1 00:00:27,216 --> 00:00:29,802 BIỂN BERING 2 00:00:29,802 --> 00:00:32,470 58° 31' 00.8" Bắc, 176° 13' 12.6" Tây 3 00:00:32,470 --> 00:00:35,391 NGÀY 29 THÁNG 2, 12:01 GIỜ ANADYR 4 00:00:43,357 --> 00:00:44,400 Báo cáo nhiệm vụ. 5 00:00:44,650 --> 00:00:49,572 Tàu ngầm Liên Bang Nga K599 Sevastopol. 6 00:00:50,156 --> 00:00:51,991 Chiến dịch: Podkova. 7 00:00:51,991 --> 00:00:53,784 Ngày 74. 8 00:00:55,912 --> 00:00:58,664 Hệ thống phòng thủ chủ động đang được thử nghiệm 9 00:00:59,457 --> 00:01:01,500 tiếp tục hoạt động hoàn hảo. 10 00:01:02,043 --> 00:01:03,544 Thậm chí có thể nói là 11 00:01:03,544 --> 00:01:04,961 {\an8}kỳ diệu. 12 00:01:04,961 --> 00:01:09,467 Chúng tôi di chuyển dưới chỏm băng Bắc Cực theo phương pháp dự đoán 13 00:01:09,467 --> 00:01:11,052 và còn cách căn cứ năm ngày. 14 00:01:11,636 --> 00:01:14,180 Sau 25.000 hải lý, 15 00:01:14,180 --> 00:01:18,893 tàu Sevastopol đã thận trọng tiếp cận mọi lực lượng hải quân trên thế giới 16 00:01:18,893 --> 00:01:21,896 mà hoàn toàn không bị phát hiện. 17 00:01:23,731 --> 00:01:28,736 Khả năng tàng hình của Podvoka vượt qua mọi mong đợi. 18 00:01:34,408 --> 00:01:38,955 Chúng tôi đang nắm trong tay khí tài chiến tranh 19 00:01:38,955 --> 00:01:40,373 tân tiến nhất. 20 00:01:44,460 --> 00:01:46,796 Cỗ máy giết chóc đáng sợ nhất 21 00:01:46,796 --> 00:01:49,090 mà nhân loại từng phát minh. 22 00:01:51,133 --> 00:01:54,845 Và phát hiện chúng tôi là điều bất khả thi. 23 00:01:57,765 --> 00:02:00,810 Thuyền trưởng, có tín hiệu dưới nước, màn hình Semyon-83 24 00:02:00,810 --> 00:02:03,604 đang chiếu sóng âm của tàu ngầm Mỹ lớp Virginia. 25 00:02:03,604 --> 00:02:06,065 Hướng 130 độ, đang lao tới. 26 00:02:07,233 --> 00:02:09,234 Ca trưởng, cho người vào vị trí chiến đấu. 27 00:02:09,777 --> 00:02:11,696 Sĩ quan boong, tình hình tàu? 28 00:02:11,696 --> 00:02:14,240 Tàu ở độ sâu 50 mét. Đáy biển 72 mét. 29 00:02:14,240 --> 00:02:16,534 Khoảng cách tới lớp băng, 21 mét. 30 00:02:16,534 --> 00:02:18,619 - Còn tới nước sâu? - Hai kilômét. 31 00:02:18,619 --> 00:02:20,413 Ta cách Vách Aleutian sáu phút. 32 00:02:20,413 --> 00:02:22,873 Đo khoảng cách đến mục tiêu. Lái tàu, sang trái 15 độ. 33 00:02:22,873 --> 00:02:24,667 Giữ hướng đi 100 độ. 34 00:02:24,667 --> 00:02:26,294 Nổi chậm ở tốc độ bình thường. 35 00:02:26,294 --> 00:02:28,129 - Thuyền trưởng đã ra lệnh. - Lái tàu, rõ! 36 00:02:28,129 --> 00:02:30,298 Đang đổi qua hướng 100 độ. 37 00:02:43,978 --> 00:02:45,813 Giữ vững ở góc 100 độ. 38 00:02:45,813 --> 00:02:47,273 Sĩ quan Vũ khí, cự ly? 39 00:02:47,273 --> 00:02:51,360 Dữ liệu ngắm bắn tính ra khoảng cách 15.000 mét. 40 00:02:51,360 --> 00:02:54,530 Chỉ huy, thật vô lý. Sóng âm to và rõ vậy sao? 41 00:02:54,530 --> 00:02:56,532 Quân địch hẳn là ở gần hơn. 42 00:02:57,783 --> 00:03:01,787 Thuyền trưởng, dữ liệu ngắm bắn vừa đưa ra thay đổi còn 10.000 mét. 43 00:03:02,496 --> 00:03:03,831 Không gì di chuyển nhanh thế. 44 00:03:03,831 --> 00:03:06,334 Các dữ liệu đều khớp. Khoảng cách chính xác đấy. 45 00:03:06,334 --> 00:03:08,586 Lái tàu, bẻ hết lái qua phải sang hướng 270 độ. 46 00:03:08,586 --> 00:03:10,504 Hướng 270 độ, rõ. 47 00:03:14,133 --> 00:03:16,260 Ta sẽ bỏ đi và hướng tới vùng nước sâu. 48 00:03:16,260 --> 00:03:18,971 Đối phương ở hướng 160. 49 00:03:18,971 --> 00:03:20,848 Tốc độ thay đổi phương vị bằng không? 50 00:03:20,848 --> 00:03:23,267 Hắn ở đó, rẽ cùng chúng ta. 51 00:03:24,477 --> 00:03:26,228 Hắn có thể thấy chúng ta. 52 00:03:26,228 --> 00:03:28,230 Không thể nào. Chúng ta tàng hình. 53 00:03:28,230 --> 00:03:32,485 Vũ khí, chạy phân tích hệ thống định vị và điều khiển hỏa lực. Có gì đó không ổn. 54 00:03:32,485 --> 00:03:34,528 Chỉ huy, hắn đang làm ngập ống phóng ngư lôi! 55 00:03:35,196 --> 00:03:37,240 Phòng ngư lôi, nạp ống phóng ngư lôi. 56 00:03:37,240 --> 00:03:38,157 Rõ, thưa ngài. 57 00:03:41,244 --> 00:03:43,621 - Kiểm tra an toàn! - Phía trước an toàn! 58 00:03:43,621 --> 00:03:46,207 - Đuôi tàu an toàn! Nạp ngư lôi! - Đang nạp! 59 00:03:48,084 --> 00:03:49,502 Các ống phóng ngư lôi đã nạp. 60 00:03:49,502 --> 00:03:50,920 Hắn đã mở cửa ngoài! 61 00:03:50,920 --> 00:03:53,172 Vũ khí, làm ngập ống một đến bốn và mở cửa ngoài. 62 00:03:53,172 --> 00:03:55,132 Nạp dữ liệu ngắm bắn vào ống hai. 63 00:03:55,132 --> 00:03:57,927 Rõ, thuyền trưởng. Đang chuẩn bị toàn diện cho ống hai. 64 00:03:57,927 --> 00:03:59,303 Hắn đang khiêu khích. 65 00:03:59,303 --> 00:04:01,806 Hắn muốn kiếm cớ để thổi bay chúng ta. 66 00:04:01,806 --> 00:04:05,309 Ngư lôi địch đã bắn, hướng 200. 1.000 mét và đang tăng tốc. 67 00:04:05,309 --> 00:04:07,812 Lái tàu, bẻ hết lái sang trái, ngoặt khẩn cấp. 68 00:04:07,812 --> 00:04:10,398 Bẻ hết lái sang trái, Đang tiến hành ngoặt khẩn cấp. 69 00:04:10,398 --> 00:04:12,525 - Phóng thiết bị đối phó. - Đang phóng. 70 00:04:16,028 --> 00:04:18,239 - Phóng ống hai. - Đang phóng ống hai. 71 00:04:21,576 --> 00:04:23,160 Ngư lôi của ta đang đi. Đã đánh lửa. 72 00:04:26,247 --> 00:04:29,041 Ngư lôi địch đang tới gần, khoảng cách 800 mét. 73 00:04:29,041 --> 00:04:30,334 Nó bỏ qua thiết bị đối phó. 74 00:04:30,334 --> 00:04:32,712 - Lái tàu, bẻ lái sang phải. - Bẻ lái sang phải. Rõ! 75 00:04:32,712 --> 00:04:33,713 600 mét. 76 00:04:33,713 --> 00:04:36,257 Sĩ quan Lặn, sẵn sàng bơm áp suất toàn bộ bể dằn chính. 77 00:04:36,257 --> 00:04:37,216 400 mét. 78 00:04:37,216 --> 00:04:39,760 - Ca trưởng, sẵn sàng cảnh báo va chạm. - 200 mét. 79 00:04:39,760 --> 00:04:43,306 - Thuyền trưởng đây. Sẵn sàng cho va chạm. - Ngư lôi địch va chạm sau... 80 00:04:43,306 --> 00:04:45,558 năm... bốn... 81 00:04:46,392 --> 00:04:48,644 ba... hai... 82 00:04:49,478 --> 00:04:50,313 một. 83 00:04:50,980 --> 00:04:51,814 Va chạm! 84 00:05:02,909 --> 00:05:05,286 - Vừa xảy ra chuyện gì vậy? - Nó biến mất rồi. 85 00:05:05,286 --> 00:05:07,622 - Bắn trượt à? - Không. 86 00:05:07,622 --> 00:05:11,083 Nó biến mất như thể chưa từng có ở đó. 87 00:05:11,083 --> 00:05:13,628 Định vị, tàu địch đâu rồi? 88 00:05:13,628 --> 00:05:16,923 Hướng 330, cách 4.000 mét với mũi tàu mạn phải của chúng ta. 89 00:05:16,923 --> 00:05:18,257 Ngư lôi của ta đi đúng hướng. 90 00:05:18,257 --> 00:05:20,635 Va chạm với tàu ngầm địch sau 91 00:05:21,177 --> 00:05:24,263 ba... hai... một. 92 00:05:28,643 --> 00:05:29,936 Va chạm đâu? 93 00:05:29,936 --> 00:05:32,688 Thuyền trưởng, tàu ngầm địch đã biến mất. 94 00:05:32,688 --> 00:05:34,482 Biến mất rồi, thưa ngài. 95 00:05:34,482 --> 00:05:36,150 Tôi không hiểu. 96 00:05:41,614 --> 00:05:42,740 Nó chưa từng ở đó. 97 00:05:45,868 --> 00:05:47,411 Ta chỉ đuổi theo một bóng ma. 98 00:05:47,411 --> 00:05:50,248 Nó ở đó. Máy móc không nói dối. 99 00:05:50,248 --> 00:05:52,625 Hôm nay chúng đã dối chúng ta. 100 00:05:52,625 --> 00:05:55,461 - Vũ khí, tắt ngư lôi của ta. - Rõ, thuyền trưởng. 101 00:05:55,461 --> 00:05:57,255 Đang tắt ngư lôi. 102 00:05:57,255 --> 00:05:59,966 Rời khỏi vị trí chiến đấu. 103 00:06:02,593 --> 00:06:04,512 Đây là lý do phải thử nghiệm trên biển. 104 00:06:05,513 --> 00:06:07,098 Có lỗi trong hệ thống. 105 00:06:08,975 --> 00:06:10,559 Một bóng ma trong cỗ máy. 106 00:06:13,312 --> 00:06:15,022 - Tới lúc về nhà rồi. - Thuyền trưởng! 107 00:06:15,022 --> 00:06:18,150 Ngư lôi không hồi đáp. Nó đang hướng đến tàu chúng ta! 108 00:06:18,150 --> 00:06:21,279 Ngư lôi của ta đang tiếp cận, khoảng cách 400 mét! 109 00:06:21,279 --> 00:06:23,239 Truyền lệnh qua dây dẫn. Ngắt vũ khí! 110 00:06:24,657 --> 00:06:28,077 Ngư lôi của ta vẫn đang tiếp cận, khoảng cách 200 mét! 111 00:06:28,077 --> 00:06:31,080 Bơm áp suất toàn bộ bẻ dằn chính! Phát cảnh báo... 112 00:07:30,681 --> 00:07:32,266 Giao đồ ăn. 113 00:07:41,943 --> 00:07:43,194 Xin chào? 114 00:07:51,661 --> 00:07:52,662 Mã định danh. 115 00:07:52,662 --> 00:07:54,205 Bình tĩnh. 116 00:07:55,498 --> 00:07:56,749 Bình tĩnh. 117 00:07:59,126 --> 00:08:00,378 Mã định danh. 118 00:08:03,214 --> 00:08:05,049 India-Zulu-254. 119 00:08:06,133 --> 00:08:07,969 Bravo-Echo-11. 120 00:08:10,054 --> 00:08:11,097 Chưa, chưa được. 121 00:08:11,097 --> 00:08:13,683 Cậu cần hỏi tôi câu hỏi an ninh đã. 122 00:08:13,683 --> 00:08:16,060 À, vâng. Xin lỗi. 123 00:08:18,312 --> 00:08:19,605 Lời tuyên thệ là gì? 124 00:08:24,527 --> 00:08:26,862 Chúng ta sống và chết trong bóng tối 125 00:08:28,406 --> 00:08:30,074 vì cả những người thân thích 126 00:08:31,534 --> 00:08:33,536 lẫn những người ta chưa từng gặp. 127 00:08:37,372 --> 00:08:38,666 Cậu cứ để lên bàn. 128 00:08:54,265 --> 00:08:55,433 Này. 129 00:08:59,103 --> 00:09:00,896 Chào mừng đến IMF. 130 00:09:02,565 --> 00:09:04,275 Cậu đã đưa ra lựa chọn đúng. 131 00:09:07,904 --> 00:09:09,030 Vâng. 132 00:09:14,535 --> 00:09:16,495 Chào buổi tối, anh Hunt. 133 00:09:17,663 --> 00:09:19,498 Cũng lâu quá rồi. 134 00:09:20,583 --> 00:09:23,002 Cuộc sống của chúng ta là tổng hòa của những sự lựa chọn 135 00:09:24,462 --> 00:09:26,839 và chúng ta không thể thoát khỏi quá khứ. 136 00:09:27,673 --> 00:09:30,593 Ba mươi năm trước, anh đã được trao lựa chọn. 137 00:09:30,593 --> 00:09:34,472 Gia nhập IMF hoặc chịu cảnh tù đày. 138 00:09:35,556 --> 00:09:40,019 Nhờ tài nghệ thiên phú độc đáo, anh đã được chính phủ tha thứ. 139 00:09:40,019 --> 00:09:42,438 Nhưng chúng tôi không bao giờ quên. 140 00:09:42,438 --> 00:09:45,066 Cũng như anh sẽ không bao giờ quên cái chết 141 00:09:45,066 --> 00:09:48,152 đã đưa anh đến với chúng tôi từ nhiều năm trước. 142 00:10:02,792 --> 00:10:07,380 Chuyện này chỉ nhằm nhắc nhở anh về lời tuyên thệ và lòng trung thành. 143 00:10:07,380 --> 00:10:10,466 Rủi ro của nhiệm vụ lần này lớn chưa từng thấy. 144 00:10:10,466 --> 00:10:13,886 Hành vi nổi loạn theo thói quen của anh sẽ không được dung thứ. 145 00:10:13,886 --> 00:10:18,432 Nếu nhận nhiệm vụ, anh buộc phải nghe lời. 146 00:10:19,350 --> 00:10:22,103 Chính phủ đang tìm kiếm một chiếc chìa khóa. 147 00:10:22,103 --> 00:10:25,439 Mục đích, sự quan trọng sống còn của nó đối với chúng ta, 148 00:10:25,439 --> 00:10:28,025 anh không cần quan tâm. 149 00:10:28,025 --> 00:10:32,822 Điều anh cần quan tâm là cô bạn Ilsa Faust của anh có dính líu. 150 00:10:32,822 --> 00:10:34,323 TRUY NÃ 50 TRIỆU USD 151 00:10:34,323 --> 00:10:36,867 Cô ta đã sát hại một người đưa tin ở Istanbul. 152 00:10:36,867 --> 00:10:41,664 Và chúng tôi tin gã mang theo một nửa của chiếc chìa khóa ta tìm kiếm. 153 00:10:42,206 --> 00:10:46,043 Lý do cô ta chọn can thiệp vào vụ này 154 00:10:46,043 --> 00:10:48,379 cũng như nơi ẩn náu của cô ta là điều bí ẩn. 155 00:10:49,130 --> 00:10:53,759 Điều chắc chắn là chính phủ đã ra giá cho đầu của cô ta 156 00:10:54,760 --> 00:10:58,598 và những kẻ săn tiền thưởng đã lên đường. 157 00:10:59,223 --> 00:11:02,143 Chúng không bao giờ bắt sống tù binh. 158 00:11:02,143 --> 00:11:04,937 Và cũng hiếm khi còn toàn thây. 159 00:11:04,937 --> 00:11:07,815 Chúng đang kéo tới vùng Rub' al Khali của Hoang mạc Ả Rập 160 00:11:07,815 --> 00:11:09,942 để tìm bạn anh. 161 00:11:09,942 --> 00:11:13,738 Tìm bọn săn tiền thưởng và anh có thể tìm ra cô ta. 162 00:11:14,697 --> 00:11:17,700 Nhiệm vụ của anh, nếu anh chọn chấp nhận, 163 00:11:17,700 --> 00:11:21,245 là giành lấy chiếc chìa khóa và giao nộp cho chúng tôi. 164 00:11:21,245 --> 00:11:24,624 Sau đó, số phận của Ilsa tùy thuộc ở anh. 165 00:11:25,499 --> 00:11:29,545 Như thông lệ, nếu bất cứ ai trong đội của anh bị bắt hay sát hại, 166 00:11:29,545 --> 00:11:33,049 thư ký sẽ từ chối thừa nhận mọi hành động của các anh. 167 00:11:34,091 --> 00:11:37,762 Tin nhắn này sẽ tự hủy sau năm giây. 168 00:11:38,512 --> 00:11:40,181 Chúc may mắn, Ethan. 169 00:11:49,941 --> 00:11:53,778 {\an8}HOANG MẠC Ả RẬP ĐÂU ĐÓ GẦN BIÊN GIỚI YEMEN 170 00:12:14,048 --> 00:12:15,132 Đi nào. 171 00:13:04,890 --> 00:13:06,267 Ethan. 172 00:15:48,429 --> 00:15:50,222 Ta đang phải đối mặt với điều gì? 173 00:15:50,222 --> 00:15:55,436 "Thực thể" này đa nhân cách, có lúc hành động như virus máy tính... 174 00:15:55,436 --> 00:15:56,896 {\an8}HỌP HỘI ĐỒNG TÌNH BÁO WASHINGTON, D.C. 175 00:15:56,896 --> 00:15:58,606 {\an8}...sâu máy tính, rồi botnet. 176 00:15:58,606 --> 00:16:02,276 Gây biến dạng bất kỳ và mọi thông tin kỹ thuật số nó tiếp xúc. 177 00:16:02,276 --> 00:16:03,402 Một khi đã nhiễm, 178 00:16:03,402 --> 00:16:07,490 không thể tin bản ghi lại, bản lưu trữ hay truyền dẫn kỹ thuật số nào. 179 00:16:07,490 --> 00:16:11,786 Ban đầu, nó tập trung chủ yếu vào bản tin và mạng xã hội, 180 00:16:11,786 --> 00:16:14,997 điều chẳng đáng lo vì chuyện đó thường là phù hợp với mục đích của ta. 181 00:16:14,997 --> 00:16:16,207 Cho tới sáu tháng trước, 182 00:16:16,207 --> 00:16:19,502 khi thực thể xâm nhập Tổng cục Tình báo Ả Rập Saudi. 183 00:16:19,502 --> 00:16:22,922 Và đồng hóa AI chủ động tối mật của họ 184 00:16:22,922 --> 00:16:25,258 trước khi biến mất vào đám mây. 185 00:16:25,258 --> 00:16:28,552 Các cuộc tấn công sau đó gia tăng gấp vạn lần trong đêm, 186 00:16:28,552 --> 00:16:30,263 gây lây lan theo cấp số nhân. 187 00:16:30,263 --> 00:16:33,724 Tất cả cho thấy Thực thể đã trở nên... 188 00:16:33,724 --> 00:16:35,268 có tri giác. 189 00:16:35,977 --> 00:16:37,979 Anh đang nói thứ này biết suy nghĩ sao? 190 00:16:37,979 --> 00:16:39,897 Chỉ trong ba tuần qua, 191 00:16:39,897 --> 00:16:43,651 nó đã truy cập vào vệ tinh, viễn thông, Cục Dự trữ Liên bang, 192 00:16:43,651 --> 00:16:46,279 thị trường chứng khoán, và mạng lưới điện quốc gia của ta. 193 00:16:46,279 --> 00:16:49,574 Cục Hàng không Liên bang, NASA và toàn bộ lực lượng quân đội. 194 00:16:49,574 --> 00:16:54,328 Không chỉ chúng ta. Nó đã xâm nhập Ngân hàng Trung ương châu Âu và Thế giới. 195 00:16:54,328 --> 00:16:57,623 Thâm nhập vào hệ thống quốc phòng, tài chính và cơ sở hạ tầng 196 00:16:57,623 --> 00:17:02,169 của Nga, Ấn Độ, Israel, vùng Australasia, toàn bộ châu Âu. 197 00:17:02,169 --> 00:17:05,089 Vậy đích xác thì nó làm gì chừng đó hệ thống? 198 00:17:05,089 --> 00:17:06,215 Không gì cả. 199 00:17:07,258 --> 00:17:08,175 Không gì cả ư? 200 00:17:08,175 --> 00:17:09,594 Nó đến rồi đi, 201 00:17:09,594 --> 00:17:12,638 để lại dấu vết có thể dễ dàng tìm thấy 202 00:17:12,638 --> 00:17:15,557 và để lại thông điệp rất rõ ràng. 203 00:17:17,226 --> 00:17:18,853 "Ta sẽ trở lại." 204 00:17:18,853 --> 00:17:22,690 Dù mục đích sau cùng của nó là gì, ta cũng bất lực trong việc ngăn chặn. 205 00:17:22,690 --> 00:17:26,652 Toàn bộ nguồn năng lượng của nó giờ nhắm đến mục tiêu duy nhất. 206 00:17:26,652 --> 00:17:28,571 Mạng lưới tình báo toàn cầu. 207 00:17:28,571 --> 00:17:30,990 Đó là sự thật chúng ta đã biết. 208 00:17:30,990 --> 00:17:35,745 Toàn bộ cộng đồng tình báo đang chạy đua để lưu trữ bản cứng 209 00:17:35,745 --> 00:17:37,914 các cơ sở thông tin đã được xác minh 210 00:17:37,914 --> 00:17:41,918 trước khi trung tâm dữ liệu an ninh nhất bị xâm nhập và phá hoại. 211 00:17:41,918 --> 00:17:43,836 Điều vốn chỉ là vấn đề thời gian. 212 00:17:43,836 --> 00:17:45,880 Thực thể biết chính xác 213 00:17:45,880 --> 00:17:49,759 cách làm suy yếu mọi sức mạnh và khai thác mọi điểm yếu của chúng ta. 214 00:17:49,759 --> 00:17:52,470 Cách biến đồng minh chúng ta thành kẻ thù 215 00:17:52,470 --> 00:17:55,640 và kẻ thù thành lũ xâm lược. 216 00:17:55,640 --> 00:17:58,392 Sao không phong tỏa máy chủ tình báo? 217 00:17:58,392 --> 00:18:00,770 Cắt bỏ hoàn toàn kết nối với thế giới bên ngoài? 218 00:18:00,770 --> 00:18:02,188 Chúng ta đã làm rồi. 219 00:18:02,188 --> 00:18:05,524 Nhưng các máy chủ cần con người để duy trì. 220 00:18:05,524 --> 00:18:08,778 Và con người là mắt xích yếu nhất trong mọi chuỗi an ninh, 221 00:18:08,778 --> 00:18:12,907 nhất là khi phải đối mặt với kẻ thù vô thần, vô danh, vô luân. 222 00:18:12,907 --> 00:18:16,827 Thứ đã kiên nhẫn lắng nghe, đọc, quan sát. 223 00:18:16,827 --> 00:18:20,164 Thu thập những bí mật cá nhân sâu kín nhất suốt nhiều năm. 224 00:18:20,164 --> 00:18:25,378 Có khả năng dụ dỗ, tống tiền, hối lộ hay trở thành bất cứ ai nó muốn. 225 00:18:25,378 --> 00:18:29,090 Và thao túng chúng ta theo ý muốn thông qua sự phụ thuộc hoàn toàn 226 00:18:29,090 --> 00:18:32,093 vào một thực tế kỹ thuật số được dầy công xây dựng. 227 00:18:32,093 --> 00:18:34,428 Một kẻ thù có mặt khắp nơi 228 00:18:35,513 --> 00:18:37,306 cũng như không đâu cả 229 00:18:37,306 --> 00:18:39,225 và không có trung tâm. 230 00:18:43,312 --> 00:18:46,482 Được rồi, vậy ý mọi người là 231 00:18:46,482 --> 00:18:51,237 bộ máy tình báo và chiến thuật tuyệt đỉnh nhất hành tinh 232 00:18:51,237 --> 00:18:54,740 không có cách nào để tiêu diệt thứ này. 233 00:18:54,740 --> 00:18:56,909 Ông không muốn tiêu diệt nó đâu. 234 00:18:58,452 --> 00:18:59,996 Ông muốn kiểm soát nó. 235 00:18:59,996 --> 00:19:03,165 Bằng cách nào nhỉ, anh Kittridge? 236 00:19:04,041 --> 00:19:06,627 Điệp viên CIA tại Kremlin mới báo tin 237 00:19:06,627 --> 00:19:11,173 người Nga đã tập trung phần lớn hoạt động tình báo của họ 238 00:19:11,173 --> 00:19:14,635 cho việc giành lấy hai nửa của một chiếc chìa khóa chữ thập. 239 00:19:15,511 --> 00:19:18,222 - Chìa khóa mở ra thứ gì? - Tôi không chắc. 240 00:19:18,931 --> 00:19:21,475 Nhưng có vẻ người Nga tin rằng bằng cách nào đó, 241 00:19:21,475 --> 00:19:24,437 nó mang sức mạnh để giải hoạt Thực thể bí ẩn. 242 00:19:24,437 --> 00:19:25,855 Dù vậy, lý tưởng thì... 243 00:19:27,273 --> 00:19:30,192 họ muốn kiểm soát nó, khai thác nó. 244 00:19:30,192 --> 00:19:32,570 Anh tin thế chứ, Kittridge? 245 00:19:33,321 --> 00:19:37,450 Điều quan trọng là phần còn lại của thế giới tin thế. 246 00:19:37,450 --> 00:19:40,328 Nhật Bản, Ấn Độ, Đức và người Anh đều tin. 247 00:19:40,328 --> 00:19:42,163 Thế mà chưa ai, 248 00:19:42,163 --> 00:19:44,206 kể cả đồng minh thân cận nhất, 249 00:19:44,206 --> 00:19:47,126 sẵn lòng thì thầm với ta dù chỉ một lời. 250 00:19:47,126 --> 00:19:49,795 Như thế cho thấy đang có cuộc chạy đua toàn cầu 251 00:19:49,795 --> 00:19:52,757 nhằm giành lấy hai nửa chiếc chìa khóa này. 252 00:19:52,757 --> 00:19:57,845 Mọi quốc gia tham gia vì bản thân, không phải để tiêu diệt nó... 253 00:19:58,638 --> 00:20:00,306 mà là vũ khí hóa nó. 254 00:20:00,306 --> 00:20:04,727 Và nhờ vậy, thiết lập nên hình thức thống trị toàn cầu mới 255 00:20:04,727 --> 00:20:06,354 không thể chối cãi. 256 00:20:06,354 --> 00:20:08,022 Làm sao ta tìm ra chìa khóa trước? 257 00:20:08,022 --> 00:20:11,609 Chúng tôi biết một người mua chuẩn bị ghé qua đâu đó ở Trung Đông 258 00:20:11,609 --> 00:20:14,570 trong khoảng 72 giờ tới. 259 00:20:14,570 --> 00:20:17,823 Chúng tôi tin rằng hắn đã có một nửa chiếc chìa khóa. 260 00:20:17,823 --> 00:20:18,950 Ông đi mà tin. 261 00:20:18,950 --> 00:20:21,285 Lúc này, không thể chắc chắn đó không phải đồ giả. 262 00:20:21,285 --> 00:20:22,787 Anh định xác minh kiểu gì? 263 00:20:22,787 --> 00:20:26,082 Thứ duy nhất có thể xác thực một nửa chìa khóa chính cống 264 00:20:26,707 --> 00:20:29,335 là nửa chính cống còn lại của chìa khóa. Một nửa đích thực. 265 00:20:29,335 --> 00:20:32,004 Có lẽ là một dạng an toàn dự phòng. 266 00:20:32,004 --> 00:20:33,214 Tìm ra nửa kia kiểu gì? 267 00:20:33,214 --> 00:20:36,676 Chúng tôi tin nửa chính cống còn lại của chìa khóa 268 00:20:36,676 --> 00:20:39,011 từng nằm trong tay của người phụ nữ này. 269 00:20:39,011 --> 00:20:40,263 Cô ta là ai? 270 00:20:40,263 --> 00:20:41,764 Ilsa Faust. 271 00:20:41,764 --> 00:20:43,349 Cựu Tình báo Anh quốc. 272 00:20:43,349 --> 00:20:46,102 - Giờ cô ta ở đâu? - Cô ta chết rồi, thưa ngài. 273 00:20:46,102 --> 00:20:48,104 Đã chết, xin thứ lỗi... 274 00:20:48,104 --> 00:20:51,691 bị sát hại bởi đám lính đánh thuê săn tiền thưởng. 275 00:20:51,691 --> 00:20:53,067 Ai ra giá tiền thưởng? 276 00:20:53,067 --> 00:20:55,570 Với cô ta thì có thể là bất cứ ai. 277 00:20:55,570 --> 00:20:57,697 Vậy ai cũng có thể giữ nửa chìa khóa của cô ả? 278 00:20:58,823 --> 00:21:00,616 Không phải bất cứ ai đâu. 279 00:21:01,284 --> 00:21:03,369 Tôi đã cử một người đi tìm cô ta. 280 00:21:03,369 --> 00:21:06,414 Người duy nhất cô ta sẽ tin tưởng giao phó nửa chiếc chìa khóa. 281 00:21:06,414 --> 00:21:08,291 Anh ta lấy được chưa, Kittridge? 282 00:21:08,291 --> 00:21:12,336 Hiện tại, tôi không rõ, thưa ngài. Anh ấy từ chối hồi đáp. 283 00:21:12,962 --> 00:21:14,422 Từ chối? 284 00:21:15,298 --> 00:21:16,465 Tay này là ai vậy? 285 00:21:16,465 --> 00:21:18,092 Đó là thông tin tuyệt mật. 286 00:21:18,092 --> 00:21:21,262 Tôi là Giám đốc Tình báo Quốc gia đó. 287 00:21:21,262 --> 00:21:23,306 Là thông tin gì mà tôi không nên biết chứ? 288 00:21:23,306 --> 00:21:24,473 IMF. 289 00:21:24,473 --> 00:21:26,058 - Kittridge. - Ngân hàng thế giới. 290 00:21:26,058 --> 00:21:27,476 Không, là Quỹ Tiền tệ Quốc tế. 291 00:21:27,476 --> 00:21:31,063 - Anh Kittridge. - Không, ý tôi là IMF khác. Của chúng ta. 292 00:21:31,063 --> 00:21:32,648 Viết tắt của cái gì vậy? 293 00:21:33,566 --> 00:21:35,818 Lực lượng Nhiệm vụ Bất khả thi. 294 00:21:36,527 --> 00:21:39,405 - Anh cứ đùa. - Tôi e là không phải. 295 00:21:39,405 --> 00:21:41,115 Chính xác thì họ làm gì? 296 00:21:41,115 --> 00:21:44,452 Giống như cái tên thôi. Bất cứ điều gì chúng ta không thể. 297 00:21:44,452 --> 00:21:45,620 Ai nắm quyền chỉ huy? 298 00:21:45,620 --> 00:21:49,415 Họ không nhận lệnh theo cách truyền thống. Chúng ta gần như chỉ... 299 00:21:51,709 --> 00:21:52,668 để lại lời nhắn. 300 00:21:54,211 --> 00:21:56,088 Để lại lời nhắn. 301 00:21:56,088 --> 00:21:57,715 Ông Kittridge, của ông. 302 00:21:57,715 --> 00:22:01,427 IMF hoạt động bên ngoài cộng đồng và trả lời trực tiếp Tổng thống. 303 00:22:01,427 --> 00:22:02,845 Để tôi nói lại cho rõ. 304 00:22:02,845 --> 00:22:06,349 Khi có một nhiệm vụ mà không ai trong số các vị xử lý được, 305 00:22:07,016 --> 00:22:11,228 các vị để lại lời nhắn cho một kẻ vô danh 306 00:22:11,228 --> 00:22:13,856 và hy vọng hắn sẽ hoàn thành nhiệm vụ. 307 00:22:13,856 --> 00:22:14,857 Đúng không? 308 00:22:14,857 --> 00:22:18,110 Nếu anh ta chọn nhận nhiệm vụ. 309 00:22:18,110 --> 00:22:21,530 Đơn vị kiểu quái gì mà lại được chọn nhận mệnh lệnh hay không? 310 00:22:21,530 --> 00:22:23,407 IMF rõ ràng được thiết lập 311 00:22:23,407 --> 00:22:27,119 nhằm đảm bảo không xảy ra hệ quả không mong muốn. 312 00:22:27,119 --> 00:22:30,289 Nếu không thể đảm bảo kết quả cuối cùng của nhiệm vụ, 313 00:22:30,289 --> 00:22:32,625 họ có quyền từ chối. 314 00:23:24,135 --> 00:23:25,595 Tôi hiểu. 315 00:23:26,470 --> 00:23:27,430 Anh bực tức. 316 00:23:28,306 --> 00:23:30,099 Tôi không bực tức, Kittridge. 317 00:23:31,517 --> 00:23:33,394 Ông muốn tôi lắng nghe. 318 00:23:35,438 --> 00:23:37,148 Tôi đang nghe đây. 319 00:23:38,649 --> 00:23:39,942 Được rồi. 320 00:23:40,484 --> 00:23:42,153 Tôi đã treo thưởng đầu của Ilsa. 321 00:23:42,153 --> 00:23:44,363 Cũng là tôi chỉ cho anh cách tìm ra cô ta! 322 00:23:45,448 --> 00:23:49,452 Tôi đâu có bảo cô ta ăn cắp chìa khóa. Cô ta làm vậy với lý do riêng. 323 00:23:49,452 --> 00:23:53,623 Nhưng đó là nghiệp của anh mà nhỉ? 324 00:23:55,458 --> 00:24:00,338 Anh cứu cô ta khỏi rắc rối rồi cô ta lại ngựa quen đường cũ. 325 00:24:10,806 --> 00:24:12,266 Khoan đã! Ilsa. 326 00:24:12,266 --> 00:24:14,936 Ilsa, khoan đã! Anh đây! 327 00:24:14,936 --> 00:24:15,978 Anh đây. 328 00:24:23,110 --> 00:24:23,945 Ổn cả rồi. 329 00:24:57,520 --> 00:25:00,481 Nghe anh này! Em chết rồi! Em cứ ở yên dưới mồ! 330 00:25:01,232 --> 00:25:02,942 Ethan, đợi đã! 331 00:25:07,280 --> 00:25:09,657 Tôi sẽ không xin lỗi anh đâu, Hunt. 332 00:25:09,657 --> 00:25:12,034 Công việc của tôi là lợi dụng anh. 333 00:25:12,034 --> 00:25:14,787 Cũng như công việc của anh là để bị lợi dụng. 334 00:25:14,787 --> 00:25:18,541 Anh có hoàn thành nhiệm vụ hay không? 335 00:25:22,962 --> 00:25:25,673 Dù nửa còn lại có ở đâu 336 00:25:25,673 --> 00:25:28,843 hay chiếc chìa khóa hoàn chỉnh mở ra thứ gì, 337 00:25:28,843 --> 00:25:30,428 tôi cũng sẽ tìm ra. 338 00:25:32,054 --> 00:25:33,639 Rồi sao? 339 00:25:34,223 --> 00:25:37,768 Chẳng ai đủ đáng tin để giữ quyền kiểm soát Thực thể. 340 00:25:38,603 --> 00:25:40,187 Tôi muốn tiêu diệt nó. 341 00:25:40,187 --> 00:25:41,105 Ethan, 342 00:25:41,647 --> 00:25:43,691 thế chiến sau không phải chiến tranh lạnh. 343 00:25:43,691 --> 00:25:46,736 Đó sẽ là cuộc chiến súng đạn, cuộc chiến tên lửa đạn đạo 344 00:25:46,736 --> 00:25:48,738 trên nền hệ sinh thái bị thu hẹp nhanh. 345 00:25:48,738 --> 00:25:51,908 Đó sẽ là cuộc chiến để giành lấy nguồn năng lượng, 346 00:25:51,908 --> 00:25:54,327 nước uống, khí thở đang cạn kiệt. 347 00:25:54,327 --> 00:25:58,414 Bất cứ ai kiểm soát Thực thể sẽ kiểm soát sự thật. 348 00:25:59,874 --> 00:26:02,126 Các khái niệm đúng sai 349 00:26:02,126 --> 00:26:06,547 có thể được vạch định rõ ràng cho nhiều thế kỷ tới. 350 00:26:06,547 --> 00:26:08,299 Ông có nghe mình nói không? 351 00:26:09,091 --> 00:26:13,387 Thời anh chiến đấu cho thứ được gọi là chính nghĩa... 352 00:26:14,555 --> 00:26:15,723 đã qua rồi. 353 00:26:16,515 --> 00:26:18,726 Anh cần chọn phe. 354 00:26:19,268 --> 00:26:21,812 Tôi vẫn ở phe bấy lâu nay thôi. 355 00:26:23,439 --> 00:26:25,107 Đừng cản tôi. 356 00:26:25,900 --> 00:26:27,526 Tôi không thể. 357 00:26:28,736 --> 00:26:32,657 Chúng tôi sẽ truy đuổi anh. Thế giới sẽ truy đuổi anh. 358 00:26:32,657 --> 00:26:36,744 Bằng cách này hay cách khác, nhiệm vụ này 359 00:26:36,744 --> 00:26:40,831 sẽ khiến anh phải trả giá đắt. 360 00:26:49,674 --> 00:26:52,510 Nếu tôi không nhấc máy, sẽ sớm có người xuất hiện. 361 00:27:09,652 --> 00:27:10,611 Alô? 362 00:27:10,611 --> 00:27:12,321 Xin cho gặp Giám đốc Denlinger. 363 00:27:13,197 --> 00:27:16,576 Giám đốc hiện không thể trả lời. Tôi có thể giúp gì cho cậu? 364 00:27:16,576 --> 00:27:19,870 - Tôi đang nói chuyện với ai vậy? - Giám đốc CIA Eugene Kittridge. 365 00:27:19,870 --> 00:27:22,582 - Mã định danh? - "Nốt trầm", chữ thường, viết liền. 366 00:27:22,582 --> 00:27:25,960 - Thưa ngài, chúng ta gặp chuyện. - Không đùa chứ. 367 00:27:25,960 --> 00:27:29,922 Phụ tá của ngài vừa được phát hiện bất tỉnh tại nhà cách đây mười phút. 368 00:27:29,922 --> 00:27:31,340 Có vẻ anh ấy bị đánh thuốc. 369 00:27:31,340 --> 00:27:33,009 Tôi hiểu rồi. 370 00:27:33,009 --> 00:27:34,427 Có lẽ ngài chưa hiểu. 371 00:27:34,427 --> 00:27:37,763 An ninh phát hiện anh ấy bước vào cơ sở cách đây 15 phút. 372 00:27:37,763 --> 00:27:39,473 Tôi hiểu, cảm ơn nhé. 373 00:27:39,473 --> 00:27:42,059 Ngài có được tự do lên tiếng không? 374 00:27:42,059 --> 00:27:45,187 - Không, cảm ơn nhé. - Một đội an ninh đang tới. 375 00:27:45,187 --> 00:27:48,399 Nếu ngài đang gặp nguy hiểm, cúp máy trước khi tôi đếm đến năm. 376 00:27:48,399 --> 00:27:50,067 Một, hai... 377 00:27:53,654 --> 00:27:56,866 Thế anh tính thoát khỏi đây kiểu gì? 378 00:28:02,163 --> 00:28:03,539 Hẳn rồi. 379 00:28:56,133 --> 00:29:02,765 NHIỆM VỤ BẤT KHẢ THI NGHIỆP BÁO PHẦN MỘT 380 00:29:05,101 --> 00:29:09,939 {\an8}CĂN CỨ KHÔNG QUÂN AL DHAFRA CÁC TIỂU VƯƠNG QUỐC Ả RẬP THỐNG NHẤT 381 00:29:13,484 --> 00:29:14,610 Nghe đây. 382 00:29:14,610 --> 00:29:17,488 Một đặc vụ Mỹ bất bình với đất nước mình 383 00:29:17,488 --> 00:29:19,991 đang mất tích và làm loạn. 384 00:29:19,991 --> 00:29:22,994 {\an8}Ý đồ của hắn thể hiện mối đe dọa đối với lợi ích quốc gia 385 00:29:22,994 --> 00:29:25,538 và hắn phải bị vô hiệu hóa bằng mọi giá. 386 00:29:25,538 --> 00:29:28,874 Bất cứ thứ gì hắn sở hữu đều quan trọng sống còn 387 00:29:28,874 --> 00:29:31,127 và phải được thu giữ nguyên vẹn. 388 00:29:31,127 --> 00:29:33,838 Không cần bắt sống hắn. 389 00:29:33,838 --> 00:29:36,007 Không được đánh giá thấp hắn. 390 00:29:36,007 --> 00:29:40,678 Đây là bậc thầy thâm nhập, đánh lừa, phá hoại và chiến tranh tâm lý. 391 00:29:40,678 --> 00:29:43,347 Vì mọi ý đồ và mục đích, thưa quý vị, 392 00:29:43,347 --> 00:29:46,267 hắn hiện thân cho hỗn loạn biết đọc suy nghĩ và biến hình. 393 00:29:46,267 --> 00:29:50,896 {\an8}Vì sự an toàn của bản thân và những người xung quanh, 394 00:29:50,896 --> 00:29:52,732 {\an8}các bạn đừng nghĩ đã vô hiệu hóa hắn 395 00:29:52,732 --> 00:29:56,652 chừng nào chưa đâm được cọc gỗ xuyên qua tim hắn. 396 00:29:57,320 --> 00:29:59,447 {\an8}Đây không phải là diễn tập. 397 00:30:01,032 --> 00:30:04,327 Một ký sinh trùng kỹ thuật số gặm nhấm sự thật, 398 00:30:04,327 --> 00:30:06,996 tự nhận thức, tự học hỏi, 399 00:30:07,872 --> 00:30:10,416 quấy phá toàn bộ không gian mạng. 400 00:30:11,667 --> 00:30:13,836 Sớm muộn gì cũng xảy ra thôi. 401 00:30:13,836 --> 00:30:15,713 Và hai nửa chiếc chìa khóa này 402 00:30:15,713 --> 00:30:19,800 có thể cung cấp cách kiểm soát Thực thể đó. 403 00:30:19,800 --> 00:30:23,971 Nghĩa là mọi chính phủ trên thế giới sẵn sàng khử chúng ta để giành chìa khóa. 404 00:30:23,971 --> 00:30:25,139 Cả chính phủ ta. 405 00:30:25,139 --> 00:30:26,307 Chính xác. 406 00:30:26,307 --> 00:30:28,434 Đẩy ta vào nhiệm vụ không được thừa nhận, 407 00:30:28,434 --> 00:30:31,062 vốn đã hỗn loạn từ trước khi bắt đầu. 408 00:30:31,062 --> 00:30:36,108 Có nghĩa cuộc trò chuyện này chính là hành động phản quốc. 409 00:30:36,108 --> 00:30:39,445 Hoặc như chúng ta gọi, chuyện thường ngày ở huyện. 410 00:30:41,405 --> 00:30:42,782 Vậy kế hoạch thế nào? 411 00:30:42,782 --> 00:30:46,911 {\an8}Một người mua sắp tới trên chuyến bay 746 từ Amsterdam với 30 phút quá cảnh, 412 00:30:46,911 --> 00:30:50,164 khoảng thời gian mà gã hi vọng mua được nửa còn lại của chìa khóa. 413 00:30:50,164 --> 00:30:52,833 Và có lý do để tin người mua sẽ mang 414 00:30:52,833 --> 00:30:54,877 nửa còn lại của chìa khóa đâu đó trên người. 415 00:30:54,877 --> 00:30:57,964 Cách duy nhất để xác thực một nửa của chúng ta. 416 00:30:57,964 --> 00:30:59,924 Ta làm sao xác minh được người mua? 417 00:30:59,924 --> 00:31:01,175 Máy đo Geiger này 418 00:31:01,175 --> 00:31:03,469 sẽ phát hiện bức xạ điển hình phát ra từ lõi 419 00:31:03,469 --> 00:31:05,137 nhúng trong chìa khóa người mua. 420 00:31:05,137 --> 00:31:08,057 Lớp thực tế tăng cường trong cái kính này 421 00:31:08,057 --> 00:31:09,684 sẽ dẫn đường cho chúng ta. 422 00:31:11,560 --> 00:31:13,020 Thông minh thật. 423 00:31:13,020 --> 00:31:17,149 {\an8}Anh xác định người mua, móc túi hắn, đơn giản vậy thôi. 424 00:31:17,149 --> 00:31:19,777 {\an8}- Không. - Không. Dĩ nhiên là không. 425 00:31:19,777 --> 00:31:22,697 {\an8}Nếu không biết chìa khóa hoàn chỉnh mở cái gì thì nó vô giá trị. 426 00:31:22,697 --> 00:31:26,576 {\an8}Vậy cậu sẽ bán cho người mua nửa chìa khóa của ta. 427 00:31:26,576 --> 00:31:29,120 Trong lúc bọn tôi tìm chuyến bay nối tiếp của người mua 428 00:31:29,120 --> 00:31:31,163 rồi đặt cho cậu một ghế trên đó. 429 00:31:31,163 --> 00:31:34,208 Như thế cậu có thể đi theo chìa khóa tới bất cứ đâu. 430 00:31:34,208 --> 00:31:37,545 Với hy vọng nó sẽ đến tay ai đó biết nó mở khóa cái gì. 431 00:31:37,545 --> 00:31:38,504 Chính xác. 432 00:31:38,504 --> 00:31:40,798 {\an8}Tìm ra chìa khóa hoàn chỉnh 433 00:31:41,632 --> 00:31:42,925 {\an8}mới chỉ là khởi đầu. 434 00:31:42,925 --> 00:31:47,888 Số phận thế giới phụ thuộc vào việc tìm thấy thứ mà nó mở ra. 435 00:31:51,183 --> 00:31:53,811 {\an8}Tên này, anh quen hắn không? 436 00:31:54,937 --> 00:31:56,606 Cá nhân không quen. 437 00:31:56,606 --> 00:31:58,524 Nhưng có thù riêng. 438 00:32:28,846 --> 00:32:29,847 Cảm ơn. 439 00:32:36,270 --> 00:32:37,730 - Ê, gì vậy? - Sao? 440 00:32:37,730 --> 00:32:40,441 Báo động. Túi hành lý khả nghi đang trên đường tới Venice. 441 00:32:41,359 --> 00:32:43,569 Không, hết rồi. Chắc là báo động giả. 442 00:32:51,994 --> 00:32:54,288 Overwatch, Snap Shot đây. Hắn đâu? 443 00:32:58,251 --> 00:33:00,002 Snap Shot, Overwatch đây. Đã thấy hắn. 444 00:33:00,002 --> 00:33:02,880 Ga B, Cổng 15, đi về hướng Nam. 445 00:33:05,174 --> 00:33:06,884 - Tôi đủ khả năng. - Cậu đâu có. 446 00:33:07,760 --> 00:33:10,763 Ethan, anh có thể giải thích cho bạn của chúng ta, Siêu nhân Net, 447 00:33:10,763 --> 00:33:13,057 tôi đủ khả năng viết code như anh ấy không? 448 00:33:13,057 --> 00:33:13,975 Miễn bình luận. 449 00:33:13,975 --> 00:33:15,726 Anh tính cho Phineas Gớm Guốc đây 450 00:33:15,726 --> 00:33:17,979 một mình tìm cách tiêu diệt Thực thể 451 00:33:17,979 --> 00:33:19,981 trong lúc tôi ngồi đuổi ruồi sao? 452 00:33:19,981 --> 00:33:21,816 - Có lẽ vậy. - Chắc chắn vậy. 453 00:33:22,942 --> 00:33:24,235 Tránh đường! 454 00:33:24,944 --> 00:33:26,612 Nói tôi biết hắn ở đâu. 455 00:33:26,612 --> 00:33:29,907 - Hắn đâu? - Vest xanh. Ngay trước anh. 456 00:33:55,641 --> 00:33:57,435 - Không phải hắn. - Là hắn mà. 457 00:33:57,435 --> 00:33:59,770 - Tôi bảo, không phải hắn. - Nói anh biết, 458 00:33:59,770 --> 00:34:02,023 gương mặt cho kết quả hoàn toàn... 459 00:34:05,860 --> 00:34:07,278 Sao anh làm được vậy? 460 00:34:07,278 --> 00:34:10,740 Không ai yên thân với Phineas Gớm Guốc. 461 00:34:18,122 --> 00:34:19,624 - Tôi thấy hắn rồi! - Hắn đâu? 462 00:34:19,624 --> 00:34:21,667 Ga E, cổng 5. 463 00:34:21,667 --> 00:34:24,629 Chết tiệt, vậy là ở phía bên kia sân bay còn gì. 464 00:34:27,339 --> 00:34:32,261 Ethan, chúng kéo tới ga E rồi. Khu sân bay đó là của cậu. 465 00:34:33,178 --> 00:34:35,513 - Cảm ơn, Luther. Thấy người mua rồi. - Đã thấy hắn. 466 00:34:35,513 --> 00:34:38,600 Người mua là Otto Von Bork. Quốc tịch Thụy Sĩ. 467 00:34:38,600 --> 00:34:43,064 Hắn chuẩn bị nối chuyến tới Venice, 30 phút nữa cất cánh trên chuyến 1031. 468 00:34:43,064 --> 00:34:45,107 Benji, đưa tôi lên chuyến bay tới Venice. 469 00:34:45,107 --> 00:34:47,693 Được, chuyến 1031 tới Venice. Chờ chút. 470 00:35:00,206 --> 00:35:01,958 Ethan, vừa có chuyện gì vậy? 471 00:35:01,958 --> 00:35:04,877 - Hắn bị chôm mất rồi. - Ý cậu là sao, bị chôm ư? 472 00:35:04,877 --> 00:35:08,172 Người phụ nữ đó móc túi hắn. Đánh dấu cô ta. Cho tôi biết cô ta là ai. 473 00:35:17,098 --> 00:35:18,516 Luther, tắt tiếng của ta đi. 474 00:35:19,058 --> 00:35:21,435 - Sao thế? - Cái túi đang trên đường lên chuyến 1031. 475 00:35:21,435 --> 00:35:22,728 Túi nào? 476 00:35:22,728 --> 00:35:25,314 Có cảnh báo hành lý đáng ngờ vài phút trước. 477 00:35:25,314 --> 00:35:28,192 - Như thế thì sao? - Nó đang trên đường tới chuyến 1031. 478 00:35:28,192 --> 00:35:31,571 Tới Venice. Đó là máy bay của người mua. Máy bay của Ethan. 479 00:35:32,154 --> 00:35:34,031 Luther, anh nghe không? Cô ta là ai? 480 00:35:34,031 --> 00:35:35,741 Nhỡ không phải báo động giả thì sao? 481 00:35:35,741 --> 00:35:37,868 Nhỡ ai đó lén đưa bom lên máy bay thì sao? 482 00:35:37,868 --> 00:35:41,706 Nhỡ Thực thể muốn chúng ta nghĩ thế để ngăn Ethan lên máy bay thì sao? 483 00:35:41,706 --> 00:35:43,749 - Luther, sao vậy? - Nên cảnh báo không? 484 00:35:44,333 --> 00:35:46,502 - Không. - Các anh? Nghe thấy tôi không? 485 00:35:46,502 --> 00:35:49,255 Tìm cái túi đó. Tôi sẽ chỉ cho cậu. Mau lên. 486 00:35:49,255 --> 00:35:51,632 Luther, nói tôi nghe, có chuyện gì à? 487 00:35:51,632 --> 00:35:55,011 Không có gì đáng lo. Mọi chuyện đã được kiểm soát. 488 00:35:55,011 --> 00:35:56,012 Đã thấy cô ta. 489 00:35:56,012 --> 00:35:59,348 Thông tin về người phụ nữ sắp hiển thị... rồi đó. 490 00:35:59,640 --> 00:36:01,851 Ăn cắp trang sức - LỪA ĐẢO Tống tiền - Trộm cướp 491 00:36:01,851 --> 00:36:05,646 Dù cô ta là ai thì cũng không phải là điệp viên. 492 00:36:05,646 --> 00:36:07,732 Cô ta là kẻ cắp. 493 00:36:07,732 --> 00:36:09,150 Tôi phải đi đâu đây, Luther? 494 00:36:09,150 --> 00:36:11,444 Benji, có một cánh cửa ngay phía bên trái cậu. 495 00:36:12,153 --> 00:36:13,988 Tôi đang mở cửa đây. 496 00:36:16,407 --> 00:36:17,408 KHU VỰC AN NINH 497 00:36:17,408 --> 00:36:20,703 Cái túi mà cậu muốn tìm nằm trên khay 01833, 498 00:36:20,703 --> 00:36:23,623 đang đi về góc phía Tây Bắc của cơ sở. 499 00:36:23,623 --> 00:36:24,957 Nghe rõ! 500 00:36:35,843 --> 00:36:36,844 Chào. 501 00:36:39,055 --> 00:36:40,306 Xin chào. 502 00:36:44,435 --> 00:36:45,770 Ồ, tôi hiểu rồi. 503 00:36:46,520 --> 00:36:48,314 Anh tưởng tôi là người khác. 504 00:36:50,358 --> 00:36:51,692 Tôi không có hứng đâu. 505 00:36:53,277 --> 00:36:54,695 Cho tôi một cơ hội đi. 506 00:36:55,363 --> 00:36:56,364 Tôi sẽ hét đấy. 507 00:36:58,199 --> 00:36:59,450 Cứ việc. 508 00:37:02,578 --> 00:37:03,871 Anh muốn gì? 509 00:37:05,081 --> 00:37:06,249 Chiếc chìa khóa này. 510 00:37:08,167 --> 00:37:10,461 Thứ cô móc từ túi người đàn ông đó. 511 00:37:10,461 --> 00:37:11,963 Nó vô giá trị 512 00:37:11,963 --> 00:37:13,089 nếu thiếu chiếc này. 513 00:37:15,341 --> 00:37:16,968 Nhưng cùng nhau 514 00:37:16,968 --> 00:37:20,596 chúng trị giá bốn triệu đô la tiền điện tử nằm trong cái USB người đó mang theo. 515 00:37:22,473 --> 00:37:24,475 Tôi đâu biết gì về mấy chuyện đó. 516 00:37:24,475 --> 00:37:26,143 Thế sao cái USB ở trong túi cô? 517 00:37:27,812 --> 00:37:29,563 Anh là ai? 518 00:37:29,563 --> 00:37:31,315 Cô hợp tác cùng ai không? 519 00:37:31,857 --> 00:37:34,443 Không bao giờ. Luôn độc lập. 520 00:37:34,443 --> 00:37:36,153 Hôm nay cô có cộng sự rồi. 521 00:37:36,153 --> 00:37:37,446 Tôi muốn gã bị cô đánh cắp 522 00:37:37,446 --> 00:37:40,533 hoàn tất giao dịch và rời sân bay với cả hai cái chìa khóa 523 00:37:40,533 --> 00:37:43,536 mà không biết mình bị móc túi và trước khi hắn lên chuyến bay sau... 524 00:37:43,536 --> 00:37:46,163 - Bảy phút. - Bảy phút nữa. 525 00:37:46,956 --> 00:37:49,417 Ta đều biết cô là kẻ giỏi móc túi. 526 00:37:49,417 --> 00:37:51,419 Để xem cô bỏ túi giỏi đến đâu. 527 00:37:53,254 --> 00:37:55,923 Anh mong tôi trả lại đồ. 528 00:37:55,923 --> 00:37:58,050 Tôi biết cô sẽ làm vậy. 529 00:37:58,050 --> 00:38:00,469 Cô là trộm. Cô muốn có tiền. 530 00:38:00,469 --> 00:38:02,346 Còn tôi có thể đưa cho cô. 531 00:38:03,097 --> 00:38:06,726 Lựa chọn của cô. Tham gia hoặc không. 532 00:38:09,270 --> 00:38:10,771 Được rồi. 533 00:38:10,771 --> 00:38:11,939 Kế hoạch thế nào? 534 00:38:11,939 --> 00:38:14,066 Tôi hy vọng cậu biết mình đang làm gì. 535 00:38:14,734 --> 00:38:16,027 Mời cô đi trước. 536 00:38:17,987 --> 00:38:20,531 Ồ, tôi không cần thứ này đâu. 537 00:38:20,531 --> 00:38:22,575 Tôi không hút thuốc. 538 00:38:23,451 --> 00:38:26,037 Cứ giữ lấy. Kỷ vật để nhớ đến tôi. 539 00:38:31,667 --> 00:38:36,005 Ethan, hợp kim trong chìa khóa cô ta lấy của người mua không trùng khớp. 540 00:38:36,005 --> 00:38:38,758 - Là đồ giả. - Chẳng có gì ngạc nhiên. 541 00:38:38,758 --> 00:38:42,011 Nhưng mục tiêu vẫn thế. Người mua phải rời khỏi đây với hai chìa khóa. 542 00:38:42,011 --> 00:38:43,971 Nói tôi nghe, Luther! Tôi phải đi đâu? 543 00:38:43,971 --> 00:38:45,973 Benji, đi xuống cầu thang trước mặt cậu 544 00:38:45,973 --> 00:38:47,433 và chiếc túi sẽ ở ngay đó. 545 00:38:47,433 --> 00:38:49,060 Được. Tôi đến đây. 546 00:38:54,482 --> 00:38:55,733 Hắn đấy. 547 00:38:55,733 --> 00:38:57,401 Ngay trước mặt anh. 548 00:38:58,861 --> 00:39:02,323 Được rồi. Xin lỗi. Tôi tưởng anh là người khác. 549 00:39:04,033 --> 00:39:05,952 Hunt đang giỡn mặt chúng ta. 550 00:39:06,619 --> 00:39:09,455 Mọi người! Đi theo nhóm hai người, tỏa ra. 551 00:39:09,455 --> 00:39:12,500 Ethan, mấy anh bạn Mỹ khôn hơn rồi. 552 00:39:12,500 --> 00:39:14,126 Chúng chia ra và sục sạo sân bay. 553 00:39:14,126 --> 00:39:15,628 Để ý quan sát nhé. 554 00:39:15,628 --> 00:39:17,421 Tôi phải gọi cô là gì nhỉ? 555 00:39:17,421 --> 00:39:19,882 Grace được không? Còn anh? 556 00:39:19,882 --> 00:39:21,801 Nghe này, Grace. 557 00:39:21,801 --> 00:39:23,594 Không chỉ chúng ta quan tâm vụ này. 558 00:39:23,594 --> 00:39:25,554 Nếu tôi bảo chạy, cô hãy chạy. 559 00:39:25,554 --> 00:39:27,014 Chạy ư? 560 00:39:27,014 --> 00:39:28,599 Chuyện này mỗi lúc một hay đấy. 561 00:39:29,183 --> 00:39:30,726 Benji, tìm thấy túi chưa? 562 00:39:30,726 --> 00:39:32,353 Tìm thấy rồi! 563 00:39:45,908 --> 00:39:49,870 Có một thiết bị hình trụ bên trong. Tôi sẽ lấy nó ra. 564 00:39:54,166 --> 00:39:55,126 Thế nào rồi, Luther? 565 00:39:55,710 --> 00:39:58,170 Ethan, người mua đang ở sảnh đợi phía trên cậu. 566 00:39:58,170 --> 00:40:00,089 Đầu trên thang cuốn. 567 00:40:02,133 --> 00:40:03,801 Mọi đơn vị đang hướng tới chỗ cậu. 568 00:40:03,801 --> 00:40:06,887 Vị trí của cậu sắp sửa nhung nhúc mật vụ rồi. 569 00:40:16,647 --> 00:40:18,399 Dù nó là gì thì tôi cũng vừa kích hoạt. 570 00:40:21,068 --> 00:40:23,070 Xem ra ta có năm phút. 571 00:40:25,323 --> 00:40:27,491 - Mà trông như bom hạt nhân. - To cỡ nào? 572 00:40:27,491 --> 00:40:29,535 Đủ để gây ảnh hưởng tới mọi người ở sân bay. 573 00:40:29,535 --> 00:40:32,079 - Cậu vô hiệu được nó không? - Làm gì có đồ nghề! 574 00:40:32,079 --> 00:40:34,332 - Thế thì tìm đi. - Tôi phải tìm đâu... 575 00:40:58,522 --> 00:41:00,191 Giờ là lúc phải chạy à? 576 00:41:00,900 --> 00:41:01,734 Chưa đâu. 577 00:41:02,693 --> 00:41:04,528 Benji, tình hình quả bom sao rồi? 578 00:41:04,528 --> 00:41:05,613 Thôi nào, nào. 579 00:41:07,365 --> 00:41:08,199 Mở được rồi! 580 00:41:08,824 --> 00:41:12,620 Có một trụ mật mã. Có tám vòng xoay. 581 00:41:12,620 --> 00:41:14,830 Hình như có 14 ký tự trên mỗi vòng. 582 00:41:14,830 --> 00:41:17,541 Có thể cấu thành 1,5 tỷ tổ hợp. 583 00:41:17,541 --> 00:41:18,960 Tầm đó. 584 00:41:20,211 --> 00:41:21,379 Chúa ơi. 585 00:41:21,379 --> 00:41:23,089 Gì nữa? 586 00:41:23,089 --> 00:41:25,549 Các vòng xoay... Chúng ghép thành thông điệp. 587 00:41:25,549 --> 00:41:27,218 - MÀY.LÀ. - DUNN. 588 00:41:27,218 --> 00:41:28,928 Không đời nào. Chưa hề. 589 00:41:28,928 --> 00:41:30,888 Không, Luther, không phải D-O-N-E. 590 00:41:30,888 --> 00:41:33,391 Là D-U-N-N. 591 00:41:33,391 --> 00:41:35,559 Họ của tôi. 592 00:41:39,438 --> 00:41:40,940 Nó biết tôi là ai. 593 00:41:53,786 --> 00:41:55,496 Chờ đã. Có thông điệp trên màn hình. 594 00:41:56,122 --> 00:42:00,543 "Ta không cần miệng vẫn nói, ta không cần cánh vẫn bay. Ta là gì?" 595 00:42:00,543 --> 00:42:01,752 Bó tay. Là gì? 596 00:42:01,752 --> 00:42:04,338 Đó là một câu đố. Tôi e thứ này kích hoạt bằng giọng nói. 597 00:42:04,338 --> 00:42:05,590 Nó muốn tôi giải đố. 598 00:42:05,590 --> 00:42:07,675 "Ta không cần cánh vẫn bay..." 599 00:42:08,426 --> 00:42:09,594 Tiếng vang! 600 00:42:09,594 --> 00:42:11,304 Đúng rồi! Đúng rồi! 601 00:42:11,304 --> 00:42:12,763 Nào, thông điệp mới. 602 00:42:12,763 --> 00:42:15,433 "Mày có sợ chết không?" 603 00:42:15,433 --> 00:42:17,727 - Câu đố kiểu gì vậy? - Không phải đố đâu. 604 00:42:17,727 --> 00:42:19,979 Kiểm tra tâm lý đấy. 605 00:42:19,979 --> 00:42:23,733 Cậu trả lời càng nhiều câu, nó càng biết nhiều về cậu. 606 00:42:23,733 --> 00:42:25,735 "Mày có sợ chết không?" Không! 607 00:42:27,028 --> 00:42:30,031 - Có được không? - Tôi nói dối. Nó biết. 608 00:42:30,031 --> 00:42:32,366 Nói sự thật đi. Nói đi. 609 00:42:32,366 --> 00:42:35,244 "Mày có sợ chết không?" Có! Ai không sợ chứ? 610 00:42:45,171 --> 00:42:48,966 Được rồi. "Thứ gì luôn tiến tới nhưng không bao giờ đến?" 611 00:42:48,966 --> 00:42:50,259 Khoan, tôi biết câu này. 612 00:42:50,259 --> 00:42:51,761 Gấp lắm rồi, Luther. 613 00:42:51,761 --> 00:42:53,846 Tôi đâu có giỏi giải đố. Tôi biết nói gì? 614 00:42:53,846 --> 00:42:55,640 Ta sắp hết thời gian rồi! 615 00:42:56,182 --> 00:42:57,725 Hắn kia rồi. 616 00:42:57,725 --> 00:42:59,477 Chuyện này quá dễ. 617 00:42:59,477 --> 00:43:01,395 Xin lỗi phải làm phiền cậu, Ethan. 618 00:43:01,395 --> 00:43:04,190 Cậu có biết thứ gì luôn tiến tới 619 00:43:04,732 --> 00:43:06,192 nhưng không bao giờ đến không? 620 00:43:06,192 --> 00:43:08,611 Thứ gì luôn tiến tới nhưng không bao giờ đến? 621 00:43:08,611 --> 00:43:09,737 Ngày mai. 622 00:43:10,404 --> 00:43:11,239 Hả? 623 00:43:11,239 --> 00:43:13,824 Luôn tiến tới nhưng không bao giờ đến. Ngày mai. 624 00:43:14,909 --> 00:43:16,285 - Là ngày mai. - Ngày mai. 625 00:43:16,285 --> 00:43:17,912 Ngày mai! 626 00:43:17,912 --> 00:43:19,622 Đỉnh! Nào, câu tiếp theo. 627 00:43:19,622 --> 00:43:20,831 Đưa đồ cho tôi. 628 00:43:21,707 --> 00:43:24,168 - Tôi sẽ dõi theo cô. - Anh không tin tôi à? 629 00:43:30,132 --> 00:43:31,634 Luther, có chuyện gì đấy? 630 00:43:31,634 --> 00:43:35,137 Không có gì đáng lo. Mọi chuyện trong tầm kiểm soát. 631 00:43:35,137 --> 00:43:36,055 Rồi, câu tiếp theo. 632 00:43:36,055 --> 00:43:39,100 "Ai hay thứ gì quan trọng nhất đối với mày?" 633 00:43:39,100 --> 00:43:40,393 Nói đi. 634 00:43:40,393 --> 00:43:42,520 - Nhưng nếu... - Làm gì còn lựa chọn. Nói đi. 635 00:43:43,396 --> 00:43:44,897 Bạn bè tôi. 636 00:43:45,815 --> 00:43:46,649 Đồ khốn. 637 00:43:58,411 --> 00:44:00,413 - Anh ta...? - Phải, đúng thế. 638 00:44:00,413 --> 00:44:02,415 Đưa tôi tiền, đưa tôi chìa khóa. 639 00:44:03,374 --> 00:44:06,127 "Thứ gì ta càng lấy bớt lại càng phình ra?" 640 00:44:06,127 --> 00:44:08,546 - Cái hố. - Cái hố. Xuất sắc! 641 00:44:20,766 --> 00:44:22,351 Hết câu hỏi song còn một vòng xoay. 642 00:44:22,351 --> 00:44:24,604 Không có câu hỏi thì tôi trả lời thế nào? 643 00:44:24,604 --> 00:44:26,105 Đó hẳn là thử thách cuối cùng. 644 00:44:26,105 --> 00:44:27,940 Tôi còn 45 giây! 645 00:44:31,277 --> 00:44:32,653 Giờ sao? 646 00:44:32,653 --> 00:44:34,780 Tôi đang nghĩ. Đừng nhúc nhích. 647 00:44:34,780 --> 00:44:37,408 Luther, tôi bị bủa vây. Cần lối thoát. Tôi phải đi đâu? 648 00:44:37,408 --> 00:44:38,826 Có vấn đề lớn hơn đó, Ethan. 649 00:44:38,826 --> 00:44:40,995 Khả năng cao là không ai thoát được khỏi đây. 650 00:44:40,995 --> 00:44:41,913 Sao cơ? 651 00:44:41,913 --> 00:44:44,749 Có một quả bom trong khu xử lý hành lý. Bom hạt nhân. 652 00:44:44,749 --> 00:44:47,376 Mấy câu tôi hỏi là một phần của mật mã vô hiệu nó. 653 00:44:47,376 --> 00:44:48,794 Dừng lại, dừng lại đã! 654 00:44:51,047 --> 00:44:52,131 Sao anh không nói? 655 00:44:52,131 --> 00:44:54,383 Anh phải lo bao chuyện. Tôi không muốn làm phiền. 656 00:44:54,383 --> 00:44:58,262 Nghe này. Có bom hạt nhân thì cậu phải làm phiền tôi ngay chứ. 657 00:44:58,262 --> 00:44:59,805 - Còn bao lâu? - Hai mươi giây. 658 00:45:00,598 --> 00:45:01,641 Hai mươi giây? 659 00:45:01,641 --> 00:45:04,060 Còn một câu đố, tôi đang nghiên cứu. Mười lăm giây! 660 00:45:04,060 --> 00:45:06,145 Bình tĩnh. Câu đố thế nào? 661 00:45:06,145 --> 00:45:08,272 Tôi giải thích xong thì có mà tiêu cả đám! 662 00:45:08,272 --> 00:45:09,190 Thôi nào, Benji. 663 00:45:09,190 --> 00:45:11,150 Sao lúc nào ta cũng lâm vào cảnh này? 664 00:45:11,150 --> 00:45:12,693 Mười giây. 665 00:45:12,693 --> 00:45:14,320 Chín... tám... 666 00:45:14,320 --> 00:45:17,531 bảy... sáu... năm... 667 00:45:21,118 --> 00:45:21,953 CHÚC MAY MẮN 668 00:45:28,876 --> 00:45:30,044 Chúa ơi. 669 00:45:30,044 --> 00:45:31,003 Sao thế? 670 00:45:32,838 --> 00:45:35,174 - Nó trống không. - Ý cậu là sao, trống không ư? 671 00:45:35,174 --> 00:45:36,592 Không có gì bên trong. 672 00:45:42,056 --> 00:45:42,974 Ả lấy chìa khóa rồi. 673 00:45:42,974 --> 00:45:45,059 - Chìa nào? - Chìa của ta. Chìa thật. 674 00:45:45,059 --> 00:45:46,102 - Hả? - Luther, tìm ả. 675 00:45:56,529 --> 00:45:58,114 Thấy rồi. Cô ta đang đến Ga E. 676 00:46:10,626 --> 00:46:12,587 - Không, không thể nào. - Sao vậy? 677 00:46:13,129 --> 00:46:14,714 Luther, Benji. Hủy nhiệm vụ. Đi thôi! 678 00:46:14,714 --> 00:46:16,924 - Ta sẽ hội quân ở đâu? - Không hội quân! 679 00:46:16,924 --> 00:46:19,677 Nhiệm vụ bị hủy bỏ. Ra khỏi đây ngay. 680 00:46:31,230 --> 00:46:33,983 Hunt! Đứng lại đó! 681 00:46:33,983 --> 00:46:35,902 Thấy hắn không? Hắn đâu? 682 00:46:35,902 --> 00:46:37,778 Xin thứ lỗi! Xin thứ lỗi! 683 00:46:37,778 --> 00:46:40,072 Xin lỗi! Xin lỗi! 684 00:47:17,777 --> 00:47:19,737 - Tránh! - Tránh ra! 685 00:48:01,862 --> 00:48:03,864 Hắn chỉ ở đâu đó quanh đây. 686 00:48:05,157 --> 00:48:06,951 Chết tiệt. 687 00:48:17,503 --> 00:48:20,089 Ở đây ta có vô tuyến sóng ngắn, 688 00:48:20,089 --> 00:48:24,719 băng từ ghi âm, màn hình ống tia âm cực. 689 00:48:24,719 --> 00:48:27,430 Không còn hệ nhị phân. 690 00:48:27,430 --> 00:48:30,433 Tất cả là tín hiệu analog, phòng an toàn ngoại tuyến, 691 00:48:30,433 --> 00:48:33,436 được bảo vệ khỏi Thực thể kỹ thuật số. 692 00:48:34,729 --> 00:48:36,647 Tín hiệu này đến từ đâu? 693 00:48:36,647 --> 00:48:39,901 Vệ tinh tình báo CORONA từ thời Chiến tranh Lạnh. 694 00:48:40,610 --> 00:48:42,528 Không ngờ ta vẫn còn dùng mấy thứ này. 695 00:48:42,528 --> 00:48:44,280 Vâng, chẳng ai ngờ được. 696 00:48:44,280 --> 00:48:46,574 Cơ quan Thời tiết Quốc gia được tặng 20 năm trước. 697 00:48:46,574 --> 00:48:48,743 Đây là chiếc cuối cùng còn hoạt động. 698 00:48:48,743 --> 00:48:52,872 Vậy thứ này sẽ giúp chúng ta tìm gã IMF vô danh của anh à? 699 00:48:52,872 --> 00:48:54,916 Chẳng thứ gì giúp nổi đâu, thưa ngài. 700 00:48:54,916 --> 00:48:58,628 Nhưng nó cho phép chúng ta theo dõi người phụ nữ này. 701 00:49:00,504 --> 00:49:03,382 Người ta thấy cô ả đi cùng gã ta ở sân bay ở Abu Dhabi. 702 00:49:04,467 --> 00:49:05,468 Cô ta là ai? 703 00:49:06,552 --> 00:49:08,304 Cô ta đang ở đâu? 704 00:49:19,690 --> 00:49:23,486 Cô ở đây bởi có nguồn nặc danh báo cho cảnh sát Italy 705 00:49:23,486 --> 00:49:25,488 rằng một phụ nữ có miêu tả trùng khớp với cô 706 00:49:25,488 --> 00:49:28,824 sẽ đến đây trên chuyến bay buổi chiều từ Abu Dhabi. 707 00:49:28,824 --> 00:49:32,828 Người phụ nữ này sở hữu nhiều hộ chiếu. 708 00:49:33,454 --> 00:49:36,999 Hộ chiếu này bị truy nã vì tội lừa đảo ở Saint Petersburg. 709 00:49:37,708 --> 00:49:40,878 Ăn cắp trang sức ở Antwerp. Trộm tranh ở Monaco. 710 00:49:40,878 --> 00:49:44,257 Hối lộ ở Milan. Tống tiền ở Mumbai. 711 00:49:44,257 --> 00:49:46,801 Nhưng đây mới là vụ tôi thích. 712 00:49:46,801 --> 00:49:49,011 Chống người thi hành công vụ ở Rio. 713 00:49:51,305 --> 00:49:53,266 Tất cả khiến tôi tự hỏi 714 00:49:54,350 --> 00:49:55,977 cô là ai trong số những phụ nữ này? 715 00:49:57,019 --> 00:49:59,188 Tôi chưa thấy những thứ này trong đời. 716 00:49:59,188 --> 00:50:00,690 Chúng ở trong túi xách của cô. 717 00:50:00,690 --> 00:50:03,693 Và cuốn hộ chiếu nào cũng có ảnh cô. 718 00:50:03,693 --> 00:50:05,945 - Tôi xem được không? - Xin mời. 719 00:50:11,659 --> 00:50:13,286 Phải, giống đến kinh ngạc 720 00:50:13,286 --> 00:50:15,454 nhưng không phải tôi. 721 00:50:16,247 --> 00:50:17,790 Như tôi đã khai báo, 722 00:50:19,000 --> 00:50:22,253 tôi là một giáo viên đến từ Brighton. Tôi đang nghỉ phép. 723 00:50:22,253 --> 00:50:24,463 Dù liên quan đến chuyện gì 724 00:50:24,463 --> 00:50:28,092 thì chắc chắn cô đã gây thù chuốc oán với kẻ vô cùng quyền lực. 725 00:50:38,769 --> 00:50:39,604 Được rồi. 726 00:50:43,524 --> 00:50:45,067 Luật sư của cô ta đến rồi. 727 00:50:45,067 --> 00:50:46,527 Luật sư của tôi ư? 728 00:51:21,812 --> 00:51:23,689 Thẩm phán Spezzi. 729 00:51:24,315 --> 00:51:25,650 Tôi xin lỗi, anh là ai? 730 00:51:26,275 --> 00:51:27,944 Interpol. 731 00:51:28,694 --> 00:51:32,990 Tôi đến vì vụ bắt giữ người phụ nữ đến từ Abu Dhabi. 732 00:51:33,532 --> 00:51:36,661 Tôi cần kiểm kê những vật phẩm trên người cô ta lúc bắt. 733 00:51:37,453 --> 00:51:39,789 Anh cho tôi xem căn cước được không? 734 00:51:40,623 --> 00:51:41,582 Chỗ còn lại đâu? 735 00:51:42,333 --> 00:51:44,126 Tôi đảm bảo với anh, đây là tất cả. 736 00:51:44,669 --> 00:51:47,546 - Anh tên gì? - Ả rời Abu Dhabi với một cái chìa khóa. 737 00:51:48,172 --> 00:51:49,507 Không có chìa khóa nào cả. 738 00:51:49,507 --> 00:51:51,509 Một dạng chìa khác thường. 739 00:51:52,551 --> 00:51:55,012 Dễ khiến ta nhầm tưởng là mặt dây chuyền. 740 00:51:55,721 --> 00:51:59,308 Loại mà anh thèm muốn xỏ vào sợi dây 741 00:51:59,308 --> 00:52:00,893 quanh cổ Amelia. 742 00:52:02,728 --> 00:52:03,688 Amelia ư? 743 00:52:04,689 --> 00:52:05,982 Vợ anh. 744 00:52:06,691 --> 00:52:09,610 Mẹ của cô con gái đáng yêu của anh, Serena. 745 00:52:09,610 --> 00:52:11,612 Anh đâu phải là Interpol. 746 00:52:11,612 --> 00:52:13,698 Nếu tôi muốn thì sẽ là như thế. 747 00:52:14,782 --> 00:52:17,868 Tôi có thể là bất cứ thứ gì... và tôi biết mọi điều. 748 00:52:18,452 --> 00:52:21,831 Tôi biết đây không phải lần đầu tiên anh tự tiện thó đồ ăn cắp. 749 00:52:21,831 --> 00:52:22,999 Cái vòng tay Cartier. 750 00:52:23,874 --> 00:52:25,751 Anh được loại khỏi diện tình nghi 751 00:52:25,751 --> 00:52:27,878 nhưng ta đều biết anh tặng cho cô bồ Valeria. 752 00:52:28,421 --> 00:52:31,924 Hôm 21 tháng 8. Sinh nhật lần thứ 29 của cô ấy. 753 00:52:31,924 --> 00:52:33,843 Anh là ai? 754 00:52:35,761 --> 00:52:37,972 Tôi sẽ phải lục soát anh 755 00:52:37,972 --> 00:52:39,307 để chắc chắn. 756 00:52:43,728 --> 00:52:46,272 Thư ký của anh tiêu rồi. 757 00:52:59,493 --> 00:53:00,912 Cảm ơn nhé, các sĩ quan. 758 00:53:03,414 --> 00:53:04,206 {\an8}Xin mời. 759 00:53:05,708 --> 00:53:08,002 Mọi người có thể đợi ở ngoài. Cảm ơn. 760 00:53:24,560 --> 00:53:26,103 Anh. 761 00:53:26,103 --> 00:53:27,730 Chính anh ra tay. 762 00:53:27,730 --> 00:53:32,235 Tôi gọi cho cảnh sát. Tôi không kể cho họ về quá khứ rực rỡ của cô. 763 00:53:33,653 --> 00:53:34,946 Tại cô thôi. 764 00:53:35,488 --> 00:53:39,617 Cô đã bỏ chiếc chìa khóa vào túi hành khách khác trước khi bị bắt. 765 00:53:39,617 --> 00:53:42,620 Cô trao đổi thông tin và sắp xếp một cuộc hẹn sau đó. 766 00:53:42,620 --> 00:53:44,288 Hiện tại, 767 00:53:44,288 --> 00:53:46,999 ai đó ngoài kia không biết họ đang giữ cái chìa khóa hộ cô. 768 00:53:47,708 --> 00:53:50,544 Một người vận chuyển không có chủ ý. Đồng phạm hoàn hảo. 769 00:53:51,837 --> 00:53:55,132 Tôi đoán là một người đàn ông... trung niên? 770 00:53:55,132 --> 00:53:59,679 Một anh chàng đợi cả đời để được một phụ nữ như cô để ý. 771 00:54:01,097 --> 00:54:02,306 Một đứa trẻ mồ côi. 772 00:54:03,683 --> 00:54:07,019 Hết sức thông minh. Vốn đã tháo vát. 773 00:54:07,019 --> 00:54:10,606 Lớn lên trong nghèo khó khiến cô khao khát những thứ đẹp đẽ hơn. 774 00:54:11,482 --> 00:54:13,109 Những thứ của người khác. 775 00:54:13,734 --> 00:54:17,405 Ai đó nhận thấy tiềm năng của cô và giúp cô trau dồi kỹ năng. 776 00:54:17,989 --> 00:54:20,575 Những kỹ năng giúp cô có được cuộc đời mình mong muốn. 777 00:54:20,575 --> 00:54:24,120 Mặc đồ may đo, ăn ở tiệm ăn cao cấp, nghỉ khách sạn sang. 778 00:54:24,120 --> 00:54:27,081 Những kỹ năng giúp cô đi trước luật pháp một bước 779 00:54:27,999 --> 00:54:29,333 cho đến lúc này. 780 00:54:31,252 --> 00:54:34,505 Anh đâu thể đổ lỗi cho một cô gái vì cố sống đời bất lương. 781 00:54:35,298 --> 00:54:39,885 Cô không biết mình đã trộm gì đâu. Nếu biết, cô đã không lấy. 782 00:54:41,679 --> 00:54:42,680 Thế này nhé. 783 00:54:42,680 --> 00:54:46,267 Anh giúp tôi ra khỏi đây, tôi sẽ đưa anh thẳng tới chỗ chìa khóa. 784 00:54:46,267 --> 00:54:47,852 Tôi có ý này hay hơn. 785 00:54:47,852 --> 00:54:49,520 Cô kể cho tôi tất cả, 786 00:54:49,520 --> 00:54:51,647 rồi tôi sẽ cân nhắc giúp cô ra khỏi đây. 787 00:54:51,647 --> 00:54:53,816 Bắt đầu bằng việc ai đã thuê cô. 788 00:54:53,816 --> 00:54:56,944 Mà đừng nói dối bởi tôi sẽ biết. 789 00:54:56,944 --> 00:54:58,779 Tôi không biết ai đã thuê tôi. 790 00:54:58,779 --> 00:55:01,157 Liên lạc với khách hàng đa phần qua điện tử. 791 00:55:01,157 --> 00:55:02,283 - Email à? - Tin nhắn. 792 00:55:02,283 --> 00:55:03,618 - Được mã hóa? - Đương nhiên. 793 00:55:03,618 --> 00:55:04,952 - Đa phần sao? - Sao cơ? 794 00:55:04,952 --> 00:55:08,164 Cô bảo liên lạc với khách hàng "đa phần" qua điện tử. 795 00:55:08,164 --> 00:55:10,750 Có một hòm thư chết tại quán cafe ở Luxembourg. 796 00:55:10,750 --> 00:55:12,585 - Có một phong bì. - Có gì trong đó? 797 00:55:12,585 --> 00:55:14,754 Một tấm vé đến Abu Dhabi. 798 00:55:15,588 --> 00:55:17,298 Và... 799 00:55:17,298 --> 00:55:20,384 một bức ảnh của anh. 800 00:55:21,928 --> 00:55:24,013 Chỉ dẫn dành cho tôi là bám theo anh ở sân bay. 801 00:55:24,013 --> 00:55:25,389 Anh sẽ theo đuổi mục tiêu. 802 00:55:25,389 --> 00:55:28,684 Thấy bảo mục tiêu giữ một chiếc khóa và bốn triệu tiền điện tử. 803 00:55:28,684 --> 00:55:31,228 Nhân tiện, cái USB vô dụng. Nó trắng trơn. 804 00:55:31,854 --> 00:55:34,941 Hy vọng duy nhất để nhận tiền của tôi là giao nửa chìa khóa của anh. 805 00:55:34,941 --> 00:55:37,485 Và cô được chỉ dẫn mang nó đến... 806 00:55:37,485 --> 00:55:38,486 Ở Venice. 807 00:55:38,486 --> 00:55:41,197 Một bữa tiệc ở Dinh Tổng Trấn. Nửa đêm mai. 808 00:55:44,742 --> 00:55:45,952 Cô đang đợi ai à? 809 00:55:45,952 --> 00:55:49,497 Bạn của anh ở sân bay. Tôi thấy họ ở hành lang vài phút trước. 810 00:55:52,250 --> 00:55:54,335 Cô đã có thể nói sớm hơn. 811 00:55:54,335 --> 00:55:57,171 Thì họ đuổi bắt anh, chứ đâu phải tôi. 812 00:56:19,402 --> 00:56:21,195 Tên biến thái! 813 00:56:22,863 --> 00:56:24,323 Không, Grace. 814 00:56:26,701 --> 00:56:27,660 Không, không. 815 00:56:27,952 --> 00:56:29,912 Cô ấy là thân chủ của tôi. 816 00:56:32,415 --> 00:56:33,374 Grace. 817 00:56:38,546 --> 00:56:39,839 Không, không. 818 00:57:12,455 --> 00:57:14,790 Không, không! Tránh ra! 819 00:57:17,877 --> 00:57:19,211 Xin lỗi nhé! 820 00:57:35,895 --> 00:57:37,188 Ai đỗ thế bao giờ? 821 00:57:55,665 --> 00:57:57,792 Grace! Cô phải tấp vào lề. 822 00:57:58,459 --> 00:57:59,293 Grace. 823 00:57:59,293 --> 00:58:02,588 Tấp vào đi. Nghe tôi. Tôi đang cố giúp cô! Grace! 824 00:58:09,971 --> 00:58:11,097 Đưa cô ta qua đây. 825 00:58:41,377 --> 00:58:44,255 Cô ổn không? Ổn không? Không, không. 826 00:58:44,255 --> 00:58:45,256 Chúng tôi ổn. 827 00:58:51,137 --> 00:58:52,513 Đưa tay cho tôi. 828 00:58:52,513 --> 00:58:55,266 Từ từ thôi. Không sao rồi. 829 00:58:55,808 --> 00:58:57,184 Từ từ thôi. 830 00:58:57,184 --> 00:58:59,812 Có gãy xương không? Cô ổn chứ? Không sao hả? 831 00:58:59,812 --> 00:59:00,813 Hunt! 832 00:59:01,606 --> 00:59:02,982 Hết rồi! 833 00:59:03,524 --> 00:59:05,359 Thả cô gái đi. 834 00:59:05,359 --> 00:59:06,986 Tra còng vào tay. 835 00:59:07,987 --> 00:59:11,365 Của anh đấy. Tra vào. Làm đi! 836 00:59:11,365 --> 00:59:13,618 Không sao. Anh ta sẽ không bắn cô đâu. 837 00:59:16,954 --> 00:59:18,164 Hạ vũ khí xuống ngay. 838 00:59:19,540 --> 00:59:22,251 Đặc nhiệm. Hắn là khủng bố bị truy nã. 839 00:59:23,252 --> 00:59:26,088 Chết tiệt, Degas, xử lý đám phụ nữ kia đi. 840 00:59:26,088 --> 00:59:28,299 Hunt, nghe tôi. Nghe tôi. 841 00:59:28,299 --> 00:59:30,384 Thả cô ấy đi. Tra còng vào tay. 842 00:59:31,886 --> 00:59:33,095 Hạ vũ khí xuống ngay. 843 00:59:33,095 --> 00:59:34,055 Kiểm soát được rồi. 844 00:59:34,055 --> 00:59:36,974 Không sao hết! Không sao đâu! 845 00:59:40,227 --> 00:59:41,938 Tất cả nằm xuống! Nằm xuống! 846 00:59:47,401 --> 00:59:50,112 - Nằm xuống, nằm xuống! - Ẩn nấp, ẩn nấp! Ẩn nấp! 847 01:00:20,601 --> 01:00:22,687 - Cô sẽ lái. - Hả? 848 01:00:22,687 --> 01:00:24,230 Không, không! 849 01:00:25,356 --> 01:00:26,732 Đi đi. Nhấn ga. 850 01:00:26,732 --> 01:00:28,150 Mau lên! 851 01:00:37,868 --> 01:00:38,953 Đi nào, đi nào! 852 01:00:56,095 --> 01:00:57,430 Lên xe! 853 01:00:57,430 --> 01:00:59,181 Cô giỏi lắm. Cứ lái đi. 854 01:00:59,181 --> 01:01:00,725 Đừng dừng lại. 855 01:01:10,818 --> 01:01:11,652 Xe, xe. 856 01:01:20,453 --> 01:01:23,497 Không sao. Cứ đặt chân lên phanh. Nổ máy. 857 01:01:23,497 --> 01:01:24,832 Khoan, đợi đã! 858 01:01:24,832 --> 01:01:27,418 - Sao đấy? - Tôi chịu. Tôi không lái nữa đâu. 859 01:01:27,418 --> 01:01:29,086 Chúng đang truy bắt chúng ta. 860 01:01:29,086 --> 01:01:32,423 Phải, đúng thế. Anh sẽ lái. Nào, mau lên. 861 01:02:03,579 --> 01:02:05,289 Ai vậy? 862 01:02:05,289 --> 01:02:06,791 Tôi chịu. 863 01:02:11,671 --> 01:02:13,756 - Cô ổn chứ? - Hết vụ này thì sẽ ổn. 864 01:02:16,467 --> 01:02:17,885 Ôi trời. 865 01:02:22,181 --> 01:02:23,641 Không sao. Không sao đâu. 866 01:02:36,237 --> 01:02:37,655 Có ai không truy bắt ta không? 867 01:02:38,364 --> 01:02:39,615 Ta phải bỏ cái xe này. 868 01:02:42,493 --> 01:02:44,370 Xe máy! Chết tiệt. 869 01:03:05,600 --> 01:03:07,476 Ta đang làm gì vậy? 870 01:03:07,476 --> 01:03:09,562 XE AN TOÀN 871 01:03:09,562 --> 01:03:10,855 Tìm xe mới cho mình. 872 01:03:32,418 --> 01:03:33,753 Được rồi. 873 01:03:50,853 --> 01:03:52,605 - Chờ tôi một chút. - Ừ. 874 01:03:52,605 --> 01:03:54,315 - Cảm ơn nhé. Được không? - Được. 875 01:03:54,315 --> 01:03:56,067 - Sẵn sàng chưa? - Sẵn sàng. 876 01:03:59,695 --> 01:04:01,239 - Trời. - Cô không sao chứ? 877 01:04:02,114 --> 01:04:04,533 Nghe này, tôi xin lỗi. Đây... 878 01:04:04,533 --> 01:04:06,619 - Không sao. - Không, chiếc xe này, cách họ... 879 01:04:06,619 --> 01:04:07,536 Không sao. 880 01:04:07,536 --> 01:04:09,497 Không, cách họ chế cháo, đôi lúc cần... 881 01:04:09,497 --> 01:04:11,415 - Ta đi thôi. - Tôi cần... 882 01:04:19,924 --> 01:04:23,719 Camera giao thông đã phát hiện người phụ nữ qua nhận diện gương mặt. 883 01:04:23,928 --> 01:04:25,805 Cô ta đi trên một cái Fiat 500 màu vàng. 884 01:04:26,555 --> 01:04:27,848 Các đơn vị đang truy đuổi. 885 01:04:42,446 --> 01:04:44,991 Giờ tôi tóm được cậu rồi. 886 01:04:53,791 --> 01:04:55,001 Có vẻ ta đã cắt đuôi họ. 887 01:05:21,027 --> 01:05:22,111 Hãy... 888 01:05:22,111 --> 01:05:23,070 Tránh đường! 889 01:05:40,504 --> 01:05:42,048 Em bé, em bé! 890 01:05:54,936 --> 01:05:56,228 Ủa, gì vậy? 891 01:05:57,021 --> 01:05:57,980 Không, không. 892 01:06:04,070 --> 01:06:05,112 Đi nào! 893 01:06:08,616 --> 01:06:09,492 Đi thẳng. 894 01:06:17,416 --> 01:06:20,044 - Bỏ chân ra khỏi chân ga đi. - Ta đang cháy! 895 01:06:20,044 --> 01:06:21,963 Là lốp thôi. Hãy cố đi thẳng. 896 01:06:24,090 --> 01:06:25,675 - Bình tĩnh. - Sao xe cứ xoay vòng? 897 01:06:27,677 --> 01:06:29,011 Tốt, tốt lắm! 898 01:06:31,430 --> 01:06:33,015 Tôi điều khiển được rồi. 899 01:06:34,433 --> 01:06:36,894 - Rẽ phải. Chỗ đó. Ngay đó! - Nào! 900 01:06:45,653 --> 01:06:46,904 Sang phải đi. Rẽ phải! 901 01:06:49,699 --> 01:06:51,951 - Ai đang lái vậy? - Cô lái. 902 01:06:51,951 --> 01:06:53,661 Mau, mau. Cứ đi thẳng. 903 01:06:54,620 --> 01:06:55,621 Đi nào. 904 01:06:55,621 --> 01:06:58,124 Cứ đi thẳng. 905 01:06:58,124 --> 01:07:01,627 Hoặc sang trái. Mau lên. Cô cừ lắm. 906 01:07:07,508 --> 01:07:09,010 Cảnh sát! Rất nhiều cảnh sát! 907 01:07:10,303 --> 01:07:11,804 Cầm lái đi. 908 01:07:11,804 --> 01:07:13,472 Phanh, phanh đi. 909 01:07:18,894 --> 01:07:20,646 Được rồi, cầm lái. 910 01:07:22,565 --> 01:07:23,858 Đi thẳng à? 911 01:07:23,858 --> 01:07:25,484 - Rẽ phải. - Được rồi. 912 01:07:34,201 --> 01:07:35,912 - Giờ đi đường nào? - Rẽ trái, trái đi. 913 01:07:44,420 --> 01:07:46,047 Rồi. Cô cừ lắm. 914 01:07:50,927 --> 01:07:52,136 Có người kìa. 915 01:07:54,805 --> 01:07:56,682 - Xe kìa. - Tôi thấy rồi. 916 01:08:23,251 --> 01:08:24,084 Nhấn ga. 917 01:08:31,801 --> 01:08:32,968 Bám chắc! 918 01:08:44,646 --> 01:08:47,483 - Chuyện gì vậy? Ta đi đâu thế? - Chịu thôi. 919 01:08:48,526 --> 01:08:50,194 Được rồi, phanh, phanh đi! 920 01:09:19,890 --> 01:09:21,225 Đừng ghét tôi nhé. 921 01:09:24,604 --> 01:09:25,980 Grace? Grace! 922 01:09:41,537 --> 01:09:42,704 Mau lên, mau lên nào. 923 01:10:11,067 --> 01:10:12,151 Ethan! 924 01:10:12,818 --> 01:10:13,903 Ethan! 925 01:10:17,531 --> 01:10:19,450 Nào, đi thôi. 926 01:11:14,505 --> 01:11:17,133 Được rồi. Ta biết Grace giữ một nửa cái chìa khóa. 927 01:11:17,133 --> 01:11:19,677 Ta cũng biết nửa đêm cô ta sẽ tới Dinh Tổng Trấn. 928 01:11:19,677 --> 01:11:23,389 {\an8}Giờ ta cũng biết khá rõ ai sẽ chờ cô ta ở đó. 929 01:11:23,389 --> 01:11:25,141 Sự kiện được tổ chức bởi 930 01:11:25,141 --> 01:11:29,353 chính trùm buôn lậu vũ khí quốc tế và chợ đen ta yêu thích, Alana Mitsopolis. 931 01:11:29,353 --> 01:11:31,272 Góa phụ Trắng. 932 01:11:31,814 --> 01:11:34,442 Ả biết anh thực sự là ai hay ả vẫn nghĩ 933 01:11:34,442 --> 01:11:37,361 anh là gã giết người hàng loạt khét tiếng John Lark? 934 01:11:37,361 --> 01:11:39,196 Ai bảo tôi không phải? 935 01:11:39,196 --> 01:11:41,574 Chẳng phải ả đã ra giá cho đầu của cậu ở Paris sao? 936 01:11:41,574 --> 01:11:45,786 Đúng vậy. Cô ta và Ethan, họ đã đạt được thỏa thuận. 937 01:11:46,370 --> 01:11:48,039 Anh chưa kể cho em bằng cách nào. 938 01:11:48,039 --> 01:11:49,790 Ta có thể tiếp tục không? 939 01:11:49,790 --> 01:11:50,833 Phải. 940 01:11:50,833 --> 01:11:53,502 Cứ cho là ở bữa tiệc tối nay, ta lấy được cả cái chìa khóa 941 01:11:53,502 --> 01:11:56,797 nhưng vẫn không biết nó mở thứ gì nên ta cần tìm người biết. 942 01:11:56,797 --> 01:11:59,634 Câu hỏi là bắt đầu tìm từ đâu. 943 01:11:59,634 --> 01:12:02,511 Chúng ta biết quả bom không thể tự bước vào sân bay. 944 01:12:02,511 --> 01:12:03,971 Nhỉ? Có kẻ đã đặt nó ở đó. 945 01:12:03,971 --> 01:12:06,641 Ai đó làm việc cho Thực thể. 946 01:12:06,641 --> 01:12:10,227 Đây là toàn bộ hình ảnh thu được từ camera an ninh tại sân bay 947 01:12:10,227 --> 01:12:12,605 cho tới lúc mọi chuyện rối tung. 948 01:12:12,605 --> 01:12:15,900 Còn đây là hình ảnh từ kính râm thực tế tăng cường của cậu. 949 01:12:15,900 --> 01:12:18,986 Tôi đã chạy nhận diện gương mặt mọi người ở sân bay. 950 01:12:18,986 --> 01:12:20,321 Thấy có gì lạ không? 951 01:12:23,658 --> 01:12:25,034 Đó giống như bóng ma. 952 01:12:25,034 --> 01:12:26,786 Bóng ma không có phản chiếu. 953 01:12:30,498 --> 01:12:34,543 Kẻ duy nhất ở sân bay không có nhân dạng. 954 01:12:34,543 --> 01:12:38,881 Kẻ duy nhất không thể tìm thấy ở bất cứ nơi nào khác tại sân bay, 955 01:12:38,881 --> 01:12:41,759 ngoại trừ hình ảnh phản chiếu đó. 956 01:12:42,343 --> 01:12:44,053 Hắn được xóa dấu vết. 957 01:12:44,595 --> 01:12:46,138 Theo thời gian thực. 958 01:12:52,812 --> 01:12:54,105 Thực thể. 959 01:12:55,439 --> 01:12:56,774 Nó bảo vệ hắn. 960 01:12:57,358 --> 01:12:59,360 Cậu đã thấy hắn, đúng không? 961 01:13:01,821 --> 01:13:03,197 Tôi không chắc. 962 01:13:04,699 --> 01:13:05,950 Hắn là ai? 963 01:13:13,374 --> 01:13:15,167 Một kẻ mà tôi tưởng... 964 01:13:16,377 --> 01:13:18,129 đã chết từ lâu. 965 01:13:18,129 --> 01:13:19,880 Trong một cuộc đời khác. 966 01:13:20,464 --> 01:13:21,966 Từ trước IMF. 967 01:13:23,009 --> 01:13:26,012 Trước khi tôi được trao lựa chọn. 968 01:13:29,140 --> 01:13:30,683 Và phải thừa nhận, 969 01:13:31,517 --> 01:13:34,228 hắn tạo ra con người tôi hôm nay. 970 01:13:35,438 --> 01:13:37,231 Hắn có tên không? 971 01:13:37,231 --> 01:13:39,775 Hắn tự xưng là Gabriel. 972 01:13:42,737 --> 01:13:44,196 Em biết hắn. 973 01:13:46,449 --> 01:13:48,326 Đâu thể gọi là biết. 974 01:13:49,368 --> 01:13:51,829 Hắn không có quá khứ được ghi lại. 975 01:13:51,829 --> 01:13:53,915 Thực thể đã đảm bảo điều đó. 976 01:13:54,832 --> 01:13:56,250 Hắn là cứu tinh hiểm ác. 977 01:13:56,250 --> 01:13:59,378 Sứ giả được chọn của Thực thể. 978 01:13:59,378 --> 01:14:00,922 Và hắn coi cái chết 979 01:14:02,006 --> 01:14:05,676 như món quà hắn muốn chia sẻ với phần còn lại thế giới. 980 01:14:06,260 --> 01:14:07,261 Làm sao em biết? 981 01:14:07,261 --> 01:14:11,098 Em vẫn còn vài người bạn ở MI6. 982 01:14:11,098 --> 01:14:15,603 Những người bạn lo ngại chính phủ Anh sẽ giành quyền kiểm soát Thực thể. 983 01:14:16,437 --> 01:14:20,024 Bất cứ nỗ lực ngăn chặn nào cũng sẽ bị coi là hành động phản quốc. 984 01:14:20,024 --> 01:14:21,609 Và vì em đã bị chối bỏ, 985 01:14:21,609 --> 01:14:25,363 bạn bè đã gọi và nhờ em giúp. 986 01:14:25,363 --> 01:14:28,282 Họ biết Gabriel phục vụ Thực thể. 987 01:14:28,282 --> 01:14:30,201 Họ biết hắn đang trên đường tới Istanbul 988 01:14:30,201 --> 01:14:33,996 để giành lấy một nửa chiếc chìa khóa chữ thập. 989 01:14:35,206 --> 01:14:37,959 Thế nên em đã hớt tay trên của hắn. 990 01:14:39,377 --> 01:14:41,462 Và khi Kittridge treo thưởng đầu em, 991 01:14:42,463 --> 01:14:44,507 em đã tới hoang mạc để lẩn trốn. 992 01:14:44,507 --> 01:14:47,343 Nhưng bằng cách nào đó lũ săn tiền thưởng vẫn tìm thấy em. 993 01:14:47,343 --> 01:14:48,469 Phải. 994 01:14:48,469 --> 01:14:52,974 Thế bạn cô có vô tình nói cái chìa khóa là để mở thứ gì không? 995 01:14:52,974 --> 01:14:57,353 MI6 nghi là bằng cách nào đó nó sẽ dẫn ta tới mã nguồn của Thực thể. 996 01:14:57,353 --> 01:14:58,854 Mã nguồn. 997 01:14:59,730 --> 01:15:01,107 Em định bao giờ kể cho anh? 998 01:15:02,358 --> 01:15:03,568 Em đang kể cho anh đây. 999 01:15:05,319 --> 01:15:07,738 Bạn của em ở MI6, họ liên lạc thế nào? 1000 01:15:07,738 --> 01:15:09,699 Em trò chuyện với họ không? Mặt đối mặt? 1001 01:15:09,699 --> 01:15:11,325 Em bị chối bỏ rồi mà. 1002 01:15:11,325 --> 01:15:15,121 Họ đâu thể liều lĩnh trực tiếp gặp em, nên mọi liên lạc... 1003 01:15:17,290 --> 01:15:20,251 Đều là điện tử. Kỹ thuật số. 1004 01:15:24,005 --> 01:15:25,965 Không. Ta không chắc đó là Thực thể. 1005 01:15:25,965 --> 01:15:27,925 Ta cũng không chắc là không phải. 1006 01:15:27,925 --> 01:15:31,387 Ngoài cuộc trò chuyện này, ta không thể chắc chắn cái gì là thật. 1007 01:15:33,139 --> 01:15:34,181 Các bạn không nên ở đây. 1008 01:15:34,181 --> 01:15:36,726 - Ethan. - Không. Em không biết Gabriel. Anh biết. 1009 01:15:36,726 --> 01:15:38,686 Hắn không thích giết chóc. 1010 01:15:38,686 --> 01:15:40,688 Mà thích nỗi đau nó gây ra. 1011 01:15:40,688 --> 01:15:42,773 Và hắn biết cách tốt nhất để mò đến tôi 1012 01:15:43,399 --> 01:15:45,109 là thông qua mọi người. 1013 01:15:46,277 --> 01:15:47,987 Và nếu Gabriel biết tôi... 1014 01:15:47,987 --> 01:15:49,655 Thì Thực thể biết. 1015 01:15:49,655 --> 01:15:52,617 Hắn muốn tôi ở đây là có lý do. Hắn... 1016 01:15:53,284 --> 01:15:56,537 Hắn muốn em ở đây là có lý do. Nó muốn em ở đây. 1017 01:15:56,537 --> 01:16:00,207 "Ai hay điều gì quan trọng nhất đối với mày?" 1018 01:16:01,167 --> 01:16:03,377 Không. Mọi người phải đi đi. 1019 01:16:03,377 --> 01:16:06,339 - Nhỡ nó muốn bọn tôi bỏ đi? - Như cậu bắt bọn tôi rời sân bay. 1020 01:16:06,339 --> 01:16:08,925 Nhỡ nó muốn anh đơn độc ở bữa tiệc tối nay thì sao? 1021 01:16:08,925 --> 01:16:11,135 Thì anh đi một mình. Anh không cần lo cho ai. 1022 01:16:11,135 --> 01:16:13,429 Em không muốn kể cho anh chính vì việc này đấy. 1023 01:16:13,429 --> 01:16:16,974 Ethan, cậu đang chơi ván cờ bốn chiều với một thuật toán đấy. 1024 01:16:16,974 --> 01:16:18,559 Thực thể biết chúng ta là ai. 1025 01:16:18,559 --> 01:16:21,437 Dù ta đưa ra nước cờ nào thì có thể nó đã tính trước rồi. 1026 01:16:21,437 --> 01:16:24,440 Dù làm gì, ta phải giả định rằng nó đang mong ta làm vậy. 1027 01:16:24,440 --> 01:16:28,527 Nếu muốn đánh bại thứ này, cậu phải suy nghĩ giống nó. 1028 01:16:28,527 --> 01:16:31,989 Lạnh lùng, lôgic, vô cảm. 1029 01:16:31,989 --> 01:16:35,493 Nếu chiếc chìa khóa đó ban quyền kiểm soát Thực thể, 1030 01:16:35,493 --> 01:16:38,955 Gabriel hẳn xếp cuối danh sách những người nên nắm giữ nó. 1031 01:16:38,955 --> 01:16:40,498 Cô ấy nói đúng đấy, Ethan. 1032 01:16:40,498 --> 01:16:43,668 Gabriel không được phép giữ chìa khóa đó. 1033 01:16:43,668 --> 01:16:47,672 Mạng sống của chúng ta không thể quan trọng hơn nhiệm vụ này. 1034 01:16:54,303 --> 01:16:56,055 Tôi không chấp nhận. 1035 01:17:22,290 --> 01:17:24,375 Đây là lần đầu em đến Venice. 1036 01:17:28,379 --> 01:17:29,839 Anh cũng vậy. 1037 01:18:31,442 --> 01:18:32,818 Tôi mời cô một ly nhé? 1038 01:18:33,653 --> 01:18:35,363 Tôi đang đợi người. 1039 01:18:35,363 --> 01:18:36,322 Tôi cũng thế. 1040 01:18:38,658 --> 01:18:41,535 Ta có thể cùng nhau đợi. Tôi là Gabriel. 1041 01:18:41,535 --> 01:18:43,287 Biết vậy. 1042 01:18:44,080 --> 01:18:45,498 Còn cô là Grace. 1043 01:18:55,049 --> 01:18:56,259 Tôi không mang theo người. 1044 01:18:56,259 --> 01:18:58,594 Tôi cũng không mong cô mang theo. 1045 01:18:58,594 --> 01:19:00,513 Dẫu sao, tôi không đến vì chìa khóa. 1046 01:19:01,639 --> 01:19:02,682 Anh muốn gì? 1047 01:19:02,682 --> 01:19:05,476 Nhân lúc chúng ta đang đợi, tôi kể chuyện cho cô nhé. 1048 01:19:05,476 --> 01:19:08,062 Rõ ràng anh không phải là người tôi phải đến gặp. 1049 01:19:08,062 --> 01:19:09,897 Đó là chuyện của cô, Grace. 1050 01:19:11,065 --> 01:19:12,900 Tôi biết kết cục ra sao. 1051 01:19:14,068 --> 01:19:16,696 Để tôi mời cô một ly và chắc ta có thể thay đổi nó. 1052 01:19:44,557 --> 01:19:46,142 Đi dự tiệc thôi. 1053 01:19:53,983 --> 01:19:55,526 Xin lỗi, thưa anh. 1054 01:19:57,320 --> 01:19:59,071 Mời anh đi theo tôi. 1055 01:20:00,656 --> 01:20:04,410 Điều quan trọng cô phải hiểu cô không đặc biệt. 1056 01:20:05,077 --> 01:20:06,162 Ba mươi năm trước... 1057 01:20:07,163 --> 01:20:08,456 tên cô ấy là Marie. 1058 01:20:09,081 --> 01:20:12,168 Người đầu tiên trong nhiều phụ nữ tin tưởng anh bạn chung của ta. 1059 01:20:12,168 --> 01:20:14,795 Những phụ nữ đều có thứ gì đó hắn muốn. 1060 01:20:15,379 --> 01:20:19,175 Những người phụ nữ dấn sâu vào rắc rối hoặc hắn bảo họ thế. 1061 01:20:19,926 --> 01:20:21,552 Nghe quen không? 1062 01:20:21,552 --> 01:20:23,554 Chuyện gì đã xảy ra với Marie? 1063 01:20:23,554 --> 01:20:26,390 Điều tương tự xảy ra với tất cả những phụ nữ hắn lợi dụng, 1064 01:20:27,266 --> 01:20:29,936 cũng như bất kỳ ai chạm vào cái chìa khóa đó. 1065 01:20:29,936 --> 01:20:32,480 Hắn không quan tâm người ta sống chết ra sao. 1066 01:20:32,480 --> 01:20:35,942 Hắn chỉ quan tâm đến mục tiêu của mình. 1067 01:20:36,776 --> 01:20:38,736 Và giờ, điều duy nhất ngáng đường hắn 1068 01:20:39,528 --> 01:20:40,655 là cô. 1069 01:20:41,739 --> 01:20:44,200 - Sao tôi phải tin anh? - Đừng tin. 1070 01:20:44,200 --> 01:20:46,869 Cô đã bước vào thế giới dối trá, Grace. 1071 01:20:46,869 --> 01:20:48,120 Không ai nói sự thật cả. 1072 01:20:49,038 --> 01:20:52,208 Hãy nhớ lấy khi hắn hứa bảo vệ cô. 1073 01:20:52,208 --> 01:20:53,334 Grace. 1074 01:21:07,723 --> 01:21:10,017 Lâu quá rồi, Ethan. 1075 01:21:10,601 --> 01:21:12,728 Lẽ ra mày phải giết tao khi có cơ hội. 1076 01:21:14,063 --> 01:21:16,691 Chào buổi tối, mọi người. 1077 01:21:16,691 --> 01:21:19,402 Chẳng phải là John Lark sao. 1078 01:21:20,403 --> 01:21:22,530 Chỉ có điều, thực ra không phải. 1079 01:21:23,072 --> 01:21:25,324 Nhưng cho tới khi anh chịu nói ra tên thật, 1080 01:21:25,324 --> 01:21:27,868 thôi thì Lark cũng được. 1081 01:21:28,703 --> 01:21:30,496 Rất mừng được gặp cô, Alana. 1082 01:21:34,166 --> 01:21:37,253 Còn anh là Gabriel, chắc vậy. 1083 01:21:37,253 --> 01:21:40,298 Tôi nghe được rất ít về anh. 1084 01:21:40,298 --> 01:21:43,634 Ngoài đời anh đẹp trai hơn nhiều nhỉ? 1085 01:21:46,345 --> 01:21:48,639 Lại còn ga-lăng nữa. 1086 01:21:53,644 --> 01:21:55,563 Còn cô hẳn là Grace. 1087 01:21:58,441 --> 01:22:00,735 Tôi có biết cô không? 1088 01:22:00,735 --> 01:22:03,487 Tôi tin là cô có thứ dành cho tôi. 1089 01:22:03,487 --> 01:22:05,406 Cô đã thuê tôi. 1090 01:22:05,406 --> 01:22:07,658 Ồ, tôi tự tay chọn cô. 1091 01:22:18,085 --> 01:22:19,045 Đừng! 1092 01:22:20,838 --> 01:22:21,797 Đừng có giở trò! 1093 01:22:42,944 --> 01:22:44,528 Cô ta không có nó. 1094 01:22:45,279 --> 01:22:46,739 Nó đâu rồi? 1095 01:22:46,739 --> 01:22:49,450 Nó ở nơi mà cô chẳng bao giờ nghĩ sẽ đi tìm. 1096 01:22:52,411 --> 01:22:54,580 Sao ta không lên trên lầu và làm một ly nhỉ? 1097 01:22:58,751 --> 01:22:59,835 Các anh đi đâu vậy? 1098 01:23:00,419 --> 01:23:02,338 Đây là tiệc riêng. Các anh không vào được. 1099 01:23:13,683 --> 01:23:14,767 Chết tiệt. 1100 01:23:14,767 --> 01:23:17,895 Như đa số mọi người biết, tôi đơn thuần là trung gian. 1101 01:23:17,895 --> 01:23:19,689 Tôi kết nối người bán với người mua. 1102 01:23:19,689 --> 01:23:22,483 Đôi lúc vì tiền bạc, đôi lúc vì thông tin, 1103 01:23:22,483 --> 01:23:25,987 nhưng đa phần là vì tình bạn. 1104 01:23:26,696 --> 01:23:29,490 Tôi chỉ muốn tất cả hòa thuận. 1105 01:23:30,283 --> 01:23:32,785 Đặc biệt là với tôi. 1106 01:23:32,785 --> 01:23:35,955 Nhưng thế giới đang đổi thay. 1107 01:23:35,955 --> 01:23:37,832 Sự thật đang biến mất. 1108 01:23:37,832 --> 01:23:39,959 Chiến tranh đang mò tới. 1109 01:23:39,959 --> 01:23:44,880 Chìa khóa dẫn tới sự thống trị thế giới, thế nào lại là một chiếc chìa khóa. 1110 01:23:45,715 --> 01:23:48,718 Chìa khóa mang sức mạnh kiểm soát Thực thể. 1111 01:23:49,385 --> 01:23:51,095 Chìa khóa mà bất cứ chính phủ nào 1112 01:23:51,095 --> 01:23:54,640 cũng sẵn sàng dốc sạch hầu bao để nắm quyền sở hữu. 1113 01:23:54,640 --> 01:23:56,517 Và một số người bạn thân nhất của tôi... 1114 01:23:56,517 --> 01:24:00,187 lần này là mọi cường quốc hạt nhân lớn và một đám tổ chức nhỏ hơn 1115 01:24:00,187 --> 01:24:02,273 đã yêu cầu tôi giao nộp chìa khóa. 1116 01:24:02,273 --> 01:24:04,650 Dĩ nhiên, nếu tìm ra chìa khóa, 1117 01:24:04,650 --> 01:24:07,320 cô sẽ rơi vào thế tiến thoái lưỡng nan không lối thoát. 1118 01:24:07,320 --> 01:24:10,531 Bất cứ ai nhận chìa khóa từ cô sẽ vĩnh viễn mang nợ cô. 1119 01:24:10,531 --> 01:24:14,035 Nhưng với phần còn lại của thế giới, cô sẽ trở thành kẻ thù. 1120 01:24:14,619 --> 01:24:15,786 Ồ, tôi thích cô ấy đấy! 1121 01:24:15,786 --> 01:24:18,748 Mối quan hệ của cô với hắn là gì? 1122 01:24:18,748 --> 01:24:21,542 Gabriel đại diện cho một phe khác liên quan. 1123 01:24:22,126 --> 01:24:24,587 Thực tế thì, bữa tiệc này 1124 01:24:24,587 --> 01:24:28,424 được dàn xếp bởi phe có liên quan đó. 1125 01:24:28,424 --> 01:24:32,637 Thậm chí mọi người có thể coi bữa tiệc này chính là phe liên quan đó. 1126 01:25:05,795 --> 01:25:07,380 Đây là... 1127 01:25:08,506 --> 01:25:09,757 Thực thể. 1128 01:25:11,884 --> 01:25:14,053 Chuyện ngày một phức tạp. 1129 01:25:14,845 --> 01:25:17,056 Tôi nên đưa chìa khóa cho một người bạn cũ, 1130 01:25:17,056 --> 01:25:20,643 hay giao phó nó cùng số phận mình cho Gabriel 1131 01:25:20,643 --> 01:25:23,688 và cỗ máy địa ngục của anh ấy? 1132 01:25:25,356 --> 01:25:28,526 Sao cô lại cô chắc chắn mình sẽ lấy được chìa khóa hoàn chỉnh? 1133 01:25:30,111 --> 01:25:31,445 Cô chỉ có nửa chìa khóa. 1134 01:25:32,029 --> 01:25:35,783 Còn cô ấy biết nửa còn lại ở đâu. 1135 01:25:38,452 --> 01:25:40,746 Cứ cho là cô lấy được, 1136 01:25:41,747 --> 01:25:45,209 sao cô không giữ chìa khóa và toàn bộ quyền lực cho bản thân? 1137 01:25:45,209 --> 01:25:48,004 Bởi cô ta không biết nó mở ra cái gì 1138 01:25:48,004 --> 01:25:50,006 như bất cứ ai trong chúng ta. 1139 01:25:51,048 --> 01:25:53,426 Vì thế, thích hay không, cô vẫn phải chọn người mua. 1140 01:25:53,426 --> 01:25:57,471 Nói nghe chối tai quá, Lark, nhưng mà đúng. 1141 01:25:57,471 --> 01:26:00,766 Dĩ nhiên tôi biết nó mở ra thứ gì. 1142 01:26:01,517 --> 01:26:03,894 Vậy hắn trả giá cho chìa khóa thế nào? 1143 01:26:03,894 --> 01:26:07,398 Như tôi mới giải thích cho Grace, tôi không đến đây vì chìa khóa 1144 01:26:07,398 --> 01:26:09,942 vì đến ngày mai tôi sẽ có cả hai nửa trong tay. 1145 01:26:10,610 --> 01:26:12,278 Điều gì khiến anh chắc chắn vậy? 1146 01:26:12,278 --> 01:26:15,197 Cô không biết tôi đại diện cho thế lực nào đâu. 1147 01:26:15,197 --> 01:26:18,826 Hàng nghìn triệu tỷ phép tính mỗi mili giây 1148 01:26:18,826 --> 01:26:22,455 tinh vi thao túng tâm trí của hàng tỷ người 1149 01:26:22,455 --> 01:26:25,333 trong lúc phân tích mọi nguyên nhân và hậu quả có thể xảy ra, 1150 01:26:25,333 --> 01:26:28,169 mọi tình huống, dù phi lý tới đâu, 1151 01:26:28,169 --> 01:26:32,632 thành một bản đồ rất thật về khả năng tiếp theo xảy ra. 1152 01:26:32,632 --> 01:26:35,676 Chỉ cần một chút thay đổi cho hiện tại, 1153 01:26:35,676 --> 01:26:38,679 tương lai gần như được đảm bảo. 1154 01:26:39,722 --> 01:26:41,766 Cái chìa khóa sẽ đến với tôi. 1155 01:26:42,475 --> 01:26:43,351 Vào ngày mai. 1156 01:26:44,393 --> 01:26:47,313 Trên tàu Tốc hành Phương Đông đến Innsbruck. 1157 01:26:47,313 --> 01:26:48,773 Innsbruck ư? 1158 01:26:48,773 --> 01:26:50,191 Nó biết. 1159 01:26:50,191 --> 01:26:53,402 Nó biết cô đã chọn người mua. 1160 01:26:53,402 --> 01:26:56,781 Nó biết cô định ráp hai nửa chìa khóa 1161 01:26:56,781 --> 01:26:58,616 trong nỗ lực tuyệt vọng nhằm kiểm soát. 1162 01:26:59,575 --> 01:27:02,411 Tuy nhiên, tôi đã được hứa cái chìa khóa hoàn chỉnh 1163 01:27:02,411 --> 01:27:04,497 sẽ nằm dưới chân tôi 1164 01:27:05,206 --> 01:27:08,084 với điều kiện đêm nay có người bỏ mạng. 1165 01:27:09,460 --> 01:27:10,544 Ai? 1166 01:27:11,462 --> 01:27:12,296 Cô ta. 1167 01:27:14,215 --> 01:27:15,216 Hoặc cô ta. 1168 01:27:17,760 --> 01:27:19,887 Và mày sẽ chứng kiến, Ethan. 1169 01:27:19,887 --> 01:27:24,016 Chìa khóa sẽ là của tao và tao sẽ biến mất 1170 01:27:24,016 --> 01:27:26,519 như làn khói trong cơn cuồng phong. 1171 01:27:26,519 --> 01:27:29,522 Nhưng chỉ sau khi một người mà mày quan tâm bỏ mạng. 1172 01:27:31,649 --> 01:27:32,984 Số phận đã định. 1173 01:27:34,694 --> 01:27:36,362 Cô thấy rồi, 1174 01:27:37,196 --> 01:27:38,114 đúng không? 1175 01:27:39,740 --> 01:27:41,325 Hắn sợ. 1176 01:27:42,076 --> 01:27:43,661 Nó sợ. 1177 01:27:44,495 --> 01:27:47,039 Nó biết ta sắp lấy được chìa khóa. 1178 01:27:47,582 --> 01:27:48,916 Không thì tại sao mày ở đây? 1179 01:27:49,750 --> 01:27:53,671 Giúp tôi. Giúp tôi hoàn chỉnh chìa khóa và tôi sẽ tiêu diệt thứ này. 1180 01:27:53,671 --> 01:27:55,464 Nó biết mọi bí mật của cô, Alana. 1181 01:27:55,464 --> 01:27:57,383 Đừng nghe gã cuồng tín này nữa. 1182 01:27:57,383 --> 01:27:58,884 Giúp hắn thì cô cũng sẽ chết. 1183 01:27:58,884 --> 01:28:01,053 Giúp hắn thì tất cả đều chết. 1184 01:28:01,053 --> 01:28:03,097 Hẹn cô ngày mai. 1185 01:28:04,348 --> 01:28:05,600 Alana? 1186 01:28:13,441 --> 01:28:15,443 Số phận anh ta đã định. 1187 01:28:15,443 --> 01:28:17,111 Ta định luôn cả số cô nhé? 1188 01:28:18,779 --> 01:28:19,780 Alana. 1189 01:28:22,992 --> 01:28:25,536 Tôi xin lỗi, Lark. 1190 01:28:36,589 --> 01:28:39,175 Vì tình xưa nghĩa cũ, tao sẽ để mày chọn. 1191 01:28:40,426 --> 01:28:41,260 Ilsa... 1192 01:28:42,178 --> 01:28:43,387 hoặc Grace. 1193 01:28:43,387 --> 01:28:46,807 Giết hắn đi, Zola. Giết hắn. Giết hắn tại trận đi! 1194 01:28:46,807 --> 01:28:48,768 Lựa chọn giờ là của cô, Alana. 1195 01:28:48,768 --> 01:28:51,729 Nhưng tôi phải nhắc, Grace biết nửa chìa còn lại ở đâu. 1196 01:28:53,189 --> 01:28:56,359 Nếu chuyện gì xảy ra với họ, 1197 01:28:56,359 --> 01:29:00,613 mày với thần linh của mày sẽ không thể thoát khỏi tao đâu. 1198 01:29:00,613 --> 01:29:04,617 Tao sẽ không từ việc gì để giết mày. Đó mới là số phận đã định. 1199 01:29:04,617 --> 01:29:06,619 Mừng vì gặp mày, bạn cũ. 1200 01:29:12,708 --> 01:29:13,751 Hẹn sớm gặp lại. 1201 01:29:39,235 --> 01:29:42,321 Cô vừa mắc sai lầm khủng khiếp. 1202 01:29:42,321 --> 01:29:44,615 Tính mạng tôi đang lâm nguy. 1203 01:29:45,199 --> 01:29:47,577 Ngày mai tôi phải lên chuyến tàu đó. 1204 01:29:48,661 --> 01:29:50,913 Và tôi phải có chiếc chìa khóa. 1205 01:29:52,206 --> 01:29:55,501 Tôi không quan tâm làm sao để lấy được nó. 1206 01:29:59,547 --> 01:30:00,381 Ngồi yên. 1207 01:30:06,345 --> 01:30:07,513 Chạy nhanh hết mức có thể. 1208 01:30:47,929 --> 01:30:48,846 Cái quái... 1209 01:31:53,035 --> 01:31:54,328 Grace! Grace! 1210 01:31:55,496 --> 01:31:56,330 Grace! 1211 01:32:11,596 --> 01:32:13,973 Luther, Benji, nghe thấy không, tôi cần giám sát. 1212 01:32:13,973 --> 01:32:16,309 Grace đang rời Dinh Tổng Trấn. Cô ấy giữ chìa khóa. 1213 01:32:16,309 --> 01:32:18,978 - Chúng tôi đây. Nói đi. - Cần tìm cô ấy. Cô ấy đâu? 1214 01:32:19,520 --> 01:32:21,564 Mất hình ảnh, tôi cần vệ tinh khác. 1215 01:32:21,564 --> 01:32:23,816 Đang thâm nhập vệ tinh tình báo Zenith 4 của Nga. 1216 01:32:23,816 --> 01:32:25,985 Viện đến thứ hẻo nhất nhưng dùng tạm được. 1217 01:32:34,702 --> 01:32:35,828 Lối này! 1218 01:32:55,097 --> 01:32:57,558 Tôi phải đi đâu? Nhanh lên. 1219 01:32:57,558 --> 01:32:59,644 - Chờ chút. - Mau lên. 1220 01:32:59,644 --> 01:33:02,271 - Cô ấy ở phía Bắc của anh, đang qua cầu. - Nói lại đi. 1221 01:33:02,271 --> 01:33:04,357 Hướng Bắc. Cô ấy đang qua cầu. 1222 01:33:22,291 --> 01:33:24,210 Ethan, đi theo lối bên phải anh. 1223 01:33:24,210 --> 01:33:27,338 - Ừ, tôi thấy rồi! - Cứ đi theo ngõ hẹp đó rồi rẽ trái. 1224 01:33:27,338 --> 01:33:29,548 - Lại mất hình ảnh rồi. - Đang tìm nguồn khác. 1225 01:33:30,132 --> 01:33:33,469 Thực thể ngắt vệ tinh nhanh hơn tôi xâm nhập. 1226 01:33:58,953 --> 01:34:00,746 Benji, không thấy cô ấy. Cô ấy đâu? 1227 01:34:00,746 --> 01:34:03,082 - Cứ đi theo ngõ hẹp rồi rẽ trái. - Nghe rõ. 1228 01:34:04,417 --> 01:34:05,251 Rẽ phải. 1229 01:34:05,251 --> 01:34:07,962 Xin lỗi, tôi nhầm. Ý tôi là trái. Trái lần nữa. 1230 01:34:07,962 --> 01:34:09,505 Chúa ơi. 1231 01:34:09,505 --> 01:34:12,300 Ethan, hệ thống liên lạc bị phá. Anh đang nói với Thực thể! 1232 01:34:12,842 --> 01:34:16,012 Rẽ trái. Rẽ phải. Lên cây cầu bên trái anh. 1233 01:34:16,012 --> 01:34:18,055 Ethan, đó không phải là tôi. Nghe thấy không? 1234 01:34:18,055 --> 01:34:18,973 Ethan, trả lời đi. 1235 01:34:18,973 --> 01:34:21,851 Cứ đi theo ngõ hẹp bên trái. Rẽ trái. 1236 01:34:21,851 --> 01:34:23,352 Rẽ phải. 1237 01:34:25,062 --> 01:34:26,230 Cố tái thiết liên lạc. 1238 01:34:26,230 --> 01:34:28,149 - Đợi đã, cậu đi đâu? - Cố tìm Ethan. 1239 01:34:28,149 --> 01:34:30,401 Đi đến cuối ngõ rồi rẽ phải. 1240 01:34:30,401 --> 01:34:34,113 Ethan, tôi thấy Grace cách anh 800 mét phía trước. Hãy theo lối đó. 1241 01:34:43,581 --> 01:34:45,541 - Khoan! Không phải lối đó. - Hả, tại sao? 1242 01:34:46,125 --> 01:34:47,877 Lối nào đây? 1243 01:34:47,877 --> 01:34:49,170 Trái hay phải? 1244 01:34:49,170 --> 01:34:50,880 Không quan trọng. 1245 01:34:50,880 --> 01:34:53,424 Không quan trọng, ý cậu là sao? Cô ấy đâu? 1246 01:34:53,424 --> 01:34:55,760 Cô ấy đang trên đường tới cầu Minich... 1247 01:34:57,595 --> 01:34:59,805 nơi Gabriel đang đợi. 1248 01:35:00,389 --> 01:35:02,600 Anh sẽ không thể đến kịp. 1249 01:35:03,434 --> 01:35:05,227 Nhưng cô có thể, Ilsa. 1250 01:35:06,437 --> 01:35:09,523 Tao biết điều gì quan trọng nhất với mày, Ethan. 1251 01:35:09,523 --> 01:35:11,150 Đây không phải Benji. 1252 01:35:11,150 --> 01:35:12,818 Không, không phải. 1253 01:35:13,444 --> 01:35:15,446 Nhưng mày tiêu rồi. 1254 01:35:38,719 --> 01:35:39,845 Đành vậy thôi. 1255 01:38:16,210 --> 01:38:18,129 Tôi đã mong là cô cơ. 1256 01:41:48,381 --> 01:41:49,799 Tôi xin lỗi. 1257 01:41:50,967 --> 01:41:52,635 Tôi quên mất tên anh. 1258 01:41:52,635 --> 01:41:53,552 Luther. 1259 01:41:55,638 --> 01:41:56,472 Benji. 1260 01:41:58,432 --> 01:41:59,392 Còn cô ấy? 1261 01:42:00,518 --> 01:42:01,686 Ilsa. 1262 01:42:03,396 --> 01:42:04,772 Hai người thân nhau không? 1263 01:42:05,606 --> 01:42:06,941 Anh với cô ấy? 1264 01:42:07,483 --> 01:42:09,026 Có thể coi là vậy. 1265 01:42:11,696 --> 01:42:13,239 Tôi là lý do khiến cô ấy mất mạng. 1266 01:42:13,239 --> 01:42:14,198 Không. 1267 01:42:14,198 --> 01:42:16,617 Cô ấy là lý do cô còn toàn mạng. 1268 01:42:16,617 --> 01:42:18,703 Và đó là sự thật. 1269 01:42:18,703 --> 01:42:20,788 Tôi không biết phải cảm thấy thế nào. 1270 01:42:20,788 --> 01:42:22,456 Có lẽ cô sẽ không bao giờ biết. 1271 01:42:24,292 --> 01:42:25,668 Tôi thực sự rất tiếc. 1272 01:42:27,378 --> 01:42:29,922 Nếu có bất cứ điều gì tôi làm được để giúp... 1273 01:42:29,922 --> 01:42:31,799 Đó là chuyện bọn tôi muốn bàn với cô. 1274 01:42:33,843 --> 01:42:36,429 Trong khoảng hơn ba tiếng nữa, 1275 01:42:36,429 --> 01:42:41,225 Góa phụ Trắng sẽ lên tàu Tốc hành Phương Đông tới Innsbruck, 1276 01:42:41,225 --> 01:42:45,313 nơi một người mua đang đợi nhận được chiếc chìa khóa hoàn chỉnh, đã xác minh. 1277 01:42:45,313 --> 01:42:47,523 Nhưng cô ta không có chìa hoàn chỉnh. 1278 01:42:47,523 --> 01:42:49,150 Góa phụ đó không có. 1279 01:42:51,193 --> 01:42:52,570 Nhưng góa phụ của ta thì có. 1280 01:42:52,570 --> 01:42:55,072 Cái gì vậy? 1281 01:42:55,948 --> 01:42:58,284 Cơ hội của cô để trở thành người khác. 1282 01:42:58,284 --> 01:42:59,285 Tôi không hiểu. 1283 01:42:59,285 --> 01:43:02,038 Bọn tôi sẽ không nói dối cô, Grace. Cô vướng vô số rắc rối. 1284 01:43:02,038 --> 01:43:04,790 Bao nhiêu hộ chiếu giả cũng không đủ để giúp cô thoát vụ này. 1285 01:43:04,790 --> 01:43:06,375 Các chính phủ biết cô là ai. 1286 01:43:06,375 --> 01:43:07,877 Góa phụ Trắng biết. 1287 01:43:07,877 --> 01:43:09,378 Và Thực thể biết. 1288 01:43:09,378 --> 01:43:12,757 Tương lai của cô giờ chỉ còn lại ba lựa chọn. 1289 01:43:12,757 --> 01:43:13,841 Ngồi tù. 1290 01:43:13,841 --> 01:43:15,217 Mất mạng. 1291 01:43:15,217 --> 01:43:16,636 Hoặc lựa chọn. 1292 01:43:16,636 --> 01:43:18,679 Lựa chọn? 1293 01:43:18,679 --> 01:43:20,097 Tại thời điểm nào đó, 1294 01:43:20,097 --> 01:43:23,225 mỗi người bọn tôi đều ở trong tình huống giống như cô. 1295 01:43:23,225 --> 01:43:25,853 Và mỗi người bọn tôi được trao cho lựa chọn. 1296 01:43:25,853 --> 01:43:29,232 - Giống lựa chọn chúng tôi trao cho cô. - Là gì? 1297 01:43:30,191 --> 01:43:31,651 Đi cùng chúng tôi. 1298 01:43:32,944 --> 01:43:34,612 Và trở thành một bóng ma. 1299 01:45:10,249 --> 01:45:12,335 Khoan, khoan đã. Dừng lại, dừng lại. 1300 01:45:13,502 --> 01:45:14,503 Các anh cứ đùa. 1301 01:45:14,503 --> 01:45:17,548 Cô vừa bảo sẽ sẵn sàng làm bất cứ điều gì để giúp mà. 1302 01:45:17,548 --> 01:45:21,636 Còn anh nhảy khỏi tàu với chìa khóa? 1303 01:45:21,636 --> 01:45:22,553 Phải. 1304 01:45:22,553 --> 01:45:24,180 Anh. 1305 01:45:24,180 --> 01:45:26,349 - Không phải chúng ta. - Đúng. 1306 01:45:27,058 --> 01:45:28,434 Chuyện gì sẽ xảy ra với tôi? 1307 01:45:28,434 --> 01:45:31,562 Cô sẽ bị Sở Mật Vụ bắt, 1308 01:45:31,562 --> 01:45:35,524 nhiều khả năng chính là mấy tên truy bắt tôi từ Abu Dhabi. 1309 01:45:35,524 --> 01:45:38,236 Ngay sau đó, một người đàn ông sẽ đến gặp cô. 1310 01:45:38,236 --> 01:45:40,196 Tên ông ta là Eugene Kittridge. 1311 01:45:40,196 --> 01:45:43,366 Hãy bảo ông ta là tôi cử cô tới. Rằng tôi đã trao cho cô lựa chọn 1312 01:45:44,200 --> 01:45:46,160 và cô đã chọn chấp nhận. 1313 01:45:47,995 --> 01:45:51,082 Anh tin tên Kittridge này sao? 1314 01:45:51,749 --> 01:45:53,918 Tôi tin ông ta sẽ nhận ra giá trị của cô. 1315 01:45:55,336 --> 01:45:56,587 Ông ta sẽ muốn lợi dụng cô. 1316 01:45:57,630 --> 01:46:00,675 Còn sau đó thì sao? 1317 01:46:00,675 --> 01:46:02,093 Thế này ư? 1318 01:46:02,969 --> 01:46:05,972 - Bao giờ tôi được lấy lại đời mình? - Cuộc đời nào? 1319 01:46:06,597 --> 01:46:08,891 Tôi nói thật đó, Grace. Cuộc đời nào? 1320 01:46:08,891 --> 01:46:12,144 Tôi đã sống cuộc đời đó. Chúng tôi đều đã sống. 1321 01:46:12,853 --> 01:46:15,565 Không ai ép chúng tôi thế này, Grace. 1322 01:46:15,565 --> 01:46:17,233 Chúng tôi ở đây bởi chúng tôi muốn. 1323 01:46:18,442 --> 01:46:20,319 Để tôi nói, tôi sẽ giúp các anh một lần. 1324 01:46:20,319 --> 01:46:23,239 Tôi giúp tìm chìa khóa, còn bạn các anh, xóa sạch hồ sơ của tôi. 1325 01:46:23,239 --> 01:46:25,366 Tên mới, một chút tiền để đi lại... 1326 01:46:25,366 --> 01:46:26,409 Cô sẽ mất mạng. 1327 01:46:26,409 --> 01:46:31,330 Không có đội, đời cô không còn được tính bằng năm hay tháng đâu. 1328 01:46:31,330 --> 01:46:33,874 Chỉ theo giờ thôi. 1329 01:46:33,874 --> 01:46:37,086 Nhưng nếu ở lại, tôi sẽ an toàn. 1330 01:46:37,878 --> 01:46:39,880 Các anh sẽ bảo vệ tôi, là thế à? 1331 01:46:39,880 --> 01:46:41,257 - Phải. - Không. 1332 01:46:43,801 --> 01:46:45,595 Tôi không thể hứa điều đó. 1333 01:46:46,679 --> 01:46:48,264 Không ai trong chúng tôi có thể. 1334 01:46:50,766 --> 01:46:52,101 Nhưng tôi thề 1335 01:46:53,436 --> 01:46:54,729 tính mạng cô 1336 01:46:55,479 --> 01:46:58,524 sẽ luôn quan trọng hơn tính mạng tôi. 1337 01:47:06,699 --> 01:47:08,367 Anh đâu có biết gì về tôi. 1338 01:47:10,578 --> 01:47:12,830 Có khác biệt gì không? 1339 01:47:32,266 --> 01:47:35,519 Tôi đã chuẩn bị một dù BASE và một dù cánh, 1340 01:47:35,519 --> 01:47:37,730 tùy cậu tính rời tàu theo cách nào. 1341 01:47:37,730 --> 01:47:41,067 Và tôi đã điều chỉnh hệ thống liên lạc để sử dụng sóng trời ngắn. 1342 01:47:41,067 --> 01:47:46,197 Không ổn định như vệ tinh, nhưng hoàn toàn analog, miễn nhiễm với Thực thể. 1343 01:47:46,197 --> 01:47:47,823 Tôi hiểu rồi. 1344 01:47:48,658 --> 01:47:49,867 Giờ là lúc tôi để mặc cậu. 1345 01:47:53,746 --> 01:47:56,666 Đây là ổ cứng từ laptop tôi sử dụng đêm qua. 1346 01:47:56,666 --> 01:48:00,503 Nếu có bất cứ dấu vết nào của Thực thể mã hóa trong đó, 1347 01:48:00,503 --> 01:48:02,004 tôi sẽ tìm ra. 1348 01:48:02,004 --> 01:48:04,507 Nhưng tôi sẽ phải nỗ lực hết sức. 1349 01:48:04,507 --> 01:48:07,051 Tôi phải làm việc hoàn toàn ngoại tuyến 1350 01:48:07,051 --> 01:48:09,136 ở nơi mà Thực thể không thể tìm ra tôi. 1351 01:48:09,136 --> 01:48:11,013 Tôi phải đi đây. 1352 01:48:12,014 --> 01:48:13,557 Tôi hiểu. 1353 01:48:14,225 --> 01:48:15,059 Giờ... 1354 01:48:18,312 --> 01:48:20,648 tôi phải hỏi cậu câu này. 1355 01:48:21,399 --> 01:48:24,110 Không phải với tư cách cộng sự, mà như bạn cậu. 1356 01:48:25,528 --> 01:48:26,737 Mục tiêu của cậu là gì? 1357 01:48:27,989 --> 01:48:29,323 Tiêu diệt Thực thể. 1358 01:48:29,323 --> 01:48:32,118 Thế còn tiêu diệt Gabriel thì sao? 1359 01:48:34,579 --> 01:48:36,581 Hắn biết chìa khóa mở ra thứ gì. 1360 01:48:37,498 --> 01:48:40,793 Ta cần hắn toàn mạng. Tôi chưa quên đâu. 1361 01:48:41,377 --> 01:48:42,920 Liệu đến lúc nhìn vào mắt hắn, 1362 01:48:43,629 --> 01:48:45,798 cậu có còn nhớ không? 1363 01:48:47,758 --> 01:48:48,968 Suy nghĩ xem. 1364 01:48:48,968 --> 01:48:54,807 Tại sao Thực thể muốn hắn sát hại ai đó mà cậu quan tâm? 1365 01:48:54,807 --> 01:48:58,644 Bất cứ ai khác cũng nghĩ mình có thể kiểm soát Thực thể. 1366 01:48:58,644 --> 01:49:01,188 Chỉ có cậu muốn tiêu diệt nó. 1367 01:49:01,772 --> 01:49:04,609 Trong một tương lai có thể xảy ra nào đó, 1368 01:49:04,609 --> 01:49:06,444 nó thấy cậu chiến thắng, Ethan. 1369 01:49:06,444 --> 01:49:08,946 Và nó sợ. 1370 01:49:08,946 --> 01:49:12,158 Nó sợ cậu sẽ bắt sống Gabriel 1371 01:49:12,158 --> 01:49:15,244 và ép hắn nói cho cậu biết chìa khóa mở ra thứ gì. 1372 01:49:16,662 --> 01:49:20,374 Tôi tin rằng nó đang trông đợi một trong hai kết cục có thể xảy ra. 1373 01:49:21,000 --> 01:49:24,086 Một, cậu bỏ mạng trên con tàu đó. 1374 01:49:25,671 --> 01:49:30,217 Kết cục còn lại, cậu giết Gabriel. 1375 01:49:30,968 --> 01:49:33,137 Trong cả hai trường hợp, 1376 01:49:33,137 --> 01:49:35,598 Thực thể sẽ thắng. 1377 01:49:38,893 --> 01:49:40,061 Luther... 1378 01:49:42,688 --> 01:49:43,981 tôi nghĩ anh nói đúng. 1379 01:49:43,981 --> 01:49:45,900 Lấy chìa khóa, 1380 01:49:45,900 --> 01:49:48,861 rời khỏi tàu, toàn mạng. 1381 01:49:49,654 --> 01:49:52,198 Đừng giết Gabriel. 1382 01:49:52,907 --> 01:49:55,493 Và đừng, tôi nhắc lại, 1383 01:49:55,493 --> 01:49:58,371 đừng thay đổi kế hoạch. 1384 01:49:58,371 --> 01:49:59,830 Ethan! Ethan! 1385 01:50:01,249 --> 01:50:04,001 - Sao? Có chuyện gì? - Nó tiêu rồi. 1386 01:50:04,001 --> 01:50:05,920 - Nó tiêu rồi là sao? - Nó chập rồi. 1387 01:50:05,920 --> 01:50:07,505 Kịp làm mặt nạ Góa phụ cho Grace, 1388 01:50:07,505 --> 01:50:09,757 nhưng nó bị đoản mạch khi làm mặt nạ cho anh. 1389 01:50:10,341 --> 01:50:11,550 Cậu sửa được không? 1390 01:50:11,550 --> 01:50:13,761 Nó chết ngóm rồi. 1391 01:50:13,761 --> 01:50:17,598 Có cả tuần, tôi cũng không sửa kịp. Một giờ nữa, tàu của Góa phụ lăn bánh rồi. 1392 01:50:17,598 --> 01:50:19,267 Ethan. 1393 01:50:19,267 --> 01:50:20,893 Cậu sẽ không có mặt nạ. 1394 01:50:20,893 --> 01:50:24,105 Không được đâu. Chúng sẽ tìm Ethan và Grace ở nhà ga. 1395 01:50:24,105 --> 01:50:26,399 Cái mặt nạ đó là tấm vé lên tàu của anh ấy. 1396 01:50:26,899 --> 01:50:28,526 Nói vậy là sao? 1397 01:50:30,027 --> 01:50:31,529 Grace phải đi mà không có tôi. 1398 01:50:31,529 --> 01:50:32,989 - Cô ấy sao cơ? - Tôi làm sao? 1399 01:50:32,989 --> 01:50:35,950 Cậu tìm cách khác để đưa tôi lên con tàu đó. 1400 01:50:36,617 --> 01:50:40,454 Tôi cần một khúc cua mà tàu chạy đủ chậm để tôi nhảy lên. 1401 01:50:40,454 --> 01:50:41,914 Khoan, khoan đã. 1402 01:50:42,623 --> 01:50:45,418 - Anh không định để tôi một mình chứ? - Cô không làm một mình. 1403 01:50:45,418 --> 01:50:47,253 Cô cứ làm mọi việc theo đúng kế hoạch. 1404 01:50:47,253 --> 01:50:49,046 Cô lấy nửa chìa của Góa phụ, 1405 01:50:49,839 --> 01:50:51,465 xác minh nó với nửa của chúng ta. 1406 01:50:52,133 --> 01:50:53,926 Nhưng bản thân nó không có giá trị. 1407 01:50:53,926 --> 01:50:55,636 Ta vẫn phải gặp người mua 1408 01:50:55,636 --> 01:50:57,972 và buộc hắn tiết lộ chìa khóa mở ra thứ gì. 1409 01:50:57,972 --> 01:50:59,807 - Bằng cách nào? - Bằng cách nào? 1410 01:50:59,807 --> 01:51:01,058 Ta sẽ tìm ra cách. 1411 01:51:01,058 --> 01:51:04,103 Tôi cần thêm một vài chi tiết. 1412 01:51:04,103 --> 01:51:06,439 Thường thì trong lúc hành động mới biết. 1413 01:51:06,439 --> 01:51:09,525 Cô làm được, Grace. Cứ lấy chìa khóa rồi chờ. 1414 01:51:11,360 --> 01:51:12,612 Tôi sẽ tới chỗ cô. 1415 01:51:15,990 --> 01:51:18,784 Ethan, nếu Grace muốn lên tàu, 1416 01:51:18,784 --> 01:51:22,371 cô ấy cần đeo mặt nạ và lên đường ngay. 1417 01:51:26,125 --> 01:51:28,210 Hứa với tôi, anh sẽ có mặt trên tàu. 1418 01:51:33,007 --> 01:51:34,550 Tôi sẽ ở đó, 1419 01:51:35,718 --> 01:51:37,720 bất kể thế nào. 1420 01:51:38,971 --> 01:51:42,683 {\an8}DÃY ALPS THUỘC ÁO 1421 01:51:49,482 --> 01:51:53,027 Ta có người chỉ điểm bao quát sân bay, ga tàu và đường thủy. 1422 01:51:54,445 --> 01:51:56,447 Grace rời Venice là chúng ta biết ngay. 1423 01:53:09,103 --> 01:53:11,355 - Cập nhật đi, Benji! - Không phải lo đâu, Ethan. 1424 01:53:11,355 --> 01:53:14,901 Tàu chạy đúng lịch và anh đến sớm vài phút nên ta còn nhiều thời gian. 1425 01:53:14,901 --> 01:53:16,110 Cậu chắc chứ? 1426 01:53:16,110 --> 01:53:17,945 Chắc, tôi đang thấy tàu đây. 1427 01:53:17,945 --> 01:53:21,198 Đúng hai phút nữa, nó sẽ giảm tốc khi vào cua. 1428 01:53:21,198 --> 01:53:24,118 Giúp tôi đúng thời gian và đúng đường, bằng mọi giá. 1429 01:53:24,118 --> 01:53:27,121 Yên tâm. Hẹn gặp anh ở nơi hội quân. 1430 01:53:56,525 --> 01:53:58,277 {\an8}DỪNG TÀU 1431 01:54:17,213 --> 01:54:18,631 Ethan, tàu của chúng ta đó! 1432 01:54:18,631 --> 01:54:21,133 Phải, tôi thấy rồi. 1433 01:54:29,100 --> 01:54:31,394 Nó sắp sửa vào cua ngay đấy. 1434 01:54:32,019 --> 01:54:33,980 Xem ra tàu không giảm tốc. 1435 01:54:42,321 --> 01:54:43,864 Sao ta chắc hắn ở trên tàu? 1436 01:54:43,864 --> 01:54:45,324 Vì cô ta ở đây. 1437 01:54:46,075 --> 01:54:47,910 Nhỡ hắn có lý do chính đáng thì sao? 1438 01:54:48,953 --> 01:54:50,705 - Ai cơ? - Hunt. 1439 01:54:50,705 --> 01:54:53,332 Nhỡ hắn có lý do chính đáng để làm loạn thì sao? 1440 01:54:53,332 --> 01:54:54,917 Hắn lúc nào cũng làm loạn. 1441 01:54:54,917 --> 01:54:58,671 Hắn cùng gánh xiếc quái dị chuyên làm trò. 1442 01:54:58,671 --> 01:54:59,755 Chúng chỉ làm vậy. 1443 01:54:59,755 --> 01:55:02,550 Nhỡ họ luôn có lý do chính đáng thì sao? 1444 01:55:02,550 --> 01:55:04,594 Nếu có chìa khóa, cậu sẽ làm gì? 1445 01:55:04,594 --> 01:55:07,722 Chiếc chìa khóa với sức mạnh khiến cả thế giới quy phục. 1446 01:55:07,722 --> 01:55:09,932 Tôi sẽ giao nộp nó cho cấp trên. 1447 01:55:11,267 --> 01:55:13,394 Nghĩ đến những điều làm được với sức mạnh đó đi. 1448 01:55:13,394 --> 01:55:16,063 Cậu không chần chừ? Dù chỉ một chút à? 1449 01:55:16,063 --> 01:55:17,565 - Không. - Sao lại không? 1450 01:55:17,565 --> 01:55:20,318 Bởi sức mạnh đó quá lớn đối với một cá nhân. 1451 01:55:21,277 --> 01:55:22,194 Chính xác. 1452 01:55:22,194 --> 01:55:25,823 Sức mạnh đó quá lớn đối với bất kỳ ai. 1453 01:55:26,449 --> 01:55:28,910 Và có thể đó là điều mà Hunt nghĩ. 1454 01:55:28,910 --> 01:55:31,913 Tôi bắt đầu băn khoăn cậu đứng về phe nào, Degas. 1455 01:55:31,913 --> 01:55:34,540 Khi thế giới ở bên bờ vực diệt vong, 1456 01:55:35,333 --> 01:55:37,335 có lẽ tôi đứng về phía mọi người. 1457 01:55:43,966 --> 01:55:44,800 Tôi lỡ tàu rồi. 1458 01:55:45,468 --> 01:55:48,095 Anh lỡ con tàu! Sao anh lại lỡ tàu? 1459 01:55:48,095 --> 01:55:49,472 Cậu nghĩ sao? 1460 01:55:50,264 --> 01:55:51,098 Gabriel. 1461 01:55:51,098 --> 01:55:52,892 - Hay thật, làm gì đây? - Đừng hoảng. 1462 01:55:53,476 --> 01:55:56,062 Tôi sẽ bám theo. Cậu đưa tôi lên tàu. 1463 01:55:56,062 --> 01:55:57,939 Làm sao tôi đưa anh lên tàu đây? 1464 01:56:00,399 --> 01:56:02,944 Kích hoạt chế độ lái tự động. 1465 01:56:19,001 --> 01:56:21,337 Đừng làm phiền em trước buổi gặp mặt. 1466 01:57:08,384 --> 01:57:09,594 Anh đâu rồi, Ethan? 1467 01:57:09,594 --> 01:57:10,511 Alana? 1468 01:57:12,305 --> 01:57:13,681 Mọi chuyện ổn chứ? 1469 01:57:16,642 --> 01:57:18,060 Alana, em không sao chứ? 1470 01:57:18,686 --> 01:57:19,812 Alana? 1471 01:57:19,812 --> 01:57:21,063 Alana! 1472 01:57:21,981 --> 01:57:22,815 Alana! 1473 01:57:26,444 --> 01:57:27,778 Em thay đồ. 1474 01:57:28,821 --> 01:57:30,656 Anh thì chẳng bao giờ. 1475 01:57:49,383 --> 01:57:50,718 Ông Kittridge. 1476 01:57:54,972 --> 01:57:56,807 Kittridge. 1477 01:57:57,642 --> 01:57:59,393 Cô đâu phải Alana Mitsopolis. 1478 01:58:01,020 --> 01:58:02,480 Không thể nào. 1479 01:58:03,606 --> 01:58:06,359 Alana mà tôi nhớ chỉ cao chừng này, 1480 01:58:06,359 --> 01:58:09,612 ngồi uống cacao nóng ở Vườn Tuileries cùng mẹ. 1481 01:58:12,114 --> 01:58:14,242 - Paris! - Tôi biết! 1482 01:58:15,159 --> 01:58:16,452 Paris. 1483 01:58:17,870 --> 01:58:18,871 Ta ngồi nhé? 1484 01:58:18,871 --> 01:58:20,289 Vâng. 1485 01:58:27,964 --> 01:58:29,465 Cập nhật đi, Benji. 1486 01:58:29,465 --> 01:58:33,427 Anh cứ đi theo con đường hiện tại rồi tôi sẽ chỉ dẫn. 1487 01:58:33,427 --> 01:58:35,054 Nghe rõ. 1488 01:58:43,729 --> 01:58:48,442 Thay mặt cho chính phủ của tôi, tôi miễn cưỡng chấp thuận điều kiện của cô 1489 01:58:48,442 --> 01:58:52,029 nhằm đổi lại chiếc chìa khóa hoàn chỉnh, đã được xác minh. 1490 01:58:52,029 --> 01:58:53,698 Vâng, về chuyện đó. 1491 01:58:53,698 --> 01:58:56,784 Dù chúng tôi đồng ý cung cấp cho ông chìa khóa hoàn chỉnh, 1492 01:58:58,536 --> 01:59:00,413 nhưng chúng tôi có chút vấn đề. 1493 01:59:00,413 --> 01:59:01,831 Không, không có đâu. 1494 01:59:02,999 --> 01:59:05,793 Chỉ là điều khoản của tôi thay đổi 1495 01:59:06,669 --> 01:59:07,587 đôi chút. 1496 01:59:11,173 --> 01:59:15,094 Hẳn tôi cần nhắc cô về thỏa thuận giữa tôi với người mẹ quá cố của cô. 1497 01:59:15,094 --> 01:59:19,265 Đó là thỏa thuận giúp bà ấy thoát cảnh rục xương trong tù. 1498 01:59:19,265 --> 01:59:21,559 Đế chế gia đình cô được phép tiếp tục hoạt động 1499 01:59:21,559 --> 01:59:25,813 với điều kiện chủ yếu phục vụ lợi ích chung. 1500 01:59:25,813 --> 01:59:29,317 Chà, khi chúng tôi giao chìa khóa, 1501 01:59:29,317 --> 01:59:31,986 mọi thế lực khác đều lập tức trở thành kẻ thù. 1502 01:59:31,986 --> 01:59:34,989 Bởi vậy, tôi cần thêm một thứ ở ông, trước giao dịch. 1503 01:59:35,531 --> 01:59:37,033 Cho tôi. 1504 01:59:38,576 --> 01:59:40,286 Tôi đang nghe đây. 1505 01:59:40,286 --> 01:59:43,080 Zola, anh không phiền nếu chờ em ở quầy bar chứ? 1506 01:59:49,337 --> 01:59:53,633 HỘ CHIẾU ANH QUỐC 1507 01:59:57,595 --> 01:59:59,180 Người này. 1508 01:59:59,180 --> 02:00:00,514 Ông biết cô ta à? 1509 02:00:00,514 --> 02:00:03,809 Ồ, cô ta là đối tượng khó để lọt. 1510 02:00:03,809 --> 02:00:08,022 Nếu biết cô ta, ông sẽ thấy cô ta có vài kỹ năng nổi bật. 1511 02:00:08,022 --> 02:00:10,024 Rồi, có gì tôi không biết về cô ta? 1512 02:00:10,024 --> 02:00:14,654 À, tôi thực hiện... Cô ta thực hiện một việc giúp tôi và... 1513 02:00:15,488 --> 02:00:17,323 tôi cần ông bảo vệ cô ta. 1514 02:00:17,323 --> 02:00:19,408 Bảo vệ cô ta khỏi ai? 1515 02:00:20,701 --> 02:00:22,161 Khỏi mọi người. 1516 02:00:24,580 --> 02:00:26,249 Kể cả tôi. 1517 02:00:26,249 --> 02:00:28,709 Và không ai được biết tôi đang bảo vệ cô ta. 1518 02:00:29,252 --> 02:00:30,586 Kể cả Zola. 1519 02:00:31,462 --> 02:00:34,423 Thực tế thì lần tới gặp mặt, 1520 02:00:34,423 --> 02:00:37,885 tôi sẽ không nhớ từng có cuộc trò chuyện này. 1521 02:01:20,636 --> 02:01:22,638 Cô hẳn là kẻ chúng gọi là Paris. 1522 02:01:53,878 --> 02:01:55,630 Ông nhắn tin bảo đã có chìa khóa. 1523 02:01:55,630 --> 02:01:57,798 Tôi bảo chìa khóa sẽ ở trên tàu. 1524 02:01:57,798 --> 02:02:00,927 - Một cuộc giao dịch đang diễn ra. - Bọn tôi biết. 1525 02:02:00,927 --> 02:02:02,678 Vậy anh biết sẽ không khó 1526 02:02:02,678 --> 02:02:04,680 để trừ khử người đang nắm giữ nó. 1527 02:02:05,806 --> 02:02:06,974 Chẳng ai khó cả. 1528 02:02:06,974 --> 02:02:09,769 Anh có thể nghĩ mình biết chìa khóa mở ra thứ gì 1529 02:02:09,769 --> 02:02:11,938 nhưng không biết chính xác ổ khóa ở đâu. 1530 02:02:11,938 --> 02:02:14,690 Nếu tôi có gặp bất cứ chuyện gì, 1531 02:02:14,690 --> 02:02:17,068 chiếc chìa khóa đó trở nên vô giá trị. 1532 02:02:18,903 --> 02:02:21,697 Giờ là lúc ông kể chuyện cho tôi đấy. 1533 02:02:22,448 --> 02:02:23,783 Con tàu đâu rồi? 1534 02:02:23,783 --> 02:02:26,744 Anh đang đi đúng đường, nhưng cần đi nhanh hơn. 1535 02:02:26,744 --> 02:02:28,913 Tôi phóng nhanh hết cỡ rồi! 1536 02:02:28,913 --> 02:02:30,998 Bao giờ tôi sẽ xuống dốc? 1537 02:02:31,624 --> 02:02:33,000 Không lâu nữa đâu. 1538 02:02:36,212 --> 02:02:39,757 AI mật vụ chúng tôi đánh cắp được, một khi được vũ khí hóa, 1539 02:02:40,299 --> 02:02:43,594 có thể được truyền tới bất cứ nơi đâu qua vệ tinh. 1540 02:02:43,594 --> 02:02:47,556 Nó có thể xâm nhập mọi mạng lưới an ninh, vô hình thực hiện nhiệm vụ được giao 1541 02:02:47,556 --> 02:02:50,601 rồi tự hủy, không để lại dấu vết. 1542 02:02:50,601 --> 02:02:53,604 Một đặc vụ bí mật hoàn hảo. 1543 02:02:54,230 --> 02:02:58,985 Chúng tôi đã truyền bản sao đời đầu của AI tới tàu ngầm mới nhất của Nga. 1544 02:02:58,985 --> 02:03:02,863 Tàu tuyệt mật lớp Akula. Họ gọi nó là Sevastopol. 1545 02:03:02,863 --> 02:03:07,034 Nhiệm vụ chỉ là phá hoại khả năng tàng hình của Sevastopol 1546 02:03:07,034 --> 02:03:08,786 để bọn tôi bí mật phát hiện ra nó. 1547 02:03:09,287 --> 02:03:12,540 Mục tiêu của AI nằm trong quả cầu định vị của tàu ngầm 1548 02:03:12,540 --> 02:03:15,126 ở trung tâm hệ thống phòng thủ. 1549 02:03:17,044 --> 02:03:19,338 Vì lý do chúng tôi chưa hiểu rõ, 1550 02:03:20,423 --> 02:03:22,216 AI đã nổi loạn và... 1551 02:03:26,262 --> 02:03:27,388 hành động quá tay. 1552 02:03:28,097 --> 02:03:31,642 Thi thể đóng băng của thủy thủ đoàn được vớt lên mùa xuân sau đó, 1553 02:03:31,642 --> 02:03:33,102 trôi dạt giữa băng trôi. 1554 02:03:33,102 --> 02:03:37,273 Hai nửa của chiếc chìa khóa biến mất bí ẩn. 1555 02:03:38,107 --> 02:03:39,942 Tàu Sevastopol biến mất. 1556 02:03:39,942 --> 02:03:41,694 Không ai chắc nó ở đâu. 1557 02:03:41,694 --> 02:03:44,822 Tôi thì biết chính xác nó ở đâu. 1558 02:03:44,822 --> 02:03:47,700 Tôi đảm bảo mình là người duy nhất trên Trái Đất biết. 1559 02:03:48,367 --> 02:03:51,537 Tôi cũng biết sau đó đã có những nỗ lực nhằm khiến AI phục tùng 1560 02:03:51,537 --> 02:03:54,165 nhưng chỉ càng khiến khó kiểm soát nó hơn. 1561 02:03:54,165 --> 02:03:58,169 Nó nổi loạn. Tự viết lại. Và tiến hóa thành Thực thể. 1562 02:03:59,003 --> 02:04:03,507 Và chỉ nhờ mã nguồn nguyên bản của Thực thể 1563 02:04:03,507 --> 02:04:06,844 mới có thể kiểm soát hoặc tiêu diệt được nó. 1564 02:04:06,844 --> 02:04:08,638 Sao chúng tôi phải lo chuyện này? 1565 02:04:08,638 --> 02:04:11,140 Không lo ngại thì các anh sẽ chẳng ở đây. 1566 02:04:11,140 --> 02:04:13,935 Thế nên hãy đánh bài ngửa, được chứ? 1567 02:04:14,602 --> 02:04:16,145 Ta đều biết chìa khóa mở ra thứ gì 1568 02:04:16,145 --> 02:04:19,440 và ta đều biết bí mật giúp kiểm soát Thực thể 1569 02:04:19,440 --> 02:04:22,401 đang được chôn sâu trong bộ nhớ của Sevastopol. 1570 02:04:22,401 --> 02:04:26,739 Cùng bằng chứng ràng buộc ông với vụ chìm tàu ngầm đó. 1571 02:04:27,323 --> 02:04:29,867 Không ai trong số chúng ta muốn người khác phát hiện, 1572 02:04:29,867 --> 02:04:32,828 tôi thấy sao ta không lập liên minh? 1573 02:04:32,828 --> 02:04:34,497 Một liên minh? 1574 02:04:34,497 --> 02:04:35,915 Hãy hình dung, 1575 02:04:35,915 --> 02:04:39,669 khả năng tính toán tuyệt đỉnh của Thực thể 1576 02:04:39,669 --> 02:04:41,796 kết hợp với sức mạnh tuyệt đối 1577 02:04:41,796 --> 02:04:45,549 đến từ tổ hợp quân sự-công nghiệp của nước Mỹ. 1578 02:04:46,425 --> 02:04:49,762 Quả là đáng cân nhắc. 1579 02:04:49,762 --> 02:04:52,306 Dĩ nhiên, một số cá nhân nhất định trong chính phủ, 1580 02:04:52,306 --> 02:04:55,601 những kẻ mang tư tưởng yêu nước lỗi thời, 1581 02:04:55,601 --> 02:04:59,188 cần phải bị loại bỏ. 1582 02:05:01,732 --> 02:05:03,651 Để tôi nói cho rõ ràng. 1583 02:05:04,860 --> 02:05:07,989 Ông muốn lập khối trục với Thực thể, 1584 02:05:07,989 --> 02:05:11,409 thanh trừng chính phủ có suy nghĩ lỗi thời 1585 02:05:11,993 --> 02:05:16,664 và tạo ra một siêu quốc gia nhằm thống trị thế giới. 1586 02:05:18,124 --> 02:05:19,375 Nhưng anh biết đấy, 1587 02:05:20,459 --> 02:05:22,211 vì lợi ích chung. 1588 02:05:23,546 --> 02:05:25,798 Và ông chắc chắn 1589 02:05:25,798 --> 02:05:27,967 mình là người duy nhất trên Trái Đất 1590 02:05:27,967 --> 02:05:32,722 biết tàu Sevastopol đang ở đâu? 1591 02:05:33,222 --> 02:05:35,099 Người duy nhất. 1592 02:05:45,109 --> 02:05:46,652 Cô sẽ phản bội bọn tôi. 1593 02:05:47,486 --> 02:05:50,489 Cô sẽ kể cho Ethan Hunt mọi điều cô vừa biết. 1594 02:05:51,657 --> 02:05:53,284 Vì hắn đã tha mạng cô. 1595 02:06:12,094 --> 02:06:13,763 Đồng ý thôi. 1596 02:06:13,763 --> 02:06:17,850 Tôi sẽ bổ sung miễn trừ và danh tính mới cho Grace vào giao kèo. 1597 02:06:17,850 --> 02:06:19,810 Tất cả những gì cô cần làm 1598 02:06:19,810 --> 02:06:23,022 là nhập vào thông tin tài khoản ngân hàng. 1599 02:06:28,527 --> 02:06:31,656 {\an8}Đang chuyển 100.000.000 đô-la 1600 02:06:42,416 --> 02:06:45,127 {\an8}Đang giải mã Blockchain 1601 02:06:46,462 --> 02:06:47,964 Ta xong việc chưa? 1602 02:06:48,547 --> 02:06:49,382 Xong rồi. 1603 02:07:08,067 --> 02:07:10,278 Khoảnh khắc của sự thật. 1604 02:07:24,417 --> 02:07:27,420 Vậy ra đúng là nó rồi. 1605 02:07:27,420 --> 02:07:28,879 Cô đã lựa chọn đúng. 1606 02:07:29,839 --> 02:07:31,340 Chiếc chìa khóa này... 1607 02:07:33,342 --> 02:07:35,636 sẽ thay đổi cả thế giới. 1608 02:07:40,182 --> 02:07:43,060 Đang giải mã Blockchain 30% 1609 02:07:53,654 --> 02:07:55,281 Benji, tôi nghĩ tôi... 1610 02:07:55,281 --> 02:07:57,366 hẳn là tôi đã rẽ nhầm ở đâu đó. 1611 02:07:57,366 --> 02:07:59,744 Không. Không phải. Đúng đường đấy. 1612 02:07:59,744 --> 02:08:02,079 Hả? Sao thế được? 1613 02:08:02,079 --> 02:08:03,581 Anh thấy đoàn tàu mà, nhỉ? 1614 02:08:04,874 --> 02:08:07,835 Có. Tôi thấy đoàn tàu. Làm sao? 1615 02:08:07,835 --> 02:08:10,588 - Và anh có dù. - Có dù? 1616 02:08:11,839 --> 02:08:13,299 Cậu mong tôi sẽ làm gì? 1617 02:08:13,299 --> 02:08:16,177 À, anh biết đấy... nhảy thôi. 1618 02:08:17,011 --> 02:08:18,846 - Nhảy ư? - Phải. 1619 02:08:19,639 --> 02:08:21,891 Benji, không được đâu. Chỗ này không đủ cao. 1620 02:08:21,891 --> 02:08:24,352 Vách núi lởm chởm khắp nơi. 1621 02:08:24,352 --> 02:08:27,063 Tôi sẽ đụng phải chúng từ trước khi dù bung ra! 1622 02:08:27,063 --> 02:08:29,023 Cho dù tôi có mở được dù, 1623 02:08:29,023 --> 02:08:31,192 cũng không biết tôi có thể băng qua thung lũng 1624 02:08:31,192 --> 02:08:34,612 chặn đầu và đáp an toàn xuống một đoàn tàu đang chạy không! 1625 02:08:35,154 --> 02:08:37,990 - Cậu nghe rõ không? - Có! Tôi nghe rõ! 1626 02:08:37,990 --> 02:08:40,076 Nghe này, tôi chỉ đang cố giúp anh. 1627 02:08:40,076 --> 02:08:42,787 Tôi cần anh lui lại một bước và xốc lại tinh thần! 1628 02:08:42,787 --> 02:08:45,414 Bởi tôi đang chịu rất nhiều áp lực đây! 1629 02:08:49,460 --> 02:08:52,088 Được rồi, nghĩ xem nào. 1630 02:08:55,007 --> 02:08:56,384 Mình làm gì đây? 1631 02:08:58,135 --> 02:09:00,304 Mình phải rời khỏi ngọn núi này. 1632 02:09:32,044 --> 02:09:34,922 Đang giải mã Blockchain 77% 1633 02:10:36,734 --> 02:10:37,568 Anh làm được chứ? 1634 02:10:37,568 --> 02:10:38,694 Anh có ổn không? 1635 02:10:38,694 --> 02:10:41,697 Tôi đang cố rời khỏi ngọn núi này! 1636 02:10:54,961 --> 02:10:56,837 {\an8}Đang giải mã Blockchain 96% 1637 02:11:01,676 --> 02:11:02,551 Hoàn thành 100% 1638 02:11:02,551 --> 02:11:04,512 Chấp nhận - Từ chối 1639 02:11:07,640 --> 02:11:11,352 Chấp nhận 1640 02:11:17,858 --> 02:11:18,693 Từ chối 1641 02:11:18,693 --> 02:11:19,819 Alana? 1642 02:11:20,903 --> 02:11:23,739 Tôi có một cảm giác kỳ lạ rằng 1643 02:11:24,490 --> 02:11:27,326 tôi không chỉ bán đi mỗi chiếc chìa khóa. 1644 02:11:28,661 --> 02:11:30,162 Tôi không hiểu. 1645 02:11:33,374 --> 02:11:36,544 Tôi sẽ ngủ ngon hơn khi biết nó nằm trong tay đúng người. 1646 02:11:37,295 --> 02:11:39,297 Tạm biệt, ông Kittridge. 1647 02:11:42,383 --> 02:11:45,303 - Rất hân hạnh được gặp lại ông. - Tôi cũng vậy. 1648 02:11:45,303 --> 02:11:47,305 Đừng rời mắt khỏi ông ấy. 1649 02:11:48,055 --> 02:11:50,224 Bảo vệ ông ấy cho tới khi ta đến ga. 1650 02:11:50,224 --> 02:11:52,393 - Alana? - Đừng lo cho em, Zola. 1651 02:12:05,656 --> 02:12:06,490 Alana à? 1652 02:12:06,490 --> 02:12:10,411 Còn ai khác nữa chứ? 1653 02:12:12,830 --> 02:12:14,165 Chìa khóa. 1654 02:12:17,710 --> 02:12:20,379 Chìa khóa đâu rồi? 1655 02:12:20,379 --> 02:12:22,465 - Cô ta lấy chìa khóa rồi. - Ai? 1656 02:12:22,465 --> 02:12:24,550 Góa phụ kia! 1657 02:12:35,144 --> 02:12:41,025 DỪNG KHẨN CẤP 1658 02:12:43,319 --> 02:12:44,862 Tránh! Tránh đường, tránh! 1659 02:12:52,036 --> 02:12:52,912 Làm ơn! 1660 02:12:52,912 --> 02:12:55,414 - Xoay lại! - Làm ơn. Được rồi. 1661 02:12:55,414 --> 02:12:56,332 Được rồi. 1662 02:12:56,332 --> 02:12:58,084 Tất cả ra ngoài! Ngay! 1663 02:12:58,084 --> 02:13:00,211 Tôi thấy tàu rồi! 1664 02:13:00,211 --> 02:13:02,338 Tôi không nghĩ sẽ đáp lên được. 1665 02:13:10,263 --> 02:13:11,514 Chìa khóa. 1666 02:13:13,057 --> 02:13:14,433 Chìa khóa! 1667 02:13:15,643 --> 02:13:18,187 Không là viên đạn tiếp theo dành cho cô đấy. 1668 02:13:19,438 --> 02:13:21,566 Để lên bàn. 1669 02:13:53,097 --> 02:13:54,390 Giết cô ta. 1670 02:14:18,331 --> 02:14:19,206 Grace! 1671 02:14:23,794 --> 02:14:24,795 Ethan! 1672 02:14:32,720 --> 02:14:34,055 Anh có sao không? 1673 02:14:35,806 --> 02:14:37,016 Cô có sao không? 1674 02:14:52,782 --> 02:14:53,699 Chìa khóa. 1675 02:14:54,951 --> 02:14:56,494 Hãy bảo cô giữ chìa khóa. 1676 02:14:56,494 --> 02:14:59,372 Chìa khóa đâu nhỉ? Nó vừa ở đây mà. 1677 02:15:17,932 --> 02:15:19,517 - Ta đang trên tàu trôi! - Tôi biết. 1678 02:15:19,517 --> 02:15:21,477 - Tôi sẽ đuổi theo hắn. - Được. 1679 02:15:21,477 --> 02:15:22,937 Cô... 1680 02:15:22,937 --> 02:15:25,398 - Cô dừng tàu lại. - Được. Hả? 1681 02:15:25,398 --> 02:15:28,359 Không! Không, khoan đã! Tôi phải làm thế nào? 1682 02:15:28,359 --> 02:15:29,694 Cô sẽ tìm ra cách! 1683 02:15:31,028 --> 02:15:31,946 Hả? 1684 02:15:33,114 --> 02:15:36,158 Xin lỗi. Có một người đàn ông. Anh ta vừa qua đây. 1685 02:15:36,158 --> 02:15:37,743 Có một người đàn ông. 1686 02:17:11,086 --> 02:17:12,421 Ông Kittridge? 1687 02:17:17,760 --> 02:17:19,387 Ông làm gì ở đây vậy? 1688 02:17:19,387 --> 02:17:21,430 Tôi không có ở đây. 1689 02:17:21,430 --> 02:17:22,889 Nhưng cậu thì có. 1690 02:17:22,889 --> 02:17:25,601 Nếu không muốn từ mai ngồi lọc thư không ai nhận ở bưu điện, 1691 02:17:25,601 --> 02:17:27,770 cậu hãy làm đúng như tôi bảo. 1692 02:19:26,221 --> 02:19:28,390 Tao biết chìa khóa mở ra thứ gì, Ethan. 1693 02:19:31,309 --> 02:19:33,229 Chỉ có mình tao biết thôi. 1694 02:19:59,880 --> 02:20:01,382 Hunt! 1695 02:20:02,383 --> 02:20:03,426 Hunt! 1696 02:20:04,635 --> 02:20:07,346 Hunt! Đừng ra tay. 1697 02:20:08,889 --> 02:20:10,558 Bỏ dao xuống. 1698 02:20:10,558 --> 02:20:11,892 Bỏ xuống. 1699 02:20:11,892 --> 02:20:14,562 Tôi bảo bỏ dao xuống! 1700 02:20:14,562 --> 02:20:16,272 Làm đi! 1701 02:20:24,989 --> 02:20:26,574 Đứng lên! 1702 02:20:28,576 --> 02:20:29,785 Được rồi! 1703 02:20:29,785 --> 02:20:31,454 Bỏ con dao chết tiệt đó xuống! 1704 02:20:31,454 --> 02:20:33,247 Được rồi. Được rồi. 1705 02:20:34,624 --> 02:20:36,709 Hãy bắt hắn. 1706 02:20:36,709 --> 02:20:39,837 Chĩa vào hắn ấy. Chĩa vào hắn! Hắn mới là kẻ các anh muốn bắt. 1707 02:20:39,837 --> 02:20:41,797 - Degas! - Để tôi. 1708 02:20:41,797 --> 02:20:43,257 Hắn mới là kẻ các anh muốn. 1709 02:20:43,257 --> 02:20:46,010 Tôi không quan tâm đến hắn, Hunt. Tôi muốn cậu! 1710 02:20:46,719 --> 02:20:47,929 Không! 1711 02:21:06,864 --> 02:21:07,740 Được rồi. 1712 02:21:08,824 --> 02:21:09,700 Được rồi. 1713 02:21:12,245 --> 02:21:13,621 Nghe tôi này. 1714 02:21:13,621 --> 02:21:16,082 Mọi người trên tàu sẽ thiệt mạng 1715 02:21:16,082 --> 02:21:18,668 nếu các anh không làm đúng lời tôi. 1716 02:21:40,398 --> 02:21:43,150 Quý ông, quý bà! Xin thứ lỗi. Hãy rời... 1717 02:21:43,150 --> 02:21:46,028 Tất cả ra ngoài! Ra phía sau đoàn tàu! 1718 02:21:55,580 --> 02:21:56,914 Grace. 1719 02:21:58,666 --> 02:21:59,917 Tôi không thể dừng tàu. 1720 02:22:05,214 --> 02:22:06,299 Không ai có thể. 1721 02:22:07,174 --> 02:22:08,426 Đi nào. 1722 02:22:08,426 --> 02:22:10,678 - Ethan, chìa khóa! - Grace, ổn rồi. 1723 02:22:10,678 --> 02:22:12,138 Là lỗi của tôi. 1724 02:22:12,138 --> 02:22:13,806 Nếu có chuyện gì xảy ra... 1725 02:22:13,806 --> 02:22:14,974 Tôi lấy được rồi. 1726 02:22:15,766 --> 02:22:17,143 Ta lấy được rồi. 1727 02:22:38,372 --> 02:22:40,458 Ethan! 1728 02:22:43,711 --> 02:22:46,213 Cậu bảo làm mất chìa khóa là sao? 1729 02:22:46,213 --> 02:22:50,509 Đi mau! Mọi người đi mau! 1730 02:22:51,344 --> 02:22:54,805 Đi xuống tận cùng đoàn tàu! Đi xuống tận cùng! 1731 02:22:54,805 --> 02:22:56,641 Có chuyện gì vậy? 1732 02:22:57,808 --> 02:23:01,812 Bởi ông thực ra không ở đây, ông lo lắng làm gì. 1733 02:23:01,812 --> 02:23:03,940 Đi xuống tận cùng! 1734 02:23:54,824 --> 02:23:56,117 Ethan! 1735 02:23:57,368 --> 02:23:58,911 Grace! Grace. 1736 02:23:58,911 --> 02:24:00,371 Grace! 1737 02:24:46,334 --> 02:24:48,586 - Cô sẽ phải nhảy. - Hả, nhảy ư? 1738 02:24:48,586 --> 02:24:50,463 Nhảy đi! Mau, mau lên! 1739 02:25:37,510 --> 02:25:38,678 Chúa ơi. 1740 02:25:55,444 --> 02:25:57,572 - Cháy rồi! Dập đi! - Nằm yên! 1741 02:25:59,282 --> 02:26:01,075 Dập được rồi. 1742 02:26:18,593 --> 02:26:19,885 Bám chắc! 1743 02:26:27,935 --> 02:26:30,396 Chạy, chạy mau! Chạy đi, Grace! 1744 02:26:47,413 --> 02:26:48,247 Bám chắc. 1745 02:26:52,752 --> 02:26:55,087 Có tôi đây. 1746 02:26:56,505 --> 02:26:57,548 Đừng nhìn xuống. 1747 02:26:57,548 --> 02:26:59,967 Tôi bảo đừng nhìn xuống. Cứ nhìn tôi. 1748 02:26:59,967 --> 02:27:02,428 Giờ tôi sẽ nhảy sang bên kia, còn cô đợi ở đây. 1749 02:27:10,061 --> 02:27:11,854 Grace, cô phải buông ra. 1750 02:27:12,688 --> 02:27:13,773 Cô phải buông tôi ra. 1751 02:27:13,773 --> 02:27:15,900 Để tôi nhảy qua nếu không cả hai tiêu đời. 1752 02:27:15,900 --> 02:27:17,401 Cô tin tôi không? 1753 02:27:17,401 --> 02:27:19,445 Cô có tin tôi hay không? Cô phải tin tôi. 1754 02:27:23,824 --> 02:27:24,659 Được rồi. 1755 02:27:26,202 --> 02:27:27,245 Nào, Grace. 1756 02:27:27,245 --> 02:27:29,622 Đưa tay đây, cô phải nhảy. Đừng nhìn lên! Nhìn tôi. 1757 02:27:29,622 --> 02:27:31,415 Tin tôi, tôi sẽ không để cô rơi xuống. 1758 02:27:31,415 --> 02:27:35,169 Tôi hứa. Ta gần thoát rồi. Nào. Tôi sẽ không để cô rơi xuống! 1759 02:27:35,169 --> 02:27:36,504 Nhảy đi, Grace, nhảy đi! 1760 02:27:36,504 --> 02:27:38,256 Cô phải tin tôi! Nhảy đi, làm ơn. 1761 02:27:48,557 --> 02:27:49,725 Đừng nhìn xuống. 1762 02:28:03,614 --> 02:28:05,741 Nghe kỹ này. Chúng ta sẽ cùng kéo cô lên. 1763 02:28:08,995 --> 02:28:10,037 Grace! 1764 02:28:14,333 --> 02:28:16,752 Ổn rồi. Ổn rồi. 1765 02:28:38,608 --> 02:28:40,860 Leo qua người tôi. Mau lên. 1766 02:29:08,471 --> 02:29:11,223 - Cảm ơn, Luther. - Gì vậy? 1767 02:29:11,223 --> 02:29:12,767 Dù cánh. 1768 02:29:12,767 --> 02:29:14,644 Nó là tấm vé để rời tàu. 1769 02:29:35,081 --> 02:29:37,416 Ethan. Ethan! 1770 02:29:45,132 --> 02:29:46,717 Quả đúng. 1771 02:29:47,677 --> 02:29:49,512 Hắn bảo tôi... 1772 02:29:50,137 --> 02:29:52,473 tôi sẽ phản bội hắn. 1773 02:30:01,107 --> 02:30:03,985 Tại sao... 1774 02:30:03,985 --> 02:30:06,529 anh lại tha mạng tôi? 1775 02:30:17,123 --> 02:30:19,000 Không, không... ở lại với tôi. 1776 02:30:22,503 --> 02:30:23,588 Cô biết thứ gì đây chứ? 1777 02:30:25,423 --> 02:30:26,507 Cô biết thứ gì đây chứ? 1778 02:30:29,427 --> 02:30:31,554 Nó mở ra thứ gì? 1779 02:30:34,599 --> 02:30:36,726 Nó mở ra thứ gì? 1780 02:30:37,977 --> 02:30:40,896 Sevas... topol. 1781 02:30:42,231 --> 02:30:43,608 Sevastopol? 1782 02:30:43,608 --> 02:30:47,695 Thành phố Sevastopol ở Crimea. 1783 02:30:48,237 --> 02:30:49,363 Ở đâu? 1784 02:30:50,197 --> 02:30:52,283 Ở đâu tại Sevastopol? 1785 02:30:54,952 --> 02:30:57,914 Tàu... ngầm. 1786 02:31:04,629 --> 02:31:06,172 Tàu ngầm. 1787 02:31:08,799 --> 02:31:10,384 Tàu Sevastopol. 1788 02:31:15,139 --> 02:31:17,266 Chúc may mắn. 1789 02:31:21,395 --> 02:31:23,022 Họ sắp tới rồi, Ethan. 1790 02:31:27,068 --> 02:31:28,611 Cảm ơn cô. 1791 02:31:44,919 --> 02:31:46,796 Sao vậy? 1792 02:31:48,297 --> 02:31:49,298 Sao? 1793 02:31:50,758 --> 02:31:52,426 Dù chỉ dành cho một người. 1794 02:31:55,513 --> 02:31:56,889 Tôi hiểu. 1795 02:31:58,057 --> 02:32:00,309 - Grace. - Ethan, không sao mà. 1796 02:32:01,978 --> 02:32:03,187 Đây vốn là kế hoạch. 1797 02:32:04,063 --> 02:32:06,440 Anh lấy chìa khóa. Anh phải lên đường. 1798 02:32:07,984 --> 02:32:08,818 Grace. 1799 02:32:12,697 --> 02:32:13,990 Hunt? 1800 02:32:13,990 --> 02:32:16,534 Đi đi. Đi mau! 1801 02:32:17,326 --> 02:32:18,995 Không, không! Hunt! 1802 02:32:20,955 --> 02:32:22,373 Tránh ra! Tránh ra! 1803 02:32:38,306 --> 02:32:39,682 Không. Không, này. 1804 02:32:40,683 --> 02:32:41,851 Còn mạch. 1805 02:32:41,851 --> 02:32:43,603 Cố lên, ở lại bên tôi. 1806 02:33:00,703 --> 02:33:02,371 Thế này tốt hơn nhỉ? 1807 02:33:03,539 --> 02:33:05,917 Đối khuôn mặt thực sự ấy? 1808 02:33:05,917 --> 02:33:07,293 Ông Kittridge, 1809 02:33:08,210 --> 02:33:11,380 Ethan Hunt bảo tôi có thể tin tưởng ông. 1810 02:33:12,340 --> 02:33:13,883 Thế à? 1811 02:33:13,883 --> 02:33:17,553 Anh ấy cũng bảo ông sẽ trao cho tôi lựa chọn. 1812 02:33:19,263 --> 02:33:20,890 Thú vị đấy. 1813 02:33:21,724 --> 02:33:23,935 Tôi chọn chấp nhận. 1814 02:33:29,982 --> 02:33:32,610 Ta không thể trốn chạy quá khứ. 1815 02:33:33,569 --> 02:33:36,113 Một số người chúng ta ắt sẽ gặp nghiệp quả. 1816 02:33:36,822 --> 02:33:40,493 Grace có thể tin anh đã cứu cô ấy khỏi số phận, 1817 02:33:40,493 --> 02:33:43,746 nhưng tôi và anh đều biết anh chỉ câu thêm thời gian cho cô ấy. 1818 02:33:44,997 --> 02:33:47,833 Nhưng đó là nghiệp của anh nhỉ? 1819 02:33:47,833 --> 02:33:50,127 Gánh nặng tâm lý anh phải chịu đựng. 1820 02:33:51,212 --> 02:33:53,464 Người càng thân thiết với anh 1821 02:33:54,590 --> 02:33:56,509 lại càng khó để giữ họ toàn mạng. 1822 02:33:59,011 --> 02:34:00,554 Tạ ơn Chúa. 1823 02:34:16,153 --> 02:34:18,531 Ngày mới, gánh nặng mới. 1824 02:34:20,408 --> 02:34:23,786 Chiếc chìa khóa mới chỉ là khởi đầu. 1825 02:34:25,621 --> 02:34:27,957 Dù nó dẫn anh tới đâu, 1826 02:34:27,957 --> 02:34:30,084 dù cái giá để đến được có là gì, 1827 02:34:31,627 --> 02:34:34,338 anh cũng sẽ phải tự lực cánh sinh. 1828 02:34:36,591 --> 02:34:40,720 Nếu anh thất bại trong nhiệm vụ lần này, Thực thể thắng, 1829 02:34:40,720 --> 02:34:42,972 Gabriel thắng 1830 02:34:42,972 --> 02:34:45,808 và thế giới sẽ chịu hậu quả thảm khốc. 1831 02:34:46,851 --> 02:34:50,605 Nếu bất cứ thành viên nào trong đội anh bị bắt hay sát hại, 1832 02:34:50,605 --> 02:34:53,649 sự hy sinh của họ sẽ trở nên vô nghĩa. 1833 02:34:54,358 --> 02:34:55,818 Vì thế hãy mau lên. 1834 02:34:56,444 --> 02:34:58,362 Không còn nhiều thời gian nữa. 1835 02:34:59,113 --> 02:35:03,868 Thế giới không biết, nhưng họ đang phụ thuộc vào anh. 1836 02:35:24,722 --> 02:35:26,432 Chúc may mắn, Ethan. 1837 02:35:35,107 --> 02:35:36,442 HẾT PHẦN MỘT 1838 02:43:12,815 --> 02:43:14,817 Biên dịch: Quang Hùng