1 00:00:20,152 --> 00:00:24,152 www.titlovi.com 2 00:00:27,152 --> 00:00:29,820 BERINGOVO MORE 3 00:00:29,821 --> 00:00:32,489 58o 31' 00,8" S, 176o 13' 12,6" Z 4 00:00:32,490 --> 00:00:35,826 29. VELJAČE, 12:01 SATI ANADIRSKO STANDARDNO VRIJEME 5 00:00:43,293 --> 00:00:44,585 Izvještaj o misiji. 6 00:00:44,586 --> 00:00:50,007 Podmornica Ruske Federacije K599 Sevastopolj. 7 00:00:50,091 --> 00:00:52,009 Operacija: Podkova. 8 00:00:52,010 --> 00:00:54,220 Dan 74. 9 00:00:55,847 --> 00:00:59,100 Obrambeni sustav aktivnog učenja koji ispitujemo 10 00:00:59,392 --> 00:01:01,936 i dalje funkcionira besprijekorno. 11 00:01:01,978 --> 00:01:03,562 Moglo bi se čak reći 12 00:01:03,563 --> 00:01:04,980 čudesno. 13 00:01:04,981 --> 00:01:09,485 Plovimo ispod arktičke ledene kape naslijepo uz izračunate koordinate 14 00:01:09,486 --> 00:01:11,487 na pet dana od doma. 15 00:01:11,571 --> 00:01:14,198 Nakon 25.000 nautičkih milja pod morem 16 00:01:14,199 --> 00:01:18,911 Sevastopolj se namjerno prikrao svakoj mornarici na svijetu 17 00:01:18,912 --> 00:01:22,331 i ostao potpuno neopažen. 18 00:01:23,667 --> 00:01:29,172 Sposobnost pritajivanja Podkove nadmašila je sva očekivanja. 19 00:01:34,344 --> 00:01:38,972 U ovom smo trenutku posljednja riječ tehnologije 20 00:01:38,973 --> 00:01:40,808 ratovanja. 21 00:01:44,396 --> 00:01:46,814 Najstrahovitiji stroj za ubijanje 22 00:01:46,815 --> 00:01:49,525 koji je čovjek u povijesti izradio. 23 00:01:51,069 --> 00:01:55,281 A nemoguće nas je naći. 24 00:01:57,701 --> 00:02:00,828 Kapetane, imamo podvodni kontakt, nazvan Semjon-83, 25 00:02:00,829 --> 00:02:03,622 sa zvučnim potpisom podmornice SAD-a klase Virginia. 26 00:02:03,623 --> 00:02:06,501 Smjer 130o, u prilaženju. 27 00:02:07,168 --> 00:02:09,670 Dežurni smjene, zauzmite borbene položaje. 28 00:02:09,713 --> 00:02:11,714 Načelniče smjene, status broda? 29 00:02:11,715 --> 00:02:16,552 Dubina broda 50 metara. Dno 72 metra. Udaljenost do ledenog svoda 21 metar. 30 00:02:16,553 --> 00:02:18,637 Daljina duboke vode? -Dva kilometra. 31 00:02:18,638 --> 00:02:20,431 Aleutska litica na šest minuta. 32 00:02:20,432 --> 00:02:22,891 Utvrđivanje daljine. Kormilar, lijevo za 15o. 33 00:02:22,892 --> 00:02:26,311 Postojan kurs 100o. Priđi polako optimalnom brzinom. 34 00:02:26,312 --> 00:02:28,147 Kapetan zapovijeda. -Kormilar, može! 35 00:02:28,148 --> 00:02:30,733 Zauzimam kurs 100o. 36 00:02:43,913 --> 00:02:45,831 Držim kurs 100o. 37 00:02:45,832 --> 00:02:47,291 Voditelju paljbe, daljina? 38 00:02:47,292 --> 00:02:51,378 Proračun paljbe prati na udaljenosti od 15.000 metara. 39 00:02:51,379 --> 00:02:54,548 Gospodine, to nema smisla. Tako jasan i glasan zvučni potpis? 40 00:02:54,549 --> 00:02:56,968 Sigurno je bliže od toga. 41 00:02:57,719 --> 00:03:02,223 Kapetane, proračun paljbe naglo se prebacio na 10.000 metara. 42 00:03:02,432 --> 00:03:03,849 Ništa se ne kreće tako brzo. 43 00:03:03,850 --> 00:03:06,352 Svi proračuni odgovaraju. Domet je točan. 44 00:03:06,353 --> 00:03:08,604 Kormilaru, sasvim desno na kurs 270o. 45 00:03:08,605 --> 00:03:10,940 Kurs 270o, može. 46 00:03:14,069 --> 00:03:16,278 Samo ćemo se udaljiti ka dubokoj vodi. 47 00:03:16,279 --> 00:03:18,989 Kontakt, smjer 160o. 48 00:03:18,990 --> 00:03:20,866 Stopa otklona nula? 49 00:03:20,867 --> 00:03:23,703 Tamo je, opet se okreće s nama. 50 00:03:24,412 --> 00:03:26,246 Vidi nas. 51 00:03:26,247 --> 00:03:28,248 Nemoguće. Nevidljivi smo. 52 00:03:28,249 --> 00:03:32,503 Voditelju, dijagnoze sonara i paljbe. Nešto nije kako treba. 53 00:03:32,504 --> 00:03:34,964 Gospodine, natapa torpedne cijevi! 54 00:03:35,131 --> 00:03:37,257 Torpedna, zapovjednik. Napuni sve cijevi. 55 00:03:37,258 --> 00:03:38,593 Na zapovijed. 56 00:03:41,179 --> 00:03:43,639 Provjera, čisto! -Prednja, čisto! 57 00:03:43,640 --> 00:03:46,642 Stražnja, čisto! Stavi torpedo! -Stavljam! 58 00:03:48,019 --> 00:03:49,520 Torpedne cijevi napunjene. 59 00:03:49,521 --> 00:03:50,938 Otvorio je vanjska vrata! 60 00:03:50,939 --> 00:03:53,190 Voditelju, natopi cijevi 1-4 i otvori vanjska. 61 00:03:53,191 --> 00:03:55,150 Unesi proračun paljbe u cijev 2. 62 00:03:55,151 --> 00:03:57,945 Može, kapetane. Priređujem cijev 2 u svakom pogledu. 63 00:03:57,946 --> 00:03:59,321 Kapetane, provocira nas. 64 00:03:59,322 --> 00:04:01,824 Traži izliku da nas raznese. 65 00:04:01,825 --> 00:04:05,327 Neprijateljev torpedo u vodi, smjer 200o. Na 1000 metara i ubrzava. 66 00:04:05,328 --> 00:04:07,830 Kormilaru, sasvim lijevo, punom bučnom brzinom. 67 00:04:07,831 --> 00:04:10,416 Kormilo je sasvim lijevo. Krećem punom bučnom brzinom. 68 00:04:10,417 --> 00:04:12,960 Izbaci protumjere. -Izbacujem protumjere. 69 00:04:15,964 --> 00:04:18,674 Pali cijev 2. -Palim cijev 2. 70 00:04:21,511 --> 00:04:23,596 Torpedo je lansiran. Naboj spreman. 71 00:04:26,182 --> 00:04:29,059 Neprijateljev torpedo još prilazi, daljina 800 metara. 72 00:04:29,060 --> 00:04:30,352 Probio se kroz protumjere. 73 00:04:30,353 --> 00:04:32,730 Kormilaru, sasvim desno. -Može! 74 00:04:32,731 --> 00:04:33,731 600 metara. 75 00:04:33,732 --> 00:04:36,275 Zaron, u pripravnost za hitno izbacivanje balasta. 76 00:04:36,276 --> 00:04:37,234 400 metara. 77 00:04:37,235 --> 00:04:38,402 Alarm za sudare. 78 00:04:38,403 --> 00:04:39,778 200 metara. 79 00:04:39,779 --> 00:04:41,488 Ovdje kapetan. Priredi se za sraz. 80 00:04:41,489 --> 00:04:43,323 Sraz s neprijateljevim torpedom za... 81 00:04:43,324 --> 00:04:45,993 Pet. Četiri. 82 00:04:46,327 --> 00:04:49,080 Tri. Dva. 83 00:04:49,414 --> 00:04:50,748 Jedan. 84 00:04:50,915 --> 00:04:52,250 Sraz! 85 00:05:02,844 --> 00:05:05,304 Što se to dogodilo? -Nema ga. 86 00:05:05,305 --> 00:05:07,639 Promašio nas je? -Ne. 87 00:05:07,640 --> 00:05:11,101 Nestao je kao da ga nije ni bilo. 88 00:05:11,102 --> 00:05:13,645 Sonare, gdje je neprijateljevo plovilo? 89 00:05:13,646 --> 00:05:16,940 Smjer 330o, na 4000 metara od našeg desnog boka. 90 00:05:16,941 --> 00:05:18,275 Naš torpedo ide točno. 91 00:05:18,276 --> 00:05:21,070 Sraz s neprijateljevom podmornicom za... 92 00:05:21,112 --> 00:05:24,699 Tri. Dva. Jedan. 93 00:05:28,578 --> 00:05:29,953 Gdje je sraz? 94 00:05:29,954 --> 00:05:32,706 Kapetane, neprijateljeva podmornica je nestala. 95 00:05:32,707 --> 00:05:34,500 Nema je, gospodine. 96 00:05:34,501 --> 00:05:36,586 Nije mi jasno. 97 00:05:41,549 --> 00:05:43,176 Nije ga ni bilo. 98 00:05:45,804 --> 00:05:47,429 Ganjali smo fantoma. 99 00:05:47,430 --> 00:05:50,265 Bio je ondje. Instrumenti ne lažu. 100 00:05:50,266 --> 00:05:52,643 Danas su nam lagali. 101 00:05:52,644 --> 00:05:55,479 Voditelju, deaktiviraj naš torpedo. -Može, kapetane. 102 00:05:55,480 --> 00:05:57,272 Deaktiviram torpedo. 103 00:05:57,273 --> 00:06:00,401 Otpust s borbenih položaja. 104 00:06:02,529 --> 00:06:04,947 Evo zašto imamo pomorske vježbe. 105 00:06:05,448 --> 00:06:07,533 Imamo grešku u sustavu. 106 00:06:08,910 --> 00:06:10,995 Duha u stroju. 107 00:06:13,248 --> 00:06:15,040 Treba se vratiti kući. -Kapetane! 108 00:06:15,041 --> 00:06:18,168 Naš torpedo ne reagira. Ide ravno na nas! 109 00:06:18,169 --> 00:06:21,296 Naš torpedo prilazi, daljina 400 metara! -Bože moj. 110 00:06:21,297 --> 00:06:23,674 Ispali kabelske. Deaktiviraj naše oružje! 111 00:06:24,592 --> 00:06:28,095 Naš torpedo još nailazi, daljina 200 metara! 112 00:06:28,096 --> 00:06:31,516 Izbaci sav balast! Oglasi alarm za sudare... 113 00:07:30,617 --> 00:07:32,702 Dostava hrane. 114 00:07:41,878 --> 00:07:43,629 Halo? 115 00:07:51,596 --> 00:07:52,680 Identifikator. 116 00:07:52,681 --> 00:07:54,640 Polako. 117 00:07:55,433 --> 00:07:57,185 Polako. 118 00:07:59,062 --> 00:08:00,813 Identifikator. 119 00:08:03,149 --> 00:08:05,484 I-Z-254. 120 00:08:06,069 --> 00:08:08,404 B-E-11. 121 00:08:09,989 --> 00:08:11,115 Ne, ne još. 122 00:08:11,116 --> 00:08:13,701 Moraš mi postaviti sigurnosno pitanje. 123 00:08:13,702 --> 00:08:16,495 A, da. Ispričavam se. 124 00:08:18,248 --> 00:08:20,041 Kako glasi zavjet? 125 00:08:24,462 --> 00:08:27,298 Živimo i umiremo u sjenama 126 00:08:28,341 --> 00:08:30,510 za one koji su nam bliski 127 00:08:31,469 --> 00:08:33,971 i za one koje nikad ne upoznamo. 128 00:08:37,308 --> 00:08:39,101 Možeš je staviti na stol. 129 00:08:54,200 --> 00:08:55,868 Hej. 130 00:08:59,039 --> 00:09:01,332 Dobro došao u IMF. 131 00:09:02,500 --> 00:09:04,710 Dobro si izabrao. 132 00:09:07,839 --> 00:09:09,465 Gospodine. 133 00:09:14,471 --> 00:09:16,931 Dobra večer, g. Hunt. 134 00:09:17,599 --> 00:09:19,934 Dosta je vremena prošlo. 135 00:09:20,518 --> 00:09:23,437 Životi su nam zbroj izbora koje smo donijeli, 136 00:09:24,397 --> 00:09:27,275 a prošlosti ne možemo pobjeći. 137 00:09:27,609 --> 00:09:30,611 Prije 30 godina bio vam je ponuđen izbor. 138 00:09:30,612 --> 00:09:34,907 Pridružiti se IMF-u ili proživjeti život u zatvoru. 139 00:09:35,492 --> 00:09:40,037 Zbog jedinstvenih prirodnih nadarenosti vaša vam je država oprostila. 140 00:09:40,038 --> 00:09:42,456 Ali mi nikada nećemo zaboraviti. 141 00:09:42,457 --> 00:09:45,084 Baš kao što vi nikada nećete zaboraviti smrt 142 00:09:45,085 --> 00:09:48,588 koja vas je pred onoliko godina dovela nama. 143 00:10:02,727 --> 00:10:07,398 Ovim vas se podsjeća na zavjet i odanost koju nam dugujete. 144 00:10:07,399 --> 00:10:10,484 Rizici ove misije veći su nego ikad prije. 145 00:10:10,485 --> 00:10:13,904 Vaše uvriježeno odmetničko ponašanje neće se tolerirati. 146 00:10:13,905 --> 00:10:18,868 Izaberete li je prihvatiti, nužno je da nas slušate. 147 00:10:19,285 --> 00:10:22,121 Vaša država traži jedan ključ. 148 00:10:22,122 --> 00:10:25,457 Njegova namjena, njegova suštinska važnost za nas 149 00:10:25,458 --> 00:10:28,043 vas se nimalo ne tiču. 150 00:10:28,044 --> 00:10:32,840 Treba vas se ticati umiješanost vaše prijateljice Ilse Faust. 151 00:10:32,841 --> 00:10:34,341 TRAŽI SE 152 00:10:34,342 --> 00:10:36,885 Ubila je tekliča u Istanbulu. 153 00:10:36,886 --> 00:10:42,099 A smatramo da je on nosio polovicu ključa za kojim tragamo. 154 00:10:42,142 --> 00:10:46,061 Razlog njenog miješanja u ovu stvar nama je nepoznat, 155 00:10:46,062 --> 00:10:48,814 baš kao i njen položaj. 156 00:10:49,065 --> 00:10:54,195 Sigurno je samo da je vaša država ucijenila njenu glavu na određen iznos, 157 00:10:54,696 --> 00:10:59,033 a lovci na ucjene ga kane prikupiti. 158 00:10:59,159 --> 00:11:02,161 Oni bjegunce nikad ne dovedu žive. 159 00:11:02,162 --> 00:11:04,955 A rijetko kad u jednom komadu. 160 00:11:04,956 --> 00:11:07,833 Smatramo da idu u Prazni prostor Arapske pustinje 161 00:11:07,834 --> 00:11:09,960 za vašom prijateljicom. 162 00:11:09,961 --> 00:11:14,173 Pronađete li lovce na ucjene, možda ćete pronaći i nju. 163 00:11:14,632 --> 00:11:17,718 Vaša je misija, izaberete li je prihvatiti, 164 00:11:17,719 --> 00:11:21,263 doći do ključa i isporučiti nam ga. 165 00:11:21,264 --> 00:11:25,059 Sami odlučite što će se nakon toga dogoditi s Ilsom. 166 00:11:25,435 --> 00:11:29,563 Kao i uvijek, bude li bilo koji član vašeg tima zarobljen ili ubijen, 167 00:11:29,564 --> 00:11:33,484 državni će tajnik zanijekati bilo kakvu upućenost u vaše aktivnosti. 168 00:11:34,027 --> 00:11:38,197 Ova poruka će se sama uništiti za pet sekundi. 169 00:11:38,448 --> 00:11:40,616 Sretno, Ethane. 170 00:11:49,876 --> 00:11:54,213 ARAPSKA PUSTINJA NEGDJE BLIZU JEMENSKE GRANICE 171 00:12:13,983 --> 00:12:15,568 Dođi. 172 00:13:04,826 --> 00:13:06,702 Ethan. 173 00:15:48,365 --> 00:15:50,240 Dakle, s čim imamo posla? 174 00:15:50,241 --> 00:15:55,454 Ovaj entitet ima višestruke osobnosti. Katkad se ponaša kao računalni virus. 175 00:15:55,455 --> 00:15:56,914 OBAVJEŠTAJNI BRIFING 176 00:15:56,915 --> 00:15:58,624 Pa kao trakavica, pa kao botnet. 177 00:15:58,625 --> 00:16:02,294 Izobliči svaku digitalnu informaciju s kojom dođe u doticaj. 178 00:16:02,295 --> 00:16:03,420 Nakon što zarazi, 179 00:16:03,421 --> 00:16:07,508 ničemu digitalno snimljenom, pohranjenom ili odaslanom ne može se više vjerovati. 180 00:16:07,509 --> 00:16:11,804 Ispočetka se prvenstveno posvećivao vijestima i društvenim medijima, 181 00:16:11,805 --> 00:16:15,015 što nas baš i nije zabrinjavalo, jer nam je često išlo naruku. 182 00:16:15,016 --> 00:16:16,225 Do prije šest mjeseci, 183 00:16:16,226 --> 00:16:19,520 kad je ušao u Glavno obavještajno predsjedništvo Saudijske Arabije. 184 00:16:19,521 --> 00:16:22,940 I asimilirao njihov vrhunski tajni AI za aktivno učenje, 185 00:16:22,941 --> 00:16:25,275 pa nestao u oblaku. 186 00:16:25,276 --> 00:16:28,570 Potom su se napadi umnožili za deset tisuća puta preko noći, 187 00:16:28,571 --> 00:16:30,280 uz eksponencijalno širenje. 188 00:16:30,281 --> 00:16:33,742 Što naznačuje da je Entitet u međuvremenu postao 189 00:16:33,743 --> 00:16:35,703 svjestan. 190 00:16:35,912 --> 00:16:37,996 Hoćete reći da taj stvor ima vlastiti um? 191 00:16:37,997 --> 00:16:39,915 Samo kroz protekla tri tjedna 192 00:16:39,916 --> 00:16:43,669 pristupio je našim satelitskim telekomunikacijama, Saveznoj rezervi, 193 00:16:43,670 --> 00:16:46,296 burzi i nacionalnoj električnoj mreži. 194 00:16:46,297 --> 00:16:49,591 Agencijama FAA i NASA, te svim rodovima oružanih snaga. 195 00:16:49,592 --> 00:16:54,346 I nismo jedini. Probio se u Svjetsku i Europsku središnju banku. 196 00:16:54,347 --> 00:16:57,641 Ima pristup velikim obrambenim, financijskim i infrastrukturnim sustavima 197 00:16:57,642 --> 00:17:02,187 Rusije, Indije, Izraela, Australazije i cijele Europe. 198 00:17:02,188 --> 00:17:05,107 A što je točno učinio svim tim sustavima? 199 00:17:05,108 --> 00:17:06,651 Ništa. 200 00:17:07,193 --> 00:17:08,193 Ništa? 201 00:17:08,194 --> 00:17:09,611 Došao je i otišao, 202 00:17:09,612 --> 00:17:12,656 ostavivši otiske prstiju tamo gdje ih se lako može naći, 203 00:17:12,657 --> 00:17:15,993 odaslavši time vrlo jasnu poruku. 204 00:17:17,162 --> 00:17:18,871 Vratit ću se. 205 00:17:18,872 --> 00:17:22,708 Koji god da mu je krajnji cilj, nismo ga u stanju zaustaviti. 206 00:17:22,709 --> 00:17:26,670 Punu silinu energije sad je usmjerio prema jednom jedinom cilju. 207 00:17:26,671 --> 00:17:28,589 Svjetskim obavještajnim mrežama. 208 00:17:28,590 --> 00:17:31,008 Samoj istini kakvu poznajemo. 209 00:17:31,009 --> 00:17:35,763 Cijela obavještajna zajednica užurbano arhivira papirnate primjerke 210 00:17:35,764 --> 00:17:37,931 naših činjenično potvrđenih baza znanja 211 00:17:37,932 --> 00:17:41,935 dok se nije probio i poremetio najosiguranije podatkovne centre. 212 00:17:41,936 --> 00:17:43,812 Što je samo pitanje vremena. 213 00:17:43,813 --> 00:17:45,898 Entitet će točno znati 214 00:17:45,899 --> 00:17:49,777 kako da nam potkopa snage i iskoristiti svaku slabost. 215 00:17:49,778 --> 00:17:55,657 Kako pretvoriti saveznike u neprijatelje, a neprijatelje u agresore. 216 00:17:55,658 --> 00:17:58,410 Zašto ne izolirati naše obavještajne poslužitelje? 217 00:17:58,411 --> 00:18:00,788 Potpuno ih odsjeći od izvanjskog svijeta? 218 00:18:00,789 --> 00:18:02,206 Već jesmo. 219 00:18:02,207 --> 00:18:05,542 Ali poslužiteljima za održavanje trebaju ljudi. 220 00:18:05,543 --> 00:18:08,796 A ljudi su najslabija karika u svakom sigurnosnom lancu, 221 00:18:08,797 --> 00:18:12,925 naročito kad je riječ o neprijatelju lišenom Boga, države i morala. 222 00:18:12,926 --> 00:18:16,845 Koji cijelo vrijeme strpljivo sluša, čita, motri. 223 00:18:16,846 --> 00:18:20,182 Prikuplja naše najdublje osobne tajne već godinama. 224 00:18:20,183 --> 00:18:25,396 Može namamiti, ucijeniti, potplatiti ili biti tko god hoće biti. 225 00:18:25,397 --> 00:18:29,108 I manipulirati nama po nahođenju jer smo u potpunosti ovisni 226 00:18:29,109 --> 00:18:32,111 o pomno konstruiranoj digitalnoj stvarnosti. 227 00:18:32,112 --> 00:18:34,864 Neprijatelj koji je svugdje 228 00:18:35,448 --> 00:18:37,324 i nigdje 229 00:18:37,325 --> 00:18:39,660 i nema središta. 230 00:18:43,248 --> 00:18:46,500 U redu, znači, vi mi hoćete reći 231 00:18:46,501 --> 00:18:51,255 da najstrahovitiji prokleti obavještajni i taktički aparat na cijelom svijetu 232 00:18:51,256 --> 00:18:54,758 nije u stanju ubiti tog stvora. 233 00:18:54,759 --> 00:18:57,345 Nije vam namjera ubiti ga. 234 00:18:58,388 --> 00:19:00,014 Već steći kontrolu nad njim. 235 00:19:00,015 --> 00:19:03,601 A kako da to izvedemo, g. Kittridge? 236 00:19:03,977 --> 00:19:06,645 Aktiva CIA-e u Kremlju obavještava nas 237 00:19:06,646 --> 00:19:11,191 da su Rusi usredotočili glavninu svojih obavještajnih aktivnosti 238 00:19:11,192 --> 00:19:15,071 na dolaženje do dvije polovice križolikog ključa. 239 00:19:15,447 --> 00:19:18,658 A što on otključava? -Nismo sasvim sigurni. 240 00:19:18,867 --> 00:19:21,493 Ali Rusi, izgleda, vjeruju da on nekako posjeduje 241 00:19:21,494 --> 00:19:24,455 moć deaktiviranja našeg zagonetnog Entiteta. 242 00:19:24,456 --> 00:19:26,290 Iako se, u idealnom slučaju, 243 00:19:27,208 --> 00:19:30,210 nadaju steći kontrolu nad njim, zauzdati ga. 244 00:19:30,211 --> 00:19:33,005 Vjerujete li u to, Kittridge? 245 00:19:33,256 --> 00:19:37,468 Bitno je da ostatak svijeta vjeruje u to. 246 00:19:37,469 --> 00:19:40,346 Japan, Indija, Njemačka i Britanci vjeruju u to. 247 00:19:40,347 --> 00:19:44,224 Pa ipak, nitko nam, čak ni najbliži saveznici, 248 00:19:44,225 --> 00:19:47,144 nije htio prišapnuti ni riječi o tome. 249 00:19:47,145 --> 00:19:52,775 Što naznačuje da traje globalna utrka za dolaskom do dvije polovice tog ključa. 250 00:19:52,776 --> 00:19:58,281 Svaka nacija je u njoj za sebe, ne da bi ubila tog stvora, gospodine, 251 00:19:58,573 --> 00:20:00,324 već da ga pretvori u oružje. 252 00:20:00,325 --> 00:20:06,372 I tim postupkom uspostavila nov, neosporan oblik globalnog dominiranja. 253 00:20:06,373 --> 00:20:08,040 Kako da prvi nađemo taj ključ? 254 00:20:08,041 --> 00:20:11,627 Pa, znamo da jedan kupac prolazi 255 00:20:11,628 --> 00:20:14,588 nekuda kroz Bliski istok u nekom trenutku kroz sljedeća 72 sata. 256 00:20:14,589 --> 00:20:17,841 Smatramo da već ima jednu polovicu tog ključa. 257 00:20:17,842 --> 00:20:18,967 Smatrate. 258 00:20:18,968 --> 00:20:21,303 Još ne možemo biti sigurni da nije krivotvoren. 259 00:20:21,304 --> 00:20:22,805 Kako to možete provjeriti? 260 00:20:22,806 --> 00:20:26,517 Nepatvorenoj polovici ključa autentičnost može zajamčiti jedino 261 00:20:26,643 --> 00:20:29,353 druga nepatvorena polovica ključa. Istinski par, recimo. 262 00:20:29,354 --> 00:20:32,022 Smatramo to svojevrsnim osiguračem. 263 00:20:32,023 --> 00:20:33,232 Kako da mu nađemo par? 264 00:20:33,233 --> 00:20:36,694 Pa, smatramo da je druga nepatvorena polovica ključa 265 00:20:36,695 --> 00:20:39,029 bila u rukama ove žene. 266 00:20:39,030 --> 00:20:40,280 Tko je ona? 267 00:20:40,281 --> 00:20:41,782 Ilsa Faust. 268 00:20:41,783 --> 00:20:43,367 Bivša britanska obavještajka. 269 00:20:43,368 --> 00:20:46,120 Gdje je ona sada? -Mrtva je, gospodine. 270 00:20:46,121 --> 00:20:48,122 Nju su, ispričavam se, 271 00:20:48,123 --> 00:20:51,709 ubili plaćenici radi raspisane nagrade za njezin život. 272 00:20:51,710 --> 00:20:53,085 Tko ju je raspisao? 273 00:20:53,086 --> 00:20:55,587 Uza sva njena djela, mogao je bilo tko. 274 00:20:55,588 --> 00:20:58,132 Pa bilo tko može imati njenu polovicu ključa? 275 00:20:58,758 --> 00:21:01,052 Ne baš bilo tko. 276 00:21:01,219 --> 00:21:03,387 Poslao sam čovjeka da je nađe. 277 00:21:03,388 --> 00:21:06,432 Jedinog čovjeka kojem bi povjerila svoju polovicu ključa. 278 00:21:06,433 --> 00:21:08,308 Ima li je on, Kittridge? 279 00:21:08,309 --> 00:21:12,772 Pa, trenutno ne znam, gospodine. Odbio se vratiti. 280 00:21:12,897 --> 00:21:14,857 Odbio? 281 00:21:15,233 --> 00:21:16,483 Tko je taj, kvragu? 282 00:21:16,484 --> 00:21:18,110 To je strogo povjerljivo. 283 00:21:18,111 --> 00:21:21,280 Ja sam prokleti ravnatelj Nacionalne obavještajne. 284 00:21:21,281 --> 00:21:23,323 Za što to ja ne smijem znati? 285 00:21:23,324 --> 00:21:24,491 Za IMF. 286 00:21:24,492 --> 00:21:26,076 G. Kittridge. -Svjetsku banku? 287 00:21:26,077 --> 00:21:27,494 Ne, taj IMF je MMF. 288 00:21:27,495 --> 00:21:31,081 G. Kittridge. -Ne, mislim na drugi IMF. Naš. 289 00:21:31,082 --> 00:21:33,084 Što to znači? 290 00:21:33,501 --> 00:21:36,254 Snage nemoguće misije. 291 00:21:36,463 --> 00:21:39,423 Ne govorite ozbiljno. -Nažalost, govori. 292 00:21:39,424 --> 00:21:41,133 I što oni točno rade? 293 00:21:41,134 --> 00:21:44,470 Baš kao što naziv navodi. Sve što mi ostali ne možemo. 294 00:21:44,471 --> 00:21:45,637 A tko ih vodi? 295 00:21:45,638 --> 00:21:49,851 Ne primaju naredbe na tradicionalan način. Mi im više-manje... 296 00:21:51,644 --> 00:21:53,104 Ostavimo upit. 297 00:21:54,147 --> 00:21:56,106 Ostavite upit. 298 00:21:56,107 --> 00:21:57,733 Gospodine Kittridge. 299 00:21:57,734 --> 00:22:01,445 IMF djeluje izvan zajednice i odgovara izravno predsjedniku. 300 00:22:01,446 --> 00:22:02,863 Znači, da se razumijemo. 301 00:22:02,864 --> 00:22:06,784 Kad se pojavi misija koju nitko od vas ne može obaviti 302 00:22:06,951 --> 00:22:13,874 samo ostavite upit bezimenom čovjeku u nadi da će obaviti posao. 303 00:22:13,875 --> 00:22:14,875 Je li tako? 304 00:22:14,876 --> 00:22:18,128 Izabere li je prihvatiti. 305 00:22:18,129 --> 00:22:21,548 Kvragu, kakva to organizacija izabire koje naredbe će prihvatiti? 306 00:22:21,549 --> 00:22:23,425 IMF je izričito stvoren 307 00:22:23,426 --> 00:22:27,137 da zajamči kako neće biti neželjenih posljedica. 308 00:22:27,138 --> 00:22:30,307 Ako ne mogu zajamčiti konačan ishod misije, 309 00:22:30,308 --> 00:22:33,060 ovlašteni su je odbiti. 310 00:23:24,070 --> 00:23:26,030 Shvaćam. 311 00:23:26,406 --> 00:23:27,865 Uzrujani ste. 312 00:23:28,241 --> 00:23:30,535 Nisam uzrujan, Kittridge. 313 00:23:31,453 --> 00:23:33,829 Htjeli ste da slušam. 314 00:23:35,373 --> 00:23:37,583 Evo me, slušam. 315 00:23:38,585 --> 00:23:40,378 U redu. 316 00:23:40,420 --> 00:23:42,171 Ja sam ucijenio Ilsinu glavu. 317 00:23:42,172 --> 00:23:44,799 Također sam vam kazao kako je naći! 318 00:23:45,383 --> 00:23:49,470 Nisam tražio da ukrade ključ. Imala je svoje razloge za to. 319 00:23:49,471 --> 00:23:54,058 To je obrazac, zar ne? 320 00:23:55,393 --> 00:24:00,773 Vi je izvučete iz nevolje, a ona se uvijek uspije nekako vratiti. 321 00:24:10,742 --> 00:24:12,284 Čekaj! Ilsa. 322 00:24:12,285 --> 00:24:14,953 Ilsa, čekaj! Ja sam! 323 00:24:14,954 --> 00:24:16,414 Ja sam. 324 00:24:23,046 --> 00:24:24,380 U redu je. 325 00:24:57,455 --> 00:25:00,917 Slušaj me! Mrtva si! Ostani mrtva! 326 00:25:01,167 --> 00:25:03,377 Ethane, čekaj! 327 00:25:07,215 --> 00:25:09,675 Neću vam se ispričavati, Hunte. 328 00:25:09,676 --> 00:25:12,052 Posao mi je da vas koristim. 329 00:25:12,053 --> 00:25:14,805 Baš kao što je vama posao da budete korisni. 330 00:25:14,806 --> 00:25:18,976 Jeste li ostvarili svoju misiju ili ne? 331 00:25:22,897 --> 00:25:28,861 Gdje god bila druga polovica ovoga, što god potpuni ključ otključavao, 332 00:25:28,862 --> 00:25:30,863 pronaći ću to. 333 00:25:31,990 --> 00:25:34,075 A onda što? 334 00:25:34,159 --> 00:25:38,204 Nikome se ne bi smjela povjeriti kontrola nad Entitetom. 335 00:25:38,538 --> 00:25:40,205 Namjeravam ga ubiti. 336 00:25:40,206 --> 00:25:41,541 Ethane, 337 00:25:41,583 --> 00:25:43,709 sljedeći svjetski rat neće biti hladan. 338 00:25:43,710 --> 00:25:48,756 To će biti vatreni rat, balistički rat za ekosustav koji se naglo smanjuje. 339 00:25:48,757 --> 00:25:51,925 To će biti rat za preostatke naše sve oskudnije energije, 340 00:25:51,926 --> 00:25:54,345 za pitku vodu, zrak koji se dade disati. 341 00:25:54,346 --> 00:25:58,850 Tko god stekne kontrolu nad Entitetom, kontrolirat će istinu. 342 00:25:59,809 --> 00:26:02,144 Koncepte ispravnog i pogrešnog 343 00:26:02,145 --> 00:26:06,565 moći će jasno definirati za svakoga kroz predstojeća stoljeća. 344 00:26:06,566 --> 00:26:08,734 Čujete li vi sebe uopće? 345 00:26:09,027 --> 00:26:13,823 Vaši dani borbe za takozvano opće dobro 346 00:26:14,491 --> 00:26:16,158 završili su. 347 00:26:16,451 --> 00:26:19,161 Morate izabrati stranu. 348 00:26:19,204 --> 00:26:22,248 Na jednoj te istoj sam strani oduvijek. 349 00:26:23,375 --> 00:26:25,543 Klonite mi se s puta. 350 00:26:25,835 --> 00:26:27,962 To ne mogu. 351 00:26:28,672 --> 00:26:32,675 Progonit ćemo vas. Svijet će vas progoniti. 352 00:26:32,676 --> 00:26:36,762 I na ovaj ili onaj način ta će vas vaša misija 353 00:26:36,763 --> 00:26:41,267 koštati vrlo skupo. 354 00:26:49,609 --> 00:26:52,945 Ako se ne javim, jako brzo ćemo dobiti društvo. 355 00:27:09,587 --> 00:27:10,629 Halo? 356 00:27:10,630 --> 00:27:12,757 Ravnatelja Denlingera, molim. 357 00:27:13,133 --> 00:27:16,593 Ravnatelj trenutno nije dostupan. Kako vam mogu pomoći? 358 00:27:16,594 --> 00:27:19,888 S kim razgovaram? -Ovdje ravnatelj CIA-e Eugene Kittridge. 359 00:27:19,889 --> 00:27:22,599 Identifikator? -Basnota, malim slovima, jedna riječ. 360 00:27:22,600 --> 00:27:25,978 Gospodine, imamo problem. -Ma nemojte. 361 00:27:25,979 --> 00:27:29,940 Vaš ađutant je prije deset minuta nađen onesviješten u svome domu. 362 00:27:29,941 --> 00:27:31,358 Izgleda da je omamljen. 363 00:27:31,359 --> 00:27:33,027 Shvaćam. 364 00:27:33,028 --> 00:27:34,445 Ne bih rekao, gospodine. 365 00:27:34,446 --> 00:27:37,781 Osiguranje bilježi da je ušao ovamo prije 15 minuta. 366 00:27:37,782 --> 00:27:39,491 Shvaćam, hvala vam. 367 00:27:39,492 --> 00:27:42,077 Možete li slobodno govoriti? 368 00:27:42,078 --> 00:27:45,205 Ne, hvala. -Sigurnosni tim stiže. 369 00:27:45,206 --> 00:27:48,417 Ako ste u opasnosti, prekinite vezu dok ne nabrojim do pet. 370 00:27:48,418 --> 00:27:50,503 Jedan, dva... 371 00:27:53,590 --> 00:27:57,301 Dakle, kako namjeravate izaći odavde? 372 00:28:02,098 --> 00:28:03,975 Naravno. 373 00:28:56,069 --> 00:29:03,201 NEMOGUĆA MISIJA: ODMAZDA PRVI DIO 374 00:29:05,036 --> 00:29:10,374 ZRAČNA BAZA AL DHAFRA UJEDINJENI ARAPSKI EMIRATI 375 00:29:13,420 --> 00:29:14,628 Slušajte ovamo. 376 00:29:14,629 --> 00:29:17,506 Američki operativac željan osvete svojoj domovini 377 00:29:17,507 --> 00:29:20,009 nestao je i pokvario se. 378 00:29:20,010 --> 00:29:23,012 Njegova agenda prijeti našim nacionalnim interesima 379 00:29:23,013 --> 00:29:25,556 i mora ga se neutralizirati po svaku cijenu. 380 00:29:25,557 --> 00:29:28,892 Sve što dotični posjeduje od presudne je važnosti 381 00:29:28,893 --> 00:29:31,145 i mora se zarobiti netaknuto. 382 00:29:31,146 --> 00:29:33,856 Sâm čovjek se može odstrijeliti. 383 00:29:33,857 --> 00:29:36,025 Ne smije ga se podcjenjivati. 384 00:29:36,026 --> 00:29:40,696 Majstor je infiltriranja, obmanjivanja, sabotaže i psihološkog ratovanja. 385 00:29:40,697 --> 00:29:43,365 U svakom praktičnom smislu, dame i gospodo, 386 00:29:43,366 --> 00:29:46,285 telepatska je i mjenjolika inkarnacija kaosa. 387 00:29:46,286 --> 00:29:50,914 Dakle, radi vlastite sigurnosti i sigurnosti onih oko vas, 388 00:29:50,915 --> 00:29:52,750 ne smatrajte ga osiguranim 389 00:29:52,751 --> 00:29:57,088 ako mu niste zabili drveni kolac u otvoreno srce. 390 00:29:57,255 --> 00:29:59,882 Ovo nije vježba. 391 00:30:00,967 --> 00:30:07,431 Samosvjestan, samoobrazujući digitalni parazit koji ždere istinu 392 00:30:07,807 --> 00:30:10,852 zarazio je cijeli kiberprostor. 393 00:30:11,603 --> 00:30:13,854 Do toga je moralo doći prije ili poslije. 394 00:30:13,855 --> 00:30:15,731 A dvije polovice ovoga ključa 395 00:30:15,732 --> 00:30:19,818 možda mogu pružiti način kontroliranja tog Entiteta. 396 00:30:19,819 --> 00:30:23,989 Što znači da bi nas svaka država svijeta ubila samo da dođe do tog ključa. 397 00:30:23,990 --> 00:30:25,157 Uključujući našu. 398 00:30:25,158 --> 00:30:26,325 Upravo tako. 399 00:30:26,326 --> 00:30:28,452 Šalju nas u neovlaštenu misiju 400 00:30:28,453 --> 00:30:31,080 koja se odmetnula prije no što je i započela. 401 00:30:31,081 --> 00:30:36,126 Čime je upravo ovaj razgovor formalno gledano veleizdajnički čin. 402 00:30:36,127 --> 00:30:39,881 Ili, kako mi to volimo reći, ponedjeljak. 403 00:30:41,341 --> 00:30:42,800 Onda, koji je plan igre? 404 00:30:42,801 --> 00:30:46,929 Kupac dolazi letom 746 iz Amsterdama na polusatno presjedanje, 405 00:30:46,930 --> 00:30:50,182 za vrijeme kojeg se nada kupiti tu polovicu ključa. 406 00:30:50,183 --> 00:30:54,895 I stoji zaključak da će kupac imati drugu polovicu ključa negdje kod sebe. 407 00:30:54,896 --> 00:30:57,981 Jer jedino tako može utvrditi autentičnost naše polovice. 408 00:30:57,982 --> 00:30:59,942 Kako ćemo identificirati kupca? 409 00:30:59,943 --> 00:31:01,193 Ovaj Geigerov brojač 410 00:31:01,194 --> 00:31:05,155 otkrit će radiološki potpis jajeta zmaja usađenog u kupčev ključ. 411 00:31:05,156 --> 00:31:08,075 Dodani sloj proširene stvarnosti u ovim naočalama 412 00:31:08,076 --> 00:31:10,119 dovest će nas do njega. 413 00:31:11,496 --> 00:31:13,038 To je jako domišljato. 414 00:31:13,039 --> 00:31:17,167 Znači, identificiraš kupca, predžepariš ga i ideš kući pjevajući. 415 00:31:17,168 --> 00:31:19,795 Ne. -Ne. Naravno da ne. 416 00:31:19,796 --> 00:31:22,715 Potpuni ključ ne vrijedi ako ne znamo što otključava. 417 00:31:22,716 --> 00:31:26,593 Znači, prodat ćeš kupcu našu polovicu ključa. 418 00:31:26,594 --> 00:31:29,138 Dok mi otkrivamo let na koji kupac presjeda 419 00:31:29,139 --> 00:31:31,181 i kupujemo ti kartu za taj avion. 420 00:31:31,182 --> 00:31:34,226 Da možeš pratiti ključ kamo god da ode. 421 00:31:34,227 --> 00:31:37,563 A to je, nadaš se, u ruke nekoga tko zna što on otključava. 422 00:31:37,564 --> 00:31:38,522 Upravo tako. 423 00:31:38,523 --> 00:31:41,234 Nalaženje potpunog ključa 424 00:31:41,568 --> 00:31:42,943 tek je početak. 425 00:31:42,944 --> 00:31:48,324 Sudbina svijeta ovisi o pronalaženju toga što se njime otključava. 426 00:31:51,119 --> 00:31:54,247 Taj tip, poznaješ ga? 427 00:31:54,873 --> 00:31:56,623 Ne osobno. 428 00:31:56,624 --> 00:31:58,960 Ali ovo je osobno. 429 00:32:28,782 --> 00:32:30,283 Hvala. 430 00:32:36,206 --> 00:32:37,748 Hej, što je to? -Što? 431 00:32:37,749 --> 00:32:40,877 Sigurnosno upozorenje. Sumnjiva torba na putu u Veneciju. 432 00:32:41,294 --> 00:32:44,005 A ne, nema je. Valjda je bila lažna uzbuna. 433 00:32:51,930 --> 00:32:54,724 Overwatch, Snap Shot. Gdje je on? 434 00:32:58,186 --> 00:33:00,020 Snap Shot, Overwatch. Imam ga. 435 00:33:00,021 --> 00:33:03,316 Terminal B, ulaz 15, ide na jug. 436 00:33:05,110 --> 00:33:07,320 Baš jesam. -Nisi. 437 00:33:07,696 --> 00:33:10,781 Ethane, bi li objasnio našem prijatelju Net Rangeru 438 00:33:10,782 --> 00:33:13,075 da programiram sposobno kao i on? 439 00:33:13,076 --> 00:33:13,992 Nemam komentara. 440 00:33:13,993 --> 00:33:17,996 Što, misliš da će naš Phineas Phreak samostalno naći način da ubije Entitet 441 00:33:17,997 --> 00:33:19,999 dok mu ja samo držim lemilicu? 442 00:33:20,000 --> 00:33:22,251 Vjerojatno. -Definitivno. 443 00:33:22,877 --> 00:33:24,670 Maknite se! 444 00:33:24,879 --> 00:33:26,630 Kažite mi gdje je. 445 00:33:26,631 --> 00:33:30,343 Gdje je? -Plavo odijelo. Točno pred vama. 446 00:33:55,577 --> 00:33:57,453 To nije on. -On je. 447 00:33:57,454 --> 00:34:02,458 Kažem vam, nije on. -A ja vam kažem da se lice savršeno poklapa s... 448 00:34:05,795 --> 00:34:07,296 Kako si to izveo? 449 00:34:07,297 --> 00:34:11,175 Nitko nije siguran od Phineasa Phreaka. 450 00:34:18,058 --> 00:34:19,641 Imam ga! -Gdje je? 451 00:34:19,642 --> 00:34:21,685 Terminal E, ulaz 5. 452 00:34:21,686 --> 00:34:25,064 Dovraga, to je skroz na suprotnoj strani zračne luke. 453 00:34:27,275 --> 00:34:32,697 Ethane, idu u Terminal E. Cijela ta strana zračne luke je tvoja. 454 00:34:33,114 --> 00:34:35,532 Hvala ti, Luthere. Vidim kupca. -Imam ga. 455 00:34:35,533 --> 00:34:38,619 Kupac je Otto Von Bork. Švicarski državljanin. 456 00:34:38,620 --> 00:34:43,082 Presjeda za Veneciju, polazi za pola sata letom 1031. 457 00:34:43,083 --> 00:34:45,125 Benji, sredi mi taj let za Veneciju. 458 00:34:45,126 --> 00:34:48,129 Da, let 1031 za Veneciju. U pripravnost. 459 00:35:00,141 --> 00:35:01,975 Ethane, što se to upravo dogodilo? 460 00:35:01,976 --> 00:35:04,895 Trknula ga je. -Trknula? Kako to misliš trknula? 461 00:35:04,896 --> 00:35:08,190 Ta žena ga je predžeparila. Prati je. Kaži mi tko je ona. 462 00:35:08,191 --> 00:35:10,234 1031 VENECIJA 463 00:35:17,033 --> 00:35:18,951 Luthere, stišaj nam vezu. 464 00:35:18,993 --> 00:35:21,453 Što je? -Ona torba je išla na let 1031. 465 00:35:21,454 --> 00:35:22,746 Koja torba? 466 00:35:22,747 --> 00:35:25,332 Ona sumnjiva iz upozorenja prije nekoliko minuta. 467 00:35:25,333 --> 00:35:28,210 I što onda? -Išla je na let 1031. 468 00:35:28,211 --> 00:35:32,006 Za Veneciju. To je kupčev avion. To je Ethanov avion. 469 00:35:32,090 --> 00:35:34,049 Luthere, primaš li me? Tko je ona? 470 00:35:34,050 --> 00:35:35,759 Što ako to nije bila lažna uzbuna? 471 00:35:35,760 --> 00:35:37,886 Što ako netko krišom unosi bombu u avion? 472 00:35:37,887 --> 00:35:41,724 A što ako Entitet hoće da to mislimo da Ethan ne bi ušao u avion? 473 00:35:41,725 --> 00:35:44,185 Luthere, što se zbiva? -Da ga upozorimo? 474 00:35:44,269 --> 00:35:46,520 Ne. -Ljudi? Čujete li me? 475 00:35:46,521 --> 00:35:49,273 Nađi tu torbu. Navodit ću te. Idi. 476 00:35:49,274 --> 00:35:51,650 Luthere, samo mi kaži, zar nešto nije u redu? 477 00:35:51,651 --> 00:35:55,029 Nemaš razloga za brigu. Pod kontrolom je. 478 00:35:55,030 --> 00:35:56,030 Imam je. 479 00:35:56,031 --> 00:35:59,575 Informacija o toj ženi dolazi sada. 480 00:35:59,576 --> 00:36:01,869 Krađa dragulja - PRIJEVARA Iznuda - Pljačka 481 00:36:01,870 --> 00:36:05,664 Tko god ona bila, nije špijunka. 482 00:36:05,665 --> 00:36:07,750 Kradljivica je. 483 00:36:07,751 --> 00:36:09,168 Kamo idemo, Luthere? 484 00:36:09,169 --> 00:36:11,879 Benji, vrata su ti odmah lijevo. 485 00:36:12,088 --> 00:36:14,423 Otključavam ih sada. 486 00:36:16,343 --> 00:36:17,426 OSIGURANO PODRUČJE 487 00:36:17,427 --> 00:36:20,721 Torba koju tražiš je na nosaču 01833. 488 00:36:20,722 --> 00:36:23,640 Kreće se prema sjeverozapadnom uglu pogona. 489 00:36:23,641 --> 00:36:25,393 Primljeno! 490 00:36:35,779 --> 00:36:37,280 Bok. 491 00:36:38,990 --> 00:36:40,741 Zdravo. 492 00:36:44,371 --> 00:36:46,205 Shvaćam. 493 00:36:46,456 --> 00:36:48,749 Mislio si da sam neka druga. 494 00:36:50,293 --> 00:36:52,128 Ne zanimaš me. 495 00:36:53,213 --> 00:36:55,131 Pruži mi priliku. 496 00:36:55,298 --> 00:36:56,799 Vrisnut ću. 497 00:36:58,134 --> 00:36:59,886 Samo izvoli. 498 00:37:02,514 --> 00:37:04,307 Što hoćeš? 499 00:37:05,016 --> 00:37:06,684 Ovaj ključ. 500 00:37:08,103 --> 00:37:10,479 Koji si ukrala onom čovjeku iz džepa. 501 00:37:10,480 --> 00:37:13,524 Bezvrijedan je bez ovog ključa. 502 00:37:15,276 --> 00:37:16,985 Ali zajedno 503 00:37:16,986 --> 00:37:21,032 vrijede četiri milijuna u kriptovaluti koju je taj čovjek nosio na USB stiku. 504 00:37:22,409 --> 00:37:24,493 Pa, ne bih znala ništa o tome. 505 00:37:24,494 --> 00:37:26,579 Zašto ti je onda stik bio u džepu? 506 00:37:27,747 --> 00:37:29,581 Tko si ti? 507 00:37:29,582 --> 00:37:31,751 Radiš s nekim? 508 00:37:31,793 --> 00:37:34,461 Nikad. Strogo sam solo. 509 00:37:34,462 --> 00:37:36,171 Danas imaš partnera. 510 00:37:36,172 --> 00:37:37,464 Čovjek kome si ovo ukrala 511 00:37:37,465 --> 00:37:40,551 mora obaviti transakciju i otići odavde s oba ključa, 512 00:37:40,552 --> 00:37:43,554 a da ne shvati da je bio okraden prije ukrcavanja na let za... 513 00:37:43,555 --> 00:37:46,599 Sedam minuta. -Sedam minuta. 514 00:37:46,891 --> 00:37:49,435 Oboje znamo da si dobra džeparica. 515 00:37:49,436 --> 00:37:51,854 Da vidimo umiješ li vraćati u džep. 516 00:37:53,189 --> 00:37:55,941 Očekuješ da ga vratim. 517 00:37:55,942 --> 00:37:58,068 Znam da hoćeš. 518 00:37:58,069 --> 00:38:00,487 Kradljivica si. Hoćeš novac. 519 00:38:00,488 --> 00:38:02,782 A ja ti ga mogu dati. 520 00:38:03,033 --> 00:38:07,161 Tvoj izbor. Ili pristaješ, ili ne. 521 00:38:09,205 --> 00:38:10,789 U redu. 522 00:38:10,790 --> 00:38:11,957 Koji je plan igre? 523 00:38:11,958 --> 00:38:14,502 Stvarno se nadam da znaš što radiš. 524 00:38:14,669 --> 00:38:16,462 Izvoli prva. 525 00:38:17,922 --> 00:38:20,549 Ovo mi neće trebati. 526 00:38:20,550 --> 00:38:23,010 Ne pušim. 527 00:38:23,386 --> 00:38:26,472 Zadrži ga. Kao uspomenu na mene. 528 00:38:31,603 --> 00:38:36,023 Ethane, slitina u tom ključu koji je oduzela kupcu ne odgovara. 529 00:38:36,024 --> 00:38:38,776 Krivotvoren je. -Ne očekujem ništa manje. 530 00:38:38,777 --> 00:38:42,029 Ali to nam ne mijenja cilj. Kupac mora otići s oba ključa. 531 00:38:42,030 --> 00:38:43,989 Pričaj mi, Luthere! Kamo idem? 532 00:38:43,990 --> 00:38:47,451 Benji, kad siđeš stubama predsobom torba će biti ondje. 533 00:38:47,452 --> 00:38:49,495 OK. Tu sam. 534 00:38:54,417 --> 00:38:55,751 To je on. 535 00:38:55,752 --> 00:38:57,837 Točno pred vama. 536 00:38:58,797 --> 00:39:02,758 OK. Hej, oprostite. Mislio sam da ste netko drugi. 537 00:39:03,968 --> 00:39:06,387 Hunt nas vuče za nos. 538 00:39:06,554 --> 00:39:09,473 Slušajte me! U dvočlane timove, raštrkajte se. 539 00:39:09,474 --> 00:39:12,518 Ethane, naši američki prijatelji postaju pametniji. 540 00:39:12,519 --> 00:39:14,144 Pretražuju zračnu luku. 541 00:39:14,145 --> 00:39:15,646 Dobro otvori oči. 542 00:39:15,647 --> 00:39:17,439 Onda, kako da te zovem? 543 00:39:17,440 --> 00:39:19,900 Može Grace? A ja tebe? 544 00:39:19,901 --> 00:39:21,819 Pa, slušaj, Grace. 545 00:39:21,820 --> 00:39:23,612 Nismo jedina zainteresirana stranka. 546 00:39:23,613 --> 00:39:25,572 Ako ti kažem da bježiš, bježi. 547 00:39:25,573 --> 00:39:27,032 Da bježim? 548 00:39:27,033 --> 00:39:29,035 Ovo postaje uzbudljivo. 549 00:39:29,119 --> 00:39:30,744 Benji, imaš li tu torbu? 550 00:39:30,745 --> 00:39:32,788 Našao sam je! 551 00:39:45,844 --> 00:39:50,306 Unutra je cilindrična naprava. Izvadit ću je. 552 00:39:54,102 --> 00:39:55,561 Kako ide, Luthere? 553 00:39:55,645 --> 00:39:58,188 Ethane, kupac je u čekaonici iznad tebe. 554 00:39:58,189 --> 00:40:00,525 Na vrhu pokretnog stubišta. 555 00:40:02,068 --> 00:40:03,819 Sve postrojbe idu prema tebi. 556 00:40:03,820 --> 00:40:07,323 Tvoja lokacija će za tili čas biti prepuna agenata. 557 00:40:16,583 --> 00:40:18,835 Što god bila, sad sam je aktivirao. 558 00:40:21,004 --> 00:40:23,506 Izgleda da imamo pet minuta. 559 00:40:25,258 --> 00:40:27,509 A čini se i da je nuklearna. -Kolika je? 560 00:40:27,510 --> 00:40:29,553 Dovoljna za sve u zračnoj luci, slutim. 561 00:40:29,554 --> 00:40:32,097 Možeš li je isključiti? -Nemam alat! 562 00:40:32,098 --> 00:40:34,767 Onda ga nađi. -Gdje da ga nađem? 563 00:40:58,458 --> 00:41:00,626 Sada bježimo? 564 00:41:00,835 --> 00:41:02,170 Ne još. 565 00:41:02,629 --> 00:41:04,546 Benji, kako ide s tom bombom? 566 00:41:04,547 --> 00:41:06,048 Daj, daj, daj. 567 00:41:07,300 --> 00:41:08,634 Uspio sam! 568 00:41:08,760 --> 00:41:12,638 To je cilindrična šifra. Ima osam kotača. 569 00:41:12,639 --> 00:41:14,848 Četrnaest slova po kotaču. 570 00:41:14,849 --> 00:41:17,559 Milijarda i pol mogućih kombinacija. 571 00:41:17,560 --> 00:41:19,395 Više-manje. 572 00:41:20,146 --> 00:41:21,438 Bože moj. 573 00:41:21,439 --> 00:41:23,107 Što je sad? 574 00:41:23,108 --> 00:41:25,567 Kotači. Ispisuju poruku. 575 00:41:25,568 --> 00:41:27,236 TI SI DUNN. 576 00:41:27,237 --> 00:41:28,946 Ma nemoj. Nismo gotovi, ne još. 577 00:41:28,947 --> 00:41:30,906 Ne, Luthere, ne piše DONE. 578 00:41:30,907 --> 00:41:33,409 DUNN. 579 00:41:33,410 --> 00:41:35,995 To je moje prezime. 580 00:41:39,374 --> 00:41:41,375 Zna tko sam ja. 581 00:41:53,722 --> 00:41:55,932 Samo malo. Na ekranu je poruka. 582 00:41:56,057 --> 00:42:00,561 Govorim bez usta, letim zrakom bez krila. Što sam ja? 583 00:42:00,562 --> 00:42:01,770 Pojma nemam. Što? 584 00:42:01,771 --> 00:42:04,356 To je zagonetka. Slutim da se ovo aktivira glasom. 585 00:42:04,357 --> 00:42:05,607 Hoće da kažem odgovor. 586 00:42:05,608 --> 00:42:08,110 Letim zrakom... 587 00:42:08,361 --> 00:42:09,611 Jeka! 588 00:42:09,612 --> 00:42:11,321 Točno je! 589 00:42:11,322 --> 00:42:12,781 OK, nova poruka. 590 00:42:12,782 --> 00:42:15,451 Bojiš li se smrti? 591 00:42:15,452 --> 00:42:17,745 Kakva je to zagonetka? -To nije zagonetka. 592 00:42:17,746 --> 00:42:19,997 To je psihometrijski test. 593 00:42:19,998 --> 00:42:23,751 Sa sve više odgovora na pitanja znat će sve više o tebi. 594 00:42:23,752 --> 00:42:26,170 Bojiš li se smrti? Ne! 595 00:42:26,963 --> 00:42:30,049 Je li uspjelo? -Lagao sam. Shvatila je. 596 00:42:30,050 --> 00:42:32,384 Samo kaži istinu. Reci je. 597 00:42:32,385 --> 00:42:35,680 Bojiš li se smrti? Da! Tko se ne boji? 598 00:42:45,065 --> 00:42:48,984 OK. Što uvijek dolazi, ali nikad ne stigne? 599 00:42:48,985 --> 00:42:50,277 Ček, to znam. 600 00:42:50,278 --> 00:42:51,779 Sat otkucava, Luthere. 601 00:42:51,780 --> 00:42:53,864 Nisam jak u zagonetkama, Benji. Što da kažem? 602 00:42:53,865 --> 00:42:56,075 Nestaje nam vremena! 603 00:42:56,117 --> 00:42:57,743 Eno ga. 604 00:42:57,744 --> 00:42:59,495 Ovo je suviše lako. 605 00:42:59,496 --> 00:43:01,413 Oprosti na gnjavaži, Ethane. 606 00:43:01,414 --> 00:43:04,625 Bi li možda znao što uvijek dolazi, 607 00:43:04,668 --> 00:43:06,210 ali nikad ne stigne? 608 00:43:06,211 --> 00:43:08,629 Što uvijek dolazi, ali nikad ne stigne? 609 00:43:08,630 --> 00:43:10,173 Sutra. 610 00:43:10,340 --> 00:43:11,256 Što? 611 00:43:11,257 --> 00:43:14,260 Uvijek dolazi, ali nikad ne stigne. Sutra. 612 00:43:14,844 --> 00:43:16,303 Odgovor je sutra. -Sutra. 613 00:43:16,304 --> 00:43:17,930 Sutra! 614 00:43:17,931 --> 00:43:19,640 To! OK, iduće pitanje. 615 00:43:19,641 --> 00:43:21,267 Daj mi robu. 616 00:43:21,643 --> 00:43:24,604 Motrit ću. -Zašto, nemaš povjerenja? 617 00:43:30,068 --> 00:43:31,652 Luthere, što se zbiva? 618 00:43:31,653 --> 00:43:35,155 Nema razloga za brigu. Sve je pod kontrolom. 619 00:43:35,156 --> 00:43:36,073 Iduće pitanje. 620 00:43:36,074 --> 00:43:39,118 Tko ili što je tebi najvažnije? 621 00:43:39,119 --> 00:43:40,411 Reci. 622 00:43:40,412 --> 00:43:42,955 Ali ako... -Nema ti druge. Reci. 623 00:43:43,331 --> 00:43:45,333 Moji prijatelji. 624 00:43:45,750 --> 00:43:47,084 Đubre jedno. 625 00:43:58,346 --> 00:44:00,431 Je li on... -Da, jest. 626 00:44:00,432 --> 00:44:02,850 Daj mi novac, daj mi ključ. 627 00:44:03,309 --> 00:44:06,145 OK. Što se povećava od sve većeg oduzimanja? 628 00:44:06,146 --> 00:44:08,981 Rupa. -Rupa. Oštroumno! 629 00:44:20,702 --> 00:44:22,369 Nemam pitanja, a ostao je kotač. 630 00:44:22,370 --> 00:44:24,621 Kako da odgovaram ako nemam pitanja? 631 00:44:24,622 --> 00:44:26,123 To ti je očito završni test. 632 00:44:26,124 --> 00:44:28,376 Imam 45 sekundi! 633 00:44:31,212 --> 00:44:32,671 Što će sad biti? 634 00:44:32,672 --> 00:44:34,798 Razmišljam. Ne miči se. 635 00:44:34,799 --> 00:44:37,426 Luthere, prikliješten sam. Treba mi izlaz. Kuda? 636 00:44:37,427 --> 00:44:38,844 Imamo veći problem, Ethane. 637 00:44:38,845 --> 00:44:41,013 Vrlo je moguće da nitko neće izaći odavde. 638 00:44:41,014 --> 00:44:41,930 Što? 639 00:44:41,931 --> 00:44:44,767 U obradi prtljage je bomba. Nuklearna bomba. 640 00:44:44,768 --> 00:44:47,394 Pitanja koja postavljam dio su koda za isključivanje. 641 00:44:47,395 --> 00:44:49,230 Stoj! 642 00:44:50,982 --> 00:44:52,149 Zašto mi to nisi rekao? 643 00:44:52,150 --> 00:44:54,401 Imao si pune ruke. Nismo te htjeli ometati. 644 00:44:54,402 --> 00:44:58,280 Slušaj me. Oko nuklearne bombe me imate smjesta ometati. 645 00:44:58,281 --> 00:45:00,241 Koliko? -20 sekundi. 646 00:45:00,533 --> 00:45:01,658 20 sekundi? 647 00:45:01,659 --> 00:45:04,078 Još jedna zagonetka, rješavam. 15 sekundi! 648 00:45:04,079 --> 00:45:06,163 Polako. Kako glasi zagonetka? 649 00:45:06,164 --> 00:45:08,290 Dok ti objasnim, već ćemo izginuti! 650 00:45:08,291 --> 00:45:09,208 Daj, Benji. 651 00:45:09,209 --> 00:45:11,168 Zašto nas uvijek snađu ovakve situacije? 652 00:45:11,169 --> 00:45:12,711 Deset sekundi. 653 00:45:12,712 --> 00:45:14,338 Devet. Osam. 654 00:45:14,339 --> 00:45:17,967 Sedam. Šest. Pet. 655 00:45:21,054 --> 00:45:22,388 SRETNO 656 00:45:28,812 --> 00:45:30,062 Bože moj. 657 00:45:30,063 --> 00:45:31,439 Što je? 658 00:45:32,774 --> 00:45:35,192 Prazna je. -Kako to misliš, prazna? 659 00:45:35,193 --> 00:45:37,028 Unutra nema ničega. 660 00:45:41,991 --> 00:45:42,991 Uzela je ključ. 661 00:45:42,992 --> 00:45:45,077 Koji ključ? -Naš ključ. Pravi ključ. 662 00:45:45,078 --> 00:45:46,537 Što? -Nađi je. 663 00:45:56,464 --> 00:45:58,549 Imam je. Ide prema Terminalu E. 664 00:46:10,562 --> 00:46:13,022 Ne, nije moguće. -Što je? 665 00:46:13,064 --> 00:46:14,732 Luthere, Benji. Odlazite! 666 00:46:14,733 --> 00:46:16,942 Gdje se sastajemo? -Ne sastajemo se! 667 00:46:16,943 --> 00:46:20,112 Ova misija je obustavljena. Odlazite smjesta. 668 00:46:31,166 --> 00:46:34,001 Hunte! Stoj tu gdje si! 669 00:46:34,002 --> 00:46:35,919 Vidiš ga? Gdje je? 670 00:46:35,920 --> 00:46:37,796 Ispričavam se! 671 00:46:37,797 --> 00:46:40,508 Oprostite! 672 00:46:43,470 --> 00:46:47,014 RIM 673 00:47:17,712 --> 00:47:20,173 Mičite se! -Mičite se! 674 00:48:01,798 --> 00:48:04,300 Mora biti tu negdje. 675 00:48:05,093 --> 00:48:07,386 Dovraga. 676 00:48:17,439 --> 00:48:20,107 Ovdje su nam kratkovalni primopredajnici, 677 00:48:20,108 --> 00:48:24,737 magnetsko snimanje audiosignala, monitori s katodnim cijevima. 678 00:48:24,738 --> 00:48:27,448 Nema više jedinica i nula. 679 00:48:27,449 --> 00:48:30,451 To je sasvim analogna sigurna soba bez pristupa internetu, 680 00:48:30,452 --> 00:48:33,871 zaštićena od našeg Entiteta, čija je osnova digitalna. 681 00:48:34,664 --> 00:48:36,665 Odakle potječe ovaj prijenos? 682 00:48:36,666 --> 00:48:40,336 Sa špijunskog satelita CORONA iz Hladnog rata. 683 00:48:40,545 --> 00:48:42,546 Pojma nisam imao da ih još koristimo. 684 00:48:42,547 --> 00:48:44,298 Pa, eto, nismo ih koristili. 685 00:48:44,299 --> 00:48:46,592 Dali smo ih meteorološkoj službi prije 20 godina. 686 00:48:46,593 --> 00:48:48,761 Još samo ovaj radi. 687 00:48:48,762 --> 00:48:52,890 Dakle, hoće li nam ovo pomoći da nađemo vašega bezimenog IMF-ovca? 688 00:48:52,891 --> 00:48:54,933 Ništa to ne može, gospodine. 689 00:48:54,934 --> 00:48:59,063 Ali omogućilo nam je da držimo ovu ženu na oku. 690 00:49:00,440 --> 00:49:03,818 Viđena je s našim čovjekom u zračnoj luci Abu Dhabija. 691 00:49:04,402 --> 00:49:05,903 Tko je ona? 692 00:49:06,488 --> 00:49:08,739 Gdje se sad nalazi? 693 00:49:19,626 --> 00:49:23,504 Ovdje ste zato što je talijanska policija primila anonimnu dojavu 694 00:49:23,505 --> 00:49:28,842 da žena koja odgovara vašem opisu stiže popodnevnim letom iz Abu Dhabija. 695 00:49:28,843 --> 00:49:33,264 Ta žena u posjedu ima veći broj putovnica. 696 00:49:33,390 --> 00:49:37,435 Za ovu je raspisana tjeralica zbog prevare u Sankt-Peterburgu. 697 00:49:37,644 --> 00:49:40,896 Krađa dragulja u Antwerpenu. Krađa umjetnina u Monaku. 698 00:49:40,897 --> 00:49:44,274 Ucjena u Milanu. Iznuda u Mumbaiju. 699 00:49:44,275 --> 00:49:46,819 Ali ova mi je najdraža. 700 00:49:46,820 --> 00:49:49,447 Odupiranje uhićenju u Riju. 701 00:49:51,241 --> 00:49:53,701 Što me navodi na pitanje: 702 00:49:54,285 --> 00:49:56,412 Koja od ovih žena ste vi? 703 00:49:56,955 --> 00:49:59,206 Nikad ih u životu nisam vidjela. 704 00:49:59,207 --> 00:50:00,708 Bile su vam u torbici. 705 00:50:00,709 --> 00:50:03,711 A vaša je slika u svakoj. 706 00:50:03,712 --> 00:50:06,380 Smijem li vidjeti? -Molim. 707 00:50:11,594 --> 00:50:13,303 Da, sličnost je čudesna, 708 00:50:13,304 --> 00:50:15,890 ali to nisam ja. 709 00:50:16,182 --> 00:50:18,226 Kao što vam stalno govorim, 710 00:50:18,935 --> 00:50:22,271 učiteljica sam iz Brightona. Na slobodnoj sam godini. 711 00:50:22,272 --> 00:50:24,481 U što god da ste se umiješali, 712 00:50:24,482 --> 00:50:28,528 očito je da ste stekli vrlo moćne neprijatelje. 713 00:50:38,705 --> 00:50:40,039 OK. 714 00:50:43,460 --> 00:50:45,085 Došao je njen odvjetnik. 715 00:50:45,086 --> 00:50:46,963 Moj odvjetnik? 716 00:51:21,748 --> 00:51:24,125 Magistrate Spezzi. 717 00:51:24,250 --> 00:51:26,085 Ispričavam se, tko ste vi? 718 00:51:26,211 --> 00:51:28,379 Interpol. 719 00:51:28,630 --> 00:51:33,426 Došao sam u vezi uhićenja žene iz Abu Dhabija. 720 00:51:33,468 --> 00:51:37,096 Morat ću popisati predmete koje je imala kod sebe prilikom uhićenja. 721 00:51:37,389 --> 00:51:40,224 Mogu li vidjeti neku ispravu, molim? 722 00:51:40,558 --> 00:51:42,018 Gdje je ostatak? 723 00:51:42,268 --> 00:51:44,562 Uvjeravam vas, ovo je sve. 724 00:51:44,604 --> 00:51:47,940 Kako se zovete? -Iz Abu Dhabija je odnijela jedan ključ. 725 00:51:48,108 --> 00:51:49,525 Nije bilo ključa. 726 00:51:49,526 --> 00:51:51,944 Izgledao je neuobičajeno. 727 00:51:52,487 --> 00:51:55,448 Zabunom bi se moglo pomisliti da je privjesak. 728 00:51:55,657 --> 00:52:01,329 Kakav biste došli u napast objesiti o lancu Ameliji oko vrata. 729 00:52:02,664 --> 00:52:04,123 Ameliji? 730 00:52:04,624 --> 00:52:06,417 Vašoj supruzi. 731 00:52:06,626 --> 00:52:09,628 Majci vaše ljupke kćeri Serene. 732 00:52:09,629 --> 00:52:11,630 Niste vi iz Interpola. 733 00:52:11,631 --> 00:52:14,133 Jesam, ako poželim biti. 734 00:52:14,718 --> 00:52:18,304 Mogu biti bilo što. I znam sve. 735 00:52:18,388 --> 00:52:21,849 Znam da ovo ne bi bio prvi put da ste se poslužili ukradenom robom. 736 00:52:21,850 --> 00:52:23,434 Cartierovom narukvicom. 737 00:52:23,810 --> 00:52:25,769 Proglašeni ste nevinim, 738 00:52:25,770 --> 00:52:28,314 ali znamo da ste je dali ljubavnici Valeriji. 739 00:52:28,356 --> 00:52:31,942 Na dan 21. kolovoza. Za 29. rođendan. 740 00:52:31,943 --> 00:52:34,278 Tko ste vi? 741 00:52:35,697 --> 00:52:37,990 Morat ću vas pretražiti. 742 00:52:37,991 --> 00:52:39,742 Čisto da se uvjerim. 743 00:52:43,663 --> 00:52:46,707 Vaša tajnica više nije s nama. 744 00:52:59,429 --> 00:53:01,347 Hvala, službenici. 745 00:53:03,350 --> 00:53:04,642 Molim. 746 00:53:05,643 --> 00:53:08,437 Smijete pričekati vani. Hvala. 747 00:53:24,496 --> 00:53:26,121 Ti. 748 00:53:26,122 --> 00:53:27,748 Ti si kriv za ovo. 749 00:53:27,749 --> 00:53:32,670 Pozvao sam policiju. Nisam im rekao za tvoju živopisnu prošlost. 750 00:53:33,588 --> 00:53:35,381 To je do tebe. 751 00:53:35,423 --> 00:53:39,635 Stavila si taj ključ u džep drugom putniku prije uhićenja. 752 00:53:39,636 --> 00:53:42,638 Razmijenili ste podatke i dogovorili se naknadno sastati. 753 00:53:42,639 --> 00:53:47,435 U ovom trenutku netko uopće ne sluti da ti čuva taj ključ. 754 00:53:47,644 --> 00:53:50,980 Nehotičan teklič. Savršen suučesnik. 755 00:53:51,773 --> 00:53:55,150 Pretpostavljam da je muškarac. Srednjih godina? 756 00:53:55,151 --> 00:54:00,114 Muškarac koji je cijeloga života čekao da ga primijeti žena poput tebe. 757 00:54:01,032 --> 00:54:02,742 Sirotanka. 758 00:54:03,618 --> 00:54:07,037 Iznimno inteligentna. Prirođeno domišljata. 759 00:54:07,038 --> 00:54:11,042 Odrastanje u siromaštvu stvorilo je u tebi čežnju za ljepšim stvarima. 760 00:54:11,418 --> 00:54:13,544 Tuđim stvarima. 761 00:54:13,670 --> 00:54:17,840 Netko je zapazio tvoj potencijal i pomogao ti usavršiti vještine. 762 00:54:17,924 --> 00:54:20,592 Vještine koje su ti dale život kakav si mislila da hoćeš. 763 00:54:20,593 --> 00:54:24,138 Odjeću po mjeri, gurmanske užitke, luksuzne hotele. 764 00:54:24,139 --> 00:54:27,517 Vještine kojima si stalno bila za korak ispred zakona 765 00:54:27,934 --> 00:54:29,769 sve do sada. 766 00:54:31,187 --> 00:54:34,941 Ne možeš zamjeriti djevojci što nastoji nepošteno zarađivati za život. 767 00:54:35,233 --> 00:54:40,321 Pojma nisi imala što kradeš. U suprotnom to nipošto ne bi ukrala. 768 00:54:41,614 --> 00:54:42,698 Znaš što? 769 00:54:42,699 --> 00:54:46,285 Odvedi me odavde, pa ću te odvesti ravno do ključa. 770 00:54:46,286 --> 00:54:47,870 Imam bolji prijedlog. 771 00:54:47,871 --> 00:54:49,538 Ispričat ćeš mi sve, 772 00:54:49,539 --> 00:54:51,665 pa ću razmisliti hoću li te odvesti odavde. 773 00:54:51,666 --> 00:54:53,834 Kreni od onoga tko te angažirao. 774 00:54:53,835 --> 00:54:56,962 I ne laži mi. Jer ću znati. 775 00:54:56,963 --> 00:54:58,797 Pojma nemam tko me angažirao. 776 00:54:58,798 --> 00:55:01,175 Kontakt je bio gotovo posve elektronički. 777 00:55:01,176 --> 00:55:02,301 Mailom? -Porukama. 778 00:55:02,302 --> 00:55:03,635 Enkriptiranima? -Naravno. 779 00:55:03,636 --> 00:55:04,970 Gotovo? -Molim? 780 00:55:04,971 --> 00:55:08,182 Kažeš da je kontakt s klijentom bio gotovo posve elektronički. 781 00:55:08,183 --> 00:55:10,768 Primila sam dostavu u jednom kafiću u Luxembourgu. 782 00:55:10,769 --> 00:55:12,603 Omotnicu. -Što je bilo u njoj? 783 00:55:12,604 --> 00:55:15,189 Karta za Abu Dhabi. 784 00:55:15,565 --> 00:55:17,316 I... 785 00:55:17,317 --> 00:55:20,820 Tvoja slika. 786 00:55:21,863 --> 00:55:24,031 Uputa je glasila da te pratim u zračnoj luci. 787 00:55:24,032 --> 00:55:25,407 Pratit ćeš odabranoga. 788 00:55:25,408 --> 00:55:28,702 Odabrani će kod sebe imati ključ i četiri milijuna u kriptovaluti. 789 00:55:28,703 --> 00:55:31,664 Onaj stik je bio bezvrijedan. Bio je prazan. 790 00:55:31,790 --> 00:55:34,958 Jedina mi je nada za plaćanje isporuka tvoje polovice ključa. 791 00:55:34,959 --> 00:55:37,503 A naloženo ti je da ga isporučiš u... 792 00:55:37,504 --> 00:55:38,504 Veneciji. 793 00:55:38,505 --> 00:55:41,632 Na primanju u Duždevoj palači. Sutra. U ponoć. 794 00:55:44,678 --> 00:55:45,969 Očekuješ nekoga? 795 00:55:45,970 --> 00:55:49,932 Tvoje prijatelje iz zračne luke. Vidjela sam ih u hodniku pred koju minutu. 796 00:55:52,185 --> 00:55:54,353 Mogla si to i ranije spomenuti. 797 00:55:54,354 --> 00:55:57,607 Pa, oni gone tebe, a ne mene. 798 00:56:19,337 --> 00:56:21,631 Ma, pervertito! 799 00:56:22,799 --> 00:56:24,759 Ne, Grace. 800 00:56:26,636 --> 00:56:27,886 Ne, ne, ne. 801 00:56:27,887 --> 00:56:30,348 Ona mi je klijentica. 802 00:56:32,350 --> 00:56:33,809 Grace. 803 00:56:38,481 --> 00:56:40,274 Ne. 804 00:57:12,390 --> 00:57:15,226 Ne! Maknite se! 805 00:57:17,812 --> 00:57:19,647 Oprostite! 806 00:57:35,830 --> 00:57:37,623 Tko se tako parkira? 807 00:57:55,600 --> 00:57:58,227 Grace! Moraš stati sa strane. 808 00:57:58,395 --> 00:57:59,311 Grace. 809 00:57:59,312 --> 00:58:03,065 Stani sa strane. Slušaj. Nastojim ti pomoći! Grace! 810 00:58:09,906 --> 00:58:11,532 Dovedite mi je. 811 00:58:41,312 --> 00:58:44,314 Jesi li dobro? Dobro si? Ne. 812 00:58:44,315 --> 00:58:45,691 Dobro nam je. 813 00:58:51,072 --> 00:58:52,531 Daj mi ruku. 814 00:58:52,532 --> 00:58:55,701 Polako. U redu je. 815 00:58:55,744 --> 00:58:57,202 Polako. 816 00:58:57,203 --> 00:58:59,830 Je li nešto slomljeno? Je li ti dobro? 817 00:58:59,831 --> 00:59:01,249 Hunte! 818 00:59:01,541 --> 00:59:03,417 Gotovo je! 819 00:59:03,460 --> 00:59:05,377 Pusti djevojku. 820 00:59:05,378 --> 00:59:07,421 Stavi si lisice. 821 00:59:07,922 --> 00:59:11,383 Eto tako. Stavi si ih. Daj! 822 00:59:11,384 --> 00:59:14,053 U redu je, neće pucati u tebe. 823 00:59:16,890 --> 00:59:18,599 Spustite oružje. 824 00:59:19,476 --> 00:59:22,687 Posebne operacije. Traži ga se zbog terorizma. 825 00:59:23,188 --> 00:59:26,065 Dovraga, Degas, riješi nas tih žena. 826 00:59:26,066 --> 00:59:28,317 Hunte, slušaj me. 827 00:59:28,318 --> 00:59:30,820 Pusti nju. Stavi si ih. 828 00:59:31,821 --> 00:59:33,113 Bacite oružje. 829 00:59:33,114 --> 00:59:34,073 Pod kontrolom je. 830 00:59:34,074 --> 00:59:37,410 U redu je! 831 00:59:40,163 --> 00:59:42,373 Svi zajedno, lezite! Lezite! 832 00:59:47,337 --> 00:59:50,548 Lezi! -Zaklon! 833 01:00:20,537 --> 01:00:22,705 Voziš. -Što? 834 01:00:22,706 --> 01:00:24,665 Ne! 835 01:00:25,291 --> 01:00:26,750 Vozi. Po gasu. 836 01:00:26,751 --> 01:00:28,586 Vozi! 837 01:00:37,804 --> 01:00:39,388 Vozi! 838 01:00:56,031 --> 01:00:57,448 Upadaj! 839 01:00:57,449 --> 01:00:59,199 Dobra si. Samo vozi. 840 01:00:59,200 --> 01:01:01,160 Ne staj. 841 01:01:10,754 --> 01:01:12,088 Auto. 842 01:01:20,388 --> 01:01:23,515 U redu je. Samo nagazi kočnicu. Upali auto. 843 01:01:23,516 --> 01:01:24,850 Čekaj! 844 01:01:24,851 --> 01:01:27,436 Što je sad ovo? -Gotova sam. Neću ovako. 845 01:01:27,437 --> 01:01:29,104 Ljudi nas progone. 846 01:01:29,105 --> 01:01:32,859 Da, tako je. Ti ćeš voziti. Daj sada. 847 01:02:03,515 --> 01:02:05,307 Tko je ta osoba? 848 01:02:05,308 --> 01:02:07,226 Nemam blage veze. 849 01:02:11,606 --> 01:02:14,192 Jesi dobro? -Bit ću kad ovo završi. 850 01:02:16,403 --> 01:02:18,321 O, čovječe. 851 01:02:22,117 --> 01:02:24,076 U redu je. 852 01:02:36,172 --> 01:02:38,090 Zar nas baš svi progone? 853 01:02:38,299 --> 01:02:40,051 Moramo se riješiti auta. 854 01:02:42,429 --> 01:02:44,805 Skuteri! Kvragu. 855 01:03:05,535 --> 01:03:07,494 Što radimo? 856 01:03:07,495 --> 01:03:09,580 SIGURAN AUTO 857 01:03:09,581 --> 01:03:11,290 Nalazimo nam novi auto. 858 01:03:32,354 --> 01:03:34,188 OK. 859 01:03:50,789 --> 01:03:52,623 Daj mi samo trenutak. -Da. 860 01:03:52,624 --> 01:03:54,333 Hvala. OK? -Da. 861 01:03:54,334 --> 01:03:56,502 Jesi spremna? -Spremna sam. 862 01:03:59,631 --> 01:04:01,674 Jesi dobro? 863 01:04:02,050 --> 01:04:04,551 Da, čuj, ispričavam se. Ovo je... 864 01:04:04,552 --> 01:04:06,637 U redu je. -Ne, ovaj auto, kako su ga... 865 01:04:06,638 --> 01:04:07,554 U redu je. 866 01:04:07,555 --> 01:04:09,515 Ne, ponekad ih srede tako... 867 01:04:09,516 --> 01:04:11,851 Idemo. -Treba mi... 868 01:04:19,859 --> 01:04:23,862 Prometne kamere uspjele su prepoznati lice te žene. 869 01:04:23,863 --> 01:04:26,240 Nalazi se u žutom Fiatu 500. 870 01:04:26,491 --> 01:04:28,284 Patrole su u progonu. 871 01:04:42,382 --> 01:04:45,426 Sada te imam. 872 01:04:53,727 --> 01:04:55,436 Izgleda da smo im umakli. 873 01:05:20,962 --> 01:05:22,129 Daj da samo... 874 01:05:22,130 --> 01:05:23,506 Razlaz! 875 01:05:40,440 --> 01:05:42,483 Beba! 876 01:05:54,871 --> 01:05:56,664 Čekaj, što? 877 01:05:56,956 --> 01:05:58,416 Ne. 878 01:06:04,005 --> 01:06:05,548 Vozi! 879 01:06:08,551 --> 01:06:09,927 Idi ravno. 880 01:06:17,352 --> 01:06:20,062 Samo digni nogu s papučice. -Gorimo! 881 01:06:20,063 --> 01:06:22,398 To su gume. Samo pokušaj voziti ravno. 882 01:06:24,025 --> 01:06:26,110 Drži se. -Zašto se obrće? 883 01:06:27,612 --> 01:06:29,447 Dobro! 884 01:06:31,366 --> 01:06:33,451 Imam ga. 885 01:06:34,369 --> 01:06:37,330 Skreni desno, tu dolje. Točno tu! -Daj! 886 01:06:45,588 --> 01:06:47,340 Skreni desno! 887 01:06:49,634 --> 01:06:51,969 Tko vozi? -Ti voziš. 888 01:06:51,970 --> 01:06:54,096 Vozi. Samo idi ravno. 889 01:06:54,556 --> 01:06:55,639 Vozi. 890 01:06:55,640 --> 01:06:58,142 Samo nastavi ravno. 891 01:06:58,143 --> 01:07:02,063 Ili lijevo. Vozi. Dobro ti ide. 892 01:07:07,444 --> 01:07:09,445 Murja! Puno murje! 893 01:07:10,238 --> 01:07:11,822 Primi upravljač. 894 01:07:11,823 --> 01:07:13,908 Koči. 895 01:07:18,830 --> 01:07:21,082 OK, upravljač je tvoj. 896 01:07:22,500 --> 01:07:23,876 Ravno? 897 01:07:23,877 --> 01:07:25,920 Desno. -Može. 898 01:07:34,137 --> 01:07:36,347 Kamo sada? -Lijevo. 899 01:07:44,356 --> 01:07:46,482 OK. Dobro je. 900 01:07:50,862 --> 01:07:52,572 To je osoba. 901 01:07:54,741 --> 01:07:57,118 OK, auto. -Vidim ga! 902 01:08:23,186 --> 01:08:24,520 Nagazi. 903 01:08:31,736 --> 01:08:33,404 Drži se! 904 01:08:44,582 --> 01:08:47,919 Što je sad ovo? Kamo idemo? -Ne znam. 905 01:08:48,461 --> 01:08:50,630 OK, koči! 906 01:09:19,826 --> 01:09:21,661 Ne mrzi me. 907 01:09:24,539 --> 01:09:26,415 Grace? Grace! 908 01:09:41,473 --> 01:09:43,140 Daj. 909 01:10:11,002 --> 01:10:12,587 Ethane! 910 01:10:12,754 --> 01:10:14,338 Ethane! 911 01:10:17,467 --> 01:10:19,886 Pa, dođi. 912 01:11:14,441 --> 01:11:17,151 U redu. Znamo da Grace ima jednu polovicu ključa. 913 01:11:17,152 --> 01:11:19,695 Znamo i da će u ponoć biti u Duždevoj. 914 01:11:19,696 --> 01:11:23,407 I sad nam je prilično jasno tko će je tamo čekati. 915 01:11:23,408 --> 01:11:25,159 Domaćin primanja je glavom i bradom 916 01:11:25,160 --> 01:11:29,371 naša najdraža međunarodna trgovkinja oružjem i crnoburzijanka Alana Mitsopolis. 917 01:11:29,372 --> 01:11:31,707 Bijela Udovica. 918 01:11:31,750 --> 01:11:34,460 Zna li ona tko si ti zapravo, ili još uvijek misli 919 01:11:34,461 --> 01:11:37,379 da si globalno zloglasni masovni ubojica John Lark? 920 01:11:37,380 --> 01:11:39,214 Tko kaže da nisam? 921 01:11:39,215 --> 01:11:41,592 Nije li ti ucijenila glavu u Parizu? 922 01:11:41,593 --> 01:11:46,222 Dakako da je. Ona i Ethan su našli rješenje. 923 01:11:46,306 --> 01:11:48,057 Nikad mi nisi rekao kakvo. 924 01:11:48,058 --> 01:11:49,808 Možemo li nastaviti, molim? 925 01:11:49,809 --> 01:11:50,851 Dobro. 926 01:11:50,852 --> 01:11:53,520 Čak i ako večeras na zabavi steknemo potpuni ključ, 927 01:11:53,521 --> 01:11:56,815 i dalje ne znamo što otključava. Pa moramo naći nekoga tko to zna. 928 01:11:56,816 --> 01:11:59,651 Pitanje je odakle da počnemo tražiti. 929 01:11:59,652 --> 01:12:02,529 Bomba očito nije sama ušla u zračnu luku. 930 01:12:02,530 --> 01:12:03,989 Netko ju je stavio onamo. 931 01:12:03,990 --> 01:12:06,658 Netko tko radi za Entitet. 932 01:12:06,659 --> 01:12:10,245 Ovo je sve što sam snimio sa sigurnosnih kamera u zračnoj luci 933 01:12:10,246 --> 01:12:12,623 do trenutka kad je sve pošlo naopako. 934 01:12:12,624 --> 01:12:15,918 A ovo je snimka iz tvojih naočala proširene stvarnosti. 935 01:12:15,919 --> 01:12:19,004 Obavio sam prepoznavanje lica svih u zračnoj luci. 936 01:12:19,005 --> 01:12:20,756 Vidiš li nešto čudno? 937 01:12:23,593 --> 01:12:25,052 Kao duh je. 938 01:12:25,053 --> 01:12:27,221 Duhovi nemaju odraz. 939 01:12:30,433 --> 01:12:34,561 Jedina osoba u zračnoj luci potpuno lišena identiteta. 940 01:12:34,562 --> 01:12:38,899 Jedini čovjek kojeg se ne može naći nigdje drugdje u zračnoj luci 941 01:12:38,900 --> 01:12:42,195 osim u tom odrazu. 942 01:12:42,278 --> 01:12:44,488 Briše ga se. 943 01:12:44,531 --> 01:12:46,574 U stvarnom vremenu. 944 01:12:52,747 --> 01:12:54,540 Entitet. 945 01:12:55,375 --> 01:12:57,210 Štiti ga. 946 01:12:57,293 --> 01:12:59,795 Vidio si ga, zar ne? 947 01:13:01,756 --> 01:13:03,633 Nisam bio siguran. 948 01:13:04,634 --> 01:13:06,385 Dobro, tko je on? 949 01:13:13,309 --> 01:13:15,603 Netko tko je, kako sam mislio, 950 01:13:16,312 --> 01:13:18,147 umro još davno. 951 01:13:18,148 --> 01:13:20,316 U drugom životu. 952 01:13:20,400 --> 01:13:22,401 Prije IMF-a. 953 01:13:22,944 --> 01:13:26,447 Prije no što mi je bio ponuđen izbor. 954 01:13:29,075 --> 01:13:31,118 I u vrlo me stvarnom smislu 955 01:13:31,453 --> 01:13:34,664 pretvorio u onoga koji sam danas. 956 01:13:35,373 --> 01:13:37,249 Ima li on ime? 957 01:13:37,250 --> 01:13:40,211 Kaže da se zove Gabriel. 958 01:13:42,672 --> 01:13:44,632 Poznaješ ga. 959 01:13:46,384 --> 01:13:48,761 Ne može ga se poznavati. 960 01:13:49,304 --> 01:13:51,847 Nema zapisa o njegovoj prošlosti. 961 01:13:51,848 --> 01:13:54,350 Entitet se pobrinuo za to. 962 01:13:54,768 --> 01:13:56,268 On je mračni mesija. 963 01:13:56,269 --> 01:13:59,396 Izabrani glasnik Entiteta. 964 01:13:59,397 --> 01:14:01,357 I on smatra smrt 965 01:14:01,941 --> 01:14:06,112 darom koji bi htio podijeliti s ostatkom svijeta. 966 01:14:06,196 --> 01:14:07,279 Odakle to znaš? 967 01:14:07,280 --> 01:14:11,116 Još imam nekoliko prijatelja u MI6-u. 968 01:14:11,117 --> 01:14:16,038 Prijatelja u strahu da britanske vlasti ne steknu kontrolu nad Entitetom. 969 01:14:16,373 --> 01:14:20,042 Svaki pokušaj da ih se spriječi smatrao bi se činom veleizdaje. 970 01:14:20,043 --> 01:14:21,627 A budući da si zanijekana, 971 01:14:21,628 --> 01:14:25,381 prijatelji su te nazvali i zamolili za pomoć. 972 01:14:25,382 --> 01:14:28,300 Znali su da Gabriel služi Entitetu. 973 01:14:28,301 --> 01:14:34,432 Znali su da putuje u Istanbul da bi došao do polovice križolikog ključa. 974 01:14:35,141 --> 01:14:38,394 Dakle, preduhitrila sam ga. 975 01:14:39,312 --> 01:14:41,898 A kad ti je Kittridge ucijenio glavu, 976 01:14:42,399 --> 01:14:44,525 otišla si se sakriti u pustinju. 977 01:14:44,526 --> 01:14:47,361 Ali lovci na ucjene nekako su te ipak uspjeli naći. 978 01:14:47,362 --> 01:14:48,487 Da. 979 01:14:48,488 --> 01:14:52,991 Dakle, jesu li ti tvoji prijatelji slučajno rekli što ključ otključava? 980 01:14:52,992 --> 01:14:57,371 MI6 sumnja da nekako vodi do izvornog koda Entiteta. 981 01:14:57,372 --> 01:14:59,290 Do izvornog koda. 982 01:14:59,666 --> 01:15:01,542 Kad si mi to mislila reći? 983 01:15:02,293 --> 01:15:04,003 Sada ti to govorim. 984 01:15:05,255 --> 01:15:07,756 Kako su prijatelji iz MI6-a stupili u kontakt s tobom? 985 01:15:07,757 --> 01:15:09,717 Razgovarala si s njima? Licem u lice? 986 01:15:09,718 --> 01:15:11,343 Izopćena sam. 987 01:15:11,344 --> 01:15:15,556 Nisu mogli riskirati osobni sastanak, pa je ukupno komuniciranje... 988 01:15:17,225 --> 01:15:20,686 Bilo elektroničko. Digitalno. 989 01:15:23,940 --> 01:15:25,983 Ne možemo biti sigurni da je to bio Entitet. 990 01:15:25,984 --> 01:15:27,943 Ne možemo biti sigurni da nije. 991 01:15:27,944 --> 01:15:31,822 Ne možemo biti sigurni da je bilo što izvan ovog razgovora stvarno. 992 01:15:33,074 --> 01:15:34,199 Ne smijete biti tu. 993 01:15:34,200 --> 01:15:36,744 Ethane... -Ne, ne znaš ti Gabriela. Ja ga znam. 994 01:15:36,745 --> 01:15:38,704 Ne uživa on u ubijanju. 995 01:15:38,705 --> 01:15:40,706 Nego u patnji koju ono uzrokuje. 996 01:15:40,707 --> 01:15:43,209 I zna da mu je najbolje doći do mene 997 01:15:43,335 --> 01:15:45,545 putem svih vas. 998 01:15:46,212 --> 01:15:48,005 A ako me Gabriel zna... 999 01:15:48,006 --> 01:15:49,673 Zna te i Entitet. 1000 01:15:49,674 --> 01:15:53,052 S razlogom hoće da sam tu. 1001 01:15:53,219 --> 01:15:56,555 S razlogom hoće da si ti tu. Hoće da si tu. 1002 01:15:56,556 --> 01:16:00,643 Tko ili što je tebi najvažnije? 1003 01:16:01,102 --> 01:16:03,395 Ne. Moraš otići. Svi morate otići. 1004 01:16:03,396 --> 01:16:06,357 Ethane, što ako hoće da odemo? -Kao iz zračne luke, zbog tebe. 1005 01:16:06,358 --> 01:16:08,942 Što ako hoće da noćas budeš sâm na zabavi? 1006 01:16:08,943 --> 01:16:11,153 Onda idem sâm. Bar ne moram brinuti za vas. 1007 01:16:11,154 --> 01:16:13,447 Upravo zbog ovoga ti nisam htjela reći. 1008 01:16:13,448 --> 01:16:16,992 Ethane, igraš četverodimenzionalni šah protiv algoritma. 1009 01:16:16,993 --> 01:16:18,577 Entitet zna tko smo. 1010 01:16:18,578 --> 01:16:21,455 Svaki je naš mogući potez već vjerojatno razmotrio. 1011 01:16:21,456 --> 01:16:24,458 Svaki naš postupak, moramo pretpostaviti, unaprijed očekuje. 1012 01:16:24,459 --> 01:16:28,545 Ako ga hoćeš poraziti, moraš početi razmišljati poput njega. 1013 01:16:28,546 --> 01:16:32,007 Hladno, logično, lišeno emocija. 1014 01:16:32,008 --> 01:16:35,511 Ako taj ključ stvarno pruža kontrolu nad Entitetom, 1015 01:16:35,512 --> 01:16:38,972 Gabriel bi ga posljednji na svijetu trebao imati. 1016 01:16:38,973 --> 01:16:40,516 Ona ima pravo, Ethane. 1017 01:16:40,517 --> 01:16:43,686 Gabriel ne smije doći do tog ključa. 1018 01:16:43,687 --> 01:16:48,107 I život nikoga od nas ne može biti važniji od ove misije. 1019 01:16:54,239 --> 01:16:56,490 To ne prihvaćam. 1020 01:17:22,225 --> 01:17:24,810 Prvi mi je put u Veneciji. 1021 01:17:28,314 --> 01:17:30,274 I meni je. 1022 01:18:31,378 --> 01:18:33,254 Smijem li vas počastiti pićem? 1023 01:18:33,588 --> 01:18:35,381 Čekam nekoga. 1024 01:18:35,382 --> 01:18:36,757 Kao i ja. 1025 01:18:38,593 --> 01:18:41,553 Možemo čekati zajedno. Ja sam Gabriel. 1026 01:18:41,554 --> 01:18:43,723 Ako vi tako kažete. 1027 01:18:44,015 --> 01:18:45,933 A vi ste Grace. 1028 01:18:54,984 --> 01:18:56,276 Nemam ga kod sebe. 1029 01:18:56,277 --> 01:18:58,612 Ne bih to ni očekivao. 1030 01:18:58,613 --> 01:19:00,948 Uglavnom, nisam došao zbog ključa. 1031 01:19:01,574 --> 01:19:02,700 Što hoćete? 1032 01:19:02,701 --> 01:19:05,494 Mogu vam, dok čekamo, ispričati kratku priču. 1033 01:19:05,495 --> 01:19:08,080 Očito niste osoba s kojom sam se došla naći. 1034 01:19:08,081 --> 01:19:10,333 To je priča o vama, Grace. 1035 01:19:11,001 --> 01:19:13,336 Znam kako završava. 1036 01:19:14,004 --> 01:19:17,131 Pristanite na piće pa je možda uspijemo promijeniti. 1037 01:19:44,492 --> 01:19:46,577 Idemo na zabavu. 1038 01:19:53,918 --> 01:19:55,962 Ispričavam se, gospodine. 1039 01:19:57,255 --> 01:19:59,507 Biste li pošli za mnom, molim? 1040 01:20:00,592 --> 01:20:04,846 Važno je da shvatite da niste jedinstveni. 1041 01:20:05,013 --> 01:20:06,597 Prije 30 godina 1042 01:20:07,098 --> 01:20:08,891 ona se zvala Marie. 1043 01:20:09,017 --> 01:20:12,186 Prva od mnogih koje su vjerovale našem zajedničkom prijatelju. 1044 01:20:12,187 --> 01:20:15,231 Žena koje odreda imaju nešto što on hoće. 1045 01:20:15,315 --> 01:20:19,610 Žena koje se odreda nađu u vodi do grla. Ili im on bar tako kaže. 1046 01:20:19,861 --> 01:20:21,570 Zvuči poznato? 1047 01:20:21,571 --> 01:20:23,572 Što se dogodilo Marie? 1048 01:20:23,573 --> 01:20:26,826 Isto što se dogodi svim ženama koje on iskoristi, 1049 01:20:27,202 --> 01:20:29,953 kao i svakom drugom tko takne taj ključ. 1050 01:20:29,954 --> 01:20:32,498 Nije ga briga hoće li drugi preživjeti ili poginuti. 1051 01:20:32,499 --> 01:20:36,377 Briga ga je samo za njegov cilj. 1052 01:20:36,711 --> 01:20:39,172 A u ovom trenutku na putu mu jedino 1053 01:20:39,464 --> 01:20:41,090 stojite vi. 1054 01:20:41,675 --> 01:20:44,218 Zašto da vam vjerujem? -Ne trebate. 1055 01:20:44,219 --> 01:20:46,887 Ukoračili ste u svijet laži, Grace. 1056 01:20:46,888 --> 01:20:48,556 Nitko tu ne govori istinu. 1057 01:20:48,973 --> 01:20:52,226 Samo imajte to na umu kad vam obeća da će vas zaštititi. 1058 01:20:52,227 --> 01:20:53,769 Grace. 1059 01:21:07,659 --> 01:21:10,453 Dugo je prošlo, Ethane. 1060 01:21:10,537 --> 01:21:13,164 Trebao si me ubiti kad si imao priliku. 1061 01:21:13,998 --> 01:21:16,709 Dobra večer svima. 1062 01:21:16,710 --> 01:21:19,837 Nije li to John Lark. 1063 01:21:20,338 --> 01:21:22,965 Osim što nije, zapravo. 1064 01:21:23,008 --> 01:21:25,342 Ali dok mi ne budete spremni reći svoje pravo ime, 1065 01:21:25,343 --> 01:21:28,304 Lark će mi morati dostajati. 1066 01:21:28,638 --> 01:21:30,932 Lijepo vas je vidjeti, Alana. 1067 01:21:34,102 --> 01:21:37,271 A vi ste Gabriel, pretpostavljam. 1068 01:21:37,272 --> 01:21:40,315 Čula sam zaista vrlo malo o vama. 1069 01:21:40,316 --> 01:21:44,070 Niste li umnogome markantniji uživo? 1070 01:21:46,281 --> 01:21:49,075 A i pravi ste džentlmen. 1071 01:21:53,580 --> 01:21:55,998 A vi ste sigurno Grace. 1072 01:21:58,376 --> 01:22:00,753 Trebam li znati tko ste vi? 1073 01:22:00,754 --> 01:22:03,505 Smatram da imate nešto za mene. 1074 01:22:03,506 --> 01:22:05,424 Vi ste me angažirali. 1075 01:22:05,425 --> 01:22:08,094 Pomno sam vas odabrala. 1076 01:22:18,021 --> 01:22:19,480 Nemoj! 1077 01:22:20,774 --> 01:22:22,233 Ti nemoj. 1078 01:22:42,879 --> 01:22:44,964 Nije kod nje. 1079 01:22:45,215 --> 01:22:46,757 Gdje je? 1080 01:22:46,758 --> 01:22:49,886 Na posljednjem mjestu gdje biste ga išli potražiti. 1081 01:22:52,347 --> 01:22:55,016 Da odemo na kat i popijemo piće? 1082 01:22:58,687 --> 01:23:00,271 Hej. Kamo ćete? 1083 01:23:00,355 --> 01:23:02,773 Primanje je privatno. Ne smijete ući. 1084 01:23:13,618 --> 01:23:14,785 Kvragu. 1085 01:23:14,786 --> 01:23:17,913 Kao što većina vas zna, ja sam samo posrednica. 1086 01:23:17,914 --> 01:23:19,707 Povezujem kupca i prodavača. 1087 01:23:19,708 --> 01:23:22,501 Katkad radi novca, katkad radi informacija, 1088 01:23:22,502 --> 01:23:26,422 ali uglavnom radi prijateljstva. 1089 01:23:26,631 --> 01:23:29,926 Samo bih htjela da se svi slažu. 1090 01:23:30,218 --> 01:23:32,803 Sa mnom, pogotovo. 1091 01:23:32,804 --> 01:23:35,973 Samo, svijet se mijenja. 1092 01:23:35,974 --> 01:23:37,850 Istina iščezava. 1093 01:23:37,851 --> 01:23:39,977 Rat nam stiže. 1094 01:23:39,978 --> 01:23:45,316 A ključ dominiranja nad svijetom je, tko bi rekao, jedan ključ. 1095 01:23:45,692 --> 01:23:49,153 Koji ima moć kontrolirati Entitet. 1096 01:23:49,320 --> 01:23:51,113 Koji je svakoj državi svijeta 1097 01:23:51,114 --> 01:23:54,658 vrijedan kraljevske otkupnine, ne bi li ga se domogla. 1098 01:23:54,659 --> 01:23:56,535 A dio mojih najdražih prijatelja, 1099 01:23:56,536 --> 01:24:00,205 u ovom slučaju, sve nuklearne velesile, kao i šačica manjih, 1100 01:24:00,206 --> 01:24:02,291 traže da im isporučim taj ključ. 1101 01:24:02,292 --> 01:24:07,338 Naravno, ako i pronađete taj ključ, morat ćete se suočiti s nemogućom dilemom. 1102 01:24:07,339 --> 01:24:10,549 Onaj kome predate ključ dovijeka će vam biti dužnik. 1103 01:24:10,550 --> 01:24:14,470 Ali ostatku svijeta bit ćete neprijatelj. 1104 01:24:14,554 --> 01:24:15,804 Sviđa mi se! 1105 01:24:15,805 --> 01:24:18,766 Kakav je vaš odnos s njim? 1106 01:24:18,767 --> 01:24:21,978 Gabriel zastupa još jednu zainteresiranu partiju. 1107 01:24:22,062 --> 01:24:24,605 Dapače, ovo je partijanje 1108 01:24:24,606 --> 01:24:28,442 priredila ta zainteresirana partija. 1109 01:24:28,443 --> 01:24:33,072 Čak bi se moglo reći da ovo partijanje jest ta zainteresirana partija. 1110 01:25:05,730 --> 01:25:07,815 Je li to... 1111 01:25:08,441 --> 01:25:10,193 Entitet. 1112 01:25:11,820 --> 01:25:14,488 I tu se zaplet usložnjava. 1113 01:25:14,781 --> 01:25:17,074 Da dadem ključ nekom svojem starom prijatelju, 1114 01:25:17,075 --> 01:25:20,661 ili da predam njega i svoju sudbinu Gabrielu 1115 01:25:20,662 --> 01:25:24,123 i njegovom paklenom stroju? 1116 01:25:25,291 --> 01:25:28,961 Zbog čega ste sigurni da ćete doći do potpunog ključa? 1117 01:25:30,046 --> 01:25:31,881 Imate njegovu polovicu. 1118 01:25:31,965 --> 01:25:36,219 A ona zna gdje je druga polovica. 1119 01:25:38,388 --> 01:25:41,182 Pod pretpostavkom da uspijete doći do nje, 1120 01:25:41,683 --> 01:25:45,227 zašto ne biste samo zadržali ključ i svu tu moć za sebe? 1121 01:25:45,228 --> 01:25:48,022 Zato što ne zna što on otključava, 1122 01:25:48,023 --> 01:25:50,441 baš kao ni svi mi ostali. 1123 01:25:50,984 --> 01:25:53,444 Sviđalo vam se to ili ne, morate izabrati udvarača. 1124 01:25:53,445 --> 01:25:57,489 To je neukusno sročeno, Lark. Ali točno je. 1125 01:25:57,490 --> 01:26:01,202 Naravno, ja znam što otključava. 1126 01:26:01,453 --> 01:26:03,912 A što on nudi za ključ? 1127 01:26:03,913 --> 01:26:07,416 Kao što sam već objasnio Grace, nisam došao ni po kakav ključ, 1128 01:26:07,417 --> 01:26:10,378 budući da će obje polovice sutra biti kod mene. 1129 01:26:10,545 --> 01:26:12,296 Zbog čega ste tako sigurni u to? 1130 01:26:12,297 --> 01:26:15,215 Pojma nemate kakvu moć zastupam. 1131 01:26:15,216 --> 01:26:18,844 Tisuće kvadrilijuna proračuna u milisekundi 1132 01:26:18,845 --> 01:26:22,473 što suptilno manipulira umovima milijardi ljudi 1133 01:26:22,474 --> 01:26:25,351 dok raščlanjuje svaki mogući uzrok i posljedicu, 1134 01:26:25,352 --> 01:26:28,187 svaki razvoj događaja, ma kako slabo izgledan bio, 1135 01:26:28,188 --> 01:26:32,691 i tvori vrlo stvarnu kartu najvjerojatnijega što slijedi. 1136 01:26:32,692 --> 01:26:35,694 I uz vrlo malo preinaka sadašnjice 1137 01:26:35,695 --> 01:26:39,115 budućnost je praktički zajamčena. 1138 01:26:39,657 --> 01:26:42,201 Da, ključ će doći meni. 1139 01:26:42,410 --> 01:26:43,786 Sutra. 1140 01:26:44,329 --> 01:26:47,331 Orient Expressom na putu za Innsbruck. 1141 01:26:47,332 --> 01:26:48,791 Innsbruck? 1142 01:26:48,792 --> 01:26:50,209 Zna. 1143 01:26:50,210 --> 01:26:53,420 Zna da ste već izabrali udvarača. 1144 01:26:53,421 --> 01:26:56,799 Zna da namjeravate sastaviti dvije polovice ključa, 1145 01:26:56,800 --> 01:26:59,051 očajnički nastojeći steći kontrolu. 1146 01:26:59,511 --> 01:27:02,429 Meni je, međutim, obećano da će se potpuni ključ 1147 01:27:02,430 --> 01:27:04,932 položiti meni pred noge 1148 01:27:05,141 --> 01:27:08,519 pod uvjetom da netko smrtno strada noćas. 1149 01:27:09,396 --> 01:27:10,980 Tko? 1150 01:27:11,398 --> 01:27:12,732 Ona. 1151 01:27:14,192 --> 01:27:15,651 Ili ona. 1152 01:27:17,696 --> 01:27:19,905 A ti ćeš tome svjedočiti, Ethane. 1153 01:27:19,906 --> 01:27:24,034 Ključ će pripasti meni, a ja ću nestati. 1154 01:27:24,035 --> 01:27:26,537 Kao dim u uraganu. 1155 01:27:26,538 --> 01:27:29,957 Ali tek nakon što netko do koga ti je stalo smrtno strada. 1156 01:27:31,584 --> 01:27:33,419 To je zapisano. 1157 01:27:34,629 --> 01:27:36,797 Vidite što je ovo. 1158 01:27:37,132 --> 01:27:38,549 Zar ne? 1159 01:27:39,676 --> 01:27:41,761 On se boji. 1160 01:27:42,012 --> 01:27:44,096 Stvor se boji. 1161 01:27:44,431 --> 01:27:47,475 Nekako zna da smo blizu. 1162 01:27:47,517 --> 01:27:49,352 Zašto bi ti inače bio tu? 1163 01:27:49,686 --> 01:27:53,689 Pomozite mi. Pomozite mi upotpuniti ključ i ubit ću tog stvora. 1164 01:27:53,690 --> 01:27:55,482 On zna svaku vašu tajnu, Alana. 1165 01:27:55,483 --> 01:27:57,401 Ne slušajte ovog fanatika. 1166 01:27:57,402 --> 01:27:58,902 Pomozite mu i čeka vas smrt. 1167 01:27:58,903 --> 01:28:01,071 Pomozite njemu i sve čeka smrt. 1168 01:28:01,072 --> 01:28:03,533 Vidimo se sutra. 1169 01:28:04,284 --> 01:28:06,035 Alana. 1170 01:28:13,376 --> 01:28:15,461 Njegova sudbina je zapisana. 1171 01:28:15,462 --> 01:28:17,547 Da zapišemo i vašu? 1172 01:28:18,715 --> 01:28:20,216 Alana. 1173 01:28:22,927 --> 01:28:25,972 Žao mi je, Lark. 1174 01:28:36,524 --> 01:28:39,610 Zbog starih vremena smiješ odlučiti koja će to biti. 1175 01:28:40,362 --> 01:28:41,696 Ilsa 1176 01:28:42,113 --> 01:28:43,405 ili Grace. 1177 01:28:43,406 --> 01:28:46,825 Ubij ga, Zola. Ubij ga. Ubij ga na licu mjesta! 1178 01:28:46,826 --> 01:28:48,786 Odluka je, dakle, vaša, Alana. 1179 01:28:48,787 --> 01:28:52,164 Premda vas podsjećam da Grace zna gdje je polovica ključa. 1180 01:28:53,124 --> 01:28:56,377 Ako se išta dogodi ijednoj od njih, 1181 01:28:56,378 --> 01:29:00,631 nema mjesta na svijetu gdje ćete ti ili tvoj bog biti sigurni od mene. 1182 01:29:00,632 --> 01:29:04,635 Nema mjesta kamo neću otići da te ubijem. To je zapisano. 1183 01:29:04,636 --> 01:29:07,054 Lijepo te je vidjeti, stari prijatelju. 1184 01:29:12,644 --> 01:29:14,187 Vidimo se. 1185 01:29:39,170 --> 01:29:42,339 Vi ste ovime grozno pogriješili. 1186 01:29:42,340 --> 01:29:45,051 Ja tu nosim glavu u torbi. 1187 01:29:45,135 --> 01:29:48,012 Moram biti sutra u tom vlaku. 1188 01:29:48,596 --> 01:29:51,349 I moram doći do tog ključa. 1189 01:29:52,142 --> 01:29:55,937 I nije me briga kako ću ga steći. 1190 01:29:59,482 --> 01:30:00,816 Ne miči se. 1191 01:30:06,281 --> 01:30:07,949 Bježi koliko te noge nose. 1192 01:30:47,864 --> 01:30:49,282 Koji ku... 1193 01:31:52,971 --> 01:31:54,764 Grace! 1194 01:31:55,432 --> 01:31:56,766 Grace! 1195 01:32:11,531 --> 01:32:13,991 Luthere, Benji. Ako me čujete, trebam oči. 1196 01:32:13,992 --> 01:32:16,326 Grace pješice izlazi iz Duždeve. Ona ima ključ. 1197 01:32:16,327 --> 01:32:19,413 Tu smo. Kreni. -Morate je naći. Gdje je? 1198 01:32:19,456 --> 01:32:21,582 Izgubio sam sliku. Treba mi drugi satelit. 1199 01:32:21,583 --> 01:32:23,834 Hakiram ruski špijunski satelit Zenit 4. 1200 01:32:23,835 --> 01:32:26,420 Stružemo po dnu, ali nema druge. 1201 01:32:34,637 --> 01:32:36,264 Ovamo! 1202 01:32:55,033 --> 01:32:57,576 Kamo idem? Daj. 1203 01:32:57,577 --> 01:32:59,661 U pripravnost. -Samo požuri. 1204 01:32:59,662 --> 01:33:01,288 Sjeverno, prelazi most. 1205 01:33:01,289 --> 01:33:02,289 Ponovi, Benji. 1206 01:33:02,290 --> 01:33:04,792 Samo idi na sjever. Ona prelazi most. 1207 01:33:22,227 --> 01:33:24,228 Ethane, idi kroz prolaz zdesna. 1208 01:33:24,229 --> 01:33:27,356 Da, vidim ga! -Tim uskim prilazom, pa skreni lijevo. 1209 01:33:27,357 --> 01:33:29,984 Opet gubim sliku. -Tražim neki drugi. 1210 01:33:30,068 --> 01:33:33,905 Entitet gasi satelite brže no što ih mogu hakirati. 1211 01:33:58,888 --> 01:34:00,764 Benji, ne vidim je. Gdje je? 1212 01:34:00,765 --> 01:34:03,518 Tim uskim prilazom i skreni lijevo. -OK, prijem. 1213 01:34:04,352 --> 01:34:05,269 Skreni desno. 1214 01:34:05,270 --> 01:34:07,980 Oprosti, moja greška. Hoću reći, lijevo. Opet lijevo. 1215 01:34:07,981 --> 01:34:09,523 Bože moj. 1216 01:34:09,524 --> 01:34:12,735 Ethane, provalio nam je u vezu! Razgovaraš s Entitetom! 1217 01:34:12,777 --> 01:34:16,030 Skreni lijevo. Skreni desno. Prijeđi most sebi slijeva. 1218 01:34:16,031 --> 01:34:18,073 Ethane, to nisam ja! Primaš li me? 1219 01:34:18,074 --> 01:34:18,991 Ethane, javi se. 1220 01:34:18,992 --> 01:34:21,869 Tim prilazom sebi slijeva. Skreni lijevo. 1221 01:34:21,870 --> 01:34:23,788 Skreni desno. 1222 01:34:24,998 --> 01:34:26,248 Pokušaj obnoviti vezu. 1223 01:34:26,249 --> 01:34:28,167 Čekaj, kamo ćeš ti? -Potražiti Ethana. 1224 01:34:28,168 --> 01:34:30,419 Idi do kraja prilaza i skreni desno. 1225 01:34:30,420 --> 01:34:34,549 Ethane, vidim Grace na 800 metara pred tobom. Idi kroz prolaz. 1226 01:34:43,516 --> 01:34:44,641 Čekaj! Ne tuda! 1227 01:34:44,642 --> 01:34:45,977 Što, zašto? 1228 01:34:46,061 --> 01:34:47,895 Kuda? 1229 01:34:47,896 --> 01:34:49,188 Lijevo ili desno? 1230 01:34:49,189 --> 01:34:50,898 Nije bitno. 1231 01:34:50,899 --> 01:34:53,442 Kako to misliš da nije bitno? Gdje je ona? 1232 01:34:53,443 --> 01:34:56,195 Ide prema mostu Minich. 1233 01:34:57,530 --> 01:35:00,241 Gdje je čeka Gabriel. 1234 01:35:00,325 --> 01:35:03,035 Ne možeš stići onamo na vrijeme. 1235 01:35:03,370 --> 01:35:05,663 Ali ti možeš, Ilsa. 1236 01:35:06,373 --> 01:35:09,541 Znam što je tebi najvažnije, Ethane. 1237 01:35:09,542 --> 01:35:11,168 Ovo nije Benji. 1238 01:35:11,169 --> 01:35:13,254 Ne, nije. 1239 01:35:13,380 --> 01:35:15,882 Ali ti si gotov. 1240 01:35:38,655 --> 01:35:40,281 Pa neka. 1241 01:38:16,146 --> 01:38:18,564 Nadao sam se da ćeš to biti ti. 1242 01:41:48,316 --> 01:41:50,234 Ispričavam se. 1243 01:41:50,902 --> 01:41:52,653 Zaboravila sam vam imena. 1244 01:41:52,654 --> 01:41:53,988 Luther. 1245 01:41:55,573 --> 01:41:56,908 Benji. 1246 01:41:58,368 --> 01:41:59,827 A ona? 1247 01:42:00,453 --> 01:42:02,121 Ilsa. 1248 01:42:03,331 --> 01:42:05,208 Jeste li bili bliski? 1249 01:42:05,542 --> 01:42:07,376 Vas dvoje? 1250 01:42:07,419 --> 01:42:09,462 Na svoj način. 1251 01:42:11,631 --> 01:42:13,257 Zbog mene je mrtva. 1252 01:42:13,258 --> 01:42:14,216 Ne. 1253 01:42:14,217 --> 01:42:16,635 Zbog nje si ti živa. 1254 01:42:16,636 --> 01:42:18,721 I to je istina. 1255 01:42:18,722 --> 01:42:20,806 Ne znam kako bih to shvatila. 1256 01:42:20,807 --> 01:42:22,892 Vjerojatno nikad i nećeš. 1257 01:42:24,227 --> 01:42:26,103 Strašno mi je žao. 1258 01:42:27,313 --> 01:42:29,940 Ako ikako mogu pomoći... 1259 01:42:29,941 --> 01:42:32,235 O tome bismo razgovarali s tobom. 1260 01:42:33,778 --> 01:42:36,447 Za malo više od tri sata 1261 01:42:36,448 --> 01:42:41,243 Bijela Udovica se očekuje na Orient Expressu za Innsbruck, 1262 01:42:41,244 --> 01:42:45,330 gdje kupac čeka na preuzimanje potpunog i provjerenog ključa. 1263 01:42:45,331 --> 01:42:47,541 Ali ona nema potpuni ključ. 1264 01:42:47,542 --> 01:42:49,585 Ta Udovica ga nema. 1265 01:42:51,129 --> 01:42:52,588 Ali naša ga može imati. 1266 01:42:52,589 --> 01:42:55,508 Što je to? 1267 01:42:55,884 --> 01:42:58,302 Tvoja prilika da budeš druga osoba. 1268 01:42:58,303 --> 01:42:59,303 Ne shvaćam. 1269 01:42:59,304 --> 01:43:02,056 Nećemo ti lagati, Grace. U velikoj si neprilici. 1270 01:43:02,057 --> 01:43:04,808 Nema tih lažnih putovnica koje te mogu izvući iz ovoga. 1271 01:43:04,809 --> 01:43:06,393 Države znaju tko si. 1272 01:43:06,394 --> 01:43:07,895 Bijela Udovica zna. 1273 01:43:07,896 --> 01:43:09,396 I Entitet zna. 1274 01:43:09,397 --> 01:43:12,775 Budućnost ti se sada svodi na tri mogućnosti. 1275 01:43:12,776 --> 01:43:13,817 Zatvor. 1276 01:43:13,818 --> 01:43:15,235 Smrt. 1277 01:43:15,236 --> 01:43:16,653 Ili izbor. 1278 01:43:16,654 --> 01:43:18,697 Izbor? 1279 01:43:18,698 --> 01:43:20,115 U ovom ili onom trenutku 1280 01:43:20,116 --> 01:43:23,243 svatko od nas našao se u situaciji sličnoj tvojoj. 1281 01:43:23,244 --> 01:43:25,871 I svakom od nas bio je ponuđen izbor. 1282 01:43:25,872 --> 01:43:29,667 Isti izbor koji sada nudimo tebi. -A to je? 1283 01:43:30,126 --> 01:43:32,086 Da pođeš s nama. 1284 01:43:32,879 --> 01:43:35,047 I budeš duh. 1285 01:45:10,185 --> 01:45:12,770 Čekajte. Stanite. 1286 01:45:13,438 --> 01:45:14,521 Šalite se. 1287 01:45:14,522 --> 01:45:17,566 Pa, ponudila si pomoći kako god možeš. 1288 01:45:17,567 --> 01:45:21,653 I ti ćeš skočiti s vlaka s ključem? 1289 01:45:21,654 --> 01:45:22,571 Da. 1290 01:45:22,572 --> 01:45:24,198 Ti. 1291 01:45:24,199 --> 01:45:26,784 Ne mi. -Da. 1292 01:45:26,993 --> 01:45:28,452 A što će biti sa mnom? 1293 01:45:28,453 --> 01:45:31,580 Tebe će privesti Zatajena služba. 1294 01:45:31,581 --> 01:45:35,542 Najvjerojatnije isti ljudi koji me progone još od Abu Dhabija. 1295 01:45:35,543 --> 01:45:38,253 Nedugo nakon toga u posjet će ti doći jedan čovjek. 1296 01:45:38,254 --> 01:45:40,214 Zove se Eugene Kittridge. 1297 01:45:40,215 --> 01:45:43,801 Kazat ćeš mu da te ja šaljem. Da sam ti dao izbor. 1298 01:45:44,135 --> 01:45:46,596 I da izabireš prihvatiti. 1299 01:45:47,931 --> 01:45:51,517 A pouzdaješ se u dotičnog Kittridgea? 1300 01:45:51,685 --> 01:45:54,353 Pouzdajem se da će prepoznati tvoju vrijednost. 1301 01:45:55,271 --> 01:45:57,023 Htjet će te upotrijebiti. 1302 01:45:57,565 --> 01:46:00,693 A nakon toga, čeka me što? 1303 01:46:00,694 --> 01:46:02,528 Ovo? 1304 01:46:02,904 --> 01:46:04,363 Kad će mi se vratiti život? 1305 01:46:04,364 --> 01:46:06,407 Koji život? 1306 01:46:06,533 --> 01:46:08,909 Ozbiljno te pitam, Grace. Koji život? 1307 01:46:08,910 --> 01:46:12,580 Živio sam tim životom. Kao i svi mi. 1308 01:46:12,789 --> 01:46:15,582 Nitko nas ne tjera na ovo, Grace. 1309 01:46:15,583 --> 01:46:17,668 Tu smo zato što to hoćemo. 1310 01:46:18,378 --> 01:46:20,337 Znate što, pristajem jednokratno. 1311 01:46:20,338 --> 01:46:23,257 Pomognem vam naći ključ, a vaši mi obrišu dosje. 1312 01:46:23,258 --> 01:46:25,384 Novo ime, malo novca za šetanje... 1313 01:46:25,385 --> 01:46:26,427 Bit ćeš mrtva. 1314 01:46:26,428 --> 01:46:31,348 Ako nisi u timu, život ti se neće mjeriti godinama, pa čak ni mjesecima. 1315 01:46:31,349 --> 01:46:33,892 Mjerit će se satima. 1316 01:46:33,893 --> 01:46:37,522 Ali ako ostanem, bit ću sigurna. 1317 01:46:37,814 --> 01:46:39,898 Štitit ćete me, je li? 1318 01:46:39,899 --> 01:46:41,692 Da. -Ne. 1319 01:46:43,737 --> 01:46:46,030 Ne mogu ti to obećati. 1320 01:46:46,614 --> 01:46:48,699 Nitko od nas ne može. 1321 01:46:50,702 --> 01:46:52,537 Ali, kunem se, 1322 01:46:53,371 --> 01:46:55,164 tvoj će mi život 1323 01:46:55,415 --> 01:46:58,960 uvijek biti bitniji od vlastitoga. 1324 01:47:06,634 --> 01:47:08,803 Ni ne poznaješ me. 1325 01:47:10,513 --> 01:47:13,266 Kakve to veze ima? 1326 01:47:32,202 --> 01:47:35,537 Spakirao sam ti padobran za BASE skokove i skijaško krilo, 1327 01:47:35,538 --> 01:47:37,748 da imaš izbor pri odlasku s vlaka. 1328 01:47:37,749 --> 01:47:41,085 I preradio sam nam vezu na kratkovalni radio. 1329 01:47:41,086 --> 01:47:46,215 Nije pouzdana kao satelitska, ali sasvim je analogna, imuna na Entitet. 1330 01:47:46,216 --> 01:47:48,259 Jasno. 1331 01:47:48,593 --> 01:47:50,303 Ovdje te ostavljam. 1332 01:47:53,682 --> 01:47:56,684 Ovo je disk iz laptopa kojim sam se sinoć služio. 1333 01:47:56,685 --> 01:48:00,521 Ako na njemu postoji makar i trag Entitetovog kodiranja, 1334 01:48:00,522 --> 01:48:02,022 naći ću ga. 1335 01:48:02,023 --> 01:48:04,525 Ali morat ću dati sve od sebe. 1336 01:48:04,526 --> 01:48:09,154 Moram raditi potpuno lišen interneta negdje gdje me Entitet ne može naći. 1337 01:48:09,155 --> 01:48:11,449 Moram otići. 1338 01:48:11,950 --> 01:48:13,993 Shvaćam. 1339 01:48:14,160 --> 01:48:15,494 A sad, 1340 01:48:18,248 --> 01:48:21,083 moram ti postaviti jedno pitanje. 1341 01:48:21,334 --> 01:48:24,545 Ne kao partner, već kao prijatelj. 1342 01:48:25,463 --> 01:48:27,173 Koji ti je cilj? 1343 01:48:27,924 --> 01:48:29,341 Ubiti Entitet. 1344 01:48:29,342 --> 01:48:32,553 A ubijanje Gabriela? 1345 01:48:34,514 --> 01:48:37,016 On zna što ključ otključava. 1346 01:48:37,434 --> 01:48:41,229 Treba nam živ. Nisam to zaboravio. 1347 01:48:41,312 --> 01:48:43,356 Hoćeš li to i dalje imati na umu 1348 01:48:43,565 --> 01:48:46,234 kad ga budeš gledao u oči? 1349 01:48:47,694 --> 01:48:48,986 Razmisli o tome. 1350 01:48:48,987 --> 01:48:54,825 Zašto bi inače Entitet htio da on ubije osobu do koje ti je stalo? 1351 01:48:54,826 --> 01:48:58,662 Svi ostali misle da mogu steći kontrolu nad Entitetom. 1352 01:48:58,663 --> 01:49:01,624 Jedino ga ti hoćeš ubiti. 1353 01:49:01,708 --> 01:49:06,462 U nekoj izglednoj budućnosti vidi da pobjeđuješ, Ethane. 1354 01:49:06,463 --> 01:49:08,964 I boji se. 1355 01:49:08,965 --> 01:49:12,176 Boji se da ćeš zarobiti Gabriela živog 1356 01:49:12,177 --> 01:49:15,680 i prisiliti ga da ti kaže što ključ otključava. 1357 01:49:16,598 --> 01:49:20,810 Smatram da računa s jednim od dva izgledna ishoda. 1358 01:49:20,935 --> 01:49:24,522 U jednom ishodu ti pogineš u tom vlaku. 1359 01:49:25,607 --> 01:49:30,653 U drugom ishodu ubiješ Gabriela. 1360 01:49:30,904 --> 01:49:33,155 U oba slučaja, 1361 01:49:33,156 --> 01:49:36,033 Entitet pobijedi. 1362 01:49:38,828 --> 01:49:40,496 Luthere, 1363 01:49:42,624 --> 01:49:43,999 mislim da imaš pravo. 1364 01:49:44,000 --> 01:49:45,918 Dođi do ključa 1365 01:49:45,919 --> 01:49:49,297 i makni se s tog vlaka živ. 1366 01:49:49,589 --> 01:49:52,633 Nemoj ubiti Gabriela. 1367 01:49:52,842 --> 01:49:55,511 I nemoj, ponavljam, 1368 01:49:55,512 --> 01:49:58,389 nemoj mijenjati plan. 1369 01:49:58,390 --> 01:50:00,266 Ethane! 1370 01:50:01,184 --> 01:50:04,019 Što? Što je bilo? -Krepao je. 1371 01:50:04,020 --> 01:50:05,938 Kako to misliš, krepao? -Spržio se. 1372 01:50:05,939 --> 01:50:10,193 Izradio sam masku za Grace, a onda je pregorio usred izrade tvoje. 1373 01:50:10,276 --> 01:50:11,568 Možeš li ga popraviti? 1374 01:50:11,569 --> 01:50:13,779 Sasvim je krepao. 1375 01:50:13,780 --> 01:50:17,616 Ni za tjedan dana ga ne bih popravio. Udovičin vlak kreće za sat vremena. 1376 01:50:17,617 --> 01:50:19,284 Ethane. 1377 01:50:19,285 --> 01:50:20,911 Moraš ići bez maske. 1378 01:50:20,912 --> 01:50:24,123 To ne dolazi u obzir. Tražit će Ethana i Grace na kolodvoru. 1379 01:50:24,124 --> 01:50:26,834 Ta maska mu je bila karta za vlak. 1380 01:50:26,835 --> 01:50:28,961 Što to znači? 1381 01:50:29,963 --> 01:50:31,547 Grace mora otići bez mene. 1382 01:50:31,548 --> 01:50:33,007 Što mora? -Što moram? 1383 01:50:33,008 --> 01:50:36,385 Naći ćeš mi drugi način da dođem u taj vlak. 1384 01:50:36,553 --> 01:50:40,472 Samo mi treba zavoj na kojem ide dovoljno sporo da skočim na njega. 1385 01:50:40,473 --> 01:50:42,350 Čekaj. 1386 01:50:42,559 --> 01:50:43,976 Zar očekuješ da idem sama? 1387 01:50:43,977 --> 01:50:45,436 Ne, nećeš to raditi sama. 1388 01:50:45,437 --> 01:50:47,271 Obavit ćeš sve kako smo planirali. 1389 01:50:47,272 --> 01:50:49,482 Uzmi Udovičinu polovicu ključa, 1390 01:50:49,774 --> 01:50:51,901 potvrdi je našom. 1391 01:50:52,068 --> 01:50:53,944 Ali on sâm po sebi nema vrijednost. 1392 01:50:53,945 --> 01:50:57,990 Još se moramo naći s kupcem i navesti ga da nam kaže što ključ otključava. 1393 01:50:57,991 --> 01:50:59,825 Kako? -Kako? 1394 01:50:59,826 --> 01:51:01,076 Smislit ćemo način. 1395 01:51:01,077 --> 01:51:04,121 Treba mi još pokoja pojedinost. 1396 01:51:04,122 --> 01:51:06,457 One obično samo zasmetaju. 1397 01:51:06,458 --> 01:51:09,961 Možeš ti to, Grace. Samo pribavi ključ i pričekaj. 1398 01:51:11,296 --> 01:51:13,047 Doći ću po tebe. 1399 01:51:15,925 --> 01:51:22,807 Ethane, ako Grace ide u taj vlak, mora staviti tu masku i otići smjesta. 1400 01:51:26,061 --> 01:51:28,646 Obećaj mi da ćeš doći u taj vlak. 1401 01:51:32,942 --> 01:51:34,944 Doći ću onamo 1402 01:51:35,653 --> 01:51:38,155 kako bilo da bilo. 1403 01:51:38,907 --> 01:51:43,119 AUSTRIJSKE ALPE 1404 01:51:49,417 --> 01:51:53,462 Doušnici nam pokrivaju zračnu luku, željeznički kolodvor i promet vodom. 1405 01:51:54,381 --> 01:51:56,883 Grace ne napušta Veneciju bez našeg znanja. 1406 01:53:09,039 --> 01:53:11,373 Pričaj mi, Benji! -Budi bez brige, Ethane. 1407 01:53:11,374 --> 01:53:13,667 Vlak se drži rasporeda, a ti si malo uranio, 1408 01:53:13,668 --> 01:53:14,918 pa imamo puno vremena. 1409 01:53:14,919 --> 01:53:16,128 Jesi li siguran? 1410 01:53:16,129 --> 01:53:17,963 Da, upravo gledam vlak. 1411 01:53:17,964 --> 01:53:21,216 Trebao bi usporiti na zavoju za točno dvije minute. 1412 01:53:21,217 --> 01:53:24,136 Samo pazi da sam na vrijeme i na trasi, kako bilo da bilo. 1413 01:53:24,137 --> 01:53:27,557 Može. Vidimo se na mjestu sastanka. 1414 01:54:17,148 --> 01:54:18,649 OK, Ethane, to je naš vlak! 1415 01:54:18,650 --> 01:54:21,569 Da, vidim to. 1416 01:54:29,035 --> 01:54:31,829 Trebao bi svakog časa prići zavoju. 1417 01:54:31,955 --> 01:54:34,415 Nemam dojam da usporava. 1418 01:54:42,257 --> 01:54:43,882 Zašto smo sigurni da je on tu? 1419 01:54:43,883 --> 01:54:45,760 Zato što je ona tu. 1420 01:54:46,011 --> 01:54:48,346 Što ako je imao dobar razlog? 1421 01:54:48,888 --> 01:54:50,723 Tko? -Hunt. 1422 01:54:50,724 --> 01:54:53,350 Što ako je imao dobar razlog da se odmetne? 1423 01:54:53,351 --> 01:54:54,935 On se uvijek odmetne. 1424 01:54:54,936 --> 01:54:58,689 On i njegov veseli čopor zafrkantskih cirkuskih nakaza. 1425 01:54:58,690 --> 01:54:59,773 Samo to i rade. 1426 01:54:59,774 --> 01:55:02,568 A što ako su uvijek imali dobar razlog? 1427 01:55:02,569 --> 01:55:04,611 Što bi ti učinio s tim ključem da ga imaš? 1428 01:55:04,612 --> 01:55:07,740 S ključem koji ima moć baciti svijet na koljena. 1429 01:55:07,741 --> 01:55:10,368 Predao bih ga nadređenima. 1430 01:55:11,202 --> 01:55:13,412 Zamisli što bi sve mogao s tom moći. 1431 01:55:13,413 --> 01:55:16,081 Ne bi oklijevao? Niti na trenutak? 1432 01:55:16,082 --> 01:55:17,583 Ne. -Kako to? 1433 01:55:17,584 --> 01:55:20,753 Tako što je to prevelika moć za jednog čovjeka. 1434 01:55:21,212 --> 01:55:22,212 Upravo tako. 1435 01:55:22,213 --> 01:55:26,259 To je prevelika moć za bilo koga. 1436 01:55:26,384 --> 01:55:28,927 I možda to Hunt ima na umu. 1437 01:55:28,928 --> 01:55:31,930 Znaš, počinjem se pitati na čijoj si ti strani, Degas. 1438 01:55:31,931 --> 01:55:34,976 Kad je u pitanju smak svijeta, 1439 01:55:35,268 --> 01:55:37,770 na strani svih, valjda. 1440 01:55:43,902 --> 01:55:45,194 Vlak je pobjegao. 1441 01:55:45,403 --> 01:55:48,113 Vlak ti je pobjegao! Kako ti je vlak pobjegao? 1442 01:55:48,114 --> 01:55:49,907 A što misliš kako? 1443 01:55:50,200 --> 01:55:51,116 Gabriel. 1444 01:55:51,117 --> 01:55:53,327 Sjajno, što da radimo? -Bez panike. 1445 01:55:53,411 --> 01:55:56,080 Idem za njima. Samo me dovedi u taj vlak. 1446 01:55:56,081 --> 01:55:58,374 Kako da te dovedem u vlak? 1447 01:56:00,335 --> 01:56:03,379 Autopilot aktiviran. 1448 01:56:18,937 --> 01:56:21,772 Molim te, ne ometaj me prije sastanka. 1449 01:57:08,319 --> 01:57:09,611 Gdje si, Ethane? 1450 01:57:09,612 --> 01:57:10,947 Alana? 1451 01:57:12,240 --> 01:57:14,116 Je li sve u redu? 1452 01:57:16,578 --> 01:57:18,496 Alana, jesi li u redu? 1453 01:57:18,621 --> 01:57:19,830 Alana? 1454 01:57:19,831 --> 01:57:21,499 Alana! 1455 01:57:21,916 --> 01:57:23,251 Alana! 1456 01:57:26,379 --> 01:57:28,214 Promijenila si se. 1457 01:57:28,757 --> 01:57:31,092 A ti se nikad nećeš. 1458 01:57:49,319 --> 01:57:51,153 Gospodine Kittridge. 1459 01:57:54,908 --> 01:57:57,243 Kittridge. 1460 01:57:57,577 --> 01:57:59,829 Ti nisi Alana Mitsopolis. 1461 01:58:00,955 --> 01:58:02,915 Ne možeš biti. 1462 01:58:03,541 --> 01:58:06,377 Alana koje se sjećam bila je ovolicna 1463 01:58:06,378 --> 01:58:10,047 dok je pila vruću čokoladu u Parku Tuileries s majkom. 1464 01:58:12,050 --> 01:58:14,677 Pariz! -Znam. 1465 01:58:15,095 --> 01:58:16,888 Pariz. 1466 01:58:17,806 --> 01:58:18,889 Hoćemo li? 1467 01:58:18,890 --> 01:58:20,725 Da. 1468 01:58:27,899 --> 01:58:29,483 Pričaj mi, Benji. 1469 01:58:29,484 --> 01:58:33,445 Samo se drži smjera na kojem si sada i navodit ću te. 1470 01:58:33,446 --> 01:58:35,489 Prijem. 1471 01:58:43,665 --> 01:58:48,460 U ime mojih državnih vlasti, nevoljko sam spreman prihvatiti tvoje uvjete 1472 01:58:48,461 --> 01:58:52,047 u zamjenu za potpuni i provjereni ključ. 1473 01:58:52,048 --> 01:58:53,716 Da, kad smo kod toga. 1474 01:58:53,717 --> 01:58:57,220 Premda smo vam pristali dostaviti potpuni ključ, 1475 01:58:58,471 --> 01:59:00,431 nastao nam je omanji problem. 1476 01:59:00,432 --> 01:59:02,266 Ne, nije. 1477 01:59:02,934 --> 01:59:06,229 Samo što su se moji uvjeti promijenili, 1478 01:59:06,604 --> 01:59:08,022 donekle. 1479 01:59:11,109 --> 01:59:15,112 Očito te moram podsjetiti na dogovor koji sam imao s tvojom pokojnom majkom. 1480 01:59:15,113 --> 01:59:19,283 Zbog tog dogovora nije umrla u zatvoru. 1481 01:59:19,284 --> 01:59:21,577 Pustili smo vaše lupeško obiteljsko carstvo 1482 01:59:21,578 --> 01:59:25,831 pod uvjetom da prije svega služi našim zajedničkim interesima. 1483 01:59:25,832 --> 01:59:29,335 Pa, nakon što predamo ključ, 1484 01:59:29,336 --> 01:59:32,004 sve ostale sile smjesta će postati naši neprijatelji. 1485 01:59:32,005 --> 01:59:35,424 I stoga će mi trebati nešto više od vas, unaprijed. 1486 01:59:35,467 --> 01:59:37,468 Za mene. 1487 01:59:38,511 --> 01:59:40,304 Evo me, slušam. 1488 01:59:40,305 --> 01:59:43,516 Zola, bi li me pričekao u baru? 1489 01:59:49,272 --> 01:59:54,068 PUTOVNICA UJEDINJENE KRALJEVINE 1490 01:59:57,530 --> 01:59:59,198 Ova ovdje. 1491 01:59:59,199 --> 02:00:00,532 Poznajete je? 1492 02:00:00,533 --> 02:00:03,827 Recimo samo da nije da ne zapinje za oko. 1493 02:00:03,828 --> 02:00:08,040 Pa, kad biste je upoznali, vidjeli biste da ima pokoju dobru odliku. 1494 02:00:08,041 --> 02:00:10,042 OK, što to ne znam o njoj? 1495 02:00:10,043 --> 02:00:15,089 Pa, obavila sam... Ona je obavila posao za mene, i... 1496 02:00:15,423 --> 02:00:17,341 I nužno mi je da je zaštitite. 1497 02:00:17,342 --> 02:00:19,844 Da je zaštitim od koga? 1498 02:00:20,637 --> 02:00:22,597 Od svih. 1499 02:00:24,516 --> 02:00:26,266 Uključujući mene. 1500 02:00:26,267 --> 02:00:29,145 I nitko ne smije doznati da je štitim. 1501 02:00:29,187 --> 02:00:31,022 Uključujući Zolu. 1502 02:00:31,398 --> 02:00:34,441 Dapače, kad se idući put nađemo, 1503 02:00:34,442 --> 02:00:38,321 čak ni ja se neću sjećati ovog razgovora. 1504 02:01:20,572 --> 02:01:23,074 Ti si sigurno ona koju zovu Paris. 1505 02:01:53,813 --> 02:01:55,647 U vašoj poruci piše da imate ključ. 1506 02:01:55,648 --> 02:01:57,816 Napisao sam da će ključ biti u ovom vlaku. 1507 02:01:57,817 --> 02:02:00,944 Razmjena se odvija u ovom trenutku. -Znamo. 1508 02:02:00,945 --> 02:02:05,116 Onda znate da vam neće biti teško riješiti se čovjeka koji ga uzima. 1509 02:02:05,742 --> 02:02:06,992 Nikoga se nije. 1510 02:02:06,993 --> 02:02:09,787 Možda mislite da znate što taj ključ otključava, 1511 02:02:09,788 --> 02:02:11,955 ali ne znate gdje je brava. Ne točno. 1512 02:02:11,956 --> 02:02:17,503 A ako se meni nešto dogodi, taj ključ postaje praktički bezvrijedan. 1513 02:02:18,838 --> 02:02:22,133 I tu ćete mi ispričati priču. 1514 02:02:22,384 --> 02:02:23,801 Gdje je vlak? 1515 02:02:23,802 --> 02:02:26,762 Ideš u pravom smjeru, ali svakako moraš ići brže. 1516 02:02:26,763 --> 02:02:28,931 Idem najbrže što mogu! 1517 02:02:28,932 --> 02:02:31,434 Kad ću početi ići nizbrdo? 1518 02:02:31,559 --> 02:02:33,436 Sasvim uskoro. 1519 02:02:36,147 --> 02:02:40,193 AI koji je naš agent ukrao, nakon što se pretvori u oružje, 1520 02:02:40,235 --> 02:02:43,612 moći će se satelitski prenijeti bilo kamo u svijetu. 1521 02:02:43,613 --> 02:02:47,574 Može probiti svako mrežno osiguranje, nevidljivo obaviti dodijeljeni zadatak, 1522 02:02:47,575 --> 02:02:50,619 a onda se samouništiti, ne ostavivši ni traga. 1523 02:02:50,620 --> 02:02:54,040 Savršen pritajeni operativac. 1524 02:02:54,165 --> 02:02:59,003 Uspjeli smo prenijeti raniji primjerak tog AI-a u najnoviju rusku podmornicu. 1525 02:02:59,004 --> 02:03:02,881 Vrhunski tajne klase Ajkula. Nazvali su je Sevastopolj. 1526 02:03:02,882 --> 02:03:07,052 Misija mu je bila samo sabotirati sposobnost prikrivanja Sevastopolja 1527 02:03:07,053 --> 02:03:09,222 da se može potajno otkriti. 1528 02:03:09,222 --> 02:03:12,558 Cilj AI-a ležao je u sonarnoj sferi podmornice, 1529 02:03:12,559 --> 02:03:15,561 srcu njenog obrambenog sustava. 1530 02:03:16,980 --> 02:03:19,774 Iz razloga koji nam nisu sasvim jasni 1531 02:03:20,358 --> 02:03:22,652 AI se odmetnuo i... 1532 02:03:26,197 --> 02:03:27,823 Nadmašio očekivanja. 1533 02:03:28,033 --> 02:03:31,660 Zamrznuta tijela posade prikupili smo sljedećeg proljeća 1534 02:03:31,661 --> 02:03:33,120 među santama leda. 1535 02:03:33,121 --> 02:03:37,708 Dvije polovice ključa zagonetno su nestale. 1536 02:03:38,043 --> 02:03:39,960 Sevastopolj se izgubio. 1537 02:03:39,961 --> 02:03:41,712 Nitko ne zna točno gdje. 1538 02:03:41,713 --> 02:03:44,840 Ja točno znam gdje je. 1539 02:03:44,841 --> 02:03:48,135 Pobrinuo sam se da budem jedini na svijetu koji to zna. 1540 02:03:48,303 --> 02:03:51,555 Znam i da je od potonjih pokušaja da se AI-u nametne poslušnost 1541 02:03:51,556 --> 02:03:54,183 samo postao još neukrotiviji. 1542 02:03:54,184 --> 02:03:58,604 Pobunio se. Preprogramirao se. I evoluirao u Entitet. 1543 02:03:58,938 --> 02:04:03,525 I samo se pomoću originalnog izvornog koda Entiteta 1544 02:04:03,526 --> 02:04:06,862 uopće može kontrolirati ili uništiti. 1545 02:04:06,863 --> 02:04:08,655 A zašto bi nas to brinulo? 1546 02:04:08,656 --> 02:04:14,370 Ne biste bili tu da vas ne brine, pa stavimo sve karte na stol, može? 1547 02:04:14,537 --> 02:04:16,163 Obojica znamo što ključ otvara 1548 02:04:16,164 --> 02:04:19,458 i obojica znamo da je tajna kontrole nad Entitetom 1549 02:04:19,459 --> 02:04:22,419 zakopana duboko u memoriji Sevastopolja. 1550 02:04:22,420 --> 02:04:27,175 Zajedno s dokazima koji bi vas vezali uz potonuće te podmornice. 1551 02:04:27,258 --> 02:04:29,885 A budući da obojica ne želimo da je netko drugi nađe, 1552 02:04:29,886 --> 02:04:32,846 zašto ne bismo sklopili savez? 1553 02:04:32,847 --> 02:04:34,515 Savez? 1554 02:04:34,516 --> 02:04:39,687 Zamislite silne računalne sposobnosti Entiteta 1555 02:04:39,688 --> 02:04:45,985 u sprezi sa suštom moći američkog vojno-industrijskog kompleksa. 1556 02:04:46,361 --> 02:04:49,780 To je pozamašno. 1557 02:04:49,781 --> 02:04:52,324 Naravno, izvjesne pojedince unutar državne vlasti, 1558 02:04:52,325 --> 02:04:55,619 one sa zastarjelim pojmovima patriotizma, 1559 02:04:55,620 --> 02:04:59,624 moralo bi se ukloniti. 1560 02:05:01,668 --> 02:05:04,086 Čisto da mi bude jasno. 1561 02:05:04,796 --> 02:05:08,007 Želite stvoriti osovinu s Entitetom, 1562 02:05:08,008 --> 02:05:11,844 izvesti čistku zastarjelog mišljenja u svojim državnim vlastima 1563 02:05:11,928 --> 02:05:17,099 i stvoriti novu superdržavu koja će vladati svijetom. 1564 02:05:18,059 --> 02:05:19,810 Ali, znate, 1565 02:05:20,395 --> 02:05:22,647 za opće dobro. 1566 02:05:23,481 --> 02:05:25,816 I sigurni ste 1567 02:05:25,817 --> 02:05:33,157 da ste jedina osoba na svijetu koja zna gdje se Sevastopolj nalazi? 1568 02:05:33,158 --> 02:05:35,535 Jedina. 1569 02:05:45,045 --> 02:05:47,088 Izdat ćeš nas. 1570 02:05:47,422 --> 02:05:50,925 I kazat ćeš Ethanu Huntu sve što si doznala. 1571 02:05:51,593 --> 02:05:53,719 Jer ti je poštedio život. 1572 02:06:12,030 --> 02:06:13,781 Znači, sporazumjeli smo se. 1573 02:06:13,782 --> 02:06:17,868 Dodat ću imunitet i nov identitet za Grace našem dogovoru. 1574 02:06:17,869 --> 02:06:23,457 Ti samo moraš unijeti svoje bankovne podatke. 1575 02:06:28,463 --> 02:06:32,091 Slanje - 100.000.000 dolara 1576 02:06:42,352 --> 02:06:45,563 Dekriptiranje blockchaina 1577 02:06:46,398 --> 02:06:48,399 Jesmo li završili? 1578 02:06:48,483 --> 02:06:49,817 Da. 1579 02:07:08,003 --> 02:07:10,713 Trenutak istine. 1580 02:07:24,352 --> 02:07:27,438 Dakle, to je zaista to. 1581 02:07:27,439 --> 02:07:29,315 Izabrala si ispravno. 1582 02:07:29,774 --> 02:07:31,776 Ovaj će ključ 1583 02:07:33,319 --> 02:07:36,072 promijeniti svijet. 1584 02:07:40,118 --> 02:07:43,496 Dekriptiranje blockchaina 1585 02:07:53,590 --> 02:07:57,384 Benji, mislim da sam očito negdje pogrešno skrenuo. 1586 02:07:57,385 --> 02:07:59,762 Ne. Ne, to je to. 1587 02:07:59,763 --> 02:08:02,097 Što? Kako ovo može biti to? 1588 02:08:02,098 --> 02:08:04,016 Vidiš vlak, zar ne? 1589 02:08:04,809 --> 02:08:07,853 Da. Vidim vlak. Pa što onda? 1590 02:08:07,854 --> 02:08:11,023 I imaš padobran. -Imam padobran? 1591 02:08:11,775 --> 02:08:13,317 Što očekuješ od mene? 1592 02:08:13,318 --> 02:08:16,612 Pa, samo, znaš, skoči. 1593 02:08:16,946 --> 02:08:19,282 Da skočim? -Da. 1594 02:08:19,574 --> 02:08:21,909 Benji, ne ide to tako. Nisam naročito visoko. 1595 02:08:21,910 --> 02:08:24,370 Posvuda strše izbočine stijena. 1596 02:08:24,371 --> 02:08:27,081 Udarit ću u njih i prije otvaranja padobrana! 1597 02:08:27,082 --> 02:08:31,210 Čak i da mi se otvori padobran, ne znam mogu li prijeći cijelu dolinu, 1598 02:08:31,211 --> 02:08:35,047 pa izvesti presretanje i sigurno sletjeti na vlak u pokretu! 1599 02:08:35,090 --> 02:08:38,008 Primaš li? -Da! Primam! 1600 02:08:38,009 --> 02:08:40,094 Čuj, samo ti nastojim pomoći, OK? 1601 02:08:40,095 --> 02:08:42,805 Moraš se odmaknuti za korak i pribrati! 1602 02:08:42,806 --> 02:08:45,850 Jer ja sam sad pod velikim pritiskom! 1603 02:08:49,396 --> 02:08:52,523 OK, samo misli. 1604 02:08:54,943 --> 02:08:56,819 Što da radim? 1605 02:08:58,071 --> 02:09:00,740 Moram se maknuti s ove planine. 1606 02:09:31,980 --> 02:09:35,358 Dekriptiranje blockchaina 1607 02:10:36,670 --> 02:10:37,586 Jesi li uspio? 1608 02:10:37,587 --> 02:10:38,712 Je li ti dobro? 1609 02:10:38,713 --> 02:10:42,133 Nastojim se odmaknuti od ove planine! 1610 02:10:54,896 --> 02:10:57,273 Dekriptiranje blockchaina 1611 02:11:01,611 --> 02:11:02,569 100% završeno 1612 02:11:02,570 --> 02:11:04,947 Prihvati - Odbij 1613 02:11:07,575 --> 02:11:11,787 Prihvati 1614 02:11:17,794 --> 02:11:18,711 Odbij 1615 02:11:18,712 --> 02:11:20,254 Alana? 1616 02:11:20,839 --> 02:11:24,175 Upravo me snašao krajnje čudan osjećaj 1617 02:11:24,426 --> 02:11:27,762 da time ne bih prodala jedino ključ. 1618 02:11:28,596 --> 02:11:30,598 Nije mi jasno. 1619 02:11:33,309 --> 02:11:36,979 Bolje ću spavati ako znam da je to u pravim rukama. 1620 02:11:37,230 --> 02:11:39,732 Doviđenja, g. Kittridge. 1621 02:11:42,318 --> 02:11:45,320 Zadovoljstvo mi je opet vas vidjeti. -I tebe. 1622 02:11:45,321 --> 02:11:47,740 Ne puštaj ga s vidika. 1623 02:11:47,991 --> 02:11:50,242 Čuvaj ga dok ne dođemo do kolodvora. 1624 02:11:50,243 --> 02:11:52,828 Alana. -Budi bez brige za mene, Zola. 1625 02:12:05,592 --> 02:12:06,508 Alana? 1626 02:12:06,509 --> 02:12:10,847 Koja bih, kvragu, druga bila? 1627 02:12:12,766 --> 02:12:14,600 Ključ. 1628 02:12:17,645 --> 02:12:20,397 Gdje je ključ? 1629 02:12:20,398 --> 02:12:22,483 Ključ je kod nje. -Koje to? 1630 02:12:22,484 --> 02:12:24,986 One druge! 1631 02:12:35,080 --> 02:12:41,460 ZAUSTAVLJANJE U SLUČAJU OPASNOSTI 1632 02:12:43,254 --> 02:12:45,298 Mičite se! S puta, mičite se! 1633 02:12:51,971 --> 02:12:52,930 Molim te! 1634 02:12:52,931 --> 02:12:55,432 Okreni se! -Molim te. OK. 1635 02:12:55,433 --> 02:12:56,350 OK. 1636 02:12:56,351 --> 02:12:58,102 Svi van! Smjesta! 1637 02:12:58,103 --> 02:13:00,229 Vidim vlak! 1638 02:13:00,230 --> 02:13:02,773 Mislim da neću uspjeti. 1639 02:13:10,198 --> 02:13:11,949 Ključ. 1640 02:13:12,992 --> 02:13:14,869 Ključ! 1641 02:13:15,578 --> 02:13:18,623 Ili sljedeći nosi tvoje ime na sebi. 1642 02:13:19,374 --> 02:13:22,001 Na stol. 1643 02:13:53,033 --> 02:13:54,825 Ubij je. 1644 02:14:18,266 --> 02:14:19,642 Grace! 1645 02:14:23,730 --> 02:14:25,231 Ethane! 1646 02:14:32,655 --> 02:14:34,490 Je li ti dobro? 1647 02:14:35,742 --> 02:14:37,451 Je li tebi dobro? 1648 02:14:52,717 --> 02:14:54,135 Ključ! 1649 02:14:54,886 --> 02:14:56,512 Kaži mi da imaš ključ. 1650 02:14:56,513 --> 02:14:59,807 Gdje je ključ? Sad je bio tu. 1651 02:15:17,867 --> 02:15:19,535 U jurećem smo vlaku! -Znam. 1652 02:15:19,536 --> 02:15:21,495 Idem za njim. -OK. 1653 02:15:21,496 --> 02:15:22,955 Ti... 1654 02:15:22,956 --> 02:15:25,416 Ti zaustavi vlak. -OK. Što? 1655 02:15:25,417 --> 02:15:28,377 Ne! Ne, čekaj! Kako da to izvedem? 1656 02:15:28,378 --> 02:15:30,129 Smislit ćeš već nešto! 1657 02:15:30,964 --> 02:15:32,381 Što? 1658 02:15:33,049 --> 02:15:36,176 Ispričavam se. Tu je bio čovjek. Upravo je prošao ovuda. 1659 02:15:36,177 --> 02:15:38,179 Tu je bio čovjek. 1660 02:17:11,022 --> 02:17:12,857 Gospodine Kittridge? 1661 02:17:17,696 --> 02:17:19,405 Gospodine, odakle vi ovdje? 1662 02:17:19,406 --> 02:17:21,448 Nisam ovdje. 1663 02:17:21,449 --> 02:17:22,908 Ali ti jesi. 1664 02:17:22,909 --> 02:17:25,619 I ako ti se od sutra ne sortira neuručena pošta, 1665 02:17:25,620 --> 02:17:28,206 postupit ćeš točno kako ti kažem. 1666 02:19:26,157 --> 02:19:28,826 Znam što ključ otključava, Ethane. 1667 02:19:31,246 --> 02:19:33,664 Jedino ja to znam. 1668 02:19:59,816 --> 02:20:01,817 Hunte! 1669 02:20:02,318 --> 02:20:03,861 Hunte! 1670 02:20:04,571 --> 02:20:07,782 Hunte! Da se nisi usudio! 1671 02:20:08,825 --> 02:20:10,576 Baci nož! 1672 02:20:10,577 --> 02:20:11,910 Spusti ga! 1673 02:20:11,911 --> 02:20:14,580 Kažem, baci ga! 1674 02:20:14,581 --> 02:20:16,707 Daj! 1675 02:20:24,924 --> 02:20:27,009 Na noge! 1676 02:20:28,511 --> 02:20:29,803 OK! 1677 02:20:29,804 --> 02:20:31,472 Baci taj prokleti nož! 1678 02:20:31,473 --> 02:20:33,683 U redu je. 1679 02:20:34,559 --> 02:20:36,727 Samo ga privedite. 1680 02:20:36,728 --> 02:20:39,855 Samo ga pokrivajte. Pokrivajte njega! Njega vi hoćete. 1681 02:20:39,856 --> 02:20:41,815 Degas! -Ja ću. 1682 02:20:41,816 --> 02:20:43,275 Njega vi hoćete. 1683 02:20:43,276 --> 02:20:46,445 Briga me za njega, Hunte. Tebe ja hoću! 1684 02:20:46,654 --> 02:20:48,364 Ne! 1685 02:21:06,800 --> 02:21:08,176 U redu je. 1686 02:21:08,760 --> 02:21:10,136 U redu je. 1687 02:21:12,180 --> 02:21:13,639 Slušaj me. 1688 02:21:13,640 --> 02:21:19,103 Svi u ovom vlaku će poginuti ako ne postupite točno kako vam kažem. 1689 02:21:40,333 --> 02:21:43,168 Dame, gospodo! Ispričavam se. Izađite... 1690 02:21:43,169 --> 02:21:46,464 Svi van! U stražnji dio vlaka! 1691 02:21:55,515 --> 02:21:57,350 Grace. 1692 02:21:58,601 --> 02:22:00,353 Nisam ga mogla zaustaviti. 1693 02:22:05,150 --> 02:22:06,734 Nitko to ne može. 1694 02:22:07,110 --> 02:22:08,444 Dođi. 1695 02:22:08,445 --> 02:22:10,696 Ethane, ključ! -Grace, u redu je. 1696 02:22:10,697 --> 02:22:12,156 Ja sam kriva. 1697 02:22:12,157 --> 02:22:13,824 Ako se nešto dogodi... 1698 02:22:13,825 --> 02:22:15,409 Imam ga. 1699 02:22:15,702 --> 02:22:17,578 Imamo ga. 1700 02:22:38,308 --> 02:22:40,893 Ethane! 1701 02:22:43,646 --> 02:22:46,231 Kako to misliš da si izgubio ključ? 1702 02:22:46,232 --> 02:22:50,945 Pokret! Svi zajedno, pokret! 1703 02:22:51,279 --> 02:22:54,823 Skroz do kraja vlaka! Skroz do kraja! 1704 02:22:54,824 --> 02:22:57,076 Čekaj. Što je sad ovo? 1705 02:22:57,744 --> 02:23:01,830 Budući da zapravo niste ovdje, ne bi vas se trebalo ticati. 1706 02:23:01,831 --> 02:23:04,375 Skroz do kraja! 1707 02:23:54,759 --> 02:23:56,552 Ethane! 1708 02:23:57,303 --> 02:23:58,929 Grace! Grace. 1709 02:23:58,930 --> 02:24:00,806 Grace! 1710 02:24:46,269 --> 02:24:48,604 Morat ćeš skočiti. -Što, skočiti? 1711 02:24:48,605 --> 02:24:50,898 Samo skoči! Brzo! 1712 02:25:37,445 --> 02:25:39,113 Bože moj. 1713 02:25:55,380 --> 02:25:58,007 Gorim! Ugasi to! -Ne miči se! 1714 02:25:59,217 --> 02:26:01,511 Ugasilo se. 1715 02:26:18,528 --> 02:26:20,321 Drži se! 1716 02:26:27,871 --> 02:26:30,831 Trkom! Trkom, Grace! 1717 02:26:47,349 --> 02:26:48,683 Drži se. 1718 02:26:52,687 --> 02:26:53,937 Držim te. 1719 02:26:53,938 --> 02:26:55,523 Držim te. 1720 02:26:56,441 --> 02:26:57,566 Ne gledaj u dubinu. 1721 02:26:57,567 --> 02:26:59,985 Kažem, ne gledaj u dubinu. Samo gledaj u mene. 1722 02:26:59,986 --> 02:27:02,864 Ja ću sad skočiti prijeko, a ti ćeš tu pričekati. 1723 02:27:09,996 --> 02:27:12,290 Grace, moraš me pustiti. 1724 02:27:12,624 --> 02:27:13,791 Moraš me pustiti. 1725 02:27:13,792 --> 02:27:15,918 Daj mi da skočim prijeko da ne poginemo. 1726 02:27:15,919 --> 02:27:17,419 Pouzdat ćeš se? 1727 02:27:17,420 --> 02:27:19,881 Pouzdat ćeš se ili ne? Moraš se pouzdati. 1728 02:27:23,760 --> 02:27:25,094 OK. 1729 02:27:26,137 --> 02:27:27,262 Daj, Grace. 1730 02:27:27,263 --> 02:27:29,640 Pruži mi ruku i skoči. Ne gledaj gore već mene. 1731 02:27:29,641 --> 02:27:31,433 Pouzdaj se, ne dam da padneš. 1732 02:27:31,434 --> 02:27:35,187 Obećavam ti. Još samo malo. Daj. Ne dam da padneš! 1733 02:27:35,188 --> 02:27:36,522 Skoči, Grace. Skoči! 1734 02:27:36,523 --> 02:27:38,691 Moraš se pouzdati. Skoči, molim te! 1735 02:27:48,493 --> 02:27:50,161 Ne gledaj u dubinu. 1736 02:28:03,550 --> 02:28:06,177 Slušaj me vrlo pažljivo. Zajedno ćemo te podići. 1737 02:28:08,930 --> 02:28:10,473 Grace! 1738 02:28:14,269 --> 02:28:17,188 U redu je. 1739 02:28:38,543 --> 02:28:41,295 Popni se po meni. Brzo. 1740 02:29:08,406 --> 02:29:11,241 Hvala ti, Luthere. -Što je to? 1741 02:29:11,242 --> 02:29:12,785 To je skijaško krilo. 1742 02:29:12,786 --> 02:29:15,079 Naš način odlaska iz vlaka. 1743 02:29:35,016 --> 02:29:37,852 Ethane. Ethane! 1744 02:29:45,068 --> 02:29:47,153 Istina je. 1745 02:29:47,612 --> 02:29:49,947 Rekao mi je 1746 02:29:50,073 --> 02:29:52,909 da ću ga izdati. 1747 02:30:01,042 --> 02:30:06,964 Zašto si mi poštedio život? 1748 02:30:17,058 --> 02:30:19,435 Ne, ne, ostani uz mene. 1749 02:30:22,439 --> 02:30:24,023 Znaš li što je ovo? 1750 02:30:25,358 --> 02:30:26,943 Znaš li što je ovo? 1751 02:30:29,362 --> 02:30:31,989 Što otključava? 1752 02:30:34,534 --> 02:30:37,161 Što otključava? 1753 02:30:37,912 --> 02:30:41,332 Sevastopolj. 1754 02:30:42,167 --> 02:30:43,625 Sevastopolj? 1755 02:30:43,626 --> 02:30:48,130 Grad Sevastopolj na Krimu. 1756 02:30:48,173 --> 02:30:49,799 Gdje? 1757 02:30:50,133 --> 02:30:52,718 Gdje u Sevastopolju? 1758 02:30:54,888 --> 02:30:58,349 Podmornicu. 1759 02:31:04,564 --> 02:31:06,607 Podmornicu. 1760 02:31:08,735 --> 02:31:10,820 Nazvanu Sevastopolj. 1761 02:31:15,075 --> 02:31:17,702 Sretno. 1762 02:31:21,331 --> 02:31:23,457 Sigurno će doći, Ethane. 1763 02:31:27,003 --> 02:31:29,046 Hvala. 1764 02:31:44,854 --> 02:31:47,231 Što je? 1765 02:31:48,233 --> 02:31:49,734 Što? 1766 02:31:50,694 --> 02:31:52,862 Može nositi samo jednu osobu. 1767 02:31:55,448 --> 02:31:57,325 Shvaćam. 1768 02:31:57,992 --> 02:32:00,745 Grace... -Ethane, u redu je. 1769 02:32:01,913 --> 02:32:03,623 Takav je bio plan. 1770 02:32:03,998 --> 02:32:06,876 Imaš ključ. Moraš otići. 1771 02:32:07,919 --> 02:32:09,253 Grace. 1772 02:32:12,632 --> 02:32:14,008 Hunte! 1773 02:32:14,009 --> 02:32:16,969 Idi. Idi! 1774 02:32:17,262 --> 02:32:19,430 Ne, ne! Hunte! 1775 02:32:20,890 --> 02:32:22,808 S puta! 1776 02:32:38,241 --> 02:32:40,117 Ne. Ne, hej. 1777 02:32:40,618 --> 02:32:41,869 Još kuca. 1778 02:32:41,870 --> 02:32:44,038 Daj, ostani uz mene. 1779 02:33:00,638 --> 02:33:02,807 Ovako je bolje, zar ne? 1780 02:33:03,475 --> 02:33:05,934 Licem u autentično lice? 1781 02:33:05,935 --> 02:33:07,728 Gospodine Kittridge, 1782 02:33:08,146 --> 02:33:11,816 Ethan Hunt mi kaže da ste čovjek kojem mogu pokloniti povjerenje. 1783 02:33:12,275 --> 02:33:13,901 Ma je li? 1784 02:33:13,902 --> 02:33:17,989 Također kaže da ćete mi ponuditi izbor. 1785 02:33:19,199 --> 02:33:21,325 Zanimljivo. 1786 02:33:21,659 --> 02:33:24,370 Izabirem prihvatiti. 1787 02:33:29,918 --> 02:33:33,045 Prošlosti ne možemo pobjeći. 1788 02:33:33,505 --> 02:33:36,549 Ima nas kojima je suđeno ponavljati je. 1789 02:33:36,758 --> 02:33:40,511 Grace možda smatra da ste je spasili od njene sudbine, 1790 02:33:40,512 --> 02:33:44,182 ali obojica znamo da ste joj samo kupili vrijeme. 1791 02:33:44,933 --> 02:33:47,851 Ali to je obrazac, zar ne? 1792 02:33:47,852 --> 02:33:50,563 Križ koji vam je prepušten na nošenje. 1793 02:33:51,147 --> 02:33:53,900 Što bliža vam osoba postane, 1794 02:33:54,526 --> 02:33:56,944 to vam je teže održati je živom. 1795 02:33:58,947 --> 02:34:00,990 Hvala Bogu. 1796 02:34:16,089 --> 02:34:18,966 Novi dan nosi novo breme. 1797 02:34:20,343 --> 02:34:24,222 Ključ je tek početak. 1798 02:34:25,557 --> 02:34:27,975 Kamo god on vodio, 1799 02:34:27,976 --> 02:34:30,520 što god trebalo da se dođe onamo, 1800 02:34:31,563 --> 02:34:34,774 morate to obaviti samostalno. 1801 02:34:36,526 --> 02:34:40,738 Doživite li neuspjeh u misiji, Entitet će pobijediti, 1802 02:34:40,739 --> 02:34:42,990 Gabriel će pobijediti, 1803 02:34:42,991 --> 02:34:46,244 a svijet će platiti najveću cijenu. 1804 02:34:46,786 --> 02:34:50,622 Bude li neki član vašeg tima zarobljen ili ubijen, 1805 02:34:50,623 --> 02:34:54,085 njihova će žrtva biti uzaludna. 1806 02:34:54,294 --> 02:34:56,254 Zato požurite. 1807 02:34:56,379 --> 02:34:58,798 Nema još mnogo vremena. 1808 02:34:59,049 --> 02:35:04,303 Svijet to ne zna, ali računa na vas. 1809 02:35:24,657 --> 02:35:26,868 Sretno, Ethane. 1810 02:35:35,043 --> 02:35:36,878 KRAJ PRVOG DIJELA 1811 02:35:39,878 --> 02:35:43,878 Preuzeto sa www.titlovi.com