1
00:00:06,256 --> 00:00:08,758
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:16,599 --> 00:00:20,979
{\an8}AZ APOLLO-11 LESZÁLLÓHELYE
3
00:00:21,062 --> 00:00:23,815
{\an8}Ez a legszörnyűbb dolog,
amit valaha láttam.
4
00:00:23,898 --> 00:00:25,650
Megszentségtelenítették!
5
00:00:25,734 --> 00:00:28,570
Egyetértek.
Lábbal taposták Amerika Koránját.
6
00:00:28,653 --> 00:00:31,489
Ez nem a törvényeink megszegése,
a Holdon is?
7
00:00:31,573 --> 00:00:34,034
A zászlónktól 300 kilométerig tart az USA.
8
00:00:34,117 --> 00:00:38,121
A partvonaltól 300 kilométerig.
A Hold annál távolabb van?
9
00:00:38,204 --> 00:00:40,957
Igen, és egy zászló elütése nem illegális.
10
00:00:41,041 --> 00:00:42,208
Maga nem ügyvéd!
11
00:00:42,292 --> 00:00:46,087
Én céges ügyvéd vagyok.
Mondhatják, hogy otthagytuk a zászlót.
12
00:00:46,171 --> 00:00:47,338
Így az szemét.
13
00:00:47,422 --> 00:00:48,256
Ezt...
14
00:00:48,798 --> 00:00:49,632
vonja...
15
00:00:49,966 --> 00:00:50,925
vissza!
16
00:00:51,009 --> 00:00:52,343
Csak jogi értelemben.
17
00:00:52,427 --> 00:00:53,845
Nyilván nem szemét.
18
00:00:53,928 --> 00:00:54,971
Amerika lelke.
19
00:00:55,055 --> 00:00:57,515
Üssük el a zászlójukat, szemet szemért!
20
00:00:57,599 --> 00:01:01,519
- Hol találunk kínai zászlót a Holdon?
- Csináljunk a sajátunkból!
21
00:01:01,603 --> 00:01:06,357
Nem tépjük össze a saját zászlónkat,
hogy kínait csináljunk, maga barom!
22
00:01:06,441 --> 00:01:08,735
- Kemény válasz kell!
- Bombázhatunk.
23
00:01:08,818 --> 00:01:10,403
Nagy bomba, kicsi bomba.
24
00:01:10,487 --> 00:01:11,905
Okos bomba, buta bomba.
25
00:01:11,988 --> 00:01:13,364
Minden alkalomra van.
26
00:01:13,448 --> 00:01:17,494
A zászló szimbólum. Nem gyilkolhatunk
egy szimbolikus sértés miatt.
27
00:01:17,577 --> 00:01:21,956
Szerintem szálljuk meg őket!
Mint az elefánt a kínai piacon!
28
00:01:22,791 --> 00:01:25,126
Romboljuk le a híres Nagy Falukat!
29
00:01:25,210 --> 00:01:28,046
Megőrülök a fegyverektől,
amiket nem használhatunk!
30
00:01:28,129 --> 00:01:30,757
Folyton erről beszélek
a pszichológusomnak.
31
00:01:30,840 --> 00:01:32,383
Atombombával hogy állunk?
32
00:01:32,467 --> 00:01:33,927
Nem atomozzuk le Kínát.
33
00:01:34,010 --> 00:01:36,304
Visszatérhetnénk a tárgyra?
34
00:01:36,387 --> 00:01:38,473
Van bárkinek értelmes javaslata?
35
00:01:38,556 --> 00:01:40,809
Jól van, csak viccelünk, nagymama!
36
00:01:40,892 --> 00:01:43,812
Csak kieresztjük a gőzt!
Ne legyen ekkora punci!
37
00:01:43,895 --> 00:01:45,814
Várjanak, mi? Nem!
38
00:01:45,897 --> 00:01:50,151
Legalább az egyik ötletet
meg kell valósítani! Vagy többet is!
39
00:01:50,235 --> 00:01:53,404
Nem unják, hogy mindenki
lábtörlőnek használ minket?
40
00:01:56,199 --> 00:02:00,453
Ez az űrben történt,
tehát választ is az űrben kell adnunk.
41
00:02:00,537 --> 00:02:03,456
- Beszéltem egy űrügyvéddel.
- Mi a fasz?
42
00:02:03,540 --> 00:02:06,417
- Nincs ilyen. Átverték.
- Na most ki a hülye?
43
00:02:06,501 --> 00:02:09,337
Aláírtunk egy nemzetközi űregyezményt.
44
00:02:09,420 --> 00:02:11,923
Bármilyen erőszak az egyezmény megszegése.
45
00:02:12,006 --> 00:02:14,968
Meg kell torolnunk! Intézem.
Örülni fog az elnök.
46
00:02:15,051 --> 00:02:17,428
Jelentős és arányos választ keresünk.
47
00:02:17,512 --> 00:02:20,765
Az elnök nem lesz elégedett
egy arányos reakcióval.
48
00:02:21,599 --> 00:02:25,228
Akkor egy kicsit több, mint arányos lesz.
49
00:02:25,311 --> 00:02:27,939
Szerveztem egy fókuszcsoportot,
50
00:02:28,022 --> 00:02:31,484
amely segít meghatározni,
hogy mi az arányos válasz.
51
00:02:31,901 --> 00:02:34,779
Ideális esetben mi történik a Holdon?
Akárki?
52
00:02:36,698 --> 00:02:39,325
Az emberiség javát szolgáló kutatás.
53
00:02:39,784 --> 00:02:41,578
Oké. És ön szerint?
54
00:02:41,661 --> 00:02:45,165
Valami, ami mindenkinek előnyös,
és indokolja a kiadást.
55
00:02:45,248 --> 00:02:46,374
Aha.
56
00:02:46,457 --> 00:02:49,002
Milyen rossz dolog történhet a Holdon?
57
00:02:49,085 --> 00:02:50,503
Erre ki akar válaszolni?
58
00:02:51,504 --> 00:02:55,300
Egy baleset, amiben valaki megsérül.
59
00:02:55,633 --> 00:02:56,843
Az rossz lenne.
60
00:02:57,343 --> 00:02:59,762
Támogatnának egy háborút a Holdon?
61
00:02:59,846 --> 00:03:00,763
Nem.
62
00:03:01,264 --> 00:03:03,600
- Borzasztó pazarlás lenne.
- Valóban?
63
00:03:04,017 --> 00:03:05,894
Kérem, nézzék meg ezt a videót!
64
00:03:09,230 --> 00:03:11,482
Ez Amerika! Nézzék tovább, nincs vége!
65
00:03:14,903 --> 00:03:15,737
Reccs!
66
00:03:17,155 --> 00:03:21,618
Senki nem tisztel minket? Nézzék csak!
Az országunkon hajtanak át!
67
00:03:22,702 --> 00:03:24,495
Tennünk kell valamit!
68
00:03:24,579 --> 00:03:27,832
Talán nem háború kell,
de valami mindenképp!
69
00:03:27,916 --> 00:03:29,876
Ez nagyon tetszik! Fantasztikus!
70
00:03:29,959 --> 00:03:32,795
Tapogassuk ki ezt az irányt! Folytassuk!
Ötletek?
71
00:03:32,879 --> 00:03:35,089
Ugyanezen a szinten kell visszavágni.
72
00:03:35,173 --> 00:03:38,134
Egy csíny kellene. Mondjuk graffiti!
73
00:03:38,218 --> 00:03:40,220
Graffiti? Folytassuk! Nem rossz!
74
00:03:40,637 --> 00:03:45,266
Becsöngetünk és elszaladunk!
Égő papírzacskó, de kaki van benne!
75
00:03:47,602 --> 00:03:49,437
- Nem tudom, kié.
- Rendben.
76
00:03:49,520 --> 00:03:53,149
- Dobjunk WC-papírt a rakétájukra!
- WC-papír! Remek!
77
00:03:53,233 --> 00:03:56,110
Egy százéves fehér férfi kell,
hogy megoldja!
78
00:03:56,194 --> 00:03:59,030
Oké, fölírom a táblára. Ez az!
79
00:04:15,880 --> 00:04:18,299
{\an8}HÁZASSÁGTÖRŐ
80
00:04:32,814 --> 00:04:34,691
Hogyhogy nincs kalapácsuk?
81
00:04:34,774 --> 00:04:36,442
Biztosan tettünk be!
82
00:04:36,526 --> 00:04:40,238
Nem, az egyik okos doktoragy
se tett be kalapácsot.
83
00:04:40,321 --> 00:04:43,783
Vannak csavarkulcsok.
Használja azt kalapácsnak!
84
00:04:43,866 --> 00:04:46,536
Nem szabad így bánni a csavarkulcsokkal!
85
00:04:46,619 --> 00:04:52,166
Fogkefe és dezodor sincs,
de valami miatt tíz évre elég tampon van.
86
00:04:52,250 --> 00:04:55,753
Várjon! Fiatalember, mit használ ásónak?
87
00:04:56,296 --> 00:04:58,715
Uram, Obie Hanrahan űrkatona vagyok,
uram!
88
00:04:58,798 --> 00:05:03,594
És egy állítható, félholdfejű
fém holdkanalat használok, uram!
89
00:05:03,678 --> 00:05:05,805
Az egy csavarkulcs, te észlény!
90
00:05:05,888 --> 00:05:07,849
Hé, mi ez a sziszegő hang?
91
00:05:07,932 --> 00:05:12,562
Jézus, azt azonnal le kell zárniuk,
vagy mind meghalnak!
92
00:05:12,645 --> 00:05:15,106
A ragasztószalag az 1. szekrényben van.
93
00:05:15,189 --> 00:05:19,193
Dr. Mallory, a kínai űrügynökség
föltöltött egy videót a bázisukról.
94
00:05:21,279 --> 00:05:23,031
Tegye a nagy képernyőre!
95
00:05:29,412 --> 00:05:31,372
Hány párna kell ezeknek?
96
00:05:31,456 --> 00:05:33,291
Csak egyhatod a gravitáció!
97
00:05:34,834 --> 00:05:39,422
- Hány embert szolgáltál ki így?
- „Hány embert szolgáltál ki így?”
98
00:05:39,505 --> 00:05:40,965
Te részeg vagy?
99
00:05:43,259 --> 00:05:44,635
Rendben. Ki vagy rúgva!
100
00:05:45,011 --> 00:05:46,179
Elmondjam apádnak?
101
00:05:46,971 --> 00:05:48,222
Persze, haver.
102
00:05:48,681 --> 00:05:49,766
Mondd el neki!
103
00:05:49,849 --> 00:05:52,602
Kurvára nincs joga beszólni.
104
00:06:00,902 --> 00:06:04,030
Mondom, mit tudtam meg,
szerintem értékelni fogja!
105
00:06:04,113 --> 00:06:08,451
Három flakon borotvahab
és két flakon hajspré van a holdbázison.
106
00:06:08,534 --> 00:06:12,121
Ha kicseréljük a szórófejeiket,
jól megtréfálhatjuk őket!
107
00:06:12,205 --> 00:06:14,415
Nem elég. Megtiporták a zászlónkat.
108
00:06:14,499 --> 00:06:15,541
Mit mondtak még?
109
00:06:15,625 --> 00:06:19,962
A szemöldöke rosszul szerepel
a hat és 45 közötti férfiak és nők között.
110
00:06:20,046 --> 00:06:24,050
- Miért tesztelte a szemöldökömet?
- Maguktól hozták föl a témát.
111
00:06:24,133 --> 00:06:26,010
Az egyesült vezérkar hívta.
112
00:06:26,094 --> 00:06:27,136
Híreket akarnak.
113
00:06:29,305 --> 00:06:30,473
Hogy áll, tábornok?
114
00:06:30,556 --> 00:06:33,059
A bolygó minden hírcsatornája azt mutatja,
115
00:06:33,142 --> 00:06:35,520
hogy a kínai holdjáró driftel a szent...
116
00:06:35,728 --> 00:06:36,562
rongyunkon.
117
00:06:37,021 --> 00:06:39,107
Gyors katonai válaszra van szükség.
118
00:06:43,319 --> 00:06:46,489
Engedélyezzük a bázisuk megtámadását.
Hogyan tervezi?
119
00:06:46,572 --> 00:06:50,743
A fókuszcsoport legjobb ötlete az,
hogy borotvahabozzuk őket szarrá.
120
00:06:51,327 --> 00:06:52,578
És ha ez nem elég,
121
00:06:53,037 --> 00:06:56,416
WC-papír-támadás indítására
is készültségben állunk.
122
00:06:56,499 --> 00:06:59,919
És a bázisuk oldalára tudjuk graffitizni,
hogy „Kína szar”.
123
00:07:00,920 --> 00:07:01,754
Jól hangzik?
124
00:07:02,463 --> 00:07:04,006
Nem!
125
00:07:04,090 --> 00:07:06,509
Porrá kell égetni a bázisukat!
126
00:07:06,592 --> 00:07:08,469
Nem ezért vitt egy piromániást?
127
00:07:11,139 --> 00:07:13,307
Nyilván nem igazából.
128
00:07:13,391 --> 00:07:15,685
De, nyilván igen!
129
00:07:15,768 --> 00:07:21,441
Ezt a kormány olyan magas szinten
vitatta meg, amit csak el tud képzelni!
130
00:07:21,524 --> 00:07:22,692
Ideje a kiállásnak!
131
00:07:25,361 --> 00:07:29,407
Senki nem akar jobban bemosni
a rohadt komcsiknak, mint én, de...
132
00:07:29,824 --> 00:07:34,287
egy egyezmény megszegése
szükségtelenül erőszakos visszatámadással
133
00:07:34,370 --> 00:07:38,499
és civil tudósok veszélybe sodrása, az...
134
00:07:40,084 --> 00:07:42,420
A Genfi Egyezmény
háromrendbeli megsértése.
135
00:07:42,503 --> 00:07:43,838
Oké, nézzék!
136
00:07:43,921 --> 00:07:45,715
Nem vagyok profi politikus,
137
00:07:45,798 --> 00:07:48,718
de ez egy európai nemzetközi egyezmény,
ugyan már!
138
00:07:48,801 --> 00:07:52,513
Aki nem olyan lúzer, hogy elkapják,
azzal nem bánnak rosszul!
139
00:07:52,972 --> 00:07:56,184
Mi lenne, ha tovább keresnénk
egy kreatívabb megoldást?
140
00:07:56,559 --> 00:08:02,064
Igen, szerintem a bázis elpusztítása béna,
és háborús bűn is, azt meg nem szabad.
141
00:08:02,148 --> 00:08:03,107
- Jól van!
- Oké.
142
00:08:03,191 --> 00:08:04,734
Parancsot kapott, Naird!
143
00:08:05,193 --> 00:08:07,111
Teljes körű stratégiát akarok
144
00:08:07,195 --> 00:08:09,822
a kínai bázis elpusztítására,
145
00:08:09,906 --> 00:08:13,159
sokk kell és meglepetés kell,
és PDF-ben kell,
146
00:08:13,242 --> 00:08:14,994
mert nincs Word a gépemen.
147
00:08:18,706 --> 00:08:19,624
Istenem!
148
00:08:22,543 --> 00:08:24,629
Szóval ez a parancs legfelülről.
149
00:08:25,338 --> 00:08:26,756
Ezt nem teheti meg!
150
00:08:27,507 --> 00:08:32,595
- Ezek tudósok és űrhajósok.
- Meg kell tennem. Ez a parancsnoki lánc.
151
00:08:32,678 --> 00:08:37,517
Mark, most nevezték el a leszállóhelyünket
Mallory-síkságnak.
152
00:08:38,476 --> 00:08:40,561
Ez nagyon menő, gratulálok!
153
00:08:40,645 --> 00:08:45,483
Köszönöm! De ha így haladunk,
az első Hold-atrocitás színhelyévé válik.
154
00:08:45,566 --> 00:08:47,902
Nem akarom ezt olvasni egy tankönyvben!
155
00:08:47,985 --> 00:08:49,612
Igen, ezt senki nem akarja.
156
00:08:50,488 --> 00:08:52,490
Biztosan győz majd a hidegvér.
157
00:08:52,573 --> 00:08:53,908
Ez csak erőfitogtatás.
158
00:08:54,909 --> 00:08:57,954
A következő készletfeltöltés
egy hónap múlva lesz...
159
00:08:58,829 --> 00:09:02,833
szóval remélem, lenyugszanak a kedélyek,
mire odaérnek a puskák.
160
00:09:04,210 --> 00:09:05,044
Igen.
161
00:09:17,682 --> 00:09:20,184
Ali százados,
nézzen bele az 5. szekrénybe!
162
00:09:20,935 --> 00:09:23,604
- Azt írja, „tartalék oxigén”.
- Nyissa ki!
163
00:09:30,528 --> 00:09:33,281
Oké, de ugye tartalék oxigénünk
is van valahol?
164
00:09:35,032 --> 00:09:36,450
Mit csináljunk ezekkel?
165
00:09:36,534 --> 00:09:37,451
Még nem tudom.
166
00:09:37,952 --> 00:09:42,665
Mutassa be mindenkinek a használatukat!
Tisztítsák meg és töltsék be őket!
167
00:09:43,708 --> 00:09:44,625
Igen, uram!
168
00:09:45,876 --> 00:09:47,795
Fegyvereket töltök és tisztítok.
169
00:09:48,212 --> 00:09:52,842
Akármihez is kezdek, a végén
mindig fegyvereket töltök és tisztítok.
170
00:09:53,217 --> 00:09:55,803
Évek óta nem volt szabad ilyenhez nyúlnom!
171
00:09:55,886 --> 00:09:58,139
Remélem, a tábornok tudja, mit csinál.
172
00:09:58,639 --> 00:10:03,060
- És ha a kínaiaknak is van fegyvere?
- Nem, ők egy kutatóközpont.
173
00:10:03,769 --> 00:10:04,770
Mi is az vagyunk.
174
00:10:07,982 --> 00:10:11,152
Már van fegyver a fedélzeten?
175
00:10:11,235 --> 00:10:14,614
Nincs fogkefe, de a fegyvereknek van hely?
176
00:10:14,697 --> 00:10:16,449
Hazudott nekem, Naird!
177
00:10:16,532 --> 00:10:18,242
Naird tábornok, vezető tudós!
178
00:10:18,618 --> 00:10:20,036
Önvédelemre vannak.
179
00:10:20,119 --> 00:10:21,370
Nyilvánvalóan!
180
00:10:21,454 --> 00:10:24,999
Néha a provokációra válaszul
erőt kell mutatni!
181
00:10:25,082 --> 00:10:28,461
Chamberlain nem tette,
és Hitler megszállta a lengyeleket!
182
00:10:28,544 --> 00:10:31,255
Nem minden a második világháború!
183
00:10:31,339 --> 00:10:33,507
Nem minden Vietnám!
184
00:10:33,591 --> 00:10:36,093
Azt hittem, maga a jó fiúk egyike,
185
00:10:36,177 --> 00:10:38,554
a John Wayne-es lazaságával.
186
00:10:38,638 --> 00:10:40,514
De maga nem John Wayne!
187
00:10:40,598 --> 00:10:42,516
Maga Wayne John!
188
00:10:43,601 --> 00:10:45,728
- Ki?
- Wayne John!
189
00:10:45,811 --> 00:10:46,979
Wayne John!
190
00:10:47,438 --> 00:10:50,900
Az IBM-nél dolgoztam vele.
Ceruzákat lopott!
191
00:10:50,983 --> 00:10:52,360
Az én ceruzáimat!
192
00:10:52,443 --> 00:10:55,404
Ha bármi tisztesség lenne magában,
felmondana!
193
00:10:55,488 --> 00:10:58,658
A következő rangidős még rosszabb lesz!
194
00:10:58,741 --> 00:11:02,536
Tudom, hogy nem vagyok tökéletes,
de a legrosszabb sem.
195
00:11:02,620 --> 00:11:05,956
Ezt majd
a következő vezető tudósnak mondja!
196
00:11:06,040 --> 00:11:07,875
- Felmondok!
- Adrian!
197
00:11:07,958 --> 00:11:11,337
Adrian!
198
00:11:11,420 --> 00:11:14,298
Adrian!
199
00:11:14,382 --> 00:11:16,717
Rocky!
200
00:11:16,801 --> 00:11:17,718
Nem?
201
00:11:35,027 --> 00:11:36,195
Szia, Ali százados!
202
00:11:40,991 --> 00:11:42,535
Mizu, te leselkedő?
203
00:11:43,077 --> 00:11:45,621
Csak ülsz ott és bámulsz, elég para!
204
00:11:46,956 --> 00:11:50,334
Mióta nézel? Azt is nézed, amikor alszom?
205
00:11:51,127 --> 00:11:53,212
Szeretnéd, hogy nézzem?
206
00:11:54,797 --> 00:11:57,341
Nem, fúj! Csak vicceltem.
207
00:11:58,551 --> 00:12:00,636
A pulzusod nem ezt mondja!
208
00:12:02,972 --> 00:12:04,557
Holnap csatába megyek.
209
00:12:06,058 --> 00:12:09,603
Azt hittem, azért hívsz, hogy elmondd:
210
00:12:09,687 --> 00:12:12,314
„Csak azt akarom, hogy tudd.”
211
00:12:12,398 --> 00:12:15,568
- Hogy mi?
- Tudod, „azt akarom, hogy tudd”.
212
00:12:15,651 --> 00:12:19,321
Amikor két ember
talán soha többé nem találkozik,
213
00:12:19,739 --> 00:12:24,535
de szeretnék tudatni a másikkal,
hogy mit éreznek.
214
00:12:28,205 --> 00:12:31,000
Tudod,
hogy a központtal folytatott kommunikáció
215
00:12:31,083 --> 00:12:33,711
rögzítésre kerül az utókor számára,
százados?
216
00:12:35,212 --> 00:12:39,675
Nem tudtam, de vettem, tudós kolléga!
Tisztán és érthetően, és felejtsd el!
217
00:12:40,509 --> 00:12:43,220
Már vezető tudós kolléga.
Mallory fölmondott.
218
00:12:43,929 --> 00:12:45,306
Hű, mármint...
219
00:12:46,390 --> 00:12:47,641
Gratulálok, gondolom.
220
00:12:47,725 --> 00:12:50,561
De ez azt is jelenti, hogy baszhatjuk.
221
00:12:51,228 --> 00:12:52,855
Nem! Szuperhős vagy.
222
00:12:52,938 --> 00:12:54,732
És a TikTok királynője.
223
00:12:55,524 --> 00:12:56,609
Mi vagyok?
224
00:12:57,067 --> 00:12:58,736
Néger, ideje volt ennek!
225
00:12:58,819 --> 00:12:59,779
Jaj, az istenit!
226
00:13:00,613 --> 00:13:05,785
Hihetetlen, hogy ez
csak a tizedik legfurcsább dolog ma.
227
00:13:07,578 --> 00:13:08,954
Kösz, hogy megmutattad!
228
00:13:09,455 --> 00:13:11,791
Igen. Csak azt akartam, hogy tudd.
229
00:13:12,625 --> 00:13:13,626
Hogy mém lettem?
230
00:13:13,709 --> 00:13:18,756
Igen! Ha többé nem látnánk egymást,
azt akarom, hogy tudd!
231
00:13:25,638 --> 00:13:27,139
- Köszönöm.
- Szívesen!
232
00:13:30,851 --> 00:13:32,770
Van szósz?
233
00:13:36,524 --> 00:13:37,650
Azt elfelejtettem.
234
00:13:37,900 --> 00:13:39,318
Oké, nem gond.
235
00:13:39,401 --> 00:13:42,655
Van sajt, vagy saláta?
236
00:13:45,991 --> 00:13:48,244
Mark, azt mondtad, jó szakács vagy.
237
00:13:48,327 --> 00:13:49,161
Igen.
238
00:13:49,620 --> 00:13:51,622
Bocs, de ezt nem eszem meg.
239
00:13:52,081 --> 00:13:53,916
Nem kétéves vagyok.
240
00:13:53,999 --> 00:13:55,000
Bocsánatot kérek!
241
00:13:55,084 --> 00:13:56,502
Nem tudok koncentrálni.
242
00:13:56,585 --> 00:13:59,004
- Mi történt?
- Adrian Mallory felmondott.
243
00:13:59,630 --> 00:14:01,799
Miért? Te főztél neki?
244
00:14:03,634 --> 00:14:07,012
Nem tetszett neki valami,
amit a hadsereg csinált.
245
00:14:07,429 --> 00:14:10,224
Úgy hangzik,
mint egy elkényeztetett kis szaros.
246
00:14:10,307 --> 00:14:12,476
Néha az is, de most nem.
247
00:14:13,477 --> 00:14:16,355
Visszajön, ha abbahagyod, amit csinálsz?
248
00:14:17,273 --> 00:14:19,066
Nem tehetem. Parancsba kaptam.
249
00:14:21,527 --> 00:14:22,528
Ne, mit csinálsz?
250
00:14:22,611 --> 00:14:25,656
Mark, hagyd abba! Nem hagyom, hogy megedd!
251
00:14:25,739 --> 00:14:26,574
Alig főtt meg.
252
00:14:26,657 --> 00:14:27,741
Ropogós.
253
00:14:27,825 --> 00:14:28,909
Istenem! Tessék.
254
00:14:30,327 --> 00:14:31,745
Ne!
255
00:14:34,290 --> 00:14:38,043
Lehet, hogy olyan döntést kell még hoznom,
amihez józanság kell.
256
00:14:38,127 --> 00:14:41,213
A szexre gondolsz?
Nekem nem baj, ha becsiccsentesz.
257
00:14:45,384 --> 00:14:48,762
Készen kell állnom arra,
hogy katonákat küldjek csatába.
258
00:14:50,097 --> 00:14:51,473
Nem beszélhetek róla.
259
00:14:56,687 --> 00:14:58,063
Nem tudom, mit tegyek.
260
00:15:04,278 --> 00:15:08,699
Amikor randira hívtál, tudtad,
hogy beszélned kell a feleségedről.
261
00:15:09,199 --> 00:15:11,535
Pedig volt esélye, hogy mindent elront.
262
00:15:12,161 --> 00:15:14,622
Képtelen voltál helytelenül cselekedni.
263
00:15:15,873 --> 00:15:17,374
Szóval nem aggódom érted.
264
00:15:19,209 --> 00:15:21,754
És ha nem is tudom, hogy mi a helyes?
265
00:15:25,591 --> 00:15:26,508
De tudod.
266
00:15:27,343 --> 00:15:28,177
Nem?
267
00:15:38,020 --> 00:15:39,813
Segítsen parancsot megtagadni!
268
00:15:47,112 --> 00:15:48,530
Abban nagyon jó vagyok!
269
00:15:49,281 --> 00:15:52,534
Tizenhárom éves korom
óta szállok szembe a hatalommal.
270
00:15:56,789 --> 00:15:57,873
És most megtanítom
271
00:15:57,957 --> 00:16:02,127
az emberiség legbomlasztóbb fegyverére:
a passzív agresszióra.
272
00:16:02,211 --> 00:16:03,504
Istenem, azt utálom!
273
00:16:03,587 --> 00:16:08,217
Persze, mert fehér, heteró férfiként
mindig volt más fegyvere.
274
00:16:08,300 --> 00:16:13,305
De nekünk, többieknek agyafúrtság kell,
hogy elkerüljük a büntetést.
275
00:16:13,389 --> 00:16:15,724
Nagyon érdekes! Kérem, folytassa csak!
276
00:16:15,808 --> 00:16:18,477
Nem, ez szarkazmus. Az más.
277
00:16:18,852 --> 00:16:24,233
Képzelje el, hogy ebben a helyzetben
azt mondja, hogy betartja a parancsot,
278
00:16:24,316 --> 00:16:25,985
de aztán elfelejti,
279
00:16:26,068 --> 00:16:28,862
vagy kreatívan értelmezi azt.
280
00:16:28,946 --> 00:16:31,615
Több dolgot is jelenthet,
hogy „mutassuk meg”,
281
00:16:31,699 --> 00:16:35,202
és ha minden kötél szakad,
inkompetensnek tettetheti magát,
282
00:16:35,285 --> 00:16:36,578
az úgyis jól megy.
283
00:16:36,662 --> 00:16:38,539
Ez megmagyarázza Bradet, nem?
284
00:16:38,622 --> 00:16:39,915
Nem teljesen.
285
00:16:43,502 --> 00:16:45,671
VÉDELMI MINISZTER
286
00:16:46,088 --> 00:16:47,840
- Mit tegyünk?
- Elintézem.
287
00:16:47,923 --> 00:16:48,841
Elintézi!
288
00:16:49,883 --> 00:16:52,970
Miniszter úr, még az elején akarok szólni,
289
00:16:53,053 --> 00:16:55,723
hogy merül az aksim,
szóval meg fog szakadni.
290
00:16:55,806 --> 00:16:57,850
Ismertetem a helyzetet.
291
00:16:58,684 --> 00:16:59,643
Szép volt, uram!
292
00:17:00,060 --> 00:17:03,105
- Két óráig senki ne vegye föl a telefont!
- Igenis!
293
00:17:08,277 --> 00:17:10,112
Istenem!
294
00:17:10,487 --> 00:17:12,906
A picsába!
295
00:17:21,123 --> 00:17:21,957
Van egy cigid?
296
00:17:25,502 --> 00:17:26,670
Nem tudsz venni?
297
00:17:27,296 --> 00:17:28,172
De tudnék.
298
00:17:29,048 --> 00:17:30,340
Csak nincs kedvem.
299
00:17:37,181 --> 00:17:38,057
Tudod, mit?
300
00:17:39,016 --> 00:17:40,392
A kocsimban odaadom.
301
00:17:46,106 --> 00:17:47,816
Gyere, buliba megyünk!
302
00:17:53,739 --> 00:17:54,615
Baszok rá!
303
00:18:19,598 --> 00:18:20,432
Kitaláltam!
304
00:18:20,766 --> 00:18:24,436
Peking rendezi a 2022-es téli olimpiát.
305
00:18:24,520 --> 00:18:25,437
Bojkottáljuk!
306
00:18:25,521 --> 00:18:29,775
- Akkor még több medált nyernek.
- Nem, Kína rossz a téli sportokban.
307
00:18:29,858 --> 00:18:31,777
De Norvégia nagyon örülne!
308
00:18:31,860 --> 00:18:33,821
Oké, mondjuk, hogy maga bűnöző.
309
00:18:34,363 --> 00:18:36,698
Mi keményebb, mint a WC-papír-dobálás,
310
00:18:36,782 --> 00:18:39,660
de kevésbé agresszív,
mint a rablógyilkosság?
311
00:18:40,035 --> 00:18:45,040
Ha megkötözünk valakit, hogy azt higgye,
megöljük. Élete végéig rettegni fog.
312
00:18:45,749 --> 00:18:49,002
Jézusom, Brad!
Nem csoda, hogy félnek magától a kutyáim.
313
00:18:51,171 --> 00:18:54,800
Elnézést, tábornok!
A miniszter a konferenciateremben várja.
314
00:18:56,009 --> 00:18:56,885
Tököm!
315
00:18:57,261 --> 00:19:00,347
Rendben, mondja meg, hogy rögtön jövök.
Várakoztassa.
316
00:19:01,640 --> 00:19:03,559
- Mit fog mondani?
- Semmit.
317
00:19:03,642 --> 00:19:06,145
Megyek tojássalátát enni orrvérzésig.
318
00:19:20,576 --> 00:19:21,743
Hé!
319
00:19:22,244 --> 00:19:24,496
Álljatok meg, kiszállnék! Itt is jó!
320
00:19:24,580 --> 00:19:26,540
Teljesen jó!
321
00:19:28,917 --> 00:19:30,419
Hé, srácok!
322
00:19:31,044 --> 00:19:33,046
Hé, engedjetek itt ki, oké?
323
00:19:34,673 --> 00:19:36,008
Hahó!
324
00:19:36,758 --> 00:19:38,552
Kiengednétek?
325
00:19:40,179 --> 00:19:41,597
Kurva jó vicc!
326
00:19:45,809 --> 00:19:48,562
Mi a fasz? Nem hallottátok, hogy kiabálok?
327
00:20:09,291 --> 00:20:10,334
Húzzák az időt.
328
00:20:10,417 --> 00:20:14,046
- Hol van Grabaston?
- A levegőben, behatolásra készen!
329
00:20:14,546 --> 00:20:17,716
A nagy sas készen áll
a dodómadár leváltására!
330
00:20:17,799 --> 00:20:19,843
Tetszik, amit mondott odafönt.
331
00:20:19,927 --> 00:20:21,803
Sok mindennek eljött az ideje.
332
00:20:22,638 --> 00:20:23,555
Köszönöm, uram!
333
00:20:24,389 --> 00:20:27,684
Az első találkozásunkkor
megtagadott egy parancsot.
334
00:20:29,144 --> 00:20:30,896
Jól emlékszem, uram.
335
00:20:31,480 --> 00:20:33,357
Ma én is ezen gondolkozom.
336
00:20:34,900 --> 00:20:37,027
Rögzítik a beszélgetést, tábornok!
337
00:20:40,447 --> 00:20:45,410
A II. világháborút megnyerő generáció
annyi ocsmányságot látott,
338
00:20:45,494 --> 00:20:50,332
hogy utána sokáig
nagyrészt jó döntéseket hoztak.
339
00:20:52,042 --> 00:20:56,171
Aki elfelejti a történelmet,
az újra elköveti a múlt hibáit.
340
00:20:56,880 --> 00:21:00,926
Ha elfelejtjük a gyermekbénulást,
az emberek nem oltatják be magukat.
341
00:21:02,261 --> 00:21:06,390
Ha elfelejtjük a világháborúkat,
az emberek kidüllesztik a mellkasukat.
342
00:21:08,016 --> 00:21:09,935
Az arrogancia az igazi ellenség.
343
00:21:14,356 --> 00:21:18,193
Angela, úgy vélem,
hogy vannak rugók, csavarok és hasonlók
344
00:21:18,277 --> 00:21:22,948
a Manchester fegyvergyár termékeiben,
amelyeket felhasználhatnak a bázishoz.
345
00:21:23,031 --> 00:21:26,702
Szedje szét őket,
és Eddie használja föl az alkatrészeket!
346
00:21:27,244 --> 00:21:32,708
Azt kéri, hogy szedjem szét a puskákat,
ellehetetlenítve a használatukat?
347
00:21:32,791 --> 00:21:33,750
Így van.
348
00:21:36,962 --> 00:21:38,171
Óvatosan, tábornok!
349
00:21:39,131 --> 00:21:40,257
Óvatosan!
350
00:21:58,734 --> 00:21:59,693
Igazolvány?
351
00:22:01,611 --> 00:22:02,863
Álljon félre, fiam!
352
00:22:03,655 --> 00:22:07,784
Uram, csak az Űrhaderő igazolványával
engedhetem be.
353
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
Itt van az Űrhaderő igazolványa!
354
00:22:17,377 --> 00:22:19,588
És egy másik, fényképes?
355
00:22:21,006 --> 00:22:23,258
Útlevél, pontgyűjtő kártya?
356
00:22:24,009 --> 00:22:25,260
Haza is mehet érte...
357
00:22:25,344 --> 00:22:27,763
- A kurva életbe, fogják le!
- Örömmel.
358
00:22:36,063 --> 00:22:37,230
Naird tábornok!
359
00:22:37,981 --> 00:22:42,402
Parancsot kapott a támadásra,
és én megparancsolom, hogy tartsa be!
360
00:22:42,486 --> 00:22:46,615
- Nem vagyok programozható, Kick.
- Százhuszonötig számolok.
361
00:22:46,698 --> 00:22:47,949
Három elég lesz.
362
00:22:48,033 --> 00:22:51,411
Ha 125-ig számolok, lesz ideje átgondolni.
363
00:22:51,495 --> 00:22:54,790
Ez helytelen, Kick.
A lelke mélyén maga is tudja.
364
00:22:54,873 --> 00:22:56,458
Pont leszarom.
365
00:22:57,209 --> 00:22:58,377
Tartóztassák le!
366
00:22:59,753 --> 00:23:03,131
És ne próbáljon futni, Naird,
mert hátba lőjük!
367
00:23:06,134 --> 00:23:08,136
Kapcsolja a küldetés vezetőjét!
368
00:23:08,220 --> 00:23:09,971
Ali századosnak hívják, uram.
369
00:23:10,472 --> 00:23:14,684
Ali százados, megparancsolom,
hogy támadja meg a kínai bázist.
370
00:23:14,768 --> 00:23:16,728
Nem megy. Nincs fegyverünk.
371
00:23:16,812 --> 00:23:20,107
A csövekből vízvezeték lett,
a rugók a termosztát részei.
372
00:23:20,190 --> 00:23:21,066
Naird!
373
00:23:22,067 --> 00:23:22,901
Ez hazaárulás!
374
00:23:22,984 --> 00:23:25,612
A törvénytelen parancs megtagadása
nem az.
375
00:23:26,279 --> 00:23:29,241
Biztos van ott más,
amit használhatnak fegyverként.
376
00:23:29,324 --> 00:23:31,743
Őrült sok csavarkulcsunk van.
377
00:23:31,827 --> 00:23:34,663
A tojásfej csak úgy halmozta
a csavarkulcsokat.
378
00:23:34,746 --> 00:23:37,207
Fogják őket! Minél nagyobb, annál jobb!
379
00:23:37,791 --> 00:23:40,961
- Uram, hol van Naird tábornok?
- Már én parancsolok.
380
00:23:41,628 --> 00:23:43,505
Ideje csavarozni!
381
00:23:44,923 --> 00:23:48,093
Úgy tűnik, hogy tényleg meg kell tennünk.
382
00:23:49,344 --> 00:23:50,554
Mind öltözzetek föl!
383
00:23:51,138 --> 00:23:52,097
A Holdra lépünk.
384
00:23:53,140 --> 00:23:54,558
A Holdra lépünk.
385
00:24:00,355 --> 00:24:01,189
Julio!
386
00:24:02,023 --> 00:24:02,941
Űrruha.
387
00:24:03,692 --> 00:24:04,526
Igen.
388
00:24:36,183 --> 00:24:39,895
ŰRHADERŐ 1-ES HOLDJÁRÓ
ŰRHADERŐ 2-ES HOLDJÁRÓ
389
00:24:45,650 --> 00:24:47,152
Oké!
390
00:24:58,121 --> 00:24:59,998
Bogaram, most nem alkalmas.
391
00:25:00,081 --> 00:25:03,627
A sivatagban vagyok, a várostól nyugatra,
elég para arcokkal.
392
00:25:04,628 --> 00:25:07,297
Úgy hangzik, hogy nem hozol jó döntéseket.
393
00:25:07,380 --> 00:25:08,924
Jó döntéseket kell hoznod.
394
00:25:09,007 --> 00:25:12,093
Valóban borzasztó döntés volt,
de értem kell jönnöd!
395
00:25:12,177 --> 00:25:14,221
Azt mondtad, bármikor értem jössz.
396
00:25:14,304 --> 00:25:17,432
Igen, tudom,
de most nem tudok érted menni.
397
00:25:17,516 --> 00:25:18,600
Letartóztattak.
398
00:25:19,267 --> 00:25:20,977
Nem! Anyát tartóztatták le.
399
00:25:21,061 --> 00:25:22,312
Igen, tudok róla.
400
00:25:22,395 --> 00:25:24,439
Engem is. Sajnálom!
401
00:25:25,565 --> 00:25:29,236
Ez remek! Mindkét szülőm börtönben,
nekem meg tetkóm se lehet.
402
00:25:29,319 --> 00:25:30,278
Drágám!
403
00:25:30,695 --> 00:25:31,571
Istenem!
404
00:25:35,408 --> 00:25:36,284
Rendben.
405
00:25:45,293 --> 00:25:47,170
Duncan, értem tudsz jönni?
406
00:25:47,254 --> 00:25:51,049
Nem. Az apád mellett ülök.
Engem is letartóztattak.
407
00:25:51,132 --> 00:25:51,967
Bassza meg!
408
00:25:54,678 --> 00:25:57,305
ŰRHADERŐ 1-ES HOLDJÁRÓ
ŰRHADERŐ 2-ES HOLDJÁRÓ
409
00:25:57,389 --> 00:25:58,390
AZONOSÍTATLAN
410
00:26:19,703 --> 00:26:22,581
Vegyék jegyzőkönyvbe,
hogy ellenzem a műveletet.
411
00:26:22,664 --> 00:26:23,873
Jegyzetel valaki?
412
00:26:25,542 --> 00:26:27,252
Ez az egész már Kick gyereke.
413
00:26:31,131 --> 00:26:32,465
Nem hagyhatjuk ezt!
414
00:26:32,549 --> 00:26:34,050
Fasz Tony, jöjjön velem!
415
00:26:36,678 --> 00:26:38,597
A nevem dr. Adrian Mallory.
416
00:26:38,680 --> 00:26:42,684
Az Űrhaderő volt vezető tudósa vagyok.
417
00:26:43,101 --> 00:26:46,521
És ha a világ nem hagyja abba
ezt az őrületet,
418
00:26:46,605 --> 00:26:49,441
felgyújtom magam!
419
00:26:49,524 --> 00:26:51,359
Az egész világ önre figyel!
420
00:26:51,818 --> 00:26:55,780
Egy esélyt adok,
hogy máshogy cselekedjenek!
421
00:26:55,864 --> 00:26:57,407
Ne tegye!
422
00:26:57,490 --> 00:27:00,035
Ne próbáljon megállítani, Brad!
423
00:27:00,118 --> 00:27:01,453
Megteszem!
424
00:27:01,953 --> 00:27:04,789
Oksi. Ön jobb ember,
mint én valaha leszek.
425
00:27:04,873 --> 00:27:05,707
Várjon!
426
00:27:06,249 --> 00:27:07,751
Ne... Ég önnel!
427
00:27:09,169 --> 00:27:12,339
- Mi van a kannában, benzin?
- Igen, benzin.
428
00:27:12,422 --> 00:27:17,344
- Első lépésként önthetne a nadrágjára.
- Azt most kellene megtennem?
429
00:27:17,427 --> 00:27:18,261
Igen.
430
00:27:20,805 --> 00:27:21,765
Jézusom!
431
00:27:22,265 --> 00:27:24,059
Szívesen segítek, ha kell.
432
00:27:24,142 --> 00:27:27,020
Köszönöm, Fasz Tony, de tudja, mit?
433
00:27:27,729 --> 00:27:32,442
Bebizonyítottam, amit be akartam.
434
00:27:32,859 --> 00:27:35,987
Lássuk be, végül is végeztem ezzel.
435
00:27:36,071 --> 00:27:38,198
- Megvagyok.
- De hát van benzinünk!
436
00:27:38,281 --> 00:27:41,368
Igen, tudom, de elég volt. Köszönöm!
437
00:27:42,202 --> 00:27:45,622
Anya, baj van, és apa
meg az egy fiú ismerősöm haszontalan.
438
00:27:46,039 --> 00:27:48,458
Ezt ne nekem mondd, semmit nem tehetek.
439
00:27:48,541 --> 00:27:49,751
Jézusom, drágám!
440
00:27:49,834 --> 00:27:51,169
Anya, félek!
441
00:27:53,213 --> 00:27:56,758
Erin, ezt egyedül kell megoldanod.
442
00:28:18,488 --> 00:28:19,364
Bassza meg!
443
00:28:43,054 --> 00:28:46,558
ŰRHADERŐ 1-ES HOLDJÁRÓ
ŰRHADERŐ 2-ES HOLDJÁRÓ
444
00:28:48,977 --> 00:28:50,687
A zsebében van az öngyújtója?
445
00:28:50,770 --> 00:28:52,856
Vagy csak örül, hogy lát?
446
00:28:52,939 --> 00:28:53,773
Mi?
447
00:28:55,066 --> 00:28:55,984
Van.
448
00:28:58,445 --> 00:28:59,696
Oké.
449
00:29:01,990 --> 00:29:02,949
Jó.
450
00:29:10,540 --> 00:29:11,416
Oké.
451
00:29:12,333 --> 00:29:13,168
Oké.
452
00:29:28,725 --> 00:29:29,601
Bassza meg!
453
00:29:49,120 --> 00:29:49,954
Bassza meg!
454
00:30:18,608 --> 00:30:20,777
Jézusom! Erin, nincs sisakod?
455
00:30:20,860 --> 00:30:22,111
Tudom. Bocs!
456
00:30:22,195 --> 00:30:24,531
- Szóval, ki nem vigyáz rád?
- Oké.
457
00:30:25,114 --> 00:30:26,950
- A hősöm vagy!
- Aha.
458
00:30:40,088 --> 00:30:41,339
Elhagyatottnak tűnik.
459
00:30:47,220 --> 00:30:48,054
Oké.
460
00:30:48,555 --> 00:30:49,597
Vágjunk bele!
461
00:30:51,808 --> 00:30:55,103
Várj! Apa, látsz valamit ott lent,
a víznyelőben?
462
00:30:58,231 --> 00:30:59,691
Te jó ég!
463
00:31:10,702 --> 00:31:11,578
Maggie?
464
00:31:12,412 --> 00:31:13,621
- Anya!
- Szia!
465
00:31:13,705 --> 00:31:14,831
Megszöktem!
466
00:31:14,914 --> 00:31:16,457
Jöttem, hogy megmentselek!
467
00:31:17,125 --> 00:31:18,126
Édesem!
468
00:31:19,669 --> 00:31:21,129
Jaj, srácok!
469
00:31:26,050 --> 00:31:27,886
- Ő Louise.
- Sziasztok!
470
00:31:27,969 --> 00:31:29,429
Nagyon sokat segített.
471
00:31:30,930 --> 00:31:31,931
Ez nagyszerű!
472
00:31:33,308 --> 00:31:34,559
Mind együtt vagyunk.
473
00:31:35,977 --> 00:31:37,061
Plusz Louise.
474
00:31:51,910 --> 00:31:55,914
Mondja meg Grabaston tábornoknak,
hogy működésképtelen a kínai bázis.
475
00:31:56,247 --> 00:31:58,166
Elpusztítottuk a létfenntartást,
476
00:31:58,249 --> 00:32:00,710
az összes kapszula falát áttörtük,
477
00:32:00,793 --> 00:32:03,379
és kiengedtük az oxigént,
ahogy parancsolta.
478
00:32:03,755 --> 00:32:05,882
Az extra tartalékaikat elvittük,
479
00:32:05,965 --> 00:32:10,178
és készen állunk, hogy a tudósokat
menekültként fogadjuk a bázisunkon.
480
00:32:12,931 --> 00:32:13,890
A picsába!
481
00:32:14,265 --> 00:32:15,099
Ali százados?
482
00:32:34,702 --> 00:32:35,828
Most mihez kezdünk?
483
00:32:38,831 --> 00:32:40,500
Egy új üzenete van.
484
00:32:41,084 --> 00:32:44,462
Uram, észrevettem, hogy megszökött,
nagyszerű. Gratulálok!
485
00:32:44,545 --> 00:32:46,381
Nem hiszem el, hogy áruló lett.
486
00:32:46,631 --> 00:32:49,384
Akármit is mondanak.
Nem akarom, hogy aggódjon,
487
00:32:49,467 --> 00:32:52,387
de az űrkatonák
egy ici-picit szarban vannak.
488
00:32:52,470 --> 00:32:56,349
Ha esetleg vissza tudna szökni,
hogy kisegítsen, az remek lenne.
489
00:32:56,432 --> 00:33:01,354
De valószínűleg hadbíróság elé állítanák,
szóval nehéz döntés.
490
00:33:01,729 --> 00:33:03,815
Nem szívesen lennék az ön helyében!
491
00:34:44,290 --> 00:34:46,417
A feliratot fordította: Kalmár Dávid