1 00:00:01,256 --> 00:00:03,758 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:11,641 --> 00:00:14,144 {\an8}‫"إطلاق صاروخ القمر، متبقي 8 ساعات"‬ 3 00:00:14,227 --> 00:00:17,772 {\an8}‫أنا فخور جدًا‬ ‫بهؤلاء الرجال والنساء الشجعان.‬ 4 00:00:18,940 --> 00:00:21,443 ‫إنهم حقًا الأفضل في "أمريكا".‬ 5 00:00:23,028 --> 00:00:25,238 ‫وبينما أمتنا‬ 6 00:00:25,321 --> 00:00:28,616 ‫تسعى إلى الوصول إلى القمر وما بعده، ‬ 7 00:00:28,700 --> 00:00:34,414 {\an8}‫فنحن مستريحون جدًا‬ ‫لمعرفتنا أن هذا الفريق الشجاع‬ 8 00:00:34,831 --> 00:00:35,915 {\an8}‫سيقودنا إلى هناك‬ 9 00:00:36,332 --> 00:00:40,003 {\an8}‫مع العديد من المهندسين والعلماء‬ 10 00:00:40,086 --> 00:00:41,212 {\an8}‫الذين يدعمونهم.‬ 11 00:00:41,588 --> 00:00:43,923 {\an8}‫كلمات رائعة يا جنرال.‬ 12 00:00:44,007 --> 00:00:46,509 ‫لدينا وقت لبعض الأسئلة.‬ ‫هل لدى أحدكم أي أسئلة؟‬ 13 00:00:46,593 --> 00:00:48,053 ‫صاحب النظارة.‬ 14 00:00:48,511 --> 00:00:52,015 ‫هل صحيح أن معظمكم ليسوا رواد فضاء؟‬ 15 00:00:55,185 --> 00:00:57,771 ‫أن يصبح المرء رائد فضاء‬ ‫يشبه فقدان العذرية.‬ 16 00:00:57,854 --> 00:01:00,148 {\an8}‫لا يمكن للمرء ادّعاء ذلك‬ ‫إلا بعد مغادرة الكوكب.‬ 17 00:01:02,442 --> 00:01:05,320 ‫ليس كل من يذهب إلى الفضاء رواد فضاء.‬ 18 00:01:05,403 --> 00:01:08,323 {\an8}‫سيُطلب من البعض اللحام.‬ 19 00:01:08,406 --> 00:01:10,033 {\an8}‫وسيُطلب من آخرين توصيل أسلاك.‬ 20 00:01:10,116 --> 00:01:12,327 ‫غير معقول.‬ ‫يا له من جواب رائع على سؤال مريع!‬ 21 00:01:12,410 --> 00:01:13,745 ‫شكرًا على إفساد اللحظة.‬ 22 00:01:13,828 --> 00:01:16,206 ‫يمكنك الجلوس. هل لدى أحدكم سؤال آخر؟‬ 23 00:01:16,289 --> 00:01:18,249 ‫هل من أحد؟ "ميريديث"؟ هل أنت هنا؟‬ 24 00:01:18,333 --> 00:01:21,336 {\an8}‫راسليني المرة المقبلة. "ميريديث" هنا.‬ ‫الصف الـ3. رحبوا بها.‬ 25 00:01:21,419 --> 00:01:22,504 {\an8}‫ستحدث هذه المهمة‬ 26 00:01:22,587 --> 00:01:24,672 {\an8}‫قبل موعدها بـ4 سنوات.‬ 27 00:01:25,381 --> 00:01:26,216 ‫مثير للإعجاب.‬ 28 00:01:26,299 --> 00:01:30,178 ‫كيف يُعقل أنكم مستعدون‬ ‫وألا تشعرون أنكم لا تبالون‬ 29 00:01:30,261 --> 00:01:32,347 {\an8}‫بحياة طاقمكم المبتدئ؟‬ 30 00:01:33,431 --> 00:01:35,183 {\an8}‫حسنًا، هذا سؤال ممتاز.‬ 31 00:01:35,517 --> 00:01:40,146 {\an8}‫وفي الواقع، نحن متقدمون‬ ‫عن جدولنا الزمني بكثير.‬ 32 00:01:40,230 --> 00:01:45,110 {\an8}‫يجب أن تتذكري‬ ‫أن أصحاب الحرف الموهوبين في فريقنا‬ 33 00:01:45,193 --> 00:01:48,154 {\an8}‫يعملون في حرفهم منذ عقود.‬ 34 00:01:48,238 --> 00:01:51,950 {\an8}‫يعني هذا أنهم يتدربون طوال حياتهم.‬ 35 00:01:52,033 --> 00:01:53,159 {\an8}‫لكنهم لم يعرفوا ذلك.‬ 36 00:01:53,243 --> 00:01:54,077 ‫عجبًا!‬ 37 00:01:54,452 --> 00:01:56,287 ‫تعاملت مع سؤال مريع بشكل جيد جدًا.‬ 38 00:01:56,371 --> 00:01:57,747 ‫غير معقول. شكرًا جزيلًا.‬ 39 00:01:58,206 --> 00:02:01,209 ‫أظن أننا قلنا كل شيء، ‬ ‫لكن هل لدى أحد أي سؤال آخر؟‬ 40 00:02:01,292 --> 00:02:02,252 ‫لا أرى أي أسئلة.‬ 41 00:02:02,710 --> 00:02:04,587 {\an8}‫حسنًا، جيد. شكرًا جزيلًا لكم.‬ 42 00:02:08,383 --> 00:02:10,426 ‫كيف حالك؟ أتشعر بالثقة؟‬ 43 00:02:10,510 --> 00:02:15,056 ‫مسيرتي المهنية بأكملها ستعتمد‬ ‫على ما سيحدث في الـ36 ساعة القادمة.‬ 44 00:02:15,140 --> 00:02:17,392 ‫لن أحصل على فرصة ثانية في هذا.‬ 45 00:02:17,475 --> 00:02:20,603 ‫وبصراحة، يقلقني ذلك.‬ 46 00:02:20,687 --> 00:02:22,730 ‫- أنا متأكد أنك قلق كذلك.‬ ‫- سأكون بخير.‬ 47 00:02:22,814 --> 00:02:24,190 ‫لن تكون بخير يا "مارك".‬ 48 00:02:24,274 --> 00:02:27,694 ‫إن لم تسر الأمور جيدًا، ‬ ‫فستخسر منصبك بالتأكيد.‬ 49 00:02:27,777 --> 00:02:28,611 ‫سأنجح.‬ 50 00:02:28,695 --> 00:02:30,738 ‫لا، يا "مارك".‬ 51 00:02:30,822 --> 00:02:32,490 ‫يراقبنا الكثيرون.‬ 52 00:02:32,574 --> 00:02:33,700 ‫توقف.‬ 53 00:02:33,783 --> 00:02:35,869 ‫فهمت. ابق متماسكًا يا "أدريان".‬ 54 00:02:35,952 --> 00:02:37,245 ‫اتفقنا؟ تماسك فقط.‬ 55 00:03:04,522 --> 00:03:06,441 {\an8}‫"قوة الفضاء، النقيب (أنجيلا آلي)"‬ 56 00:03:07,692 --> 00:03:09,611 ‫- أتعرفين ماذا ستقولين؟‬ ‫- ماذا؟‬ 57 00:03:10,028 --> 00:03:12,405 ‫حين تخرجين من المكوك، أول امرأة على القمر.‬ 58 00:03:12,488 --> 00:03:13,781 ‫أعني، هذا جنون.‬ 59 00:03:13,865 --> 00:03:14,699 ‫تهانيّ.‬ 60 00:03:15,742 --> 00:03:16,910 ‫لا أدري.‬ 61 00:03:16,993 --> 00:03:18,286 ‫سأقوم بعملي فقط.‬ 62 00:03:18,369 --> 00:03:19,370 ‫حسنًا. لكن...‬ 63 00:03:19,454 --> 00:03:21,664 ‫حين تبدئين بالتحدث، ‬ ‫سيحدّق مليار شخص في فمك.‬ 64 00:03:23,499 --> 00:03:24,375 ‫ماذا ستقولين؟‬ 65 00:03:25,335 --> 00:03:28,171 ‫ارتد ملابسك فقط‬ ‫وإلا أرسلتك إلى الفضاء بسروالك التحتي.‬ 66 00:03:28,254 --> 00:03:29,130 ‫عُلم يا سيدتي.‬ 67 00:03:58,993 --> 00:04:01,162 ‫- التحقق من المحركات.‬ ‫- تم التحقق منها.‬ 68 00:04:01,246 --> 00:04:02,789 ‫قوة الفضاء 1 جاهزة للإطلاق.‬ 69 00:04:02,872 --> 00:04:04,832 ‫- بالتوفيق يا جنود الفضاء.‬ ‫- شكرًا، سيدي.‬ 70 00:04:04,916 --> 00:04:07,168 ‫- أظن أنني فقدت رغبتي في الذهاب.‬ ‫- فات الأوان.‬ 71 00:04:07,252 --> 00:04:08,503 ‫بقيت 45 ثانية.‬ 72 00:04:08,586 --> 00:04:10,588 ‫- سأخرج.‬ ‫- لا. لا تخرج.‬ 73 00:04:10,672 --> 00:04:12,131 ‫- سأغادر أيضًا.‬ ‫- لا تفعلي ذلك.‬ 74 00:04:12,215 --> 00:04:14,092 ‫ستحظيان برحلة رائعة.‬ 75 00:04:14,175 --> 00:04:16,094 ‫ستقضيان وقتًا ممتعًا حقًا. استمتعا.‬ 76 00:04:16,177 --> 00:04:17,428 ‫ستحبان القمر.‬ 77 00:04:17,512 --> 00:04:19,180 ‫إن لم نستمتع، فهل سنستعيد مالنا؟‬ 78 00:04:19,264 --> 00:04:21,683 ‫هل اشتريتما تذاكر من أحدهم؟‬ 79 00:04:21,766 --> 00:04:22,976 ‫بقيت 30 ثانية.‬ 80 00:04:23,059 --> 00:04:24,978 ‫كيف يُفتح حزام الأمان؟‬ 81 00:04:25,061 --> 00:04:26,271 ‫لا تخلع حزام الأمان.‬ 82 00:04:26,354 --> 00:04:28,398 ‫- نسيت أمر طائري.‬ ‫- يا إلهي!‬ 83 00:04:28,481 --> 00:04:29,440 ‫سأطعم طائرك.‬ 84 00:04:29,524 --> 00:04:31,109 ‫ما اسم طائرك؟ سأعتني به.‬ 85 00:04:31,192 --> 00:04:32,193 ‫سيموتون جميعًا.‬ 86 00:04:32,277 --> 00:04:33,361 ‫لا. ها هي.‬ 87 00:04:36,114 --> 00:04:37,365 ‫لقد أخذت الطائر معها.‬ 88 00:04:37,448 --> 00:04:38,908 ‫- ماذا؟‬ ‫- أوقف الصاروخ.‬ 89 00:04:38,992 --> 00:04:40,785 ‫- إجهاض.‬ ‫- لا. غير ممكن.‬ 90 00:04:40,868 --> 00:04:44,580 ‫"مارك"، لدى رائد الفضاء‬ ‫الحق في إيقاف أي إطلاق.‬ 91 00:04:44,664 --> 00:04:45,665 ‫أطلق الصاروخ.‬ 92 00:04:54,507 --> 00:04:55,508 ‫بدأ الإقلاع.‬ 93 00:05:04,726 --> 00:05:06,185 ‫مرحى!‬ 94 00:05:08,104 --> 00:05:10,606 ‫- سنبدأ الانفصال.‬ ‫- نقترب من القيمة القصوى.‬ 95 00:05:10,690 --> 00:05:12,191 ‫إغلاق الدافع الجانبي.‬ 96 00:05:12,275 --> 00:05:13,985 ‫وفصل.‬ 97 00:05:16,446 --> 00:05:19,407 ‫لقد خرجنا من مدار الأرض ووصلنا إلى المسار.‬ 98 00:05:19,866 --> 00:05:21,492 ‫المحطة التالية، القمر.‬ 99 00:05:32,879 --> 00:05:35,131 ‫- 36 ساعة.‬ ‫- 36 ساعة.‬ 100 00:05:50,521 --> 00:05:51,898 ‫مرحبًا. صاروخ جميل.‬ 101 00:05:52,690 --> 00:05:53,733 ‫ارتفع بشكل جيد، لا؟‬ 102 00:05:54,150 --> 00:05:55,151 ‫ارتفع جدًا.‬ 103 00:06:04,660 --> 00:06:05,745 ‫هل ستقول شيئًا؟‬ 104 00:06:06,329 --> 00:06:07,455 ‫- سأفعل.‬ ‫- حسنًا.‬ 105 00:06:10,249 --> 00:06:12,668 ‫هل تودين تناول العشاء معي الليلة؟‬ 106 00:06:13,544 --> 00:06:16,130 ‫يمكننا متابعة المحادثة.‬ 107 00:06:16,672 --> 00:06:18,299 ‫وربما نضيف مواضيع أخرى.‬ 108 00:06:18,966 --> 00:06:21,177 ‫أهو عشاء عمل؟‬ 109 00:06:21,260 --> 00:06:22,553 ‫سيكون هذا موعدًا.‬ 110 00:06:23,971 --> 00:06:25,390 ‫حسنًا. أجل.‬ 111 00:06:25,473 --> 00:06:26,808 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 112 00:06:27,183 --> 00:06:28,184 ‫حسنًا، جيد.‬ 113 00:06:28,267 --> 00:06:29,143 ‫رائع.‬ 114 00:06:30,269 --> 00:06:31,145 ‫أنا...‬ 115 00:06:32,313 --> 00:06:35,650 ‫أود أن أشير إلى أنني أضع خاتم زواج.‬ 116 00:06:36,150 --> 00:06:38,486 ‫حسنًا. أعرف الآن ما سنتحدث عنه.‬ 117 00:06:38,569 --> 00:06:40,238 ‫أريد أن أكون صريحًا تمامًا معك.‬ 118 00:06:40,321 --> 00:06:42,657 ‫لا أعرف إن كنت تعلمين بوضعي.‬ 119 00:06:43,449 --> 00:06:45,785 ‫زوجتي مسجونة.‬ 120 00:06:45,868 --> 00:06:46,828 ‫أجل. يتحدث الناس.‬ 121 00:06:46,911 --> 00:06:48,996 ‫لذا أنا في موقف حرج الآن ‬ 122 00:06:49,080 --> 00:06:54,252 ‫حيث أنا متزوج ومتاح.‬ 123 00:06:56,129 --> 00:06:57,505 ‫أتفهم إن كان هذا صعب الفهم.‬ 124 00:06:57,588 --> 00:06:59,590 ‫لا. هذا رائع.‬ 125 00:07:00,508 --> 00:07:03,719 ‫أعني، يؤسفني وضع زوجتك، لكن هذا جيد لي.‬ 126 00:07:03,803 --> 00:07:05,471 ‫- لا، أمزح فقط. هذا غريب.‬ ‫- حسنًا.‬ 127 00:07:05,555 --> 00:07:07,140 ‫- لكن رائع.‬ ‫- الـ8 إذًا.‬ 128 00:07:07,223 --> 00:07:08,516 ‫حسنًا. اتفقنا.‬ 129 00:07:10,435 --> 00:07:11,269 ‫اسمعيني...‬ 130 00:07:12,603 --> 00:07:15,815 ‫أنا مهتم في الغالب برفقتك.‬ 131 00:07:17,024 --> 00:07:17,942 ‫حسنًا.‬ 132 00:07:18,734 --> 00:07:19,944 ‫كصديق؟ أو...‬ 133 00:07:20,027 --> 00:07:23,156 ‫في البداية، كان هذا دافعي...‬ 134 00:07:24,615 --> 00:07:26,117 ‫- حسنًا. اتفقنا.‬ ‫- اتفقنا.‬ 135 00:07:26,576 --> 00:07:28,494 ‫لكن إن أثمرت علاقتنا عن شيء آخر، ‬ 136 00:07:28,578 --> 00:07:32,165 ‫- سواء كان أمرًا عاطفيًا أو جسديًا...‬ ‫- حسنًا.‬ 137 00:07:32,248 --> 00:07:35,543 ‫- بدا ذلك مريبًا جدًا. أعتذر.‬ ‫- لا، أظن أنني أفهمك.‬ 138 00:07:35,626 --> 00:07:36,794 ‫سنرى ماذا سيحدث.‬ 139 00:07:36,878 --> 00:07:37,712 ‫- حسنًا.‬ ‫- سنرتجل.‬ 140 00:07:37,795 --> 00:07:39,464 ‫- يبدو هذا جيدًا. سنرتجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 141 00:07:39,547 --> 00:07:40,923 ‫ما زلت أحب زوجتي.‬ 142 00:07:41,007 --> 00:07:44,719 ‫- ماذا؟‬ ‫- من الواضح أنها جزء من حياتي‬ 143 00:07:44,802 --> 00:07:47,805 ‫لكن خلال الـ40 أو 60 عامًا القادمة، ‬ ‫لن تكون جزءًا كبيرًا منها.‬ 144 00:07:48,431 --> 00:07:50,892 ‫حسنًا. يمكننا في الموعد‬ 145 00:07:50,975 --> 00:07:52,435 ‫ألا نتحدث كثيرًا عن زوجتك.‬ 146 00:07:52,518 --> 00:07:54,979 ‫- هذه فكرة جيدة.‬ ‫- فكّر في الأمر.‬ 147 00:07:55,062 --> 00:07:58,566 ‫لن نتحدث عن الزوجة‬ ‫أو الجنس أو ما شابه ذلك.‬ 148 00:07:59,192 --> 00:08:00,860 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا. تصبحين على خير.‬ 149 00:08:02,236 --> 00:08:03,571 ‫سار ذلك بشكل جيد.‬ 150 00:08:12,371 --> 00:08:13,414 ‫"إرين".‬ 151 00:08:13,498 --> 00:08:14,415 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 152 00:08:14,499 --> 00:08:16,167 ‫لم أعلم أنك عاودت الركض.‬ 153 00:08:16,542 --> 00:08:17,668 ‫أجل. أتريد الركض معي؟‬ 154 00:08:18,294 --> 00:08:19,879 ‫- بالطبع.‬ ‫- سأبطئ من أجلك.‬ 155 00:08:19,962 --> 00:08:20,922 ‫سأبطئ أنا من أجلك.‬ 156 00:08:26,511 --> 00:08:28,554 ‫- معك "نايرد".‬ ‫- يا جنرال، لدينا حالة...‬ 157 00:08:28,638 --> 00:08:29,764 ‫صوتك غريب. أين أنت؟‬ 158 00:08:29,847 --> 00:08:31,474 ‫أنا أركض. ما الحالة الطارئة؟‬ 159 00:08:31,557 --> 00:08:33,017 ‫أنسى دائمًا أن لديك هاتف ساعة.‬ 160 00:08:33,100 --> 00:08:35,019 ‫- هذا رائع جدًا.‬ ‫- ما الحالة الطارئة؟‬ 161 00:08:35,102 --> 00:08:37,104 ‫إنه أمر سيئ يا سيدي. إنهم الصينيون.‬ 162 00:08:37,188 --> 00:08:38,147 ‫من الأفضل أن تعود.‬ 163 00:08:38,231 --> 00:08:39,649 ‫عليّ الذهاب.‬ 164 00:08:40,149 --> 00:08:41,067 ‫حسنًا.‬ 165 00:08:44,487 --> 00:08:47,615 ‫ادّعى الصينيون للتو‬ ‫ملكيتهم لفوهة بحر الهدوء‬ 166 00:08:47,698 --> 00:08:50,159 ‫بصفتها "منطقة بحث علمي".‬ 167 00:08:50,243 --> 00:08:52,203 ‫لكن لا يمكن لأحد امتلاك جزء من القمر.‬ 168 00:08:52,286 --> 00:08:54,664 ‫ينتهك هذا معاهدة الفضاء الخارجي.‬ 169 00:08:54,747 --> 00:08:57,750 ‫عمليًا، إنّهم لا يدّعون امتلاكها، ‬ ‫بل دراستها فقط.‬ 170 00:08:57,833 --> 00:08:59,835 ‫قاعدة أبحاثهم هنا.‬ 171 00:09:00,419 --> 00:09:03,839 ‫ويُفترض أن نهبط هنا ونقيم مسكنًا هنا.‬ 172 00:09:04,298 --> 00:09:05,424 ‫على بعد 160 كيلومترًا.‬ 173 00:09:05,508 --> 00:09:08,386 ‫أجد أن مسافة 160 كيلومترًا‬ ‫توفّر خصوصية كافية لدراساتهم.‬ 174 00:09:08,469 --> 00:09:10,846 ‫لقد حددنا موقعًا معينًا للهبوط على القمر.‬ 175 00:09:10,930 --> 00:09:12,598 ‫تغييره سيفسد مهمتنا.‬ 176 00:09:12,682 --> 00:09:15,560 ‫لن يحب عالم زميل تعريض مهمتنا إلى الخطر.‬ 177 00:09:15,643 --> 00:09:18,187 ‫يجب أن نتواصل بشكل مباشر مع مركزهم البحثي.‬ 178 00:09:18,271 --> 00:09:19,480 ‫هل تعرف أحدًا هناك؟‬ 179 00:09:19,564 --> 00:09:21,065 ‫العلم أخوية.‬ 180 00:09:21,148 --> 00:09:23,943 ‫حتى لو كنا لا نعرف بعضنا، ‬ ‫فنحن نعرف بعضنا البعض.‬ 181 00:09:24,986 --> 00:09:29,115 ‫د. "جانغ"، أنا د. "أدريان مالوري".‬ 182 00:09:29,198 --> 00:09:34,036 ‫أولًا، اسمح لي بقول إنني سعيد بالتحدث إليك، ‬ 183 00:09:34,120 --> 00:09:35,788 ‫من زميل إلى زميل.‬ 184 00:09:35,871 --> 00:09:39,333 ‫وكذلك أن دراستك للإنزيمات‬ 185 00:09:39,417 --> 00:09:43,129 ‫التي تمكن من هضم الشعر البشري، ‬ 186 00:09:43,212 --> 00:09:44,797 ‫كانت ثورية، ‬ 187 00:09:44,880 --> 00:09:48,467 ‫وأكن احترامًا كبيرًا لجامعة "تسينغوا".‬ 188 00:09:50,011 --> 00:09:50,886 ‫ما اسمك؟‬ 189 00:09:51,971 --> 00:09:54,682 ‫د. "أدريان مالوري".‬ 190 00:09:55,349 --> 00:09:56,726 ‫مثل البطة؟‬ 191 00:09:56,809 --> 00:09:57,643 ‫لا.‬ 192 00:09:58,853 --> 00:10:04,066 ‫دعني أبدأ بتهنئتكم على نجاحكم على القمر.‬ 193 00:10:04,150 --> 00:10:06,235 ‫نحن أول من يعيش على القمر.‬ 194 00:10:06,652 --> 00:10:09,280 ‫لست متأكدًا أنه يهم من الأول، ‬ 195 00:10:09,363 --> 00:10:14,201 ‫- لكنه إنجاز عظيم للبشرية على أي حال.‬ ‫- نحن الأوائل.‬ 196 00:10:15,119 --> 00:10:21,125 ‫هل وصلتكم أخبار مهام "أبولو" في "الصين"؟‬ 197 00:10:21,542 --> 00:10:22,585 ‫ربما حدث ذلك.‬ 198 00:10:22,668 --> 00:10:23,878 ‫ربما لا.‬ 199 00:10:24,462 --> 00:10:26,714 ‫كما سمعنا أيضًا عن الشاشة الخضراء.‬ 200 00:10:27,757 --> 00:10:29,967 ‫لكن رواد الفضاء ناموا في كبسولة.‬ 201 00:10:30,051 --> 00:10:32,011 ‫يعيش الصينيون في بيت قمري.‬ 202 00:10:32,094 --> 00:10:32,928 ‫لذا نحن الأوائل.‬ 203 00:10:34,221 --> 00:10:35,056 ‫أجل.‬ 204 00:10:36,015 --> 00:10:37,558 ‫اسمعني يا د. "جانغ".‬ 205 00:10:37,642 --> 00:10:41,687 ‫أتصل بك آملًا في توضيح شيء ما.‬ 206 00:10:41,771 --> 00:10:44,273 ‫تقول وسائل الإعلام هنا‬ 207 00:10:44,357 --> 00:10:46,692 ‫إنك أدليت بتصريح، ‬ 208 00:10:46,776 --> 00:10:51,405 ‫إعلان، وأنا متأكد أنّه أسيء نقله، ‬ ‫خطأ في الترجمة، ‬ 209 00:10:51,864 --> 00:10:53,949 ‫لكن يبدو أنهم يظنون، ‬ 210 00:10:54,033 --> 00:10:55,951 ‫نيابة عن "الصين"، ‬ 211 00:10:56,035 --> 00:11:00,414 ‫أنكم تدّعون امتلاككم بحر الهدوء بالكامل.‬ 212 00:11:00,498 --> 00:11:01,957 ‫ابقوا خارجه. شكرًا لكم.‬ 213 00:11:02,041 --> 00:11:08,756 ‫لكن يا دكتور "جانغ"، أنت تفهم أنه لا يمكن‬ ‫لأي بلد امتلاك أي جزء من القمر.‬ 214 00:11:08,839 --> 00:11:10,675 ‫لا يمكنكم امتلاك شيء...‬ 215 00:11:10,758 --> 00:11:11,592 ‫ليس تملكًا.‬ 216 00:11:12,051 --> 00:11:15,721 ‫إننا نشغل منطقة من أجل الدراسات العلمية.‬ 217 00:11:15,805 --> 00:11:17,473 ‫ندرس درجة حرارة القمر.‬ 218 00:11:17,556 --> 00:11:21,060 ‫وهبوطكم في الفوهة سيؤثر على درجة الحرارة.‬ 219 00:11:21,143 --> 00:11:22,311 ‫اذهبوا إلى فوهة أخرى.‬ 220 00:11:22,395 --> 00:11:24,313 ‫شكرًا. ابتعدوا.‬ 221 00:11:29,610 --> 00:11:31,779 ‫"مارك"، لا تبالغ في رد فعلك.‬ 222 00:11:31,862 --> 00:11:33,531 ‫سأنقل هذا إلى الجهات المختصة.‬ 223 00:11:34,532 --> 00:11:35,366 ‫في هذه الأثناء، ‬ 224 00:11:35,449 --> 00:11:37,785 ‫ربما علينا البحث عن موقع هبوط بديل.‬ 225 00:11:37,868 --> 00:11:40,121 ‫لكن لا تقوض رد فعلك أيضًا.‬ 226 00:11:40,204 --> 00:11:42,498 ‫لا أريد التسبب في أزمة دولية.‬ 227 00:11:42,581 --> 00:11:45,251 ‫ولا نريد تعريض مهمتنا للخطر.‬ 228 00:11:45,334 --> 00:11:50,339 ‫و"شكرًا، ابتعدوا"، ليست أخوية.‬ 229 00:11:50,881 --> 00:11:52,466 ‫- "أدريان".‬ ‫- أيها الجنرال.‬ 230 00:11:53,217 --> 00:11:55,136 ‫تاريخ السيد "بروزر" الإجرامي‬ 231 00:11:55,219 --> 00:11:57,805 ‫يعود إلى عام 1998، ‬ 232 00:11:57,888 --> 00:12:00,641 ‫حين اتُهم بإشعال النار‬ ‫في مقاطعة "سان برونو"‬ 233 00:12:00,725 --> 00:12:02,601 ‫وفي متنزّه الولاية.‬ 234 00:12:02,685 --> 00:12:06,480 ‫كنا موافقين على صفقة الإقرار بالذنب‬ ‫لأننا ظننا أنه سيموت في "أفغانستان".‬ 235 00:12:06,564 --> 00:12:08,232 ‫لكنني لا أمانع ذهابه إلى القمر.‬ 236 00:12:08,315 --> 00:12:09,775 ‫أمانع في عودته.‬ 237 00:12:11,777 --> 00:12:13,571 ‫ما هذا يا "براد"؟‬ 238 00:12:13,654 --> 00:12:15,990 ‫- لم تدقّق في ذلك الرجل؟ هذا لا يُغتفر.‬ ‫- ماذا؟‬ 239 00:12:16,073 --> 00:12:17,908 ‫أنا؟ لا أعرف كيف أدقّق في أحد.‬ 240 00:12:17,992 --> 00:12:21,412 ‫الأمر سهل يا "براد".‬ ‫أعط الاسم لرئيسنا الإعلامي فقط.‬ 241 00:12:21,787 --> 00:12:23,247 ‫أليس هذا صحيحًا يا "توني"؟‬ 242 00:12:25,666 --> 00:12:26,584 ‫"توني"؟‬ 243 00:12:28,377 --> 00:12:29,211 ‫- نعم؟‬ ‫- أجل.‬ 244 00:12:29,295 --> 00:12:30,546 ‫- ارفع نظرك.‬ ‫- الجنرال...‬ 245 00:12:30,629 --> 00:12:32,339 ‫- يريد التحدث إليك.‬ ‫- أجل، أود ذلك.‬ 246 00:12:32,423 --> 00:12:33,716 ‫- انظر إليّ.‬ ‫- هناك.‬ 247 00:12:33,799 --> 00:12:35,426 ‫- أجل.‬ ‫- "توني"؟‬ 248 00:12:35,509 --> 00:12:36,594 ‫انظر إلى الأعلى.‬ 249 00:12:37,428 --> 00:12:39,054 ‫- أود رؤيتك في الخارج.‬ ‫- بالطبع.‬ 250 00:12:39,138 --> 00:12:41,891 ‫- سيُدقّق في أحدهم الآن.‬ ‫- سأقتلك.‬ 251 00:12:41,974 --> 00:12:43,768 ‫حاول ذلك. سأكسر رقبتك كغصن.‬ 252 00:12:44,351 --> 00:12:46,020 ‫- كيف حالك يا سيدي؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 253 00:12:46,896 --> 00:12:49,398 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟ قلت لك مليون مرة.‬ 254 00:12:49,482 --> 00:12:50,733 ‫لماذا لم تدقّق في أمره؟‬ 255 00:12:50,816 --> 00:12:53,736 ‫قلت لك مليون مرة أن تدقّق فيه ولم تفعل.‬ 256 00:12:53,819 --> 00:12:55,279 ‫في المرة القادمة ستفعل ذلك.‬ 257 00:12:57,072 --> 00:12:58,032 ‫حسنًا.‬ 258 00:12:58,115 --> 00:13:00,117 ‫أريدكم أن تخبروني بكل المصائب.‬ 259 00:13:00,493 --> 00:13:02,495 ‫أي شيء فظيع قد فعله أي منكم.‬ 260 00:13:02,578 --> 00:13:03,788 ‫من يريد أن يبدأ؟‬ 261 00:13:06,665 --> 00:13:08,417 ‫لا تخافوا. سنعرف على أيّ حال.‬ 262 00:13:08,501 --> 00:13:10,419 ‫أي أحد، اتفقنا؟ بسرعة كنزع لاصقة جروح.‬ 263 00:13:10,503 --> 00:13:11,712 ‫1، 2، 3. ليتحدث أحد.‬ 264 00:13:11,796 --> 00:13:14,381 ‫جدي إرهابي في "أيرلندا".‬ 265 00:13:14,465 --> 00:13:16,842 ‫تبًا. لقد قلت مصيبة من البداية.‬ 266 00:13:16,926 --> 00:13:18,177 ‫هل قتل أحدًا؟‬ 267 00:13:18,260 --> 00:13:20,888 ‫لا. إنه إرهابي لا يقتل الناس.‬ 268 00:13:21,347 --> 00:13:22,932 ‫حسنًا.‬ 269 00:13:23,015 --> 00:13:26,560 ‫ذهبت إلى حفل "هالوين"‬ ‫قبل بضع سنوات كشريط تصوير.‬ 270 00:13:26,644 --> 00:13:28,854 ‫أدهنت وجهك باللون الأسود؟‬ 271 00:13:28,938 --> 00:13:30,022 ‫مهلًا. ماذا فعلت؟‬ 272 00:13:30,105 --> 00:13:32,441 ‫شريط تصوير. كان تنكرًا رائعًا.‬ 273 00:13:32,525 --> 00:13:34,652 ‫- حسنًا.‬ ‫- تنكّرت في زي "غاندي" ذات مرة.‬ 274 00:13:34,735 --> 00:13:36,779 ‫هذا ليس مقبولًا.‬ 275 00:13:37,363 --> 00:13:38,197 ‫صحيح؟‬ 276 00:13:38,280 --> 00:13:39,323 ‫لا، ليس كذلك.‬ 277 00:13:39,406 --> 00:13:40,324 ‫حسنًا.‬ 278 00:13:40,407 --> 00:13:42,493 ‫لا أصدق أنه عليّ أن طرح هذا السؤال.‬ 279 00:13:42,576 --> 00:13:45,996 ‫هل استمنى أحد أمام موظف غير راغب؟‬ 280 00:13:47,790 --> 00:13:49,416 ‫عرّف الاستمناء.‬ 281 00:13:49,500 --> 00:13:50,501 ‫لن أفعل.‬ 282 00:13:50,584 --> 00:13:54,088 ‫حسنًا، أيًا كان تعريفك له، ‬ ‫فقد فعلته بالتأكيد.‬ 283 00:13:54,171 --> 00:13:55,130 ‫يا إلهي!‬ 284 00:13:55,840 --> 00:13:57,258 ‫هذا أمر دقيق جدًا.‬ 285 00:13:57,341 --> 00:14:00,469 ‫إما نظهر كضعفاء‬ ‫ونترك الصينيين يفعلون ما يريدون، ‬ 286 00:14:00,928 --> 00:14:03,931 ‫أو نجازف بإغضابهم وسيزداد الاضطراب.‬ 287 00:14:04,014 --> 00:14:06,600 ‫بالضبط. أحتاج إلى توجيهات من الإدارة.‬ 288 00:14:08,644 --> 00:14:11,313 ‫أو لن أخبر أحدًا عن هذا.‬ 289 00:14:11,397 --> 00:14:13,232 ‫وأنت لن تخبرني عن هذا كذلك.‬ 290 00:14:13,315 --> 00:14:14,233 ‫كأننا لم نتحدث قط.‬ 291 00:14:14,316 --> 00:14:16,443 ‫تول الأمر وسأكتب في دفتر ملاحظتي‬ 292 00:14:16,944 --> 00:14:20,197 ‫أننا تحدثنا عن مقابلتك عاهرة‬ ‫في حمام المطار. ذكّرني باسمها.‬ 293 00:14:20,281 --> 00:14:22,324 ‫عاهرة يا سيدي؟ لم تكن هناك عاهرة.‬ 294 00:14:22,408 --> 00:14:25,202 ‫سأسميها "كاريزما" فحسب. هذا اسم عاهرتي.‬ 295 00:14:25,995 --> 00:14:27,204 ‫يا إلهي!‬ 296 00:14:35,296 --> 00:14:37,673 ‫- هل وجدت مكان هبوط بديل؟‬ ‫- لا.‬ 297 00:14:38,173 --> 00:14:40,676 ‫سيدخل رجالنا مدار القمر بعد 23 ساعة.‬ 298 00:14:40,759 --> 00:14:41,844 ‫حقًا؟‬ 299 00:14:42,219 --> 00:14:44,263 ‫"أدريان"، نل قسطًا من الراحة.‬ 300 00:14:44,346 --> 00:14:46,891 ‫استحم. سأحتاج إليك في أفضل حالاتك غدًا.‬ 301 00:14:46,974 --> 00:14:50,477 ‫حسنًا، لا يمكنني الاستحمام‬ ‫لأنني، كما ذكرت يوم الاثنين، ‬ 302 00:14:50,561 --> 00:14:52,521 ‫نفد مني ملح الاستحمام.‬ 303 00:14:52,605 --> 00:14:54,481 ‫لكن لا أحد يصغي إليّ أبدًا.‬ 304 00:14:54,565 --> 00:14:57,276 ‫"نزل (باكوودز)، مشويات على الفحم"‬ 305 00:15:01,280 --> 00:15:02,156 ‫هل طعامك جيد؟‬ 306 00:15:06,911 --> 00:15:08,120 ‫إنه لذيذ. نعم.‬ 307 00:15:08,704 --> 00:15:12,750 ‫يتحدث الناس دائمًا‬ ‫عن الأثر البيئي لاستهلاك اللحم، ‬ 308 00:15:12,833 --> 00:15:14,877 ‫لكن حتمًا تقول الأبقار، "أتمزح؟‬ 309 00:15:14,960 --> 00:15:16,587 ‫ماذا عن تأثير الناس؟‬ 310 00:15:17,212 --> 00:15:19,089 ‫لا تلوموا ريحنا على كل شيء."‬ 311 00:15:20,090 --> 00:15:21,717 ‫قلت هذا بصوت عال.‬ 312 00:15:23,969 --> 00:15:26,096 ‫حسنًا، الآن يعرف كل من في المطعم‬ 313 00:15:26,180 --> 00:15:28,349 ‫أنك تهتمين كثيرًا ببيئتنا.‬ 314 00:15:31,352 --> 00:15:33,604 ‫إذًا، هل مسموح لك بمواعدي؟‬ 315 00:15:35,314 --> 00:15:37,232 ‫هكذا هو الاتفاق، نعم.‬ 316 00:15:37,316 --> 00:15:40,194 ‫لكن هل الجيش موافق؟‬ 317 00:15:40,277 --> 00:15:44,448 ‫أجل، أنت متعاقدة مستقلة‬ ‫ولست جزءًا من الجيش. لذا، أجل.‬ 318 00:15:48,327 --> 00:15:51,288 ‫إذًا، لماذا قطعنا مسافة طويلة‬ ‫لنتناول العشاء؟‬ 319 00:15:53,082 --> 00:15:56,043 ‫لأنني منفتحة لمعرفة‬ 320 00:15:56,126 --> 00:15:59,088 ‫ماذا سيحدث تاليًا في هذه العلاقة...‬ 321 00:15:59,171 --> 00:16:00,422 ‫أو أيًا كان اسمها.‬ 322 00:16:01,215 --> 00:16:04,426 ‫لكنني لست مرتاحة لشعوري بأنني أُخفى، ‬ 323 00:16:04,510 --> 00:16:07,221 ‫وكأنني عشيقة قديمة.‬ 324 00:16:10,140 --> 00:16:12,309 ‫لا أريد أن يخبر أحد ابنتي عن هذا‬ 325 00:16:12,393 --> 00:16:14,436 ‫قبل أن تسنح لي الفرصة لقول شيء.‬ 326 00:16:14,937 --> 00:16:16,730 ‫أشعر أنه يجب أن أقول أنا ذلك.‬ 327 00:16:19,400 --> 00:16:22,111 ‫أجل، بالتأكيد. لا، أفهمك تمامًا.‬ 328 00:16:22,194 --> 00:16:23,112 ‫آسفة.‬ 329 00:16:23,195 --> 00:16:25,489 ‫لا. شكرًا لتفهمك.‬ 330 00:16:25,572 --> 00:16:28,993 ‫لا. يا إلهي! لا، أنت تتصرف كوالد صالح.‬ 331 00:16:30,202 --> 00:16:32,204 ‫أخبرها فقط قبل أن نمارس الجنس، اتفقنا؟‬ 332 00:16:32,287 --> 00:16:34,456 ‫أجل.‬ 333 00:16:35,040 --> 00:16:37,126 ‫- أجل. اتفقنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 334 00:16:39,420 --> 00:16:42,464 ‫لا تمل عليّ أين أهبط.‬ ‫بل أنا أملي عليك أين تهبط.‬ 335 00:16:42,548 --> 00:16:45,426 ‫أنت لا تعرفني. وتبًا لك. أنا لا أعرفك.‬ 336 00:16:49,388 --> 00:16:51,015 ‫وبحثك، ‬ 337 00:16:51,098 --> 00:16:56,395 ‫كان بلا أي داع يا غبي.‬ 338 00:16:56,478 --> 00:16:59,106 ‫كانت بياناتك غير موثوقة.‬ 339 00:16:59,189 --> 00:17:03,485 ‫إن خلطت بيني وبين البط، فسأقضي عليك.‬ 340 00:17:04,069 --> 00:17:07,239 ‫على أي حال، حصلت على منصبك‬ 341 00:17:07,322 --> 00:17:12,369 ‫بعد أن حصل خالك على منصب في مجلس الشعب.‬ 342 00:17:13,579 --> 00:17:15,164 ‫هل هذه مصادفة؟‬ 343 00:17:15,247 --> 00:17:16,540 ‫لا أظن ذلك.‬ 344 00:17:16,999 --> 00:17:19,585 ‫سأقضي عليك.‬ 345 00:17:19,960 --> 00:17:22,963 ‫سأقضي عليك.‬ 346 00:17:34,933 --> 00:17:36,018 ‫"تشان".‬ 347 00:17:36,101 --> 00:17:36,935 ‫هل أنت هناك؟‬ 348 00:17:40,981 --> 00:17:41,815 ‫معك "تشان".‬ 349 00:17:42,274 --> 00:17:43,233 ‫"معك (تشان)."‬ 350 00:17:43,901 --> 00:17:45,360 ‫لم أكن متأكدًا من أن هذا جدي.‬ 351 00:17:45,861 --> 00:17:47,488 ‫هلّا تحولني إلى قناة خاصة.‬ 352 00:17:48,113 --> 00:17:48,989 ‫أجل.‬ 353 00:17:53,160 --> 00:17:54,161 ‫مرحبًا.‬ 354 00:17:54,244 --> 00:17:55,496 ‫كيف حال الفضاء؟‬ 355 00:17:55,913 --> 00:17:56,789 ‫الفضاء رائع.‬ 356 00:17:56,872 --> 00:18:00,626 ‫اسمعني، أظن أنه كان يُفترض بي تحضير، ‬ 357 00:18:00,709 --> 00:18:04,088 ‫جملة رائعة حين أخطو على القمر.‬ 358 00:18:04,588 --> 00:18:07,341 ‫خطى عشرات الناس على القمر.‬ ‫لا أحد يتذكر سوى "أرمسترونغ".‬ 359 00:18:07,424 --> 00:18:10,094 ‫أجل. سأكون أول سوداء وأول امرأة.‬ 360 00:18:10,177 --> 00:18:11,887 ‫أظن أن الناس سينتبهون.‬ 361 00:18:11,970 --> 00:18:13,097 ‫ضغط.‬ 362 00:18:13,180 --> 00:18:14,473 ‫حسنًا. ماذا لديك؟‬ 363 00:18:14,556 --> 00:18:15,390 ‫حسنًا.‬ 364 00:18:15,474 --> 00:18:18,602 ‫أفكر، "من الجيد أن أعود إلى القمر."‬ 365 00:18:19,478 --> 00:18:21,355 ‫- "من الجيد أن أعود إلى القمر"؟‬ ‫- أجل.‬ 366 00:18:21,438 --> 00:18:23,649 ‫هذا فظيع. مع من تتحدثين؟‬ 367 00:18:23,732 --> 00:18:24,983 ‫من هو جمهورك هنا؟‬ 368 00:18:25,567 --> 00:18:26,902 ‫حسنًا. ماذا عن، ‬ 369 00:18:27,444 --> 00:18:30,572 ‫"يا سيدات، لفقدان 27 كيلوغرامًا بسرعة، ‬ ‫اذهبن إلى القمر."‬ 370 00:18:30,656 --> 00:18:32,282 ‫شكرًا. أجل. أتظن أنها أفضل؟‬ 371 00:18:32,366 --> 00:18:33,325 ‫إنها الفيزياء.‬ 372 00:18:33,408 --> 00:18:34,326 ‫هذا تحيز جنسي.‬ 373 00:18:35,244 --> 00:18:36,078 ‫حسنًا.‬ 374 00:18:36,161 --> 00:18:38,705 ‫ماذا عن، "لقد ضاع الحي"؟‬ 375 00:18:38,789 --> 00:18:40,541 ‫سأقضي عليك حين أعود.‬ 376 00:18:41,333 --> 00:18:43,460 ‫أنصت، يحاول الكل إملاء الأوامر عليّ.‬ 377 00:18:43,544 --> 00:18:45,295 ‫قالت أستاذتي لدراسات النساء، ‬ 378 00:18:45,379 --> 00:18:48,841 ‫"يجب أن تفعلي هذا من أجل النساء."‬ ‫وأمرتني أمي بشكر المسيح ود. "كينغ".‬ 379 00:18:48,924 --> 00:18:51,301 ‫حتى خليلي السابق نصحني بقول، ‬ ‫"هيا يا (برونكوز)."‬ 380 00:18:51,385 --> 00:18:52,845 ‫- هذه جيدة.‬ ‫- لا.‬ 381 00:18:52,928 --> 00:18:54,555 ‫أنا من عملت من أجل هذا.‬ 382 00:18:55,180 --> 00:18:57,307 ‫تعجبني جملة "من الجيد أن أعود إلى القمر."‬ 383 00:18:58,016 --> 00:18:59,810 ‫لماذا لا يمكنني قول ما أريد قوله؟‬ 384 00:18:59,893 --> 00:19:00,978 ‫أحترم ذلك.‬ 385 00:19:01,562 --> 00:19:03,355 ‫"من الجيد أن أعود إلى القمر."‬ 386 00:19:04,898 --> 00:19:06,316 ‫ستكون جملة خالدة.‬ 387 00:19:08,402 --> 00:19:09,444 ‫شكرًا.‬ 388 00:19:09,987 --> 00:19:12,030 ‫لكن فكّري في "لقد ضاع الحي."‬ 389 00:19:12,114 --> 00:19:13,115 ‫أظن أنها جيدة.‬ 390 00:19:13,198 --> 00:19:14,700 ‫وداعًا. لدي عمل على القمر.‬ 391 00:19:19,454 --> 00:19:20,372 ‫صباح الخير.‬ 392 00:19:20,455 --> 00:19:21,540 ‫صباح الخير يا عزيزتي.‬ 393 00:19:21,623 --> 00:19:23,167 ‫استيقظت جائعة جدًا اليوم.‬ 394 00:19:23,250 --> 00:19:25,335 ‫هذا بسبب ركضك.‬ 395 00:19:26,044 --> 00:19:29,131 ‫اسمعيني، لديّ سؤال لك.‬ 396 00:19:30,257 --> 00:19:31,091 ‫ماذا؟‬ 397 00:19:32,050 --> 00:19:36,138 ‫ما رأيك لو بدأت في مواعدة أحد؟‬ 398 00:19:36,722 --> 00:19:37,681 ‫ماذا؟‬ 399 00:19:37,764 --> 00:19:38,724 ‫لا أدري.‬ 400 00:19:40,017 --> 00:19:41,143 ‫أنا وأمك‬ 401 00:19:41,768 --> 00:19:43,896 ‫منفصلان قسرًا.‬ 402 00:19:43,979 --> 00:19:45,439 ‫- لسنا...‬ ‫- أبي، لا.‬ 403 00:19:47,816 --> 00:19:48,650 ‫أنت متزوج.‬ 404 00:19:49,067 --> 00:19:51,653 ‫هذه فكرة فظيعة. ستحزن أمي بشدة.‬ 405 00:19:51,737 --> 00:19:53,864 ‫- لست متأكدًا.‬ ‫- أنا متأكدة.‬ 406 00:19:53,947 --> 00:19:55,032 ‫يا إلهي! لا.‬ 407 00:19:55,490 --> 00:19:57,034 ‫ماذا تقول؟‬ 408 00:19:57,743 --> 00:19:59,244 ‫لديك زياراتك أنت وأمي.‬ 409 00:19:59,661 --> 00:20:01,705 ‫هذا مقرف. جدًا.‬ 410 00:20:02,122 --> 00:20:03,207 ‫في عمركما؟‬ 411 00:20:03,290 --> 00:20:05,542 ‫متى ستواعد أصلًا؟ لا وقت لديك.‬ 412 00:20:05,626 --> 00:20:07,252 ‫ليس لديك وقت لمساعدتي في فروضي.‬ 413 00:20:07,336 --> 00:20:10,339 ‫أرجوك لا تواعد أحدًا. أرجوك؟‬ 414 00:20:10,881 --> 00:20:12,549 ‫آسفة جدًا. يجب أن أذهب إلى العمل.‬ 415 00:20:12,633 --> 00:20:14,259 ‫مرحبًا يا "إرين".‬ 416 00:20:17,638 --> 00:20:18,680 ‫حسنًا.‬ 417 00:20:19,097 --> 00:20:20,766 ‫"إرين"، هذه "كيلي".‬ 418 00:20:21,808 --> 00:20:23,810 ‫"كيلي" لديها خلفية كمهندسة إنشاءات.‬ 419 00:20:23,894 --> 00:20:25,103 ‫لا أصدقك.‬ 420 00:20:25,187 --> 00:20:26,438 ‫عزيزتي.‬ 421 00:20:30,025 --> 00:20:31,026 ‫يا إلهي!‬ 422 00:20:32,611 --> 00:20:35,030 ‫- ماذا عن تشكيل "فرا ماورو"؟‬ ‫- الكويكبات.‬ 423 00:20:37,574 --> 00:20:40,118 ‫بحر الصفاء محمي بقدر بحر الهدوء.‬ 424 00:20:40,202 --> 00:20:41,745 ‫ليس في مدارنا الحالي.‬ 425 00:20:41,828 --> 00:20:43,372 ‫- سيضيف ذلك أيامًا.‬ ‫- صحيح.‬ 426 00:20:43,789 --> 00:20:48,543 ‫"مارك". سهرت طوال الليل أفكر في هذا.‬ 427 00:20:48,627 --> 00:20:50,545 ‫إنهم يتنمرون علينا.‬ 428 00:20:50,963 --> 00:20:52,965 ‫- أجل. ربما.‬ ‫- لا. "مارك"، ‬ 429 00:20:53,048 --> 00:20:56,093 ‫يتعلق هذا بالدفاع عن أنفسنا.‬ 430 00:20:57,719 --> 00:20:59,429 ‫إليك افتراضاتي. حسنًا.‬ 431 00:20:59,513 --> 00:21:02,641 ‫ماذا لو قام صديقك الذي يدير البحرية، ‬ 432 00:21:02,724 --> 00:21:05,686 ‫بنشر ناقلة بحرية‬ 433 00:21:05,769 --> 00:21:08,772 ‫أو ناقلتين، ‬ 434 00:21:08,855 --> 00:21:11,024 ‫إلى بحر "الصين" الجنوبي؟‬ 435 00:21:11,108 --> 00:21:14,361 ‫سيكون ذلك عملًا عدوانيًا واستفزازيًا جدًا.‬ 436 00:21:14,444 --> 00:21:15,862 ‫لكن هل سينجح الأمر؟‬ 437 00:21:15,946 --> 00:21:18,949 ‫إننا نحاول تهدئة الوضع لا إشعال حرب.‬ 438 00:21:19,032 --> 00:21:20,909 ‫هل تعرف المثل الرياضي القديم، ‬ 439 00:21:20,993 --> 00:21:25,789 ‫"أحيانًا يكون أفضل تهدئة هو التصعيد"؟‬ 440 00:21:25,872 --> 00:21:27,749 ‫لقد حكيت لي‬ 441 00:21:27,833 --> 00:21:31,586 ‫أنه حين كانت لا تجد القوات الجوية حلًا، ‬ 442 00:21:31,670 --> 00:21:32,963 ‫كانت ترمي قنبلة.‬ 443 00:21:33,380 --> 00:21:35,841 ‫لم لا نقوم بذلك؟‬ 444 00:21:35,924 --> 00:21:41,471 ‫أرجوك أخبرني كيف سيفيدنا ذلك إن...‬ 445 00:21:41,555 --> 00:21:43,390 ‫حسنًا. مهلًا.‬ 446 00:21:43,473 --> 00:21:45,892 ‫"براد"، حاول الاتصال بالجنرال "تسينغجان".‬ 447 00:21:45,976 --> 00:21:46,935 ‫- عُلم، سيدي.‬ ‫- رائع.‬ 448 00:21:47,019 --> 00:21:50,105 ‫التقيت به قبل بضع سنوات‬ ‫في مؤتمر لمنع انتشار السلاح.‬ 449 00:21:50,188 --> 00:21:51,398 ‫- إنه رجل صالح.‬ ‫- "مارك"، ‬ 450 00:21:51,481 --> 00:21:56,486 ‫تعلم أن هذا النوع من الدبلوماسية الشخصية‬ ‫لا يسفر عن أي نتائج.‬ 451 00:21:56,570 --> 00:21:59,406 ‫أحيانًا يهم أن ينتصر أصحاب الأعصاب الباردة.‬ 452 00:22:00,407 --> 00:22:02,367 ‫مرحبًا. ما هو رمز دولة "الصين"؟‬ 453 00:22:02,451 --> 00:22:03,869 ‫86.‬ 454 00:22:04,328 --> 00:22:06,621 ‫سُررت جدًا بمعرفتي أنّك عدت إلى الركض.‬ 455 00:22:08,457 --> 00:22:09,541 ‫هل أخبرك أبي؟‬ 456 00:22:09,624 --> 00:22:11,710 ‫لا، أخبرتني إحدى الفتيات.‬ 457 00:22:12,627 --> 00:22:15,172 ‫لم تستطع التوقف عن التحدث عنك.‬ 458 00:22:15,255 --> 00:22:17,090 ‫حتى حين أخبرتها أنك في الثانوية.‬ 459 00:22:18,467 --> 00:22:19,968 ‫أظن أن هذا سبب وجودها هنا.‬ 460 00:22:20,385 --> 00:22:21,595 ‫لا تتسكعي معها.‬ 461 00:22:22,971 --> 00:22:24,306 ‫أمي، هناك شيء عليك معرفته، ‬ 462 00:22:24,973 --> 00:22:28,310 ‫ولا يجب أن أقوله أنا، لكن لا يوجد غيري.‬ 463 00:22:29,603 --> 00:22:30,479 ‫إذًا...‬ 464 00:22:31,521 --> 00:22:32,439 ‫يا إلهي!‬ 465 00:22:33,940 --> 00:22:35,192 ‫أبي يخونك.‬ 466 00:22:36,360 --> 00:22:37,194 ‫حقًا؟‬ 467 00:22:37,736 --> 00:22:38,612 ‫نعم.‬ 468 00:22:40,947 --> 00:22:42,824 ‫هل تعجبك؟ هل هي لطيفة معك؟‬ 469 00:22:43,658 --> 00:22:46,203 ‫- ماذا بحق الجحيم؟‬ ‫- "إرين". احفظي لسانك.‬ 470 00:22:46,787 --> 00:22:47,662 ‫بحق اللعنة؟‬ 471 00:22:47,746 --> 00:22:49,331 ‫حسنًا، لا أحد يقول هذا.‬ 472 00:22:49,414 --> 00:22:51,875 ‫أخبرتك للتو أن أبي يخونك.‬ 473 00:22:51,958 --> 00:22:52,918 ‫أجل. حسنًا.‬ 474 00:22:53,668 --> 00:22:57,172 ‫قال إنه لن يخبرك، لذا يسرني أنه غيّر رأيه.‬ 475 00:22:58,382 --> 00:22:59,424 ‫أكنت تعرفين؟‬ 476 00:22:59,508 --> 00:23:00,801 ‫كانت فكرتي.‬ 477 00:23:02,803 --> 00:23:04,179 ‫أنا أواعد أحدًا أيضًا.‬ 478 00:23:04,596 --> 00:23:05,555 ‫حارسة.‬ 479 00:23:05,639 --> 00:23:06,807 ‫اسمها "لويز".‬ 480 00:23:06,890 --> 00:23:07,974 ‫إنها تضحكني.‬ 481 00:23:08,433 --> 00:23:09,267 ‫حسنًا.‬ 482 00:23:13,313 --> 00:23:14,147 ‫حسنًا.‬ 483 00:23:15,107 --> 00:23:16,024 ‫حسنًا.‬ 484 00:23:17,192 --> 00:23:18,443 ‫- حسنًا.‬ ‫- عزيزتي؟‬ 485 00:23:20,112 --> 00:23:21,363 ‫حسنًا، ماذا فعلت الآن؟‬ 486 00:23:23,949 --> 00:23:25,909 ‫أيها الجنرال، مرت بضع سنوات.‬ 487 00:23:25,992 --> 00:23:26,952 ‫هذا صحيح.‬ 488 00:23:27,452 --> 00:23:28,286 ‫كيف حال أولادك؟‬ 489 00:23:28,370 --> 00:23:30,539 ‫لديّ واحد فقط. تعرفون سياستنا.‬ 490 00:23:30,622 --> 00:23:32,666 ‫- بالطبع.‬ ‫- جنرال، كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 491 00:23:32,749 --> 00:23:36,628 ‫أيها الجنرال، كنت آمل أن أخفف بعض الخلافات‬ ‫بين قاعدتينا القمريتين.‬ 492 00:23:36,711 --> 00:23:38,255 ‫هكذا يجب أن تتم الأمور.‬ 493 00:23:38,338 --> 00:23:39,464 ‫أتفق معك تمامًا.‬ 494 00:23:39,548 --> 00:23:40,924 ‫أنا معجب بمبادرتك.‬ 495 00:23:41,007 --> 00:23:43,009 ‫أنا معجب باستجابتك.‬ 496 00:23:43,093 --> 00:23:46,096 ‫- ما هذا الهراء اللعين؟‬ ‫- يا جنرال، سيسرنا تشارك بحر الهدوء.‬ 497 00:23:46,179 --> 00:23:47,472 ‫- هراء.‬ ‫ - لكن فريقنا‬ 498 00:23:47,556 --> 00:23:50,600 ‫أنزل كثيرًا من المعدات الثقيلة هناك، ‬ 499 00:23:50,684 --> 00:23:53,854 ‫ثم فككوا الرافعة وحولوها إلى عربة جوّالة.‬ 500 00:23:54,271 --> 00:23:55,105 ‫ذكي جدًا.‬ 501 00:23:55,188 --> 00:23:58,275 ‫أنا آسفة، لكن يجب أن نطلب منك احترام حدود‬ 502 00:23:58,358 --> 00:23:59,860 ‫تجربتنا الحرارية.‬ 503 00:24:00,277 --> 00:24:01,486 ‫أنت تفهم.‬ 504 00:24:01,570 --> 00:24:02,612 ‫بالطبع.‬ 505 00:24:02,696 --> 00:24:04,823 ‫دعنا نحافظ على التواصل بيننا.‬ 506 00:24:04,906 --> 00:24:05,949 ‫شكرًا لك يا جنرال.‬ 507 00:24:06,867 --> 00:24:09,536 ‫لقد خضعت له كعاهرة مخدّرة.‬ 508 00:24:09,619 --> 00:24:10,829 ‫معدات ثقيلة.‬ 509 00:24:10,912 --> 00:24:13,081 ‫من يجلب معدات ثقيلة إلى القمر؟‬ 510 00:24:15,625 --> 00:24:21,339 ‫أرني آخر صور الأقمار‬ ‫من مرورها فوق بحر الهدوء.‬ 511 00:24:25,469 --> 00:24:26,303 ‫ماذا؟‬ 512 00:24:26,386 --> 00:24:28,013 ‫هذا مسكن قبيح.‬ 513 00:24:28,096 --> 00:24:30,557 ‫إنه ضخم. إنه أكبر من مسكننا بـ10 مرات.‬ 514 00:24:30,640 --> 00:24:31,600 ‫مبهرج جدًا.‬ 515 00:24:31,683 --> 00:24:33,727 ‫حسنًا. ماذا ترى فيه؟‬ 516 00:24:34,561 --> 00:24:37,147 ‫مواد بناء خفيفة الوزن، ‬ 517 00:24:37,230 --> 00:24:40,400 ‫ولم قد يحتاجون إلى رافعة؟‬ 518 00:24:40,484 --> 00:24:41,693 ‫أرني محيط 400 متر.‬ 519 00:24:42,777 --> 00:24:44,362 ‫مهلًا، ارجع. إلى الخلف.‬ 520 00:24:45,780 --> 00:24:46,615 ‫ما ذلك؟‬ 521 00:24:48,658 --> 00:24:49,784 ‫معدات حفر.‬ 522 00:24:49,868 --> 00:24:50,952 ‫"إتش 3"؟‬ 523 00:24:51,495 --> 00:24:54,498 ‫يُفترض أنه يوجد منه مخزون كبير هناك.‬ 524 00:24:54,581 --> 00:24:55,665 ‫ما هو الـ"إتش 3"؟‬ 525 00:24:55,749 --> 00:24:57,751 ‫هيليوم 3. إنه مركّب من دون مفاعل النووي.‬ 526 00:24:57,834 --> 00:24:59,252 ‫إنه مصدر طاقة غير محدود.‬ 527 00:24:59,336 --> 00:25:01,838 ‫قيم للغاية ويسهل نقله إلى الأرض.‬ 528 00:25:01,922 --> 00:25:06,676 ‫شحنة واحدة قادرة على تزويد‬ ‫"الولايات المتحدة" بالطاقة لعام كامل.‬ 529 00:25:06,760 --> 00:25:09,763 ‫الجنرال "تسينغجان"‬ ‫ليس جزءًا من برنامجهم الفضائي، ‬ 530 00:25:09,846 --> 00:25:12,057 ‫لكنه كان يعرف كل شيء عن دراسات الحرارة.‬ 531 00:25:12,140 --> 00:25:15,393 ‫كم من جنرالاتنا‬ ‫يعرفون شيئًا عن أي من دراساتكم، ‬ 532 00:25:15,477 --> 00:25:16,937 ‫- بمن فيهم أنا؟‬ ‫- صفر.‬ 533 00:25:17,020 --> 00:25:19,189 ‫- صفر.‬ ‫- السفلة الملاعين.‬ 534 00:25:19,272 --> 00:25:23,985 ‫- لا يمكنكم إخفاء محطة تنقيب يا سفلة.‬ ‫- حسنًا.‬ 535 00:25:24,069 --> 00:25:26,321 ‫جنرال، تبعد قوة الفضاء 1‬ ‫80 كلم عن بحر الهدوء.‬ 536 00:25:26,404 --> 00:25:28,782 ‫إن كنّا سنهبط، فعلينا الاستعداد.‬ 537 00:25:28,865 --> 00:25:30,450 ‫يا إلهي!‬ 538 00:25:30,700 --> 00:25:31,993 ‫ما هو ثاني أفضل خياراتنا.‬ 539 00:25:32,077 --> 00:25:33,453 ‫تصرّف بجرأة.‬ 540 00:25:33,537 --> 00:25:35,080 ‫حسنًا. أتعلم؟‬ 541 00:25:35,163 --> 00:25:37,791 ‫- هذا موقف حرج للغاية.‬ ‫- لدينا أسلحة كثيرة.‬ 542 00:25:37,874 --> 00:25:39,209 ‫- استرخ.‬ ‫- لم لا نستخدمها؟‬ 543 00:25:39,292 --> 00:25:41,127 ‫- ابق هادئًا، "أدريان".‬ ‫- كفانا سلمًا.‬ 544 00:25:41,211 --> 00:25:43,046 ‫- لنستخدم القوة.‬ ‫- عفوًا.‬ 545 00:25:43,129 --> 00:25:44,839 ‫- في كل مرة نستخدم السلم.‬ ‫- سيدي.‬ 546 00:25:44,923 --> 00:25:46,341 ‫لا القوة أبدًا.‬ 547 00:25:46,424 --> 00:25:47,926 ‫أنت جنرال لعين.‬ 548 00:25:48,009 --> 00:25:49,094 ‫استخدم القوة.‬ 549 00:25:50,053 --> 00:25:50,929 ‫عزيزتي.‬ 550 00:25:51,930 --> 00:25:53,056 ‫ماذا يجري؟‬ 551 00:25:53,515 --> 00:25:55,892 ‫إن كنتما ستختفيان أنت وأمي، ‬ 552 00:25:56,935 --> 00:25:58,061 ‫فليس هناك "نحن".‬ 553 00:25:59,521 --> 00:26:01,231 ‫أنا بمفردي تمامًا.‬ 554 00:26:02,274 --> 00:26:05,193 ‫لم لا يمكنني الاعتماد‬ ‫على وجود شيء واحد في الحياة؟‬ 555 00:26:05,277 --> 00:26:06,820 ‫عزيزتي، يمكنك الاعتماد عليّ.‬ 556 00:26:06,903 --> 00:26:08,655 ‫الجميع يعتمدون عليك.‬ 557 00:26:09,364 --> 00:26:11,449 ‫وأنا دائمًا آخر أولوياتك.‬ 558 00:26:11,533 --> 00:26:13,076 ‫لا. "إرين"، اسمعي.‬ 559 00:26:13,660 --> 00:26:18,039 ‫لدي كل هؤلاء العلماء ورواد الفضاء ‬ ‫والحكومة الصينية بأكملها، ‬ 560 00:26:18,123 --> 00:26:21,710 ‫الكل ينتظرني الآن لأتخذ خطوتي التالية.‬ 561 00:26:21,793 --> 00:26:22,961 ‫لكنني لا أبالي، ‬ 562 00:26:23,712 --> 00:26:26,339 ‫لأنني هنا معك. الآن.‬ 563 00:26:27,048 --> 00:26:28,842 ‫ستكونين دائمًا أولى أولوياتي.‬ 564 00:26:29,509 --> 00:26:30,385 ‫حقًا؟‬ 565 00:26:31,052 --> 00:26:31,970 ‫بالتأكيد.‬ 566 00:26:35,473 --> 00:26:36,600 ‫ماذا تفعلين؟‬ 567 00:26:40,729 --> 00:26:43,315 ‫اسمعي يا عزيزتي.‬ ‫سنتحدث عن الأمر لاحقًا. حسنًا؟‬ 568 00:26:45,233 --> 00:26:46,234 ‫40 ثانية.‬ 569 00:26:46,735 --> 00:26:47,569 ‫ماذا؟‬ 570 00:26:47,652 --> 00:26:51,281 ‫حصلت على 40 ثانية مع أبي.‬ 571 00:26:51,364 --> 00:26:52,782 ‫عزيزتي. بربك.‬ 572 00:26:52,866 --> 00:26:55,869 ‫أتظن حقًا أن هذا الرقم سيزداد‬ ‫حين تواعد إحداهن؟‬ 573 00:26:56,286 --> 00:26:57,537 ‫احفظي لسانك يا "إرين".‬ 574 00:26:58,246 --> 00:26:59,080 ‫"إرين".‬ 575 00:27:02,834 --> 00:27:04,085 ‫أفتقد أبي.‬ 576 00:27:04,794 --> 00:27:05,795 ‫يجب أن أتصل به.‬ 577 00:27:06,838 --> 00:27:08,548 ‫أظن أنني سأراه على العشاء الليلة.‬ 578 00:27:26,149 --> 00:27:27,150 ‫قوة الفضاء 1، ‬ 579 00:27:27,567 --> 00:27:30,236 ‫ابدؤوا تسلسل الهبوط إلى بحر الهدوء.‬ 580 00:27:31,112 --> 00:27:32,447 ‫جنودنا لهم الأولوية.‬ 581 00:27:33,740 --> 00:27:35,575 ‫التحكم اليدوي بالارتفاع جيد.‬ 582 00:27:35,659 --> 00:27:37,452 ‫- عُلم.‬ ‫- عُلم يا قوة الفضاء 1.‬ 583 00:27:37,535 --> 00:27:38,745 ‫لكم الإذن بالهبوط.‬ 584 00:27:38,828 --> 00:27:41,039 ‫عُلم. مفهوم. سنبدأ الهبوط.‬ 585 00:27:41,706 --> 00:27:42,666 ‫900 متر.‬ 586 00:27:43,958 --> 00:27:47,337 ‫600 متر، في نظام التوجيه، 47 درجة.‬ 587 00:27:48,004 --> 00:27:49,005 ‫100 متر.‬ 588 00:27:49,547 --> 00:27:51,758 ‫ظننت أننا سنتوقف في مكان ما أولًا.‬ 589 00:27:51,841 --> 00:27:53,385 ‫- أنت مائلة جدًا.‬ ‫- لست كذلك.‬ 590 00:27:53,468 --> 00:27:54,844 ‫تبدين مائلة.‬ 591 00:27:54,928 --> 00:27:56,721 ‫- آمركم بالصمت.‬ ‫- عُلم يا سيدتي.‬ 592 00:27:56,805 --> 00:27:58,139 ‫هناك بقعة مستوية هناك.‬ 593 00:27:58,223 --> 00:27:59,683 ‫- آمرك بالصمت.‬ ‫- عُلم يا سيدي.‬ 594 00:27:59,766 --> 00:28:02,894 ‫18 مترًا. 3،5 درجات إلى الأسفل‬ ‫و9 إلى الأمام.‬ 595 00:28:02,977 --> 00:28:04,354 ‫- 5 بالمئة.‬ ‫- سأخرج.‬ 596 00:28:04,437 --> 00:28:05,271 ‫لا تخرج.‬ 597 00:28:09,317 --> 00:28:10,485 ‫اكتمل الهبوط.‬ 598 00:28:10,902 --> 00:28:12,195 ‫إيقاف المحرك.‬ 599 00:28:12,278 --> 00:28:14,739 ‫إيقاف التحكم في محرك الهبوط.‬ 600 00:28:15,824 --> 00:28:18,159 ‫"وايلد هورس"، هبطت قوة الفضاء 1.‬ 601 00:28:18,493 --> 00:28:19,994 ‫صار هذا الآن المسكن 1.‬ 602 00:28:32,841 --> 00:28:36,511 ‫سيبدأ المسكن 1 المرحلة الأولى‬ ‫من تحضيرات البناء. "إيدي"، ابدأ التفريغ.‬ 603 00:28:36,594 --> 00:28:37,846 ‫لا أيتها النقيب "آلي".‬ 604 00:28:38,471 --> 00:28:40,181 ‫- سيدي؟‬ ‫- كانت رحلتكم طويلة.‬ 605 00:28:40,265 --> 00:28:42,183 ‫ربما عليكم تمديد سيقانكم.‬ 606 00:28:43,101 --> 00:28:46,646 ‫نقيب "آلي"، أظن أن عليكم السير قليلًا.‬ 607 00:28:47,939 --> 00:28:49,774 ‫في الخارج؟ السير على القمر يا سيدي؟‬ 608 00:28:49,858 --> 00:28:51,818 ‫نعم. لنر كيف سيكون الطقس هناك.‬ 609 00:28:52,485 --> 00:28:53,695 ‫هل أكرر كلامي؟‬ 610 00:28:53,778 --> 00:28:55,238 ‫لا يا سيدي.‬ 611 00:29:02,996 --> 00:29:03,955 ‫حسنًا.‬ 612 00:29:26,811 --> 00:29:29,606 ‫"معادلة الضغط"‬ 613 00:29:29,898 --> 00:29:31,232 ‫"تمت معادلة الضغط"‬ 614 00:30:21,366 --> 00:30:23,076 ‫من الجيد أن تكون أسود على القمر.‬ 615 00:30:24,702 --> 00:30:25,703 ‫اللعنة.‬ 616 00:30:37,924 --> 00:30:39,717 ‫أظن أننا سنحتفظ بوظائفنا.‬ 617 00:30:40,385 --> 00:30:42,387 ‫أخشى أنني لم أحافظ على هدوئي.‬ 618 00:30:44,556 --> 00:30:47,600 ‫هل فعلنا للتو ما فعلناه؟‬ 619 00:30:49,185 --> 00:30:50,186 ‫نعم.‬ 620 00:31:43,364 --> 00:31:46,409 {\an8}‫"بث حي، موقع هبوط (أبولو 11)"‬ 621 00:32:01,925 --> 00:32:04,677 ‫لو كانوا غاضبين من شيء ما، ‬ ‫كان عليهم الاتصال بي فحسب.‬ 622 00:33:36,310 --> 00:33:37,228 ‫ترجمة "عمر رمزي"‬