1 00:00:01,089 --> 00:00:03,883 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:21,359 --> 00:00:22,986 ‫هل معك شريط لاصق يا جندي الفضاء؟‬ 3 00:00:23,069 --> 00:00:24,154 ‫- نعم يا سيدي.‬ ‫- جيد.‬ 4 00:00:24,237 --> 00:00:27,115 ‫إن أصبت ببندقية الفريق الأحمر، ‬ 5 00:00:27,198 --> 00:00:30,577 ‫فسيكون أمامك بضع ثوان لسد الثقب‬ 6 00:00:30,660 --> 00:00:33,204 ‫قبل أن يخرج الهواء من بدلتك، ‬ 7 00:00:33,288 --> 00:00:35,290 ‫وسيعتبرك حكم اللعبة ميتًا.‬ 8 00:00:36,249 --> 00:00:37,876 ‫لأنه لا هواء على القمر يا سيدي؟‬ 9 00:00:37,959 --> 00:00:38,960 ‫هذا صحيح يا بني.‬ 10 00:00:39,044 --> 00:00:40,712 ‫أيها الجنرال، إن أصبنا...‬ 11 00:00:40,795 --> 00:00:41,963 ‫حاول ألا تصاب.‬ 12 00:00:42,505 --> 00:00:45,675 ‫حاولوا إصابة جنود القوات الجوية‬ ‫في الفريق الأحمر أولًا.‬ 13 00:00:45,759 --> 00:00:46,718 ‫عُلم يا سيدي.‬ 14 00:00:47,635 --> 00:00:51,806 ‫لكن لنفترض أن بدلتي ثُقبت بسبب شوك الصبار، ‬ 15 00:00:51,890 --> 00:00:54,559 ‫فهل أستلقي أرضًا‬ ‫وأنتظر نهاية المناوشة يا سيدي؟‬ 16 00:00:54,642 --> 00:00:55,977 ‫مهلًا. استلقاء؟‬ 17 00:00:56,728 --> 00:00:58,354 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 18 00:00:58,438 --> 00:01:00,440 ‫تبدو عازمًا على الاستلقاء.‬ 19 00:01:00,523 --> 00:01:02,525 ‫هذه المناوشة ليست للاستلقاء. إنها معركة.‬ 20 00:01:02,609 --> 00:01:03,860 ‫الأمر وما فيه...‬ 21 00:01:04,736 --> 00:01:07,030 ‫سيدي، البدلة ثقيلة جدًا والجو حار.‬ 22 00:01:09,157 --> 00:01:10,366 ‫"سيكون الجو حارًا."‬ 23 00:01:10,784 --> 00:01:12,494 ‫أجل، سنكون في الصحراء. ماذا أيضًا؟‬ 24 00:01:12,577 --> 00:01:13,912 ‫وأنا أشعر بالنعاس يا سيدي.‬ 25 00:01:13,995 --> 00:01:15,413 ‫يا إلهي!‬ 26 00:01:15,497 --> 00:01:19,000 ‫لا تقلقوا. في ساحة المعركة، ‬ ‫سيرتدي كل واحد منكم هيكلًا خارجيًا.‬ 27 00:01:19,084 --> 00:01:20,835 ‫من أين أتى ذلك الرجل؟‬ 28 00:01:20,919 --> 00:01:22,253 ‫سراويل "الرجل الحديدي".‬ 29 00:01:22,337 --> 00:01:25,882 ‫سيُقرن كل منكم بعالم‬ ‫يمكنه التحكم بسيركم لإعادتكم إلى القاعدة، ‬ 30 00:01:25,965 --> 00:01:28,093 ‫سواء كنتم واعين أو فاقدين للوعي.‬ 31 00:01:28,176 --> 00:01:30,011 ‫أيمكننا النوم فيما يعيدنا السروال؟‬ 32 00:01:30,095 --> 00:01:30,929 ‫لا.‬ 33 00:01:31,262 --> 00:01:33,139 ‫لا نوم. النوم للرضّع. ‬ 34 00:01:33,223 --> 00:01:34,766 ‫بربكم يا جنود الفضاء.‬ 35 00:01:34,849 --> 00:01:36,851 ‫تمرين الحرب مهم جدًا.‬ 36 00:01:36,935 --> 00:01:39,771 ‫سيساعدنا في اختيار أي نظام هيكلي نشتريه، ‬ 37 00:01:39,854 --> 00:01:41,272 ‫"لوكهيد" أم "رايثيون".‬ 38 00:01:41,356 --> 00:01:43,233 ‫حضرة العالم، أي الهيكلان مريح أكثر؟‬ 39 00:01:43,316 --> 00:01:45,026 ‫كفى. هيا يا رجال.‬ 40 00:01:45,110 --> 00:01:46,986 ‫كل ما عليكم فعله هو القتال بعنف.‬ 41 00:01:47,070 --> 00:01:48,238 ‫قاتلوا بقصارى جهدكم.‬ 42 00:01:48,321 --> 00:01:49,656 ‫واعلموا أن د. "مالوري"‬ 43 00:01:49,739 --> 00:01:52,158 ‫يوفّر أفضل المعدات لفريق قوة الفضاء.‬ 44 00:01:52,992 --> 00:01:55,787 ‫وحتى إن تضرر النظام الهيدروليكي‬ ‫بنسبة 90 بالمئة، ‬ 45 00:01:56,246 --> 00:01:58,957 ‫فإن هيكل "إكس آر 11" الخارجي قوي‬ 46 00:01:59,040 --> 00:02:00,166 ‫ويظل عاملًا.‬ 47 00:02:00,250 --> 00:02:01,918 ‫ماذا عن حركة الأطراف؟‬ 48 00:02:02,001 --> 00:02:03,253 ‫"أنا في عرض إعلاني"‬ 49 00:02:03,336 --> 00:02:04,379 ‫يرسل رسالة نصية.‬ 50 00:02:04,462 --> 00:02:06,631 {\an8}‫"عرض للأسلحة، ‬ ‫لا لآلة (بي 90 إكس) للتمارين"‬ 51 00:02:06,714 --> 00:02:09,175 {\an8}‫على رواد الفضاء مساعدة بعضهم‬ ‫لا تبادل إطلاق النار.‬ 52 00:02:09,259 --> 00:02:11,386 {\an8}‫هذا ليس الهدف من الحرب.‬ 53 00:02:11,636 --> 00:02:13,054 ‫إنه ليس من محبي المناوشات، ‬ 54 00:02:13,138 --> 00:02:16,307 ‫لكنه قطعًا الشخص‬ ‫الذي يجب أن يقرر أي تقنية نشتري.‬ 55 00:02:16,683 --> 00:02:17,851 ‫جنود الفضاء.‬ 56 00:02:18,184 --> 00:02:21,980 ‫سنبدأ اليوم في مغامرة عظيمة.‬ 57 00:02:22,063 --> 00:02:24,357 ‫نتدرب على أسوأ الاحتمالات، ‬ 58 00:02:24,440 --> 00:02:28,361 ‫لكن أفضل احتمال هو استعمار المجرة.‬ 59 00:02:29,112 --> 00:02:31,156 ‫تخيلوا. بعد سنوات من الآن، ‬ 60 00:02:31,239 --> 00:02:35,743 ‫قد تكونون على كوكب بعيد تحصدون الذرة.‬ 61 00:02:36,703 --> 00:02:37,620 ‫"مارك".‬ 62 00:02:37,704 --> 00:02:38,621 ‫ها قد اتصل.‬ 63 00:02:38,705 --> 00:02:39,706 ‫د. "مالوري".‬ 64 00:02:39,789 --> 00:02:42,750 ‫حسنًا، لقد حضرت العرضين‬ 65 00:02:42,834 --> 00:02:45,712 ‫وما شاهدته يجعل مسرح ثانوية "وايلد هورس"‬ 66 00:02:45,795 --> 00:02:47,213 ‫أهلًا بمسارح المحترفين.‬ 67 00:02:48,214 --> 00:02:49,924 ‫- آسف.‬ ‫- أيهما سيكون أفضل؟‬ 68 00:02:50,008 --> 00:02:51,384 ‫يعجبني "لوكهيد".‬ 69 00:02:51,759 --> 00:02:52,802 ‫"لوكهيد". جيد.‬ 70 00:02:52,886 --> 00:02:56,264 ‫كلاهما مصممين‬ ‫لإعادة بدلات الفضاء إلى القاعدة‬ 71 00:02:56,347 --> 00:02:58,600 ‫بعد مقتل رائد الفضاء.‬ 72 00:02:58,683 --> 00:03:00,768 ‫بدلات الفضاء تكلّف الملايين.‬ 73 00:03:00,852 --> 00:03:02,770 ‫لكن جنود الفضاء ليسوا مكلفين مثلها.‬ 74 00:03:02,854 --> 00:03:07,734 ‫- حسنًا. مفهوم. انتهى الاتصال.‬ ‫- كلا الهيكلين غير مصممين لإنقاذ الرجال.‬ 75 00:03:07,817 --> 00:03:09,110 ‫- الأنظمة...‬ ‫- ماذا أفعل؟‬ 76 00:03:09,194 --> 00:03:11,529 ‫عبارة عن أكياس جثث عالية التقنية.‬ 77 00:03:11,613 --> 00:03:13,907 ‫- لكن أضحيات الجيش...‬ ‫- إنه...‬ 78 00:03:13,990 --> 00:03:15,658 ‫هكذا. حسنًا. يا لها من هواتف!‬ 79 00:03:16,576 --> 00:03:17,869 ‫حسنًا.‬ 80 00:03:18,369 --> 00:03:20,330 ‫حسنًا، عرفنا النظام الأفضل.‬ 81 00:03:20,830 --> 00:03:22,415 ‫لنتحدث الآن عن الخطط.‬ 82 00:03:23,917 --> 00:03:27,837 ‫يجلس الجنرال "نايرد"، ‬ ‫يحتسي قهوته، ربما تكون قهوته الأخيرة.‬ 83 00:03:27,921 --> 00:03:28,963 ‫ماذا تفعل؟‬ 84 00:03:29,380 --> 00:03:30,965 ‫سأنضم إلى المعركة كمرافق.‬ 85 00:03:31,633 --> 00:03:33,218 ‫سأنقل أنباء هذه المناوشة.‬ 86 00:03:33,301 --> 00:03:35,136 ‫إن رأيتك في ساحة المعركة، ‬ ‫فسأطلق النار على وجهك.‬ 87 00:03:35,220 --> 00:03:36,262 ‫لن تراني.‬ 88 00:03:36,763 --> 00:03:38,681 ‫الجنرال المتشدد يحافظ على مسافته، ‬ 89 00:03:38,765 --> 00:03:41,309 ‫لا يعرف كيف يظهر إعجابه بهذا الصحفي الشاب.‬ 90 00:03:44,229 --> 00:03:45,605 ‫جيد، يسرني وجودك هنا.‬ 91 00:03:46,356 --> 00:03:49,943 ‫سأحتاج إليك إلى جانبي طوال اليوم.‬ 92 00:03:50,026 --> 00:03:52,695 ‫أنت أقرب ما يكون لنائبي.‬ 93 00:03:52,779 --> 00:03:56,241 ‫في مناوشات الحرب، أنت مساعدي.‬ 94 00:03:56,324 --> 00:03:59,744 ‫في الواقع، يفقدني هذا الاهتمام تمامًا.‬ 95 00:03:59,827 --> 00:04:04,332 ‫لـ5 سنوات كنت مساعد "كيك"‬ ‫في مناوشات القوات الجوية.‬ 96 00:04:04,791 --> 00:04:08,461 ‫كان يتلذذ برؤيتي أسقط على وجهي.‬ 97 00:04:08,544 --> 00:04:10,380 ‫حسنًا. أظن أن عليّ شكرك على منصب‬ 98 00:04:10,463 --> 00:04:14,592 ‫المساعد الوهمي عديم السلطات‬ ‫في مناوشة حرب مزيفة.‬ 99 00:04:15,051 --> 00:04:17,095 ‫لنبدأ بالمهم. التمهيد التمهيدي.‬ 100 00:04:17,178 --> 00:04:20,390 ‫التمهيد التمهيدي هو بمثابة نظرات‬ ‫ما قبل المباراة بين الملاكمين.‬ 101 00:04:21,266 --> 00:04:25,853 ‫يبدو أن خبرتي المديدة في حلبة الملاكمة‬ ‫ستفيدنا أخيرًا.‬ 102 00:04:26,437 --> 00:04:27,272 ‫أتعلم؟‬ 103 00:04:27,355 --> 00:04:30,275 ‫حسنًا. لم أكن أنوي قول هذا، لكن...‬ 104 00:04:31,401 --> 00:04:32,402 ‫كيف أقول هذا؟‬ 105 00:04:32,485 --> 00:04:35,363 ‫هؤلاء الأشخاص لديهم قواعد سلوك صارمة جدًا.‬ 106 00:04:36,114 --> 00:04:40,702 ‫ربما هذه القواعد تعسفية ومفرطة الرجولة.‬ 107 00:04:41,995 --> 00:04:46,249 ‫لماذا تستدعي الاستهزاء بك؟‬ 108 00:04:46,958 --> 00:04:50,503 ‫ماذا في سلوكي يستدعي الاستهزاء؟‬ 109 00:04:50,586 --> 00:04:51,504 ‫حسنًا...‬ 110 00:04:52,338 --> 00:04:54,674 ‫طريقة سيرك.‬ 111 00:04:54,757 --> 00:04:57,468 ‫ذراعاك ليستا مشدودتين.‬ 112 00:04:57,552 --> 00:04:58,553 ‫نوعًا ما...‬ 113 00:05:00,680 --> 00:05:03,725 ‫حسنًا، سندخل المعركة.‬ ‫وستتنكر في هيئة "آني هول".‬ 114 00:05:04,684 --> 00:05:06,144 ‫ربما يمكنك ارتداء شيء...‬ 115 00:05:06,853 --> 00:05:08,229 ‫كيف... حسنًا.‬ 116 00:05:09,105 --> 00:05:10,690 ‫ربما يمكنك أن تكون أكثر...‬ 117 00:05:11,357 --> 00:05:12,775 ‫اخلع... رباه!‬ 118 00:05:15,194 --> 00:05:18,156 ‫لا تجبرني على قول شيء مهين، أرجوك.‬ 119 00:05:18,239 --> 00:05:19,949 ‫إذًا الآن تعطيني نصيحة عن الأزياء‬ 120 00:05:20,033 --> 00:05:22,410 ‫من رجل يرتدي السروال نفسه‬ 121 00:05:22,493 --> 00:05:25,955 ‫المكوّن قماشه من نايلون وقطن ‬ 122 00:05:26,039 --> 00:05:27,540 ‫منذ 40 سنة؟‬ 123 00:05:27,623 --> 00:05:29,917 ‫"أدريان"، ثمة قوة في التطابق.‬ 124 00:05:30,001 --> 00:05:30,960 ‫أفهم ذلك يا "مارك".‬ 125 00:05:31,044 --> 00:05:33,129 ‫- ملابسك دفاعية.‬ ‫- بالضبط.‬ 126 00:05:33,212 --> 00:05:38,301 ‫بينما أسلوبي تعبير شجاع عن شخصيتي الجسورة.‬ 127 00:05:38,384 --> 00:05:41,012 ‫أليس هذا مثيرًا للسخرية يا سيادة العسكري؟‬ 128 00:05:41,095 --> 00:05:43,890 ‫لا. إياك...‬ 129 00:05:43,973 --> 00:05:46,642 ‫حسنًا. أفهم ما تفعله.‬ 130 00:05:51,564 --> 00:05:54,192 ‫انظروا من أتى يا فتيان.‬ 131 00:05:54,609 --> 00:05:56,569 ‫الجنرال "مارك" الأبله.‬ 132 00:05:56,652 --> 00:05:57,570 ‫ذكية.‬ 133 00:05:57,653 --> 00:05:59,030 ‫أفترض أنني إن حاولت بجد، ‬ 134 00:05:59,113 --> 00:06:03,951 ‫فيمكنني أن أفكر في دعابة‬ ‫عن اسم عائلتك يا جنرال "غراباستون".‬ 135 00:06:04,494 --> 00:06:05,536 ‫د. "مالوري".‬ 136 00:06:05,620 --> 00:06:06,788 ‫مرحبًا يا جنرال.‬ 137 00:06:06,871 --> 00:06:08,873 ‫هل جئت إلى هنا لمراقبة الهياكل الخارجية؟‬ 138 00:06:08,956 --> 00:06:12,502 ‫أنا يد "مارك" اليمنى، مساعده.‬ 139 00:06:13,211 --> 00:06:14,712 ‫هذا تقدمي جدًا يا "نايرد".‬ 140 00:06:15,254 --> 00:06:17,590 ‫هذا مساعدي "كلارك لافينش".‬ 141 00:06:17,673 --> 00:06:18,508 ‫مرحبًا.‬ 142 00:06:19,050 --> 00:06:20,510 ‫ذراعاه تبدوان كآجر معدني.‬ 143 00:06:20,593 --> 00:06:23,721 ‫سنلتهم أحشاءكم يا أبله‬ 144 00:06:23,805 --> 00:06:26,224 ‫وسننظف مؤخراتنا بجثامينكم.‬ 145 00:06:27,100 --> 00:06:27,975 ‫حقًا؟‬ 146 00:06:28,768 --> 00:06:32,063 ‫نحن من سيلتهم أحشاءكم‬ ‫وسننظف مؤخراتكم بجثاميننا.‬ 147 00:06:34,399 --> 00:06:36,776 ‫ها قد بدأت لعبة الشطرنج الذهني.‬ 148 00:06:37,527 --> 00:06:39,987 ‫أعتقد أنها لعبة أطفال في أفضل الأحوال.‬ 149 00:06:46,828 --> 00:06:48,079 ‫ما خطب الأضواء؟‬ 150 00:06:49,038 --> 00:06:51,541 ‫آسف، ظننت أن هذا سيجعل الوضع أكثر درامية.‬ 151 00:06:52,917 --> 00:06:54,544 ‫بصفتي ممثلًا عن الجيش، ‬ 152 00:06:54,961 --> 00:06:58,005 ‫فقد عُيّنت حكمًا لمناوشة اليوم‬ 153 00:06:58,089 --> 00:07:00,842 ‫بين قوة الفضاء‬ ‫والفريق الأحمر للقوات الجوية.‬ 154 00:07:01,592 --> 00:07:03,761 ‫أهلًا وسهلًا بكم في يوم متعدد التحديات‬ 155 00:07:03,845 --> 00:07:07,098 ‫تختبر استعدادكم‬ ‫في كافة مجالات قتالات الفضاء‬ 156 00:07:07,181 --> 00:07:10,601 ‫تنتهي بتمثيل مناوشة قمرية صورية.‬ 157 00:07:11,018 --> 00:07:15,022 ‫سؤال. إن فزنا بكل التحديات‬ ‫المعتمدة على العلوم والحاسبات، ‬ 158 00:07:15,106 --> 00:07:18,651 ‫فهل سنكون مضطرين إلى المنافسة‬ ‫في لعبة المناوشة القمرية؟‬ 159 00:07:18,734 --> 00:07:19,735 ‫بالتأكيد.‬ 160 00:07:20,153 --> 00:07:21,529 ‫المناوشة تساوي 100 نقطة.‬ 161 00:07:21,612 --> 00:07:24,198 ‫أما بقية التحديات تساوي مثلًا 30 نقطة.‬ 162 00:07:24,282 --> 00:07:25,616 ‫إذًا، ما تعنيه‬ 163 00:07:25,700 --> 00:07:29,078 ‫أن اليوم يتلخّص في شجار همجي على القمر؟‬ 164 00:07:29,162 --> 00:07:30,538 ‫- إنها مناوشة.‬ ‫- مناوشة.‬ 165 00:07:31,122 --> 00:07:35,585 ‫حسنًا. اختارت القوات الجوية‬ ‫هيكل "رايثيون" الخارجي، ‬ 166 00:07:35,668 --> 00:07:38,880 ‫واختارت قوة الفضاء هيكل "لوكهيد" الخارجي.‬ 167 00:07:38,963 --> 00:07:39,797 ‫بربك.‬ 168 00:07:39,881 --> 00:07:41,466 ‫"جيم"، أنا هنا. يمكنني سماعك.‬ 169 00:07:41,883 --> 00:07:43,509 ‫بعد إذنك يا "بيرت"، أنا قلق‬ 170 00:07:43,593 --> 00:07:45,928 ‫من بعض جوانب المنافسة الجسدية.‬ 171 00:07:46,387 --> 00:07:47,680 ‫أنا متأكد من ذلك.‬ 172 00:07:47,763 --> 00:07:49,307 ‫طيارو "كيك" في أوج قوتهم.‬ 173 00:07:49,390 --> 00:07:50,600 ‫قوة الفضاء فرع جديد، ‬ 174 00:07:50,683 --> 00:07:53,644 ‫يتألف في الغالب من مجندين مراهقين هواة‬ 175 00:07:54,103 --> 00:07:57,231 ‫ورواد فضاء كبار السن‬ ‫أمضوا 10 سنوات للحصول على دكتوراه.‬ 176 00:07:57,315 --> 00:07:59,650 ‫الأعذار كالخرقى يا "نايرد".‬ 177 00:08:00,151 --> 00:08:02,737 ‫وأنت عذر كبير.‬ 178 00:08:02,820 --> 00:08:04,322 ‫أيمكنني المغادرة؟‬ 179 00:08:04,405 --> 00:08:07,074 ‫أود الانضمام إلى علمائي‬ ‫من أجل التحديات التقنية، ‬ 180 00:08:07,158 --> 00:08:11,496 ‫بينما يستعدون للتباهي برجولتهم.‬ 181 00:08:12,413 --> 00:08:15,124 ‫آسف، لقد شتتني حذاء "نايرد".‬ 182 00:08:15,500 --> 00:08:19,295 ‫يا إلهي يا "نايرد"، كيف تبقيه نظيفًا هكذا؟‬ 183 00:08:19,378 --> 00:08:20,588 ‫انظر كم هو لامع يا سيدي.‬ 184 00:08:20,671 --> 00:08:23,132 ‫لامع جدًا لدرجة رؤيتي ما تستره تنورتك.‬ 185 00:08:23,216 --> 00:08:24,467 ‫مُفترض أن يكون لامعًا.‬ 186 00:08:24,550 --> 00:08:25,927 ‫"أمي، إنه لامع جدًا."‬ 187 00:08:26,010 --> 00:08:28,888 ‫تصافحوا. سنرى بعضنا في ساحة المعركة.‬ 188 00:08:29,263 --> 00:08:30,348 ‫حذاء جميل يا "نايرد".‬ 189 00:08:32,350 --> 00:08:33,559 ‫أحب تلك البدلة.‬ 190 00:08:33,643 --> 00:08:36,145 ‫إنها ليست بذلة. إنه طقم.‬ 191 00:08:36,229 --> 00:08:38,272 ‫مختار بعناية فائقة وبلباقة.‬ 192 00:08:39,106 --> 00:08:42,860 ‫يبدو أنهم عثروا على ثغرة في درعك.‬ 193 00:08:42,944 --> 00:08:46,656 ‫أرفض أن أخجل من استمتاعي بحذاء لامع وبرّاق.‬ 194 00:08:46,739 --> 00:08:48,658 ‫ويا "أدريان"، تباهي بالرجولة؟‬ 195 00:08:48,741 --> 00:08:51,160 ‫هذا لا يصحّ من مساعد.‬ 196 00:08:51,244 --> 00:08:54,121 ‫هذا لقب بلا معنى مثل الحرب.‬ 197 00:08:54,539 --> 00:08:55,873 ‫الحرب ليست بلا معنى.‬ 198 00:08:56,749 --> 00:09:00,086 ‫الحرب هي ما تستخدمه الدول الديمقراطية‬ ‫لحماية الحرية.‬ 199 00:09:00,169 --> 00:09:02,964 ‫والحرية تسمح لك بالتحدث بهذه الوقاحة.‬ 200 00:09:03,047 --> 00:09:04,215 ‫وقاحة؟‬ 201 00:09:04,298 --> 00:09:06,384 ‫علمت أنك ستركز على تلك الكلمة.‬ 202 00:09:06,467 --> 00:09:07,468 ‫وقاحة.‬ 203 00:09:12,181 --> 00:09:13,099 ‫يا جنود الفضاء.‬ 204 00:09:13,432 --> 00:09:14,892 ‫أيمكن لأحدكم إخباري ما هذا؟‬ 205 00:09:16,435 --> 00:09:17,645 ‫سيدي، هذا خط يا سيدي.‬ 206 00:09:18,145 --> 00:09:19,438 ‫- جميل.‬ ‫- خطأ.‬ 207 00:09:19,522 --> 00:09:20,773 ‫هذا هو القمر.‬ 208 00:09:21,232 --> 00:09:23,276 ‫مسطح وقفر ولا مكان للاختباء فيه.‬ 209 00:09:23,359 --> 00:09:26,988 ‫على الرغم من افتقاره إلى صفائح تكتونية، ‬ 210 00:09:27,071 --> 00:09:30,616 ‫إلا أن سطح القمر فيه تضاريس معقّدة‬ 211 00:09:30,700 --> 00:09:33,703 ‫- من جبال وفوهات و...‬ ‫- حسنًا.‬ 212 00:09:33,786 --> 00:09:35,746 ‫شكرًا أيها العالم "بيل".‬ 213 00:09:36,497 --> 00:09:38,958 ‫شكرًا جزيلًا. سأتولى جلسة التدريب.‬ 214 00:09:39,041 --> 00:09:40,585 ‫حالما تبدأ المعركة، ‬ 215 00:09:40,668 --> 00:09:42,753 ‫سننقسم إلى مجموعتين.‬ 216 00:09:42,837 --> 00:09:45,590 ‫المجموعة الأولى‬ ‫ستتمركز على شكل وتد في المقدمة، ‬ 217 00:09:45,673 --> 00:09:47,800 ‫والمجموعة الثانية ستبقى في المؤخرة.‬ 218 00:09:48,217 --> 00:09:49,552 ‫المؤخرة لي. أنا الأول.‬ 219 00:09:50,428 --> 00:09:54,473 ‫زودنا د. "مالوري" بأسلحتنا أيضًا.‬ 220 00:09:55,683 --> 00:09:59,854 ‫هذا سلاح ضخ "ديزي 760".‬ 221 00:10:00,605 --> 00:10:01,856 ‫سيدي، أهذا سلاح ضغط هواء؟‬ 222 00:10:01,939 --> 00:10:02,773 ‫نعم، هو كذلك.‬ 223 00:10:02,857 --> 00:10:04,066 ‫هذه بندقية "ديزي".‬ 224 00:10:04,150 --> 00:10:07,236 ‫في طفولتي، كنا نستخدمها‬ ‫لمحاربة الأطفال الفقراء في الحي.‬ 225 00:10:07,320 --> 00:10:09,322 ‫لم يعد ذلك صوابًا، لكن...‬ 226 00:10:09,822 --> 00:10:13,492 ‫اختيار الأسلحة والأهداف كان متعمدًا.‬ 227 00:10:13,576 --> 00:10:16,120 ‫على القمر، ما قد يتسبب في فقدان الحياة‬ 228 00:10:16,203 --> 00:10:20,916 ‫هو شيء تافه مثل ثقب‬ ‫تحدثه بندقية ضغط هواء في بدلة فضاء.‬ 229 00:10:21,500 --> 00:10:23,085 ‫لهذا لدينا شريط لاصق.‬ 230 00:10:23,461 --> 00:10:26,047 ‫نعم يا جندي الفضاء، الشريط اللاصق سينقذك.‬ 231 00:10:26,464 --> 00:10:29,550 ‫لكن لا تقلقوا، ‬ ‫هذه ليست الأسلحة الوحيدة التي ستحملونها.‬ 232 00:10:29,634 --> 00:10:34,138 ‫سيحصل كل جندي فضاء على مجموعة مقصات.‬ 233 00:10:34,597 --> 00:10:37,558 ‫ستستخدم هذه المقصات‬ ‫لثقب بدلات الفضاء عن قرب.‬ 234 00:10:38,893 --> 00:10:39,852 ‫احرسوها بحياتكم.‬ 235 00:10:39,935 --> 00:10:42,605 ‫أيمكنني الاحتفاظ بأحد تلك المقصات؟‬ ‫أضيع مقصاتي دائمًا.‬ 236 00:10:42,688 --> 00:10:45,650 ‫هذه مقصات حربية أيها الجندي.‬ 237 00:10:46,150 --> 00:10:47,151 ‫اتفقنا؟‬ 238 00:10:47,568 --> 00:10:51,405 ‫كثيرون منكم‬ ‫لم يستخدموا بندقية كهذه منذ فترة، ‬ 239 00:10:51,489 --> 00:10:53,616 ‫لذا سأعطيكم درسًا لتجديد المعلومات.‬ 240 00:10:55,785 --> 00:10:56,786 ‫يجب ملؤها بالهواء.‬ 241 00:10:57,995 --> 00:10:59,455 ‫افعل ذلك بسرعة وبقوة.‬ 242 00:10:59,997 --> 00:11:02,958 ‫كلما زاد الضخ،  ازداد قدر الهواء في الخزان، ‬ 243 00:11:03,793 --> 00:11:06,879 ‫وازدادت قوة الاختراق الطلقات.‬ 244 00:11:07,338 --> 00:11:12,051 ‫- يستغرق الأمر وقتًا طويلًا يا سيدي.‬ ‫- يستغرق ذلك ما استغرق الجنود‬ 245 00:11:12,134 --> 00:11:15,096 ‫لإعادة تلقيم بنادقهم‬ ‫في معارك "ليكسنغتون" و"كونكورد".‬ 246 00:11:16,013 --> 00:11:20,351 ‫ومثل أولئك الوطنيين العظماء، ‬ 247 00:11:20,810 --> 00:11:23,187 ‫سنتحرك في...‬ 248 00:11:23,270 --> 00:11:24,397 ‫شعر مستعار أبيض؟‬ 249 00:11:24,480 --> 00:11:26,691 ‫تشكيلة متداخلة.‬ 250 00:11:27,066 --> 00:11:30,945 ‫حيث سيطلق الخط الأمامي، ‬ ‫بينما يعيد الخط الخلفي التلقيم. ‬ 251 00:11:31,987 --> 00:11:32,905 ‫هل من أسئلة؟‬ 252 00:11:33,322 --> 00:11:34,740 ‫أطلقوا النار.‬ 253 00:11:35,449 --> 00:11:36,450 ‫تلقيم.‬ 254 00:11:37,743 --> 00:11:38,744 ‫الخط الثاني.‬ 255 00:11:38,828 --> 00:11:39,912 ‫أطلقوا النار.‬ 256 00:11:40,329 --> 00:11:41,247 ‫تلقيم.‬ 257 00:11:42,206 --> 00:11:43,165 ‫الخط الأول.‬ 258 00:11:43,541 --> 00:11:44,375 ‫أطلقوا النار.‬ 259 00:11:45,459 --> 00:11:46,627 ‫أيها الحقير.‬ 260 00:11:46,711 --> 00:11:47,753 ‫نيران صديقة.‬ 261 00:11:47,837 --> 00:11:51,048 ‫لنأمل ألا نواجه كتيبة من العلب الفارغة.‬ 262 00:11:51,132 --> 00:11:52,341 ‫أنت لا تساعد.‬ 263 00:11:52,425 --> 00:11:53,300 ‫أطلقوا النار.‬ 264 00:11:55,219 --> 00:11:56,971 ‫طلقة جيدة أيها الرقيب.‬ 265 00:11:57,054 --> 00:12:00,015 ‫- "كيكي رودز" يا سيدي.‬ ‫- النقيب "آلي"، الرقيب الجيد كنز.‬ 266 00:12:00,099 --> 00:12:01,308 ‫- اهتمي بها.‬ ‫- سيدي.‬ 267 00:12:02,768 --> 00:12:04,562 ‫ابقي معي أيتها الرقيب.‬ 268 00:12:04,645 --> 00:12:05,855 ‫اتبعيني في ساحة المعركة.‬ 269 00:12:06,188 --> 00:12:09,150 ‫سأستريح إن أسقطت العلبة.‬ 270 00:12:09,233 --> 00:12:10,359 ‫هل سبق وشاركت في قتال؟‬ 271 00:12:10,443 --> 00:12:15,072 ‫كنت الأولى في صف مدخل نظرية القتال، ‬ ‫وحصلت على تقدير امتياز في بحثي النهائي.‬ 272 00:12:15,156 --> 00:12:16,323 ‫- مثير للإعجاب.‬ ‫- أشكرك.‬ 273 00:12:16,407 --> 00:12:18,117 ‫أتمنى أن أعيش فترة كافية لأقرأه.‬ 274 00:12:19,118 --> 00:12:21,120 ‫تتمنين أن تعيشي فترة كافية...‬ 275 00:12:21,203 --> 00:12:23,539 ‫كان بحثًا جيدًا. تقدير الامتياز ليس سهلًا.‬ 276 00:12:24,832 --> 00:12:27,418 ‫احسب الفترة المدارية.‬ ‫ما هو مسارنا الشعاعي؟‬ 277 00:12:27,501 --> 00:12:29,879 ‫تصحيح الجاذبية القمرية، 707.4.‬ 278 00:12:30,671 --> 00:12:33,048 ‫أنت عبقري في الرياضيات يا "فاندفيلد".‬ 279 00:12:33,507 --> 00:12:34,717 ‫القمر الصناعي في مجاله.‬ 280 00:12:34,800 --> 00:12:35,843 ‫الهدف في المرمى.‬ 281 00:12:35,926 --> 00:12:37,011 ‫"قوة الفضاء - القوات الجوية"‬ 282 00:12:37,094 --> 00:12:39,346 ‫قولي وداعًا أيتها السافلة.‬ 283 00:12:41,599 --> 00:12:42,641 ‫تم.‬ 284 00:12:43,100 --> 00:12:44,101 ‫"عُطّل القمر الصناعي"‬ 285 00:12:44,185 --> 00:12:45,019 ‫أجل.‬ 286 00:12:45,436 --> 00:12:46,270 ‫أجل.‬ 287 00:12:52,985 --> 00:12:54,820 ‫"(مارك)، تعال حالًا! نختبر البدلات!"‬ 288 00:12:59,658 --> 00:13:02,411 ‫- إنها ضخمة جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 289 00:13:02,495 --> 00:13:03,579 ‫البدلات ضخمة.‬ 290 00:13:03,662 --> 00:13:05,790 ‫وكيف سأضع أصابعي في أعين المقصات‬ 291 00:13:05,873 --> 00:13:07,541 ‫بهذه القفازات السميكة يا صاح؟‬ 292 00:13:07,625 --> 00:13:08,918 ‫المقصات. إنها صغيرة.‬ 293 00:13:09,001 --> 00:13:10,377 ‫"توني". أتمانع؟‬ 294 00:13:10,461 --> 00:13:14,089 ‫لكل جندي فضاء دور يلعبه، ‬ ‫ودوري هو صنع المحتوى.‬ 295 00:13:14,882 --> 00:13:16,801 ‫البالونات. إنها مرنة.‬ 296 00:13:16,884 --> 00:13:17,802 ‫"توني".‬ 297 00:13:18,552 --> 00:13:20,387 ‫"توني". اغرب عن وجهي.‬ 298 00:13:20,471 --> 00:13:21,806 ‫مفهوم يا سيدتي. حسنًا.‬ 299 00:13:21,889 --> 00:13:23,015 ‫- هذا مذهل.‬ ‫ - لست...‬ 300 00:13:24,058 --> 00:13:25,893 ‫- أنت في عداد الموتى.‬ ‫- تبًا لك.‬ 301 00:13:28,103 --> 00:13:29,021 ‫اللعنة!‬ 302 00:13:31,649 --> 00:13:34,109 ‫حسنًا. لنر ما يمكن لهذه البدلات فعله.‬ 303 00:13:34,193 --> 00:13:36,195 ‫"شيمبرز"، تجشّأ.‬ 304 00:13:36,278 --> 00:13:37,530 ‫هذا غير ممكن يا سيدي.‬ 305 00:13:37,613 --> 00:13:39,114 ‫ألا يمكنك التجشؤ في البدلة؟‬ 306 00:13:39,740 --> 00:13:41,075 ‫عجزت عن فعل ذلك مسبقًا.‬ 307 00:13:41,158 --> 00:13:42,326 ‫يمكنني فعل ذلك يا سيدي.‬ 308 00:13:43,911 --> 00:13:44,745 ‫يا إلهي!‬ 309 00:13:44,829 --> 00:13:48,999 ‫أنا متأكد من أنكم ستسرون‬ ‫بمعرفة أن الفريق العلمي...‬ 310 00:13:50,292 --> 00:13:52,169 ‫لم اخترت هيكل "لوكهيد"؟‬ 311 00:13:52,253 --> 00:13:54,547 ‫لا يستطيع هؤلاء التحرك بها.‬ 312 00:13:54,630 --> 00:13:57,341 ‫أنا متأكد أن القوات الجوية‬ ‫تواجه المشاكل نفسها.‬ 313 00:14:03,639 --> 00:14:05,516 ‫أيمكنني التحدث إليك في الخارج لبرهة؟‬ 314 00:14:09,144 --> 00:14:10,354 ‫هلا تتركنا قليلًا.‬ 315 00:14:10,437 --> 00:14:11,438 ‫مفهوم يا سيدي.‬ 316 00:14:12,314 --> 00:14:13,482 ‫يا إلهي!‬ 317 00:14:15,109 --> 00:14:17,570 ‫اخترت الهيكل الخارجي الخطأ عمدًا، ‬ ‫أليس كذلك؟‬ 318 00:14:17,653 --> 00:14:18,487 ‫ماذا؟‬ 319 00:14:18,571 --> 00:14:19,864 ‫لم تستطع منع نفسك.‬ 320 00:14:20,489 --> 00:14:23,492 ‫تكره موضوع المناوشات والتدريبات الحربية.‬ 321 00:14:23,576 --> 00:14:28,122 ‫ينبغي أن يكون الفضاء مساحة للتأمل، ‬ ‫لا مساحة للصراع والموت.‬ 322 00:14:28,205 --> 00:14:31,417 ‫لا أظن أن هذا هو السبب الحقيقي.‬ ‫لا أعتقد أنها مشكلة أخلاقية.‬ 323 00:14:31,500 --> 00:14:32,877 ‫أظن أنك خائف.‬ 324 00:14:32,960 --> 00:14:35,838 ‫أظن أنك سيئ في الرياضة وقبل وقت طويل‬ 325 00:14:35,921 --> 00:14:38,674 ‫قررت إذا كنت لن تستطع الفوز، فلن تلعب.‬ 326 00:14:39,133 --> 00:14:40,467 ‫عم تتحدث؟‬ 327 00:14:40,551 --> 00:14:41,802 ‫يمكنني رؤية ذلك الآن.‬ 328 00:14:41,886 --> 00:14:44,138 ‫"مالوري" المهووس يجلس في مكتب الممرضة، ‬ 329 00:14:44,221 --> 00:14:47,308 ‫يتظاهر بأن معدته تؤلمه‬ ‫حتى لا يكون آخر المختارين في كرة السلة.‬ 330 00:14:47,808 --> 00:14:49,518 ‫كان والدي دبلوماسيًا.‬ 331 00:14:49,602 --> 00:14:52,229 ‫ذهبت إلى المدرسة الأمريكية في "جنيف".‬ 332 00:14:52,313 --> 00:14:53,814 ‫كنا نتزلج على الجبال.‬ 333 00:14:53,898 --> 00:14:55,774 ‫إذًا كنت قائد فريق التزلج.‬ 334 00:14:56,191 --> 00:14:57,610 ‫تبًا لك يا "مارك".‬ 335 00:15:15,628 --> 00:15:16,462 ‫آسفة.‬ 336 00:15:19,006 --> 00:15:22,092 ‫أغني أحيانًا لأخفف التوتر.‬ 337 00:15:22,176 --> 00:15:24,261 ‫لا. لست انتقادية.‬ 338 00:15:24,345 --> 00:15:28,223 ‫حين أريد التنفيس عن غضبي، ‬ ‫أذهب إلى النفق تحت المبنى 5.‬ 339 00:15:28,307 --> 00:15:30,851 ‫الصوتيات هناك لا تصدّق.‬ 340 00:15:32,394 --> 00:15:33,312 ‫أتغنين أيضًا؟‬ 341 00:15:33,979 --> 00:15:37,983 ‫لا، عادةً أصرخ في الظلام حتى يُبح صوتي.‬ 342 00:15:38,567 --> 00:15:39,818 ‫مريح للغاية.‬ 343 00:15:41,654 --> 00:15:42,947 ‫حسنًا...‬ 344 00:15:44,239 --> 00:15:45,199 ‫واصل غناءك.‬ 345 00:15:47,368 --> 00:15:48,661 ‫- لست...‬ ‫- هذه قبعتي.‬ 346 00:15:48,744 --> 00:15:50,829 ‫إنها قبعتك. نعم.‬ 347 00:15:50,913 --> 00:15:51,830 ‫وداعًا.‬ 348 00:15:52,164 --> 00:15:53,082 ‫إذًا...‬ 349 00:15:54,375 --> 00:15:55,334 ‫حسنًا.‬ 350 00:15:55,793 --> 00:15:57,127 ‫لا أعرف لم فعلت ذلك.‬ 351 00:15:59,254 --> 00:16:01,423 ‫أين كنت يا عزيزتي؟‬ 352 00:16:01,507 --> 00:16:02,341 ‫أعمل.‬ 353 00:16:02,800 --> 00:16:04,593 ‫لماذا لم تجيبي على رسائلي؟‬ 354 00:16:04,677 --> 00:16:07,346 ‫ابتعاد عن التواصل الاجتماعي.‬ ‫الإنترنت للمتصيّدين.‬ 355 00:16:08,013 --> 00:16:10,724 ‫بربك. لا يوجد متصيّدون كثر كما يبالغ الناس.‬ 356 00:16:10,808 --> 00:16:13,894 ‫لم يُثبت وجود مجموعات المتصيّدين.‬ 357 00:16:14,770 --> 00:16:15,771 ‫لا.‬ 358 00:16:15,854 --> 00:16:18,399 ‫هل ستطلب شيئًا؟ الطابور طويل.‬ 359 00:16:19,191 --> 00:16:21,026 ‫لماذا لا تعامل "إرين" "يوري" بلطف؟‬ 360 00:16:21,110 --> 00:16:23,612 ‫ظننت أننا سننجب الكثير من الأطفال.‬ 361 00:16:23,696 --> 00:16:26,740 ‫يمكننا تسميتهم باسم جدتك من ناحية والدك.‬ 362 00:16:27,116 --> 00:16:28,283 ‫ماذا كان اسمها؟‬ 363 00:16:28,701 --> 00:16:29,868 ‫اسمها قبل الزواج رجاءً.‬ 364 00:16:30,619 --> 00:16:33,580 ‫هل أنت معجب بي؟‬ ‫أم أنك تستغلني للوصول إلى أبي؟‬ 365 00:16:34,081 --> 00:16:36,750 ‫هذا مؤلم في الواقع.‬ 366 00:16:36,834 --> 00:16:40,671 ‫حب "يوري" يشبه الرذاذ‬ ‫حول قلبك الذي يشبه المثلجات.‬ 367 00:16:41,296 --> 00:16:45,426 ‫"يوري" و"إرين" مثل "كيم" و"غريغ"‬ ‫من المسلسل الأمريكي المشهور، ‬ 368 00:16:45,509 --> 00:16:46,343 ‫"يس دير".‬ 369 00:16:46,885 --> 00:16:49,054 ‫طريقة معاملتي لك تسعد والدك.‬ 370 00:16:49,138 --> 00:16:52,266 ‫بقدر سعادته بأول حيوان أليف له.‬ 371 00:16:52,349 --> 00:16:53,475 ‫والذي كان اسمه...‬ 372 00:16:54,685 --> 00:16:55,894 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 373 00:16:57,062 --> 00:16:59,148 ‫- نشتري الحلوى يا سيدي.‬ ‫- قبل معركة؟‬ 374 00:16:59,231 --> 00:17:01,066 ‫يا إلهي! لم الكل غبي؟‬ 375 00:17:01,150 --> 00:17:03,068 ‫إنها تتناول المثلجات اللينة يا سيدي.‬ 376 00:17:03,152 --> 00:17:05,320 ‫- اركبوا الشاحنات.‬ ‫- بربك.‬ 377 00:17:05,404 --> 00:17:06,739 ‫لقد طلبت مثلجاتي للتو.‬ 378 00:17:06,822 --> 00:17:09,491 ‫أتقرر الآن أن تكون جريئًا؟ لنذهب.‬ 379 00:17:11,869 --> 00:17:13,662 ‫اصمتي. ما خطبك؟‬ 380 00:17:13,746 --> 00:17:15,122 ‫هذا ليس الصف الـ3 يا سيدتي.‬ 381 00:17:15,205 --> 00:17:16,498 ‫تناولي مثلجات الراشدين.‬ 382 00:17:16,915 --> 00:17:19,543 ‫أنا راشدة. في الحقيقة، أنا أفوقك رتبة.‬ 383 00:17:19,626 --> 00:17:23,297 ‫لم لا تتقدميني بينما أنهي مثلجاتي يا رقيب؟‬ ‫هذا أمر.‬ 384 00:17:24,882 --> 00:17:26,884 ‫كيف حالكم يا رفاق؟ كنت من القوات الجوية.‬ 385 00:17:26,967 --> 00:17:29,011 ‫دعني ألتقط صورة سريعة مع الفائزين.‬ 386 00:17:29,094 --> 00:17:30,763 ‫هذا ما أعنيه.‬ 387 00:17:34,641 --> 00:17:36,935 ‫انتهى التحدي العلمي من المناوشة الفضائية.‬ 388 00:17:38,270 --> 00:17:39,438 ‫تهانينا لـ...‬ 389 00:17:40,272 --> 00:17:41,190 ‫أيًا من فاز.‬ 390 00:17:41,273 --> 00:17:43,317 ‫كل ما يهم هو القتال القمري.‬ 391 00:17:44,109 --> 00:17:45,736 ‫قيمته 100 نقطة.‬ 392 00:17:46,236 --> 00:17:49,114 ‫إن ثُقبت بدلتك، فاعرج، ‬ 393 00:17:49,198 --> 00:17:52,367 ‫وستُعاد إلى قاعدتك مثل كيس سماد له ساقين.‬ 394 00:17:52,451 --> 00:17:55,496 ‫تنتهي المهمة بالنسبة إليك، ‬ ‫لكن تلك الهياكل ستحارب مرة أخرى.‬ 395 00:17:56,413 --> 00:17:58,540 ‫يا ويلي! سنُهزم ببنادق الهواء.‬ 396 00:17:58,624 --> 00:18:00,000 ‫أُفضل أن أصاب بطلقة عادية.‬ 397 00:18:00,084 --> 00:18:01,960 ‫تعرفين كم تحب السافلات جروح الرصاص.‬ 398 00:18:02,628 --> 00:18:04,588 ‫لم تعد السافلات يحببن تلك التسمية.‬ 399 00:18:04,671 --> 00:18:06,632 ‫حسنًا، السافلات لا يحببن أمورًا كثيرة.‬ 400 00:18:06,715 --> 00:18:08,717 ‫تعرفين أن تلك الكلمة نشأت في القرن الـ15‬ 401 00:18:08,801 --> 00:18:12,137 ‫كطريقة لإهانة النساء اللاتي كن يحاولن‬ ‫التعبير عن رغباتهن الجنسية؟‬ 402 00:18:12,221 --> 00:18:13,514 ‫لم تعرف ذلك؟‬ 403 00:18:13,597 --> 00:18:16,308 ‫أستاذتي للدراسات الجنسية‬ ‫أجبرتني على كتابة بحث عنها‬ 404 00:18:16,391 --> 00:18:17,810 ‫بعد أن ناديتها بالسافلة.‬ 405 00:18:17,893 --> 00:18:19,895 ‫- يبدو أنها سافلة.‬ ‫- أنت. هيا.‬ 406 00:18:20,854 --> 00:18:22,147 ‫لكنها كانت كذلك، صافحيني.‬ 407 00:18:22,231 --> 00:18:23,649 ‫- حسنًا.‬ ‫- أنتما. حسنًا.‬ 408 00:18:28,695 --> 00:18:29,780 ‫ألديك جهاز شحن؟‬ 409 00:18:29,863 --> 00:18:31,698 ‫نعم. اشحن هذا.‬ 410 00:18:34,409 --> 00:18:35,536 ‫ألديك جهاز شحن؟‬ 411 00:18:45,921 --> 00:18:46,922 ‫القوات الجوية جاهزة؟‬ 412 00:18:48,674 --> 00:18:49,758 ‫قوة الفضاء جاهزة؟‬ 413 00:18:52,719 --> 00:18:53,679 ‫نعم.‬ 414 00:18:55,264 --> 00:18:56,348 ‫لنبدأ.‬ 415 00:19:04,523 --> 00:19:06,400 ‫ها هم آتون. جنود الفضاء.‬ 416 00:19:07,067 --> 00:19:09,486 ‫حان الوقت لنثبت أنفسنا. حان وقت التألق.‬ 417 00:19:09,570 --> 00:19:10,654 ‫اترك هاتفك.‬ 418 00:19:11,155 --> 00:19:12,239 ‫املؤوا أسلحتكم.‬ 419 00:19:13,031 --> 00:19:15,576 ‫املؤوها.‬ 420 00:19:17,244 --> 00:19:19,079 ‫فرقة "ألفا". تحركوا.‬ 421 00:19:22,416 --> 00:19:23,417 ‫تحركوا.‬ 422 00:19:27,880 --> 00:19:28,714 ‫كبار السن.‬ 423 00:19:28,797 --> 00:19:29,965 ‫تمارين تحمية خفيفة.‬ 424 00:19:30,883 --> 00:19:31,717 ‫تحركوا!‬ 425 00:19:36,388 --> 00:19:39,600 ‫هناك 100 شاشة.‬ ‫ألا يمكن لإحداها نقل بث "بي بي إس"؟‬ 426 00:19:40,017 --> 00:19:42,102 ‫لا يمكنكم الاختباء إلى الأبد أيها الأبله!‬ 427 00:19:42,603 --> 00:19:43,979 ‫سنضربكم بقوة!‬ 428 00:19:48,650 --> 00:19:50,402 ‫يا للهول!  إنه يوم حار.‬ 429 00:19:51,153 --> 00:19:52,154 ‫الفيلق "سي"، تحركوا.‬ 430 00:19:53,030 --> 00:19:54,323 ‫تحركوا يا شباب.‬ 431 00:19:57,034 --> 00:19:58,493 ‫أهذا تسجيل بطيء؟‬ 432 00:20:06,376 --> 00:20:07,628 ‫- هيا.‬ ‫- أدعمك. هيا.‬ 433 00:20:14,051 --> 00:20:15,636 ‫هكذا يا قوة الفضاء، غطاء وركض.‬ 434 00:20:16,803 --> 00:20:18,138 ‫"الوفيات"‬ 435 00:20:21,350 --> 00:20:22,434 ‫يا إلهي!‬ 436 00:20:23,227 --> 00:20:25,938 ‫سقط رجل. أعد بدلته القتالية إلى القاعدة.‬ 437 00:20:33,445 --> 00:20:35,113 ‫تبًا! كان ذلك وشيكًا.‬ 438 00:20:35,197 --> 00:20:36,490 ‫إنهم في كل مكان.‬ 439 00:20:36,573 --> 00:20:39,076 ‫هيا. انهضوا يا جنود الفضاء.‬ ‫أظهروا بعض الشجاعة.‬ 440 00:20:43,747 --> 00:20:44,581 ‫انطلق.‬ 441 00:20:45,582 --> 00:20:46,875 ‫- هكذا.‬ ‫- نعم.‬ 442 00:20:46,959 --> 00:20:48,168 ‫هذه هي الروح المطلوبة...‬ 443 00:20:48,252 --> 00:20:49,628 ‫- يا إلهي!‬ ‫- لا.‬ 444 00:20:49,711 --> 00:20:52,381 ‫- "خوليو"! شريط لاصق.‬ ‫- شريط لاصق. لا.‬ 445 00:20:52,464 --> 00:20:54,049 ‫- أنا معك.‬ ‫- شريط لاصق.‬ 446 00:20:56,468 --> 00:20:57,302 ‫يا إلهي!‬ 447 00:20:57,719 --> 00:20:59,012 ‫فات الأوان.‬ 448 00:20:59,096 --> 00:21:00,806 ‫- يا إلهي!‬ ‫- حسنًا.‬ 449 00:21:02,057 --> 00:21:02,975 ‫أنا معك.‬ 450 00:21:03,892 --> 00:21:04,977 ‫سأنتقم لك يا أخي.‬ 451 00:21:05,060 --> 00:21:05,978 ‫لقنهم درسًا.‬ 452 00:21:07,187 --> 00:21:09,648 ‫هيا، يمكنك فعلها يا رجل. اجعلني أفخر بك.‬ 453 00:21:10,649 --> 00:21:12,567 ‫هيا يا جندي الفضاء.‬ 454 00:21:12,651 --> 00:21:14,861 ‫أجل. تلك هي روح قوة الفضاء. هجوم.‬ 455 00:21:14,945 --> 00:21:16,822 ‫أجل. اذهب.‬ 456 00:21:18,949 --> 00:21:20,617 ‫هذا قبيح.‬ 457 00:21:20,701 --> 00:21:23,203 ‫أيتها النقيب "آلي"، ‬ ‫يعتمد الأمر عليك. تقدمي.‬ 458 00:21:25,914 --> 00:21:26,957 ‫لا تقلقي.‬ 459 00:21:27,040 --> 00:21:28,917 ‫كان بحثي عن حركات الضغط.‬ 460 00:21:29,001 --> 00:21:30,210 ‫احميني أيتها الرقيب.‬ 461 00:21:30,294 --> 00:21:31,169 ‫حسنًا.‬ 462 00:21:31,253 --> 00:21:32,129 ‫أدعمك.‬ 463 00:21:33,839 --> 00:21:35,632 ‫تحركوا.‬ 464 00:21:36,800 --> 00:21:39,678 ‫نعم يا عزيزتي. هذا ما أعنيه.‬ 465 00:21:41,179 --> 00:21:42,889 ‫- اللعنة، لقد سقطت.‬ ‫- أجل.‬ 466 00:21:44,558 --> 00:21:46,435 ‫- حقًا؟‬ ‫- نالي منهم أيتها الرقيب.‬ 467 00:21:52,274 --> 00:21:53,150 ‫أجل.‬ 468 00:22:14,004 --> 00:22:15,130 ‫يا إلهي!‬ 469 00:22:15,756 --> 00:22:17,341 ‫أيتها السافلة.‬ 470 00:22:18,592 --> 00:22:19,634 ‫سأجهز الشاحنة.‬ 471 00:22:21,678 --> 00:22:22,929 ‫مثل "هتلر" في وكره، ‬ 472 00:22:23,013 --> 00:22:24,848 ‫تخلّى الجميع عن "نايرد".‬ 473 00:22:24,931 --> 00:22:27,642 ‫هل هو رجل كفاية لينتحر؟ هذه غلطتي.‬ 474 00:22:27,726 --> 00:22:29,561 ‫وهذه غلطتي، وأنا أعتذر...‬ 475 00:22:29,644 --> 00:22:32,939 ‫حسنًا، لست مقاتلًا. لست...‬ 476 00:22:33,023 --> 00:22:36,651 ‫صحافة.‬ 477 00:22:37,069 --> 00:22:38,320 ‫بحق الجحيم!‬ 478 00:22:47,788 --> 00:22:49,373 ‫كيف الحال أيها الجنرال؟‬ 479 00:22:49,456 --> 00:22:51,708 ‫تهانيّ يا "أدريان"، لقد أوضحت وجهة نظرك‬ 480 00:22:52,250 --> 00:22:54,002 ‫بجعلنا نبدو كالحمقى.‬ 481 00:22:54,586 --> 00:22:56,421 ‫مدمرًا معنويات فريقك الخاص.‬ 482 00:22:57,047 --> 00:22:59,466 ‫يا إلهي! لقد اخترتك أولًا.‬ 483 00:23:00,634 --> 00:23:01,510 ‫أتعرف؟‬ 484 00:23:01,593 --> 00:23:05,764 ‫ذكرني بألا أضع نفسي في موقف‬ ‫أحتاج فيه إلى مساعدتك.‬ 485 00:23:31,415 --> 00:23:32,332 ‫2.‬ 486 00:23:35,210 --> 00:23:36,420 ‫جهّزوها.‬ 487 00:23:38,880 --> 00:23:40,048 ‫إلى أين ستذهب؟‬ 488 00:23:40,132 --> 00:23:41,007 ‫إلى الحرب.‬ 489 00:23:41,758 --> 00:23:44,386 ‫يحتاج الجنرال إلى مساعده.‬ 490 00:23:48,390 --> 00:23:50,642 ‫يا صاح! هذا يوم غريب جدًا.‬ 491 00:23:53,520 --> 00:23:54,646 ‫تقدموا.‬ 492 00:23:57,566 --> 00:23:58,775 ‫بقي فردان من قوة الفضاء.‬ 493 00:23:58,859 --> 00:24:00,110 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 494 00:24:07,784 --> 00:24:09,035 ‫أيتها الأم "كالي"...‬ 495 00:24:09,536 --> 00:24:11,037 ‫أيتها الأم "كالي"...‬ 496 00:24:12,122 --> 00:24:14,541 ‫أيتها الأم "كالي"، امنحيني القوة.‬ 497 00:24:21,756 --> 00:24:23,592 ‫أشم رائحة أبله.‬ 498 00:24:23,675 --> 00:24:26,303 ‫اخرج أينما كنت.‬ 499 00:24:26,386 --> 00:24:29,055 {\an8}‫"أنقذوا النحل"‬ 500 00:24:31,558 --> 00:24:32,976 ‫"مالوري".‬ 501 00:24:43,820 --> 00:24:44,779 ‫في الكاحل مباشرة.‬ 502 00:24:45,280 --> 00:24:47,824 ‫- هل توجد سيارات على القمر الآن؟‬ ‫- اصمت.‬ 503 00:24:47,908 --> 00:24:48,950 ‫جئت للمساعدة.‬ 504 00:24:49,034 --> 00:24:51,661 ‫لم يعد هناك سواي، لذا أظن أنّك تأخرّت.‬ 505 00:24:52,621 --> 00:24:54,414 ‫"تشان"، الآن.‬ 506 00:24:55,457 --> 00:24:57,334 ‫أمر التعديل 6.‬ 507 00:24:57,417 --> 00:25:00,086 ‫- نعم يا سيدي. جاري التطبيق.‬ ‫- القوات الجوية، المقصات.‬ 508 00:25:00,545 --> 00:25:02,255 ‫عند إشارتي.‬ 509 00:25:02,339 --> 00:25:03,256 ‫تقدموا.‬ 510 00:25:06,301 --> 00:25:07,135 ‫ما هذا؟‬ 511 00:25:07,219 --> 00:25:09,429 ‫- لا أستطيع تحريك ساقيّ يا سيدي.‬ ‫- ماذا؟‬ 512 00:25:09,513 --> 00:25:10,764 ‫لقد تعطل النظام.‬ 513 00:25:10,847 --> 00:25:12,307 ‫الكل مشلول الحركة.‬ 514 00:25:12,390 --> 00:25:13,600 ‫إنهم لا يستجيبون.‬ 515 00:25:19,940 --> 00:25:20,857 ‫افعل ما تريد.‬ 516 00:25:21,816 --> 00:25:22,734 ‫شكرًا.‬ 517 00:25:31,368 --> 00:25:32,244 ‫لا.‬ 518 00:25:32,327 --> 00:25:33,245 ‫يا إلهي!‬ 519 00:25:34,079 --> 00:25:35,664 ‫إياك يا "نايرد".‬ 520 00:25:38,833 --> 00:25:40,460 ‫ما زلت وغدًا.‬ 521 00:25:51,221 --> 00:25:52,347 ‫قوة الفضاء.‬ 522 00:25:58,520 --> 00:25:59,813 ‫انتهى الفريق الأحمر.‬ 523 00:26:00,355 --> 00:26:01,773 ‫والفائز هو قوة الفضاء.‬ 524 00:26:01,856 --> 00:26:03,358 ‫- قوة الفضاء.‬ ‫- أجل.‬ 525 00:26:05,485 --> 00:26:07,362 ‫أجل.‬ 526 00:26:08,029 --> 00:26:09,114 ‫نلنا منكم!‬ 527 00:26:10,740 --> 00:26:12,409 ‫أجل يا سفلة.‬ 528 00:26:29,551 --> 00:26:31,886 ‫يجب أن يشعر الجميع بالفخر.‬ 529 00:26:31,970 --> 00:26:33,597 ‫لقد فعلتم ما في وسعكم.‬ 530 00:26:34,264 --> 00:26:35,640 ‫حصلنا على مثلجات يا سيدي.‬ 531 00:26:36,600 --> 00:26:37,642 ‫استمتع بها.‬ 532 00:26:38,643 --> 00:26:39,936 ‫ليستمتع الجميع بها.‬ 533 00:26:40,020 --> 00:26:41,646 ‫استمتعوا بالحياة بينما تستطيعون.‬ 534 00:26:42,480 --> 00:26:44,774 ‫وحدهم الموتى شهدوا نهاية الحرب.‬ 535 00:26:45,734 --> 00:26:46,985 ‫يوجد رذاذ يا سيدي.‬ 536 00:26:47,444 --> 00:26:48,445 ‫يا إلهي!‬ 537 00:26:50,822 --> 00:26:52,198 ‫شكرًا على حضورك اليوم.‬ 538 00:26:52,616 --> 00:26:54,367 ‫آمل أن يساعدك هذا على التخلص‬ 539 00:26:54,451 --> 00:26:58,246 ‫من بعض ذكريات طفولتك المؤلمة‬ ‫عن كرة السلة في المدرسة.‬ 540 00:26:58,330 --> 00:27:00,624 ‫ذكريات التزلج، في حالتي.‬ 541 00:27:00,707 --> 00:27:03,793 ‫أنا بارع في كرة السلة.‬ 542 00:27:03,877 --> 00:27:05,128 ‫إنها تعتمد على الفيزياء.‬ 543 00:27:05,795 --> 00:27:07,422 ‫أيًا كان ما يريح بالك.‬ 544 00:27:08,798 --> 00:27:10,216 {\an8}‫"حرب الفضاء، ‬ ‫قوة الفضاء ضد القوات الجوية"‬ 545 00:27:10,634 --> 00:27:12,636 ‫قابلني في النادي الرياضي غدًا.‬ 546 00:27:12,719 --> 00:27:14,304 ‫سأهزمك شر هزيمة.‬ 547 00:28:48,690 --> 00:28:50,692 ‫ترجمة "عمر رمزي"‬