1
00:00:20,152 --> 00:00:24,152
www.titlovi.com
2
00:00:27,152 --> 00:00:29,820
BERINGOVO MORE
3
00:00:29,821 --> 00:00:32,489
58o 31' 00,8" S, 176o 13' 12,6" Z
4
00:00:32,490 --> 00:00:35,826
29. VELJAČE, 12:01 SATI
ANADIRSKO STANDARDNO VRIJEME
5
00:00:43,293 --> 00:00:44,585
Izvještaj o misiji.
6
00:00:44,586 --> 00:00:50,007
Podmornica Ruske
Federacije K599 Sevastopolj.
7
00:00:50,091 --> 00:00:52,009
Operacija: Podkova.
8
00:00:52,010 --> 00:00:54,220
Dan 74.
9
00:00:55,847 --> 00:00:59,100
Obrambeni sustav
aktivnog učenja koji ispitujemo
10
00:00:59,392 --> 00:01:01,936
i dalje funkcionira besprijekorno.
11
00:01:01,978 --> 00:01:03,562
Moglo bi se čak reći
12
00:01:03,563 --> 00:01:04,980
čudesno.
13
00:01:04,981 --> 00:01:09,485
Plovimo ispod arktičke ledene kape
naslijepo uz izračunate koordinate
14
00:01:09,486 --> 00:01:11,487
na pet dana od doma.
15
00:01:11,571 --> 00:01:14,198
Nakon 25.000
nautičkih milja pod morem
16
00:01:14,199 --> 00:01:18,911
Sevastopolj se namjerno
prikrao svakoj mornarici na svijetu
17
00:01:18,912 --> 00:01:22,331
i ostao potpuno neopažen.
18
00:01:23,667 --> 00:01:29,172
Sposobnost pritajivanja Podkove
nadmašila je sva očekivanja.
19
00:01:34,344 --> 00:01:38,972
U ovom smo trenutku
posljednja riječ tehnologije
20
00:01:38,973 --> 00:01:40,808
ratovanja.
21
00:01:44,396 --> 00:01:46,814
Najstrahovitiji stroj za ubijanje
22
00:01:46,815 --> 00:01:49,525
koji je čovjek u povijesti izradio.
23
00:01:51,069 --> 00:01:55,281
A nemoguće nas je naći.
24
00:01:57,701 --> 00:02:00,828
Kapetane, imamo podvodni
kontakt, nazvan Semjon-83,
25
00:02:00,829 --> 00:02:03,622
sa zvučnim potpisom
podmornice SAD-a klase Virginia.
26
00:02:03,623 --> 00:02:06,501
Smjer 130o, u prilaženju.
27
00:02:07,168 --> 00:02:09,670
Dežurni smjene,
zauzmite borbene položaje.
28
00:02:09,713 --> 00:02:11,714
Načelniče smjene, status broda?
29
00:02:11,715 --> 00:02:16,552
Dubina broda 50 metara. Dno 72 metra.
Udaljenost do ledenog svoda 21 metar.
30
00:02:16,553 --> 00:02:18,637
Daljina duboke vode? -Dva kilometra.
31
00:02:18,638 --> 00:02:20,431
Aleutska litica na šest minuta.
32
00:02:20,432 --> 00:02:22,891
Utvrđivanje daljine.
Kormilar, lijevo za 15o.
33
00:02:22,892 --> 00:02:26,311
Postojan kurs 100o. Priđi
polako optimalnom brzinom.
34
00:02:26,312 --> 00:02:28,147
Kapetan zapovijeda. -Kormilar, može!
35
00:02:28,148 --> 00:02:30,733
Zauzimam kurs 100o.
36
00:02:43,913 --> 00:02:45,831
Držim kurs 100o.
37
00:02:45,832 --> 00:02:47,291
Voditelju paljbe, daljina?
38
00:02:47,292 --> 00:02:51,378
Proračun paljbe prati na
udaljenosti od 15.000 metara.
39
00:02:51,379 --> 00:02:54,548
Gospodine, to nema smisla.
Tako jasan i glasan zvučni potpis?
40
00:02:54,549 --> 00:02:56,968
Sigurno je bliže od toga.
41
00:02:57,719 --> 00:03:02,223
Kapetane, proračun paljbe naglo
se prebacio na 10.000 metara.
42
00:03:02,432 --> 00:03:03,849
Ništa se ne kreće tako brzo.
43
00:03:03,850 --> 00:03:06,352
Svi proračuni odgovaraju.
Domet je točan.
44
00:03:06,353 --> 00:03:08,604
Kormilaru, sasvim desno na kurs 270o.
45
00:03:08,605 --> 00:03:10,940
Kurs 270o, može.
46
00:03:14,069 --> 00:03:16,278
Samo ćemo se
udaljiti ka dubokoj vodi.
47
00:03:16,279 --> 00:03:18,989
Kontakt, smjer 160o.
48
00:03:18,990 --> 00:03:20,866
Stopa otklona nula?
49
00:03:20,867 --> 00:03:23,703
Tamo je, opet se okreće s nama.
50
00:03:24,412 --> 00:03:26,246
Vidi nas.
51
00:03:26,247 --> 00:03:28,248
Nemoguće. Nevidljivi smo.
52
00:03:28,249 --> 00:03:32,503
Voditelju, dijagnoze sonara
i paljbe. Nešto nije kako treba.
53
00:03:32,504 --> 00:03:34,964
Gospodine, natapa torpedne cijevi!
54
00:03:35,131 --> 00:03:37,257
Torpedna, zapovjednik.
Napuni sve cijevi.
55
00:03:37,258 --> 00:03:38,593
Na zapovijed.
56
00:03:41,179 --> 00:03:43,639
Provjera, čisto! -Prednja, čisto!
57
00:03:43,640 --> 00:03:46,642
Stražnja, čisto!
Stavi torpedo! -Stavljam!
58
00:03:48,019 --> 00:03:49,520
Torpedne cijevi napunjene.
59
00:03:49,521 --> 00:03:50,938
Otvorio je vanjska vrata!
60
00:03:50,939 --> 00:03:53,190
Voditelju, natopi cijevi
1-4 i otvori vanjska.
61
00:03:53,191 --> 00:03:55,150
Unesi proračun paljbe u cijev 2.
62
00:03:55,151 --> 00:03:57,945
Može, kapetane. Priređujem
cijev 2 u svakom pogledu.
63
00:03:57,946 --> 00:03:59,321
Kapetane, provocira nas.
64
00:03:59,322 --> 00:04:01,824
Traži izliku da nas raznese.
65
00:04:01,825 --> 00:04:05,327
Neprijateljev torpedo u vodi,
smjer 200o. Na 1000 metara i ubrzava.
66
00:04:05,328 --> 00:04:07,830
Kormilaru, sasvim lijevo,
punom bučnom brzinom.
67
00:04:07,831 --> 00:04:10,416
Kormilo je sasvim lijevo.
Krećem punom bučnom brzinom.
68
00:04:10,417 --> 00:04:12,960
Izbaci protumjere.
-Izbacujem protumjere.
69
00:04:15,964 --> 00:04:18,674
Pali cijev 2. -Palim cijev 2.
70
00:04:21,511 --> 00:04:23,596
Torpedo je lansiran. Naboj spreman.
71
00:04:26,182 --> 00:04:29,059
Neprijateljev torpedo još
prilazi, daljina 800 metara.
72
00:04:29,060 --> 00:04:30,352
Probio se kroz protumjere.
73
00:04:30,353 --> 00:04:32,730
Kormilaru, sasvim desno. -Može!
74
00:04:32,731 --> 00:04:33,731
600 metara.
75
00:04:33,732 --> 00:04:36,275
Zaron, u pripravnost za
hitno izbacivanje balasta.
76
00:04:36,276 --> 00:04:37,234
400 metara.
77
00:04:37,235 --> 00:04:38,402
Alarm za sudare.
78
00:04:38,403 --> 00:04:39,778
200 metara.
79
00:04:39,779 --> 00:04:41,488
Ovdje kapetan. Priredi se za sraz.
80
00:04:41,489 --> 00:04:43,323
Sraz s neprijateljevim torpedom za...
81
00:04:43,324 --> 00:04:45,993
Pet. Četiri.
82
00:04:46,327 --> 00:04:49,080
Tri. Dva.
83
00:04:49,414 --> 00:04:50,748
Jedan.
84
00:04:50,915 --> 00:04:52,250
Sraz!
85
00:05:02,844 --> 00:05:05,304
Što se to dogodilo? -Nema ga.
86
00:05:05,305 --> 00:05:07,639
Promašio nas je? -Ne.
87
00:05:07,640 --> 00:05:11,101
Nestao je kao da ga nije ni bilo.
88
00:05:11,102 --> 00:05:13,645
Sonare, gdje je neprijateljevo plovilo?
89
00:05:13,646 --> 00:05:16,940
Smjer 330o, na 4000 metara
od našeg desnog boka.
90
00:05:16,941 --> 00:05:18,275
Naš torpedo ide točno.
91
00:05:18,276 --> 00:05:21,070
Sraz s neprijateljevom
podmornicom za...
92
00:05:21,112 --> 00:05:24,699
Tri. Dva. Jedan.
93
00:05:28,578 --> 00:05:29,953
Gdje je sraz?
94
00:05:29,954 --> 00:05:32,706
Kapetane, neprijateljeva
podmornica je nestala.
95
00:05:32,707 --> 00:05:34,500
Nema je, gospodine.
96
00:05:34,501 --> 00:05:36,586
Nije mi jasno.
97
00:05:41,549 --> 00:05:43,176
Nije ga ni bilo.
98
00:05:45,804 --> 00:05:47,429
Ganjali smo fantoma.
99
00:05:47,430 --> 00:05:50,265
Bio je ondje. Instrumenti ne lažu.
100
00:05:50,266 --> 00:05:52,643
Danas su nam lagali.
101
00:05:52,644 --> 00:05:55,479
Voditelju, deaktiviraj naš
torpedo. -Može, kapetane.
102
00:05:55,480 --> 00:05:57,272
Deaktiviram torpedo.
103
00:05:57,273 --> 00:06:00,401
Otpust s borbenih položaja.
104
00:06:02,529 --> 00:06:04,947
Evo zašto imamo pomorske vježbe.
105
00:06:05,448 --> 00:06:07,533
Imamo grešku u sustavu.
106
00:06:08,910 --> 00:06:10,995
Duha u stroju.
107
00:06:13,248 --> 00:06:15,040
Treba se vratiti kući. -Kapetane!
108
00:06:15,041 --> 00:06:18,168
Naš torpedo ne reagira.
Ide ravno na nas!
109
00:06:18,169 --> 00:06:21,296
Naš torpedo prilazi,
daljina 400 metara! -Bože moj.
110
00:06:21,297 --> 00:06:23,674
Ispali kabelske.
Deaktiviraj naše oružje!
111
00:06:24,592 --> 00:06:28,095
Naš torpedo još nailazi,
daljina 200 metara!
112
00:06:28,096 --> 00:06:31,516
Izbaci sav balast!
Oglasi alarm za sudare...
113
00:07:30,617 --> 00:07:32,702
Dostava hrane.
114
00:07:41,878 --> 00:07:43,629
Halo?
115
00:07:51,596 --> 00:07:52,680
Identifikator.
116
00:07:52,681 --> 00:07:54,640
Polako.
117
00:07:55,433 --> 00:07:57,185
Polako.
118
00:07:59,062 --> 00:08:00,813
Identifikator.
119
00:08:03,149 --> 00:08:05,484
I-Z-254.
120
00:08:06,069 --> 00:08:08,404
B-E-11.
121
00:08:09,989 --> 00:08:11,115
Ne, ne još.
122
00:08:11,116 --> 00:08:13,701
Moraš mi postaviti
sigurnosno pitanje.
123
00:08:13,702 --> 00:08:16,495
A, da. Ispričavam se.
124
00:08:18,248 --> 00:08:20,041
Kako glasi zavjet?
125
00:08:24,462 --> 00:08:27,298
Živimo i umiremo u sjenama
126
00:08:28,341 --> 00:08:30,510
za one koji su nam bliski
127
00:08:31,469 --> 00:08:33,971
i za one koje nikad ne upoznamo.
128
00:08:37,308 --> 00:08:39,101
Možeš je staviti na stol.
129
00:08:54,200 --> 00:08:55,868
Hej.
130
00:08:59,039 --> 00:09:01,332
Dobro došao u IMF.
131
00:09:02,500 --> 00:09:04,710
Dobro si izabrao.
132
00:09:07,839 --> 00:09:09,465
Gospodine.
133
00:09:14,471 --> 00:09:16,931
Dobra večer, g. Hunt.
134
00:09:17,599 --> 00:09:19,934
Dosta je vremena prošlo.
135
00:09:20,518 --> 00:09:23,437
Životi su nam zbroj
izbora koje smo donijeli,
136
00:09:24,397 --> 00:09:27,275
a prošlosti ne možemo pobjeći.
137
00:09:27,609 --> 00:09:30,611
Prije 30 godina bio
vam je ponuđen izbor.
138
00:09:30,612 --> 00:09:34,907
Pridružiti se IMF-u ili
proživjeti život u zatvoru.
139
00:09:35,492 --> 00:09:40,037
Zbog jedinstvenih prirodnih
nadarenosti vaša vam je država oprostila.
140
00:09:40,038 --> 00:09:42,456
Ali mi nikada nećemo zaboraviti.
141
00:09:42,457 --> 00:09:45,084
Baš kao što vi nikada
nećete zaboraviti smrt
142
00:09:45,085 --> 00:09:48,588
koja vas je pred
onoliko godina dovela nama.
143
00:10:02,727 --> 00:10:07,398
Ovim vas se podsjeća na zavjet
i odanost koju nam dugujete.
144
00:10:07,399 --> 00:10:10,484
Rizici ove misije
veći su nego ikad prije.
145
00:10:10,485 --> 00:10:13,904
Vaše uvriježeno odmetničko
ponašanje neće se tolerirati.
146
00:10:13,905 --> 00:10:18,868
Izaberete li je prihvatiti,
nužno je da nas slušate.
147
00:10:19,285 --> 00:10:22,121
Vaša država traži jedan ključ.
148
00:10:22,122 --> 00:10:25,457
Njegova namjena, njegova
suštinska važnost za nas
149
00:10:25,458 --> 00:10:28,043
vas se nimalo ne tiču.
150
00:10:28,044 --> 00:10:32,840
Treba vas se ticati umiješanost
vaše prijateljice Ilse Faust.
151
00:10:32,841 --> 00:10:34,341
TRAŽI SE
152
00:10:34,342 --> 00:10:36,885
Ubila je tekliča u Istanbulu.
153
00:10:36,886 --> 00:10:42,099
A smatramo da je on nosio
polovicu ključa za kojim tragamo.
154
00:10:42,142 --> 00:10:46,061
Razlog njenog miješanja u
ovu stvar nama je nepoznat,
155
00:10:46,062 --> 00:10:48,814
baš kao i njen položaj.
156
00:10:49,065 --> 00:10:54,195
Sigurno je samo da je vaša država
ucijenila njenu glavu na određen iznos,
157
00:10:54,696 --> 00:10:59,033
a lovci na ucjene ga kane prikupiti.
158
00:10:59,159 --> 00:11:02,161
Oni bjegunce nikad ne dovedu žive.
159
00:11:02,162 --> 00:11:04,955
A rijetko kad u jednom komadu.
160
00:11:04,956 --> 00:11:07,833
Smatramo da idu u Prazni
prostor Arapske pustinje
161
00:11:07,834 --> 00:11:09,960
za vašom prijateljicom.
162
00:11:09,961 --> 00:11:14,173
Pronađete li lovce na ucjene,
možda ćete pronaći i nju.
163
00:11:14,632 --> 00:11:17,718
Vaša je misija,
izaberete li je prihvatiti,
164
00:11:17,719 --> 00:11:21,263
doći do ključa i isporučiti nam ga.
165
00:11:21,264 --> 00:11:25,059
Sami odlučite što će se
nakon toga dogoditi s Ilsom.
166
00:11:25,435 --> 00:11:29,563
Kao i uvijek, bude li bilo koji
član vašeg tima zarobljen ili ubijen,
167
00:11:29,564 --> 00:11:33,484
državni će tajnik zanijekati bilo
kakvu upućenost u vaše aktivnosti.
168
00:11:34,027 --> 00:11:38,197
Ova poruka će se sama
uništiti za pet sekundi.
169
00:11:38,448 --> 00:11:40,616
Sretno, Ethane.
170
00:11:49,876 --> 00:11:54,213
ARAPSKA PUSTINJA
NEGDJE BLIZU JEMENSKE GRANICE
171
00:12:13,983 --> 00:12:15,568
Dođi.
172
00:13:04,826 --> 00:13:06,702
Ethan.
173
00:15:48,365 --> 00:15:50,240
Dakle, s čim imamo posla?
174
00:15:50,241 --> 00:15:55,454
Ovaj entitet ima višestruke osobnosti.
Katkad se ponaša kao računalni virus.
175
00:15:55,455 --> 00:15:56,914
OBAVJEŠTAJNI BRIFING
176
00:15:56,915 --> 00:15:58,624
Pa kao trakavica, pa kao botnet.
177
00:15:58,625 --> 00:16:02,294
Izobliči svaku digitalnu
informaciju s kojom dođe u doticaj.
178
00:16:02,295 --> 00:16:03,420
Nakon što zarazi,
179
00:16:03,421 --> 00:16:07,508
ničemu digitalno snimljenom, pohranjenom
ili odaslanom ne može se više vjerovati.
180
00:16:07,509 --> 00:16:11,804
Ispočetka se prvenstveno posvećivao
vijestima i društvenim medijima,
181
00:16:11,805 --> 00:16:15,015
što nas baš i nije zabrinjavalo,
jer nam je često išlo naruku.
182
00:16:15,016 --> 00:16:16,225
Do prije šest mjeseci,
183
00:16:16,226 --> 00:16:19,520
kad je ušao u Glavno obavještajno
predsjedništvo Saudijske Arabije.
184
00:16:19,521 --> 00:16:22,940
I asimilirao njihov vrhunski
tajni AI za aktivno učenje,
185
00:16:22,941 --> 00:16:25,275
pa nestao u oblaku.
186
00:16:25,276 --> 00:16:28,570
Potom su se napadi umnožili
za deset tisuća puta preko noći,
187
00:16:28,571 --> 00:16:30,280
uz eksponencijalno širenje.
188
00:16:30,281 --> 00:16:33,742
Što naznačuje da je
Entitet u međuvremenu postao
189
00:16:33,743 --> 00:16:35,703
svjestan.
190
00:16:35,912 --> 00:16:37,996
Hoćete reći da taj
stvor ima vlastiti um?
191
00:16:37,997 --> 00:16:39,915
Samo kroz protekla tri tjedna
192
00:16:39,916 --> 00:16:43,669
pristupio je našim satelitskim
telekomunikacijama, Saveznoj rezervi,
193
00:16:43,670 --> 00:16:46,296
burzi i nacionalnoj električnoj mreži.
194
00:16:46,297 --> 00:16:49,591
Agencijama FAA i NASA, te
svim rodovima oružanih snaga.
195
00:16:49,592 --> 00:16:54,346
I nismo jedini. Probio se u
Svjetsku i Europsku središnju banku.
196
00:16:54,347 --> 00:16:57,641
Ima pristup velikim obrambenim,
financijskim i infrastrukturnim sustavima
197
00:16:57,642 --> 00:17:02,187
Rusije, Indije, Izraela,
Australazije i cijele Europe.
198
00:17:02,188 --> 00:17:05,107
A što je točno učinio
svim tim sustavima?
199
00:17:05,108 --> 00:17:06,651
Ništa.
200
00:17:07,193 --> 00:17:08,193
Ništa?
201
00:17:08,194 --> 00:17:09,611
Došao je i otišao,
202
00:17:09,612 --> 00:17:12,656
ostavivši otiske prstiju
tamo gdje ih se lako može naći,
203
00:17:12,657 --> 00:17:15,993
odaslavši time vrlo jasnu poruku.
204
00:17:17,162 --> 00:17:18,871
Vratit ću se.
205
00:17:18,872 --> 00:17:22,708
Koji god da mu je krajnji cilj,
nismo ga u stanju zaustaviti.
206
00:17:22,709 --> 00:17:26,670
Punu silinu energije sad je
usmjerio prema jednom jedinom cilju.
207
00:17:26,671 --> 00:17:28,589
Svjetskim obavještajnim mrežama.
208
00:17:28,590 --> 00:17:31,008
Samoj istini kakvu poznajemo.
209
00:17:31,009 --> 00:17:35,763
Cijela obavještajna zajednica
užurbano arhivira papirnate primjerke
210
00:17:35,764 --> 00:17:37,931
naših činjenično
potvrđenih baza znanja
211
00:17:37,932 --> 00:17:41,935
dok se nije probio i poremetio
najosiguranije podatkovne centre.
212
00:17:41,936 --> 00:17:43,812
Što je samo pitanje vremena.
213
00:17:43,813 --> 00:17:45,898
Entitet će točno znati
214
00:17:45,899 --> 00:17:49,777
kako da nam potkopa snage
i iskoristiti svaku slabost.
215
00:17:49,778 --> 00:17:55,657
Kako pretvoriti saveznike u
neprijatelje, a neprijatelje u agresore.
216
00:17:55,658 --> 00:17:58,410
Zašto ne izolirati naše
obavještajne poslužitelje?
217
00:17:58,411 --> 00:18:00,788
Potpuno ih odsjeći
od izvanjskog svijeta?
218
00:18:00,789 --> 00:18:02,206
Već jesmo.
219
00:18:02,207 --> 00:18:05,542
Ali poslužiteljima za
održavanje trebaju ljudi.
220
00:18:05,543 --> 00:18:08,796
A ljudi su najslabija karika
u svakom sigurnosnom lancu,
221
00:18:08,797 --> 00:18:12,925
naročito kad je riječ o neprijatelju
lišenom Boga, države i morala.
222
00:18:12,926 --> 00:18:16,845
Koji cijelo vrijeme
strpljivo sluša, čita, motri.
223
00:18:16,846 --> 00:18:20,182
Prikuplja naše najdublje
osobne tajne već godinama.
224
00:18:20,183 --> 00:18:25,396
Može namamiti, ucijeniti,
potplatiti ili biti tko god hoće biti.
225
00:18:25,397 --> 00:18:29,108
I manipulirati nama po nahođenju
jer smo u potpunosti ovisni
226
00:18:29,109 --> 00:18:32,111
o pomno konstruiranoj
digitalnoj stvarnosti.
227
00:18:32,112 --> 00:18:34,864
Neprijatelj koji je svugdje
228
00:18:35,448 --> 00:18:37,324
i nigdje
229
00:18:37,325 --> 00:18:39,660
i nema središta.
230
00:18:43,248 --> 00:18:46,500
U redu, znači, vi mi hoćete reći
231
00:18:46,501 --> 00:18:51,255
da najstrahovitiji prokleti obavještajni
i taktički aparat na cijelom svijetu
232
00:18:51,256 --> 00:18:54,758
nije u stanju ubiti tog stvora.
233
00:18:54,759 --> 00:18:57,345
Nije vam namjera ubiti ga.
234
00:18:58,388 --> 00:19:00,014
Već steći kontrolu nad njim.
235
00:19:00,015 --> 00:19:03,601
A kako da to izvedemo, g. Kittridge?
236
00:19:03,977 --> 00:19:06,645
Aktiva CIA-e u
Kremlju obavještava nas
237
00:19:06,646 --> 00:19:11,191
da su Rusi usredotočili glavninu
svojih obavještajnih aktivnosti
238
00:19:11,192 --> 00:19:15,071
na dolaženje do dvije
polovice križolikog ključa.
239
00:19:15,447 --> 00:19:18,658
A što on otključava?
-Nismo sasvim sigurni.
240
00:19:18,867 --> 00:19:21,493
Ali Rusi, izgleda, vjeruju
da on nekako posjeduje
241
00:19:21,494 --> 00:19:24,455
moć deaktiviranja
našeg zagonetnog Entiteta.
242
00:19:24,456 --> 00:19:26,290
Iako se, u idealnom slučaju,
243
00:19:27,208 --> 00:19:30,210
nadaju steći kontrolu
nad njim, zauzdati ga.
244
00:19:30,211 --> 00:19:33,005
Vjerujete li u to, Kittridge?
245
00:19:33,256 --> 00:19:37,468
Bitno je da ostatak
svijeta vjeruje u to.
246
00:19:37,469 --> 00:19:40,346
Japan, Indija, Njemačka
i Britanci vjeruju u to.
247
00:19:40,347 --> 00:19:44,224
Pa ipak, nitko nam,
čak ni najbliži saveznici,
248
00:19:44,225 --> 00:19:47,144
nije htio prišapnuti ni riječi o tome.
249
00:19:47,145 --> 00:19:52,775
Što naznačuje da traje globalna utrka
za dolaskom do dvije polovice tog ključa.
250
00:19:52,776 --> 00:19:58,281
Svaka nacija je u njoj za sebe, ne
da bi ubila tog stvora, gospodine,
251
00:19:58,573 --> 00:20:00,324
već da ga pretvori u oružje.
252
00:20:00,325 --> 00:20:06,372
I tim postupkom uspostavila nov,
neosporan oblik globalnog dominiranja.
253
00:20:06,373 --> 00:20:08,040
Kako da prvi nađemo taj ključ?
254
00:20:08,041 --> 00:20:11,627
Pa, znamo da jedan kupac prolazi
255
00:20:11,628 --> 00:20:14,588
nekuda kroz Bliski istok u
nekom trenutku kroz sljedeća 72 sata.
256
00:20:14,589 --> 00:20:17,841
Smatramo da već ima
jednu polovicu tog ključa.
257
00:20:17,842 --> 00:20:18,967
Smatrate.
258
00:20:18,968 --> 00:20:21,303
Još ne možemo biti
sigurni da nije krivotvoren.
259
00:20:21,304 --> 00:20:22,805
Kako to možete provjeriti?
260
00:20:22,806 --> 00:20:26,517
Nepatvorenoj polovici ključa
autentičnost može zajamčiti jedino
261
00:20:26,643 --> 00:20:29,353
druga nepatvorena polovica
ključa. Istinski par, recimo.
262
00:20:29,354 --> 00:20:32,022
Smatramo to svojevrsnim osiguračem.
263
00:20:32,023 --> 00:20:33,232
Kako da mu nađemo par?
264
00:20:33,233 --> 00:20:36,694
Pa, smatramo da je druga
nepatvorena polovica ključa
265
00:20:36,695 --> 00:20:39,029
bila u rukama ove žene.
266
00:20:39,030 --> 00:20:40,280
Tko je ona?
267
00:20:40,281 --> 00:20:41,782
Ilsa Faust.
268
00:20:41,783 --> 00:20:43,367
Bivša britanska obavještajka.
269
00:20:43,368 --> 00:20:46,120
Gdje je ona sada?
-Mrtva je, gospodine.
270
00:20:46,121 --> 00:20:48,122
Nju su, ispričavam se,
271
00:20:48,123 --> 00:20:51,709
ubili plaćenici radi raspisane
nagrade za njezin život.
272
00:20:51,710 --> 00:20:53,085
Tko ju je raspisao?
273
00:20:53,086 --> 00:20:55,587
Uza sva njena djela,
mogao je bilo tko.
274
00:20:55,588 --> 00:20:58,132
Pa bilo tko može imati
njenu polovicu ključa?
275
00:20:58,758 --> 00:21:01,052
Ne baš bilo tko.
276
00:21:01,219 --> 00:21:03,387
Poslao sam čovjeka da je nađe.
277
00:21:03,388 --> 00:21:06,432
Jedinog čovjeka kojem bi
povjerila svoju polovicu ključa.
278
00:21:06,433 --> 00:21:08,308
Ima li je on, Kittridge?
279
00:21:08,309 --> 00:21:12,772
Pa, trenutno ne znam,
gospodine. Odbio se vratiti.
280
00:21:12,897 --> 00:21:14,857
Odbio?
281
00:21:15,233 --> 00:21:16,483
Tko je taj, kvragu?
282
00:21:16,484 --> 00:21:18,110
To je strogo povjerljivo.
283
00:21:18,111 --> 00:21:21,280
Ja sam prokleti ravnatelj
Nacionalne obavještajne.
284
00:21:21,281 --> 00:21:23,323
Za što to ja ne smijem znati?
285
00:21:23,324 --> 00:21:24,491
Za IMF.
286
00:21:24,492 --> 00:21:26,076
G. Kittridge. -Svjetsku banku?
287
00:21:26,077 --> 00:21:27,494
Ne, taj IMF je MMF.
288
00:21:27,495 --> 00:21:31,081
G. Kittridge.
-Ne, mislim na drugi IMF. Naš.
289
00:21:31,082 --> 00:21:33,084
Što to znači?
290
00:21:33,501 --> 00:21:36,254
Snage nemoguće misije.
291
00:21:36,463 --> 00:21:39,423
Ne govorite ozbiljno.
-Nažalost, govori.
292
00:21:39,424 --> 00:21:41,133
I što oni točno rade?
293
00:21:41,134 --> 00:21:44,470
Baš kao što naziv navodi.
Sve što mi ostali ne možemo.
294
00:21:44,471 --> 00:21:45,637
A tko ih vodi?
295
00:21:45,638 --> 00:21:49,851
Ne primaju naredbe na tradicionalan
način. Mi im više-manje...
296
00:21:51,644 --> 00:21:53,104
Ostavimo upit.
297
00:21:54,147 --> 00:21:56,106
Ostavite upit.
298
00:21:56,107 --> 00:21:57,733
Gospodine Kittridge.
299
00:21:57,734 --> 00:22:01,445
IMF djeluje izvan zajednice i
odgovara izravno predsjedniku.
300
00:22:01,446 --> 00:22:02,863
Znači, da se razumijemo.
301
00:22:02,864 --> 00:22:06,784
Kad se pojavi misija koju
nitko od vas ne može obaviti
302
00:22:06,951 --> 00:22:13,874
samo ostavite upit bezimenom
čovjeku u nadi da će obaviti posao.
303
00:22:13,875 --> 00:22:14,875
Je li tako?
304
00:22:14,876 --> 00:22:18,128
Izabere li je prihvatiti.
305
00:22:18,129 --> 00:22:21,548
Kvragu, kakva to organizacija
izabire koje naredbe će prihvatiti?
306
00:22:21,549 --> 00:22:23,425
IMF je izričito stvoren
307
00:22:23,426 --> 00:22:27,137
da zajamči kako neće
biti neželjenih posljedica.
308
00:22:27,138 --> 00:22:30,307
Ako ne mogu zajamčiti
konačan ishod misije,
309
00:22:30,308 --> 00:22:33,060
ovlašteni su je odbiti.
310
00:23:24,070 --> 00:23:26,030
Shvaćam.
311
00:23:26,406 --> 00:23:27,865
Uzrujani ste.
312
00:23:28,241 --> 00:23:30,535
Nisam uzrujan, Kittridge.
313
00:23:31,453 --> 00:23:33,829
Htjeli ste da slušam.
314
00:23:35,373 --> 00:23:37,583
Evo me, slušam.
315
00:23:38,585 --> 00:23:40,378
U redu.
316
00:23:40,420 --> 00:23:42,171
Ja sam ucijenio Ilsinu glavu.
317
00:23:42,172 --> 00:23:44,799
Također sam vam kazao kako je naći!
318
00:23:45,383 --> 00:23:49,470
Nisam tražio da ukrade ključ.
Imala je svoje razloge za to.
319
00:23:49,471 --> 00:23:54,058
To je obrazac, zar ne?
320
00:23:55,393 --> 00:24:00,773
Vi je izvučete iz nevolje, a ona
se uvijek uspije nekako vratiti.
321
00:24:10,742 --> 00:24:12,284
Čekaj! Ilsa.
322
00:24:12,285 --> 00:24:14,953
Ilsa, čekaj! Ja sam!
323
00:24:14,954 --> 00:24:16,414
Ja sam.
324
00:24:23,046 --> 00:24:24,380
U redu je.
325
00:24:57,455 --> 00:25:00,917
Slušaj me! Mrtva si! Ostani mrtva!
326
00:25:01,167 --> 00:25:03,377
Ethane, čekaj!
327
00:25:07,215 --> 00:25:09,675
Neću vam se ispričavati, Hunte.
328
00:25:09,676 --> 00:25:12,052
Posao mi je da vas koristim.
329
00:25:12,053 --> 00:25:14,805
Baš kao što je vama
posao da budete korisni.
330
00:25:14,806 --> 00:25:18,976
Jeste li ostvarili svoju misiju ili ne?
331
00:25:22,897 --> 00:25:28,861
Gdje god bila druga polovica ovoga,
što god potpuni ključ otključavao,
332
00:25:28,862 --> 00:25:30,863
pronaći ću to.
333
00:25:31,990 --> 00:25:34,075
A onda što?
334
00:25:34,159 --> 00:25:38,204
Nikome se ne bi smjela
povjeriti kontrola nad Entitetom.
335
00:25:38,538 --> 00:25:40,205
Namjeravam ga ubiti.
336
00:25:40,206 --> 00:25:41,541
Ethane,
337
00:25:41,583 --> 00:25:43,709
sljedeći svjetski rat neće biti hladan.
338
00:25:43,710 --> 00:25:48,756
To će biti vatreni rat, balistički rat
za ekosustav koji se naglo smanjuje.
339
00:25:48,757 --> 00:25:51,925
To će biti rat za preostatke
naše sve oskudnije energije,
340
00:25:51,926 --> 00:25:54,345
za pitku vodu, zrak
koji se dade disati.
341
00:25:54,346 --> 00:25:58,850
Tko god stekne kontrolu nad
Entitetom, kontrolirat će istinu.
342
00:25:59,809 --> 00:26:02,144
Koncepte ispravnog i pogrešnog
343
00:26:02,145 --> 00:26:06,565
moći će jasno definirati za
svakoga kroz predstojeća stoljeća.
344
00:26:06,566 --> 00:26:08,734
Čujete li vi sebe uopće?
345
00:26:09,027 --> 00:26:13,823
Vaši dani borbe za
takozvano opće dobro
346
00:26:14,491 --> 00:26:16,158
završili su.
347
00:26:16,451 --> 00:26:19,161
Morate izabrati stranu.
348
00:26:19,204 --> 00:26:22,248
Na jednoj te istoj
sam strani oduvijek.
349
00:26:23,375 --> 00:26:25,543
Klonite mi se s puta.
350
00:26:25,835 --> 00:26:27,962
To ne mogu.
351
00:26:28,672 --> 00:26:32,675
Progonit ćemo vas.
Svijet će vas progoniti.
352
00:26:32,676 --> 00:26:36,762
I na ovaj ili onaj način
ta će vas vaša misija
353
00:26:36,763 --> 00:26:41,267
koštati vrlo skupo.
354
00:26:49,609 --> 00:26:52,945
Ako se ne javim, jako
brzo ćemo dobiti društvo.
355
00:27:09,587 --> 00:27:10,629
Halo?
356
00:27:10,630 --> 00:27:12,757
Ravnatelja Denlingera, molim.
357
00:27:13,133 --> 00:27:16,593
Ravnatelj trenutno nije
dostupan. Kako vam mogu pomoći?
358
00:27:16,594 --> 00:27:19,888
S kim razgovaram? -Ovdje
ravnatelj CIA-e Eugene Kittridge.
359
00:27:19,889 --> 00:27:22,599
Identifikator? -Basnota,
malim slovima, jedna riječ.
360
00:27:22,600 --> 00:27:25,978
Gospodine, imamo
problem. -Ma nemojte.
361
00:27:25,979 --> 00:27:29,940
Vaš ađutant je prije deset minuta
nađen onesviješten u svome domu.
362
00:27:29,941 --> 00:27:31,358
Izgleda da je omamljen.
363
00:27:31,359 --> 00:27:33,027
Shvaćam.
364
00:27:33,028 --> 00:27:34,445
Ne bih rekao, gospodine.
365
00:27:34,446 --> 00:27:37,781
Osiguranje bilježi da je
ušao ovamo prije 15 minuta.
366
00:27:37,782 --> 00:27:39,491
Shvaćam, hvala vam.
367
00:27:39,492 --> 00:27:42,077
Možete li slobodno govoriti?
368
00:27:42,078 --> 00:27:45,205
Ne, hvala. -Sigurnosni tim stiže.
369
00:27:45,206 --> 00:27:48,417
Ako ste u opasnosti, prekinite
vezu dok ne nabrojim do pet.
370
00:27:48,418 --> 00:27:50,503
Jedan, dva...
371
00:27:53,590 --> 00:27:57,301
Dakle, kako
namjeravate izaći odavde?
372
00:28:02,098 --> 00:28:03,975
Naravno.
373
00:28:56,069 --> 00:29:03,201
NEMOGUĆA MISIJA: ODMAZDA PRVI DIO
374
00:29:05,036 --> 00:29:10,374
ZRAČNA BAZA AL DHAFRA
UJEDINJENI ARAPSKI EMIRATI
375
00:29:13,420 --> 00:29:14,628
Slušajte ovamo.
376
00:29:14,629 --> 00:29:17,506
Američki operativac
željan osvete svojoj domovini
377
00:29:17,507 --> 00:29:20,009
nestao je i pokvario se.
378
00:29:20,010 --> 00:29:23,012
Njegova agenda prijeti
našim nacionalnim interesima
379
00:29:23,013 --> 00:29:25,556
i mora ga se neutralizirati
po svaku cijenu.
380
00:29:25,557 --> 00:29:28,892
Sve što dotični posjeduje
od presudne je važnosti
381
00:29:28,893 --> 00:29:31,145
i mora se zarobiti netaknuto.
382
00:29:31,146 --> 00:29:33,856
Sâm čovjek se može odstrijeliti.
383
00:29:33,857 --> 00:29:36,025
Ne smije ga se podcjenjivati.
384
00:29:36,026 --> 00:29:40,696
Majstor je infiltriranja, obmanjivanja,
sabotaže i psihološkog ratovanja.
385
00:29:40,697 --> 00:29:43,365
U svakom praktičnom
smislu, dame i gospodo,
386
00:29:43,366 --> 00:29:46,285
telepatska je i
mjenjolika inkarnacija kaosa.
387
00:29:46,286 --> 00:29:50,914
Dakle, radi vlastite sigurnosti
i sigurnosti onih oko vas,
388
00:29:50,915 --> 00:29:52,750
ne smatrajte ga osiguranim
389
00:29:52,751 --> 00:29:57,088
ako mu niste zabili
drveni kolac u otvoreno srce.
390
00:29:57,255 --> 00:29:59,882
Ovo nije vježba.
391
00:30:00,967 --> 00:30:07,431
Samosvjestan, samoobrazujući
digitalni parazit koji ždere istinu
392
00:30:07,807 --> 00:30:10,852
zarazio je cijeli kiberprostor.
393
00:30:11,603 --> 00:30:13,854
Do toga je moralo
doći prije ili poslije.
394
00:30:13,855 --> 00:30:15,731
A dvije polovice ovoga ključa
395
00:30:15,732 --> 00:30:19,818
možda mogu pružiti način
kontroliranja tog Entiteta.
396
00:30:19,819 --> 00:30:23,989
Što znači da bi nas svaka država
svijeta ubila samo da dođe do tog ključa.
397
00:30:23,990 --> 00:30:25,157
Uključujući našu.
398
00:30:25,158 --> 00:30:26,325
Upravo tako.
399
00:30:26,326 --> 00:30:28,452
Šalju nas u neovlaštenu misiju
400
00:30:28,453 --> 00:30:31,080
koja se odmetnula
prije no što je i započela.
401
00:30:31,081 --> 00:30:36,126
Čime je upravo ovaj razgovor
formalno gledano veleizdajnički čin.
402
00:30:36,127 --> 00:30:39,881
Ili, kako mi to
volimo reći, ponedjeljak.
403
00:30:41,341 --> 00:30:42,800
Onda, koji je plan igre?
404
00:30:42,801 --> 00:30:46,929
Kupac dolazi letom 746 iz
Amsterdama na polusatno presjedanje,
405
00:30:46,930 --> 00:30:50,182
za vrijeme kojeg se nada
kupiti tu polovicu ključa.
406
00:30:50,183 --> 00:30:54,895
I stoji zaključak da će kupac imati
drugu polovicu ključa negdje kod sebe.
407
00:30:54,896 --> 00:30:57,981
Jer jedino tako može utvrditi
autentičnost naše polovice.
408
00:30:57,982 --> 00:30:59,942
Kako ćemo identificirati kupca?
409
00:30:59,943 --> 00:31:01,193
Ovaj Geigerov brojač
410
00:31:01,194 --> 00:31:05,155
otkrit će radiološki potpis jajeta
zmaja usađenog u kupčev ključ.
411
00:31:05,156 --> 00:31:08,075
Dodani sloj proširene
stvarnosti u ovim naočalama
412
00:31:08,076 --> 00:31:10,119
dovest će nas do njega.
413
00:31:11,496 --> 00:31:13,038
To je jako domišljato.
414
00:31:13,039 --> 00:31:17,167
Znači, identificiraš kupca,
predžepariš ga i ideš kući pjevajući.
415
00:31:17,168 --> 00:31:19,795
Ne. -Ne. Naravno da ne.
416
00:31:19,796 --> 00:31:22,715
Potpuni ključ ne vrijedi
ako ne znamo što otključava.
417
00:31:22,716 --> 00:31:26,593
Znači, prodat ćeš kupcu
našu polovicu ključa.
418
00:31:26,594 --> 00:31:29,138
Dok mi otkrivamo let
na koji kupac presjeda
419
00:31:29,139 --> 00:31:31,181
i kupujemo ti kartu za taj avion.
420
00:31:31,182 --> 00:31:34,226
Da možeš pratiti
ključ kamo god da ode.
421
00:31:34,227 --> 00:31:37,563
A to je, nadaš se, u ruke
nekoga tko zna što on otključava.
422
00:31:37,564 --> 00:31:38,522
Upravo tako.
423
00:31:38,523 --> 00:31:41,234
Nalaženje potpunog ključa
424
00:31:41,568 --> 00:31:42,943
tek je početak.
425
00:31:42,944 --> 00:31:48,324
Sudbina svijeta ovisi o pronalaženju
toga što se njime otključava.
426
00:31:51,119 --> 00:31:54,247
Taj tip, poznaješ ga?
427
00:31:54,873 --> 00:31:56,623
Ne osobno.
428
00:31:56,624 --> 00:31:58,960
Ali ovo je osobno.
429
00:32:28,782 --> 00:32:30,283
Hvala.
430
00:32:36,206 --> 00:32:37,748
Hej, što je to? -Što?
431
00:32:37,749 --> 00:32:40,877
Sigurnosno upozorenje.
Sumnjiva torba na putu u Veneciju.
432
00:32:41,294 --> 00:32:44,005
A ne, nema je.
Valjda je bila lažna uzbuna.
433
00:32:51,930 --> 00:32:54,724
Overwatch, Snap Shot. Gdje je on?
434
00:32:58,186 --> 00:33:00,020
Snap Shot, Overwatch. Imam ga.
435
00:33:00,021 --> 00:33:03,316
Terminal B, ulaz 15, ide na jug.
436
00:33:05,110 --> 00:33:07,320
Baš jesam. -Nisi.
437
00:33:07,696 --> 00:33:10,781
Ethane, bi li objasnio
našem prijatelju Net Rangeru
438
00:33:10,782 --> 00:33:13,075
da programiram sposobno kao i on?
439
00:33:13,076 --> 00:33:13,992
Nemam komentara.
440
00:33:13,993 --> 00:33:17,996
Što, misliš da će naš Phineas Phreak
samostalno naći način da ubije Entitet
441
00:33:17,997 --> 00:33:19,999
dok mu ja samo držim lemilicu?
442
00:33:20,000 --> 00:33:22,251
Vjerojatno. -Definitivno.
443
00:33:22,877 --> 00:33:24,670
Maknite se!
444
00:33:24,879 --> 00:33:26,630
Kažite mi gdje je.
445
00:33:26,631 --> 00:33:30,343
Gdje je? -Plavo odijelo.
Točno pred vama.
446
00:33:55,577 --> 00:33:57,453
To nije on. -On je.
447
00:33:57,454 --> 00:34:02,458
Kažem vam, nije on. -A ja vam kažem
da se lice savršeno poklapa s...
448
00:34:05,795 --> 00:34:07,296
Kako si to izveo?
449
00:34:07,297 --> 00:34:11,175
Nitko nije siguran
od Phineasa Phreaka.
450
00:34:18,058 --> 00:34:19,641
Imam ga! -Gdje je?
451
00:34:19,642 --> 00:34:21,685
Terminal E, ulaz 5.
452
00:34:21,686 --> 00:34:25,064
Dovraga, to je skroz na
suprotnoj strani zračne luke.
453
00:34:27,275 --> 00:34:32,697
Ethane, idu u Terminal E.
Cijela ta strana zračne luke je tvoja.
454
00:34:33,114 --> 00:34:35,532
Hvala ti, Luthere.
Vidim kupca. -Imam ga.
455
00:34:35,533 --> 00:34:38,619
Kupac je Otto Von Bork.
Švicarski državljanin.
456
00:34:38,620 --> 00:34:43,082
Presjeda za Veneciju,
polazi za pola sata letom 1031.
457
00:34:43,083 --> 00:34:45,125
Benji, sredi mi taj let za Veneciju.
458
00:34:45,126 --> 00:34:48,129
Da, let 1031 za
Veneciju. U pripravnost.
459
00:35:00,141 --> 00:35:01,975
Ethane, što se to upravo dogodilo?
460
00:35:01,976 --> 00:35:04,895
Trknula ga je. -Trknula?
Kako to misliš trknula?
461
00:35:04,896 --> 00:35:08,190
Ta žena ga je predžeparila.
Prati je. Kaži mi tko je ona.
462
00:35:08,191 --> 00:35:10,234
1031 VENECIJA
463
00:35:17,033 --> 00:35:18,951
Luthere, stišaj nam vezu.
464
00:35:18,993 --> 00:35:21,453
Što je? -Ona torba je išla na let 1031.
465
00:35:21,454 --> 00:35:22,746
Koja torba?
466
00:35:22,747 --> 00:35:25,332
Ona sumnjiva iz upozorenja
prije nekoliko minuta.
467
00:35:25,333 --> 00:35:28,210
I što onda? -Išla je na let 1031.
468
00:35:28,211 --> 00:35:32,006
Za Veneciju. To je kupčev
avion. To je Ethanov avion.
469
00:35:32,090 --> 00:35:34,049
Luthere, primaš li me? Tko je ona?
470
00:35:34,050 --> 00:35:35,759
Što ako to nije bila lažna uzbuna?
471
00:35:35,760 --> 00:35:37,886
Što ako netko krišom
unosi bombu u avion?
472
00:35:37,887 --> 00:35:41,724
A što ako Entitet hoće da to
mislimo da Ethan ne bi ušao u avion?
473
00:35:41,725 --> 00:35:44,185
Luthere, što se zbiva?
-Da ga upozorimo?
474
00:35:44,269 --> 00:35:46,520
Ne. -Ljudi? Čujete li me?
475
00:35:46,521 --> 00:35:49,273
Nađi tu torbu. Navodit ću te. Idi.
476
00:35:49,274 --> 00:35:51,650
Luthere, samo mi kaži,
zar nešto nije u redu?
477
00:35:51,651 --> 00:35:55,029
Nemaš razloga za brigu.
Pod kontrolom je.
478
00:35:55,030 --> 00:35:56,030
Imam je.
479
00:35:56,031 --> 00:35:59,575
Informacija o toj ženi dolazi sada.
480
00:35:59,576 --> 00:36:01,869
Krađa dragulja - PRIJEVARA
Iznuda - Pljačka
481
00:36:01,870 --> 00:36:05,664
Tko god ona bila, nije špijunka.
482
00:36:05,665 --> 00:36:07,750
Kradljivica je.
483
00:36:07,751 --> 00:36:09,168
Kamo idemo, Luthere?
484
00:36:09,169 --> 00:36:11,879
Benji, vrata su ti odmah lijevo.
485
00:36:12,088 --> 00:36:14,423
Otključavam ih sada.
486
00:36:16,343 --> 00:36:17,426
OSIGURANO PODRUČJE
487
00:36:17,427 --> 00:36:20,721
Torba koju tražiš je na nosaču 01833.
488
00:36:20,722 --> 00:36:23,640
Kreće se prema
sjeverozapadnom uglu pogona.
489
00:36:23,641 --> 00:36:25,393
Primljeno!
490
00:36:35,779 --> 00:36:37,280
Bok.
491
00:36:38,990 --> 00:36:40,741
Zdravo.
492
00:36:44,371 --> 00:36:46,205
Shvaćam.
493
00:36:46,456 --> 00:36:48,749
Mislio si da sam neka druga.
494
00:36:50,293 --> 00:36:52,128
Ne zanimaš me.
495
00:36:53,213 --> 00:36:55,131
Pruži mi priliku.
496
00:36:55,298 --> 00:36:56,799
Vrisnut ću.
497
00:36:58,134 --> 00:36:59,886
Samo izvoli.
498
00:37:02,514 --> 00:37:04,307
Što hoćeš?
499
00:37:05,016 --> 00:37:06,684
Ovaj ključ.
500
00:37:08,103 --> 00:37:10,479
Koji si ukrala onom čovjeku iz džepa.
501
00:37:10,480 --> 00:37:13,524
Bezvrijedan je bez ovog ključa.
502
00:37:15,276 --> 00:37:16,985
Ali zajedno
503
00:37:16,986 --> 00:37:21,032
vrijede četiri milijuna u kriptovaluti
koju je taj čovjek nosio na USB stiku.
504
00:37:22,409 --> 00:37:24,493
Pa, ne bih znala ništa o tome.
505
00:37:24,494 --> 00:37:26,579
Zašto ti je onda stik bio u džepu?
506
00:37:27,747 --> 00:37:29,581
Tko si ti?
507
00:37:29,582 --> 00:37:31,751
Radiš s nekim?
508
00:37:31,793 --> 00:37:34,461
Nikad. Strogo sam solo.
509
00:37:34,462 --> 00:37:36,171
Danas imaš partnera.
510
00:37:36,172 --> 00:37:37,464
Čovjek kome si ovo ukrala
511
00:37:37,465 --> 00:37:40,551
mora obaviti transakciju
i otići odavde s oba ključa,
512
00:37:40,552 --> 00:37:43,554
a da ne shvati da je bio okraden
prije ukrcavanja na let za...
513
00:37:43,555 --> 00:37:46,599
Sedam minuta. -Sedam minuta.
514
00:37:46,891 --> 00:37:49,435
Oboje znamo da si dobra džeparica.
515
00:37:49,436 --> 00:37:51,854
Da vidimo umiješ li vraćati u džep.
516
00:37:53,189 --> 00:37:55,941
Očekuješ da ga vratim.
517
00:37:55,942 --> 00:37:58,068
Znam da hoćeš.
518
00:37:58,069 --> 00:38:00,487
Kradljivica si. Hoćeš novac.
519
00:38:00,488 --> 00:38:02,782
A ja ti ga mogu dati.
520
00:38:03,033 --> 00:38:07,161
Tvoj izbor. Ili pristaješ, ili ne.
521
00:38:09,205 --> 00:38:10,789
U redu.
522
00:38:10,790 --> 00:38:11,957
Koji je plan igre?
523
00:38:11,958 --> 00:38:14,502
Stvarno se nadam da znaš što radiš.
524
00:38:14,669 --> 00:38:16,462
Izvoli prva.
525
00:38:17,922 --> 00:38:20,549
Ovo mi neće trebati.
526
00:38:20,550 --> 00:38:23,010
Ne pušim.
527
00:38:23,386 --> 00:38:26,472
Zadrži ga. Kao uspomenu na mene.
528
00:38:31,603 --> 00:38:36,023
Ethane, slitina u tom ključu
koji je oduzela kupcu ne odgovara.
529
00:38:36,024 --> 00:38:38,776
Krivotvoren je.
-Ne očekujem ništa manje.
530
00:38:38,777 --> 00:38:42,029
Ali to nam ne mijenja cilj.
Kupac mora otići s oba ključa.
531
00:38:42,030 --> 00:38:43,989
Pričaj mi, Luthere! Kamo idem?
532
00:38:43,990 --> 00:38:47,451
Benji, kad siđeš stubama
predsobom torba će biti ondje.
533
00:38:47,452 --> 00:38:49,495
OK. Tu sam.
534
00:38:54,417 --> 00:38:55,751
To je on.
535
00:38:55,752 --> 00:38:57,837
Točno pred vama.
536
00:38:58,797 --> 00:39:02,758
OK. Hej, oprostite.
Mislio sam da ste netko drugi.
537
00:39:03,968 --> 00:39:06,387
Hunt nas vuče za nos.
538
00:39:06,554 --> 00:39:09,473
Slušajte me!
U dvočlane timove, raštrkajte se.
539
00:39:09,474 --> 00:39:12,518
Ethane, naši američki
prijatelji postaju pametniji.
540
00:39:12,519 --> 00:39:14,144
Pretražuju zračnu luku.
541
00:39:14,145 --> 00:39:15,646
Dobro otvori oči.
542
00:39:15,647 --> 00:39:17,439
Onda, kako da te zovem?
543
00:39:17,440 --> 00:39:19,900
Može Grace? A ja tebe?
544
00:39:19,901 --> 00:39:21,819
Pa, slušaj, Grace.
545
00:39:21,820 --> 00:39:23,612
Nismo jedina zainteresirana stranka.
546
00:39:23,613 --> 00:39:25,572
Ako ti kažem da bježiš, bježi.
547
00:39:25,573 --> 00:39:27,032
Da bježim?
548
00:39:27,033 --> 00:39:29,035
Ovo postaje uzbudljivo.
549
00:39:29,119 --> 00:39:30,744
Benji, imaš li tu torbu?
550
00:39:30,745 --> 00:39:32,788
Našao sam je!
551
00:39:45,844 --> 00:39:50,306
Unutra je cilindrična
naprava. Izvadit ću je.
552
00:39:54,102 --> 00:39:55,561
Kako ide, Luthere?
553
00:39:55,645 --> 00:39:58,188
Ethane, kupac je u
čekaonici iznad tebe.
554
00:39:58,189 --> 00:40:00,525
Na vrhu pokretnog stubišta.
555
00:40:02,068 --> 00:40:03,819
Sve postrojbe idu prema tebi.
556
00:40:03,820 --> 00:40:07,323
Tvoja lokacija će za tili
čas biti prepuna agenata.
557
00:40:16,583 --> 00:40:18,835
Što god bila, sad sam je aktivirao.
558
00:40:21,004 --> 00:40:23,506
Izgleda da imamo pet minuta.
559
00:40:25,258 --> 00:40:27,509
A čini se i da je nuklearna. -Kolika je?
560
00:40:27,510 --> 00:40:29,553
Dovoljna za sve u zračnoj luci, slutim.
561
00:40:29,554 --> 00:40:32,097
Možeš li je isključiti? -Nemam alat!
562
00:40:32,098 --> 00:40:34,767
Onda ga nađi. -Gdje da ga nađem?
563
00:40:58,458 --> 00:41:00,626
Sada bježimo?
564
00:41:00,835 --> 00:41:02,170
Ne još.
565
00:41:02,629 --> 00:41:04,546
Benji, kako ide s tom bombom?
566
00:41:04,547 --> 00:41:06,048
Daj, daj, daj.
567
00:41:07,300 --> 00:41:08,634
Uspio sam!
568
00:41:08,760 --> 00:41:12,638
To je cilindrična šifra.
Ima osam kotača.
569
00:41:12,639 --> 00:41:14,848
Četrnaest slova po kotaču.
570
00:41:14,849 --> 00:41:17,559
Milijarda i pol mogućih kombinacija.
571
00:41:17,560 --> 00:41:19,395
Više-manje.
572
00:41:20,146 --> 00:41:21,438
Bože moj.
573
00:41:21,439 --> 00:41:23,107
Što je sad?
574
00:41:23,108 --> 00:41:25,567
Kotači. Ispisuju poruku.
575
00:41:25,568 --> 00:41:27,236
TI SI DUNN.
576
00:41:27,237 --> 00:41:28,946
Ma nemoj. Nismo gotovi, ne još.
577
00:41:28,947 --> 00:41:30,906
Ne, Luthere, ne piše DONE.
578
00:41:30,907 --> 00:41:33,409
DUNN.
579
00:41:33,410 --> 00:41:35,995
To je moje prezime.
580
00:41:39,374 --> 00:41:41,375
Zna tko sam ja.
581
00:41:53,722 --> 00:41:55,932
Samo malo. Na ekranu je poruka.
582
00:41:56,057 --> 00:42:00,561
Govorim bez usta, letim
zrakom bez krila. Što sam ja?
583
00:42:00,562 --> 00:42:01,770
Pojma nemam. Što?
584
00:42:01,771 --> 00:42:04,356
To je zagonetka. Slutim
da se ovo aktivira glasom.
585
00:42:04,357 --> 00:42:05,607
Hoće da kažem odgovor.
586
00:42:05,608 --> 00:42:08,110
Letim zrakom...
587
00:42:08,361 --> 00:42:09,611
Jeka!
588
00:42:09,612 --> 00:42:11,321
Točno je!
589
00:42:11,322 --> 00:42:12,781
OK, nova poruka.
590
00:42:12,782 --> 00:42:15,451
Bojiš li se smrti?
591
00:42:15,452 --> 00:42:17,745
Kakva je to zagonetka?
-To nije zagonetka.
592
00:42:17,746 --> 00:42:19,997
To je psihometrijski test.
593
00:42:19,998 --> 00:42:23,751
Sa sve više odgovora na
pitanja znat će sve više o tebi.
594
00:42:23,752 --> 00:42:26,170
Bojiš li se smrti? Ne!
595
00:42:26,963 --> 00:42:30,049
Je li uspjelo?
-Lagao sam. Shvatila je.
596
00:42:30,050 --> 00:42:32,384
Samo kaži istinu. Reci je.
597
00:42:32,385 --> 00:42:35,680
Bojiš li se smrti? Da! Tko se ne boji?
598
00:42:45,065 --> 00:42:48,984
OK. Što uvijek dolazi,
ali nikad ne stigne?
599
00:42:48,985 --> 00:42:50,277
Ček, to znam.
600
00:42:50,278 --> 00:42:51,779
Sat otkucava, Luthere.
601
00:42:51,780 --> 00:42:53,864
Nisam jak u zagonetkama,
Benji. Što da kažem?
602
00:42:53,865 --> 00:42:56,075
Nestaje nam vremena!
603
00:42:56,117 --> 00:42:57,743
Eno ga.
604
00:42:57,744 --> 00:42:59,495
Ovo je suviše lako.
605
00:42:59,496 --> 00:43:01,413
Oprosti na gnjavaži, Ethane.
606
00:43:01,414 --> 00:43:04,625
Bi li možda znao što uvijek dolazi,
607
00:43:04,668 --> 00:43:06,210
ali nikad ne stigne?
608
00:43:06,211 --> 00:43:08,629
Što uvijek dolazi,
ali nikad ne stigne?
609
00:43:08,630 --> 00:43:10,173
Sutra.
610
00:43:10,340 --> 00:43:11,256
Što?
611
00:43:11,257 --> 00:43:14,260
Uvijek dolazi, ali
nikad ne stigne. Sutra.
612
00:43:14,844 --> 00:43:16,303
Odgovor je sutra. -Sutra.
613
00:43:16,304 --> 00:43:17,930
Sutra!
614
00:43:17,931 --> 00:43:19,640
To! OK, iduće pitanje.
615
00:43:19,641 --> 00:43:21,267
Daj mi robu.
616
00:43:21,643 --> 00:43:24,604
Motrit ću. -Zašto, nemaš povjerenja?
617
00:43:30,068 --> 00:43:31,652
Luthere, što se zbiva?
618
00:43:31,653 --> 00:43:35,155
Nema razloga za brigu.
Sve je pod kontrolom.
619
00:43:35,156 --> 00:43:36,073
Iduće pitanje.
620
00:43:36,074 --> 00:43:39,118
Tko ili što je tebi najvažnije?
621
00:43:39,119 --> 00:43:40,411
Reci.
622
00:43:40,412 --> 00:43:42,955
Ali ako... -Nema ti druge. Reci.
623
00:43:43,331 --> 00:43:45,333
Moji prijatelji.
624
00:43:45,750 --> 00:43:47,084
Đubre jedno.
625
00:43:58,346 --> 00:44:00,431
Je li on... -Da, jest.
626
00:44:00,432 --> 00:44:02,850
Daj mi novac, daj mi ključ.
627
00:44:03,309 --> 00:44:06,145
OK. Što se povećava
od sve većeg oduzimanja?
628
00:44:06,146 --> 00:44:08,981
Rupa. -Rupa. Oštroumno!
629
00:44:20,702 --> 00:44:22,369
Nemam pitanja, a ostao je kotač.
630
00:44:22,370 --> 00:44:24,621
Kako da odgovaram
ako nemam pitanja?
631
00:44:24,622 --> 00:44:26,123
To ti je očito završni test.
632
00:44:26,124 --> 00:44:28,376
Imam 45 sekundi!
633
00:44:31,212 --> 00:44:32,671
Što će sad biti?
634
00:44:32,672 --> 00:44:34,798
Razmišljam. Ne miči se.
635
00:44:34,799 --> 00:44:37,426
Luthere, prikliješten sam.
Treba mi izlaz. Kuda?
636
00:44:37,427 --> 00:44:38,844
Imamo veći problem, Ethane.
637
00:44:38,845 --> 00:44:41,013
Vrlo je moguće da
nitko neće izaći odavde.
638
00:44:41,014 --> 00:44:41,930
Što?
639
00:44:41,931 --> 00:44:44,767
U obradi prtljage je
bomba. Nuklearna bomba.
640
00:44:44,768 --> 00:44:47,394
Pitanja koja postavljam
dio su koda za isključivanje.
641
00:44:47,395 --> 00:44:49,230
Stoj!
642
00:44:50,982 --> 00:44:52,149
Zašto mi to nisi rekao?
643
00:44:52,150 --> 00:44:54,401
Imao si pune ruke.
Nismo te htjeli ometati.
644
00:44:54,402 --> 00:44:58,280
Slušaj me. Oko nuklearne
bombe me imate smjesta ometati.
645
00:44:58,281 --> 00:45:00,241
Koliko? -20 sekundi.
646
00:45:00,533 --> 00:45:01,658
20 sekundi?
647
00:45:01,659 --> 00:45:04,078
Još jedna zagonetka,
rješavam. 15 sekundi!
648
00:45:04,079 --> 00:45:06,163
Polako. Kako glasi zagonetka?
649
00:45:06,164 --> 00:45:08,290
Dok ti objasnim, već ćemo izginuti!
650
00:45:08,291 --> 00:45:09,208
Daj, Benji.
651
00:45:09,209 --> 00:45:11,168
Zašto nas uvijek
snađu ovakve situacije?
652
00:45:11,169 --> 00:45:12,711
Deset sekundi.
653
00:45:12,712 --> 00:45:14,338
Devet. Osam.
654
00:45:14,339 --> 00:45:17,967
Sedam. Šest. Pet.
655
00:45:21,054 --> 00:45:22,388
SRETNO
656
00:45:28,812 --> 00:45:30,062
Bože moj.
657
00:45:30,063 --> 00:45:31,439
Što je?
658
00:45:32,774 --> 00:45:35,192
Prazna je. -Kako to misliš, prazna?
659
00:45:35,193 --> 00:45:37,028
Unutra nema ničega.
660
00:45:41,991 --> 00:45:42,991
Uzela je ključ.
661
00:45:42,992 --> 00:45:45,077
Koji ključ? -Naš ključ. Pravi ključ.
662
00:45:45,078 --> 00:45:46,537
Što? -Nađi je.
663
00:45:56,464 --> 00:45:58,549
Imam je. Ide prema Terminalu E.
664
00:46:10,562 --> 00:46:13,022
Ne, nije moguće. -Što je?
665
00:46:13,064 --> 00:46:14,732
Luthere, Benji. Odlazite!
666
00:46:14,733 --> 00:46:16,942
Gdje se sastajemo? -Ne sastajemo se!
667
00:46:16,943 --> 00:46:20,112
Ova misija je obustavljena.
Odlazite smjesta.
668
00:46:31,166 --> 00:46:34,001
Hunte! Stoj tu gdje si!
669
00:46:34,002 --> 00:46:35,919
Vidiš ga? Gdje je?
670
00:46:35,920 --> 00:46:37,796
Ispričavam se!
671
00:46:37,797 --> 00:46:40,508
Oprostite!
672
00:46:43,470 --> 00:46:47,014
RIM
673
00:47:17,712 --> 00:47:20,173
Mičite se! -Mičite se!
674
00:48:01,798 --> 00:48:04,300
Mora biti tu negdje.
675
00:48:05,093 --> 00:48:07,386
Dovraga.
676
00:48:17,439 --> 00:48:20,107
Ovdje su nam
kratkovalni primopredajnici,
677
00:48:20,108 --> 00:48:24,737
magnetsko snimanje audiosignala,
monitori s katodnim cijevima.
678
00:48:24,738 --> 00:48:27,448
Nema više jedinica i nula.
679
00:48:27,449 --> 00:48:30,451
To je sasvim analogna sigurna
soba bez pristupa internetu,
680
00:48:30,452 --> 00:48:33,871
zaštićena od našeg Entiteta,
čija je osnova digitalna.
681
00:48:34,664 --> 00:48:36,665
Odakle potječe ovaj prijenos?
682
00:48:36,666 --> 00:48:40,336
Sa špijunskog satelita
CORONA iz Hladnog rata.
683
00:48:40,545 --> 00:48:42,546
Pojma nisam imao da ih još koristimo.
684
00:48:42,547 --> 00:48:44,298
Pa, eto, nismo ih koristili.
685
00:48:44,299 --> 00:48:46,592
Dali smo ih meteorološkoj
službi prije 20 godina.
686
00:48:46,593 --> 00:48:48,761
Još samo ovaj radi.
687
00:48:48,762 --> 00:48:52,890
Dakle, hoće li nam ovo pomoći da
nađemo vašega bezimenog IMF-ovca?
688
00:48:52,891 --> 00:48:54,933
Ništa to ne može, gospodine.
689
00:48:54,934 --> 00:48:59,063
Ali omogućilo nam je da
držimo ovu ženu na oku.
690
00:49:00,440 --> 00:49:03,818
Viđena je s našim čovjekom
u zračnoj luci Abu Dhabija.
691
00:49:04,402 --> 00:49:05,903
Tko je ona?
692
00:49:06,488 --> 00:49:08,739
Gdje se sad nalazi?
693
00:49:19,626 --> 00:49:23,504
Ovdje ste zato što je talijanska
policija primila anonimnu dojavu
694
00:49:23,505 --> 00:49:28,842
da žena koja odgovara vašem opisu
stiže popodnevnim letom iz Abu Dhabija.
695
00:49:28,843 --> 00:49:33,264
Ta žena u posjedu
ima veći broj putovnica.
696
00:49:33,390 --> 00:49:37,435
Za ovu je raspisana tjeralica
zbog prevare u Sankt-Peterburgu.
697
00:49:37,644 --> 00:49:40,896
Krađa dragulja u Antwerpenu.
Krađa umjetnina u Monaku.
698
00:49:40,897 --> 00:49:44,274
Ucjena u Milanu. Iznuda u Mumbaiju.
699
00:49:44,275 --> 00:49:46,819
Ali ova mi je najdraža.
700
00:49:46,820 --> 00:49:49,447
Odupiranje uhićenju u Riju.
701
00:49:51,241 --> 00:49:53,701
Što me navodi na pitanje:
702
00:49:54,285 --> 00:49:56,412
Koja od ovih žena ste vi?
703
00:49:56,955 --> 00:49:59,206
Nikad ih u životu nisam vidjela.
704
00:49:59,207 --> 00:50:00,708
Bile su vam u torbici.
705
00:50:00,709 --> 00:50:03,711
A vaša je slika u svakoj.
706
00:50:03,712 --> 00:50:06,380
Smijem li vidjeti? -Molim.
707
00:50:11,594 --> 00:50:13,303
Da, sličnost je čudesna,
708
00:50:13,304 --> 00:50:15,890
ali to nisam ja.
709
00:50:16,182 --> 00:50:18,226
Kao što vam stalno govorim,
710
00:50:18,935 --> 00:50:22,271
učiteljica sam iz Brightona.
Na slobodnoj sam godini.
711
00:50:22,272 --> 00:50:24,481
U što god da ste se umiješali,
712
00:50:24,482 --> 00:50:28,528
očito je da ste stekli
vrlo moćne neprijatelje.
713
00:50:38,705 --> 00:50:40,039
OK.
714
00:50:43,460 --> 00:50:45,085
Došao je njen odvjetnik.
715
00:50:45,086 --> 00:50:46,963
Moj odvjetnik?
716
00:51:21,748 --> 00:51:24,125
Magistrate Spezzi.
717
00:51:24,250 --> 00:51:26,085
Ispričavam se, tko ste vi?
718
00:51:26,211 --> 00:51:28,379
Interpol.
719
00:51:28,630 --> 00:51:33,426
Došao sam u vezi
uhićenja žene iz Abu Dhabija.
720
00:51:33,468 --> 00:51:37,096
Morat ću popisati predmete koje
je imala kod sebe prilikom uhićenja.
721
00:51:37,389 --> 00:51:40,224
Mogu li vidjeti neku ispravu, molim?
722
00:51:40,558 --> 00:51:42,018
Gdje je ostatak?
723
00:51:42,268 --> 00:51:44,562
Uvjeravam vas, ovo je sve.
724
00:51:44,604 --> 00:51:47,940
Kako se zovete? -Iz Abu
Dhabija je odnijela jedan ključ.
725
00:51:48,108 --> 00:51:49,525
Nije bilo ključa.
726
00:51:49,526 --> 00:51:51,944
Izgledao je neuobičajeno.
727
00:51:52,487 --> 00:51:55,448
Zabunom bi se moglo
pomisliti da je privjesak.
728
00:51:55,657 --> 00:52:01,329
Kakav biste došli u napast
objesiti o lancu Ameliji oko vrata.
729
00:52:02,664 --> 00:52:04,123
Ameliji?
730
00:52:04,624 --> 00:52:06,417
Vašoj supruzi.
731
00:52:06,626 --> 00:52:09,628
Majci vaše ljupke kćeri Serene.
732
00:52:09,629 --> 00:52:11,630
Niste vi iz Interpola.
733
00:52:11,631 --> 00:52:14,133
Jesam, ako poželim biti.
734
00:52:14,718 --> 00:52:18,304
Mogu biti bilo što. I znam sve.
735
00:52:18,388 --> 00:52:21,849
Znam da ovo ne bi bio prvi put da
ste se poslužili ukradenom robom.
736
00:52:21,850 --> 00:52:23,434
Cartierovom narukvicom.
737
00:52:23,810 --> 00:52:25,769
Proglašeni ste nevinim,
738
00:52:25,770 --> 00:52:28,314
ali znamo da ste je
dali ljubavnici Valeriji.
739
00:52:28,356 --> 00:52:31,942
Na dan 21. kolovoza. Za 29. rođendan.
740
00:52:31,943 --> 00:52:34,278
Tko ste vi?
741
00:52:35,697 --> 00:52:37,990
Morat ću vas pretražiti.
742
00:52:37,991 --> 00:52:39,742
Čisto da se uvjerim.
743
00:52:43,663 --> 00:52:46,707
Vaša tajnica više nije s nama.
744
00:52:59,429 --> 00:53:01,347
Hvala, službenici.
745
00:53:03,350 --> 00:53:04,642
Molim.
746
00:53:05,643 --> 00:53:08,437
Smijete pričekati vani. Hvala.
747
00:53:24,496 --> 00:53:26,121
Ti.
748
00:53:26,122 --> 00:53:27,748
Ti si kriv za ovo.
749
00:53:27,749 --> 00:53:32,670
Pozvao sam policiju. Nisam im
rekao za tvoju živopisnu prošlost.
750
00:53:33,588 --> 00:53:35,381
To je do tebe.
751
00:53:35,423 --> 00:53:39,635
Stavila si taj ključ u džep
drugom putniku prije uhićenja.
752
00:53:39,636 --> 00:53:42,638
Razmijenili ste podatke i
dogovorili se naknadno sastati.
753
00:53:42,639 --> 00:53:47,435
U ovom trenutku netko uopće
ne sluti da ti čuva taj ključ.
754
00:53:47,644 --> 00:53:50,980
Nehotičan teklič. Savršen suučesnik.
755
00:53:51,773 --> 00:53:55,150
Pretpostavljam da je
muškarac. Srednjih godina?
756
00:53:55,151 --> 00:54:00,114
Muškarac koji je cijeloga života
čekao da ga primijeti žena poput tebe.
757
00:54:01,032 --> 00:54:02,742
Sirotanka.
758
00:54:03,618 --> 00:54:07,037
Iznimno inteligentna.
Prirođeno domišljata.
759
00:54:07,038 --> 00:54:11,042
Odrastanje u siromaštvu stvorilo je
u tebi čežnju za ljepšim stvarima.
760
00:54:11,418 --> 00:54:13,544
Tuđim stvarima.
761
00:54:13,670 --> 00:54:17,840
Netko je zapazio tvoj potencijal
i pomogao ti usavršiti vještine.
762
00:54:17,924 --> 00:54:20,592
Vještine koje su ti dale
život kakav si mislila da hoćeš.
763
00:54:20,593 --> 00:54:24,138
Odjeću po mjeri, gurmanske
užitke, luksuzne hotele.
764
00:54:24,139 --> 00:54:27,517
Vještine kojima si stalno
bila za korak ispred zakona
765
00:54:27,934 --> 00:54:29,769
sve do sada.
766
00:54:31,187 --> 00:54:34,941
Ne možeš zamjeriti djevojci što
nastoji nepošteno zarađivati za život.
767
00:54:35,233 --> 00:54:40,321
Pojma nisi imala što kradeš.
U suprotnom to nipošto ne bi ukrala.
768
00:54:41,614 --> 00:54:42,698
Znaš što?
769
00:54:42,699 --> 00:54:46,285
Odvedi me odavde, pa ću
te odvesti ravno do ključa.
770
00:54:46,286 --> 00:54:47,870
Imam bolji prijedlog.
771
00:54:47,871 --> 00:54:49,538
Ispričat ćeš mi sve,
772
00:54:49,539 --> 00:54:51,665
pa ću razmisliti hoću
li te odvesti odavde.
773
00:54:51,666 --> 00:54:53,834
Kreni od onoga tko te angažirao.
774
00:54:53,835 --> 00:54:56,962
I ne laži mi. Jer ću znati.
775
00:54:56,963 --> 00:54:58,797
Pojma nemam tko me angažirao.
776
00:54:58,798 --> 00:55:01,175
Kontakt je bio gotovo
posve elektronički.
777
00:55:01,176 --> 00:55:02,301
Mailom? -Porukama.
778
00:55:02,302 --> 00:55:03,635
Enkriptiranima? -Naravno.
779
00:55:03,636 --> 00:55:04,970
Gotovo? -Molim?
780
00:55:04,971 --> 00:55:08,182
Kažeš da je kontakt s klijentom
bio gotovo posve elektronički.
781
00:55:08,183 --> 00:55:10,768
Primila sam dostavu u
jednom kafiću u Luxembourgu.
782
00:55:10,769 --> 00:55:12,603
Omotnicu. -Što je bilo u njoj?
783
00:55:12,604 --> 00:55:15,189
Karta za Abu Dhabi.
784
00:55:15,565 --> 00:55:17,316
I...
785
00:55:17,317 --> 00:55:20,820
Tvoja slika.
786
00:55:21,863 --> 00:55:24,031
Uputa je glasila da te
pratim u zračnoj luci.
787
00:55:24,032 --> 00:55:25,407
Pratit ćeš odabranoga.
788
00:55:25,408 --> 00:55:28,702
Odabrani će kod sebe imati ključ
i četiri milijuna u kriptovaluti.
789
00:55:28,703 --> 00:55:31,664
Onaj stik je bio
bezvrijedan. Bio je prazan.
790
00:55:31,790 --> 00:55:34,958
Jedina mi je nada za plaćanje
isporuka tvoje polovice ključa.
791
00:55:34,959 --> 00:55:37,503
A naloženo ti je da ga isporučiš u...
792
00:55:37,504 --> 00:55:38,504
Veneciji.
793
00:55:38,505 --> 00:55:41,632
Na primanju u Duždevoj
palači. Sutra. U ponoć.
794
00:55:44,678 --> 00:55:45,969
Očekuješ nekoga?
795
00:55:45,970 --> 00:55:49,932
Tvoje prijatelje iz zračne luke.
Vidjela sam ih u hodniku pred koju minutu.
796
00:55:52,185 --> 00:55:54,353
Mogla si to i ranije spomenuti.
797
00:55:54,354 --> 00:55:57,607
Pa, oni gone tebe, a ne mene.
798
00:56:19,337 --> 00:56:21,631
Ma, pervertito!
799
00:56:22,799 --> 00:56:24,759
Ne, Grace.
800
00:56:26,636 --> 00:56:27,886
Ne, ne, ne.
801
00:56:27,887 --> 00:56:30,348
Ona mi je klijentica.
802
00:56:32,350 --> 00:56:33,809
Grace.
803
00:56:38,481 --> 00:56:40,274
Ne.
804
00:57:12,390 --> 00:57:15,226
Ne! Maknite se!
805
00:57:17,812 --> 00:57:19,647
Oprostite!
806
00:57:35,830 --> 00:57:37,623
Tko se tako parkira?
807
00:57:55,600 --> 00:57:58,227
Grace! Moraš stati sa strane.
808
00:57:58,395 --> 00:57:59,311
Grace.
809
00:57:59,312 --> 00:58:03,065
Stani sa strane. Slušaj.
Nastojim ti pomoći! Grace!
810
00:58:09,906 --> 00:58:11,532
Dovedite mi je.
811
00:58:41,312 --> 00:58:44,314
Jesi li dobro? Dobro si? Ne.
812
00:58:44,315 --> 00:58:45,691
Dobro nam je.
813
00:58:51,072 --> 00:58:52,531
Daj mi ruku.
814
00:58:52,532 --> 00:58:55,701
Polako. U redu je.
815
00:58:55,744 --> 00:58:57,202
Polako.
816
00:58:57,203 --> 00:58:59,830
Je li nešto slomljeno? Je li ti dobro?
817
00:58:59,831 --> 00:59:01,249
Hunte!
818
00:59:01,541 --> 00:59:03,417
Gotovo je!
819
00:59:03,460 --> 00:59:05,377
Pusti djevojku.
820
00:59:05,378 --> 00:59:07,421
Stavi si lisice.
821
00:59:07,922 --> 00:59:11,383
Eto tako. Stavi si ih. Daj!
822
00:59:11,384 --> 00:59:14,053
U redu je, neće pucati u tebe.
823
00:59:16,890 --> 00:59:18,599
Spustite oružje.
824
00:59:19,476 --> 00:59:22,687
Posebne operacije.
Traži ga se zbog terorizma.
825
00:59:23,188 --> 00:59:26,065
Dovraga, Degas, riješi nas tih žena.
826
00:59:26,066 --> 00:59:28,317
Hunte, slušaj me.
827
00:59:28,318 --> 00:59:30,820
Pusti nju. Stavi si ih.
828
00:59:31,821 --> 00:59:33,113
Bacite oružje.
829
00:59:33,114 --> 00:59:34,073
Pod kontrolom je.
830
00:59:34,074 --> 00:59:37,410
U redu je!
831
00:59:40,163 --> 00:59:42,373
Svi zajedno, lezite! Lezite!
832
00:59:47,337 --> 00:59:50,548
Lezi! -Zaklon!
833
01:00:20,537 --> 01:00:22,705
Voziš. -Što?
834
01:00:22,706 --> 01:00:24,665
Ne!
835
01:00:25,291 --> 01:00:26,750
Vozi. Po gasu.
836
01:00:26,751 --> 01:00:28,586
Vozi!
837
01:00:37,804 --> 01:00:39,388
Vozi!
838
01:00:56,031 --> 01:00:57,448
Upadaj!
839
01:00:57,449 --> 01:00:59,199
Dobra si. Samo vozi.
840
01:00:59,200 --> 01:01:01,160
Ne staj.
841
01:01:10,754 --> 01:01:12,088
Auto.
842
01:01:20,388 --> 01:01:23,515
U redu je. Samo nagazi
kočnicu. Upali auto.
843
01:01:23,516 --> 01:01:24,850
Čekaj!
844
01:01:24,851 --> 01:01:27,436
Što je sad ovo?
-Gotova sam. Neću ovako.
845
01:01:27,437 --> 01:01:29,104
Ljudi nas progone.
846
01:01:29,105 --> 01:01:32,859
Da, tako je.
Ti ćeš voziti. Daj sada.
847
01:02:03,515 --> 01:02:05,307
Tko je ta osoba?
848
01:02:05,308 --> 01:02:07,226
Nemam blage veze.
849
01:02:11,606 --> 01:02:14,192
Jesi dobro? -Bit ću kad ovo završi.
850
01:02:16,403 --> 01:02:18,321
O, čovječe.
851
01:02:22,117 --> 01:02:24,076
U redu je.
852
01:02:36,172 --> 01:02:38,090
Zar nas baš svi progone?
853
01:02:38,299 --> 01:02:40,051
Moramo se riješiti auta.
854
01:02:42,429 --> 01:02:44,805
Skuteri! Kvragu.
855
01:03:05,535 --> 01:03:07,494
Što radimo?
856
01:03:07,495 --> 01:03:09,580
SIGURAN AUTO
857
01:03:09,581 --> 01:03:11,290
Nalazimo nam novi auto.
858
01:03:32,354 --> 01:03:34,188
OK.
859
01:03:50,789 --> 01:03:52,623
Daj mi samo trenutak. -Da.
860
01:03:52,624 --> 01:03:54,333
Hvala. OK? -Da.
861
01:03:54,334 --> 01:03:56,502
Jesi spremna? -Spremna sam.
862
01:03:59,631 --> 01:04:01,674
Jesi dobro?
863
01:04:02,050 --> 01:04:04,551
Da, čuj, ispričavam se. Ovo je...
864
01:04:04,552 --> 01:04:06,637
U redu je. -Ne, ovaj auto, kako su ga...
865
01:04:06,638 --> 01:04:07,554
U redu je.
866
01:04:07,555 --> 01:04:09,515
Ne, ponekad ih srede tako...
867
01:04:09,516 --> 01:04:11,851
Idemo. -Treba mi...
868
01:04:19,859 --> 01:04:23,862
Prometne kamere uspjele
su prepoznati lice te žene.
869
01:04:23,863 --> 01:04:26,240
Nalazi se u žutom Fiatu 500.
870
01:04:26,491 --> 01:04:28,284
Patrole su u progonu.
871
01:04:42,382 --> 01:04:45,426
Sada te imam.
872
01:04:53,727 --> 01:04:55,436
Izgleda da smo im umakli.
873
01:05:20,962 --> 01:05:22,129
Daj da samo...
874
01:05:22,130 --> 01:05:23,506
Razlaz!
875
01:05:40,440 --> 01:05:42,483
Beba!
876
01:05:54,871 --> 01:05:56,664
Čekaj, što?
877
01:05:56,956 --> 01:05:58,416
Ne.
878
01:06:04,005 --> 01:06:05,548
Vozi!
879
01:06:08,551 --> 01:06:09,927
Idi ravno.
880
01:06:17,352 --> 01:06:20,062
Samo digni nogu s papučice. -Gorimo!
881
01:06:20,063 --> 01:06:22,398
To su gume.
Samo pokušaj voziti ravno.
882
01:06:24,025 --> 01:06:26,110
Drži se. -Zašto se obrće?
883
01:06:27,612 --> 01:06:29,447
Dobro!
884
01:06:31,366 --> 01:06:33,451
Imam ga.
885
01:06:34,369 --> 01:06:37,330
Skreni desno, tu dolje.
Točno tu! -Daj!
886
01:06:45,588 --> 01:06:47,340
Skreni desno!
887
01:06:49,634 --> 01:06:51,969
Tko vozi? -Ti voziš.
888
01:06:51,970 --> 01:06:54,096
Vozi. Samo idi ravno.
889
01:06:54,556 --> 01:06:55,639
Vozi.
890
01:06:55,640 --> 01:06:58,142
Samo nastavi ravno.
891
01:06:58,143 --> 01:07:02,063
Ili lijevo. Vozi. Dobro ti ide.
892
01:07:07,444 --> 01:07:09,445
Murja! Puno murje!
893
01:07:10,238 --> 01:07:11,822
Primi upravljač.
894
01:07:11,823 --> 01:07:13,908
Koči.
895
01:07:18,830 --> 01:07:21,082
OK, upravljač je tvoj.
896
01:07:22,500 --> 01:07:23,876
Ravno?
897
01:07:23,877 --> 01:07:25,920
Desno. -Može.
898
01:07:34,137 --> 01:07:36,347
Kamo sada? -Lijevo.
899
01:07:44,356 --> 01:07:46,482
OK. Dobro je.
900
01:07:50,862 --> 01:07:52,572
To je osoba.
901
01:07:54,741 --> 01:07:57,118
OK, auto. -Vidim ga!
902
01:08:23,186 --> 01:08:24,520
Nagazi.
903
01:08:31,736 --> 01:08:33,404
Drži se!
904
01:08:44,582 --> 01:08:47,919
Što je sad ovo?
Kamo idemo? -Ne znam.
905
01:08:48,461 --> 01:08:50,630
OK, koči!
906
01:09:19,826 --> 01:09:21,661
Ne mrzi me.
907
01:09:24,539 --> 01:09:26,415
Grace? Grace!
908
01:09:41,473 --> 01:09:43,140
Daj.
909
01:10:11,002 --> 01:10:12,587
Ethane!
910
01:10:12,754 --> 01:10:14,338
Ethane!
911
01:10:17,467 --> 01:10:19,886
Pa, dođi.
912
01:11:14,441 --> 01:11:17,151
U redu. Znamo da Grace
ima jednu polovicu ključa.
913
01:11:17,152 --> 01:11:19,695
Znamo i da će u
ponoć biti u Duždevoj.
914
01:11:19,696 --> 01:11:23,407
I sad nam je prilično
jasno tko će je tamo čekati.
915
01:11:23,408 --> 01:11:25,159
Domaćin primanja je glavom i bradom
916
01:11:25,160 --> 01:11:29,371
naša najdraža međunarodna trgovkinja
oružjem i crnoburzijanka Alana Mitsopolis.
917
01:11:29,372 --> 01:11:31,707
Bijela Udovica.
918
01:11:31,750 --> 01:11:34,460
Zna li ona tko si ti
zapravo, ili još uvijek misli
919
01:11:34,461 --> 01:11:37,379
da si globalno zloglasni
masovni ubojica John Lark?
920
01:11:37,380 --> 01:11:39,214
Tko kaže da nisam?
921
01:11:39,215 --> 01:11:41,592
Nije li ti ucijenila glavu u Parizu?
922
01:11:41,593 --> 01:11:46,222
Dakako da je. Ona i
Ethan su našli rješenje.
923
01:11:46,306 --> 01:11:48,057
Nikad mi nisi rekao kakvo.
924
01:11:48,058 --> 01:11:49,808
Možemo li nastaviti, molim?
925
01:11:49,809 --> 01:11:50,851
Dobro.
926
01:11:50,852 --> 01:11:53,520
Čak i ako večeras na zabavi
steknemo potpuni ključ,
927
01:11:53,521 --> 01:11:56,815
i dalje ne znamo što otključava.
Pa moramo naći nekoga tko to zna.
928
01:11:56,816 --> 01:11:59,651
Pitanje je odakle da počnemo tražiti.
929
01:11:59,652 --> 01:12:02,529
Bomba očito nije
sama ušla u zračnu luku.
930
01:12:02,530 --> 01:12:03,989
Netko ju je stavio onamo.
931
01:12:03,990 --> 01:12:06,658
Netko tko radi za Entitet.
932
01:12:06,659 --> 01:12:10,245
Ovo je sve što sam snimio sa
sigurnosnih kamera u zračnoj luci
933
01:12:10,246 --> 01:12:12,623
do trenutka kad je sve pošlo naopako.
934
01:12:12,624 --> 01:12:15,918
A ovo je snimka iz tvojih
naočala proširene stvarnosti.
935
01:12:15,919 --> 01:12:19,004
Obavio sam prepoznavanje
lica svih u zračnoj luci.
936
01:12:19,005 --> 01:12:20,756
Vidiš li nešto čudno?
937
01:12:23,593 --> 01:12:25,052
Kao duh je.
938
01:12:25,053 --> 01:12:27,221
Duhovi nemaju odraz.
939
01:12:30,433 --> 01:12:34,561
Jedina osoba u zračnoj luci
potpuno lišena identiteta.
940
01:12:34,562 --> 01:12:38,899
Jedini čovjek kojeg se ne može
naći nigdje drugdje u zračnoj luci
941
01:12:38,900 --> 01:12:42,195
osim u tom odrazu.
942
01:12:42,278 --> 01:12:44,488
Briše ga se.
943
01:12:44,531 --> 01:12:46,574
U stvarnom vremenu.
944
01:12:52,747 --> 01:12:54,540
Entitet.
945
01:12:55,375 --> 01:12:57,210
Štiti ga.
946
01:12:57,293 --> 01:12:59,795
Vidio si ga, zar ne?
947
01:13:01,756 --> 01:13:03,633
Nisam bio siguran.
948
01:13:04,634 --> 01:13:06,385
Dobro, tko je on?
949
01:13:13,309 --> 01:13:15,603
Netko tko je, kako sam mislio,
950
01:13:16,312 --> 01:13:18,147
umro još davno.
951
01:13:18,148 --> 01:13:20,316
U drugom životu.
952
01:13:20,400 --> 01:13:22,401
Prije IMF-a.
953
01:13:22,944 --> 01:13:26,447
Prije no što mi je bio ponuđen izbor.
954
01:13:29,075 --> 01:13:31,118
I u vrlo me stvarnom smislu
955
01:13:31,453 --> 01:13:34,664
pretvorio u onoga koji sam danas.
956
01:13:35,373 --> 01:13:37,249
Ima li on ime?
957
01:13:37,250 --> 01:13:40,211
Kaže da se zove Gabriel.
958
01:13:42,672 --> 01:13:44,632
Poznaješ ga.
959
01:13:46,384 --> 01:13:48,761
Ne može ga se poznavati.
960
01:13:49,304 --> 01:13:51,847
Nema zapisa o njegovoj prošlosti.
961
01:13:51,848 --> 01:13:54,350
Entitet se pobrinuo za to.
962
01:13:54,768 --> 01:13:56,268
On je mračni mesija.
963
01:13:56,269 --> 01:13:59,396
Izabrani glasnik Entiteta.
964
01:13:59,397 --> 01:14:01,357
I on smatra smrt
965
01:14:01,941 --> 01:14:06,112
darom koji bi htio
podijeliti s ostatkom svijeta.
966
01:14:06,196 --> 01:14:07,279
Odakle to znaš?
967
01:14:07,280 --> 01:14:11,116
Još imam nekoliko prijatelja u MI6-u.
968
01:14:11,117 --> 01:14:16,038
Prijatelja u strahu da britanske
vlasti ne steknu kontrolu nad Entitetom.
969
01:14:16,373 --> 01:14:20,042
Svaki pokušaj da ih se spriječi
smatrao bi se činom veleizdaje.
970
01:14:20,043 --> 01:14:21,627
A budući da si zanijekana,
971
01:14:21,628 --> 01:14:25,381
prijatelji su te nazvali
i zamolili za pomoć.
972
01:14:25,382 --> 01:14:28,300
Znali su da Gabriel služi Entitetu.
973
01:14:28,301 --> 01:14:34,432
Znali su da putuje u Istanbul da bi
došao do polovice križolikog ključa.
974
01:14:35,141 --> 01:14:38,394
Dakle, preduhitrila sam ga.
975
01:14:39,312 --> 01:14:41,898
A kad ti je
Kittridge ucijenio glavu,
976
01:14:42,399 --> 01:14:44,525
otišla si se sakriti u pustinju.
977
01:14:44,526 --> 01:14:47,361
Ali lovci na ucjene nekako
su te ipak uspjeli naći.
978
01:14:47,362 --> 01:14:48,487
Da.
979
01:14:48,488 --> 01:14:52,991
Dakle, jesu li ti tvoji prijatelji
slučajno rekli što ključ otključava?
980
01:14:52,992 --> 01:14:57,371
MI6 sumnja da nekako vodi
do izvornog koda Entiteta.
981
01:14:57,372 --> 01:14:59,290
Do izvornog koda.
982
01:14:59,666 --> 01:15:01,542
Kad si mi to mislila reći?
983
01:15:02,293 --> 01:15:04,003
Sada ti to govorim.
984
01:15:05,255 --> 01:15:07,756
Kako su prijatelji iz MI6-a
stupili u kontakt s tobom?
985
01:15:07,757 --> 01:15:09,717
Razgovarala si s njima? Licem u lice?
986
01:15:09,718 --> 01:15:11,343
Izopćena sam.
987
01:15:11,344 --> 01:15:15,556
Nisu mogli riskirati osobni sastanak,
pa je ukupno komuniciranje...
988
01:15:17,225 --> 01:15:20,686
Bilo elektroničko. Digitalno.
989
01:15:23,940 --> 01:15:25,983
Ne možemo biti sigurni
da je to bio Entitet.
990
01:15:25,984 --> 01:15:27,943
Ne možemo biti sigurni da nije.
991
01:15:27,944 --> 01:15:31,822
Ne možemo biti sigurni da je bilo
što izvan ovog razgovora stvarno.
992
01:15:33,074 --> 01:15:34,199
Ne smijete biti tu.
993
01:15:34,200 --> 01:15:36,744
Ethane... -Ne, ne znaš
ti Gabriela. Ja ga znam.
994
01:15:36,745 --> 01:15:38,704
Ne uživa on u ubijanju.
995
01:15:38,705 --> 01:15:40,706
Nego u patnji koju ono uzrokuje.
996
01:15:40,707 --> 01:15:43,209
I zna da mu je najbolje doći do mene
997
01:15:43,335 --> 01:15:45,545
putem svih vas.
998
01:15:46,212 --> 01:15:48,005
A ako me Gabriel zna...
999
01:15:48,006 --> 01:15:49,673
Zna te i Entitet.
1000
01:15:49,674 --> 01:15:53,052
S razlogom hoće da sam tu.
1001
01:15:53,219 --> 01:15:56,555
S razlogom hoće da
si ti tu. Hoće da si tu.
1002
01:15:56,556 --> 01:16:00,643
Tko ili što je tebi najvažnije?
1003
01:16:01,102 --> 01:16:03,395
Ne. Moraš otići. Svi morate otići.
1004
01:16:03,396 --> 01:16:06,357
Ethane, što ako hoće da odemo?
-Kao iz zračne luke, zbog tebe.
1005
01:16:06,358 --> 01:16:08,942
Što ako hoće da noćas
budeš sâm na zabavi?
1006
01:16:08,943 --> 01:16:11,153
Onda idem sâm. Bar
ne moram brinuti za vas.
1007
01:16:11,154 --> 01:16:13,447
Upravo zbog ovoga
ti nisam htjela reći.
1008
01:16:13,448 --> 01:16:16,992
Ethane, igraš četverodimenzionalni
šah protiv algoritma.
1009
01:16:16,993 --> 01:16:18,577
Entitet zna tko smo.
1010
01:16:18,578 --> 01:16:21,455
Svaki je naš mogući potez
već vjerojatno razmotrio.
1011
01:16:21,456 --> 01:16:24,458
Svaki naš postupak, moramo
pretpostaviti, unaprijed očekuje.
1012
01:16:24,459 --> 01:16:28,545
Ako ga hoćeš poraziti, moraš
početi razmišljati poput njega.
1013
01:16:28,546 --> 01:16:32,007
Hladno, logično, lišeno emocija.
1014
01:16:32,008 --> 01:16:35,511
Ako taj ključ stvarno
pruža kontrolu nad Entitetom,
1015
01:16:35,512 --> 01:16:38,972
Gabriel bi ga posljednji
na svijetu trebao imati.
1016
01:16:38,973 --> 01:16:40,516
Ona ima pravo, Ethane.
1017
01:16:40,517 --> 01:16:43,686
Gabriel ne smije doći do tog ključa.
1018
01:16:43,687 --> 01:16:48,107
I život nikoga od nas ne
može biti važniji od ove misije.
1019
01:16:54,239 --> 01:16:56,490
To ne prihvaćam.
1020
01:17:22,225 --> 01:17:24,810
Prvi mi je put u Veneciji.
1021
01:17:28,314 --> 01:17:30,274
I meni je.
1022
01:18:31,378 --> 01:18:33,254
Smijem li vas počastiti pićem?
1023
01:18:33,588 --> 01:18:35,381
Čekam nekoga.
1024
01:18:35,382 --> 01:18:36,757
Kao i ja.
1025
01:18:38,593 --> 01:18:41,553
Možemo čekati zajedno.
Ja sam Gabriel.
1026
01:18:41,554 --> 01:18:43,723
Ako vi tako kažete.
1027
01:18:44,015 --> 01:18:45,933
A vi ste Grace.
1028
01:18:54,984 --> 01:18:56,276
Nemam ga kod sebe.
1029
01:18:56,277 --> 01:18:58,612
Ne bih to ni očekivao.
1030
01:18:58,613 --> 01:19:00,948
Uglavnom, nisam došao zbog ključa.
1031
01:19:01,574 --> 01:19:02,700
Što hoćete?
1032
01:19:02,701 --> 01:19:05,494
Mogu vam, dok čekamo,
ispričati kratku priču.
1033
01:19:05,495 --> 01:19:08,080
Očito niste osoba
s kojom sam se došla naći.
1034
01:19:08,081 --> 01:19:10,333
To je priča o vama, Grace.
1035
01:19:11,001 --> 01:19:13,336
Znam kako završava.
1036
01:19:14,004 --> 01:19:17,131
Pristanite na piće pa je
možda uspijemo promijeniti.
1037
01:19:44,492 --> 01:19:46,577
Idemo na zabavu.
1038
01:19:53,918 --> 01:19:55,962
Ispričavam se, gospodine.
1039
01:19:57,255 --> 01:19:59,507
Biste li pošli za mnom, molim?
1040
01:20:00,592 --> 01:20:04,846
Važno je da shvatite
da niste jedinstveni.
1041
01:20:05,013 --> 01:20:06,597
Prije 30 godina
1042
01:20:07,098 --> 01:20:08,891
ona se zvala Marie.
1043
01:20:09,017 --> 01:20:12,186
Prva od mnogih koje su vjerovale
našem zajedničkom prijatelju.
1044
01:20:12,187 --> 01:20:15,231
Žena koje odreda
imaju nešto što on hoće.
1045
01:20:15,315 --> 01:20:19,610
Žena koje se odreda nađu u vodi
do grla. Ili im on bar tako kaže.
1046
01:20:19,861 --> 01:20:21,570
Zvuči poznato?
1047
01:20:21,571 --> 01:20:23,572
Što se dogodilo Marie?
1048
01:20:23,573 --> 01:20:26,826
Isto što se dogodi svim
ženama koje on iskoristi,
1049
01:20:27,202 --> 01:20:29,953
kao i svakom drugom
tko takne taj ključ.
1050
01:20:29,954 --> 01:20:32,498
Nije ga briga hoće li
drugi preživjeti ili poginuti.
1051
01:20:32,499 --> 01:20:36,377
Briga ga je samo za njegov cilj.
1052
01:20:36,711 --> 01:20:39,172
A u ovom trenutku na putu mu jedino
1053
01:20:39,464 --> 01:20:41,090
stojite vi.
1054
01:20:41,675 --> 01:20:44,218
Zašto da vam vjerujem? -Ne trebate.
1055
01:20:44,219 --> 01:20:46,887
Ukoračili ste u svijet laži, Grace.
1056
01:20:46,888 --> 01:20:48,556
Nitko tu ne govori istinu.
1057
01:20:48,973 --> 01:20:52,226
Samo imajte to na umu kad
vam obeća da će vas zaštititi.
1058
01:20:52,227 --> 01:20:53,769
Grace.
1059
01:21:07,659 --> 01:21:10,453
Dugo je prošlo, Ethane.
1060
01:21:10,537 --> 01:21:13,164
Trebao si me ubiti
kad si imao priliku.
1061
01:21:13,998 --> 01:21:16,709
Dobra večer svima.
1062
01:21:16,710 --> 01:21:19,837
Nije li to John Lark.
1063
01:21:20,338 --> 01:21:22,965
Osim što nije, zapravo.
1064
01:21:23,008 --> 01:21:25,342
Ali dok mi ne budete
spremni reći svoje pravo ime,
1065
01:21:25,343 --> 01:21:28,304
Lark će mi morati dostajati.
1066
01:21:28,638 --> 01:21:30,932
Lijepo vas je vidjeti, Alana.
1067
01:21:34,102 --> 01:21:37,271
A vi ste Gabriel, pretpostavljam.
1068
01:21:37,272 --> 01:21:40,315
Čula sam zaista vrlo malo o vama.
1069
01:21:40,316 --> 01:21:44,070
Niste li umnogome
markantniji uživo?
1070
01:21:46,281 --> 01:21:49,075
A i pravi ste džentlmen.
1071
01:21:53,580 --> 01:21:55,998
A vi ste sigurno Grace.
1072
01:21:58,376 --> 01:22:00,753
Trebam li znati tko ste vi?
1073
01:22:00,754 --> 01:22:03,505
Smatram da imate nešto za mene.
1074
01:22:03,506 --> 01:22:05,424
Vi ste me angažirali.
1075
01:22:05,425 --> 01:22:08,094
Pomno sam vas odabrala.
1076
01:22:18,021 --> 01:22:19,480
Nemoj!
1077
01:22:20,774 --> 01:22:22,233
Ti nemoj.
1078
01:22:42,879 --> 01:22:44,964
Nije kod nje.
1079
01:22:45,215 --> 01:22:46,757
Gdje je?
1080
01:22:46,758 --> 01:22:49,886
Na posljednjem mjestu
gdje biste ga išli potražiti.
1081
01:22:52,347 --> 01:22:55,016
Da odemo na kat i popijemo piće?
1082
01:22:58,687 --> 01:23:00,271
Hej. Kamo ćete?
1083
01:23:00,355 --> 01:23:02,773
Primanje je privatno. Ne smijete ući.
1084
01:23:13,618 --> 01:23:14,785
Kvragu.
1085
01:23:14,786 --> 01:23:17,913
Kao što većina vas zna,
ja sam samo posrednica.
1086
01:23:17,914 --> 01:23:19,707
Povezujem kupca i prodavača.
1087
01:23:19,708 --> 01:23:22,501
Katkad radi novca,
katkad radi informacija,
1088
01:23:22,502 --> 01:23:26,422
ali uglavnom radi prijateljstva.
1089
01:23:26,631 --> 01:23:29,926
Samo bih htjela da se svi slažu.
1090
01:23:30,218 --> 01:23:32,803
Sa mnom, pogotovo.
1091
01:23:32,804 --> 01:23:35,973
Samo, svijet se mijenja.
1092
01:23:35,974 --> 01:23:37,850
Istina iščezava.
1093
01:23:37,851 --> 01:23:39,977
Rat nam stiže.
1094
01:23:39,978 --> 01:23:45,316
A ključ dominiranja nad svijetom
je, tko bi rekao, jedan ključ.
1095
01:23:45,692 --> 01:23:49,153
Koji ima moć kontrolirati Entitet.
1096
01:23:49,320 --> 01:23:51,113
Koji je svakoj državi svijeta
1097
01:23:51,114 --> 01:23:54,658
vrijedan kraljevske otkupnine,
ne bi li ga se domogla.
1098
01:23:54,659 --> 01:23:56,535
A dio mojih najdražih prijatelja,
1099
01:23:56,536 --> 01:24:00,205
u ovom slučaju, sve nuklearne
velesile, kao i šačica manjih,
1100
01:24:00,206 --> 01:24:02,291
traže da im isporučim taj ključ.
1101
01:24:02,292 --> 01:24:07,338
Naravno, ako i pronađete taj ključ, morat
ćete se suočiti s nemogućom dilemom.
1102
01:24:07,339 --> 01:24:10,549
Onaj kome predate ključ
dovijeka će vam biti dužnik.
1103
01:24:10,550 --> 01:24:14,470
Ali ostatku svijeta bit ćete neprijatelj.
1104
01:24:14,554 --> 01:24:15,804
Sviđa mi se!
1105
01:24:15,805 --> 01:24:18,766
Kakav je vaš odnos s njim?
1106
01:24:18,767 --> 01:24:21,978
Gabriel zastupa još jednu
zainteresiranu partiju.
1107
01:24:22,062 --> 01:24:24,605
Dapače, ovo je partijanje
1108
01:24:24,606 --> 01:24:28,442
priredila ta zainteresirana partija.
1109
01:24:28,443 --> 01:24:33,072
Čak bi se moglo reći da ovo partijanje
jest ta zainteresirana partija.
1110
01:25:05,730 --> 01:25:07,815
Je li to...
1111
01:25:08,441 --> 01:25:10,193
Entitet.
1112
01:25:11,820 --> 01:25:14,488
I tu se zaplet usložnjava.
1113
01:25:14,781 --> 01:25:17,074
Da dadem ključ nekom
svojem starom prijatelju,
1114
01:25:17,075 --> 01:25:20,661
ili da predam njega i
svoju sudbinu Gabrielu
1115
01:25:20,662 --> 01:25:24,123
i njegovom paklenom stroju?
1116
01:25:25,291 --> 01:25:28,961
Zbog čega ste sigurni da
ćete doći do potpunog ključa?
1117
01:25:30,046 --> 01:25:31,881
Imate njegovu polovicu.
1118
01:25:31,965 --> 01:25:36,219
A ona zna gdje je druga polovica.
1119
01:25:38,388 --> 01:25:41,182
Pod pretpostavkom
da uspijete doći do nje,
1120
01:25:41,683 --> 01:25:45,227
zašto ne biste samo zadržali
ključ i svu tu moć za sebe?
1121
01:25:45,228 --> 01:25:48,022
Zato što ne zna što on otključava,
1122
01:25:48,023 --> 01:25:50,441
baš kao ni svi mi ostali.
1123
01:25:50,984 --> 01:25:53,444
Sviđalo vam se to ili ne,
morate izabrati udvarača.
1124
01:25:53,445 --> 01:25:57,489
To je neukusno sročeno,
Lark. Ali točno je.
1125
01:25:57,490 --> 01:26:01,202
Naravno, ja znam što otključava.
1126
01:26:01,453 --> 01:26:03,912
A što on nudi za ključ?
1127
01:26:03,913 --> 01:26:07,416
Kao što sam već objasnio Grace,
nisam došao ni po kakav ključ,
1128
01:26:07,417 --> 01:26:10,378
budući da će obje polovice
sutra biti kod mene.
1129
01:26:10,545 --> 01:26:12,296
Zbog čega ste tako sigurni u to?
1130
01:26:12,297 --> 01:26:15,215
Pojma nemate kakvu moć zastupam.
1131
01:26:15,216 --> 01:26:18,844
Tisuće kvadrilijuna
proračuna u milisekundi
1132
01:26:18,845 --> 01:26:22,473
što suptilno manipulira
umovima milijardi ljudi
1133
01:26:22,474 --> 01:26:25,351
dok raščlanjuje svaki
mogući uzrok i posljedicu,
1134
01:26:25,352 --> 01:26:28,187
svaki razvoj događaja,
ma kako slabo izgledan bio,
1135
01:26:28,188 --> 01:26:32,691
i tvori vrlo stvarnu kartu
najvjerojatnijega što slijedi.
1136
01:26:32,692 --> 01:26:35,694
I uz vrlo malo preinaka sadašnjice
1137
01:26:35,695 --> 01:26:39,115
budućnost je praktički zajamčena.
1138
01:26:39,657 --> 01:26:42,201
Da, ključ će doći meni.
1139
01:26:42,410 --> 01:26:43,786
Sutra.
1140
01:26:44,329 --> 01:26:47,331
Orient Expressom na putu za Innsbruck.
1141
01:26:47,332 --> 01:26:48,791
Innsbruck?
1142
01:26:48,792 --> 01:26:50,209
Zna.
1143
01:26:50,210 --> 01:26:53,420
Zna da ste već izabrali udvarača.
1144
01:26:53,421 --> 01:26:56,799
Zna da namjeravate sastaviti
dvije polovice ključa,
1145
01:26:56,800 --> 01:26:59,051
očajnički nastojeći steći kontrolu.
1146
01:26:59,511 --> 01:27:02,429
Meni je, međutim, obećano
da će se potpuni ključ
1147
01:27:02,430 --> 01:27:04,932
položiti meni pred noge
1148
01:27:05,141 --> 01:27:08,519
pod uvjetom da netko
smrtno strada noćas.
1149
01:27:09,396 --> 01:27:10,980
Tko?
1150
01:27:11,398 --> 01:27:12,732
Ona.
1151
01:27:14,192 --> 01:27:15,651
Ili ona.
1152
01:27:17,696 --> 01:27:19,905
A ti ćeš tome svjedočiti, Ethane.
1153
01:27:19,906 --> 01:27:24,034
Ključ će pripasti meni, a ja ću nestati.
1154
01:27:24,035 --> 01:27:26,537
Kao dim u uraganu.
1155
01:27:26,538 --> 01:27:29,957
Ali tek nakon što netko do
koga ti je stalo smrtno strada.
1156
01:27:31,584 --> 01:27:33,419
To je zapisano.
1157
01:27:34,629 --> 01:27:36,797
Vidite što je ovo.
1158
01:27:37,132 --> 01:27:38,549
Zar ne?
1159
01:27:39,676 --> 01:27:41,761
On se boji.
1160
01:27:42,012 --> 01:27:44,096
Stvor se boji.
1161
01:27:44,431 --> 01:27:47,475
Nekako zna da smo blizu.
1162
01:27:47,517 --> 01:27:49,352
Zašto bi ti inače bio tu?
1163
01:27:49,686 --> 01:27:53,689
Pomozite mi. Pomozite mi
upotpuniti ključ i ubit ću tog stvora.
1164
01:27:53,690 --> 01:27:55,482
On zna svaku vašu tajnu, Alana.
1165
01:27:55,483 --> 01:27:57,401
Ne slušajte ovog fanatika.
1166
01:27:57,402 --> 01:27:58,902
Pomozite mu i čeka vas smrt.
1167
01:27:58,903 --> 01:28:01,071
Pomozite njemu i sve čeka smrt.
1168
01:28:01,072 --> 01:28:03,533
Vidimo se sutra.
1169
01:28:04,284 --> 01:28:06,035
Alana.
1170
01:28:13,376 --> 01:28:15,461
Njegova sudbina je zapisana.
1171
01:28:15,462 --> 01:28:17,547
Da zapišemo i vašu?
1172
01:28:18,715 --> 01:28:20,216
Alana.
1173
01:28:22,927 --> 01:28:25,972
Žao mi je, Lark.
1174
01:28:36,524 --> 01:28:39,610
Zbog starih vremena
smiješ odlučiti koja će to biti.
1175
01:28:40,362 --> 01:28:41,696
Ilsa
1176
01:28:42,113 --> 01:28:43,405
ili Grace.
1177
01:28:43,406 --> 01:28:46,825
Ubij ga, Zola. Ubij ga.
Ubij ga na licu mjesta!
1178
01:28:46,826 --> 01:28:48,786
Odluka je, dakle, vaša, Alana.
1179
01:28:48,787 --> 01:28:52,164
Premda vas podsjećam da
Grace zna gdje je polovica ključa.
1180
01:28:53,124 --> 01:28:56,377
Ako se išta dogodi ijednoj od njih,
1181
01:28:56,378 --> 01:29:00,631
nema mjesta na svijetu gdje ćete
ti ili tvoj bog biti sigurni od mene.
1182
01:29:00,632 --> 01:29:04,635
Nema mjesta kamo neću otići
da te ubijem. To je zapisano.
1183
01:29:04,636 --> 01:29:07,054
Lijepo te je vidjeti, stari prijatelju.
1184
01:29:12,644 --> 01:29:14,187
Vidimo se.
1185
01:29:39,170 --> 01:29:42,339
Vi ste ovime grozno pogriješili.
1186
01:29:42,340 --> 01:29:45,051
Ja tu nosim glavu u torbi.
1187
01:29:45,135 --> 01:29:48,012
Moram biti sutra u tom vlaku.
1188
01:29:48,596 --> 01:29:51,349
I moram doći do tog ključa.
1189
01:29:52,142 --> 01:29:55,937
I nije me briga kako ću ga steći.
1190
01:29:59,482 --> 01:30:00,816
Ne miči se.
1191
01:30:06,281 --> 01:30:07,949
Bježi koliko te noge nose.
1192
01:30:47,864 --> 01:30:49,282
Koji ku...
1193
01:31:52,971 --> 01:31:54,764
Grace!
1194
01:31:55,432 --> 01:31:56,766
Grace!
1195
01:32:11,531 --> 01:32:13,991
Luthere, Benji.
Ako me čujete, trebam oči.
1196
01:32:13,992 --> 01:32:16,326
Grace pješice izlazi iz
Duždeve. Ona ima ključ.
1197
01:32:16,327 --> 01:32:19,413
Tu smo. Kreni.
-Morate je naći. Gdje je?
1198
01:32:19,456 --> 01:32:21,582
Izgubio sam sliku.
Treba mi drugi satelit.
1199
01:32:21,583 --> 01:32:23,834
Hakiram ruski
špijunski satelit Zenit 4.
1200
01:32:23,835 --> 01:32:26,420
Stružemo po dnu, ali nema druge.
1201
01:32:34,637 --> 01:32:36,264
Ovamo!
1202
01:32:55,033 --> 01:32:57,576
Kamo idem? Daj.
1203
01:32:57,577 --> 01:32:59,661
U pripravnost. -Samo požuri.
1204
01:32:59,662 --> 01:33:01,288
Sjeverno, prelazi most.
1205
01:33:01,289 --> 01:33:02,289
Ponovi, Benji.
1206
01:33:02,290 --> 01:33:04,792
Samo idi na sjever. Ona prelazi most.
1207
01:33:22,227 --> 01:33:24,228
Ethane, idi kroz prolaz zdesna.
1208
01:33:24,229 --> 01:33:27,356
Da, vidim ga! -Tim uskim
prilazom, pa skreni lijevo.
1209
01:33:27,357 --> 01:33:29,984
Opet gubim sliku. -Tražim neki drugi.
1210
01:33:30,068 --> 01:33:33,905
Entitet gasi satelite brže
no što ih mogu hakirati.
1211
01:33:58,888 --> 01:34:00,764
Benji, ne vidim je. Gdje je?
1212
01:34:00,765 --> 01:34:03,518
Tim uskim prilazom i
skreni lijevo. -OK, prijem.
1213
01:34:04,352 --> 01:34:05,269
Skreni desno.
1214
01:34:05,270 --> 01:34:07,980
Oprosti, moja greška.
Hoću reći, lijevo. Opet lijevo.
1215
01:34:07,981 --> 01:34:09,523
Bože moj.
1216
01:34:09,524 --> 01:34:12,735
Ethane, provalio nam je u vezu!
Razgovaraš s Entitetom!
1217
01:34:12,777 --> 01:34:16,030
Skreni lijevo. Skreni desno.
Prijeđi most sebi slijeva.
1218
01:34:16,031 --> 01:34:18,073
Ethane, to nisam ja! Primaš li me?
1219
01:34:18,074 --> 01:34:18,991
Ethane, javi se.
1220
01:34:18,992 --> 01:34:21,869
Tim prilazom sebi slijeva. Skreni lijevo.
1221
01:34:21,870 --> 01:34:23,788
Skreni desno.
1222
01:34:24,998 --> 01:34:26,248
Pokušaj obnoviti vezu.
1223
01:34:26,249 --> 01:34:28,167
Čekaj, kamo ćeš ti?
-Potražiti Ethana.
1224
01:34:28,168 --> 01:34:30,419
Idi do kraja prilaza i skreni desno.
1225
01:34:30,420 --> 01:34:34,549
Ethane, vidim Grace na 800
metara pred tobom. Idi kroz prolaz.
1226
01:34:43,516 --> 01:34:44,641
Čekaj! Ne tuda!
1227
01:34:44,642 --> 01:34:45,977
Što, zašto?
1228
01:34:46,061 --> 01:34:47,895
Kuda?
1229
01:34:47,896 --> 01:34:49,188
Lijevo ili desno?
1230
01:34:49,189 --> 01:34:50,898
Nije bitno.
1231
01:34:50,899 --> 01:34:53,442
Kako to misliš da
nije bitno? Gdje je ona?
1232
01:34:53,443 --> 01:34:56,195
Ide prema mostu Minich.
1233
01:34:57,530 --> 01:35:00,241
Gdje je čeka Gabriel.
1234
01:35:00,325 --> 01:35:03,035
Ne možeš stići onamo na vrijeme.
1235
01:35:03,370 --> 01:35:05,663
Ali ti možeš, Ilsa.
1236
01:35:06,373 --> 01:35:09,541
Znam što je tebi najvažnije, Ethane.
1237
01:35:09,542 --> 01:35:11,168
Ovo nije Benji.
1238
01:35:11,169 --> 01:35:13,254
Ne, nije.
1239
01:35:13,380 --> 01:35:15,882
Ali ti si gotov.
1240
01:35:38,655 --> 01:35:40,281
Pa neka.
1241
01:38:16,146 --> 01:38:18,564
Nadao sam se da ćeš to biti ti.
1242
01:41:48,316 --> 01:41:50,234
Ispričavam se.
1243
01:41:50,902 --> 01:41:52,653
Zaboravila sam vam imena.
1244
01:41:52,654 --> 01:41:53,988
Luther.
1245
01:41:55,573 --> 01:41:56,908
Benji.
1246
01:41:58,368 --> 01:41:59,827
A ona?
1247
01:42:00,453 --> 01:42:02,121
Ilsa.
1248
01:42:03,331 --> 01:42:05,208
Jeste li bili bliski?
1249
01:42:05,542 --> 01:42:07,376
Vas dvoje?
1250
01:42:07,419 --> 01:42:09,462
Na svoj način.
1251
01:42:11,631 --> 01:42:13,257
Zbog mene je mrtva.
1252
01:42:13,258 --> 01:42:14,216
Ne.
1253
01:42:14,217 --> 01:42:16,635
Zbog nje si ti živa.
1254
01:42:16,636 --> 01:42:18,721
I to je istina.
1255
01:42:18,722 --> 01:42:20,806
Ne znam kako bih to shvatila.
1256
01:42:20,807 --> 01:42:22,892
Vjerojatno nikad i nećeš.
1257
01:42:24,227 --> 01:42:26,103
Strašno mi je žao.
1258
01:42:27,313 --> 01:42:29,940
Ako ikako mogu pomoći...
1259
01:42:29,941 --> 01:42:32,235
O tome bismo razgovarali s tobom.
1260
01:42:33,778 --> 01:42:36,447
Za malo više od tri sata
1261
01:42:36,448 --> 01:42:41,243
Bijela Udovica se očekuje na
Orient Expressu za Innsbruck,
1262
01:42:41,244 --> 01:42:45,330
gdje kupac čeka na preuzimanje
potpunog i provjerenog ključa.
1263
01:42:45,331 --> 01:42:47,541
Ali ona nema potpuni ključ.
1264
01:42:47,542 --> 01:42:49,585
Ta Udovica ga nema.
1265
01:42:51,129 --> 01:42:52,588
Ali naša ga može imati.
1266
01:42:52,589 --> 01:42:55,508
Što je to?
1267
01:42:55,884 --> 01:42:58,302
Tvoja prilika da budeš druga osoba.
1268
01:42:58,303 --> 01:42:59,303
Ne shvaćam.
1269
01:42:59,304 --> 01:43:02,056
Nećemo ti lagati, Grace.
U velikoj si neprilici.
1270
01:43:02,057 --> 01:43:04,808
Nema tih lažnih putovnica
koje te mogu izvući iz ovoga.
1271
01:43:04,809 --> 01:43:06,393
Države znaju tko si.
1272
01:43:06,394 --> 01:43:07,895
Bijela Udovica zna.
1273
01:43:07,896 --> 01:43:09,396
I Entitet zna.
1274
01:43:09,397 --> 01:43:12,775
Budućnost ti se sada
svodi na tri mogućnosti.
1275
01:43:12,776 --> 01:43:13,817
Zatvor.
1276
01:43:13,818 --> 01:43:15,235
Smrt.
1277
01:43:15,236 --> 01:43:16,653
Ili izbor.
1278
01:43:16,654 --> 01:43:18,697
Izbor?
1279
01:43:18,698 --> 01:43:20,115
U ovom ili onom trenutku
1280
01:43:20,116 --> 01:43:23,243
svatko od nas našao se
u situaciji sličnoj tvojoj.
1281
01:43:23,244 --> 01:43:25,871
I svakom od nas bio je ponuđen izbor.
1282
01:43:25,872 --> 01:43:29,667
Isti izbor koji sada
nudimo tebi. -A to je?
1283
01:43:30,126 --> 01:43:32,086
Da pođeš s nama.
1284
01:43:32,879 --> 01:43:35,047
I budeš duh.
1285
01:45:10,185 --> 01:45:12,770
Čekajte. Stanite.
1286
01:45:13,438 --> 01:45:14,521
Šalite se.
1287
01:45:14,522 --> 01:45:17,566
Pa, ponudila si
pomoći kako god možeš.
1288
01:45:17,567 --> 01:45:21,653
I ti ćeš skočiti s vlaka s ključem?
1289
01:45:21,654 --> 01:45:22,571
Da.
1290
01:45:22,572 --> 01:45:24,198
Ti.
1291
01:45:24,199 --> 01:45:26,784
Ne mi. -Da.
1292
01:45:26,993 --> 01:45:28,452
A što će biti sa mnom?
1293
01:45:28,453 --> 01:45:31,580
Tebe će privesti Zatajena služba.
1294
01:45:31,581 --> 01:45:35,542
Najvjerojatnije isti ljudi koji
me progone još od Abu Dhabija.
1295
01:45:35,543 --> 01:45:38,253
Nedugo nakon toga u
posjet će ti doći jedan čovjek.
1296
01:45:38,254 --> 01:45:40,214
Zove se Eugene Kittridge.
1297
01:45:40,215 --> 01:45:43,801
Kazat ćeš mu da te ja šaljem.
Da sam ti dao izbor.
1298
01:45:44,135 --> 01:45:46,596
I da izabireš prihvatiti.
1299
01:45:47,931 --> 01:45:51,517
A pouzdaješ se u dotičnog Kittridgea?
1300
01:45:51,685 --> 01:45:54,353
Pouzdajem se da će
prepoznati tvoju vrijednost.
1301
01:45:55,271 --> 01:45:57,023
Htjet će te upotrijebiti.
1302
01:45:57,565 --> 01:46:00,693
A nakon toga, čeka me što?
1303
01:46:00,694 --> 01:46:02,528
Ovo?
1304
01:46:02,904 --> 01:46:04,363
Kad će mi se vratiti život?
1305
01:46:04,364 --> 01:46:06,407
Koji život?
1306
01:46:06,533 --> 01:46:08,909
Ozbiljno te pitam, Grace. Koji život?
1307
01:46:08,910 --> 01:46:12,580
Živio sam tim životom. Kao i svi mi.
1308
01:46:12,789 --> 01:46:15,582
Nitko nas ne tjera na ovo, Grace.
1309
01:46:15,583 --> 01:46:17,668
Tu smo zato što to hoćemo.
1310
01:46:18,378 --> 01:46:20,337
Znate što, pristajem jednokratno.
1311
01:46:20,338 --> 01:46:23,257
Pomognem vam naći ključ,
a vaši mi obrišu dosje.
1312
01:46:23,258 --> 01:46:25,384
Novo ime, malo novca za šetanje...
1313
01:46:25,385 --> 01:46:26,427
Bit ćeš mrtva.
1314
01:46:26,428 --> 01:46:31,348
Ako nisi u timu, život ti se neće
mjeriti godinama, pa čak ni mjesecima.
1315
01:46:31,349 --> 01:46:33,892
Mjerit će se satima.
1316
01:46:33,893 --> 01:46:37,522
Ali ako ostanem, bit ću sigurna.
1317
01:46:37,814 --> 01:46:39,898
Štitit ćete me, je li?
1318
01:46:39,899 --> 01:46:41,692
Da. -Ne.
1319
01:46:43,737 --> 01:46:46,030
Ne mogu ti to obećati.
1320
01:46:46,614 --> 01:46:48,699
Nitko od nas ne može.
1321
01:46:50,702 --> 01:46:52,537
Ali, kunem se,
1322
01:46:53,371 --> 01:46:55,164
tvoj će mi život
1323
01:46:55,415 --> 01:46:58,960
uvijek biti bitniji od vlastitoga.
1324
01:47:06,634 --> 01:47:08,803
Ni ne poznaješ me.
1325
01:47:10,513 --> 01:47:13,266
Kakve to veze ima?
1326
01:47:32,202 --> 01:47:35,537
Spakirao sam ti padobran za
BASE skokove i skijaško krilo,
1327
01:47:35,538 --> 01:47:37,748
da imaš izbor pri odlasku s vlaka.
1328
01:47:37,749 --> 01:47:41,085
I preradio sam nam
vezu na kratkovalni radio.
1329
01:47:41,086 --> 01:47:46,215
Nije pouzdana kao satelitska, ali
sasvim je analogna, imuna na Entitet.
1330
01:47:46,216 --> 01:47:48,259
Jasno.
1331
01:47:48,593 --> 01:47:50,303
Ovdje te ostavljam.
1332
01:47:53,682 --> 01:47:56,684
Ovo je disk iz laptopa
kojim sam se sinoć služio.
1333
01:47:56,685 --> 01:48:00,521
Ako na njemu postoji makar
i trag Entitetovog kodiranja,
1334
01:48:00,522 --> 01:48:02,022
naći ću ga.
1335
01:48:02,023 --> 01:48:04,525
Ali morat ću dati sve od sebe.
1336
01:48:04,526 --> 01:48:09,154
Moram raditi potpuno lišen interneta
negdje gdje me Entitet ne može naći.
1337
01:48:09,155 --> 01:48:11,449
Moram otići.
1338
01:48:11,950 --> 01:48:13,993
Shvaćam.
1339
01:48:14,160 --> 01:48:15,494
A sad,
1340
01:48:18,248 --> 01:48:21,083
moram ti postaviti jedno pitanje.
1341
01:48:21,334 --> 01:48:24,545
Ne kao partner, već kao prijatelj.
1342
01:48:25,463 --> 01:48:27,173
Koji ti je cilj?
1343
01:48:27,924 --> 01:48:29,341
Ubiti Entitet.
1344
01:48:29,342 --> 01:48:32,553
A ubijanje Gabriela?
1345
01:48:34,514 --> 01:48:37,016
On zna što ključ otključava.
1346
01:48:37,434 --> 01:48:41,229
Treba nam živ. Nisam to zaboravio.
1347
01:48:41,312 --> 01:48:43,356
Hoćeš li to i dalje imati na umu
1348
01:48:43,565 --> 01:48:46,234
kad ga budeš gledao u oči?
1349
01:48:47,694 --> 01:48:48,986
Razmisli o tome.
1350
01:48:48,987 --> 01:48:54,825
Zašto bi inače Entitet htio da
on ubije osobu do koje ti je stalo?
1351
01:48:54,826 --> 01:48:58,662
Svi ostali misle da mogu
steći kontrolu nad Entitetom.
1352
01:48:58,663 --> 01:49:01,624
Jedino ga ti hoćeš ubiti.
1353
01:49:01,708 --> 01:49:06,462
U nekoj izglednoj budućnosti
vidi da pobjeđuješ, Ethane.
1354
01:49:06,463 --> 01:49:08,964
I boji se.
1355
01:49:08,965 --> 01:49:12,176
Boji se da ćeš
zarobiti Gabriela živog
1356
01:49:12,177 --> 01:49:15,680
i prisiliti ga da ti kaže
što ključ otključava.
1357
01:49:16,598 --> 01:49:20,810
Smatram da računa s jednim
od dva izgledna ishoda.
1358
01:49:20,935 --> 01:49:24,522
U jednom ishodu ti
pogineš u tom vlaku.
1359
01:49:25,607 --> 01:49:30,653
U drugom ishodu ubiješ Gabriela.
1360
01:49:30,904 --> 01:49:33,155
U oba slučaja,
1361
01:49:33,156 --> 01:49:36,033
Entitet pobijedi.
1362
01:49:38,828 --> 01:49:40,496
Luthere,
1363
01:49:42,624 --> 01:49:43,999
mislim da imaš pravo.
1364
01:49:44,000 --> 01:49:45,918
Dođi do ključa
1365
01:49:45,919 --> 01:49:49,297
i makni se s tog vlaka živ.
1366
01:49:49,589 --> 01:49:52,633
Nemoj ubiti Gabriela.
1367
01:49:52,842 --> 01:49:55,511
I nemoj, ponavljam,
1368
01:49:55,512 --> 01:49:58,389
nemoj mijenjati plan.
1369
01:49:58,390 --> 01:50:00,266
Ethane!
1370
01:50:01,184 --> 01:50:04,019
Što? Što je bilo? -Krepao je.
1371
01:50:04,020 --> 01:50:05,938
Kako to misliš, krepao? -Spržio se.
1372
01:50:05,939 --> 01:50:10,193
Izradio sam masku za Grace, a
onda je pregorio usred izrade tvoje.
1373
01:50:10,276 --> 01:50:11,568
Možeš li ga popraviti?
1374
01:50:11,569 --> 01:50:13,779
Sasvim je krepao.
1375
01:50:13,780 --> 01:50:17,616
Ni za tjedan dana ga ne bih popravio.
Udovičin vlak kreće za sat vremena.
1376
01:50:17,617 --> 01:50:19,284
Ethane.
1377
01:50:19,285 --> 01:50:20,911
Moraš ići bez maske.
1378
01:50:20,912 --> 01:50:24,123
To ne dolazi u obzir. Tražit će
Ethana i Grace na kolodvoru.
1379
01:50:24,124 --> 01:50:26,834
Ta maska mu je bila karta za vlak.
1380
01:50:26,835 --> 01:50:28,961
Što to znači?
1381
01:50:29,963 --> 01:50:31,547
Grace mora otići bez mene.
1382
01:50:31,548 --> 01:50:33,007
Što mora? -Što moram?
1383
01:50:33,008 --> 01:50:36,385
Naći ćeš mi drugi način
da dođem u taj vlak.
1384
01:50:36,553 --> 01:50:40,472
Samo mi treba zavoj na kojem ide
dovoljno sporo da skočim na njega.
1385
01:50:40,473 --> 01:50:42,350
Čekaj.
1386
01:50:42,559 --> 01:50:43,976
Zar očekuješ da idem sama?
1387
01:50:43,977 --> 01:50:45,436
Ne, nećeš to raditi sama.
1388
01:50:45,437 --> 01:50:47,271
Obavit ćeš sve kako smo planirali.
1389
01:50:47,272 --> 01:50:49,482
Uzmi Udovičinu polovicu ključa,
1390
01:50:49,774 --> 01:50:51,901
potvrdi je našom.
1391
01:50:52,068 --> 01:50:53,944
Ali on sâm po sebi nema vrijednost.
1392
01:50:53,945 --> 01:50:57,990
Još se moramo naći s kupcem i navesti
ga da nam kaže što ključ otključava.
1393
01:50:57,991 --> 01:50:59,825
Kako? -Kako?
1394
01:50:59,826 --> 01:51:01,076
Smislit ćemo način.
1395
01:51:01,077 --> 01:51:04,121
Treba mi još pokoja pojedinost.
1396
01:51:04,122 --> 01:51:06,457
One obično samo zasmetaju.
1397
01:51:06,458 --> 01:51:09,961
Možeš ti to, Grace.
Samo pribavi ključ i pričekaj.
1398
01:51:11,296 --> 01:51:13,047
Doći ću po tebe.
1399
01:51:15,925 --> 01:51:22,807
Ethane, ako Grace ide u taj vlak,
mora staviti tu masku i otići smjesta.
1400
01:51:26,061 --> 01:51:28,646
Obećaj mi da ćeš doći u taj vlak.
1401
01:51:32,942 --> 01:51:34,944
Doći ću onamo
1402
01:51:35,653 --> 01:51:38,155
kako bilo da bilo.
1403
01:51:38,907 --> 01:51:43,119
AUSTRIJSKE ALPE
1404
01:51:49,417 --> 01:51:53,462
Doušnici nam pokrivaju zračnu luku,
željeznički kolodvor i promet vodom.
1405
01:51:54,381 --> 01:51:56,883
Grace ne napušta
Veneciju bez našeg znanja.
1406
01:53:09,039 --> 01:53:11,373
Pričaj mi, Benji!
-Budi bez brige, Ethane.
1407
01:53:11,374 --> 01:53:13,667
Vlak se drži rasporeda,
a ti si malo uranio,
1408
01:53:13,668 --> 01:53:14,918
pa imamo puno vremena.
1409
01:53:14,919 --> 01:53:16,128
Jesi li siguran?
1410
01:53:16,129 --> 01:53:17,963
Da, upravo gledam vlak.
1411
01:53:17,964 --> 01:53:21,216
Trebao bi usporiti na
zavoju za točno dvije minute.
1412
01:53:21,217 --> 01:53:24,136
Samo pazi da sam na vrijeme
i na trasi, kako bilo da bilo.
1413
01:53:24,137 --> 01:53:27,557
Može. Vidimo se na mjestu sastanka.
1414
01:54:17,148 --> 01:54:18,649
OK, Ethane, to je naš vlak!
1415
01:54:18,650 --> 01:54:21,569
Da, vidim to.
1416
01:54:29,035 --> 01:54:31,829
Trebao bi svakog časa prići zavoju.
1417
01:54:31,955 --> 01:54:34,415
Nemam dojam da usporava.
1418
01:54:42,257 --> 01:54:43,882
Zašto smo sigurni da je on tu?
1419
01:54:43,883 --> 01:54:45,760
Zato što je ona tu.
1420
01:54:46,011 --> 01:54:48,346
Što ako je imao dobar razlog?
1421
01:54:48,888 --> 01:54:50,723
Tko? -Hunt.
1422
01:54:50,724 --> 01:54:53,350
Što ako je imao dobar
razlog da se odmetne?
1423
01:54:53,351 --> 01:54:54,935
On se uvijek odmetne.
1424
01:54:54,936 --> 01:54:58,689
On i njegov veseli čopor
zafrkantskih cirkuskih nakaza.
1425
01:54:58,690 --> 01:54:59,773
Samo to i rade.
1426
01:54:59,774 --> 01:55:02,568
A što ako su uvijek
imali dobar razlog?
1427
01:55:02,569 --> 01:55:04,611
Što bi ti učinio
s tim ključem da ga imaš?
1428
01:55:04,612 --> 01:55:07,740
S ključem koji ima moć
baciti svijet na koljena.
1429
01:55:07,741 --> 01:55:10,368
Predao bih ga nadređenima.
1430
01:55:11,202 --> 01:55:13,412
Zamisli što bi sve mogao s tom moći.
1431
01:55:13,413 --> 01:55:16,081
Ne bi oklijevao? Niti na trenutak?
1432
01:55:16,082 --> 01:55:17,583
Ne. -Kako to?
1433
01:55:17,584 --> 01:55:20,753
Tako što je to prevelika
moć za jednog čovjeka.
1434
01:55:21,212 --> 01:55:22,212
Upravo tako.
1435
01:55:22,213 --> 01:55:26,259
To je prevelika moć za bilo koga.
1436
01:55:26,384 --> 01:55:28,927
I možda to Hunt ima na umu.
1437
01:55:28,928 --> 01:55:31,930
Znaš, počinjem se pitati
na čijoj si ti strani, Degas.
1438
01:55:31,931 --> 01:55:34,976
Kad je u pitanju smak svijeta,
1439
01:55:35,268 --> 01:55:37,770
na strani svih, valjda.
1440
01:55:43,902 --> 01:55:45,194
Vlak je pobjegao.
1441
01:55:45,403 --> 01:55:48,113
Vlak ti je pobjegao!
Kako ti je vlak pobjegao?
1442
01:55:48,114 --> 01:55:49,907
A što misliš kako?
1443
01:55:50,200 --> 01:55:51,116
Gabriel.
1444
01:55:51,117 --> 01:55:53,327
Sjajno, što da radimo? -Bez panike.
1445
01:55:53,411 --> 01:55:56,080
Idem za njima.
Samo me dovedi u taj vlak.
1446
01:55:56,081 --> 01:55:58,374
Kako da te dovedem u vlak?
1447
01:56:00,335 --> 01:56:03,379
Autopilot aktiviran.
1448
01:56:18,937 --> 01:56:21,772
Molim te, ne ometaj me prije sastanka.
1449
01:57:08,319 --> 01:57:09,611
Gdje si, Ethane?
1450
01:57:09,612 --> 01:57:10,947
Alana?
1451
01:57:12,240 --> 01:57:14,116
Je li sve u redu?
1452
01:57:16,578 --> 01:57:18,496
Alana, jesi li u redu?
1453
01:57:18,621 --> 01:57:19,830
Alana?
1454
01:57:19,831 --> 01:57:21,499
Alana!
1455
01:57:21,916 --> 01:57:23,251
Alana!
1456
01:57:26,379 --> 01:57:28,214
Promijenila si se.
1457
01:57:28,757 --> 01:57:31,092
A ti se nikad nećeš.
1458
01:57:49,319 --> 01:57:51,153
Gospodine Kittridge.
1459
01:57:54,908 --> 01:57:57,243
Kittridge.
1460
01:57:57,577 --> 01:57:59,829
Ti nisi Alana Mitsopolis.
1461
01:58:00,955 --> 01:58:02,915
Ne možeš biti.
1462
01:58:03,541 --> 01:58:06,377
Alana koje se
sjećam bila je ovolicna
1463
01:58:06,378 --> 01:58:10,047
dok je pila vruću čokoladu
u Parku Tuileries s majkom.
1464
01:58:12,050 --> 01:58:14,677
Pariz! -Znam.
1465
01:58:15,095 --> 01:58:16,888
Pariz.
1466
01:58:17,806 --> 01:58:18,889
Hoćemo li?
1467
01:58:18,890 --> 01:58:20,725
Da.
1468
01:58:27,899 --> 01:58:29,483
Pričaj mi, Benji.
1469
01:58:29,484 --> 01:58:33,445
Samo se drži smjera na
kojem si sada i navodit ću te.
1470
01:58:33,446 --> 01:58:35,489
Prijem.
1471
01:58:43,665 --> 01:58:48,460
U ime mojih državnih vlasti, nevoljko
sam spreman prihvatiti tvoje uvjete
1472
01:58:48,461 --> 01:58:52,047
u zamjenu za potpuni
i provjereni ključ.
1473
01:58:52,048 --> 01:58:53,716
Da, kad smo kod toga.
1474
01:58:53,717 --> 01:58:57,220
Premda smo vam pristali
dostaviti potpuni ključ,
1475
01:58:58,471 --> 01:59:00,431
nastao nam je omanji problem.
1476
01:59:00,432 --> 01:59:02,266
Ne, nije.
1477
01:59:02,934 --> 01:59:06,229
Samo što su se moji
uvjeti promijenili,
1478
01:59:06,604 --> 01:59:08,022
donekle.
1479
01:59:11,109 --> 01:59:15,112
Očito te moram podsjetiti na dogovor
koji sam imao s tvojom pokojnom majkom.
1480
01:59:15,113 --> 01:59:19,283
Zbog tog dogovora
nije umrla u zatvoru.
1481
01:59:19,284 --> 01:59:21,577
Pustili smo vaše
lupeško obiteljsko carstvo
1482
01:59:21,578 --> 01:59:25,831
pod uvjetom da prije svega
služi našim zajedničkim interesima.
1483
01:59:25,832 --> 01:59:29,335
Pa, nakon što predamo ključ,
1484
01:59:29,336 --> 01:59:32,004
sve ostale sile smjesta
će postati naši neprijatelji.
1485
01:59:32,005 --> 01:59:35,424
I stoga će mi trebati
nešto više od vas, unaprijed.
1486
01:59:35,467 --> 01:59:37,468
Za mene.
1487
01:59:38,511 --> 01:59:40,304
Evo me, slušam.
1488
01:59:40,305 --> 01:59:43,516
Zola, bi li me pričekao u baru?
1489
01:59:49,272 --> 01:59:54,068
PUTOVNICA UJEDINJENE KRALJEVINE
1490
01:59:57,530 --> 01:59:59,198
Ova ovdje.
1491
01:59:59,199 --> 02:00:00,532
Poznajete je?
1492
02:00:00,533 --> 02:00:03,827
Recimo samo da nije
da ne zapinje za oko.
1493
02:00:03,828 --> 02:00:08,040
Pa, kad biste je upoznali, vidjeli
biste da ima pokoju dobru odliku.
1494
02:00:08,041 --> 02:00:10,042
OK, što to ne znam o njoj?
1495
02:00:10,043 --> 02:00:15,089
Pa, obavila sam... Ona je
obavila posao za mene, i...
1496
02:00:15,423 --> 02:00:17,341
I nužno mi je da je zaštitite.
1497
02:00:17,342 --> 02:00:19,844
Da je zaštitim od koga?
1498
02:00:20,637 --> 02:00:22,597
Od svih.
1499
02:00:24,516 --> 02:00:26,266
Uključujući mene.
1500
02:00:26,267 --> 02:00:29,145
I nitko ne smije doznati da je štitim.
1501
02:00:29,187 --> 02:00:31,022
Uključujući Zolu.
1502
02:00:31,398 --> 02:00:34,441
Dapače, kad se idući put nađemo,
1503
02:00:34,442 --> 02:00:38,321
čak ni ja se neću
sjećati ovog razgovora.
1504
02:01:20,572 --> 02:01:23,074
Ti si sigurno ona koju zovu Paris.
1505
02:01:53,813 --> 02:01:55,647
U vašoj poruci piše da imate ključ.
1506
02:01:55,648 --> 02:01:57,816
Napisao sam da će
ključ biti u ovom vlaku.
1507
02:01:57,817 --> 02:02:00,944
Razmjena se odvija u
ovom trenutku. -Znamo.
1508
02:02:00,945 --> 02:02:05,116
Onda znate da vam neće biti teško
riješiti se čovjeka koji ga uzima.
1509
02:02:05,742 --> 02:02:06,992
Nikoga se nije.
1510
02:02:06,993 --> 02:02:09,787
Možda mislite da znate
što taj ključ otključava,
1511
02:02:09,788 --> 02:02:11,955
ali ne znate gdje je brava. Ne točno.
1512
02:02:11,956 --> 02:02:17,503
A ako se meni nešto dogodi, taj
ključ postaje praktički bezvrijedan.
1513
02:02:18,838 --> 02:02:22,133
I tu ćete mi ispričati priču.
1514
02:02:22,384 --> 02:02:23,801
Gdje je vlak?
1515
02:02:23,802 --> 02:02:26,762
Ideš u pravom smjeru,
ali svakako moraš ići brže.
1516
02:02:26,763 --> 02:02:28,931
Idem najbrže što mogu!
1517
02:02:28,932 --> 02:02:31,434
Kad ću početi ići nizbrdo?
1518
02:02:31,559 --> 02:02:33,436
Sasvim uskoro.
1519
02:02:36,147 --> 02:02:40,193
AI koji je naš agent ukrao,
nakon što se pretvori u oružje,
1520
02:02:40,235 --> 02:02:43,612
moći će se satelitski
prenijeti bilo kamo u svijetu.
1521
02:02:43,613 --> 02:02:47,574
Može probiti svako mrežno osiguranje,
nevidljivo obaviti dodijeljeni zadatak,
1522
02:02:47,575 --> 02:02:50,619
a onda se samouništiti,
ne ostavivši ni traga.
1523
02:02:50,620 --> 02:02:54,040
Savršen pritajeni operativac.
1524
02:02:54,165 --> 02:02:59,003
Uspjeli smo prenijeti raniji primjerak
tog AI-a u najnoviju rusku podmornicu.
1525
02:02:59,004 --> 02:03:02,881
Vrhunski tajne klase Ajkula.
Nazvali su je Sevastopolj.
1526
02:03:02,882 --> 02:03:07,052
Misija mu je bila samo sabotirati
sposobnost prikrivanja Sevastopolja
1527
02:03:07,053 --> 02:03:09,222
da se može potajno otkriti.
1528
02:03:09,222 --> 02:03:12,558
Cilj AI-a ležao je u
sonarnoj sferi podmornice,
1529
02:03:12,559 --> 02:03:15,561
srcu njenog obrambenog sustava.
1530
02:03:16,980 --> 02:03:19,774
Iz razloga koji nam
nisu sasvim jasni
1531
02:03:20,358 --> 02:03:22,652
AI se odmetnuo i...
1532
02:03:26,197 --> 02:03:27,823
Nadmašio očekivanja.
1533
02:03:28,033 --> 02:03:31,660
Zamrznuta tijela posade
prikupili smo sljedećeg proljeća
1534
02:03:31,661 --> 02:03:33,120
među santama leda.
1535
02:03:33,121 --> 02:03:37,708
Dvije polovice ključa
zagonetno su nestale.
1536
02:03:38,043 --> 02:03:39,960
Sevastopolj se izgubio.
1537
02:03:39,961 --> 02:03:41,712
Nitko ne zna točno gdje.
1538
02:03:41,713 --> 02:03:44,840
Ja točno znam gdje je.
1539
02:03:44,841 --> 02:03:48,135
Pobrinuo sam se da budem
jedini na svijetu koji to zna.
1540
02:03:48,303 --> 02:03:51,555
Znam i da je od potonjih pokušaja
da se AI-u nametne poslušnost
1541
02:03:51,556 --> 02:03:54,183
samo postao još neukrotiviji.
1542
02:03:54,184 --> 02:03:58,604
Pobunio se. Preprogramirao se.
I evoluirao u Entitet.
1543
02:03:58,938 --> 02:04:03,525
I samo se pomoću originalnog
izvornog koda Entiteta
1544
02:04:03,526 --> 02:04:06,862
uopće može kontrolirati ili uništiti.
1545
02:04:06,863 --> 02:04:08,655
A zašto bi nas to brinulo?
1546
02:04:08,656 --> 02:04:14,370
Ne biste bili tu da vas ne brine,
pa stavimo sve karte na stol, može?
1547
02:04:14,537 --> 02:04:16,163
Obojica znamo što ključ otvara
1548
02:04:16,164 --> 02:04:19,458
i obojica znamo da je
tajna kontrole nad Entitetom
1549
02:04:19,459 --> 02:04:22,419
zakopana duboko u
memoriji Sevastopolja.
1550
02:04:22,420 --> 02:04:27,175
Zajedno s dokazima koji bi vas
vezali uz potonuće te podmornice.
1551
02:04:27,258 --> 02:04:29,885
A budući da obojica ne
želimo da je netko drugi nađe,
1552
02:04:29,886 --> 02:04:32,846
zašto ne bismo sklopili savez?
1553
02:04:32,847 --> 02:04:34,515
Savez?
1554
02:04:34,516 --> 02:04:39,687
Zamislite silne računalne
sposobnosti Entiteta
1555
02:04:39,688 --> 02:04:45,985
u sprezi sa suštom moći američkog
vojno-industrijskog kompleksa.
1556
02:04:46,361 --> 02:04:49,780
To je pozamašno.
1557
02:04:49,781 --> 02:04:52,324
Naravno, izvjesne pojedince
unutar državne vlasti,
1558
02:04:52,325 --> 02:04:55,619
one sa zastarjelim
pojmovima patriotizma,
1559
02:04:55,620 --> 02:04:59,624
moralo bi se ukloniti.
1560
02:05:01,668 --> 02:05:04,086
Čisto da mi bude jasno.
1561
02:05:04,796 --> 02:05:08,007
Želite stvoriti osovinu s Entitetom,
1562
02:05:08,008 --> 02:05:11,844
izvesti čistku zastarjelog
mišljenja u svojim državnim vlastima
1563
02:05:11,928 --> 02:05:17,099
i stvoriti novu superdržavu
koja će vladati svijetom.
1564
02:05:18,059 --> 02:05:19,810
Ali, znate,
1565
02:05:20,395 --> 02:05:22,647
za opće dobro.
1566
02:05:23,481 --> 02:05:25,816
I sigurni ste
1567
02:05:25,817 --> 02:05:33,157
da ste jedina osoba na svijetu
koja zna gdje se Sevastopolj nalazi?
1568
02:05:33,158 --> 02:05:35,535
Jedina.
1569
02:05:45,045 --> 02:05:47,088
Izdat ćeš nas.
1570
02:05:47,422 --> 02:05:50,925
I kazat ćeš Ethanu
Huntu sve što si doznala.
1571
02:05:51,593 --> 02:05:53,719
Jer ti je poštedio život.
1572
02:06:12,030 --> 02:06:13,781
Znači, sporazumjeli smo se.
1573
02:06:13,782 --> 02:06:17,868
Dodat ću imunitet i nov
identitet za Grace našem dogovoru.
1574
02:06:17,869 --> 02:06:23,457
Ti samo moraš unijeti
svoje bankovne podatke.
1575
02:06:28,463 --> 02:06:32,091
Slanje - 100.000.000 dolara
1576
02:06:42,352 --> 02:06:45,563
Dekriptiranje blockchaina
1577
02:06:46,398 --> 02:06:48,399
Jesmo li završili?
1578
02:06:48,483 --> 02:06:49,817
Da.
1579
02:07:08,003 --> 02:07:10,713
Trenutak istine.
1580
02:07:24,352 --> 02:07:27,438
Dakle, to je zaista to.
1581
02:07:27,439 --> 02:07:29,315
Izabrala si ispravno.
1582
02:07:29,774 --> 02:07:31,776
Ovaj će ključ
1583
02:07:33,319 --> 02:07:36,072
promijeniti svijet.
1584
02:07:40,118 --> 02:07:43,496
Dekriptiranje blockchaina
1585
02:07:53,590 --> 02:07:57,384
Benji, mislim da sam očito
negdje pogrešno skrenuo.
1586
02:07:57,385 --> 02:07:59,762
Ne. Ne, to je to.
1587
02:07:59,763 --> 02:08:02,097
Što? Kako ovo može biti to?
1588
02:08:02,098 --> 02:08:04,016
Vidiš vlak, zar ne?
1589
02:08:04,809 --> 02:08:07,853
Da. Vidim vlak. Pa što onda?
1590
02:08:07,854 --> 02:08:11,023
I imaš padobran. -Imam padobran?
1591
02:08:11,775 --> 02:08:13,317
Što očekuješ od mene?
1592
02:08:13,318 --> 02:08:16,612
Pa, samo, znaš, skoči.
1593
02:08:16,946 --> 02:08:19,282
Da skočim? -Da.
1594
02:08:19,574 --> 02:08:21,909
Benji, ne ide to tako.
Nisam naročito visoko.
1595
02:08:21,910 --> 02:08:24,370
Posvuda strše izbočine stijena.
1596
02:08:24,371 --> 02:08:27,081
Udarit ću u njih i prije
otvaranja padobrana!
1597
02:08:27,082 --> 02:08:31,210
Čak i da mi se otvori padobran,
ne znam mogu li prijeći cijelu dolinu,
1598
02:08:31,211 --> 02:08:35,047
pa izvesti presretanje i
sigurno sletjeti na vlak u pokretu!
1599
02:08:35,090 --> 02:08:38,008
Primaš li? -Da! Primam!
1600
02:08:38,009 --> 02:08:40,094
Čuj, samo ti nastojim pomoći, OK?
1601
02:08:40,095 --> 02:08:42,805
Moraš se odmaknuti
za korak i pribrati!
1602
02:08:42,806 --> 02:08:45,850
Jer ja sam sad
pod velikim pritiskom!
1603
02:08:49,396 --> 02:08:52,523
OK, samo misli.
1604
02:08:54,943 --> 02:08:56,819
Što da radim?
1605
02:08:58,071 --> 02:09:00,740
Moram se maknuti s ove planine.
1606
02:09:31,980 --> 02:09:35,358
Dekriptiranje blockchaina
1607
02:10:36,670 --> 02:10:37,586
Jesi li uspio?
1608
02:10:37,587 --> 02:10:38,712
Je li ti dobro?
1609
02:10:38,713 --> 02:10:42,133
Nastojim se odmaknuti od ove planine!
1610
02:10:54,896 --> 02:10:57,273
Dekriptiranje blockchaina
1611
02:11:01,611 --> 02:11:02,569
100% završeno
1612
02:11:02,570 --> 02:11:04,947
Prihvati - Odbij
1613
02:11:07,575 --> 02:11:11,787
Prihvati
1614
02:11:17,794 --> 02:11:18,711
Odbij
1615
02:11:18,712 --> 02:11:20,254
Alana?
1616
02:11:20,839 --> 02:11:24,175
Upravo me snašao
krajnje čudan osjećaj
1617
02:11:24,426 --> 02:11:27,762
da time ne bih prodala jedino ključ.
1618
02:11:28,596 --> 02:11:30,598
Nije mi jasno.
1619
02:11:33,309 --> 02:11:36,979
Bolje ću spavati ako znam
da je to u pravim rukama.
1620
02:11:37,230 --> 02:11:39,732
Doviđenja, g. Kittridge.
1621
02:11:42,318 --> 02:11:45,320
Zadovoljstvo mi je
opet vas vidjeti. -I tebe.
1622
02:11:45,321 --> 02:11:47,740
Ne puštaj ga s vidika.
1623
02:11:47,991 --> 02:11:50,242
Čuvaj ga dok ne
dođemo do kolodvora.
1624
02:11:50,243 --> 02:11:52,828
Alana. -Budi bez brige za mene, Zola.
1625
02:12:05,592 --> 02:12:06,508
Alana?
1626
02:12:06,509 --> 02:12:10,847
Koja bih, kvragu, druga bila?
1627
02:12:12,766 --> 02:12:14,600
Ključ.
1628
02:12:17,645 --> 02:12:20,397
Gdje je ključ?
1629
02:12:20,398 --> 02:12:22,483
Ključ je kod nje. -Koje to?
1630
02:12:22,484 --> 02:12:24,986
One druge!
1631
02:12:35,080 --> 02:12:41,460
ZAUSTAVLJANJE U SLUČAJU OPASNOSTI
1632
02:12:43,254 --> 02:12:45,298
Mičite se! S puta, mičite se!
1633
02:12:51,971 --> 02:12:52,930
Molim te!
1634
02:12:52,931 --> 02:12:55,432
Okreni se! -Molim te. OK.
1635
02:12:55,433 --> 02:12:56,350
OK.
1636
02:12:56,351 --> 02:12:58,102
Svi van! Smjesta!
1637
02:12:58,103 --> 02:13:00,229
Vidim vlak!
1638
02:13:00,230 --> 02:13:02,773
Mislim da neću uspjeti.
1639
02:13:10,198 --> 02:13:11,949
Ključ.
1640
02:13:12,992 --> 02:13:14,869
Ključ!
1641
02:13:15,578 --> 02:13:18,623
Ili sljedeći nosi tvoje ime na sebi.
1642
02:13:19,374 --> 02:13:22,001
Na stol.
1643
02:13:53,033 --> 02:13:54,825
Ubij je.
1644
02:14:18,266 --> 02:14:19,642
Grace!
1645
02:14:23,730 --> 02:14:25,231
Ethane!
1646
02:14:32,655 --> 02:14:34,490
Je li ti dobro?
1647
02:14:35,742 --> 02:14:37,451
Je li tebi dobro?
1648
02:14:52,717 --> 02:14:54,135
Ključ!
1649
02:14:54,886 --> 02:14:56,512
Kaži mi da imaš ključ.
1650
02:14:56,513 --> 02:14:59,807
Gdje je ključ? Sad je bio tu.
1651
02:15:17,867 --> 02:15:19,535
U jurećem smo vlaku! -Znam.
1652
02:15:19,536 --> 02:15:21,495
Idem za njim. -OK.
1653
02:15:21,496 --> 02:15:22,955
Ti...
1654
02:15:22,956 --> 02:15:25,416
Ti zaustavi vlak. -OK. Što?
1655
02:15:25,417 --> 02:15:28,377
Ne! Ne, čekaj! Kako da to izvedem?
1656
02:15:28,378 --> 02:15:30,129
Smislit ćeš već nešto!
1657
02:15:30,964 --> 02:15:32,381
Što?
1658
02:15:33,049 --> 02:15:36,176
Ispričavam se. Tu je bio čovjek.
Upravo je prošao ovuda.
1659
02:15:36,177 --> 02:15:38,179
Tu je bio čovjek.
1660
02:17:11,022 --> 02:17:12,857
Gospodine Kittridge?
1661
02:17:17,696 --> 02:17:19,405
Gospodine, odakle vi ovdje?
1662
02:17:19,406 --> 02:17:21,448
Nisam ovdje.
1663
02:17:21,449 --> 02:17:22,908
Ali ti jesi.
1664
02:17:22,909 --> 02:17:25,619
I ako ti se od sutra ne
sortira neuručena pošta,
1665
02:17:25,620 --> 02:17:28,206
postupit ćeš točno kako ti kažem.
1666
02:19:26,157 --> 02:19:28,826
Znam što ključ otključava, Ethane.
1667
02:19:31,246 --> 02:19:33,664
Jedino ja to znam.
1668
02:19:59,816 --> 02:20:01,817
Hunte!
1669
02:20:02,318 --> 02:20:03,861
Hunte!
1670
02:20:04,571 --> 02:20:07,782
Hunte! Da se nisi usudio!
1671
02:20:08,825 --> 02:20:10,576
Baci nož!
1672
02:20:10,577 --> 02:20:11,910
Spusti ga!
1673
02:20:11,911 --> 02:20:14,580
Kažem, baci ga!
1674
02:20:14,581 --> 02:20:16,707
Daj!
1675
02:20:24,924 --> 02:20:27,009
Na noge!
1676
02:20:28,511 --> 02:20:29,803
OK!
1677
02:20:29,804 --> 02:20:31,472
Baci taj prokleti nož!
1678
02:20:31,473 --> 02:20:33,683
U redu je.
1679
02:20:34,559 --> 02:20:36,727
Samo ga privedite.
1680
02:20:36,728 --> 02:20:39,855
Samo ga pokrivajte.
Pokrivajte njega! Njega vi hoćete.
1681
02:20:39,856 --> 02:20:41,815
Degas! -Ja ću.
1682
02:20:41,816 --> 02:20:43,275
Njega vi hoćete.
1683
02:20:43,276 --> 02:20:46,445
Briga me za njega,
Hunte. Tebe ja hoću!
1684
02:20:46,654 --> 02:20:48,364
Ne!
1685
02:21:06,800 --> 02:21:08,176
U redu je.
1686
02:21:08,760 --> 02:21:10,136
U redu je.
1687
02:21:12,180 --> 02:21:13,639
Slušaj me.
1688
02:21:13,640 --> 02:21:19,103
Svi u ovom vlaku će poginuti ako
ne postupite točno kako vam kažem.
1689
02:21:40,333 --> 02:21:43,168
Dame, gospodo!
Ispričavam se. Izađite...
1690
02:21:43,169 --> 02:21:46,464
Svi van! U stražnji dio vlaka!
1691
02:21:55,515 --> 02:21:57,350
Grace.
1692
02:21:58,601 --> 02:22:00,353
Nisam ga mogla zaustaviti.
1693
02:22:05,150 --> 02:22:06,734
Nitko to ne može.
1694
02:22:07,110 --> 02:22:08,444
Dođi.
1695
02:22:08,445 --> 02:22:10,696
Ethane, ključ! -Grace, u redu je.
1696
02:22:10,697 --> 02:22:12,156
Ja sam kriva.
1697
02:22:12,157 --> 02:22:13,824
Ako se nešto dogodi...
1698
02:22:13,825 --> 02:22:15,409
Imam ga.
1699
02:22:15,702 --> 02:22:17,578
Imamo ga.
1700
02:22:38,308 --> 02:22:40,893
Ethane!
1701
02:22:43,646 --> 02:22:46,231
Kako to misliš da si izgubio ključ?
1702
02:22:46,232 --> 02:22:50,945
Pokret! Svi zajedno, pokret!
1703
02:22:51,279 --> 02:22:54,823
Skroz do kraja vlaka! Skroz do kraja!
1704
02:22:54,824 --> 02:22:57,076
Čekaj. Što je sad ovo?
1705
02:22:57,744 --> 02:23:01,830
Budući da zapravo niste ovdje,
ne bi vas se trebalo ticati.
1706
02:23:01,831 --> 02:23:04,375
Skroz do kraja!
1707
02:23:54,759 --> 02:23:56,552
Ethane!
1708
02:23:57,303 --> 02:23:58,929
Grace! Grace.
1709
02:23:58,930 --> 02:24:00,806
Grace!
1710
02:24:46,269 --> 02:24:48,604
Morat ćeš skočiti. -Što, skočiti?
1711
02:24:48,605 --> 02:24:50,898
Samo skoči! Brzo!
1712
02:25:37,445 --> 02:25:39,113
Bože moj.
1713
02:25:55,380 --> 02:25:58,007
Gorim! Ugasi to! -Ne miči se!
1714
02:25:59,217 --> 02:26:01,511
Ugasilo se.
1715
02:26:18,528 --> 02:26:20,321
Drži se!
1716
02:26:27,871 --> 02:26:30,831
Trkom! Trkom, Grace!
1717
02:26:47,349 --> 02:26:48,683
Drži se.
1718
02:26:52,687 --> 02:26:53,937
Držim te.
1719
02:26:53,938 --> 02:26:55,523
Držim te.
1720
02:26:56,441 --> 02:26:57,566
Ne gledaj u dubinu.
1721
02:26:57,567 --> 02:26:59,985
Kažem, ne gledaj u dubinu.
Samo gledaj u mene.
1722
02:26:59,986 --> 02:27:02,864
Ja ću sad skočiti prijeko,
a ti ćeš tu pričekati.
1723
02:27:09,996 --> 02:27:12,290
Grace, moraš me pustiti.
1724
02:27:12,624 --> 02:27:13,791
Moraš me pustiti.
1725
02:27:13,792 --> 02:27:15,918
Daj mi da skočim
prijeko da ne poginemo.
1726
02:27:15,919 --> 02:27:17,419
Pouzdat ćeš se?
1727
02:27:17,420 --> 02:27:19,881
Pouzdat ćeš se ili ne?
Moraš se pouzdati.
1728
02:27:23,760 --> 02:27:25,094
OK.
1729
02:27:26,137 --> 02:27:27,262
Daj, Grace.
1730
02:27:27,263 --> 02:27:29,640
Pruži mi ruku i skoči.
Ne gledaj gore već mene.
1731
02:27:29,641 --> 02:27:31,433
Pouzdaj se, ne dam da padneš.
1732
02:27:31,434 --> 02:27:35,187
Obećavam ti. Još samo malo.
Daj. Ne dam da padneš!
1733
02:27:35,188 --> 02:27:36,522
Skoči, Grace. Skoči!
1734
02:27:36,523 --> 02:27:38,691
Moraš se pouzdati. Skoči, molim te!
1735
02:27:48,493 --> 02:27:50,161
Ne gledaj u dubinu.
1736
02:28:03,550 --> 02:28:06,177
Slušaj me vrlo pažljivo.
Zajedno ćemo te podići.
1737
02:28:08,930 --> 02:28:10,473
Grace!
1738
02:28:14,269 --> 02:28:17,188
U redu je.
1739
02:28:38,543 --> 02:28:41,295
Popni se po meni. Brzo.
1740
02:29:08,406 --> 02:29:11,241
Hvala ti, Luthere. -Što je to?
1741
02:29:11,242 --> 02:29:12,785
To je skijaško krilo.
1742
02:29:12,786 --> 02:29:15,079
Naš način odlaska iz vlaka.
1743
02:29:35,016 --> 02:29:37,852
Ethane. Ethane!
1744
02:29:45,068 --> 02:29:47,153
Istina je.
1745
02:29:47,612 --> 02:29:49,947
Rekao mi je
1746
02:29:50,073 --> 02:29:52,909
da ću ga izdati.
1747
02:30:01,042 --> 02:30:06,964
Zašto si mi poštedio život?
1748
02:30:17,058 --> 02:30:19,435
Ne, ne, ostani uz mene.
1749
02:30:22,439 --> 02:30:24,023
Znaš li što je ovo?
1750
02:30:25,358 --> 02:30:26,943
Znaš li što je ovo?
1751
02:30:29,362 --> 02:30:31,989
Što otključava?
1752
02:30:34,534 --> 02:30:37,161
Što otključava?
1753
02:30:37,912 --> 02:30:41,332
Sevastopolj.
1754
02:30:42,167 --> 02:30:43,625
Sevastopolj?
1755
02:30:43,626 --> 02:30:48,130
Grad Sevastopolj na Krimu.
1756
02:30:48,173 --> 02:30:49,799
Gdje?
1757
02:30:50,133 --> 02:30:52,718
Gdje u Sevastopolju?
1758
02:30:54,888 --> 02:30:58,349
Podmornicu.
1759
02:31:04,564 --> 02:31:06,607
Podmornicu.
1760
02:31:08,735 --> 02:31:10,820
Nazvanu Sevastopolj.
1761
02:31:15,075 --> 02:31:17,702
Sretno.
1762
02:31:21,331 --> 02:31:23,457
Sigurno će doći, Ethane.
1763
02:31:27,003 --> 02:31:29,046
Hvala.
1764
02:31:44,854 --> 02:31:47,231
Što je?
1765
02:31:48,233 --> 02:31:49,734
Što?
1766
02:31:50,694 --> 02:31:52,862
Može nositi samo jednu osobu.
1767
02:31:55,448 --> 02:31:57,325
Shvaćam.
1768
02:31:57,992 --> 02:32:00,745
Grace... -Ethane, u redu je.
1769
02:32:01,913 --> 02:32:03,623
Takav je bio plan.
1770
02:32:03,998 --> 02:32:06,876
Imaš ključ. Moraš otići.
1771
02:32:07,919 --> 02:32:09,253
Grace.
1772
02:32:12,632 --> 02:32:14,008
Hunte!
1773
02:32:14,009 --> 02:32:16,969
Idi. Idi!
1774
02:32:17,262 --> 02:32:19,430
Ne, ne! Hunte!
1775
02:32:20,890 --> 02:32:22,808
S puta!
1776
02:32:38,241 --> 02:32:40,117
Ne. Ne, hej.
1777
02:32:40,618 --> 02:32:41,869
Još kuca.
1778
02:32:41,870 --> 02:32:44,038
Daj, ostani uz mene.
1779
02:33:00,638 --> 02:33:02,807
Ovako je bolje, zar ne?
1780
02:33:03,475 --> 02:33:05,934
Licem u autentično lice?
1781
02:33:05,935 --> 02:33:07,728
Gospodine Kittridge,
1782
02:33:08,146 --> 02:33:11,816
Ethan Hunt mi kaže da ste čovjek
kojem mogu pokloniti povjerenje.
1783
02:33:12,275 --> 02:33:13,901
Ma je li?
1784
02:33:13,902 --> 02:33:17,989
Također kaže da
ćete mi ponuditi izbor.
1785
02:33:19,199 --> 02:33:21,325
Zanimljivo.
1786
02:33:21,659 --> 02:33:24,370
Izabirem prihvatiti.
1787
02:33:29,918 --> 02:33:33,045
Prošlosti ne možemo pobjeći.
1788
02:33:33,505 --> 02:33:36,549
Ima nas kojima je
suđeno ponavljati je.
1789
02:33:36,758 --> 02:33:40,511
Grace možda smatra da ste
je spasili od njene sudbine,
1790
02:33:40,512 --> 02:33:44,182
ali obojica znamo da ste
joj samo kupili vrijeme.
1791
02:33:44,933 --> 02:33:47,851
Ali to je obrazac, zar ne?
1792
02:33:47,852 --> 02:33:50,563
Križ koji vam je
prepušten na nošenje.
1793
02:33:51,147 --> 02:33:53,900
Što bliža vam osoba postane,
1794
02:33:54,526 --> 02:33:56,944
to vam je teže održati je živom.
1795
02:33:58,947 --> 02:34:00,990
Hvala Bogu.
1796
02:34:16,089 --> 02:34:18,966
Novi dan nosi novo breme.
1797
02:34:20,343 --> 02:34:24,222
Ključ je tek početak.
1798
02:34:25,557 --> 02:34:27,975
Kamo god on vodio,
1799
02:34:27,976 --> 02:34:30,520
što god trebalo da se dođe onamo,
1800
02:34:31,563 --> 02:34:34,774
morate to obaviti samostalno.
1801
02:34:36,526 --> 02:34:40,738
Doživite li neuspjeh u
misiji, Entitet će pobijediti,
1802
02:34:40,739 --> 02:34:42,990
Gabriel će pobijediti,
1803
02:34:42,991 --> 02:34:46,244
a svijet će platiti najveću cijenu.
1804
02:34:46,786 --> 02:34:50,622
Bude li neki član vašeg
tima zarobljen ili ubijen,
1805
02:34:50,623 --> 02:34:54,085
njihova će žrtva biti uzaludna.
1806
02:34:54,294 --> 02:34:56,254
Zato požurite.
1807
02:34:56,379 --> 02:34:58,798
Nema još mnogo vremena.
1808
02:34:59,049 --> 02:35:04,303
Svijet to ne zna, ali računa na vas.
1809
02:35:24,657 --> 02:35:26,868
Sretno, Ethane.
1810
02:35:35,043 --> 02:35:36,878
KRAJ PRVOG DIJELA
1811
02:35:39,878 --> 02:35:43,878
Preuzeto sa www.titlovi.com