1
00:00:06,339 --> 00:00:08,758
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:16,599 --> 00:00:20,979
{\an8}МЕСТО ПОСАДКИ «АПОЛЛОН-11»
3
00:00:21,062 --> 00:00:23,815
{\an8}Ужаснее я ничего в жизни не видел.
4
00:00:23,898 --> 00:00:25,650
Они осквернили нашу святыню.
5
00:00:25,734 --> 00:00:28,570
Согласна. Они наступили
на американский Коран.
6
00:00:28,653 --> 00:00:31,489
Разве они не нарушили законы США?
Пусть на Луне.
7
00:00:31,573 --> 00:00:34,034
Закон действует в 300 км от флага США.
8
00:00:34,117 --> 00:00:35,702
В 300 км от берега.
9
00:00:35,785 --> 00:00:38,121
Думаю, Луна сюда не попадает.
10
00:00:38,204 --> 00:00:40,957
Не попадает.
Да и нет здесь ничего незаконного.
11
00:00:41,041 --> 00:00:42,208
Ты не юрист, Нэрд.
12
00:00:42,292 --> 00:00:43,418
Я юрист.
13
00:00:43,501 --> 00:00:46,087
По закону мы бросили флаг,
когда улетели с Луны.
14
00:00:46,171 --> 00:00:47,338
Значит, это мусор.
15
00:00:47,422 --> 00:00:50,925
Возьми свои слова обратно.
16
00:00:51,009 --> 00:00:52,343
Я имел в виду юридически.
17
00:00:52,427 --> 00:00:53,845
Конечно же это не мусор.
18
00:00:53,928 --> 00:00:54,971
Это душа Америки.
19
00:00:55,055 --> 00:00:57,515
Нам нужно тоже сбить их флаг.
20
00:00:57,599 --> 00:00:59,726
Где нам взять флаг Китая на Луне?
21
00:01:00,268 --> 00:01:01,519
Из своего сделаем.
22
00:01:01,603 --> 00:01:06,357
Нельзя рвать американский флаг,
чтоб сделать китайский, дебил.
23
00:01:06,441 --> 00:01:07,817
Нужно ударить в ответ.
24
00:01:07,901 --> 00:01:08,735
Разбомбим их.
25
00:01:08,818 --> 00:01:10,403
Большая бомба, маленькая.
26
00:01:10,487 --> 00:01:11,905
Умная бомба, тупо бомба.
27
00:01:11,988 --> 00:01:13,364
У нас разные есть.
28
00:01:13,448 --> 00:01:14,991
Флаг — это же символ.
29
00:01:15,075 --> 00:01:17,494
Нельзя убивать за осквернение символа.
30
00:01:17,577 --> 00:01:19,037
Я бы вторжение начал.
31
00:01:19,120 --> 00:01:21,956
Запустил бы нашего бычка
к ним в посудную лавку.
32
00:01:22,791 --> 00:01:25,126
Давайте их любимую
Великую стену снесем.
33
00:01:25,210 --> 00:01:27,087
У нас куча оружия,
а использовать нельзя.
34
00:01:27,170 --> 00:01:28,046
Уже неймется.
35
00:01:28,129 --> 00:01:30,757
Я постоянно говорю об этом
с психотерапевтом.
36
00:01:30,840 --> 00:01:32,217
А что у нас по ядерным?
37
00:01:32,467 --> 00:01:33,927
Китай бомбить не будем.
38
00:01:34,385 --> 00:01:36,304
Давайте вернемся к реальности.
39
00:01:36,387 --> 00:01:38,473
Есть у кого вменяемые предложения?
40
00:01:38,556 --> 00:01:40,809
Ну ты чего, мы просто шутим же.
41
00:01:40,892 --> 00:01:43,603
Мы просто напряжение сбрасываем.
Чего разнылся?
42
00:01:43,895 --> 00:01:45,814
Что? Ну нет.
43
00:01:45,897 --> 00:01:50,151
Мы реализуем минимум один
из предложенных вами пунктов, вы что!
44
00:01:50,235 --> 00:01:53,404
Вы еще не устали от того,
что о нас ноги вытирают?
45
00:01:56,199 --> 00:02:00,453
Но ведь это произошло в космосе,
значит и ответ должен быть космическим.
46
00:02:00,537 --> 00:02:03,456
- Я поговорил с космоюристом.
- Это еще кто такой?
47
00:02:03,540 --> 00:02:06,376
- Таких не бывает. Тебя нагрели.
- И кто теперь дурень?
48
00:02:06,459 --> 00:02:09,337
Мы подписали
международный договор о космосе.
49
00:02:09,420 --> 00:02:11,840
Любое проявление насилия
нарушает договор.
50
00:02:11,923 --> 00:02:14,968
Надо им ответить. Я займусь.
Президент будет доволен.
51
00:02:15,051 --> 00:02:17,428
Мы ответим им серьезно и равноценно.
52
00:02:17,512 --> 00:02:20,765
Не думаю, что президента
устроит равноценный ответ.
53
00:02:21,599 --> 00:02:25,228
Тогда он будет немного больше,
чем равноценный.
54
00:02:25,311 --> 00:02:27,939
Я собрал специальную фокус-группу,
55
00:02:28,022 --> 00:02:31,484
которая поможет определить
максимально подобающий ответ.
56
00:02:31,901 --> 00:02:34,779
Что бы вы хотели устроить
на Луне? В идеале.
57
00:02:36,698 --> 00:02:39,325
Исследования на благо человечества.
58
00:02:39,784 --> 00:02:41,578
Да. Хорошо. А вы?
59
00:02:41,661 --> 00:02:45,165
Что-то полезное для всех
за разумные деньги.
60
00:02:45,248 --> 00:02:49,294
Да. А есть примеры чего-нибудь плохого,
что может случиться на Луне?
61
00:02:49,377 --> 00:02:50,503
ИДЕИ / ХОРОШИЕ ИДЕИ
62
00:02:51,504 --> 00:02:55,300
Несчастный случай,
если кто-то получит травму.
63
00:02:55,633 --> 00:02:56,843
Да, это очень плохо.
64
00:02:57,343 --> 00:02:59,762
А вы поддержали бы войну на Луне?
65
00:02:59,846 --> 00:03:00,722
Нет.
66
00:03:01,264 --> 00:03:02,599
Это трата ресурсов.
67
00:03:02,682 --> 00:03:03,516
Правда?
68
00:03:03,892 --> 00:03:05,685
А если я покажу вам это видео?
69
00:03:09,230 --> 00:03:11,608
Это Америка.
Смотрите дальше, это не всё.
70
00:03:12,400 --> 00:03:15,612
Би-би. Хрясь.
71
00:03:17,155 --> 00:03:19,073
Они нас не уважают. Вы смотрите.
72
00:03:19,157 --> 00:03:21,618
Они же переехали через нашу страну.
73
00:03:22,702 --> 00:03:24,495
Да, нужно что-то сделать.
74
00:03:24,579 --> 00:03:27,832
Может, и не войну начать,
но сделать что-то надо.
75
00:03:27,916 --> 00:03:29,876
Мне нравится. Молодец.
76
00:03:29,959 --> 00:03:32,795
Давайте развивать эту идею.
Думаем. Что еще?
77
00:03:32,879 --> 00:03:35,089
Нужно ответить им симметрично.
78
00:03:35,173 --> 00:03:38,134
Как-то над ними пошутить,
может граффити какое.
79
00:03:38,218 --> 00:03:40,220
Граффити? Продолжайте. Неплохо.
80
00:03:40,637 --> 00:03:45,266
Позвонить в дверь и убежать.
Поджечь пакет с какашками.
81
00:03:47,602 --> 00:03:49,437
- Я не знаю чьими.
- Хорошо.
82
00:03:49,520 --> 00:03:52,148
- Замотать их ракету в туалетку.
- Замотать!
83
00:03:52,232 --> 00:03:53,149
Мне нравится.
84
00:03:53,233 --> 00:03:54,108
Чудесная идея
85
00:03:54,192 --> 00:03:56,110
от столетнего белого мужика!
86
00:03:56,194 --> 00:03:59,030
Так, запишем все идеи. Поехали!
87
00:04:15,880 --> 00:04:18,299
{\an8}ИЗМЕНЯЕТ
88
00:04:32,814 --> 00:04:34,691
Как это нет молотков?
89
00:04:34,774 --> 00:04:36,442
Разве их нет в инвентаре?
90
00:04:36,526 --> 00:04:40,238
Нет. Ни один яйцеголовый доктор
не додумался положить молоток.
91
00:04:40,321 --> 00:04:43,783
Есть гаечные ключи.
Используйте их как молотки.
92
00:04:43,866 --> 00:04:46,536
С гаечными ключами так нельзя!
93
00:04:46,619 --> 00:04:48,997
Зубных щеток и дезодорантов тоже нет.
94
00:04:49,080 --> 00:04:52,166
А вот тампонов почему-то
на десять лет запаса.
95
00:04:52,250 --> 00:04:55,753
Молодой человек, а чем вы копаете?
96
00:04:56,296 --> 00:04:58,715
Сэр, я космонавт Оби Ханрахан, сэр.
97
00:04:58,798 --> 00:05:00,800
А это железный лунный черпак
98
00:05:00,883 --> 00:05:03,594
с регулируемой головкой, сэр!
99
00:05:03,678 --> 00:05:05,805
Это же гаечный ключ, придурок.
100
00:05:05,888 --> 00:05:07,849
А что это за шипение?
101
00:05:07,932 --> 00:05:11,102
Боже… ставьте заплатку немедленно.
102
00:05:11,185 --> 00:05:12,562
Или вы все умрете.
103
00:05:12,645 --> 00:05:15,106
Скотч в первом шкафчике.
104
00:05:15,189 --> 00:05:19,444
Доктор Мэллори, китайское космическое
агентство выложило видео с их базы.
105
00:05:20,570 --> 00:05:23,031
- Ого.
- Выведи на большой экран.
106
00:05:29,412 --> 00:05:31,372
Зачем им столько подушек?
107
00:05:31,456 --> 00:05:33,291
Там же и так гравитация слабая.
108
00:05:34,751 --> 00:05:36,169
И долго ты так работала?
109
00:05:36,252 --> 00:05:39,422
«И долго ты так работала?»
110
00:05:39,505 --> 00:05:40,965
Ты что, пьяная?
111
00:05:43,259 --> 00:05:44,594
Всё. Ты уволена.
112
00:05:45,011 --> 00:05:46,054
Отцу рассказать?
113
00:05:46,971 --> 00:05:48,306
Да без проблем, чувак.
114
00:05:48,681 --> 00:05:49,557
Рассказывай.
115
00:05:49,849 --> 00:05:52,602
Хер он сейчас на это клал.
116
00:06:00,902 --> 00:06:02,236
Так, вот что я узнал.
117
00:06:02,320 --> 00:06:04,030
Вы охренеете просто.
118
00:06:04,113 --> 00:06:06,824
У них на базе
есть три банки крема для бритья.
119
00:06:06,908 --> 00:06:08,451
Две банки лака для волос.
120
00:06:08,534 --> 00:06:12,121
Если поменять им насадки,
получится очень обидно.
121
00:06:12,205 --> 00:06:14,415
Этого мало. Они попрали наш флаг.
122
00:06:14,499 --> 00:06:15,541
Что еще?
123
00:06:15,625 --> 00:06:19,962
Мужчинам и женщинам в возрасте
от шести до 45 не нравятся ваши брови.
124
00:06:20,046 --> 00:06:21,464
При чём тут брови?
125
00:06:21,547 --> 00:06:24,217
Случайно вышло.
Все просто хотели обсудить их.
126
00:06:24,300 --> 00:06:26,010
Там начальство на линии.
127
00:06:26,094 --> 00:06:27,136
Новостей ждут.
128
00:06:29,305 --> 00:06:30,515
Как успехи, генерал?
129
00:06:30,598 --> 00:06:31,808
По всем новостям крутят,
130
00:06:31,891 --> 00:06:36,562
как китайский луноход ездит
по нашей священной… ткани.
131
00:06:37,021 --> 00:06:39,107
Нам нужен быстрый военный ответ.
132
00:06:43,319 --> 00:06:45,446
Вам дано добро на атаку их базы.
133
00:06:45,530 --> 00:06:46,489
Как выполните?
134
00:06:46,572 --> 00:06:48,658
Наша фокус-группа предложила
135
00:06:48,741 --> 00:06:50,743
измазать их в креме для бритья.
136
00:06:51,327 --> 00:06:52,578
А если не поможет,
137
00:06:53,037 --> 00:06:56,416
обмотаем их туалетной бумагой.
138
00:06:56,499 --> 00:06:59,710
А еще, возможно, намалюем
на их базе «Китай — отстой».
139
00:07:00,920 --> 00:07:01,754
Как вам?
140
00:07:02,463 --> 00:07:04,006
Нет!
141
00:07:04,090 --> 00:07:06,509
Базу китайцев надо с землей сравнять.
142
00:07:06,592 --> 00:07:08,386
Один из ваших сидел за поджог!
143
00:07:11,139 --> 00:07:13,307
Его же не для этого в команду взяли.
144
00:07:13,391 --> 00:07:15,685
Именно для этого!
145
00:07:15,768 --> 00:07:19,021
Всё это уже обсудили
в политических кругах,
146
00:07:19,439 --> 00:07:22,692
максимально близких к администрации!
Нужно дать отпор!
147
00:07:25,361 --> 00:07:29,198
Я не меньше вас хочу достать
этих грёбаных коммунистов,
148
00:07:29,824 --> 00:07:34,287
но если мы нарушим договор,
ответив неоправданной атакой
149
00:07:34,370 --> 00:07:38,499
и поставив под удар гражданских ученых…
150
00:07:40,084 --> 00:07:42,420
Это три нарушения Женевской конвенции.
151
00:07:42,503 --> 00:07:43,546
Так, слушайте.
152
00:07:43,921 --> 00:07:45,715
Я не профессиональный политик,
153
00:07:45,798 --> 00:07:48,718
но к чёрту эти европейские
международные договоры.
154
00:07:48,801 --> 00:07:52,513
Главное — чтоб не поймали,
и не придется опасаться последствий.
155
00:07:53,014 --> 00:07:56,184
А может, просто продолжим искать
творческое решение?
156
00:07:56,267 --> 00:07:58,436
Да, уничтожать базу — как-то тупо.
157
00:07:58,519 --> 00:08:02,064
И это военное преступление,
а их лучше избегать.
158
00:08:02,148 --> 00:08:03,149
- Стоп!
- Хорошо.
159
00:08:03,232 --> 00:08:04,734
У вас есть приказ, Нэрд.
160
00:08:05,193 --> 00:08:07,111
Мне нужны план и стратегия
161
00:08:07,195 --> 00:08:09,822
по разрушению этой китайской базы.
162
00:08:09,906 --> 00:08:13,159
Мне нужны шок, трепет
и только в формате PDF,
163
00:08:13,242 --> 00:08:14,994
а то у меня Word не стоит.
164
00:08:18,706 --> 00:08:19,540
Боже.
165
00:08:22,543 --> 00:08:24,629
Короче, это приказ сверху.
166
00:08:25,338 --> 00:08:26,756
Так нельзя делать.
167
00:08:27,507 --> 00:08:30,635
Там же ученые и космонавты.
168
00:08:30,718 --> 00:08:32,595
Придется. Военная субординация.
169
00:08:32,678 --> 00:08:37,517
Марк, они назвали место,
где мы высадились, «Равнина Мэллори».
170
00:08:38,476 --> 00:08:40,561
Круто. Поздравляю.
171
00:08:40,645 --> 00:08:45,483
Спасибо. Но теперь оно может стать
местом первого злодеяния на Луне.
172
00:08:45,566 --> 00:08:47,902
Не хочу видеть это в учебниках.
173
00:08:47,985 --> 00:08:49,487
Да никто не хочет.
174
00:08:50,488 --> 00:08:52,406
Уверен, холодная голова победит.
175
00:08:52,573 --> 00:08:53,991
Просто мускулами играют.
176
00:08:54,909 --> 00:08:57,954
Следующая поставка туда полетит
только через месяц.
177
00:08:58,829 --> 00:09:02,833
Надеюсь, они остынут до того,
как подвезут оружие.
178
00:09:04,210 --> 00:09:05,044
Да.
179
00:09:05,795 --> 00:09:07,797
КОСМИЧЕСКИЕ ВОЙСКА США
180
00:09:17,682 --> 00:09:19,976
Капитан Али, откройте пятый шкафчик.
181
00:09:20,935 --> 00:09:22,144
«Запасной кислород»?
182
00:09:22,228 --> 00:09:23,145
Откройте.
183
00:09:30,528 --> 00:09:33,030
А где у нас тогда запасной кислород?
184
00:09:35,032 --> 00:09:37,660
- Что с ними делать, генерал?
- Пока не знаю.
185
00:09:37,952 --> 00:09:40,454
Пока что покажи всем,
как ими пользоваться.
186
00:09:41,080 --> 00:09:42,665
Почистите и зарядите всё.
187
00:09:43,708 --> 00:09:44,625
Да, сэр.
188
00:09:45,876 --> 00:09:47,795
Заряжаю и чищу оружие.
189
00:09:48,212 --> 00:09:52,842
Куда ни подамся,
всегда всё именно этим заканчивается.
190
00:09:53,217 --> 00:09:55,803
А мне никогда не давали их трогать.
191
00:09:55,886 --> 00:09:57,972
Надеюсь, генерал знает, что делает.
192
00:09:58,639 --> 00:10:00,141
А если китайцы вооружены?
193
00:10:00,975 --> 00:10:03,060
Нет. У них исследовательский центр.
194
00:10:03,603 --> 00:10:04,520
У нас тоже.
195
00:10:07,982 --> 00:10:11,152
У вас уже есть оружие на борту?
196
00:10:11,235 --> 00:10:14,614
Зубных щеток нет, а оружие привезли?
197
00:10:14,697 --> 00:10:16,449
Ты солгал мне, Нэрд.
198
00:10:16,532 --> 00:10:18,326
Генерал Нэрд, господин ученый!
199
00:10:18,618 --> 00:10:20,036
Всё в целях самозащиты.
200
00:10:20,119 --> 00:10:21,370
Ну конечно!
201
00:10:21,454 --> 00:10:24,999
Иногда в ответ на провокацию
надо продемонстрировать силу.
202
00:10:25,082 --> 00:10:28,461
Невилл Чемберлен этого не сделал,
и Гитлер вторгся в Польшу!
203
00:10:28,544 --> 00:10:31,255
Не всё в этом мире — Вторая Мировая.
204
00:10:31,339 --> 00:10:33,507
Но и не Вьетнам!
205
00:10:33,591 --> 00:10:36,093
Я думал, ты сражаешься за добро,
206
00:10:36,177 --> 00:10:38,554
весь из себя такой Джон Уэйн.
207
00:10:38,638 --> 00:10:40,514
Но ты не Джон Уэйн.
208
00:10:40,598 --> 00:10:42,516
Ты Уэйн Джон!
209
00:10:43,601 --> 00:10:45,728
- Кто?
- Уэйн Джон!
210
00:10:45,811 --> 00:10:46,979
Уэйн Джон!
211
00:10:47,396 --> 00:10:48,939
Мой бывший коллега по IBM!
212
00:10:49,023 --> 00:10:50,900
Он воровал карандаши!
213
00:10:50,983 --> 00:10:52,360
Мои карандаши!
214
00:10:52,443 --> 00:10:55,404
Будь у тебя капля совести,
ты бы ушел в отставку.
215
00:10:55,488 --> 00:10:58,658
А если мой преемник будет еще хуже?
216
00:10:58,741 --> 00:11:02,536
Да, я не идеален,
но уж точно не хуже других.
217
00:11:02,620 --> 00:11:05,956
Обсудишь это с новым ведущим ученым.
218
00:11:06,040 --> 00:11:07,875
- Я ухожу!
- Эдриэн!
219
00:11:07,958 --> 00:11:08,793
Эдриэн!
220
00:11:10,294 --> 00:11:11,337
Эдриэн!
221
00:11:11,420 --> 00:11:14,298
Эдриэн!
222
00:11:14,382 --> 00:11:16,717
Рокки!
223
00:11:16,801 --> 00:11:17,718
Так?
224
00:11:35,027 --> 00:11:36,195
Капитан Али.
225
00:11:40,991 --> 00:11:42,535
А, привет, сталкер.
226
00:11:43,077 --> 00:11:45,621
Сидишь там
и пялишься на меня, как маньяк?
227
00:11:46,956 --> 00:11:48,624
И давно ты смотришь?
228
00:11:48,958 --> 00:11:50,793
Как я сплю, тоже подглядываешь?
229
00:11:51,127 --> 00:11:53,212
А ты хочешь, чтобы я смотрел?
230
00:11:54,797 --> 00:11:57,341
Ну нет. Фу. Я просто прикалываюсь.
231
00:11:58,509 --> 00:12:00,636
А судя по твоему пульсу, всё не так.
232
00:12:02,972 --> 00:12:04,348
Завтра я иду в бой.
233
00:12:06,058 --> 00:12:09,603
Но ты звонишь, наверно, чтобы сказать:
234
00:12:09,687 --> 00:12:12,314
«Просто хочу, чтобы ты знала…»
235
00:12:12,398 --> 00:12:13,357
Что?
236
00:12:14,400 --> 00:12:15,568
Ну, сказать что-то.
237
00:12:15,651 --> 00:12:19,321
Когда люди типа говорят:
«Если вдруг мы не увидимся уже,
238
00:12:19,739 --> 00:12:21,282
просто хочу, чтоб ты знала
239
00:12:22,158 --> 00:12:24,535
типа о чувствах моих».
240
00:12:28,122 --> 00:12:30,958
Вы в курсе, что все разговоры
в центре управления
241
00:12:31,041 --> 00:12:33,377
записываются для потомков, капитан?
242
00:12:35,212 --> 00:12:37,006
Ой. Нет. Вас поняла, ученый.
243
00:12:37,089 --> 00:12:39,675
Вас поняла. Тогда ладно.
244
00:12:40,551 --> 00:12:43,220
Я уже главный ученый.
Доктор Мэллори ушел.
245
00:12:43,929 --> 00:12:45,306
Ого, ничего себе…
246
00:12:46,432 --> 00:12:47,641
Поздравляю, конечно.
247
00:12:47,725 --> 00:12:50,561
Но не покидает чувство,
что я теперь в жопе.
248
00:12:51,228 --> 00:12:52,855
Нет. Ты наш супергерой.
249
00:12:52,938 --> 00:12:54,732
И королева «Тиктока».
250
00:12:55,524 --> 00:12:56,358
Кто?
251
00:12:57,067 --> 00:12:58,736
Я по-черному гражданка Луны.
252
00:12:58,819 --> 00:12:59,695
Вот блин.
253
00:13:00,613 --> 00:13:05,785
Я уже столько сегодня пережила,
что удивляться сил нет.
254
00:13:07,578 --> 00:13:08,829
Спасибо, что показал.
255
00:13:09,455 --> 00:13:11,791
Да. Просто хотел, чтоб ты знала.
256
00:13:12,541 --> 00:13:13,626
Что я стала мемом?
257
00:13:13,709 --> 00:13:16,712
Ну да! Если вдруг больше не увидимся,
258
00:13:17,296 --> 00:13:18,756
хотел, чтоб ты знала.
259
00:13:25,638 --> 00:13:27,139
- Спасибо.
- Пожалуйста.
260
00:13:30,851 --> 00:13:32,770
А есть соус?
261
00:13:36,524 --> 00:13:37,566
Про соус забыл.
262
00:13:37,900 --> 00:13:39,318
Без проблем.
263
00:13:39,401 --> 00:13:42,655
А может, сыр есть или салат?
264
00:13:45,991 --> 00:13:48,244
Марк, ты сказал, что хорошо готовишь.
265
00:13:48,327 --> 00:13:49,161
Да.
266
00:13:49,620 --> 00:13:51,622
Прости, но я не могу это есть.
267
00:13:52,081 --> 00:13:53,916
Мне уже не два года.
268
00:13:53,999 --> 00:13:55,000
Прошу прощения.
269
00:13:55,084 --> 00:13:56,502
Не могу сосредоточиться.
270
00:13:56,585 --> 00:13:59,296
- Что такое?
- Эдриэн Мэллори сегодня уволился.
271
00:13:59,630 --> 00:14:01,799
Почему? Ты ему тоже готовил ужин?
272
00:14:03,634 --> 00:14:07,012
Ему не понравилась
политика вооруженных сил.
273
00:14:07,429 --> 00:14:09,807
Говнюк он избалованный.
274
00:14:10,307 --> 00:14:12,476
Иногда, но не в этот раз.
275
00:14:13,477 --> 00:14:16,355
Значит, он вернется,
если изменишь свое решение.
276
00:14:17,273 --> 00:14:18,941
Я не могу. Это приказ.
277
00:14:21,569 --> 00:14:22,528
Ты что делаешь?
278
00:14:22,611 --> 00:14:26,574
Марк, что ты… Перестань.
Нельзя это есть. Оно недоварено.
279
00:14:26,657 --> 00:14:27,741
Хрустит зато.
280
00:14:27,825 --> 00:14:28,909
Боже. Вот.
281
00:14:30,327 --> 00:14:31,745
Нет.
282
00:14:34,248 --> 00:14:38,043
Мне, может, надо будет принять решение,
причем на трезвую голову.
283
00:14:38,127 --> 00:14:41,213
Ты же не про секс, правда?
Там мне без разницы.
284
00:14:45,384 --> 00:14:48,762
Я должен быть готов
отправить солдат в бой.
285
00:14:50,097 --> 00:14:51,181
Но это секретно.
286
00:14:56,687 --> 00:14:58,022
Я не знаю, что делать.
287
00:15:04,236 --> 00:15:06,071
Когда ты звал меня на свидание,
288
00:15:06,530 --> 00:15:08,866
то знал,
что придется рассказать о жене.
289
00:15:09,199 --> 00:15:11,327
Даже если всё испортишь этим.
290
00:15:12,161 --> 00:15:14,622
Ты не мог поступить неправильно.
291
00:15:15,789 --> 00:15:17,625
Так что я в тебе не сомневаюсь.
292
00:15:19,209 --> 00:15:21,754
Что если я не знаю, как правильно?
293
00:15:25,591 --> 00:15:26,425
Знаешь.
294
00:15:27,343 --> 00:15:28,177
Не так ли?
295
00:15:38,103 --> 00:15:39,730
Помоги саботировать приказ.
296
00:15:47,112 --> 00:15:48,530
Уж в этом я эксперт.
297
00:15:49,281 --> 00:15:52,534
Я с 13 лет не соблюдаю приказы.
298
00:15:56,830 --> 00:15:57,957
Сейчас я тебя научу
299
00:15:58,040 --> 00:16:02,127
самому коварному оружию человека —
пассивной агрессии.
300
00:16:02,211 --> 00:16:03,504
Ох, терпеть не могу.
301
00:16:03,587 --> 00:16:04,463
Да, конечно.
302
00:16:04,546 --> 00:16:08,217
Ты белый мужчина-гетеросексуал,
у тебя куча другого оружия.
303
00:16:08,300 --> 00:16:12,096
А вот всем остальным
приходится быть тоньше в неповиновении.
304
00:16:12,179 --> 00:16:13,305
Иначе нас покарают.
305
00:16:13,389 --> 00:16:15,724
Интересно. Продолжай. Я заинтригован.
306
00:16:15,808 --> 00:16:18,477
Нет, это сарказм. Тут другое немного.
307
00:16:18,852 --> 00:16:20,771
Вот допустим,
308
00:16:20,854 --> 00:16:24,233
ты им скажешь, что выполнишь приказ,
309
00:16:24,316 --> 00:16:25,985
но потом возьмешь и забудешь
310
00:16:26,068 --> 00:16:28,862
или интерпретируешь его творчески.
311
00:16:28,946 --> 00:16:31,615
«Погром в туалете»
может означать что угодно,
312
00:16:31,699 --> 00:16:36,578
а в крайнем случае уйдешь в несознанку,
что не должно быть проблемой.
313
00:16:36,662 --> 00:16:38,539
Тогда с Брэдом всё понятно, да?
314
00:16:38,622 --> 00:16:39,915
Не совсем.
315
00:16:43,502 --> 00:16:45,671
МИНИСТР ОБОРОНЫ
ВЫЗОВ
316
00:16:46,005 --> 00:16:47,840
- Что делать нам?
- Я справлюсь.
317
00:16:47,923 --> 00:16:48,841
Он справится.
318
00:16:49,842 --> 00:16:52,970
Господин министр,
прежде чем приступить, я предупрежу,
319
00:16:53,053 --> 00:16:55,723
что у меня садится телефон
и я могу пропадать.
320
00:16:55,806 --> 00:16:57,850
Докладываю текущую ситуацию.
321
00:16:58,684 --> 00:16:59,560
Отлично, сэр.
322
00:17:00,060 --> 00:17:02,604
- Два часа на звонки не отвечать.
- Да, сэр.
323
00:17:08,277 --> 00:17:10,112
Боже мой!
324
00:17:10,487 --> 00:17:12,906
Вот чёрт!
325
00:17:13,282 --> 00:17:15,659
ЗАКУСОЧНАЯ
326
00:17:21,123 --> 00:17:21,957
Есть курить?
327
00:17:25,502 --> 00:17:26,670
А самой купить?
328
00:17:27,296 --> 00:17:28,130
Я могу.
329
00:17:29,048 --> 00:17:30,340
Просто не хочется.
330
00:17:37,181 --> 00:17:38,057
Знаешь что.
331
00:17:39,016 --> 00:17:40,142
В машине забери.
332
00:17:41,602 --> 00:17:43,937
ПРОПАЛ ЧЕЛОВЕК
В ПОСЛЕДНИЙ РАЗ ВИДЕЛИ НА ЗАПРАВКЕ
333
00:17:46,106 --> 00:17:48,108
Давай к нам. Мы едем развлекаться.
334
00:17:53,739 --> 00:17:54,698
С хера бы и нет.
335
00:18:19,598 --> 00:18:20,557
А вот, например.
336
00:18:20,766 --> 00:18:24,436
В Пекине будет
зимняя Олимпиада 2022 года.
337
00:18:24,520 --> 00:18:26,814
- Бойкотируем.
- И они возьмут больше медалей.
338
00:18:26,897 --> 00:18:29,900
Нет, на зимних Олимпиадах
Китай не очень.
339
00:18:29,983 --> 00:18:31,777
Но Норвегия была бы счастлива.
340
00:18:31,860 --> 00:18:33,821
Вот допустим, ты преступник.
341
00:18:34,238 --> 00:18:36,740
Что может быть хуже,
чем обернуть дом туалеткой,
342
00:18:36,824 --> 00:18:39,660
но чтобы не вламываться внутрь
и не убивать?
343
00:18:39,743 --> 00:18:42,412
Связать близких и запугать их.
344
00:18:42,496 --> 00:18:44,832
Тогда они будут до конца жизни бояться.
345
00:18:45,749 --> 00:18:48,877
Боже, Брэд. Неудивительно,
что мои собаки тебя боятся.
346
00:18:51,171 --> 00:18:52,422
Простите, генерал.
347
00:18:52,506 --> 00:18:54,800
Там минобороны в конференц-зале ждет.
348
00:18:56,009 --> 00:18:56,885
Сука!
349
00:18:57,261 --> 00:18:59,346
Хорошо. Скажи, что скоро приду.
350
00:18:59,429 --> 00:19:00,347
Пусть подождет.
351
00:19:01,640 --> 00:19:03,559
- Что скажете ему?
- Да ничего.
352
00:19:03,642 --> 00:19:06,186
Пойду обжираться сэндвичами,
пока не вырвет.
353
00:19:20,576 --> 00:19:21,743
Эй!
354
00:19:22,244 --> 00:19:24,496
Ребята, я, пожалуй, вот тут вылезу.
355
00:19:24,580 --> 00:19:26,540
Дальше сама дойду.
356
00:19:28,917 --> 00:19:30,419
Ребята, слышите?
357
00:19:31,044 --> 00:19:33,046
Эй! Высадите меня, ага?
358
00:19:34,673 --> 00:19:36,008
Прошу прощения!
359
00:19:36,758 --> 00:19:38,552
Высадите меня.
360
00:19:40,179 --> 00:19:41,597
Вы что, издеваетесь?
361
00:19:45,809 --> 00:19:48,562
Какого чёрта?
Вы не слышали, как я кричу?
362
00:20:09,625 --> 00:20:12,294
Они что-то мутят. Где Грабастон?
363
00:20:12,377 --> 00:20:14,046
В воздухе и готов действовать!
364
00:20:14,546 --> 00:20:17,716
Большой Орел готов заменить
Птицу Додо.
365
00:20:17,799 --> 00:20:19,843
Мне понравилась твоя речь.
366
00:20:19,927 --> 00:20:21,803
Тоже хотел бы быть черным на Луне.
367
00:20:22,721 --> 00:20:23,555
Спасибо, сэр.
368
00:20:24,389 --> 00:20:27,517
Капитан, когда мы встретились,
вы не выполнили приказ.
369
00:20:29,144 --> 00:20:33,357
- Да, я помню, сэр.
- Сегодня мне предстоит то же самое.
370
00:20:34,900 --> 00:20:37,027
Наш разговор записывается, генерал.
371
00:20:40,572 --> 00:20:45,410
Времена Второй Мировой были так ужасны,
372
00:20:45,494 --> 00:20:50,332
что старшее поколение научилось
принимать верные решения почти всегда.
373
00:20:52,042 --> 00:20:56,171
Забудь историю,
и ты обречен повторять ошибки прошлого.
374
00:20:56,880 --> 00:20:58,882
Забудешь, как страшен полиомиелит,
375
00:20:59,341 --> 00:21:01,343
и люди перестанут вакцинироваться.
376
00:21:02,219 --> 00:21:06,014
Забудешь, что такое мировая война,
и люди надуются, как индюки.
377
00:21:08,016 --> 00:21:09,977
Настоящий враг — это высокомерие.
378
00:21:14,356 --> 00:21:18,193
Анджела, я полагаю, в этих винтовках
есть много полезных болтиков,
379
00:21:18,277 --> 00:21:20,404
которые лучше подойдут
380
00:21:20,487 --> 00:21:22,614
для обустройства вашего жилища.
381
00:21:23,031 --> 00:21:26,702
Разберите их на части,
а детали отдайте Эдди.
382
00:21:27,244 --> 00:21:32,708
Генерал, вы приказали разобрать пушки?
Они же перестанут работать.
383
00:21:32,791 --> 00:21:33,750
Верно.
384
00:21:36,962 --> 00:21:38,338
Ходите по тонкому льду.
385
00:21:39,131 --> 00:21:40,257
Так-то, генерал.
386
00:21:58,734 --> 00:21:59,693
Пропуск?
387
00:22:01,611 --> 00:22:02,779
Отойди, солдафон.
388
00:22:03,655 --> 00:22:07,784
Сэр, я не могу пустить вас внутрь
без пропуска космовойск.
389
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
Вот мой пропуск космовойск.
390
00:22:17,377 --> 00:22:19,588
И еще нужен пропуск с фотографией.
391
00:22:21,006 --> 00:22:23,258
Паспорт, абонемент.
392
00:22:24,009 --> 00:22:25,260
Можете сходить домой…
393
00:22:25,344 --> 00:22:27,763
- Да бог ты мой, взять его.
- С радостью.
394
00:22:36,063 --> 00:22:37,230
Генерал Нэрд!
395
00:22:37,981 --> 00:22:42,402
Вам было приказано приказать напасть,
и я приказываю подчиниться приказу.
396
00:22:42,486 --> 00:22:44,029
Я тебе не официантка, Кик.
397
00:22:44,112 --> 00:22:46,615
Я считаю до 125.
398
00:22:46,698 --> 00:22:47,949
Считай до трех уже.
399
00:22:48,033 --> 00:22:51,411
Так у тебя будет
достаточно времени всё обдумать.
400
00:22:51,495 --> 00:22:52,788
Это неправильно, Кик.
401
00:22:53,205 --> 00:22:56,458
- В глубине души ты сам это понимаешь.
- Мне плевать.
402
00:22:57,209 --> 00:22:58,085
Арестуйте его.
403
00:22:59,753 --> 00:23:03,131
И не пытайся бежать, Нэрд.
Пристрелим в спину.
404
00:23:06,134 --> 00:23:08,136
Покажите, кто там у них главный.
405
00:23:08,220 --> 00:23:09,971
Ее зовут капитан Али, сэр.
406
00:23:10,472 --> 00:23:14,684
Капитан Али, я вам приказываю
атаковать китайскую базу.
407
00:23:14,768 --> 00:23:16,728
Не могу, сэр. Оружие не в строю.
408
00:23:16,812 --> 00:23:20,107
Стволы пошли на водопровод,
а пружины — на термостаты.
409
00:23:20,190 --> 00:23:22,901
Нэрд… это измена.
410
00:23:22,984 --> 00:23:25,612
Нарушить преступный приказ —
это не измена.
411
00:23:26,279 --> 00:23:29,241
Может, что-то еще можете
использовать как оружие?
412
00:23:29,324 --> 00:23:31,743
У нас дофига гаечных ключей есть.
413
00:23:31,952 --> 00:23:34,663
Этому умнику они явно нравились.
414
00:23:34,746 --> 00:23:37,207
Взять ключи. Чем они больше, тем лучше.
415
00:23:37,791 --> 00:23:39,334
Сэр, где генерал Нэрд?
416
00:23:39,418 --> 00:23:40,961
Я принял командование.
417
00:23:41,628 --> 00:23:43,505
Пора закручивать гайки.
418
00:23:44,923 --> 00:23:48,093
Похоже, он настроен всерьез.
419
00:23:49,344 --> 00:23:50,429
Все по костюмам.
420
00:23:51,138 --> 00:23:52,097
Высадка на Луне.
421
00:23:53,140 --> 00:23:54,558
Высадка на Луне.
422
00:24:00,355 --> 00:24:01,189
Хулио!
423
00:24:02,023 --> 00:24:02,941
А скафандр?
424
00:24:03,692 --> 00:24:04,526
Точно.
425
00:24:36,183 --> 00:24:39,895
ЛУНОХОД США 2
ЛУНОХОД США 1
426
00:24:45,650 --> 00:24:47,152
Так, хорошо.
427
00:24:58,121 --> 00:24:59,998
Сейчас не лучшее время, милая.
428
00:25:00,081 --> 00:25:03,627
Пап, я в пустыне к западу
с какими-то стремными чуваками.
429
00:25:04,628 --> 00:25:07,297
Эрин, что ты там такое творишь?
430
00:25:07,380 --> 00:25:08,924
Нужно быть благоразумной.
431
00:25:09,007 --> 00:25:12,093
Я знаю. Я не была благоразумна.
Приезжай за мной, а?
432
00:25:12,177 --> 00:25:14,221
Ты сказал,
я всегда могу к тебе обратиться.
433
00:25:14,304 --> 00:25:17,432
Да, но прямо сейчас я не могу.
434
00:25:17,516 --> 00:25:18,600
Меня арестовали.
435
00:25:19,184 --> 00:25:20,977
Что? Нет. Это маму арестовали.
436
00:25:21,061 --> 00:25:22,312
Я в курсе.
437
00:25:22,395 --> 00:25:24,439
И меня тоже. Прости.
438
00:25:25,565 --> 00:25:26,399
Замечательно!
439
00:25:26,608 --> 00:25:29,236
Оба родителя сидят,
а мне даже тату нельзя.
440
00:25:29,319 --> 00:25:30,278
Милая!
441
00:25:30,695 --> 00:25:31,571
Боже.
442
00:25:35,408 --> 00:25:36,284
Так.
443
00:25:45,210 --> 00:25:47,254
Дункан, это Эрин. Приезжай за мной.
444
00:25:47,337 --> 00:25:49,381
Нет. Я сижу рядом с твоим отцом.
445
00:25:49,798 --> 00:25:51,049
Меня тоже арестовали.
446
00:25:51,132 --> 00:25:51,967
Да бля!
447
00:25:54,678 --> 00:25:57,180
ЛУНОХОД США 2
ЛУНОХОД США 1
448
00:25:57,264 --> 00:25:58,390
НЕИЗВЕСТНЫЙ
449
00:26:19,703 --> 00:26:22,581
Если что, я против этой затеи.
450
00:26:22,664 --> 00:26:23,873
Вы ведь записываете?
451
00:26:25,542 --> 00:26:27,252
Это теперь идея Кика.
452
00:26:31,131 --> 00:26:32,465
Мы этого не допустим.
453
00:26:32,549 --> 00:26:34,050
Фак Тони, давай за мной.
454
00:26:36,678 --> 00:26:42,684
Меня зовут доктор Эдриэн Мэллори.
Бывший ведущий ученый космовойск.
455
00:26:43,101 --> 00:26:46,521
Если мир не прекратит это безумие,
456
00:26:46,605 --> 00:26:49,441
я подожгу себя!
457
00:26:49,524 --> 00:26:51,359
Вас слушает целый мир. Давайте!
458
00:26:51,818 --> 00:26:55,780
Даю вам один шанс изменить курс!
459
00:26:55,864 --> 00:26:57,407
Не надо.
460
00:26:57,490 --> 00:27:00,035
Не пытайся меня остановить, Брэд!
461
00:27:00,118 --> 00:27:01,453
Я это сделаю!
462
00:27:01,953 --> 00:27:04,789
Ну ладненько.
Ты был замечательным человеком.
463
00:27:04,873 --> 00:27:05,707
Подожди.
464
00:27:06,249 --> 00:27:07,751
Не надо… Прощай!
465
00:27:09,169 --> 00:27:10,337
А что там? Бензин?
466
00:27:10,420 --> 00:27:12,339
Да, это бензин.
467
00:27:12,422 --> 00:27:14,382
Сперва лучше побрызгать на штаны.
468
00:27:14,466 --> 00:27:17,344
Значит, пора, да?
469
00:27:17,427 --> 00:27:18,261
Да.
470
00:27:20,805 --> 00:27:21,765
Господи.
471
00:27:22,265 --> 00:27:23,683
Если нужно, могу помочь.
472
00:27:24,142 --> 00:27:27,020
Спасибо, Фак Тони, но знаешь что?
473
00:27:27,729 --> 00:27:32,442
Думаю, я доказал то,
что хотел доказать.
474
00:27:32,859 --> 00:27:35,987
Посмотрим правде в глаза.
Моя жизнь и так кончена.
475
00:27:36,071 --> 00:27:38,281
- Не надо.
- Мы же пришли. Вот бензин.
476
00:27:38,365 --> 00:27:41,368
Понимаю. Но я обойдусь. Спасибо.
477
00:27:42,202 --> 00:27:45,622
Мам, у меня беда, А папа
и другой знакомый помочь не могут.
478
00:27:45,997 --> 00:27:48,458
Зачем мне звонишь?
Я всё равно не помогу.
479
00:27:48,541 --> 00:27:49,751
Милая, ну ты что!
480
00:27:49,834 --> 00:27:51,169
Мама, мне страшно.
481
00:27:53,213 --> 00:27:56,758
Эрин, тебе придется справиться самой.
482
00:28:18,488 --> 00:28:19,364
Ну нахер.
483
00:28:43,054 --> 00:28:46,558
ЛУНОХОД США 2
ЛУНОХОД США 1
484
00:28:48,977 --> 00:28:50,687
У тебя в кармане зажигалка?
485
00:28:50,770 --> 00:28:52,856
Или ты так рад меня видеть?
486
00:28:52,939 --> 00:28:53,773
Что?
487
00:28:55,066 --> 00:28:56,192
Да, есть зажигалка.
488
00:28:58,445 --> 00:28:59,696
Есть.
489
00:29:01,990 --> 00:29:02,949
Хорошо.
490
00:29:10,540 --> 00:29:11,416
Хорошо.
491
00:29:12,333 --> 00:29:13,168
Хорошо.
492
00:29:28,725 --> 00:29:29,601
Чёрт.
493
00:29:49,120 --> 00:29:49,954
Блин!
494
00:30:18,608 --> 00:30:20,777
Господи! Эрин, ты чего без шлема?
495
00:30:20,860 --> 00:30:22,111
Я знаю. Прости.
496
00:30:22,195 --> 00:30:24,531
- Кто тут тебе не помог?
- Ты прав.
497
00:30:25,114 --> 00:30:26,950
- Ты мой герой.
- Да уж.
498
00:30:40,088 --> 00:30:41,339
Похоже, никого нет.
499
00:30:47,220 --> 00:30:48,054
Хорошо.
500
00:30:48,555 --> 00:30:49,597
Тогда приступим.
501
00:30:51,808 --> 00:30:55,103
Пап, а что это там в овраге?
502
00:30:58,231 --> 00:30:59,691
Боже мой.
503
00:31:10,702 --> 00:31:11,578
Мэгги?
504
00:31:12,412 --> 00:31:13,621
- Мама!
- Привет!
505
00:31:13,705 --> 00:31:14,831
Я сбежала.
506
00:31:14,914 --> 00:31:16,457
Пошла тебя спасать!
507
00:31:17,250 --> 00:31:18,251
Милая!
508
00:31:19,669 --> 00:31:21,129
Ну вы даете!
509
00:31:26,050 --> 00:31:27,886
- Это Луиза.
- Привет.
510
00:31:27,969 --> 00:31:29,429
Она мне помогла.
511
00:31:30,930 --> 00:31:31,931
Отлично!
512
00:31:33,308 --> 00:31:34,434
Вся семья в сборе.
513
00:31:35,977 --> 00:31:37,061
И Луиза тоже.
514
00:31:51,910 --> 00:31:55,914
Передайте генералу Грабастону,
что китайская база выведена из строя.
515
00:31:56,247 --> 00:32:00,710
Разрушены системы жизнеобеспечения,
разбиты стенки капсул в кораблях,
516
00:32:00,793 --> 00:32:03,254
выпущен кислород, как приказано.
517
00:32:03,755 --> 00:32:05,882
Мы захватили их припасы
518
00:32:05,965 --> 00:32:10,178
и готовимся принять их ученых
на своей базе, как беженцев.
519
00:32:12,931 --> 00:32:13,890
Вот блин!
520
00:32:14,265 --> 00:32:15,099
Капитан Али?
521
00:32:34,702 --> 00:32:35,787
Что дальше?
522
00:32:38,831 --> 00:32:40,500
У вас одно новое сообщение.
523
00:32:41,084 --> 00:32:44,420
Сэр, я заметил, что вы сбежали,
это здорово. Поздравляю.
524
00:32:44,504 --> 00:32:46,172
Я не считаю вас предателем.
525
00:32:46,631 --> 00:32:49,384
Что бы они ни говорили.
Не хотел беспокоить,
526
00:32:49,467 --> 00:32:52,387
но нашим космонавтам
самую малость пиздец.
527
00:32:52,470 --> 00:32:55,306
Если вдруг вы могли бы вернуться
и помочь нам,
528
00:32:55,390 --> 00:32:56,349
было бы здорово.
529
00:32:56,432 --> 00:32:57,767
Но сами понимаете,
530
00:32:57,850 --> 00:33:01,354
вас, наверно, тут казнят на месте,
так что выбор непрост.
531
00:33:01,729 --> 00:33:03,439
Не завидую я вам.
532
00:34:45,291 --> 00:34:47,126
Перевод субтитров: Игорь Козлов