1 00:00:27,152 --> 00:00:31,265 Biển Bering 2 00:00:32,491 --> 00:00:41,368 Ngày 29 tháng Hai, 12 giờ 01 phút chiều múi giờ UTC+12 3 00:00:43,040 --> 00:00:49,065 Báo cáo. Tàu ngầm K599 Sebastopol của Liên bang Nga. 4 00:00:49,316 --> 00:00:53,421 Chiến dịch Podkova. Ngày 74. 5 00:00:55,329 --> 00:00:58,443 Các hệ thống phòng thủ thông minh mà chúng ta đang thử nghiệm, 6 00:00:58,623 --> 00:01:00,872 vẫn hoạt động hoàn hảo. 7 00:01:01,575 --> 00:01:04,386 Thậm chí có thể nói là kỳ tích. 8 00:01:04,988 --> 00:01:09,185 Chúng ta di chuyển bên dưới tảng băng Bắc cực theo hình tứ giác. 9 00:01:09,345 --> 00:01:11,052 Trong 5 ngày khởi hành, 10 00:01:11,334 --> 00:01:13,824 đi qua 25.000 hải lý, 11 00:01:13,965 --> 00:01:18,382 Sebastopol đã tiếp cận với mọi lực lượng hải quân trên thế giới... 12 00:01:18,623 --> 00:01:20,923 và hoàn toàn không bị phát hiện. 13 00:01:23,402 --> 00:01:25,590 Khả năng tàng hình của Patkova... 14 00:01:25,691 --> 00:01:29,166 đã vượt quá mọi mong đợi. 15 00:01:34,105 --> 00:01:38,966 Chúng ta đang nắm giữ vũ khí tiên tiến nhất của chiến tranh. 16 00:01:43,984 --> 00:01:48,382 Cỗ máy hủy diệt đáng sợ nhất từng được tạo ra bởi con người, 17 00:01:50,792 --> 00:01:53,905 và không thể bị phát hiện. 18 00:01:57,309 --> 00:02:00,993 Thuyền trưởng, chúng tôi đã phát hiện chuyển động của tàu ngầm Semyon 83, 19 00:02:01,053 --> 00:02:03,222 thông số kỹ thuật là tàu ngầm Virginia của Mỹ, 20 00:02:03,342 --> 00:02:05,370 hướng 1-3-0, di chuyển về phía trước. 21 00:02:06,374 --> 00:02:11,094 - Trưởng bộ phận Tuần canh, sẵn sàng nhận lệnh. - Ổn định tàu. 22 00:02:11,175 --> 00:02:16,114 Khoảng cách với mặt đất 50 mét. Khoảng cách an toàn 72 mét. Dưới băng 21 mét. 23 00:02:16,154 --> 00:02:19,569 - Khoảng cách đến vùng nước sâu? - 2 km, thời gian ước tính 6 phút. 24 00:02:19,969 --> 00:02:22,800 Điều hướng, rẽ nửa trái 15 độ. 25 00:02:22,830 --> 00:02:25,643 Hướng 1-0-0, vào vị trí tác chiến tiêu chuẩn. 26 00:02:25,954 --> 00:02:29,588 - Thực hiện mệnh lệnh. - Sẵn sàng. Chuyển sang hướng 1-0-0, phòng vũ khí chuẩn bị. 27 00:02:43,684 --> 00:02:46,676 - Hướng 1-0-0. - Chỉ huy Vũ khí, khoảng cách bao nhiêu? 28 00:02:46,847 --> 00:02:50,382 Tầm bắn ước tính là 15 ngàn mét. 29 00:02:50,935 --> 00:02:54,448 Thưa sếp, thế này không hợp lý, với âm thanh to và rõ thế này, 30 00:02:54,588 --> 00:02:56,114 nó phải ở gần hơn. 31 00:02:57,480 --> 00:03:01,697 Thuyền trưởng, tầm bắn ước tính thay đổi thành 10 ngàn mét. 32 00:03:02,299 --> 00:03:03,644 Không gì có thể di chuyển nhanh như vậy. 33 00:03:03,744 --> 00:03:05,953 Các tầm ngắm đều khớp, khoảng cách là chính xác. 34 00:03:06,043 --> 00:03:08,343 Được rồi, quay phải, hướng 2-7-0. 35 00:03:08,424 --> 00:03:10,070 Sẵn sàng, hướng 2-7-0. 36 00:03:13,805 --> 00:03:16,195 Chúng ta sẽ bỏ qua nó và hướng tới vùng nước sâu. 37 00:03:16,337 --> 00:03:18,122 Liên lạc hướng 1-6-0. 38 00:03:18,735 --> 00:03:19,799 Định hướng tới góc không ư? 39 00:03:20,542 --> 00:03:23,364 Nó ở đó. Con tàu đang đi theo chúng ta. 40 00:03:24,247 --> 00:03:25,111 Nó có thể nhìn thấy chúng ta. 41 00:03:26,054 --> 00:03:27,962 Không thể, chúng ta vô hình. 42 00:03:28,133 --> 00:03:30,795 Phòng vũ khí, chạy vòng chẩn đoán, thiết bị định vị và kiểm soát hỏa lực. 43 00:03:30,935 --> 00:03:31,879 Có gì đó đang xảy ra. 44 00:03:32,129 --> 00:03:33,887 Thưa ngài, nó đang chuẩn bị ngư lôi. 45 00:03:35,241 --> 00:03:37,500 - Phòng vũ khí chuẩn bị ngư lôi. - Vâng, thưa ngài. 46 00:03:41,577 --> 00:03:43,785 - Kiểm tra trình khởi chạy. - Phía trước, sẵn sàng. 47 00:03:43,805 --> 00:03:46,054 - Ngư lôi đuôi tàu đã sẵn sàng. - Nạp đạn. 48 00:03:47,883 --> 00:03:49,389 Ngư lôi đã sẵn sàng. 49 00:03:49,489 --> 00:03:50,633 Kẻ thù đã sẵn sàng bắn. 50 00:03:50,673 --> 00:03:53,124 Phòng vũ khí, lên nòng từ 1 đến 4 và mở cửa. 51 00:03:53,184 --> 00:03:55,172 Nòng 2 ngắm bắn. 52 00:03:55,192 --> 00:03:57,742 Tôi rõ rồi. Nòng 2 sẵn sàng. 53 00:03:57,842 --> 00:03:59,056 Thuyền trưởng, nó đang cố khiêu khích chúng ta. 54 00:03:59,086 --> 00:04:01,335 Nó buộc chúng ta ra khỏi nước. 55 00:04:01,507 --> 00:04:03,987 Ngư lôi địch bắn hướng 2-0-0, 56 00:04:04,037 --> 00:04:05,313 cách 1 ngàn mét và đang tăng tốc. 57 00:04:05,373 --> 00:04:07,662 Chết tiệt, quay trái, di chuyển về phía trước. 58 00:04:07,722 --> 00:04:10,332 Rẽ trái và đi thẳng về phía trước. 59 00:04:10,372 --> 00:04:12,402 Sử dụng biện pháp đối phó. 60 00:04:16,056 --> 00:04:17,922 - Khai hỏa nòng 2. - Khai hỏa nòng 2. 61 00:04:21,628 --> 00:04:23,044 Ngư lôi khai hỏa. 62 00:04:26,136 --> 00:04:29,109 Ngư lôi của địch vẫn đang di chuyển. Khoảng cách là 800 mét. 63 00:04:29,149 --> 00:04:30,393 Nó lướt qua ngư lôi của chúng ta. 64 00:04:30,453 --> 00:04:33,004 - Rẽ phải. - Rẽ phải, rõ, thưa ngài. 65 00:04:33,044 --> 00:04:33,911 600 mét. 66 00:04:34,052 --> 00:04:36,170 Chuẩn bị thả khẩn cấp tất cả két dằn áp chính. 67 00:04:36,271 --> 00:04:37,319 400 mét. 68 00:04:37,532 --> 00:04:38,711 Chỉ huy Tuần canh, chuẩn bị cảnh báo va chạm. 69 00:04:38,812 --> 00:04:39,779 200 mét. 70 00:04:39,821 --> 00:04:41,565 Thuyền trưởng đây, chuẩn bị đi. 71 00:04:41,847 --> 00:04:43,410 Chuẩn bị va chạm với ngư lôi địch trong... 72 00:04:43,470 --> 00:04:44,318 5, 73 00:04:44,742 --> 00:04:45,720 4, 74 00:04:46,174 --> 00:04:47,092 3, 75 00:04:47,707 --> 00:04:48,756 2, 76 00:04:49,260 --> 00:04:50,379 1. 77 00:04:50,934 --> 00:04:51,658 Va chạm! 78 00:05:02,804 --> 00:05:05,208 - Chuyện gì đã xảy ra thế? - Nó biến mất rồi. 79 00:05:05,540 --> 00:05:08,659 - Nó chệch hướng à? - Không. Nó biến mất. 80 00:05:08,780 --> 00:05:10,470 Như thể chưa từng xuất hiện. 81 00:05:10,811 --> 00:05:13,507 Sonar, tàu địch ở đâu? 82 00:05:13,920 --> 00:05:16,342 Hướng 3-5-0, cách vòng cung mạn phải 4 ngàn mét. 83 00:05:16,503 --> 00:05:18,043 Ngư lôi của chúng ta vẫn đang chạy. 84 00:05:18,275 --> 00:05:20,457 Đụng độ với tàu địch trong... 85 00:05:20,890 --> 00:05:21,695 3, 86 00:05:22,238 --> 00:05:23,184 2, 87 00:05:23,486 --> 00:05:24,230 1,. 88 00:05:28,737 --> 00:05:29,622 Vụ nổ đâu rồi? 89 00:05:29,743 --> 00:05:32,006 Thuyền trưởng, tàu ngầm địch đã biến mất. 90 00:05:32,639 --> 00:05:33,425 Nó biến mất rồi, thưa ngài. 91 00:05:34,270 --> 00:05:35,777 Tôi không hiểu, thưa ngài. 92 00:05:41,613 --> 00:05:42,820 Nó chưa từng ở đó. 93 00:05:45,596 --> 00:05:47,306 Chúng ta đã đuổi theo một bóng ma. 94 00:05:47,386 --> 00:05:48,774 Con tàu đã ở ngay đó. 95 00:05:48,976 --> 00:05:51,893 - Các công cụ không nói dối. - Nhưng hôm nay chúng đã lừa chúng ta. 96 00:05:52,598 --> 00:05:57,043 - Phòng Vũ khí, tắt ngư lôi. - Vâng, Thuyền trưởng. Tắt ngư lôi. 97 00:05:57,345 --> 00:05:59,046 Đã an toàn khỏi trận chiến. 98 00:06:02,656 --> 00:06:04,849 Đây là lý do chúng ta có thử nghiệm. 99 00:06:05,613 --> 00:06:07,348 Có một lỗi trong hệ thống. 100 00:06:09,022 --> 00:06:10,796 Con ma ở trong máy. 101 00:06:13,332 --> 00:06:15,275 - Giờ là lúc để về nhà. - Thuyền trưởng! 102 00:06:15,396 --> 00:06:18,462 Ngư lôi của chúng ta không phản hồi. Nó đang hướng về chúng ta. 103 00:06:18,522 --> 00:06:21,148 Khoảng cách là 400 mét. 104 00:06:21,429 --> 00:06:22,232 Chuẩn bị. 105 00:06:22,292 --> 00:06:23,494 Tắt ngư lôi đi. 106 00:06:24,517 --> 00:06:28,005 Ngư lôi tiếp tục đến gần. Khoảng cách là 200 mét. 107 00:06:28,085 --> 00:06:32,255 Thả két dằn chính. Bật cảnh báo va chạm. 108 00:07:25,615 --> 00:07:28,463 AMSTERDAM 109 00:07:30,647 --> 00:07:31,730 Giao hàng nè? 110 00:07:41,746 --> 00:07:42,730 Có ai không? 111 00:07:51,763 --> 00:07:53,981 Mật khẩu? 112 00:07:55,537 --> 00:07:56,360 Bình tĩnh. 113 00:07:58,788 --> 00:08:00,445 Mật khẩu? 114 00:08:02,884 --> 00:08:05,405 India Zulu 254. 115 00:08:05,765 --> 00:08:07,986 Bravo Echo 101. 116 00:08:09,688 --> 00:08:13,529 Bây giờ, cậu phải hỏi tôi một câu hỏi bảo mật. 117 00:08:13,709 --> 00:08:16,170 Ồ vâng, xin lỗi. 118 00:08:18,332 --> 00:08:19,392 Băng đá là gì? 119 00:08:24,174 --> 00:08:26,657 Chúng ta sống và chết trong bóng tối. 120 00:08:28,217 --> 00:08:30,107 Vì những người chúng ta gần gũi. 121 00:08:31,497 --> 00:08:32,959 Vì những người chúng ta chưa bao giờ gặp mặt. 122 00:08:37,421 --> 00:08:38,922 Cậu có thể đặt nó trên bàn. 123 00:08:54,190 --> 00:08:55,170 Này. 124 00:08:58,893 --> 00:09:00,654 Chào mừng đến với IMF. 125 00:09:02,435 --> 00:09:04,245 Cậu đã có sự lựa chọn đúng đắn. 126 00:09:07,758 --> 00:09:08,948 Vâng, thưa ngài. 127 00:09:14,281 --> 00:09:16,291 Chào buổi tối, ngài Hunt. 128 00:09:17,583 --> 00:09:19,323 Lâu lắm rồi đấy. 129 00:09:20,344 --> 00:09:23,506 Cuộc sống của chúng ta là kết quả của những lựa chọn. 130 00:09:24,266 --> 00:09:26,688 Và chúng ta không thể thoát khỏi quá khứ. 131 00:09:27,468 --> 00:09:30,289 30 năm trước, ngài đã đề nghị: 132 00:09:30,609 --> 00:09:34,140 tham gia IMF hoặc đi tù. 133 00:09:35,632 --> 00:09:39,614 Nhờ tài năng thiên bẩm độc đáo của mình, chính phủ đã tha cho ngài. 134 00:09:40,074 --> 00:09:42,165 Nhưng chúng tôi sẽ không bao giờ quên... 135 00:09:42,635 --> 00:09:45,027 cũng như ngài sẽ không bao giờ quên cái chết... 136 00:09:45,337 --> 00:09:47,858 đã đưa ngài đến với chúng tôi nhiều năm trước. 137 00:10:02,607 --> 00:10:06,588 Điều này là để nhắc nhở về lời thề và lòng trung thành của ngài với chúng tôi. 138 00:10:07,327 --> 00:10:10,059 Tiền thưởng của nhiệm vụ này cao hơn mọi lần. 139 00:10:10,570 --> 00:10:13,521 Thói quen tinh ranh của ngài sẽ không được khoan dung. 140 00:10:13,891 --> 00:10:18,454 Nếu ngài nhận nhiệm vụ thì ngài buộc phải lắng nghe. 141 00:10:19,215 --> 00:10:21,706 Chính phủ đang tìm kiếm một chiếc chìa khóa. 142 00:10:22,096 --> 00:10:25,497 Nó rất quan trọng đối với chúng tôi, 143 00:10:25,637 --> 00:10:27,379 nhưng ngài không cần bận tâm. 144 00:10:28,019 --> 00:10:32,711 Điều ngài cần bận tâm là sự tham gia của bạn ngài, Ilsa Faust. 145 00:10:34,181 --> 00:10:36,674 Cô ta đã giết một người chuyển phát ở Istanbul. 146 00:10:36,864 --> 00:10:41,205 Và có thể người đó giữ một nửa chiếc chìa khóa mà chúng tôi tìm. 147 00:10:41,906 --> 00:10:45,549 Tại sao cô ta can thiệp vào điều này là một bí ẩn, 148 00:10:46,029 --> 00:10:48,129 cũng giống như nơi ở của cô ta vậy. 149 00:10:48,829 --> 00:10:53,443 Điều chắc chắn là chính phủ đã định giá cho cái đầu của cô ta. 150 00:10:54,713 --> 00:10:58,184 Và những kẻ săn tiền thưởng đang nhắm đến nó. 151 00:10:58,834 --> 00:11:01,737 Bọn họ không bao giờ bắt sống... 152 00:11:02,277 --> 00:11:04,408 và hiếm khi đem người về trong tình trạng nguyên vẹn. 153 00:11:05,218 --> 00:11:08,199 Chúng tôi tin rằng họ đang hướng đến sa mạc Ả Rập... 154 00:11:08,259 --> 00:11:09,481 để tìm kiếm bạn của ngài. 155 00:11:09,701 --> 00:11:13,592 Tìm bọn thợ săn tiền thưởng và ngài có thể tìm thấy cô ta. 156 00:11:14,783 --> 00:11:17,626 Nếu ngài đồng ý, nhiệm vụ của ngài là... 157 00:11:18,246 --> 00:11:21,127 lấy chìa khóa và giao cho chúng tôi. 158 00:11:21,327 --> 00:11:24,089 Điều gì xảy ra với Ilsa sẽ tùy thuộc vào ngài. 159 00:11:25,228 --> 00:11:29,360 Như thường lệ, nếu bất kỳ thành viên nào trong nhóm của ngài bị bắt hoặc giết, 160 00:11:29,671 --> 00:11:32,773 ngài Thư ký sẽ không chịu trách nhiệm cho những hành động này. 161 00:11:33,873 --> 00:11:37,615 Tin nhắn này sẽ tự hủy sau 5 giây. 162 00:11:38,495 --> 00:11:40,138 Chúc may mắn, Ethan. 163 00:11:50,428 --> 00:11:53,952 Sa mạc Ả Rập gần biên giới Yemen 164 00:13:04,744 --> 00:13:06,166 Ethan. 165 00:15:48,273 --> 00:15:50,065 Vậy chúng ta đang đối mặt với cái gì? 166 00:15:50,515 --> 00:15:56,282 Thực thể này có nhiều dạng khác biệt, đôi khi hoạt động giống như virus máy tính... 167 00:15:56,362 --> 00:15:58,463 và sán dây và botnet. 168 00:15:58,503 --> 00:16:01,988 Nó làm biến dạng tất cả thông tin kỹ thuật số mà nó tiếp xúc. 169 00:16:02,088 --> 00:16:07,533 Một khi bị nhiễm, không còn bản ghi, bản lưu trữ hoặc thông tin truyền kỹ thuật số nào đáng tin cậy. 170 00:16:07,633 --> 00:16:11,418 Ban đầu nó tập trung vào tin tức và phương tiện truyền thông xã hội, 171 00:16:11,578 --> 00:16:14,721 điều ít được quan tâm đến vì nó phù hợp với mục đích của chúng tôi. 172 00:16:14,761 --> 00:16:17,048 Cho đến 6 tháng trước, khi Thực thể đột nhập vào... 173 00:16:17,108 --> 00:16:19,457 Tổng cục Tình báo Ả Rập Xê-út... 174 00:16:19,517 --> 00:16:22,708 và mô phỏng thiết bị AI bí mật hàng đầu của họ... 175 00:16:22,748 --> 00:16:25,115 rồi bốc hơi vào không khí. 176 00:16:25,195 --> 00:16:28,267 Các cuộc tấn công tiếp theo tăng gấp 10 ngàn lần chỉ sau một đêm, 177 00:16:28,447 --> 00:16:30,032 lan ra khắp nơi. 178 00:16:30,173 --> 00:16:34,288 Có nghĩa là Thực thể này có trí não. 179 00:16:35,693 --> 00:16:37,879 Ý ông là thứ này có thể tư duy độc lập? 180 00:16:38,019 --> 00:16:40,488 Trong ba tuần qua, nó đã truy cập... 181 00:16:40,548 --> 00:16:43,519 các vệ tinh viễn thông của chúng ta, các Cơ quan Liên bang, 182 00:16:43,559 --> 00:16:46,047 thị trường chứng khoán, mạng lưới điện quốc gia. 183 00:16:46,167 --> 00:16:49,298 FAA, NASA và các chi nhánh quân sự của chúng ta nữa. 184 00:16:49,439 --> 00:16:50,684 Không phải chỉ mình chúng ta. 185 00:16:50,744 --> 00:16:54,196 Nó thâm nhập vào các ngân hàng trên thế giới và châu Âu. 186 00:16:54,276 --> 00:16:57,787 Xâm nhập vào các hệ thống quốc phòng, tài chính và cơ sở hạ tầng quan trọng... 187 00:16:57,847 --> 00:17:01,380 của Nga, Ấn Độ, Israel, Australasia và toàn bộ châu Âu. 188 00:17:02,163 --> 00:17:04,871 Chính xác thì nó làm gì những hệ thống này? 189 00:17:05,172 --> 00:17:06,055 Không gì cả. 190 00:17:07,140 --> 00:17:07,802 Không gì cả? 191 00:17:08,023 --> 00:17:09,508 Nó đến và đi. 192 00:17:09,809 --> 00:17:12,558 Để lại dấu vết ở nơi dễ tìm thấy... 193 00:17:12,638 --> 00:17:15,699 và gửi một thông điệp rất rõ ràng: 194 00:17:17,133 --> 00:17:18,578 "Ta sẽ trở lại". 195 00:17:18,879 --> 00:17:22,250 Dù mục tiêu cuối cùng của nó là gì, chúng tôi bất lực trong việc ngăn chặn nó. 196 00:17:22,632 --> 00:17:26,446 Toàn bộ năng lượng của nó bây giờ đều hướng tới một mục tiêu: 197 00:17:26,566 --> 00:17:28,211 Mạng lưới tình báo thế giới. 198 00:17:28,312 --> 00:17:30,802 Đó là những gì chúng ta biết. 199 00:17:31,002 --> 00:17:34,915 Toàn bộ mạng lưới tình báo đang cố gắng lưu trữ... 200 00:17:34,975 --> 00:17:37,402 bản cứng cơ sở dữ liệu của chúng ta... 201 00:17:37,443 --> 00:17:41,817 trước khi trung tâm dữ liệu bị xâm nhập và giả mạo. 202 00:17:41,939 --> 00:17:43,725 Điều mà chỉ là vấn đề thời gian. 203 00:17:43,845 --> 00:17:47,558 Thực thể biết cách hủy hoại mọi sức mạnh... 204 00:17:47,638 --> 00:17:49,665 và khai thác mọi điểm yếu của ta. 205 00:17:49,785 --> 00:17:52,113 Nó biết cách biến đồng minh của ta thành kẻ thù. 206 00:17:52,595 --> 00:17:55,625 Và biến kẻ thù trở thành kẻ xâm lược. 207 00:17:55,705 --> 00:17:58,174 Tại sao không tạo khoảng trống trong mạng lưới tình báo? 208 00:17:58,495 --> 00:18:00,622 Cách ly hoàn toàn nó với thế giới bên ngoài. 209 00:18:00,802 --> 00:18:01,959 Đã làm rồi. 210 00:18:02,324 --> 00:18:05,572 Nhưng máy chủ cần con người để duy trì... 211 00:18:05,775 --> 00:18:08,757 và con người là mắt xích yếu nhất trong chuỗi an ninh... 212 00:18:08,859 --> 00:18:13,000 đặc biệt là khi đối phó với một kẻ thù vô thần, không quốc tịch và vô đạo đức. 213 00:18:13,142 --> 00:18:16,895 Một thứ kiên nhẫn lắng nghe, đọc, quan sát... 214 00:18:17,159 --> 00:18:20,041 và thu thập thông tin cá nhân của chúng ta trong nhiều năm. 215 00:18:20,143 --> 00:18:25,114 Nó có thể lừa đảo, tống tiền, hối lộ hoặc trở thành bất kỳ ai. 216 00:18:25,520 --> 00:18:27,731 Nó thao túng chúng ta dựa trên sự phụ thuộc của ta... 217 00:18:27,853 --> 00:18:31,832 vào hệ thống kỹ thuật số được thiết lập cẩn thận. 218 00:18:32,400 --> 00:18:34,184 Kẻ thù vừa ở khắp mọi nơi, 219 00:18:35,301 --> 00:18:37,249 vừa không ở nơi nào cả. 220 00:18:37,432 --> 00:18:39,604 Và nó không có trung tâm điều khiển. 221 00:18:43,114 --> 00:18:44,272 Được rồi. 222 00:18:44,901 --> 00:18:46,605 Ý ông là... 223 00:18:46,686 --> 00:18:50,786 ngay cả trí tuệ nhân tạo và cỗ máy chiến thuật mạnh nhất hành tinh... 224 00:18:51,435 --> 00:18:54,276 cũng không thể giết nó. 225 00:18:54,783 --> 00:18:56,813 Ngài không cần phải giết nó, thưa ngài. 226 00:18:58,537 --> 00:19:00,242 Mà là điều khiển. 227 00:19:00,363 --> 00:19:03,043 - Làm thế nào? - Ông Kittridge. 228 00:19:04,118 --> 00:19:07,685 Dữ liệu của CIA trong Điện Kremlin cho chúng ta biết rằng Nga... 229 00:19:07,907 --> 00:19:11,535 đang tập trung chủ yếu vào các hoạt động tình báo... 230 00:19:11,695 --> 00:19:14,500 để giành lấy hai nửa của một chiếc chìa khóa hình chữ thập. 231 00:19:15,682 --> 00:19:18,429 - Để mở cái gì? - Tôi không chắc. 232 00:19:18,971 --> 00:19:22,098 Dường như Nga tin rằng bằng cách nào đó chiếc chìa khóa có sức mạnh... 233 00:19:22,238 --> 00:19:24,402 để vô hiệu hóa kẻ thù bí ẩn của chúng ta. 234 00:19:24,642 --> 00:19:26,407 Mặc dù thực ra, 235 00:19:26,989 --> 00:19:28,552 họ hy vọng sẽ kiểm soát được nó, 236 00:19:29,373 --> 00:19:30,256 và sử dụng nó. 237 00:19:30,416 --> 00:19:32,579 Ông có tin điều đó không, Kittridge? 238 00:19:33,362 --> 00:19:36,809 Vấn đề là cả thế giới tin điều đó. 239 00:19:37,671 --> 00:19:41,640 Nhật Bản, Ấn Độ, Đức và Vương quốc Anh tin nó. Và không một ai, 240 00:19:42,321 --> 00:19:47,192 ngay cả những đồng minh thân cận nhất cũng không muốn nhắc về nó với chúng ta. 241 00:19:47,512 --> 00:19:52,644 Điều này cho thấy có một cuộc đua toàn cầu để giành hai nửa chìa khóa này. 242 00:19:52,944 --> 00:19:57,715 Mọi quốc gia tham gia không phải để giết Thực thể này, thưa ngài, 243 00:19:58,818 --> 00:20:03,046 mà để biến nó thành vũ khí và thiết lập... 244 00:20:03,186 --> 00:20:06,134 hệ thống thống trị toàn cầu không thể phá hủy. 245 00:20:06,534 --> 00:20:08,057 Làm thế nào để tìm chìa khóa? 246 00:20:08,158 --> 00:20:11,023 Chúng tôi biết có một người mua đi ngang qua đâu đó... 247 00:20:11,103 --> 00:20:14,170 ở khu vực Trung Đông trong vòng 72 giờ tới. 248 00:20:14,652 --> 00:20:17,819 Chúng tôi tin rằng anh ta giữ một nửa chiếc chìa khóa. 249 00:20:17,959 --> 00:20:19,622 - Tin rằng? - Ở thời điểm này... 250 00:20:19,683 --> 00:20:21,406 chúng tôi chưa thể xác nhận nó có đúng hay không. 251 00:20:21,506 --> 00:20:22,610 Làm thế nào để ông xác minh điều đó? 252 00:20:22,710 --> 00:20:26,563 Thứ duy nhất có thể xác thực một nửa của chìa khóa là thật... 253 00:20:26,744 --> 00:20:28,510 là một nửa còn lại. 254 00:20:28,570 --> 00:20:32,042 Chúng tôi nghĩ rằng đó là một loại biện pháp bảo mật. 255 00:20:32,264 --> 00:20:33,527 Làm thế nào để tìm nửa kia? 256 00:20:33,648 --> 00:20:36,197 Chà, chúng tôi tin rằng nửa còn lại... 257 00:20:36,337 --> 00:20:38,466 ở trong tay người phụ nữ này. 258 00:20:39,369 --> 00:20:40,373 Cô ta là ai? 259 00:20:40,373 --> 00:20:43,323 - Ilsa Faust. - Cựu tình báo Anh. 260 00:20:43,544 --> 00:20:46,052 - Cô ta giờ ở đâu? - Chết rồi, thưa ngài. 261 00:20:46,434 --> 00:20:50,428 Cô ta, xin lỗi, đã bị giết bởi lính đánh thuê, 262 00:20:50,528 --> 00:20:52,957 - những kẻ săn tiền thưởng. - Ai là người treo thưởng? 263 00:20:53,078 --> 00:20:55,587 Với công việc của cô ta, có thể là bất cứ ai. 264 00:20:55,727 --> 00:20:58,036 Vậy nên, bất cứ ai cũng có thể giữ một nửa của chìa khóa? 265 00:20:58,337 --> 00:21:00,484 Không phải bất cứ ai đâu. 266 00:21:01,347 --> 00:21:03,516 Tôi đã cử người đi tìm cô ta. 267 00:21:03,596 --> 00:21:06,687 Người duy nhất cô ta sẽ tin tưởng để đưa một nửa chiếc chìa khóa. 268 00:21:06,767 --> 00:21:08,272 Anh ta đã lấy được nó chưa, Kittredge? 269 00:21:08,393 --> 00:21:12,548 Hiện tại, tôi không biết, thưa ngài. Anh ta từ chối tham gia. 270 00:21:12,829 --> 00:21:14,234 Từ chối? 271 00:21:15,398 --> 00:21:17,645 - Người này là ai? - Đó là một bí mật. 272 00:21:17,726 --> 00:21:20,276 Khỉ thật, tôi là Giám đốc Tình báo đấy. 273 00:21:21,319 --> 00:21:23,688 Có gì mà tôi không được biết à? 274 00:21:23,748 --> 00:21:25,153 - IMF. - Ông Kittredge... 275 00:21:25,193 --> 00:21:25,935 Ngân hàng Thế giới? 276 00:21:25,996 --> 00:21:28,466 - Không, đó là Quỹ Tiền tệ Quốc tế. - Ông Kittredge? 277 00:21:28,486 --> 00:21:31,014 Ý tôi là một IMF khác, IMF của chúng ta cơ. 278 00:21:31,134 --> 00:21:32,539 Đó là gì? 279 00:21:33,462 --> 00:21:35,650 Lực lượng Nhiệm vụ Bất khả thi. 280 00:21:36,494 --> 00:21:39,404 - Ông đang bịa ra chuyện này. - Ông ấy đang nghiêm túc. 281 00:21:39,705 --> 00:21:43,117 - Thế họ làm gi? - Đúng như tên gọi. 282 00:21:43,297 --> 00:21:44,643 Họ làm bất cứ điều gì chúng ta không thể. 283 00:21:44,784 --> 00:21:47,694 - Vậy ai phụ trách? - Họ không phải là những người nhận lệnh thường. 284 00:21:47,734 --> 00:21:48,938 Chúng tôi chỉ... 285 00:21:52,030 --> 00:21:53,254 để lại lời nhắn. 286 00:21:54,257 --> 00:21:57,569 - Để lại lời nhắn? - Ông Kittredge. 287 00:21:57,629 --> 00:22:01,283 IMF hoạt động bên ngoài dưới sự chỉ đạo trực tiếp của Tổng thống. 288 00:22:01,424 --> 00:22:02,869 Để tôi nói thử nhé. 289 00:22:03,170 --> 00:22:06,120 Khí có nhiệm vụ mà không ai có thể xử lý. 290 00:22:07,103 --> 00:22:10,917 Các vị chỉ cần để lại lời nhắn cho một người đàn ông ẩn danh... 291 00:22:11,358 --> 00:22:13,305 và hy vọng anh ta xử lý công việc đó? 292 00:22:14,269 --> 00:22:15,131 Là thế à? 293 00:22:15,212 --> 00:22:17,922 Anh ta có thể chọn chấp nhận hay không. 294 00:22:18,203 --> 00:22:21,394 Loại đơn vị nào mà lại được lựa chọn có nghe theo lệnh hay không? 295 00:22:21,797 --> 00:22:26,835 IMF được thành lập để đảm bảo không có hậu quả ngoài ý muốn xảy ra. 296 00:22:27,396 --> 00:22:29,663 Nếu không thể đảm bảo nhiệm vụ thành công, 297 00:22:30,447 --> 00:22:32,413 họ có quyền từ chối. 298 00:23:24,160 --> 00:23:25,746 Tôi hiểu mà. 299 00:23:26,848 --> 00:23:27,792 Anh đang rất giận. 300 00:23:28,233 --> 00:23:29,980 Tôi không giận, Kittredge. 301 00:23:31,466 --> 00:23:33,051 Ông muốn tôi lắng nghe. 302 00:23:35,440 --> 00:23:36,604 Tôi đang nghe đây. 303 00:23:38,692 --> 00:23:39,777 Được rồi. 304 00:23:40,519 --> 00:23:44,722 Tôi treo thưởng Ilsa. Tôi cũng cho anh biết cách tìm ra cô ấy. 305 00:23:45,322 --> 00:23:49,666 Và tôi không bảo cô ấy ăn cắp chìa khóa. Cô ấy đã tự làm vậy. 306 00:23:49,766 --> 00:23:53,909 Chuẩn bài quá nhỉ? 307 00:23:55,531 --> 00:23:59,955 Anh đứng ra giải vây và cô ấy vẫn cứ làm thế. 308 00:24:10,844 --> 00:24:12,606 Đợi đã! Ilsa! Ilsa! 309 00:24:13,587 --> 00:24:15,068 Tôi đây! 310 00:24:15,308 --> 00:24:16,329 Tôi đây. 311 00:24:23,275 --> 00:24:24,176 Được rồi. 312 00:24:57,665 --> 00:25:00,948 Nghe tôi này, cô đã chết! Cô đã chết! 313 00:25:01,549 --> 00:25:02,850 Cẩn thận! 314 00:25:07,273 --> 00:25:09,415 Tôi sẽ không xin lỗi anh, Hunt. 315 00:25:09,696 --> 00:25:11,557 Việc của tôi là sử dụng anh. 316 00:25:11,877 --> 00:25:14,679 Cũng như việc của anh là trở nên hữu ích. 317 00:25:14,819 --> 00:25:18,143 Anh đã hoàn thành nhiệm vụ hay chưa? 318 00:25:23,026 --> 00:25:25,269 Dù một nửa kia ở đâu, 319 00:25:25,929 --> 00:25:28,431 bất cứ thứ gì chìa khóa hoàn chỉnh này mở được, 320 00:25:29,032 --> 00:25:30,613 tôi sẽ tìm ra nó. 321 00:25:31,954 --> 00:25:33,776 Rồi sao nữa? 322 00:25:34,056 --> 00:25:37,599 Không ai đáng tin để có thể kiểm soát Thực thể cả. 323 00:25:38,520 --> 00:25:40,903 - Tôi định sẽ giết nó. - Ethan. 324 00:25:41,644 --> 00:25:45,026 Chiến tranh thế giới tiếp theo sẽ không là chiến tranh lạnh mà là chiến tranh nóng, 325 00:25:45,107 --> 00:25:49,012 Một cuộc chiến đạn đạo nổ ra khi hệ sinh thái đang bị thu hẹp nhanh chóng. 326 00:25:49,072 --> 00:25:54,137 Đây sẽ là cuộc chiến tranh giành năng lượng, nước uống, không khí sạch. 327 00:25:54,698 --> 00:25:58,442 Bất kì ai kiểm soát được Thực hể sẽ kiểm soát được sự thật. 328 00:25:59,884 --> 00:26:02,205 Khái niệm đúng sai... 329 00:26:02,285 --> 00:26:06,211 có thể được xác định rõ ràng cho tất cả mọi người trong nhiều thế kỷ tới. 330 00:26:06,470 --> 00:26:08,513 Ông có hiểu mình đang nói gì không? 331 00:26:08,953 --> 00:26:13,518 Những ngày tháng chiến đấu cho thứ gọi là lợi ích lớn lao của anh... 332 00:26:14,320 --> 00:26:15,921 chấm dứt rồi. 333 00:26:16,322 --> 00:26:18,124 Anh phải chọn phe. 334 00:26:19,345 --> 00:26:21,747 Ta luôn ở cùng một phe như mọi khi. 335 00:26:23,269 --> 00:26:25,351 Đừng can thiệp vào. 336 00:26:25,991 --> 00:26:26,952 Tôi không thể. 337 00:26:29,035 --> 00:26:33,079 Chúng tôi sẽ đuổi theo anh. Thế giới sẽ đuổi theo anh. 338 00:26:33,160 --> 00:26:36,644 Dù thế nào thì kế hoạch này của anh... 339 00:26:37,064 --> 00:26:38,967 sẽ khiến anh... 340 00:26:39,888 --> 00:26:40,878 trả giá đắt. 341 00:26:49,838 --> 00:26:52,781 Nếu tôi không trả lời thì ta sẽ có khách ghé thăm đấy. 342 00:27:09,699 --> 00:27:10,501 Xin chào? 343 00:27:10,882 --> 00:27:12,183 Làm ơn đưa máy cho Giám đốc Denlinger. 344 00:27:13,424 --> 00:27:16,708 Giám đốc hiện đang bận, tôi có thể giúp gì cho anh? 345 00:27:16,708 --> 00:27:19,830 - Tôi đang nói chuyện với ai đây? - Giám đốc CIA Eugene Kitridge. 346 00:27:20,091 --> 00:27:22,874 - Mật khẩu. - Basenote, viết thường, viết liền. 347 00:27:22,874 --> 00:27:24,877 Thưa ngài, chúng tôi gặp sự cố. 348 00:27:25,138 --> 00:27:27,343 Cứ nói đi. 349 00:27:27,343 --> 00:27:31,550 Phụ tá của ngài được tìm thấy trong tình trạng bất tỉnh tại nhà 10 phút trước, chắc hẳn đã bị chuốc thuốc. 350 00:27:31,550 --> 00:27:34,617 - Tôi hiểu rồi. - Tôi không nghĩ vậy, thưa ngài. 351 00:27:34,617 --> 00:27:39,766 - Bảo vệ phát hiện anh ta vào tòa nhà 15 phút trước. - Tôi hiểu, cảm ơn. 352 00:27:39,926 --> 00:27:43,604 - Ngài có đang được phép nói chuyện không? - Không, cảm ơn. 353 00:27:43,604 --> 00:27:45,177 Đội an ninh đang trên đường đến. 354 00:27:45,337 --> 00:27:48,483 Nếu ngài đang gặp nguy hiểm, chỉ cần cúp máy trước khi tôi đếm đến năm. 355 00:27:48,713 --> 00:27:50,989 Một, hai... 356 00:27:53,895 --> 00:27:57,260 Vậy kế hoạch trốn thoát khỏi đây của anh là gì? 357 00:28:02,310 --> 00:28:04,214 Tất nhiên rồi. 358 00:28:10,000 --> 00:28:15,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 359 00:28:15,000 --> 00:28:20,000 Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Sò, Potato Girl, Gei Chick, PiDoLF, Quốc Trung 360 00:28:20,000 --> 00:28:25,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 361 00:28:25,000 --> 00:28:30,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 362 00:28:30,000 --> 00:28:35,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 363 00:28:35,000 --> 00:28:40,000 Liên hệ dịch thuật/quảng cáo: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 364 00:28:40,000 --> 00:29:00,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 365 00:29:05,893 --> 00:29:09,780 Căn cứ không quân Al Dhafra, Các Tiểu Vương Quốc Ả Rập Thống Nhất 366 00:29:13,308 --> 00:29:17,394 Nghe đây. Một đặc vụ Mỹ chống đối đã phản bội đất nước của mình... 367 00:29:17,394 --> 00:29:19,628 đang mất tích và có vấn đề. 368 00:29:19,849 --> 00:29:22,816 Kế hoạch của anh ta là một mối đe dọa đối với lợi ích nước nhà. 369 00:29:22,965 --> 00:29:25,299 và cần được ngăn chặn bằng mọi giá. 370 00:29:25,611 --> 00:29:29,008 Bất cứ thứ gì anh ta có đều rất quan trọng, 371 00:29:29,008 --> 00:29:31,151 cần phải lấy lại nguyên vẹn. 372 00:29:31,172 --> 00:29:33,365 Anh ta là lính đánh thuê. 373 00:29:33,987 --> 00:29:36,030 Không được đánh giá thấp anh ta. 374 00:29:36,030 --> 00:29:40,689 Một bậc thầy về xâm nhập, lừa đảo, phá hoại và chiến tranh tâm lý. 375 00:29:40,840 --> 00:29:43,064 Chú ý thưa quý vị, 376 00:29:43,254 --> 00:29:46,220 có lẽ đây sẽ là một mớ hỗn loạn lớn đấy. 377 00:29:46,511 --> 00:29:52,632 Vì sự an toàn của mình và những người xung quanh, đừng hành động một mình. 378 00:29:52,943 --> 00:29:56,580 Trừ khi các vị đóng được cọc gỗ xuyên tay anh ta. 379 00:29:57,381 --> 00:29:59,267 Đây không phải là diễn tập. 380 00:30:00,873 --> 00:30:02,071 Tự nhận thức, 381 00:30:02,440 --> 00:30:03,657 tự học, 382 00:30:04,166 --> 00:30:06,770 ký sinh trùng kỹ thuật số ăn sự thật, 383 00:30:07,867 --> 00:30:09,834 tràn lan khắp thế giới ảo. 384 00:30:11,649 --> 00:30:13,664 Chà, chuyện đó kiểu gì cũng sẽ xảy ra. 385 00:30:13,664 --> 00:30:15,399 Và hai nửa của chiếc chìa khóa này... 386 00:30:15,449 --> 00:30:18,423 chắc là thứ để kiểm soát... 387 00:30:18,912 --> 00:30:19,660 Thực thể. 388 00:30:19,779 --> 00:30:23,590 Nghĩa là mọi chính phủ trên hành tinh này sẽ giết chúng ta chỉ để lấy chìa khóa. 389 00:30:24,049 --> 00:30:26,145 - Kể cả chính phủ của ta. - Chính xác. 390 00:30:26,175 --> 00:30:30,913 Chúng ta dính vào một nhiệm vụ cấm đã bị rối tung lên trước cả khi bắt đầu. 391 00:30:30,913 --> 00:30:36,011 Nghĩa là cuộc trò chuyện này được xem như một hành động phản quốc. 392 00:30:36,011 --> 00:30:38,974 Hoặc ta gọi nó là Thứ Hai. 393 00:30:41,178 --> 00:30:42,367 Chơi sao đây? 394 00:30:42,367 --> 00:30:46,856 Một người mua sẽ đến trên chuyến bay 746 từ Amsterdam trong 30 phút quá cảnh, 395 00:30:46,856 --> 00:30:50,398 hắn mong sẽ mua được một nửa chìa khóa vào lúc đó. 396 00:30:50,489 --> 00:30:54,946 Và nghĩa là người mua sẽ có một nửa còn lại. 397 00:30:54,946 --> 00:30:57,772 Cách duy nhất để xác thực một nửa của chúng ta. 398 00:30:57,772 --> 00:31:00,090 Vậy làm sao để ta nhận dạng được người mua? 399 00:31:00,243 --> 00:31:05,120 Bộ máy Geiger này sẽ phát hiện bức xạ đặc trưng trên chìa khóa của người mua. 400 00:31:05,120 --> 00:31:08,080 Lớp phủ thực tế ảo trong chiếc kính này... 401 00:31:08,365 --> 00:31:09,671 sẽ dẫn ta đến nó. 402 00:31:10,069 --> 00:31:13,007 Thông minh thật. 403 00:31:13,362 --> 00:31:15,876 Vậy anh sẽ xác định người mua? 404 00:31:15,876 --> 00:31:17,597 Móc túi hắn rồi chạy hả? 405 00:31:17,647 --> 00:31:18,863 - Không. - Không? 406 00:31:19,180 --> 00:31:19,971 Đương nhiên rồi. 407 00:31:20,040 --> 00:31:22,860 Chìa khóa hoàn chỉnh chẳng có giá trị gì nếu ta không biết thứ nó mở được. 408 00:31:22,860 --> 00:31:26,609 Vậy anh sẽ bán một nửa chìa khóa đó cho hắn? 409 00:31:26,689 --> 00:31:31,042 Trong khi chúng tôi tìm chuyến bay của người mua và đặt vé cho anh. 410 00:31:31,200 --> 00:31:34,127 Nên anh có thể theo dõi chìa khóa bất cứ nơi nào nó đi. 411 00:31:34,177 --> 00:31:37,511 Hy vọng rằng nó sẽ lọt vào tay người biết thứ nó mở được. 412 00:31:37,511 --> 00:31:38,381 Chính xác. 413 00:31:38,529 --> 00:31:40,786 Tìm ra chiếc chìa khóa hoàn chỉnh. 414 00:31:41,498 --> 00:31:42,922 Kể tôi nghe từ đầu đi. 415 00:31:42,922 --> 00:31:47,582 Số phận của thế giới phụ thuộc vào việc tìm ra thứ nó mở được. 416 00:31:51,253 --> 00:31:53,606 Anh biết gã này không? 417 00:31:54,758 --> 00:31:55,952 Không quen thân! 418 00:31:56,733 --> 00:31:57,885 Vậy tư thù à? 419 00:32:35,930 --> 00:32:37,423 - Này, đó là gì vậy? - Cái gì? 420 00:32:37,714 --> 00:32:40,600 Cảnh báo an ninh, cái túi khả nghi đang hướng đến Venice. 421 00:32:41,141 --> 00:32:43,054 Không, mất rồi. Chắc là báo động giả thôi. 422 00:32:51,661 --> 00:32:54,948 Overwatch đây, Snapshot. Anh ta đâu? 423 00:32:57,803 --> 00:32:59,918 Snapshot đây, Overwatch. Tôi thấy anh ta rồi. 424 00:32:59,918 --> 00:33:02,213 Nhà ga B cổng 15, đi về phía Nam. 425 00:33:04,889 --> 00:33:06,652 - Tôi làm được! - Anh không làm được. 426 00:33:07,503 --> 00:33:10,469 Ethan, anh có thể giải thích cho bạn của chúng ta về Net Ranger không? 427 00:33:10,469 --> 00:33:13,755 - Rằng tôi cũng có thể viết mã như anh ấy. - Không ý kiến. 428 00:33:13,795 --> 00:33:17,766 Anh có biết Phineas Freak đây sẽ tự tìm ra cách giết Thực thể đó... 429 00:33:17,766 --> 00:33:20,748 - trong khi tôi cầm cái mỏ hàn của hawns không? - Chắc thế. 430 00:33:20,748 --> 00:33:22,300 Tất nhiên rồi. 431 00:33:25,049 --> 00:33:27,157 - Nói tôi biết anh ta đang ở đâu? - Anh ta đâu? 432 00:33:27,237 --> 00:33:29,835 Mặc áo xanh, ngay trước mặt anh. 433 00:33:40,112 --> 00:33:43,699 Anh làm cái quái gì thế? 434 00:33:43,699 --> 00:33:46,037 Chuyện gì đây? 435 00:33:48,444 --> 00:33:51,487 Anh đang làm gì vậy? 436 00:33:53,976 --> 00:33:55,486 Anh điên à? 437 00:33:55,588 --> 00:33:56,534 Không phải anh ta. 438 00:33:56,534 --> 00:33:57,481 Là anh ta đấy. 439 00:33:57,481 --> 00:33:58,389 Tôi nói rồi, không phải. 440 00:33:58,489 --> 00:34:01,391 Tôi nói anh nghe, khuôn mặt của anh ta chính xác với bức ảnh... 441 00:34:05,864 --> 00:34:10,136 - Anh làm sao hay vậy? - Không ai an toàn trước Phineas Freak. 442 00:34:18,479 --> 00:34:19,083 Tôi thấy rồi. 443 00:34:19,083 --> 00:34:21,602 - Anh ta ở đâu? - Nhà ga E cổng 5. 444 00:34:21,712 --> 00:34:24,826 Chết tiệt, nó ở phía bên kia sân bay. 445 00:34:27,597 --> 00:34:32,745 Ethan, họ đang hướng đến nhà ga E, phía đó của sân bay là của anh hết. 446 00:34:33,259 --> 00:34:35,231 Cảm ơn, Luther. Tôi thấy người mua rồi. 447 00:34:35,231 --> 00:34:38,837 Đã thấy hắn. Người mua là Otto von Bork, một công dân Thụy Sĩ. 448 00:34:38,837 --> 00:34:43,191 Hắn đến Venice, khởi hành sau 30 phút nữa trên chuyến bay 1031. 449 00:34:43,191 --> 00:34:47,448 - Benji, cho tôi lên chuyến bay đến Venice. - Được rồi, chuyến bay 1031 tới Venice. 450 00:34:58,543 --> 00:34:59,424 Cái gì? 451 00:34:59,985 --> 00:35:03,670 - Ethan, có chuyện gì vậy? - Hawns ta bị đụng. 452 00:35:03,730 --> 00:35:04,773 Đụng? Ý anh là sao, đụng? 453 00:35:04,873 --> 00:35:08,586 Người phụ nữ đó đã móc túi hắn. Gắn thẻ và cho tôi biết cô ta là ai. 454 00:35:17,288 --> 00:35:18,691 Luther, tắt tiếng đi. 455 00:35:19,323 --> 00:35:21,756 - Chuyện gì? - Cái túi đó đang trên đường đến chuyến bay 1031. 456 00:35:21,756 --> 00:35:22,427 Túi gì? 457 00:35:22,657 --> 00:35:24,239 Lúc nãy có một cái túi khả nghi. 458 00:35:24,459 --> 00:35:26,402 - Vài phút trước. - Vậy thì sao? 459 00:35:26,402 --> 00:35:29,226 Cái túi đang trên đường đến chuyến bay 1031 tới Venice. 460 00:35:29,226 --> 00:35:31,879 Đó là chuyến bay của người mua. Chuyến bay của Ethan. 461 00:35:32,190 --> 00:35:33,662 Luther, anh nghe không? Cô ta là ai? 462 00:35:34,112 --> 00:35:35,264 Lỡ như đó không phải báo động giả? 463 00:35:35,404 --> 00:35:37,888 Lỡ như có ai đó đang lén đặt bom lên máy bay? 464 00:35:37,888 --> 00:35:40,292 Và lỡ đó là điều Thực thể muốn chúng ta nghĩ như thế? 465 00:35:40,362 --> 00:35:42,214 Để Ethan không lên máy bay đó? 466 00:35:42,214 --> 00:35:43,917 - Luther, có chuyện gì vậy? - Ta có nên cảnh báo cho anh ấy không? 467 00:35:44,047 --> 00:35:46,400 - Không. - Mọi người, có nghe tôi nói không? 468 00:35:46,400 --> 00:35:49,053 Tìm cái túi đó. Tôi sẽ chỉ anh, đi đi. 469 00:35:49,424 --> 00:35:51,684 Luther, nói tôi biết có chuyện gì không? 470 00:35:51,714 --> 00:35:54,456 Không có chuyện gì cả. Tất cả đều nằm trong tầm kiểm soát. 471 00:35:55,296 --> 00:35:55,845 Được rồi. 472 00:35:55,975 --> 00:35:58,706 Thông tin về người phụ nữ đang đến. 473 00:36:02,308 --> 00:36:05,617 Dù có là ai thì cô ta cũng không phải gián điệp. 474 00:36:05,827 --> 00:36:07,617 Cô ta là một tên trộm. 475 00:36:07,737 --> 00:36:09,188 Ta đang đi đâu đây, Luther? 476 00:36:09,318 --> 00:36:11,769 Benji, có một cánh cửa bên trái anh. 477 00:36:12,018 --> 00:36:13,369 Tôi sẽ mở khóa nó ngay bây giờ. 478 00:36:17,531 --> 00:36:20,478 Cái túi anh tìm đang trên đường ray 01833. 479 00:36:20,689 --> 00:36:23,227 Đang đến góc phía Tây Bắc của cơ sở. 480 00:36:23,477 --> 00:36:24,541 Đã rõ. 481 00:36:35,722 --> 00:36:36,605 Chào. 482 00:36:39,012 --> 00:36:39,723 Xin chào. 483 00:36:44,308 --> 00:36:45,610 Ồ, tôi hiểu rồi. 484 00:36:46,492 --> 00:36:47,746 Anh nhầm tôi với người khác. 485 00:36:50,424 --> 00:36:51,799 Tôi không có hứng thú. 486 00:36:53,041 --> 00:36:54,275 Cho tôi một cơ hội đi. 487 00:36:55,378 --> 00:36:56,632 Tôi hét lên đấy. 488 00:36:58,107 --> 00:36:59,260 Làm ơn làm đi. 489 00:37:02,429 --> 00:37:03,502 Anh muốn gì? 490 00:37:05,025 --> 00:37:06,180 Chiếc chìa khóa này. 491 00:37:07,864 --> 00:37:09,308 Cái mà cô lấy từ túi của gã đó. 492 00:37:10,461 --> 00:37:13,098 Nó sẽ vô dụng nếu không có cái này. 493 00:37:15,226 --> 00:37:16,469 Nhưng cùng nhau, 494 00:37:16,960 --> 00:37:20,380 có bốn triệu tiền điện tử mà gã đó giữ trong ổ đĩa này. 495 00:37:22,547 --> 00:37:26,096 - Tôi không hiểu ý anh. - Thế sao cái này lại ở trong túi cô? 496 00:37:27,741 --> 00:37:30,971 - Anh là ai? - Cô đang làm việc cho ai à? 497 00:37:31,743 --> 00:37:34,069 Không bao giờ, tôi làm một mình. 498 00:37:34,420 --> 00:37:35,704 Hôm nay cô có cộng sự đấy. 499 00:37:36,346 --> 00:37:38,783 Người mà cô lấy trộm thứ này để hoàn thành giao dịch... 500 00:37:38,783 --> 00:37:40,658 sẽ rời sân bay cùng với hai thứ này. 501 00:37:40,709 --> 00:37:43,436 Mà không hề biết mình bị móc túi trước khi tiếp tục chuyến bay vào... 502 00:37:43,436 --> 00:37:45,846 - 7 phút. - 7 phút nữa. 503 00:37:46,842 --> 00:37:48,901 Hai ta đều biết cô là một tên móc túi có tài. 504 00:37:49,614 --> 00:37:51,121 Để xem cô là loại móc túi nào đây. 505 00:37:53,240 --> 00:37:55,702 Anh mong tôi sẽ để nó lại chỗ cũ à? 506 00:37:56,184 --> 00:37:59,026 Ồ dĩ nhiên rồi. Cô là một tên trộm. 507 00:37:59,177 --> 00:38:01,668 Cô muốn tiền và tôi có thể đưa cho cô. 508 00:38:02,964 --> 00:38:06,771 Cô chọn đi. Tham gia hay rời đi? 509 00:38:09,172 --> 00:38:12,145 Được rồi. Chơi sao đây? 510 00:38:12,296 --> 00:38:14,134 Tôi hy vọng anh biết mình đang làm gì. 511 00:38:14,778 --> 00:38:15,551 Mời cô. 512 00:38:17,981 --> 00:38:20,273 Tôi không cần cái này nữa đâu. 513 00:38:20,935 --> 00:38:22,251 Tôi không hút thuốc. 514 00:38:23,285 --> 00:38:24,501 Giữ nó đi. 515 00:38:24,822 --> 00:38:26,529 Thứ để nhớ đến tôi. 516 00:38:31,603 --> 00:38:35,960 Ethan, hợp kim trong chiếc chìa cô ta lấy từ người mua không khớp. 517 00:38:36,170 --> 00:38:38,790 - Nó là đồ giả. - Tôi cũng đoán trước được. 518 00:38:38,950 --> 00:38:42,242 Nó không thay đổi điều gì cả. Người mua cần rời đi với hai chiếc chìa khóa. 519 00:38:42,252 --> 00:38:46,128 - Nói với tôi đi, Luther. Tôi đi đâu đây? - Benji, đi xuống cái thang trước mặt anh... 520 00:38:46,128 --> 00:38:49,348 - và cái túi ở đó. - Được rồi, lại đây lại đây. 521 00:38:54,830 --> 00:38:57,027 Anh ta đấy. Ngay trước mặt anh. 522 00:38:58,905 --> 00:39:00,612 Này này, xin lỗi. 523 00:39:00,612 --> 00:39:02,007 Xin lỗi, tôi nhầm anh với người khác. 524 00:39:04,014 --> 00:39:06,052 Hunt đang chơi chúng ta. 525 00:39:06,693 --> 00:39:09,656 Mọi người, chia ra, hai người một đội. 526 00:39:09,656 --> 00:39:12,386 Ethan, người bạn Mỹ của chúng ta đang dần thông minh hơn. 527 00:39:12,515 --> 00:39:14,453 Họ tách ra và bao vây sân bay. 528 00:39:14,453 --> 00:39:17,174 - Hãy cẩn thận. - Vậy tôi gọi cô là gì đây? 529 00:39:17,635 --> 00:39:21,379 - Grace thì sao? Còn anh? - Nghe này, Grace. 530 00:39:22,082 --> 00:39:23,787 Cô nên biết chúng tôi không phải là người chơi duy nhất. 531 00:39:23,787 --> 00:39:26,207 - Tôi bảo cô chạy thì hãy chạy ngay. - Chạy? 532 00:39:27,372 --> 00:39:28,817 Thú vị rồi đây. 533 00:39:29,339 --> 00:39:32,541 - Benji, anh tìm thấy cái túi đó chưa? - Tôi thấy rồi, thấy rồi. 534 00:39:45,790 --> 00:39:50,258 Có một thiết bị hình trụ bên trong. Tôi sẽ lấy nó ra. 535 00:39:53,690 --> 00:39:55,339 Sao rồi, Luther? 536 00:39:55,837 --> 00:39:58,672 Ethan, người mua đang ở khu vực chờ phía trên anh. 537 00:39:58,672 --> 00:40:00,082 Ngay đầu thang cuốn. 538 00:40:02,200 --> 00:40:03,979 Tất cả các đơn vị đang đi theo hướng của anh. 539 00:40:04,078 --> 00:40:07,341 Anh có thể bị phục kích bất cứ lúc nào. 540 00:40:16,596 --> 00:40:18,584 Dù nó là gì thì tôi đã lỡ kích hoạt nó. 541 00:40:20,990 --> 00:40:22,879 Hình như chúng ta có 5 phút. 542 00:40:25,285 --> 00:40:27,492 - Ngoài ra thì nó nhìn như vũ khí hạt nhân. - To cỡ nào? 543 00:40:27,492 --> 00:40:29,779 Đủ to để ảnh hưởng đến tất cả mọi người trong sân bay. 544 00:40:29,779 --> 00:40:30,783 Anh tắt nó được không? 545 00:40:30,783 --> 00:40:33,119 - Tôi không có dụng cụ gì cả. - Tìm đại thứ gì đi. 546 00:40:33,119 --> 00:40:34,311 Tôi tìm đâu ra... 547 00:40:58,173 --> 00:40:59,922 Đến khúc chúng ta chạy chưa? 548 00:41:00,439 --> 00:41:01,563 Chưa. 549 00:41:02,279 --> 00:41:04,287 Benji, quả bom sao rồi? 550 00:41:07,071 --> 00:41:07,975 Được rồi! 551 00:41:08,820 --> 00:41:12,141 Là một mật mã hình trụ, có 8 vòng quay. 552 00:41:12,141 --> 00:41:14,388 14 chữ cái trên mỗi vòng. 553 00:41:14,388 --> 00:41:17,366 1.5 tỷ tổ hợp. 554 00:41:17,366 --> 00:41:18,691 Cỡ đó. 555 00:41:19,734 --> 00:41:20,756 Ôi Chúa ơi! 556 00:41:20,897 --> 00:41:22,602 Chuyện gì nữa? 557 00:41:22,712 --> 00:41:25,028 Mấy cái vòng quay, nó xếp thành một tin nhắn. 558 00:41:25,380 --> 00:41:27,627 - Bạn đã "xong". - Không thể nào! 559 00:41:27,627 --> 00:41:28,569 Ta chưa xong mà. 560 00:41:28,569 --> 00:41:30,574 Không phải... "xong". 561 00:41:30,765 --> 00:41:32,580 D-U-N-N. 562 00:41:33,412 --> 00:41:34,777 Đó là họ của tôi. 563 00:41:39,500 --> 00:41:41,435 Thứ này biết tôi là ai. 564 00:41:53,550 --> 00:41:55,626 Đợi đã, có một tin nhắn trên màn hình. 565 00:41:55,867 --> 00:41:57,692 Tôi nói mà không cần miệng. 566 00:41:57,692 --> 00:42:00,611 Tôi vút qua không khí mà không cần cánh. Tôi là gì? 567 00:42:00,611 --> 00:42:03,168 - Tôi không biết, là gì thế? - Đó là một câu đố. 568 00:42:03,198 --> 00:42:04,372 Tôi cho rằng thứ này được kích hoạt bằng giọng nói. 569 00:42:04,372 --> 00:42:05,768 Nó muốn tôi trả lời. 570 00:42:06,029 --> 00:42:07,377 Tôi vút qua không khí. 571 00:42:07,980 --> 00:42:09,065 Tiếng vang. 572 00:42:09,608 --> 00:42:11,317 Chính xác! 573 00:42:11,317 --> 00:42:12,714 Được rồi, tin nhắn mới. 574 00:42:12,764 --> 00:42:15,258 Bạn có sợ chết không? 575 00:42:15,439 --> 00:42:17,699 - Đố kiểu gì vậy? - Đây không phải là một câu đố. 576 00:42:17,779 --> 00:42:19,487 Đó là một bài kiểm tra tâm lý. 577 00:42:19,890 --> 00:42:21,829 Anh càng trả lời nhiều, 578 00:42:22,282 --> 00:42:23,942 càng không biết về anh. 579 00:42:24,152 --> 00:42:26,162 Bạn có sợ chết không? Không. 580 00:42:27,177 --> 00:42:29,488 - Được không? - Tôi đã nói dối. 581 00:42:29,599 --> 00:42:31,579 - Nó biết. - Nói sự thật đi. 582 00:42:31,579 --> 00:42:32,605 Nói đi. 583 00:42:32,605 --> 00:42:35,379 Bạn có sợ chết không? Có, ai lại không chứ? 584 00:42:45,137 --> 00:42:48,255 Được rồi, cái gì luôn đến nhưng không hề đến thật? 585 00:42:48,917 --> 00:42:50,395 Đợi đã, tôi biết cái này. 586 00:42:50,395 --> 00:42:53,068 - Đồng hồ đang đếm đấy, Luther. - Đố vui không phải sở trường của tôi, Benji. 587 00:42:53,068 --> 00:42:55,360 - Tôi nên nói gì đây? - Chúng ta sắp hết thời gian rồi! 588 00:42:56,345 --> 00:42:57,521 Hắn kia rồi. 589 00:42:58,014 --> 00:43:01,250 - Dễ thế. - Xin lỗi vì đã làm phiền, Ethan. 590 00:43:01,431 --> 00:43:04,275 Anh có biết "Cái gì luôn đến... 591 00:43:04,728 --> 00:43:05,893 nhưng không hề đến thật?" 592 00:43:05,893 --> 00:43:08,355 Cái gì luôn đến nhưng không hề đến thật? 593 00:43:08,647 --> 00:43:09,712 Ngày mai. 594 00:43:10,878 --> 00:43:13,180 - Cái gì? - Luôn đến nhưng không bao giờ đến thật. 595 00:43:13,180 --> 00:43:14,214 Ngày mai. 596 00:43:14,708 --> 00:43:15,401 Ngày mai. 597 00:43:15,542 --> 00:43:16,075 Ngày mai. 598 00:43:16,075 --> 00:43:17,461 Ngày mai! 599 00:43:18,396 --> 00:43:21,050 - Được rồi, câu hỏi tiếp theo... - Anh có muốn món hàng không? 600 00:43:21,332 --> 00:43:24,165 - Tôi sẽ theo dõi cô. - Tại sao, anh không tin tôi à? 601 00:43:29,855 --> 00:43:31,704 Luther, chuyện gì đang xảy ra vậy? 602 00:43:31,774 --> 00:43:34,598 Không có gì. Mọi thứ đều nằm trong tầm kiểm soát. 603 00:43:34,669 --> 00:43:36,739 Được rồi, câu hỏi tiếp theo... 604 00:43:36,871 --> 00:43:39,101 Ai hoặc điều gì quan trọng nhất với bạn? 605 00:43:39,342 --> 00:43:40,840 - Nói đi. - Tôi không thể... 606 00:43:40,840 --> 00:43:42,598 Không có lựa chọn nào khác, nói đi. 607 00:43:43,041 --> 00:43:44,567 Những người bạn của tôi. 608 00:43:45,152 --> 00:43:46,710 Khốn nạn. 609 00:43:57,996 --> 00:43:59,675 - Hắn ở đây? - Đúng vậy. 610 00:44:00,217 --> 00:44:02,791 Đưa tôi tiền và chìa khóa. 611 00:44:02,952 --> 00:44:06,138 Được rồi. Cái gì càng lớn, bạn lấy đi càng nhiều? 612 00:44:06,138 --> 00:44:07,956 - Lỗ hổng. - Lỗ hổng! Thông minh lắm! 613 00:44:20,239 --> 00:44:22,240 Hết câu hỏi rồi, vẫn còn một bánh xe. 614 00:44:22,240 --> 00:44:24,712 Tôi trả lời kiểu gì nếu không có câu hỏi? 615 00:44:24,712 --> 00:44:28,120 - Đó có thể là bài kiểm tra cuối cùng. - Còn 45 giây! 616 00:44:31,063 --> 00:44:31,788 Giờ thì sao? 617 00:44:32,491 --> 00:44:34,542 Tôi đang nghĩ. Đừng di chuyển. 618 00:44:34,542 --> 00:44:37,094 Có gì đó đang đến, tôi cần một lối thoát. Lối nào? 619 00:44:37,305 --> 00:44:38,913 Chúng ta có một vấn đề lớn, Ethan. 620 00:44:38,913 --> 00:44:41,657 - Nhiều khả năng sẽ không ai thoát được khỏi đây. - Cái gì? 621 00:44:41,657 --> 00:44:44,673 Có một quả bom trong túi. Bom hạt nhân. 622 00:44:44,673 --> 00:44:47,336 Câu đố mà tôi đã hỏi trước đó là một phần của mã giải trừ vũ khí. 623 00:44:47,336 --> 00:44:48,693 Thôi đi! 624 00:44:50,955 --> 00:44:54,362 - Sao các anh không nói với tôi? - Chờ đã, anh đang bận, chúng tôi không muốn làm phiền. 625 00:44:54,362 --> 00:44:54,884 Nghe này. 626 00:44:54,884 --> 00:44:58,080 Bom hạt nhân là thứ làm tôi khó chịu ngay lúc này. 627 00:44:58,141 --> 00:45:00,011 - Bao lâu nữa? - 20 giây. 628 00:45:00,654 --> 00:45:02,563 - 20 giây? - Đợi đã, còn một câu đố nữa. 629 00:45:02,563 --> 00:45:04,694 - Tôi đang giải quyết nó. 15 giây. - Bình tĩnh. 630 00:45:05,508 --> 00:45:08,233 Câu đố là gì? - Trong thời gian tôi giải thích, tất cả chúng ta sẽ chết. 631 00:45:08,233 --> 00:45:11,156 - Bình tĩnh, Benji. - Tại sao chúng ta luôn kết thúc kiểu này chứ? 632 00:45:11,156 --> 00:45:12,368 10 giây! 633 00:45:12,548 --> 00:45:14,451 9, 8, 634 00:45:14,451 --> 00:45:16,522 7, 6, 635 00:45:16,522 --> 00:45:17,814 5... 636 00:45:20,927 --> 00:45:22,178 CHÚC MAY MẮN! 637 00:45:28,776 --> 00:45:31,400 - Ôi Chúa ơi. - Gì vậy? 638 00:45:32,701 --> 00:45:33,911 Nó trống rỗng. 639 00:45:33,911 --> 00:45:36,715 - Anh nói trống rỗng nghĩa là sao? - Không có gì bên trong. 640 00:45:41,830 --> 00:45:43,802 - Cô ta lấy chìa khóa rồi. - Chìa nào? 641 00:45:43,802 --> 00:45:44,423 Chìa của chúng ta. 642 00:45:44,423 --> 00:45:45,464 - Chìa thật. - Cái gì? 643 00:45:45,464 --> 00:45:46,584 Tìm cô ta ngay. 644 00:45:56,246 --> 00:45:58,499 Thấy rồi, cô ta đang hướng đến Nhà ga E. 645 00:46:10,531 --> 00:46:12,614 - Không thể nào. - Có chuyện gì vậy? 646 00:46:12,834 --> 00:46:14,746 Luther, Benji? Hủy! Hủy! Đi ra ngoài! 647 00:46:14,776 --> 00:46:16,568 - Chúng ta hẹn nhau ở đâu vậy? - Không. 648 00:46:16,638 --> 00:46:18,329 Nhiệm vụ này bị chấm dứt. 649 00:46:18,429 --> 00:46:19,711 Ra ngoài ngay. 650 00:46:30,923 --> 00:46:33,406 Hunt! Đứng lại. Này! 651 00:46:33,517 --> 00:46:35,921 - Anh thấy không? - Đằng kia? 652 00:46:35,921 --> 00:46:37,634 Xin lỗi. Xin lỗi. 653 00:46:37,634 --> 00:46:39,095 Thứ lỗi. Thứ lỗi. 654 00:47:10,672 --> 00:47:13,174 Tránh sang một bên! 655 00:48:01,616 --> 00:48:03,508 Anh ta vẫn ở đây. 656 00:48:04,579 --> 00:48:06,643 Chết tiệt! 657 00:48:17,349 --> 00:48:19,962 Những gì chúng tôi có ở đây là đài phát thanh sóng ngắn. 658 00:48:19,962 --> 00:48:23,898 Thiết bị âm thanh từ tính, ống tia âm cực, và màn hình điều khiển. 659 00:48:24,639 --> 00:48:26,611 Không còn số 1 hay 0 nữa. 660 00:48:27,153 --> 00:48:32,791 Đó là không gian an toàn tương tự việc hoàn toàn ngoại tuyến được bảo vệ khỏi các Thực thể dựa trên kỹ thuật số. 661 00:48:34,383 --> 00:48:36,036 Tất cả những thứ này đến từ đâu? 662 00:48:36,476 --> 00:48:39,201 Vệ tinh do thám Corona từ thời Chiến tranh Lạnh. 663 00:48:40,292 --> 00:48:43,626 - Tôi không biết chúng ta vẫn đang sử dụng thứ đó. - Ừ, không. 664 00:48:44,248 --> 00:48:48,334 Trong 20 năm qua, nó vẫn hoạt động kể từ khi được cung cấp cho Trung tâm Dự báo Khí tượng Quốc gia. 665 00:48:48,784 --> 00:48:52,890 Vậy thứ này có thể giúp chúng ta tìm ra một người ẩn danh của IMF không? 666 00:48:52,921 --> 00:48:54,523 Không gì có thể làm điều đó, thưa ngài. 667 00:48:54,683 --> 00:48:58,548 Nhưng nó cho phép chúng ta để mắt đến người phụ nữ này. 668 00:49:00,231 --> 00:49:03,116 Người phụ nữ này đã được nhìn thấy cùng anh ta tại sân bay Abu Dhabi. 669 00:49:03,897 --> 00:49:07,632 Cô ta là ai? Giờ cô ta ở đâu? 670 00:49:19,379 --> 00:49:23,145 Cô ở đây vì cảnh sát Ý đã được chỉ điểm... 671 00:49:23,345 --> 00:49:25,447 rằng một người phụ nữ giống cô, 672 00:49:25,668 --> 00:49:28,752 vừa đến trên một chuyến bay buổi chiều từ Abu Dhabi. 673 00:49:29,033 --> 00:49:32,477 Người phụ nữ này có nhiều hộ chiếu trong ví. 674 00:49:33,109 --> 00:49:36,344 Bị truy nã vì tội lừa đảo ở St. Petersburg. 675 00:49:37,335 --> 00:49:40,670 Trộm đá quý ở Antwerp, trộm tác phẩm nghệ thuật ở Monaco, 676 00:49:40,670 --> 00:49:44,096 đột nhập ở Milan, lừa đảo ở Mumbai. 677 00:49:44,096 --> 00:49:48,651 Đây là điều tôi thích nhất, bị giam giữ trong nhà tù Rio. 678 00:49:50,825 --> 00:49:52,739 Điều khiến tôi tò mò, 679 00:49:53,940 --> 00:49:56,053 cô là ai trong số họ? 680 00:49:56,663 --> 00:49:58,807 Tôi chưa từng thấy chúng. 681 00:49:59,276 --> 00:50:03,373 Chúng nằm trong ví của cô và ảnh của cô có trên tất cả. 682 00:50:03,553 --> 00:50:05,637 - Tôi có thể xem không? - Cứ tự nhiên. 683 00:50:11,374 --> 00:50:14,820 Vâng, một sự giống nhau kỳ lạ. Nhưng... không phải tôi. 684 00:50:15,861 --> 00:50:21,549 Như tôi đã nói, tôi là giáo viên ở Brighton, đang trong kỳ nghỉ phép. 685 00:50:22,151 --> 00:50:23,983 Với bất cừ điều gì cô tham gia vào, 686 00:50:24,174 --> 00:50:27,809 cô đều tự tạo thêm những kẻ thù đáng gờm. 687 00:50:36,481 --> 00:50:37,452 Alo? 688 00:50:38,705 --> 00:50:39,541 Được rồi. 689 00:50:43,074 --> 00:50:45,812 - Luật sư đến rồi. - Luật sư của tôi? 690 00:51:21,460 --> 00:51:23,402 Thẩm phán Spezzi? 691 00:51:24,158 --> 00:51:25,839 Xin lỗi, ông là ai? 692 00:51:26,080 --> 00:51:27,203 Interpol. 693 00:51:28,135 --> 00:51:32,749 Tôi đến vì việc bắt giữ một phụ nữ từ Abu Dhabi. 694 00:51:33,360 --> 00:51:36,881 Tôi cần danh sách những thứ trong ví của cô ta vào thời điểm bị bắt. 695 00:51:37,291 --> 00:51:39,689 Tôi có thể xem một số giấy nhận dạng chứ? 696 00:51:40,692 --> 00:51:41,785 Phần còn lại đâu? 697 00:51:42,186 --> 00:51:44,482 Tôi đảm bảo với ngài, đây là tất cả. 698 00:51:44,663 --> 00:51:47,190 - Cô ta tên là gì? - Cô ta rời Abu Dhabi với một chiếc chìa khóa nào đó. 699 00:51:47,993 --> 00:51:51,011 - Không có chiếc chìa khóa nào cả. - Đó không phải chiếc chìa khóa bình thường. 700 00:51:52,444 --> 00:51:55,094 Anh có thể nhầm nó với mặt dây chuyền. 701 00:51:55,525 --> 00:52:00,749 Đẹp đến mức anh sẽ khát khao được đeo quanh cổ Amelia. 702 00:52:02,664 --> 00:52:03,598 Amelia. 703 00:52:04,490 --> 00:52:05,604 Vợ anh. 704 00:52:06,526 --> 00:52:09,437 Mẹ của cô con gái xinh đẹp của anh, Serena. 705 00:52:09,697 --> 00:52:11,283 Ông không phải Interpol. 706 00:52:11,554 --> 00:52:13,631 Tôi có thể là bất cứ ai. 707 00:52:14,654 --> 00:52:17,604 Tôi có thể là bất kì điều gì, và biết tất cả mọi thứ. 708 00:52:18,024 --> 00:52:21,667 Tôi biết đây không phải là lần đầu tiên anh tự tiện lấy cắp vài thứ. 709 00:52:21,908 --> 00:52:23,373 Một chiếc vòng Cartier. 710 00:52:23,754 --> 00:52:25,429 Anh đã thoát khỏi diện tình nghi. 711 00:52:25,539 --> 00:52:27,959 Nhưng hai ta đều biết anh đã tặng nó cho vợ mình, Amelia, 712 00:52:28,380 --> 00:52:31,450 vào ngày 21 tháng Tám, sinh nhật lần thứ 29 của cô ấy. 713 00:52:31,891 --> 00:52:33,697 Ông là ai? 714 00:52:35,554 --> 00:52:39,297 Tôi phải điều tra ngài, chỉ để chắc chắn. 715 00:52:43,571 --> 00:52:45,818 Thư ký của anh không còn ở đây với chúng ta nữa. 716 00:52:59,283 --> 00:53:00,457 Cảm ơn, các sĩ quan. 717 00:53:03,277 --> 00:53:04,050 Mời ngồi. 718 00:53:05,685 --> 00:53:08,013 - Các cậu có thể đợi bên ngoài. - Cảm ơn. 719 00:53:24,679 --> 00:53:25,512 Anh. 720 00:53:26,364 --> 00:53:27,588 Anh đã làm việc này. 721 00:53:27,749 --> 00:53:32,783 Tôi đã gọi cho cảnh sát. Tôi đã không nói với họ... về quá khứ đầy thăng trầm của cô. 722 00:53:33,686 --> 00:53:34,679 Điều đó phụ thuộc vào cô. 723 00:53:35,832 --> 00:53:39,311 Cô bỏ nó vào túi của một hành khách khác trước khi bị bắt. 724 00:53:39,712 --> 00:53:42,591 Hai người đã trao đổi thông tin và hẹn gặp nhau sau. 725 00:53:42,841 --> 00:53:45,488 Ngay bây giờ, ai đó ngoài kia không biết rằng... 726 00:53:45,488 --> 00:53:47,655 họ đang giữ chiếc chìa cho cô. 727 00:53:47,805 --> 00:53:50,915 Vô tình trở thành người chuyển phát nhanh. Ngụy trang hoàn hảo. 728 00:53:51,867 --> 00:53:54,845 Tôi đoán một người đàn ông, tuổi trung niên. 729 00:53:55,186 --> 00:53:59,128 Một người đàn ông, đợi cả đời để được một người phụ nữ như cô chú ý. 730 00:54:01,124 --> 00:54:02,096 Một đứa trẻ mồ côi. 731 00:54:03,610 --> 00:54:06,826 Thông minh, tháo vát. 732 00:54:07,247 --> 00:54:11,193 Lớn lên trong nghèo khó khiến cô khao khát những điều tốt đẹp, 733 00:54:11,463 --> 00:54:13,198 đồ của người khác này. 734 00:54:13,739 --> 00:54:17,535 Một số người thấy tiềm năng của cô. Và giúp cô trau dồi kỹ năng. 735 00:54:17,965 --> 00:54:20,650 Những kỹ năng mang lại cho cô cuộc sống mình muốn. 736 00:54:20,820 --> 00:54:23,785 Quần áo đẹp, ăn uống cao cấp và khách sạn sang trọng. 737 00:54:24,256 --> 00:54:26,822 Những kỹ năng khiến cô có thể trốn tránh pháp luật... 738 00:54:28,003 --> 00:54:29,506 ...cho đến giờ. 739 00:54:31,289 --> 00:54:34,194 Anh không thể chỉ trích một cô gái vì cố gắng kiếm sống theo cách bất lương. 740 00:54:35,536 --> 00:54:38,082 Cô không biết mình đã đánh cắp gì đâu. 741 00:54:38,322 --> 00:54:40,926 Nếu biết, cô sẽ không bao giờ ăn cắp nó. 742 00:54:41,417 --> 00:54:44,222 Nghe này. Để tôi ra khỏi đây. 743 00:54:44,351 --> 00:54:45,795 Tôi sẽ đưa anh thẳng đến chỗ chiếc chìa khóa. 744 00:54:46,145 --> 00:54:49,881 Tôi có ý này hay hơn. Cô sẽ nói tất cả mọi thứ. 745 00:54:50,072 --> 00:54:51,835 Rồi tôi sẽ cân nhắc việc đưa cô ra. 746 00:54:51,945 --> 00:54:53,457 Tôi sẽ bắt đầu với người đã thuê cô. 747 00:54:54,070 --> 00:54:54,991 Và đừng nói dối. 748 00:54:55,622 --> 00:54:56,714 Bởi vì tôi sẽ biết. 749 00:54:56,964 --> 00:54:58,752 Tôi không biết ai đã thuê tôi. 750 00:54:58,952 --> 00:55:01,200 Liên hệ với khách hàng gần như hoàn toàn bằng điện tử. 751 00:55:01,360 --> 00:55:02,419 - Thư điện tử? - Tin nhắn. 752 00:55:02,419 --> 00:55:03,779 - Đã mã hóa. - Tất nhiên rồi. 753 00:55:03,908 --> 00:55:04,978 - Gần như thôi. - Xin lỗi? 754 00:55:05,057 --> 00:55:08,184 Cô nói rằng việc liên lạc với khách hàng gần như hoàn toàn bằng điện tử. 755 00:55:08,314 --> 00:55:10,862 Có một nơi bí mật trong một quán cà phê ở Luxembourg. 756 00:55:10,862 --> 00:55:13,221 - Một phong bì. - Có gì trong đó? 757 00:55:13,221 --> 00:55:14,579 Vé đi Abu Dhabi. 758 00:55:15,478 --> 00:55:20,005 Và ảnh của anh. 759 00:55:21,903 --> 00:55:24,081 Mệnh lệnh của tôi là đi theo anh ở sân bay. 760 00:55:24,081 --> 00:55:25,420 Anh đang bám theo mục tiêu. 761 00:55:25,550 --> 00:55:28,408 Mục tiêu có chìa khóa và 4 triệu tiền điện tử. 762 00:55:28,648 --> 00:55:31,125 Ổ đĩa vô dụng, trống rỗng. 763 00:55:31,815 --> 00:55:34,872 Cách duy nhất để tôi được trả tiền là đưa cho anh một nửa chiếc chìa. 764 00:55:34,872 --> 00:55:37,400 Và cô được lệnh giao hàng đến... 765 00:55:37,520 --> 00:55:40,847 Venice. Bữa tiệc ở Cung điện Ducale. Nửa đêm mai. 766 00:55:44,806 --> 00:55:47,462 - Cô đang đợi ai à? - Những người bạn của anh ở sân bay. 767 00:55:48,073 --> 00:55:50,267 Tôi thấy họ ở hành lang vài phút trước. 768 00:55:52,183 --> 00:55:54,277 Cô nên nói điều đó sớm hơn. 769 00:55:54,407 --> 00:55:56,411 Họ đang đuổi theo anh, không phải tôi. 770 00:56:19,342 --> 00:56:20,726 Đồ biến thái! 771 00:56:22,759 --> 00:56:25,036 Không, Grace, Grace. 772 00:56:26,509 --> 00:56:27,219 Không, không, không. 773 00:56:27,219 --> 00:56:31,369 Cô ấy là khách hàng của tôi. Cảm ơn. 774 00:56:32,171 --> 00:56:34,196 Grace. 775 00:56:38,715 --> 00:56:40,460 Không, không.. 776 00:56:41,181 --> 00:56:42,103 Bình tĩnh. 777 00:56:42,343 --> 00:56:43,385 Cảm ơn. 778 00:57:12,531 --> 00:57:14,264 Không. 779 00:57:17,712 --> 00:57:19,063 Tôi xin lỗi! 780 00:57:35,831 --> 00:57:37,253 Ai đậu xe vậy chứ? 781 00:57:55,805 --> 00:57:56,753 Grace. 782 00:57:57,024 --> 00:57:58,172 Chúa ơi, tấp vào. 783 00:57:58,747 --> 00:58:00,620 Grace, tấp vào lề. Nghe này. 784 00:58:00,620 --> 00:58:02,052 Tôi đang cố giúp cô. 785 00:58:02,122 --> 00:58:03,059 Grace! 786 00:58:09,828 --> 00:58:11,016 Mang cô ấy đến đây. 787 00:58:41,556 --> 00:58:42,796 Cô ổn không? 788 00:58:42,957 --> 00:58:45,586 - Tốt. - Tôi sẽ đưa cô ra ngoài. 789 00:58:45,586 --> 00:58:47,308 Bình tĩnh. 790 00:58:51,499 --> 00:58:52,496 Đưa tay đây. 791 00:58:54,550 --> 00:58:55,608 Được rồi. 792 00:58:57,587 --> 00:58:59,187 Có gãy gì không? Cô ổn chứ? 793 00:58:59,221 --> 00:59:00,324 Hunt! 794 00:59:01,481 --> 00:59:03,293 Kết thúc rồi! 795 00:59:03,293 --> 00:59:05,170 Để cô ấy đi. 796 00:59:05,729 --> 00:59:07,922 Đeo còng tay này lên. 797 00:59:08,236 --> 00:59:10,466 Đeo nó ngay. 798 00:59:10,544 --> 00:59:11,154 Làm đi. 799 00:59:11,821 --> 00:59:13,343 Hắn ta sẽ không bắn cô. 800 00:59:17,068 --> 00:59:18,620 Bỏ vũ khí xuống. 801 00:59:20,163 --> 00:59:22,628 Lực lượng Đặc biệt, hắn là một tên khủng bố. 802 00:59:22,628 --> 00:59:25,114 Chúa ơi. Loại bỏ cô gái đi. 803 00:59:26,008 --> 00:59:27,337 Hunt, nghe này. 804 00:59:27,337 --> 00:59:30,192 Nghe lời tôi. Bỏ cô ta ra và đeo nó vào. 805 00:59:31,822 --> 00:59:33,158 Bỏ vũ khí xuống ngay. 806 00:59:33,191 --> 00:59:34,520 Mọi thứ đã trong tầm kiểm soát. 807 00:59:34,520 --> 00:59:36,014 Được rồi! 808 00:59:36,014 --> 00:59:37,256 Đồng ý. 809 00:59:40,196 --> 00:59:42,521 Mọi người, xuống đi. Nằm xuống. 810 00:59:47,326 --> 00:59:50,494 - Cúi xuống! - Yểm trợ tôi!. 811 01:00:20,379 --> 01:00:22,334 - Cô lái đi. - Cái gì? 812 01:00:22,713 --> 01:00:23,748 Không, không, không, không. 813 01:00:25,442 --> 01:00:27,737 Đi, đi, đi, đạp ga! 814 01:00:37,266 --> 01:00:38,950 Đi, đi, đi. 815 01:00:57,581 --> 01:01:00,520 Tiếp tục đi. Làm tốt lắm, đừng dừng lại. 816 01:01:20,346 --> 01:01:21,298 Không sao. 817 01:01:21,298 --> 01:01:22,662 Kéo phanh, khởi động xe. 818 01:01:23,835 --> 01:01:24,918 Đợi, đợi, đợi. 819 01:01:24,918 --> 01:01:27,646 - Chuyện gì thế? - Đủ rồi. Tôi không lái đâu. 820 01:01:27,646 --> 01:01:30,534 - Họ đang đuổi theo chúng ta. - Phải, đúng vậy. 821 01:01:30,534 --> 01:01:32,238 Anh sẽ lái, nhanh nào. 822 01:02:03,507 --> 01:02:05,181 Đó là ai? 823 01:02:05,642 --> 01:02:07,267 Tôi không biết. 824 01:02:11,498 --> 01:02:15,028 - Cô ổn chứ? - Tôi sẽ ổn khi xong việc. 825 01:02:16,824 --> 01:02:18,188 Ôi không. 826 01:02:22,280 --> 01:02:23,934 Không sao đâu, không sao đâu. 827 01:02:36,148 --> 01:02:40,750 - Có ai không đuổi theo ta không? - Phải thoát khỏi chiếc xe này. 828 01:02:42,356 --> 01:02:44,421 Bãi đậu xe? Chết tiệt. 829 01:03:05,501 --> 01:03:07,101 Chúng ta đang làm gì? 830 01:03:09,031 --> 01:03:10,982 Tìm một chiếc xe mới. 831 01:03:32,623 --> 01:03:33,213 Được rồi. 832 01:03:50,764 --> 01:03:52,255 - Chờ chút. - Được. 833 01:03:52,265 --> 01:03:54,335 - Cảm ơn. - Không có gì. 834 01:03:54,335 --> 01:03:55,885 - Sẵn sàng chưa? - Tôi sẵn sàng. 835 01:04:00,306 --> 01:04:01,347 Cô ổn chứ? 836 01:04:02,207 --> 01:04:04,208 Này, nghe này, xin lỗi, đây là... 837 01:04:04,449 --> 01:04:06,470 - Không sao mà. - Không, xe này... 838 01:04:06,950 --> 01:04:07,510 Nó không quan trọng. 839 01:04:07,510 --> 01:04:09,492 Cách họ sắp xếp chúng đôi khi... 840 01:04:09,492 --> 01:04:11,194 - Đi nào - Bối rối quá. 841 01:04:19,789 --> 01:04:20,680 "Camera giao thông... 842 01:04:20,680 --> 01:04:24,032 đã nhận diện người phụ nữ trong một chiếc Fiat 5000 màu vàng... 843 01:04:24,032 --> 01:04:27,972 đỗ dọc Via Baccina." 844 01:04:42,095 --> 01:04:44,416 Giờ tóm được rồi. 845 01:04:53,462 --> 01:04:55,283 Có vẻ như ta đã thoát khỏi họ. 846 01:05:21,893 --> 01:05:23,624 Đi nào, đi nào, đi nào. 847 01:05:40,115 --> 01:05:42,297 Em bé, em bé, em bé, em bé, em bé, em bé. 848 01:05:54,717 --> 01:05:55,807 Chờ đã, gì vậy? 849 01:05:56,908 --> 01:05:58,368 Không, không, không. 850 01:06:03,892 --> 01:06:05,064 Đi, đi, đi, đi. 851 01:06:17,501 --> 01:06:20,034 - Chúng ta đang cháy. - Không, không, không. 852 01:06:20,063 --> 01:06:22,523 Chỉ là lốp xe thôi, hãy cố gắng đi thẳng. 853 01:06:23,737 --> 01:06:25,825 - Đợi chút. - Tại sao chúng ta quay vòng? 854 01:06:26,789 --> 01:06:29,599 Tốt, tốt, tốt. 855 01:06:31,114 --> 01:06:33,683 Mình làm được, mình làm được. Mình làm được, mình làm được. 856 01:06:34,405 --> 01:06:37,678 Rẽ phải, rẽ phải, đằng kia, đợi chút, đi thôi. 857 01:06:45,056 --> 01:06:47,414 Phải, rẽ phải, bên phải! 858 01:06:49,020 --> 01:06:51,860 - Ai đang lái xe? - Cô, cô, cô... 859 01:06:51,860 --> 01:06:54,641 Đi, đi, đi, đi, đi, đi thẳng. 860 01:06:55,735 --> 01:06:57,772 Đi, đi, đi, cứ đi thẳng tiếp. 861 01:06:58,154 --> 01:07:00,613 Ở bên trái, bên trái, đi, đi, đi, đi. 862 01:07:00,743 --> 01:07:02,892 Cô làm được mà. 863 01:07:07,297 --> 01:07:09,235 Cảnh sát, nhiều cảnh sát quá. 864 01:07:09,586 --> 01:07:11,724 Cầm lái đi, cầm lái đi. 865 01:07:11,724 --> 01:07:13,139 Đợi chút, đợi chút, đợi chút. 866 01:07:19,000 --> 01:07:20,555 Cầm lấy. 867 01:07:22,402 --> 01:07:24,440 - Thẳng, thằng thẳng, thẳng, - Đúng! 868 01:07:24,440 --> 01:07:25,765 Đi tiếp đi. 869 01:07:33,956 --> 01:07:36,424 - Đi đường nào bây giờ?! - Bên trái, trái, trái, trái! 870 01:07:44,755 --> 01:07:47,123 Tốt! 871 01:07:51,138 --> 01:07:52,866 Có người... 872 01:07:54,762 --> 01:07:56,710 - Coi chừng! Có xe, có xe. - Thấy rồi. 873 01:08:23,187 --> 01:08:24,539 Đạp đi. 874 01:08:31,460 --> 01:08:33,153 Đợi đã. 875 01:08:44,612 --> 01:08:47,899 - Chuyện gì đã xảy ra thế?! Chúng ta đang đi đâu vậy?! - Tôi không biết! 876 01:08:48,899 --> 01:08:51,103 Đợi, đợi, đợi, đợi. 877 01:09:05,000 --> 01:09:10,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 878 01:09:19,391 --> 01:09:21,203 Đừng ghét tôi. 879 01:09:24,487 --> 01:09:26,511 Grace, Grace! 880 01:09:35,000 --> 01:09:40,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 881 01:09:40,000 --> 01:09:45,000 Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Sò, Potato Girl, Gei Chick, PiDoLF, Quốc Trung 882 01:09:45,000 --> 01:09:50,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 883 01:09:50,000 --> 01:09:55,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 884 01:09:55,000 --> 01:10:00,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 885 01:10:00,000 --> 01:10:05,000 Liên hệ dịch thuật/quảng cáo: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 886 01:10:10,469 --> 01:10:11,981 Ethan! 887 01:10:12,471 --> 01:10:13,544 Ethan! 888 01:10:18,209 --> 01:10:19,972 Nào! 889 01:11:14,395 --> 01:11:16,979 Được rồi, ta biết Grace có một nửa chìa khóa. 890 01:11:16,989 --> 01:11:19,632 Ta cũng biết cô ấy sẽ đến Ducale lúc nửa đêm. 891 01:11:19,761 --> 01:11:23,147 Và giờ ta có một ý tưởng táo bạo về việc ai sẽ đợi cô ấy ở đó. 892 01:11:23,368 --> 01:11:28,003 Sự kiện này được tổ chức bởi không ai khác ngoài kẻ buôn bán vũ khí bất hợp pháp yêu thích của ta. 893 01:11:28,172 --> 01:11:29,716 Alana Mitsofilis. 894 01:11:29,716 --> 01:11:31,244 Góa phụ Trắng. 895 01:11:31,565 --> 01:11:33,575 Cô ta có biết anh thật sự là ai không? 896 01:11:33,575 --> 01:11:37,196 Hay vẫn nhầm anh với kẻ giết người khét tiếng John Locke? 897 01:11:37,256 --> 01:11:38,241 Ai nói tôi không phải? 898 01:11:39,126 --> 01:11:41,407 Không phải cô ta treo thưởng bố mẹ cô sao? 899 01:11:41,457 --> 01:11:42,432 Cô ấy thật sự đã làm vậy. 900 01:11:42,955 --> 01:11:45,609 Cô ấy và Ethan, họ đã giải quyết xong. 901 01:11:46,203 --> 01:11:49,239 - Anh chưa từng nói với tôi. - Chúng ta tiếp tục chứ? 902 01:11:49,239 --> 01:11:50,113 Làm ơn. 903 01:11:50,113 --> 01:11:50,716 Đúng rồi. 904 01:11:50,716 --> 01:11:53,743 Vậy, giả sử chúng ta có chiếc chìa khóa hoàn chỉnh tối nay, 905 01:11:53,743 --> 01:11:55,160 ta vẫn chưa biết phải mở cái gì. 906 01:11:55,160 --> 01:11:57,009 Vì vậy, chúng ta phải tìm người biết. 907 01:11:57,009 --> 01:11:59,563 Câu hỏi đặt ra là tìm ở đâu bây giờ? 908 01:11:59,664 --> 01:12:02,860 Không đời nào quả bom tự đi đến sân bay, phải không? 909 01:12:02,930 --> 01:12:04,007 Có người ở đã đặt nó ở đó. 910 01:12:04,308 --> 01:12:06,499 Một người làm việc cho Thực thể. 911 01:12:06,761 --> 01:12:09,848 Đây là toàn bộ cảnh quay của camera an ninh sân bay. 912 01:12:10,119 --> 01:12:12,470 Cho đến khi mọi thứ đột nhiên trở thành một mớ hỗn độn. 913 01:12:12,662 --> 01:12:15,728 Đây là thứ thu được từ kính AR của anh. 914 01:12:15,728 --> 01:12:19,026 Tôi đã chạy "nhận dạng khuôn mặt" cho mọi người ở sân bay. 915 01:12:19,026 --> 01:12:20,765 Thấy cái gì lạ không? 916 01:12:23,418 --> 01:12:24,995 Trông như một bóng ma. 917 01:12:25,497 --> 01:12:27,115 Bóng ma không có ảnh phản chiếu. 918 01:12:30,601 --> 01:12:33,975 Người duy nhất trong sân bay không có giấy tờ tùy thân. 919 01:12:34,750 --> 01:12:41,287 Người duy nhất không thể tìm thấy ở sân bay ngoại trừ trong hình ảnh phản chiếu đó. 920 01:12:42,403 --> 01:12:46,069 Anh ấy đã bị xóa trong thời gian thực. 921 01:12:52,748 --> 01:12:54,255 Thực thể, 922 01:12:55,209 --> 01:12:56,925 nó đang bảo vệ hắn. 923 01:12:57,322 --> 01:12:59,644 Đã thấy hắn, phải không? 924 01:13:01,707 --> 01:13:03,087 Tôi không chắc nữa. 925 01:13:04,308 --> 01:13:06,182 Hắn là ai? 926 01:13:13,305 --> 01:13:14,923 Một người mà tôi nghĩ... 927 01:13:16,193 --> 01:13:17,941 đã chết lâu rồi... 928 01:13:17,941 --> 01:13:19,547 trong một cuộc sống khác ... 929 01:13:20,242 --> 01:13:21,799 trước IMF. 930 01:13:22,593 --> 01:13:25,439 Trước khi tôi được đề nghị sự lựa chọn. 931 01:13:28,584 --> 01:13:30,710 Nhìn một cách thực tế, 932 01:13:31,321 --> 01:13:34,127 hắn ta đã tạo ra tôi như ngày hôm nay. 933 01:13:35,255 --> 01:13:36,643 Hắn có tên không? 934 01:13:37,251 --> 01:13:39,743 Hắn ta tự gọi mình là Gabriel. 935 01:13:42,314 --> 01:13:44,178 Biết hắn à? 936 01:13:46,324 --> 01:13:48,410 Chẳng có gì biết về hắn. 937 01:13:49,231 --> 01:13:53,756 Hắn không có quá khứ. Thực thể đã đảm bảo điều đó. 938 01:13:54,484 --> 01:13:58,808 Hắn ta là Đấng cứu thế của bóng tối, sứ giả của Thực thể. 939 01:13:59,325 --> 01:14:01,298 Và hắn coi cái chết... 940 01:14:01,905 --> 01:14:03,322 như một món quà... 941 01:14:03,322 --> 01:14:05,388 muốn chia sẻ với thế giới. 942 01:14:06,157 --> 01:14:07,502 Làm sao cô biết? 943 01:14:07,696 --> 01:14:10,812 Tôi vẫn còn vài người bạn trong MI6. 944 01:14:11,247 --> 01:14:16,157 Những người sợ chính phủ Anh kiểm soát Thực thể. 945 01:14:16,409 --> 01:14:19,648 Bất kỳ nỗ lực nào để ngăn chặn hắn ta sẽ được coi là một hành động phản quốc. 946 01:14:19,810 --> 01:14:21,643 Bởi vì cô đã rời khỏi đó. 947 01:14:21,754 --> 01:14:25,367 Bạn bè của cô yêu cầu sự giúp đỡ của cô. 948 01:14:25,367 --> 01:14:27,695 Họ biết Gabriel phục vụ Thực thể. 949 01:14:28,121 --> 01:14:34,273 Họ biết hắn ta đang trên đường đến Istanbul để lấy một nửa chìa khóa. 950 01:14:34,598 --> 01:14:36,005 Vậy nên... 951 01:14:36,653 --> 01:14:38,302 họ muốn làm điều đó trước. 952 01:14:39,162 --> 01:14:41,935 Và khi Kittridge treo thưởng cô, 953 01:14:42,309 --> 01:14:44,314 cô đã đi đến sa mạc để ẩn náu. 954 01:14:44,699 --> 01:14:47,371 Bằng cách nào đó, những kẻ săn tiền thưởng vẫn tìm thấy. 955 01:14:47,502 --> 01:14:48,150 Đúng vậy. 956 01:14:48,241 --> 01:14:48,241 Gabriel là người cuối cùng trên Trái đất nên có nó. 957 01:14:48,443 --> 01:14:52,685 Bạn bè của cô có nói cái khóa này sẽ mở được cái gì không? 958 01:14:52,928 --> 01:14:56,657 MI6 nghi ngờ chìa khóa có thể mở mã nguồn của Thực thể. 959 01:14:57,201 --> 01:14:58,521 Mã nguồn? 960 01:14:59,569 --> 01:15:01,365 Khi nào cô sẽ nói với tôi đây? 961 01:15:02,140 --> 01:15:03,885 Tôi đang nói bây giờ đây. 962 01:15:04,782 --> 01:15:07,619 Bạn của cô ở MI6 nói họ sẽ gọi cho cô. 963 01:15:07,860 --> 01:15:10,627 - Cô có nói chuyện trực tiếp với họ không? - Tôi đã bị từ chối. 964 01:15:11,051 --> 01:15:15,399 Họ không thể mạo hiểm gặp tôi trực tiếp, nên mọi thông tin liên lạc... 965 01:15:17,411 --> 01:15:18,730 Đều bằng điện tử... 966 01:15:19,141 --> 01:15:20,128 Kỹ thuật số. 967 01:15:24,022 --> 01:15:26,137 Không chắc chắn rằng đó là Thực thể. 968 01:15:26,227 --> 01:15:28,068 Không thể chắc chắn nó không phải. 969 01:15:28,068 --> 01:15:31,721 Chúng ta không thể chắc chắn về sự thật của cuộc trò chuyện này. 970 01:15:33,009 --> 01:15:34,276 Chúng ta không nên nhúng tay vào. 971 01:15:34,458 --> 01:15:37,164 - Ethan... - Cô không biết Gabriel, tôi thì có. 972 01:15:37,164 --> 01:15:40,491 Hắn ta không giết người để mua vui, mà để gây ra những đau khổ. 973 01:15:40,574 --> 01:15:44,973 Hắn biết cách tốt nhất để tiếp cận tôi... là qua mọi người. 974 01:15:46,213 --> 01:15:47,830 Và nếu Gabriel phát hiện ra tôi có liên quan... 975 01:15:48,341 --> 01:15:50,012 thì Thực thể cũng biết. 976 01:15:50,064 --> 01:15:52,483 Có một lý do tại sao hắn muốn tôi ở đây. 977 01:15:53,183 --> 01:15:56,573 Có một lý do tại sao họ muốn mọi người ở đây. Nó muốn mọi người ở đây. 978 01:15:56,688 --> 01:16:00,526 Ai hoặc điều gì là quan trọng nhất với anh? 979 01:16:01,247 --> 01:16:03,583 Tất cả mọi người phải đi. 980 01:16:03,583 --> 01:16:06,828 - Ethan, nếu nó muốn chúng ta rời đi thì sao? - Cũng giống như nó đã làm ở sân bay. 981 01:16:06,889 --> 01:16:09,248 Và điều gì sẽ xảy ra nếu nó muốn anh đến một mình tối nay? 982 01:16:09,248 --> 01:16:11,678 Vậy tôi sẽ tự đi, mọi người không phải lo đâu. 983 01:16:11,758 --> 01:16:13,838 Đó là lý do tại sao tôi không muốn nói với anh. 984 01:16:13,838 --> 01:16:17,380 Ethan, anh đang chơi cờ bốn chiều với các thuật toán. 985 01:16:17,467 --> 01:16:19,605 Thực thể biết chúng ta là ai. 986 01:16:19,627 --> 01:16:21,743 Mỗi bước đi của chúng ta, có thể đã được tính toán. 987 01:16:21,743 --> 01:16:25,516 Bất cứ điều gì chúng ta làm, chúng ta phải cho rằng nó muốn chúng ta đã làm vậy. 988 01:16:25,538 --> 01:16:29,781 Nếu anh muốn đánh bại Thực thể, anh phải bắt đầu suy nghĩ như vậy. 989 01:16:29,781 --> 01:16:33,039 Lạnh lùng, logic, vô cảm. 990 01:16:33,320 --> 01:16:36,964 Nếu chìa khóa đó thực sự có thể kiểm soát Thực thể, 991 01:16:40,676 --> 01:16:45,119 Cô ấy đúng, Ethan. Gabriel không thể có chìa khóa. 992 01:16:45,680 --> 01:16:49,736 Và mạng sống của chúng ta không quan trọng bằng nhiệm vụ này. 993 01:16:56,684 --> 01:16:58,810 Tôi không đồng ý. 994 01:17:27,104 --> 01:17:28,343 Đây là lần đầu tiên tôi đến Venice. 995 01:17:32,511 --> 01:17:34,163 Tôi cũng vậy. 996 01:18:31,496 --> 01:18:32,669 Cô đang uống gì vậy? 997 01:18:33,589 --> 01:18:34,667 Tôi đang đợi một người. 998 01:18:35,419 --> 01:18:36,469 Tôi cũng vậy. 999 01:18:38,367 --> 01:18:39,688 Chúng ta có thể chờ đợi cùng nhau. 1000 01:18:40,322 --> 01:18:43,233 - Tôi là Gabriel. - Tôi... 1001 01:18:43,916 --> 01:18:45,256 Và cô là Grace. 1002 01:18:54,629 --> 01:18:58,203 - Tôi không có nó bên mình. - Tôi không mong vậy. 1003 01:18:58,203 --> 01:19:00,391 Tôi không ở đây để lấy chìa khóa. 1004 01:19:00,574 --> 01:19:02,235 Anh muốn gì? 1005 01:19:02,235 --> 01:19:05,514 Trong khi chúng ta chờ đợi, hãy để tôi kể cho cô nghe một câu chuyện nhỏ. 1006 01:19:05,514 --> 01:19:07,820 Anh rõ ràng không phải là người tôi muốn gặp ở đây. 1007 01:19:07,820 --> 01:19:09,580 Đây là câu chuyện của cô, Grace. 1008 01:19:11,001 --> 01:19:13,055 Tôi biết nó kết thúc như thế nào. 1009 01:19:13,951 --> 01:19:16,704 Hãy để tôi mời cô một ly, có thể cô sẽ đổi ý. 1010 01:19:45,945 --> 01:19:47,258 Hãy đi dự tiệc nào. 1011 01:19:55,671 --> 01:19:57,767 Xin lỗi, thưa ngài. 1012 01:19:59,319 --> 01:20:01,676 Vui lòng đi theo tôi nhé? 1013 01:20:02,843 --> 01:20:06,743 Cô cần hiểu rằng, mình không phải là duy nhất. 1014 01:20:07,430 --> 01:20:11,266 30 năm trước, tên cô ấy là Marie. 1015 01:20:11,266 --> 01:20:14,232 Người đàn ông này tin vào người phụ nữ ấy. 1016 01:20:14,352 --> 01:20:17,188 Cô ấy có một cái gì đó mà một người đàn ông muốn. 1017 01:20:17,509 --> 01:20:19,735 Cô ấy trở nên khó hiểu. 1018 01:20:19,826 --> 01:20:22,242 Hoặc đó là những gì anh ấy nói. 1019 01:20:22,273 --> 01:20:23,957 Nghe quen không? 1020 01:20:24,007 --> 01:20:25,412 Chuyện gì đã xảy ra với Marie? 1021 01:20:25,412 --> 01:20:28,712 Điều tương tự xảy ra với tất cả phụ nữ. 1022 01:20:29,238 --> 01:20:32,040 Cũng như bất cứ ai chạm vào chìa khóa. 1023 01:20:32,486 --> 01:20:34,714 Anh ta không quan tâm liệu người đó có phải chết không? 1024 01:20:34,714 --> 01:20:38,331 Anh ta chỉ quan tâm đến mục tiêu của mình. 1025 01:20:38,905 --> 01:20:41,163 Và ngay bây giờ, người duy nhất cản đường anh ta... 1026 01:20:41,551 --> 01:20:42,669 là cô. 1027 01:20:43,481 --> 01:20:46,365 - Tại sao tôi phải tin anh? - Cô không cần. 1028 01:20:46,365 --> 01:20:48,891 Cô đã bước vào một thế giới dối trá, Grace. 1029 01:20:48,891 --> 01:20:50,635 Tất cả lời nói đều không đúng sự thật. 1030 01:20:50,635 --> 01:20:52,249 Hãy nhớ điều đó... 1031 01:20:52,249 --> 01:20:54,132 Chúng tôi hứa sẽ bảo vệ cô. 1032 01:20:54,319 --> 01:20:55,290 Grace. 1033 01:21:09,556 --> 01:21:11,522 Đã lâu rồi nhỉ, Ethan? 1034 01:21:12,301 --> 01:21:14,956 Anh nên giết tôi khi có cơ hội. 1035 01:21:15,385 --> 01:21:17,831 Chúc cả nhà buổi tối tốt lành. 1036 01:21:18,133 --> 01:21:20,958 Không phải John Lark đây sao. 1037 01:21:21,826 --> 01:21:24,621 Ngoại trừ nó không phải... 1038 01:21:24,621 --> 01:21:27,875 Nhưng cho đến khi anh sẵn sàng cho tôi biết tên thật của mình, Lark. 1039 01:21:27,875 --> 01:21:29,872 Anh dùng tên đó cũng được? 1040 01:21:30,341 --> 01:21:32,666 Rất vui được gặp cô, Alana. 1041 01:21:35,582 --> 01:21:38,460 Và anh hẳn là Gabriel. 1042 01:21:38,705 --> 01:21:41,354 Tôi đã nghe rất ít về anh... 1043 01:21:41,749 --> 01:21:45,433 và anh là một người rất đẹp trai đấy nhỉ? 1044 01:21:47,424 --> 01:21:51,000 Cả lịch lãm nữa. 1045 01:21:54,782 --> 01:21:56,456 Và cô hẳn là Grace. 1046 01:21:59,540 --> 01:22:01,826 Tôi có nên biết cô không? 1047 01:22:01,826 --> 01:22:04,712 Tôi tin rằng cô có một cái gì đó cho tôi. 1048 01:22:04,918 --> 01:22:06,731 Cô đã thuê tôi. 1049 01:22:06,839 --> 01:22:08,702 Tôi đã chọn ngẫu nhiên đấy. 1050 01:22:21,803 --> 01:22:22,907 Cô xong rồi. 1051 01:22:43,555 --> 01:22:44,776 Cô ấy không có nó. 1052 01:22:45,633 --> 01:22:46,863 Nó ở đâu? 1053 01:22:47,110 --> 01:22:49,682 Ở nơi cuối cùng cô đã từng nghĩ đến. 1054 01:22:52,725 --> 01:22:54,725 Tại sao chúng ta không lên lầu và uống gì đó? 1055 01:22:58,931 --> 01:23:00,577 Này, này, các anh đi đâu vậy? 1056 01:23:00,577 --> 01:23:02,704 Đó là một bữa tiệc riêng tư. Hai người không thể vào. 1057 01:23:13,619 --> 01:23:14,443 Chết tiệt. 1058 01:23:14,443 --> 01:23:17,935 Như mọi người đã biết, tôi chỉ là một nhà môi giới. 1059 01:23:17,935 --> 01:23:21,330 Tôi kết nối người mua và người bán, đôi khi vì tiền, 1060 01:23:21,330 --> 01:23:25,746 đôi khi để biết thông tin, nhưng chủ yếu là vì tình bạn. 1061 01:23:26,216 --> 01:23:29,788 Tôi chỉ muốn mọi người hòa thuận với nhau, 1062 01:23:29,945 --> 01:23:32,475 đặc biệt là với tôi. 1063 01:23:32,574 --> 01:23:35,586 Nhưng... thế giới đang thay đổi. 1064 01:23:35,586 --> 01:23:37,470 Sự thật đang biến mất. 1065 01:23:37,577 --> 01:23:39,428 Còn chiến tranh đang đến. 1066 01:23:39,478 --> 01:23:43,090 Và chìa khóa để thống trị thế giới, trong tất cả những điều này, là... 1067 01:23:43,325 --> 01:23:44,412 một chìa khóa. 1068 01:23:45,206 --> 01:23:48,054 Với quyền kiểm soát Thực thể, 1069 01:23:48,971 --> 01:23:50,943 bất kỳ chính phủ nào trên thế giới, sẵn sàng... 1070 01:23:50,943 --> 01:23:53,415 trả giá đắt để sở hữu nó. 1071 01:23:54,209 --> 01:23:56,995 Và một số người bạn thân mến ở đây... 1072 01:23:56,995 --> 01:23:59,855 muốn kiểm soát một chút sức mạnh hạt nhân lớn nhỏ, 1073 01:24:00,058 --> 01:24:01,909 đã yêu cầu tôi đưa chìa khóa. 1074 01:24:01,909 --> 01:24:02,968 Tất nhiên rồi. 1075 01:24:03,680 --> 01:24:04,920 Nếu cô tìm thấy chìa khóa, 1076 01:24:04,920 --> 01:24:07,251 cô sẽ buộc phải đối mặt với mọi tình huống khó xử có thể xảy ra. 1077 01:24:07,251 --> 01:24:10,323 Bất cứ ai cô trao chìa khóa, sẽ mãi mãi mang ơn cô. 1078 01:24:10,505 --> 01:24:14,086 Nhưng với phần còn lại của thế giới, cô trở thành... kẻ thù. 1079 01:24:14,472 --> 01:24:16,153 Tôi thích nó. 1080 01:24:16,153 --> 01:24:18,559 Mối quan hệ của cô với anh ta là gì? 1081 01:24:18,767 --> 01:24:21,545 Gabriel đại diện cho các bên quan tâm khác. 1082 01:24:21,907 --> 01:24:22,918 Trên thực tế, 1083 01:24:22,918 --> 01:24:24,433 bữa tiệc này... 1084 01:24:24,734 --> 01:24:26,048 được sắp xếp bởi... 1085 01:24:26,208 --> 01:24:28,055 bên đó. 1086 01:24:28,374 --> 01:24:32,776 Cô có thể nói bữa tiệc này là buổi tập trung của những người đó. 1087 01:25:06,232 --> 01:25:07,555 Có phải đây là... 1088 01:25:08,278 --> 01:25:09,555 Thực thể? 1089 01:25:11,820 --> 01:25:14,192 Thời gian cứ thế trôi. 1090 01:25:14,512 --> 01:25:17,235 Tôi có nên đưa chìa khóa cho một người bạn cũ, 1091 01:25:17,235 --> 01:25:21,451 hay tôi nên trao số phận của mình cho Gabriel và... 1092 01:25:21,451 --> 01:25:23,453 cỗ máy thần thánh của anh ta? 1093 01:25:25,075 --> 01:25:28,789 Điều gì khiến cô chắc chắn rằng mình sẽ nhận được chìa khóa? 1094 01:25:29,991 --> 01:25:31,673 Cô có một nửa. 1095 01:25:31,783 --> 01:25:33,254 Và cô ấy biết... 1096 01:25:33,896 --> 01:25:36,009 vị trí của nửa còn lại. 1097 01:25:38,060 --> 01:25:40,814 Giả sử chúng ta lấy được nó, 1098 01:25:41,715 --> 01:25:45,219 tại sao cô không giữ chìa khóa và tất cả sức mạnh đó cho riêng mình? 1099 01:25:45,219 --> 01:25:47,642 Bởi vì cô ấy không biết nó mở ra điều gì... 1100 01:25:48,152 --> 01:25:49,665 như chúng ta mà thôi. 1101 01:25:50,866 --> 01:25:53,149 Muốn hay không, cô phải ra quyết định sớm thôi. 1102 01:25:53,358 --> 01:25:56,101 Anh không thể kiên nhẫn nhỉ, nhưng... 1103 01:25:56,311 --> 01:25:57,154 Đúng vậy. 1104 01:25:57,433 --> 01:26:00,355 Tất nhiên, tôi biết nó mở được gì. 1105 01:26:01,330 --> 01:26:03,780 Và anh ấy đề nghị gì cho chìa khóa? 1106 01:26:03,870 --> 01:26:05,387 Như tôi đã giải thích với Grace trước đó, 1107 01:26:05,387 --> 01:26:07,566 tôi không ở đây vì chìa khóa, 1108 01:26:07,566 --> 01:26:10,128 bởi vì tôi sẽ có cả hai ngày mai. 1109 01:26:10,529 --> 01:26:12,467 Điều gì làm cho anh chắc chắn như vậy? 1110 01:26:12,467 --> 01:26:15,359 Cô không biết sức mạnh tôi đại đang diện cho đâu. 1111 01:26:15,359 --> 01:26:19,074 Hàng nghìn triệu triệu lần đếm trên một phần nghìn giây. 1112 01:26:19,074 --> 01:26:21,374 Một cái gì đó thao túng tâm trí của hàng tỷ người, 1113 01:26:21,374 --> 01:26:25,482 bỏ qua từng nguyên nhân và hậu quả có thể xảy ra. 1114 01:26:25,482 --> 01:26:28,324 Dù vậy, mọi kịch bản... 1115 01:26:28,324 --> 01:26:32,390 đều được ghép vào bản đồ thực tế của khả năng tiếp theo hợp lí nhất. 1116 01:26:32,651 --> 01:26:35,360 Và chỉ với một chút thay đổi ở hiện tại, 1117 01:26:35,803 --> 01:26:38,862 tương lai đang ở trước mắt. 1118 01:26:39,608 --> 01:26:41,520 Chìa khóa sẽ đến với tôi. 1119 01:26:42,456 --> 01:26:43,656 Vào ngày mai. 1120 01:26:44,376 --> 01:26:47,358 Trên chuyến tàu Tốc hành Phương Đông, hướng đến Innsbruck. 1121 01:26:47,358 --> 01:26:48,451 Innsbruck? 1122 01:26:48,769 --> 01:26:50,073 Nó biết... 1123 01:26:50,669 --> 01:26:53,485 Nó biết cô đã chọn xong người mua. 1124 01:26:53,782 --> 01:26:58,985 Nó biết rằng cô có ý định hơp nhất hai nửa ổ khóa trong sự cố gắng tuyệt vọng. 1125 01:26:59,381 --> 01:27:02,555 Tuy nhiên, tôi đã được hứa một chiếc chìa khóa nguyên vẹn... 1126 01:27:02,555 --> 01:27:04,525 nằm dưới chân tôi. 1127 01:27:05,052 --> 01:27:06,821 Ai đó sẽ phải chết... 1128 01:27:07,379 --> 01:27:08,811 tối nay. 1129 01:27:09,825 --> 01:27:10,700 Ai? 1130 01:27:11,447 --> 01:27:13,565 Cô ấy. 1131 01:27:14,042 --> 01:27:15,873 Hoặc cô ta. 1132 01:27:17,543 --> 01:27:19,990 Và anh sẽ là một nhân chứng, Ethan. 1133 01:27:19,990 --> 01:27:23,621 Chìa khóa sẽ là của tôi, và rồi tôi sẽ biến mất. 1134 01:27:23,770 --> 01:27:26,007 Như thể khói trong bão. 1135 01:27:26,217 --> 01:27:29,339 Nhưng chỉ sau khi người mà anh quan tâm chết. 1136 01:27:31,547 --> 01:27:32,980 Nó đã được viết trước. 1137 01:27:34,333 --> 01:27:35,952 Hiểu là thế nào à? 1138 01:27:36,381 --> 01:27:38,131 Đúng không? 1139 01:27:39,047 --> 01:27:40,836 Anh đang sợ. 1140 01:27:41,733 --> 01:27:43,224 Nó đang sợ. 1141 01:27:44,070 --> 01:27:46,844 Bằng cách nào đó nó biết chúng tôi đang đến gần. 1142 01:27:47,192 --> 01:27:49,311 Tại sao anh ở đây? 1143 01:27:49,420 --> 01:27:50,405 Giúp tôi. 1144 01:27:50,405 --> 01:27:53,370 Giúp tôi hoàn thành chìa khóa, và tôi sẽ giết thứ này. 1145 01:27:53,370 --> 01:27:55,178 Nó biết mọi bí mật của cô, Alana. 1146 01:27:55,178 --> 01:27:57,149 Hắn quá cuồng tín. 1147 01:27:57,149 --> 01:28:00,799 - Giúp anh ta, cô cũng sẽ chết. - Giúp hắn, tất cả mọi người sẽ chết. 1148 01:28:00,799 --> 01:28:02,773 Hẹn gặp lại ngày mai. 1149 01:28:04,284 --> 01:28:05,611 Alana. 1150 01:28:12,660 --> 01:28:14,470 Số phận của anh ta đã được viết sẵn. 1151 01:28:14,797 --> 01:28:16,778 Chúng tôi có nên viết số phận của cô không? 1152 01:28:18,065 --> 01:28:19,282 Alana. 1153 01:28:22,213 --> 01:28:25,569 Tôi xin lỗi... Lark. 1154 01:28:35,569 --> 01:28:38,706 Vì từng quen biết nhau, tôi sẽ để anh chọn người. 1155 01:28:39,657 --> 01:28:40,761 Ilsa? 1156 01:28:41,071 --> 01:28:42,878 Hay Grace? 1157 01:28:42,878 --> 01:28:44,885 Giết hắn đi, Zola. Giết hắn. 1158 01:28:44,936 --> 01:28:47,665 - Bắn nhanh đi. - Sự lựa chọn là của cô, Alana. 1159 01:28:47,665 --> 01:28:52,180 Xin nhắc lại, Grace biết một nửa số chìa khóa ở đâu. 1160 01:28:52,370 --> 01:28:55,422 Nếu có chuyện gì xảy ra với bất kỳ ai trong số họ, 1161 01:28:55,422 --> 01:28:59,677 không có nơi nào trên trái đất mà mày hay Chúa của mày có thể cứu mày khỏi tao. 1162 01:28:59,677 --> 01:29:02,547 Tao sẽ tìm mày dù mày ở đâu, đó là... 1163 01:29:02,547 --> 01:29:03,801 định mệnh của mày! 1164 01:29:03,801 --> 01:29:06,290 Rất vui được gặp lại, bạn cũ. 1165 01:29:11,338 --> 01:29:13,224 Hẹn gặp lại. 1166 01:29:38,324 --> 01:29:41,373 Cô đã phạm một sai lầm lớn. 1167 01:29:41,373 --> 01:29:43,722 Cuộc sống của tôi đang bị đe dọa ở đây. 1168 01:29:44,214 --> 01:29:46,532 Tôi phải lên chuyến tàu đó vào ngày mai. 1169 01:29:47,184 --> 01:29:50,124 Và tôi phải lấy được chìa khóa đó. 1170 01:29:51,639 --> 01:29:54,480 Và tôi không quan tâm làm thế nào. 1171 01:29:58,634 --> 01:29:59,949 Đừng di chuyển. 1172 01:30:05,567 --> 01:30:07,435 Chạy nhanh hết sức. 1173 01:30:47,155 --> 01:30:49,201 Cái quái gì vậy...? 1174 01:31:52,364 --> 01:31:53,778 Grace! 1175 01:31:54,802 --> 01:31:56,036 Grace! 1176 01:32:10,929 --> 01:32:13,377 Luther, Benji, nếu hai người đang nghe, tôi cần đôi mắt. 1177 01:32:13,377 --> 01:32:15,935 Grace đang đi ra sân sau, cô ấy có chìa khóa. 1178 01:32:15,935 --> 01:32:18,516 - Chúng tôi ở đây, đi đi. - Tôi cần tìm cô ấy. Cô ấy ở đâu? 1179 01:32:19,609 --> 01:32:21,486 Chết tiệt! Tôi bị mất hình ảnh vệ tinh. 1180 01:32:21,506 --> 01:32:23,617 Đang xâm nhập vào vệ tinh do thám Xenophore của Nga. 1181 01:32:23,617 --> 01:32:25,558 Rất nhạy cảm nhưng phải làm thôi. 1182 01:32:34,035 --> 01:32:35,362 Đường này. 1183 01:32:54,517 --> 01:32:55,773 Ôi Chúa ơi. 1184 01:32:55,905 --> 01:32:58,288 - Tôi đang đi đâu đây? - Chuẩn bị, chuẩn bị sẵn sàng. 1185 01:32:58,318 --> 01:32:59,313 Nhanh lên. 1186 01:32:59,313 --> 01:33:01,003 Cô ấy vừa ở phía bắc của anh về phía cầu. 1187 01:33:02,269 --> 01:33:04,351 Hướng về phía bắc, Ethan. Cô ấy đang đi qua cầu. 1188 01:33:21,657 --> 01:33:24,703 - Ethan, đi vào con hẻm nhỏ bên phải. - Tôi hiểu rồi. 1189 01:33:24,703 --> 01:33:26,725 Đi theo con hẻm sau đó rẽ trái. 1190 01:33:27,016 --> 01:33:29,781 - Màn hình lại bị mất rồi. - Đang tìm nguồn thay thế. 1191 01:33:29,781 --> 01:33:33,984 Thực thể đang phá hủy các vệ tinh nhanh hơn tôi xâm nhập vào chúng. 1192 01:33:58,710 --> 01:34:00,510 Benji, tôi không thể nhìn thấy cô ấy, cô ấy ở đâu? 1193 01:34:00,510 --> 01:34:03,557 - Đi xuống rồi rẽ trái. - Được rồi. 1194 01:34:04,421 --> 01:34:05,195 Rẽ phải. 1195 01:34:05,326 --> 01:34:07,790 Xin lỗi, lỗi của tôi. Ý tôi là bên trái. Trái của tôi. 1196 01:34:07,981 --> 01:34:09,340 Chúa ơi. 1197 01:34:09,340 --> 01:34:12,344 Ethan, thông tin liên lạc của chúng ta đã bị tấn công. Anh đang nói chuyện với Thực thể. 1198 01:34:12,344 --> 01:34:16,002 Rẽ trái, rẽ phải. Đi qua cây cầu bên trái của anh. 1199 01:34:16,002 --> 01:34:19,262 - Ethan, đó không phải là tôi. Anh nghe không? - Ethan, trả lời đi. 1200 01:34:20,867 --> 01:34:22,858 Rẽ trái, rẽ phải, rẽ trái. 1201 01:34:25,077 --> 01:34:27,468 - Tôi sẽ cố gắng ổn định thông tin liên lạc. - Đợi đã, anh đi đâu vậy? 1202 01:34:27,530 --> 01:34:30,574 - Tôi sẽ cố đuổi kịp Ethan. - Đi xuống con hẻm rồi rẽ phải. 1203 01:34:30,574 --> 01:34:35,867 Ethan, tôi thấy Grace cách anh khoảng 800 mét. Cứ men theo con đường đó. 1204 01:34:43,960 --> 01:34:47,875 - Chờ đã, sai đường rồi. - Đường nào? 1205 01:34:48,202 --> 01:34:51,206 - Khoan đã, trái hay phải? - Chuyện đó không quan trọng nữa. 1206 01:34:52,380 --> 01:34:54,057 Không quan trọng nữa là sao? Cô ấy ở đâu? 1207 01:34:54,057 --> 01:34:56,685 Cô ấy đang trên đường đến cầu Minnich. 1208 01:34:58,065 --> 01:35:00,766 Nơi Gabriel đang đợi. 1209 01:35:00,766 --> 01:35:03,165 Anh sẽ không bao giờ đến đó kịp. 1210 01:35:03,855 --> 01:35:06,285 Nhưng cô có thể, Ilsa. 1211 01:35:07,085 --> 01:35:09,935 Tôi biết điều gì là quan trọng nhất với anh, Ethan à. 1212 01:35:09,935 --> 01:35:13,615 - Đây không phải Benji sao? - Không phải. 1213 01:35:14,255 --> 01:35:16,095 Nhưng anh xong việc rồi. 1214 01:35:39,316 --> 01:35:40,476 Tới luôn đi. 1215 01:38:16,316 --> 01:38:18,578 Tôi đã hy vọng sẽ là cô. 1216 01:41:48,418 --> 01:41:49,438 Tôi xin lỗi. 1217 01:41:50,997 --> 01:41:52,638 Tôi quên mất tên anh... 1218 01:41:52,638 --> 01:41:53,620 Luther. 1219 01:41:55,574 --> 01:41:56,530 Benji. 1220 01:41:58,145 --> 01:41:59,350 Và... 1221 01:42:00,277 --> 01:42:01,490 Ilsa. 1222 01:42:03,321 --> 01:42:04,484 Có thân nhau không? 1223 01:42:05,477 --> 01:42:06,930 Anh và cô ấy. 1224 01:42:07,467 --> 01:42:08,730 Theo cách của chúng tôi. 1225 01:42:11,307 --> 01:42:12,957 Tôi đã khiến cô ấy chết. 1226 01:42:13,006 --> 01:42:13,793 Không. 1227 01:42:14,012 --> 01:42:15,872 Cô ấy là lý do cô còn sống. 1228 01:42:16,637 --> 01:42:18,021 Và đó là sự thật. 1229 01:42:18,458 --> 01:42:19,778 Tôi không biết nên cảm thấy thế nào. 1230 01:42:20,572 --> 01:42:22,432 Có thể cô sẽ không bao giờ biết được. 1231 01:42:24,138 --> 01:42:25,196 Tôi thực sự xin lỗi. 1232 01:42:27,433 --> 01:42:29,109 Tôi có thể giúp gì không? 1233 01:42:29,812 --> 01:42:32,142 Chúng tôi tính nói chuyện với cô về chuyện đó. 1234 01:42:33,779 --> 01:42:35,889 Trong hơn ba tiếng nữa, 1235 01:42:36,276 --> 01:42:39,602 Góa phụ Trắng được cho là sẽ có mặt trên chuyến tàu Tốc hành Phương Đông... 1236 01:42:39,602 --> 01:42:40,604 để đến Innsbruck, 1237 01:42:41,054 --> 01:42:45,213 nơi có người mua đang đợi để nhận được chìa khóa hoàn chỉnh và đã được xác minh. 1238 01:42:45,213 --> 01:42:47,015 Nhưng cô ta chưa có chiếc chìa khóa hoàn chỉnh. 1239 01:42:47,245 --> 01:42:48,748 Góa phụ Trắng không có nó. 1240 01:42:51,022 --> 01:42:52,535 Nhưng chúng ta có thể. 1241 01:42:52,776 --> 01:42:54,629 Cái gì vậy...? 1242 01:42:55,641 --> 01:42:57,775 Cơ hội để cô trở thành một người khác. 1243 01:42:57,915 --> 01:42:59,057 Tôi không hiểu. 1244 01:42:59,057 --> 01:43:00,821 Chúng tôi xin nói thẳng, Grace. 1245 01:43:00,921 --> 01:43:02,103 Cô đang gặp rất nhiều rắc rối đấy. 1246 01:43:02,103 --> 01:43:04,808 Không có hộ chiếu giả nào có thể giúp cô thoát khỏi mớ bòng bong này. 1247 01:43:04,808 --> 01:43:06,350 Chính phủ đã biết cô là ai. 1248 01:43:06,350 --> 01:43:07,814 Góa Phụ Trắng biết. 1249 01:43:07,814 --> 01:43:09,156 Và cả Thực thể cũng biết. 1250 01:43:09,536 --> 01:43:12,472 Tương lai của cô giờ chỉ còn ba lựa chọn. 1251 01:43:12,632 --> 01:43:13,484 Ngục tù. 1252 01:43:13,964 --> 01:43:14,665 Cái chết. 1253 01:43:15,116 --> 01:43:16,099 Hoặc Lựa chọn này. 1254 01:43:16,960 --> 01:43:18,162 Lựa chọn. 1255 01:43:18,583 --> 01:43:20,116 Tại một thời điểm nào đó, 1256 01:43:20,116 --> 01:43:23,120 mỗi chúng tôi đều ở trong một tình huống tương tự như cô. 1257 01:43:23,120 --> 01:43:25,766 Và mỗi chúng tôi đều được cho một sự lựa chọn. 1258 01:43:25,766 --> 01:43:27,929 Một lựa chọn tương tự với cái mà chúng tôi đang cung cấp cho cô ngay bây giờ. 1259 01:43:28,181 --> 01:43:29,353 Đó là? 1260 01:43:30,153 --> 01:43:31,947 Đi theo chúng tôi. 1261 01:43:32,779 --> 01:43:34,691 Và trở thành bóng ma của mình. 1262 01:45:09,996 --> 01:45:12,640 Khoan đã. Dừng lại. 1263 01:45:13,221 --> 01:45:14,454 Các anh đang không nghiêm túc. 1264 01:45:14,454 --> 01:45:17,358 Thì, cô đã nói là sẽ làm bất cứ điều gì để giúp đỡ mà. 1265 01:45:17,438 --> 01:45:21,296 Và anh sẽ nhảy khỏi tàu cùng chiếc chìa khóa. 1266 01:45:21,576 --> 01:45:22,358 Đúng. 1267 01:45:22,599 --> 01:45:25,453 Anh... chứ không phải chúng ta. 1268 01:45:25,453 --> 01:45:26,416 Đúng. 1269 01:45:27,057 --> 01:45:30,914 - Và chuyện gì sẽ xảy ra với tôi? - Cô sẽ bị giam giữ bởi Cục Tình báo. 1270 01:45:31,545 --> 01:45:35,080 Rất có thể chính là những người đã đuổi theo tôi ở Abu Dhabi. 1271 01:45:35,502 --> 01:45:38,037 Một lát sau đó, một người sẽ đến gặp cô. 1272 01:45:38,037 --> 01:45:40,291 Tên ông ấy là Eugene Kitridge. 1273 01:45:40,291 --> 01:45:41,884 Nói với ông ấy là tôi gửi cô đến. 1274 01:45:41,884 --> 01:45:45,662 Rằng tôi đã cho cô một sự lựa chọn, và cô đã chọn chấp nhận nó. 1275 01:45:47,876 --> 01:45:50,971 Và anh tin tưởng người tên Kittridge này? 1276 01:45:51,563 --> 01:45:53,558 Tôi tin tưởng ông ấy sẽ nhận ra giá trị của cô. 1277 01:45:55,250 --> 01:45:56,793 Nhưng tôi muốn sử dụng cô. 1278 01:45:57,494 --> 01:46:00,049 Và sau đó thì sao? 1279 01:46:00,720 --> 01:46:01,634 Cái này sao? 1280 01:46:02,885 --> 01:46:04,327 Khi nào tôi sẽ lấy lại được cuộc sống của mình? 1281 01:46:04,327 --> 01:46:05,370 Cuộc sống nào? 1282 01:46:06,342 --> 01:46:08,716 Tôi nghiêm túc đấy, Grace. Cuộc sống nào? 1283 01:46:08,987 --> 01:46:10,991 Tôi đã từng có cuộc sống như vậy. 1284 01:46:11,523 --> 01:46:12,644 Tất cả chúng tôi đều đã từng sống như vậy. 1285 01:46:12,644 --> 01:46:14,939 Không ai ép buộc chúng tôi làm điều này, Grace. 1286 01:46:15,339 --> 01:46:16,863 Chúng tôi ở đây vì chúng tôi muốn. 1287 01:46:18,176 --> 01:46:20,048 Giờ thế này nhé, 1288 01:46:20,048 --> 01:46:23,084 tôi giúp anh tìm cái chìa khóa và bạn bè của anh sẽ xóa sạch hồ sơ của tôi. 1289 01:46:23,084 --> 01:46:25,279 Một cái tên mới, với thêm ít tiền làm lệ phí đi đường. 1290 01:46:25,279 --> 01:46:26,431 Cô sẽ chết. 1291 01:46:26,591 --> 01:46:29,718 Không có cả đội, mạng sống của cô sẽ không còn được tính bằng năm, 1292 01:46:29,928 --> 01:46:31,421 hoặc thậm chí là tháng. 1293 01:46:31,421 --> 01:46:33,435 Nó sẽ được tính bằng từng giờ. 1294 01:46:33,616 --> 01:46:37,353 Nhưng nếu tôi ở lại, tôi sẽ được an toàn. 1295 01:46:37,864 --> 01:46:39,607 Các anh sẽ bảo vệ tôi, đúng không? 1296 01:46:39,607 --> 01:46:40,990 - Đúng. - Không. 1297 01:46:43,474 --> 01:46:44,818 Tôi không thể hứa điều đó. 1298 01:46:46,621 --> 01:46:48,075 Không ai trong chúng ta có thể. 1299 01:46:50,556 --> 01:46:52,001 Nhưng tôi hứa, 1300 01:46:53,137 --> 01:46:54,521 mạng sống của cô... 1301 01:46:55,325 --> 01:46:56,941 với tôi sẽ luôn quý giá... 1302 01:46:57,122 --> 01:46:58,086 hơn là mạng của mình. 1303 01:47:06,497 --> 01:47:08,385 Anh thậm chí còn không biết tôi. 1304 01:47:10,743 --> 01:47:12,762 Việc đó có quan trọng không? 1305 01:47:32,037 --> 01:47:35,529 Tôi có gói cả dù lượn và một chiếc diều bay, 1306 01:47:35,529 --> 01:47:37,497 tùy thuộc vào cách anh muốn rời toa tàu. 1307 01:47:37,577 --> 01:47:41,031 Và tôi đã chỉnh sửa bộ đàm của chúng ta để dùng sóng trời ngắn. 1308 01:47:41,031 --> 01:47:44,341 Không chính xác như vệ tinh, nhưng hoàn toàn là tín hiệu analog, 1309 01:47:44,341 --> 01:47:46,025 miễn nhiễm với Thực thể. 1310 01:47:46,235 --> 01:47:47,578 Tôi hiểu. 1311 01:47:48,492 --> 01:47:50,437 Đây là lúc tôi nói lời tạm biệt với anh. 1312 01:47:53,616 --> 01:47:56,966 Đây là ổ đĩa từ cái máy tính mà tôi đã sử dụng tối qua. 1313 01:47:56,966 --> 01:48:00,575 Nếu có dấu vết mã hóa của Thực thể trong đó, 1314 01:48:00,575 --> 01:48:01,448 tôi sẽ tìm thấy nó. 1315 01:48:02,050 --> 01:48:04,417 Nhưng việc đó sẽ cần tất cả những gì mà tôi có. 1316 01:48:04,417 --> 01:48:08,939 Tôi phải làm việc hoàn toàn ngoại tuyến ở một nơi mà Thực thể không thể tìm thấy tôi. 1317 01:48:09,260 --> 01:48:10,654 Tôi cần phải đi. 1318 01:48:11,837 --> 01:48:13,140 Tôi hiểu. 1319 01:48:14,424 --> 01:48:15,659 Còn giờ... 1320 01:48:17,985 --> 01:48:20,280 tôi muốn hỏi anh câu này. 1321 01:48:21,353 --> 01:48:24,714 Với tư cách không phải là cộng sự, mà là một người bạn của anh. 1322 01:48:25,395 --> 01:48:27,079 Mục tiêu của anh là gì? 1323 01:48:28,002 --> 01:48:29,165 Tiêu diệt Thực thể. 1324 01:48:29,647 --> 01:48:31,774 Còn việc giết Gabriel thì sao? 1325 01:48:34,219 --> 01:48:36,517 Hắn biết chìa khóa mở được cái gì. 1326 01:48:37,419 --> 01:48:41,078 Chúng ta cần hắn sống. Tôi vẫn chưa quên việc đó. 1327 01:48:41,078 --> 01:48:45,652 Liệu anh vẫn sẽ nhớ việc đó, khi anh nhìn vào mắt hắn không? 1328 01:48:47,637 --> 01:48:48,950 Hãy suy nghĩ về việc đó. 1329 01:48:49,141 --> 01:48:54,516 Tại sao Thực thể lại muốn hắn giết một người mà anh quan tâm? 1330 01:48:54,958 --> 01:48:58,146 Mọi người ai cũng nghĩ rằng họ có thể kiểm soát được Thực thể. 1331 01:48:58,628 --> 01:49:01,004 Chỉ có anh là muốn giết nó. 1332 01:49:01,726 --> 01:49:04,063 Trong một vài tương lai có thể xảy ra, 1333 01:49:04,424 --> 01:49:06,569 nó thấy anh chiến thắng, Ethan à. 1334 01:49:06,810 --> 01:49:08,686 Và nó đang sợ. 1335 01:49:09,026 --> 01:49:12,217 Nó sợ rằng anh sẽ bắt sống Gabriel... 1336 01:49:12,217 --> 01:49:15,395 và buộc hắn nói cho anh biết cái chìa khóa mở được cái gì. 1337 01:49:16,658 --> 01:49:20,799 Tôi tin rằng nó đang mong muốn một trong hai trường hợp có thể xảy ra. 1338 01:49:20,799 --> 01:49:24,680 Một là anh chết trên chuyến tàu đó. 1339 01:49:25,603 --> 01:49:30,242 Hai là anh giết Gabriel. 1340 01:49:30,915 --> 01:49:35,513 Trong cả hai trường hợp đó, Thực thể sẽ thắng. 1341 01:49:38,938 --> 01:49:40,233 Luther. 1342 01:49:42,823 --> 01:49:45,454 - Tôi nghĩ anh nói đúng. - Hãy lấy cái chìa khóa. 1343 01:49:45,956 --> 01:49:49,099 Thoát khỏi chuyến tàu. Còn sống. 1344 01:49:49,600 --> 01:49:52,473 Đừng giết Gabriel. 1345 01:49:52,835 --> 01:49:54,360 Và đừng, 1346 01:49:54,691 --> 01:49:58,568 tôi xin nhắc lại, đừng thay đổi kế hoạch. 1347 01:49:58,568 --> 01:50:00,817 Ethan! Ethan! 1348 01:50:01,378 --> 01:50:04,200 - Cái gì? Chuyện gì xảy ra vậy? - Nó bị hư rồi. 1349 01:50:04,200 --> 01:50:06,119 - Anh nói nó hư là sao? - Ý tôi là nó bị cháy rồi. 1350 01:50:06,169 --> 01:50:08,296 Tôi đã xong cái mặt nạ Góa phụ Trắng cho Grace, nhưng rồi... 1351 01:50:08,296 --> 01:50:10,065 nó bị đoản mạch khi đang làm cái của anh. 1352 01:50:10,456 --> 01:50:11,882 Anh có thể sửa nó không? 1353 01:50:11,882 --> 01:50:14,182 Nó hư thật luôn rồi. 1354 01:50:14,182 --> 01:50:17,072 Nếu có cả tuần, tôi cũng không thể sửa nó được. Mà chuyến tàu của Góa phụ một tiếng nữa là khởi hành rồi. 1355 01:50:17,817 --> 01:50:20,929 Ethan, anh phải đi mà không đeo mặt nạ. 1356 01:50:20,929 --> 01:50:22,264 Không được đâu. 1357 01:50:22,264 --> 01:50:24,402 Họ sẽ nhận ra Ethan và Grace tại nhà ga. 1358 01:50:24,402 --> 01:50:26,653 Cái mặt nạ đó là tấm vé lên tàu của anh ấy. 1359 01:50:26,823 --> 01:50:28,368 Thế nghĩa là sao? 1360 01:50:30,026 --> 01:50:31,802 Grace phải đi mà không có tôi. 1361 01:50:31,802 --> 01:50:33,427 - Cô ấy sao chứ? - Tôi sao chứ? 1362 01:50:33,427 --> 01:50:36,458 Anh sẽ tìm cách khác để đưa tôi lên chuyến tàu đó. 1363 01:50:36,458 --> 01:50:40,361 Tôi chỉ cần một khúc cua, chờ đến khi đủ chậm là tôi nhảy lên trên tàu. 1364 01:50:40,361 --> 01:50:41,507 Đợi đã. 1365 01:50:42,749 --> 01:50:44,395 Anh tính để tôi đi một mình sao? 1366 01:50:44,395 --> 01:50:45,770 Không, cô sẽ tự làm điều đó một mình luôn. 1367 01:50:45,770 --> 01:50:47,647 Cô cứ làm mọi thứ như chúng ta đã lên kế hoạch. 1368 01:50:47,647 --> 01:50:50,296 Cô sẽ lấy một nửa cái chìa khóa từ Góa phụ. 1369 01:50:50,376 --> 01:50:52,293 Cô sẽ xác minh nó với cái của chúng ta, 1370 01:50:52,343 --> 01:50:54,030 nhưng một mình nó thì vẫn chưa xong việc. 1371 01:50:54,270 --> 01:50:55,645 Cô vẫn cần phải gặp người mua... 1372 01:50:55,645 --> 01:50:58,294 và bằng cách nào đó khiến hắn cho chúng ta biết cái chìa khóa mở được gì. 1373 01:50:58,395 --> 01:50:59,247 Làm sao chứ? 1374 01:50:59,247 --> 01:51:01,285 - Làm sao? - Nghĩ cách nào. 1375 01:51:01,426 --> 01:51:06,483 - Tôi cần thêm vài chi tiết. - Mấy cái đó lúc làm rồi mới bắt đầu lộ diện. 1376 01:51:06,633 --> 01:51:10,014 Cô sẽ làm được, Grace. Chỉ cần lấy chìa khóa và đợi. 1377 01:51:11,670 --> 01:51:12,891 Tôi sẽ đón cô. 1378 01:51:16,132 --> 01:51:18,974 Ethan, nếu Grace cần lên chuyến tàu đó, 1379 01:51:18,974 --> 01:51:23,016 cô ấy nên đeo chiếc mặt nạ và đi ngay bây giờ. 1380 01:51:26,239 --> 01:51:28,530 Hãy hứa với tôi rằng anh sẽ lên được chuyến tàu đó. 1381 01:51:33,143 --> 01:51:34,565 Tôi sẽ ở đó... 1382 01:51:35,715 --> 01:51:36,858 ...bằng mọi giá. 1383 01:51:39,290 --> 01:51:42,078 DÃY ALPS, ÁO 1384 01:51:49,589 --> 01:51:53,761 Chúng ta đã có nguồn cung cấp tin tức ở các sân bay, nhà ga và tàu thủy. 1385 01:51:54,512 --> 01:51:57,451 Grace sẽ không thể ra khỏi Venice mà không bị chú ý. 1386 01:53:09,225 --> 01:53:12,253 - Giúp tôi nào, Benji. - Đừng lo, Ethan. 1387 01:53:12,253 --> 01:53:15,180 Chuyến tàu chạy đúng lịch trình và anh đang sớm vài phút, nên chúng ta có nhiều thời gian. 1388 01:53:15,180 --> 01:53:18,319 - Anh có chắc không? - Ừ, bây giờ tôi đang nhìn đoàn tàu đây. 1389 01:53:18,349 --> 01:53:21,579 Tàu sẽ giảm tốc độ ở khúc cua trong đúng 2 phút nữa. 1390 01:53:21,579 --> 01:53:24,447 Cứ giữ cho tôi đúng giờ và đúng hướng, bằng mọi giá. 1391 01:53:24,447 --> 01:53:27,837 Được. Hẹn gặp lại tại điểm hẹn. 1392 01:53:57,120 --> 01:53:58,855 DỪNG BÁNH 1393 01:54:17,658 --> 01:54:19,905 Được rồi, Ethan, đó là chuyến tàu của chúng ta. 1394 01:54:19,905 --> 01:54:21,487 Tôi thấy rồi. 1395 01:54:29,344 --> 01:54:32,270 Tàu đang đến gần một khúc cua ngay lúc này. 1396 01:54:32,270 --> 01:54:34,845 Hình như nó đang không chậm lại. 1397 01:54:42,721 --> 01:54:44,415 Tại sao ông chắc chắn rằng anh ấy sẽ ở đây? 1398 01:54:44,415 --> 01:54:45,697 Bởi vì cô ta đang ở đây. 1399 01:54:46,179 --> 01:54:48,784 Nếu anh ấy có một lý do chính đáng thì sao? 1400 01:54:49,054 --> 01:54:50,708 - Ai? - Hunt. 1401 01:54:51,029 --> 01:54:53,673 Lỡ anh ấy có lý do chính đáng để nổi loạn thì sao? 1402 01:54:53,894 --> 01:54:55,597 Hắn lúc nào cũng nổi loạn. 1403 01:54:55,597 --> 01:54:59,236 Hắn cùng cái gánh xiếc quái dị lừa lọc của hắn. 1404 01:54:59,236 --> 01:55:00,207 Chúng suốt ngày chỉ có làm vậy. 1405 01:55:00,207 --> 01:55:02,532 Và nếu họ luôn có lý do chính đáng thì sao? 1406 01:55:02,892 --> 01:55:04,686 Anh sẽ làm gì với chiếc chìa khóa nếu anh có nó? 1407 01:55:04,936 --> 01:55:07,943 Một chiếc chìa khóa với sức mạnh khiến cả thế giới phải quỳ gối. 1408 01:55:08,054 --> 01:55:10,870 Tôi sẽ giao nó cho cấp trên của tôi. 1409 01:55:11,561 --> 01:55:13,916 Hãy nghĩ về tất cả những gì cậu có thể làm được với sức mạnh đó. 1410 01:55:14,036 --> 01:55:16,160 Cậu sẽ không ngần ngại. Không một giây nào. 1411 01:55:16,390 --> 01:55:17,915 - Không. - Tại sao không? 1412 01:55:18,005 --> 01:55:21,290 Bởi vì nó là một sức mạnh quá lớn để được sử dụng bởi một người. 1413 01:55:21,680 --> 01:55:22,544 Chính xác. 1414 01:55:22,644 --> 01:55:26,421 Sức mạnh đó quá lớn đối với bất kỳ ai. 1415 01:55:26,682 --> 01:55:29,277 Và có lẽ đó là những gì Hunt đang nghĩ. 1416 01:55:29,307 --> 01:55:31,992 Tôi bắt đầu tự hỏi cậu đang ở phe nào, Degas. 1417 01:55:32,404 --> 01:55:34,589 Nếu việc này là vì ngày tận thế, 1418 01:55:35,550 --> 01:55:37,363 thì là phe của tất cả mọi người, tôi đoán vậy. 1419 01:55:44,528 --> 01:55:47,155 - Tôi đã lỡ mất chuyến tàu. - Anh bị lỡ chuyến tàu sao? 1420 01:55:47,155 --> 01:55:48,596 Làm sao anh bị lỡ chuyến tàu được chứ? 1421 01:55:48,616 --> 01:55:49,750 Anh nghĩ sao chứ? 1422 01:55:50,571 --> 01:55:51,551 Gabriel. 1423 01:55:51,693 --> 01:55:53,615 - Tuyệt, giờ chúng ta làm gì đây? - Đừng hoảng. 1424 01:55:53,756 --> 01:55:56,500 Tôi sẽ bắt kịp hắn. Anh chỉ cần đưa tôi lên chuyến tàu đó. 1425 01:55:56,500 --> 01:55:57,922 Làm thế nào để tôi đưa anh lên chuyến tàu đó? 1426 01:56:00,645 --> 01:56:03,199 Lái xe tự động được kích hoạt. 1427 01:56:19,043 --> 01:56:21,958 Xin đừng làm phiền em trước buổi họp. 1428 01:56:25,000 --> 01:56:30,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 1429 01:56:30,000 --> 01:56:35,000 Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Sò, Potato Girl, Gei Chick, PiDoLF, Quốc Trung 1430 01:56:35,000 --> 01:56:40,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1431 01:56:40,000 --> 01:56:45,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 1432 01:56:45,000 --> 01:56:50,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 1433 01:56:50,000 --> 01:56:55,000 Liên hệ dịch thuật/quảng cáo: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 1434 01:56:55,000 --> 01:57:00,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 1435 01:57:08,466 --> 01:57:10,028 Anh đang ở đâu vậy Ethan? 1436 01:57:10,028 --> 01:57:10,990 Alana! 1437 01:57:12,533 --> 01:57:13,763 Mọi thứ đều ổn chứ? 1438 01:57:16,719 --> 01:57:18,350 Alana, em không sao chứ? 1439 01:57:18,730 --> 01:57:19,632 Alana? 1440 01:57:20,012 --> 01:57:20,924 Alana? 1441 01:57:22,646 --> 01:57:23,367 Alana? 1442 01:57:26,373 --> 01:57:28,205 Em thay đồ rồi kìa. 1443 01:57:28,937 --> 01:57:30,928 Còn anh thì không bao giờ. 1444 01:57:49,527 --> 01:57:50,959 Thưa ông Kittridge. 1445 01:57:55,445 --> 01:57:56,437 Kittridge. 1446 01:57:57,829 --> 01:58:00,793 Cô không phải Alana Mitsopolis. 1447 01:58:01,193 --> 01:58:02,606 Không thể nào. 1448 01:58:03,748 --> 01:58:07,604 Alana mà tôi nhớ chỉ có cao tầm này và uống sô cô la nóng... 1449 01:58:07,604 --> 01:58:10,077 trong vườn Tuileries cùng với mẹ. 1450 01:58:12,461 --> 01:58:13,642 Paris. 1451 01:58:13,642 --> 01:58:15,646 Đúng rồi. 1452 01:58:16,036 --> 01:58:16,976 Paris. 1453 01:58:18,289 --> 01:58:19,289 Vào việc chứ? 1454 01:58:19,571 --> 01:58:20,232 Vâng. 1455 01:58:28,084 --> 01:58:29,394 Lên tiếng đi, Benji. 1456 01:58:30,005 --> 01:58:33,668 Cứ bám theo con tàu và tôi sẽ chỉ đường cho anh. 1457 01:58:33,668 --> 01:58:34,999 Nghe rõ. 1458 01:58:44,117 --> 01:58:46,659 Thay mặt cho chính phủ của mình, tôi... 1459 01:58:46,659 --> 01:58:52,165 miễn cưỡng sẵn sàng chấp nhận các yêu cầu của cô để đổi lấy chiếc chìa khóa hoàn chỉnh và đã được xác minh. 1460 01:58:52,165 --> 01:58:53,656 Vâng, về việc đó. 1461 01:58:53,726 --> 01:58:56,529 Mặc dù chúng tôi đồng ý cung cấp cho ông chiếc chìa khóa hoàn chỉnh... 1462 01:58:58,770 --> 01:59:00,852 nhưng chúng tôi gặp phải một chút vấn đề. 1463 01:59:00,852 --> 01:59:02,774 Đâu có đâu. 1464 01:59:02,774 --> 01:59:06,237 Chỉ là các yêu cầu của tôi đã thay đổi. 1465 01:59:06,838 --> 01:59:07,769 Đại loại vậy. 1466 01:59:11,272 --> 01:59:15,376 Rõ ràng là tôi cần nhắc cô về thỏa thuận của tôi với người mẹ quá cố của cô. 1467 01:59:15,406 --> 01:59:19,249 Đó là thỏa thuận giúp bà ta không chết trong tù. 1468 01:59:19,249 --> 01:59:21,864 Có nhiều đế chế gia đình mà chúng tôi cho phép được tiếp tục duy trì... 1469 01:59:21,864 --> 01:59:25,928 với điều kiện là phải phục vụ vì lợi ích chung của chúng ta. 1470 01:59:25,928 --> 01:59:28,384 Được rồi, một khi chúng tôi bàn giao chiếc chìa khóa, 1471 01:59:29,122 --> 01:59:32,129 mọi thế lực khác sẽ ngay lập tức trở thành kẻ thù của chúng ta. 1472 01:59:32,288 --> 01:59:35,413 Vì vậy, tôi sẽ cần một cái gì đó nhiều hơn từ ông trước đã. 1473 01:59:35,413 --> 01:59:36,721 Cho tôi. 1474 01:59:38,679 --> 01:59:40,305 Đây là tôi đang lắng nghe nè. 1475 01:59:40,305 --> 01:59:43,661 Zola, anh có thể đợi em ở quầy bar chứ? 1476 01:59:52,422 --> 01:59:54,622 HỘ CHIẾU VƯƠNG QUỐC ANH 1477 01:59:57,618 --> 02:00:00,437 - Người này. - Ông biết cô ta sao? 1478 02:00:00,437 --> 02:00:03,482 Có thể nói rằng cô ta rất khó để bỏ qua. 1479 02:00:03,752 --> 02:00:07,575 Nếu biết cô ta, ông sẽ thấy cô ta sẽ có nhiều phẩm chất tốt đẹp. 1480 02:00:07,714 --> 02:00:10,263 Được rồi. Vậy thì tôi chưa biết gì về cô ta? 1481 02:00:10,263 --> 02:00:13,758 Thì tôi... Cô ta đã làm một công việc cho tôi... 1482 02:00:13,977 --> 02:00:17,372 và tôi cần ông bảo vệ cô ta. 1483 02:00:17,721 --> 02:00:19,672 Bảo vệ cô ta khỏi ai? 1484 02:00:20,600 --> 02:00:22,232 Khỏi tất cả mọi người... 1485 02:00:24,384 --> 02:00:25,903 bao gồm cả tôi. 1486 02:00:26,174 --> 02:00:28,815 Và không ai có thể biết rằng tôi là người bảo vệ cô ta. 1487 02:00:29,025 --> 02:00:30,315 Ngay cả Zola. 1488 02:00:31,165 --> 02:00:34,398 Thật ra, khi chúng ta gặp lại nhau lần sau, 1489 02:00:34,398 --> 02:00:37,808 tôi cũng sẽ không nhớ cuộc trò chuyện này. 1490 02:01:20,407 --> 02:01:22,898 Cô chắc hẳn phải là người mà họ gọi là Paris. 1491 02:01:53,592 --> 02:01:55,413 Anh có nói là anh có chìa khóa. 1492 02:01:55,524 --> 02:01:57,784 Tôi nói là cái chìa khóa sẽ nằm trên chuyến tàu này... 1493 02:01:57,784 --> 02:02:00,075 và sự trao đổi đó đang diễn ra khi chúng ta nói chuyện. 1494 02:02:00,155 --> 02:02:00,796 Chúng tôi biết. 1495 02:02:00,796 --> 02:02:04,647 Vậy thì anh biết sẽ rất khó để trừ khử người đang sở hữu nó. 1496 02:02:05,368 --> 02:02:06,919 Chưa từng ai như vậy cả. 1497 02:02:07,048 --> 02:02:09,559 Anh có thể nghĩ rằng anh biết cái chìa khóa đó mở ra cái gì... 1498 02:02:09,559 --> 02:02:11,760 nhưng anh không biết chính xác cái ổ khóa nằm ở đâu 1499 02:02:11,920 --> 02:02:13,982 và nếu có chuyện gì xảy ra với tôi... 1500 02:02:14,491 --> 02:02:17,323 thì cái chìa khóa đó là hoàn toàn vô giá trị. 1501 02:02:18,594 --> 02:02:21,005 Và đây là nơi anh sẽ kể tôi nghe một câu chuyện. 1502 02:02:22,085 --> 02:02:23,526 Tàu ở đâu rồi? 1503 02:02:23,526 --> 02:02:26,787 Anh đang đi đúng hướng, nhưng anh cần phải chạy nhanh hơn. 1504 02:02:26,787 --> 02:02:28,697 Tôi chạy nhanh nhất có thể rồi. 1505 02:02:28,697 --> 02:02:31,147 Khi nào tôi mới bắt đầu đổ dốc? 1506 02:02:31,147 --> 02:02:32,514 Còn không lâu nữa đâu. 1507 02:02:35,710 --> 02:02:39,146 Trí thông minh nhân tạo đó, đặc vụ của chúng tôi, một khi được vũ khí hóa, 1508 02:02:39,890 --> 02:02:43,296 sẽ có thể được truyền đi khắp mọi nơi trên hành tinh này thông qua vệ tinh. 1509 02:02:43,558 --> 02:02:47,739 Sẽ có thể xâm nhập bất kỳ hệ thống an ninh mạng nào, thực hiện các nhiệm vụ được giao một cách vô hình, 1510 02:02:47,749 --> 02:02:49,960 tự hủy, không để lại dấu tích. 1511 02:02:50,422 --> 02:02:53,296 Hoạt động che giấu hoàn hảo. 1512 02:02:54,098 --> 02:02:56,963 Chúng tôi đang gửi cho anh bản sao đầu tiên của AI... 1513 02:02:57,114 --> 02:02:58,813 đến tàu ngầm mới nhất của Nga. 1514 02:02:58,943 --> 02:03:02,379 Cực kỳ tuyệt mật đó, họ gọi nó là Sevastopol. 1515 02:03:02,530 --> 02:03:06,017 Nhiệm vụ duy nhất là phá hoại Sevastopol, 1516 02:03:06,017 --> 02:03:08,891 chúng ta có thể phát hiện khả năng tàng hình một cách bí mật. 1517 02:03:08,891 --> 02:03:12,237 Các mục tiêu AI là thiết bị sonar của tàu ngầm, 1518 02:03:12,237 --> 02:03:14,750 trái tim của hệ thống phòng thủ. 1519 02:03:16,870 --> 02:03:19,583 Lý do chúng ta không hiểu được hết. 1520 02:03:20,246 --> 02:03:22,145 AI trở nên tinh ranh và… 1521 02:03:26,135 --> 02:03:27,964 vượt quá kỳ vọng. 1522 02:03:27,964 --> 02:03:31,390 Thi thể đông cứng của thủy thủ đoàn được tìm thấy vào mùa xuân năm sau đó, 1523 02:03:31,601 --> 02:03:33,290 và trôi nổi dưới lớp băng. 1524 02:03:33,290 --> 02:03:37,188 Cả hai nửa chiếc chìa khóa đều biến mất một cách bí ẩn. 1525 02:03:37,872 --> 02:03:41,781 Sevastopol đã bị mất. Không ai biết nơi của nó. 1526 02:03:41,970 --> 02:03:44,957 Tôi biết chính xác nó ở đâu. 1527 02:03:44,957 --> 02:03:47,412 Tôi chắc chắn rằng tôi là người duy nhất trên Trái đất biết. 1528 02:03:48,164 --> 02:03:51,101 Tôi cũng biết cách để làm cho AI tuân theo, 1529 02:03:51,481 --> 02:03:53,967 rồi khiến nó khó kiểm soát hơn. 1530 02:03:54,307 --> 02:03:58,116 Nó nổi dậy, viết lại chương trình và phát triển thành một Thực thể. 1531 02:03:58,878 --> 02:04:02,706 Và chỉ bằng cách sử dụng mã nguồn ban đầu của Thực thể, 1532 02:04:03,376 --> 02:04:06,795 nó có thể được kiểm soát hoặc tiêu diệt. 1533 02:04:06,795 --> 02:04:08,878 Và tại sao chúng ta phải lo lắng? 1534 02:04:08,878 --> 02:04:11,474 Chúng ta sẽ không ở đây nếu chúng ta không lo lắng. 1535 02:04:11,474 --> 02:04:14,190 Vì vậy, chúng ta hãy thư giãn một lúc nhé? 1536 02:04:14,520 --> 02:04:16,115 Cả hai ta đều biết khi ổ khóa mở ra, 1537 02:04:16,115 --> 02:04:19,192 cả hai chúng ta đều biết được bí mật để kiểm soát Thực thể... 1538 02:04:19,192 --> 02:04:22,078 rất sâu trong bộ nhớ của Sevastopol. 1539 02:04:22,319 --> 02:04:24,464 Và cùng với đó, tôi sẽ buộc anh... 1540 02:04:24,464 --> 02:04:26,618 trên chiếc tàu ngầm chìm. 1541 02:04:26,919 --> 02:04:30,868 Và vì chúng ta muốn người khác tìm thấy nó, 1542 02:04:31,277 --> 02:04:34,295 - tại sao không thành lập một liên minh? - Liên minh? 1543 02:04:34,516 --> 02:04:35,280 Tưởng tượng... 1544 02:04:36,086 --> 02:04:39,386 khả năng tính toán phi thường của Thực thể, 1545 02:04:39,607 --> 02:04:45,133 kết hợp với sức mạnh của tổ hợp công nghiệp-quân sự của Mỹ xem. 1546 02:04:46,633 --> 02:04:49,702 Chuyện đó... có thể được xem xét. 1547 02:04:49,702 --> 02:04:53,507 Tất nhiên, một số cá nhân trong chính phủ, 1548 02:04:53,507 --> 02:04:57,582 những người có tư tưởng yêu nước lỗi thời, cần... 1549 02:04:57,854 --> 02:04:58,769 bị loại bỏ. 1550 02:05:01,456 --> 02:05:03,329 Tôi vừa hiểu... 1551 02:05:04,908 --> 02:05:08,159 anh muốn thành lập một liên minh với một Thực thể... 1552 02:05:08,431 --> 02:05:11,700 loại bỏ chính phủ của anh khỏi những suy nghĩ cũ... 1553 02:05:12,054 --> 02:05:14,770 và tạo ra một siêu quốc gia mới... 1554 02:05:15,325 --> 02:05:17,659 để cai trị thế giới. 1555 02:05:17,659 --> 02:05:19,360 Nhưng anh biết không, 1556 02:05:20,528 --> 02:05:22,008 nó còn vĩ đại hơn cơ. 1557 02:05:23,547 --> 02:05:25,177 Và anh chắc chắn... 1558 02:05:26,033 --> 02:05:28,288 rằng anh là người duy nhất trên Trái đất... 1559 02:05:28,288 --> 02:05:29,706 biết... 1560 02:05:29,706 --> 02:05:32,916 Sevastopol nằm ở đâu. 1561 02:05:32,916 --> 02:05:34,647 Người duy nhất. 1562 02:05:45,116 --> 02:05:46,847 Cô sẽ phản bội chúng tôi. 1563 02:05:47,647 --> 02:05:50,480 Và nói với Ethan Hunt mọi thứ cô đã biết. 1564 02:05:51,520 --> 02:05:53,832 Bởi vì hắn đã cứu mạng cô. 1565 02:06:12,197 --> 02:06:13,699 Vậy đó là đồng ý... 1566 02:06:13,909 --> 02:06:17,662 cho khả năng miễn nhiễm và danh tính mới của Grace nhé. 1567 02:06:18,143 --> 02:06:23,025 Tất cả những gì cô cần làm là nhập chi tiết ngân hàng của cô. 1568 02:06:42,201 --> 02:06:45,523 Giải mã chuỗi khối 1569 02:06:46,725 --> 02:06:48,016 Xong rồi chứ? 1570 02:06:48,597 --> 02:06:49,296 Phải. 1571 02:07:08,302 --> 02:07:10,304 Khoảnh khắc của sự thật. 1572 02:07:24,364 --> 02:07:25,376 Vậy là... 1573 02:07:25,675 --> 02:07:27,297 nó đang đọc. 1574 02:07:27,407 --> 02:07:29,318 Cô đã lựa chọn đúng. 1575 02:07:29,889 --> 02:07:31,541 Chìa khóa này... 1576 02:07:33,173 --> 02:07:35,834 sẽ thay đổi thế giới. 1577 02:07:53,539 --> 02:07:55,064 Benji, tôi nghĩ... 1578 02:07:55,386 --> 02:07:57,333 chắc tôi rẽ nhầm rồi. 1579 02:07:57,333 --> 02:07:59,882 Không, không nhầm đâu. 1580 02:08:00,093 --> 02:08:02,181 Sao nào? Sao có thể chứ? 1581 02:08:02,181 --> 02:08:03,947 Anh có thể nhìn thấy tàu, phải không? 1582 02:08:04,941 --> 02:08:07,852 Đúng. Tôi thấy tàu. Rồi sao? 1583 02:08:07,852 --> 02:08:10,933 - Và anh có một chiếc dù. - Tôi có dù? 1584 02:08:11,766 --> 02:08:14,818 - Anh mong chờ điều gì nữa? - À, anh biết đấy... 1585 02:08:14,818 --> 02:08:15,610 nhảy đi. 1586 02:08:17,085 --> 02:08:18,693 - Nhảy? - Đúng. 1587 02:08:18,693 --> 02:08:19,445 Anh... 1588 02:08:19,575 --> 02:08:21,904 Benji, đâu có làm ăn thế được. Cao lắm đó. 1589 02:08:21,904 --> 02:08:24,683 Có gờ nhô ra ở khắp mọi nơi. 1590 02:08:24,683 --> 02:08:27,114 Tôi sẽ nhảy trúng nó trước khi dù bung ra mất. 1591 02:08:27,114 --> 02:08:29,372 Ngay cả khi có thể mở chiếc dù, 1592 02:08:29,372 --> 02:08:31,702 tôi không biết liệu tôi có thể vượt qua thung lũng... 1593 02:08:31,702 --> 02:08:35,090 và trách các gờ một cách an toàn trên tàu đang chạy không. 1594 02:08:35,090 --> 02:08:38,313 - Nghe rõ chứ? - Có! Tôi nghe rõ! 1595 02:08:38,313 --> 02:08:40,503 Nghe này, tôi chỉ đang cố giúp anh, được chứ? 1596 02:08:40,503 --> 02:08:43,175 Tôi muốn anh lùi lại và bình tĩnh... 1597 02:08:43,175 --> 02:08:45,787 bởi vì tôi đang chịu rất nhiều áp lực ngay bây giờ. 1598 02:08:49,393 --> 02:08:52,074 Được rồi, bình tĩnh. 1599 02:08:54,215 --> 02:08:57,568 Mình làm gì giờ? 1600 02:08:58,392 --> 02:09:00,813 Mình phải ra khỏi ngọn núi này. 1601 02:10:36,918 --> 02:10:39,448 Làm được chưa? Có ổn không? 1602 02:10:39,448 --> 02:10:42,702 Tôi đã cố gắng tránh xa cái núi đó. 1603 02:11:02,278 --> 02:11:04,770 Giải mã hoàn thành Chấp nhận | Từ chối 1604 02:11:21,392 --> 02:11:24,346 Tôi có một cảm giác kỳ lạ. 1605 02:11:25,179 --> 02:11:27,931 Chìa khóa không phải là thứ duy nhất tôi sẽ bán. 1606 02:11:29,348 --> 02:11:30,793 Tôi không hiểu. 1607 02:11:33,718 --> 02:11:37,061 Tôi sẽ yên tâm nếu chìa khóa nằm trong đúng đôi tay. 1608 02:11:37,714 --> 02:11:40,277 Tạm biệt, ông Kitteridge. 1609 02:11:42,591 --> 02:11:45,739 - Rất vui được gặp lại ông. - Tôi cũng vậy. 1610 02:11:45,739 --> 02:11:47,675 Đừng để anh ấy khỏi tầm mắt. 1611 02:11:48,828 --> 02:11:50,814 Giữ anh ấy an toàn cho đến khi chúng ta đến nhà ga nhé. 1612 02:11:50,814 --> 02:11:53,287 - Alana? - Đừng lo cho em, Zola. 1613 02:12:06,318 --> 02:12:07,272 Alana? 1614 02:12:07,272 --> 02:12:11,343 Còn là ai được chứ hả? 1615 02:12:13,696 --> 02:12:14,849 Chìa khóa. 1616 02:12:18,097 --> 02:12:20,570 Chìa khóa ở đâu? 1617 02:12:20,570 --> 02:12:22,069 Cô ấy có chìa khóa. 1618 02:12:22,287 --> 02:12:23,033 Ai? 1619 02:12:23,033 --> 02:12:25,042 Người kia! 1620 02:12:35,374 --> 02:12:36,920 PHANH KHẨN CẤP 1621 02:12:51,390 --> 02:12:52,967 Làm ơn! 1622 02:12:53,066 --> 02:12:54,514 - Xoay lại. - Làm ơn! 1623 02:12:56,120 --> 02:12:58,660 - Được rồi. - Tất cả đi ra ngoài! Mau! 1624 02:12:58,821 --> 02:13:00,307 Tôi thấy tàu rồi. 1625 02:13:00,307 --> 02:13:03,360 Có vẻ như tôi không thể đâu! 1626 02:13:10,740 --> 02:13:11,554 Chìa khóa. 1627 02:13:13,501 --> 02:13:14,655 Chìa khóa! 1628 02:13:15,750 --> 02:13:17,941 Người kia có tên cô rồi. 1629 02:13:19,787 --> 02:13:22,549 Đặt... trên bàn. 1630 02:13:53,537 --> 02:13:54,873 Giết cô ta. 1631 02:14:18,731 --> 02:14:19,836 Grace. 1632 02:14:24,455 --> 02:14:25,910 Ethan! 1633 02:14:33,074 --> 02:14:35,111 Anh ổn không? 1634 02:14:36,296 --> 02:14:37,810 Cô có ổn không? 1635 02:14:53,444 --> 02:14:54,437 Chìa khóa. 1636 02:14:55,601 --> 02:14:56,845 Nói với tôi là cô có chìa khóa. 1637 02:14:57,105 --> 02:14:59,946 Chìa khóa ở đâu? Nó ở ngay đây mà. 1638 02:15:18,440 --> 02:15:20,687 - Chúng ta đang trên một chuyến tàu chạy trốn! - Tôi biết 1639 02:15:20,687 --> 02:15:22,844 Tôi sẽ đuổi theo hắn ta! Cô.... 1640 02:15:23,626 --> 02:15:26,116 - Cô dừng tàu lại! - Được rồi! Được rồi! Cái gì cơ? 1641 02:15:26,116 --> 02:15:28,043 Không! Đợi chút! 1642 02:15:28,043 --> 02:15:30,722 - Làm thế nào để làm vậy? - Cô tự tìm hiểu đi! 1643 02:15:31,653 --> 02:15:32,478 Cái gì? 1644 02:15:33,853 --> 02:15:34,384 Xin thứ lỗi. 1645 02:15:34,384 --> 02:15:36,873 Có một người đàn ông vừa đi ngang qua. 1646 02:15:36,873 --> 02:15:37,987 Một người đàn ông... 1647 02:17:10,874 --> 02:17:12,028 Ngài Kittridge! 1648 02:17:17,487 --> 02:17:19,484 Thưa ngài, ngài đang làm gì ở đây? 1649 02:17:19,564 --> 02:17:20,617 Tôi không ở đây. 1650 02:17:21,019 --> 02:17:22,705 Các người ở đây thôi. 1651 02:17:22,705 --> 02:17:25,515 Trừ khi các người muốn sắp xếp thư ở bưu điện vào ngày mai, 1652 02:17:25,515 --> 02:17:28,153 thì hãy làm y như tôi bảo. 1653 02:19:25,997 --> 02:19:29,509 Tôi biết anh đã mất gì, Ethan. 1654 02:19:31,245 --> 02:19:33,060 Tôi là người duy nhất biết. 1655 02:20:02,310 --> 02:20:03,358 Hunt! 1656 02:20:04,395 --> 02:20:05,532 Hunt! 1657 02:20:05,613 --> 02:20:07,378 Đừng làm vậy! 1658 02:20:08,725 --> 02:20:10,411 Bỏ con dao xuống! 1659 02:20:10,640 --> 02:20:11,928 Đặt nó xuống! 1660 02:20:11,928 --> 02:20:13,812 Tôi bảo bỏ dao xuống! 1661 02:20:14,581 --> 02:20:15,798 Đừng làm vậy! 1662 02:20:24,686 --> 02:20:26,762 Quỳ xuống! 1663 02:20:28,307 --> 02:20:29,365 Được rồi. 1664 02:20:29,365 --> 02:20:31,160 Bỏ con dao chết tiệt đó xuống! 1665 02:20:31,291 --> 02:20:33,575 Được rồi. Được rồi. 1666 02:20:34,420 --> 02:20:35,882 Bắt hắn đi! 1667 02:20:36,578 --> 02:20:38,310 Bắt hắn đi! Bắt hắn đi! 1668 02:20:38,543 --> 02:20:40,230 Hắn là chủ mưu! 1669 02:20:40,230 --> 02:20:41,636 - Degas! - Rõ! Rõ! 1670 02:20:41,636 --> 02:20:43,362 Hắn là chủ mưu! 1671 02:20:43,412 --> 02:20:46,085 Tôi không quan tâm đến hắn. Hunt? Tôi cần anh thôi. 1672 02:21:06,536 --> 02:21:07,494 Được rồi. Được rồi. 1673 02:21:08,502 --> 02:21:09,568 Được rồi! 1674 02:21:11,773 --> 02:21:12,582 Lắng nghe tôi này. 1675 02:21:13,419 --> 02:21:18,317 Mọi người trên chuyến tàu này sẽ chết, trừ khi anh làm chính xác như tôi nói. 1676 02:21:39,388 --> 02:21:42,530 Mọi người chú ý! Xin lỗi.... 1677 02:21:42,530 --> 02:21:44,554 Tất cả đi ra ngoài! 1678 02:21:44,554 --> 02:21:46,410 Quay ra đằng sau tàu! 1679 02:21:54,919 --> 02:21:55,428 Grace! 1680 02:21:57,883 --> 02:21:59,389 Tôi không thể dừng nó lại! 1681 02:22:04,508 --> 02:22:06,233 Không có phanh. 1682 02:22:06,571 --> 02:22:07,210 Đi nào! 1683 02:22:07,699 --> 02:22:10,173 - Ethan, chìa khóa! - Grace, không sao đâu. 1684 02:22:10,173 --> 02:22:11,210 Đây là lỗi của tôi. 1685 02:22:11,210 --> 02:22:13,044 Nếu điều gì đó xảy ra... 1686 02:22:13,363 --> 02:22:14,429 Tôi có nó! 1687 02:22:15,037 --> 02:22:16,892 Chúng ta đã có nó! 1688 02:22:37,317 --> 02:22:41,932 Ethan! 1689 02:22:42,779 --> 02:22:45,212 Anh bảo mất chìa khóa là sao? 1690 02:22:45,212 --> 02:22:48,183 Di chuyển! Di chuyển! 1691 02:22:48,183 --> 02:22:50,316 Mọi người di chuyển mau! 1692 02:22:50,316 --> 02:22:52,868 Ra phía sau tàu! 1693 02:22:52,868 --> 02:22:54,782 Ra hết sau đi. 1694 02:22:54,782 --> 02:22:56,048 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 1695 02:22:56,906 --> 02:23:00,603 Vì ngài không ở đây, thưa ngài, nên là không phải lo đâu. 1696 02:23:00,832 --> 02:23:02,647 Tất cả ra đằng sau! 1697 02:23:57,304 --> 02:23:58,808 Grace! Grace! 1698 02:24:45,622 --> 02:24:47,945 - Cô phải nhảy! - Nhảy cái gì cơ? 1699 02:25:37,082 --> 02:25:38,356 Chúa ơi! 1700 02:25:54,840 --> 02:25:58,089 - Dập lửa đi! - Đừng di chuyển. 1701 02:26:18,371 --> 02:26:19,684 Bám chắc! 1702 02:26:28,047 --> 02:26:30,134 Chạy, chạy nào. 1703 02:26:47,690 --> 02:26:49,457 Bám chắc! 1704 02:26:52,557 --> 02:26:53,778 Tôi đỡ được rồi. 1705 02:26:56,333 --> 02:27:00,260 Đừng nhìn xuống, hãy nhìn tôi này. 1706 02:27:00,260 --> 02:27:04,439 Tôi sẽ nhảy qua và cô đợi ở đây. 1707 02:27:10,274 --> 02:27:13,313 Grace, Grace, để tôi đi nào. 1708 02:27:13,377 --> 02:27:16,523 Cô phải để tôi nhảy qua hoặc ta cùng chết. 1709 02:27:16,543 --> 02:27:17,493 - Cô có tin tôi? - Không. 1710 02:27:17,493 --> 02:27:19,866 Cô phải tin tôi mà? Không thì cũng phải tin. 1711 02:27:25,863 --> 02:27:28,690 Nào, Grace. Đưa tay ra, cô phải nhảy. 1712 02:27:28,690 --> 02:27:30,568 Đừng nhìn xuống, nhìn tôi, nhìn tôi. Tin tôi đi. 1713 02:27:30,568 --> 02:27:32,435 Tôi không để cô rơi đâu. Tôi hứa. 1714 02:27:35,332 --> 02:27:36,412 Nhảy đi, Grace, nhảy đi! 1715 02:27:36,412 --> 02:27:39,218 Tin tôi đi, hãy nhảy đi! 1716 02:27:48,615 --> 02:27:49,583 Đừng nhìn xuống. 1717 02:28:02,826 --> 02:28:05,026 Lắng nghe tôi thật kỹ này. 1718 02:28:05,026 --> 02:28:07,338 Chúng ta sẽ cùng nhau kéo cô nhé. 1719 02:28:08,931 --> 02:28:09,966 Grace! 1720 02:28:14,389 --> 02:28:16,637 Không sao đâu, không sao đâu. 1721 02:28:39,183 --> 02:28:40,869 Đi nào, đi nào. 1722 02:29:08,632 --> 02:29:10,500 Cảm ơn, Luther. 1723 02:29:10,500 --> 02:29:11,933 Đó là cái gì vậy? 1724 02:29:12,033 --> 02:29:13,501 Đây là Speedwing. 1725 02:29:13,667 --> 02:29:15,468 Cách để rời tàu này đây. 1726 02:29:34,930 --> 02:29:35,833 Ethan! 1727 02:29:36,285 --> 02:29:37,339 Ethan! 1728 02:29:44,562 --> 02:29:46,509 Là thật đó. 1729 02:29:47,613 --> 02:29:48,484 Anh ấy nói... 1730 02:29:49,924 --> 02:29:51,175 tôi sẽ phản bội anh ấy. 1731 02:29:54,246 --> 02:29:55,527 Đúng rồi đó. 1732 02:30:00,889 --> 02:30:02,259 Nhưng tại sao... 1733 02:30:03,700 --> 02:30:06,182 anh lại cứu tôi? 1734 02:30:16,096 --> 02:30:17,027 Tôi không biết. 1735 02:30:17,106 --> 02:30:18,348 Không, ở lại với tôi đi. 1736 02:30:22,188 --> 02:30:23,599 Cô có biết cái này là cái gì không? 1737 02:30:25,249 --> 02:30:26,320 Biết nó là gì không? 1738 02:30:29,152 --> 02:30:30,482 Để mở cái gì? 1739 02:30:34,194 --> 02:30:35,575 Mở cái gì? 1740 02:30:37,544 --> 02:30:38,876 Sevas... 1741 02:30:39,395 --> 02:30:40,487 topol. 1742 02:30:41,926 --> 02:30:43,067 Sevastopol? 1743 02:30:43,627 --> 02:30:47,226 Thành phố Sevastopol ở Crimea. 1744 02:30:48,103 --> 02:30:49,000 Ở đâu? 1745 02:30:49,977 --> 02:30:51,750 Sevastopol ở đâu? 1746 02:30:54,345 --> 02:30:57,942 Tàu ngầm. 1747 02:30:59,274 --> 02:31:00,476 Tàu ngầm? 1748 02:31:04,164 --> 02:31:05,956 Tàu ngầm. 1749 02:31:08,290 --> 02:31:09,804 Đó là Sevastopol. 1750 02:31:14,883 --> 02:31:16,596 Chúc may mắn. 1751 02:31:21,135 --> 02:31:22,707 Họ sẽ đến sớm thôi, Ethan. 1752 02:31:26,956 --> 02:31:27,947 Cảm ơn. 1753 02:31:45,158 --> 02:31:46,221 Nó là gì vậy? 1754 02:31:48,084 --> 02:31:48,805 Gì vậy? 1755 02:31:50,499 --> 02:31:52,091 Ta chỉ mang theo được một người thôi. 1756 02:31:55,308 --> 02:31:56,159 Tôi hiểu. 1757 02:31:57,812 --> 02:31:59,766 - Grace. - Ethan, ổn mà. 1758 02:32:01,690 --> 02:32:02,922 Đây là kế hoạch. 1759 02:32:03,723 --> 02:32:06,147 Anh có chìa khóa, anh phải đi. 1760 02:32:07,920 --> 02:32:08,728 Grace. 1761 02:32:12,445 --> 02:32:13,112 Hunt! 1762 02:32:13,817 --> 02:32:14,837 Đi đi! 1763 02:32:15,342 --> 02:32:16,614 - Đi đi! - Hunt! 1764 02:32:17,038 --> 02:32:18,786 Ôi không, Hunt! 1765 02:32:20,814 --> 02:32:22,641 Tránh ra! Tránh ra! 1766 02:32:40,655 --> 02:32:41,886 Có mạch! Có mạch! 1767 02:32:42,169 --> 02:32:44,046 Nào, ở lại với tôi đi. 1768 02:33:00,464 --> 02:33:01,736 Vậy tốt hơn rồi chứ nhỉ? 1769 02:33:03,372 --> 02:33:05,471 Sử dụng khuôn mặt thật. 1770 02:33:05,936 --> 02:33:07,277 Ngài Kitridge. 1771 02:33:07,872 --> 02:33:11,259 Ethan Hunt nói với tôi rằng ngài là người mà tôi có thể tin tưởng. 1772 02:33:12,098 --> 02:33:13,092 Hắn nói vậy à? 1773 02:33:13,737 --> 02:33:17,483 Anh ấy cũng nói rằng ngài sẽ đề nghị cho tôi một lựa chọn. 1774 02:33:18,956 --> 02:33:20,462 Thú vị ghê. 1775 02:33:21,495 --> 02:33:23,870 Tôi chọn chấp nhận. 1776 02:33:29,736 --> 02:33:32,326 Chúng ta không thể thoát khỏi quá khứ. 1777 02:33:32,960 --> 02:33:35,939 Một số người trong chúng ta được định sẵn để lặp lại nó. 1778 02:33:36,594 --> 02:33:40,136 Grace có thể tin rằng anh đã cứu cô ấy khỏi số phận của cô ấy. 1779 02:33:40,392 --> 02:33:43,688 Nhưng anh và tôi đều biết anh chỉ câu giờ thôi. 1780 02:33:44,813 --> 02:33:47,178 Thế mới chuẩn bài nhỉ? 1781 02:33:47,833 --> 02:33:50,314 Gánh nặng anh phải chịu. 1782 02:33:50,946 --> 02:33:53,335 Người càng gần gũi với anh, 1783 02:33:54,345 --> 02:33:56,630 thì càng khó để giữ họ sống. 1784 02:33:58,947 --> 02:34:00,032 Tạ ơn Chúa. 1785 02:34:15,978 --> 02:34:18,212 Một ngày mới mang theo một gánh nặng mới. 1786 02:34:20,178 --> 02:34:23,837 Chìa khóa chỉ là sự khởi đầu. 1787 02:34:25,527 --> 02:34:27,094 Dù nó dẫn đến đâu, 1788 02:34:27,863 --> 02:34:30,425 bất cứ điều gì cần để đạt được điều đó, 1789 02:34:31,623 --> 02:34:33,724 thì anh vẫn phải làm tự thân mà làm thôi. 1790 02:34:36,490 --> 02:34:38,509 Nếu anh thất bại trong nhiệm vụ, 1791 02:34:38,786 --> 02:34:40,230 Thực thể chiến thắng. 1792 02:34:40,641 --> 02:34:42,780 Gabriel chiến thắng. 1793 02:34:42,780 --> 02:34:45,719 Và thế giới sẽ phải trả cái giá cuối cùng. 1794 02:34:47,194 --> 02:34:50,605 Nếu bất kỳ thành viên nào trong nhóm của anh bị bắt hoặc bị giết, 1795 02:34:50,605 --> 02:34:53,309 sự hy sinh của họ sẽ là vô ích. 1796 02:34:54,270 --> 02:34:55,766 Nên là nhanh lên. 1797 02:34:56,380 --> 02:34:58,008 Không có nhiều thời gian đâu. 1798 02:34:59,125 --> 02:35:01,347 Thế giới không biết vậy. 1799 02:35:01,787 --> 02:35:03,999 Nhưng họ đang trông cậy vào anh. 1800 02:35:24,583 --> 02:35:26,529 Chúc may mắn, Ethan. 1801 02:35:30,000 --> 02:35:35,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 1802 02:35:35,000 --> 02:35:40,000 Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Sò, Potato Girl, Gei Chick, PiDoLF, Quốc Trung 1803 02:35:40,000 --> 02:35:45,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1804 02:35:45,000 --> 02:35:50,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 1805 02:35:50,000 --> 02:35:55,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 1806 02:35:55,000 --> 02:36:00,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 1807 02:36:00,000 --> 02:46:43,000 Liên hệ dịch thuật/quảng cáo: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com