1 00:00:06,256 --> 00:00:08,717 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:17,142 --> 00:00:18,101 {\an8}Bilang apa, ya? 3 00:00:18,184 --> 00:00:21,312 Kurasa akan kuberi tahu pembaca Stars and Stripes 4 00:00:21,396 --> 00:00:23,648 bahwa mengalahkan Angkatan Udara 5 00:00:23,732 --> 00:00:26,818 di Space Flag tahun pertama terasa memuaskan. 6 00:00:27,277 --> 00:00:30,739 Lawan kami tangguh, tapi bisa kami kalahkan. 7 00:00:31,740 --> 00:00:32,574 Benar juga. 8 00:00:33,116 --> 00:00:34,492 Aku tak suka flexing, 9 00:00:34,617 --> 00:00:37,579 tapi kami betot mereka lebih cepat dari petikan bas Mark Ronson. 10 00:00:38,538 --> 00:00:39,372 "Flexing"? 11 00:00:42,500 --> 00:00:43,418 Ya. 12 00:00:43,960 --> 00:00:45,128 Entah apa artinya itu. 13 00:00:45,545 --> 00:00:47,172 Tidak perlu tulis itu. 14 00:00:47,255 --> 00:00:49,174 Intinya, kami menang besar. 15 00:00:49,257 --> 00:00:51,760 Semua berkat pria yang duduk di sampingmu, 16 00:00:51,843 --> 00:00:53,136 Dr. Adrian Mallory. 17 00:00:53,553 --> 00:00:56,056 Ceritakan. Apa yang membuat hubungan kalian baik? 18 00:00:56,765 --> 00:00:57,599 Kepercayaan. 19 00:00:57,682 --> 00:00:59,059 Dan saling menghormati. 20 00:01:00,560 --> 00:01:01,978 Tentunya, kepercayaan. 21 00:01:02,395 --> 00:01:04,647 Waktu habis. Seru, ya? 22 00:01:04,731 --> 00:01:05,940 Terima kasih banyak. 23 00:01:06,024 --> 00:01:08,193 Kau butuh foto? Bisa kuedit. Mudah. 24 00:01:08,276 --> 00:01:10,236 Mau dipajang di Enterprise? Bisa. 25 00:01:10,320 --> 00:01:14,657 Telinga dia dibuat lancip? Bayangkan betapa lucunya itu. 26 00:01:14,741 --> 00:01:17,952 Jadi, flexing itu pamer ke orang lain, 27 00:01:18,036 --> 00:01:20,330 tapi dilakukan dengan keren. 28 00:01:21,581 --> 00:01:23,416 Aku benci dia. Sangat benci. 29 00:01:24,250 --> 00:01:25,210 Aku paham. 30 00:01:25,668 --> 00:01:28,338 Tumben kau bersemangat hari ini. 31 00:01:28,421 --> 00:01:32,425 Salah satu tim olahraga favoritmu juara? 32 00:01:32,509 --> 00:01:33,593 Bisa jaga rahasia? 33 00:01:33,676 --> 00:01:37,055 Aku ada kunjungan pasangan ke istriku hari ini. 34 00:01:37,138 --> 00:01:39,390 Ya ampun. Kapan yang sebelumnya? 35 00:01:39,474 --> 00:01:43,311 Ini pertama kalinya sejak dia divonis enam bulan lalu. 36 00:01:43,853 --> 00:01:46,981 Presiden menyetujuinya karena kita menang Space Flag. 37 00:01:47,065 --> 00:01:49,609 Berkat aku, kau bisa kawin. Terima kasih kembali. 38 00:01:50,026 --> 00:01:50,860 Jangan vulgar. 39 00:01:50,944 --> 00:01:53,279 Terima kasih telah mengakuiku tadi. 40 00:01:53,363 --> 00:01:56,574 Ibuku senang jika aku disebut di surat kabar. 41 00:01:56,658 --> 00:01:57,992 Ibumu masih hidup? 42 00:01:58,618 --> 00:01:59,494 Masih. 43 00:01:59,577 --> 00:02:00,495 Mengesankan. 44 00:02:00,578 --> 00:02:04,916 Tahu, tidak? Banyak orang berumur lebih dari seabad masih sehat. 45 00:02:04,999 --> 00:02:06,334 Mungkin asupan gizinya bagus. 46 00:02:06,751 --> 00:02:08,503 Menurutmu berapa umurku? 47 00:02:14,342 --> 00:02:15,593 Ada apa? 48 00:02:15,677 --> 00:02:16,553 Entahlah. 49 00:02:16,636 --> 00:02:18,054 INDIA MELUNCURKAN ROKET 50 00:02:20,890 --> 00:02:22,058 Apa? 51 00:02:22,392 --> 00:02:23,226 India? 52 00:02:23,309 --> 00:02:25,937 Bisa perbesar citra ekor roketnya? 53 00:02:28,273 --> 00:02:29,190 Pertajam. 54 00:02:31,025 --> 00:02:31,943 Pertajam! 55 00:02:32,443 --> 00:02:34,320 Itu tak bisa di dunia nyata. 56 00:02:34,404 --> 00:02:37,699 Tak bisa munculkan data yang di sumbernya pun tak tampak. 57 00:02:37,782 --> 00:02:39,784 - Bisa kunaikkan kontrasnya. - Boleh. 58 00:02:43,037 --> 00:02:45,790 Itu sistem sirip Pegasus. 59 00:02:45,874 --> 00:02:48,001 Cuma kita yang punya sistem Pegasus. 60 00:02:48,084 --> 00:02:49,085 Aku perancangnya. 61 00:02:49,169 --> 00:02:52,213 Jangan begitu, Ranatunga. Dalam tim, tak ada "aku". 62 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 Apa artinya itu? 63 00:02:53,506 --> 00:02:56,509 Ada beberapa kemungkinan. 64 00:03:00,555 --> 00:03:01,514 Buat laporannya. 65 00:03:01,598 --> 00:03:03,850 Aku sudah ada janji temu. 66 00:03:03,933 --> 00:03:07,770 Benar juga, kau ada janji temu. Semangat, Jagoan. Itu hakmu. 67 00:03:08,563 --> 00:03:10,398 Janji temu dengan siapa? 68 00:03:10,481 --> 00:03:11,566 Dokter gigi. 69 00:03:18,448 --> 00:03:20,700 Ada yang bisa kubantu, Mayor? 70 00:03:23,494 --> 00:03:25,455 Ceritakan soal paket TV kabelnya. 71 00:03:27,332 --> 00:03:29,375 Kau terlihat rapi, Pak. 72 00:03:29,459 --> 00:03:31,711 Aku pakai krim pelembut. 73 00:03:32,337 --> 00:03:33,588 Semacam kondisioner? 74 00:03:33,671 --> 00:03:35,757 Ya. Sama saja. 75 00:03:36,090 --> 00:03:38,301 Bunganya bagus. Sentuhan yang manis. 76 00:03:38,384 --> 00:03:42,430 Jika ada yang lebih sempurna dari mawar, aku belum pernah melihatnya. 77 00:03:42,513 --> 00:03:46,726 Rambut yang rapi, bunga yang indah, acara apa ini? 78 00:03:46,809 --> 00:03:47,977 Ulang tahun pernikahan? 79 00:03:49,646 --> 00:03:50,897 Bukan. Bukan itu. 80 00:03:55,944 --> 00:03:58,029 Pernah dengar "kunjungan pasangan"? 81 00:04:00,406 --> 00:04:01,324 Ya. 82 00:04:03,284 --> 00:04:06,454 Astaga, banyak birokrasi yang harus kuhadapi. 83 00:04:06,537 --> 00:04:07,497 Banyak formulir. 84 00:04:07,580 --> 00:04:11,251 Semuanya ada kaitannya dengan, "Apakah ini konsensual?" 85 00:04:11,334 --> 00:04:14,087 Tentu saja. Dia istriku. 86 00:04:14,837 --> 00:04:16,798 "Berapa lama? Ingin berapa lama?" 87 00:04:16,881 --> 00:04:19,217 Semua pilihannya kelipatan 15 menit. 88 00:04:19,300 --> 00:04:20,301 Yang benar saja? 89 00:04:20,385 --> 00:04:23,513 Lima belas menit? Bisa apa dalam 15 menit? 90 00:04:23,596 --> 00:04:26,474 Kami pilih 45 menit. Seharusnya cukup. 91 00:04:26,557 --> 00:04:27,392 Tapi... 92 00:04:34,148 --> 00:04:36,317 Seharusnya aku tak bercerita... 93 00:04:38,695 --> 00:04:42,490 Tak apa, Pak. Itu sisi yang manusiawi. 94 00:04:44,701 --> 00:04:45,535 Ya. 95 00:04:46,536 --> 00:04:49,163 Kalau bisa, tolong lupakan segala gambaran 96 00:04:49,247 --> 00:04:50,790 yang ada di pikiranmu. 97 00:04:53,126 --> 00:04:53,960 Baik. 98 00:05:00,008 --> 00:05:01,092 Baiklah. 99 00:05:03,553 --> 00:05:04,470 Ya. 100 00:05:24,615 --> 00:05:26,034 Kalian dilarang bertemu. 101 00:05:26,451 --> 00:05:28,369 - Apa? - Perintah Gedung Putih. 102 00:05:28,453 --> 00:05:29,495 Cek ponselmu. 103 00:05:32,582 --> 00:05:35,043 INDIA? SEKS HANYA UNTUK JUARA! PRESIDEN AS 104 00:05:50,892 --> 00:05:52,477 Cepat sekali. 105 00:05:53,269 --> 00:05:55,104 - Batal. - Astaga. 106 00:05:55,188 --> 00:05:56,064 Ini. 107 00:06:09,994 --> 00:06:11,704 Presiden gusar. Ayo. 108 00:06:12,246 --> 00:06:13,081 Aku? 109 00:06:13,664 --> 00:06:16,125 - Aku tak bersalah. - Jika aku dimarahi, kau juga. 110 00:06:18,961 --> 00:06:20,838 Bagaimana India dapat Pegasus? 111 00:06:20,922 --> 00:06:23,341 - Kami pun heran. - Kuberi tahu alasannya. 112 00:06:23,424 --> 00:06:27,136 Karena ada mata-mata di sana dan sebaiknya segera temukan dia! 113 00:06:27,220 --> 00:06:29,639 Presiden punya ejekan untuk negara seperti India. 114 00:06:29,722 --> 00:06:31,307 Tak sanggup kuucapkan. 115 00:06:31,391 --> 00:06:33,643 Astaga. Momennya tak tepat. 116 00:06:34,018 --> 00:06:35,478 Momen? Apa maksudmu? 117 00:06:35,561 --> 00:06:39,482 Ini terjadi pada hari yang tak tepat. 118 00:06:40,191 --> 00:06:41,359 Aku tak paham. 119 00:06:42,235 --> 00:06:44,320 Hari ini ulang tahun Presiden. 120 00:06:44,404 --> 00:06:45,738 Bukan aku yang bilang. 121 00:06:45,822 --> 00:06:48,574 Jika jadi kau, akan kupahami keinginannya 122 00:06:48,658 --> 00:06:50,451 agar hari ini terasa spesial. 123 00:06:50,535 --> 00:06:51,661 Aku sangat paham. 124 00:06:51,744 --> 00:06:53,996 Kita bisa luncurkan sesuatu untuk merayakannya. 125 00:06:54,414 --> 00:06:57,417 - Ada misi yang siap meluncur? - Satelit iklim. 126 00:06:57,500 --> 00:06:59,836 - Jangan. - Kenapa? Itu siap meluncur. 127 00:06:59,919 --> 00:07:01,254 Kalian tahu alasannya. 128 00:07:01,337 --> 00:07:04,424 Temukan mata-matanya sebelum hal ini diberitakan. 129 00:07:04,507 --> 00:07:08,636 Kita harus memancung seseorang, atau kepalamu yang dipancung. Paham? 130 00:07:08,719 --> 00:07:13,891 Mengingat masa lalu, apa kita akan memancung kepala orang sungguhan? 131 00:07:13,975 --> 00:07:14,809 Tentu tidak. 132 00:07:14,892 --> 00:07:17,019 Tunggu. Kita tak tahu pasti. 133 00:07:17,103 --> 00:07:20,565 Temukan mata-matanya, lalu kita bahas langkah berikutnya. 134 00:07:20,648 --> 00:07:24,360 Sejak kapan membahagiakan Presiden di hari ulang tahunnya 135 00:07:24,444 --> 00:07:25,903 termasuk misi kita? 136 00:07:25,987 --> 00:07:27,029 Aku paham. 137 00:07:27,405 --> 00:07:30,658 Aku serasa badut yang kuundang di ulang tahun ke-5 Erin. 138 00:07:30,992 --> 00:07:33,703 Setidaknya, badut itu pulang membawa sisa keik. 139 00:07:34,203 --> 00:07:36,914 Dia tampak lapar, lelah... 140 00:07:37,915 --> 00:07:38,749 Hei! 141 00:07:38,833 --> 00:07:40,918 Kau menguping informasi rahasia? 142 00:07:41,002 --> 00:07:43,629 Maaf. Aku pakai penyuara kuping. Jadi... 143 00:07:52,805 --> 00:07:55,933 Keluar. Kami butuh ruangan ini untuk rapat rahasia. 144 00:07:56,017 --> 00:07:58,436 Bawa roti lapis ini. Bawa pergi. 145 00:07:59,395 --> 00:08:00,771 Kau juga keluar, Hilde. 146 00:08:01,105 --> 00:08:03,316 Tapi aku pesan roti lapis isi selada telur dulu. 147 00:08:03,399 --> 00:08:04,358 Kau mau sesuatu? 148 00:08:04,442 --> 00:08:06,777 Apa pendapatmu soal roti keju panggang? 149 00:08:06,861 --> 00:08:09,155 Astaga. Dia tak lapar. Tak usah. 150 00:08:09,238 --> 00:08:10,323 Makan muffin saja. 151 00:08:11,407 --> 00:08:13,993 Baik, mari buat lis. Siapa mata-matanya? 152 00:08:14,076 --> 00:08:15,119 Tentu saja Yuri. 153 00:08:15,203 --> 00:08:16,662 Dia digaji Putin. 154 00:08:17,288 --> 00:08:18,331 Ya. 155 00:08:18,414 --> 00:08:20,666 Lalu Baxter. Dia membuatku risi. 156 00:08:20,750 --> 00:08:23,669 Tiap aku di dekatnya, dia menyembunyikan ponsel. 157 00:08:24,962 --> 00:08:26,047 Chan. Sudah jelas. 158 00:08:26,506 --> 00:08:28,424 Tunggu. Chan itu wakilku. 159 00:08:28,508 --> 00:08:30,551 Dia tak mencurigakan sama sekali. 160 00:08:30,635 --> 00:08:32,762 Baik, ada Yuri, Baxter, Chan. 161 00:08:32,845 --> 00:08:34,931 - Brad. - Apa? Mustahil. 162 00:08:35,014 --> 00:08:38,851 Jika kau mencurigai wakilku, aku juga mencurigai wakilmu. 163 00:08:39,393 --> 00:08:43,606 "Kau buat kawanku masuk rumah sakit, kukirim kawanmu ke kamar mayat." 164 00:08:43,689 --> 00:08:44,732 Apa-apaan? 165 00:08:46,108 --> 00:08:47,360 Kau menirukan Nixon? 166 00:08:47,985 --> 00:08:49,862 Apa? Bukan. 167 00:08:50,321 --> 00:08:51,197 Lalu siapa? 168 00:08:52,448 --> 00:08:53,741 Sean Connery. 169 00:08:55,117 --> 00:08:57,537 Keluargaku dari Hong Kong. Untuk apa kubantu India? 170 00:08:59,121 --> 00:09:03,125 Tiongkok dan India itu bagian dari Asia, bukan? 171 00:09:04,335 --> 00:09:07,713 Orang bisa sangat loyal pada benua mereka. 172 00:09:09,257 --> 00:09:11,676 Tak ada yang kututupi. Buka saja riwayat perambanku. 173 00:09:11,759 --> 00:09:14,345 Mungkin kau jadi belajar soal WKHPA. 174 00:09:16,055 --> 00:09:18,140 Wanita Kulit Hitam dan Pria Asia. 175 00:09:18,224 --> 00:09:21,811 Secara statistik, itu pasangan paling sedikit di Amerika, 176 00:09:21,894 --> 00:09:23,521 tapi pernikahannya terawet. 177 00:09:23,604 --> 00:09:25,982 Saat kami bertemu, hubungannya indah... 178 00:09:26,065 --> 00:09:27,483 Cukup. 179 00:09:28,651 --> 00:09:31,779 Tim TI akan menyelidiki riwayat elektronikmu. 180 00:09:31,862 --> 00:09:34,407 Jangan berusaha kabur dari negeri ini. 181 00:09:34,490 --> 00:09:35,658 Dan kuberi tahu. 182 00:09:35,741 --> 00:09:40,454 Jika tak ditemukan pornografi jenis itu, kau dalam masalah besar. 183 00:09:41,372 --> 00:09:42,707 Itu bukan pornografi. 184 00:09:43,583 --> 00:09:44,458 Itu cinta. 185 00:09:45,167 --> 00:09:46,711 Kamilah yang akan menilai. 186 00:09:47,211 --> 00:09:49,589 Bisa kita bicara dengan wakilmu? 187 00:09:50,840 --> 00:09:51,716 Ya. 188 00:09:52,717 --> 00:09:55,052 Ya. Baiklah. 189 00:09:55,136 --> 00:09:57,555 Brad, bisa kita bicara di kantorku? 190 00:09:57,638 --> 00:09:58,472 Tentu. 191 00:09:59,682 --> 00:10:00,558 Boleh aku masuk? 192 00:10:01,517 --> 00:10:02,685 Aku tadi menyuruhmu. 193 00:10:04,270 --> 00:10:05,396 Bisa kubantu? 194 00:10:06,272 --> 00:10:07,732 Kalendermu sudah yang terbaru? 195 00:10:08,274 --> 00:10:10,359 Perlu reservasi di restoran Outback malam ini? 196 00:10:10,443 --> 00:10:11,402 Tidak, Brad. 197 00:10:12,069 --> 00:10:14,280 Soal mobilmu? Mau kucucikan? 198 00:10:14,780 --> 00:10:17,325 Butuh bantuanku menjaga atau mengantar Erin? 199 00:10:17,408 --> 00:10:20,494 - Ke rumah temannya? - Astaga. Bersikaplah seperti jenderal. 200 00:10:20,578 --> 00:10:21,996 - Paham? - Baik. 201 00:10:23,831 --> 00:10:25,541 Ingat, Outback cepat penuh. 202 00:10:25,625 --> 00:10:27,543 Brad, duduklah. 203 00:10:29,170 --> 00:10:30,004 Baik. 204 00:10:32,590 --> 00:10:37,803 Brad, kau pernah melihat atau melakukan hal mencurigakan di markas ini? 205 00:10:41,932 --> 00:10:42,767 Mungkin. 206 00:10:44,560 --> 00:10:45,519 Entahlah. 207 00:10:48,230 --> 00:10:49,148 Contohnya? 208 00:10:50,191 --> 00:10:51,651 Kakimu bergoyang-goyang. 209 00:10:54,445 --> 00:10:58,240 Kau pernah menelepon seseorang, lalu berbagi informasi? 210 00:11:00,284 --> 00:11:01,285 Dengan Tony? 211 00:11:02,078 --> 00:11:03,329 Bukan. Negara lain. 212 00:11:06,540 --> 00:11:07,625 Inggris? 213 00:11:07,708 --> 00:11:08,709 Hampir. 214 00:11:08,793 --> 00:11:12,505 Negara yang kita bicarakan ini pernah dijajah oleh Inggris. 215 00:11:14,674 --> 00:11:15,549 Negara kita. 216 00:11:15,633 --> 00:11:16,717 Negara kita? 217 00:11:17,301 --> 00:11:18,844 - Negara kita. - Mana bisa? 218 00:11:18,928 --> 00:11:21,347 Entahlah. Katamu negara jajahan Inggris. 219 00:11:21,430 --> 00:11:22,973 Ya, dulu koloni Inggris. 220 00:11:23,057 --> 00:11:24,308 Koloni. 221 00:11:24,392 --> 00:11:26,352 Tapi lebih ke timur dari sini. 222 00:11:26,435 --> 00:11:27,478 Jangan mengarahkan. 223 00:11:27,561 --> 00:11:28,604 Wow, ini... 224 00:11:29,647 --> 00:11:31,524 Kan... Pasti Kanada. 225 00:11:34,819 --> 00:11:35,986 Ya, kau benar. 226 00:11:36,070 --> 00:11:37,154 Benar? 227 00:11:37,238 --> 00:11:38,531 Bagus, kau hebat. 228 00:11:38,614 --> 00:11:39,907 Terima kasih. Cukup. 229 00:11:40,783 --> 00:11:41,617 Baik. 230 00:11:42,326 --> 00:11:44,578 Jika jadi reservasi Outback, kabari saja. 231 00:11:44,662 --> 00:11:46,205 Tidak perlu. Terima kasih. 232 00:11:46,288 --> 00:11:48,374 - Aku bisa minta tolong. - Terima kasih, Brad. 233 00:11:48,457 --> 00:11:50,167 - Sedikit menekan. - Tak usah. 234 00:11:50,251 --> 00:11:51,794 - Terima kasih. Bagus. - Baiklah. 235 00:11:51,877 --> 00:11:53,129 Terima kasih. Ini seru. 236 00:11:54,004 --> 00:11:57,049 Dia bukan mata-matanya. 237 00:11:57,842 --> 00:11:59,135 YURI, BAXTER, CHAN, BRAD 238 00:11:59,218 --> 00:12:02,638 Matanya kosong seperti maneken toserba. 239 00:12:02,722 --> 00:12:05,349 Dia menarikku keluar dari F16 yang terbakar. 240 00:12:05,433 --> 00:12:07,101 Pantas dia jadi jenderal. 241 00:12:07,893 --> 00:12:10,271 Kau mau reservasi di Blooming Onion? 242 00:12:10,980 --> 00:12:12,857 Itu menu di Outback, Brad. 243 00:12:14,024 --> 00:12:15,985 Pantas mereka menyulitkanku. 244 00:12:16,402 --> 00:12:17,737 Tolong tutup pintunya. 245 00:12:18,904 --> 00:12:21,657 - Astaga. - Blooming Onion. Akhirnya aku ingat. 246 00:12:23,701 --> 00:12:24,744 Dr. Chan! 247 00:12:24,827 --> 00:12:25,911 Ini dia kawanku. 248 00:12:25,995 --> 00:12:27,997 Dengar, kita memang belum akrab, 249 00:12:28,080 --> 00:12:29,874 tapi jujur, aku suka gayamu. 250 00:12:29,957 --> 00:12:32,710 Aku tak bisa buatkan ekstasi. Minta ke Dr. Chandreshekar. 251 00:12:32,793 --> 00:12:35,171 Bukan begitu. Dr. Chandreshekar, katamu? 252 00:12:35,254 --> 00:12:37,757 Dia bisa buat ekstasi? Tak penting. Itu bukan tujuanku. 253 00:12:37,840 --> 00:12:41,802 Presiden berulang tahun dan menginginkan hal istimewa dari AA. 254 00:12:41,886 --> 00:12:42,970 Ini urusan resmi? 255 00:12:43,053 --> 00:12:47,683 Bukan, tapi jika kita bisa memberikan hal istimewa ke bos besar hari ini, 256 00:12:47,767 --> 00:12:51,645 kau, Kawan, akan mendapatkan ucapan terima kasih dari Presiden. 257 00:12:51,729 --> 00:12:55,983 Bisa kau bayangkan betapa bangganya orang tuamu di Mongolia? 258 00:12:56,901 --> 00:12:58,402 Baltimore. 259 00:12:58,486 --> 00:13:00,488 Gila. Kau juga punya darah Baltimore? 260 00:13:00,571 --> 00:13:02,490 - Itu gila. Baiklah. - Baiklah. 261 00:13:02,573 --> 00:13:05,493 Mari pikirkan hadiahnya bersama. Sebagai tim. Ayo. 262 00:13:06,577 --> 00:13:07,787 Punya jubah tak kasatmata? 263 00:13:07,870 --> 00:13:10,164 Tentu. Semua memakainya kecuali aku. 264 00:13:11,874 --> 00:13:12,875 Mustahil. 265 00:13:13,501 --> 00:13:14,627 Sialan kau. 266 00:13:14,710 --> 00:13:15,669 Itu tak nyata. 267 00:13:16,128 --> 00:13:18,506 Itu tak nyata. Mari pikirkan ide nyata. 268 00:13:19,465 --> 00:13:20,883 Mari pikirkan ide nyata. 269 00:13:20,966 --> 00:13:22,259 {\an8}TIP TERIMA KASIH 270 00:13:23,385 --> 00:13:27,348 Halo, Nona Erin Naird, jika aku tak salah ingat. 271 00:13:28,849 --> 00:13:30,851 Kau tak salah ingat, 272 00:13:30,935 --> 00:13:33,187 meski kita baru bertemu sekali. 273 00:13:33,896 --> 00:13:35,022 Tiga pekan lalu. 274 00:13:36,565 --> 00:13:37,399 Penguntit. 275 00:13:40,152 --> 00:13:42,154 Tak dipungkiri, kau mengesankan. 276 00:13:43,614 --> 00:13:46,992 Aku membekas di otak Alabama-mu yang lembut. 277 00:13:47,535 --> 00:13:48,744 Kau ingat asalku. 278 00:13:49,620 --> 00:13:50,955 Tidak juga. 279 00:13:51,247 --> 00:13:54,375 Logatmu seperti dari negara bagian bodoh, kusebut sesuai urutan abjad. 280 00:13:55,376 --> 00:13:58,546 Jadi, kau mau beli "akai"? 281 00:14:00,631 --> 00:14:02,550 Itu salah satu alasanku di sini. 282 00:14:03,425 --> 00:14:06,846 Setelah kita bicara, aku sadar mungkin pengucapanku salah. 283 00:14:06,929 --> 00:14:08,305 Tidak. 284 00:14:08,389 --> 00:14:09,473 Bohong. 285 00:14:11,183 --> 00:14:13,477 Pengucapan yang benar, "acai". 286 00:14:15,229 --> 00:14:16,647 Lihat dirimu. 287 00:14:17,106 --> 00:14:20,234 Kau melatihnya di depan cermin, dan berhasil. 288 00:14:20,317 --> 00:14:24,238 Untuk itu, kau berhak mendapatkan semangkuk es beri yang keramat. 289 00:14:25,155 --> 00:14:28,033 Ditaburi dengan sereal Captain Crunch. 290 00:14:29,493 --> 00:14:30,494 Kau ingat pesananku. 291 00:14:30,578 --> 00:14:33,831 Ya, Duncan, sulit melupakan pria dewasa 292 00:14:33,914 --> 00:14:36,166 yang memesan sereal anak-anak sebagai pugas. 293 00:14:36,584 --> 00:14:38,043 Kau juga ingat namaku. 294 00:14:40,129 --> 00:14:44,216 Di Meal Amstrong's, kami memang berusaha membuatnya istimewa. 295 00:14:44,300 --> 00:14:45,801 Sebelumnya, Orion's Melt. 296 00:14:45,885 --> 00:14:47,928 Sebelumnya, Area Fifty Yum. 297 00:14:50,055 --> 00:14:52,057 Kembalilah dan pesan lagi, ya? 298 00:14:59,565 --> 00:15:01,525 Hei. Apa kabar, Cupu? Pesan apa? 299 00:15:02,985 --> 00:15:04,653 Sudah kuduga. Dia memakai ponselnya. 300 00:15:04,737 --> 00:15:06,280 - Ambil! - Yang benar saja. 301 00:15:06,363 --> 00:15:07,531 - Rebut. - Tunggu. 302 00:15:07,615 --> 00:15:09,658 Taruh jempolnya di layar. 303 00:15:09,742 --> 00:15:12,536 Buka layarnya. Taruh jempolnya di layar. 304 00:15:13,954 --> 00:15:17,333 Bagus. Mari lihat kau berbagi informasi ke siapa. 305 00:15:17,416 --> 00:15:19,668 Mungkin Perdana Menteri Modi? 306 00:15:19,752 --> 00:15:21,128 Ke pesan... 307 00:15:21,629 --> 00:15:24,298 Kick Grabaston? Angkatan Udara? Apa-apaan ini? 308 00:15:24,381 --> 00:15:26,634 - Itu rahasia. - Tidak lagi. 309 00:15:27,718 --> 00:15:31,221 "Istri Mark terpaksa masuk lapas superketat 310 00:15:31,305 --> 00:15:33,307 untuk kabur dari rumah tangganya"? 311 00:15:33,724 --> 00:15:36,226 Sebenarnya, istriku pelaku kejahatan berat. 312 00:15:36,310 --> 00:15:38,187 - Kembalikan. - Tidak, enyahlah. 313 00:15:38,687 --> 00:15:39,897 Ini dari Kick. 314 00:15:39,980 --> 00:15:42,274 "Mark itu usus buntu di AA. 315 00:15:42,358 --> 00:15:43,442 Tak berguna. 316 00:15:43,525 --> 00:15:45,235 Dan suatu hari akan bocor." 317 00:15:45,319 --> 00:15:47,321 Beri tahu sahabat penamu 318 00:15:47,404 --> 00:15:50,699 usus buntu itu tempat bakteri baik. 319 00:15:50,783 --> 00:15:51,825 Terima kasih. 320 00:15:51,909 --> 00:15:54,912 Mari kita lihat jika kukirim pesan sebagai kau. 321 00:15:55,412 --> 00:16:02,211 "Naird menangani krisis dengan India ini dengan hebat." 322 00:16:04,546 --> 00:16:05,381 Dia merespons. 323 00:16:07,758 --> 00:16:09,343 "Naird, itu kau?" Sial. 324 00:16:09,426 --> 00:16:12,221 Tapi dia harus mengira itu ditulis Baxter. 325 00:16:12,304 --> 00:16:13,639 Jadi, hina dirimu. 326 00:16:13,722 --> 00:16:16,642 - Hina diriku? - Begini. Mode ubah suara ke teks. 327 00:16:16,725 --> 00:16:20,270 Mark gembul mirip Paman Fester 328 00:16:20,354 --> 00:16:21,689 yang sekaku bokongnya, 329 00:16:21,772 --> 00:16:24,316 hingga bisa buat berlian dari jagung di tahinya. 330 00:16:24,400 --> 00:16:26,652 - Astaga. Yang benar saja. - Kirim... 331 00:16:26,735 --> 00:16:27,736 Dia membalas. 332 00:16:28,362 --> 00:16:29,863 - "Ha-ha." - Baik. 333 00:16:29,947 --> 00:16:31,824 Begini. Mari kita pastikan. 334 00:16:31,907 --> 00:16:33,409 Apa opini Chan tentangmu? 335 00:16:33,492 --> 00:16:34,493 Cukup. 336 00:16:34,576 --> 00:16:38,038 Jadi, kau bukan mata-mata India, tapi mata-mata Kick. 337 00:16:38,122 --> 00:16:39,832 Entah mana yang lebih parah. 338 00:16:39,915 --> 00:16:42,167 Aku memutasimu ke Pagar Luar Angkasa. 339 00:16:42,251 --> 00:16:43,252 Tunggu. Itu... 340 00:16:43,335 --> 00:16:47,047 Ya, itu pos pengawasan di pulau di Pasifik Selatan. 341 00:16:47,131 --> 00:16:50,092 Saat air pasang, sebagian besar tenggelam. 342 00:16:50,175 --> 00:16:53,387 Kusarankan saat kau sampai sana, pilih kasur atas. 343 00:16:55,014 --> 00:16:56,640 Aku tak pernah suka Baxter. 344 00:16:56,724 --> 00:16:59,977 Dia makan burrito seperti menelanjanginya perlahan. 345 00:17:00,477 --> 00:17:02,354 - Siapa berikutnya? - Tuan-tuan. 346 00:17:02,938 --> 00:17:06,817 Jenderal, aku turut prihatin atas batalnya kunjungan seks 347 00:17:06,900 --> 00:17:08,318 ke istrimu yang ditahan. 348 00:17:08,402 --> 00:17:10,821 - Dari mana kau tahu? - Pengamatan. 349 00:17:11,405 --> 00:17:12,406 Caramu berjalan. 350 00:17:13,824 --> 00:17:14,658 Tunggu. 351 00:17:15,617 --> 00:17:16,785 Pikirmu aku mata-mata? 352 00:17:16,869 --> 00:17:18,912 Tebersit pikiran begitu. Ya. 353 00:17:21,790 --> 00:17:25,627 Yang benar saja, teleponku terus berdering. 354 00:17:26,128 --> 00:17:29,965 Begini, "Yuri, kenapa India yang dapat Pegasus, bukan Rusia? 355 00:17:30,049 --> 00:17:31,133 Kami menggajimu, 'kan?" 356 00:17:31,633 --> 00:17:33,886 "Pak Presiden, Bapak, maafkan aku." 357 00:17:33,969 --> 00:17:34,970 Kau paham? 358 00:17:35,054 --> 00:17:37,139 Kepentingan kita sama. 359 00:17:37,222 --> 00:17:38,724 Biarkan Bobby membantumu. 360 00:17:38,932 --> 00:17:41,727 Tak perlu gelar magister untuk jadi FBl. 361 00:17:41,810 --> 00:17:45,272 Itu perlu. Banyak dari mereka pengacara atau akuntan. 362 00:17:45,355 --> 00:17:48,859 Menarik, kau anggap itu gelar magister. 363 00:17:49,276 --> 00:17:51,070 Menurutmu, kami harus apa? 364 00:17:51,653 --> 00:17:54,198 Semua kamera keamanan sudah dicek? 365 00:17:54,281 --> 00:17:55,282 Sudah. 366 00:17:55,616 --> 00:17:56,867 Itu tak membantu. 367 00:17:56,950 --> 00:18:00,579 Coba pikir, siapa yang memasangnya? 368 00:18:04,208 --> 00:18:06,543 Kontraktor dari sipil, Kelly King. 369 00:18:08,337 --> 00:18:09,379 Dia ada benarnya. 370 00:18:09,463 --> 00:18:10,631 Kelly? 371 00:18:10,714 --> 00:18:11,799 Dia sangat baik. 372 00:18:11,882 --> 00:18:14,259 Tak mungkin dia mata-matanya. 373 00:18:14,343 --> 00:18:15,844 - Benar. - Kelly. 374 00:18:15,928 --> 00:18:17,888 - Ya. - Kelly? 375 00:18:18,806 --> 00:18:20,724 Turunkan kakimu dari meja. 376 00:18:24,103 --> 00:18:26,396 Agar tahu hadiah yang dimau Presiden, 377 00:18:26,480 --> 00:18:27,940 ikuti cara berpikirnya. 378 00:18:28,023 --> 00:18:28,941 - Baiklah. - Mulai. 379 00:18:29,024 --> 00:18:31,527 Aku Presiden. Aku mengesahkan UU baru. 380 00:18:31,610 --> 00:18:34,571 - Kutunjuk kepala badan federal... - Astaga. Kau payah. 381 00:18:34,655 --> 00:18:35,948 Baik, ini bagaimana? 382 00:18:36,031 --> 00:18:40,702 Adakah cairan atau serum yang mengubah pria tua menjadi anak muda? 383 00:18:40,786 --> 00:18:43,664 Sel punca apa? Transfusi darah remaja, atau bayi? 384 00:18:43,747 --> 00:18:46,250 Bukan begitu cara kerjanya, moralitasnya diperdebatkan. 385 00:18:46,333 --> 00:18:48,418 Bukan seluruh darah dari satu bayi. 386 00:18:48,502 --> 00:18:51,088 Cukup sedikit darah dari banyak bayi. 387 00:18:51,171 --> 00:18:54,800 Tidak mengambil semua darahnya, dan pilih bayi yang unggul. 388 00:18:55,467 --> 00:18:58,345 Penjelasanku payah, tapi kau tak memberiku kesempatan. 389 00:18:58,428 --> 00:19:01,098 - Karena itu buruk. - Lalu apa idemu? 390 00:19:01,765 --> 00:19:02,933 Aku di Kantor Oval. 391 00:19:03,016 --> 00:19:04,268 Ada RUU di mejaku. 392 00:19:04,351 --> 00:19:07,146 Akan kusahkan karena itu tugas konstitusionalku. 393 00:19:07,229 --> 00:19:08,689 Aku payah dalam berpura-pura. 394 00:19:08,772 --> 00:19:10,440 Bagiku aneh kau bisa punya gelar. 395 00:19:10,524 --> 00:19:12,025 PUSAT TEKNOLOGI INFORMASI 396 00:19:29,626 --> 00:19:30,878 - Permisi. - Bu King. 397 00:19:30,961 --> 00:19:32,546 Ya, Jenderal Naird. Ada masalah? 398 00:19:32,629 --> 00:19:36,717 Ya, kebetulan aku di sekitar sini, menyelidiki pengkhianatan. 399 00:19:36,800 --> 00:19:38,802 Aku sekalian mampir dan menyapamu. 400 00:19:39,928 --> 00:19:41,180 Baiklah. Halo. 401 00:19:41,263 --> 00:19:42,139 Halo. 402 00:19:42,639 --> 00:19:44,057 Pengkhianatan, katamu? 403 00:19:44,141 --> 00:19:46,226 Ya. Mungkin. 404 00:19:46,310 --> 00:19:47,186 Sedikit. Ya. 405 00:19:47,269 --> 00:19:49,021 - Sedikit pengkhianatan? - Mungkin. 406 00:19:49,646 --> 00:19:51,356 Baik. Aku tak terlibat, 'kan? 407 00:19:51,440 --> 00:19:53,192 Entahlah. Kita lihat saja. 408 00:19:53,692 --> 00:19:55,319 - Bisa bicara sejenak? - Tentu. 409 00:19:55,402 --> 00:19:56,945 - Aku tak sabar. - Baiklah. 410 00:19:57,446 --> 00:20:00,032 Di sistem videomu, apa ada titik buta? 411 00:20:00,115 --> 00:20:00,949 Tidak. 412 00:20:01,033 --> 00:20:04,995 Mungkinkah orang secara langsung memotret Pegasus tanpa terekam? 413 00:20:05,078 --> 00:20:10,334 Tak mungkin. Kecuali dia punya sandi dan akses ke sistem untuk meresetnya. 414 00:20:10,417 --> 00:20:12,669 - Ada yang punya itu? - Hanya kau. 415 00:20:13,879 --> 00:20:14,838 Kau yang buat. 416 00:20:16,048 --> 00:20:18,008 - Ya. - Jadi, kau juga punya. 417 00:20:18,467 --> 00:20:20,177 Perlukah kupanggil pengacara? 418 00:20:23,388 --> 00:20:25,641 Boleh aku menatap matamu sejenak? 419 00:20:27,100 --> 00:20:28,644 Boleh. Baiklah. 420 00:20:42,366 --> 00:20:44,368 - Baiklah. Kau aman. - Baik. 421 00:20:44,451 --> 00:20:45,285 Maaf soal ini. 422 00:20:45,369 --> 00:20:46,203 Tak apa. 423 00:20:46,662 --> 00:20:49,790 Ada bedebah yang membocorkan Pegasus ke India. 424 00:20:49,873 --> 00:20:51,208 Bajingan. 425 00:20:51,291 --> 00:20:53,210 - Ya. - Aku turut prihatin. 426 00:20:53,293 --> 00:20:56,213 Mungkin ini yang terbaik. 427 00:20:56,296 --> 00:20:58,173 Aku jadi punya alasan mampir. 428 00:20:58,257 --> 00:20:59,841 - Ini bukan yang terbaik. - Benar. 429 00:20:59,925 --> 00:21:03,428 Maksudku, ini pelanggaran keamanan nasional yang besar. 430 00:21:03,512 --> 00:21:05,597 - Ya. Pengkhianatan... - Benar. 431 00:21:05,681 --> 00:21:08,141 - Baik. - Semoga pelakunya ditemukan... 432 00:21:08,225 --> 00:21:09,643 Aku pamit. Sampai jumpa. 433 00:21:09,726 --> 00:21:11,019 - Dah. - Mampir... 434 00:21:11,561 --> 00:21:12,646 Astaga. 435 00:21:14,731 --> 00:21:16,108 Tak ada kemajuan. 436 00:21:16,191 --> 00:21:18,902 Setuju. Mungkin sebaiknya kita sudahi. 437 00:21:21,822 --> 00:21:22,698 Aku? 438 00:21:23,615 --> 00:21:25,158 Atau dia? Siapa... 439 00:21:28,578 --> 00:21:30,747 Apa? Kau mau bicara apa? 440 00:21:31,498 --> 00:21:33,166 Astaga. Sebentar, ya. 441 00:21:34,751 --> 00:21:38,297 - Kenapa tak masuk saja? - Ini soal Dr. Mallory. 442 00:21:38,380 --> 00:21:40,090 - Kenapa? - Bersikaplah wajar. 443 00:21:40,173 --> 00:21:42,509 Seakan-akan ucapanku membuatmu tertawa. 444 00:21:49,558 --> 00:21:51,268 - Apa tujuannya? - Entah, Pak. 445 00:21:51,685 --> 00:21:53,979 Aku bicara ke Wolf dari TI 2 jam lalu. 446 00:21:54,062 --> 00:21:58,191 Mallory mengirim surel ke alamat EarthLink asing dengan pesan, 447 00:21:58,275 --> 00:22:01,987 "Razia komputer di sini. Tak bisa disimpan di komputerku." 448 00:22:02,070 --> 00:22:03,488 - Kau serius? - Ya. 449 00:22:03,572 --> 00:22:06,908 Lampirannya video berukuran besar. Dienkripsi ganda. 450 00:22:06,992 --> 00:22:08,535 Apa yang dia sembunyikan? 451 00:22:08,618 --> 00:22:09,828 Entah. Tertawa lagi. 452 00:22:09,911 --> 00:22:10,871 Itu bagus. 453 00:22:11,997 --> 00:22:13,582 Itu lucu, Pak. 454 00:22:14,875 --> 00:22:17,544 Ya. Ya, aku melawak dan itu lucu. 455 00:22:17,627 --> 00:22:18,962 Ya. Benar. 456 00:22:20,213 --> 00:22:22,341 - Baiklah. Maaf. - Ya. 457 00:22:22,924 --> 00:22:24,134 Lelucon bagus, Brad. 458 00:22:25,344 --> 00:22:26,803 Brad lucu sekali. 459 00:22:27,929 --> 00:22:29,556 Dia sungguh jenderal? 460 00:22:29,639 --> 00:22:30,557 Ya. 461 00:22:30,640 --> 00:22:32,642 Sayang sekali. Dia membahas apa? 462 00:22:33,226 --> 00:22:36,021 Tak penting. Dia cuma membahas kartu nama. 463 00:22:38,190 --> 00:22:40,192 Bagaimana makananmu? Itu dara? 464 00:22:40,275 --> 00:22:41,610 Bukan, ini ayam broiler muda. 465 00:22:44,946 --> 00:22:46,073 Hilde yang memasak? 466 00:22:46,156 --> 00:22:50,285 Kukira dia cuma menghangatkan, tapi aku cemas dia yang memasaknya. 467 00:22:51,661 --> 00:22:52,496 Ya. 468 00:22:54,456 --> 00:22:55,916 Ya, makanan. 469 00:22:57,667 --> 00:23:01,129 - Tadi kita membahas apa? - Menyudahi investigasi. 470 00:23:01,213 --> 00:23:03,715 Benar. Kau ingin menyudahi investigasinya. 471 00:23:04,132 --> 00:23:06,343 Karena menurutmu tak ada mata-mata. 472 00:23:06,426 --> 00:23:08,261 Sempat tebersit pikiran begitu. 473 00:23:08,720 --> 00:23:09,638 Oke. 474 00:23:09,721 --> 00:23:10,555 Baiklah. 475 00:23:13,016 --> 00:23:14,267 Begini, aku... 476 00:23:15,936 --> 00:23:19,231 Aku ingin kirim surel yang dienkripsi. Kau tahu caranya? 477 00:23:20,315 --> 00:23:21,274 Tidak juga. 478 00:23:21,358 --> 00:23:24,778 Soal keamanan internet, aku kurang kompeten. 479 00:23:24,861 --> 00:23:25,779 Ya. 480 00:23:26,571 --> 00:23:27,572 Aku memercayaimu. 481 00:23:28,281 --> 00:23:29,366 Aku percaya. 482 00:23:30,117 --> 00:23:32,452 Aku percaya saat kau bilang begitu. 483 00:23:32,953 --> 00:23:35,372 Sebentar. Kau tak apa? Tingkahmu aneh. 484 00:23:35,455 --> 00:23:38,375 Sungguh? Ya. Aneh. Aku... 485 00:23:39,209 --> 00:23:42,754 Kenapa kau kirim surel dienkripsi ganda ke alamat EarthLink? 486 00:23:42,838 --> 00:23:45,340 Astaga. Bukan, Mark. Maaf. 487 00:23:45,424 --> 00:23:47,843 Itu tak berhubungan dengan investigasi. 488 00:23:47,926 --> 00:23:49,177 Murni urusan pribadi. 489 00:23:49,261 --> 00:23:50,262 Aku berjanji. 490 00:23:50,345 --> 00:23:52,222 Kau bersedia beri tahu kodenya? 491 00:23:52,305 --> 00:23:56,435 Aku tak bersedia. Sudah kubilang, itu urusan pribadi. 492 00:23:56,518 --> 00:23:58,395 Maka apa boleh buat. Keamanan! 493 00:23:59,646 --> 00:24:01,440 Kau pasti bercanda. 494 00:24:01,523 --> 00:24:02,607 Dia sangat serius. 495 00:24:02,691 --> 00:24:04,317 Keamanan, tangkap dia. 496 00:24:04,401 --> 00:24:05,986 Jangan tangkap dia. 497 00:24:06,069 --> 00:24:08,864 Brad, bukan tugasmu memerintah. Giring saja dia. 498 00:24:09,239 --> 00:24:10,907 - Setrum dia! - Jangan. 499 00:24:10,991 --> 00:24:13,076 Maaf, Pak, tapi puas mengatakannya. 500 00:24:13,577 --> 00:24:14,411 Ayo. 501 00:24:15,662 --> 00:24:16,830 Astaga. 502 00:24:16,913 --> 00:24:18,331 Dengan si bodoh ini? 503 00:24:18,415 --> 00:24:19,958 Sial. 504 00:24:22,210 --> 00:24:24,921 {\an8}Apa ini? Katanya darurat. 505 00:24:25,005 --> 00:24:25,922 Benar. 506 00:24:26,548 --> 00:24:29,301 Karena kau bicara dengan F. Tony Scarapiducci, 507 00:24:30,010 --> 00:24:34,514 dengan hadiah ulang tahun untuk Presiden, dari Angkatan Antariksa. 508 00:24:34,598 --> 00:24:36,725 Apa? Misil? Roket? 509 00:24:36,808 --> 00:24:39,561 Misil memang heboh dan roket gemilap. 510 00:24:39,644 --> 00:24:40,479 Tapi ini? 511 00:24:42,189 --> 00:24:45,442 Ini 10 triliun kali lebih heboh dan gemilap. 512 00:24:48,528 --> 00:24:49,446 Sebuah bintang. 513 00:24:50,780 --> 00:24:51,615 Benar. 514 00:24:51,698 --> 00:24:54,034 Kami menamakan bintang dengan namanya. 515 00:24:54,117 --> 00:24:56,912 Bintang. Seperti di situs starregistry.com? 516 00:24:56,995 --> 00:24:59,372 {\an8}Kuhadiahkan itu ke cucuku tahun lalu. 517 00:24:59,456 --> 00:25:00,665 Jelaskan, Chan. 518 00:25:01,124 --> 00:25:05,086 Fornax Zeta J160540 adalah bintang hiper-raksasa. 519 00:25:05,170 --> 00:25:08,006 Tingkat iluminasinya luar biasa dan 20 miliar tahun lagi... 520 00:25:08,089 --> 00:25:09,966 Kalian ingin beri Presiden ini 521 00:25:10,050 --> 00:25:11,885 di hari India mengalahkan kita? 522 00:25:11,968 --> 00:25:15,263 Kau di daftar orang yang kubenci, Scarapiducci! Siapa satunya... 523 00:25:17,432 --> 00:25:18,808 - Sukses, ya? - Hampir saja. 524 00:25:18,892 --> 00:25:19,976 Wajahmu kelihatan. 525 00:25:20,519 --> 00:25:21,394 Sejak awal. 526 00:25:21,478 --> 00:25:23,438 Kenapa? Kabur sekarang untuk apa? 527 00:25:23,522 --> 00:25:25,106 Tamat. Segalanya tamat. 528 00:25:26,233 --> 00:25:28,068 Lapisan pertama terdekripsi. 529 00:25:28,151 --> 00:25:29,027 Lanjutkan. 530 00:25:29,611 --> 00:25:30,820 Mark, jangan. 531 00:25:30,904 --> 00:25:32,697 Telat. Kesempatanmu untuk jujur lewat. 532 00:25:32,781 --> 00:25:34,616 Sudah jelas berkas video. 533 00:25:34,699 --> 00:25:35,700 Putar. 534 00:25:35,784 --> 00:25:36,868 Mark, sungguh... 535 00:25:36,952 --> 00:25:37,953 Kubilang, putar. 536 00:25:47,587 --> 00:25:50,465 Ada kencan yang membosankan 537 00:25:52,175 --> 00:25:54,386 Kencan yang melelapkan 538 00:25:54,678 --> 00:25:57,013 Sebelum kujumpa dirimu 539 00:25:58,598 --> 00:26:00,350 Aku belum pernah terpukau 540 00:26:00,433 --> 00:26:03,520 Kau membuatku berpikir 541 00:26:05,105 --> 00:26:08,733 "Pria itu istimewa" 542 00:26:10,443 --> 00:26:11,903 Bisa tolong hentikan? 543 00:26:11,987 --> 00:26:13,613 Tidak. Keraskan. 544 00:26:13,697 --> 00:26:16,157 Pertama kali kita berjumpa 545 00:26:17,534 --> 00:26:19,202 Masih kuingat 546 00:26:19,953 --> 00:26:24,583 Kau tinggal di habitat Bulanku 547 00:26:25,000 --> 00:26:28,044 Astaga. Maksud dia Jerome. 548 00:26:29,713 --> 00:26:32,799 "Pria itu istimewa" 549 00:26:32,882 --> 00:26:35,802 Kau mengawasinya selama dua tahun, 'kan? 550 00:26:35,885 --> 00:26:37,762 Tampaknya itu problematik. 551 00:26:37,846 --> 00:26:40,390 Aku paham persepsi orang lain. Terima kasih. 552 00:26:40,473 --> 00:26:43,560 Pemandangan Bimasakti 553 00:26:43,643 --> 00:26:46,187 Berputar di langit 554 00:26:46,271 --> 00:26:49,190 Keindahannya mengingatkanku 555 00:26:49,274 --> 00:26:51,860 Pada lelaki favoritku 556 00:26:51,943 --> 00:26:57,324 Meski aku tak terlalu suka didgeridoo-nya 557 00:26:58,033 --> 00:27:01,036 Kurasa maksudku 558 00:27:02,621 --> 00:27:04,289 Aku mencintaimu 559 00:27:04,706 --> 00:27:07,751 Memasukkan "didgeridoo" ke bridge-nya pasti sulit. 560 00:27:07,834 --> 00:27:08,752 Hebat. 561 00:27:08,835 --> 00:27:09,961 Terima kasih, Brad. 562 00:27:10,045 --> 00:27:12,088 Dia pria beruntung, Dr. Mallory. 563 00:27:12,172 --> 00:27:14,299 Kau tanam kentang 564 00:27:15,050 --> 00:27:17,135 Hingga tumbuh 565 00:27:18,178 --> 00:27:22,724 Giliran kita menabur cinta kita 566 00:27:23,141 --> 00:27:26,227 Kau membuatku berpikir 567 00:27:27,187 --> 00:27:30,440 "Pria ini istimewa" 568 00:27:33,234 --> 00:27:37,614 Ya, kau membuatku berpikir 569 00:27:39,032 --> 00:27:44,579 "Pria ini istimewa" 570 00:27:53,338 --> 00:27:55,298 Selamat hari Valentine, Jerome. 571 00:27:59,636 --> 00:28:02,013 Nah, Mark, lalu bagaimana? 572 00:28:02,097 --> 00:28:06,851 Kau mau menembak ke arah kakiku dan membuatku menari? 573 00:28:06,935 --> 00:28:11,022 Atau tahu, tidak? Aku punya buku harian saat SMA 574 00:28:11,106 --> 00:28:16,361 dan kita bisa mencicil membacanya di pengeras suara markas. 575 00:28:16,778 --> 00:28:19,072 Apa penghinaan itu cukup? 576 00:28:19,155 --> 00:28:21,032 Semuanya, harap pergi. 577 00:28:21,825 --> 00:28:25,161 Yang kalian lihat dan dengar hari ini sangat rahasia. 578 00:28:25,245 --> 00:28:27,664 Jangan beri tahu siapa pun. Terima kasih. 579 00:28:36,673 --> 00:28:38,007 Maafkan aku, Adrian. 580 00:28:40,051 --> 00:28:41,428 Aku boleh pergi? 581 00:28:41,511 --> 00:28:43,471 Aku tak berniat mempermalukanmu. 582 00:28:43,555 --> 00:28:45,515 Tidak perlu. Apa aku boleh pergi? 583 00:28:45,598 --> 00:28:46,474 Tentu saja. 584 00:28:48,435 --> 00:28:50,103 Hubungan memang kompleks. 585 00:28:51,855 --> 00:28:54,232 Tak akan ada yang mengingat ini, Adrian. 586 00:28:54,315 --> 00:28:55,150 Semua punya... 587 00:28:55,608 --> 00:28:56,651 Tunggu. 588 00:28:57,318 --> 00:28:58,319 Dari Menhan. 589 00:29:00,321 --> 00:29:01,740 Ya, Pak Menteri. 590 00:29:02,449 --> 00:29:04,325 Kami masih menginvestigasinya. 591 00:29:04,868 --> 00:29:06,453 Jadi, tak ada mata-mata. 592 00:29:07,036 --> 00:29:07,871 Apa? 593 00:29:07,954 --> 00:29:11,958 Intelijen kami mengabarkan bahwa India semata-mata menang cepat. 594 00:29:12,041 --> 00:29:14,085 Jadi, India semata-mata lebih... 595 00:29:14,169 --> 00:29:15,044 Pintar. 596 00:29:15,795 --> 00:29:16,629 Kadang begitu. 597 00:29:16,713 --> 00:29:18,631 Benahi lagi organisasi kalian. 598 00:29:18,715 --> 00:29:19,799 Presiden kesal. 599 00:29:19,883 --> 00:29:23,511 Aku akan ke pesta ulang tahunnya. Tunggu amukannya di Twitter. 600 00:29:26,097 --> 00:29:27,140 Hei… 601 00:29:29,100 --> 00:29:32,479 Di habitat Bulan, aku paling suka Jerome. 602 00:29:32,562 --> 00:29:33,521 Dia pria baik. 603 00:29:37,734 --> 00:29:40,695 Kulihat kau tampak cocok dengan kontraktor tadi. 604 00:29:41,988 --> 00:29:42,906 Kelly. 605 00:29:43,615 --> 00:29:44,491 Ya. 606 00:29:44,574 --> 00:29:45,450 Dia baik. 607 00:29:46,493 --> 00:29:48,161 Kurasa kami sedikit cocok. 608 00:29:50,789 --> 00:29:52,415 Aku sudah menikah. 609 00:29:53,041 --> 00:29:55,418 Sebaiknya aku tak bicara dengannya lagi. 610 00:29:59,923 --> 00:30:02,091 Aku prihatin kau batal ke "dokter gigi". 611 00:30:02,175 --> 00:30:03,218 Terima kasih. 612 00:30:03,927 --> 00:30:05,428 Akan kubersihkan sendiri. 613 00:30:08,306 --> 00:30:09,224 Ya. 614 00:30:20,985 --> 00:30:23,238 Presiden baru saja mengetwit. Ini dia. 615 00:30:23,905 --> 00:30:26,616 "Aku dapat hadiah ulang tahun terbaik. 616 00:30:26,699 --> 00:30:29,494 Sebuah bintang hiper-raksasa secara resmi diberi namaku. 617 00:30:29,577 --> 00:30:31,663 Bintang paling terang di galaksi. 618 00:30:31,746 --> 00:30:33,164 Tak bisa dicabut. 619 00:30:33,248 --> 00:30:34,999 Secara resmi terdaftar. 620 00:30:35,083 --> 00:30:39,379 Terima kasih ke Menteri Pertahananku yang loyal atas idenya." 621 00:30:40,588 --> 00:30:41,965 Dia mempermainkan kita. 622 00:30:42,841 --> 00:30:44,092 Itu bola gas raksasa. 623 00:30:44,551 --> 00:30:47,512 Saat bintang itu mati 20 miliar tahun lagi, 624 00:30:48,137 --> 00:30:49,514 kita yang akan tertawa. 625 00:30:52,058 --> 00:30:53,309 Usaha kita bagus, ya? 626 00:30:55,353 --> 00:30:56,354 Usaha kita hebat. 627 00:31:01,401 --> 00:31:03,319 Aku intoleransi laktosa, tapi terima kasih. 628 00:31:07,991 --> 00:31:11,119 Tahanan 7328-88 tak dapat dihubungi. 629 00:31:11,202 --> 00:31:13,872 Silakan tinggalkan pesan setelah nada berikut. 630 00:31:15,290 --> 00:31:16,416 Hei, Sayang. 631 00:31:16,499 --> 00:31:19,127 Maaf, kita tak sempat bertemu hari ini. 632 00:31:20,628 --> 00:31:21,963 Aku ingin bilang... 633 00:31:24,841 --> 00:31:28,887 Kurasa bisa dibilang 634 00:31:29,679 --> 00:31:33,892 Yang bisa membuatku merasa begini 635 00:31:34,475 --> 00:31:38,688 Ialah wanitaku, wanitaku 636 00:31:39,230 --> 00:31:42,483 Yang kumaksud adalah wanitaku 637 00:31:43,276 --> 00:31:44,319 Wanitaku 638 00:31:46,696 --> 00:31:47,822 Aku mencintaimu, Sayang. 639 00:31:48,531 --> 00:31:49,490 Sampai jumpa. 640 00:31:55,121 --> 00:31:57,123 Astaga. Aku terangsang sekali. 641 00:33:27,005 --> 00:33:28,756 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya