1
00:00:06,256 --> 00:00:08,758
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:16,599 --> 00:00:20,979
{\an8}LUGAR DEL ALUNIZAJE DEL APOLO 11
3
00:00:21,062 --> 00:00:23,815
{\an8}Es lo más horripilante
que he visto en mi vida.
4
00:00:23,898 --> 00:00:25,650
Han profanado algo sagrado.
5
00:00:25,734 --> 00:00:28,445
Han pisoteado el Corán estadounidense.
6
00:00:28,528 --> 00:00:31,489
¿No han infringido las leyes de EE. UU.
en la Luna?
7
00:00:31,573 --> 00:00:35,702
- Se aplican a 200 millas de una bandera.
- A 200 millas de la costa.
8
00:00:35,785 --> 00:00:38,121
¿La Luna está a más de 200 millas?
9
00:00:38,204 --> 00:00:40,957
No. Y atropellar una bandera no es ilegal.
10
00:00:41,041 --> 00:00:42,208
No eres abogado.
11
00:00:42,292 --> 00:00:43,418
Yo soy abogado.
12
00:00:43,501 --> 00:00:47,338
Pueden aducir que abandonamos la bandera.
O sea, que sería basura.
13
00:00:47,422 --> 00:00:50,925
Retira eso.
14
00:00:51,009 --> 00:00:52,260
Es decir, legalmente.
15
00:00:52,343 --> 00:00:54,971
Claro que no es basura.
Es el alma de EE. UU.
16
00:00:55,055 --> 00:00:57,515
Atropellaremos su bandera. Ojo por ojo.
17
00:00:57,599 --> 00:00:59,726
¿De dónde sacamos una bandera china?
18
00:01:00,101 --> 00:01:01,519
¿A partir de la nuestra?
19
00:01:01,603 --> 00:01:06,357
No haremos pedazos una bandera de EE. UU.
para hacer una bandera china, imbécil.
20
00:01:06,441 --> 00:01:07,817
Hay que contraatacar.
21
00:01:07,901 --> 00:01:08,735
Una bomba.
22
00:01:08,818 --> 00:01:11,905
Una bomba grande, pequeña,
inteligente o tonta.
23
00:01:11,988 --> 00:01:13,364
Hay para cada ocasión.
24
00:01:13,448 --> 00:01:14,991
Una bandera es un símbolo.
25
00:01:15,075 --> 00:01:17,494
No podemos matar por insultar un símbolo.
26
00:01:17,577 --> 00:01:19,037
Por mí, los invadimos.
27
00:01:19,120 --> 00:01:21,956
Una escabechina de tres pares de narices.
28
00:01:22,791 --> 00:01:25,126
Derribaremos su querida Gran Muralla.
29
00:01:25,210 --> 00:01:27,087
Nunca nos dejan usar las armas.
30
00:01:27,170 --> 00:01:28,046
Me pone malo.
31
00:01:28,129 --> 00:01:30,757
Es lo que le digo siempre a mi psicóloga.
32
00:01:30,840 --> 00:01:32,383
¿Y las armas nucleares?
33
00:01:32,467 --> 00:01:33,927
No atacaremos a China.
34
00:01:34,010 --> 00:01:36,304
¿Podemos volver a centrarnos ya?
35
00:01:36,387 --> 00:01:38,473
¿Hay alguna sugerencia válida?
36
00:01:38,556 --> 00:01:40,809
Solo estábamos de broma, aguafiestas.
37
00:01:40,892 --> 00:01:43,561
Solo nos desahogábamos.
No seas cobardica.
38
00:01:43,895 --> 00:01:44,813
Esperad. ¿Qué?
39
00:01:44,896 --> 00:01:45,814
No.
40
00:01:45,897 --> 00:01:49,234
Tenemos que seguir adelante
con una de estas ideas, ¿no?
41
00:01:49,317 --> 00:01:50,151
¡Venga!
42
00:01:50,235 --> 00:01:53,404
¿No estáis hartos
de que todo el mundo nos pisotee?
43
00:01:56,199 --> 00:02:00,453
Mirad, esto ha ocurrido en el espacio
y debemos responder en el espacio.
44
00:02:00,537 --> 00:02:03,456
- He hablado con un abogado espacial.
- ¿Qué coño?
45
00:02:03,540 --> 00:02:06,376
- Eso no existe. Te han timado.
- Serás memo.
46
00:02:06,459 --> 00:02:11,923
El Tratado sobre el espacio ultraterrestre
se incumpliría si usamos la violencia.
47
00:02:12,006 --> 00:02:13,842
Me ocuparé de las represalias.
48
00:02:13,925 --> 00:02:17,428
Al presidente le gustará.
Será algo proporcionado.
49
00:02:17,512 --> 00:02:20,765
Al presidente no le gustará
una respuesta proporcionada.
50
00:02:21,599 --> 00:02:25,228
Bueno, pues será
un poco más que proporcionada.
51
00:02:25,311 --> 00:02:27,939
He organizado un grupo de discusión
52
00:02:28,022 --> 00:02:31,484
para determinar
cuál sería la respuesta adecuada.
53
00:02:31,901 --> 00:02:34,779
¿Qué os gustaría que ocurriera en la Luna?
54
00:02:36,739 --> 00:02:39,701
Investigaciones beneficiosas
para la humanidad.
55
00:02:39,784 --> 00:02:41,578
Sí. Vale. ¿Tú qué opinas?
56
00:02:41,661 --> 00:02:45,165
Sí, algo que sea útil para todos
y justifique el coste.
57
00:02:45,248 --> 00:02:46,374
Sí.
58
00:02:46,457 --> 00:02:50,503
Dadme ejemplos de algo malo
que podría pasar en la Luna. ¿Qué decís?
59
00:02:51,504 --> 00:02:55,300
Un accidente
en el que alguien resultara herido.
60
00:02:55,633 --> 00:02:56,843
Sí, sería terrible.
61
00:02:57,343 --> 00:02:59,762
¿Apoyaríais una guerra en la Luna?
62
00:02:59,846 --> 00:03:00,763
No.
63
00:03:01,264 --> 00:03:02,599
Sería un despilfarro.
64
00:03:02,682 --> 00:03:03,600
¿De verdad?
65
00:03:04,017 --> 00:03:05,894
Echadle un ojo a este vídeo.
66
00:03:09,230 --> 00:03:10,273
Eso es EE. UU.
67
00:03:10,356 --> 00:03:11,608
No apartéis la vista.
68
00:03:14,944 --> 00:03:15,987
Aplastada.
69
00:03:17,113 --> 00:03:19,073
¿Nadie nos respeta? Miradlo bien.
70
00:03:19,157 --> 00:03:21,618
Han atropellado a nuestro país.
71
00:03:22,702 --> 00:03:24,495
Sí, tenemos que hacer algo.
72
00:03:24,579 --> 00:03:27,832
No digo una guerra,
pero algo hay que hacer.
73
00:03:27,916 --> 00:03:29,792
Estupendo. Eso es fantástico.
74
00:03:29,876 --> 00:03:32,795
Vamos a seguir tirando por ahí.
¿Qué más me decís?
75
00:03:32,879 --> 00:03:35,089
Represalias al mismo nivel.
76
00:03:35,173 --> 00:03:38,134
Debería ser una broma pesada.
¡Como un grafiti!
77
00:03:38,218 --> 00:03:40,220
¿Grafiti? Vale, más. No está mal.
78
00:03:40,637 --> 00:03:42,138
Tocar el timbre y correr.
79
00:03:42,222 --> 00:03:45,266
Una bolsa de papel en llamas,
pero con caca dentro.
80
00:03:47,602 --> 00:03:49,437
- No sé de quién.
- Ya. Vale.
81
00:03:49,520 --> 00:03:52,148
¡Cubrir su cohete con papel higiénico!
82
00:03:52,232 --> 00:03:53,149
Me encanta.
83
00:03:53,233 --> 00:03:56,194
Menos mal que tenemos
un hombre blanco de 100 años.
84
00:03:56,277 --> 00:03:59,030
Lo anotaré en la pizarra. ¡Allá vamos!
85
00:04:15,880 --> 00:04:18,299
{\an8}INFIEL
86
00:04:32,814 --> 00:04:36,442
¿Cómo que no hay martillos?
Seguro que los metimos.
87
00:04:36,526 --> 00:04:40,238
No. Ningún doctor cerebrito
metió un martillo.
88
00:04:40,321 --> 00:04:43,783
Hay llaves inglesas.
Usa una como si fuera un martillo.
89
00:04:43,866 --> 00:04:46,536
¡Así no se cuidan las llaves inglesas!
90
00:04:46,619 --> 00:04:49,122
No hay cepillos de dientes ni desodorante.
91
00:04:49,205 --> 00:04:52,166
Pero tenemos tampones para diez años.
92
00:04:52,250 --> 00:04:55,753
Espera.
Chaval, ¿qué estás usando como pala?
93
00:04:56,296 --> 00:04:58,715
Soy el astronauta Obie Hanrahan, señor.
94
00:04:58,798 --> 00:05:00,800
Estoy usando una cuchara metálica
95
00:05:00,883 --> 00:05:03,594
con una cabeza ajustable
en forma de medialuna.
96
00:05:03,678 --> 00:05:05,805
Eso es una llave inglesa, zopenco.
97
00:05:05,888 --> 00:05:07,849
Uy, ¿qué es ese silbido?
98
00:05:07,932 --> 00:05:09,017
Me ca...
99
00:05:09,100 --> 00:05:12,562
Tenéis que parchear eso de inmediato
o moriréis todos.
100
00:05:12,645 --> 00:05:15,106
La cinta está en la taquilla 1.
101
00:05:15,189 --> 00:05:18,943
Doctor Mallory, los chinos han publicado
un vídeo de su base.
102
00:05:20,570 --> 00:05:23,031
- Caray.
- Ponlo en la pantalla grande.
103
00:05:29,412 --> 00:05:31,372
¿Cuántas almohadas necesitan?
104
00:05:31,456 --> 00:05:33,291
Hay seis veces menos gravedad.
105
00:05:34,834 --> 00:05:36,169
¿Cuántos has servido así?
106
00:05:36,252 --> 00:05:39,422
"¿Cuántos has servido así?", dice.
107
00:05:39,505 --> 00:05:40,965
¿Estás borracha?
108
00:05:43,259 --> 00:05:44,927
De acuerdo. Estás despedida.
109
00:05:45,011 --> 00:05:46,387
¿Se lo digo a tu padre?
110
00:05:46,971 --> 00:05:48,306
Claro que sí, campeón.
111
00:05:48,681 --> 00:05:49,766
Díselo.
112
00:05:49,849 --> 00:05:52,602
No tiene una puta mierda de su parte.
113
00:06:00,902 --> 00:06:04,030
He descubierto algo que te va a encantar.
114
00:06:04,113 --> 00:06:08,451
En la base lunar hay tres botes
de espuma de afeitar y dos de laca.
115
00:06:08,534 --> 00:06:12,121
Si cambiamos las boquillas,
podemos liarla muy gorda.
116
00:06:12,205 --> 00:06:14,415
No basta. Pisotearon nuestra bandera.
117
00:06:14,499 --> 00:06:15,541
¿Qué más tienes?
118
00:06:15,625 --> 00:06:19,962
Tus cejas tienen mala valoración
en hombres y mujeres entre 6 y 45 años.
119
00:06:20,046 --> 00:06:21,464
¿Por qué evalúas cejas?
120
00:06:21,547 --> 00:06:23,925
La gente quería hablar sobre tus cejas.
121
00:06:24,008 --> 00:06:27,136
Le llaman los jefes de Estado Mayor.
Quieren noticias.
122
00:06:29,305 --> 00:06:30,473
¿Qué tal, general?
123
00:06:30,556 --> 00:06:31,808
En todas las cadenas
124
00:06:31,891 --> 00:06:36,562
sale un vehículo chino derrapando
sobre nuestra más sagrada... tela.
125
00:06:37,021 --> 00:06:39,107
Necesitamos una respuesta militar.
126
00:06:43,319 --> 00:06:46,489
Tienes permiso para atacar la base china.
¿Qué harás?
127
00:06:46,572 --> 00:06:50,743
El grupo de discusión
sugiere acojonarlos con espuma de afeitar.
128
00:06:51,327 --> 00:06:52,578
Y, si eso no basta,
129
00:06:53,037 --> 00:06:56,416
también tenemos medios
para cubrirlos con papel higiénico.
130
00:06:56,499 --> 00:06:59,710
Y quizá hacer un grafiti
que ponga "China es una caca".
131
00:07:00,920 --> 00:07:01,754
¿Os parece?
132
00:07:02,463 --> 00:07:04,006
¡No!
133
00:07:04,090 --> 00:07:06,509
Hay que reducir a cenizas esa base china.
134
00:07:06,592 --> 00:07:08,553
¡Para eso enviaste a un pirómano!
135
00:07:11,139 --> 00:07:13,307
Claro que no, obviamente.
136
00:07:13,391 --> 00:07:15,685
¡Claro que sí, obviamente!
137
00:07:15,768 --> 00:07:21,441
Esto se ha debatido en círculos
con los más altos cargos del gobierno.
138
00:07:21,524 --> 00:07:22,692
¡Seremos duros!
139
00:07:25,361 --> 00:07:29,407
Yo también quiero vengarme
de esos cabrones comunistas, pero...
140
00:07:29,824 --> 00:07:34,287
...incumplir un tratado
con un acto de destrucción injustificado
141
00:07:34,370 --> 00:07:38,499
y arriesgar las vidas
de científicos no combatientes...
142
00:07:40,084 --> 00:07:42,420
Tres violaciones
de la Convención de Ginebra.
143
00:07:42,503 --> 00:07:43,838
De acuerdo, mirad.
144
00:07:43,921 --> 00:07:45,756
No soy un político profesional,
145
00:07:45,840 --> 00:07:48,718
pero paso
de ese tratado internacional europeo.
146
00:07:48,801 --> 00:07:50,303
Evitad que os capturen,
147
00:07:50,386 --> 00:07:52,513
así ya da igual cómo os traten.
148
00:07:53,014 --> 00:07:56,184
¿Y si seguimos buscando
soluciones más originales?
149
00:07:56,267 --> 00:07:58,436
Destruir la base me parece un rollo,
150
00:07:58,519 --> 00:08:02,064
y es un crimen de guerra
que no se debería cometer nunca.
151
00:08:02,148 --> 00:08:03,149
- ¡Y dale!
- Vale.
152
00:08:03,232 --> 00:08:04,734
¡Es una orden, Naird!
153
00:08:05,193 --> 00:08:08,029
Mándame un informe
con la estrategia de combate
154
00:08:08,112 --> 00:08:09,822
para destruir la base china.
155
00:08:09,906 --> 00:08:13,159
Quiero que sea impactante,
impresionante y en PDF.
156
00:08:13,242 --> 00:08:14,994
Mi ordenador no tiene Word.
157
00:08:18,706 --> 00:08:19,624
Dios.
158
00:08:22,543 --> 00:08:24,629
Esa orden viene de arriba.
159
00:08:25,338 --> 00:08:26,756
No puedes hacer eso.
160
00:08:27,507 --> 00:08:30,635
Se trata de científicos y astronautas.
161
00:08:30,718 --> 00:08:32,595
Me obliga la cadena de mando.
162
00:08:32,678 --> 00:08:37,517
Mark, han bautizado el lugar del alunizaje
como las llanuras de Mallory.
163
00:08:38,476 --> 00:08:40,561
Qué detalle. Enhorabuena.
164
00:08:40,645 --> 00:08:45,483
Gracias. Pero podría ser el escenario
de la primera atrocidad lunar.
165
00:08:45,566 --> 00:08:47,902
No quiero ver eso en un libro de texto.
166
00:08:47,985 --> 00:08:49,487
Ya. Ni tú ni nadie.
167
00:08:50,488 --> 00:08:52,406
Seguro que entrarán en razón.
168
00:08:52,490 --> 00:08:53,824
Son solo bravuconadas.
169
00:08:54,909 --> 00:08:57,954
El reabastecimiento
se lanzará dentro de un mes.
170
00:08:58,829 --> 00:09:02,833
Esperemos que se calmen los ánimos
antes de que lleguen las armas.
171
00:09:04,210 --> 00:09:05,044
Sí.
172
00:09:05,795 --> 00:09:07,797
FUERZA ESPACIAL DE ESTADOS UNIDOS
173
00:09:17,682 --> 00:09:19,976
Capitán Ali, abre la taquilla 5.
174
00:09:20,893 --> 00:09:22,144
Pone "oxígeno extra".
175
00:09:22,228 --> 00:09:23,145
Tú ábrela.
176
00:09:30,528 --> 00:09:33,030
Pero hay oxígeno extra en algún lado, ¿no?
177
00:09:35,032 --> 00:09:36,450
¿Qué quiere que hagamos?
178
00:09:36,534 --> 00:09:37,451
Aún no lo sé.
179
00:09:37,952 --> 00:09:40,329
Enséñales a todos cómo se usan.
180
00:09:41,080 --> 00:09:42,665
Limpiadlas y cargadlas.
181
00:09:43,708 --> 00:09:44,625
Sí, señor.
182
00:09:45,876 --> 00:09:47,795
Limpiar y cargar armas.
183
00:09:48,212 --> 00:09:52,842
Da igual en qué me meta,
siempre acabo limpiando y cargando armas.
184
00:09:53,217 --> 00:09:55,803
Tenía prohibido tocar una
desde hace mucho.
185
00:09:55,886 --> 00:09:57,888
Ojalá el general sepa lo que hace.
186
00:09:58,639 --> 00:10:00,141
¿Los chinos tendrán armas?
187
00:10:00,975 --> 00:10:03,060
No. Son un centro de investigación.
188
00:10:03,603 --> 00:10:04,520
Como nosotros.
189
00:10:07,982 --> 00:10:11,152
¿Ya había armas a bordo?
190
00:10:11,235 --> 00:10:14,614
Cepillos de dientes no,
¿pero había sitio para armas?
191
00:10:14,697 --> 00:10:16,449
¡Me mentiste, Naird!
192
00:10:16,532 --> 00:10:18,367
General Naird, científico jefe.
193
00:10:18,534 --> 00:10:20,036
Eran para defensa propia.
194
00:10:20,119 --> 00:10:21,370
¡Y yo me lo creo!
195
00:10:21,454 --> 00:10:24,999
¡A veces una provocación
requiere una demostración de fuerza!
196
00:10:25,082 --> 00:10:28,461
¡Neville Chamberlain no lo hizo,
y Hitler invadió Polonia!
197
00:10:28,544 --> 00:10:31,255
¡No todo es la Segunda Guerra Mundial!
198
00:10:31,339 --> 00:10:33,507
¡No todo es Vietnam!
199
00:10:33,591 --> 00:10:36,093
Pensaba que eras de los buenos,
200
00:10:36,177 --> 00:10:38,554
con tu actitud de John Wayne.
201
00:10:38,638 --> 00:10:40,514
Pero no eres John Wayne.
202
00:10:40,598 --> 00:10:42,516
¡Eres Wayne John!
203
00:10:43,601 --> 00:10:45,728
- ¿Quién?
- ¡Wayne John!
204
00:10:45,811 --> 00:10:46,979
¡Wayne John!
205
00:10:47,438 --> 00:10:48,939
¡Trabajé con él en IBM!
206
00:10:49,023 --> 00:10:50,900
¡Robaba lápices!
207
00:10:50,983 --> 00:10:52,360
¡Mis lápices!
208
00:10:52,443 --> 00:10:55,404
¡Si tuvieras algo de decencia, dimitirías!
209
00:10:55,488 --> 00:10:58,658
¡La persona que me sucedería
sería aún peor!
210
00:10:58,741 --> 00:11:02,536
No seré perfecto,
pero sé que no soy el peor.
211
00:11:02,620 --> 00:11:05,956
Pues demuéstraselo
a tu próximo científico jefe.
212
00:11:06,040 --> 00:11:07,875
- ¡Dimito!
- ¡Adrian!
213
00:11:07,958 --> 00:11:08,793
¡Adrian!
214
00:11:10,294 --> 00:11:11,337
¡Adrian!
215
00:11:11,420 --> 00:11:14,298
¡Adrian!
216
00:11:14,382 --> 00:11:16,717
¡Rocky!
217
00:11:16,801 --> 00:11:17,718
¿No?
218
00:11:35,027 --> 00:11:36,195
Eh, capitán Ali.
219
00:11:40,991 --> 00:11:42,535
¿Qué pasa, acosador?
220
00:11:43,077 --> 00:11:45,621
Eres un asqueroso y un mirón.
221
00:11:46,956 --> 00:11:48,874
¿Cuánto tiempo llevas mirándome?
222
00:11:48,958 --> 00:11:50,668
¿Me observas mientras duermo?
223
00:11:51,127 --> 00:11:53,212
¿Quieres que te observe?
224
00:11:54,797 --> 00:11:57,341
No, qué va. Estaba de broma.
225
00:11:58,551 --> 00:12:00,636
Tu ritmo cardiaco dice otra cosa.
226
00:12:02,972 --> 00:12:04,557
Mañana libro una batalla.
227
00:12:06,058 --> 00:12:09,603
En fin, pensaba que me llamabas
228
00:12:09,687 --> 00:12:12,314
con un "Solo quiero que sepas".
229
00:12:12,398 --> 00:12:13,357
¿Un qué?
230
00:12:14,400 --> 00:12:15,818
"Solo quiero que sepas".
231
00:12:15,901 --> 00:12:19,447
En plan, cuando dos personas dicen:
"Si no volvemos a vernos,
232
00:12:19,739 --> 00:12:21,157
solo quiero que sepas...
233
00:12:22,158 --> 00:12:24,535
...cómo me siento".
234
00:12:28,205 --> 00:12:33,377
¿Sabes que toda comunicación con la sala
queda grabada para la posteridad, capitán?
235
00:12:35,212 --> 00:12:37,047
Vale. No. Recibido, científico.
236
00:12:37,131 --> 00:12:39,675
Sí, alto y claro. Corramos un tupido velo.
237
00:12:40,217 --> 00:12:43,220
Ahora soy científico jefe.
Mallory ha dimitido.
238
00:12:43,929 --> 00:12:45,306
Anda, qué...
239
00:12:46,474 --> 00:12:47,725
Enhorabuena, supongo.
240
00:12:47,808 --> 00:12:50,561
Pero eso también significa
que estoy jodida.
241
00:12:51,228 --> 00:12:52,855
No. Eres una superheroína.
242
00:12:52,938 --> 00:12:54,732
Y la reina de TikTok.
243
00:12:55,524 --> 00:12:56,609
¿De qué?
244
00:12:57,067 --> 00:12:59,695
Estoy negra de volver a la Luna.
Ay, mierda.
245
00:13:00,613 --> 00:13:01,614
Vale.
246
00:13:02,323 --> 00:13:05,785
Y eso es solo la décima cosa
más rara que me ha pasado hoy.
247
00:13:07,578 --> 00:13:08,996
Gracias por enseñármelo.
248
00:13:09,455 --> 00:13:11,791
En fin, solo quiero que lo sepas.
249
00:13:12,625 --> 00:13:13,626
¿Que soy un meme?
250
00:13:13,709 --> 00:13:16,712
Sí, bueno, por si no volvemos a vernos,
251
00:13:17,296 --> 00:13:18,798
solo quiero que lo sepas.
252
00:13:25,638 --> 00:13:27,139
- Gracias.
- De nada.
253
00:13:30,851 --> 00:13:32,770
¿No hay salsa?
254
00:13:36,524 --> 00:13:37,858
Se me olvidó la salsa.
255
00:13:37,942 --> 00:13:39,318
No pasa nada.
256
00:13:39,401 --> 00:13:42,655
¿Tienes queso o ensalada?
257
00:13:45,991 --> 00:13:48,244
Mark, me dijiste que cocinabas bien.
258
00:13:48,327 --> 00:13:49,161
Ya.
259
00:13:49,620 --> 00:13:51,622
Lo siento, no me lo voy a comer.
260
00:13:52,081 --> 00:13:53,916
No tengo dos años.
261
00:13:53,999 --> 00:13:55,000
Perdóname.
262
00:13:55,084 --> 00:13:56,502
Estoy distraído.
263
00:13:56,585 --> 00:13:59,004
- ¿Qué pasa?
- Adrian Mallory ha dimitido.
264
00:13:59,630 --> 00:14:01,799
¿Por qué? ¿Lo invitaste a cenar?
265
00:14:03,634 --> 00:14:07,012
No le gustó una cosa
que hicieron los militares.
266
00:14:07,429 --> 00:14:09,807
Vaya, parece un niñato mimado.
267
00:14:10,307 --> 00:14:12,476
A veces sí, pero no en esta ocasión.
268
00:14:13,477 --> 00:14:16,355
¿Volverá si dejáis de hacerlo?
269
00:14:17,273 --> 00:14:18,941
No puedo. Fue una orden.
270
00:14:21,569 --> 00:14:22,528
No. ¿Qué haces?
271
00:14:22,611 --> 00:14:24,363
Mark, ¿qué...? No. Para.
272
00:14:24,446 --> 00:14:26,574
No te comas eso. Está casi crudo.
273
00:14:26,657 --> 00:14:27,741
Está crujiente.
274
00:14:27,825 --> 00:14:28,909
Madre mía. Toma.
275
00:14:30,327 --> 00:14:31,745
No.
276
00:14:34,290 --> 00:14:38,043
Quizá necesite tomar una decisión
para la que debo estar sobrio.
277
00:14:38,127 --> 00:14:41,213
No es algo sexual, ¿no?
Me da igual si estás piripi.
278
00:14:45,384 --> 00:14:48,762
Debo estar listo
para enviar a soldados a luchar.
279
00:14:50,097 --> 00:14:51,515
No puedo hablar de ello.
280
00:14:56,687 --> 00:14:57,897
No sé qué hacer.
281
00:15:04,278 --> 00:15:05,946
Cuando me invitaste a salir,
282
00:15:06,530 --> 00:15:08,866
sabías que debías mencionar a tu mujer.
283
00:15:09,199 --> 00:15:11,327
Aunque estropeara la situación.
284
00:15:12,161 --> 00:15:14,622
Eras incapaz de hacer algo malo.
285
00:15:15,789 --> 00:15:17,249
Yo no me preocuparía.
286
00:15:19,209 --> 00:15:21,754
¿Y si no sé qué es lo correcto?
287
00:15:25,591 --> 00:15:26,550
Sí que lo sabes.
288
00:15:27,343 --> 00:15:28,177
¿A que sí?
289
00:15:38,103 --> 00:15:39,813
Ayúdame a desafiar una orden.
290
00:15:47,112 --> 00:15:48,530
Es mi especialidad.
291
00:15:49,281 --> 00:15:52,534
Llevo desafiando
a la autoridad desde los 13 años.
292
00:15:56,789 --> 00:16:00,918
Te enseñaré a usar el arma más subversiva
que conoce el hombre:
293
00:16:01,001 --> 00:16:02,211
ser pasivo-agresivo.
294
00:16:02,294 --> 00:16:03,504
No lo soporto.
295
00:16:03,587 --> 00:16:08,217
Claro. Eres un hombre blanco heterosexual,
siempre has tenido otras armas.
296
00:16:08,300 --> 00:16:13,305
El resto tenemos que desobedecer
de forma sutil para evitar el castigo.
297
00:16:13,389 --> 00:16:15,724
Uy, qué interesante. Cuéntame más.
298
00:16:15,808 --> 00:16:18,477
No, eso es sarcasmo. Son cosas distintas.
299
00:16:18,852 --> 00:16:20,771
Imagina que, en esta situación,
300
00:16:20,854 --> 00:16:24,233
dices que vas a cumplir con la orden,
301
00:16:24,316 --> 00:16:25,985
pero luego se te olvida
302
00:16:26,068 --> 00:16:28,862
o interpretas la orden de otra forma.
303
00:16:28,946 --> 00:16:31,615
"Destruye el baño" puede ser muchas cosas.
304
00:16:31,699 --> 00:16:35,202
Y, si todo lo demás fracasa,
puedes fingir incompetencia,
305
00:16:35,285 --> 00:16:36,578
que no será difícil.
306
00:16:36,662 --> 00:16:38,539
Eso explica lo de Brad, ¿no?
307
00:16:38,622 --> 00:16:39,915
No del todo.
308
00:16:43,502 --> 00:16:45,671
SECRETARIO DE DEFENSA
309
00:16:46,088 --> 00:16:47,881
- ¿Qué hacemos?
- ¡Yo me ocupo!
310
00:16:47,965 --> 00:16:48,882
Él se ocupa.
311
00:16:49,883 --> 00:16:52,970
Secretario, una cosa, antes de nada.
312
00:16:53,053 --> 00:16:55,723
Me queda poca batería y quizá se corte.
313
00:16:55,806 --> 00:16:57,850
La situación es la siguiente.
314
00:16:58,684 --> 00:16:59,560
Buen trabajo.
315
00:17:00,060 --> 00:17:01,895
No contestes durante dos horas.
316
00:17:01,979 --> 00:17:02,855
Sí, señor.
317
00:17:08,277 --> 00:17:10,112
¡Ay, la leche!
318
00:17:10,487 --> 00:17:12,906
¡Mierda!
319
00:17:13,282 --> 00:17:15,659
RESTAURANTE
320
00:17:20,789 --> 00:17:21,957
¿Tienes un pitillo?
321
00:17:25,502 --> 00:17:26,670
¿No puedes comprar?
322
00:17:27,296 --> 00:17:28,172
Sí que puedo.
323
00:17:29,048 --> 00:17:30,340
Pero no me apetece.
324
00:17:37,181 --> 00:17:38,057
¿Sabes qué?
325
00:17:39,016 --> 00:17:40,642
Te lo daré en mi camioneta.
326
00:17:41,602 --> 00:17:43,937
DESAPARECIDO:
VISTO POR ÚLTIMA VEZ EN LA GASOLINERA
327
00:17:46,106 --> 00:17:47,816
Venga. Vamos a una fiesta.
328
00:17:53,739 --> 00:17:54,615
A la mierda.
329
00:18:19,598 --> 00:18:20,432
Ya lo tengo.
330
00:18:20,766 --> 00:18:24,394
Los Juegos Olímpicos de Invierno
son en Pekín en 2022.
331
00:18:24,478 --> 00:18:25,437
Los boicoteamos.
332
00:18:25,521 --> 00:18:26,814
Y ganan más medallas.
333
00:18:26,897 --> 00:18:29,858
No. A China se le dan mal
los deportes de invierno.
334
00:18:29,942 --> 00:18:31,777
Pero Noruega estaría encantada.
335
00:18:31,860 --> 00:18:33,821
A ver, pensad como criminales.
336
00:18:34,321 --> 00:18:36,698
Algo peor que cubrir una casa con papel,
337
00:18:36,782 --> 00:18:39,660
pero no tan agresivo
como entrar y asesinarlos.
338
00:18:39,743 --> 00:18:42,412
Atarlos y hacerles creer que van a morir.
339
00:18:42,496 --> 00:18:44,748
Vivirán con miedo para siempre.
340
00:18:45,749 --> 00:18:48,752
Hostia, Brad.
Normal que mis perros te tengan miedo.
341
00:18:51,171 --> 00:18:52,422
Disculpe, mi general.
342
00:18:52,506 --> 00:18:54,800
El secretario de Defensa le llama.
343
00:18:56,009 --> 00:18:56,885
¡Mierda!
344
00:18:57,261 --> 00:18:59,346
Vale, dile que enseguida voy.
345
00:18:59,429 --> 00:19:00,389
Ponlo en espera.
346
00:19:01,640 --> 00:19:03,559
- ¿Qué vas a decir?
- Nada.
347
00:19:03,642 --> 00:19:06,562
Voy a comer sándwiches de huevo
hasta que vomite.
348
00:19:10,482 --> 00:19:13,026
BADÉN INUNDABLE
349
00:19:15,320 --> 00:19:17,322
FIN DEL ASFALTO
CAMINO SIN SALIDA
350
00:19:20,576 --> 00:19:21,743
¡Oye!
351
00:19:22,244 --> 00:19:24,496
Me puedes dejar aquí ya.
352
00:19:24,580 --> 00:19:26,540
No me importa.
353
00:19:28,917 --> 00:19:30,419
Eh, chicos.
354
00:19:31,044 --> 00:19:33,046
Dejadme bajar aquí, ¿vale?
355
00:19:34,673 --> 00:19:36,008
¡Hacedme caso!
356
00:19:36,758 --> 00:19:38,552
¿Me dejáis bajar, por favor?
357
00:19:40,179 --> 00:19:41,597
¿Estáis de puta coña?
358
00:19:45,809 --> 00:19:48,562
¿De qué coño vais?
¿No me habéis oído gritar?
359
00:20:09,291 --> 00:20:10,334
Nos ponen trabas.
360
00:20:10,417 --> 00:20:12,294
¿Dónde está Grabaston?
361
00:20:12,377 --> 00:20:14,046
¡En el aire y preparado!
362
00:20:14,546 --> 00:20:17,716
¡El águila está lista
para sustituir al dodo!
363
00:20:17,799 --> 00:20:21,803
Me gustó la frase que dijiste.
Ojalá yo estuviera negro en la Luna.
364
00:20:22,721 --> 00:20:23,555
Gracias.
365
00:20:24,389 --> 00:20:27,684
Cuando nos conocimos,
desobedeciste una orden.
366
00:20:29,144 --> 00:20:30,896
Sí, lo recuerdo bien.
367
00:20:31,480 --> 00:20:33,357
Hoy pienso hacer lo mismo.
368
00:20:34,900 --> 00:20:37,027
Esto queda grabado, mi general.
369
00:20:40,447 --> 00:20:45,410
Los que ganaron la Segunda Guerra Mundial
vieron cosas tan terribles
370
00:20:45,494 --> 00:20:50,332
que en general tomaron buenas decisiones
durante mucho tiempo después.
371
00:20:52,042 --> 00:20:56,171
Si se olvida la historia,
se repiten los errores del pasado.
372
00:20:56,880 --> 00:20:59,258
Si se olvida el daño que hacía la polio,
373
00:20:59,341 --> 00:21:00,968
la gente deja de vacunarse.
374
00:21:02,302 --> 00:21:06,014
Si se olvida el horror de las guerras,
la gente se envalentona.
375
00:21:08,016 --> 00:21:10,269
El verdadero enemigo es la arrogancia.
376
00:21:14,356 --> 00:21:15,482
Angela,
377
00:21:15,565 --> 00:21:20,404
creo que hay resortes, tuercas y demás
en esas armas Manchester
378
00:21:20,487 --> 00:21:22,990
que serán útiles
para construir el hábitat.
379
00:21:23,073 --> 00:21:26,702
Quiero que las desmontes
y le des las piezas a Eddie.
380
00:21:27,244 --> 00:21:32,708
Me está pidiendo que desmonte las armas,
dejándolas inutilizables, mi general.
381
00:21:32,791 --> 00:21:33,750
Correcto.
382
00:21:36,962 --> 00:21:38,630
En la cuerda floja, general.
383
00:21:39,131 --> 00:21:40,257
En la cuerda floja.
384
00:21:58,734 --> 00:21:59,693
Identificación.
385
00:22:01,611 --> 00:22:02,779
Aparta, gañán.
386
00:22:03,655 --> 00:22:07,784
Necesita una identificación
de la Fuerza Espacial para poder pasar.
387
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
Aquí tienes mi identificación.
388
00:22:17,377 --> 00:22:19,588
Y otra identificación con una foto.
389
00:22:21,006 --> 00:22:23,258
Pasaporte, la tarjeta del súper...
390
00:22:24,009 --> 00:22:25,260
Puede ir a buscarla.
391
00:22:25,344 --> 00:22:26,803
A la mierda, retenedlo.
392
00:22:26,887 --> 00:22:27,846
Con mucho gusto.
393
00:22:36,063 --> 00:22:37,230
¡General Naird!
394
00:22:37,981 --> 00:22:42,402
Se te ordenó que ordenaras atacar
y yo te ordeno que obedezcas.
395
00:22:42,486 --> 00:22:44,029
Vamos por orden, Kick.
396
00:22:44,112 --> 00:22:46,615
Voy a contar hasta 125.
397
00:22:46,698 --> 00:22:47,949
Cuenta hasta tres.
398
00:22:48,033 --> 00:22:51,411
Contando hasta 125
tendrás tiempo para reflexionar.
399
00:22:51,495 --> 00:22:52,788
Esto está mal, Kick.
400
00:22:53,205 --> 00:22:54,790
En el fondo, tú lo sabes.
401
00:22:54,873 --> 00:22:56,458
Me importa una mierda.
402
00:22:57,209 --> 00:22:58,085
Arrestadlo.
403
00:22:59,753 --> 00:23:03,131
Y no intentes huir, Naird,
o te dispararemos.
404
00:23:06,134 --> 00:23:08,136
Ponedme con la persona al mando.
405
00:23:08,220 --> 00:23:09,971
Es la capitán Ali.
406
00:23:10,472 --> 00:23:14,684
Capitán Ali,
le ordeno atacar la base china.
407
00:23:14,768 --> 00:23:16,770
Imposible. Inutilizamos las armas.
408
00:23:16,853 --> 00:23:20,107
Los cañones son tuberías
y los resortes, termostatos.
409
00:23:20,190 --> 00:23:22,901
Naird, eso es traición.
410
00:23:22,984 --> 00:23:25,612
Desobedecer una orden ilegal
no es traición.
411
00:23:26,279 --> 00:23:29,241
Habrá otra cosa
que podáis usar como armas.
412
00:23:29,324 --> 00:23:31,743
Tenemos llaves inglesas a tutiplén.
413
00:23:31,827 --> 00:23:34,663
Al cerebrito
le dio por meter llaves inglesas.
414
00:23:34,746 --> 00:23:37,207
Ve a por ellas.
Cuanto más grandes, mejor.
415
00:23:37,791 --> 00:23:39,334
¿Y el general Naird?
416
00:23:39,418 --> 00:23:40,961
Ahora yo estoy al mando.
417
00:23:41,628 --> 00:23:43,505
Vamos a apretarles las tuercas.
418
00:23:44,923 --> 00:23:48,093
Parece que vamos a tener que hacerlo.
419
00:23:49,344 --> 00:23:50,429
Poneos los trajes.
420
00:23:51,138 --> 00:23:52,389
Tropas en la Luna.
421
00:23:53,140 --> 00:23:54,558
Tropas en la Luna.
422
00:24:00,355 --> 00:24:01,189
¡Julio!
423
00:24:02,023 --> 00:24:02,941
El traje.
424
00:24:03,692 --> 00:24:04,526
Sí.
425
00:24:36,183 --> 00:24:39,895
FUERZA ESPACIAL - VEHÍCULO 1
FUERZA ESPACIAL - VEHÍCULO 2
426
00:24:45,650 --> 00:24:47,152
Ah, ya está.
427
00:24:58,121 --> 00:24:59,998
Hola, bichito, me pillas mal.
428
00:25:00,081 --> 00:25:03,627
Papá, estoy en el desierto, al oeste,
con unos tíos chungos.
429
00:25:04,628 --> 00:25:07,339
Erin, no parece
que estés haciendo lo correcto.
430
00:25:07,422 --> 00:25:08,924
Debes hacer lo correcto.
431
00:25:09,007 --> 00:25:12,052
Ya. Me equivoqué.
Tienes que venir a buscarme.
432
00:25:12,135 --> 00:25:14,221
Dijiste que siempre podía llamarte.
433
00:25:14,304 --> 00:25:17,432
Ya, pero ahora mismo no puedo ir.
434
00:25:17,516 --> 00:25:18,600
Me han arrestado.
435
00:25:19,267 --> 00:25:20,977
¿Qué? No. Arrestaron a mamá.
436
00:25:21,061 --> 00:25:24,439
Sí, ya lo sé.
A mí también me han arrestado. Lo siento.
437
00:25:25,565 --> 00:25:29,236
¡Genial! Mis padres en la cárcel
y no puedo hacerme un tatuaje.
438
00:25:29,319 --> 00:25:30,278
¡Cielo!
439
00:25:30,695 --> 00:25:31,571
Dios.
440
00:25:35,408 --> 00:25:36,284
Está bien.
441
00:25:45,293 --> 00:25:46,294
Duncan, soy Erin.
442
00:25:46,378 --> 00:25:49,464
- ¿Puedes venir a buscarme?
- No. Estoy con tu padre.
443
00:25:49,881 --> 00:25:51,049
Me han arrestado.
444
00:25:51,132 --> 00:25:51,967
¡Joder!
445
00:25:54,678 --> 00:25:57,180
FUERZA ESPACIAL 1
FUERZA ESPACIAL 2
446
00:25:57,264 --> 00:25:58,390
NO IDENTIFICADO
447
00:26:19,703 --> 00:26:22,581
Que conste que me opongo
a esta intervención.
448
00:26:22,664 --> 00:26:23,873
¿Has tomado nota?
449
00:26:25,542 --> 00:26:27,252
Esto es todo cosa de Kick.
450
00:26:31,131 --> 00:26:32,465
No podemos permitirlo.
451
00:26:32,549 --> 00:26:34,050
Putony, ven conmigo.
452
00:26:36,678 --> 00:26:38,597
Soy el doctor Adrian Mallory.
453
00:26:38,680 --> 00:26:42,684
Soy el ex científico jefe
de la Fuerza Espacial.
454
00:26:43,101 --> 00:26:46,521
Si el mundo no detiene esta locura,
455
00:26:46,605 --> 00:26:49,441
¡me prenderé fuego!
456
00:26:49,524 --> 00:26:51,359
El mundo entero te escucha.
457
00:26:51,818 --> 00:26:55,780
¡Os doy una oportunidad
para cambiar de idea!
458
00:26:55,864 --> 00:26:57,407
No lo hagas.
459
00:26:57,490 --> 00:27:00,035
¡No intentes detenerme, Brad!
460
00:27:00,118 --> 00:27:01,453
¡Lo voy a hacer!
461
00:27:01,953 --> 00:27:04,789
Entendido.
En fin, eres mejor hombre que yo.
462
00:27:04,873 --> 00:27:05,707
Espera.
463
00:27:06,249 --> 00:27:07,751
No... ¡Adiós!
464
00:27:09,169 --> 00:27:10,337
¿Ahí hay gasolina?
465
00:27:10,420 --> 00:27:12,339
Sí, esto es gasolina.
466
00:27:12,422 --> 00:27:14,382
Pues échatela por los pantalones.
467
00:27:14,466 --> 00:27:17,344
¿Debería hacerlo ya?
468
00:27:17,427 --> 00:27:18,261
Sí.
469
00:27:20,805 --> 00:27:21,765
Ay, madre.
470
00:27:22,265 --> 00:27:24,059
Si quieres, te ayudo.
471
00:27:24,142 --> 00:27:27,020
Gracias, Putony, pero ¿sabes qué?
472
00:27:27,729 --> 00:27:32,442
Creo que ya he demostrado
lo que quería demostrar.
473
00:27:32,859 --> 00:27:35,904
Es decir, a fin de cuentas,
me doy por satisfecho.
474
00:27:35,987 --> 00:27:38,239
- Ya está.
- Tenemos gasolina y todo.
475
00:27:38,323 --> 00:27:41,368
No, si ya lo sé, pero...
Es mejor así. Gracias.
476
00:27:42,118 --> 00:27:45,622
Mamá, tengo un problema,
y ni papá ni nadie pueden ayudarme.
477
00:27:46,039 --> 00:27:48,541
No me digas eso
cuando no puedo hacer nada.
478
00:27:48,625 --> 00:27:49,751
¡Por Dios, cielo!
479
00:27:49,834 --> 00:27:51,169
Mami, tengo miedo.
480
00:27:53,213 --> 00:27:56,758
Erin, tendrás que resolver esto tú sola.
481
00:28:18,488 --> 00:28:19,364
Mierda.
482
00:28:43,054 --> 00:28:46,558
FUERZA ESPACIAL - VEHÍCULO 1
FUERZA ESPACIAL - VEHÍCULO 2
483
00:28:48,977 --> 00:28:52,856
- ¿Tienes el mechero en el bolsillo?
- ¿O te alegras de verme?
484
00:28:52,939 --> 00:28:53,773
¿Qué?
485
00:28:55,066 --> 00:28:56,025
Sí que lo tengo.
486
00:28:58,445 --> 00:28:59,696
Vale.
487
00:29:01,990 --> 00:29:02,949
Bien.
488
00:29:10,540 --> 00:29:11,416
Listo.
489
00:29:12,333 --> 00:29:13,168
Vale.
490
00:29:28,725 --> 00:29:29,601
Mierda.
491
00:29:49,120 --> 00:29:49,954
¡Mierda!
492
00:30:18,608 --> 00:30:20,777
Anda, Erin, ¿cómo vas sin casco?
493
00:30:20,860 --> 00:30:22,111
Ya. Lo siento.
494
00:30:22,195 --> 00:30:26,241
- Para que luego digas que no te cuido.
- Sí, vale. Eres mi héroe.
495
00:30:26,324 --> 00:30:27,158
Sí.
496
00:30:40,088 --> 00:30:41,339
No se ve a nadie.
497
00:30:47,220 --> 00:30:48,054
Vale.
498
00:30:48,555 --> 00:30:49,597
Vamos allá.
499
00:30:51,808 --> 00:30:55,103
Espera. Papá, ¿ves algo en ese barranco?
500
00:30:58,231 --> 00:30:59,691
Madre mía.
501
00:31:10,702 --> 00:31:11,578
¿Maggie?
502
00:31:12,412 --> 00:31:13,621
- ¡Mamá!
- ¡Hola!
503
00:31:13,705 --> 00:31:14,831
¡Me he fugado!
504
00:31:14,914 --> 00:31:16,457
¡He venido a salvarte!
505
00:31:17,125 --> 00:31:18,126
¡Cariño!
506
00:31:19,669 --> 00:31:21,129
¡Sois de lo que no hay!
507
00:31:26,050 --> 00:31:27,886
- Esta es Louise.
- Hola.
508
00:31:27,969 --> 00:31:29,429
Me ha ayudado mucho.
509
00:31:30,930 --> 00:31:31,931
¡Qué maravilla!
510
00:31:33,308 --> 00:31:34,559
Estamos todos juntos.
511
00:31:35,977 --> 00:31:37,061
Y Louise.
512
00:31:51,910 --> 00:31:55,914
Dile al general Grabaston
que hemos dejado la base china inservible.
513
00:31:56,247 --> 00:32:00,710
Hemos destruido el soporte vital,
roto las paredes de las cápsulas
514
00:32:00,793 --> 00:32:03,296
y liberado el oxígeno, como se nos ordenó.
515
00:32:03,755 --> 00:32:05,882
Regresamos con sus provisiones
516
00:32:05,965 --> 00:32:10,178
y nos prepararemos para recibirlos
como refugiados en la base de EE. UU.
517
00:32:12,931 --> 00:32:13,890
¡Ay, la hostia!
518
00:32:14,265 --> 00:32:15,099
¿Capitán Ali?
519
00:32:34,702 --> 00:32:35,954
¿Y ahora qué hacemos?
520
00:32:38,831 --> 00:32:40,500
Tiene un mensaje nuevo.
521
00:32:41,084 --> 00:32:44,420
Veo que se ha escapado,
lo cual es genial. Enhorabuena.
522
00:32:44,504 --> 00:32:46,297
Yo no lo considero un traidor.
523
00:32:46,631 --> 00:32:49,384
Da igual lo que digan.
No quiero preocuparle,
524
00:32:49,467 --> 00:32:52,387
pero los astronautas
están un poquitín jodidos.
525
00:32:52,470 --> 00:32:55,306
Si pudiera volver y echarnos una manita,
526
00:32:55,390 --> 00:32:56,349
sería genial.
527
00:32:56,432 --> 00:32:59,560
Claro que, si vuelve,
le espera un consejo de guerra.
528
00:32:59,644 --> 00:33:01,354
En fin, menudo dilema.
529
00:33:01,729 --> 00:33:03,815
No me gustaría estar en su pellejo.
530
00:34:45,291 --> 00:34:46,417
Subtítulos: Raquel Uzal