1 00:00:06,256 --> 00:00:08,758 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:16,599 --> 00:00:20,979 {\an8}AZ APOLLO-11 LESZÁLLÓHELYE 3 00:00:21,062 --> 00:00:23,815 {\an8}Ez a legszörnyűbb dolog, amit valaha láttam. 4 00:00:23,898 --> 00:00:25,650 Megszentségtelenítették! 5 00:00:25,734 --> 00:00:28,570 Egyetértek. Lábbal taposták Amerika Koránját. 6 00:00:28,653 --> 00:00:31,489 Ez nem a törvényeink megszegése, a Holdon is? 7 00:00:31,573 --> 00:00:34,034 A zászlónktól 300 kilométerig tart az USA. 8 00:00:34,117 --> 00:00:38,121 A partvonaltól 300 kilométerig. A Hold annál távolabb van? 9 00:00:38,204 --> 00:00:40,957 Igen, és egy zászló elütése nem illegális. 10 00:00:41,041 --> 00:00:42,208 Maga nem ügyvéd! 11 00:00:42,292 --> 00:00:46,087 Én céges ügyvéd vagyok. Mondhatják, hogy otthagytuk a zászlót. 12 00:00:46,171 --> 00:00:47,338 Így az szemét. 13 00:00:47,422 --> 00:00:48,256 Ezt... 14 00:00:48,798 --> 00:00:49,632 vonja... 15 00:00:49,966 --> 00:00:50,925 vissza! 16 00:00:51,009 --> 00:00:52,343 Csak jogi értelemben. 17 00:00:52,427 --> 00:00:53,845 Nyilván nem szemét. 18 00:00:53,928 --> 00:00:54,971 Amerika lelke. 19 00:00:55,055 --> 00:00:57,515 Üssük el a zászlójukat, szemet szemért! 20 00:00:57,599 --> 00:01:01,519 - Hol találunk kínai zászlót a Holdon? - Csináljunk a sajátunkból! 21 00:01:01,603 --> 00:01:06,357 Nem tépjük össze a saját zászlónkat, hogy kínait csináljunk, maga barom! 22 00:01:06,441 --> 00:01:08,735 - Kemény válasz kell! - Bombázhatunk. 23 00:01:08,818 --> 00:01:10,403 Nagy bomba, kicsi bomba. 24 00:01:10,487 --> 00:01:11,905 Okos bomba, buta bomba. 25 00:01:11,988 --> 00:01:13,364 Minden alkalomra van. 26 00:01:13,448 --> 00:01:17,494 A zászló szimbólum. Nem gyilkolhatunk egy szimbolikus sértés miatt. 27 00:01:17,577 --> 00:01:21,956 Szerintem szálljuk meg őket! Mint az elefánt a kínai piacon! 28 00:01:22,791 --> 00:01:25,126 Romboljuk le a híres Nagy Falukat! 29 00:01:25,210 --> 00:01:28,046 Megőrülök a fegyverektől, amiket nem használhatunk! 30 00:01:28,129 --> 00:01:30,757 Folyton erről beszélek a pszichológusomnak. 31 00:01:30,840 --> 00:01:32,383 Atombombával hogy állunk? 32 00:01:32,467 --> 00:01:33,927 Nem atomozzuk le Kínát. 33 00:01:34,010 --> 00:01:36,304 Visszatérhetnénk a tárgyra? 34 00:01:36,387 --> 00:01:38,473 Van bárkinek értelmes javaslata? 35 00:01:38,556 --> 00:01:40,809 Jól van, csak viccelünk, nagymama! 36 00:01:40,892 --> 00:01:43,812 Csak kieresztjük a gőzt! Ne legyen ekkora punci! 37 00:01:43,895 --> 00:01:45,814 Várjanak, mi? Nem! 38 00:01:45,897 --> 00:01:50,151 Legalább az egyik ötletet meg kell valósítani! Vagy többet is! 39 00:01:50,235 --> 00:01:53,404 Nem unják, hogy mindenki lábtörlőnek használ minket? 40 00:01:56,199 --> 00:02:00,453 Ez az űrben történt, tehát választ is az űrben kell adnunk. 41 00:02:00,537 --> 00:02:03,456 - Beszéltem egy űrügyvéddel. - Mi a fasz? 42 00:02:03,540 --> 00:02:06,417 - Nincs ilyen. Átverték. - Na most ki a hülye? 43 00:02:06,501 --> 00:02:09,337 Aláírtunk egy nemzetközi űregyezményt. 44 00:02:09,420 --> 00:02:11,923 Bármilyen erőszak az egyezmény megszegése. 45 00:02:12,006 --> 00:02:14,968 Meg kell torolnunk! Intézem. Örülni fog az elnök. 46 00:02:15,051 --> 00:02:17,428 Jelentős és arányos választ keresünk. 47 00:02:17,512 --> 00:02:20,765 Az elnök nem lesz elégedett egy arányos reakcióval. 48 00:02:21,599 --> 00:02:25,228 Akkor egy kicsit több, mint arányos lesz. 49 00:02:25,311 --> 00:02:27,939 Szerveztem egy fókuszcsoportot, 50 00:02:28,022 --> 00:02:31,484 amely segít meghatározni, hogy mi az arányos válasz. 51 00:02:31,901 --> 00:02:34,779 Ideális esetben mi történik a Holdon? Akárki? 52 00:02:36,698 --> 00:02:39,325 Az emberiség javát szolgáló kutatás. 53 00:02:39,784 --> 00:02:41,578 Oké. És ön szerint? 54 00:02:41,661 --> 00:02:45,165 Valami, ami mindenkinek előnyös, és indokolja a kiadást. 55 00:02:45,248 --> 00:02:46,374 Aha. 56 00:02:46,457 --> 00:02:49,002 Milyen rossz dolog történhet a Holdon? 57 00:02:49,085 --> 00:02:50,503 Erre ki akar válaszolni? 58 00:02:51,504 --> 00:02:55,300 Egy baleset, amiben valaki megsérül. 59 00:02:55,633 --> 00:02:56,843 Az rossz lenne. 60 00:02:57,343 --> 00:02:59,762 Támogatnának egy háborút a Holdon? 61 00:02:59,846 --> 00:03:00,763 Nem. 62 00:03:01,264 --> 00:03:03,600 - Borzasztó pazarlás lenne. - Valóban? 63 00:03:04,017 --> 00:03:05,894 Kérem, nézzék meg ezt a videót! 64 00:03:09,230 --> 00:03:11,482 Ez Amerika! Nézzék tovább, nincs vége! 65 00:03:14,903 --> 00:03:15,737 Reccs! 66 00:03:17,155 --> 00:03:21,618 Senki nem tisztel minket? Nézzék csak! Az országunkon hajtanak át! 67 00:03:22,702 --> 00:03:24,495 Tennünk kell valamit! 68 00:03:24,579 --> 00:03:27,832 Talán nem háború kell, de valami mindenképp! 69 00:03:27,916 --> 00:03:29,876 Ez nagyon tetszik! Fantasztikus! 70 00:03:29,959 --> 00:03:32,795 Tapogassuk ki ezt az irányt! Folytassuk! Ötletek? 71 00:03:32,879 --> 00:03:35,089 Ugyanezen a szinten kell visszavágni. 72 00:03:35,173 --> 00:03:38,134 Egy csíny kellene. Mondjuk graffiti! 73 00:03:38,218 --> 00:03:40,220 Graffiti? Folytassuk! Nem rossz! 74 00:03:40,637 --> 00:03:45,266 Becsöngetünk és elszaladunk! Égő papírzacskó, de kaki van benne! 75 00:03:47,602 --> 00:03:49,437 - Nem tudom, kié. - Rendben. 76 00:03:49,520 --> 00:03:53,149 - Dobjunk WC-papírt a rakétájukra! - WC-papír! Remek! 77 00:03:53,233 --> 00:03:56,110 Egy százéves fehér férfi kell, hogy megoldja! 78 00:03:56,194 --> 00:03:59,030 Oké, fölírom a táblára. Ez az! 79 00:04:15,880 --> 00:04:18,299 {\an8}HÁZASSÁGTÖRŐ 80 00:04:32,814 --> 00:04:34,691 Hogyhogy nincs kalapácsuk? 81 00:04:34,774 --> 00:04:36,442 Biztosan tettünk be! 82 00:04:36,526 --> 00:04:40,238 Nem, az egyik okos doktoragy se tett be kalapácsot. 83 00:04:40,321 --> 00:04:43,783 Vannak csavarkulcsok. Használja azt kalapácsnak! 84 00:04:43,866 --> 00:04:46,536 Nem szabad így bánni a csavarkulcsokkal! 85 00:04:46,619 --> 00:04:52,166 Fogkefe és dezodor sincs, de valami miatt tíz évre elég tampon van. 86 00:04:52,250 --> 00:04:55,753 Várjon! Fiatalember, mit használ ásónak? 87 00:04:56,296 --> 00:04:58,715 Uram, Obie Hanrahan űrkatona vagyok, uram! 88 00:04:58,798 --> 00:05:03,594 És egy állítható, félholdfejű fém holdkanalat használok, uram! 89 00:05:03,678 --> 00:05:05,805 Az egy csavarkulcs, te észlény! 90 00:05:05,888 --> 00:05:07,849 Hé, mi ez a sziszegő hang? 91 00:05:07,932 --> 00:05:12,562 Jézus, azt azonnal le kell zárniuk, vagy mind meghalnak! 92 00:05:12,645 --> 00:05:15,106 A ragasztószalag az 1. szekrényben van. 93 00:05:15,189 --> 00:05:19,193 Dr. Mallory, a kínai űrügynökség föltöltött egy videót a bázisukról. 94 00:05:21,279 --> 00:05:23,031 Tegye a nagy képernyőre! 95 00:05:29,412 --> 00:05:31,372 Hány párna kell ezeknek? 96 00:05:31,456 --> 00:05:33,291 Csak egyhatod a gravitáció! 97 00:05:34,834 --> 00:05:39,422 - Hány embert szolgáltál ki így? - „Hány embert szolgáltál ki így?” 98 00:05:39,505 --> 00:05:40,965 Te részeg vagy? 99 00:05:43,259 --> 00:05:44,635 Rendben. Ki vagy rúgva! 100 00:05:45,011 --> 00:05:46,179 Elmondjam apádnak? 101 00:05:46,971 --> 00:05:48,222 Persze, haver. 102 00:05:48,681 --> 00:05:49,766 Mondd el neki! 103 00:05:49,849 --> 00:05:52,602 Kurvára nincs joga beszólni. 104 00:06:00,902 --> 00:06:04,030 Mondom, mit tudtam meg, szerintem értékelni fogja! 105 00:06:04,113 --> 00:06:08,451 Három flakon borotvahab és két flakon hajspré van a holdbázison. 106 00:06:08,534 --> 00:06:12,121 Ha kicseréljük a szórófejeiket, jól megtréfálhatjuk őket! 107 00:06:12,205 --> 00:06:14,415 Nem elég. Megtiporták a zászlónkat. 108 00:06:14,499 --> 00:06:15,541 Mit mondtak még? 109 00:06:15,625 --> 00:06:19,962 A szemöldöke rosszul szerepel a hat és 45 közötti férfiak és nők között. 110 00:06:20,046 --> 00:06:24,050 - Miért tesztelte a szemöldökömet? - Maguktól hozták föl a témát. 111 00:06:24,133 --> 00:06:26,010 Az egyesült vezérkar hívta. 112 00:06:26,094 --> 00:06:27,136 Híreket akarnak. 113 00:06:29,305 --> 00:06:30,473 Hogy áll, tábornok? 114 00:06:30,556 --> 00:06:33,059 A bolygó minden hírcsatornája azt mutatja, 115 00:06:33,142 --> 00:06:35,520 hogy a kínai holdjáró driftel a szent... 116 00:06:35,728 --> 00:06:36,562 rongyunkon. 117 00:06:37,021 --> 00:06:39,107 Gyors katonai válaszra van szükség. 118 00:06:43,319 --> 00:06:46,489 Engedélyezzük a bázisuk megtámadását. Hogyan tervezi? 119 00:06:46,572 --> 00:06:50,743 A fókuszcsoport legjobb ötlete az, hogy borotvahabozzuk őket szarrá. 120 00:06:51,327 --> 00:06:52,578 És ha ez nem elég, 121 00:06:53,037 --> 00:06:56,416 WC-papír-támadás indítására is készültségben állunk. 122 00:06:56,499 --> 00:06:59,919 És a bázisuk oldalára tudjuk graffitizni, hogy „Kína szar”. 123 00:07:00,920 --> 00:07:01,754 Jól hangzik? 124 00:07:02,463 --> 00:07:04,006 Nem! 125 00:07:04,090 --> 00:07:06,509 Porrá kell égetni a bázisukat! 126 00:07:06,592 --> 00:07:08,469 Nem ezért vitt egy piromániást? 127 00:07:11,139 --> 00:07:13,307 Nyilván nem igazából. 128 00:07:13,391 --> 00:07:15,685 De, nyilván igen! 129 00:07:15,768 --> 00:07:21,441 Ezt a kormány olyan magas szinten vitatta meg, amit csak el tud képzelni! 130 00:07:21,524 --> 00:07:22,692 Ideje a kiállásnak! 131 00:07:25,361 --> 00:07:29,407 Senki nem akar jobban bemosni a rohadt komcsiknak, mint én, de... 132 00:07:29,824 --> 00:07:34,287 egy egyezmény megszegése szükségtelenül erőszakos visszatámadással 133 00:07:34,370 --> 00:07:38,499 és civil tudósok veszélybe sodrása, az... 134 00:07:40,084 --> 00:07:42,420 A Genfi Egyezmény háromrendbeli megsértése. 135 00:07:42,503 --> 00:07:43,838 Oké, nézzék! 136 00:07:43,921 --> 00:07:45,715 Nem vagyok profi politikus, 137 00:07:45,798 --> 00:07:48,718 de ez egy európai nemzetközi egyezmény, ugyan már! 138 00:07:48,801 --> 00:07:52,513 Aki nem olyan lúzer, hogy elkapják, azzal nem bánnak rosszul! 139 00:07:52,972 --> 00:07:56,184 Mi lenne, ha tovább keresnénk egy kreatívabb megoldást? 140 00:07:56,559 --> 00:08:02,064 Igen, szerintem a bázis elpusztítása béna, és háborús bűn is, azt meg nem szabad. 141 00:08:02,148 --> 00:08:03,107 - Jól van! - Oké. 142 00:08:03,191 --> 00:08:04,734 Parancsot kapott, Naird! 143 00:08:05,193 --> 00:08:07,111 Teljes körű stratégiát akarok 144 00:08:07,195 --> 00:08:09,822 a kínai bázis elpusztítására, 145 00:08:09,906 --> 00:08:13,159 sokk kell és meglepetés kell, és PDF-ben kell, 146 00:08:13,242 --> 00:08:14,994 mert nincs Word a gépemen. 147 00:08:18,706 --> 00:08:19,624 Istenem! 148 00:08:22,543 --> 00:08:24,629 Szóval ez a parancs legfelülről. 149 00:08:25,338 --> 00:08:26,756 Ezt nem teheti meg! 150 00:08:27,507 --> 00:08:32,595 - Ezek tudósok és űrhajósok. - Meg kell tennem. Ez a parancsnoki lánc. 151 00:08:32,678 --> 00:08:37,517 Mark, most nevezték el a leszállóhelyünket Mallory-síkságnak. 152 00:08:38,476 --> 00:08:40,561 Ez nagyon menő, gratulálok! 153 00:08:40,645 --> 00:08:45,483 Köszönöm! De ha így haladunk, az első Hold-atrocitás színhelyévé válik. 154 00:08:45,566 --> 00:08:47,902 Nem akarom ezt olvasni egy tankönyvben! 155 00:08:47,985 --> 00:08:49,612 Igen, ezt senki nem akarja. 156 00:08:50,488 --> 00:08:52,490 Biztosan győz majd a hidegvér. 157 00:08:52,573 --> 00:08:53,908 Ez csak erőfitogtatás. 158 00:08:54,909 --> 00:08:57,954 A következő készletfeltöltés egy hónap múlva lesz... 159 00:08:58,829 --> 00:09:02,833 szóval remélem, lenyugszanak a kedélyek, mire odaérnek a puskák. 160 00:09:04,210 --> 00:09:05,044 Igen. 161 00:09:17,682 --> 00:09:20,184 Ali százados, nézzen bele az 5. szekrénybe! 162 00:09:20,935 --> 00:09:23,604 - Azt írja, „tartalék oxigén”. - Nyissa ki! 163 00:09:30,528 --> 00:09:33,281 Oké, de ugye tartalék oxigénünk is van valahol? 164 00:09:35,032 --> 00:09:36,450 Mit csináljunk ezekkel? 165 00:09:36,534 --> 00:09:37,451 Még nem tudom. 166 00:09:37,952 --> 00:09:42,665 Mutassa be mindenkinek a használatukat! Tisztítsák meg és töltsék be őket! 167 00:09:43,708 --> 00:09:44,625 Igen, uram! 168 00:09:45,876 --> 00:09:47,795 Fegyvereket töltök és tisztítok. 169 00:09:48,212 --> 00:09:52,842 Akármihez is kezdek, a végén mindig fegyvereket töltök és tisztítok. 170 00:09:53,217 --> 00:09:55,803 Évek óta nem volt szabad ilyenhez nyúlnom! 171 00:09:55,886 --> 00:09:58,139 Remélem, a tábornok tudja, mit csinál. 172 00:09:58,639 --> 00:10:03,060 - És ha a kínaiaknak is van fegyvere? - Nem, ők egy kutatóközpont. 173 00:10:03,769 --> 00:10:04,770 Mi is az vagyunk. 174 00:10:07,982 --> 00:10:11,152 Már van fegyver a fedélzeten? 175 00:10:11,235 --> 00:10:14,614 Nincs fogkefe, de a fegyvereknek van hely? 176 00:10:14,697 --> 00:10:16,449 Hazudott nekem, Naird! 177 00:10:16,532 --> 00:10:18,242 Naird tábornok, vezető tudós! 178 00:10:18,618 --> 00:10:20,036 Önvédelemre vannak. 179 00:10:20,119 --> 00:10:21,370 Nyilvánvalóan! 180 00:10:21,454 --> 00:10:24,999 Néha a provokációra válaszul erőt kell mutatni! 181 00:10:25,082 --> 00:10:28,461 Chamberlain nem tette, és Hitler megszállta a lengyeleket! 182 00:10:28,544 --> 00:10:31,255 Nem minden a második világháború! 183 00:10:31,339 --> 00:10:33,507 Nem minden Vietnám! 184 00:10:33,591 --> 00:10:36,093 Azt hittem, maga a jó fiúk egyike, 185 00:10:36,177 --> 00:10:38,554 a John Wayne-es lazaságával. 186 00:10:38,638 --> 00:10:40,514 De maga nem John Wayne! 187 00:10:40,598 --> 00:10:42,516 Maga Wayne John! 188 00:10:43,601 --> 00:10:45,728 - Ki? - Wayne John! 189 00:10:45,811 --> 00:10:46,979 Wayne John! 190 00:10:47,438 --> 00:10:50,900 Az IBM-nél dolgoztam vele. Ceruzákat lopott! 191 00:10:50,983 --> 00:10:52,360 Az én ceruzáimat! 192 00:10:52,443 --> 00:10:55,404 Ha bármi tisztesség lenne magában, felmondana! 193 00:10:55,488 --> 00:10:58,658 A következő rangidős még rosszabb lesz! 194 00:10:58,741 --> 00:11:02,536 Tudom, hogy nem vagyok tökéletes, de a legrosszabb sem. 195 00:11:02,620 --> 00:11:05,956 Ezt majd a következő vezető tudósnak mondja! 196 00:11:06,040 --> 00:11:07,875 - Felmondok! - Adrian! 197 00:11:07,958 --> 00:11:11,337 Adrian! 198 00:11:11,420 --> 00:11:14,298 Adrian! 199 00:11:14,382 --> 00:11:16,717 Rocky! 200 00:11:16,801 --> 00:11:17,718 Nem? 201 00:11:35,027 --> 00:11:36,195 Szia, Ali százados! 202 00:11:40,991 --> 00:11:42,535 Mizu, te leselkedő? 203 00:11:43,077 --> 00:11:45,621 Csak ülsz ott és bámulsz, elég para! 204 00:11:46,956 --> 00:11:50,334 Mióta nézel? Azt is nézed, amikor alszom? 205 00:11:51,127 --> 00:11:53,212 Szeretnéd, hogy nézzem? 206 00:11:54,797 --> 00:11:57,341 Nem, fúj! Csak vicceltem. 207 00:11:58,551 --> 00:12:00,636 A pulzusod nem ezt mondja! 208 00:12:02,972 --> 00:12:04,557 Holnap csatába megyek. 209 00:12:06,058 --> 00:12:09,603 Azt hittem, azért hívsz, hogy elmondd: 210 00:12:09,687 --> 00:12:12,314 „Csak azt akarom, hogy tudd.” 211 00:12:12,398 --> 00:12:15,568 - Hogy mi? - Tudod, „azt akarom, hogy tudd”. 212 00:12:15,651 --> 00:12:19,321 Amikor két ember talán soha többé nem találkozik, 213 00:12:19,739 --> 00:12:24,535 de szeretnék tudatni a másikkal, hogy mit éreznek. 214 00:12:28,205 --> 00:12:31,000 Tudod, hogy a központtal folytatott kommunikáció 215 00:12:31,083 --> 00:12:33,711 rögzítésre kerül az utókor számára, százados? 216 00:12:35,212 --> 00:12:39,675 Nem tudtam, de vettem, tudós kolléga! Tisztán és érthetően, és felejtsd el! 217 00:12:40,509 --> 00:12:43,220 Már vezető tudós kolléga. Mallory fölmondott. 218 00:12:43,929 --> 00:12:45,306 Hű, mármint... 219 00:12:46,390 --> 00:12:47,641 Gratulálok, gondolom. 220 00:12:47,725 --> 00:12:50,561 De ez azt is jelenti, hogy baszhatjuk. 221 00:12:51,228 --> 00:12:52,855 Nem! Szuperhős vagy. 222 00:12:52,938 --> 00:12:54,732 És a TikTok királynője. 223 00:12:55,524 --> 00:12:56,609 Mi vagyok? 224 00:12:57,067 --> 00:12:58,736 Néger, ideje volt ennek! 225 00:12:58,819 --> 00:12:59,779 Jaj, az istenit! 226 00:13:00,613 --> 00:13:05,785 Hihetetlen, hogy ez csak a tizedik legfurcsább dolog ma. 227 00:13:07,578 --> 00:13:08,954 Kösz, hogy megmutattad! 228 00:13:09,455 --> 00:13:11,791 Igen. Csak azt akartam, hogy tudd. 229 00:13:12,625 --> 00:13:13,626 Hogy mém lettem? 230 00:13:13,709 --> 00:13:18,756 Igen! Ha többé nem látnánk egymást, azt akarom, hogy tudd! 231 00:13:25,638 --> 00:13:27,139 - Köszönöm. - Szívesen! 232 00:13:30,851 --> 00:13:32,770 Van szósz? 233 00:13:36,524 --> 00:13:37,650 Azt elfelejtettem. 234 00:13:37,900 --> 00:13:39,318 Oké, nem gond. 235 00:13:39,401 --> 00:13:42,655 Van sajt, vagy saláta? 236 00:13:45,991 --> 00:13:48,244 Mark, azt mondtad, jó szakács vagy. 237 00:13:48,327 --> 00:13:49,161 Igen. 238 00:13:49,620 --> 00:13:51,622 Bocs, de ezt nem eszem meg. 239 00:13:52,081 --> 00:13:53,916 Nem kétéves vagyok. 240 00:13:53,999 --> 00:13:55,000 Bocsánatot kérek! 241 00:13:55,084 --> 00:13:56,502 Nem tudok koncentrálni. 242 00:13:56,585 --> 00:13:59,004 - Mi történt? - Adrian Mallory felmondott. 243 00:13:59,630 --> 00:14:01,799 Miért? Te főztél neki? 244 00:14:03,634 --> 00:14:07,012 Nem tetszett neki valami, amit a hadsereg csinált. 245 00:14:07,429 --> 00:14:10,224 Úgy hangzik, mint egy elkényeztetett kis szaros. 246 00:14:10,307 --> 00:14:12,476 Néha az is, de most nem. 247 00:14:13,477 --> 00:14:16,355 Visszajön, ha abbahagyod, amit csinálsz? 248 00:14:17,273 --> 00:14:19,066 Nem tehetem. Parancsba kaptam. 249 00:14:21,527 --> 00:14:22,528 Ne, mit csinálsz? 250 00:14:22,611 --> 00:14:25,656 Mark, hagyd abba! Nem hagyom, hogy megedd! 251 00:14:25,739 --> 00:14:26,574 Alig főtt meg. 252 00:14:26,657 --> 00:14:27,741 Ropogós. 253 00:14:27,825 --> 00:14:28,909 Istenem! Tessék. 254 00:14:30,327 --> 00:14:31,745 Ne! 255 00:14:34,290 --> 00:14:38,043 Lehet, hogy olyan döntést kell még hoznom, amihez józanság kell. 256 00:14:38,127 --> 00:14:41,213 A szexre gondolsz? Nekem nem baj, ha becsiccsentesz. 257 00:14:45,384 --> 00:14:48,762 Készen kell állnom arra, hogy katonákat küldjek csatába. 258 00:14:50,097 --> 00:14:51,473 Nem beszélhetek róla. 259 00:14:56,687 --> 00:14:58,063 Nem tudom, mit tegyek. 260 00:15:04,278 --> 00:15:08,699 Amikor randira hívtál, tudtad, hogy beszélned kell a feleségedről. 261 00:15:09,199 --> 00:15:11,535 Pedig volt esélye, hogy mindent elront. 262 00:15:12,161 --> 00:15:14,622 Képtelen voltál helytelenül cselekedni. 263 00:15:15,873 --> 00:15:17,374 Szóval nem aggódom érted. 264 00:15:19,209 --> 00:15:21,754 És ha nem is tudom, hogy mi a helyes? 265 00:15:25,591 --> 00:15:26,508 De tudod. 266 00:15:27,343 --> 00:15:28,177 Nem? 267 00:15:38,020 --> 00:15:39,813 Segítsen parancsot megtagadni! 268 00:15:47,112 --> 00:15:48,530 Abban nagyon jó vagyok! 269 00:15:49,281 --> 00:15:52,534 Tizenhárom éves korom óta szállok szembe a hatalommal. 270 00:15:56,789 --> 00:15:57,873 És most megtanítom 271 00:15:57,957 --> 00:16:02,127 az emberiség legbomlasztóbb fegyverére: a passzív agresszióra. 272 00:16:02,211 --> 00:16:03,504 Istenem, azt utálom! 273 00:16:03,587 --> 00:16:08,217 Persze, mert fehér, heteró férfiként mindig volt más fegyvere. 274 00:16:08,300 --> 00:16:13,305 De nekünk, többieknek agyafúrtság kell, hogy elkerüljük a büntetést. 275 00:16:13,389 --> 00:16:15,724 Nagyon érdekes! Kérem, folytassa csak! 276 00:16:15,808 --> 00:16:18,477 Nem, ez szarkazmus. Az más. 277 00:16:18,852 --> 00:16:24,233 Képzelje el, hogy ebben a helyzetben azt mondja, hogy betartja a parancsot, 278 00:16:24,316 --> 00:16:25,985 de aztán elfelejti, 279 00:16:26,068 --> 00:16:28,862 vagy kreatívan értelmezi azt. 280 00:16:28,946 --> 00:16:31,615 Több dolgot is jelenthet, hogy „mutassuk meg”, 281 00:16:31,699 --> 00:16:35,202 és ha minden kötél szakad, inkompetensnek tettetheti magát, 282 00:16:35,285 --> 00:16:36,578 az úgyis jól megy. 283 00:16:36,662 --> 00:16:38,539 Ez megmagyarázza Bradet, nem? 284 00:16:38,622 --> 00:16:39,915 Nem teljesen. 285 00:16:43,502 --> 00:16:45,671 VÉDELMI MINISZTER 286 00:16:46,088 --> 00:16:47,840 - Mit tegyünk? - Elintézem. 287 00:16:47,923 --> 00:16:48,841 Elintézi! 288 00:16:49,883 --> 00:16:52,970 Miniszter úr, még az elején akarok szólni, 289 00:16:53,053 --> 00:16:55,723 hogy merül az aksim, szóval meg fog szakadni. 290 00:16:55,806 --> 00:16:57,850 Ismertetem a helyzetet. 291 00:16:58,684 --> 00:16:59,643 Szép volt, uram! 292 00:17:00,060 --> 00:17:03,105 - Két óráig senki ne vegye föl a telefont! - Igenis! 293 00:17:08,277 --> 00:17:10,112 Istenem! 294 00:17:10,487 --> 00:17:12,906 A picsába! 295 00:17:21,123 --> 00:17:21,957 Van egy cigid? 296 00:17:25,502 --> 00:17:26,670 Nem tudsz venni? 297 00:17:27,296 --> 00:17:28,172 De tudnék. 298 00:17:29,048 --> 00:17:30,340 Csak nincs kedvem. 299 00:17:37,181 --> 00:17:38,057 Tudod, mit? 300 00:17:39,016 --> 00:17:40,392 A kocsimban odaadom. 301 00:17:46,106 --> 00:17:47,816 Gyere, buliba megyünk! 302 00:17:53,739 --> 00:17:54,615 Baszok rá! 303 00:18:19,598 --> 00:18:20,432 Kitaláltam! 304 00:18:20,766 --> 00:18:24,436 Peking rendezi a 2022-es téli olimpiát. 305 00:18:24,520 --> 00:18:25,437 Bojkottáljuk! 306 00:18:25,521 --> 00:18:29,775 - Akkor még több medált nyernek. - Nem, Kína rossz a téli sportokban. 307 00:18:29,858 --> 00:18:31,777 De Norvégia nagyon örülne! 308 00:18:31,860 --> 00:18:33,821 Oké, mondjuk, hogy maga bűnöző. 309 00:18:34,363 --> 00:18:36,698 Mi keményebb, mint a WC-papír-dobálás, 310 00:18:36,782 --> 00:18:39,660 de kevésbé agresszív, mint a rablógyilkosság? 311 00:18:40,035 --> 00:18:45,040 Ha megkötözünk valakit, hogy azt higgye, megöljük. Élete végéig rettegni fog. 312 00:18:45,749 --> 00:18:49,002 Jézusom, Brad! Nem csoda, hogy félnek magától a kutyáim. 313 00:18:51,171 --> 00:18:54,800 Elnézést, tábornok! A miniszter a konferenciateremben várja. 314 00:18:56,009 --> 00:18:56,885 Tököm! 315 00:18:57,261 --> 00:19:00,347 Rendben, mondja meg, hogy rögtön jövök. Várakoztassa. 316 00:19:01,640 --> 00:19:03,559 - Mit fog mondani? - Semmit. 317 00:19:03,642 --> 00:19:06,145 Megyek tojássalátát enni orrvérzésig. 318 00:19:20,576 --> 00:19:21,743 Hé! 319 00:19:22,244 --> 00:19:24,496 Álljatok meg, kiszállnék! Itt is jó! 320 00:19:24,580 --> 00:19:26,540 Teljesen jó! 321 00:19:28,917 --> 00:19:30,419 Hé, srácok! 322 00:19:31,044 --> 00:19:33,046 Hé, engedjetek itt ki, oké? 323 00:19:34,673 --> 00:19:36,008 Hahó! 324 00:19:36,758 --> 00:19:38,552 Kiengednétek? 325 00:19:40,179 --> 00:19:41,597 Kurva jó vicc! 326 00:19:45,809 --> 00:19:48,562 Mi a fasz? Nem hallottátok, hogy kiabálok? 327 00:20:09,291 --> 00:20:10,334 Húzzák az időt. 328 00:20:10,417 --> 00:20:14,046 - Hol van Grabaston? - A levegőben, behatolásra készen! 329 00:20:14,546 --> 00:20:17,716 A nagy sas készen áll a dodómadár leváltására! 330 00:20:17,799 --> 00:20:19,843 Tetszik, amit mondott odafönt. 331 00:20:19,927 --> 00:20:21,803 Sok mindennek eljött az ideje. 332 00:20:22,638 --> 00:20:23,555 Köszönöm, uram! 333 00:20:24,389 --> 00:20:27,684 Az első találkozásunkkor megtagadott egy parancsot. 334 00:20:29,144 --> 00:20:30,896 Jól emlékszem, uram. 335 00:20:31,480 --> 00:20:33,357 Ma én is ezen gondolkozom. 336 00:20:34,900 --> 00:20:37,027 Rögzítik a beszélgetést, tábornok! 337 00:20:40,447 --> 00:20:45,410 A II. világháborút megnyerő generáció annyi ocsmányságot látott, 338 00:20:45,494 --> 00:20:50,332 hogy utána sokáig nagyrészt jó döntéseket hoztak. 339 00:20:52,042 --> 00:20:56,171 Aki elfelejti a történelmet, az újra elköveti a múlt hibáit. 340 00:20:56,880 --> 00:21:00,926 Ha elfelejtjük a gyermekbénulást, az emberek nem oltatják be magukat. 341 00:21:02,261 --> 00:21:06,390 Ha elfelejtjük a világháborúkat, az emberek kidüllesztik a mellkasukat. 342 00:21:08,016 --> 00:21:09,935 Az arrogancia az igazi ellenség. 343 00:21:14,356 --> 00:21:18,193 Angela, úgy vélem, hogy vannak rugók, csavarok és hasonlók 344 00:21:18,277 --> 00:21:22,948 a Manchester fegyvergyár termékeiben, amelyeket felhasználhatnak a bázishoz. 345 00:21:23,031 --> 00:21:26,702 Szedje szét őket, és Eddie használja föl az alkatrészeket! 346 00:21:27,244 --> 00:21:32,708 Azt kéri, hogy szedjem szét a puskákat, ellehetetlenítve a használatukat? 347 00:21:32,791 --> 00:21:33,750 Így van. 348 00:21:36,962 --> 00:21:38,171 Óvatosan, tábornok! 349 00:21:39,131 --> 00:21:40,257 Óvatosan! 350 00:21:58,734 --> 00:21:59,693 Igazolvány? 351 00:22:01,611 --> 00:22:02,863 Álljon félre, fiam! 352 00:22:03,655 --> 00:22:07,784 Uram, csak az Űrhaderő igazolványával engedhetem be. 353 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 Itt van az Űrhaderő igazolványa! 354 00:22:17,377 --> 00:22:19,588 És egy másik, fényképes? 355 00:22:21,006 --> 00:22:23,258 Útlevél, pontgyűjtő kártya? 356 00:22:24,009 --> 00:22:25,260 Haza is mehet érte... 357 00:22:25,344 --> 00:22:27,763 - A kurva életbe, fogják le! - Örömmel. 358 00:22:36,063 --> 00:22:37,230 Naird tábornok! 359 00:22:37,981 --> 00:22:42,402 Parancsot kapott a támadásra, és én megparancsolom, hogy tartsa be! 360 00:22:42,486 --> 00:22:46,615 - Nem vagyok programozható, Kick. - Százhuszonötig számolok. 361 00:22:46,698 --> 00:22:47,949 Három elég lesz. 362 00:22:48,033 --> 00:22:51,411 Ha 125-ig számolok, lesz ideje átgondolni. 363 00:22:51,495 --> 00:22:54,790 Ez helytelen, Kick. A lelke mélyén maga is tudja. 364 00:22:54,873 --> 00:22:56,458 Pont leszarom. 365 00:22:57,209 --> 00:22:58,377 Tartóztassák le! 366 00:22:59,753 --> 00:23:03,131 És ne próbáljon futni, Naird, mert hátba lőjük! 367 00:23:06,134 --> 00:23:08,136 Kapcsolja a küldetés vezetőjét! 368 00:23:08,220 --> 00:23:09,971 Ali századosnak hívják, uram. 369 00:23:10,472 --> 00:23:14,684 Ali százados, megparancsolom, hogy támadja meg a kínai bázist. 370 00:23:14,768 --> 00:23:16,728 Nem megy. Nincs fegyverünk. 371 00:23:16,812 --> 00:23:20,107 A csövekből vízvezeték lett, a rugók a termosztát részei. 372 00:23:20,190 --> 00:23:21,066 Naird! 373 00:23:22,067 --> 00:23:22,901 Ez hazaárulás! 374 00:23:22,984 --> 00:23:25,612 A törvénytelen parancs megtagadása nem az. 375 00:23:26,279 --> 00:23:29,241 Biztos van ott más, amit használhatnak fegyverként. 376 00:23:29,324 --> 00:23:31,743 Őrült sok csavarkulcsunk van. 377 00:23:31,827 --> 00:23:34,663 A tojásfej csak úgy halmozta a csavarkulcsokat. 378 00:23:34,746 --> 00:23:37,207 Fogják őket! Minél nagyobb, annál jobb! 379 00:23:37,791 --> 00:23:40,961 - Uram, hol van Naird tábornok? - Már én parancsolok. 380 00:23:41,628 --> 00:23:43,505 Ideje csavarozni! 381 00:23:44,923 --> 00:23:48,093 Úgy tűnik, hogy tényleg meg kell tennünk. 382 00:23:49,344 --> 00:23:50,554 Mind öltözzetek föl! 383 00:23:51,138 --> 00:23:52,097 A Holdra lépünk. 384 00:23:53,140 --> 00:23:54,558 A Holdra lépünk. 385 00:24:00,355 --> 00:24:01,189 Julio! 386 00:24:02,023 --> 00:24:02,941 Űrruha. 387 00:24:03,692 --> 00:24:04,526 Igen. 388 00:24:36,183 --> 00:24:39,895 ŰRHADERŐ 1-ES HOLDJÁRÓ ŰRHADERŐ 2-ES HOLDJÁRÓ 389 00:24:45,650 --> 00:24:47,152 Oké! 390 00:24:58,121 --> 00:24:59,998 Bogaram, most nem alkalmas. 391 00:25:00,081 --> 00:25:03,627 A sivatagban vagyok, a várostól nyugatra, elég para arcokkal. 392 00:25:04,628 --> 00:25:07,297 Úgy hangzik, hogy nem hozol jó döntéseket. 393 00:25:07,380 --> 00:25:08,924 Jó döntéseket kell hoznod. 394 00:25:09,007 --> 00:25:12,093 Valóban borzasztó döntés volt, de értem kell jönnöd! 395 00:25:12,177 --> 00:25:14,221 Azt mondtad, bármikor értem jössz. 396 00:25:14,304 --> 00:25:17,432 Igen, tudom, de most nem tudok érted menni. 397 00:25:17,516 --> 00:25:18,600 Letartóztattak. 398 00:25:19,267 --> 00:25:20,977 Nem! Anyát tartóztatták le. 399 00:25:21,061 --> 00:25:22,312 Igen, tudok róla. 400 00:25:22,395 --> 00:25:24,439 Engem is. Sajnálom! 401 00:25:25,565 --> 00:25:29,236 Ez remek! Mindkét szülőm börtönben, nekem meg tetkóm se lehet. 402 00:25:29,319 --> 00:25:30,278 Drágám! 403 00:25:30,695 --> 00:25:31,571 Istenem! 404 00:25:35,408 --> 00:25:36,284 Rendben. 405 00:25:45,293 --> 00:25:47,170 Duncan, értem tudsz jönni? 406 00:25:47,254 --> 00:25:51,049 Nem. Az apád mellett ülök. Engem is letartóztattak. 407 00:25:51,132 --> 00:25:51,967 Bassza meg! 408 00:25:54,678 --> 00:25:57,305 ŰRHADERŐ 1-ES HOLDJÁRÓ ŰRHADERŐ 2-ES HOLDJÁRÓ 409 00:25:57,389 --> 00:25:58,390 AZONOSÍTATLAN 410 00:26:19,703 --> 00:26:22,581 Vegyék jegyzőkönyvbe, hogy ellenzem a műveletet. 411 00:26:22,664 --> 00:26:23,873 Jegyzetel valaki? 412 00:26:25,542 --> 00:26:27,252 Ez az egész már Kick gyereke. 413 00:26:31,131 --> 00:26:32,465 Nem hagyhatjuk ezt! 414 00:26:32,549 --> 00:26:34,050 Fasz Tony, jöjjön velem! 415 00:26:36,678 --> 00:26:38,597 A nevem dr. Adrian Mallory. 416 00:26:38,680 --> 00:26:42,684 Az Űrhaderő volt vezető tudósa vagyok. 417 00:26:43,101 --> 00:26:46,521 És ha a világ nem hagyja abba ezt az őrületet, 418 00:26:46,605 --> 00:26:49,441 felgyújtom magam! 419 00:26:49,524 --> 00:26:51,359 Az egész világ önre figyel! 420 00:26:51,818 --> 00:26:55,780 Egy esélyt adok, hogy máshogy cselekedjenek! 421 00:26:55,864 --> 00:26:57,407 Ne tegye! 422 00:26:57,490 --> 00:27:00,035 Ne próbáljon megállítani, Brad! 423 00:27:00,118 --> 00:27:01,453 Megteszem! 424 00:27:01,953 --> 00:27:04,789 Oksi. Ön jobb ember, mint én valaha leszek. 425 00:27:04,873 --> 00:27:05,707 Várjon! 426 00:27:06,249 --> 00:27:07,751 Ne... Ég önnel! 427 00:27:09,169 --> 00:27:12,339 - Mi van a kannában, benzin? - Igen, benzin. 428 00:27:12,422 --> 00:27:17,344 - Első lépésként önthetne a nadrágjára. - Azt most kellene megtennem? 429 00:27:17,427 --> 00:27:18,261 Igen. 430 00:27:20,805 --> 00:27:21,765 Jézusom! 431 00:27:22,265 --> 00:27:24,059 Szívesen segítek, ha kell. 432 00:27:24,142 --> 00:27:27,020 Köszönöm, Fasz Tony, de tudja, mit? 433 00:27:27,729 --> 00:27:32,442 Bebizonyítottam, amit be akartam. 434 00:27:32,859 --> 00:27:35,987 Lássuk be, végül is végeztem ezzel. 435 00:27:36,071 --> 00:27:38,198 - Megvagyok. - De hát van benzinünk! 436 00:27:38,281 --> 00:27:41,368 Igen, tudom, de elég volt. Köszönöm! 437 00:27:42,202 --> 00:27:45,622 Anya, baj van, és apa meg az egy fiú ismerősöm haszontalan. 438 00:27:46,039 --> 00:27:48,458 Ezt ne nekem mondd, semmit nem tehetek. 439 00:27:48,541 --> 00:27:49,751 Jézusom, drágám! 440 00:27:49,834 --> 00:27:51,169 Anya, félek! 441 00:27:53,213 --> 00:27:56,758 Erin, ezt egyedül kell megoldanod. 442 00:28:18,488 --> 00:28:19,364 Bassza meg! 443 00:28:43,054 --> 00:28:46,558 ŰRHADERŐ 1-ES HOLDJÁRÓ ŰRHADERŐ 2-ES HOLDJÁRÓ 444 00:28:48,977 --> 00:28:50,687 A zsebében van az öngyújtója? 445 00:28:50,770 --> 00:28:52,856 Vagy csak örül, hogy lát? 446 00:28:52,939 --> 00:28:53,773 Mi? 447 00:28:55,066 --> 00:28:55,984 Van. 448 00:28:58,445 --> 00:28:59,696 Oké. 449 00:29:01,990 --> 00:29:02,949 Jó. 450 00:29:10,540 --> 00:29:11,416 Oké. 451 00:29:12,333 --> 00:29:13,168 Oké. 452 00:29:28,725 --> 00:29:29,601 Bassza meg! 453 00:29:49,120 --> 00:29:49,954 Bassza meg! 454 00:30:18,608 --> 00:30:20,777 Jézusom! Erin, nincs sisakod? 455 00:30:20,860 --> 00:30:22,111 Tudom. Bocs! 456 00:30:22,195 --> 00:30:24,531 - Szóval, ki nem vigyáz rád? - Oké. 457 00:30:25,114 --> 00:30:26,950 - A hősöm vagy! - Aha. 458 00:30:40,088 --> 00:30:41,339 Elhagyatottnak tűnik. 459 00:30:47,220 --> 00:30:48,054 Oké. 460 00:30:48,555 --> 00:30:49,597 Vágjunk bele! 461 00:30:51,808 --> 00:30:55,103 Várj! Apa, látsz valamit ott lent, a víznyelőben? 462 00:30:58,231 --> 00:30:59,691 Te jó ég! 463 00:31:10,702 --> 00:31:11,578 Maggie? 464 00:31:12,412 --> 00:31:13,621 - Anya! - Szia! 465 00:31:13,705 --> 00:31:14,831 Megszöktem! 466 00:31:14,914 --> 00:31:16,457 Jöttem, hogy megmentselek! 467 00:31:17,125 --> 00:31:18,126 Édesem! 468 00:31:19,669 --> 00:31:21,129 Jaj, srácok! 469 00:31:26,050 --> 00:31:27,886 - Ő Louise. - Sziasztok! 470 00:31:27,969 --> 00:31:29,429 Nagyon sokat segített. 471 00:31:30,930 --> 00:31:31,931 Ez nagyszerű! 472 00:31:33,308 --> 00:31:34,559 Mind együtt vagyunk. 473 00:31:35,977 --> 00:31:37,061 Plusz Louise. 474 00:31:51,910 --> 00:31:55,914 Mondja meg Grabaston tábornoknak, hogy működésképtelen a kínai bázis. 475 00:31:56,247 --> 00:31:58,166 Elpusztítottuk a létfenntartást, 476 00:31:58,249 --> 00:32:00,710 az összes kapszula falát áttörtük, 477 00:32:00,793 --> 00:32:03,379 és kiengedtük az oxigént, ahogy parancsolta. 478 00:32:03,755 --> 00:32:05,882 Az extra tartalékaikat elvittük, 479 00:32:05,965 --> 00:32:10,178 és készen állunk, hogy a tudósokat menekültként fogadjuk a bázisunkon. 480 00:32:12,931 --> 00:32:13,890 A picsába! 481 00:32:14,265 --> 00:32:15,099 Ali százados? 482 00:32:34,702 --> 00:32:35,828 Most mihez kezdünk? 483 00:32:38,831 --> 00:32:40,500 Egy új üzenete van. 484 00:32:41,084 --> 00:32:44,462 Uram, észrevettem, hogy megszökött, nagyszerű. Gratulálok! 485 00:32:44,545 --> 00:32:46,381 Nem hiszem el, hogy áruló lett. 486 00:32:46,631 --> 00:32:49,384 Akármit is mondanak. Nem akarom, hogy aggódjon, 487 00:32:49,467 --> 00:32:52,387 de az űrkatonák egy ici-picit szarban vannak. 488 00:32:52,470 --> 00:32:56,349 Ha esetleg vissza tudna szökni, hogy kisegítsen, az remek lenne. 489 00:32:56,432 --> 00:33:01,354 De valószínűleg hadbíróság elé állítanák, szóval nehéz döntés. 490 00:33:01,729 --> 00:33:03,815 Nem szívesen lennék az ön helyében! 491 00:34:44,290 --> 00:34:46,417 A feliratot fordította: Kalmár Dávid