1 00:00:27,216 --> 00:00:29,802 (白令海) 2 00:00:29,802 --> 00:00:32,470 (北緯58° 31' 00.8" 西經176° 13' 12.6") 3 00:00:32,470 --> 00:00:35,391 (2月29日12時01分 阿納德爾標準時間) 4 00:00:43,357 --> 00:00:44,400 任務報告 5 00:00:44,650 --> 00:00:49,572 俄羅斯聯邦潛艇K599塞瓦斯托波爾 6 00:00:50,156 --> 00:00:51,991 「馬蹄鐵行動」 7 00:00:51,991 --> 00:00:53,784 第74日 8 00:00:55,912 --> 00:00:58,664 我們在測試的主動學習防衛系統... 9 00:00:59,457 --> 00:01:01,500 繼續完美地運作 10 00:01:02,043 --> 00:01:03,544 甚至可以說是... 11 00:01:03,544 --> 00:01:04,961 {\an8}奇蹟地完美 12 00:01:04,961 --> 00:01:09,467 我們以航位推測法在北極冰冠下航行 13 00:01:09,467 --> 00:01:11,052 離開了基地五日 14 00:01:11,636 --> 00:01:14,180 航行了二萬五千海里 15 00:01:14,180 --> 00:01:18,893 塞瓦斯托波爾故意接近過 全世界所有海軍 16 00:01:18,893 --> 00:01:21,896 一直沒有被偵測到 17 00:01:23,731 --> 00:01:28,736 「馬蹄鐵」的隱形能力超乎想像地好 18 00:01:34,408 --> 00:01:38,955 我們現在手握最尖端的... 19 00:01:38,955 --> 00:01:40,373 戰爭科技 20 00:01:44,460 --> 00:01:46,796 人類有史以來發明的... 21 00:01:46,796 --> 00:01:49,090 最可怕殺人機器 22 00:01:51,133 --> 00:01:54,845 而且沒可能找到我們 23 00:01:57,765 --> 00:02:00,810 艦長,水中S83區域有反應 24 00:02:00,810 --> 00:02:03,604 聲納訊號屬於美國「維珍尼亞級」潛艇 25 00:02:03,604 --> 00:02:06,065 130度方位,正在前進 26 00:02:07,233 --> 00:02:09,234 航行指揮官,在戰鬥崗位靜候 27 00:02:09,777 --> 00:02:11,696 甲板船員,船的狀態如何? 28 00:02:11,696 --> 00:02:14,240 水深50米、離海底72米 29 00:02:14,240 --> 00:02:16,534 距離流冰群21米 30 00:02:16,534 --> 00:02:18,619 -距離深水區呢? -二公里 31 00:02:18,619 --> 00:02:20,413 六分鐘到阿留申懸崖 32 00:02:20,413 --> 00:02:22,873 測距控制,舵手,左轉15度舵 33 00:02:22,873 --> 00:02:24,667 穩定前進,100度方位 34 00:02:24,667 --> 00:02:26,294 慢慢加速到標準速度 35 00:02:26,294 --> 00:02:28,129 -艦長在指揮 -舵手收到! 36 00:02:28,129 --> 00:02:30,298 進入航道,100度方位 37 00:02:43,978 --> 00:02:45,813 穩定前進,100度方位 38 00:02:45,813 --> 00:02:47,273 槍炮員,射程呢? 39 00:02:47,273 --> 00:02:51,360 射控系統計算的距離是一萬五千米 40 00:02:51,360 --> 00:02:54,530 長官,那不合理,訊號怎會這麼清楚? 41 00:02:54,530 --> 00:02:56,532 他一定是更加接近 42 00:02:57,783 --> 00:03:01,787 艦長,射控數據剛變成一萬米 43 00:03:02,496 --> 00:03:03,831 沒東西能那麼快 44 00:03:03,831 --> 00:03:06,334 所有數據都吻合,射程正確 45 00:03:06,334 --> 00:03:08,586 舵手,右滿舵,270度方位 46 00:03:08,586 --> 00:03:10,504 270度航道,知道 47 00:03:14,133 --> 00:03:16,260 我們會離開,前往深水區 48 00:03:16,260 --> 00:03:18,971 目標在160度方位 49 00:03:18,971 --> 00:03:20,848 方位變化率是零? 50 00:03:20,848 --> 00:03:23,267 他在那裡,再次跟著我們轉 51 00:03:24,477 --> 00:03:26,228 他看到我們 52 00:03:26,228 --> 00:03:28,230 沒可能,我們是隱形 53 00:03:28,230 --> 00:03:32,485 槍炮員,為聲納及射控系統做診斷 事有蹺蹊 54 00:03:32,485 --> 00:03:34,528 長官,他在為魚雷管注滿水 55 00:03:35,196 --> 00:03:37,240 魚雷室,裝好所有魚雷 56 00:03:37,240 --> 00:03:38,157 知道,長官 57 00:03:41,244 --> 00:03:43,621 -裝載前檢查! -前方就緒! 58 00:03:43,621 --> 00:03:46,207 -後方就緒!裝載魚雷! -現在裝載! 59 00:03:48,084 --> 00:03:49,502 魚雷管已裝好 60 00:03:49,502 --> 00:03:50,920 他打開了外門! 61 00:03:50,920 --> 00:03:53,172 為一至四號魚雷管注水,打開外門 62 00:03:53,172 --> 00:03:55,132 為二號管輸入射控數據 63 00:03:55,132 --> 00:03:57,927 是,艦長,為二號管作全面準備 64 00:03:57,927 --> 00:03:59,303 艦長,他在挑釁我們 65 00:03:59,303 --> 00:04:01,806 他想要一個把我們炸出水面的藉口 66 00:04:01,806 --> 00:04:05,309 敵人魚雷已在水中,200度方位 距離一千米並正加速 67 00:04:05,309 --> 00:04:07,812 舵手,左滿舵,全速撤退 68 00:04:07,812 --> 00:04:10,398 現在是左滿舵,執行全速撤退 69 00:04:10,398 --> 00:04:12,525 -發射反制裝置 -現在發射反制裝置 70 00:04:16,028 --> 00:04:18,239 -發射二號管 -現在發射二號管 71 00:04:21,576 --> 00:04:23,160 我們的魚雷射出去了,火力十足 72 00:04:26,247 --> 00:04:29,041 敵人的魚雷仍在接近,距離為八百米 73 00:04:29,041 --> 00:04:30,334 他越過了我們的反制裝置 74 00:04:30,334 --> 00:04:32,712 -舵手,右滿舵 -右滿舵,知道,長官! 75 00:04:32,712 --> 00:04:33,713 六百米 76 00:04:33,713 --> 00:04:36,257 潛望員,準備為所有壓載艙緊急充氣 77 00:04:36,257 --> 00:04:37,216 四百米 78 00:04:37,216 --> 00:04:38,384 航行指揮官,準備發出撞擊警報 79 00:04:38,384 --> 00:04:39,760 二百米 80 00:04:39,760 --> 00:04:41,470 我是艦長,所有人員準備迎接衝擊 81 00:04:41,470 --> 00:04:43,306 敵人魚雷撞擊倒數... 82 00:04:43,306 --> 00:04:45,558 五、四 83 00:04:46,392 --> 00:04:48,644 三、二 84 00:04:49,478 --> 00:04:50,313 一 85 00:04:50,980 --> 00:04:51,814 撞擊! 86 00:05:02,909 --> 00:05:05,286 -發生甚麼事? -它不見了 87 00:05:05,286 --> 00:05:07,622 -它沒打中? -不是 88 00:05:07,622 --> 00:05:11,083 它消失了,就像沒存在過一樣 89 00:05:11,083 --> 00:05:13,628 聲納,敵船在哪裡? 90 00:05:13,628 --> 00:05:16,923 330度方位,在我們右方四千米遠 91 00:05:16,923 --> 00:05:18,257 我們的魚雷仍在軌道上 92 00:05:18,257 --> 00:05:20,635 擊中敵方潛水艇倒數... 93 00:05:21,177 --> 00:05:24,263 三、二、一 94 00:05:28,643 --> 00:05:29,936 衝擊在哪裡? 95 00:05:29,936 --> 00:05:32,688 艦長,敵方潛水艇消失了 96 00:05:32,688 --> 00:05:34,482 它不見了,長官 97 00:05:34,482 --> 00:05:36,150 我不明白 98 00:05:41,614 --> 00:05:42,740 他根本一直都不在 99 00:05:45,868 --> 00:05:47,411 我們在追逐一隻幽靈 100 00:05:47,411 --> 00:05:50,248 它在那裡,儀器不會說謊 101 00:05:50,248 --> 00:05:52,625 它們今天對我們說謊了 102 00:05:52,625 --> 00:05:55,461 -槍炮員,關閉魚雷 -是,艦長 103 00:05:55,461 --> 00:05:57,255 現在關閉魚雷 104 00:05:57,255 --> 00:05:59,966 可以安全離開戰鬥崗位 105 00:06:02,593 --> 00:06:04,512 所以我們才做航海測試 106 00:06:05,513 --> 00:06:07,098 系統中有漏洞 107 00:06:08,975 --> 00:06:10,559 機器中的鬼魂 108 00:06:13,312 --> 00:06:15,022 -是時候回家了 -艦長! 109 00:06:15,022 --> 00:06:18,150 我們自己的魚雷沒有反應 它正向我們衝來! 110 00:06:18,150 --> 00:06:21,279 -我們的魚雷在接近,距離四百米! -我的天 111 00:06:21,279 --> 00:06:23,239 有線指揮,關閉我們的武器! 112 00:06:24,657 --> 00:06:28,077 我們的魚雷仍在接近,距離二百米! 113 00:06:28,077 --> 00:06:31,080 為所有壓載艙充氣!發出撞擊警... 114 00:07:24,508 --> 00:07:28,137 {\an8}(阿姆斯特丹) 115 00:07:30,681 --> 00:07:32,266 送外賣 116 00:07:41,943 --> 00:07:43,194 哈囉? 117 00:07:51,661 --> 00:07:52,662 指定碼 118 00:07:52,662 --> 00:07:54,205 冷靜點 119 00:07:55,498 --> 00:07:56,749 冷靜點 120 00:07:59,126 --> 00:08:00,378 指定碼 121 00:08:03,214 --> 00:08:05,049 IZ254 122 00:08:06,133 --> 00:08:07,969 BE11 123 00:08:10,054 --> 00:08:11,097 不,還未可以 124 00:08:11,097 --> 00:08:13,683 你要先問我保安問題 125 00:08:13,683 --> 00:08:16,060 對了,對不起 126 00:08:18,312 --> 00:08:19,605 誓言是甚麼? 127 00:08:24,527 --> 00:08:26,862 我們在陰影中活著及死亡 128 00:08:28,406 --> 00:08:30,074 為了我們所珍視的人 129 00:08:31,534 --> 00:08:33,536 也為了我們從不相識的人 130 00:08:37,372 --> 00:08:38,666 你可以把它放在枱面 131 00:08:54,265 --> 00:08:55,433 喂 132 00:08:59,103 --> 00:09:00,896 歡迎加入IMF 133 00:09:02,565 --> 00:09:04,275 你做了正確的決定 134 00:09:07,904 --> 00:09:09,030 長官 135 00:09:14,535 --> 00:09:16,495 晚安,亨特先生 136 00:09:17,663 --> 00:09:19,498 久違了 137 00:09:20,583 --> 00:09:23,002 人生是我們選擇的總和 138 00:09:24,462 --> 00:09:26,839 我們無法逃避過去 139 00:09:27,673 --> 00:09:30,593 30年前,你得以選擇 140 00:09:30,593 --> 00:09:34,472 加入IMF或在獄中度過一生 141 00:09:35,556 --> 00:09:40,019 因為你有獨特的天賦才能,政府寬恕了你 142 00:09:40,019 --> 00:09:42,438 但我們永不會忘記 143 00:09:42,438 --> 00:09:45,066 就如你永不會忘記多年前... 144 00:09:45,066 --> 00:09:48,152 把你帶來我們身邊的死亡 145 00:10:02,792 --> 00:10:07,380 這是要讓你想起,你對我們的誓言和忠誠 146 00:10:07,380 --> 00:10:10,466 這次任務的風險是前所未有的高 147 00:10:10,466 --> 00:10:13,886 你一貫的任意妄為不會被容忍 148 00:10:13,886 --> 00:10:18,432 如果你選擇接受,就必須聽好 149 00:10:19,350 --> 00:10:22,103 你的政府在找尋一條鎖匙 150 00:10:22,103 --> 00:10:25,439 它的用途,它對我們的重要性... 151 00:10:25,439 --> 00:10:28,025 都與你無關 152 00:10:28,025 --> 00:10:32,822 你應該關心的是 這牽涉到你朋友曉莎梵詩 153 00:10:32,822 --> 00:10:34,323 (通緝 五億元) 154 00:10:34,323 --> 00:10:36,867 她在伊斯坦堡殺了一個運送員 155 00:10:36,867 --> 00:10:41,664 我們相信他帶著那條鎖匙的一半 156 00:10:42,206 --> 00:10:46,043 她選擇插手此事的原因是一個謎... 157 00:10:46,043 --> 00:10:48,379 她的行蹤也是 158 00:10:49,130 --> 00:10:53,759 可以確定的是,你的政府已經開價通緝她 159 00:10:54,760 --> 00:10:58,598 那些賞金獵人都一心去領錢 160 00:10:59,223 --> 00:11:02,143 逃犯從來不會被活捉 161 00:11:02,143 --> 00:11:04,937 也甚少完好無缺 162 00:11:04,937 --> 00:11:07,815 我們相信他們正前往 阿拉伯沙漠的空境之域 163 00:11:07,815 --> 00:11:09,942 找你朋友 164 00:11:09,942 --> 00:11:13,738 找到賞金獵人,就找到她 165 00:11:14,697 --> 00:11:17,700 如果你選擇接受的話,這任務 166 00:11:17,700 --> 00:11:21,245 就是取得鎖匙並把它交給我們 167 00:11:21,245 --> 00:11:24,624 之後曉莎的命運由你決定 168 00:11:25,499 --> 00:11:29,545 一如既往,如果你的團隊 有成員被捉或被殺... 169 00:11:29,545 --> 00:11:33,049 秘書將會否認對你們的行動知情 170 00:11:34,091 --> 00:11:37,762 這段信息會在五秒後自動銷毀 171 00:11:38,512 --> 00:11:40,181 祝你好運,伊頓 172 00:11:49,941 --> 00:11:53,778 {\an8}(阿拉伯沙漠 也門邊境附近某處) 173 00:12:14,048 --> 00:12:15,132 來 174 00:13:04,890 --> 00:13:06,267 伊頓 175 00:15:48,429 --> 00:15:50,222 那我們面對的是甚麼? 176 00:15:50,222 --> 00:15:55,436 這個「個體」有多重人格 有時表現得像電腦病毒... 177 00:15:55,436 --> 00:15:56,896 {\an8}(軍情簡報會 華盛頓) 178 00:15:56,896 --> 00:15:58,606 {\an8}絛蟲,或殭屍網絡 179 00:15:58,606 --> 00:16:02,276 任何接觸到它的數碼資訊都被扭曲 180 00:16:02,276 --> 00:16:03,402 一旦被感染... 181 00:16:03,402 --> 00:16:07,490 所有以數位方式記錄、保存 及傳輸的情報都不能信以為真 182 00:16:07,490 --> 00:16:11,786 一開始,它主要集中在新聞和社交媒體... 183 00:16:11,786 --> 00:16:14,997 我們並不介意,因為很多時幫了我們 184 00:16:14,997 --> 00:16:16,207 六個月前 185 00:16:16,207 --> 00:16:19,502 「個體」突破了沙地阿拉伯情報局的防線 186 00:16:19,502 --> 00:16:22,922 並吸收了高度機密的 「主動學習人工智能」 187 00:16:22,922 --> 00:16:25,258 然後消失無蹤 188 00:16:25,258 --> 00:16:28,552 翌日,攻擊多了一萬倍 189 00:16:28,552 --> 00:16:30,263 急速擴散 190 00:16:30,263 --> 00:16:33,724 那表示「個體」已經變得... 191 00:16:33,724 --> 00:16:35,268 有知覺 192 00:16:35,977 --> 00:16:37,979 你說這東西會自行思考? 193 00:16:37,979 --> 00:16:39,897 過去三星期 194 00:16:39,897 --> 00:16:43,651 它就入侵了我們的衛星通訊 聯邦儲備局... 195 00:16:43,651 --> 00:16:46,279 股票市場和國家電力網 196 00:16:46,279 --> 00:16:49,574 聯邦航空總署、太空總署 和我們軍隊的綜合部門 197 00:16:49,574 --> 00:16:54,328 受害的不只是我們 它滲透了世界及歐洲的中央銀行 198 00:16:54,328 --> 00:16:57,623 入侵了俄羅斯、印度、以色列 澳大拉西亞、整個歐洲... 199 00:16:57,623 --> 00:17:02,169 主要的國防、金融和基建系統 200 00:17:02,169 --> 00:17:05,089 它到底對那些系統做了甚麼? 201 00:17:05,089 --> 00:17:06,215 沒甚麼 202 00:17:07,258 --> 00:17:08,175 沒甚麼? 203 00:17:08,175 --> 00:17:09,594 它來了又走了... 204 00:17:09,594 --> 00:17:12,638 在顯然易見的地方留下痕跡 205 00:17:12,638 --> 00:17:15,557 發出一個明確的信息 206 00:17:17,226 --> 00:17:18,853 「我會回來」 207 00:17:18,853 --> 00:17:22,690 無論它最終做甚麼,我們都無力阻止 208 00:17:22,690 --> 00:17:26,652 它現正全力集中在一個目標 209 00:17:26,652 --> 00:17:28,571 世界的情報網絡 210 00:17:28,571 --> 00:17:30,990 那是我們所知的事實 211 00:17:30,990 --> 00:17:35,745 整個情報體系爭相以印刷方式... 212 00:17:35,745 --> 00:17:37,914 儲存已查證的資料 213 00:17:37,914 --> 00:17:41,918 趕在最嚴密的數據中心 遇襲及被破壞之前 214 00:17:41,918 --> 00:17:43,836 那只是時間問題 215 00:17:43,836 --> 00:17:45,880 「個體」會確切知道... 216 00:17:45,880 --> 00:17:49,759 如何攻破我們每個強項 及利用我們每個弱點 217 00:17:49,759 --> 00:17:52,470 如何把我們的盟友變成敵人... 218 00:17:52,470 --> 00:17:55,640 把我們的敵人變成侵略者 219 00:17:55,640 --> 00:17:58,392 不如封鎖我們的情報伺服器? 220 00:17:58,392 --> 00:18:00,770 讓它們與外界完全隔絕? 221 00:18:00,770 --> 00:18:02,188 我們已經做了 222 00:18:02,188 --> 00:18:05,524 但伺服器需要有人來維持 223 00:18:05,524 --> 00:18:08,778 而人類是任何安全鏈中最弱的一環 224 00:18:08,778 --> 00:18:12,907 特別是面對著一個沒信仰 沒國家、沒道德的敵人 225 00:18:12,907 --> 00:18:16,827 敵人一直在耐心聆聽、閱讀及觀察 226 00:18:16,827 --> 00:18:20,164 收割我們多年來深藏的個人私密 227 00:18:20,164 --> 00:18:25,378 它能隨意哄騙、勒索 賄賂或扮成任何人 228 00:18:25,378 --> 00:18:29,090 並透過我們對精心構建的 數碼世界的依賴... 229 00:18:29,090 --> 00:18:32,093 隨意操縱我們 230 00:18:32,093 --> 00:18:34,428 敵人無處不在... 231 00:18:35,513 --> 00:18:37,306 處處都在... 232 00:18:37,306 --> 00:18:39,225 而且沒有中心 233 00:18:43,312 --> 00:18:46,482 好,所以你是在說 234 00:18:46,482 --> 00:18:51,237 地球上最出色的情報和戰術組織 235 00:18:51,237 --> 00:18:54,740 也沒辦法殺死這東西 236 00:18:54,740 --> 00:18:56,909 你不想殺死它的,長官 237 00:18:58,452 --> 00:18:59,996 你想控制它 238 00:18:59,996 --> 00:19:03,165 我們要怎樣做到,基崔吉先生? 239 00:19:04,041 --> 00:19:06,627 中情局在克里姆林宫的 線人通知我們... 240 00:19:06,627 --> 00:19:11,173 俄羅斯大部分情報活動都集中在... 241 00:19:11,173 --> 00:19:14,635 獲取分成兩半的十字形鎖匙 242 00:19:15,511 --> 00:19:18,222 -它能打開甚麼? -不太肯定 243 00:19:18,931 --> 00:19:21,475 但俄羅斯人似乎相信它有... 244 00:19:21,475 --> 00:19:24,437 使神秘「個體」失效的力量 245 00:19:24,437 --> 00:19:25,855 雖然在理想情況下 246 00:19:27,273 --> 00:19:30,192 他們希望控制及駕馭它 247 00:19:30,192 --> 00:19:32,570 你相信那個嗎,基崔吉? 248 00:19:33,321 --> 00:19:37,450 重要的是世界其他地方相信 249 00:19:37,450 --> 00:19:40,328 日本、印度、德國 英國人都相信 250 00:19:40,328 --> 00:19:42,163 卻沒有人... 251 00:19:42,163 --> 00:19:44,206 連我們最親密的盟友 252 00:19:44,206 --> 00:19:47,126 都不願意悄悄告訴我們半句 253 00:19:47,126 --> 00:19:49,795 那就表示全球各地都在爭先... 254 00:19:49,795 --> 00:19:52,757 取得鎖匙的兩半 255 00:19:52,757 --> 00:19:57,845 每個國家都為自己而戰 不是想殺了這東西,長官 256 00:19:58,638 --> 00:20:00,306 而是將它變成武器 257 00:20:00,306 --> 00:20:04,727 並且藉此建立新的... 258 00:20:04,727 --> 00:20:06,354 不容爭議的全球主導地位 259 00:20:06,354 --> 00:20:08,022 怎樣才可先找到鎖匙? 260 00:20:08,022 --> 00:20:11,609 我們知道有個買家會在... 261 00:20:11,609 --> 00:20:14,570 接下來的72小時內 某個時間經過中東某處 262 00:20:14,570 --> 00:20:17,823 我們相信他已有半條鎖匙在手 263 00:20:17,823 --> 00:20:18,950 你們相信 264 00:20:18,950 --> 00:20:21,285 現時,我們未知它是否偽造 265 00:20:21,285 --> 00:20:22,787 你們要怎樣驗證? 266 00:20:22,787 --> 00:20:26,082 唯一能驗證半條鎖匙真偽的東西... 267 00:20:26,707 --> 00:20:29,335 就是鎖匙真正的另一半 它的真夥伴 268 00:20:29,335 --> 00:20:32,004 那算是失效安全設計 269 00:20:32,004 --> 00:20:33,214 要怎樣找到它的夥伴? 270 00:20:33,214 --> 00:20:36,676 我們相信真鎖匙的另一半... 271 00:20:36,676 --> 00:20:39,011 在這個女人手上 272 00:20:39,011 --> 00:20:40,263 她是誰? 273 00:20:40,263 --> 00:20:41,764 曉莎梵詩 274 00:20:41,764 --> 00:20:43,349 前英國情報人員 275 00:20:43,349 --> 00:20:46,102 -她現時在那裡? -她死了,長官 276 00:20:46,102 --> 00:20:48,104 她被...不好意思 277 00:20:48,104 --> 00:20:51,691 被想領賞金的僱傭兵殺了 278 00:20:51,691 --> 00:20:53,067 懸賞的是誰? 279 00:20:53,067 --> 00:20:55,570 鑑於她的工作,可以是任何人 280 00:20:55,570 --> 00:20:57,697 所以任何人都可能拿走鎖匙? 281 00:20:58,823 --> 00:21:00,616 不只任何人 282 00:21:01,284 --> 00:21:03,369 我派了個男人去找她,她唯一... 283 00:21:03,369 --> 00:21:06,414 會託付半條鎖匙的人 284 00:21:06,414 --> 00:21:08,291 他拿到了嗎,基崔吉? 285 00:21:08,291 --> 00:21:12,336 現時我不知道,長官,他拒絕聯絡 286 00:21:12,962 --> 00:21:14,422 拒絕? 287 00:21:15,298 --> 00:21:16,465 這個人是誰? 288 00:21:16,465 --> 00:21:18,092 那是機密 289 00:21:18,092 --> 00:21:21,262 我可是國家情報總監 290 00:21:21,262 --> 00:21:23,306 到底有甚麼是我不應該知道的? 291 00:21:23,306 --> 00:21:24,473 IMF 292 00:21:24,473 --> 00:21:26,058 -基崔吉先生 -世界銀行? 293 00:21:26,058 --> 00:21:27,476 不,是國際貨幣基金組織 294 00:21:27,476 --> 00:21:31,063 -基崔吉先生 -不,我指另一個IMF,我們的 295 00:21:31,063 --> 00:21:32,648 全名是甚麼? 296 00:21:33,566 --> 00:21:35,818 「不可能任務情報局」 297 00:21:36,527 --> 00:21:39,405 -你不是講真 -恐怕他是 298 00:21:39,405 --> 00:21:41,115 他們到底是做甚麼的? 299 00:21:41,115 --> 00:21:44,452 正如名字所暗示那樣,做其他人做不到的 300 00:21:44,452 --> 00:21:45,620 誰是負責人? 301 00:21:45,620 --> 00:21:49,415 他們不會像傳統那樣接受命令 我們多數是... 302 00:21:51,709 --> 00:21:52,668 留信息 303 00:21:54,211 --> 00:21:56,088 留...信息 304 00:21:56,088 --> 00:21:57,715 基崔吉先生,長官 305 00:21:57,715 --> 00:22:01,427 IMF在體系以外運作,直接向總統報告 306 00:22:01,427 --> 00:22:02,845 讓我搞清楚 307 00:22:02,845 --> 00:22:06,349 當有一個你們沒人能應付的任務時 308 00:22:07,016 --> 00:22:11,228 你們只會留信息給一個沒名字的男人 309 00:22:11,228 --> 00:22:13,856 希望他完成任務 310 00:22:13,856 --> 00:22:14,857 是那樣嗎? 311 00:22:14,857 --> 00:22:18,110 如果他選擇接受 312 00:22:18,110 --> 00:22:21,530 到底是哪種組織 能夠選擇接受甚麼命令? 313 00:22:21,530 --> 00:22:23,407 IMF是為了確保 314 00:22:23,407 --> 00:22:27,119 不會出現意外的後果而特意成立 315 00:22:27,119 --> 00:22:30,289 如果不能確保任務最後成功 316 00:22:30,289 --> 00:22:32,625 他們就有權拒絕 317 00:23:24,135 --> 00:23:25,595 我明白 318 00:23:26,470 --> 00:23:27,430 你不高興 319 00:23:28,306 --> 00:23:30,099 我沒不高興,基崔吉 320 00:23:31,517 --> 00:23:33,394 你想我聽你說 321 00:23:35,438 --> 00:23:37,148 我在聽 322 00:23:38,649 --> 00:23:39,942 好吧 323 00:23:40,484 --> 00:23:42,153 我懸賞捉拿曉莎 324 00:23:42,153 --> 00:23:44,363 我也告訴了你怎樣找到她! 325 00:23:45,448 --> 00:23:49,452 我沒叫她偷鎖匙 326 00:23:49,452 --> 00:23:53,623 一直是那個模式,對吧? 327 00:23:55,458 --> 00:24:00,338 你幫她解除麻煩,她總是再惹禍上身 328 00:24:10,806 --> 00:24:12,266 等等!曉莎 329 00:24:12,266 --> 00:24:14,936 曉莎,等等!是我! 330 00:24:14,936 --> 00:24:15,978 是我 331 00:24:23,110 --> 00:24:23,945 沒事的 332 00:24:57,520 --> 00:25:00,481 聽我說!你死了!繼續死吧! 333 00:25:01,232 --> 00:25:02,942 伊頓,等等! 334 00:25:07,280 --> 00:25:09,657 我不會向你道歉,亨特 335 00:25:09,657 --> 00:25:12,034 利用你是我的工作 336 00:25:12,034 --> 00:25:14,787 正如你的工作是被利用 337 00:25:14,787 --> 00:25:18,541 你到底有沒有完成任務? 338 00:25:22,962 --> 00:25:25,673 不論這東西的另一半在哪裡 339 00:25:25,673 --> 00:25:28,843 不論拼好的鎖匙能打開甚麼 340 00:25:28,843 --> 00:25:30,428 我都會找到它 341 00:25:32,054 --> 00:25:33,639 然後呢? 342 00:25:34,223 --> 00:25:37,768 別信有人可控制「個體」 343 00:25:38,603 --> 00:25:40,187 我打算毀了它 344 00:25:40,187 --> 00:25:41,105 伊頓... 345 00:25:41,647 --> 00:25:43,691 下次世界大戰不會是冷戰 346 00:25:43,691 --> 00:25:46,736 它會是射擊戰、彈道戰... 347 00:25:46,736 --> 00:25:48,738 在急速萎縮的生態系統上展開 348 00:25:48,738 --> 00:25:51,908 這戰爭是為了爭奪逐漸減少的能源 349 00:25:51,908 --> 00:25:54,327 可飲用的水、可呼吸的空氣 350 00:25:54,327 --> 00:25:58,414 控制「個體」的人能控制真相 351 00:25:59,874 --> 00:26:02,126 明確地定義... 352 00:26:02,126 --> 00:26:06,547 往後幾百年人們對善惡的概念 353 00:26:06,547 --> 00:26:08,299 你聽到自己在說甚麼嗎? 354 00:26:09,091 --> 00:26:13,387 你為所謂人類福祉而戰的日子... 355 00:26:14,555 --> 00:26:15,723 已經結束 356 00:26:16,515 --> 00:26:18,726 你必須選一邊 357 00:26:19,268 --> 00:26:21,812 我的立場一直都沒有變 358 00:26:23,439 --> 00:26:25,107 別阻著我 359 00:26:25,900 --> 00:26:27,526 我做不到 360 00:26:28,736 --> 00:26:32,657 我們會追捕你,全世界都會追捕你 361 00:26:32,657 --> 00:26:36,744 無論如何,你擅自行動... 362 00:26:36,744 --> 00:26:40,831 會讓你付上沉重代價 363 00:26:49,674 --> 00:26:52,510 如果我不聽,很快就會有人來 364 00:27:09,652 --> 00:27:10,611 喂? 365 00:27:10,611 --> 00:27:12,321 拜託找丹令亞總監 366 00:27:13,197 --> 00:27:16,576 總監現在不能接聽,我能幫到你嗎? 367 00:27:16,576 --> 00:27:19,870 -我在跟誰說話? -中情局局長尤金基崔吉 368 00:27:19,870 --> 00:27:22,582 -指定碼呢? - bassnote,細楷,一個字 369 00:27:22,582 --> 00:27:25,960 -長官,發生了問題 -不用你說 370 00:27:25,960 --> 00:27:29,922 你的副官10分鐘前 被發現在家中昏迷 371 00:27:29,922 --> 00:27:31,340 他似乎被下了藥 372 00:27:31,340 --> 00:27:33,009 我知道 373 00:27:33,009 --> 00:27:34,427 我不認為你知,長官 374 00:27:34,427 --> 00:27:37,763 保安看到他15分鐘前... 375 00:27:37,763 --> 00:27:39,473 我知,多謝你 376 00:27:39,473 --> 00:27:42,059 你能自由地說話嗎? 377 00:27:42,059 --> 00:27:45,187 -不,多謝你 -保安小組正在趕過去 378 00:27:45,187 --> 00:27:48,399 如果你有危險 就在我數完五聲前收線 379 00:27:48,399 --> 00:27:50,067 一、二... 380 00:27:53,654 --> 00:27:56,866 那你打算怎樣離開這裡? 381 00:28:02,163 --> 00:28:03,539 當然了 382 00:28:56,133 --> 00:29:02,765 《職業特工隊:死亡清算 上集》 383 00:29:05,101 --> 00:29:09,939 {\an8}(扎夫拉空軍基地 阿拉伯聯合酋長國) 384 00:29:13,484 --> 00:29:14,610 聽著 385 00:29:14,610 --> 00:29:17,488 一個對國家不滿的美國特工... 386 00:29:17,488 --> 00:29:19,991 失蹤並變得不受控制 387 00:29:19,991 --> 00:29:22,994 {\an8}他的計劃威脅到我國利益 388 00:29:22,994 --> 00:29:25,538 必須不惜代價消除他 389 00:29:25,538 --> 00:29:28,874 這個男人持有的任何東西,都極為重要... 390 00:29:28,874 --> 00:29:31,127 必須完整地奪取 391 00:29:31,127 --> 00:29:33,838 那個人本身無足輕重 392 00:29:33,838 --> 00:29:36,007 但他不容低估 393 00:29:36,007 --> 00:29:40,678 他是滲透、欺騙、破壞和心理戰的高手 394 00:29:40,678 --> 00:29:43,347 各位,他基本上是... 395 00:29:43,347 --> 00:29:46,267 一個會讀心和變形的危險人物 396 00:29:46,267 --> 00:29:50,896 {\an8}所以為了你們和伙伴的安全 397 00:29:50,896 --> 00:29:52,732 {\an8}用木樁貫穿他... 398 00:29:52,732 --> 00:29:56,652 心臟前,你都不要以為已解決他 399 00:29:57,320 --> 00:29:59,447 {\an8}這不是演習 400 00:30:01,032 --> 00:30:04,327 一隻有自覺、懂自學... 401 00:30:04,327 --> 00:30:06,996 吃真相的數碼寄生蟲 402 00:30:07,872 --> 00:30:10,416 感染了整個網絡空間 403 00:30:11,667 --> 00:30:13,836 那注定遲早會發生 404 00:30:13,836 --> 00:30:15,713 而這條鎖匙的兩半... 405 00:30:15,713 --> 00:30:19,800 可能提供了控制「個體」的方法 406 00:30:19,800 --> 00:30:23,971 即是說全球所有政府都會 為了鎖匙而追殺我們 407 00:30:23,971 --> 00:30:25,139 包括我們的政府 408 00:30:25,139 --> 00:30:26,307 沒錯 409 00:30:26,307 --> 00:30:28,434 讓我們執行未經批准的任務 410 00:30:28,434 --> 00:30:31,062 未開始已犯禁 411 00:30:31,062 --> 00:30:36,108 意思是這段對話,嚴格來說是叛國行為 412 00:30:36,108 --> 00:30:39,445 或者用我們喜歡的叫法,星期一 413 00:30:41,405 --> 00:30:42,782 那計劃是怎樣? 414 00:30:42,782 --> 00:30:46,911 {\an8}有個買家會坐由阿姆斯特丹出發的 航班746,停留30分鐘 415 00:30:46,911 --> 00:30:50,164 他希望在那時買到半條鎖匙 416 00:30:50,164 --> 00:30:52,833 照道理說買家身上... 417 00:30:52,833 --> 00:30:54,877 會有另一半鎖匙 418 00:30:54,877 --> 00:30:57,964 那是驗證我們那一半真假的唯一方法 419 00:30:57,964 --> 00:30:59,924 那我們要怎樣辨認買家? 420 00:30:59,924 --> 00:31:01,175 這個「蓋格探測器」... 421 00:31:01,175 --> 00:31:03,469 會偵測到買家鎖匙內 422 00:31:03,469 --> 00:31:05,137 龍蛋的放射信號 423 00:31:05,137 --> 00:31:08,057 眼鏡的擴張實境覆蓋程式... 424 00:31:08,057 --> 00:31:09,684 會帶我們找到它 425 00:31:11,560 --> 00:31:13,020 真是很聰明 426 00:31:13,020 --> 00:31:17,149 {\an8}所以你認出買家,扒他的口袋,易過借火 427 00:31:17,149 --> 00:31:19,777 {\an8}-不是 -當然不是 428 00:31:19,777 --> 00:31:22,697 {\an8}如果我們不知道它能打開甚麼 整條鎖匙也沒價值 429 00:31:22,697 --> 00:31:26,576 {\an8}所以你要把我們那半條鎖匙... 賣給買家 430 00:31:26,576 --> 00:31:29,120 讓我們同時查出買家下一班機 431 00:31:29,120 --> 00:31:31,163 為你在那航班訂個座位 432 00:31:31,163 --> 00:31:34,208 讓你可以跟著鎖匙... 433 00:31:34,208 --> 00:31:37,545 找到知道它能打開甚麼的人 434 00:31:37,545 --> 00:31:38,504 正是 435 00:31:38,504 --> 00:31:40,798 {\an8}找到完整鎖匙... 436 00:31:41,632 --> 00:31:42,925 {\an8}只是個開始 437 00:31:42,925 --> 00:31:47,888 世界的命運取決於找出它能打開甚麼 438 00:31:51,183 --> 00:31:53,811 {\an8}這個人,你認識他嗎? 439 00:31:54,937 --> 00:31:56,606 私底下不認識 440 00:31:56,606 --> 00:31:58,524 但你和他有私怨 441 00:32:36,270 --> 00:32:37,730 -喂,那是甚麼? -甚麼? 442 00:32:37,730 --> 00:32:40,441 安全警報,有個可疑的袋,正前往威尼斯 443 00:32:41,359 --> 00:32:43,569 不,它不見了,一定是誤報 444 00:32:51,994 --> 00:32:54,288 監視,我是快拍,他在哪裡? 445 00:32:58,251 --> 00:33:00,002 快拍,我是監視,我找到他 446 00:33:00,002 --> 00:33:02,880 B客運大樓,15號閘,向南走 447 00:33:05,174 --> 00:33:06,884 -我是 -你不是 448 00:33:07,760 --> 00:33:10,763 伊頓,你能向我們的朋友網絡遊俠解釋... 449 00:33:10,763 --> 00:33:13,057 我跟他一樣是程式高手? 450 00:33:13,057 --> 00:33:13,975 不予置評 451 00:33:13,975 --> 00:33:15,726 甚麼?你信這位毛毛球 452 00:33:15,726 --> 00:33:17,979 會獨力找出方法殺掉「個體」 453 00:33:17,979 --> 00:33:19,981 我只能幫他斟茶遞水? 454 00:33:19,981 --> 00:33:21,816 -大概是 -絕對是 455 00:33:22,942 --> 00:33:24,235 走開! 456 00:33:24,944 --> 00:33:26,612 告訴我他在哪裡 457 00:33:26,612 --> 00:33:29,907 -他在哪裡? -藍色西裝,就在你面前 458 00:33:55,641 --> 00:33:57,435 -不是他 -是他 459 00:33:57,435 --> 00:33:59,770 -我告訴你,不是他 -而我在告訴你... 460 00:33:59,770 --> 00:34:02,023 人面辨識數據完全吻合... 461 00:34:05,860 --> 00:34:07,278 你怎樣做到的? 462 00:34:07,278 --> 00:34:10,740 沒有人能避開毛毛球 463 00:34:18,122 --> 00:34:19,624 -我找到他! -他在哪裡? 464 00:34:19,624 --> 00:34:21,667 E客運大樓,5號閘 465 00:34:21,667 --> 00:34:24,629 可惡,那是在機場另一邊 466 00:34:27,339 --> 00:34:32,261 伊頓,他們正去E客運大樓 機場的這邊任你橫行了 467 00:34:33,178 --> 00:34:35,513 -多謝,路德,我看到買家了 -找到他 468 00:34:35,513 --> 00:34:38,600 買家是奧圖凡保克,瑞士國民 469 00:34:38,600 --> 00:34:43,064 他會轉機去威尼斯 30分鐘後坐1031航班出發 470 00:34:43,064 --> 00:34:45,107 班治,讓我搭上那航班 471 00:34:45,107 --> 00:34:47,693 好,前往威尼斯的1031航班,準備 472 00:35:00,206 --> 00:35:01,958 伊頓,剛才發生甚麼事? 473 00:35:01,958 --> 00:35:04,877 -他被撞了 -被撞是甚麼意思? 474 00:35:04,877 --> 00:35:08,172 那女人扒了他的口袋 追她,告訴我她是誰 475 00:35:08,172 --> 00:35:09,799 (1031 威尼斯) 476 00:35:17,098 --> 00:35:18,516 路德,轉用靜音 477 00:35:19,058 --> 00:35:21,435 -甚麼事? -那個袋走向1031航班 478 00:35:21,435 --> 00:35:22,728 甚麼袋? 479 00:35:22,728 --> 00:35:25,314 幾分鐘前的可疑行李警報 480 00:35:25,314 --> 00:35:28,192 -那又怎樣了? -它在前往1031航班 481 00:35:28,192 --> 00:35:31,571 去威尼斯 那是買家的飛機,是伊頓的飛機 482 00:35:32,154 --> 00:35:34,031 路德,你聽到嗎?她是誰? 483 00:35:34,031 --> 00:35:35,741 如果那不是誤報呢? 484 00:35:35,741 --> 00:35:37,868 如果有人把炸彈 運上那飛機呢? 485 00:35:37,868 --> 00:35:41,706 如果是「個體」誤導我們 讓伊頓不上飛機呢? 486 00:35:41,706 --> 00:35:43,749 -路德,發生甚麼事? -該警告他嗎? 487 00:35:44,333 --> 00:35:46,502 -不 -兩位?你們聽到嗎? 488 00:35:46,502 --> 00:35:49,255 去找那個袋,我會指示你,去吧 489 00:35:49,255 --> 00:35:51,632 路德,告訴我,有不妥嗎? 490 00:35:51,632 --> 00:35:55,011 不用擔心,已經受到控制 491 00:35:55,011 --> 00:35:56,012 找到她了 492 00:35:56,012 --> 00:35:59,348 那女人的情報現在...到手 493 00:35:59,640 --> 00:36:01,851 (珠寶盜竊/貪污/詐騙 敲詐/搶劫) 494 00:36:01,851 --> 00:36:05,646 無論她是誰,她不是間諜 495 00:36:05,646 --> 00:36:07,732 她是小偷 496 00:36:07,732 --> 00:36:09,150 我要去哪裡,路德? 497 00:36:09,150 --> 00:36:11,444 班治,你的左邊有道門 498 00:36:12,153 --> 00:36:13,988 我現在開鎖 499 00:36:16,407 --> 00:36:17,408 (閒人免進) 500 00:36:17,408 --> 00:36:20,703 你要找的袋在01833號盤 501 00:36:20,703 --> 00:36:23,623 正運往西北方角落 502 00:36:23,623 --> 00:36:24,957 收到! 503 00:36:35,843 --> 00:36:36,844 你好 504 00:36:39,055 --> 00:36:40,306 你好 505 00:36:44,435 --> 00:36:45,770 我明白了 506 00:36:46,520 --> 00:36:48,314 你認錯人 507 00:36:50,358 --> 00:36:51,692 我沒興趣 508 00:36:53,277 --> 00:36:54,695 給我一個機會 509 00:36:55,363 --> 00:36:56,364 我會大叫 510 00:36:58,199 --> 00:36:59,450 請便 511 00:37:02,578 --> 00:37:03,871 你想怎樣? 512 00:37:05,081 --> 00:37:06,249 這條鎖匙 513 00:37:08,167 --> 00:37:10,461 你從那男人口袋中扒到那條 514 00:37:10,461 --> 00:37:11,963 它毫無價值... 515 00:37:11,963 --> 00:37:13,089 除非有這條 516 00:37:15,341 --> 00:37:16,968 拼在一起後 517 00:37:16,968 --> 00:37:18,803 值四百萬加密貨幣 518 00:37:18,803 --> 00:37:20,596 在那男人的USB內 519 00:37:22,473 --> 00:37:24,475 我不知這鎖匙的事 520 00:37:24,475 --> 00:37:26,143 為何這會在你袋裡? 521 00:37:27,812 --> 00:37:29,563 你是誰? 522 00:37:29,563 --> 00:37:31,315 你在跟某人合作? 523 00:37:31,857 --> 00:37:34,443 不,我只會單獨行動 524 00:37:34,443 --> 00:37:36,153 今日你有拍檔 525 00:37:36,153 --> 00:37:37,446 我要那被你... 526 00:37:37,446 --> 00:37:40,533 扒竊的人完成交易,帶著它們離開機場 527 00:37:40,533 --> 00:37:42,201 不知遇上扒手 528 00:37:42,201 --> 00:37:43,536 距離他上機還剩... 529 00:37:43,536 --> 00:37:46,163 -七分鐘 -七分鐘 530 00:37:46,956 --> 00:37:49,417 我知你扒竊技術高超 531 00:37:49,417 --> 00:37:51,419 想看你放回去的技術 532 00:37:53,254 --> 00:37:55,923 你想我把它放回去 533 00:37:55,923 --> 00:37:58,050 我知道你會 534 00:37:58,050 --> 00:38:00,469 你是小偷 535 00:38:00,469 --> 00:38:02,346 你想要錢,我可以給你 536 00:38:03,097 --> 00:38:06,726 你來選擇,參與或不參與 537 00:38:09,270 --> 00:38:10,771 好吧 538 00:38:10,771 --> 00:38:11,939 計劃是怎樣? 539 00:38:11,939 --> 00:38:14,066 希望你知自己在做甚麼 540 00:38:14,734 --> 00:38:16,027 你先 541 00:38:17,987 --> 00:38:20,531 我不會需要這個 542 00:38:20,531 --> 00:38:22,575 我不吸煙 543 00:38:23,451 --> 00:38:26,037 留著它吧,用來記住我 544 00:38:31,667 --> 00:38:36,005 伊頓,她從買家偷來 那條鎖匙上的合金並不吻合 545 00:38:36,005 --> 00:38:38,758 -那是假貨 -如我所料 546 00:38:38,758 --> 00:38:42,011 但那不影響目標,買家帶兩條鎖匙走 547 00:38:42,011 --> 00:38:43,971 說吧,路德,我去哪邊? 548 00:38:43,971 --> 00:38:45,973 班治,走前面的樓梯 549 00:38:45,973 --> 00:38:47,433 袋應該就在那裡 550 00:38:47,433 --> 00:38:49,060 好,我到了... 551 00:38:54,482 --> 00:38:55,733 就是他 552 00:38:55,733 --> 00:38:57,401 就在你面前 553 00:38:58,861 --> 00:39:02,323 沒事...對不起,他認錯你是別人 554 00:39:04,033 --> 00:39:05,952 亨特在耍我們 555 00:39:06,619 --> 00:39:09,455 各位!兩人一組,分頭找 556 00:39:09,455 --> 00:39:12,500 伊頓,我們的美國朋友變聰明了 557 00:39:12,500 --> 00:39:14,126 他們分頭大舉搜索機場 558 00:39:14,126 --> 00:39:15,628 要眼觀四面 559 00:39:15,628 --> 00:39:17,421 怎樣稱呼你? 560 00:39:17,421 --> 00:39:19,882 不如叫姬絲吧?你呢? 561 00:39:19,882 --> 00:39:21,801 聽著,姬絲 562 00:39:21,801 --> 00:39:23,594 很多人對此有興趣 563 00:39:23,594 --> 00:39:25,554 如果我叫你跑,你就跑 564 00:39:25,554 --> 00:39:27,014 跑? 565 00:39:27,014 --> 00:39:28,599 這開始變得刺激了 566 00:39:29,183 --> 00:39:30,726 班治,你拿到袋了嗎? 567 00:39:30,726 --> 00:39:32,353 我找到了! 568 00:39:45,908 --> 00:39:49,870 裡面有個圓筒形裝置,我要拿出來 569 00:39:54,166 --> 00:39:55,126 情況如何,路德? 570 00:39:55,710 --> 00:39:58,170 伊頓,買家在你上方的等候區 571 00:39:58,170 --> 00:40:00,089 電梯頂 572 00:40:02,133 --> 00:40:03,801 所有特務都向你那邊走 573 00:40:03,801 --> 00:40:06,887 你周圍很快會充滿特務 574 00:40:16,647 --> 00:40:18,399 無論它是甚麼,我剛啟動它了 575 00:40:21,068 --> 00:40:23,070 看來我們有五分鐘 576 00:40:25,323 --> 00:40:27,491 -還有,它似用核能 -有多大? 577 00:40:27,491 --> 00:40:29,535 足以影響到機場所有人 578 00:40:29,535 --> 00:40:32,079 -你能拆解它嗎? -我沒有工具! 579 00:40:32,079 --> 00:40:34,332 -那就去找 -去哪裡找... 580 00:40:58,522 --> 00:41:00,191 我們現在要跑嗎? 581 00:41:00,900 --> 00:41:01,734 還未 582 00:41:02,693 --> 00:41:04,528 班治,炸彈處理成怎樣? 583 00:41:04,528 --> 00:41:05,613 快打開... 584 00:41:07,365 --> 00:41:08,199 搞定了! 585 00:41:08,824 --> 00:41:12,620 它是個圓筒解碼器,有八個轉輪 586 00:41:12,620 --> 00:41:14,830 每個輪上有14個字母 587 00:41:14,830 --> 00:41:17,541 有15億個可能的組合 588 00:41:17,541 --> 00:41:18,960 大概是 589 00:41:20,211 --> 00:41:21,379 天呀 590 00:41:21,379 --> 00:41:23,089 又怎樣了? 591 00:41:23,089 --> 00:41:25,549 轉輪...它們拼成一個信息 592 00:41:25,549 --> 00:41:27,218 U、R、DUNN 593 00:41:27,218 --> 00:41:28,928 不,還未完 594 00:41:28,928 --> 00:41:30,888 不,路德,不是DONE 595 00:41:30,888 --> 00:41:33,391 DUNN 596 00:41:33,391 --> 00:41:35,559 那是我的姓 597 00:41:39,438 --> 00:41:40,940 它知道我是誰 598 00:41:53,786 --> 00:41:55,496 等等,顯示屏有個信息 599 00:41:56,122 --> 00:42:00,543 「我不用口說話,不用翼飛越天空 我是甚麼?」 600 00:42:00,543 --> 00:42:01,752 被你考倒了 601 00:42:01,752 --> 00:42:04,338 那是謎語,我懷疑這東西是語音啟動 602 00:42:04,338 --> 00:42:05,590 它想我說出答案 603 00:42:05,590 --> 00:42:07,675 「我飛越天空...」 604 00:42:08,426 --> 00:42:09,594 回聲! 605 00:42:09,594 --> 00:42:11,304 對了...! 606 00:42:11,304 --> 00:42:12,763 好,新信息 607 00:42:12,763 --> 00:42:15,433 「你害怕死亡嗎?」 608 00:42:15,433 --> 00:42:17,727 -那算是甚麼謎語? -那不是謎語 609 00:42:17,727 --> 00:42:19,979 它是心理測試 610 00:42:19,979 --> 00:42:23,733 你回答問題越多,它就越了解你 611 00:42:23,733 --> 00:42:25,735 「你害怕死亡嗎?」不怕! 612 00:42:27,028 --> 00:42:30,031 -成功了嗎? -我說謊,它知道 613 00:42:30,031 --> 00:42:32,366 對它說真話吧,說出來 614 00:42:32,366 --> 00:42:35,244 「你害怕死亡嗎?」怕!有誰不怕? 615 00:42:45,171 --> 00:42:48,966 好,「甚麼是一直靠近 但從不到來?」 616 00:42:48,966 --> 00:42:50,259 等等,我知道答案 617 00:42:50,259 --> 00:42:51,761 時間無多了,路德 618 00:42:51,761 --> 00:42:53,846 我不擅長猜謎,班治,我還可以說甚麼? 619 00:42:53,846 --> 00:42:55,640 我們沒有時間了! 620 00:42:56,182 --> 00:42:57,725 他在那裡 621 00:42:57,725 --> 00:42:59,477 這太容易了 622 00:42:59,477 --> 00:43:01,395 抱歉打擾你,伊頓 623 00:43:01,395 --> 00:43:04,190 你會不會剛好知道,有甚麼是一直靠近... 624 00:43:04,732 --> 00:43:06,192 但從不到來? 625 00:43:06,192 --> 00:43:08,611 甚麼是一直靠近,但從不到來? 626 00:43:08,611 --> 00:43:09,737 明天 627 00:43:10,404 --> 00:43:11,239 甚麼? 628 00:43:11,239 --> 00:43:13,824 一直靠近但從不到來,明天 629 00:43:14,909 --> 00:43:16,285 -是明天 -明天 630 00:43:16,285 --> 00:43:17,912 明天... 631 00:43:17,912 --> 00:43:19,622 好!下一題 632 00:43:19,622 --> 00:43:20,831 把貨物給我 633 00:43:21,707 --> 00:43:24,168 -我會看著 -你不信我? 634 00:43:30,132 --> 00:43:31,634 路德,發生甚麼事? 635 00:43:31,634 --> 00:43:35,137 不用擔心,一切都在掌握中 636 00:43:35,137 --> 00:43:36,055 好,下一題 637 00:43:36,055 --> 00:43:39,100 「對你來說最重要的人或事物是甚麼?」 638 00:43:39,100 --> 00:43:40,393 說吧 639 00:43:40,393 --> 00:43:42,520 -但如果我... -沒其他選擇,說吧 640 00:43:43,396 --> 00:43:44,897 我的朋友 641 00:43:45,815 --> 00:43:46,649 畜生 642 00:43:58,411 --> 00:44:00,413 -他是不是... -是 643 00:44:00,413 --> 00:44:02,415 把錢給我,把鎖匙給我 644 00:44:03,374 --> 00:44:06,127 好,「有甚麼拿走越多變得越大?」 645 00:44:06,127 --> 00:44:08,546 -洞穴 -洞穴,很好! 646 00:44:20,766 --> 00:44:22,351 問題完了,仍有轉輪 647 00:44:22,351 --> 00:44:24,604 沒有問題,我怎樣回答? 648 00:44:24,604 --> 00:44:26,105 那一定是最後考驗 649 00:44:26,105 --> 00:44:27,940 我有45秒! 650 00:44:31,277 --> 00:44:32,653 現在怎樣? 651 00:44:32,653 --> 00:44:34,780 我在想,不要動 652 00:44:34,780 --> 00:44:37,408 路德,我被圍困,從哪處離開? 653 00:44:37,408 --> 00:44:38,826 我們有更大問題 654 00:44:38,826 --> 00:44:40,995 很可能沒有人離得開 655 00:44:40,995 --> 00:44:41,913 甚麼? 656 00:44:41,913 --> 00:44:44,749 行李輸送區有炸彈,是核彈 657 00:44:44,749 --> 00:44:47,376 我問的問題,是拆除它的部分密碼 658 00:44:47,376 --> 00:44:48,794 別說了... 659 00:44:51,047 --> 00:44:52,131 為何沒告訴我? 660 00:44:52,131 --> 00:44:54,383 你忙著很多事,我們不想煩你 661 00:44:54,383 --> 00:44:58,262 聽我說,核彈是你要馬上來煩我的事 662 00:44:58,262 --> 00:44:59,805 -剩多少時間? - 20秒 663 00:45:00,598 --> 00:45:01,641 20秒? 664 00:45:01,641 --> 00:45:04,060 還有一個謎語,我在拆解,15秒! 665 00:45:04,060 --> 00:45:06,145 冷靜,謎語是甚麼? 666 00:45:06,145 --> 00:45:08,272 等我解釋完,我們全都死了! 667 00:45:08,272 --> 00:45:09,190 冷靜點,班治 668 00:45:09,190 --> 00:45:11,150 為何總遇到這些情況? 669 00:45:11,150 --> 00:45:12,693 十秒 670 00:45:12,693 --> 00:45:14,320 九、八... 671 00:45:14,320 --> 00:45:17,531 七、六、五... 672 00:45:21,118 --> 00:45:21,953 (祝你好運) 673 00:45:28,876 --> 00:45:30,044 天呀 674 00:45:30,044 --> 00:45:31,003 怎麼了? 675 00:45:32,838 --> 00:45:35,174 -它是空的 -甚麼意思? 676 00:45:35,174 --> 00:45:36,592 裡面甚麼都沒有 677 00:45:42,056 --> 00:45:42,974 她扒了鎖匙 678 00:45:42,974 --> 00:45:45,059 -哪條鎖匙? -我們那條,真鎖匙 679 00:45:45,059 --> 00:45:46,102 -甚麼? -路德,快找她 680 00:45:56,529 --> 00:45:58,114 找到,E客運大樓 681 00:46:10,626 --> 00:46:12,587 -不,不可能 -怎麼了? 682 00:46:13,129 --> 00:46:14,714 路德、班治,行動中止,快走! 683 00:46:14,714 --> 00:46:16,924 -我們在哪裡會合? -不會合了! 684 00:46:16,924 --> 00:46:19,677 任務已終止,馬上離開 685 00:46:31,230 --> 00:46:33,983 亨特!別走! 686 00:46:33,983 --> 00:46:35,902 看到他嗎?他在哪裡? 687 00:46:35,902 --> 00:46:37,778 不好意思... 688 00:46:37,778 --> 00:46:40,072 對不起...! 689 00:46:43,534 --> 00:46:46,579 (羅馬) 690 00:47:17,777 --> 00:47:19,737 -走開! -走開... 691 00:48:01,862 --> 00:48:03,864 他一定在這裡某處 692 00:48:05,157 --> 00:48:06,951 可惡 693 00:48:17,503 --> 00:48:20,089 這裡有的是短波無線電 694 00:48:20,089 --> 00:48:24,719 磁帶錄音、陰極射線管顯示器 695 00:48:24,719 --> 00:48:27,430 不再有1和0 696 00:48:27,430 --> 00:48:30,433 是完全模擬、離線的安全室 697 00:48:30,433 --> 00:48:33,436 避開了數碼化的「個體」 698 00:48:34,729 --> 00:48:36,647 這條影片是從哪裡來? 699 00:48:36,647 --> 00:48:39,901 冷戰時期的「日冕」間諜衞星 700 00:48:40,610 --> 00:48:42,528 我都不知我們還在用那些 701 00:48:42,528 --> 00:48:44,280 對,本來已沒用 702 00:48:44,280 --> 00:48:46,574 20年前給了國家氣象局 703 00:48:46,574 --> 00:48:48,743 這是最後一個還能用的 704 00:48:48,743 --> 00:48:52,872 這東西能找到你那沒名字的IMF男人嗎? 705 00:48:52,872 --> 00:48:54,916 沒東西能做到,長官 706 00:48:54,916 --> 00:48:58,628 但它能幫我們監視這個女人 707 00:49:00,504 --> 00:49:03,382 她跟我們想找的人在阿布達比機場出現 708 00:49:04,467 --> 00:49:05,468 她是誰? 709 00:49:06,552 --> 00:49:08,304 她目前在哪裡? 710 00:49:19,690 --> 00:49:23,486 你在這裡是因為意大利警方接到匿名舉報 711 00:49:23,486 --> 00:49:25,488 一個跟你相似的女人 712 00:49:25,488 --> 00:49:28,824 今天下午會搭阿布達比的航班抵達 713 00:49:28,824 --> 00:49:32,828 這個女人手持多本護照 714 00:49:33,454 --> 00:49:36,999 這個人在聖彼得堡因詐騙被通緝 715 00:49:37,708 --> 00:49:40,878 在安特衛普盜竊珠寶 在摩納哥盜竊藝術品 716 00:49:40,878 --> 00:49:44,257 在米蘭行賄,在孟買敲詐 717 00:49:44,257 --> 00:49:46,801 但我最喜歡的是 718 00:49:46,801 --> 00:49:49,011 在里約拒捕 719 00:49:51,305 --> 00:49:53,266 那令我好奇... 720 00:49:54,350 --> 00:49:55,977 當中哪個才是你? 721 00:49:57,019 --> 00:49:59,188 我從沒見過這些東西 722 00:49:59,188 --> 00:50:00,690 它們在你手袋中 723 00:50:00,690 --> 00:50:03,693 每一本都有你的相片 724 00:50:03,693 --> 00:50:05,945 -我能看看嗎? -請 725 00:50:11,659 --> 00:50:13,286 對,的確非常神似... 726 00:50:13,286 --> 00:50:15,454 但那不是我 727 00:50:16,247 --> 00:50:17,790 正如我一直對你們說 728 00:50:19,000 --> 00:50:22,253 我是來自白禮頓的學校教師 正在放假 729 00:50:22,253 --> 00:50:24,463 無論你參與了甚麼事 730 00:50:24,463 --> 00:50:28,092 你明顯樹立了一些很有勢力的敵人 731 00:50:38,769 --> 00:50:39,604 好吧 732 00:50:43,524 --> 00:50:45,067 她的律師來了 733 00:50:45,067 --> 00:50:46,527 我的律師? 734 00:51:21,812 --> 00:51:23,689 史比斯法官 735 00:51:24,315 --> 00:51:25,650 對不起,你是誰? 736 00:51:26,275 --> 00:51:27,944 國際刑警 737 00:51:28,694 --> 00:51:32,990 為阿布達比來的女人被捕一事而來 738 00:51:33,532 --> 00:51:36,661 我要她被捕時身上物品的清單 739 00:51:37,453 --> 00:51:39,789 可以看看證件嗎? 740 00:51:40,623 --> 00:51:41,582 其他的在哪裡? 741 00:51:42,333 --> 00:51:44,126 我保證,全部在這裡 742 00:51:44,669 --> 00:51:47,546 -你叫甚麼名? -她帶著某條鎖匙離開阿布達比 743 00:51:48,172 --> 00:51:49,507 沒有鎖匙 744 00:51:49,507 --> 00:51:51,509 不是一般鎖匙 745 00:51:52,551 --> 00:51:55,012 會被人誤認為吊飾 746 00:51:55,721 --> 00:51:59,308 會讓你很想掛在頸鍊上 747 00:51:59,308 --> 00:52:00,893 給艾美莉亞戴上 748 00:52:02,728 --> 00:52:03,688 艾美莉亞? 749 00:52:04,689 --> 00:52:05,982 你太太 750 00:52:06,691 --> 00:52:09,610 你那可愛女兒莎蓮娜的母親 751 00:52:09,610 --> 00:52:11,612 你不是國際刑警 752 00:52:11,612 --> 00:52:13,698 我想的話就是 753 00:52:14,782 --> 00:52:17,868 我能成為任何人,並知悉一切 754 00:52:18,452 --> 00:52:21,831 我知道這不是你第一次自行拿走贓物 755 00:52:21,831 --> 00:52:22,999 一隻卡地亞手鐲 756 00:52:23,874 --> 00:52:25,751 你洗脫了嫌疑 757 00:52:25,751 --> 00:52:27,878 但我們都知道,你把它送給了情婦維莉亞 758 00:52:28,421 --> 00:52:31,924 在8月21日,她29歲生日那天 759 00:52:31,924 --> 00:52:33,843 你是誰? 760 00:52:35,761 --> 00:52:37,972 我要搜你身... 761 00:52:37,972 --> 00:52:39,307 來確定一下 762 00:52:43,728 --> 00:52:46,272 你的秘書已經不在人世 763 00:52:59,493 --> 00:53:00,912 多謝兩位警官 764 00:53:03,414 --> 00:53:04,206 請坐 765 00:53:05,708 --> 00:53:08,002 你們可以在外面等,多謝 766 00:53:24,560 --> 00:53:26,103 你 767 00:53:26,103 --> 00:53:27,730 是你做的 768 00:53:27,730 --> 00:53:32,235 我報了警,我沒告訴他們你的...精彩過去 769 00:53:33,653 --> 00:53:34,946 那是你的錯 770 00:53:35,488 --> 00:53:39,617 你在被捕前把鎖匙放進另一個乘客袋中 771 00:53:39,617 --> 00:53:42,620 交換聯絡方式,安排遲些見面 772 00:53:42,620 --> 00:53:44,288 現在,外面有個人 773 00:53:44,288 --> 00:53:46,999 毫不察覺正為你保管鎖匙 774 00:53:47,708 --> 00:53:50,544 一個不知情的信差,完美的共犯 775 00:53:51,837 --> 00:53:55,132 我猜是一個男人...中年? 776 00:53:55,132 --> 00:53:59,679 一個畢生等著被你這種女人注意到的男人 777 00:54:01,097 --> 00:54:02,306 一個孤兒 778 00:54:03,683 --> 00:54:07,019 非常聰明,天生足智多謀 779 00:54:07,019 --> 00:54:10,606 在貧窮中長大令你渴望更精美的東西 780 00:54:11,482 --> 00:54:13,109 其他人的東西 781 00:54:13,734 --> 00:54:17,405 有人看到你的潛質,幫助你磨練技能 782 00:54:17,989 --> 00:54:20,575 那些技能給你想要的生活 783 00:54:20,575 --> 00:54:24,120 訂製衣服、美酒佳餚、豪華酒店 784 00:54:24,120 --> 00:54:27,081 那些技能讓你一直逃離法網 785 00:54:27,999 --> 00:54:29,333 直到現在 786 00:54:31,252 --> 00:54:34,505 你不能怪一個女孩不誠實地謀生 787 00:54:35,298 --> 00:54:39,885 你不知道自己偷了甚麼 否則你絕不會去偷它 788 00:54:41,679 --> 00:54:42,680 這樣吧 789 00:54:42,680 --> 00:54:46,267 你帶我離開這裡,我馬上帶你找鎖匙 790 00:54:46,267 --> 00:54:47,852 我有更好的主意 791 00:54:47,852 --> 00:54:49,520 你告訴我一切 792 00:54:49,520 --> 00:54:51,647 我再考慮帶你走 793 00:54:51,647 --> 00:54:53,816 先由誰聘用你開始 794 00:54:53,816 --> 00:54:56,944 別說謊,因為我會知道 795 00:54:56,944 --> 00:54:58,779 我不知誰聘用我 796 00:54:58,779 --> 00:55:01,157 跟客戶的聯絡幾乎全是線上 797 00:55:01,157 --> 00:55:02,283 -電郵? -短訊 798 00:55:02,283 --> 00:55:03,618 -經過加密? -當然 799 00:55:03,618 --> 00:55:04,952 -幾乎? -甚麼? 800 00:55:04,952 --> 00:55:08,164 你說跟客戶的聯絡「幾乎」全是線上 801 00:55:08,164 --> 00:55:10,750 在盧森堡有過一次交接 802 00:55:10,750 --> 00:55:12,585 -一個信封 -信封內有甚麼? 803 00:55:12,585 --> 00:55:14,754 飛往阿布達比的機票 804 00:55:15,588 --> 00:55:17,298 還有... 805 00:55:17,298 --> 00:55:20,384 一張你的相片 806 00:55:21,928 --> 00:55:24,013 要我在機場跟著你 807 00:55:24,013 --> 00:55:25,389 你在跟蹤目標 808 00:55:25,389 --> 00:55:28,684 那目標有一條鎖匙和四百萬加密貨幣 809 00:55:28,684 --> 00:55:31,228 那個USB其實無用,是空的 810 00:55:31,854 --> 00:55:34,941 我收到錢的唯一希望 是交出你那半條鎖匙 811 00:55:34,941 --> 00:55:37,485 你被指示把它送到...? 812 00:55:37,485 --> 00:55:38,486 威尼斯 813 00:55:38,486 --> 00:55:41,197 在總督宮有個派對,明天午夜 814 00:55:44,742 --> 00:55:45,952 你在等某個人嗎? 815 00:55:45,952 --> 00:55:49,497 你在機場那些朋友 幾分鐘前在走廊看到他們 816 00:55:52,250 --> 00:55:54,335 你應該早點說 817 00:55:54,335 --> 00:55:57,171 他們追的是你,不是我 818 00:56:19,402 --> 00:56:21,195 色狼! 819 00:56:22,863 --> 00:56:24,323 不,姬絲 820 00:56:26,701 --> 00:56:27,660 不... 821 00:56:27,952 --> 00:56:29,912 她是我的當事人 822 00:56:32,415 --> 00:56:33,374 姬絲 823 00:56:38,546 --> 00:56:39,839 不... 824 00:57:12,455 --> 00:57:14,790 不...走開! 825 00:57:17,877 --> 00:57:19,211 對不起! 826 00:57:35,895 --> 00:57:37,188 誰會那樣泊車? 827 00:57:55,665 --> 00:57:57,792 姬絲!你要停車! 828 00:57:58,459 --> 00:57:59,293 姬絲 829 00:57:59,293 --> 00:58:02,588 停車,聽我說,我是想幫你,姬絲! 830 00:58:09,971 --> 00:58:11,097 帶她來我這裡 831 00:58:41,377 --> 00:58:44,255 你沒事嗎?還好嗎? 832 00:58:44,255 --> 00:58:45,256 我們沒事 833 00:58:51,137 --> 00:58:52,513 把手給我 834 00:58:52,513 --> 00:58:55,266 慢慢來...沒事 835 00:58:55,808 --> 00:58:57,184 慢慢來 836 00:58:57,184 --> 00:58:59,812 有沒有骨折?你還好嗎?還好嗎? 837 00:58:59,812 --> 00:59:00,813 亨特! 838 00:59:01,606 --> 00:59:02,982 結束了! 839 00:59:03,524 --> 00:59:05,359 放開那女孩 840 00:59:05,359 --> 00:59:06,986 戴上手銬 841 00:59:07,987 --> 00:59:11,365 來吧,快戴上,戴吧 842 00:59:11,365 --> 00:59:13,618 沒事,他不會對你開槍 843 00:59:16,954 --> 00:59:18,164 馬上放低武器 844 00:59:19,540 --> 00:59:22,251 特種作戰,他因恐怖活動被通緝 845 00:59:23,252 --> 00:59:26,088 該死,迪加斯,趕走那些女人 846 00:59:26,088 --> 00:59:28,299 亨特,聽我說... 847 00:59:28,299 --> 00:59:30,384 放開她,戴上手銬 848 00:59:31,886 --> 00:59:33,012 馬上放低武器 849 00:59:33,179 --> 00:59:34,055 一切都受到控制 850 00:59:34,055 --> 00:59:36,974 沒事!沒事...! 851 00:59:40,227 --> 00:59:41,938 大家趴下!趴下! 852 00:59:47,401 --> 00:59:50,112 -趴下...! -找掩護...! 853 01:00:20,601 --> 01:00:22,687 -你要開車 -甚麼? 854 01:00:22,687 --> 01:00:24,230 不...! 855 01:00:25,356 --> 01:00:26,732 快...快踩油 856 01:00:26,732 --> 01:00:28,150 快走...! 857 01:00:37,868 --> 01:00:38,953 快走...! 858 01:00:56,095 --> 01:00:57,430 上車! 859 01:00:57,430 --> 01:00:59,181 你做得不錯,繼續加油 860 01:00:59,181 --> 01:01:00,725 不要停 861 01:01:10,818 --> 01:01:11,652 有車... 862 01:01:20,453 --> 01:01:23,497 沒事,把腳放在剎車掣,開車 863 01:01:23,497 --> 01:01:24,832 等等... 864 01:01:24,832 --> 01:01:27,418 -發生甚麼事? -夠了,我不要開車 865 01:01:27,418 --> 01:01:29,086 有人在追我們 866 01:01:29,086 --> 01:01:32,423 沒錯,你要開車,快點 867 01:02:03,579 --> 01:02:05,289 那個人是誰? 868 01:02:05,289 --> 01:02:06,791 我不知道 869 01:02:11,671 --> 01:02:13,756 -你還好嗎? -這事結束我就好 870 01:02:16,467 --> 01:02:17,885 天呀 871 01:02:22,181 --> 01:02:23,641 沒事... 872 01:02:36,237 --> 01:02:37,655 有不追我們的人嗎? 873 01:02:38,364 --> 01:02:39,615 我們要換車 874 01:02:42,493 --> 01:02:44,370 綿羊仔!可惡 875 01:03:05,600 --> 01:03:07,476 做甚麼? 876 01:03:07,476 --> 01:03:09,562 (安全車) 877 01:03:09,562 --> 01:03:10,855 找新車 878 01:03:32,418 --> 01:03:33,753 好吧 879 01:03:50,853 --> 01:03:52,605 -給我點時間 -好 880 01:03:52,605 --> 01:03:54,315 -多謝,好嗎? -好 881 01:03:54,315 --> 01:03:56,067 -準備好了? -準備好 882 01:03:59,695 --> 01:04:01,239 -嘩 -你還好嗎? 883 01:04:02,114 --> 01:04:04,533 對,聽著,對不起,這... 884 01:04:04,533 --> 01:04:06,619 -不緊要 -不,這架車,他們這樣... 885 01:04:06,619 --> 01:04:07,536 沒關係 886 01:04:07,536 --> 01:04:09,497 不,他們設計成這樣,有時會很... 887 01:04:09,497 --> 01:04:11,415 -走吧 -我要花點時... 888 01:04:19,924 --> 01:04:23,719 交通攝影機通過人面辨識 發現了那個女人 889 01:04:23,928 --> 01:04:25,805 她坐在一架黃色快意500上 890 01:04:26,555 --> 01:04:27,848 警察正在追捕 891 01:04:42,446 --> 01:04:44,991 現在找到你了 892 01:04:53,791 --> 01:04:55,001 看來我們甩掉了他們 893 01:05:21,027 --> 01:05:22,111 我們就... 894 01:05:22,111 --> 01:05:23,070 走開...! 895 01:05:40,504 --> 01:05:42,048 有嬰兒...! 896 01:05:54,936 --> 01:05:56,228 等等,甚麼? 897 01:05:57,021 --> 01:05:57,980 不... 898 01:06:04,070 --> 01:06:05,112 快走...! 899 01:06:08,616 --> 01:06:09,492 駛直線 900 01:06:17,416 --> 01:06:20,044 -別再踩著油門 -我們著火了...! 901 01:06:20,044 --> 01:06:21,963 是車軚出煙,試著駛直線吧 902 01:06:24,090 --> 01:06:25,675 -等等 -它為甚麼在轉? 903 01:06:27,677 --> 01:06:29,011 好... 904 01:06:31,430 --> 01:06:33,015 我做得到... 905 01:06:34,433 --> 01:06:36,894 -轉右,那裡,在那裡! -來吧! 906 01:06:45,653 --> 01:06:46,904 要向右走,轉右! 907 01:06:49,699 --> 01:06:51,951 -誰來開車? -你開車 908 01:06:51,951 --> 01:06:53,661 去吧...往前駛 909 01:06:54,620 --> 01:06:55,621 去吧... 910 01:06:55,621 --> 01:06:58,124 繼續往前駛 911 01:06:58,124 --> 01:07:01,627 或者向左,去吧...你做得很好 912 01:07:07,508 --> 01:07:09,010 警察!好多警察! 913 01:07:10,303 --> 01:07:11,804 你揸軚盤 914 01:07:11,804 --> 01:07:13,472 剎車... 915 01:07:18,894 --> 01:07:20,646 好,你揸軚盤 916 01:07:22,565 --> 01:07:23,858 向前? 917 01:07:23,858 --> 01:07:25,484 -右邊... -知道 918 01:07:34,201 --> 01:07:35,912 -現在去哪邊? -左邊... 919 01:07:44,420 --> 01:07:46,047 好,沒問題... 920 01:07:50,927 --> 01:07:52,136 那是一個人 921 01:07:54,805 --> 01:07:56,682 -車... -我看到! 922 01:08:23,251 --> 01:08:24,084 踩油吧 923 01:08:31,801 --> 01:08:32,968 撐住! 924 01:08:44,646 --> 01:08:47,483 -發生甚麼事?我們要去哪裡? -我不知道 925 01:08:48,526 --> 01:08:50,194 好,剎車...! 926 01:09:19,890 --> 01:09:21,225 別恨我 927 01:09:24,604 --> 01:09:25,980 姬絲?姬絲! 928 01:09:41,537 --> 01:09:42,704 拜託... 929 01:10:11,067 --> 01:10:12,151 伊頓! 930 01:10:12,818 --> 01:10:13,903 伊頓! 931 01:10:17,531 --> 01:10:19,450 快來吧 932 01:11:14,505 --> 01:11:17,133 好,我們知道姬絲有半條匙 933 01:11:17,133 --> 01:11:19,677 我們也知道她午夜會在總督宮 934 01:11:19,677 --> 01:11:23,389 {\an8}現在我們相當清楚 在那裡等著她的會是誰 935 01:11:23,389 --> 01:11:25,141 這次活動主辦人正是我們最喜歡的... 936 01:11:25,141 --> 01:11:29,353 國際軍火販和黑市商人 艾蘭娜米索波里斯 937 01:11:29,353 --> 01:11:31,272 白寡婦 938 01:11:31,814 --> 01:11:34,442 她知你身份嗎?還是仍以為... 939 01:11:34,442 --> 01:11:37,361 你是人盡皆知的殺人狂約翰拉克? 940 01:11:37,361 --> 01:11:39,196 誰說我不是? 941 01:11:39,196 --> 01:11:41,574 她不是在巴黎懸賞殺你嗎? 942 01:11:41,574 --> 01:11:45,786 沒錯是,她和伊頓解決了分歧 943 01:11:46,370 --> 01:11:48,039 你從沒告訴我怎樣解決 944 01:11:48,039 --> 01:11:49,790 可以繼續說嗎? 945 01:11:49,790 --> 01:11:50,833 好 946 01:11:50,833 --> 01:11:53,502 假設今晚在派對拿到整條鎖匙... 947 01:11:53,502 --> 01:11:56,797 我們仍不知它能打開甚麼,要找知情的人 948 01:11:56,797 --> 01:11:59,634 問題是...從哪裡開始找 949 01:11:59,634 --> 01:12:02,511 我們查到炸彈不是自己走入機場 950 01:12:02,511 --> 01:12:03,971 對吧?有人放它進去 951 01:12:03,971 --> 01:12:06,641 為「個體」效力的人 952 01:12:06,641 --> 01:12:10,227 這是我在機場保安攝影機錄到... 953 01:12:10,227 --> 01:12:12,605 直到一切失控前的影像 954 01:12:12,605 --> 01:12:15,900 這是你太陽眼鏡拍到的影像 955 01:12:15,900 --> 01:12:18,986 我對機場裡所有人都做了人面辨識 956 01:12:18,986 --> 01:12:20,321 看到奇怪的地方嗎? 957 01:12:23,658 --> 01:12:25,034 它就像鬼魂 958 01:12:25,034 --> 01:12:26,786 鬼魂沒有倒影 959 01:12:30,498 --> 01:12:34,543 機場裡唯一沒有身份的人 960 01:12:34,543 --> 01:12:38,881 唯一在機場其他地方都不見蹤影的人 961 01:12:38,881 --> 01:12:41,759 除了那個倒影 962 01:12:42,343 --> 01:12:44,053 他在被消除 963 01:12:44,595 --> 01:12:46,138 即時 964 01:12:52,812 --> 01:12:54,105 是「個體」 965 01:12:55,439 --> 01:12:56,774 它在保護他 966 01:12:57,358 --> 01:12:59,360 你看到他了,對吧? 967 01:13:01,821 --> 01:13:03,197 我不肯定 968 01:13:04,699 --> 01:13:05,950 他是誰? 969 01:13:13,374 --> 01:13:15,167 一個我以為... 970 01:13:16,377 --> 01:13:18,129 很久之前就死了的人 971 01:13:18,129 --> 01:13:19,880 在另一人生 972 01:13:20,464 --> 01:13:21,966 在我入IMF前 973 01:13:23,009 --> 01:13:26,012 在我獲選入隊之前 974 01:13:29,140 --> 01:13:30,683 具體來說 975 01:13:31,517 --> 01:13:34,228 他造就了今日的我 976 01:13:35,438 --> 01:13:37,231 他有名字嗎? 977 01:13:37,231 --> 01:13:39,775 他自稱加布列 978 01:13:42,737 --> 01:13:44,196 你認識他 979 01:13:46,449 --> 01:13:48,326 沒有認識他這回事 980 01:13:49,368 --> 01:13:51,829 他的過去沒有記錄 981 01:13:51,829 --> 01:13:53,915 「個體」確保了那一點 982 01:13:54,832 --> 01:13:56,250 他是黑暗救世主 983 01:13:56,250 --> 01:13:59,378 「個體」選中的信使 984 01:13:59,378 --> 01:14:00,922 他把死亡... 985 01:14:02,006 --> 01:14:05,676 看成是他想跟世界分享的禮物 986 01:14:06,260 --> 01:14:07,261 你怎知道? 987 01:14:07,261 --> 01:14:11,098 我在軍情六處還有幾個朋友 988 01:14:11,098 --> 01:14:15,603 害怕英國政府能控制「個體」的朋友 989 01:14:16,437 --> 01:14:20,024 任何試圖阻止他們的行為 都會被視為叛國 990 01:14:20,024 --> 01:14:21,609 因為你已離隊 991 01:14:21,609 --> 01:14:25,363 你的朋友請你幫忙 992 01:14:25,363 --> 01:14:28,282 他們知道加布列為「個體」效力 993 01:14:28,282 --> 01:14:30,201 他們知道他在前往伊斯坦堡 994 01:14:30,201 --> 01:14:33,996 去拿十字形鎖匙的一半 995 01:14:35,206 --> 01:14:37,959 所以,我搶先他一步 996 01:14:39,377 --> 01:14:41,462 然後基崔吉懸賞捉拿你 997 01:14:42,463 --> 01:14:44,507 你就去沙漠躲藏 998 01:14:44,507 --> 01:14:47,343 但不知為何賞金獵人還是找到你 999 01:14:47,343 --> 01:14:48,469 對 1000 01:14:48,469 --> 01:14:52,974 你的朋友提過鎖匙能打開甚麼嗎? 1001 01:14:52,974 --> 01:14:57,353 軍情六處懷疑它會指向「個體」的原始碼 1002 01:14:57,353 --> 01:14:58,854 原始碼 1003 01:14:59,730 --> 01:15:01,107 你打算幾時才告訴我? 1004 01:15:02,358 --> 01:15:03,568 現在告訴你了 1005 01:15:05,319 --> 01:15:07,738 你那些軍情六處的朋友怎樣聯絡你? 1006 01:15:07,738 --> 01:15:09,699 你有跟他們說話嗎?面對面? 1007 01:15:09,699 --> 01:15:11,325 我被革退了 1008 01:15:11,325 --> 01:15:15,121 他們不能冒險見我,所以一切聯絡都是... 1009 01:15:17,290 --> 01:15:20,251 電子方式,數碼通訊 1010 01:15:24,005 --> 01:15:25,965 不,我們不能確定那是「個體」 1011 01:15:25,965 --> 01:15:27,925 我們不能確定那不是 1012 01:15:27,925 --> 01:15:31,387 我們不能確定這段對話以外 任何事的真偽 1013 01:15:33,139 --> 01:15:34,181 你們都不應該在這裡 1014 01:15:34,181 --> 01:15:36,726 -伊頓... -不,你不懂加布列,我懂 1015 01:15:36,726 --> 01:15:38,686 他享受的不是殺戮 1016 01:15:38,686 --> 01:15:40,688 而是它引起的痛苦 1017 01:15:40,688 --> 01:15:42,773 他知道打擊我的最好方法 1018 01:15:43,399 --> 01:15:45,109 就是透過你們 1019 01:15:46,277 --> 01:15:47,987 如果加布列了解我... 1020 01:15:47,987 --> 01:15:49,655 「個體」也了解 1021 01:15:49,655 --> 01:15:52,617 他想我來是有原因,他想... 1022 01:15:53,284 --> 01:15:56,537 他想你來是有原因 它想你來 1023 01:15:56,537 --> 01:16:00,207 「對你來說最重要的人或事物是甚麼?」 1024 01:16:01,167 --> 01:16:03,377 不,你要走,你們都要走 1025 01:16:03,377 --> 01:16:06,339 -伊頓,如果是它想我們走呢? -就像你叫我們離開機場 1026 01:16:06,339 --> 01:16:08,925 如果它想你今晚獨自去派對呢? 1027 01:16:08,925 --> 01:16:11,135 那我就獨自去,至少不用擔心你們 1028 01:16:11,135 --> 01:16:13,429 這正是我不想告訴你的原因 1029 01:16:13,429 --> 01:16:16,974 伊頓,你在和演算程式 下4D國際象棋 1030 01:16:16,974 --> 01:16:18,559 「個體」知道我們是誰 1031 01:16:18,559 --> 01:16:21,437 它考慮過我們每個行動 1032 01:16:21,437 --> 01:16:24,440 我們做任何事 都要假設它一早預知 1033 01:16:24,440 --> 01:16:28,527 如果你想打敗這東西 就要開始用它的方式思考 1034 01:16:28,527 --> 01:16:31,989 冷酷、邏輯性、沒感情 1035 01:16:31,989 --> 01:16:35,493 如果那條鎖匙真的能控制「個體」 1036 01:16:35,493 --> 01:16:38,955 加布列是全球最不該擁有它的人 1037 01:16:38,955 --> 01:16:40,498 她說得對,伊頓 1038 01:16:40,498 --> 01:16:43,668 不能讓加布列拿到那條鎖匙 1039 01:16:43,668 --> 01:16:47,672 我們所有人的命都不及這個任務重要 1040 01:16:54,303 --> 01:16:56,055 我反對 1041 01:17:22,290 --> 01:17:24,375 這是我第一次來威尼斯 1042 01:17:28,379 --> 01:17:29,839 我也是 1043 01:18:31,442 --> 01:18:32,818 請你飲一杯? 1044 01:18:33,653 --> 01:18:35,363 我在等人 1045 01:18:35,363 --> 01:18:36,322 我也是 1046 01:18:38,658 --> 01:18:41,535 我們可以一起等,我叫加布列 1047 01:18:41,535 --> 01:18:43,287 悉隨尊便 1048 01:18:44,080 --> 01:18:45,498 而你叫姬絲 1049 01:18:55,049 --> 01:18:56,259 我沒帶著它 1050 01:18:56,259 --> 01:18:58,594 我沒期望你會帶著 1051 01:18:58,594 --> 01:19:00,513 反正我不是為鎖匙而來 1052 01:19:01,639 --> 01:19:02,682 你想怎樣? 1053 01:19:02,682 --> 01:19:05,476 我想在我們等待的同時 我能講個故事給你聽 1054 01:19:05,476 --> 01:19:08,062 你明顯不是我來見的人 1055 01:19:08,062 --> 01:19:09,897 那是你的故事,姬絲 1056 01:19:11,065 --> 01:19:12,900 我知道它的結局 1057 01:19:14,068 --> 01:19:16,696 讓我請你飲一杯,或者我們能改變它 1058 01:19:44,557 --> 01:19:46,142 我們去個派對吧 1059 01:19:53,983 --> 01:19:55,526 不好意思,先生 1060 01:19:57,320 --> 01:19:59,071 請你跟我來好嗎? 1061 01:20:00,656 --> 01:20:04,410 重要的是你要明白,你並不獨特 1062 01:20:05,077 --> 01:20:06,162 30年前 1063 01:20:07,163 --> 01:20:08,456 她叫瑪莉 1064 01:20:09,081 --> 01:20:12,168 信任我們的共同朋友,眾多女人的第一個 1065 01:20:12,168 --> 01:20:14,795 那些女人都有他想要的東西 1066 01:20:15,379 --> 01:20:19,175 那些女人都陷入了困境 他是對她們那麼說 1067 01:20:19,926 --> 01:20:21,552 聽起來耳熟嗎? 1068 01:20:21,552 --> 01:20:23,554 瑪莉怎麼了? 1069 01:20:23,554 --> 01:20:26,390 跟被他利用的所有女人 落得同一個下場... 1070 01:20:27,266 --> 01:20:29,936 其他碰過那條鎖匙的人也一樣 1071 01:20:29,936 --> 01:20:32,480 他不關心別人的生死 1072 01:20:32,480 --> 01:20:35,942 他只關心自己的目標 1073 01:20:36,776 --> 01:20:38,736 現在,唯一阻礙著他的... 1074 01:20:39,528 --> 01:20:40,655 是你 1075 01:20:41,739 --> 01:20:44,200 -我為何要相信你? -你不該信 1076 01:20:44,200 --> 01:20:46,869 你進入了一個充滿謊言的世界,姬絲 1077 01:20:46,869 --> 01:20:48,120 任何人說的一切都不是真 1078 01:20:49,038 --> 01:20:52,208 在他答應保護你時,要記住那一點 1079 01:20:52,208 --> 01:20:53,334 姬絲 1080 01:21:07,723 --> 01:21:10,017 久違了,伊頓 1081 01:21:10,601 --> 01:21:12,728 你早該趁有機會時殺了我 1082 01:21:14,063 --> 01:21:16,691 各位晚安 1083 01:21:16,691 --> 01:21:19,402 這不是約翰拉克嘛 1084 01:21:20,403 --> 01:21:22,530 不過其實不是 1085 01:21:23,072 --> 01:21:25,324 但在你準備好告訴我你的真名之前 1086 01:21:25,324 --> 01:21:27,868 就叫你拉克好了 1087 01:21:28,703 --> 01:21:30,496 見到你真好,艾蘭娜 1088 01:21:34,166 --> 01:21:37,253 而我猜你是加布列吧 1089 01:21:37,253 --> 01:21:40,298 我很少聽到關於你的事 1090 01:21:40,298 --> 01:21:43,634 你真人不是英俊得多嗎? 1091 01:21:46,345 --> 01:21:48,639 而且很紳士 1092 01:21:53,644 --> 01:21:55,563 你一定是姬絲了 1093 01:21:58,441 --> 01:22:00,735 我應該認識你嗎? 1094 01:22:00,735 --> 01:22:03,487 我相信你有東西給我 1095 01:22:03,487 --> 01:22:05,406 是你聘用我 1096 01:22:05,406 --> 01:22:07,658 我親自挑選了你 1097 01:22:18,085 --> 01:22:19,045 不要! 1098 01:22:20,838 --> 01:22:21,797 你才不要 1099 01:22:42,944 --> 01:22:44,528 她沒有帶著 1100 01:22:45,279 --> 01:22:46,739 它在哪裡? 1101 01:22:46,739 --> 01:22:49,450 它在你絕對不會去找的地方 1102 01:22:52,411 --> 01:22:54,580 不如我們到樓上飲一杯吧? 1103 01:22:58,751 --> 01:22:59,835 你們要去哪裡? 1104 01:23:00,419 --> 01:23:02,338 這是私人派對,你們不能進去 1105 01:23:13,683 --> 01:23:14,767 可惡 1106 01:23:14,767 --> 01:23:17,895 你們多數人都知道,我只是中間人 1107 01:23:17,895 --> 01:23:19,689 我聯繫買家和賣家 1108 01:23:19,689 --> 01:23:22,483 有時是為錢,有時是為情報 1109 01:23:22,483 --> 01:23:25,987 但主要是為了友情 1110 01:23:26,696 --> 01:23:29,490 我只想所有人和平共處 1111 01:23:30,283 --> 01:23:32,785 特別是跟我 1112 01:23:32,785 --> 01:23:35,955 但是,世界正在轉變 1113 01:23:35,955 --> 01:23:37,832 真相正在消失 1114 01:23:37,832 --> 01:23:39,959 戰爭正在來臨 1115 01:23:39,959 --> 01:23:44,880 而主宰世界的關鍵竟然是一條鎖匙 1116 01:23:45,715 --> 01:23:48,718 有能力控制「個體」的鎖匙 1117 01:23:49,385 --> 01:23:51,095 世上任何一個政府 1118 01:23:51,095 --> 01:23:54,640 也會願意付出鉅款來換取的鎖匙 1119 01:23:54,640 --> 01:23:56,517 一些我最親愛的朋友... 1120 01:23:56,517 --> 01:24:00,187 也就是所有擁核大國,還有一些小國 1121 01:24:00,187 --> 01:24:02,273 要求我交出這條鎖匙 1122 01:24:02,273 --> 01:24:04,650 當然,如果你找到鎖匙 1123 01:24:04,650 --> 01:24:07,320 你會被迫面對極艱難的處境 1124 01:24:07,320 --> 01:24:10,531 無論你把鎖匙交給誰 對方將永遠欠你人情 1125 01:24:10,531 --> 01:24:14,035 但對世界其他地方來說,你就是敵人 1126 01:24:14,619 --> 01:24:15,786 我喜歡她! 1127 01:24:15,786 --> 01:24:18,748 你跟他是甚麼關係? 1128 01:24:18,748 --> 01:24:21,542 加布列代表另一個當事者 1129 01:24:22,126 --> 01:24:24,587 事實上,這個派對... 1130 01:24:24,587 --> 01:24:28,424 是由那個當事者安排 1131 01:24:28,424 --> 01:24:32,637 你們甚至可以說這個派對... 就是那個當事者 1132 01:25:05,795 --> 01:25:07,380 這是... 1133 01:25:08,506 --> 01:25:09,757 「個體」 1134 01:25:11,884 --> 01:25:14,053 於是情況變得複雜了 1135 01:25:14,845 --> 01:25:17,056 我要把鎖匙給我的老朋友,還是... 1136 01:25:17,056 --> 01:25:20,643 把它和我的命運交給加布列和他的... 1137 01:25:20,643 --> 01:25:23,688 地獄機器? 1138 01:25:25,356 --> 01:25:28,526 你為何這樣肯定你能拿到整條鎖匙? 1139 01:25:30,111 --> 01:25:31,445 你已有半條 1140 01:25:32,029 --> 01:25:35,783 而她知道另一半在哪裡 1141 01:25:38,452 --> 01:25:40,746 假設你能拿到 1142 01:25:41,747 --> 01:25:45,209 你為何不留住鎖匙 讓自己獨攬所有權力? 1143 01:25:45,209 --> 01:25:48,004 因為她不知道它能打開甚麼 1144 01:25:48,004 --> 01:25:50,006 和我們一樣 1145 01:25:51,048 --> 01:25:53,426 所以你無論如何也要選個追求者 1146 01:25:53,426 --> 01:25:57,471 那個說法真討厭,拉克,但的確如此 1147 01:25:57,471 --> 01:26:00,766 我當然知道它能打開甚麼 1148 01:26:01,517 --> 01:26:03,894 他提出以甚麼來換鎖匙? 1149 01:26:03,894 --> 01:26:07,398 我已經向姬絲解釋過 我不是為了任何鎖匙而來 1150 01:26:07,398 --> 01:26:09,942 因為明天兩條都會在我手上 1151 01:26:10,610 --> 01:26:12,278 你為何那麼肯定? 1152 01:26:12,278 --> 01:26:15,197 你不知道我所代表的力量 1153 01:26:15,197 --> 01:26:18,826 每毫秒幾百京次的計算 1154 01:26:18,826 --> 01:26:22,455 微妙地操縱著數十億人的思想 1155 01:26:22,455 --> 01:26:25,333 同時分析著每個可能的因果關係... 1156 01:26:25,333 --> 01:26:28,169 每個情景,無論有多不合理 1157 01:26:28,169 --> 01:26:32,632 都能變成很可能成真的計劃 1158 01:26:32,632 --> 01:26:35,676 只要對現在作出些微改變 1159 01:26:35,676 --> 01:26:38,679 未來,完全可以保證 1160 01:26:39,722 --> 01:26:41,766 鎖匙會落入我手中 1161 01:26:42,475 --> 01:26:43,351 明天 1162 01:26:44,393 --> 01:26:47,313 在前往茵斯布魯克的東方快車上 1163 01:26:47,313 --> 01:26:48,773 茵斯布魯克? 1164 01:26:48,773 --> 01:26:53,402 它知道你已選擇了追求者 1165 01:26:53,402 --> 01:26:56,781 它知道你打算讓鎖匙的兩部份交合 1166 01:26:56,781 --> 01:26:58,616 不顧一切也要奪得控制權 1167 01:26:59,575 --> 01:27:02,411 但是,我獲承諾完整的鎖匙... 1168 01:27:02,411 --> 01:27:04,497 會來到我的腳下 1169 01:27:05,206 --> 01:27:08,084 只要今晚有人死 1170 01:27:09,460 --> 01:27:10,544 誰? 1171 01:27:11,462 --> 01:27:12,296 她 1172 01:27:14,215 --> 01:27:15,216 或者是她 1173 01:27:17,760 --> 01:27:19,887 而你將會見證,伊頓 1174 01:27:19,887 --> 01:27:24,016 鎖匙會歸我所有,而我會消失 1175 01:27:24,016 --> 01:27:26,519 有如颶風中的煙 1176 01:27:26,519 --> 01:27:29,522 但要在你關心的人死去之後 1177 01:27:31,649 --> 01:27:32,984 這是注定 1178 01:27:34,694 --> 01:27:36,362 你知道是甚麼回事 1179 01:27:37,196 --> 01:27:38,114 對吧? 1180 01:27:39,740 --> 01:27:41,325 他害怕 1181 01:27:42,076 --> 01:27:43,661 它害怕 1182 01:27:44,495 --> 01:27:47,039 它知道我們就快成功 1183 01:27:47,582 --> 01:27:48,916 否則你怎會來? 1184 01:27:49,750 --> 01:27:53,671 幫我,幫我拼成鎖匙,我就會殺了這東西 1185 01:27:53,671 --> 01:27:55,464 它知道你所有秘密,艾蘭娜 1186 01:27:55,464 --> 01:27:57,383 別聽這個狂徒說 1187 01:27:57,383 --> 01:27:58,884 幫他的話你也會死 1188 01:27:58,884 --> 01:28:01,053 幫他的話所有人都會死 1189 01:28:01,053 --> 01:28:03,097 我們明天見 1190 01:28:04,348 --> 01:28:05,600 艾蘭娜 1191 01:28:13,441 --> 01:28:15,443 他的命運已定 1192 01:28:15,443 --> 01:28:17,111 我們也決定你的命運好嗎? 1193 01:28:18,779 --> 01:28:19,780 艾蘭娜 1194 01:28:22,992 --> 01:28:25,536 對不起...拉克 1195 01:28:36,589 --> 01:28:39,175 念在我們的舊情,我會讓你選 1196 01:28:40,426 --> 01:28:41,260 曉莎... 1197 01:28:42,178 --> 01:28:43,387 或者姬絲 1198 01:28:43,387 --> 01:28:46,807 殺了他,索拉,殺了他,就地殺了他! 1199 01:28:46,807 --> 01:28:48,768 那就由你來選,艾蘭娜 1200 01:28:48,768 --> 01:28:51,729 不過我會提醒你 姬絲知道鎖匙另一半在哪裡 1201 01:28:53,189 --> 01:28:56,359 如果她們出了甚麼事 1202 01:28:56,359 --> 01:29:00,613 你和你的神在地球上 任何一個角落也躲不了我 1203 01:29:00,613 --> 01:29:04,617 我去到哪裡都要殺了你,那是一定 1204 01:29:04,617 --> 01:29:06,619 見到你真好,老朋友 1205 01:29:12,708 --> 01:29:13,751 遲些見 1206 01:29:39,235 --> 01:29:42,321 你犯下了大錯 1207 01:29:42,321 --> 01:29:44,615 我的性命受到威脅 1208 01:29:45,199 --> 01:29:47,577 我明天要搭上那架火車 1209 01:29:48,661 --> 01:29:50,913 我要拿到那條鎖匙 1210 01:29:52,206 --> 01:29:55,501 我不在乎要怎樣拿到 1211 01:29:59,547 --> 01:30:00,381 別動 1212 01:30:06,345 --> 01:30:07,513 有多遠就走多遠 1213 01:30:47,929 --> 01:30:48,846 搞甚...? 1214 01:31:53,035 --> 01:31:54,328 姬絲!姬絲! 1215 01:31:55,496 --> 01:31:56,330 姬絲! 1216 01:32:11,596 --> 01:32:13,973 路德,班治,如果你們聽到 我需要人監視 1217 01:32:13,973 --> 01:32:16,309 姬絲正步出總督宮,鎖匙在她手上 1218 01:32:16,309 --> 01:32:18,978 -我們在,說吧 -要找到她,她在哪裡? 1219 01:32:19,520 --> 01:32:21,564 可惡!我看不到畫面 我要連接另一個衛星 1220 01:32:21,564 --> 01:32:23,816 我在入侵俄羅斯天頂四號間諜衛星 1221 01:32:23,816 --> 01:32:25,985 我們是被迫將就,但唯有用它 1222 01:32:34,702 --> 01:32:35,828 這邊! 1223 01:32:55,097 --> 01:32:57,558 我要去哪裡?快點... 1224 01:32:57,558 --> 01:32:59,644 -等等... -快點吧 1225 01:32:59,644 --> 01:33:01,270 她在你的北方,正在過橋 1226 01:33:01,270 --> 01:33:02,271 再說一次,班治 1227 01:33:02,271 --> 01:33:04,357 向北走吧,她在過橋 1228 01:33:22,291 --> 01:33:24,210 伊頓,走你右邊的通道 1229 01:33:24,210 --> 01:33:27,338 -對,我看到了! -沿著那條窄巷走,轉左 1230 01:33:27,338 --> 01:33:29,548 -我又看不到畫面了 -我在找另一個 1231 01:33:30,132 --> 01:33:33,469 「個體」切斷衛星連線的速度 比我入侵還要快 1232 01:33:58,953 --> 01:34:00,746 班治,我看不到她,她在哪裡? 1233 01:34:00,746 --> 01:34:03,082 -走進窄巷再轉左 -好,收到 1234 01:34:04,417 --> 01:34:05,251 轉右 1235 01:34:05,251 --> 01:34:07,962 抱歉,我說錯了,我是說左,再轉左 1236 01:34:07,962 --> 01:34:09,505 天呀 1237 01:34:09,505 --> 01:34:12,300 伊頓,我們的通訊被擾亂了 你在和「個體」通話! 1238 01:34:12,842 --> 01:34:16,012 轉左,轉右,走上左邊的橋 1239 01:34:16,012 --> 01:34:18,055 伊頓,那不是我!你聽到嗎? 1240 01:34:18,055 --> 01:34:18,973 伊頓,快回應 1241 01:34:18,973 --> 01:34:21,851 走進你左邊的小巷,轉左 1242 01:34:21,851 --> 01:34:23,352 轉右 1243 01:34:25,062 --> 01:34:26,230 試試重新建立通訊 1244 01:34:26,230 --> 01:34:28,149 -等等,你要去哪裡? -去找伊頓 1245 01:34:28,149 --> 01:34:30,401 走到小巷盡頭再轉右 1246 01:34:30,401 --> 01:34:34,113 伊頓,我看到姬絲在你前面八百米遠 走進那條通道吧 1247 01:34:43,581 --> 01:34:44,624 等等!不是那邊! 1248 01:34:44,624 --> 01:34:45,541 甚麼?為甚麼? 1249 01:34:46,125 --> 01:34:47,877 是哪邊? 1250 01:34:47,877 --> 01:34:49,170 左邊還是右邊? 1251 01:34:49,170 --> 01:34:50,880 都不重要 1252 01:34:50,880 --> 01:34:53,424 不重要是甚麼意思?她在哪裡? 1253 01:34:53,424 --> 01:34:55,760 她在前往明尼治橋 1254 01:34:57,595 --> 01:34:59,805 加布列會在那裡等著 1255 01:35:00,389 --> 01:35:02,600 你絕對不能及時趕到 1256 01:35:03,434 --> 01:35:05,227 但你可以,曉莎 1257 01:35:06,437 --> 01:35:09,523 我知道甚麼對你最重要,伊頓 1258 01:35:09,523 --> 01:35:11,150 這不是班治 1259 01:35:11,150 --> 01:35:12,818 不是 1260 01:35:13,444 --> 01:35:15,446 但你玩完了 1261 01:35:38,719 --> 01:35:39,845 那好吧 1262 01:38:16,210 --> 01:38:18,129 我也希望會是你 1263 01:41:48,381 --> 01:41:49,799 對不起 1264 01:41:50,967 --> 01:41:52,635 我忘了你的名字 1265 01:41:52,635 --> 01:41:53,552 路德 1266 01:41:55,638 --> 01:41:56,472 班治 1267 01:41:58,432 --> 01:41:59,392 她呢? 1268 01:42:00,518 --> 01:42:01,686 曉莎 1269 01:42:03,396 --> 01:42:04,772 你們熟嗎? 1270 01:42:05,606 --> 01:42:06,941 你和她? 1271 01:42:07,483 --> 01:42:09,026 以我們的方式是 1272 01:42:11,696 --> 01:42:13,239 她因為我而死了 1273 01:42:13,239 --> 01:42:14,198 不 1274 01:42:14,198 --> 01:42:16,617 你因為她而活下來 1275 01:42:16,617 --> 01:42:18,703 那是真的 1276 01:42:18,703 --> 01:42:20,788 我不知道該怎麼想 1277 01:42:20,788 --> 01:42:22,456 你大概永遠不會知道 1278 01:42:24,292 --> 01:42:25,668 真的很遺憾 1279 01:42:27,378 --> 01:42:29,922 如果我有甚麼可以幫忙... 1280 01:42:29,922 --> 01:42:31,799 那就是我們想和你說的事 1281 01:42:33,843 --> 01:42:36,429 再過三小時多一點 1282 01:42:36,429 --> 01:42:41,225 白寡婦將會坐上東方快車 到茵斯布魯克... 1283 01:42:41,225 --> 01:42:45,313 那裡有個買家在等待 收下完整和已驗證的鎖匙 1284 01:42:45,313 --> 01:42:47,523 但她沒有完整的鎖匙 1285 01:42:47,523 --> 01:42:49,150 那個白寡婦沒有 1286 01:42:51,193 --> 01:42:52,570 但我們的可以有 1287 01:42:52,570 --> 01:42:55,072 那是...甚麼? 1288 01:42:55,948 --> 01:42:58,284 你變成另一個人的機會 1289 01:42:58,284 --> 01:42:59,285 我不明白 1290 01:42:59,285 --> 01:43:02,038 我們不會對你說謊,姬絲 你惹上了大麻煩 1291 01:43:02,038 --> 01:43:04,790 無論幾多本假護照,也不能讓你脫離困境 1292 01:43:04,790 --> 01:43:06,375 政府知道你是誰 1293 01:43:06,375 --> 01:43:07,877 白寡婦知道 1294 01:43:07,877 --> 01:43:09,378 「個體」也知道 1295 01:43:09,378 --> 01:43:12,757 你的未來現在只有三個選擇 1296 01:43:12,757 --> 01:43:13,841 坐監 1297 01:43:13,841 --> 01:43:15,217 死亡 1298 01:43:15,217 --> 01:43:16,636 或者選擇 1299 01:43:16,636 --> 01:43:18,679 選擇? 1300 01:43:18,679 --> 01:43:20,097 在某一個時間... 1301 01:43:20,097 --> 01:43:23,225 我們每個人都遇過跟你類似的情況 1302 01:43:23,225 --> 01:43:25,853 我們每個人都獲得了選擇 1303 01:43:25,853 --> 01:43:29,232 -我們現在也給你同樣的選擇 -是甚麼? 1304 01:43:30,191 --> 01:43:31,651 跟我們一起 1305 01:43:32,944 --> 01:43:34,612 成為鬼魂 1306 01:45:10,249 --> 01:45:12,335 等等...停一停... 1307 01:45:13,502 --> 01:45:14,503 你們不是認真的吧 1308 01:45:14,503 --> 01:45:17,548 你說過你會盡力幫忙 1309 01:45:17,548 --> 01:45:21,636 而你帶著鎖匙,跳下火車? 1310 01:45:21,636 --> 01:45:22,553 對 1311 01:45:22,553 --> 01:45:24,180 你 1312 01:45:24,180 --> 01:45:26,349 -不是我們 -對 1313 01:45:27,058 --> 01:45:28,434 那我會怎樣? 1314 01:45:28,434 --> 01:45:31,562 你會被「秘密行動處」扣留 1315 01:45:31,562 --> 01:45:35,524 很可能是那些在阿布達比 就開始一直追著我的人 1316 01:45:35,524 --> 01:45:38,236 之後很快就會有個男人來見你 1317 01:45:38,236 --> 01:45:40,196 他叫尤金基崔吉 1318 01:45:40,196 --> 01:45:43,366 你會告訴他是我派你去 我給了你選擇 1319 01:45:44,200 --> 01:45:46,160 而你選擇接受 1320 01:45:47,995 --> 01:45:51,082 你相信這個基崔吉? 1321 01:45:51,749 --> 01:45:53,918 我信他會認同你有價值 1322 01:45:55,336 --> 01:45:56,587 他會想利用你 1323 01:45:57,630 --> 01:46:00,675 那之後又怎樣? 1324 01:46:00,675 --> 01:46:02,093 這樣? 1325 01:46:02,969 --> 01:46:04,345 我幾時能奪回我的人生? 1326 01:46:04,345 --> 01:46:05,972 甚麼人生? 1327 01:46:06,597 --> 01:46:08,891 真的,姬絲,甚麼人生? 1328 01:46:08,891 --> 01:46:12,144 我經歷過那個人生,我們都有 1329 01:46:12,853 --> 01:46:15,565 沒有人迫我們這樣做,姬絲 1330 01:46:15,565 --> 01:46:17,233 我們在這裡是因為我們想 1331 01:46:18,442 --> 01:46:20,319 這樣吧,我只為你們出動這一次 1332 01:46:20,319 --> 01:46:22,196 我會幫你們找到鎖匙,然後你們的朋友... 1333 01:46:22,196 --> 01:46:23,239 消除我的記錄 1334 01:46:23,239 --> 01:46:25,366 新的名字,一點生活費 1335 01:46:25,366 --> 01:46:26,409 你會死 1336 01:46:26,409 --> 01:46:31,330 沒有團隊 你的生命不會以年甚至是月來計 1337 01:46:31,330 --> 01:46:33,874 而是以小時來計 1338 01:46:33,874 --> 01:46:37,086 但如果我留下就會安全... 1339 01:46:37,878 --> 01:46:39,880 你們會保護我,是嗎? 1340 01:46:39,880 --> 01:46:41,257 -是 -不是 1341 01:46:43,801 --> 01:46:45,595 我不能向你保證那點 1342 01:46:46,679 --> 01:46:48,264 我們都不能 1343 01:46:50,766 --> 01:46:52,101 但我發誓... 1344 01:46:53,436 --> 01:46:54,729 你的生命... 1345 01:46:55,479 --> 01:46:58,524 永遠都會比我自己的更加重要 1346 01:47:06,699 --> 01:47:08,367 你根本不認識我 1347 01:47:10,578 --> 01:47:12,830 那有甚麼分別? 1348 01:47:32,266 --> 01:47:35,519 我為你裝了低空降傘和速降傘 1349 01:47:35,519 --> 01:47:37,730 看你想如何離開火車 1350 01:47:37,730 --> 01:47:41,067 我把通訊系統改成天波無線電 1351 01:47:41,067 --> 01:47:46,197 不夠衛星可靠 但是全模擬信號,對「個體」免疫 1352 01:47:46,197 --> 01:47:47,823 知道了 1353 01:47:48,658 --> 01:47:49,867 我現在要離開你 1354 01:47:53,746 --> 01:47:56,666 這是我昨晚用的手提電腦的硬碟 1355 01:47:56,666 --> 01:48:00,503 如果裡面有「個體」編碼的痕跡 1356 01:48:00,503 --> 01:48:02,004 我就會找到 1357 01:48:02,004 --> 01:48:04,507 但我將要出盡全力 1358 01:48:04,507 --> 01:48:07,051 我要在一個完全離線的地方做 1359 01:48:07,051 --> 01:48:09,136 讓「個體」無法找到我 1360 01:48:09,136 --> 01:48:11,013 我要走了 1361 01:48:12,014 --> 01:48:13,557 我明白 1362 01:48:14,225 --> 01:48:15,059 現在... 1363 01:48:18,312 --> 01:48:20,648 我要問你一個問題 1364 01:48:21,399 --> 01:48:24,110 不是作為你的拍檔 而是作為你的朋友 1365 01:48:25,528 --> 01:48:26,737 你的目標是甚麼? 1366 01:48:27,989 --> 01:48:29,323 殺了「個體」 1367 01:48:29,323 --> 01:48:32,118 那你要殺加布列嗎? 1368 01:48:34,579 --> 01:48:36,581 他知道鎖匙能打開甚麼 1369 01:48:37,498 --> 01:48:40,793 我們需要他活著,我沒有忘記 1370 01:48:41,377 --> 01:48:42,920 當你看著他雙眼時 1371 01:48:43,629 --> 01:48:45,798 你仍然會記得嗎? 1372 01:48:47,758 --> 01:48:48,968 想想吧 1373 01:48:48,968 --> 01:48:54,807 「個體」為何會想他殺一個 你關心的人? 1374 01:48:54,807 --> 01:48:58,644 所有人都以為他們能控制「個體」 1375 01:48:58,644 --> 01:49:01,188 只有你想殺了它 1376 01:49:01,772 --> 01:49:04,609 在某個可能的未來 1377 01:49:04,609 --> 01:49:06,444 它看到你會贏,伊頓 1378 01:49:06,444 --> 01:49:08,946 它在害怕 1379 01:49:08,946 --> 01:49:12,158 它怕你會活捉加布列 1380 01:49:12,158 --> 01:49:15,244 迫他告訴你鎖匙能打開甚麼 1381 01:49:16,662 --> 01:49:20,374 我相信它在指望兩個可能的結果 1382 01:49:21,000 --> 01:49:24,086 第一個結果是你死在那架火車上 1383 01:49:25,671 --> 01:49:30,217 而另一個結果是你殺了加布列 1384 01:49:30,968 --> 01:49:33,137 這兩個情況下 1385 01:49:33,137 --> 01:49:35,598 「個體」都會贏 1386 01:49:38,893 --> 01:49:40,061 路德 1387 01:49:42,688 --> 01:49:43,981 我認為你說得對 1388 01:49:43,981 --> 01:49:45,900 拿到鎖匙,下火車... 1389 01:49:45,900 --> 01:49:48,861 不要死 1390 01:49:49,654 --> 01:49:52,198 不要殺加布列 1391 01:49:52,907 --> 01:49:55,493 不要,我重複... 1392 01:49:55,493 --> 01:49:58,371 不要改變計劃 1393 01:49:58,371 --> 01:49:59,830 伊頓!伊頓! 1394 01:50:01,249 --> 01:50:04,001 -甚麼?怎麼了? -它死了 1395 01:50:04,001 --> 01:50:05,920 -死了是甚麼意思? -它燒壞了 1396 01:50:05,920 --> 01:50:07,505 我成功為姬絲造了白寡婦面罩 1397 01:50:07,505 --> 01:50:09,757 但它在製造你的面罩途中短路了 1398 01:50:10,341 --> 01:50:11,550 你能修理好它嗎? 1399 01:50:11,550 --> 01:50:13,761 它徹底壞掉了 1400 01:50:13,761 --> 01:50:17,598 就算有一星期我也修不好 白寡婦的火車一小時後就出發 1401 01:50:17,598 --> 01:50:19,267 伊頓 1402 01:50:19,267 --> 01:50:20,893 你只能不戴面罩 1403 01:50:20,893 --> 01:50:24,105 那不是個選項 他們會在車站找伊頓和姬絲 1404 01:50:24,105 --> 01:50:26,399 那個面罩是他上火車的車票 1405 01:50:26,899 --> 01:50:28,526 這是甚麼意思? 1406 01:50:30,027 --> 01:50:31,529 姬絲要和我分開行動 1407 01:50:31,529 --> 01:50:32,989 -她甚麼? -我甚麼? 1408 01:50:32,989 --> 01:50:35,950 你們會另外找方法,讓我登上那架火車 1409 01:50:36,617 --> 01:50:40,454 我只需要一個火車駛得夠慢的彎位 讓我跳上去 1410 01:50:40,454 --> 01:50:41,914 等等... 1411 01:50:42,623 --> 01:50:43,958 你不是期望我一個人去吧? 1412 01:50:43,958 --> 01:50:45,418 不,你不會一個人做 1413 01:50:45,418 --> 01:50:47,253 你只要跟足我們計劃做 1414 01:50:47,253 --> 01:50:49,046 你拿到白寡婦的半條鎖匙 1415 01:50:49,839 --> 01:50:51,465 用我們的半條去驗證它 1416 01:50:52,133 --> 01:50:53,926 但單是鎖匙並沒有價值 1417 01:50:53,926 --> 01:50:55,636 我們仍然要跟買家見面 1418 01:50:55,636 --> 01:50:57,972 想辦法讓他告訴我們鎖匙能打開甚麼 1419 01:50:57,972 --> 01:50:59,807 -怎樣? -怎樣? 1420 01:50:59,807 --> 01:51:01,058 我們會想到 1421 01:51:01,058 --> 01:51:04,103 我需要多些細節 1422 01:51:04,103 --> 01:51:06,439 它們總會成為阻礙 1423 01:51:06,439 --> 01:51:09,525 你做得到,姬絲,先拿了鎖匙等著吧 1424 01:51:11,360 --> 01:51:12,612 我會去找你 1425 01:51:15,990 --> 01:51:18,784 伊頓,如果姬絲要上那架火車 1426 01:51:18,784 --> 01:51:22,371 她需要馬上戴上那個面罩離開 1427 01:51:26,125 --> 01:51:28,210 答應我你會在火車上 1428 01:51:33,007 --> 01:51:34,550 我會在那裡 1429 01:51:35,718 --> 01:51:37,720 無論如何也會 1430 01:51:38,971 --> 01:51:42,683 {\an8}(奧地利阿爾卑斯山) 1431 01:51:49,482 --> 01:51:53,027 我們的線人監視著機場 火車站和所有水路 1432 01:51:54,445 --> 01:51:56,447 姬絲無法在我們不知道的情況下 離開威尼斯 1433 01:53:09,103 --> 01:53:11,355 -說話吧,班治 -不用擔心,伊頓 1434 01:53:11,355 --> 01:53:13,649 火車按時行駛,你早了幾分鐘 1435 01:53:13,649 --> 01:53:14,901 我們有很多時間 1436 01:53:14,901 --> 01:53:16,110 你肯定嗎? 1437 01:53:16,110 --> 01:53:17,945 對,我正在看著火車 1438 01:53:17,945 --> 01:53:21,198 它會在剛好兩分鐘後為轉彎而減速 1439 01:53:21,198 --> 01:53:24,118 總之無論如何也要讓我準時到位 1440 01:53:24,118 --> 01:53:27,121 知道,在會合點再見 1441 01:53:56,525 --> 01:53:58,277 {\an8}(停車) 1442 01:54:17,213 --> 01:54:18,631 好,伊頓,那是我們的火車! 1443 01:54:18,631 --> 01:54:21,133 對...我能看到 1444 01:54:29,100 --> 01:54:31,394 它應該就快到達彎位了 1445 01:54:32,019 --> 01:54:33,980 它看來不像在減速 1446 01:54:42,321 --> 01:54:43,864 我們怎樣能確定他在這裡? 1447 01:54:43,864 --> 01:54:45,324 因為她在這裡 1448 01:54:46,075 --> 01:54:47,910 如果他有充分理由呢? 1449 01:54:48,953 --> 01:54:50,705 -誰? -亨特 1450 01:54:50,705 --> 01:54:53,332 如果他有充分理由擅自行動呢? 1451 01:54:53,332 --> 01:54:54,917 他總是擅自行動 1452 01:54:54,917 --> 01:54:58,671 他和他那班瘋癲怪胎、搞事精都是 1453 01:54:58,671 --> 01:54:59,755 他們只會那樣做 1454 01:54:59,755 --> 01:55:02,550 如果他們總是有充分理由呢? 1455 01:55:02,550 --> 01:55:04,594 如果你拿到那條鎖匙,你會怎樣做? 1456 01:55:04,594 --> 01:55:07,722 能讓全世界屈服於你的鎖匙 1457 01:55:07,722 --> 01:55:09,932 我會把它交給上司 1458 01:55:11,267 --> 01:55:13,394 想想你能用那種權力做到的事 1459 01:55:13,394 --> 01:55:16,063 你不會猶疑?一秒都不會? 1460 01:55:16,063 --> 01:55:17,565 -不會 -為甚麼? 1461 01:55:17,565 --> 01:55:20,318 因為一個人不能獨攬那麼多權力 1462 01:55:21,277 --> 01:55:22,194 正是 1463 01:55:22,194 --> 01:55:25,823 任何人也不能獨攬那麼多權力 1464 01:55:26,449 --> 01:55:28,910 或者亨特就是那麼想 1465 01:55:28,910 --> 01:55:31,913 我開始懷疑你站在哪一邊,迪加斯 1466 01:55:31,913 --> 01:55:34,540 說到世界末日的話 1467 01:55:35,333 --> 01:55:37,335 我想是站在所有人那邊 1468 01:55:43,966 --> 01:55:44,800 我錯過了火車 1469 01:55:45,468 --> 01:55:48,095 你錯過了火車!你怎會錯過了火車? 1470 01:55:48,095 --> 01:55:49,472 你認為是怎樣? 1471 01:55:50,264 --> 01:55:51,098 加布列 1472 01:55:51,098 --> 01:55:52,892 -真好,我們要怎樣做? -不要慌 1473 01:55:53,476 --> 01:55:56,062 我要去追他們,你讓我上火車吧 1474 01:55:56,062 --> 01:55:57,939 我要怎樣讓你上火車? 1475 01:56:00,399 --> 01:56:02,944 自動駕駛已啟動 1476 01:56:19,001 --> 01:56:21,337 請不要在會面前打擾我 1477 01:57:08,384 --> 01:57:09,594 伊頓,你在哪裡? 1478 01:57:09,594 --> 01:57:10,511 艾蘭娜? 1479 01:57:12,305 --> 01:57:13,681 一切還好嗎? 1480 01:57:16,642 --> 01:57:18,060 艾蘭娜,你還好嗎? 1481 01:57:18,686 --> 01:57:19,812 艾蘭娜? 1482 01:57:19,812 --> 01:57:21,063 艾蘭娜! 1483 01:57:21,981 --> 01:57:22,815 艾蘭娜! 1484 01:57:26,444 --> 01:57:27,778 你變了裝 1485 01:57:28,821 --> 01:57:30,656 你就永遠不會變 1486 01:57:49,383 --> 01:57:50,718 基崔吉先生 1487 01:57:54,972 --> 01:57:56,807 基崔吉 1488 01:57:57,642 --> 01:57:59,393 你不是艾蘭娜米索波里斯 1489 01:58:01,020 --> 01:58:02,480 你不可能是 1490 01:58:03,606 --> 01:58:06,359 我記得的艾蘭娜是這麼高 1491 01:58:06,359 --> 01:58:09,612 在杜樂麗花園跟她母親飲熱朱古力 1492 01:58:12,114 --> 01:58:14,242 -巴黎! -我知道 1493 01:58:15,159 --> 01:58:16,452 巴黎 1494 01:58:17,870 --> 01:58:18,871 坐下吧? 1495 01:58:18,871 --> 01:58:20,289 好 1496 01:58:27,964 --> 01:58:29,465 說話吧,班治 1497 01:58:29,465 --> 01:58:33,427 你繼續走現在的路,我會給你指示 1498 01:58:33,427 --> 01:58:35,054 收到 1499 01:58:43,729 --> 01:58:48,442 所以我代表我的政府... 勉為其難地接受你的條件 1500 01:58:48,442 --> 01:58:52,029 以換取完整及已驗證的鎖匙 1501 01:58:52,029 --> 01:58:53,698 對,關於那個 1502 01:58:53,698 --> 01:58:56,784 雖然我們同意給你完整的鎖匙 1503 01:58:58,536 --> 01:59:00,413 我們遇到了小問題 1504 01:59:00,413 --> 01:59:01,831 不,我們沒有 1505 01:59:02,999 --> 01:59:05,793 只是我的條件有所改變 1506 01:59:06,669 --> 01:59:07,587 有一點 1507 01:59:11,173 --> 01:59:15,094 顯然我需要提醒你 我跟你已故母親的協議 1508 01:59:15,094 --> 01:59:19,265 那個協議讓她免於死在監獄 1509 01:59:19,265 --> 01:59:21,559 你那邪惡的家族王國得以延續 1510 01:59:21,559 --> 01:59:25,813 條件是它主要為實現我們的共同利益 1511 01:59:25,813 --> 01:59:29,317 我們一旦交出鎖匙 1512 01:59:29,317 --> 01:59:31,986 所有勢力都會立刻成為我們的敵人 1513 01:59:31,986 --> 01:59:34,989 因此,我需要事先從你那裡得到更多 1514 01:59:35,531 --> 01:59:37,033 為了我自己 1515 01:59:38,576 --> 01:59:40,286 我在聽 1516 01:59:40,286 --> 01:59:43,080 索拉,你能在酒吧等我嗎? 1517 01:59:49,337 --> 01:59:53,633 (英國護照) 1518 01:59:57,595 --> 01:59:59,180 這個人 1519 01:59:59,180 --> 02:00:00,514 你認識她? 1520 02:00:00,514 --> 02:00:03,809 這樣說吧,她不算出眾 1521 02:00:03,809 --> 02:00:08,022 如果你深入了解她 就會看到她有一些好特質 1522 02:00:08,022 --> 02:00:10,024 好吧,她有甚麼是我不知道的? 1523 02:00:10,024 --> 02:00:14,654 我為...她為我做了一個任務,而... 1524 02:00:15,488 --> 02:00:17,323 我需要你保護她 1525 02:00:17,323 --> 02:00:19,408 保護她免受誰傷害? 1526 02:00:20,701 --> 02:00:22,161 所有人 1527 02:00:24,580 --> 02:00:26,249 包括我 1528 02:00:26,249 --> 02:00:28,709 沒人能知道我在保護她 1529 02:00:29,252 --> 02:00:30,586 索拉也不能 1530 02:00:31,462 --> 02:00:34,423 事實上,我們下次見面時 1531 02:00:34,423 --> 02:00:37,885 我甚至不會記得這段對話 1532 02:01:20,636 --> 02:01:22,638 你一定是大家口中的巴黎 1533 02:01:53,878 --> 02:01:55,630 你的信息說鎖匙在你手上 1534 02:01:55,630 --> 02:01:57,798 我說鎖匙會在這架火車上 1535 02:01:57,798 --> 02:02:00,927 -有場交易在我們說話的同時進行 -我們知道 1536 02:02:00,927 --> 02:02:02,678 那你就知道你要除去... 1537 02:02:02,678 --> 02:02:04,680 擁有鎖匙的男人並不難 1538 02:02:05,806 --> 02:02:06,974 誰都不難 1539 02:02:06,974 --> 02:02:09,769 你可能以為自己知道鎖匙能打開甚麼 1540 02:02:09,769 --> 02:02:11,938 但你不知道鎖在哪裡,不完全知道 1541 02:02:11,938 --> 02:02:14,690 如果我出了甚麼事 1542 02:02:14,690 --> 02:02:17,068 那條鎖匙就毫無價值 1543 02:02:18,903 --> 02:02:21,697 你現在要告訴我一個故事 1544 02:02:22,448 --> 02:02:23,783 火車在哪裡? 1545 02:02:23,783 --> 02:02:26,744 你走對了方向,但絕對要快一點 1546 02:02:26,744 --> 02:02:28,913 我已經盡量快了! 1547 02:02:28,913 --> 02:02:30,998 我要幾時開始下山? 1548 02:02:31,624 --> 02:02:33,000 很快就到 1549 02:02:36,212 --> 02:02:39,757 我們的特務偷到的人工智能 一旦被武器化... 1550 02:02:40,299 --> 02:02:43,594 就能透過衛星傳送到世界任何地方 1551 02:02:43,594 --> 02:02:47,556 它能滲入任何網路保安 隱形地執行被指派的任務 1552 02:02:47,556 --> 02:02:50,601 然後自我毀滅,不留痕跡 1553 02:02:50,601 --> 02:02:53,604 完美的秘密特工 1554 02:02:54,230 --> 02:02:58,985 我們成功把人工智能的早期複製品傳送到 俄羅斯最新型的潛艇 1555 02:02:58,985 --> 02:03:02,863 最高機密的阿庫拉級潛艇 他們叫它做塞瓦斯托波爾 1556 02:03:02,863 --> 02:03:07,034 任務只是破壞 塞瓦斯托波爾的隱身能力 1557 02:03:07,034 --> 02:03:08,786 讓我們能暗中偵測到它 1558 02:03:09,287 --> 02:03:12,540 人工智能的目標是 在潛艇的球形聲納室... 1559 02:03:12,540 --> 02:03:15,126 它的防禦系統的核心 1560 02:03:17,044 --> 02:03:19,338 我們也不完全理解原因 1561 02:03:20,423 --> 02:03:22,216 人工智能失控了 1562 02:03:26,262 --> 02:03:27,388 超額完成任務 1563 02:03:28,097 --> 02:03:31,642 船員凍僵的屍體在翌年春天被找到 1564 02:03:31,642 --> 02:03:33,102 漂浮在冰群中 1565 02:03:33,102 --> 02:03:37,273 鎖匙的兩半神秘地消失了 1566 02:03:38,107 --> 02:03:39,942 塞瓦斯托波爾失蹤了 1567 02:03:39,942 --> 02:03:41,694 沒有人確定它在哪裡 1568 02:03:41,694 --> 02:03:44,822 我清楚知道它在哪裡 1569 02:03:44,822 --> 02:03:47,700 我已確保我是全球唯一知情的人 1570 02:03:48,367 --> 02:03:51,537 我也知道之後嘗試馴服人工智能的工夫 1571 02:03:51,537 --> 02:03:54,165 只令它變得更難控制 1572 02:03:54,165 --> 02:03:58,169 它反抗,重新編寫自己 然後進化成「個體」 1573 02:03:59,003 --> 02:04:03,507 唯有利用「個體」的原始碼 1574 02:04:03,507 --> 02:04:06,844 才能控制或破壞它 1575 02:04:06,844 --> 02:04:08,638 為何這件事與我們有關? 1576 02:04:08,638 --> 02:04:11,140 你們不關事的話就不會在這裡 1577 02:04:11,140 --> 02:04:13,935 所以我們來攤牌吧? 1578 02:04:14,602 --> 02:04:16,145 我們都知道鎖匙能打開甚麼 1579 02:04:16,145 --> 02:04:19,440 而我們都知道控制「個體」的秘密... 1580 02:04:19,440 --> 02:04:22,401 深藏在塞瓦斯托波爾的記憶體中 1581 02:04:22,401 --> 02:04:26,739 還有能將你與潛艇沉沒事件 聯繫起來的證據 1582 02:04:27,323 --> 02:04:29,867 既然我們都不想其他人找到它 1583 02:04:29,867 --> 02:04:32,828 我就想,倒不如結盟? 1584 02:04:32,828 --> 02:04:34,497 結盟? 1585 02:04:34,497 --> 02:04:35,915 想像一下 1586 02:04:35,915 --> 02:04:39,669 「個體」的高超計算能力 1587 02:04:39,669 --> 02:04:41,796 加上美國軍事工業複合體... 1588 02:04:41,796 --> 02:04:45,549 驚人的勢力 1589 02:04:46,425 --> 02:04:49,762 那...可以考慮 1590 02:04:49,762 --> 02:04:52,306 當然,政府內一些人士,那些... 1591 02:04:52,306 --> 02:04:55,601 擁有過時愛國思想的人需要... 1592 02:04:55,601 --> 02:04:59,188 被剷除 1593 02:05:01,732 --> 02:05:03,651 讓我搞清楚 1594 02:05:04,860 --> 02:05:07,989 你想跟「個體」結成軸心 1595 02:05:07,989 --> 02:05:11,409 肅清政府的古舊思想 1596 02:05:11,993 --> 02:05:16,664 創造一個新的共同體統治世界 1597 02:05:18,124 --> 02:05:19,375 但這也是... 1598 02:05:20,459 --> 02:05:22,211 為了人類福祉 1599 02:05:23,546 --> 02:05:25,798 而你肯定... 1600 02:05:25,798 --> 02:05:27,967 全球只有你一個人知道... 1601 02:05:27,967 --> 02:05:32,722 塞瓦斯托波爾在哪裡? 1602 02:05:33,222 --> 02:05:35,099 只有我一個 1603 02:05:45,109 --> 02:05:46,652 你會背叛我們 1604 02:05:47,486 --> 02:05:50,489 你會告訴伊頓亨特自己所知的一切 1605 02:05:51,657 --> 02:05:53,284 因為他饒過你一命 1606 02:06:12,094 --> 02:06:13,763 那就說好了 1607 02:06:13,763 --> 02:06:17,850 我會在我們的交易條件 加上給姬絲的豁免權和新身份 1608 02:06:17,850 --> 02:06:19,810 你只需要... 1609 02:06:19,810 --> 02:06:23,022 輸入你的銀行資料 1610 02:06:28,527 --> 02:06:31,656 {\an8}(一億美元) 1611 02:06:42,416 --> 02:06:45,127 {\an8}(區塊鏈解密中) 1612 02:06:46,462 --> 02:06:47,964 完事了嗎? 1613 02:06:48,547 --> 02:06:49,382 對 1614 02:07:08,067 --> 02:07:10,278 關鍵時刻 1615 02:07:24,417 --> 02:07:27,420 所以,這是真的 1616 02:07:27,420 --> 02:07:28,879 你做了對的決定 1617 02:07:29,839 --> 02:07:31,340 這條鎖匙... 1618 02:07:33,342 --> 02:07:35,636 將會改變世界 1619 02:07:40,182 --> 02:07:43,060 (解密區塊鏈) 1620 02:07:53,654 --> 02:07:55,281 班治,我想我... 1621 02:07:55,281 --> 02:07:57,366 我一定是在哪裡轉錯彎了 1622 02:07:57,366 --> 02:07:59,744 不...就是那裡,沒錯 1623 02:07:59,744 --> 02:08:02,079 甚麼?怎可能是這裡? 1624 02:08:02,079 --> 02:08:03,581 你能看到火車吧? 1625 02:08:04,874 --> 02:08:07,835 對,我看到火車,又怎樣? 1626 02:08:07,835 --> 02:08:10,588 -而你有降落傘 -有降落傘? 1627 02:08:11,839 --> 02:08:13,299 你期望我做甚麼? 1628 02:08:13,299 --> 02:08:16,177 就是...跳下去 1629 02:08:17,011 --> 02:08:18,846 -跳下去? -對 1630 02:08:19,639 --> 02:08:21,891 班治,那樣行不通,我不夠高 1631 02:08:21,891 --> 02:08:24,352 周圍都有突出的岩石 1632 02:08:24,352 --> 02:08:27,063 我未打開降落傘就會撞到它們! 1633 02:08:27,063 --> 02:08:29,023 就算我能打開降落傘 1634 02:08:29,023 --> 02:08:31,192 我也不知道能夠飛越山谷 1635 02:08:31,192 --> 02:08:34,612 攔截和安全地降落在行駛中的火車上! 1636 02:08:35,154 --> 02:08:37,990 -你收到嗎? -是!我收到! 1637 02:08:37,990 --> 02:08:40,076 聽著,我只想幫你,好嗎? 1638 02:08:40,076 --> 02:08:42,787 我要你暫時抽離,冷靜下來! 1639 02:08:42,787 --> 02:08:45,414 因為我現在有很大壓力! 1640 02:08:49,460 --> 02:08:52,088 好吧,冷靜想想... 1641 02:08:55,007 --> 02:08:56,384 我要怎樣做? 1642 02:08:58,135 --> 02:09:00,304 我要離開這座山 1643 02:09:32,044 --> 02:09:34,922 (解密區塊鏈) 1644 02:10:36,734 --> 02:10:37,568 你成功了嗎? 1645 02:10:37,568 --> 02:10:38,694 你還好嗎? 1646 02:10:38,694 --> 02:10:41,697 我在嘗試離開這座山! 1647 02:10:54,961 --> 02:10:56,837 {\an8}(解密區塊鏈) 1648 02:11:01,676 --> 02:11:02,551 (完成) 1649 02:11:02,551 --> 02:11:04,512 (接受 拒絕) 1650 02:11:07,640 --> 02:11:11,352 (接受) 1651 02:11:17,858 --> 02:11:18,693 (拒絕) 1652 02:11:18,693 --> 02:11:19,819 艾蘭娜? 1653 02:11:20,903 --> 02:11:23,739 我有一種很奇怪的感覺 1654 02:11:24,490 --> 02:11:27,326 我賣的不只是鎖匙 1655 02:11:28,661 --> 02:11:30,162 我不明白 1656 02:11:33,374 --> 02:11:36,544 只是知道它在對的人手中 我會睡得比較安樂 1657 02:11:37,295 --> 02:11:39,297 再見,基崔吉先生 1658 02:11:42,383 --> 02:11:45,303 -再見到你真的很高興 -我也是 1659 02:11:45,303 --> 02:11:47,305 別讓他離開你視線 1660 02:11:48,055 --> 02:11:50,224 在我們到車站前保護他安全 1661 02:11:50,224 --> 02:11:52,393 -艾蘭娜? -別擔心我,索拉 1662 02:12:05,656 --> 02:12:06,490 艾蘭娜? 1663 02:12:06,490 --> 02:12:10,411 不是我還會是誰? 1664 02:12:12,830 --> 02:12:14,165 鎖匙... 1665 02:12:17,710 --> 02:12:20,379 鎖匙在哪裡? 1666 02:12:20,379 --> 02:12:22,465 -她拿了鎖匙 -誰? 1667 02:12:22,465 --> 02:12:24,550 另一個! 1668 02:12:35,144 --> 02:12:41,025 (緊急停車) 1669 02:12:43,319 --> 02:12:44,862 走開!給我走開! 1670 02:12:52,036 --> 02:12:52,912 求你! 1671 02:12:52,912 --> 02:12:55,414 -轉身! -求你,好 1672 02:12:55,414 --> 02:12:56,332 好 1673 02:12:56,332 --> 02:12:58,084 所有人出去!馬上走! 1674 02:12:58,084 --> 02:13:00,211 我看到火車了! 1675 02:13:00,211 --> 02:13:02,338 我不認為我上到車 1676 02:13:10,263 --> 02:13:11,514 鎖匙 1677 02:13:13,057 --> 02:13:14,433 鎖匙! 1678 02:13:15,643 --> 02:13:18,187 否則下一發就射你 1679 02:13:19,438 --> 02:13:21,566 放在枱上 1680 02:13:53,097 --> 02:13:54,390 殺了她 1681 02:14:18,331 --> 02:14:19,206 姬絲! 1682 02:14:23,794 --> 02:14:24,795 伊頓! 1683 02:14:32,720 --> 02:14:34,055 你沒事吧? 1684 02:14:35,806 --> 02:14:37,016 你沒事吧? 1685 02:14:52,782 --> 02:14:53,699 鎖匙! 1686 02:14:54,951 --> 02:14:56,494 告訴我鎖匙在你手上 1687 02:14:56,494 --> 02:14:59,372 鎖匙在哪裡?本來在這裡 1688 02:15:17,932 --> 02:15:19,517 -火車現在失控了! -我知道 1689 02:15:19,517 --> 02:15:21,477 -我去追他 -好 1690 02:15:21,477 --> 02:15:22,937 你... 1691 02:15:22,937 --> 02:15:25,398 -你弄停火車 -好...甚麼? 1692 02:15:25,398 --> 02:15:28,359 不...等等!我要怎樣做到? 1693 02:15:28,359 --> 02:15:29,694 你會想到辦法! 1694 02:15:31,028 --> 02:15:31,946 甚麼? 1695 02:15:33,114 --> 02:15:36,158 不好意思,有個男人 他剛才經過這裡 1696 02:15:36,158 --> 02:15:37,743 有個男人 1697 02:17:11,086 --> 02:17:12,421 基崔吉先生? 1698 02:17:17,760 --> 02:17:19,387 長官,你怎會在這裡? 1699 02:17:19,387 --> 02:17:21,430 我不在這裡 1700 02:17:21,430 --> 02:17:22,889 但你在 1701 02:17:22,889 --> 02:17:25,601 除非你想明天在郵局分死信... 1702 02:17:25,601 --> 02:17:27,770 否則你照足我吩咐去做 1703 02:19:26,221 --> 02:19:28,390 我知道鎖匙能打開甚麼,伊頓 1704 02:19:31,309 --> 02:19:33,229 只有我一個人知道 1705 02:19:59,880 --> 02:20:01,382 亨特! 1706 02:20:02,383 --> 02:20:03,426 亨特! 1707 02:20:04,635 --> 02:20:07,346 亨特!不要那樣做 1708 02:20:08,889 --> 02:20:10,558 放下刀 1709 02:20:10,558 --> 02:20:11,892 放下它 1710 02:20:11,892 --> 02:20:14,562 我叫你放下! 1711 02:20:14,562 --> 02:20:16,272 快照做! 1712 02:20:24,989 --> 02:20:26,574 站起來! 1713 02:20:28,576 --> 02:20:29,785 好吧! 1714 02:20:29,785 --> 02:20:31,454 放下那把刀! 1715 02:20:31,454 --> 02:20:33,247 沒事... 1716 02:20:34,624 --> 02:20:36,709 總之捉住他 1717 02:20:36,709 --> 02:20:39,837 用槍指著他,指著他!他是你們要捉的人 1718 02:20:39,837 --> 02:20:41,797 -迪加斯! -交給我... 1719 02:20:41,797 --> 02:20:43,257 他是你們要捉的人 1720 02:20:43,257 --> 02:20:46,010 我不在乎他,亨特,我要捉你! 1721 02:20:46,719 --> 02:20:47,929 不! 1722 02:21:06,864 --> 02:21:07,740 沒事 1723 02:21:08,824 --> 02:21:09,700 沒事 1724 02:21:12,245 --> 02:21:13,621 聽我說 1725 02:21:13,621 --> 02:21:16,082 這架火車上所有人都會死 1726 02:21:16,082 --> 02:21:18,668 除非你照我說的去做 1727 02:21:40,398 --> 02:21:43,150 各位先生女士,不好意思,請出... 1728 02:21:43,150 --> 02:21:46,028 全部給我出去!到火車尾! 1729 02:21:55,580 --> 02:21:56,914 姬絲 1730 02:21:58,666 --> 02:21:59,917 我弄不停它 1731 02:22:05,214 --> 02:22:06,299 沒人弄得停 1732 02:22:07,174 --> 02:22:08,426 來吧 1733 02:22:08,426 --> 02:22:10,678 -伊頓,鎖匙! -姬絲,沒關係 1734 02:22:10,678 --> 02:22:12,138 那是我的錯 1735 02:22:12,138 --> 02:22:13,806 如果出了甚麼事... 1736 02:22:13,806 --> 02:22:14,974 我拿到了 1737 02:22:15,766 --> 02:22:17,143 我們拿到了 1738 02:22:38,372 --> 02:22:40,458 伊頓! 1739 02:22:43,711 --> 02:22:46,213 你說弄丟了鎖匙是甚麼意思? 1740 02:22:46,213 --> 02:22:50,509 快走...所有人都快走! 1741 02:22:51,344 --> 02:22:54,805 一直走到火車尾!一直走到最後尾! 1742 02:22:54,805 --> 02:22:56,641 喂...發生甚麼事? 1743 02:22:57,808 --> 02:23:01,812 由於你其實不在這裡 長官,這應該不用你操心 1744 02:23:01,812 --> 02:23:03,940 一直走到最尾! 1745 02:23:54,824 --> 02:23:56,117 伊頓! 1746 02:23:57,368 --> 02:23:58,911 姬絲!姬絲 1747 02:23:58,911 --> 02:24:00,371 姬絲! 1748 02:24:46,334 --> 02:24:48,586 -你要跳 -甚麼?跳? 1749 02:24:48,586 --> 02:24:50,463 跳吧!快去... 1750 02:25:37,510 --> 02:25:38,678 天呀 1751 02:25:55,444 --> 02:25:57,572 -我著火了!弄熄它! -別動! 1752 02:25:59,282 --> 02:26:01,075 火熄了 1753 02:26:18,593 --> 02:26:19,885 捉緊! 1754 02:26:27,935 --> 02:26:30,396 快跑...姬絲,快跑! 1755 02:26:47,413 --> 02:26:48,247 撐住 1756 02:26:52,752 --> 02:26:55,087 有我在 1757 02:26:56,505 --> 02:26:57,548 別向下望 1758 02:26:57,548 --> 02:26:59,967 我叫你別向下望,看著我 1759 02:26:59,967 --> 02:27:02,428 我會跳去另一邊,你要在這裡等 1760 02:27:10,061 --> 02:27:11,854 姬絲,你要放手 1761 02:27:12,688 --> 02:27:13,773 你要放開我 1762 02:27:13,773 --> 02:27:15,900 你要讓我跳過去,否則我們會死 1763 02:27:15,900 --> 02:27:17,401 你信我嗎? 1764 02:27:17,401 --> 02:27:19,445 你會不會信我?你要信我 1765 02:27:23,824 --> 02:27:24,659 好吧 1766 02:27:26,202 --> 02:27:27,245 來吧,姬絲 1767 02:27:27,245 --> 02:27:29,622 把手給我,你要跳,別向上望!看著我 1768 02:27:29,622 --> 02:27:31,415 信我,我不會讓你跌下去 1769 02:27:31,415 --> 02:27:35,169 我保證,我們快沒事了 快點,我不會讓你跌下去! 1770 02:27:35,169 --> 02:27:36,504 跳吧,姬絲,快跳! 1771 02:27:36,504 --> 02:27:38,256 你要信我!求你快跳! 1772 02:27:48,557 --> 02:27:49,725 別向下望 1773 02:28:03,614 --> 02:28:05,741 留心聽我說,我們合力拉你上來 1774 02:28:08,995 --> 02:28:10,037 姬絲! 1775 02:28:14,333 --> 02:28:16,752 沒事... 1776 02:28:38,608 --> 02:28:40,860 爬過我,快點... 1777 02:29:08,471 --> 02:29:11,223 -多謝你,路德 -那是甚麼? 1778 02:29:11,223 --> 02:29:12,767 這是速降傘 1779 02:29:12,767 --> 02:29:14,644 它是我們下火車的車票 1780 02:29:35,081 --> 02:29:37,416 伊頓 ,伊頓! 1781 02:29:45,132 --> 02:29:46,717 是真的 1782 02:29:47,677 --> 02:29:49,512 他對我說... 1783 02:29:50,137 --> 02:29:52,473 我會背叛他 1784 02:30:01,107 --> 02:30:03,985 你為何... 1785 02:30:03,985 --> 02:30:06,529 你為何饒了我一命? 1786 02:30:17,123 --> 02:30:19,000 不...不要睡 1787 02:30:22,503 --> 02:30:23,588 你知道這是甚麼嗎? 1788 02:30:25,423 --> 02:30:26,507 你知道這是甚麼嗎? 1789 02:30:29,427 --> 02:30:31,554 它能打開甚麼? 1790 02:30:34,599 --> 02:30:36,726 它能打開甚麼? 1791 02:30:37,977 --> 02:30:40,896 塞瓦斯...托波爾 1792 02:30:42,231 --> 02:30:43,608 塞瓦斯托波爾? 1793 02:30:43,608 --> 02:30:47,695 克里米亞半島的城市 塞瓦斯托波爾 1794 02:30:48,237 --> 02:30:49,363 哪裡? 1795 02:30:50,197 --> 02:30:52,283 塞瓦斯托波爾的哪裡? 1796 02:30:54,952 --> 02:30:57,914 潛...水艇 1797 02:31:04,629 --> 02:31:06,172 是潛艇 1798 02:31:08,799 --> 02:31:10,384 塞瓦斯托波爾號 1799 02:31:15,139 --> 02:31:17,266 祝你好運 1800 02:31:21,395 --> 02:31:23,022 他們會來到,伊頓 1801 02:31:27,068 --> 02:31:28,611 多謝 1802 02:31:44,919 --> 02:31:46,796 怎麼了? 1803 02:31:48,297 --> 02:31:49,298 甚麼? 1804 02:31:50,758 --> 02:31:52,426 它只能載一個人 1805 02:31:55,513 --> 02:31:56,889 我明白 1806 02:31:58,057 --> 02:32:00,309 -姬絲 -伊頓,不緊要 1807 02:32:01,978 --> 02:32:03,187 計劃本來是這樣 1808 02:32:04,063 --> 02:32:06,440 你拿到了鎖匙,你要走 1809 02:32:07,984 --> 02:32:08,818 姬絲 1810 02:32:12,697 --> 02:32:13,990 亨特? 1811 02:32:13,990 --> 02:32:16,534 快走...! 1812 02:32:17,326 --> 02:32:18,995 不...亨特! 1813 02:32:20,955 --> 02:32:22,373 走開...! 1814 02:32:38,306 --> 02:32:39,682 不...喂 1815 02:32:40,683 --> 02:32:41,851 有脈搏 1816 02:32:41,851 --> 02:32:43,603 拜託,不要死 1817 02:33:00,703 --> 02:33:02,371 這樣更好,不是嗎? 1818 02:33:03,539 --> 02:33:05,917 真正的面對面 1819 02:33:05,917 --> 02:33:07,293 基崔吉先生 1820 02:33:08,210 --> 02:33:11,380 伊頓亨特告訴我你是可以信任的人 1821 02:33:12,340 --> 02:33:13,883 他是這樣說嗎? 1822 02:33:13,883 --> 02:33:17,553 他也說,你會給我一個選擇 1823 02:33:19,263 --> 02:33:20,890 有意思 1824 02:33:21,724 --> 02:33:23,935 我選擇接受 1825 02:33:29,982 --> 02:33:32,610 我們無法逃避過去 1826 02:33:33,569 --> 02:33:36,113 有些人注定重蹈覆轍 1827 02:33:36,822 --> 02:33:40,493 姬絲可能相信你救她逃離了厄運 1828 02:33:40,493 --> 02:33:43,746 但你和我都知道,你只是幫她爭取了時間 1829 02:33:44,997 --> 02:33:47,833 但一直是那個模式,對吧? 1830 02:33:47,833 --> 02:33:50,127 你被迫背負的十字架 1831 02:33:51,212 --> 02:33:53,464 某人跟你越親近 1832 02:33:54,590 --> 02:33:56,509 就越難讓他們活下去 1833 02:33:59,011 --> 02:34:00,554 太好了 1834 02:34:16,153 --> 02:34:18,531 新的一天帶來新的負擔 1835 02:34:20,408 --> 02:34:23,786 鎖匙只是開端 1836 02:34:25,621 --> 02:34:27,957 無論它帶你去哪裡 1837 02:34:27,957 --> 02:34:30,084 無論要怎樣去到 1838 02:34:31,627 --> 02:34:34,338 你都要一個人去做 1839 02:34:36,591 --> 02:34:40,720 如果你執行任務失敗,「個體」就會贏 1840 02:34:40,720 --> 02:34:42,972 加布列就會贏 1841 02:34:42,972 --> 02:34:45,808 世界會付上極沉重代價 1842 02:34:46,851 --> 02:34:50,605 如果你的團隊有任何成員被捉或被殺 1843 02:34:50,605 --> 02:34:53,649 他們就會白白犧牲 1844 02:34:54,358 --> 02:34:55,818 所以要快點 1845 02:34:56,444 --> 02:34:58,362 時間不多了 1846 02:34:59,113 --> 02:35:03,868 世界不知道,但他們都指望你 1847 02:35:24,722 --> 02:35:26,432 祝你好運,伊頓 1848 02:35:35,107 --> 02:35:36,442 (上集完) 1849 02:43:12,815 --> 02:43:14,817 字幕:余蘊妍