1
00:00:27,216 --> 00:00:29,802
BIỂN BERING
2
00:00:29,802 --> 00:00:32,470
58° 31' 00.8" Bắc, 176° 13' 12.6" Tây
3
00:00:32,470 --> 00:00:35,391
NGÀY 29 THÁNG 2, 12:01 GIỜ ANADYR
4
00:00:43,357 --> 00:00:44,400
Báo cáo nhiệm vụ.
5
00:00:44,650 --> 00:00:49,572
Tàu ngầm Liên Bang Nga K599 Sevastopol.
6
00:00:50,156 --> 00:00:51,991
Chiến dịch: Podkova.
7
00:00:51,991 --> 00:00:53,784
Ngày 74.
8
00:00:55,912 --> 00:00:58,664
Hệ thống phòng thủ chủ động
đang được thử nghiệm
9
00:00:59,457 --> 00:01:01,500
tiếp tục hoạt động hoàn hảo.
10
00:01:02,043 --> 00:01:03,544
Thậm chí có thể nói là
11
00:01:03,544 --> 00:01:04,961
{\an8}kỳ diệu.
12
00:01:04,961 --> 00:01:09,467
Chúng tôi di chuyển dưới chỏm băng Bắc Cực
theo phương pháp dự đoán
13
00:01:09,467 --> 00:01:11,052
và còn cách căn cứ năm ngày.
14
00:01:11,636 --> 00:01:14,180
Sau 25.000 hải lý,
15
00:01:14,180 --> 00:01:18,893
tàu Sevastopol đã thận trọng tiếp cận
mọi lực lượng hải quân trên thế giới
16
00:01:18,893 --> 00:01:21,896
mà hoàn toàn không bị phát hiện.
17
00:01:23,731 --> 00:01:28,736
Khả năng tàng hình của Podvoka
vượt qua mọi mong đợi.
18
00:01:34,408 --> 00:01:38,955
Chúng tôi đang nắm trong tay
khí tài chiến tranh
19
00:01:38,955 --> 00:01:40,373
tân tiến nhất.
20
00:01:44,460 --> 00:01:46,796
Cỗ máy giết chóc đáng sợ nhất
21
00:01:46,796 --> 00:01:49,090
mà nhân loại từng phát minh.
22
00:01:51,133 --> 00:01:54,845
Và phát hiện chúng tôi
là điều bất khả thi.
23
00:01:57,765 --> 00:02:00,810
Thuyền trưởng, có tín hiệu dưới nước,
màn hình Semyon-83
24
00:02:00,810 --> 00:02:03,604
đang chiếu sóng âm
của tàu ngầm Mỹ lớp Virginia.
25
00:02:03,604 --> 00:02:06,065
Hướng 130 độ, đang lao tới.
26
00:02:07,233 --> 00:02:09,234
Ca trưởng, cho người vào vị trí chiến đấu.
27
00:02:09,777 --> 00:02:11,696
Sĩ quan boong, tình hình tàu?
28
00:02:11,696 --> 00:02:14,240
Tàu ở độ sâu 50 mét. Đáy biển 72 mét.
29
00:02:14,240 --> 00:02:16,534
Khoảng cách tới lớp băng, 21 mét.
30
00:02:16,534 --> 00:02:18,619
- Còn tới nước sâu?
- Hai kilômét.
31
00:02:18,619 --> 00:02:20,413
Ta cách Vách Aleutian sáu phút.
32
00:02:20,413 --> 00:02:22,873
Đo khoảng cách đến mục tiêu.
Lái tàu, sang trái 15 độ.
33
00:02:22,873 --> 00:02:24,667
Giữ hướng đi 100 độ.
34
00:02:24,667 --> 00:02:26,294
Nổi chậm ở tốc độ bình thường.
35
00:02:26,294 --> 00:02:28,129
- Thuyền trưởng đã ra lệnh.
- Lái tàu, rõ!
36
00:02:28,129 --> 00:02:30,298
Đang đổi qua hướng 100 độ.
37
00:02:43,978 --> 00:02:45,813
Giữ vững ở góc 100 độ.
38
00:02:45,813 --> 00:02:47,273
Sĩ quan Vũ khí, cự ly?
39
00:02:47,273 --> 00:02:51,360
Dữ liệu ngắm bắn
tính ra khoảng cách 15.000 mét.
40
00:02:51,360 --> 00:02:54,530
Chỉ huy, thật vô lý.
Sóng âm to và rõ vậy sao?
41
00:02:54,530 --> 00:02:56,532
Quân địch hẳn là ở gần hơn.
42
00:02:57,783 --> 00:03:01,787
Thuyền trưởng, dữ liệu ngắm bắn
vừa đưa ra thay đổi còn 10.000 mét.
43
00:03:02,496 --> 00:03:03,831
Không gì di chuyển nhanh thế.
44
00:03:03,831 --> 00:03:06,334
Các dữ liệu đều khớp.
Khoảng cách chính xác đấy.
45
00:03:06,334 --> 00:03:08,586
Lái tàu, bẻ hết lái qua phải
sang hướng 270 độ.
46
00:03:08,586 --> 00:03:10,504
Hướng 270 độ, rõ.
47
00:03:14,133 --> 00:03:16,260
Ta sẽ bỏ đi
và hướng tới vùng nước sâu.
48
00:03:16,260 --> 00:03:18,971
Đối phương ở hướng 160.
49
00:03:18,971 --> 00:03:20,848
Tốc độ thay đổi phương vị bằng không?
50
00:03:20,848 --> 00:03:23,267
Hắn ở đó, rẽ cùng chúng ta.
51
00:03:24,477 --> 00:03:26,228
Hắn có thể thấy chúng ta.
52
00:03:26,228 --> 00:03:28,230
Không thể nào. Chúng ta tàng hình.
53
00:03:28,230 --> 00:03:32,485
Vũ khí, chạy phân tích hệ thống định vị
và điều khiển hỏa lực. Có gì đó không ổn.
54
00:03:32,485 --> 00:03:34,528
Chỉ huy, hắn đang làm ngập
ống phóng ngư lôi!
55
00:03:35,196 --> 00:03:37,240
Phòng ngư lôi, nạp ống phóng ngư lôi.
56
00:03:37,240 --> 00:03:38,157
Rõ, thưa ngài.
57
00:03:41,244 --> 00:03:43,621
- Kiểm tra an toàn!
- Phía trước an toàn!
58
00:03:43,621 --> 00:03:46,207
- Đuôi tàu an toàn! Nạp ngư lôi!
- Đang nạp!
59
00:03:48,084 --> 00:03:49,502
Các ống phóng ngư lôi đã nạp.
60
00:03:49,502 --> 00:03:50,920
Hắn đã mở cửa ngoài!
61
00:03:50,920 --> 00:03:53,172
Vũ khí, làm ngập ống một đến bốn
và mở cửa ngoài.
62
00:03:53,172 --> 00:03:55,132
Nạp dữ liệu ngắm bắn vào ống hai.
63
00:03:55,132 --> 00:03:57,927
Rõ, thuyền trưởng.
Đang chuẩn bị toàn diện cho ống hai.
64
00:03:57,927 --> 00:03:59,303
Hắn đang khiêu khích.
65
00:03:59,303 --> 00:04:01,806
Hắn muốn kiếm cớ để thổi bay chúng ta.
66
00:04:01,806 --> 00:04:05,309
Ngư lôi địch đã bắn, hướng 200.
1.000 mét và đang tăng tốc.
67
00:04:05,309 --> 00:04:07,812
Lái tàu, bẻ hết lái sang trái,
ngoặt khẩn cấp.
68
00:04:07,812 --> 00:04:10,398
Bẻ hết lái sang trái,
Đang tiến hành ngoặt khẩn cấp.
69
00:04:10,398 --> 00:04:12,525
- Phóng thiết bị đối phó.
- Đang phóng.
70
00:04:16,028 --> 00:04:18,239
- Phóng ống hai.
- Đang phóng ống hai.
71
00:04:21,576 --> 00:04:23,160
Ngư lôi của ta đang đi. Đã đánh lửa.
72
00:04:26,247 --> 00:04:29,041
Ngư lôi địch đang tới gần,
khoảng cách 800 mét.
73
00:04:29,041 --> 00:04:30,334
Nó bỏ qua thiết bị đối phó.
74
00:04:30,334 --> 00:04:32,712
- Lái tàu, bẻ lái sang phải.
- Bẻ lái sang phải. Rõ!
75
00:04:32,712 --> 00:04:33,713
600 mét.
76
00:04:33,713 --> 00:04:36,257
Sĩ quan Lặn, sẵn sàng bơm áp suất
toàn bộ bể dằn chính.
77
00:04:36,257 --> 00:04:37,216
400 mét.
78
00:04:37,216 --> 00:04:39,760
- Ca trưởng, sẵn sàng cảnh báo va chạm.
- 200 mét.
79
00:04:39,760 --> 00:04:43,306
- Thuyền trưởng đây. Sẵn sàng cho va chạm.
- Ngư lôi địch va chạm sau...
80
00:04:43,306 --> 00:04:45,558
năm... bốn...
81
00:04:46,392 --> 00:04:48,644
ba... hai...
82
00:04:49,478 --> 00:04:50,313
một.
83
00:04:50,980 --> 00:04:51,814
Va chạm!
84
00:05:02,909 --> 00:05:05,286
- Vừa xảy ra chuyện gì vậy?
- Nó biến mất rồi.
85
00:05:05,286 --> 00:05:07,622
- Bắn trượt à?
- Không.
86
00:05:07,622 --> 00:05:11,083
Nó biến mất như thể chưa từng có ở đó.
87
00:05:11,083 --> 00:05:13,628
Định vị, tàu địch đâu rồi?
88
00:05:13,628 --> 00:05:16,923
Hướng 330, cách 4.000 mét
với mũi tàu mạn phải của chúng ta.
89
00:05:16,923 --> 00:05:18,257
Ngư lôi của ta đi đúng hướng.
90
00:05:18,257 --> 00:05:20,635
Va chạm với tàu ngầm địch sau
91
00:05:21,177 --> 00:05:24,263
ba... hai... một.
92
00:05:28,643 --> 00:05:29,936
Va chạm đâu?
93
00:05:29,936 --> 00:05:32,688
Thuyền trưởng, tàu ngầm địch đã biến mất.
94
00:05:32,688 --> 00:05:34,482
Biến mất rồi, thưa ngài.
95
00:05:34,482 --> 00:05:36,150
Tôi không hiểu.
96
00:05:41,614 --> 00:05:42,740
Nó chưa từng ở đó.
97
00:05:45,868 --> 00:05:47,411
Ta chỉ đuổi theo một bóng ma.
98
00:05:47,411 --> 00:05:50,248
Nó ở đó. Máy móc không nói dối.
99
00:05:50,248 --> 00:05:52,625
Hôm nay chúng đã dối chúng ta.
100
00:05:52,625 --> 00:05:55,461
- Vũ khí, tắt ngư lôi của ta.
- Rõ, thuyền trưởng.
101
00:05:55,461 --> 00:05:57,255
Đang tắt ngư lôi.
102
00:05:57,255 --> 00:05:59,966
Rời khỏi vị trí chiến đấu.
103
00:06:02,593 --> 00:06:04,512
Đây là lý do phải thử nghiệm trên biển.
104
00:06:05,513 --> 00:06:07,098
Có lỗi trong hệ thống.
105
00:06:08,975 --> 00:06:10,559
Một bóng ma trong cỗ máy.
106
00:06:13,312 --> 00:06:15,022
- Tới lúc về nhà rồi.
- Thuyền trưởng!
107
00:06:15,022 --> 00:06:18,150
Ngư lôi không hồi đáp.
Nó đang hướng đến tàu chúng ta!
108
00:06:18,150 --> 00:06:21,279
Ngư lôi của ta đang tiếp cận,
khoảng cách 400 mét!
109
00:06:21,279 --> 00:06:23,239
Truyền lệnh qua dây dẫn. Ngắt vũ khí!
110
00:06:24,657 --> 00:06:28,077
Ngư lôi của ta vẫn đang tiếp cận,
khoảng cách 200 mét!
111
00:06:28,077 --> 00:06:31,080
Bơm áp suất toàn bộ bẻ dằn chính!
Phát cảnh báo...
112
00:07:30,681 --> 00:07:32,266
Giao đồ ăn.
113
00:07:41,943 --> 00:07:43,194
Xin chào?
114
00:07:51,661 --> 00:07:52,662
Mã định danh.
115
00:07:52,662 --> 00:07:54,205
Bình tĩnh.
116
00:07:55,498 --> 00:07:56,749
Bình tĩnh.
117
00:07:59,126 --> 00:08:00,378
Mã định danh.
118
00:08:03,214 --> 00:08:05,049
India-Zulu-254.
119
00:08:06,133 --> 00:08:07,969
Bravo-Echo-11.
120
00:08:10,054 --> 00:08:11,097
Chưa, chưa được.
121
00:08:11,097 --> 00:08:13,683
Cậu cần hỏi tôi câu hỏi an ninh đã.
122
00:08:13,683 --> 00:08:16,060
À, vâng. Xin lỗi.
123
00:08:18,312 --> 00:08:19,605
Lời tuyên thệ là gì?
124
00:08:24,527 --> 00:08:26,862
Chúng ta sống và chết trong bóng tối
125
00:08:28,406 --> 00:08:30,074
vì cả những người thân thích
126
00:08:31,534 --> 00:08:33,536
lẫn những người ta chưa từng gặp.
127
00:08:37,372 --> 00:08:38,666
Cậu cứ để lên bàn.
128
00:08:54,265 --> 00:08:55,433
Này.
129
00:08:59,103 --> 00:09:00,896
Chào mừng đến IMF.
130
00:09:02,565 --> 00:09:04,275
Cậu đã đưa ra lựa chọn đúng.
131
00:09:07,904 --> 00:09:09,030
Vâng.
132
00:09:14,535 --> 00:09:16,495
Chào buổi tối, anh Hunt.
133
00:09:17,663 --> 00:09:19,498
Cũng lâu quá rồi.
134
00:09:20,583 --> 00:09:23,002
Cuộc sống của chúng ta
là tổng hòa của những sự lựa chọn
135
00:09:24,462 --> 00:09:26,839
và chúng ta không thể thoát khỏi quá khứ.
136
00:09:27,673 --> 00:09:30,593
Ba mươi năm trước,
anh đã được trao lựa chọn.
137
00:09:30,593 --> 00:09:34,472
Gia nhập IMF hoặc chịu cảnh tù đày.
138
00:09:35,556 --> 00:09:40,019
Nhờ tài nghệ thiên phú độc đáo,
anh đã được chính phủ tha thứ.
139
00:09:40,019 --> 00:09:42,438
Nhưng chúng tôi không bao giờ quên.
140
00:09:42,438 --> 00:09:45,066
Cũng như anh
sẽ không bao giờ quên cái chết
141
00:09:45,066 --> 00:09:48,152
đã đưa anh đến với chúng tôi
từ nhiều năm trước.
142
00:10:02,792 --> 00:10:07,380
Chuyện này chỉ nhằm nhắc nhở anh
về lời tuyên thệ và lòng trung thành.
143
00:10:07,380 --> 00:10:10,466
Rủi ro của nhiệm vụ lần này
lớn chưa từng thấy.
144
00:10:10,466 --> 00:10:13,886
Hành vi nổi loạn theo thói quen của anh
sẽ không được dung thứ.
145
00:10:13,886 --> 00:10:18,432
Nếu nhận nhiệm vụ, anh buộc phải nghe lời.
146
00:10:19,350 --> 00:10:22,103
Chính phủ đang tìm kiếm
một chiếc chìa khóa.
147
00:10:22,103 --> 00:10:25,439
Mục đích, sự quan trọng sống còn của nó
đối với chúng ta,
148
00:10:25,439 --> 00:10:28,025
anh không cần quan tâm.
149
00:10:28,025 --> 00:10:32,822
Điều anh cần quan tâm là
cô bạn Ilsa Faust của anh có dính líu.
150
00:10:32,822 --> 00:10:34,323
TRUY NÃ
50 TRIỆU USD
151
00:10:34,323 --> 00:10:36,867
Cô ta đã sát hại
một người đưa tin ở Istanbul.
152
00:10:36,867 --> 00:10:41,664
Và chúng tôi tin gã mang theo
một nửa của chiếc chìa khóa ta tìm kiếm.
153
00:10:42,206 --> 00:10:46,043
Lý do cô ta chọn can thiệp vào vụ này
154
00:10:46,043 --> 00:10:48,379
cũng như nơi ẩn náu của cô ta
là điều bí ẩn.
155
00:10:49,130 --> 00:10:53,759
Điều chắc chắn là
chính phủ đã ra giá cho đầu của cô ta
156
00:10:54,760 --> 00:10:58,598
và những kẻ săn tiền thưởng đã lên đường.
157
00:10:59,223 --> 00:11:02,143
Chúng không bao giờ bắt sống tù binh.
158
00:11:02,143 --> 00:11:04,937
Và cũng hiếm khi còn toàn thây.
159
00:11:04,937 --> 00:11:07,815
Chúng đang kéo tới vùng Rub' al Khali
của Hoang mạc Ả Rập
160
00:11:07,815 --> 00:11:09,942
để tìm bạn anh.
161
00:11:09,942 --> 00:11:13,738
Tìm bọn săn tiền thưởng
và anh có thể tìm ra cô ta.
162
00:11:14,697 --> 00:11:17,700
Nhiệm vụ của anh, nếu anh chọn chấp nhận,
163
00:11:17,700 --> 00:11:21,245
là giành lấy chiếc chìa khóa
và giao nộp cho chúng tôi.
164
00:11:21,245 --> 00:11:24,624
Sau đó, số phận của Ilsa tùy thuộc ở anh.
165
00:11:25,499 --> 00:11:29,545
Như thông lệ, nếu bất cứ ai
trong đội của anh bị bắt hay sát hại,
166
00:11:29,545 --> 00:11:33,049
thư ký sẽ từ chối thừa nhận
mọi hành động của các anh.
167
00:11:34,091 --> 00:11:37,762
Tin nhắn này sẽ tự hủy sau năm giây.
168
00:11:38,512 --> 00:11:40,181
Chúc may mắn, Ethan.
169
00:11:49,941 --> 00:11:53,778
{\an8}HOANG MẠC Ả RẬP
ĐÂU ĐÓ GẦN BIÊN GIỚI YEMEN
170
00:12:14,048 --> 00:12:15,132
Đi nào.
171
00:13:04,890 --> 00:13:06,267
Ethan.
172
00:15:48,429 --> 00:15:50,222
Ta đang phải đối mặt với điều gì?
173
00:15:50,222 --> 00:15:55,436
"Thực thể" này đa nhân cách,
có lúc hành động như virus máy tính...
174
00:15:55,436 --> 00:15:56,896
{\an8}HỌP HỘI ĐỒNG TÌNH BÁO
WASHINGTON, D.C.
175
00:15:56,896 --> 00:15:58,606
{\an8}...sâu máy tính, rồi botnet.
176
00:15:58,606 --> 00:16:02,276
Gây biến dạng bất kỳ
và mọi thông tin kỹ thuật số nó tiếp xúc.
177
00:16:02,276 --> 00:16:03,402
Một khi đã nhiễm,
178
00:16:03,402 --> 00:16:07,490
không thể tin bản ghi lại, bản lưu trữ
hay truyền dẫn kỹ thuật số nào.
179
00:16:07,490 --> 00:16:11,786
Ban đầu, nó tập trung chủ yếu
vào bản tin và mạng xã hội,
180
00:16:11,786 --> 00:16:14,997
điều chẳng đáng lo vì chuyện đó
thường là phù hợp với mục đích của ta.
181
00:16:14,997 --> 00:16:16,207
Cho tới sáu tháng trước,
182
00:16:16,207 --> 00:16:19,502
khi thực thể xâm nhập
Tổng cục Tình báo Ả Rập Saudi.
183
00:16:19,502 --> 00:16:22,922
Và đồng hóa AI chủ động tối mật của họ
184
00:16:22,922 --> 00:16:25,258
trước khi biến mất vào đám mây.
185
00:16:25,258 --> 00:16:28,552
Các cuộc tấn công sau đó
gia tăng gấp vạn lần trong đêm,
186
00:16:28,552 --> 00:16:30,263
gây lây lan theo cấp số nhân.
187
00:16:30,263 --> 00:16:33,724
Tất cả cho thấy Thực thể đã trở nên...
188
00:16:33,724 --> 00:16:35,268
có tri giác.
189
00:16:35,977 --> 00:16:37,979
Anh đang nói thứ này biết suy nghĩ sao?
190
00:16:37,979 --> 00:16:39,897
Chỉ trong ba tuần qua,
191
00:16:39,897 --> 00:16:43,651
nó đã truy cập vào vệ tinh,
viễn thông, Cục Dự trữ Liên bang,
192
00:16:43,651 --> 00:16:46,279
thị trường chứng khoán,
và mạng lưới điện quốc gia của ta.
193
00:16:46,279 --> 00:16:49,574
Cục Hàng không Liên bang, NASA
và toàn bộ lực lượng quân đội.
194
00:16:49,574 --> 00:16:54,328
Không chỉ chúng ta. Nó đã xâm nhập
Ngân hàng Trung ương châu Âu và Thế giới.
195
00:16:54,328 --> 00:16:57,623
Thâm nhập vào hệ thống quốc phòng,
tài chính và cơ sở hạ tầng
196
00:16:57,623 --> 00:17:02,169
của Nga, Ấn Độ, Israel,
vùng Australasia, toàn bộ châu Âu.
197
00:17:02,169 --> 00:17:05,089
Vậy đích xác thì
nó làm gì chừng đó hệ thống?
198
00:17:05,089 --> 00:17:06,215
Không gì cả.
199
00:17:07,258 --> 00:17:08,175
Không gì cả ư?
200
00:17:08,175 --> 00:17:09,594
Nó đến rồi đi,
201
00:17:09,594 --> 00:17:12,638
để lại dấu vết có thể dễ dàng tìm thấy
202
00:17:12,638 --> 00:17:15,557
và để lại thông điệp rất rõ ràng.
203
00:17:17,226 --> 00:17:18,853
"Ta sẽ trở lại."
204
00:17:18,853 --> 00:17:22,690
Dù mục đích sau cùng của nó là gì,
ta cũng bất lực trong việc ngăn chặn.
205
00:17:22,690 --> 00:17:26,652
Toàn bộ nguồn năng lượng của nó
giờ nhắm đến mục tiêu duy nhất.
206
00:17:26,652 --> 00:17:28,571
Mạng lưới tình báo toàn cầu.
207
00:17:28,571 --> 00:17:30,990
Đó là sự thật chúng ta đã biết.
208
00:17:30,990 --> 00:17:35,745
Toàn bộ cộng đồng tình báo
đang chạy đua để lưu trữ bản cứng
209
00:17:35,745 --> 00:17:37,914
các cơ sở thông tin đã được xác minh
210
00:17:37,914 --> 00:17:41,918
trước khi trung tâm dữ liệu an ninh nhất
bị xâm nhập và phá hoại.
211
00:17:41,918 --> 00:17:43,836
Điều vốn chỉ là vấn đề thời gian.
212
00:17:43,836 --> 00:17:45,880
Thực thể biết chính xác
213
00:17:45,880 --> 00:17:49,759
cách làm suy yếu mọi sức mạnh
và khai thác mọi điểm yếu của chúng ta.
214
00:17:49,759 --> 00:17:52,470
Cách biến đồng minh chúng ta thành kẻ thù
215
00:17:52,470 --> 00:17:55,640
và kẻ thù thành lũ xâm lược.
216
00:17:55,640 --> 00:17:58,392
Sao không phong tỏa máy chủ tình báo?
217
00:17:58,392 --> 00:18:00,770
Cắt bỏ hoàn toàn kết nối
với thế giới bên ngoài?
218
00:18:00,770 --> 00:18:02,188
Chúng ta đã làm rồi.
219
00:18:02,188 --> 00:18:05,524
Nhưng các máy chủ
cần con người để duy trì.
220
00:18:05,524 --> 00:18:08,778
Và con người là mắt xích yếu nhất
trong mọi chuỗi an ninh,
221
00:18:08,778 --> 00:18:12,907
nhất là khi phải đối mặt với kẻ thù
vô thần, vô danh, vô luân.
222
00:18:12,907 --> 00:18:16,827
Thứ đã kiên nhẫn lắng nghe, đọc, quan sát.
223
00:18:16,827 --> 00:18:20,164
Thu thập những bí mật cá nhân sâu kín nhất
suốt nhiều năm.
224
00:18:20,164 --> 00:18:25,378
Có khả năng dụ dỗ, tống tiền, hối lộ
hay trở thành bất cứ ai nó muốn.
225
00:18:25,378 --> 00:18:29,090
Và thao túng chúng ta theo ý muốn
thông qua sự phụ thuộc hoàn toàn
226
00:18:29,090 --> 00:18:32,093
vào một thực tế kỹ thuật số
được dầy công xây dựng.
227
00:18:32,093 --> 00:18:34,428
Một kẻ thù có mặt khắp nơi
228
00:18:35,513 --> 00:18:37,306
cũng như không đâu cả
229
00:18:37,306 --> 00:18:39,225
và không có trung tâm.
230
00:18:43,312 --> 00:18:46,482
Được rồi, vậy ý mọi người là
231
00:18:46,482 --> 00:18:51,237
bộ máy tình báo và chiến thuật
tuyệt đỉnh nhất hành tinh
232
00:18:51,237 --> 00:18:54,740
không có cách nào để tiêu diệt thứ này.
233
00:18:54,740 --> 00:18:56,909
Ông không muốn tiêu diệt nó đâu.
234
00:18:58,452 --> 00:18:59,996
Ông muốn kiểm soát nó.
235
00:18:59,996 --> 00:19:03,165
Bằng cách nào nhỉ, anh Kittridge?
236
00:19:04,041 --> 00:19:06,627
Điệp viên CIA tại Kremlin mới báo tin
237
00:19:06,627 --> 00:19:11,173
người Nga đã tập trung phần lớn
hoạt động tình báo của họ
238
00:19:11,173 --> 00:19:14,635
cho việc giành lấy hai nửa
của một chiếc chìa khóa chữ thập.
239
00:19:15,511 --> 00:19:18,222
- Chìa khóa mở ra thứ gì?
- Tôi không chắc.
240
00:19:18,931 --> 00:19:21,475
Nhưng có vẻ người Nga tin rằng
bằng cách nào đó,
241
00:19:21,475 --> 00:19:24,437
nó mang sức mạnh
để giải hoạt Thực thể bí ẩn.
242
00:19:24,437 --> 00:19:25,855
Dù vậy, lý tưởng thì...
243
00:19:27,273 --> 00:19:30,192
họ muốn kiểm soát nó, khai thác nó.
244
00:19:30,192 --> 00:19:32,570
Anh tin thế chứ, Kittridge?
245
00:19:33,321 --> 00:19:37,450
Điều quan trọng là
phần còn lại của thế giới tin thế.
246
00:19:37,450 --> 00:19:40,328
Nhật Bản, Ấn Độ, Đức và người Anh đều tin.
247
00:19:40,328 --> 00:19:42,163
Thế mà chưa ai,
248
00:19:42,163 --> 00:19:44,206
kể cả đồng minh thân cận nhất,
249
00:19:44,206 --> 00:19:47,126
sẵn lòng thì thầm với ta dù chỉ một lời.
250
00:19:47,126 --> 00:19:49,795
Như thế cho thấy
đang có cuộc chạy đua toàn cầu
251
00:19:49,795 --> 00:19:52,757
nhằm giành lấy
hai nửa chiếc chìa khóa này.
252
00:19:52,757 --> 00:19:57,845
Mọi quốc gia tham gia vì bản thân,
không phải để tiêu diệt nó...
253
00:19:58,638 --> 00:20:00,306
mà là vũ khí hóa nó.
254
00:20:00,306 --> 00:20:04,727
Và nhờ vậy, thiết lập nên
hình thức thống trị toàn cầu mới
255
00:20:04,727 --> 00:20:06,354
không thể chối cãi.
256
00:20:06,354 --> 00:20:08,022
Làm sao ta tìm ra chìa khóa trước?
257
00:20:08,022 --> 00:20:11,609
Chúng tôi biết một người mua
chuẩn bị ghé qua đâu đó ở Trung Đông
258
00:20:11,609 --> 00:20:14,570
trong khoảng 72 giờ tới.
259
00:20:14,570 --> 00:20:17,823
Chúng tôi tin rằng hắn đã có
một nửa chiếc chìa khóa.
260
00:20:17,823 --> 00:20:18,950
Ông đi mà tin.
261
00:20:18,950 --> 00:20:21,285
Lúc này, không thể chắc chắn
đó không phải đồ giả.
262
00:20:21,285 --> 00:20:22,787
Anh định xác minh kiểu gì?
263
00:20:22,787 --> 00:20:26,082
Thứ duy nhất có thể xác thực
một nửa chìa khóa chính cống
264
00:20:26,707 --> 00:20:29,335
là nửa chính cống còn lại của chìa khóa.
Một nửa đích thực.
265
00:20:29,335 --> 00:20:32,004
Có lẽ là một dạng an toàn dự phòng.
266
00:20:32,004 --> 00:20:33,214
Tìm ra nửa kia kiểu gì?
267
00:20:33,214 --> 00:20:36,676
Chúng tôi tin
nửa chính cống còn lại của chìa khóa
268
00:20:36,676 --> 00:20:39,011
từng nằm trong tay của người phụ nữ này.
269
00:20:39,011 --> 00:20:40,263
Cô ta là ai?
270
00:20:40,263 --> 00:20:41,764
Ilsa Faust.
271
00:20:41,764 --> 00:20:43,349
Cựu Tình báo Anh quốc.
272
00:20:43,349 --> 00:20:46,102
- Giờ cô ta ở đâu?
- Cô ta chết rồi, thưa ngài.
273
00:20:46,102 --> 00:20:48,104
Đã chết, xin thứ lỗi...
274
00:20:48,104 --> 00:20:51,691
bị sát hại bởi đám lính đánh thuê
săn tiền thưởng.
275
00:20:51,691 --> 00:20:53,067
Ai ra giá tiền thưởng?
276
00:20:53,067 --> 00:20:55,570
Với cô ta thì có thể là bất cứ ai.
277
00:20:55,570 --> 00:20:57,697
Vậy ai cũng có thể
giữ nửa chìa khóa của cô ả?
278
00:20:58,823 --> 00:21:00,616
Không phải bất cứ ai đâu.
279
00:21:01,284 --> 00:21:03,369
Tôi đã cử một người đi tìm cô ta.
280
00:21:03,369 --> 00:21:06,414
Người duy nhất cô ta sẽ tin tưởng
giao phó nửa chiếc chìa khóa.
281
00:21:06,414 --> 00:21:08,291
Anh ta lấy được chưa, Kittridge?
282
00:21:08,291 --> 00:21:12,336
Hiện tại, tôi không rõ, thưa ngài.
Anh ấy từ chối hồi đáp.
283
00:21:12,962 --> 00:21:14,422
Từ chối?
284
00:21:15,298 --> 00:21:16,465
Tay này là ai vậy?
285
00:21:16,465 --> 00:21:18,092
Đó là thông tin tuyệt mật.
286
00:21:18,092 --> 00:21:21,262
Tôi là Giám đốc Tình báo Quốc gia đó.
287
00:21:21,262 --> 00:21:23,306
Là thông tin gì mà tôi không nên biết chứ?
288
00:21:23,306 --> 00:21:24,473
IMF.
289
00:21:24,473 --> 00:21:26,058
- Kittridge.
- Ngân hàng thế giới.
290
00:21:26,058 --> 00:21:27,476
Không, là Quỹ Tiền tệ Quốc tế.
291
00:21:27,476 --> 00:21:31,063
- Anh Kittridge.
- Không, ý tôi là IMF khác. Của chúng ta.
292
00:21:31,063 --> 00:21:32,648
Viết tắt của cái gì vậy?
293
00:21:33,566 --> 00:21:35,818
Lực lượng Nhiệm vụ Bất khả thi.
294
00:21:36,527 --> 00:21:39,405
- Anh cứ đùa.
- Tôi e là không phải.
295
00:21:39,405 --> 00:21:41,115
Chính xác thì họ làm gì?
296
00:21:41,115 --> 00:21:44,452
Giống như cái tên thôi.
Bất cứ điều gì chúng ta không thể.
297
00:21:44,452 --> 00:21:45,620
Ai nắm quyền chỉ huy?
298
00:21:45,620 --> 00:21:49,415
Họ không nhận lệnh theo cách truyền thống.
Chúng ta gần như chỉ...
299
00:21:51,709 --> 00:21:52,668
để lại lời nhắn.
300
00:21:54,211 --> 00:21:56,088
Để lại lời nhắn.
301
00:21:56,088 --> 00:21:57,715
Ông Kittridge, của ông.
302
00:21:57,715 --> 00:22:01,427
IMF hoạt động bên ngoài cộng đồng
và trả lời trực tiếp Tổng thống.
303
00:22:01,427 --> 00:22:02,845
Để tôi nói lại cho rõ.
304
00:22:02,845 --> 00:22:06,349
Khi có một nhiệm vụ
mà không ai trong số các vị xử lý được,
305
00:22:07,016 --> 00:22:11,228
các vị để lại lời nhắn cho một kẻ vô danh
306
00:22:11,228 --> 00:22:13,856
và hy vọng hắn sẽ hoàn thành nhiệm vụ.
307
00:22:13,856 --> 00:22:14,857
Đúng không?
308
00:22:14,857 --> 00:22:18,110
Nếu anh ta chọn nhận nhiệm vụ.
309
00:22:18,110 --> 00:22:21,530
Đơn vị kiểu quái gì mà lại được chọn
nhận mệnh lệnh hay không?
310
00:22:21,530 --> 00:22:23,407
IMF rõ ràng được thiết lập
311
00:22:23,407 --> 00:22:27,119
nhằm đảm bảo không xảy ra
hệ quả không mong muốn.
312
00:22:27,119 --> 00:22:30,289
Nếu không thể đảm bảo
kết quả cuối cùng của nhiệm vụ,
313
00:22:30,289 --> 00:22:32,625
họ có quyền từ chối.
314
00:23:24,135 --> 00:23:25,595
Tôi hiểu.
315
00:23:26,470 --> 00:23:27,430
Anh bực tức.
316
00:23:28,306 --> 00:23:30,099
Tôi không bực tức, Kittridge.
317
00:23:31,517 --> 00:23:33,394
Ông muốn tôi lắng nghe.
318
00:23:35,438 --> 00:23:37,148
Tôi đang nghe đây.
319
00:23:38,649 --> 00:23:39,942
Được rồi.
320
00:23:40,484 --> 00:23:42,153
Tôi đã treo thưởng đầu của Ilsa.
321
00:23:42,153 --> 00:23:44,363
Cũng là tôi chỉ cho anh cách tìm ra cô ta!
322
00:23:45,448 --> 00:23:49,452
Tôi đâu có bảo cô ta ăn cắp chìa khóa.
Cô ta làm vậy với lý do riêng.
323
00:23:49,452 --> 00:23:53,623
Nhưng đó là nghiệp của anh mà nhỉ?
324
00:23:55,458 --> 00:24:00,338
Anh cứu cô ta khỏi rắc rối
rồi cô ta lại ngựa quen đường cũ.
325
00:24:10,806 --> 00:24:12,266
Khoan đã! Ilsa.
326
00:24:12,266 --> 00:24:14,936
Ilsa, khoan đã! Anh đây!
327
00:24:14,936 --> 00:24:15,978
Anh đây.
328
00:24:23,110 --> 00:24:23,945
Ổn cả rồi.
329
00:24:57,520 --> 00:25:00,481
Nghe anh này! Em chết rồi!
Em cứ ở yên dưới mồ!
330
00:25:01,232 --> 00:25:02,942
Ethan, đợi đã!
331
00:25:07,280 --> 00:25:09,657
Tôi sẽ không xin lỗi anh đâu, Hunt.
332
00:25:09,657 --> 00:25:12,034
Công việc của tôi là lợi dụng anh.
333
00:25:12,034 --> 00:25:14,787
Cũng như công việc của anh
là để bị lợi dụng.
334
00:25:14,787 --> 00:25:18,541
Anh có hoàn thành nhiệm vụ hay không?
335
00:25:22,962 --> 00:25:25,673
Dù nửa còn lại có ở đâu
336
00:25:25,673 --> 00:25:28,843
hay chiếc chìa khóa hoàn chỉnh
mở ra thứ gì,
337
00:25:28,843 --> 00:25:30,428
tôi cũng sẽ tìm ra.
338
00:25:32,054 --> 00:25:33,639
Rồi sao?
339
00:25:34,223 --> 00:25:37,768
Chẳng ai đủ đáng tin
để giữ quyền kiểm soát Thực thể.
340
00:25:38,603 --> 00:25:40,187
Tôi muốn tiêu diệt nó.
341
00:25:40,187 --> 00:25:41,105
Ethan,
342
00:25:41,647 --> 00:25:43,691
thế chiến sau không phải chiến tranh lạnh.
343
00:25:43,691 --> 00:25:46,736
Đó sẽ là cuộc chiến súng đạn,
cuộc chiến tên lửa đạn đạo
344
00:25:46,736 --> 00:25:48,738
trên nền hệ sinh thái bị thu hẹp nhanh.
345
00:25:48,738 --> 00:25:51,908
Đó sẽ là cuộc chiến để giành lấy
nguồn năng lượng,
346
00:25:51,908 --> 00:25:54,327
nước uống, khí thở đang cạn kiệt.
347
00:25:54,327 --> 00:25:58,414
Bất cứ ai kiểm soát Thực thể
sẽ kiểm soát sự thật.
348
00:25:59,874 --> 00:26:02,126
Các khái niệm đúng sai
349
00:26:02,126 --> 00:26:06,547
có thể được vạch định rõ ràng
cho nhiều thế kỷ tới.
350
00:26:06,547 --> 00:26:08,299
Ông có nghe mình nói không?
351
00:26:09,091 --> 00:26:13,387
Thời anh chiến đấu cho
thứ được gọi là chính nghĩa...
352
00:26:14,555 --> 00:26:15,723
đã qua rồi.
353
00:26:16,515 --> 00:26:18,726
Anh cần chọn phe.
354
00:26:19,268 --> 00:26:21,812
Tôi vẫn ở phe bấy lâu nay thôi.
355
00:26:23,439 --> 00:26:25,107
Đừng cản tôi.
356
00:26:25,900 --> 00:26:27,526
Tôi không thể.
357
00:26:28,736 --> 00:26:32,657
Chúng tôi sẽ truy đuổi anh.
Thế giới sẽ truy đuổi anh.
358
00:26:32,657 --> 00:26:36,744
Bằng cách này hay cách khác,
nhiệm vụ này
359
00:26:36,744 --> 00:26:40,831
sẽ khiến anh phải trả giá đắt.
360
00:26:49,674 --> 00:26:52,510
Nếu tôi không nhấc máy,
sẽ sớm có người xuất hiện.
361
00:27:09,652 --> 00:27:10,611
Alô?
362
00:27:10,611 --> 00:27:12,321
Xin cho gặp Giám đốc Denlinger.
363
00:27:13,197 --> 00:27:16,576
Giám đốc hiện không thể trả lời.
Tôi có thể giúp gì cho cậu?
364
00:27:16,576 --> 00:27:19,870
- Tôi đang nói chuyện với ai vậy?
- Giám đốc CIA Eugene Kittridge.
365
00:27:19,870 --> 00:27:22,582
- Mã định danh?
- "Nốt trầm", chữ thường, viết liền.
366
00:27:22,582 --> 00:27:25,960
- Thưa ngài, chúng ta gặp chuyện.
- Không đùa chứ.
367
00:27:25,960 --> 00:27:29,922
Phụ tá của ngài vừa được phát hiện
bất tỉnh tại nhà cách đây mười phút.
368
00:27:29,922 --> 00:27:31,340
Có vẻ anh ấy bị đánh thuốc.
369
00:27:31,340 --> 00:27:33,009
Tôi hiểu rồi.
370
00:27:33,009 --> 00:27:34,427
Có lẽ ngài chưa hiểu.
371
00:27:34,427 --> 00:27:37,763
An ninh phát hiện anh ấy bước vào cơ sở
cách đây 15 phút.
372
00:27:37,763 --> 00:27:39,473
Tôi hiểu, cảm ơn nhé.
373
00:27:39,473 --> 00:27:42,059
Ngài có được tự do lên tiếng không?
374
00:27:42,059 --> 00:27:45,187
- Không, cảm ơn nhé.
- Một đội an ninh đang tới.
375
00:27:45,187 --> 00:27:48,399
Nếu ngài đang gặp nguy hiểm,
cúp máy trước khi tôi đếm đến năm.
376
00:27:48,399 --> 00:27:50,067
Một, hai...
377
00:27:53,654 --> 00:27:56,866
Thế anh tính thoát khỏi đây kiểu gì?
378
00:28:02,163 --> 00:28:03,539
Hẳn rồi.
379
00:28:56,133 --> 00:29:02,765
NHIỆM VỤ
BẤT KHẢ THI NGHIỆP BÁO PHẦN MỘT
380
00:29:05,101 --> 00:29:09,939
{\an8}CĂN CỨ KHÔNG QUÂN AL DHAFRA
CÁC TIỂU VƯƠNG QUỐC Ả RẬP THỐNG NHẤT
381
00:29:13,484 --> 00:29:14,610
Nghe đây.
382
00:29:14,610 --> 00:29:17,488
Một đặc vụ Mỹ bất bình với đất nước mình
383
00:29:17,488 --> 00:29:19,991
đang mất tích và làm loạn.
384
00:29:19,991 --> 00:29:22,994
{\an8}Ý đồ của hắn thể hiện
mối đe dọa đối với lợi ích quốc gia
385
00:29:22,994 --> 00:29:25,538
và hắn phải bị vô hiệu hóa bằng mọi giá.
386
00:29:25,538 --> 00:29:28,874
Bất cứ thứ gì hắn sở hữu
đều quan trọng sống còn
387
00:29:28,874 --> 00:29:31,127
và phải được thu giữ nguyên vẹn.
388
00:29:31,127 --> 00:29:33,838
Không cần bắt sống hắn.
389
00:29:33,838 --> 00:29:36,007
Không được đánh giá thấp hắn.
390
00:29:36,007 --> 00:29:40,678
Đây là bậc thầy thâm nhập, đánh lừa,
phá hoại và chiến tranh tâm lý.
391
00:29:40,678 --> 00:29:43,347
Vì mọi ý đồ và mục đích, thưa quý vị,
392
00:29:43,347 --> 00:29:46,267
hắn hiện thân cho hỗn loạn
biết đọc suy nghĩ và biến hình.
393
00:29:46,267 --> 00:29:50,896
{\an8}Vì sự an toàn của bản thân
và những người xung quanh,
394
00:29:50,896 --> 00:29:52,732
{\an8}các bạn đừng nghĩ đã vô hiệu hóa hắn
395
00:29:52,732 --> 00:29:56,652
chừng nào chưa đâm được cọc gỗ
xuyên qua tim hắn.
396
00:29:57,320 --> 00:29:59,447
{\an8}Đây không phải là diễn tập.
397
00:30:01,032 --> 00:30:04,327
Một ký sinh trùng kỹ thuật số
gặm nhấm sự thật,
398
00:30:04,327 --> 00:30:06,996
tự nhận thức, tự học hỏi,
399
00:30:07,872 --> 00:30:10,416
quấy phá toàn bộ không gian mạng.
400
00:30:11,667 --> 00:30:13,836
Sớm muộn gì cũng xảy ra thôi.
401
00:30:13,836 --> 00:30:15,713
Và hai nửa chiếc chìa khóa này
402
00:30:15,713 --> 00:30:19,800
có thể cung cấp
cách kiểm soát Thực thể đó.
403
00:30:19,800 --> 00:30:23,971
Nghĩa là mọi chính phủ trên thế giới
sẵn sàng khử chúng ta để giành chìa khóa.
404
00:30:23,971 --> 00:30:25,139
Cả chính phủ ta.
405
00:30:25,139 --> 00:30:26,307
Chính xác.
406
00:30:26,307 --> 00:30:28,434
Đẩy ta vào nhiệm vụ không được thừa nhận,
407
00:30:28,434 --> 00:30:31,062
vốn đã hỗn loạn từ trước khi bắt đầu.
408
00:30:31,062 --> 00:30:36,108
Có nghĩa cuộc trò chuyện này
chính là hành động phản quốc.
409
00:30:36,108 --> 00:30:39,445
Hoặc như chúng ta gọi,
chuyện thường ngày ở huyện.
410
00:30:41,405 --> 00:30:42,782
Vậy kế hoạch thế nào?
411
00:30:42,782 --> 00:30:46,911
{\an8}Một người mua sắp tới trên chuyến bay 746
từ Amsterdam với 30 phút quá cảnh,
412
00:30:46,911 --> 00:30:50,164
khoảng thời gian mà gã hi vọng
mua được nửa còn lại của chìa khóa.
413
00:30:50,164 --> 00:30:52,833
Và có lý do để tin người mua sẽ mang
414
00:30:52,833 --> 00:30:54,877
nửa còn lại của chìa khóa
đâu đó trên người.
415
00:30:54,877 --> 00:30:57,964
Cách duy nhất để xác thực
một nửa của chúng ta.
416
00:30:57,964 --> 00:30:59,924
Ta làm sao xác minh được người mua?
417
00:30:59,924 --> 00:31:01,175
Máy đo Geiger này
418
00:31:01,175 --> 00:31:03,469
sẽ phát hiện bức xạ điển hình
phát ra từ lõi
419
00:31:03,469 --> 00:31:05,137
nhúng trong chìa khóa người mua.
420
00:31:05,137 --> 00:31:08,057
Lớp thực tế tăng cường trong cái kính này
421
00:31:08,057 --> 00:31:09,684
sẽ dẫn đường cho chúng ta.
422
00:31:11,560 --> 00:31:13,020
Thông minh thật.
423
00:31:13,020 --> 00:31:17,149
{\an8}Anh xác định người mua,
móc túi hắn, đơn giản vậy thôi.
424
00:31:17,149 --> 00:31:19,777
{\an8}- Không.
- Không. Dĩ nhiên là không.
425
00:31:19,777 --> 00:31:22,697
{\an8}Nếu không biết chìa khóa hoàn chỉnh
mở cái gì thì nó vô giá trị.
426
00:31:22,697 --> 00:31:26,576
{\an8}Vậy cậu sẽ bán cho người mua
nửa chìa khóa của ta.
427
00:31:26,576 --> 00:31:29,120
Trong lúc bọn tôi tìm
chuyến bay nối tiếp của người mua
428
00:31:29,120 --> 00:31:31,163
rồi đặt cho cậu một ghế trên đó.
429
00:31:31,163 --> 00:31:34,208
Như thế cậu có thể đi theo chìa khóa
tới bất cứ đâu.
430
00:31:34,208 --> 00:31:37,545
Với hy vọng nó sẽ đến tay ai đó
biết nó mở khóa cái gì.
431
00:31:37,545 --> 00:31:38,504
Chính xác.
432
00:31:38,504 --> 00:31:40,798
{\an8}Tìm ra chìa khóa hoàn chỉnh
433
00:31:41,632 --> 00:31:42,925
{\an8}mới chỉ là khởi đầu.
434
00:31:42,925 --> 00:31:47,888
Số phận thế giới phụ thuộc vào việc
tìm thấy thứ mà nó mở ra.
435
00:31:51,183 --> 00:31:53,811
{\an8}Tên này, anh quen hắn không?
436
00:31:54,937 --> 00:31:56,606
Cá nhân không quen.
437
00:31:56,606 --> 00:31:58,524
Nhưng có thù riêng.
438
00:32:28,846 --> 00:32:29,847
Cảm ơn.
439
00:32:36,270 --> 00:32:37,730
- Ê, gì vậy?
- Sao?
440
00:32:37,730 --> 00:32:40,441
Báo động. Túi hành lý khả nghi
đang trên đường tới Venice.
441
00:32:41,359 --> 00:32:43,569
Không, hết rồi. Chắc là báo động giả.
442
00:32:51,994 --> 00:32:54,288
Overwatch, Snap Shot đây. Hắn đâu?
443
00:32:58,251 --> 00:33:00,002
Snap Shot, Overwatch đây. Đã thấy hắn.
444
00:33:00,002 --> 00:33:02,880
Ga B, Cổng 15, đi về hướng Nam.
445
00:33:05,174 --> 00:33:06,884
- Tôi đủ khả năng.
- Cậu đâu có.
446
00:33:07,760 --> 00:33:10,763
Ethan, anh có thể giải thích
cho bạn của chúng ta, Siêu nhân Net,
447
00:33:10,763 --> 00:33:13,057
tôi đủ khả năng viết code
như anh ấy không?
448
00:33:13,057 --> 00:33:13,975
Miễn bình luận.
449
00:33:13,975 --> 00:33:15,726
Anh tính cho Phineas Gớm Guốc đây
450
00:33:15,726 --> 00:33:17,979
một mình tìm cách tiêu diệt Thực thể
451
00:33:17,979 --> 00:33:19,981
trong lúc tôi ngồi đuổi ruồi sao?
452
00:33:19,981 --> 00:33:21,816
- Có lẽ vậy.
- Chắc chắn vậy.
453
00:33:22,942 --> 00:33:24,235
Tránh đường!
454
00:33:24,944 --> 00:33:26,612
Nói tôi biết hắn ở đâu.
455
00:33:26,612 --> 00:33:29,907
- Hắn đâu?
- Vest xanh. Ngay trước anh.
456
00:33:55,641 --> 00:33:57,435
- Không phải hắn.
- Là hắn mà.
457
00:33:57,435 --> 00:33:59,770
- Tôi bảo, không phải hắn.
- Nói anh biết,
458
00:33:59,770 --> 00:34:02,023
gương mặt cho kết quả hoàn toàn...
459
00:34:05,860 --> 00:34:07,278
Sao anh làm được vậy?
460
00:34:07,278 --> 00:34:10,740
Không ai yên thân với Phineas Gớm Guốc.
461
00:34:18,122 --> 00:34:19,624
- Tôi thấy hắn rồi!
- Hắn đâu?
462
00:34:19,624 --> 00:34:21,667
Ga E, cổng 5.
463
00:34:21,667 --> 00:34:24,629
Chết tiệt, vậy là
ở phía bên kia sân bay còn gì.
464
00:34:27,339 --> 00:34:32,261
Ethan, chúng kéo tới ga E rồi.
Khu sân bay đó là của cậu.
465
00:34:33,178 --> 00:34:35,513
- Cảm ơn, Luther. Thấy người mua rồi.
- Đã thấy hắn.
466
00:34:35,513 --> 00:34:38,600
Người mua là Otto Von Bork.
Quốc tịch Thụy Sĩ.
467
00:34:38,600 --> 00:34:43,064
Hắn chuẩn bị nối chuyến tới Venice,
30 phút nữa cất cánh trên chuyến 1031.
468
00:34:43,064 --> 00:34:45,107
Benji, đưa tôi lên chuyến bay tới Venice.
469
00:34:45,107 --> 00:34:47,693
Được, chuyến 1031 tới Venice. Chờ chút.
470
00:35:00,206 --> 00:35:01,958
Ethan, vừa có chuyện gì vậy?
471
00:35:01,958 --> 00:35:04,877
- Hắn bị chôm mất rồi.
- Ý cậu là sao, bị chôm ư?
472
00:35:04,877 --> 00:35:08,172
Người phụ nữ đó móc túi hắn.
Đánh dấu cô ta. Cho tôi biết cô ta là ai.
473
00:35:17,098 --> 00:35:18,516
Luther, tắt tiếng của ta đi.
474
00:35:19,058 --> 00:35:21,435
- Sao thế?
- Cái túi đang trên đường lên chuyến 1031.
475
00:35:21,435 --> 00:35:22,728
Túi nào?
476
00:35:22,728 --> 00:35:25,314
Có cảnh báo hành lý đáng ngờ
vài phút trước.
477
00:35:25,314 --> 00:35:28,192
- Như thế thì sao?
- Nó đang trên đường tới chuyến 1031.
478
00:35:28,192 --> 00:35:31,571
Tới Venice. Đó là máy bay của người mua.
Máy bay của Ethan.
479
00:35:32,154 --> 00:35:34,031
Luther, anh nghe không? Cô ta là ai?
480
00:35:34,031 --> 00:35:35,741
Nhỡ không phải báo động giả thì sao?
481
00:35:35,741 --> 00:35:37,868
Nhỡ ai đó lén đưa bom lên máy bay thì sao?
482
00:35:37,868 --> 00:35:41,706
Nhỡ Thực thể muốn chúng ta nghĩ thế
để ngăn Ethan lên máy bay thì sao?
483
00:35:41,706 --> 00:35:43,749
- Luther, sao vậy?
- Nên cảnh báo không?
484
00:35:44,333 --> 00:35:46,502
- Không.
- Các anh? Nghe thấy tôi không?
485
00:35:46,502 --> 00:35:49,255
Tìm cái túi đó.
Tôi sẽ chỉ cho cậu. Mau lên.
486
00:35:49,255 --> 00:35:51,632
Luther, nói tôi nghe, có chuyện gì à?
487
00:35:51,632 --> 00:35:55,011
Không có gì đáng lo.
Mọi chuyện đã được kiểm soát.
488
00:35:55,011 --> 00:35:56,012
Đã thấy cô ta.
489
00:35:56,012 --> 00:35:59,348
Thông tin về người phụ nữ
sắp hiển thị... rồi đó.
490
00:35:59,640 --> 00:36:01,851
Ăn cắp trang sức - LỪA ĐẢO
Tống tiền - Trộm cướp
491
00:36:01,851 --> 00:36:05,646
Dù cô ta là ai
thì cũng không phải là điệp viên.
492
00:36:05,646 --> 00:36:07,732
Cô ta là kẻ cắp.
493
00:36:07,732 --> 00:36:09,150
Tôi phải đi đâu đây, Luther?
494
00:36:09,150 --> 00:36:11,444
Benji, có một cánh cửa
ngay phía bên trái cậu.
495
00:36:12,153 --> 00:36:13,988
Tôi đang mở cửa đây.
496
00:36:16,407 --> 00:36:17,408
KHU VỰC AN NINH
497
00:36:17,408 --> 00:36:20,703
Cái túi mà cậu muốn tìm
nằm trên khay 01833,
498
00:36:20,703 --> 00:36:23,623
đang đi về góc phía Tây Bắc của cơ sở.
499
00:36:23,623 --> 00:36:24,957
Nghe rõ!
500
00:36:35,843 --> 00:36:36,844
Chào.
501
00:36:39,055 --> 00:36:40,306
Xin chào.
502
00:36:44,435 --> 00:36:45,770
Ồ, tôi hiểu rồi.
503
00:36:46,520 --> 00:36:48,314
Anh tưởng tôi là người khác.
504
00:36:50,358 --> 00:36:51,692
Tôi không có hứng đâu.
505
00:36:53,277 --> 00:36:54,695
Cho tôi một cơ hội đi.
506
00:36:55,363 --> 00:36:56,364
Tôi sẽ hét đấy.
507
00:36:58,199 --> 00:36:59,450
Cứ việc.
508
00:37:02,578 --> 00:37:03,871
Anh muốn gì?
509
00:37:05,081 --> 00:37:06,249
Chiếc chìa khóa này.
510
00:37:08,167 --> 00:37:10,461
Thứ cô móc từ túi người đàn ông đó.
511
00:37:10,461 --> 00:37:11,963
Nó vô giá trị
512
00:37:11,963 --> 00:37:13,089
nếu thiếu chiếc này.
513
00:37:15,341 --> 00:37:16,968
Nhưng cùng nhau
514
00:37:16,968 --> 00:37:20,596
chúng trị giá bốn triệu đô la tiền điện tử
nằm trong cái USB người đó mang theo.
515
00:37:22,473 --> 00:37:24,475
Tôi đâu biết gì về mấy chuyện đó.
516
00:37:24,475 --> 00:37:26,143
Thế sao cái USB ở trong túi cô?
517
00:37:27,812 --> 00:37:29,563
Anh là ai?
518
00:37:29,563 --> 00:37:31,315
Cô hợp tác cùng ai không?
519
00:37:31,857 --> 00:37:34,443
Không bao giờ. Luôn độc lập.
520
00:37:34,443 --> 00:37:36,153
Hôm nay cô có cộng sự rồi.
521
00:37:36,153 --> 00:37:37,446
Tôi muốn gã bị cô đánh cắp
522
00:37:37,446 --> 00:37:40,533
hoàn tất giao dịch
và rời sân bay với cả hai cái chìa khóa
523
00:37:40,533 --> 00:37:43,536
mà không biết mình bị móc túi
và trước khi hắn lên chuyến bay sau...
524
00:37:43,536 --> 00:37:46,163
- Bảy phút.
- Bảy phút nữa.
525
00:37:46,956 --> 00:37:49,417
Ta đều biết cô là kẻ giỏi móc túi.
526
00:37:49,417 --> 00:37:51,419
Để xem cô bỏ túi giỏi đến đâu.
527
00:37:53,254 --> 00:37:55,923
Anh mong tôi trả lại đồ.
528
00:37:55,923 --> 00:37:58,050
Tôi biết cô sẽ làm vậy.
529
00:37:58,050 --> 00:38:00,469
Cô là trộm. Cô muốn có tiền.
530
00:38:00,469 --> 00:38:02,346
Còn tôi có thể đưa cho cô.
531
00:38:03,097 --> 00:38:06,726
Lựa chọn của cô. Tham gia hoặc không.
532
00:38:09,270 --> 00:38:10,771
Được rồi.
533
00:38:10,771 --> 00:38:11,939
Kế hoạch thế nào?
534
00:38:11,939 --> 00:38:14,066
Tôi hy vọng cậu biết mình đang làm gì.
535
00:38:14,734 --> 00:38:16,027
Mời cô đi trước.
536
00:38:17,987 --> 00:38:20,531
Ồ, tôi không cần thứ này đâu.
537
00:38:20,531 --> 00:38:22,575
Tôi không hút thuốc.
538
00:38:23,451 --> 00:38:26,037
Cứ giữ lấy. Kỷ vật để nhớ đến tôi.
539
00:38:31,667 --> 00:38:36,005
Ethan, hợp kim trong chìa khóa cô ta lấy
của người mua không trùng khớp.
540
00:38:36,005 --> 00:38:38,758
- Là đồ giả.
- Chẳng có gì ngạc nhiên.
541
00:38:38,758 --> 00:38:42,011
Nhưng mục tiêu vẫn thế. Người mua
phải rời khỏi đây với hai chìa khóa.
542
00:38:42,011 --> 00:38:43,971
Nói tôi nghe, Luther! Tôi phải đi đâu?
543
00:38:43,971 --> 00:38:45,973
Benji, đi xuống cầu thang trước mặt cậu
544
00:38:45,973 --> 00:38:47,433
và chiếc túi sẽ ở ngay đó.
545
00:38:47,433 --> 00:38:49,060
Được. Tôi đến đây.
546
00:38:54,482 --> 00:38:55,733
Hắn đấy.
547
00:38:55,733 --> 00:38:57,401
Ngay trước mặt anh.
548
00:38:58,861 --> 00:39:02,323
Được rồi. Xin lỗi.
Tôi tưởng anh là người khác.
549
00:39:04,033 --> 00:39:05,952
Hunt đang giỡn mặt chúng ta.
550
00:39:06,619 --> 00:39:09,455
Mọi người! Đi theo nhóm hai người, tỏa ra.
551
00:39:09,455 --> 00:39:12,500
Ethan, mấy anh bạn Mỹ khôn hơn rồi.
552
00:39:12,500 --> 00:39:14,126
Chúng chia ra và sục sạo sân bay.
553
00:39:14,126 --> 00:39:15,628
Để ý quan sát nhé.
554
00:39:15,628 --> 00:39:17,421
Tôi phải gọi cô là gì nhỉ?
555
00:39:17,421 --> 00:39:19,882
Grace được không? Còn anh?
556
00:39:19,882 --> 00:39:21,801
Nghe này, Grace.
557
00:39:21,801 --> 00:39:23,594
Không chỉ chúng ta quan tâm vụ này.
558
00:39:23,594 --> 00:39:25,554
Nếu tôi bảo chạy, cô hãy chạy.
559
00:39:25,554 --> 00:39:27,014
Chạy ư?
560
00:39:27,014 --> 00:39:28,599
Chuyện này mỗi lúc một hay đấy.
561
00:39:29,183 --> 00:39:30,726
Benji, tìm thấy túi chưa?
562
00:39:30,726 --> 00:39:32,353
Tìm thấy rồi!
563
00:39:45,908 --> 00:39:49,870
Có một thiết bị hình trụ bên trong.
Tôi sẽ lấy nó ra.
564
00:39:54,166 --> 00:39:55,126
Thế nào rồi, Luther?
565
00:39:55,710 --> 00:39:58,170
Ethan, người mua đang ở sảnh đợi
phía trên cậu.
566
00:39:58,170 --> 00:40:00,089
Đầu trên thang cuốn.
567
00:40:02,133 --> 00:40:03,801
Mọi đơn vị đang hướng tới chỗ cậu.
568
00:40:03,801 --> 00:40:06,887
Vị trí của cậu
sắp sửa nhung nhúc mật vụ rồi.
569
00:40:16,647 --> 00:40:18,399
Dù nó là gì thì tôi cũng vừa kích hoạt.
570
00:40:21,068 --> 00:40:23,070
Xem ra ta có năm phút.
571
00:40:25,323 --> 00:40:27,491
- Mà trông như bom hạt nhân.
- To cỡ nào?
572
00:40:27,491 --> 00:40:29,535
Đủ để gây ảnh hưởng
tới mọi người ở sân bay.
573
00:40:29,535 --> 00:40:32,079
- Cậu vô hiệu được nó không?
- Làm gì có đồ nghề!
574
00:40:32,079 --> 00:40:34,332
- Thế thì tìm đi.
- Tôi phải tìm đâu...
575
00:40:58,522 --> 00:41:00,191
Giờ là lúc phải chạy à?
576
00:41:00,900 --> 00:41:01,734
Chưa đâu.
577
00:41:02,693 --> 00:41:04,528
Benji, tình hình quả bom sao rồi?
578
00:41:04,528 --> 00:41:05,613
Thôi nào, nào.
579
00:41:07,365 --> 00:41:08,199
Mở được rồi!
580
00:41:08,824 --> 00:41:12,620
Có một trụ mật mã. Có tám vòng xoay.
581
00:41:12,620 --> 00:41:14,830
Hình như có 14 ký tự trên mỗi vòng.
582
00:41:14,830 --> 00:41:17,541
Có thể cấu thành 1,5 tỷ tổ hợp.
583
00:41:17,541 --> 00:41:18,960
Tầm đó.
584
00:41:20,211 --> 00:41:21,379
Chúa ơi.
585
00:41:21,379 --> 00:41:23,089
Gì nữa?
586
00:41:23,089 --> 00:41:25,549
Các vòng xoay...
Chúng ghép thành thông điệp.
587
00:41:25,549 --> 00:41:27,218
- MÀY.LÀ.
- DUNN.
588
00:41:27,218 --> 00:41:28,928
Không đời nào. Chưa hề.
589
00:41:28,928 --> 00:41:30,888
Không, Luther, không phải D-O-N-E.
590
00:41:30,888 --> 00:41:33,391
Là D-U-N-N.
591
00:41:33,391 --> 00:41:35,559
Họ của tôi.
592
00:41:39,438 --> 00:41:40,940
Nó biết tôi là ai.
593
00:41:53,786 --> 00:41:55,496
Chờ đã. Có thông điệp trên màn hình.
594
00:41:56,122 --> 00:42:00,543
"Ta không cần miệng vẫn nói,
ta không cần cánh vẫn bay. Ta là gì?"
595
00:42:00,543 --> 00:42:01,752
Bó tay. Là gì?
596
00:42:01,752 --> 00:42:04,338
Đó là một câu đố.
Tôi e thứ này kích hoạt bằng giọng nói.
597
00:42:04,338 --> 00:42:05,590
Nó muốn tôi giải đố.
598
00:42:05,590 --> 00:42:07,675
"Ta không cần cánh vẫn bay..."
599
00:42:08,426 --> 00:42:09,594
Tiếng vang!
600
00:42:09,594 --> 00:42:11,304
Đúng rồi! Đúng rồi!
601
00:42:11,304 --> 00:42:12,763
Nào, thông điệp mới.
602
00:42:12,763 --> 00:42:15,433
"Mày có sợ chết không?"
603
00:42:15,433 --> 00:42:17,727
- Câu đố kiểu gì vậy?
- Không phải đố đâu.
604
00:42:17,727 --> 00:42:19,979
Kiểm tra tâm lý đấy.
605
00:42:19,979 --> 00:42:23,733
Cậu trả lời càng nhiều câu,
nó càng biết nhiều về cậu.
606
00:42:23,733 --> 00:42:25,735
"Mày có sợ chết không?" Không!
607
00:42:27,028 --> 00:42:30,031
- Có được không?
- Tôi nói dối. Nó biết.
608
00:42:30,031 --> 00:42:32,366
Nói sự thật đi. Nói đi.
609
00:42:32,366 --> 00:42:35,244
"Mày có sợ chết không?"
Có! Ai không sợ chứ?
610
00:42:45,171 --> 00:42:48,966
Được rồi. "Thứ gì luôn tiến tới
nhưng không bao giờ đến?"
611
00:42:48,966 --> 00:42:50,259
Khoan, tôi biết câu này.
612
00:42:50,259 --> 00:42:51,761
Gấp lắm rồi, Luther.
613
00:42:51,761 --> 00:42:53,846
Tôi đâu có giỏi giải đố. Tôi biết nói gì?
614
00:42:53,846 --> 00:42:55,640
Ta sắp hết thời gian rồi!
615
00:42:56,182 --> 00:42:57,725
Hắn kia rồi.
616
00:42:57,725 --> 00:42:59,477
Chuyện này quá dễ.
617
00:42:59,477 --> 00:43:01,395
Xin lỗi phải làm phiền cậu, Ethan.
618
00:43:01,395 --> 00:43:04,190
Cậu có biết thứ gì luôn tiến tới
619
00:43:04,732 --> 00:43:06,192
nhưng không bao giờ đến không?
620
00:43:06,192 --> 00:43:08,611
Thứ gì luôn tiến tới
nhưng không bao giờ đến?
621
00:43:08,611 --> 00:43:09,737
Ngày mai.
622
00:43:10,404 --> 00:43:11,239
Hả?
623
00:43:11,239 --> 00:43:13,824
Luôn tiến tới
nhưng không bao giờ đến. Ngày mai.
624
00:43:14,909 --> 00:43:16,285
- Là ngày mai.
- Ngày mai.
625
00:43:16,285 --> 00:43:17,912
Ngày mai!
626
00:43:17,912 --> 00:43:19,622
Đỉnh! Nào, câu tiếp theo.
627
00:43:19,622 --> 00:43:20,831
Đưa đồ cho tôi.
628
00:43:21,707 --> 00:43:24,168
- Tôi sẽ dõi theo cô.
- Anh không tin tôi à?
629
00:43:30,132 --> 00:43:31,634
Luther, có chuyện gì đấy?
630
00:43:31,634 --> 00:43:35,137
Không có gì đáng lo.
Mọi chuyện trong tầm kiểm soát.
631
00:43:35,137 --> 00:43:36,055
Rồi, câu tiếp theo.
632
00:43:36,055 --> 00:43:39,100
"Ai hay thứ gì
quan trọng nhất đối với mày?"
633
00:43:39,100 --> 00:43:40,393
Nói đi.
634
00:43:40,393 --> 00:43:42,520
- Nhưng nếu...
- Làm gì còn lựa chọn. Nói đi.
635
00:43:43,396 --> 00:43:44,897
Bạn bè tôi.
636
00:43:45,815 --> 00:43:46,649
Đồ khốn.
637
00:43:58,411 --> 00:44:00,413
- Anh ta...?
- Phải, đúng thế.
638
00:44:00,413 --> 00:44:02,415
Đưa tôi tiền, đưa tôi chìa khóa.
639
00:44:03,374 --> 00:44:06,127
"Thứ gì ta càng lấy bớt
lại càng phình ra?"
640
00:44:06,127 --> 00:44:08,546
- Cái hố.
- Cái hố. Xuất sắc!
641
00:44:20,766 --> 00:44:22,351
Hết câu hỏi song còn một vòng xoay.
642
00:44:22,351 --> 00:44:24,604
Không có câu hỏi thì tôi trả lời thế nào?
643
00:44:24,604 --> 00:44:26,105
Đó hẳn là thử thách cuối cùng.
644
00:44:26,105 --> 00:44:27,940
Tôi còn 45 giây!
645
00:44:31,277 --> 00:44:32,653
Giờ sao?
646
00:44:32,653 --> 00:44:34,780
Tôi đang nghĩ. Đừng nhúc nhích.
647
00:44:34,780 --> 00:44:37,408
Luther, tôi bị bủa vây. Cần lối thoát.
Tôi phải đi đâu?
648
00:44:37,408 --> 00:44:38,826
Có vấn đề lớn hơn đó, Ethan.
649
00:44:38,826 --> 00:44:40,995
Khả năng cao là
không ai thoát được khỏi đây.
650
00:44:40,995 --> 00:44:41,913
Sao cơ?
651
00:44:41,913 --> 00:44:44,749
Có một quả bom trong khu xử lý hành lý.
Bom hạt nhân.
652
00:44:44,749 --> 00:44:47,376
Mấy câu tôi hỏi
là một phần của mật mã vô hiệu nó.
653
00:44:47,376 --> 00:44:48,794
Dừng lại, dừng lại đã!
654
00:44:51,047 --> 00:44:52,131
Sao anh không nói?
655
00:44:52,131 --> 00:44:54,383
Anh phải lo bao chuyện.
Tôi không muốn làm phiền.
656
00:44:54,383 --> 00:44:58,262
Nghe này. Có bom hạt nhân
thì cậu phải làm phiền tôi ngay chứ.
657
00:44:58,262 --> 00:44:59,805
- Còn bao lâu?
- Hai mươi giây.
658
00:45:00,598 --> 00:45:01,641
Hai mươi giây?
659
00:45:01,641 --> 00:45:04,060
Còn một câu đố, tôi đang nghiên cứu.
Mười lăm giây!
660
00:45:04,060 --> 00:45:06,145
Bình tĩnh. Câu đố thế nào?
661
00:45:06,145 --> 00:45:08,272
Tôi giải thích xong thì có mà tiêu cả đám!
662
00:45:08,272 --> 00:45:09,190
Thôi nào, Benji.
663
00:45:09,190 --> 00:45:11,150
Sao lúc nào ta cũng lâm vào cảnh này?
664
00:45:11,150 --> 00:45:12,693
Mười giây.
665
00:45:12,693 --> 00:45:14,320
Chín... tám...
666
00:45:14,320 --> 00:45:17,531
bảy... sáu... năm...
667
00:45:21,118 --> 00:45:21,953
CHÚC MAY MẮN
668
00:45:28,876 --> 00:45:30,044
Chúa ơi.
669
00:45:30,044 --> 00:45:31,003
Sao thế?
670
00:45:32,838 --> 00:45:35,174
- Nó trống không.
- Ý cậu là sao, trống không ư?
671
00:45:35,174 --> 00:45:36,592
Không có gì bên trong.
672
00:45:42,056 --> 00:45:42,974
Ả lấy chìa khóa rồi.
673
00:45:42,974 --> 00:45:45,059
- Chìa nào?
- Chìa của ta. Chìa thật.
674
00:45:45,059 --> 00:45:46,102
- Hả?
- Luther, tìm ả.
675
00:45:56,529 --> 00:45:58,114
Thấy rồi. Cô ta đang đến Ga E.
676
00:46:10,626 --> 00:46:12,587
- Không, không thể nào.
- Sao vậy?
677
00:46:13,129 --> 00:46:14,714
Luther, Benji. Hủy nhiệm vụ. Đi thôi!
678
00:46:14,714 --> 00:46:16,924
- Ta sẽ hội quân ở đâu?
- Không hội quân!
679
00:46:16,924 --> 00:46:19,677
Nhiệm vụ bị hủy bỏ. Ra khỏi đây ngay.
680
00:46:31,230 --> 00:46:33,983
Hunt! Đứng lại đó!
681
00:46:33,983 --> 00:46:35,902
Thấy hắn không? Hắn đâu?
682
00:46:35,902 --> 00:46:37,778
Xin thứ lỗi! Xin thứ lỗi!
683
00:46:37,778 --> 00:46:40,072
Xin lỗi! Xin lỗi!
684
00:47:17,777 --> 00:47:19,737
- Tránh!
- Tránh ra!
685
00:48:01,862 --> 00:48:03,864
Hắn chỉ ở đâu đó quanh đây.
686
00:48:05,157 --> 00:48:06,951
Chết tiệt.
687
00:48:17,503 --> 00:48:20,089
Ở đây ta có vô tuyến sóng ngắn,
688
00:48:20,089 --> 00:48:24,719
băng từ ghi âm, màn hình ống tia âm cực.
689
00:48:24,719 --> 00:48:27,430
Không còn hệ nhị phân.
690
00:48:27,430 --> 00:48:30,433
Tất cả là tín hiệu analog,
phòng an toàn ngoại tuyến,
691
00:48:30,433 --> 00:48:33,436
được bảo vệ khỏi Thực thể kỹ thuật số.
692
00:48:34,729 --> 00:48:36,647
Tín hiệu này đến từ đâu?
693
00:48:36,647 --> 00:48:39,901
Vệ tinh tình báo CORONA
từ thời Chiến tranh Lạnh.
694
00:48:40,610 --> 00:48:42,528
Không ngờ ta vẫn còn dùng mấy thứ này.
695
00:48:42,528 --> 00:48:44,280
Vâng, chẳng ai ngờ được.
696
00:48:44,280 --> 00:48:46,574
Cơ quan Thời tiết Quốc gia
được tặng 20 năm trước.
697
00:48:46,574 --> 00:48:48,743
Đây là chiếc cuối cùng còn hoạt động.
698
00:48:48,743 --> 00:48:52,872
Vậy thứ này sẽ giúp chúng ta
tìm gã IMF vô danh của anh à?
699
00:48:52,872 --> 00:48:54,916
Chẳng thứ gì giúp nổi đâu, thưa ngài.
700
00:48:54,916 --> 00:48:58,628
Nhưng nó cho phép chúng ta
theo dõi người phụ nữ này.
701
00:49:00,504 --> 00:49:03,382
Người ta thấy cô ả đi cùng gã ta
ở sân bay ở Abu Dhabi.
702
00:49:04,467 --> 00:49:05,468
Cô ta là ai?
703
00:49:06,552 --> 00:49:08,304
Cô ta đang ở đâu?
704
00:49:19,690 --> 00:49:23,486
Cô ở đây bởi có nguồn nặc danh
báo cho cảnh sát Italy
705
00:49:23,486 --> 00:49:25,488
rằng một phụ nữ
có miêu tả trùng khớp với cô
706
00:49:25,488 --> 00:49:28,824
sẽ đến đây trên chuyến bay buổi chiều
từ Abu Dhabi.
707
00:49:28,824 --> 00:49:32,828
Người phụ nữ này sở hữu nhiều hộ chiếu.
708
00:49:33,454 --> 00:49:36,999
Hộ chiếu này bị truy nã vì tội lừa đảo
ở Saint Petersburg.
709
00:49:37,708 --> 00:49:40,878
Ăn cắp trang sức ở Antwerp.
Trộm tranh ở Monaco.
710
00:49:40,878 --> 00:49:44,257
Hối lộ ở Milan. Tống tiền ở Mumbai.
711
00:49:44,257 --> 00:49:46,801
Nhưng đây mới là vụ tôi thích.
712
00:49:46,801 --> 00:49:49,011
Chống người thi hành công vụ ở Rio.
713
00:49:51,305 --> 00:49:53,266
Tất cả khiến tôi tự hỏi
714
00:49:54,350 --> 00:49:55,977
cô là ai trong số những phụ nữ này?
715
00:49:57,019 --> 00:49:59,188
Tôi chưa thấy những thứ này trong đời.
716
00:49:59,188 --> 00:50:00,690
Chúng ở trong túi xách của cô.
717
00:50:00,690 --> 00:50:03,693
Và cuốn hộ chiếu nào cũng có ảnh cô.
718
00:50:03,693 --> 00:50:05,945
- Tôi xem được không?
- Xin mời.
719
00:50:11,659 --> 00:50:13,286
Phải, giống đến kinh ngạc
720
00:50:13,286 --> 00:50:15,454
nhưng không phải tôi.
721
00:50:16,247 --> 00:50:17,790
Như tôi đã khai báo,
722
00:50:19,000 --> 00:50:22,253
tôi là một giáo viên đến từ Brighton.
Tôi đang nghỉ phép.
723
00:50:22,253 --> 00:50:24,463
Dù liên quan đến chuyện gì
724
00:50:24,463 --> 00:50:28,092
thì chắc chắn cô đã gây thù chuốc oán
với kẻ vô cùng quyền lực.
725
00:50:38,769 --> 00:50:39,604
Được rồi.
726
00:50:43,524 --> 00:50:45,067
Luật sư của cô ta đến rồi.
727
00:50:45,067 --> 00:50:46,527
Luật sư của tôi ư?
728
00:51:21,812 --> 00:51:23,689
Thẩm phán Spezzi.
729
00:51:24,315 --> 00:51:25,650
Tôi xin lỗi, anh là ai?
730
00:51:26,275 --> 00:51:27,944
Interpol.
731
00:51:28,694 --> 00:51:32,990
Tôi đến vì vụ bắt giữ
người phụ nữ đến từ Abu Dhabi.
732
00:51:33,532 --> 00:51:36,661
Tôi cần kiểm kê những vật phẩm
trên người cô ta lúc bắt.
733
00:51:37,453 --> 00:51:39,789
Anh cho tôi xem căn cước được không?
734
00:51:40,623 --> 00:51:41,582
Chỗ còn lại đâu?
735
00:51:42,333 --> 00:51:44,126
Tôi đảm bảo với anh, đây là tất cả.
736
00:51:44,669 --> 00:51:47,546
- Anh tên gì?
- Ả rời Abu Dhabi với một cái chìa khóa.
737
00:51:48,172 --> 00:51:49,507
Không có chìa khóa nào cả.
738
00:51:49,507 --> 00:51:51,509
Một dạng chìa khác thường.
739
00:51:52,551 --> 00:51:55,012
Dễ khiến ta nhầm tưởng là mặt dây chuyền.
740
00:51:55,721 --> 00:51:59,308
Loại mà anh thèm muốn xỏ vào sợi dây
741
00:51:59,308 --> 00:52:00,893
quanh cổ Amelia.
742
00:52:02,728 --> 00:52:03,688
Amelia ư?
743
00:52:04,689 --> 00:52:05,982
Vợ anh.
744
00:52:06,691 --> 00:52:09,610
Mẹ của cô con gái đáng yêu của anh, Serena.
745
00:52:09,610 --> 00:52:11,612
Anh đâu phải là Interpol.
746
00:52:11,612 --> 00:52:13,698
Nếu tôi muốn thì sẽ là như thế.
747
00:52:14,782 --> 00:52:17,868
Tôi có thể là bất cứ thứ gì...
và tôi biết mọi điều.
748
00:52:18,452 --> 00:52:21,831
Tôi biết đây không phải lần đầu tiên
anh tự tiện thó đồ ăn cắp.
749
00:52:21,831 --> 00:52:22,999
Cái vòng tay Cartier.
750
00:52:23,874 --> 00:52:25,751
Anh được loại khỏi diện tình nghi
751
00:52:25,751 --> 00:52:27,878
nhưng ta đều biết
anh tặng cho cô bồ Valeria.
752
00:52:28,421 --> 00:52:31,924
Hôm 21 tháng 8.
Sinh nhật lần thứ 29 của cô ấy.
753
00:52:31,924 --> 00:52:33,843
Anh là ai?
754
00:52:35,761 --> 00:52:37,972
Tôi sẽ phải lục soát anh
755
00:52:37,972 --> 00:52:39,307
để chắc chắn.
756
00:52:43,728 --> 00:52:46,272
Thư ký của anh tiêu rồi.
757
00:52:59,493 --> 00:53:00,912
Cảm ơn nhé, các sĩ quan.
758
00:53:03,414 --> 00:53:04,206
{\an8}Xin mời.
759
00:53:05,708 --> 00:53:08,002
Mọi người có thể đợi ở ngoài. Cảm ơn.
760
00:53:24,560 --> 00:53:26,103
Anh.
761
00:53:26,103 --> 00:53:27,730
Chính anh ra tay.
762
00:53:27,730 --> 00:53:32,235
Tôi gọi cho cảnh sát. Tôi không kể cho họ
về quá khứ rực rỡ của cô.
763
00:53:33,653 --> 00:53:34,946
Tại cô thôi.
764
00:53:35,488 --> 00:53:39,617
Cô đã bỏ chiếc chìa khóa
vào túi hành khách khác trước khi bị bắt.
765
00:53:39,617 --> 00:53:42,620
Cô trao đổi thông tin
và sắp xếp một cuộc hẹn sau đó.
766
00:53:42,620 --> 00:53:44,288
Hiện tại,
767
00:53:44,288 --> 00:53:46,999
ai đó ngoài kia không biết
họ đang giữ cái chìa khóa hộ cô.
768
00:53:47,708 --> 00:53:50,544
Một người vận chuyển không có chủ ý.
Đồng phạm hoàn hảo.
769
00:53:51,837 --> 00:53:55,132
Tôi đoán là một người đàn ông... trung niên?
770
00:53:55,132 --> 00:53:59,679
Một anh chàng đợi cả đời
để được một phụ nữ như cô để ý.
771
00:54:01,097 --> 00:54:02,306
Một đứa trẻ mồ côi.
772
00:54:03,683 --> 00:54:07,019
Hết sức thông minh. Vốn đã tháo vát.
773
00:54:07,019 --> 00:54:10,606
Lớn lên trong nghèo khó
khiến cô khao khát những thứ đẹp đẽ hơn.
774
00:54:11,482 --> 00:54:13,109
Những thứ của người khác.
775
00:54:13,734 --> 00:54:17,405
Ai đó nhận thấy tiềm năng của cô
và giúp cô trau dồi kỹ năng.
776
00:54:17,989 --> 00:54:20,575
Những kỹ năng giúp cô có được
cuộc đời mình mong muốn.
777
00:54:20,575 --> 00:54:24,120
Mặc đồ may đo, ăn ở tiệm ăn cao cấp,
nghỉ khách sạn sang.
778
00:54:24,120 --> 00:54:27,081
Những kỹ năng giúp cô
đi trước luật pháp một bước
779
00:54:27,999 --> 00:54:29,333
cho đến lúc này.
780
00:54:31,252 --> 00:54:34,505
Anh đâu thể đổ lỗi cho một cô gái
vì cố sống đời bất lương.
781
00:54:35,298 --> 00:54:39,885
Cô không biết mình đã trộm gì đâu.
Nếu biết, cô đã không lấy.
782
00:54:41,679 --> 00:54:42,680
Thế này nhé.
783
00:54:42,680 --> 00:54:46,267
Anh giúp tôi ra khỏi đây,
tôi sẽ đưa anh thẳng tới chỗ chìa khóa.
784
00:54:46,267 --> 00:54:47,852
Tôi có ý này hay hơn.
785
00:54:47,852 --> 00:54:49,520
Cô kể cho tôi tất cả,
786
00:54:49,520 --> 00:54:51,647
rồi tôi sẽ cân nhắc giúp cô ra khỏi đây.
787
00:54:51,647 --> 00:54:53,816
Bắt đầu bằng việc ai đã thuê cô.
788
00:54:53,816 --> 00:54:56,944
Mà đừng nói dối bởi tôi sẽ biết.
789
00:54:56,944 --> 00:54:58,779
Tôi không biết ai đã thuê tôi.
790
00:54:58,779 --> 00:55:01,157
Liên lạc với khách hàng
đa phần qua điện tử.
791
00:55:01,157 --> 00:55:02,283
- Email à?
- Tin nhắn.
792
00:55:02,283 --> 00:55:03,618
- Được mã hóa?
- Đương nhiên.
793
00:55:03,618 --> 00:55:04,952
- Đa phần sao?
- Sao cơ?
794
00:55:04,952 --> 00:55:08,164
Cô bảo liên lạc với khách hàng
"đa phần" qua điện tử.
795
00:55:08,164 --> 00:55:10,750
Có một hòm thư chết tại quán cafe
ở Luxembourg.
796
00:55:10,750 --> 00:55:12,585
- Có một phong bì.
- Có gì trong đó?
797
00:55:12,585 --> 00:55:14,754
Một tấm vé đến Abu Dhabi.
798
00:55:15,588 --> 00:55:17,298
Và...
799
00:55:17,298 --> 00:55:20,384
một bức ảnh của anh.
800
00:55:21,928 --> 00:55:24,013
Chỉ dẫn dành cho tôi
là bám theo anh ở sân bay.
801
00:55:24,013 --> 00:55:25,389
Anh sẽ theo đuổi mục tiêu.
802
00:55:25,389 --> 00:55:28,684
Thấy bảo mục tiêu giữ một chiếc khóa
và bốn triệu tiền điện tử.
803
00:55:28,684 --> 00:55:31,228
Nhân tiện, cái USB vô dụng. Nó trắng trơn.
804
00:55:31,854 --> 00:55:34,941
Hy vọng duy nhất để nhận tiền của tôi
là giao nửa chìa khóa của anh.
805
00:55:34,941 --> 00:55:37,485
Và cô được chỉ dẫn mang nó đến...
806
00:55:37,485 --> 00:55:38,486
Ở Venice.
807
00:55:38,486 --> 00:55:41,197
Một bữa tiệc ở Dinh Tổng Trấn.
Nửa đêm mai.
808
00:55:44,742 --> 00:55:45,952
Cô đang đợi ai à?
809
00:55:45,952 --> 00:55:49,497
Bạn của anh ở sân bay.
Tôi thấy họ ở hành lang vài phút trước.
810
00:55:52,250 --> 00:55:54,335
Cô đã có thể nói sớm hơn.
811
00:55:54,335 --> 00:55:57,171
Thì họ đuổi bắt anh, chứ đâu phải tôi.
812
00:56:19,402 --> 00:56:21,195
Tên biến thái!
813
00:56:22,863 --> 00:56:24,323
Không, Grace.
814
00:56:26,701 --> 00:56:27,660
Không, không.
815
00:56:27,952 --> 00:56:29,912
Cô ấy là thân chủ của tôi.
816
00:56:32,415 --> 00:56:33,374
Grace.
817
00:56:38,546 --> 00:56:39,839
Không, không.
818
00:57:12,455 --> 00:57:14,790
Không, không! Tránh ra!
819
00:57:17,877 --> 00:57:19,211
Xin lỗi nhé!
820
00:57:35,895 --> 00:57:37,188
Ai đỗ thế bao giờ?
821
00:57:55,665 --> 00:57:57,792
Grace! Cô phải tấp vào lề.
822
00:57:58,459 --> 00:57:59,293
Grace.
823
00:57:59,293 --> 00:58:02,588
Tấp vào đi. Nghe tôi.
Tôi đang cố giúp cô! Grace!
824
00:58:09,971 --> 00:58:11,097
Đưa cô ta qua đây.
825
00:58:41,377 --> 00:58:44,255
Cô ổn không? Ổn không? Không, không.
826
00:58:44,255 --> 00:58:45,256
Chúng tôi ổn.
827
00:58:51,137 --> 00:58:52,513
Đưa tay cho tôi.
828
00:58:52,513 --> 00:58:55,266
Từ từ thôi. Không sao rồi.
829
00:58:55,808 --> 00:58:57,184
Từ từ thôi.
830
00:58:57,184 --> 00:58:59,812
Có gãy xương không?
Cô ổn chứ? Không sao hả?
831
00:58:59,812 --> 00:59:00,813
Hunt!
832
00:59:01,606 --> 00:59:02,982
Hết rồi!
833
00:59:03,524 --> 00:59:05,359
Thả cô gái đi.
834
00:59:05,359 --> 00:59:06,986
Tra còng vào tay.
835
00:59:07,987 --> 00:59:11,365
Của anh đấy. Tra vào. Làm đi!
836
00:59:11,365 --> 00:59:13,618
Không sao. Anh ta sẽ không bắn cô đâu.
837
00:59:16,954 --> 00:59:18,164
Hạ vũ khí xuống ngay.
838
00:59:19,540 --> 00:59:22,251
Đặc nhiệm. Hắn là khủng bố bị truy nã.
839
00:59:23,252 --> 00:59:26,088
Chết tiệt, Degas, xử lý đám phụ nữ kia đi.
840
00:59:26,088 --> 00:59:28,299
Hunt, nghe tôi. Nghe tôi.
841
00:59:28,299 --> 00:59:30,384
Thả cô ấy đi. Tra còng vào tay.
842
00:59:31,886 --> 00:59:33,095
Hạ vũ khí xuống ngay.
843
00:59:33,095 --> 00:59:34,055
Kiểm soát được rồi.
844
00:59:34,055 --> 00:59:36,974
Không sao hết! Không sao đâu!
845
00:59:40,227 --> 00:59:41,938
Tất cả nằm xuống! Nằm xuống!
846
00:59:47,401 --> 00:59:50,112
- Nằm xuống, nằm xuống!
- Ẩn nấp, ẩn nấp! Ẩn nấp!
847
01:00:20,601 --> 01:00:22,687
- Cô sẽ lái.
- Hả?
848
01:00:22,687 --> 01:00:24,230
Không, không!
849
01:00:25,356 --> 01:00:26,732
Đi đi. Nhấn ga.
850
01:00:26,732 --> 01:00:28,150
Mau lên!
851
01:00:37,868 --> 01:00:38,953
Đi nào, đi nào!
852
01:00:56,095 --> 01:00:57,430
Lên xe!
853
01:00:57,430 --> 01:00:59,181
Cô giỏi lắm. Cứ lái đi.
854
01:00:59,181 --> 01:01:00,725
Đừng dừng lại.
855
01:01:10,818 --> 01:01:11,652
Xe, xe.
856
01:01:20,453 --> 01:01:23,497
Không sao. Cứ đặt chân lên phanh. Nổ máy.
857
01:01:23,497 --> 01:01:24,832
Khoan, đợi đã!
858
01:01:24,832 --> 01:01:27,418
- Sao đấy?
- Tôi chịu. Tôi không lái nữa đâu.
859
01:01:27,418 --> 01:01:29,086
Chúng đang truy bắt chúng ta.
860
01:01:29,086 --> 01:01:32,423
Phải, đúng thế. Anh sẽ lái. Nào, mau lên.
861
01:02:03,579 --> 01:02:05,289
Ai vậy?
862
01:02:05,289 --> 01:02:06,791
Tôi chịu.
863
01:02:11,671 --> 01:02:13,756
- Cô ổn chứ?
- Hết vụ này thì sẽ ổn.
864
01:02:16,467 --> 01:02:17,885
Ôi trời.
865
01:02:22,181 --> 01:02:23,641
Không sao. Không sao đâu.
866
01:02:36,237 --> 01:02:37,655
Có ai không truy bắt ta không?
867
01:02:38,364 --> 01:02:39,615
Ta phải bỏ cái xe này.
868
01:02:42,493 --> 01:02:44,370
Xe máy! Chết tiệt.
869
01:03:05,600 --> 01:03:07,476
Ta đang làm gì vậy?
870
01:03:07,476 --> 01:03:09,562
XE AN TOÀN
871
01:03:09,562 --> 01:03:10,855
Tìm xe mới cho mình.
872
01:03:32,418 --> 01:03:33,753
Được rồi.
873
01:03:50,853 --> 01:03:52,605
- Chờ tôi một chút.
- Ừ.
874
01:03:52,605 --> 01:03:54,315
- Cảm ơn nhé. Được không?
- Được.
875
01:03:54,315 --> 01:03:56,067
- Sẵn sàng chưa?
- Sẵn sàng.
876
01:03:59,695 --> 01:04:01,239
- Trời.
- Cô không sao chứ?
877
01:04:02,114 --> 01:04:04,533
Nghe này, tôi xin lỗi. Đây...
878
01:04:04,533 --> 01:04:06,619
- Không sao.
- Không, chiếc xe này, cách họ...
879
01:04:06,619 --> 01:04:07,536
Không sao.
880
01:04:07,536 --> 01:04:09,497
Không, cách họ chế cháo, đôi lúc cần...
881
01:04:09,497 --> 01:04:11,415
- Ta đi thôi.
- Tôi cần...
882
01:04:19,924 --> 01:04:23,719
Camera giao thông đã phát hiện
người phụ nữ qua nhận diện gương mặt.
883
01:04:23,928 --> 01:04:25,805
Cô ta đi trên một cái Fiat 500 màu vàng.
884
01:04:26,555 --> 01:04:27,848
Các đơn vị đang truy đuổi.
885
01:04:42,446 --> 01:04:44,991
Giờ tôi tóm được cậu rồi.
886
01:04:53,791 --> 01:04:55,001
Có vẻ ta đã cắt đuôi họ.
887
01:05:21,027 --> 01:05:22,111
Hãy...
888
01:05:22,111 --> 01:05:23,070
Tránh đường!
889
01:05:40,504 --> 01:05:42,048
Em bé, em bé!
890
01:05:54,936 --> 01:05:56,228
Ủa, gì vậy?
891
01:05:57,021 --> 01:05:57,980
Không, không.
892
01:06:04,070 --> 01:06:05,112
Đi nào!
893
01:06:08,616 --> 01:06:09,492
Đi thẳng.
894
01:06:17,416 --> 01:06:20,044
- Bỏ chân ra khỏi chân ga đi.
- Ta đang cháy!
895
01:06:20,044 --> 01:06:21,963
Là lốp thôi. Hãy cố đi thẳng.
896
01:06:24,090 --> 01:06:25,675
- Bình tĩnh.
- Sao xe cứ xoay vòng?
897
01:06:27,677 --> 01:06:29,011
Tốt, tốt lắm!
898
01:06:31,430 --> 01:06:33,015
Tôi điều khiển được rồi.
899
01:06:34,433 --> 01:06:36,894
- Rẽ phải. Chỗ đó. Ngay đó!
- Nào!
900
01:06:45,653 --> 01:06:46,904
Sang phải đi. Rẽ phải!
901
01:06:49,699 --> 01:06:51,951
- Ai đang lái vậy?
- Cô lái.
902
01:06:51,951 --> 01:06:53,661
Mau, mau. Cứ đi thẳng.
903
01:06:54,620 --> 01:06:55,621
Đi nào.
904
01:06:55,621 --> 01:06:58,124
Cứ đi thẳng.
905
01:06:58,124 --> 01:07:01,627
Hoặc sang trái. Mau lên. Cô cừ lắm.
906
01:07:07,508 --> 01:07:09,010
Cảnh sát! Rất nhiều cảnh sát!
907
01:07:10,303 --> 01:07:11,804
Cầm lái đi.
908
01:07:11,804 --> 01:07:13,472
Phanh, phanh đi.
909
01:07:18,894 --> 01:07:20,646
Được rồi, cầm lái.
910
01:07:22,565 --> 01:07:23,858
Đi thẳng à?
911
01:07:23,858 --> 01:07:25,484
- Rẽ phải.
- Được rồi.
912
01:07:34,201 --> 01:07:35,912
- Giờ đi đường nào?
- Rẽ trái, trái đi.
913
01:07:44,420 --> 01:07:46,047
Rồi. Cô cừ lắm.
914
01:07:50,927 --> 01:07:52,136
Có người kìa.
915
01:07:54,805 --> 01:07:56,682
- Xe kìa.
- Tôi thấy rồi.
916
01:08:23,251 --> 01:08:24,084
Nhấn ga.
917
01:08:31,801 --> 01:08:32,968
Bám chắc!
918
01:08:44,646 --> 01:08:47,483
- Chuyện gì vậy? Ta đi đâu thế?
- Chịu thôi.
919
01:08:48,526 --> 01:08:50,194
Được rồi, phanh, phanh đi!
920
01:09:19,890 --> 01:09:21,225
Đừng ghét tôi nhé.
921
01:09:24,604 --> 01:09:25,980
Grace? Grace!
922
01:09:41,537 --> 01:09:42,704
Mau lên, mau lên nào.
923
01:10:11,067 --> 01:10:12,151
Ethan!
924
01:10:12,818 --> 01:10:13,903
Ethan!
925
01:10:17,531 --> 01:10:19,450
Nào, đi thôi.
926
01:11:14,505 --> 01:11:17,133
Được rồi. Ta biết
Grace giữ một nửa cái chìa khóa.
927
01:11:17,133 --> 01:11:19,677
Ta cũng biết nửa đêm
cô ta sẽ tới Dinh Tổng Trấn.
928
01:11:19,677 --> 01:11:23,389
{\an8}Giờ ta cũng biết khá rõ
ai sẽ chờ cô ta ở đó.
929
01:11:23,389 --> 01:11:25,141
Sự kiện được tổ chức bởi
930
01:11:25,141 --> 01:11:29,353
chính trùm buôn lậu vũ khí quốc tế
và chợ đen ta yêu thích, Alana Mitsopolis.
931
01:11:29,353 --> 01:11:31,272
Góa phụ Trắng.
932
01:11:31,814 --> 01:11:34,442
Ả biết anh thực sự là ai hay ả vẫn nghĩ
933
01:11:34,442 --> 01:11:37,361
anh là gã giết người hàng loạt khét tiếng
John Lark?
934
01:11:37,361 --> 01:11:39,196
Ai bảo tôi không phải?
935
01:11:39,196 --> 01:11:41,574
Chẳng phải ả đã ra giá
cho đầu của cậu ở Paris sao?
936
01:11:41,574 --> 01:11:45,786
Đúng vậy. Cô ta và Ethan,
họ đã đạt được thỏa thuận.
937
01:11:46,370 --> 01:11:48,039
Anh chưa kể cho em bằng cách nào.
938
01:11:48,039 --> 01:11:49,790
Ta có thể tiếp tục không?
939
01:11:49,790 --> 01:11:50,833
Phải.
940
01:11:50,833 --> 01:11:53,502
Cứ cho là ở bữa tiệc tối nay,
ta lấy được cả cái chìa khóa
941
01:11:53,502 --> 01:11:56,797
nhưng vẫn không biết nó mở thứ gì
nên ta cần tìm người biết.
942
01:11:56,797 --> 01:11:59,634
Câu hỏi là bắt đầu tìm từ đâu.
943
01:11:59,634 --> 01:12:02,511
Chúng ta biết quả bom
không thể tự bước vào sân bay.
944
01:12:02,511 --> 01:12:03,971
Nhỉ? Có kẻ đã đặt nó ở đó.
945
01:12:03,971 --> 01:12:06,641
Ai đó làm việc cho Thực thể.
946
01:12:06,641 --> 01:12:10,227
Đây là toàn bộ hình ảnh thu được
từ camera an ninh tại sân bay
947
01:12:10,227 --> 01:12:12,605
cho tới lúc mọi chuyện rối tung.
948
01:12:12,605 --> 01:12:15,900
Còn đây là hình ảnh từ
kính râm thực tế tăng cường của cậu.
949
01:12:15,900 --> 01:12:18,986
Tôi đã chạy nhận diện gương mặt
mọi người ở sân bay.
950
01:12:18,986 --> 01:12:20,321
Thấy có gì lạ không?
951
01:12:23,658 --> 01:12:25,034
Đó giống như bóng ma.
952
01:12:25,034 --> 01:12:26,786
Bóng ma không có phản chiếu.
953
01:12:30,498 --> 01:12:34,543
Kẻ duy nhất ở sân bay không có nhân dạng.
954
01:12:34,543 --> 01:12:38,881
Kẻ duy nhất không thể tìm thấy
ở bất cứ nơi nào khác tại sân bay,
955
01:12:38,881 --> 01:12:41,759
ngoại trừ hình ảnh phản chiếu đó.
956
01:12:42,343 --> 01:12:44,053
Hắn được xóa dấu vết.
957
01:12:44,595 --> 01:12:46,138
Theo thời gian thực.
958
01:12:52,812 --> 01:12:54,105
Thực thể.
959
01:12:55,439 --> 01:12:56,774
Nó bảo vệ hắn.
960
01:12:57,358 --> 01:12:59,360
Cậu đã thấy hắn, đúng không?
961
01:13:01,821 --> 01:13:03,197
Tôi không chắc.
962
01:13:04,699 --> 01:13:05,950
Hắn là ai?
963
01:13:13,374 --> 01:13:15,167
Một kẻ mà tôi tưởng...
964
01:13:16,377 --> 01:13:18,129
đã chết từ lâu.
965
01:13:18,129 --> 01:13:19,880
Trong một cuộc đời khác.
966
01:13:20,464 --> 01:13:21,966
Từ trước IMF.
967
01:13:23,009 --> 01:13:26,012
Trước khi tôi được trao lựa chọn.
968
01:13:29,140 --> 01:13:30,683
Và phải thừa nhận,
969
01:13:31,517 --> 01:13:34,228
hắn tạo ra con người tôi hôm nay.
970
01:13:35,438 --> 01:13:37,231
Hắn có tên không?
971
01:13:37,231 --> 01:13:39,775
Hắn tự xưng là Gabriel.
972
01:13:42,737 --> 01:13:44,196
Em biết hắn.
973
01:13:46,449 --> 01:13:48,326
Đâu thể gọi là biết.
974
01:13:49,368 --> 01:13:51,829
Hắn không có quá khứ được ghi lại.
975
01:13:51,829 --> 01:13:53,915
Thực thể đã đảm bảo điều đó.
976
01:13:54,832 --> 01:13:56,250
Hắn là cứu tinh hiểm ác.
977
01:13:56,250 --> 01:13:59,378
Sứ giả được chọn của Thực thể.
978
01:13:59,378 --> 01:14:00,922
Và hắn coi cái chết
979
01:14:02,006 --> 01:14:05,676
như món quà hắn muốn chia sẻ
với phần còn lại thế giới.
980
01:14:06,260 --> 01:14:07,261
Làm sao em biết?
981
01:14:07,261 --> 01:14:11,098
Em vẫn còn vài người bạn ở MI6.
982
01:14:11,098 --> 01:14:15,603
Những người bạn lo ngại chính phủ Anh
sẽ giành quyền kiểm soát Thực thể.
983
01:14:16,437 --> 01:14:20,024
Bất cứ nỗ lực ngăn chặn nào
cũng sẽ bị coi là hành động phản quốc.
984
01:14:20,024 --> 01:14:21,609
Và vì em đã bị chối bỏ,
985
01:14:21,609 --> 01:14:25,363
bạn bè đã gọi và nhờ em giúp.
986
01:14:25,363 --> 01:14:28,282
Họ biết Gabriel phục vụ Thực thể.
987
01:14:28,282 --> 01:14:30,201
Họ biết hắn đang trên đường tới Istanbul
988
01:14:30,201 --> 01:14:33,996
để giành lấy một nửa
chiếc chìa khóa chữ thập.
989
01:14:35,206 --> 01:14:37,959
Thế nên em đã hớt tay trên của hắn.
990
01:14:39,377 --> 01:14:41,462
Và khi Kittridge treo thưởng đầu em,
991
01:14:42,463 --> 01:14:44,507
em đã tới hoang mạc để lẩn trốn.
992
01:14:44,507 --> 01:14:47,343
Nhưng bằng cách nào đó
lũ săn tiền thưởng vẫn tìm thấy em.
993
01:14:47,343 --> 01:14:48,469
Phải.
994
01:14:48,469 --> 01:14:52,974
Thế bạn cô có vô tình nói
cái chìa khóa là để mở thứ gì không?
995
01:14:52,974 --> 01:14:57,353
MI6 nghi là bằng cách nào đó
nó sẽ dẫn ta tới mã nguồn của Thực thể.
996
01:14:57,353 --> 01:14:58,854
Mã nguồn.
997
01:14:59,730 --> 01:15:01,107
Em định bao giờ kể cho anh?
998
01:15:02,358 --> 01:15:03,568
Em đang kể cho anh đây.
999
01:15:05,319 --> 01:15:07,738
Bạn của em ở MI6, họ liên lạc thế nào?
1000
01:15:07,738 --> 01:15:09,699
Em trò chuyện với họ không? Mặt đối mặt?
1001
01:15:09,699 --> 01:15:11,325
Em bị chối bỏ rồi mà.
1002
01:15:11,325 --> 01:15:15,121
Họ đâu thể liều lĩnh trực tiếp gặp em,
nên mọi liên lạc...
1003
01:15:17,290 --> 01:15:20,251
Đều là điện tử. Kỹ thuật số.
1004
01:15:24,005 --> 01:15:25,965
Không. Ta không chắc đó là Thực thể.
1005
01:15:25,965 --> 01:15:27,925
Ta cũng không chắc là không phải.
1006
01:15:27,925 --> 01:15:31,387
Ngoài cuộc trò chuyện này,
ta không thể chắc chắn cái gì là thật.
1007
01:15:33,139 --> 01:15:34,181
Các bạn không nên ở đây.
1008
01:15:34,181 --> 01:15:36,726
- Ethan.
- Không. Em không biết Gabriel. Anh biết.
1009
01:15:36,726 --> 01:15:38,686
Hắn không thích giết chóc.
1010
01:15:38,686 --> 01:15:40,688
Mà thích nỗi đau nó gây ra.
1011
01:15:40,688 --> 01:15:42,773
Và hắn biết cách tốt nhất để mò đến tôi
1012
01:15:43,399 --> 01:15:45,109
là thông qua mọi người.
1013
01:15:46,277 --> 01:15:47,987
Và nếu Gabriel biết tôi...
1014
01:15:47,987 --> 01:15:49,655
Thì Thực thể biết.
1015
01:15:49,655 --> 01:15:52,617
Hắn muốn tôi ở đây là có lý do. Hắn...
1016
01:15:53,284 --> 01:15:56,537
Hắn muốn em ở đây là có lý do.
Nó muốn em ở đây.
1017
01:15:56,537 --> 01:16:00,207
"Ai hay điều gì quan trọng nhất
đối với mày?"
1018
01:16:01,167 --> 01:16:03,377
Không. Mọi người phải đi đi.
1019
01:16:03,377 --> 01:16:06,339
- Nhỡ nó muốn bọn tôi bỏ đi?
- Như cậu bắt bọn tôi rời sân bay.
1020
01:16:06,339 --> 01:16:08,925
Nhỡ nó muốn anh đơn độc
ở bữa tiệc tối nay thì sao?
1021
01:16:08,925 --> 01:16:11,135
Thì anh đi một mình.
Anh không cần lo cho ai.
1022
01:16:11,135 --> 01:16:13,429
Em không muốn kể cho anh
chính vì việc này đấy.
1023
01:16:13,429 --> 01:16:16,974
Ethan, cậu đang chơi ván cờ bốn chiều
với một thuật toán đấy.
1024
01:16:16,974 --> 01:16:18,559
Thực thể biết chúng ta là ai.
1025
01:16:18,559 --> 01:16:21,437
Dù ta đưa ra nước cờ nào
thì có thể nó đã tính trước rồi.
1026
01:16:21,437 --> 01:16:24,440
Dù làm gì, ta phải giả định
rằng nó đang mong ta làm vậy.
1027
01:16:24,440 --> 01:16:28,527
Nếu muốn đánh bại thứ này,
cậu phải suy nghĩ giống nó.
1028
01:16:28,527 --> 01:16:31,989
Lạnh lùng, lôgic, vô cảm.
1029
01:16:31,989 --> 01:16:35,493
Nếu chiếc chìa khóa đó
ban quyền kiểm soát Thực thể,
1030
01:16:35,493 --> 01:16:38,955
Gabriel hẳn xếp cuối danh sách
những người nên nắm giữ nó.
1031
01:16:38,955 --> 01:16:40,498
Cô ấy nói đúng đấy, Ethan.
1032
01:16:40,498 --> 01:16:43,668
Gabriel không được phép giữ chìa khóa đó.
1033
01:16:43,668 --> 01:16:47,672
Mạng sống của chúng ta
không thể quan trọng hơn nhiệm vụ này.
1034
01:16:54,303 --> 01:16:56,055
Tôi không chấp nhận.
1035
01:17:22,290 --> 01:17:24,375
Đây là lần đầu em đến Venice.
1036
01:17:28,379 --> 01:17:29,839
Anh cũng vậy.
1037
01:18:31,442 --> 01:18:32,818
Tôi mời cô một ly nhé?
1038
01:18:33,653 --> 01:18:35,363
Tôi đang đợi người.
1039
01:18:35,363 --> 01:18:36,322
Tôi cũng thế.
1040
01:18:38,658 --> 01:18:41,535
Ta có thể cùng nhau đợi. Tôi là Gabriel.
1041
01:18:41,535 --> 01:18:43,287
Biết vậy.
1042
01:18:44,080 --> 01:18:45,498
Còn cô là Grace.
1043
01:18:55,049 --> 01:18:56,259
Tôi không mang theo người.
1044
01:18:56,259 --> 01:18:58,594
Tôi cũng không mong cô mang theo.
1045
01:18:58,594 --> 01:19:00,513
Dẫu sao, tôi không đến vì chìa khóa.
1046
01:19:01,639 --> 01:19:02,682
Anh muốn gì?
1047
01:19:02,682 --> 01:19:05,476
Nhân lúc chúng ta đang đợi,
tôi kể chuyện cho cô nhé.
1048
01:19:05,476 --> 01:19:08,062
Rõ ràng anh không phải là người
tôi phải đến gặp.
1049
01:19:08,062 --> 01:19:09,897
Đó là chuyện của cô, Grace.
1050
01:19:11,065 --> 01:19:12,900
Tôi biết kết cục ra sao.
1051
01:19:14,068 --> 01:19:16,696
Để tôi mời cô một ly
và chắc ta có thể thay đổi nó.
1052
01:19:44,557 --> 01:19:46,142
Đi dự tiệc thôi.
1053
01:19:53,983 --> 01:19:55,526
Xin lỗi, thưa anh.
1054
01:19:57,320 --> 01:19:59,071
Mời anh đi theo tôi.
1055
01:20:00,656 --> 01:20:04,410
Điều quan trọng cô phải hiểu
cô không đặc biệt.
1056
01:20:05,077 --> 01:20:06,162
Ba mươi năm trước...
1057
01:20:07,163 --> 01:20:08,456
tên cô ấy là Marie.
1058
01:20:09,081 --> 01:20:12,168
Người đầu tiên trong nhiều phụ nữ
tin tưởng anh bạn chung của ta.
1059
01:20:12,168 --> 01:20:14,795
Những phụ nữ đều có thứ gì đó hắn muốn.
1060
01:20:15,379 --> 01:20:19,175
Những người phụ nữ dấn sâu vào rắc rối
hoặc hắn bảo họ thế.
1061
01:20:19,926 --> 01:20:21,552
Nghe quen không?
1062
01:20:21,552 --> 01:20:23,554
Chuyện gì đã xảy ra với Marie?
1063
01:20:23,554 --> 01:20:26,390
Điều tương tự xảy ra
với tất cả những phụ nữ hắn lợi dụng,
1064
01:20:27,266 --> 01:20:29,936
cũng như bất kỳ ai chạm vào
cái chìa khóa đó.
1065
01:20:29,936 --> 01:20:32,480
Hắn không quan tâm
người ta sống chết ra sao.
1066
01:20:32,480 --> 01:20:35,942
Hắn chỉ quan tâm đến mục tiêu của mình.
1067
01:20:36,776 --> 01:20:38,736
Và giờ, điều duy nhất ngáng đường hắn
1068
01:20:39,528 --> 01:20:40,655
là cô.
1069
01:20:41,739 --> 01:20:44,200
- Sao tôi phải tin anh?
- Đừng tin.
1070
01:20:44,200 --> 01:20:46,869
Cô đã bước vào thế giới dối trá, Grace.
1071
01:20:46,869 --> 01:20:48,120
Không ai nói sự thật cả.
1072
01:20:49,038 --> 01:20:52,208
Hãy nhớ lấy khi hắn hứa bảo vệ cô.
1073
01:20:52,208 --> 01:20:53,334
Grace.
1074
01:21:07,723 --> 01:21:10,017
Lâu quá rồi, Ethan.
1075
01:21:10,601 --> 01:21:12,728
Lẽ ra mày phải giết tao khi có cơ hội.
1076
01:21:14,063 --> 01:21:16,691
Chào buổi tối, mọi người.
1077
01:21:16,691 --> 01:21:19,402
Chẳng phải là John Lark sao.
1078
01:21:20,403 --> 01:21:22,530
Chỉ có điều, thực ra không phải.
1079
01:21:23,072 --> 01:21:25,324
Nhưng cho tới khi
anh chịu nói ra tên thật,
1080
01:21:25,324 --> 01:21:27,868
thôi thì Lark cũng được.
1081
01:21:28,703 --> 01:21:30,496
Rất mừng được gặp cô, Alana.
1082
01:21:34,166 --> 01:21:37,253
Còn anh là Gabriel, chắc vậy.
1083
01:21:37,253 --> 01:21:40,298
Tôi nghe được rất ít về anh.
1084
01:21:40,298 --> 01:21:43,634
Ngoài đời anh đẹp trai hơn nhiều nhỉ?
1085
01:21:46,345 --> 01:21:48,639
Lại còn ga-lăng nữa.
1086
01:21:53,644 --> 01:21:55,563
Còn cô hẳn là Grace.
1087
01:21:58,441 --> 01:22:00,735
Tôi có biết cô không?
1088
01:22:00,735 --> 01:22:03,487
Tôi tin là cô có thứ dành cho tôi.
1089
01:22:03,487 --> 01:22:05,406
Cô đã thuê tôi.
1090
01:22:05,406 --> 01:22:07,658
Ồ, tôi tự tay chọn cô.
1091
01:22:18,085 --> 01:22:19,045
Đừng!
1092
01:22:20,838 --> 01:22:21,797
Đừng có giở trò!
1093
01:22:42,944 --> 01:22:44,528
Cô ta không có nó.
1094
01:22:45,279 --> 01:22:46,739
Nó đâu rồi?
1095
01:22:46,739 --> 01:22:49,450
Nó ở nơi
mà cô chẳng bao giờ nghĩ sẽ đi tìm.
1096
01:22:52,411 --> 01:22:54,580
Sao ta không lên trên lầu
và làm một ly nhỉ?
1097
01:22:58,751 --> 01:22:59,835
Các anh đi đâu vậy?
1098
01:23:00,419 --> 01:23:02,338
Đây là tiệc riêng. Các anh không vào được.
1099
01:23:13,683 --> 01:23:14,767
Chết tiệt.
1100
01:23:14,767 --> 01:23:17,895
Như đa số mọi người biết,
tôi đơn thuần là trung gian.
1101
01:23:17,895 --> 01:23:19,689
Tôi kết nối người bán với người mua.
1102
01:23:19,689 --> 01:23:22,483
Đôi lúc vì tiền bạc, đôi lúc vì thông tin,
1103
01:23:22,483 --> 01:23:25,987
nhưng đa phần là vì tình bạn.
1104
01:23:26,696 --> 01:23:29,490
Tôi chỉ muốn tất cả hòa thuận.
1105
01:23:30,283 --> 01:23:32,785
Đặc biệt là với tôi.
1106
01:23:32,785 --> 01:23:35,955
Nhưng thế giới đang đổi thay.
1107
01:23:35,955 --> 01:23:37,832
Sự thật đang biến mất.
1108
01:23:37,832 --> 01:23:39,959
Chiến tranh đang mò tới.
1109
01:23:39,959 --> 01:23:44,880
Chìa khóa dẫn tới sự thống trị thế giới,
thế nào lại là một chiếc chìa khóa.
1110
01:23:45,715 --> 01:23:48,718
Chìa khóa mang sức mạnh
kiểm soát Thực thể.
1111
01:23:49,385 --> 01:23:51,095
Chìa khóa mà bất cứ chính phủ nào
1112
01:23:51,095 --> 01:23:54,640
cũng sẵn sàng dốc sạch hầu bao
để nắm quyền sở hữu.
1113
01:23:54,640 --> 01:23:56,517
Và một số người bạn thân nhất của tôi...
1114
01:23:56,517 --> 01:24:00,187
lần này là mọi cường quốc hạt nhân lớn
và một đám tổ chức nhỏ hơn
1115
01:24:00,187 --> 01:24:02,273
đã yêu cầu tôi giao nộp chìa khóa.
1116
01:24:02,273 --> 01:24:04,650
Dĩ nhiên, nếu tìm ra chìa khóa,
1117
01:24:04,650 --> 01:24:07,320
cô sẽ rơi vào thế
tiến thoái lưỡng nan không lối thoát.
1118
01:24:07,320 --> 01:24:10,531
Bất cứ ai nhận chìa khóa từ cô
sẽ vĩnh viễn mang nợ cô.
1119
01:24:10,531 --> 01:24:14,035
Nhưng với phần còn lại của thế giới,
cô sẽ trở thành kẻ thù.
1120
01:24:14,619 --> 01:24:15,786
Ồ, tôi thích cô ấy đấy!
1121
01:24:15,786 --> 01:24:18,748
Mối quan hệ của cô với hắn là gì?
1122
01:24:18,748 --> 01:24:21,542
Gabriel đại diện cho
một phe khác liên quan.
1123
01:24:22,126 --> 01:24:24,587
Thực tế thì, bữa tiệc này
1124
01:24:24,587 --> 01:24:28,424
được dàn xếp bởi phe có liên quan đó.
1125
01:24:28,424 --> 01:24:32,637
Thậm chí mọi người có thể coi bữa tiệc này
chính là phe liên quan đó.
1126
01:25:05,795 --> 01:25:07,380
Đây là...
1127
01:25:08,506 --> 01:25:09,757
Thực thể.
1128
01:25:11,884 --> 01:25:14,053
Chuyện ngày một phức tạp.
1129
01:25:14,845 --> 01:25:17,056
Tôi nên đưa chìa khóa
cho một người bạn cũ,
1130
01:25:17,056 --> 01:25:20,643
hay giao phó nó cùng số phận mình
cho Gabriel
1131
01:25:20,643 --> 01:25:23,688
và cỗ máy địa ngục của anh ấy?
1132
01:25:25,356 --> 01:25:28,526
Sao cô lại cô chắc chắn
mình sẽ lấy được chìa khóa hoàn chỉnh?
1133
01:25:30,111 --> 01:25:31,445
Cô chỉ có nửa chìa khóa.
1134
01:25:32,029 --> 01:25:35,783
Còn cô ấy biết nửa còn lại ở đâu.
1135
01:25:38,452 --> 01:25:40,746
Cứ cho là cô lấy được,
1136
01:25:41,747 --> 01:25:45,209
sao cô không giữ chìa khóa
và toàn bộ quyền lực cho bản thân?
1137
01:25:45,209 --> 01:25:48,004
Bởi cô ta không biết nó mở ra cái gì
1138
01:25:48,004 --> 01:25:50,006
như bất cứ ai trong chúng ta.
1139
01:25:51,048 --> 01:25:53,426
Vì thế, thích hay không,
cô vẫn phải chọn người mua.
1140
01:25:53,426 --> 01:25:57,471
Nói nghe chối tai quá, Lark,
nhưng mà đúng.
1141
01:25:57,471 --> 01:26:00,766
Dĩ nhiên tôi biết nó mở ra thứ gì.
1142
01:26:01,517 --> 01:26:03,894
Vậy hắn trả giá cho chìa khóa thế nào?
1143
01:26:03,894 --> 01:26:07,398
Như tôi mới giải thích cho Grace,
tôi không đến đây vì chìa khóa
1144
01:26:07,398 --> 01:26:09,942
vì đến ngày mai tôi sẽ có
cả hai nửa trong tay.
1145
01:26:10,610 --> 01:26:12,278
Điều gì khiến anh chắc chắn vậy?
1146
01:26:12,278 --> 01:26:15,197
Cô không biết
tôi đại diện cho thế lực nào đâu.
1147
01:26:15,197 --> 01:26:18,826
Hàng nghìn triệu tỷ phép tính
mỗi mili giây
1148
01:26:18,826 --> 01:26:22,455
tinh vi thao túng
tâm trí của hàng tỷ người
1149
01:26:22,455 --> 01:26:25,333
trong lúc phân tích mọi nguyên nhân
và hậu quả có thể xảy ra,
1150
01:26:25,333 --> 01:26:28,169
mọi tình huống, dù phi lý tới đâu,
1151
01:26:28,169 --> 01:26:32,632
thành một bản đồ rất thật
về khả năng tiếp theo xảy ra.
1152
01:26:32,632 --> 01:26:35,676
Chỉ cần một chút thay đổi cho hiện tại,
1153
01:26:35,676 --> 01:26:38,679
tương lai gần như được đảm bảo.
1154
01:26:39,722 --> 01:26:41,766
Cái chìa khóa sẽ đến với tôi.
1155
01:26:42,475 --> 01:26:43,351
Vào ngày mai.
1156
01:26:44,393 --> 01:26:47,313
Trên tàu Tốc hành Phương Đông
đến Innsbruck.
1157
01:26:47,313 --> 01:26:48,773
Innsbruck ư?
1158
01:26:48,773 --> 01:26:50,191
Nó biết.
1159
01:26:50,191 --> 01:26:53,402
Nó biết cô đã chọn người mua.
1160
01:26:53,402 --> 01:26:56,781
Nó biết cô định ráp hai nửa chìa khóa
1161
01:26:56,781 --> 01:26:58,616
trong nỗ lực tuyệt vọng nhằm kiểm soát.
1162
01:26:59,575 --> 01:27:02,411
Tuy nhiên, tôi đã được hứa
cái chìa khóa hoàn chỉnh
1163
01:27:02,411 --> 01:27:04,497
sẽ nằm dưới chân tôi
1164
01:27:05,206 --> 01:27:08,084
với điều kiện đêm nay có người bỏ mạng.
1165
01:27:09,460 --> 01:27:10,544
Ai?
1166
01:27:11,462 --> 01:27:12,296
Cô ta.
1167
01:27:14,215 --> 01:27:15,216
Hoặc cô ta.
1168
01:27:17,760 --> 01:27:19,887
Và mày sẽ chứng kiến, Ethan.
1169
01:27:19,887 --> 01:27:24,016
Chìa khóa sẽ là của tao và tao sẽ biến mất
1170
01:27:24,016 --> 01:27:26,519
như làn khói trong cơn cuồng phong.
1171
01:27:26,519 --> 01:27:29,522
Nhưng chỉ sau khi
một người mà mày quan tâm bỏ mạng.
1172
01:27:31,649 --> 01:27:32,984
Số phận đã định.
1173
01:27:34,694 --> 01:27:36,362
Cô thấy rồi,
1174
01:27:37,196 --> 01:27:38,114
đúng không?
1175
01:27:39,740 --> 01:27:41,325
Hắn sợ.
1176
01:27:42,076 --> 01:27:43,661
Nó sợ.
1177
01:27:44,495 --> 01:27:47,039
Nó biết ta sắp lấy được chìa khóa.
1178
01:27:47,582 --> 01:27:48,916
Không thì tại sao mày ở đây?
1179
01:27:49,750 --> 01:27:53,671
Giúp tôi. Giúp tôi hoàn chỉnh chìa khóa
và tôi sẽ tiêu diệt thứ này.
1180
01:27:53,671 --> 01:27:55,464
Nó biết mọi bí mật của cô, Alana.
1181
01:27:55,464 --> 01:27:57,383
Đừng nghe gã cuồng tín này nữa.
1182
01:27:57,383 --> 01:27:58,884
Giúp hắn thì cô cũng sẽ chết.
1183
01:27:58,884 --> 01:28:01,053
Giúp hắn thì tất cả đều chết.
1184
01:28:01,053 --> 01:28:03,097
Hẹn cô ngày mai.
1185
01:28:04,348 --> 01:28:05,600
Alana?
1186
01:28:13,441 --> 01:28:15,443
Số phận anh ta đã định.
1187
01:28:15,443 --> 01:28:17,111
Ta định luôn cả số cô nhé?
1188
01:28:18,779 --> 01:28:19,780
Alana.
1189
01:28:22,992 --> 01:28:25,536
Tôi xin lỗi, Lark.
1190
01:28:36,589 --> 01:28:39,175
Vì tình xưa nghĩa cũ, tao sẽ để mày chọn.
1191
01:28:40,426 --> 01:28:41,260
Ilsa...
1192
01:28:42,178 --> 01:28:43,387
hoặc Grace.
1193
01:28:43,387 --> 01:28:46,807
Giết hắn đi, Zola. Giết hắn.
Giết hắn tại trận đi!
1194
01:28:46,807 --> 01:28:48,768
Lựa chọn giờ là của cô, Alana.
1195
01:28:48,768 --> 01:28:51,729
Nhưng tôi phải nhắc,
Grace biết nửa chìa còn lại ở đâu.
1196
01:28:53,189 --> 01:28:56,359
Nếu chuyện gì xảy ra với họ,
1197
01:28:56,359 --> 01:29:00,613
mày với thần linh của mày
sẽ không thể thoát khỏi tao đâu.
1198
01:29:00,613 --> 01:29:04,617
Tao sẽ không từ việc gì để giết mày.
Đó mới là số phận đã định.
1199
01:29:04,617 --> 01:29:06,619
Mừng vì gặp mày, bạn cũ.
1200
01:29:12,708 --> 01:29:13,751
Hẹn sớm gặp lại.
1201
01:29:39,235 --> 01:29:42,321
Cô vừa mắc sai lầm khủng khiếp.
1202
01:29:42,321 --> 01:29:44,615
Tính mạng tôi đang lâm nguy.
1203
01:29:45,199 --> 01:29:47,577
Ngày mai tôi phải lên chuyến tàu đó.
1204
01:29:48,661 --> 01:29:50,913
Và tôi phải có chiếc chìa khóa.
1205
01:29:52,206 --> 01:29:55,501
Tôi không quan tâm làm sao để lấy được nó.
1206
01:29:59,547 --> 01:30:00,381
Ngồi yên.
1207
01:30:06,345 --> 01:30:07,513
Chạy nhanh hết mức có thể.
1208
01:30:47,929 --> 01:30:48,846
Cái quái...
1209
01:31:53,035 --> 01:31:54,328
Grace! Grace!
1210
01:31:55,496 --> 01:31:56,330
Grace!
1211
01:32:11,596 --> 01:32:13,973
Luther, Benji, nghe thấy không,
tôi cần giám sát.
1212
01:32:13,973 --> 01:32:16,309
Grace đang rời Dinh Tổng Trấn.
Cô ấy giữ chìa khóa.
1213
01:32:16,309 --> 01:32:18,978
- Chúng tôi đây. Nói đi.
- Cần tìm cô ấy. Cô ấy đâu?
1214
01:32:19,520 --> 01:32:21,564
Mất hình ảnh, tôi cần vệ tinh khác.
1215
01:32:21,564 --> 01:32:23,816
Đang thâm nhập
vệ tinh tình báo Zenith 4 của Nga.
1216
01:32:23,816 --> 01:32:25,985
Viện đến thứ hẻo nhất nhưng dùng tạm được.
1217
01:32:34,702 --> 01:32:35,828
Lối này!
1218
01:32:55,097 --> 01:32:57,558
Tôi phải đi đâu? Nhanh lên.
1219
01:32:57,558 --> 01:32:59,644
- Chờ chút.
- Mau lên.
1220
01:32:59,644 --> 01:33:02,271
- Cô ấy ở phía Bắc của anh, đang qua cầu.
- Nói lại đi.
1221
01:33:02,271 --> 01:33:04,357
Hướng Bắc. Cô ấy đang qua cầu.
1222
01:33:22,291 --> 01:33:24,210
Ethan, đi theo lối bên phải anh.
1223
01:33:24,210 --> 01:33:27,338
- Ừ, tôi thấy rồi!
- Cứ đi theo ngõ hẹp đó rồi rẽ trái.
1224
01:33:27,338 --> 01:33:29,548
- Lại mất hình ảnh rồi.
- Đang tìm nguồn khác.
1225
01:33:30,132 --> 01:33:33,469
Thực thể ngắt vệ tinh
nhanh hơn tôi xâm nhập.
1226
01:33:58,953 --> 01:34:00,746
Benji, không thấy cô ấy. Cô ấy đâu?
1227
01:34:00,746 --> 01:34:03,082
- Cứ đi theo ngõ hẹp rồi rẽ trái.
- Nghe rõ.
1228
01:34:04,417 --> 01:34:05,251
Rẽ phải.
1229
01:34:05,251 --> 01:34:07,962
Xin lỗi, tôi nhầm.
Ý tôi là trái. Trái lần nữa.
1230
01:34:07,962 --> 01:34:09,505
Chúa ơi.
1231
01:34:09,505 --> 01:34:12,300
Ethan, hệ thống liên lạc bị phá.
Anh đang nói với Thực thể!
1232
01:34:12,842 --> 01:34:16,012
Rẽ trái. Rẽ phải.
Lên cây cầu bên trái anh.
1233
01:34:16,012 --> 01:34:18,055
Ethan, đó không phải là tôi.
Nghe thấy không?
1234
01:34:18,055 --> 01:34:18,973
Ethan, trả lời đi.
1235
01:34:18,973 --> 01:34:21,851
Cứ đi theo ngõ hẹp bên trái. Rẽ trái.
1236
01:34:21,851 --> 01:34:23,352
Rẽ phải.
1237
01:34:25,062 --> 01:34:26,230
Cố tái thiết liên lạc.
1238
01:34:26,230 --> 01:34:28,149
- Đợi đã, cậu đi đâu?
- Cố tìm Ethan.
1239
01:34:28,149 --> 01:34:30,401
Đi đến cuối ngõ rồi rẽ phải.
1240
01:34:30,401 --> 01:34:34,113
Ethan, tôi thấy Grace cách anh
800 mét phía trước. Hãy theo lối đó.
1241
01:34:43,581 --> 01:34:45,541
- Khoan! Không phải lối đó.
- Hả, tại sao?
1242
01:34:46,125 --> 01:34:47,877
Lối nào đây?
1243
01:34:47,877 --> 01:34:49,170
Trái hay phải?
1244
01:34:49,170 --> 01:34:50,880
Không quan trọng.
1245
01:34:50,880 --> 01:34:53,424
Không quan trọng, ý cậu là sao?
Cô ấy đâu?
1246
01:34:53,424 --> 01:34:55,760
Cô ấy đang trên đường tới cầu Minich...
1247
01:34:57,595 --> 01:34:59,805
nơi Gabriel đang đợi.
1248
01:35:00,389 --> 01:35:02,600
Anh sẽ không thể đến kịp.
1249
01:35:03,434 --> 01:35:05,227
Nhưng cô có thể, Ilsa.
1250
01:35:06,437 --> 01:35:09,523
Tao biết điều gì
quan trọng nhất với mày, Ethan.
1251
01:35:09,523 --> 01:35:11,150
Đây không phải Benji.
1252
01:35:11,150 --> 01:35:12,818
Không, không phải.
1253
01:35:13,444 --> 01:35:15,446
Nhưng mày tiêu rồi.
1254
01:35:38,719 --> 01:35:39,845
Đành vậy thôi.
1255
01:38:16,210 --> 01:38:18,129
Tôi đã mong là cô cơ.
1256
01:41:48,381 --> 01:41:49,799
Tôi xin lỗi.
1257
01:41:50,967 --> 01:41:52,635
Tôi quên mất tên anh.
1258
01:41:52,635 --> 01:41:53,552
Luther.
1259
01:41:55,638 --> 01:41:56,472
Benji.
1260
01:41:58,432 --> 01:41:59,392
Còn cô ấy?
1261
01:42:00,518 --> 01:42:01,686
Ilsa.
1262
01:42:03,396 --> 01:42:04,772
Hai người thân nhau không?
1263
01:42:05,606 --> 01:42:06,941
Anh với cô ấy?
1264
01:42:07,483 --> 01:42:09,026
Có thể coi là vậy.
1265
01:42:11,696 --> 01:42:13,239
Tôi là lý do khiến cô ấy mất mạng.
1266
01:42:13,239 --> 01:42:14,198
Không.
1267
01:42:14,198 --> 01:42:16,617
Cô ấy là lý do cô còn toàn mạng.
1268
01:42:16,617 --> 01:42:18,703
Và đó là sự thật.
1269
01:42:18,703 --> 01:42:20,788
Tôi không biết phải cảm thấy thế nào.
1270
01:42:20,788 --> 01:42:22,456
Có lẽ cô sẽ không bao giờ biết.
1271
01:42:24,292 --> 01:42:25,668
Tôi thực sự rất tiếc.
1272
01:42:27,378 --> 01:42:29,922
Nếu có bất cứ điều gì
tôi làm được để giúp...
1273
01:42:29,922 --> 01:42:31,799
Đó là chuyện bọn tôi muốn bàn với cô.
1274
01:42:33,843 --> 01:42:36,429
Trong khoảng hơn ba tiếng nữa,
1275
01:42:36,429 --> 01:42:41,225
Góa phụ Trắng sẽ lên
tàu Tốc hành Phương Đông tới Innsbruck,
1276
01:42:41,225 --> 01:42:45,313
nơi một người mua đang đợi nhận được
chiếc chìa khóa hoàn chỉnh, đã xác minh.
1277
01:42:45,313 --> 01:42:47,523
Nhưng cô ta không có chìa hoàn chỉnh.
1278
01:42:47,523 --> 01:42:49,150
Góa phụ đó không có.
1279
01:42:51,193 --> 01:42:52,570
Nhưng góa phụ của ta thì có.
1280
01:42:52,570 --> 01:42:55,072
Cái gì vậy?
1281
01:42:55,948 --> 01:42:58,284
Cơ hội của cô để trở thành người khác.
1282
01:42:58,284 --> 01:42:59,285
Tôi không hiểu.
1283
01:42:59,285 --> 01:43:02,038
Bọn tôi sẽ không nói dối cô, Grace.
Cô vướng vô số rắc rối.
1284
01:43:02,038 --> 01:43:04,790
Bao nhiêu hộ chiếu giả
cũng không đủ để giúp cô thoát vụ này.
1285
01:43:04,790 --> 01:43:06,375
Các chính phủ biết cô là ai.
1286
01:43:06,375 --> 01:43:07,877
Góa phụ Trắng biết.
1287
01:43:07,877 --> 01:43:09,378
Và Thực thể biết.
1288
01:43:09,378 --> 01:43:12,757
Tương lai của cô
giờ chỉ còn lại ba lựa chọn.
1289
01:43:12,757 --> 01:43:13,841
Ngồi tù.
1290
01:43:13,841 --> 01:43:15,217
Mất mạng.
1291
01:43:15,217 --> 01:43:16,636
Hoặc lựa chọn.
1292
01:43:16,636 --> 01:43:18,679
Lựa chọn?
1293
01:43:18,679 --> 01:43:20,097
Tại thời điểm nào đó,
1294
01:43:20,097 --> 01:43:23,225
mỗi người bọn tôi
đều ở trong tình huống giống như cô.
1295
01:43:23,225 --> 01:43:25,853
Và mỗi người bọn tôi
được trao cho lựa chọn.
1296
01:43:25,853 --> 01:43:29,232
- Giống lựa chọn chúng tôi trao cho cô.
- Là gì?
1297
01:43:30,191 --> 01:43:31,651
Đi cùng chúng tôi.
1298
01:43:32,944 --> 01:43:34,612
Và trở thành một bóng ma.
1299
01:45:10,249 --> 01:45:12,335
Khoan, khoan đã. Dừng lại, dừng lại.
1300
01:45:13,502 --> 01:45:14,503
Các anh cứ đùa.
1301
01:45:14,503 --> 01:45:17,548
Cô vừa bảo sẽ sẵn sàng
làm bất cứ điều gì để giúp mà.
1302
01:45:17,548 --> 01:45:21,636
Còn anh nhảy khỏi tàu với chìa khóa?
1303
01:45:21,636 --> 01:45:22,553
Phải.
1304
01:45:22,553 --> 01:45:24,180
Anh.
1305
01:45:24,180 --> 01:45:26,349
- Không phải chúng ta.
- Đúng.
1306
01:45:27,058 --> 01:45:28,434
Chuyện gì sẽ xảy ra với tôi?
1307
01:45:28,434 --> 01:45:31,562
Cô sẽ bị Sở Mật Vụ bắt,
1308
01:45:31,562 --> 01:45:35,524
nhiều khả năng chính là
mấy tên truy bắt tôi từ Abu Dhabi.
1309
01:45:35,524 --> 01:45:38,236
Ngay sau đó, một người đàn ông
sẽ đến gặp cô.
1310
01:45:38,236 --> 01:45:40,196
Tên ông ta là Eugene Kittridge.
1311
01:45:40,196 --> 01:45:43,366
Hãy bảo ông ta là tôi cử cô tới.
Rằng tôi đã trao cho cô lựa chọn
1312
01:45:44,200 --> 01:45:46,160
và cô đã chọn chấp nhận.
1313
01:45:47,995 --> 01:45:51,082
Anh tin tên Kittridge này sao?
1314
01:45:51,749 --> 01:45:53,918
Tôi tin ông ta sẽ nhận ra giá trị của cô.
1315
01:45:55,336 --> 01:45:56,587
Ông ta sẽ muốn lợi dụng cô.
1316
01:45:57,630 --> 01:46:00,675
Còn sau đó thì sao?
1317
01:46:00,675 --> 01:46:02,093
Thế này ư?
1318
01:46:02,969 --> 01:46:05,972
- Bao giờ tôi được lấy lại đời mình?
- Cuộc đời nào?
1319
01:46:06,597 --> 01:46:08,891
Tôi nói thật đó, Grace. Cuộc đời nào?
1320
01:46:08,891 --> 01:46:12,144
Tôi đã sống cuộc đời đó.
Chúng tôi đều đã sống.
1321
01:46:12,853 --> 01:46:15,565
Không ai ép chúng tôi thế này, Grace.
1322
01:46:15,565 --> 01:46:17,233
Chúng tôi ở đây bởi chúng tôi muốn.
1323
01:46:18,442 --> 01:46:20,319
Để tôi nói, tôi sẽ giúp các anh một lần.
1324
01:46:20,319 --> 01:46:23,239
Tôi giúp tìm chìa khóa,
còn bạn các anh, xóa sạch hồ sơ của tôi.
1325
01:46:23,239 --> 01:46:25,366
Tên mới, một chút tiền để đi lại...
1326
01:46:25,366 --> 01:46:26,409
Cô sẽ mất mạng.
1327
01:46:26,409 --> 01:46:31,330
Không có đội, đời cô không còn được tính
bằng năm hay tháng đâu.
1328
01:46:31,330 --> 01:46:33,874
Chỉ theo giờ thôi.
1329
01:46:33,874 --> 01:46:37,086
Nhưng nếu ở lại, tôi sẽ an toàn.
1330
01:46:37,878 --> 01:46:39,880
Các anh sẽ bảo vệ tôi, là thế à?
1331
01:46:39,880 --> 01:46:41,257
- Phải.
- Không.
1332
01:46:43,801 --> 01:46:45,595
Tôi không thể hứa điều đó.
1333
01:46:46,679 --> 01:46:48,264
Không ai trong chúng tôi có thể.
1334
01:46:50,766 --> 01:46:52,101
Nhưng tôi thề
1335
01:46:53,436 --> 01:46:54,729
tính mạng cô
1336
01:46:55,479 --> 01:46:58,524
sẽ luôn quan trọng hơn tính mạng tôi.
1337
01:47:06,699 --> 01:47:08,367
Anh đâu có biết gì về tôi.
1338
01:47:10,578 --> 01:47:12,830
Có khác biệt gì không?
1339
01:47:32,266 --> 01:47:35,519
Tôi đã chuẩn bị một dù BASE
và một dù cánh,
1340
01:47:35,519 --> 01:47:37,730
tùy cậu tính rời tàu theo cách nào.
1341
01:47:37,730 --> 01:47:41,067
Và tôi đã điều chỉnh hệ thống liên lạc
để sử dụng sóng trời ngắn.
1342
01:47:41,067 --> 01:47:46,197
Không ổn định như vệ tinh, nhưng hoàn toàn
analog, miễn nhiễm với Thực thể.
1343
01:47:46,197 --> 01:47:47,823
Tôi hiểu rồi.
1344
01:47:48,658 --> 01:47:49,867
Giờ là lúc tôi để mặc cậu.
1345
01:47:53,746 --> 01:47:56,666
Đây là ổ cứng từ laptop
tôi sử dụng đêm qua.
1346
01:47:56,666 --> 01:48:00,503
Nếu có bất cứ dấu vết nào của Thực thể
mã hóa trong đó,
1347
01:48:00,503 --> 01:48:02,004
tôi sẽ tìm ra.
1348
01:48:02,004 --> 01:48:04,507
Nhưng tôi sẽ phải nỗ lực hết sức.
1349
01:48:04,507 --> 01:48:07,051
Tôi phải làm việc hoàn toàn ngoại tuyến
1350
01:48:07,051 --> 01:48:09,136
ở nơi mà Thực thể không thể tìm ra tôi.
1351
01:48:09,136 --> 01:48:11,013
Tôi phải đi đây.
1352
01:48:12,014 --> 01:48:13,557
Tôi hiểu.
1353
01:48:14,225 --> 01:48:15,059
Giờ...
1354
01:48:18,312 --> 01:48:20,648
tôi phải hỏi cậu câu này.
1355
01:48:21,399 --> 01:48:24,110
Không phải với tư cách cộng sự,
mà như bạn cậu.
1356
01:48:25,528 --> 01:48:26,737
Mục tiêu của cậu là gì?
1357
01:48:27,989 --> 01:48:29,323
Tiêu diệt Thực thể.
1358
01:48:29,323 --> 01:48:32,118
Thế còn tiêu diệt Gabriel thì sao?
1359
01:48:34,579 --> 01:48:36,581
Hắn biết chìa khóa mở ra thứ gì.
1360
01:48:37,498 --> 01:48:40,793
Ta cần hắn toàn mạng. Tôi chưa quên đâu.
1361
01:48:41,377 --> 01:48:42,920
Liệu đến lúc nhìn vào mắt hắn,
1362
01:48:43,629 --> 01:48:45,798
cậu có còn nhớ không?
1363
01:48:47,758 --> 01:48:48,968
Suy nghĩ xem.
1364
01:48:48,968 --> 01:48:54,807
Tại sao Thực thể muốn hắn sát hại ai đó
mà cậu quan tâm?
1365
01:48:54,807 --> 01:48:58,644
Bất cứ ai khác cũng nghĩ
mình có thể kiểm soát Thực thể.
1366
01:48:58,644 --> 01:49:01,188
Chỉ có cậu muốn tiêu diệt nó.
1367
01:49:01,772 --> 01:49:04,609
Trong một tương lai có thể xảy ra nào đó,
1368
01:49:04,609 --> 01:49:06,444
nó thấy cậu chiến thắng, Ethan.
1369
01:49:06,444 --> 01:49:08,946
Và nó sợ.
1370
01:49:08,946 --> 01:49:12,158
Nó sợ cậu sẽ bắt sống Gabriel
1371
01:49:12,158 --> 01:49:15,244
và ép hắn nói cho cậu biết
chìa khóa mở ra thứ gì.
1372
01:49:16,662 --> 01:49:20,374
Tôi tin rằng nó đang trông đợi
một trong hai kết cục có thể xảy ra.
1373
01:49:21,000 --> 01:49:24,086
Một, cậu bỏ mạng trên con tàu đó.
1374
01:49:25,671 --> 01:49:30,217
Kết cục còn lại, cậu giết Gabriel.
1375
01:49:30,968 --> 01:49:33,137
Trong cả hai trường hợp,
1376
01:49:33,137 --> 01:49:35,598
Thực thể sẽ thắng.
1377
01:49:38,893 --> 01:49:40,061
Luther...
1378
01:49:42,688 --> 01:49:43,981
tôi nghĩ anh nói đúng.
1379
01:49:43,981 --> 01:49:45,900
Lấy chìa khóa,
1380
01:49:45,900 --> 01:49:48,861
rời khỏi tàu, toàn mạng.
1381
01:49:49,654 --> 01:49:52,198
Đừng giết Gabriel.
1382
01:49:52,907 --> 01:49:55,493
Và đừng, tôi nhắc lại,
1383
01:49:55,493 --> 01:49:58,371
đừng thay đổi kế hoạch.
1384
01:49:58,371 --> 01:49:59,830
Ethan! Ethan!
1385
01:50:01,249 --> 01:50:04,001
- Sao? Có chuyện gì?
- Nó tiêu rồi.
1386
01:50:04,001 --> 01:50:05,920
- Nó tiêu rồi là sao?
- Nó chập rồi.
1387
01:50:05,920 --> 01:50:07,505
Kịp làm mặt nạ Góa phụ cho Grace,
1388
01:50:07,505 --> 01:50:09,757
nhưng nó bị đoản mạch
khi làm mặt nạ cho anh.
1389
01:50:10,341 --> 01:50:11,550
Cậu sửa được không?
1390
01:50:11,550 --> 01:50:13,761
Nó chết ngóm rồi.
1391
01:50:13,761 --> 01:50:17,598
Có cả tuần, tôi cũng không sửa kịp.
Một giờ nữa, tàu của Góa phụ lăn bánh rồi.
1392
01:50:17,598 --> 01:50:19,267
Ethan.
1393
01:50:19,267 --> 01:50:20,893
Cậu sẽ không có mặt nạ.
1394
01:50:20,893 --> 01:50:24,105
Không được đâu.
Chúng sẽ tìm Ethan và Grace ở nhà ga.
1395
01:50:24,105 --> 01:50:26,399
Cái mặt nạ đó
là tấm vé lên tàu của anh ấy.
1396
01:50:26,899 --> 01:50:28,526
Nói vậy là sao?
1397
01:50:30,027 --> 01:50:31,529
Grace phải đi mà không có tôi.
1398
01:50:31,529 --> 01:50:32,989
- Cô ấy sao cơ?
- Tôi làm sao?
1399
01:50:32,989 --> 01:50:35,950
Cậu tìm cách khác
để đưa tôi lên con tàu đó.
1400
01:50:36,617 --> 01:50:40,454
Tôi cần một khúc cua
mà tàu chạy đủ chậm để tôi nhảy lên.
1401
01:50:40,454 --> 01:50:41,914
Khoan, khoan đã.
1402
01:50:42,623 --> 01:50:45,418
- Anh không định để tôi một mình chứ?
- Cô không làm một mình.
1403
01:50:45,418 --> 01:50:47,253
Cô cứ làm mọi việc theo đúng kế hoạch.
1404
01:50:47,253 --> 01:50:49,046
Cô lấy nửa chìa của Góa phụ,
1405
01:50:49,839 --> 01:50:51,465
xác minh nó với nửa của chúng ta.
1406
01:50:52,133 --> 01:50:53,926
Nhưng bản thân nó không có giá trị.
1407
01:50:53,926 --> 01:50:55,636
Ta vẫn phải gặp người mua
1408
01:50:55,636 --> 01:50:57,972
và buộc hắn tiết lộ
chìa khóa mở ra thứ gì.
1409
01:50:57,972 --> 01:50:59,807
- Bằng cách nào?
- Bằng cách nào?
1410
01:50:59,807 --> 01:51:01,058
Ta sẽ tìm ra cách.
1411
01:51:01,058 --> 01:51:04,103
Tôi cần thêm một vài chi tiết.
1412
01:51:04,103 --> 01:51:06,439
Thường thì trong lúc hành động mới biết.
1413
01:51:06,439 --> 01:51:09,525
Cô làm được, Grace.
Cứ lấy chìa khóa rồi chờ.
1414
01:51:11,360 --> 01:51:12,612
Tôi sẽ tới chỗ cô.
1415
01:51:15,990 --> 01:51:18,784
Ethan, nếu Grace muốn lên tàu,
1416
01:51:18,784 --> 01:51:22,371
cô ấy cần đeo mặt nạ và lên đường ngay.
1417
01:51:26,125 --> 01:51:28,210
Hứa với tôi, anh sẽ có mặt trên tàu.
1418
01:51:33,007 --> 01:51:34,550
Tôi sẽ ở đó,
1419
01:51:35,718 --> 01:51:37,720
bất kể thế nào.
1420
01:51:38,971 --> 01:51:42,683
{\an8}DÃY ALPS THUỘC ÁO
1421
01:51:49,482 --> 01:51:53,027
Ta có người chỉ điểm bao quát sân bay,
ga tàu và đường thủy.
1422
01:51:54,445 --> 01:51:56,447
Grace rời Venice là chúng ta biết ngay.
1423
01:53:09,103 --> 01:53:11,355
- Cập nhật đi, Benji!
- Không phải lo đâu, Ethan.
1424
01:53:11,355 --> 01:53:14,901
Tàu chạy đúng lịch và anh đến sớm vài phút
nên ta còn nhiều thời gian.
1425
01:53:14,901 --> 01:53:16,110
Cậu chắc chứ?
1426
01:53:16,110 --> 01:53:17,945
Chắc, tôi đang thấy tàu đây.
1427
01:53:17,945 --> 01:53:21,198
Đúng hai phút nữa,
nó sẽ giảm tốc khi vào cua.
1428
01:53:21,198 --> 01:53:24,118
Giúp tôi đúng thời gian và đúng đường,
bằng mọi giá.
1429
01:53:24,118 --> 01:53:27,121
Yên tâm. Hẹn gặp anh ở nơi hội quân.
1430
01:53:56,525 --> 01:53:58,277
{\an8}DỪNG TÀU
1431
01:54:17,213 --> 01:54:18,631
Ethan, tàu của chúng ta đó!
1432
01:54:18,631 --> 01:54:21,133
Phải, tôi thấy rồi.
1433
01:54:29,100 --> 01:54:31,394
Nó sắp sửa vào cua ngay đấy.
1434
01:54:32,019 --> 01:54:33,980
Xem ra tàu không giảm tốc.
1435
01:54:42,321 --> 01:54:43,864
Sao ta chắc hắn ở trên tàu?
1436
01:54:43,864 --> 01:54:45,324
Vì cô ta ở đây.
1437
01:54:46,075 --> 01:54:47,910
Nhỡ hắn có lý do chính đáng thì sao?
1438
01:54:48,953 --> 01:54:50,705
- Ai cơ?
- Hunt.
1439
01:54:50,705 --> 01:54:53,332
Nhỡ hắn có lý do chính đáng
để làm loạn thì sao?
1440
01:54:53,332 --> 01:54:54,917
Hắn lúc nào cũng làm loạn.
1441
01:54:54,917 --> 01:54:58,671
Hắn cùng gánh xiếc quái dị chuyên làm trò.
1442
01:54:58,671 --> 01:54:59,755
Chúng chỉ làm vậy.
1443
01:54:59,755 --> 01:55:02,550
Nhỡ họ luôn có lý do chính đáng thì sao?
1444
01:55:02,550 --> 01:55:04,594
Nếu có chìa khóa, cậu sẽ làm gì?
1445
01:55:04,594 --> 01:55:07,722
Chiếc chìa khóa với sức mạnh
khiến cả thế giới quy phục.
1446
01:55:07,722 --> 01:55:09,932
Tôi sẽ giao nộp nó cho cấp trên.
1447
01:55:11,267 --> 01:55:13,394
Nghĩ đến những điều làm được
với sức mạnh đó đi.
1448
01:55:13,394 --> 01:55:16,063
Cậu không chần chừ? Dù chỉ một chút à?
1449
01:55:16,063 --> 01:55:17,565
- Không.
- Sao lại không?
1450
01:55:17,565 --> 01:55:20,318
Bởi sức mạnh đó
quá lớn đối với một cá nhân.
1451
01:55:21,277 --> 01:55:22,194
Chính xác.
1452
01:55:22,194 --> 01:55:25,823
Sức mạnh đó quá lớn đối với bất kỳ ai.
1453
01:55:26,449 --> 01:55:28,910
Và có thể đó là điều mà Hunt nghĩ.
1454
01:55:28,910 --> 01:55:31,913
Tôi bắt đầu băn khoăn
cậu đứng về phe nào, Degas.
1455
01:55:31,913 --> 01:55:34,540
Khi thế giới ở bên bờ vực diệt vong,
1456
01:55:35,333 --> 01:55:37,335
có lẽ tôi đứng về phía mọi người.
1457
01:55:43,966 --> 01:55:44,800
Tôi lỡ tàu rồi.
1458
01:55:45,468 --> 01:55:48,095
Anh lỡ con tàu! Sao anh lại lỡ tàu?
1459
01:55:48,095 --> 01:55:49,472
Cậu nghĩ sao?
1460
01:55:50,264 --> 01:55:51,098
Gabriel.
1461
01:55:51,098 --> 01:55:52,892
- Hay thật, làm gì đây?
- Đừng hoảng.
1462
01:55:53,476 --> 01:55:56,062
Tôi sẽ bám theo. Cậu đưa tôi lên tàu.
1463
01:55:56,062 --> 01:55:57,939
Làm sao tôi đưa anh lên tàu đây?
1464
01:56:00,399 --> 01:56:02,944
Kích hoạt chế độ lái tự động.
1465
01:56:19,001 --> 01:56:21,337
Đừng làm phiền em trước buổi gặp mặt.
1466
01:57:08,384 --> 01:57:09,594
Anh đâu rồi, Ethan?
1467
01:57:09,594 --> 01:57:10,511
Alana?
1468
01:57:12,305 --> 01:57:13,681
Mọi chuyện ổn chứ?
1469
01:57:16,642 --> 01:57:18,060
Alana, em không sao chứ?
1470
01:57:18,686 --> 01:57:19,812
Alana?
1471
01:57:19,812 --> 01:57:21,063
Alana!
1472
01:57:21,981 --> 01:57:22,815
Alana!
1473
01:57:26,444 --> 01:57:27,778
Em thay đồ.
1474
01:57:28,821 --> 01:57:30,656
Anh thì chẳng bao giờ.
1475
01:57:49,383 --> 01:57:50,718
Ông Kittridge.
1476
01:57:54,972 --> 01:57:56,807
Kittridge.
1477
01:57:57,642 --> 01:57:59,393
Cô đâu phải Alana Mitsopolis.
1478
01:58:01,020 --> 01:58:02,480
Không thể nào.
1479
01:58:03,606 --> 01:58:06,359
Alana mà tôi nhớ chỉ cao chừng này,
1480
01:58:06,359 --> 01:58:09,612
ngồi uống cacao nóng
ở Vườn Tuileries cùng mẹ.
1481
01:58:12,114 --> 01:58:14,242
- Paris!
- Tôi biết!
1482
01:58:15,159 --> 01:58:16,452
Paris.
1483
01:58:17,870 --> 01:58:18,871
Ta ngồi nhé?
1484
01:58:18,871 --> 01:58:20,289
Vâng.
1485
01:58:27,964 --> 01:58:29,465
Cập nhật đi, Benji.
1486
01:58:29,465 --> 01:58:33,427
Anh cứ đi theo con đường hiện tại
rồi tôi sẽ chỉ dẫn.
1487
01:58:33,427 --> 01:58:35,054
Nghe rõ.
1488
01:58:43,729 --> 01:58:48,442
Thay mặt cho chính phủ của tôi,
tôi miễn cưỡng chấp thuận điều kiện của cô
1489
01:58:48,442 --> 01:58:52,029
nhằm đổi lại chiếc chìa khóa
hoàn chỉnh, đã được xác minh.
1490
01:58:52,029 --> 01:58:53,698
Vâng, về chuyện đó.
1491
01:58:53,698 --> 01:58:56,784
Dù chúng tôi đồng ý cung cấp cho ông
chìa khóa hoàn chỉnh,
1492
01:58:58,536 --> 01:59:00,413
nhưng chúng tôi có chút vấn đề.
1493
01:59:00,413 --> 01:59:01,831
Không, không có đâu.
1494
01:59:02,999 --> 01:59:05,793
Chỉ là điều khoản của tôi thay đổi
1495
01:59:06,669 --> 01:59:07,587
đôi chút.
1496
01:59:11,173 --> 01:59:15,094
Hẳn tôi cần nhắc cô về thỏa thuận
giữa tôi với người mẹ quá cố của cô.
1497
01:59:15,094 --> 01:59:19,265
Đó là thỏa thuận giúp bà ấy
thoát cảnh rục xương trong tù.
1498
01:59:19,265 --> 01:59:21,559
Đế chế gia đình cô
được phép tiếp tục hoạt động
1499
01:59:21,559 --> 01:59:25,813
với điều kiện
chủ yếu phục vụ lợi ích chung.
1500
01:59:25,813 --> 01:59:29,317
Chà, khi chúng tôi giao chìa khóa,
1501
01:59:29,317 --> 01:59:31,986
mọi thế lực khác
đều lập tức trở thành kẻ thù.
1502
01:59:31,986 --> 01:59:34,989
Bởi vậy, tôi cần thêm một thứ ở ông,
trước giao dịch.
1503
01:59:35,531 --> 01:59:37,033
Cho tôi.
1504
01:59:38,576 --> 01:59:40,286
Tôi đang nghe đây.
1505
01:59:40,286 --> 01:59:43,080
Zola, anh không phiền
nếu chờ em ở quầy bar chứ?
1506
01:59:49,337 --> 01:59:53,633
HỘ CHIẾU ANH QUỐC
1507
01:59:57,595 --> 01:59:59,180
Người này.
1508
01:59:59,180 --> 02:00:00,514
Ông biết cô ta à?
1509
02:00:00,514 --> 02:00:03,809
Ồ, cô ta là đối tượng khó để lọt.
1510
02:00:03,809 --> 02:00:08,022
Nếu biết cô ta, ông sẽ thấy cô ta
có vài kỹ năng nổi bật.
1511
02:00:08,022 --> 02:00:10,024
Rồi, có gì tôi không biết về cô ta?
1512
02:00:10,024 --> 02:00:14,654
À, tôi thực hiện...
Cô ta thực hiện một việc giúp tôi và...
1513
02:00:15,488 --> 02:00:17,323
tôi cần ông bảo vệ cô ta.
1514
02:00:17,323 --> 02:00:19,408
Bảo vệ cô ta khỏi ai?
1515
02:00:20,701 --> 02:00:22,161
Khỏi mọi người.
1516
02:00:24,580 --> 02:00:26,249
Kể cả tôi.
1517
02:00:26,249 --> 02:00:28,709
Và không ai được biết
tôi đang bảo vệ cô ta.
1518
02:00:29,252 --> 02:00:30,586
Kể cả Zola.
1519
02:00:31,462 --> 02:00:34,423
Thực tế thì lần tới gặp mặt,
1520
02:00:34,423 --> 02:00:37,885
tôi sẽ không nhớ
từng có cuộc trò chuyện này.
1521
02:01:20,636 --> 02:01:22,638
Cô hẳn là kẻ chúng gọi là Paris.
1522
02:01:53,878 --> 02:01:55,630
Ông nhắn tin bảo đã có chìa khóa.
1523
02:01:55,630 --> 02:01:57,798
Tôi bảo chìa khóa sẽ ở trên tàu.
1524
02:01:57,798 --> 02:02:00,927
- Một cuộc giao dịch đang diễn ra.
- Bọn tôi biết.
1525
02:02:00,927 --> 02:02:02,678
Vậy anh biết sẽ không khó
1526
02:02:02,678 --> 02:02:04,680
để trừ khử người đang nắm giữ nó.
1527
02:02:05,806 --> 02:02:06,974
Chẳng ai khó cả.
1528
02:02:06,974 --> 02:02:09,769
Anh có thể nghĩ
mình biết chìa khóa mở ra thứ gì
1529
02:02:09,769 --> 02:02:11,938
nhưng không biết chính xác ổ khóa ở đâu.
1530
02:02:11,938 --> 02:02:14,690
Nếu tôi có gặp bất cứ chuyện gì,
1531
02:02:14,690 --> 02:02:17,068
chiếc chìa khóa đó trở nên vô giá trị.
1532
02:02:18,903 --> 02:02:21,697
Giờ là lúc ông kể chuyện cho tôi đấy.
1533
02:02:22,448 --> 02:02:23,783
Con tàu đâu rồi?
1534
02:02:23,783 --> 02:02:26,744
Anh đang đi đúng đường,
nhưng cần đi nhanh hơn.
1535
02:02:26,744 --> 02:02:28,913
Tôi phóng nhanh hết cỡ rồi!
1536
02:02:28,913 --> 02:02:30,998
Bao giờ tôi sẽ xuống dốc?
1537
02:02:31,624 --> 02:02:33,000
Không lâu nữa đâu.
1538
02:02:36,212 --> 02:02:39,757
AI mật vụ chúng tôi đánh cắp được,
một khi được vũ khí hóa,
1539
02:02:40,299 --> 02:02:43,594
có thể được truyền tới bất cứ nơi đâu
qua vệ tinh.
1540
02:02:43,594 --> 02:02:47,556
Nó có thể xâm nhập mọi mạng lưới an ninh,
vô hình thực hiện nhiệm vụ được giao
1541
02:02:47,556 --> 02:02:50,601
rồi tự hủy, không để lại dấu vết.
1542
02:02:50,601 --> 02:02:53,604
Một đặc vụ bí mật hoàn hảo.
1543
02:02:54,230 --> 02:02:58,985
Chúng tôi đã truyền bản sao đời đầu của AI
tới tàu ngầm mới nhất của Nga.
1544
02:02:58,985 --> 02:03:02,863
Tàu tuyệt mật lớp Akula.
Họ gọi nó là Sevastopol.
1545
02:03:02,863 --> 02:03:07,034
Nhiệm vụ chỉ là phá hoại
khả năng tàng hình của Sevastopol
1546
02:03:07,034 --> 02:03:08,786
để bọn tôi bí mật phát hiện ra nó.
1547
02:03:09,287 --> 02:03:12,540
Mục tiêu của AI
nằm trong quả cầu định vị của tàu ngầm
1548
02:03:12,540 --> 02:03:15,126
ở trung tâm hệ thống phòng thủ.
1549
02:03:17,044 --> 02:03:19,338
Vì lý do chúng tôi chưa hiểu rõ,
1550
02:03:20,423 --> 02:03:22,216
AI đã nổi loạn và...
1551
02:03:26,262 --> 02:03:27,388
hành động quá tay.
1552
02:03:28,097 --> 02:03:31,642
Thi thể đóng băng của thủy thủ đoàn
được vớt lên mùa xuân sau đó,
1553
02:03:31,642 --> 02:03:33,102
trôi dạt giữa băng trôi.
1554
02:03:33,102 --> 02:03:37,273
Hai nửa của chiếc chìa khóa
biến mất bí ẩn.
1555
02:03:38,107 --> 02:03:39,942
Tàu Sevastopol biến mất.
1556
02:03:39,942 --> 02:03:41,694
Không ai chắc nó ở đâu.
1557
02:03:41,694 --> 02:03:44,822
Tôi thì biết chính xác nó ở đâu.
1558
02:03:44,822 --> 02:03:47,700
Tôi đảm bảo mình là
người duy nhất trên Trái Đất biết.
1559
02:03:48,367 --> 02:03:51,537
Tôi cũng biết sau đó đã có những nỗ lực
nhằm khiến AI phục tùng
1560
02:03:51,537 --> 02:03:54,165
nhưng chỉ càng khiến khó kiểm soát nó hơn.
1561
02:03:54,165 --> 02:03:58,169
Nó nổi loạn. Tự viết lại.
Và tiến hóa thành Thực thể.
1562
02:03:59,003 --> 02:04:03,507
Và chỉ nhờ
mã nguồn nguyên bản của Thực thể
1563
02:04:03,507 --> 02:04:06,844
mới có thể kiểm soát
hoặc tiêu diệt được nó.
1564
02:04:06,844 --> 02:04:08,638
Sao chúng tôi phải lo chuyện này?
1565
02:04:08,638 --> 02:04:11,140
Không lo ngại thì các anh sẽ chẳng ở đây.
1566
02:04:11,140 --> 02:04:13,935
Thế nên hãy đánh bài ngửa, được chứ?
1567
02:04:14,602 --> 02:04:16,145
Ta đều biết chìa khóa mở ra thứ gì
1568
02:04:16,145 --> 02:04:19,440
và ta đều biết
bí mật giúp kiểm soát Thực thể
1569
02:04:19,440 --> 02:04:22,401
đang được chôn sâu
trong bộ nhớ của Sevastopol.
1570
02:04:22,401 --> 02:04:26,739
Cùng bằng chứng ràng buộc ông
với vụ chìm tàu ngầm đó.
1571
02:04:27,323 --> 02:04:29,867
Không ai trong số chúng ta
muốn người khác phát hiện,
1572
02:04:29,867 --> 02:04:32,828
tôi thấy sao ta không lập liên minh?
1573
02:04:32,828 --> 02:04:34,497
Một liên minh?
1574
02:04:34,497 --> 02:04:35,915
Hãy hình dung,
1575
02:04:35,915 --> 02:04:39,669
khả năng tính toán tuyệt đỉnh của Thực thể
1576
02:04:39,669 --> 02:04:41,796
kết hợp với sức mạnh tuyệt đối
1577
02:04:41,796 --> 02:04:45,549
đến từ tổ hợp quân sự-công nghiệp
của nước Mỹ.
1578
02:04:46,425 --> 02:04:49,762
Quả là đáng cân nhắc.
1579
02:04:49,762 --> 02:04:52,306
Dĩ nhiên, một số cá nhân nhất định
trong chính phủ,
1580
02:04:52,306 --> 02:04:55,601
những kẻ mang tư tưởng yêu nước lỗi thời,
1581
02:04:55,601 --> 02:04:59,188
cần phải bị loại bỏ.
1582
02:05:01,732 --> 02:05:03,651
Để tôi nói cho rõ ràng.
1583
02:05:04,860 --> 02:05:07,989
Ông muốn lập khối trục với Thực thể,
1584
02:05:07,989 --> 02:05:11,409
thanh trừng chính phủ có suy nghĩ lỗi thời
1585
02:05:11,993 --> 02:05:16,664
và tạo ra một siêu quốc gia
nhằm thống trị thế giới.
1586
02:05:18,124 --> 02:05:19,375
Nhưng anh biết đấy,
1587
02:05:20,459 --> 02:05:22,211
vì lợi ích chung.
1588
02:05:23,546 --> 02:05:25,798
Và ông chắc chắn
1589
02:05:25,798 --> 02:05:27,967
mình là người duy nhất trên Trái Đất
1590
02:05:27,967 --> 02:05:32,722
biết tàu Sevastopol đang ở đâu?
1591
02:05:33,222 --> 02:05:35,099
Người duy nhất.
1592
02:05:45,109 --> 02:05:46,652
Cô sẽ phản bội bọn tôi.
1593
02:05:47,486 --> 02:05:50,489
Cô sẽ kể cho Ethan Hunt
mọi điều cô vừa biết.
1594
02:05:51,657 --> 02:05:53,284
Vì hắn đã tha mạng cô.
1595
02:06:12,094 --> 02:06:13,763
Đồng ý thôi.
1596
02:06:13,763 --> 02:06:17,850
Tôi sẽ bổ sung miễn trừ và danh tính mới
cho Grace vào giao kèo.
1597
02:06:17,850 --> 02:06:19,810
Tất cả những gì cô cần làm
1598
02:06:19,810 --> 02:06:23,022
là nhập vào thông tin tài khoản ngân hàng.
1599
02:06:28,527 --> 02:06:31,656
{\an8}Đang chuyển 100.000.000 đô-la
1600
02:06:42,416 --> 02:06:45,127
{\an8}Đang giải mã Blockchain
1601
02:06:46,462 --> 02:06:47,964
Ta xong việc chưa?
1602
02:06:48,547 --> 02:06:49,382
Xong rồi.
1603
02:07:08,067 --> 02:07:10,278
Khoảnh khắc của sự thật.
1604
02:07:24,417 --> 02:07:27,420
Vậy ra đúng là nó rồi.
1605
02:07:27,420 --> 02:07:28,879
Cô đã lựa chọn đúng.
1606
02:07:29,839 --> 02:07:31,340
Chiếc chìa khóa này...
1607
02:07:33,342 --> 02:07:35,636
sẽ thay đổi cả thế giới.
1608
02:07:40,182 --> 02:07:43,060
Đang giải mã Blockchain 30%
1609
02:07:53,654 --> 02:07:55,281
Benji, tôi nghĩ tôi...
1610
02:07:55,281 --> 02:07:57,366
hẳn là tôi đã rẽ nhầm ở đâu đó.
1611
02:07:57,366 --> 02:07:59,744
Không. Không phải. Đúng đường đấy.
1612
02:07:59,744 --> 02:08:02,079
Hả? Sao thế được?
1613
02:08:02,079 --> 02:08:03,581
Anh thấy đoàn tàu mà, nhỉ?
1614
02:08:04,874 --> 02:08:07,835
Có. Tôi thấy đoàn tàu. Làm sao?
1615
02:08:07,835 --> 02:08:10,588
- Và anh có dù.
- Có dù?
1616
02:08:11,839 --> 02:08:13,299
Cậu mong tôi sẽ làm gì?
1617
02:08:13,299 --> 02:08:16,177
À, anh biết đấy... nhảy thôi.
1618
02:08:17,011 --> 02:08:18,846
- Nhảy ư?
- Phải.
1619
02:08:19,639 --> 02:08:21,891
Benji, không được đâu.
Chỗ này không đủ cao.
1620
02:08:21,891 --> 02:08:24,352
Vách núi lởm chởm khắp nơi.
1621
02:08:24,352 --> 02:08:27,063
Tôi sẽ đụng phải chúng
từ trước khi dù bung ra!
1622
02:08:27,063 --> 02:08:29,023
Cho dù tôi có mở được dù,
1623
02:08:29,023 --> 02:08:31,192
cũng không biết
tôi có thể băng qua thung lũng
1624
02:08:31,192 --> 02:08:34,612
chặn đầu và đáp an toàn
xuống một đoàn tàu đang chạy không!
1625
02:08:35,154 --> 02:08:37,990
- Cậu nghe rõ không?
- Có! Tôi nghe rõ!
1626
02:08:37,990 --> 02:08:40,076
Nghe này, tôi chỉ đang cố giúp anh.
1627
02:08:40,076 --> 02:08:42,787
Tôi cần anh lui lại một bước
và xốc lại tinh thần!
1628
02:08:42,787 --> 02:08:45,414
Bởi tôi đang chịu rất nhiều áp lực đây!
1629
02:08:49,460 --> 02:08:52,088
Được rồi, nghĩ xem nào.
1630
02:08:55,007 --> 02:08:56,384
Mình làm gì đây?
1631
02:08:58,135 --> 02:09:00,304
Mình phải rời khỏi ngọn núi này.
1632
02:09:32,044 --> 02:09:34,922
Đang giải mã Blockchain 77%
1633
02:10:36,734 --> 02:10:37,568
Anh làm được chứ?
1634
02:10:37,568 --> 02:10:38,694
Anh có ổn không?
1635
02:10:38,694 --> 02:10:41,697
Tôi đang cố rời khỏi ngọn núi này!
1636
02:10:54,961 --> 02:10:56,837
{\an8}Đang giải mã Blockchain 96%
1637
02:11:01,676 --> 02:11:02,551
Hoàn thành 100%
1638
02:11:02,551 --> 02:11:04,512
Chấp nhận - Từ chối
1639
02:11:07,640 --> 02:11:11,352
Chấp nhận
1640
02:11:17,858 --> 02:11:18,693
Từ chối
1641
02:11:18,693 --> 02:11:19,819
Alana?
1642
02:11:20,903 --> 02:11:23,739
Tôi có một cảm giác kỳ lạ rằng
1643
02:11:24,490 --> 02:11:27,326
tôi không chỉ bán đi mỗi chiếc chìa khóa.
1644
02:11:28,661 --> 02:11:30,162
Tôi không hiểu.
1645
02:11:33,374 --> 02:11:36,544
Tôi sẽ ngủ ngon hơn khi biết
nó nằm trong tay đúng người.
1646
02:11:37,295 --> 02:11:39,297
Tạm biệt, ông Kittridge.
1647
02:11:42,383 --> 02:11:45,303
- Rất hân hạnh được gặp lại ông.
- Tôi cũng vậy.
1648
02:11:45,303 --> 02:11:47,305
Đừng rời mắt khỏi ông ấy.
1649
02:11:48,055 --> 02:11:50,224
Bảo vệ ông ấy cho tới khi ta đến ga.
1650
02:11:50,224 --> 02:11:52,393
- Alana?
- Đừng lo cho em, Zola.
1651
02:12:05,656 --> 02:12:06,490
Alana à?
1652
02:12:06,490 --> 02:12:10,411
Còn ai khác nữa chứ?
1653
02:12:12,830 --> 02:12:14,165
Chìa khóa.
1654
02:12:17,710 --> 02:12:20,379
Chìa khóa đâu rồi?
1655
02:12:20,379 --> 02:12:22,465
- Cô ta lấy chìa khóa rồi.
- Ai?
1656
02:12:22,465 --> 02:12:24,550
Góa phụ kia!
1657
02:12:35,144 --> 02:12:41,025
DỪNG KHẨN CẤP
1658
02:12:43,319 --> 02:12:44,862
Tránh! Tránh đường, tránh!
1659
02:12:52,036 --> 02:12:52,912
Làm ơn!
1660
02:12:52,912 --> 02:12:55,414
- Xoay lại!
- Làm ơn. Được rồi.
1661
02:12:55,414 --> 02:12:56,332
Được rồi.
1662
02:12:56,332 --> 02:12:58,084
Tất cả ra ngoài! Ngay!
1663
02:12:58,084 --> 02:13:00,211
Tôi thấy tàu rồi!
1664
02:13:00,211 --> 02:13:02,338
Tôi không nghĩ sẽ đáp lên được.
1665
02:13:10,263 --> 02:13:11,514
Chìa khóa.
1666
02:13:13,057 --> 02:13:14,433
Chìa khóa!
1667
02:13:15,643 --> 02:13:18,187
Không là viên đạn tiếp theo
dành cho cô đấy.
1668
02:13:19,438 --> 02:13:21,566
Để lên bàn.
1669
02:13:53,097 --> 02:13:54,390
Giết cô ta.
1670
02:14:18,331 --> 02:14:19,206
Grace!
1671
02:14:23,794 --> 02:14:24,795
Ethan!
1672
02:14:32,720 --> 02:14:34,055
Anh có sao không?
1673
02:14:35,806 --> 02:14:37,016
Cô có sao không?
1674
02:14:52,782 --> 02:14:53,699
Chìa khóa.
1675
02:14:54,951 --> 02:14:56,494
Hãy bảo cô giữ chìa khóa.
1676
02:14:56,494 --> 02:14:59,372
Chìa khóa đâu nhỉ? Nó vừa ở đây mà.
1677
02:15:17,932 --> 02:15:19,517
- Ta đang trên tàu trôi!
- Tôi biết.
1678
02:15:19,517 --> 02:15:21,477
- Tôi sẽ đuổi theo hắn.
- Được.
1679
02:15:21,477 --> 02:15:22,937
Cô...
1680
02:15:22,937 --> 02:15:25,398
- Cô dừng tàu lại.
- Được. Hả?
1681
02:15:25,398 --> 02:15:28,359
Không! Không, khoan đã!
Tôi phải làm thế nào?
1682
02:15:28,359 --> 02:15:29,694
Cô sẽ tìm ra cách!
1683
02:15:31,028 --> 02:15:31,946
Hả?
1684
02:15:33,114 --> 02:15:36,158
Xin lỗi. Có một người đàn ông.
Anh ta vừa qua đây.
1685
02:15:36,158 --> 02:15:37,743
Có một người đàn ông.
1686
02:17:11,086 --> 02:17:12,421
Ông Kittridge?
1687
02:17:17,760 --> 02:17:19,387
Ông làm gì ở đây vậy?
1688
02:17:19,387 --> 02:17:21,430
Tôi không có ở đây.
1689
02:17:21,430 --> 02:17:22,889
Nhưng cậu thì có.
1690
02:17:22,889 --> 02:17:25,601
Nếu không muốn từ mai
ngồi lọc thư không ai nhận ở bưu điện,
1691
02:17:25,601 --> 02:17:27,770
cậu hãy làm đúng như tôi bảo.
1692
02:19:26,221 --> 02:19:28,390
Tao biết chìa khóa mở ra thứ gì, Ethan.
1693
02:19:31,309 --> 02:19:33,229
Chỉ có mình tao biết thôi.
1694
02:19:59,880 --> 02:20:01,382
Hunt!
1695
02:20:02,383 --> 02:20:03,426
Hunt!
1696
02:20:04,635 --> 02:20:07,346
Hunt! Đừng ra tay.
1697
02:20:08,889 --> 02:20:10,558
Bỏ dao xuống.
1698
02:20:10,558 --> 02:20:11,892
Bỏ xuống.
1699
02:20:11,892 --> 02:20:14,562
Tôi bảo bỏ dao xuống!
1700
02:20:14,562 --> 02:20:16,272
Làm đi!
1701
02:20:24,989 --> 02:20:26,574
Đứng lên!
1702
02:20:28,576 --> 02:20:29,785
Được rồi!
1703
02:20:29,785 --> 02:20:31,454
Bỏ con dao chết tiệt đó xuống!
1704
02:20:31,454 --> 02:20:33,247
Được rồi. Được rồi.
1705
02:20:34,624 --> 02:20:36,709
Hãy bắt hắn.
1706
02:20:36,709 --> 02:20:39,837
Chĩa vào hắn ấy. Chĩa vào hắn!
Hắn mới là kẻ các anh muốn bắt.
1707
02:20:39,837 --> 02:20:41,797
- Degas!
- Để tôi.
1708
02:20:41,797 --> 02:20:43,257
Hắn mới là kẻ các anh muốn.
1709
02:20:43,257 --> 02:20:46,010
Tôi không quan tâm đến hắn, Hunt.
Tôi muốn cậu!
1710
02:20:46,719 --> 02:20:47,929
Không!
1711
02:21:06,864 --> 02:21:07,740
Được rồi.
1712
02:21:08,824 --> 02:21:09,700
Được rồi.
1713
02:21:12,245 --> 02:21:13,621
Nghe tôi này.
1714
02:21:13,621 --> 02:21:16,082
Mọi người trên tàu sẽ thiệt mạng
1715
02:21:16,082 --> 02:21:18,668
nếu các anh không làm đúng lời tôi.
1716
02:21:40,398 --> 02:21:43,150
Quý ông, quý bà! Xin thứ lỗi. Hãy rời...
1717
02:21:43,150 --> 02:21:46,028
Tất cả ra ngoài! Ra phía sau đoàn tàu!
1718
02:21:55,580 --> 02:21:56,914
Grace.
1719
02:21:58,666 --> 02:21:59,917
Tôi không thể dừng tàu.
1720
02:22:05,214 --> 02:22:06,299
Không ai có thể.
1721
02:22:07,174 --> 02:22:08,426
Đi nào.
1722
02:22:08,426 --> 02:22:10,678
- Ethan, chìa khóa!
- Grace, ổn rồi.
1723
02:22:10,678 --> 02:22:12,138
Là lỗi của tôi.
1724
02:22:12,138 --> 02:22:13,806
Nếu có chuyện gì xảy ra...
1725
02:22:13,806 --> 02:22:14,974
Tôi lấy được rồi.
1726
02:22:15,766 --> 02:22:17,143
Ta lấy được rồi.
1727
02:22:38,372 --> 02:22:40,458
Ethan!
1728
02:22:43,711 --> 02:22:46,213
Cậu bảo làm mất chìa khóa là sao?
1729
02:22:46,213 --> 02:22:50,509
Đi mau! Mọi người đi mau!
1730
02:22:51,344 --> 02:22:54,805
Đi xuống tận cùng đoàn tàu!
Đi xuống tận cùng!
1731
02:22:54,805 --> 02:22:56,641
Có chuyện gì vậy?
1732
02:22:57,808 --> 02:23:01,812
Bởi ông thực ra không ở đây,
ông lo lắng làm gì.
1733
02:23:01,812 --> 02:23:03,940
Đi xuống tận cùng!
1734
02:23:54,824 --> 02:23:56,117
Ethan!
1735
02:23:57,368 --> 02:23:58,911
Grace! Grace.
1736
02:23:58,911 --> 02:24:00,371
Grace!
1737
02:24:46,334 --> 02:24:48,586
- Cô sẽ phải nhảy.
- Hả, nhảy ư?
1738
02:24:48,586 --> 02:24:50,463
Nhảy đi! Mau, mau lên!
1739
02:25:37,510 --> 02:25:38,678
Chúa ơi.
1740
02:25:55,444 --> 02:25:57,572
- Cháy rồi! Dập đi!
- Nằm yên!
1741
02:25:59,282 --> 02:26:01,075
Dập được rồi.
1742
02:26:18,593 --> 02:26:19,885
Bám chắc!
1743
02:26:27,935 --> 02:26:30,396
Chạy, chạy mau! Chạy đi, Grace!
1744
02:26:47,413 --> 02:26:48,247
Bám chắc.
1745
02:26:52,752 --> 02:26:55,087
Có tôi đây.
1746
02:26:56,505 --> 02:26:57,548
Đừng nhìn xuống.
1747
02:26:57,548 --> 02:26:59,967
Tôi bảo đừng nhìn xuống. Cứ nhìn tôi.
1748
02:26:59,967 --> 02:27:02,428
Giờ tôi sẽ nhảy sang bên kia,
còn cô đợi ở đây.
1749
02:27:10,061 --> 02:27:11,854
Grace, cô phải buông ra.
1750
02:27:12,688 --> 02:27:13,773
Cô phải buông tôi ra.
1751
02:27:13,773 --> 02:27:15,900
Để tôi nhảy qua nếu không cả hai tiêu đời.
1752
02:27:15,900 --> 02:27:17,401
Cô tin tôi không?
1753
02:27:17,401 --> 02:27:19,445
Cô có tin tôi hay không? Cô phải tin tôi.
1754
02:27:23,824 --> 02:27:24,659
Được rồi.
1755
02:27:26,202 --> 02:27:27,245
Nào, Grace.
1756
02:27:27,245 --> 02:27:29,622
Đưa tay đây, cô phải nhảy.
Đừng nhìn lên! Nhìn tôi.
1757
02:27:29,622 --> 02:27:31,415
Tin tôi, tôi sẽ không để cô rơi xuống.
1758
02:27:31,415 --> 02:27:35,169
Tôi hứa. Ta gần thoát rồi.
Nào. Tôi sẽ không để cô rơi xuống!
1759
02:27:35,169 --> 02:27:36,504
Nhảy đi, Grace, nhảy đi!
1760
02:27:36,504 --> 02:27:38,256
Cô phải tin tôi! Nhảy đi, làm ơn.
1761
02:27:48,557 --> 02:27:49,725
Đừng nhìn xuống.
1762
02:28:03,614 --> 02:28:05,741
Nghe kỹ này. Chúng ta sẽ cùng kéo cô lên.
1763
02:28:08,995 --> 02:28:10,037
Grace!
1764
02:28:14,333 --> 02:28:16,752
Ổn rồi. Ổn rồi.
1765
02:28:38,608 --> 02:28:40,860
Leo qua người tôi. Mau lên.
1766
02:29:08,471 --> 02:29:11,223
- Cảm ơn, Luther.
- Gì vậy?
1767
02:29:11,223 --> 02:29:12,767
Dù cánh.
1768
02:29:12,767 --> 02:29:14,644
Nó là tấm vé để rời tàu.
1769
02:29:35,081 --> 02:29:37,416
Ethan. Ethan!
1770
02:29:45,132 --> 02:29:46,717
Quả đúng.
1771
02:29:47,677 --> 02:29:49,512
Hắn bảo tôi...
1772
02:29:50,137 --> 02:29:52,473
tôi sẽ phản bội hắn.
1773
02:30:01,107 --> 02:30:03,985
Tại sao...
1774
02:30:03,985 --> 02:30:06,529
anh lại tha mạng tôi?
1775
02:30:17,123 --> 02:30:19,000
Không, không... ở lại với tôi.
1776
02:30:22,503 --> 02:30:23,588
Cô biết thứ gì đây chứ?
1777
02:30:25,423 --> 02:30:26,507
Cô biết thứ gì đây chứ?
1778
02:30:29,427 --> 02:30:31,554
Nó mở ra thứ gì?
1779
02:30:34,599 --> 02:30:36,726
Nó mở ra thứ gì?
1780
02:30:37,977 --> 02:30:40,896
Sevas... topol.
1781
02:30:42,231 --> 02:30:43,608
Sevastopol?
1782
02:30:43,608 --> 02:30:47,695
Thành phố Sevastopol ở Crimea.
1783
02:30:48,237 --> 02:30:49,363
Ở đâu?
1784
02:30:50,197 --> 02:30:52,283
Ở đâu tại Sevastopol?
1785
02:30:54,952 --> 02:30:57,914
Tàu... ngầm.
1786
02:31:04,629 --> 02:31:06,172
Tàu ngầm.
1787
02:31:08,799 --> 02:31:10,384
Tàu Sevastopol.
1788
02:31:15,139 --> 02:31:17,266
Chúc may mắn.
1789
02:31:21,395 --> 02:31:23,022
Họ sắp tới rồi, Ethan.
1790
02:31:27,068 --> 02:31:28,611
Cảm ơn cô.
1791
02:31:44,919 --> 02:31:46,796
Sao vậy?
1792
02:31:48,297 --> 02:31:49,298
Sao?
1793
02:31:50,758 --> 02:31:52,426
Dù chỉ dành cho một người.
1794
02:31:55,513 --> 02:31:56,889
Tôi hiểu.
1795
02:31:58,057 --> 02:32:00,309
- Grace.
- Ethan, không sao mà.
1796
02:32:01,978 --> 02:32:03,187
Đây vốn là kế hoạch.
1797
02:32:04,063 --> 02:32:06,440
Anh lấy chìa khóa. Anh phải lên đường.
1798
02:32:07,984 --> 02:32:08,818
Grace.
1799
02:32:12,697 --> 02:32:13,990
Hunt?
1800
02:32:13,990 --> 02:32:16,534
Đi đi. Đi mau!
1801
02:32:17,326 --> 02:32:18,995
Không, không! Hunt!
1802
02:32:20,955 --> 02:32:22,373
Tránh ra! Tránh ra!
1803
02:32:38,306 --> 02:32:39,682
Không. Không, này.
1804
02:32:40,683 --> 02:32:41,851
Còn mạch.
1805
02:32:41,851 --> 02:32:43,603
Cố lên, ở lại bên tôi.
1806
02:33:00,703 --> 02:33:02,371
Thế này tốt hơn nhỉ?
1807
02:33:03,539 --> 02:33:05,917
Đối khuôn mặt thực sự ấy?
1808
02:33:05,917 --> 02:33:07,293
Ông Kittridge,
1809
02:33:08,210 --> 02:33:11,380
Ethan Hunt bảo tôi có thể tin tưởng ông.
1810
02:33:12,340 --> 02:33:13,883
Thế à?
1811
02:33:13,883 --> 02:33:17,553
Anh ấy cũng bảo
ông sẽ trao cho tôi lựa chọn.
1812
02:33:19,263 --> 02:33:20,890
Thú vị đấy.
1813
02:33:21,724 --> 02:33:23,935
Tôi chọn chấp nhận.
1814
02:33:29,982 --> 02:33:32,610
Ta không thể trốn chạy quá khứ.
1815
02:33:33,569 --> 02:33:36,113
Một số người chúng ta
ắt sẽ gặp nghiệp quả.
1816
02:33:36,822 --> 02:33:40,493
Grace có thể tin
anh đã cứu cô ấy khỏi số phận,
1817
02:33:40,493 --> 02:33:43,746
nhưng tôi và anh đều biết
anh chỉ câu thêm thời gian cho cô ấy.
1818
02:33:44,997 --> 02:33:47,833
Nhưng đó là nghiệp của anh nhỉ?
1819
02:33:47,833 --> 02:33:50,127
Gánh nặng tâm lý anh phải chịu đựng.
1820
02:33:51,212 --> 02:33:53,464
Người càng thân thiết với anh
1821
02:33:54,590 --> 02:33:56,509
lại càng khó để giữ họ toàn mạng.
1822
02:33:59,011 --> 02:34:00,554
Tạ ơn Chúa.
1823
02:34:16,153 --> 02:34:18,531
Ngày mới, gánh nặng mới.
1824
02:34:20,408 --> 02:34:23,786
Chiếc chìa khóa mới chỉ là khởi đầu.
1825
02:34:25,621 --> 02:34:27,957
Dù nó dẫn anh tới đâu,
1826
02:34:27,957 --> 02:34:30,084
dù cái giá để đến được có là gì,
1827
02:34:31,627 --> 02:34:34,338
anh cũng sẽ phải tự lực cánh sinh.
1828
02:34:36,591 --> 02:34:40,720
Nếu anh thất bại trong nhiệm vụ lần này,
Thực thể thắng,
1829
02:34:40,720 --> 02:34:42,972
Gabriel thắng
1830
02:34:42,972 --> 02:34:45,808
và thế giới sẽ chịu hậu quả thảm khốc.
1831
02:34:46,851 --> 02:34:50,605
Nếu bất cứ thành viên nào trong đội anh
bị bắt hay sát hại,
1832
02:34:50,605 --> 02:34:53,649
sự hy sinh của họ sẽ trở nên vô nghĩa.
1833
02:34:54,358 --> 02:34:55,818
Vì thế hãy mau lên.
1834
02:34:56,444 --> 02:34:58,362
Không còn nhiều thời gian nữa.
1835
02:34:59,113 --> 02:35:03,868
Thế giới không biết,
nhưng họ đang phụ thuộc vào anh.
1836
02:35:24,722 --> 02:35:26,432
Chúc may mắn, Ethan.
1837
02:35:35,107 --> 02:35:36,442
HẾT PHẦN MỘT
1838
02:43:12,815 --> 02:43:14,817
Biên dịch: Quang Hùng