1 00:00:27,216 --> 00:00:29,802 БЕРИНГОВЕ МОРЕ 2 00:00:32,555 --> 00:00:35,391 29 ЛЮТОГО, 12:01, КАМЧАТСЬКИЙ ЧАСОВИЙ ПОЯС 3 00:00:43,357 --> 00:00:44,400 Звіт про місію. 4 00:00:44,650 --> 00:00:49,572 Субмарина Російської Федерації К599 «Севастополь». 5 00:00:50,156 --> 00:00:51,991 Операція: «Подкова». 6 00:00:51,991 --> 00:00:53,784 День 74. 7 00:00:55,912 --> 00:00:58,664 Оборонні системи активного навчання, які ми тестуємо... 8 00:00:59,457 --> 00:01:01,500 ...і далі працюють бездоганно. 9 00:01:02,043 --> 00:01:03,544 Можна навіть сказати... 10 00:01:03,544 --> 00:01:04,961 {\an8}...дивовижно. 11 00:01:04,961 --> 00:01:09,467 Ми пливемо під арктичною льодовиковою шапкою за координатами, 12 00:01:09,467 --> 00:01:11,052 через п'ять днів будемо вдома. 13 00:01:11,636 --> 00:01:14,180 Під час подорожі у 25 000 морських миль 14 00:01:14,180 --> 00:01:18,893 «Севастополь» навмисне підпливав до кожного військового флоту в світі 15 00:01:18,893 --> 00:01:21,896 і ніхто нас не виявив. 16 00:01:23,731 --> 00:01:28,736 Стелс-технологія «Подкова» перевершила усі очікування. 17 00:01:34,408 --> 00:01:38,955 Зараз ми – останнє слово техніки 18 00:01:38,955 --> 00:01:40,373 у мистецтві війни. 19 00:01:44,460 --> 00:01:46,796 Найгрізніша машина для вбивств, 20 00:01:46,796 --> 00:01:49,090 яку створило людство. 21 00:01:51,133 --> 00:01:54,845 І нас неможливо знайти. 22 00:01:57,765 --> 00:02:00,810 Капітане, у нас підводний об'єкт типу «Семьон-83», 23 00:02:00,810 --> 00:02:03,604 за показниками це субмарина класу «Вірджинія» 24 00:02:03,604 --> 00:02:06,065 Курс 130°, рухається вперед. 25 00:02:07,233 --> 00:02:09,234 Командире вахти, на бойові пости. 26 00:02:09,777 --> 00:02:11,696 Вахтовий офіцере, статус корабля? 27 00:02:11,696 --> 00:02:14,240 Глибина корабля 50 метрів. Дно 72 метри. 28 00:02:14,240 --> 00:02:16,534 Відстань до льодового покрову 21 метр. 29 00:02:16,534 --> 00:02:18,619 -Відстань до глибин? -Два кілометри. 30 00:02:18,619 --> 00:02:20,413 Алеутська западина за шість хвилин. 31 00:02:20,413 --> 00:02:22,873 Вирівнювальний маневр. Стерно на 15 градусів ліворуч. 32 00:02:22,873 --> 00:02:24,667 Тримати курс 100°. 33 00:02:24,667 --> 00:02:26,294 Занурюємося на 30 метрів. 34 00:02:26,294 --> 00:02:28,129 -Керування в капітана. -Слухаюсь. 35 00:02:28,129 --> 00:02:30,298 Виходимо на курс 100°. 36 00:02:43,978 --> 00:02:45,813 Тримаємо курс 100°. 37 00:02:45,813 --> 00:02:47,273 Офіцер з озброєнь, відстань? 38 00:02:47,273 --> 00:02:51,360 За розрахунками на ураження відстань 15 000 метрів. 39 00:02:51,360 --> 00:02:54,530 Цього не може бути. Сигнали настільки чіткі? 40 00:02:54,530 --> 00:02:56,532 Він мусить бути ближче. 41 00:02:57,783 --> 00:03:01,787 Капітане, розрахунки на ураження щойно змінилися на 10 000 метрів. 42 00:03:02,496 --> 00:03:03,831 Така швидкість неможлива. 43 00:03:03,831 --> 00:03:06,334 Усі розрахунки співпадають. Відстань точна. 44 00:03:06,334 --> 00:03:08,586 Штурвал, стерно праворуч на курс 270°. 45 00:03:08,586 --> 00:03:10,504 Курс 270°, прийняв. 46 00:03:14,133 --> 00:03:16,260 Ми просто відійдемо та попливемо на глибину. 47 00:03:16,260 --> 00:03:18,971 Курс об'єкта 160°. 48 00:03:18,971 --> 00:03:20,848 Зміна пеленгу нуль? 49 00:03:20,848 --> 00:03:23,267 Він там, знову повертає разом із нами. 50 00:03:24,477 --> 00:03:26,228 Він нас бачить. 51 00:03:26,228 --> 00:03:28,230 Неможливо. Ми невидимі. 52 00:03:28,230 --> 00:03:32,485 Офіцере, проведіть діагностику сонара та управління запуском. Щось не так. 53 00:03:32,485 --> 00:03:34,528 Сер, він заливає торпедні апарати! 54 00:03:35,196 --> 00:03:37,240 Торпедна, зарядити усі торпеди. 55 00:03:37,240 --> 00:03:38,157 Слухаюсь. 56 00:03:41,244 --> 00:03:43,621 -Перевірка, чисто! -Попереду чисто. 57 00:03:43,621 --> 00:03:46,207 -Позаду чисто! Зарядити торпеду! -Заряджаю! 58 00:03:48,084 --> 00:03:49,502 Торпеди заряджені. 59 00:03:49,502 --> 00:03:50,920 Він відкрив зовнішні шлюзи! 60 00:03:50,920 --> 00:03:53,172 Від першого по четвертий апарат, відкрити шлюзи. 61 00:03:53,172 --> 00:03:55,132 Підготувати до ведення вогню другий апарат. 62 00:03:55,132 --> 00:03:57,927 Так, капітане. Готуємо другий апарат до вогню. 63 00:03:57,927 --> 00:03:59,303 Капітане, він нас провокує. 64 00:03:59,303 --> 00:04:01,806 Він хоче мати привід вибити нас із води. 65 00:04:01,806 --> 00:04:05,309 Ворожа торпеда у воді, курс 200°. 1000 метрів, прискорюється. 66 00:04:05,309 --> 00:04:07,812 Штурвал, стерно ліворуч, повна бокова кавітація. 67 00:04:07,812 --> 00:04:10,398 Стерно повністю ліворуч. Проводжу повну бокову кавітацію. 68 00:04:10,398 --> 00:04:12,525 -Розпочати контрзаходи. -Контрзаходи. 69 00:04:16,028 --> 00:04:18,239 -Другий апарат, вогонь. -Другий апарат, вогонь. 70 00:04:21,576 --> 00:04:23,160 Торпеда пішла. Повністю заряджена. 71 00:04:26,247 --> 00:04:29,041 Ворожа торпеда прямує на нас, відстань 800 метрів. 72 00:04:29,041 --> 00:04:30,334 Пробив наші контрзаходи. 73 00:04:30,334 --> 00:04:32,712 -Штурвал, стерно праворуч. -Слухаюсь! 74 00:04:32,712 --> 00:04:33,713 Шістсот метрів. 75 00:04:33,713 --> 00:04:36,257 Боцмане, приготуватися скинути баластні баки. 76 00:04:36,257 --> 00:04:37,216 Чотириста метрів. 77 00:04:37,216 --> 00:04:38,384 Вахто, аварійний сигнал. 78 00:04:38,384 --> 00:04:39,760 Двісті метрів. 79 00:04:39,760 --> 00:04:41,470 Усім приготуватися до удару. 80 00:04:41,470 --> 00:04:43,306 Удар ворожої торпеди за... 81 00:04:43,306 --> 00:04:45,558 п'ять... чотири... 82 00:04:46,392 --> 00:04:48,644 три... два... 83 00:04:49,478 --> 00:04:50,313 один. 84 00:04:50,980 --> 00:04:51,814 Удар! 85 00:05:02,909 --> 00:05:05,286 -Що щойно сталося? -Її немає. 86 00:05:05,286 --> 00:05:07,622 -Не влучила? -Ні. 87 00:05:07,622 --> 00:05:11,083 Зникла, ніби й не було. 88 00:05:11,083 --> 00:05:13,628 Сонар, де вороже судно? 89 00:05:13,628 --> 00:05:16,923 Курс 330°, 4 000 метрів від правого борту. 90 00:05:16,923 --> 00:05:18,257 Наша торпеда іде за курсом. 91 00:05:18,257 --> 00:05:20,635 Удар по ворожій субмарині за... 92 00:05:21,177 --> 00:05:24,263 три... два... один. 93 00:05:28,643 --> 00:05:29,936 Де був удар? 94 00:05:29,936 --> 00:05:32,688 Капітане, ворожа субмарина зникла. 95 00:05:32,688 --> 00:05:34,482 Її немає, сер. 96 00:05:34,482 --> 00:05:36,150 Не розумію. 97 00:05:41,614 --> 00:05:42,740 Її там і не було. 98 00:05:45,868 --> 00:05:47,411 Ми гналися за фантомом. 99 00:05:47,411 --> 00:05:50,248 Вона там була. Прилади не брешуть. 100 00:05:50,248 --> 00:05:52,625 Сьогодні збрехали. 101 00:05:52,625 --> 00:05:55,461 -Озброєння, вимкніть нашу торпеду. -Так, капітане. 102 00:05:55,461 --> 00:05:57,255 Вимикаємо торпеду. 103 00:05:57,255 --> 00:05:59,966 Покинути бойові пости. 104 00:06:02,593 --> 00:06:04,512 Ось для чого потрібні випробування. 105 00:06:05,513 --> 00:06:07,098 У системі є баґ. 106 00:06:08,975 --> 00:06:10,559 Привид у механізмі. 107 00:06:13,312 --> 00:06:15,022 -Час повертатися додому. -Капітане! 108 00:06:15,022 --> 00:06:18,150 Наша торпеда не реагує. Рухається прямо на нас! 109 00:06:18,150 --> 00:06:21,279 -Наша торпеда йде на нас, 400 метрів. -Боже мій. 110 00:06:21,279 --> 00:06:23,239 Команда наведення. Вимкніть нашу зброю! 111 00:06:24,657 --> 00:06:28,077 Торпеда наближається. Відстань 200 метрів. 112 00:06:28,077 --> 00:06:31,080 Скинути усі баластні баки! Ввімкнути аварійний сигн... 113 00:07:24,508 --> 00:07:28,137 {\an8}АМСТЕРДАМ 114 00:07:30,681 --> 00:07:32,266 Доставка їжі. 115 00:07:41,943 --> 00:07:43,194 Є хтось? 116 00:07:51,661 --> 00:07:52,662 Код. 117 00:07:52,662 --> 00:07:54,205 Спокійно. 118 00:07:55,498 --> 00:07:56,749 Спокійно. 119 00:07:59,126 --> 00:08:00,378 Код. 120 00:08:03,214 --> 00:08:05,049 Індія-Зулу-254. 121 00:08:06,133 --> 00:08:07,969 Браво-Еко-11. 122 00:08:10,054 --> 00:08:11,097 Ні, ще ні. 123 00:08:11,097 --> 00:08:13,683 Спершу мусиш поставити контрольне запитання. 124 00:08:13,683 --> 00:08:16,060 О, так, вибачте. 125 00:08:18,312 --> 00:08:19,605 Яка присяга? 126 00:08:24,527 --> 00:08:26,862 Ми живемо та вмираємо у тіні 127 00:08:28,406 --> 00:08:30,074 за тих, хто нам близький, 128 00:08:31,534 --> 00:08:33,536 і за тих, кого ми не знаємо. 129 00:08:37,372 --> 00:08:38,666 Поклади на стіл. 130 00:08:54,265 --> 00:08:55,433 Гей. 131 00:08:59,103 --> 00:09:00,896 Ласкаво прошу до ЗМН. 132 00:09:02,565 --> 00:09:04,275 Ти зробив правильний вибір. 133 00:09:07,904 --> 00:09:09,030 Сер. 134 00:09:14,535 --> 00:09:16,495 Добрий вечір, містере Гант. 135 00:09:17,663 --> 00:09:19,498 Давно не спілкувалися. 136 00:09:20,583 --> 00:09:23,002 Наші життя – це сума наших виборів, 137 00:09:24,462 --> 00:09:26,839 і ми не можемо втекти від минулого. 138 00:09:27,673 --> 00:09:30,593 Тридцять років тому вам запропонували вибір. 139 00:09:30,593 --> 00:09:34,472 Приєднатися до ЗМН або провести решту життя у в'язниці. 140 00:09:35,556 --> 00:09:40,019 З огляду на ваш унікальний талант, ваш уряд пробачив вам. 141 00:09:40,019 --> 00:09:42,438 Але ми ніколи не забудемо. 142 00:09:42,438 --> 00:09:45,066 Як і ви ніколи не забудете ту смерть, 143 00:09:45,066 --> 00:09:48,152 яка привела вас до нас багато років тому. 144 00:10:02,792 --> 00:10:07,380 Це нагадування вам про вашу присягу та вірність нам. 145 00:10:07,380 --> 00:10:10,466 У цій місії ставки вищі, ніж завжди. 146 00:10:10,466 --> 00:10:13,886 Вашу тенденцію діяти на свій розсуд не терпітимуть. 147 00:10:13,886 --> 00:10:18,432 Якщо погодитесь, то будете зобов'язані слухати. 148 00:10:19,350 --> 00:10:22,103 Ваш уряд шукає ключ. 149 00:10:22,103 --> 00:10:25,439 Його призначення, його важливість для нас – 150 00:10:25,439 --> 00:10:28,025 це не ваша справа. 151 00:10:28,025 --> 00:10:32,822 Але вашою справою є те, що тут причетна ваша подруга, Ільза Фауст. 152 00:10:32,822 --> 00:10:34,323 РОЗШУКУЄТЬСЯ 50 000 000 $ 153 00:10:34,323 --> 00:10:36,867 Вона вбила нашого кур'єра в Стамбулі. 154 00:10:36,867 --> 00:10:41,664 І ми вважаємо, що у неї є половина ключа, який ми шукаємо. 155 00:10:42,206 --> 00:10:46,043 Невідомо, чому вона вирішила втрутитися в цю справу, 156 00:10:46,043 --> 00:10:48,379 також невідомим є її місце перебування. 157 00:10:49,130 --> 00:10:53,759 Однак певним є те, що ваш уряд призначив нагороду за її голову, 158 00:10:54,760 --> 00:10:58,598 і ці мисливці за головами уже вирушили, щоб дістати її. 159 00:10:59,223 --> 00:11:02,143 Вони ніколи не повертають утікача живим. 160 00:11:02,143 --> 00:11:04,937 І рідко одним цілим. 161 00:11:04,937 --> 00:11:07,815 Ми думаємо, вони прямують до Руб-Ель-Халі в Аравійській пустелі 162 00:11:07,815 --> 00:11:09,942 у пошуках вашої подруги. 163 00:11:09,942 --> 00:11:13,738 Знайдіть мисливців за головами, і, можливо, знайдете і її. 164 00:11:14,697 --> 00:11:17,700 Ваша місія, якщо ви на неї погодитеся, 165 00:11:17,700 --> 00:11:21,245 полягає у тому, щоб дістати ключ та доставити його нам. 166 00:11:21,245 --> 00:11:24,624 Що станеться з Ільзою після цього – це ваша справа. 167 00:11:25,499 --> 00:11:29,545 Як завжди, якщо когось із вашої команди вб'ють або спіймають, 168 00:11:29,545 --> 00:11:33,049 секретаріат заперечуватиме, що знає про ваші дії. 169 00:11:34,091 --> 00:11:37,762 Це повідомлення самознищиться за п'ять секунд. 170 00:11:38,512 --> 00:11:40,181 Успіхів, Ітане. 171 00:11:49,941 --> 00:11:53,778 {\an8}АРАВІЙСЬКА ПУСТЕЛЯ ДЕСЬ БІЛЯ КОРДОНУ ЄМЕНУ 172 00:12:14,048 --> 00:12:15,132 Давай. 173 00:13:04,890 --> 00:13:06,267 Ітан. 174 00:15:48,429 --> 00:15:50,222 То з чим ми маємо справу? 175 00:15:50,222 --> 00:15:55,436 Ця «сутність» має ряд особистостей, то поводиться, як комп'ютерний вірус... 176 00:15:55,436 --> 00:15:56,896 {\an8}БРИФІНГ РОЗВІДКИ ВАШИНГТОН 177 00:15:56,896 --> 00:15:58,606 {\an8}...іноді як хробак, іноді як ботнет. 178 00:15:58,606 --> 00:16:02,276 Спотворює усю цифрову інформацію, з якою вступає в контакт. 179 00:16:02,276 --> 00:16:03,402 Після інфікування 180 00:16:03,402 --> 00:16:07,490 жодна записана, збережена або передана цифрова інформація не є надійною. 181 00:16:07,490 --> 00:16:11,786 Спершу сутність здебільшого займалася новинами та соцмережами, 182 00:16:11,786 --> 00:16:14,997 що нас не турбувало, бо часто співпадало з нашими намірами. 183 00:16:14,997 --> 00:16:16,207 Однак пів року тому 184 00:16:16,207 --> 00:16:19,502 вона зламала систему розвідувального управління Саудівської Аравії. 185 00:16:19,502 --> 00:16:22,922 І асимілювала їх таємний ШІ активного навчання 186 00:16:22,922 --> 00:16:25,258 перед тим, як зникнути у хмарі. 187 00:16:25,258 --> 00:16:28,552 Наступні атаки збільшилися у десять тисяч разів за ніч 188 00:16:28,552 --> 00:16:30,263 і поширилися експоненційно. 189 00:16:30,263 --> 00:16:33,724 Це вказує на те, що Сутність із того часу стала 190 00:16:33,724 --> 00:16:35,268 розумною. 191 00:16:35,977 --> 00:16:37,979 Ви стверджуєте, воно мислить самостійно? 192 00:16:37,979 --> 00:16:39,897 Лише за останні три тижні 193 00:16:39,897 --> 00:16:43,651 вона отримала доступ до нашого супутникового зв'язку, Федрезерву, 194 00:16:43,651 --> 00:16:46,279 фондового ринку та енергетичної системи. 195 00:16:46,279 --> 00:16:49,574 ФАУ, НАСА та усіх наших військ. 196 00:16:49,574 --> 00:16:54,328 Така ситуація не лише у нас. Вона проникла у центробанки світу та Європи. 197 00:16:54,328 --> 00:16:57,623 Отримала доступ до оборонних, фінансових та інфраструктурних систем 198 00:16:57,623 --> 00:17:02,169 Росії, Індії, Ізраїлю, Австралазії та усієї Європи. 199 00:17:02,169 --> 00:17:05,089 І що саме вона зробила усім цим системам? 200 00:17:05,089 --> 00:17:06,215 Нічого. 201 00:17:07,258 --> 00:17:08,175 Нічого? 202 00:17:08,175 --> 00:17:09,594 Зайшла та пішла, 203 00:17:09,594 --> 00:17:12,638 залишила сліди, щоб їх можна було легко помітити, 204 00:17:12,638 --> 00:17:15,557 і надіслала чіткий сигнал. 205 00:17:17,226 --> 00:17:18,853 «Я повернуся». 206 00:17:18,853 --> 00:17:22,690 Якою б не була її кінцева мета, ми безсилі проти неї. 207 00:17:22,690 --> 00:17:26,652 Тепер вона спрямувала усю свою енергію на одну мету. 208 00:17:26,652 --> 00:17:28,571 Розвідувальні мережі світу. 209 00:17:28,571 --> 00:17:30,990 На саму правду, як ми її розуміємо. 210 00:17:30,990 --> 00:17:35,745 Розвідувальна спільнота з усіх сил намагається зберегти фізичні примірники 211 00:17:35,745 --> 00:17:37,914 реальних фактів, 212 00:17:37,914 --> 00:17:41,918 перед тим, як наші найбезпечніші центри даних зламають та спотворять. 213 00:17:41,918 --> 00:17:43,836 А це лише питання часу. 214 00:17:43,836 --> 00:17:45,880 Сутність точно знатиме, 215 00:17:45,880 --> 00:17:49,759 як підірвати усі наші переваги та використати наші слабкості. 216 00:17:49,759 --> 00:17:52,470 Як зробити ворогів з наших союзників 217 00:17:52,470 --> 00:17:55,640 та агресорів з ворогів. 218 00:17:55,640 --> 00:17:58,392 Чому не ізолювати розвідувальні сервери? 219 00:17:58,392 --> 00:18:00,770 Цілком відрізати їх від зовнішнього світу? 220 00:18:00,770 --> 00:18:02,188 Ми це вже зробили. 221 00:18:02,188 --> 00:18:05,524 Але сервери обслуговують люди. 222 00:18:05,524 --> 00:18:08,778 А люди – найслабша ланка у будь-якому ланцюгу безпеки, 223 00:18:08,778 --> 00:18:12,907 особливо коли ми маємо справу з безбожним, аморальним ворогом. 224 00:18:12,907 --> 00:18:16,827 Ворогом, який терпляче слухає, читає, спостерігає. 225 00:18:16,827 --> 00:18:20,164 Збирає наші найпотаємніші особисті таємниці багато років. 226 00:18:20,164 --> 00:18:25,378 Здатний зваблювати, шантажувати, підкупити або стати ким захоче. 227 00:18:25,378 --> 00:18:29,090 І маніпулювати нами через нашу повну залежність 228 00:18:29,090 --> 00:18:32,093 від ретельно створеної цифрової реальності. 229 00:18:32,093 --> 00:18:34,428 Ворог, який є всюди 230 00:18:35,513 --> 00:18:37,306 і ніде, 231 00:18:37,306 --> 00:18:39,225 не має центру. 232 00:18:43,312 --> 00:18:46,482 Значить, ви стверджуєте, 233 00:18:46,482 --> 00:18:51,237 що найкрутіший розвідувальний і тактичний апарат на планеті 234 00:18:51,237 --> 00:18:54,740 не здатен убити цю штуку? 235 00:18:54,740 --> 00:18:56,909 Не потрібно її вбивати, сер. 236 00:18:58,452 --> 00:18:59,996 Її потрібно контролювати. 237 00:18:59,996 --> 00:19:03,165 І як ми це зробимо, містере Кіттрідж? 238 00:19:04,041 --> 00:19:06,627 Агенти ЦРУ в Кремлі повідомили нам, 239 00:19:06,627 --> 00:19:11,173 що росіяни зосередили більшість своїх розвідувальних дій 240 00:19:11,173 --> 00:19:14,635 на тому, щоб дістати дві половинки хрестоподібного ключа. 241 00:19:15,511 --> 00:19:18,222 -І що ж він відкриває? -Ми не впевнені. 242 00:19:18,931 --> 00:19:21,475 Але, здається, росіяни переконані, що він якось 243 00:19:21,475 --> 00:19:24,437 може деактивувати нашу таємничу Сутність. 244 00:19:24,437 --> 00:19:25,855 Хоча, в ідеалі, 245 00:19:27,273 --> 00:19:30,192 вони сподіваються контролювати її, підкорити її. 246 00:19:30,192 --> 00:19:32,570 Ти віриш у це, Кіттрідж? 247 00:19:33,321 --> 00:19:37,450 Важливо, що в це вірить решта світу. 248 00:19:37,450 --> 00:19:40,328 Японія, Індія, Німеччина та Британія вірять у це. 249 00:19:40,328 --> 00:19:42,163 Однак ніхто, 250 00:19:42,163 --> 00:19:44,206 навіть наші найближчі союзники, 251 00:19:44,206 --> 00:19:47,126 навіть словом нам про це обмовилися. 252 00:19:47,126 --> 00:19:49,795 А отже, почалися глобальні перегони, 253 00:19:49,795 --> 00:19:52,757 щоб здобути дві половинки ключа. 254 00:19:52,757 --> 00:19:57,845 Кожна країна сама за себе, не щоб убити цю штуку, сер, 255 00:19:58,638 --> 00:20:00,306 а щоб зробити з неї зброю. 256 00:20:00,306 --> 00:20:04,727 І таким чином встановити нову незаперечну форму 257 00:20:04,727 --> 00:20:06,354 глобального домінування. 258 00:20:06,354 --> 00:20:08,022 Як нам знайти цей ключ? 259 00:20:08,022 --> 00:20:11,609 Ну, нам відомо, що покупець проходитиме через Близький Схід 260 00:20:11,609 --> 00:20:14,570 десь у наступні 72 години. 261 00:20:14,570 --> 00:20:17,823 Ми вважаємо, що у нього вже є одна половина ключа. 262 00:20:17,823 --> 00:20:18,950 Ви вважаєте. 263 00:20:18,950 --> 00:20:21,285 Наразі ми не певні, що це не підробка. 264 00:20:21,285 --> 00:20:22,787 Як можна її перевірити? 265 00:20:22,787 --> 00:20:26,082 Єдине, що може автентифікувати одну справжню половину ключа – 266 00:20:26,707 --> 00:20:29,335 це друга справжня половина ключа... її істинна половинка. 267 00:20:29,335 --> 00:20:32,004 Ми вважаємо, що це такий собі запобіжник. 268 00:20:32,004 --> 00:20:33,214 Де знайти цю половинку? 269 00:20:33,214 --> 00:20:36,676 Ну, ми вважаємо, що інша справжня половина ключа 270 00:20:36,676 --> 00:20:39,011 була в руках цієї жінки. 271 00:20:39,011 --> 00:20:40,263 Хто вона така? 272 00:20:40,263 --> 00:20:41,764 Ільза Фауст. 273 00:20:41,764 --> 00:20:43,349 Колишня британська розвідниця. 274 00:20:43,349 --> 00:20:46,102 -Де вона зараз? -Мертва, сер. 275 00:20:46,102 --> 00:20:48,104 Її... вибачте... 276 00:20:48,104 --> 00:20:51,691 вбили найманці, які хотіли отримати нагороду за її голову. 277 00:20:51,691 --> 00:20:53,067 А хто призначив нагороду? 278 00:20:53,067 --> 00:20:55,570 Зважаючи на її послужний список, це міг бути будь-хто. 279 00:20:55,570 --> 00:20:57,697 Тобто, будь-хто може мати її половину ключа? 280 00:20:58,823 --> 00:21:00,616 Ну, не зовсім будь-хто. 281 00:21:01,284 --> 00:21:03,369 Я відправив свою людину на її пошуки. 282 00:21:03,369 --> 00:21:06,414 Єдиного, кому вона б довірила свою половину ключа. 283 00:21:06,414 --> 00:21:08,291 Він його дістав, Кіттрідже? 284 00:21:08,291 --> 00:21:12,336 Ну, наразі я цього не знаю, сер. Він не виходить на зв'язок. 285 00:21:12,962 --> 00:21:14,422 Не виходить? 286 00:21:15,298 --> 00:21:16,465 Хто це в біса такий? 287 00:21:16,465 --> 00:21:18,092 Це засекречено. 288 00:21:18,092 --> 00:21:21,262 Та я Директор національної розвідки. 289 00:21:21,262 --> 00:21:23,306 Що ж це таке, що мені не можна знати? 290 00:21:23,306 --> 00:21:24,473 ЗМН. 291 00:21:24,473 --> 00:21:26,058 -Містере Кіттрідж? -Що це означає? 292 00:21:26,058 --> 00:21:27,476 Ні, не те, що ви подумали. 293 00:21:27,476 --> 00:21:31,063 -Містере Кіттрідж. -Я маю на увазі наш ЗМН. 294 00:21:31,063 --> 00:21:32,648 Що це означає? 295 00:21:33,566 --> 00:21:35,818 Загін «Місія неможлива». 296 00:21:36,527 --> 00:21:39,405 -Ви серйозно? -Боюся, що так. 297 00:21:39,405 --> 00:21:41,115 І чим саме вони займаються? 298 00:21:41,115 --> 00:21:44,452 Тим, що вказано у назві. Тим, що ми не можемо зробити. 299 00:21:44,452 --> 00:21:45,620 А хто ними керує? 300 00:21:45,620 --> 00:21:49,415 Вони не підкоряються наказам у традиційному сенсі. Ми, скажімо так... 301 00:21:51,709 --> 00:21:52,668 даємо доручення. 302 00:21:54,211 --> 00:21:56,088 Даєте доручення. 303 00:21:56,088 --> 00:21:57,715 Містере Кіттрідж, сер. 304 00:21:57,715 --> 00:22:01,427 ЗМН працює за межами спільноти і доповідає безпосередньо президенту. 305 00:22:01,427 --> 00:22:02,845 Якщо я правильно розумію, 306 00:22:02,845 --> 00:22:06,349 коли є місія, з якою ніхто з вас не впорається, 307 00:22:07,016 --> 00:22:11,228 ви просто даєте доручення безіменному чоловіку 308 00:22:11,228 --> 00:22:13,856 і сподіваєтеся, що він виконає роботу. 309 00:22:13,856 --> 00:22:14,857 Так? 310 00:22:14,857 --> 00:22:18,110 Якщо він дасть на це згоду. 311 00:22:18,110 --> 00:22:21,530 Який це підрозділ має право вибору, які накази приймати? 312 00:22:21,530 --> 00:22:23,407 ЗМН створили спеціально, 313 00:22:23,407 --> 00:22:27,119 щоб убезпечитися від небажаних наслідків. 314 00:22:27,119 --> 00:22:30,289 Якщо вони не можуть забезпечити результат місії, 315 00:22:30,289 --> 00:22:32,625 то мають право відмовитися. 316 00:23:24,135 --> 00:23:25,595 Розумію. 317 00:23:26,470 --> 00:23:27,430 Ви засмучені. 318 00:23:28,306 --> 00:23:30,099 Я не засмучений, Кіттрідже. 319 00:23:31,517 --> 00:23:33,394 Ви хотіли, щоб я слухав. 320 00:23:35,438 --> 00:23:37,148 Ось я і слухаю. 321 00:23:38,649 --> 00:23:39,942 Добре. 322 00:23:40,484 --> 00:23:42,153 Я призначив нагороду за голову Ільзи. 323 00:23:42,153 --> 00:23:44,363 Також я сказав вам, як її знайти. 324 00:23:45,448 --> 00:23:49,452 Не я просив її красти ключ. Вона це зробила зі своїх міркувань. 325 00:23:49,452 --> 00:23:53,623 Але така ваша схема, так? 326 00:23:55,458 --> 00:24:00,338 Ви витягуєте її з неприємностей, а вона завжди знаходить шлях назад. 327 00:24:10,806 --> 00:24:12,266 Стривай! Ільзо. 328 00:24:12,266 --> 00:24:14,936 Ільзо, стривай! Це я! 329 00:24:14,936 --> 00:24:15,978 Це я. 330 00:24:23,110 --> 00:24:23,945 Усе гаразд. 331 00:24:57,520 --> 00:25:00,481 Послухай мене! Ти мертва! Залишайся мертвою! 332 00:25:01,232 --> 00:25:02,942 Ітане, зачекай! 333 00:25:07,280 --> 00:25:09,657 Я не буду просити у вас вибачення, Ганте. 334 00:25:09,657 --> 00:25:12,034 Моя робота – використовувати вас. 335 00:25:12,034 --> 00:25:14,787 А ваша – бути корисними. 336 00:25:14,787 --> 00:25:18,541 Ви виконали свою місію чи ні? 337 00:25:22,962 --> 00:25:25,673 Де б не була друга половина, 338 00:25:25,673 --> 00:25:28,843 що б не відкривав цілий ключ, 339 00:25:28,843 --> 00:25:30,428 я знайду його. 340 00:25:32,054 --> 00:25:33,639 А тоді що? 341 00:25:34,223 --> 00:25:37,768 Нікому не можна довіряти контроль над Сутністю. 342 00:25:38,603 --> 00:25:40,187 Я маю намір убити її. 343 00:25:40,187 --> 00:25:41,105 Ітане, 344 00:25:41,647 --> 00:25:43,691 наступна світова війна не буде холодною. 345 00:25:43,691 --> 00:25:46,736 Це буде гаряча, балістична війна за екосистему, 346 00:25:46,736 --> 00:25:48,738 яка невпинно зникає. 347 00:25:48,738 --> 00:25:51,908 Це буде війна за рештки енергії, яка зникає, 348 00:25:51,908 --> 00:25:54,327 питну воду, повітря, яким можна дихати. 349 00:25:54,327 --> 00:25:58,414 Той, хто контролює Сутність, контролює правду. 350 00:25:59,874 --> 00:26:02,126 Поняття добра і зла 351 00:26:02,126 --> 00:26:06,547 можна чітко для всіх визначити на наступні століття. 352 00:26:06,547 --> 00:26:08,299 Ви себе взагалі чуєте? 353 00:26:09,091 --> 00:26:13,387 Ваші дні боротьби за так зване вище благо 354 00:26:14,555 --> 00:26:15,723 закінчилися. 355 00:26:16,515 --> 00:26:18,726 Вам потрібно обрати сторону. 356 00:26:19,268 --> 00:26:21,812 Я на тій же стороні, на якій був завжди. 357 00:26:23,439 --> 00:26:25,107 Геть з мого шляху. 358 00:26:25,900 --> 00:26:27,526 Я не можу. 359 00:26:28,736 --> 00:26:32,657 Ми вас вистежимо. Світ вас вистежить. 360 00:26:32,657 --> 00:26:36,744 І так чи інакше, ця ваша місія 361 00:26:36,744 --> 00:26:40,831 дорого вам коштуватиме. 362 00:26:49,674 --> 00:26:52,510 Якщо я не відповім, до нас незабаром прийдуть. 363 00:27:09,652 --> 00:27:10,611 Алло. 364 00:27:10,611 --> 00:27:12,321 Директора Денлінґера, будь ласка. 365 00:27:13,197 --> 00:27:16,576 Директор не може зараз розмовляти. Чим я можу вам допомогти? 366 00:27:16,576 --> 00:27:19,870 -Із ким я розмовляю? -Директор ЦРУ, Юджин Кіттрідж. 367 00:27:19,870 --> 00:27:22,582 -Кодове слово? -«Нотабас», малі букви, одним словом. 368 00:27:22,582 --> 00:27:25,960 -Сер, у нас тут ситуація. -Та що ви не кажете. 369 00:27:25,960 --> 00:27:29,922 Вашого ад'ютанта знайшли непритомним у будинку десять хвилин тому. 370 00:27:29,922 --> 00:27:31,340 Здається, йому дали наркотики. 371 00:27:31,340 --> 00:27:33,009 Розумію. 372 00:27:33,009 --> 00:27:34,427 Не думаю, що розумієте. 373 00:27:34,427 --> 00:27:37,763 Згідно з відділом безпеки, він увійшов у приміщення 15 хвилин тому. 374 00:27:37,763 --> 00:27:39,473 Розумію, дякую. 375 00:27:39,473 --> 00:27:42,059 Ви можете вільно говорити? 376 00:27:42,059 --> 00:27:45,187 -Ні, дякую. -Охорона уже іде. 377 00:27:45,187 --> 00:27:48,399 Якщо ви в небезпеці, покладіть слухавку, доки я дорахую до п'яти. 378 00:27:48,399 --> 00:27:50,067 Один, два... 379 00:27:53,654 --> 00:27:56,866 То як ви плануєте вибратися звідси? 380 00:28:02,163 --> 00:28:03,539 Звичайно. 381 00:28:56,133 --> 00:29:02,765 МІСІЯ НЕМОЖЛИВА РОЗПЛАТА. ЧАСТИНА ПЕРША 382 00:29:05,101 --> 00:29:09,939 {\an8}АВІАБАЗА АЛЬ-ДАРФА ОБ'ЄДНАНІ АРАБСЬКІ ЕМІРАТИ 383 00:29:13,484 --> 00:29:14,610 Увага. 384 00:29:14,610 --> 00:29:17,488 Американський агент, у якого зуб на нашу країну, 385 00:29:17,488 --> 00:29:19,991 зник і діє неадекватно. 386 00:29:19,991 --> 00:29:22,994 {\an8}Його наміри становлять загрозу національним інтересам, 387 00:29:22,994 --> 00:29:25,538 і його необхідно нейтралізувати за будь-яку ціну. 388 00:29:25,538 --> 00:29:28,874 Те, що в нього знайдуть, надзвичайно важливе, 389 00:29:28,874 --> 00:29:31,127 і його слід зберегти неушкодженим. 390 00:29:31,127 --> 00:29:33,838 Самого агента можна позбутися. 391 00:29:33,838 --> 00:29:36,007 Його не слід недооцінювати. 392 00:29:36,007 --> 00:29:40,678 Майстер проникнення, обману, саботажу та психологічної війни. 393 00:29:40,678 --> 00:29:43,347 По суті, пані та панове, 394 00:29:43,347 --> 00:29:46,267 втілення хаосу, здатне читати думки та змінювати вигляд. 395 00:29:46,267 --> 00:29:50,896 {\an8}Тому задля вашої безпеки та безпеки тих, хто поруч, 396 00:29:50,896 --> 00:29:52,732 {\an8}не вважайте його безпечним, 397 00:29:52,732 --> 00:29:56,652 хіба що ви забили йому дерев'яний кіл у відкрите серце. 398 00:29:57,320 --> 00:29:59,447 {\an8}Це не навчальна операція. 399 00:30:01,032 --> 00:30:04,327 Свідомий, здатний до навчання 400 00:30:04,327 --> 00:30:06,996 цифровий паразит, який харчується правдою, 401 00:30:07,872 --> 00:30:10,416 заразив увесь кіберпростір. 402 00:30:11,667 --> 00:30:13,836 Ну, це рано чи пізно мало статися. 403 00:30:13,836 --> 00:30:15,713 І дві половини цього ключа 404 00:30:15,713 --> 00:30:19,800 можуть дати засіб контролю над цією Сутністю. 405 00:30:19,800 --> 00:30:23,971 Тобто, кожен уряд на планеті з радістю вб'є нас, щоб отримати ключ. 406 00:30:23,971 --> 00:30:25,139 У тому числі наш. 407 00:30:25,139 --> 00:30:26,307 Точно. 408 00:30:26,307 --> 00:30:28,434 Що ставить перед нами несанкціоновану місію, 409 00:30:28,434 --> 00:30:31,062 яка вийшла з-під контролю, ще й не почавшись. 410 00:30:31,062 --> 00:30:36,108 Тобто, навіть ця розмова – це вже державна зрада. 411 00:30:36,108 --> 00:30:39,445 Або, як ми це називаємо, понеділок. 412 00:30:41,405 --> 00:30:42,782 То яка ситуація? 413 00:30:42,782 --> 00:30:46,911 {\an8}Покупець летить рейсом 746 з Амстердаму і має 30-хвилинну пересадку. 414 00:30:46,911 --> 00:30:50,164 У цей час він сподівається придбати цю половину ключа. 415 00:30:50,164 --> 00:30:52,833 Можна раціонально припустити, що він матиме 416 00:30:52,833 --> 00:30:54,877 іншу половину ключа при собі. 417 00:30:54,877 --> 00:30:57,964 Бо це єдиний спосіб перевірити справжність нашої половини. 418 00:30:57,964 --> 00:30:59,924 То як ми ідентифікуємо покупця? 419 00:30:59,924 --> 00:31:01,175 Цей лічильник Гейгера 420 00:31:01,175 --> 00:31:03,469 визначить радіоактивний слід матеріалу 421 00:31:03,469 --> 00:31:05,137 на ключі покупця. 422 00:31:05,137 --> 00:31:08,057 Ці окуляри з функцією доповненої реальності 423 00:31:08,057 --> 00:31:09,684 приведуть нас до нього. 424 00:31:11,560 --> 00:31:13,020 Дуже розумно. 425 00:31:13,020 --> 00:31:17,149 {\an8}Тобто, ідентифікуєш покупця, вивертаєш кишені, і як цукерку в дитини забрати. 426 00:31:17,149 --> 00:31:19,777 {\an8}-Ні. -Ні, звісно ні. 427 00:31:19,777 --> 00:31:22,697 {\an8}Цілий ключ не має цінності, якщо ми не знаємо, що він відмикає. 428 00:31:22,697 --> 00:31:26,576 {\an8}Тому ти продаси покупцеві нашу половину ключа. 429 00:31:26,576 --> 00:31:29,120 Поки ми з'ясовуватимемо, куди він робить пересадку, 430 00:31:29,120 --> 00:31:31,163 і купимо тобі квиток на той літак. 431 00:31:31,163 --> 00:31:34,208 Щоб ти міг простежити, куди іде ключ. 432 00:31:34,208 --> 00:31:37,545 Що, як ти сподіваєшся, приведе тебе до того, хто знає, що він відмикає. 433 00:31:37,545 --> 00:31:38,504 Саме так. 434 00:31:38,504 --> 00:31:40,798 {\an8}Знайти цілий ключ – 435 00:31:41,632 --> 00:31:42,925 {\an8}це тільки початок. 436 00:31:42,925 --> 00:31:47,888 Доля світу залежить від того, чи довідаємось ми, що він відмикає. 437 00:31:51,183 --> 00:31:53,811 {\an8}Цей хлопець – ви його знаєте? 438 00:31:54,937 --> 00:31:56,606 Особисто ні. 439 00:31:56,606 --> 00:31:58,524 Але це особисте. 440 00:32:28,846 --> 00:32:29,847 Дякую. 441 00:32:36,270 --> 00:32:37,730 -А це що таке? -Що? 442 00:32:37,730 --> 00:32:40,441 Попередження безпеки. Підозріла валіза на рейс до Венеції. 443 00:32:41,359 --> 00:32:43,569 Ні, уже немає. Напевне, хибна тривога. 444 00:32:51,994 --> 00:32:54,288 Нагляд, це Стрілець. Де він? 445 00:32:58,251 --> 00:33:00,002 Стрілець, це Нагляд. Бачу його. 446 00:33:00,002 --> 00:33:02,880 Термінал Б, вихід 15, у південному напрямку. 447 00:33:05,174 --> 00:33:06,884 -Я можу. -Ні, не можеш. 448 00:33:07,760 --> 00:33:10,763 Ітане, поясниш нашому другові, Мережевому Рейнджеру, 449 00:33:10,763 --> 00:33:13,057 що я так само добре можу писати код, як і він? 450 00:33:13,057 --> 00:33:13,975 Без коментарів. 451 00:33:13,975 --> 00:33:15,726 Ти вважаєш, що цей комп'ютерний псих 452 00:33:15,726 --> 00:33:17,979 сам вигадає спосіб убити Сутність, 453 00:33:17,979 --> 00:33:19,981 поки я триматиму йому паяльник? 454 00:33:19,981 --> 00:33:21,816 -Можливо. -Однозначно. 455 00:33:22,942 --> 00:33:24,235 Геть з дороги! 456 00:33:24,944 --> 00:33:26,612 Скажи, де він. 457 00:33:26,612 --> 00:33:29,907 -Де він? -Синій костюм. Перед тобою. 458 00:33:55,641 --> 00:33:57,435 -Це не він. -Це він. 459 00:33:57,435 --> 00:33:59,770 -Кажу тобі, це не він. -А я кажу тобі, 460 00:33:59,770 --> 00:34:02,023 розпізнавання обличчя показало... 461 00:34:05,860 --> 00:34:07,278 Як ти це зробив? 462 00:34:07,278 --> 00:34:10,740 Ніхто не в безпеці від комп'ютерного психа. 463 00:34:18,122 --> 00:34:19,624 -Бачу його. - Де він? 464 00:34:19,624 --> 00:34:21,667 Термінал Е, вихід 5. 465 00:34:21,667 --> 00:34:24,629 Чорт, та це на іншій стороні аеропорту. 466 00:34:27,339 --> 00:34:32,261 Ітане, вони прямують до Терміналу Е. Ця сторона аеропорту вся твоя. 467 00:34:33,178 --> 00:34:35,513 -Дякую, Лютере. Бачу покупця. -Бачу його. 468 00:34:35,513 --> 00:34:38,600 Покупець – Отто фон Борк. Громадянин Швейцарії. 469 00:34:38,600 --> 00:34:43,064 Він має пересісти на рейс 1031 до Венеції, який вилітає за 30 хвилин. 470 00:34:43,064 --> 00:34:45,107 Бенджі, посади мене на цей рейс. 471 00:34:45,107 --> 00:34:47,693 Так, рейс 1031 до Венеції. Хвилину. 472 00:35:00,206 --> 00:35:01,958 Ітане, що щойно сталося? 473 00:35:01,958 --> 00:35:04,877 -На нього хтось налетів. -Налетів? Тобто? 474 00:35:04,877 --> 00:35:08,172 Та жінка почистила йому кишені. Познач її. Скажи, хто вона. 475 00:35:08,172 --> 00:35:09,799 1031 ВЕНЕЦІЯ 476 00:35:17,098 --> 00:35:18,516 Лютере, вимкни зв'язок. 477 00:35:19,058 --> 00:35:21,435 -Що? -Валіза, яка мала бути на рейсі 1031. 478 00:35:21,435 --> 00:35:22,728 Яка валіза? 479 00:35:22,728 --> 00:35:25,314 Було повідомлення про підозрілу валізу. 480 00:35:25,314 --> 00:35:28,192 -І що? -Вона мала бути на рейсі 1031. 481 00:35:28,192 --> 00:35:31,571 У Венецію. Це літак покупця. Це літак Ітана. 482 00:35:32,154 --> 00:35:34,031 Лютере, ти мене чуєш? Хто вона? 483 00:35:34,031 --> 00:35:35,741 А якщо це не була хибна тривога? 484 00:35:35,741 --> 00:35:37,868 Якщо хтось хоче пронести бомбу на літак? 485 00:35:37,868 --> 00:35:41,706 А якщо це те, що Сутність хоче, щоб ми думали, щоб не пустити Ітана на літак? 486 00:35:41,706 --> 00:35:43,749 -Лютере, що відбувається? -Попередити його? 487 00:35:44,333 --> 00:35:46,502 -Ні. -Хлопці? Ви мене чуєте? 488 00:35:46,502 --> 00:35:49,255 Знайди ту валізу. Я скерую тебе. Іди. 489 00:35:49,255 --> 00:35:51,632 Лютере, скажи мені, щось не так? 490 00:35:51,632 --> 00:35:55,011 Ні, нема чим перейматися. Усе під контролем. 491 00:35:55,011 --> 00:35:56,012 Знайшов. 492 00:35:56,012 --> 00:35:59,348 Інформація про неї... готова. 493 00:35:59,640 --> 00:36:01,851 Крадіжка – ШАХРАЙСТВО – Вимагання – Грабунок 494 00:36:01,851 --> 00:36:05,646 Ким би вона не була, вона не шпигунка. 495 00:36:05,646 --> 00:36:07,732 Вона злодійка. 496 00:36:07,732 --> 00:36:09,150 Куди мені іти, Лютере? 497 00:36:09,150 --> 00:36:11,444 Бенджі, одразу зліва є двері. 498 00:36:12,153 --> 00:36:13,988 Відмикаю їх. 499 00:36:16,407 --> 00:36:17,408 ПІД ОХОРОНОЮ 500 00:36:17,408 --> 00:36:20,703 Та валіза, яку ти шукаєш, на доріжці 01833, 501 00:36:20,703 --> 00:36:23,623 прямує до північно-західного кінця будівлі. 502 00:36:23,623 --> 00:36:24,957 Прийняв! 503 00:36:35,843 --> 00:36:36,844 Привіт. 504 00:36:39,055 --> 00:36:40,306 Привіт. 505 00:36:44,435 --> 00:36:45,770 О, ясно. 506 00:36:46,520 --> 00:36:48,314 Ви мене з кимось сплутали. 507 00:36:50,358 --> 00:36:51,692 Мені нецікаво. 508 00:36:53,277 --> 00:36:54,695 Дайте мені шанс. 509 00:36:55,363 --> 00:36:56,364 Я закричу. 510 00:36:58,199 --> 00:36:59,450 Прошу, кричіть. 511 00:37:02,578 --> 00:37:03,871 Що вам потрібно? 512 00:37:05,081 --> 00:37:06,249 Цей ключ. 513 00:37:08,167 --> 00:37:10,461 Той, який ви вийняли з кишені того чоловіка. 514 00:37:10,461 --> 00:37:11,963 Він нічого не вартий 515 00:37:11,963 --> 00:37:13,089 без цього ключа. 516 00:37:15,341 --> 00:37:16,968 Але разом вони вартують 517 00:37:16,968 --> 00:37:18,803 чотири мільйони криптовалютою, 518 00:37:18,803 --> 00:37:20,596 які у того чоловіка були на USB. 519 00:37:22,473 --> 00:37:24,475 Ну, мені про це нічого не відомо. 520 00:37:24,475 --> 00:37:26,143 То чому цей USB був у вас у кишені? 521 00:37:27,812 --> 00:37:29,563 Хто ви? 522 00:37:29,563 --> 00:37:31,315 Ви працюєте з кимось? 523 00:37:31,857 --> 00:37:34,443 Ніколи. Я працюю тільки сама. 524 00:37:34,443 --> 00:37:36,153 Сьогодні у вас був напарник. 525 00:37:36,153 --> 00:37:37,446 Мені потрібно, щоб чоловік, 526 00:37:37,446 --> 00:37:40,533 у якого ви це вкрали, завершив покупку і покинув аеропорт з обома, 527 00:37:40,533 --> 00:37:42,201 і не здогадувався, що сталося, 528 00:37:42,201 --> 00:37:43,536 коли сяде на свій рейс за... 529 00:37:43,536 --> 00:37:46,163 - За сім хвилин. -За сім хвилин. 530 00:37:46,956 --> 00:37:49,417 Ми обоє знаємо, що ви чудово чистите кишені. 531 00:37:49,417 --> 00:37:51,419 Подивімося, як ви їх наповнюєте. 532 00:37:53,254 --> 00:37:55,923 Ви хочете, щоб я поклала його назад. 533 00:37:55,923 --> 00:37:58,050 Я знаю, ви це зробите. 534 00:37:58,050 --> 00:38:00,469 Ви ж злодійка. Вам потрібні гроші. 535 00:38:00,469 --> 00:38:02,346 І я вам їх дам. 536 00:38:03,097 --> 00:38:06,726 Ваш вибір. Ви в грі, або виходите. 537 00:38:09,270 --> 00:38:10,771 Гаразд. 538 00:38:10,771 --> 00:38:11,939 Які наші дії? 539 00:38:11,939 --> 00:38:14,066 Я сподіваюся, ти знаєш, що робиш. 540 00:38:14,734 --> 00:38:16,027 Після вас. 541 00:38:17,987 --> 00:38:20,531 О, мені цього не потрібно. 542 00:38:20,531 --> 00:38:22,575 Не палю. 543 00:38:23,451 --> 00:38:26,037 Залиште. На згадку про мене. 544 00:38:31,667 --> 00:38:36,005 Ітане, сплав з того ключа, що вона взяла в покупця, не співпадає. 545 00:38:36,005 --> 00:38:38,758 -Підробка. -Нічого іншого і не очікував. 546 00:38:38,758 --> 00:38:42,011 Але це не змінює нашої мети. Покупець має піти з обома ключами. 547 00:38:42,011 --> 00:38:43,971 Лютере, відповідай! Куди іти? 548 00:38:43,971 --> 00:38:45,973 Бенджі, вниз по сходах попереду, 549 00:38:45,973 --> 00:38:47,433 валіза має бути прямо там. 550 00:38:47,433 --> 00:38:49,060 Добре, я там. 551 00:38:54,482 --> 00:38:55,733 Це він. 552 00:38:55,733 --> 00:38:57,401 Прямо перед вами. 553 00:38:58,861 --> 00:39:02,323 Вибачте. Ми вас сплутали. 554 00:39:04,033 --> 00:39:05,952 Гант водить нас за ніс. 555 00:39:06,619 --> 00:39:09,455 Так, усі! Поділилися на пари, шукаємо усюди. 556 00:39:09,455 --> 00:39:12,500 Ітане, наші американські друзі мудрішають. 557 00:39:12,500 --> 00:39:14,126 Розбилися і прочісують аеропорт. 558 00:39:14,126 --> 00:39:15,628 Будь пильний. 559 00:39:15,628 --> 00:39:17,421 Як мені звертатися до вас? 560 00:39:17,421 --> 00:39:19,882 Як на рахунок Ґрейс? А мені до вас? 561 00:39:19,882 --> 00:39:21,801 Послухайте, Ґрейс, 562 00:39:21,801 --> 00:39:23,594 ми не єдина зацікавлена сторона. 563 00:39:23,594 --> 00:39:25,554 Якщо я скажу бігти, біжіть. 564 00:39:25,554 --> 00:39:27,014 Бігти? 565 00:39:27,014 --> 00:39:28,599 Стає цікаво. 566 00:39:29,183 --> 00:39:30,726 Бенджі, дістав валізу? 567 00:39:30,726 --> 00:39:32,353 Знайшов! 568 00:39:45,908 --> 00:39:49,870 Усередині якийсь циліндричний прилад. Я його вийму. 569 00:39:54,166 --> 00:39:55,126 Як справи, Лютере? 570 00:39:55,710 --> 00:39:58,170 Ітане, покупець у зоні очікування над тобою. 571 00:39:58,170 --> 00:40:00,089 Нагорі ескалатора. 572 00:40:02,133 --> 00:40:03,801 Усі агенти ідуть у твоєму напрямі. 573 00:40:03,801 --> 00:40:06,887 У твоїй локації от-от аж кишітиме ними. 574 00:40:16,647 --> 00:40:18,399 Що б це не було, я його щойно активував. 575 00:40:21,068 --> 00:40:23,070 Здається, у нас п'ять хвилин. 576 00:40:25,323 --> 00:40:27,491 -А ще, здається, воно ядерне. -Велике? 577 00:40:27,491 --> 00:40:29,535 Вистачить на цілий аеропорт. 578 00:40:29,535 --> 00:40:32,079 -Можеш знешкодити? -У мене нема інструментів! 579 00:40:32,079 --> 00:40:34,332 -То знайди. -Де тут знайти... 580 00:40:58,522 --> 00:41:00,191 Тепер треба бігти? 581 00:41:00,900 --> 00:41:01,734 Ще ні. 582 00:41:02,693 --> 00:41:04,528 Бенджі, як справи з бомбою? 583 00:41:04,528 --> 00:41:05,613 Давай, давай. 584 00:41:07,365 --> 00:41:08,199 Є! Відкрив! 585 00:41:08,824 --> 00:41:12,620 Це циліндричний шифр. Тут вісім коліщат. 586 00:41:12,620 --> 00:41:14,830 По 14 букв на кожному. 587 00:41:14,830 --> 00:41:17,541 Півтора мільярда можливих комбінацій. 588 00:41:17,541 --> 00:41:18,960 Приблизно. 589 00:41:20,211 --> 00:41:21,379 О боже. 590 00:41:21,379 --> 00:41:23,089 Що там ще? 591 00:41:23,089 --> 00:41:25,549 Коліщата... На них повідомлення. 592 00:41:25,549 --> 00:41:27,218 ТИ ДАНН. 593 00:41:27,218 --> 00:41:28,928 Ще все попереду. 594 00:41:28,928 --> 00:41:30,888 Ні, Лютере, ДАНН. 595 00:41:30,888 --> 00:41:33,391 Д-А-Н-Н. 596 00:41:33,391 --> 00:41:35,559 Моє прізвище. 597 00:41:39,438 --> 00:41:40,940 Воно знає, хто я. 598 00:41:53,786 --> 00:41:55,496 Зачекай, на дисплеї є повідомлення. 599 00:41:56,122 --> 00:42:00,543 «Говорю без вуст, лечу без крил. Що я?» 600 00:42:00,543 --> 00:42:01,752 Що? 601 00:42:01,752 --> 00:42:04,338 Це загадка. Здається, тут голосова активація. 602 00:42:04,338 --> 00:42:05,590 Воно хоче, щоб я відповів. 603 00:42:05,590 --> 00:42:07,675 «Лечу без...» 604 00:42:08,426 --> 00:42:09,594 Луна! 605 00:42:09,594 --> 00:42:11,304 Так! Так! 606 00:42:11,304 --> 00:42:12,763 Нове повідомлення. 607 00:42:12,763 --> 00:42:15,433 «Ти боїшся смерті?» 608 00:42:15,433 --> 00:42:17,727 -Що це за загадка? - Це не загадка. 609 00:42:17,727 --> 00:42:19,979 Це психометричний тест. 610 00:42:19,979 --> 00:42:23,733 Що більше ти відповідаєш, то більше воно знатиме про тебе. 611 00:42:23,733 --> 00:42:25,735 «Ти боїшся смерті?» Ні! 612 00:42:27,028 --> 00:42:30,031 - Спрацювало? -Я збрехав. Воно знає. 613 00:42:30,031 --> 00:42:32,366 Просто скажи правду. Скажи. 614 00:42:32,366 --> 00:42:35,244 «Ти боїшся смерті?» Так! Хто не боїться? 615 00:42:45,171 --> 00:42:48,966 Добре. «Що завжди наближається, але ніколи не настає?» 616 00:42:48,966 --> 00:42:50,259 Зачекай, я знаю. 617 00:42:50,259 --> 00:42:51,761 Час іде, Лютере. 618 00:42:51,761 --> 00:42:53,846 Я не фахівець із загадок. Що ще сказати? 619 00:42:53,846 --> 00:42:55,640 У нас закінчується час! 620 00:42:56,182 --> 00:42:57,725 Ось він. 621 00:42:57,725 --> 00:42:59,477 О, це надто легко. 622 00:42:59,477 --> 00:43:01,395 Вибач, що турбую тебе, Ітане. 623 00:43:01,395 --> 00:43:04,190 Ти не знаєш, що завжди наближається, 624 00:43:04,732 --> 00:43:06,192 але ніколи не настає? 625 00:43:06,192 --> 00:43:08,611 Що завжди наближається, але ніколи не настає? 626 00:43:08,611 --> 00:43:09,737 Завтра. 627 00:43:10,404 --> 00:43:11,239 Що? 628 00:43:11,239 --> 00:43:13,824 Завжди наближається, але ніколи не настає. Завтра. 629 00:43:14,909 --> 00:43:16,285 -Завтра. -Завтра. 630 00:43:16,285 --> 00:43:17,912 Завтра! Завтра! 631 00:43:17,912 --> 00:43:19,622 Так! Наступне питання. 632 00:43:19,622 --> 00:43:20,831 Дайте мені товар. 633 00:43:21,707 --> 00:43:24,168 -Я спостерігатиму. -Не довіряєте мені? 634 00:43:30,132 --> 00:43:31,634 Лютере, що відбувається? 635 00:43:31,634 --> 00:43:35,137 Нема чим перейматися. Усе під контролем. 636 00:43:35,137 --> 00:43:36,055 Наступне питання. 637 00:43:36,055 --> 00:43:39,100 «Хто або що найважливіше у тебе в житті?» 638 00:43:39,100 --> 00:43:40,393 Скажи. 639 00:43:40,393 --> 00:43:42,520 -Але якщо я... -Немає вибору. Скажи. 640 00:43:43,396 --> 00:43:44,897 Мої друзі. 641 00:43:45,815 --> 00:43:46,649 Скотина. 642 00:43:58,411 --> 00:44:00,413 -Він... -Так. 643 00:44:00,413 --> 00:44:02,415 Віддайте мені гроші та ключ. 644 00:44:03,374 --> 00:44:06,127 «Що збільшується, чим більше ти звідти береш?» 645 00:44:06,127 --> 00:44:08,546 -Діра. -Діра. Чудово! 646 00:44:20,766 --> 00:44:22,351 Уже немає питань, а ще одне коліща. 647 00:44:22,351 --> 00:44:24,604 Як я маю знати відповідь, якщо немає питання? 648 00:44:24,604 --> 00:44:26,105 Твоє фінальне випробування. 649 00:44:26,105 --> 00:44:27,940 У мене 45 секунд! 650 00:44:31,277 --> 00:44:32,653 Що тепер? 651 00:44:32,653 --> 00:44:34,780 Я думаю. Не рухайтеся. 652 00:44:34,780 --> 00:44:37,408 Мене затисли. Треба вибратися. Куди іти? 653 00:44:37,408 --> 00:44:38,826 У нас тут більша проблема. 654 00:44:38,826 --> 00:44:40,995 Цілком можливо, що ніхто звідси не вийде. 655 00:44:40,995 --> 00:44:41,913 Що? 656 00:44:41,913 --> 00:44:44,749 У відділі багажу ядерна бомба. 657 00:44:44,749 --> 00:44:47,376 Те питання було частиною коду, щоб знешкодити її. 658 00:44:47,376 --> 00:44:48,794 Стоп! 659 00:44:51,047 --> 00:44:52,131 Чому ти мені не сказав? 660 00:44:52,131 --> 00:44:54,383 Ти був зайнятий. Не хотіли турбувати. 661 00:44:54,383 --> 00:44:58,262 Послухайте. Через ядерну бомбу мене одразу слід турбувати. 662 00:44:58,262 --> 00:44:59,805 -Скільки часу? -Двадцять секунд. 663 00:45:00,598 --> 00:45:01,641 Двадцять секунд? 664 00:45:01,641 --> 00:45:04,060 Є ще одна загадка. Думаю. П'ятнадцять секунд. 665 00:45:04,060 --> 00:45:06,145 Спокійно. Яка загадка? 666 00:45:06,145 --> 00:45:08,272 Поки я поясню, всі загинемо! 667 00:45:08,272 --> 00:45:09,190 Давай, Бенджі. 668 00:45:09,190 --> 00:45:11,150 Чому завжди опиняємося у таких ситуаціях? 669 00:45:11,150 --> 00:45:12,693 Десять секунд. 670 00:45:12,693 --> 00:45:14,320 Дев'ять... вісім... 671 00:45:14,320 --> 00:45:17,531 сім... шість... п'ять... 672 00:45:21,118 --> 00:45:21,953 УСПІХУ 673 00:45:28,876 --> 00:45:30,044 О боже. 674 00:45:30,044 --> 00:45:31,003 Що? 675 00:45:32,838 --> 00:45:35,174 -Вона порожня. -Тобто, порожня? 676 00:45:35,174 --> 00:45:36,592 Усередині нічого немає. 677 00:45:42,056 --> 00:45:42,974 Вона забрала ключ. 678 00:45:42,974 --> 00:45:45,059 -Який ключ? -Наш ключ. Справжній. 679 00:45:45,059 --> 00:45:46,102 -Що? -Знайди її. 680 00:45:56,529 --> 00:45:58,114 Знайшов. Іде до терміналу Е. 681 00:46:10,626 --> 00:46:12,587 -Ні, не може бути. -Що сталося? 682 00:46:13,129 --> 00:46:14,714 Лютере, Бенджі. Відбій. 683 00:46:14,714 --> 00:46:16,924 -Де ми зустрічаємося? -Ніде. 684 00:46:16,924 --> 00:46:19,677 Ця місія скасована. Вибирайтеся. 685 00:46:31,230 --> 00:46:33,983 Ганте! Стій, де стоїш. 686 00:46:33,983 --> 00:46:35,902 Бачиш його? Де він? 687 00:46:35,902 --> 00:46:40,072 Вибачте! 688 00:46:43,534 --> 00:46:46,579 РИМ 689 00:47:17,777 --> 00:47:19,737 -Відійдіть! -Відійдіть! 690 00:48:01,862 --> 00:48:03,864 Він має бути десь тут. 691 00:48:05,157 --> 00:48:06,951 Чорт забирай. 692 00:48:17,503 --> 00:48:20,089 У нас тут короткохвильовий радіоприймач, 693 00:48:20,089 --> 00:48:24,719 магнітні аудіозаписи, катодно-променеві монітори. 694 00:48:24,719 --> 00:48:27,430 Ніяких нуликів та одиничок. 695 00:48:27,430 --> 00:48:30,433 Все аналогове, офлайн захищена кімната, 696 00:48:30,433 --> 00:48:33,436 закрита від цифрової Сутності. 697 00:48:34,729 --> 00:48:36,647 Звідки ця трансляція? 698 00:48:36,647 --> 00:48:39,901 Шпигунський супутник КОРОНА часів Холодної війни. 699 00:48:40,610 --> 00:48:42,528 Не знав, що ми ще їх використовуємо. 700 00:48:42,528 --> 00:48:44,280 Не використовували. 701 00:48:44,280 --> 00:48:46,574 Віддали Національній метеослужбі 20 років тому. 702 00:48:46,574 --> 00:48:48,743 Це останній робочий. 703 00:48:48,743 --> 00:48:52,872 То він нам допоможе знайти твого безіменного друга з ЗМН? 704 00:48:52,872 --> 00:48:54,916 Ніщо цього не зробить, сер. 705 00:48:54,916 --> 00:48:58,628 Але ми змогли відслідкувати цю жінку. 706 00:49:00,504 --> 00:49:03,382 Її бачили з нашим хлопцем в аеропорту Абу-Дабі. 707 00:49:04,467 --> 00:49:05,468 Хто вона? 708 00:49:06,552 --> 00:49:08,304 Де вона зараз? 709 00:49:19,690 --> 00:49:23,486 Ви тут, тому що поліція Італії отримала анонімне повідомлення, 710 00:49:23,486 --> 00:49:25,488 що жінка, під опис якої ви підпадаєте, 711 00:49:25,488 --> 00:49:28,824 прибуде післяобіднім рейсом з Абу-Дабі. 712 00:49:28,824 --> 00:49:32,828 У цієї жінки будуть численні паспорти. 713 00:49:33,454 --> 00:49:36,999 Оця розшукується за звинуваченням у шахрайстві в Санкт-Петербурзі. 714 00:49:37,708 --> 00:49:40,878 Крадіжка коштовностей в Антверпені. Крадіжка картин в Монако. 715 00:49:40,878 --> 00:49:44,257 Підкуп у Мілані. Вимагання в Мумбаї. 716 00:49:44,257 --> 00:49:46,801 А оце моє улюблене... 717 00:49:46,801 --> 00:49:49,011 опір арешту в Ріо. 718 00:49:51,305 --> 00:49:53,266 Тому мені цікаво, 719 00:49:54,350 --> 00:49:55,977 яка з них – ви? 720 00:49:57,019 --> 00:49:59,188 Ніколи у своєму житті не бачила їх. 721 00:49:59,188 --> 00:50:00,690 Вони були у вашій сумочці. 722 00:50:00,690 --> 00:50:03,693 І ваше фото у кожному. 723 00:50:03,693 --> 00:50:05,945 -Можна подивитися? -Прошу. 724 00:50:11,659 --> 00:50:13,286 Так, дивовижна схожість, 725 00:50:13,286 --> 00:50:15,454 але це не я. 726 00:50:16,247 --> 00:50:17,790 Кажу вам, 727 00:50:19,000 --> 00:50:22,253 я шкільна вчителька з Брайтона. У мене творча відпустка. 728 00:50:22,253 --> 00:50:24,463 У чому ви б не були замішані, 729 00:50:24,463 --> 00:50:28,092 очевидно, що у вас дуже впливові вороги. 730 00:50:38,769 --> 00:50:39,604 Добре. 731 00:50:43,524 --> 00:50:45,067 Прийшов її адвокат. 732 00:50:45,067 --> 00:50:46,527 Мій адвокат? 733 00:51:21,812 --> 00:51:23,689 Магістрате Спецці. 734 00:51:24,315 --> 00:51:25,650 Вибачте, а хто ви? 735 00:51:26,275 --> 00:51:27,944 Інтерпол. 736 00:51:28,694 --> 00:51:32,990 Я тут щодо арешту жінки з Абу-Дабі. 737 00:51:33,532 --> 00:51:36,661 Мені потрібно передивитися всі вилучені в неї особисті речі. 738 00:51:37,453 --> 00:51:39,789 Можна побачити ваші документи? 739 00:51:40,623 --> 00:51:41,582 Де решта? 740 00:51:42,333 --> 00:51:44,126 Запевняю вас, це все. 741 00:51:44,669 --> 00:51:47,546 -Як вас звати? -Вона вилетіла з Абу-Дабі з ключем. 742 00:51:48,172 --> 00:51:49,507 Не було ключа. 743 00:51:49,507 --> 00:51:51,509 Він незвичайний. 744 00:51:52,551 --> 00:51:55,012 Можна помилково подумати, що це кулон. 745 00:51:55,721 --> 00:51:59,308 Ви могли б захотіти повісити щось таке на ланцюжок 746 00:51:59,308 --> 00:52:00,893 на шию Амелії. 747 00:52:02,728 --> 00:52:03,688 Амелії? 748 00:52:04,689 --> 00:52:05,982 Вашої дружини. 749 00:52:06,691 --> 00:52:09,610 Матері вашої чудової доньки Серени. 750 00:52:09,610 --> 00:52:11,612 Ви не з Інтерполу. 751 00:52:11,612 --> 00:52:13,698 Можу бути, якщо захочу. 752 00:52:14,782 --> 00:52:17,868 Можу бути будь-чим, і я знаю все. 753 00:52:18,452 --> 00:52:21,831 Я знаю, що це не вперше, коли ви забираєте собі крадене. 754 00:52:21,831 --> 00:52:22,999 Браслет Картьє. 755 00:52:23,874 --> 00:52:25,751 Із вас зняли підозри, але ми знаємо, 756 00:52:25,751 --> 00:52:27,878 що ви віддали його своїй коханці, Валерії. 757 00:52:28,421 --> 00:52:31,924 Ще 21-го серпня. На її 29-річчя. 758 00:52:31,924 --> 00:52:33,843 Хто ви? 759 00:52:35,761 --> 00:52:37,972 Я мушу вас обшукати, 760 00:52:37,972 --> 00:52:39,307 щоб переконатися. 761 00:52:43,728 --> 00:52:46,272 Ваша секретарка уже не з нами. 762 00:52:59,493 --> 00:53:00,912 Дякую, офіцери. 763 00:53:03,414 --> 00:53:04,206 Прошу. 764 00:53:05,708 --> 00:53:08,002 Можете зачекати за дверима. Дякую. 765 00:53:24,560 --> 00:53:26,103 Ви. 766 00:53:26,103 --> 00:53:27,730 Це ви зробили. 767 00:53:27,730 --> 00:53:32,235 Я подзвонив у поліцію. Я не розповідав їм про ваше барвисте минуле. 768 00:53:33,653 --> 00:53:34,946 Це ви самі. 769 00:53:35,488 --> 00:53:39,617 Ви підклали той ключ іншому пасажиру перед вашим арештом. 770 00:53:39,617 --> 00:53:42,620 Ви обмінялися контактами та домовилися зустрітися. 771 00:53:42,620 --> 00:53:44,288 І зараз хтось там 772 00:53:44,288 --> 00:53:46,999 навіть не підозрює, що він тримає той ключ для вас. 773 00:53:47,708 --> 00:53:50,544 Випадковий кур'єр. Ідеальний спільник. 774 00:53:51,837 --> 00:53:55,132 Я думаю, що це чоловік... середнього віку? 775 00:53:55,132 --> 00:53:59,679 Чоловік, який усе життя чекає, щоб його помітила така жінка, як ви. 776 00:54:01,097 --> 00:54:02,306 Сирота. 777 00:54:03,683 --> 00:54:07,019 Дуже розумна. Винахідлива за своєю природою. 778 00:54:07,019 --> 00:54:10,606 Через дитинство у злиднях вона тягнеться до красивих речей. 779 00:54:11,482 --> 00:54:13,109 Речей, що належать іншим. 780 00:54:13,734 --> 00:54:17,405 Хтось помітив ваш потенціал і допоміг вам відточити навики. 781 00:54:17,989 --> 00:54:20,575 Навики, які здобули вам життя, яке ви хотіли. 782 00:54:20,575 --> 00:54:24,120 Одяг на замовлення, найкращі ресторани, розкішні готелі. 783 00:54:24,120 --> 00:54:27,081 Навики, які дозволяли вам бути на крок попереду закону, 784 00:54:27,999 --> 00:54:29,333 дотепер. 785 00:54:31,252 --> 00:54:34,505 Не звинувачуйте дівчину, яка заробляє на життя нечесною працею. 786 00:54:35,298 --> 00:54:39,885 Ви навіть не знаєте, що ви вкрали. Інакше ви б ніколи це не крали. 787 00:54:41,679 --> 00:54:42,680 Ось що я вам скажу. 788 00:54:42,680 --> 00:54:46,267 Допоможіть мені звідси вибратися, і я приведу вас до ключа. 789 00:54:46,267 --> 00:54:47,852 У мене краща ідея. 790 00:54:47,852 --> 00:54:49,520 Ви мені все розповісте. 791 00:54:49,520 --> 00:54:51,647 І я подумаю, як вам вибратися. 792 00:54:51,647 --> 00:54:53,816 Почнімо з того, хто вас найняв. 793 00:54:53,816 --> 00:54:56,944 І не брешіть мені, бо я знатиму. 794 00:54:56,944 --> 00:54:58,779 Уявлення не маю, хто мене найняв. 795 00:54:58,779 --> 00:55:01,157 Контакт із клієнтом був майже виключно електронний. 796 00:55:01,157 --> 00:55:02,283 -Імейл? -СМС. 797 00:55:02,283 --> 00:55:03,618 -Зашифровані? -Звісно. 798 00:55:03,618 --> 00:55:04,952 -Майже? -Перепрошую? 799 00:55:04,952 --> 00:55:08,164 Ви сказали, що контакт із клієнтом був «майже» виключно електронний. 800 00:55:08,164 --> 00:55:10,750 Був сховок у кафе в Люксембургу. 801 00:55:10,750 --> 00:55:12,585 -Конверт. -Що було в ньому? 802 00:55:12,585 --> 00:55:14,754 Квиток в Абу-Дабі. 803 00:55:15,588 --> 00:55:17,298 І... 804 00:55:17,298 --> 00:55:20,384 ваше фото. 805 00:55:21,928 --> 00:55:24,013 Мені дали інструкцію іти за вами в аеропорту. 806 00:55:24,013 --> 00:55:25,389 Ви мали йти за об'єктом. 807 00:55:25,389 --> 00:55:28,684 Об'єкт мав мати ключ та чотири мільйони криптовалютою. 808 00:55:28,684 --> 00:55:31,228 До речі, та флешка була порожня. 809 00:55:31,854 --> 00:55:34,941 Єдина надія отримати гроші – доставити вам вашу половину ключа. 810 00:55:34,941 --> 00:55:37,485 І вам дали інструкцію доставити його... 811 00:55:37,485 --> 00:55:38,486 У Венецію. 812 00:55:38,486 --> 00:55:41,197 На вечірку в Палац дожів. Завтра. Опівночі. 813 00:55:44,742 --> 00:55:45,952 Ви когось чекаєте? 814 00:55:45,952 --> 00:55:49,497 Ваші друзі з аеропорту. Бачила їх у коридорі кілька хвилин тому. 815 00:55:52,250 --> 00:55:54,335 Могли сказати це скоріше. 816 00:55:54,335 --> 00:55:57,171 Ну, вони вас переслідували, не мене. 817 00:56:19,402 --> 00:56:21,195 Збоченець! 818 00:56:22,863 --> 00:56:24,323 Ні, Ґрейс. 819 00:56:26,701 --> 00:56:27,660 Ні, ні, ні. 820 00:56:27,952 --> 00:56:29,912 Вона моя клієнтка. 821 00:56:32,415 --> 00:56:33,374 Ґрейс. 822 00:56:38,546 --> 00:56:39,839 Ні, ні. 823 00:57:12,455 --> 00:57:14,790 Ні, ні! Геть з дороги! 824 00:57:17,877 --> 00:57:19,211 Вибачте! 825 00:57:35,895 --> 00:57:37,188 Хто так паркується? 826 00:57:55,665 --> 00:57:57,792 Ґрейс, зупинися. 827 00:57:58,459 --> 00:57:59,293 Ґрейс. 828 00:57:59,293 --> 00:58:02,588 Зупини авто. Послухай. Я намагаюся допомогти тобі. Ґрейс! 829 00:58:09,971 --> 00:58:11,097 Приведіть її мені. 830 00:58:41,377 --> 00:58:44,255 Ти в нормі? Усе гаразд? Ні, ні, ні. 831 00:58:44,255 --> 00:58:45,256 У нас усе гаразд. 832 00:58:51,137 --> 00:58:52,513 Дай руку. 833 00:58:52,513 --> 00:58:55,266 Повільно. Усе гаразд. 834 00:58:55,808 --> 00:58:57,184 Повільно. 835 00:58:57,184 --> 00:58:59,812 Нічого не зламала? Ти в нормі? 836 00:58:59,812 --> 00:59:00,813 Ганте! 837 00:59:01,606 --> 00:59:02,982 Усе скінчено! 838 00:59:03,524 --> 00:59:05,359 Відпусти дівчину. 839 00:59:05,359 --> 00:59:06,986 Одягни наручники. 840 00:59:07,987 --> 00:59:11,365 Ось так. Одягай їх. Давай! 841 00:59:11,365 --> 00:59:13,618 Усе гаразд. Він не стрілятиме в тебе. 842 00:59:16,954 --> 00:59:18,164 Опустіть зброю. 843 00:59:19,540 --> 00:59:22,251 Спецпризначенці. Він у розшуку за тероризм. 844 00:59:23,252 --> 00:59:26,088 Чорт забирай, Деґа, позбудься їх. 845 00:59:26,088 --> 00:59:28,299 Ганте, слухай мене. 846 00:59:28,299 --> 00:59:30,384 Відпусти її й одягни їх. 847 00:59:31,886 --> 00:59:33,095 Опустіть зброю негайно. 848 00:59:33,095 --> 00:59:34,055 Усе під контролем. 849 00:59:34,055 --> 00:59:36,974 Усе добре! 850 00:59:40,227 --> 00:59:41,938 Усі пригніться! 851 00:59:47,401 --> 00:59:50,112 -Пригніться! -В укриття! 852 01:00:20,601 --> 01:00:22,687 -Ти поведеш. -Що? 853 01:00:22,687 --> 01:00:24,230 Ні, ні! 854 01:00:25,356 --> 01:00:26,732 Давай, давай! Тисни газ. 855 01:00:26,732 --> 01:00:28,150 Давай! 856 01:00:37,868 --> 01:00:38,953 Давай! 857 01:00:56,095 --> 01:00:57,430 У машину! 858 01:00:57,430 --> 01:00:59,181 У тебе виходить. Просто їдь. 859 01:00:59,181 --> 01:01:00,725 Не зупиняйся. 860 01:01:10,818 --> 01:01:11,652 Машина. 861 01:01:20,453 --> 01:01:23,497 Усе добре. Просто постав ногу на гальма. Заведи машину. 862 01:01:23,497 --> 01:01:24,832 Зачекай! 863 01:01:24,832 --> 01:01:27,418 -Що відбувається? -Усе, з мене досить. 864 01:01:27,418 --> 01:01:29,086 Нас переслідують. 865 01:01:29,086 --> 01:01:32,423 Так, переслідують. Ти поведеш. Давай. 866 01:02:03,579 --> 01:02:05,289 Хто вона така? 867 01:02:05,289 --> 01:02:06,791 Уявлення не маю. 868 01:02:11,671 --> 01:02:13,756 -Усе добре? -Буде, коли це закінчиться. 869 01:02:16,467 --> 01:02:17,885 О боже. 870 01:02:22,181 --> 01:02:23,641 Усе гаразд. 871 01:02:36,237 --> 01:02:37,655 Хоч хтось нас не переслідує? 872 01:02:38,364 --> 01:02:39,615 Треба позбутися цієї машини. 873 01:02:42,493 --> 01:02:44,370 Скутери! Чорт. 874 01:03:05,600 --> 01:03:07,476 Що ми робимо? 875 01:03:07,476 --> 01:03:09,562 БЕЗПЕЧНЕ АВТО 876 01:03:09,562 --> 01:03:10,855 Шукаємо нову машину. 877 01:03:32,418 --> 01:03:33,753 Добре. 878 01:03:50,853 --> 01:03:52,605 -Одну секунду. -Так. 879 01:03:52,605 --> 01:03:54,315 -Дякую. Усе добре? -Так. 880 01:03:54,315 --> 01:03:56,067 -Готова? -Я готова. 881 01:03:59,695 --> 01:04:01,239 -Ого. -Усе гаразд? 882 01:04:02,114 --> 01:04:04,533 Так. Послухай, вибач. Це... 883 01:04:04,533 --> 01:04:06,619 -Усе добре. -Ні, ця машина, як вони... 884 01:04:06,619 --> 01:04:07,536 Усе гаразд. 885 01:04:07,536 --> 01:04:09,497 Ні, як вони їх налагоджують... 886 01:04:09,497 --> 01:04:11,415 -Поїхали. -Мені потрібно... 887 01:04:19,924 --> 01:04:23,719 Дорожні камери зафіксували жінку за розпізнаванням обличчя. 888 01:04:23,928 --> 01:04:25,805 Вона зараз у жовтому «Фіаті 500». 889 01:04:26,555 --> 01:04:27,848 Патрульні переслідують. 890 01:04:42,446 --> 01:04:44,991 Попався. 891 01:04:53,791 --> 01:04:55,001 Здається, ми відірвалися. 892 01:05:21,027 --> 01:05:22,111 Давай просто... 893 01:05:22,111 --> 01:05:23,070 Геть з дороги! 894 01:05:40,504 --> 01:05:42,048 Дитина! Там дитина! 895 01:05:54,936 --> 01:05:56,228 Стривай, що? 896 01:05:57,021 --> 01:05:57,980 Ні, ні. 897 01:06:04,070 --> 01:06:05,112 Їдь, їдь! 898 01:06:08,616 --> 01:06:09,492 Прямо. 899 01:06:17,416 --> 01:06:20,044 -Просто зніми ногу з педалі газу. -Ми горимо! 900 01:06:20,044 --> 01:06:21,963 Це шини. Просто спробуй їхати прямо. 901 01:06:24,090 --> 01:06:25,675 -Зачекай. -Чому вона обертається? 902 01:06:27,677 --> 01:06:29,011 Добре! 903 01:06:31,430 --> 01:06:33,015 Я все контролюю. 904 01:06:34,433 --> 01:06:36,894 -Праворуч. Он там. Туди! -Давай! 905 01:06:45,653 --> 01:06:46,904 Праворуч. Повертай! 906 01:06:49,699 --> 01:06:51,951 -Хто веде? -Ти ведеш. 907 01:06:51,951 --> 01:06:53,661 Давай прямо. 908 01:06:54,620 --> 01:06:55,621 Давай. 909 01:06:55,621 --> 01:06:58,124 Просто їдь прямо. 910 01:06:58,124 --> 01:07:01,627 Або ліворуч. У тебе добре виходить. 911 01:07:07,508 --> 01:07:09,010 Копи! Багато копів! 912 01:07:10,303 --> 01:07:11,804 Візьми кермо. 913 01:07:11,804 --> 01:07:13,472 Гальмуй. 914 01:07:18,894 --> 01:07:20,646 Добре, кермо у тебе. 915 01:07:22,565 --> 01:07:23,858 Прямо? 916 01:07:23,858 --> 01:07:25,484 -Праворуч. -Зрозуміла. 917 01:07:34,201 --> 01:07:35,912 -Куди тепер? -Ліворуч. 918 01:07:44,420 --> 01:07:46,047 Ти добре ведеш. 919 01:07:50,927 --> 01:07:52,136 Там людина. 920 01:07:54,805 --> 01:07:56,682 -Машина. -Бачу! 921 01:08:23,251 --> 01:08:24,084 Тисни. 922 01:08:31,801 --> 01:08:32,968 Тримайся! 923 01:08:44,646 --> 01:08:47,483 -Що відбувається? Куди ми їдемо? -Не знаю. 924 01:08:48,526 --> 01:08:50,194 Добре. Гальмуй! 925 01:09:19,890 --> 01:09:21,225 Не ненавидь мене. 926 01:09:24,604 --> 01:09:25,980 Ґрейс? Ґрейс! 927 01:09:41,537 --> 01:09:42,704 Давай, давай. 928 01:10:11,067 --> 01:10:12,151 Ітане! 929 01:10:12,818 --> 01:10:13,903 Ітане! 930 01:10:17,531 --> 01:10:19,450 Ну, давай. 931 01:11:14,505 --> 01:11:17,133 Отже, ми знаємо, що Ґрейс має одну половину ключа. 932 01:11:17,133 --> 01:11:19,677 Також ми знаємо, що сьогодні вона буде в Палаці дожів. 933 01:11:19,677 --> 01:11:23,389 {\an8}І тепер ми добре розуміємо, хто її там чекатиме. 934 01:11:23,389 --> 01:11:25,141 Цей захід організований добре відомою 935 01:11:25,141 --> 01:11:29,353 торговкою зброєю на чорному ринку Аланою Міцополіс. 936 01:11:29,353 --> 01:11:31,272 Біла Вдова. 937 01:11:31,814 --> 01:11:34,442 Вона знає, хто ти насправді, чи досі думає, 938 01:11:34,442 --> 01:11:37,361 що ти горезвісний масовий убивця Джон Ларк? 939 01:11:37,361 --> 01:11:39,196 А хто каже, що я – не він? 940 01:11:39,196 --> 01:11:41,574 Вона ж призначила нагороду за твою голову в Парижі? 941 01:11:41,574 --> 01:11:45,786 Так, призначила. Вони з Ітаном домовилися. 942 01:11:46,370 --> 01:11:48,039 Ти так і не сказав мені як. 943 01:11:48,039 --> 01:11:49,790 Можемо продовжити? 944 01:11:49,790 --> 01:11:50,833 Добре. 945 01:11:50,833 --> 01:11:53,502 Якщо ми дістанемо цілий ключ на цій вечірці, 946 01:11:53,502 --> 01:11:56,797 ми не знаємо, що він відмикає, тому треба знайти того, хто знає. 947 01:11:56,797 --> 01:11:59,634 Питання у тому, де почати пошуки. 948 01:11:59,634 --> 01:12:02,511 Ми з'ясували, що бомба не просто так з'явилася в аеропорту. 949 01:12:02,511 --> 01:12:03,971 Хтось її туди заклав. 950 01:12:03,971 --> 01:12:06,641 Хтось, хто працює на Сутність. 951 01:12:06,641 --> 01:12:10,227 Ось що мені вдалося дістати з камер спостереження в аеропорту 952 01:12:10,227 --> 01:12:12,605 аж до хвилини, коли усе пішло шкереберть. 953 01:12:12,605 --> 01:12:15,900 А це запис із твоїх окулярів доповненої реальності. 954 01:12:15,900 --> 01:12:18,986 Я просканував усіх через програму розпізнавання обличчя. 955 01:12:18,986 --> 01:12:20,321 Бачиш щось дивне? 956 01:12:23,658 --> 01:12:25,034 Ніби привид. 957 01:12:25,034 --> 01:12:26,786 Привиди не мають відображення. 958 01:12:30,498 --> 01:12:34,543 Єдина неідентифікована особа в аеропорту. 959 01:12:34,543 --> 01:12:38,881 Єдиний, кого неможливо знайти в цілому аеропорту, 960 01:12:38,881 --> 01:12:41,759 крім цього відображення. 961 01:12:42,343 --> 01:12:44,053 Його стирають. 962 01:12:44,595 --> 01:12:46,138 У режимі реального часу. 963 01:12:52,812 --> 01:12:54,105 Сутність. 964 01:12:55,439 --> 01:12:56,774 Вона його захищає. 965 01:12:57,358 --> 01:12:59,360 Ти його бачив, так? 966 01:13:01,821 --> 01:13:03,197 Я не був упевнений. 967 01:13:04,699 --> 01:13:05,950 То хто він? 968 01:13:13,374 --> 01:13:15,167 Хтось, кого я вважав 969 01:13:16,377 --> 01:13:18,129 давно померлим. 970 01:13:18,129 --> 01:13:19,880 В іншому житті. 971 01:13:20,464 --> 01:13:21,966 Ще перед ЗМН. 972 01:13:23,009 --> 01:13:26,012 Перед тим, як мені запропонували вибір. 973 01:13:29,140 --> 01:13:30,683 Він у буквальному розумінні 974 01:13:31,517 --> 01:13:34,228 зробив мене тим, ким я є. 975 01:13:35,438 --> 01:13:37,231 Він якось називається? 976 01:13:37,231 --> 01:13:39,775 Він себе називає Ґебріел. 977 01:13:42,737 --> 01:13:44,196 Ти його знаєш? 978 01:13:46,449 --> 01:13:48,326 Його неможливо знати. 979 01:13:49,368 --> 01:13:51,829 У нього немає задокументованого минулого. 980 01:13:51,829 --> 01:13:53,915 Сутність подбала про це. 981 01:13:54,832 --> 01:13:56,250 Він – темний месія. 982 01:13:56,250 --> 01:13:59,378 Обраний посланець Сутності. 983 01:13:59,378 --> 01:14:00,922 І для нього смерть – 984 01:14:02,006 --> 01:14:05,676 це дар, яким він хоче поділитися з рештою світу. 985 01:14:06,260 --> 01:14:07,261 Звідки ти це знаєш? 986 01:14:07,261 --> 01:14:11,098 У мене ще залишилися друзі в MI6. 987 01:14:11,098 --> 01:14:15,603 Друзі, які бояться, щоб британський уряд не отримав контроль над Сутністю. 988 01:14:16,437 --> 01:14:20,024 Будь-яка спроба зупинити їх вважатиметься державною зрадою. 989 01:14:20,024 --> 01:14:21,609 А оскільки тебе зреклися, 990 01:14:21,609 --> 01:14:25,363 твої друзі попросили твоєї допомоги. 991 01:14:25,363 --> 01:14:28,282 Вони знали, що Ґебріел служить Сутності. 992 01:14:28,282 --> 01:14:30,201 Знали, що він їхав у Стамбул 993 01:14:30,201 --> 01:14:33,996 купити половину хрестоподібного ключа. 994 01:14:35,206 --> 01:14:37,959 Там я його перегнала. 995 01:14:39,377 --> 01:14:41,462 А коли Кіттрідж призначив за тебе винагороду, 996 01:14:42,463 --> 01:14:44,507 ти сховалася у пустелі. 997 01:14:44,507 --> 01:14:47,343 Але мисливці якось відшукали тебе. 998 01:14:47,343 --> 01:14:48,469 Так. 999 01:14:48,469 --> 01:14:52,974 Ці твої друзі не сказали, що відмикає ключ? 1000 01:14:52,974 --> 01:14:57,353 MI6 підозрює, що він веде до вихідного коду Сутності. 1001 01:14:57,353 --> 01:14:58,854 Вихідний код. 1002 01:14:59,730 --> 01:15:01,107 Чому не сказала раніше? 1003 01:15:02,358 --> 01:15:03,568 Кажу зараз. 1004 01:15:05,319 --> 01:15:07,738 Як твої друзі у MI6 вийшли з тобою на зв'язок? 1005 01:15:07,738 --> 01:15:09,699 Ти говорила з ними? Особисто? 1006 01:15:09,699 --> 01:15:11,325 Мене зреклися. 1007 01:15:11,325 --> 01:15:15,121 Вони не могли так ризикувати, тому усе спілкування... 1008 01:15:17,290 --> 01:15:20,251 Було в електронній формі. Цифрове. 1009 01:15:24,005 --> 01:15:25,965 Ні, ми не можемо бути певні, що це Сутність. 1010 01:15:25,965 --> 01:15:27,925 Не можемо бути певні, що це не вона. 1011 01:15:27,925 --> 01:15:31,387 Не можемо бути певні, що будь-що, окрім цієї розмови, справжнє. 1012 01:15:33,139 --> 01:15:34,181 Вам не слід тут бути. 1013 01:15:34,181 --> 01:15:36,726 -Ітане... -Ні, ви не знаєте Ґебріела. Я знаю. 1014 01:15:36,726 --> 01:15:38,686 Він насолоджується не вбивством, 1015 01:15:38,686 --> 01:15:40,688 а стражданням, яке він спричиняє. 1016 01:15:40,688 --> 01:15:42,773 Він знає, найкращий спосіб добратися до мене – 1017 01:15:43,399 --> 01:15:45,109 через усіх вас. 1018 01:15:46,277 --> 01:15:47,987 А якщо Ґебріел знає мене... 1019 01:15:47,987 --> 01:15:49,655 То і Сутність знає. 1020 01:15:49,655 --> 01:15:52,617 Є причина, чому він хоче, щоб я тут був. 1021 01:15:53,284 --> 01:15:56,537 Причина, чому він хоче, щоб ви тут були. Сутність хоче цього. 1022 01:15:56,537 --> 01:16:00,207 «Хто або що найважливіше у тебе в житті?» 1023 01:16:01,167 --> 01:16:03,377 Ні. Ви мусите піти. Усі. 1024 01:16:03,377 --> 01:16:06,339 -А якщо вона хоче, щоб ми пішли? -Як тоді в аеропорту. 1025 01:16:06,339 --> 01:16:08,925 А якщо вона хоче, щоб ти був сам на тій вечірці? 1026 01:16:08,925 --> 01:16:11,135 То піду сам. Принаймні не переживатиму за вас. 1027 01:16:11,135 --> 01:16:13,429 Ось чому я не хотіла тобі казати. 1028 01:16:13,429 --> 01:16:16,974 Ітане, ти граєш у чотиривимірні шахи з алгоритмом. 1029 01:16:16,974 --> 01:16:18,559 Сутність знає, хто ми. 1030 01:16:18,559 --> 01:16:21,437 Будь-який наш крок вона, напевне, передбачила. 1031 01:16:21,437 --> 01:16:24,440 Мусимо припускати, що вона очікує всього, що ми робимо. 1032 01:16:24,440 --> 01:16:28,527 Якщо хочеш перемогти її, почни думати, як вона. 1033 01:16:28,527 --> 01:16:31,989 Холодно, логічно, беземоційно. 1034 01:16:31,989 --> 01:16:35,493 Якщо той ключ і справді дає контроль над Сутністю, 1035 01:16:35,493 --> 01:16:38,955 нізащо не можна, щоб Ґебріел його отримав. 1036 01:16:38,955 --> 01:16:40,498 Вона має рацію, Ітане. 1037 01:16:40,498 --> 01:16:43,668 Не можна, щоб ключ дістався Ґебріелу. 1038 01:16:43,668 --> 01:16:47,672 І наші життя не важать більше, ніж ця місія. 1039 01:16:54,303 --> 01:16:56,055 Я не згоден. 1040 01:17:22,290 --> 01:17:24,375 Я вперше у Венеції. 1041 01:17:28,379 --> 01:17:29,839 Я також. 1042 01:18:31,442 --> 01:18:32,818 Пригостити вас? 1043 01:18:33,653 --> 01:18:35,363 Я чекаю на декого. 1044 01:18:35,363 --> 01:18:36,322 Я теж. 1045 01:18:38,658 --> 01:18:41,535 Можемо зачекати разом. Я Ґебріел. 1046 01:18:41,535 --> 01:18:43,287 Як скажете. 1047 01:18:44,080 --> 01:18:45,498 А ви Ґрейс. 1048 01:18:55,049 --> 01:18:56,259 У мене немає його при собі. 1049 01:18:56,259 --> 01:18:58,594 Інакшого я і не очікував би. 1050 01:18:58,594 --> 01:19:00,513 Власне, я тут не заради ключа. 1051 01:19:01,639 --> 01:19:02,682 Що вам потрібно? 1052 01:19:02,682 --> 01:19:05,476 Давайте, поки ми чекаємо, я розкажу вам історію. 1053 01:19:05,476 --> 01:19:08,062 Ви явно не та людина, з якою я маю зустрітися. 1054 01:19:08,062 --> 01:19:09,897 Це ваша історія, Ґрейс. 1055 01:19:11,065 --> 01:19:12,900 Я знаю її кінець. 1056 01:19:14,068 --> 01:19:16,696 Давайте я вас пригощу, і, можливо, ми змінимо її. 1057 01:19:44,557 --> 01:19:46,142 Ходімо на вечірку. 1058 01:19:53,983 --> 01:19:55,526 Вибачте, сер. 1059 01:19:57,320 --> 01:19:59,071 Пройдіть за мною. 1060 01:20:00,656 --> 01:20:04,410 Важливо, щоб ви розуміли, що ви не унікальна. 1061 01:20:05,077 --> 01:20:06,162 Тридцять років тому... 1062 01:20:07,163 --> 01:20:08,456 її звали Марі. 1063 01:20:09,081 --> 01:20:12,168 Перша з багатьох жінок, які довірилися нашому другові. 1064 01:20:12,168 --> 01:20:14,795 Усі ці жінки мають щось, чого він хоче. 1065 01:20:15,379 --> 01:20:19,175 Жінки, які потрапили у справжні неприємності, з його слів. 1066 01:20:19,926 --> 01:20:21,552 Нічого не нагадує? 1067 01:20:21,552 --> 01:20:23,554 Що сталося з Марі? 1068 01:20:23,554 --> 01:20:26,390 Те ж, що і з усіма жінками, яких він використовує, 1069 01:20:27,266 --> 01:20:29,936 як і з кожним, хто торкається того ключа. 1070 01:20:29,936 --> 01:20:32,480 Йому байдуже, виживуть люди чи помруть. 1071 01:20:32,480 --> 01:20:35,942 Його цікавить тільки його мета. 1072 01:20:36,776 --> 01:20:38,736 І зараз єдине, що стоїть на його шляху – 1073 01:20:39,528 --> 01:20:40,655 це ви. 1074 01:20:41,739 --> 01:20:44,200 -Чому я маю вам вірити? -Не маєте. 1075 01:20:44,200 --> 01:20:46,869 Ви зайшли у світ брехні, Ґрейс. 1076 01:20:46,869 --> 01:20:48,120 Жодне слово не є правдою. 1077 01:20:49,038 --> 01:20:52,208 Просто запам'ятайте це, коли він пообіцяє захистити вас. 1078 01:20:52,208 --> 01:20:53,334 Ґрейс. 1079 01:21:07,723 --> 01:21:10,017 Давно не бачилися, Ітане. 1080 01:21:10,601 --> 01:21:12,728 Слід було вбити мене, коли була нагода. 1081 01:21:14,063 --> 01:21:16,691 Добрий вечір усім. 1082 01:21:16,691 --> 01:21:19,402 Та це ж Джон Ларк. 1083 01:21:20,403 --> 01:21:22,530 Але насправді це не він. 1084 01:21:23,072 --> 01:21:25,324 Але поки ви не кажете справжнього імені, 1085 01:21:25,324 --> 01:21:27,868 нехай буде Ларк. 1086 01:21:28,703 --> 01:21:30,496 Радий бачити тебе, Алано. 1087 01:21:34,166 --> 01:21:37,253 А ви Ґебріел, я так розумію. 1088 01:21:37,253 --> 01:21:40,298 Я так мало про вас чула. 1089 01:21:40,298 --> 01:21:43,634 Ви значно привабливіші при особистому знайомстві. 1090 01:21:46,345 --> 01:21:48,639 І такий джентльмен. 1091 01:21:53,644 --> 01:21:55,563 А ви, напевне, Ґрейс. 1092 01:21:58,441 --> 01:22:00,735 Ми знайомі? 1093 01:22:00,735 --> 01:22:03,487 Мені здається, ви щось маєте для мене. 1094 01:22:03,487 --> 01:22:05,406 Ви мене найняли. 1095 01:22:05,406 --> 01:22:07,658 Я вас відібрала серед багатьох. 1096 01:22:18,085 --> 01:22:19,045 Не смій! 1097 01:22:20,838 --> 01:22:21,797 Це ти не смій. 1098 01:22:42,944 --> 01:22:44,528 У неї його немає. 1099 01:22:45,279 --> 01:22:46,739 Де він? 1100 01:22:46,739 --> 01:22:49,450 Там, де ти ніколи не здогадаєшся шукати. 1101 01:22:52,411 --> 01:22:54,580 Ходімо нагору, вип'ємо чогось. 1102 01:22:58,751 --> 01:22:59,835 А ви куди? 1103 01:23:00,419 --> 01:23:02,338 Це приватна вечірка. Не можна. 1104 01:23:13,683 --> 01:23:14,767 Чорт. 1105 01:23:14,767 --> 01:23:17,895 Як більшість із вас знає, я лише брокер. 1106 01:23:17,895 --> 01:23:19,689 Я зв'язую покупця і продавця. 1107 01:23:19,689 --> 01:23:22,483 Іноді заради грошей, іноді заради інформації, 1108 01:23:22,483 --> 01:23:25,987 але переважно заради дружби. 1109 01:23:26,696 --> 01:23:29,490 Просто хочу, щоб усі ладнали. 1110 01:23:30,283 --> 01:23:32,785 Особливо зі мною. 1111 01:23:32,785 --> 01:23:35,955 Але світ змінюється. 1112 01:23:35,955 --> 01:23:37,832 Правда зникає. 1113 01:23:37,832 --> 01:23:39,959 Насувається війна. 1114 01:23:39,959 --> 01:23:44,880 І ключем до глобальної домінації несподівано виявляється ключ. 1115 01:23:45,715 --> 01:23:48,718 Той, який має владу контролювати Сутність. 1116 01:23:49,385 --> 01:23:51,095 Той, за який кожна країна світу 1117 01:23:51,095 --> 01:23:54,640 готова віддати пів царства. 1118 01:23:54,640 --> 01:23:56,517 І деякі з моїх близьких друзів... 1119 01:23:56,517 --> 01:24:00,187 у цьому випадку кожна велика ядерна держава і декілька менших... 1120 01:24:00,187 --> 01:24:02,273 попросили мене дістати ключ. 1121 01:24:02,273 --> 01:24:04,650 Звісно, якщо ви таки знайдете ключ, 1122 01:24:04,650 --> 01:24:07,320 перед вами буде дилема, яку неможливо вирішити. 1123 01:24:07,320 --> 01:24:10,531 Той, кому ви віддасте ключ, завжди буде перед вами у боргу. 1124 01:24:10,531 --> 01:24:14,035 Але для решти світу ви станете ворогом. 1125 01:24:14,619 --> 01:24:15,786 О, яка вона розумна! 1126 01:24:15,786 --> 01:24:18,748 Що вас із ним пов'язує? 1127 01:24:18,748 --> 01:24:21,542 Ґебріел представляє іншу зацікавлену сторону. 1128 01:24:22,126 --> 01:24:24,587 Власне, ця вечірка 1129 01:24:24,587 --> 01:24:28,424 організована цією зацікавленою стороною. 1130 01:24:28,424 --> 01:24:32,637 Можна навіть сказати, що ця вечірка і є цією стороною. 1131 01:25:05,795 --> 01:25:07,380 Це... 1132 01:25:08,506 --> 01:25:09,757 Сутність. 1133 01:25:11,884 --> 01:25:14,053 Ось як закручується сюжет. 1134 01:25:14,845 --> 01:25:17,056 Віддати ключ комусь із моїх старих друзів, 1135 01:25:17,056 --> 01:25:20,643 чи віддати ключ та свою долю в руки Ґебріелу 1136 01:25:20,643 --> 01:25:23,688 та його пекельній машині? 1137 01:25:25,356 --> 01:25:28,526 Звідки ви взяли, що отримаєте цілий ключ? 1138 01:25:30,111 --> 01:25:31,445 У вас є половина. 1139 01:25:32,029 --> 01:25:35,783 А вона знає, де друга половина. 1140 01:25:38,452 --> 01:25:40,746 Якщо ви таки отримаєте його, 1141 01:25:41,747 --> 01:25:45,209 чому б не залишити ключ і всю владу собі? 1142 01:25:45,209 --> 01:25:48,004 Бо вона не знає, що він відмикає, 1143 01:25:48,004 --> 01:25:50,006 так само, як і всі ми. 1144 01:25:51,048 --> 01:25:53,426 Як не крути, доведеться вибирати нареченого. 1145 01:25:53,426 --> 01:25:57,471 Огидно сказано, Ларку, але це правда. 1146 01:25:57,471 --> 01:26:00,766 Звісно, я знаю, що він відмикає. 1147 01:26:01,517 --> 01:26:03,894 А яка його пропозиція за ключ? 1148 01:26:03,894 --> 01:26:07,398 Як я уже пояснив Ґрейс, я тут не заради ключа, 1149 01:26:07,398 --> 01:26:09,942 бо завтра я матиму обидві половинки в своїх руках. 1150 01:26:10,610 --> 01:26:12,278 Звідки така впевненість? 1151 01:26:12,278 --> 01:26:15,197 Ви і не уявляєте, яку силу я представляю. 1152 01:26:15,197 --> 01:26:18,826 Тисячі квадрильйонів обрахунків кожну мілісекунду, 1153 01:26:18,826 --> 01:26:22,455 невловна маніпуляція розумом мільярдів людей, 1154 01:26:22,455 --> 01:26:25,333 при цьому аналіз кожних можливих причини і наслідку, 1155 01:26:25,333 --> 01:26:28,169 кожного сценарію, навіть найменш правдоподібного, 1156 01:26:28,169 --> 01:26:32,632 на дуже реальній мапі найвірогіднішого майбутнього. 1157 01:26:32,632 --> 01:26:35,676 Варто внести лише декілька змін у теперішнє, 1158 01:26:35,676 --> 01:26:38,679 і майбутнє стає гарантованим. 1159 01:26:39,722 --> 01:26:41,766 Ключ прийде мені в руки. 1160 01:26:42,475 --> 01:26:43,351 Завтра. 1161 01:26:44,393 --> 01:26:47,313 На «Східному Експресі», який прямує в Інсбрук. 1162 01:26:47,313 --> 01:26:48,773 Інсбрук? 1163 01:26:48,773 --> 01:26:50,191 Вона знає. 1164 01:26:50,191 --> 01:26:53,402 Знає, що ви уже обрали нареченого. 1165 01:26:53,402 --> 01:26:56,781 Знає, що ви плануєте з'єднати дві половини ключа 1166 01:26:56,781 --> 01:26:58,616 у запеклому прагненні контролю. 1167 01:26:59,575 --> 01:27:02,411 Однак я отримав обіцянку, що цілий ключ 1168 01:27:02,411 --> 01:27:04,497 ляже до моїх ніг, 1169 01:27:05,206 --> 01:27:08,084 якщо хтось сьогодні помре. 1170 01:27:09,460 --> 01:27:10,544 Хто? 1171 01:27:11,462 --> 01:27:12,296 Вона. 1172 01:27:14,215 --> 01:27:15,216 Або вона. 1173 01:27:17,760 --> 01:27:19,887 На твоїх очах, Ітане. 1174 01:27:19,887 --> 01:27:24,016 Ключ буде в мене, і я зникну, 1175 01:27:24,016 --> 01:27:26,519 як дим під час урагану. 1176 01:27:26,519 --> 01:27:29,522 Але тільки після того, як хтось тобі дорогий помре. 1177 01:27:31,649 --> 01:27:32,984 Так написано. 1178 01:27:34,694 --> 01:27:36,362 Розумієте, у чому справа, 1179 01:27:37,196 --> 01:27:38,114 правда ж? 1180 01:27:39,740 --> 01:27:41,325 Він боїться. 1181 01:27:42,076 --> 01:27:43,661 Сутність боїться. 1182 01:27:44,495 --> 01:27:47,039 Вона звідкись знає, що ми близькі. 1183 01:27:47,582 --> 01:27:48,916 Інакше тебе б тут не було. 1184 01:27:49,750 --> 01:27:53,671 Допоможи мені отримати цілий ключ, і я вб'ю її. 1185 01:27:53,671 --> 01:27:55,464 Вона знає всі таємниці, Алано. 1186 01:27:55,464 --> 01:27:57,383 Не слухай цього фанатика. 1187 01:27:57,383 --> 01:27:58,884 Допоможеш йому, і також помреш. 1188 01:27:58,884 --> 01:28:01,053 Допоможеш йому, і всі помруть. 1189 01:28:01,053 --> 01:28:03,097 Побачимося завтра. 1190 01:28:04,348 --> 01:28:05,600 Алано? 1191 01:28:13,441 --> 01:28:15,443 Його доля написана. 1192 01:28:15,443 --> 01:28:17,111 Напишемо і твою? 1193 01:28:18,779 --> 01:28:19,780 Алано. 1194 01:28:22,992 --> 01:28:25,536 Вибач, Ларку. 1195 01:28:36,589 --> 01:28:39,175 Як у старі добрі часи, я дозволю тобі обрати. 1196 01:28:40,426 --> 01:28:41,260 Ільза... 1197 01:28:42,178 --> 01:28:43,387 чи Ґрейс. 1198 01:28:43,387 --> 01:28:46,807 Убий його, Золо. Убий його на місці! 1199 01:28:46,807 --> 01:28:48,768 Тоді вибір за тобою, Алано. 1200 01:28:48,768 --> 01:28:51,729 Однак нагадаю, що Ґрейс знає, де одна половина. 1201 01:28:53,189 --> 01:28:56,359 Якщо щось станеться з кимось із них, 1202 01:28:56,359 --> 01:29:00,613 немає такого місця на землі, де ти міг би сховатися від мене. 1203 01:29:00,613 --> 01:29:04,617 Я дістану тебе, де б ти не був. Я вб'ю тебе. Ось що визначено. 1204 01:29:04,617 --> 01:29:06,619 Радий був побачитися, старий друже. 1205 01:29:12,708 --> 01:29:13,751 Скоро побачимося. 1206 01:29:39,235 --> 01:29:42,321 Ти зробила жахливу помилку. 1207 01:29:42,321 --> 01:29:44,615 Тут ідеться про моє життя. 1208 01:29:45,199 --> 01:29:47,577 Я мушу завтра бути у тому потязі. 1209 01:29:48,661 --> 01:29:50,913 І я мушу мати той ключ. 1210 01:29:52,206 --> 01:29:55,501 І мені байдуже, як я його дістану. 1211 01:29:59,547 --> 01:30:00,381 Не рухайся. 1212 01:30:06,345 --> 01:30:07,513 Тікай якомога далі. 1213 01:30:47,929 --> 01:30:48,846 Що за бл... 1214 01:31:53,035 --> 01:31:54,328 Ґрейс! Ґрейс! 1215 01:31:55,496 --> 01:31:56,330 Ґрейс! 1216 01:32:11,596 --> 01:32:13,973 Лютере, Бенджі, якщо чуєте, мені потрібні очі. 1217 01:32:13,973 --> 01:32:16,309 Ґрейс виходить з Палацу, ключ у неї. 1218 01:32:16,309 --> 01:32:18,978 -Ми тут. Кажи. -Треба знайти її. Де вона? 1219 01:32:19,520 --> 01:32:21,564 Всратися. Зникло. Потрібен інший супутник. 1220 01:32:21,564 --> 01:32:23,816 Ламаю російський шпигунський Зеніт-4. 1221 01:32:23,816 --> 01:32:25,985 Задіюємо останні ресурси, але має спрацювати. 1222 01:32:34,702 --> 01:32:35,828 Сюди! 1223 01:32:55,097 --> 01:32:57,558 Куди тепер? Ну ж бо. 1224 01:32:57,558 --> 01:32:59,644 - Будь напоготові. -Швидше. 1225 01:32:59,644 --> 01:33:01,270 На північ, переходить міст. 1226 01:33:01,270 --> 01:33:02,271 Повтори, Бенджі. 1227 01:33:02,271 --> 01:33:04,357 Іди на північ. Вона переходить міст. 1228 01:33:22,291 --> 01:33:24,210 Ітане, провулок праворуч. 1229 01:33:24,210 --> 01:33:27,338 -Так, бачу! - Іди цим провулком і повернеш ліворуч. 1230 01:33:27,338 --> 01:33:29,548 -Втрачаю зображення. -Шукаю інше. 1231 01:33:30,132 --> 01:33:33,469 Сутність вирубує супутники, перш ніж я встигаю їх зламати. 1232 01:33:58,953 --> 01:34:00,746 Бенджі, я її не бачу. Де вона? 1233 01:34:00,746 --> 01:34:03,082 - Вузьким провулком і ліворуч. -Зрозумів. 1234 01:34:04,417 --> 01:34:05,251 Праворуч. 1235 01:34:05,251 --> 01:34:07,962 Вибач, тобто ліворуч. І ще раз ліворуч. 1236 01:34:07,962 --> 01:34:09,505 О боже. 1237 01:34:09,505 --> 01:34:12,300 Ітане, комунікації зламані. Ти говориш із Сутністю. 1238 01:34:12,842 --> 01:34:16,012 Ліворуч. Праворуч. На міст ліворуч. 1239 01:34:16,012 --> 01:34:18,055 Ітане, це не я! Прийом. 1240 01:34:18,055 --> 01:34:18,973 Ітане, відповідай. 1241 01:34:18,973 --> 01:34:21,851 У провулок зліва. Ліворуч. 1242 01:34:21,851 --> 01:34:23,352 Праворуч. 1243 01:34:25,062 --> 01:34:26,230 Віднови зв'язок. 1244 01:34:26,230 --> 01:34:28,149 -Ти куди? -Спробую знайти Ітана. 1245 01:34:28,149 --> 01:34:30,401 До кінця провулку і ліворуч. 1246 01:34:30,401 --> 01:34:34,113 Бачу Ґрейс десь за 800 метрів попереду. Іди цим провулком. 1247 01:34:43,581 --> 01:34:44,624 Зачекай! Не туди! 1248 01:34:44,624 --> 01:34:45,541 Що, чому? 1249 01:34:46,125 --> 01:34:47,877 Куди? 1250 01:34:47,877 --> 01:34:49,170 Ліворуч чи праворуч? 1251 01:34:49,170 --> 01:34:50,880 Немає різниці. 1252 01:34:50,880 --> 01:34:53,424 Тобто, немає різниці? Де вона? 1253 01:34:53,424 --> 01:34:55,760 Прямує до мосту Мінік, 1254 01:34:57,595 --> 01:34:59,805 де на неї чекає Ґебріел. 1255 01:35:00,389 --> 01:35:02,600 Ти ніяк не встигнеш. 1256 01:35:03,434 --> 01:35:05,227 Але ти можеш, Ільзо. 1257 01:35:06,437 --> 01:35:09,523 Я знаю, що для тебе найважливіше, Ітане. 1258 01:35:09,523 --> 01:35:11,150 Це не Бенджі. 1259 01:35:11,150 --> 01:35:12,818 Ні, не Бенджі. 1260 01:35:13,444 --> 01:35:15,446 Але тобі кінець. 1261 01:35:38,719 --> 01:35:39,845 Хай буде так. 1262 01:38:16,210 --> 01:38:18,129 Я сподівався, що це будеш ти. 1263 01:41:48,381 --> 01:41:49,799 Вибач. 1264 01:41:50,967 --> 01:41:52,635 Я забула, як тебе звати. 1265 01:41:52,635 --> 01:41:53,552 Лютер. 1266 01:41:55,638 --> 01:41:56,472 Бенджі. 1267 01:41:58,432 --> 01:41:59,392 А вона? 1268 01:42:00,518 --> 01:42:01,686 Ільза. 1269 01:42:03,396 --> 01:42:04,772 Ви були близькі? 1270 01:42:05,606 --> 01:42:06,941 Ти і вона? 1271 01:42:07,483 --> 01:42:09,026 По-своєму. 1272 01:42:11,696 --> 01:42:13,239 Вона загинула через мене. 1273 01:42:13,239 --> 01:42:14,198 Ні. 1274 01:42:14,198 --> 01:42:16,617 Ти вижила завдяки їй. 1275 01:42:16,617 --> 01:42:18,703 І в цьому правда. 1276 01:42:18,703 --> 01:42:20,788 Я не знаю, як мені почуватися. 1277 01:42:20,788 --> 01:42:22,456 Напевне, і не знатимеш. 1278 01:42:24,292 --> 01:42:25,668 Мені так шкода. 1279 01:42:27,378 --> 01:42:29,922 Якщо я можу якось допомогти... 1280 01:42:29,922 --> 01:42:31,799 Про це ми й хочемо поговорити. 1281 01:42:33,843 --> 01:42:36,429 Десь за три години 1282 01:42:36,429 --> 01:42:41,225 Біла Вдова має сісти на «Східний Експрес» до Інсбрука, 1283 01:42:41,225 --> 01:42:45,313 де на неї чекає покупець, щоб отримати цілий перевірений ключ. 1284 01:42:45,313 --> 01:42:47,523 Але вона не має цілого ключа. 1285 01:42:47,523 --> 01:42:49,150 Та Вдова не має. 1286 01:42:51,193 --> 01:42:52,570 Але наша може мати. 1287 01:42:52,570 --> 01:42:55,072 Що це? 1288 01:42:55,948 --> 01:42:58,284 Твій шанс стати кимось іншим. 1289 01:42:58,284 --> 01:42:59,285 Не розумію. 1290 01:42:59,285 --> 01:43:02,038 Не брехатимемо тобі, Ґрейс. У тебе серйозні проблеми. 1291 01:43:02,038 --> 01:43:04,790 Жоден із твоїх паспортів тепер тебе не врятує. 1292 01:43:04,790 --> 01:43:06,375 Уряди знають, хто ти така. 1293 01:43:06,375 --> 01:43:07,877 Біла Вдова знає. 1294 01:43:07,877 --> 01:43:09,378 І Сутність знає. 1295 01:43:09,378 --> 01:43:12,757 У тебе тепер є три варіанти майбутнього. 1296 01:43:12,757 --> 01:43:13,841 В'язниця. 1297 01:43:13,841 --> 01:43:15,217 Смерть. 1298 01:43:15,217 --> 01:43:16,636 Або вибір. 1299 01:43:16,636 --> 01:43:18,679 Вибір? 1300 01:43:18,679 --> 01:43:20,097 У певний момент 1301 01:43:20,097 --> 01:43:23,225 кожен із нас був у схожій ситуації. 1302 01:43:23,225 --> 01:43:25,853 І кожному з нас запропонували вибір. 1303 01:43:25,853 --> 01:43:29,232 -Той самий, що ми пропонуємо тобі. -І що це за вибір? 1304 01:43:30,191 --> 01:43:31,651 Піти з нами. 1305 01:43:32,944 --> 01:43:34,612 І стати примарою. 1306 01:45:10,249 --> 01:45:12,335 Стривайте. Стоп. 1307 01:45:13,502 --> 01:45:14,503 Ви ж не серйозно. 1308 01:45:14,503 --> 01:45:17,548 Ну, ти ж сказала, що зробиш усе, щоб допомогти. 1309 01:45:17,548 --> 01:45:21,636 І ти вистрибнеш із поїзда з ключем? 1310 01:45:21,636 --> 01:45:22,553 Так. 1311 01:45:22,553 --> 01:45:24,180 Ти. 1312 01:45:24,180 --> 01:45:26,349 -Не ми. -Так. 1313 01:45:27,058 --> 01:45:28,434 А що буде зі мною далі? 1314 01:45:28,434 --> 01:45:31,562 Тебе затримають спецслужби, 1315 01:45:31,562 --> 01:45:35,524 найвірогідніше, ті ж люди, які переслідують мене від Абу-Дабі. 1316 01:45:35,524 --> 01:45:38,236 Тоді з тобою зустрінеться один чоловік. 1317 01:45:38,236 --> 01:45:40,196 Його звати Юджин Кіттрідж. 1318 01:45:40,196 --> 01:45:43,366 Скажеш йому, що ти від мене, що я дав тобі вибір, 1319 01:45:44,200 --> 01:45:46,160 і що ти вирішила погодитися. 1320 01:45:47,995 --> 01:45:51,082 І ти довіряєш цьому Кіттріджу? 1321 01:45:51,749 --> 01:45:53,918 Я вірю, що він визнає твою цінність. 1322 01:45:55,336 --> 01:45:56,587 Захоче використати тебе. 1323 01:45:57,630 --> 01:46:00,675 А опісля що? 1324 01:46:00,675 --> 01:46:02,093 Ось це? 1325 01:46:02,969 --> 01:46:04,345 Коли я поверну своє життя? 1326 01:46:04,345 --> 01:46:05,972 Яке життя? 1327 01:46:06,597 --> 01:46:08,891 Серйозно, Ґрейс. Яке життя? 1328 01:46:08,891 --> 01:46:12,144 У мене було те життя. У всіх нас було. 1329 01:46:12,853 --> 01:46:15,565 Ніхто нас не змушує до цього, Ґрейс. 1330 01:46:15,565 --> 01:46:17,233 Ми тут, бо хочемо цього. 1331 01:46:18,442 --> 01:46:20,319 Що ж, на цей раз я допоможу. 1332 01:46:20,319 --> 01:46:22,196 Допоможу знайти ключ, а твої друзі 1333 01:46:22,196 --> 01:46:23,239 очистять мою історію. 1334 01:46:23,239 --> 01:46:25,366 Нове ім'я, трохи кишенькових грошей... 1335 01:46:25,366 --> 01:46:26,409 Тебе вб'ють. 1336 01:46:26,409 --> 01:46:31,330 Без команди твоє життя вимірюється не роками чи місяцями. 1337 01:46:31,330 --> 01:46:33,874 А годинами. 1338 01:46:33,874 --> 01:46:37,086 А якщо я залишуся, то буду в безпеці. 1339 01:46:37,878 --> 01:46:39,880 Ви мене захистите, так? 1340 01:46:39,880 --> 01:46:41,257 -Так. -Ні. 1341 01:46:43,801 --> 01:46:45,595 Я не можу цього обіцяти. 1342 01:46:46,679 --> 01:46:48,264 Ніхто з нас не може. 1343 01:46:50,766 --> 01:46:52,101 Але присягаюся, 1344 01:46:53,436 --> 01:46:54,729 твоє життя 1345 01:46:55,479 --> 01:46:58,524 завжди важитиме для мене більше, ніж моє. 1346 01:47:06,699 --> 01:47:08,367 Ти ж навіть не знаєш мене. 1347 01:47:10,578 --> 01:47:12,830 І що з цього? 1348 01:47:32,266 --> 01:47:35,519 Тут у тебе парашут та ґлайдер, 1349 01:47:35,519 --> 01:47:37,730 залежно, як доведеться тікати з потяга. 1350 01:47:37,730 --> 01:47:41,067 Я модифікував рацію на іоносферний зв'язок. 1351 01:47:41,067 --> 01:47:46,197 Не такий надійний, як супутниковий, але аналоговий, захищений від Сутності. 1352 01:47:46,197 --> 01:47:47,823 Зрозумів. 1353 01:47:48,658 --> 01:47:49,867 Тут наші шляхи розходяться. 1354 01:47:53,746 --> 01:47:56,666 Ось диск із комп'ютера, на якому я вчора працював. 1355 01:47:56,666 --> 01:48:00,503 Якщо там є хоча б слід коду Сутності, 1356 01:48:00,503 --> 01:48:02,004 я знайду його. 1357 01:48:02,004 --> 01:48:04,507 Але я маю присвятити цьому всі сили. 1358 01:48:04,507 --> 01:48:07,051 Я маю працювати повністю офлайн у місці, 1359 01:48:07,051 --> 01:48:09,136 де Сутність мене не знайде. 1360 01:48:09,136 --> 01:48:11,013 Я мушу піти. 1361 01:48:12,014 --> 01:48:13,557 Розумію. 1362 01:48:14,225 --> 01:48:15,059 Тепер... 1363 01:48:18,312 --> 01:48:20,648 маю тебе про дещо запитати. 1364 01:48:21,399 --> 01:48:24,110 Не як напарник, а як друг. 1365 01:48:25,528 --> 01:48:26,737 Яка твоя мета? 1366 01:48:27,989 --> 01:48:29,323 Убити Сутність. 1367 01:48:29,323 --> 01:48:32,118 А як щодо вбити Ґебріела? 1368 01:48:34,579 --> 01:48:36,581 Він знає, що відмикає ключ. 1369 01:48:37,498 --> 01:48:40,793 Він нам потрібен живий. Я цього не забув. 1370 01:48:41,377 --> 01:48:42,920 Ти це пам'ятатимеш, 1371 01:48:43,629 --> 01:48:45,798 коли дивитимешся йому у вічі? 1372 01:48:47,758 --> 01:48:48,968 Подумай про це. 1373 01:48:48,968 --> 01:48:54,807 Чому іще Сутність хотіла, щоб він убив когось тобі близького? 1374 01:48:54,807 --> 01:48:58,644 Усі інші думають, що можуть контролювати Сутність. 1375 01:48:58,644 --> 01:49:01,188 Тільки ти хочеш її вбити. 1376 01:49:01,772 --> 01:49:04,609 У якомусь вірогідному майбутньому 1377 01:49:04,609 --> 01:49:06,444 вона бачить, що ти перемагаєш. 1378 01:49:06,444 --> 01:49:08,946 І вона боїться. 1379 01:49:08,946 --> 01:49:12,158 Боїться, що ти схопиш Ґебріела живим 1380 01:49:12,158 --> 01:49:15,244 і змусиш його розказати, що відмикає ключ. 1381 01:49:16,662 --> 01:49:20,374 Я вважаю, що вона розраховує на два можливих варіанти. 1382 01:49:21,000 --> 01:49:24,086 В одному ти гинеш на тому потязі. 1383 01:49:25,671 --> 01:49:30,217 В іншому ти вбиваєш Ґебріела. 1384 01:49:30,968 --> 01:49:33,137 В обох випадках 1385 01:49:33,137 --> 01:49:35,598 Сутність перемагає. 1386 01:49:38,893 --> 01:49:40,061 Лютере... 1387 01:49:42,688 --> 01:49:43,981 думаю, ти маєш рацію. 1388 01:49:43,981 --> 01:49:45,900 Дістань ключ, 1389 01:49:45,900 --> 01:49:48,861 виберися з поїзда живим. 1390 01:49:49,654 --> 01:49:52,198 Не вбивай Ґебріела. 1391 01:49:52,907 --> 01:49:55,493 І не змінюй, повторюю, 1392 01:49:55,493 --> 01:49:58,371 не змінюй план. 1393 01:49:58,371 --> 01:49:59,830 Ітане! 1394 01:50:01,249 --> 01:50:04,001 -Що? Що сталося? -Йому кінець. 1395 01:50:04,001 --> 01:50:05,920 -Тобто, кінець? -Усе погоріло. 1396 01:50:05,920 --> 01:50:07,505 Я зробив маску Вдови для Ґрейс, 1397 01:50:07,505 --> 01:50:09,757 а тоді усе закоротило, коли робило твою. 1398 01:50:10,341 --> 01:50:11,550 Можеш полагодити? 1399 01:50:11,550 --> 01:50:13,761 Ні, йому повний кінець. 1400 01:50:13,761 --> 01:50:17,598 Я й за тиждень не полагодив би. Потяг Удови вирушає за годину. 1401 01:50:17,598 --> 01:50:19,267 Ітане. 1402 01:50:19,267 --> 01:50:20,893 Мусиш іти без маски. 1403 01:50:20,893 --> 01:50:24,105 Не варіант. Вони шукатимуть Ітана та Ґрейс на вокзалі. 1404 01:50:24,105 --> 01:50:26,399 Та маска – то був його квиток на потяг. 1405 01:50:26,899 --> 01:50:28,526 Що це означає? 1406 01:50:30,027 --> 01:50:31,529 Ґрейс мусить іти без мене. 1407 01:50:31,529 --> 01:50:32,989 -Вона що? -Я що? 1408 01:50:32,989 --> 01:50:35,950 Ти знайдеш інший спосіб доставити мене на потяг. 1409 01:50:36,617 --> 01:50:40,454 Мені потрібен поворот, де потяг сповільниться, щоб я застрибнув. 1410 01:50:40,454 --> 01:50:41,914 Стривай, стривай. 1411 01:50:42,623 --> 01:50:43,958 Я повинна піти сама? 1412 01:50:43,958 --> 01:50:45,418 Ні, ти не будеш сама. 1413 01:50:45,418 --> 01:50:47,253 Робитимеш усе, як планували. 1414 01:50:47,253 --> 01:50:49,046 Дістанеш половину ключа Вдови, 1415 01:50:49,839 --> 01:50:51,465 перевіриш його справжність. 1416 01:50:52,133 --> 01:50:53,926 Але він не має цінності сам по собі. 1417 01:50:53,926 --> 01:50:55,636 Ми маємо зустрітися з покупцем 1418 01:50:55,636 --> 01:50:57,972 і з'ясувати у нього, що відмикає ключ. 1419 01:50:57,972 --> 01:50:59,807 -Як? -Як? 1420 01:50:59,807 --> 01:51:01,058 З'ясуємо на місці. 1421 01:51:01,058 --> 01:51:04,103 Мені треба більше деталей. 1422 01:51:04,103 --> 01:51:06,439 Вони більше заважають. 1423 01:51:06,439 --> 01:51:09,525 Ти зможеш, Ґрейс. Просто дістань ключ і чекай. 1424 01:51:11,360 --> 01:51:12,612 Я прийду по тебе. 1425 01:51:15,990 --> 01:51:18,784 Ітане, якщо Ґрейс має потрапити на той потяг, 1426 01:51:18,784 --> 01:51:22,371 їй потрібно уже одягати маску і йти. 1427 01:51:26,125 --> 01:51:28,210 Пообіцяй, що будеш на тому потязі. 1428 01:51:33,007 --> 01:51:34,550 Я буду там, 1429 01:51:35,718 --> 01:51:37,720 що б не сталося. 1430 01:51:38,971 --> 01:51:42,683 {\an8}АВСТРІЙСЬКІ АЛЬПИ 1431 01:51:49,482 --> 01:51:53,027 У нас агенти в аеропорту, на вокзалі та в портах. 1432 01:51:54,445 --> 01:51:56,447 Ґрейс не виїде з Венеції непомітно. 1433 01:53:09,103 --> 01:53:11,355 -Бенджі, відповідай! -Спокійно, Ітане. 1434 01:53:11,355 --> 01:53:13,649 Потяг їде за розкладом, ти його випереджаєш, 1435 01:53:13,649 --> 01:53:14,901 часу вдосталь. 1436 01:53:14,901 --> 01:53:16,110 Упевнений? 1437 01:53:16,110 --> 01:53:17,945 Так, саме дивлюся на потяг. 1438 01:53:17,945 --> 01:53:21,198 За дві хвилини почне сповільнюватися перед поворотом. 1439 01:53:21,198 --> 01:53:24,118 Просто веди мене по маршруту і за графіком. 1440 01:53:24,118 --> 01:53:27,121 Вестиму. Побачимося у точці зустрічі. 1441 01:53:56,525 --> 01:53:58,277 {\an8}СТОП 1442 01:54:17,213 --> 01:54:18,631 Ітане, ось наш потяг! 1443 01:54:18,631 --> 01:54:21,133 Так, бачу. 1444 01:54:29,100 --> 01:54:31,394 Він зараз має наближатися до повороту. 1445 01:54:32,019 --> 01:54:33,980 Щось не дуже він сповільнюється. 1446 01:54:42,321 --> 01:54:43,864 Звідки відомо, що він тут? 1447 01:54:43,864 --> 01:54:45,324 Бо вона тут. 1448 01:54:46,075 --> 01:54:47,910 А якщо у нього на те є причина? 1449 01:54:48,953 --> 01:54:50,705 -У кого? -У Ганта. 1450 01:54:50,705 --> 01:54:53,332 А якщо у нього є причина робити по-своєму? 1451 01:54:53,332 --> 01:54:54,917 Він завжди так робить. 1452 01:54:54,917 --> 01:54:58,671 Він і його зграя циркових фріків-пранкерів. 1453 01:54:58,671 --> 01:54:59,755 Це їхній стиль. 1454 01:54:59,755 --> 01:55:02,550 А якщо у них завжди на те є причина? 1455 01:55:02,550 --> 01:55:04,594 А що б ти зробив із тим ключем? 1456 01:55:04,594 --> 01:55:07,722 Ключ, здатний поставити світ на коліна. 1457 01:55:07,722 --> 01:55:09,932 Передав би своїм начальникам. 1458 01:55:11,267 --> 01:55:13,394 Подумай, що ти б міг зробити з такою владою. 1459 01:55:13,394 --> 01:55:16,063 Ти б не завагався? Хоча б на секунду? 1460 01:55:16,063 --> 01:55:17,565 -Ні. -Чому ні? 1461 01:55:17,565 --> 01:55:20,318 Бо для однієї людини це забагато влади. 1462 01:55:21,277 --> 01:55:22,194 Саме так. 1463 01:55:22,194 --> 01:55:25,823 Забагато влади для будь-кого. 1464 01:55:26,449 --> 01:55:28,910 І, можливо, про це Гант якраз думає. 1465 01:55:28,910 --> 01:55:31,913 Знаєш, Деґа, я починаю вагатися, на чиєму ти боці. 1466 01:55:31,913 --> 01:55:34,540 Коли мова йде про кінець світу, 1467 01:55:35,333 --> 01:55:37,335 усіх, напевне. 1468 01:55:43,966 --> 01:55:44,800 Пропустив. 1469 01:55:45,468 --> 01:55:48,095 Пропустив потяг! Як ти його пропустив? 1470 01:55:48,095 --> 01:55:49,472 А ти як думаєш? 1471 01:55:50,264 --> 01:55:51,098 Ґебріел. 1472 01:55:51,098 --> 01:55:52,892 -Чудово. Що робити? - Не панікуй. 1473 01:55:53,476 --> 01:55:56,062 Я їду за ними. Скеруй мене на потяг. 1474 01:55:56,062 --> 01:55:57,939 Як тебе скерувати? 1475 01:56:00,399 --> 01:56:02,944 Активовано режим без водія. 1476 01:56:19,001 --> 01:56:21,337 Прошу до зустрічі мене не турбувати. 1477 01:57:08,384 --> 01:57:09,594 Ти де, Ітане? 1478 01:57:09,594 --> 01:57:10,511 Алано? 1479 01:57:12,305 --> 01:57:13,681 Усе гаразд? 1480 01:57:16,642 --> 01:57:18,060 Алано, ти в нормі? 1481 01:57:18,686 --> 01:57:19,812 Алано? 1482 01:57:19,812 --> 01:57:21,063 Алано! 1483 01:57:21,981 --> 01:57:22,815 Алано! 1484 01:57:26,444 --> 01:57:27,778 Ти переодягнулася. 1485 01:57:28,821 --> 01:57:30,656 А ти завжди ходиш у тому самому. 1486 01:57:49,383 --> 01:57:50,718 Містере Кіттрідж. 1487 01:57:54,972 --> 01:57:56,807 Кіттрідж. 1488 01:57:57,642 --> 01:57:59,393 Ви не Алана Міцополіс. 1489 01:58:01,020 --> 01:58:02,480 Не можете нею бути. 1490 01:58:03,606 --> 01:58:06,359 Та Алана, яку я пам'ятаю, була отакою на зріст, 1491 01:58:06,359 --> 01:58:09,612 пила гарячий шоколад у садах Тюїльрі з матір'ю. 1492 01:58:12,114 --> 01:58:14,242 -Париж! -Так! 1493 01:58:15,159 --> 01:58:16,452 Париж. 1494 01:58:17,870 --> 01:58:18,871 Почнімо? 1495 01:58:18,871 --> 01:58:20,289 Так. 1496 01:58:27,964 --> 01:58:29,465 Бенджі, відповідай. 1497 01:58:29,465 --> 01:58:33,427 Просто їдь цією стежкою, я тебе скерую. 1498 01:58:33,427 --> 01:58:35,054 Зрозумів. 1499 01:58:43,729 --> 01:58:48,442 Отож, від імені уряду, я неохоче готовий прийняти ваші умови 1500 01:58:48,442 --> 01:58:52,029 в обмін на цілий і верифікований ключ. 1501 01:58:52,029 --> 01:58:53,698 Так, до речі. 1502 01:58:53,698 --> 01:58:56,784 Хоча ми погодилися дати вам цілий ключ, 1503 01:58:58,536 --> 01:59:00,413 у нас виникли деякі проблеми. 1504 01:59:00,413 --> 01:59:01,831 Ні, не виникли. 1505 01:59:02,999 --> 01:59:05,793 Просто мої умови змінилися 1506 01:59:06,669 --> 01:59:07,587 дещо. 1507 01:59:11,173 --> 01:59:15,094 Я мушу нагадати вам про угоду, яку я уклав з вашою покійною матір'ю. 1508 01:59:15,094 --> 01:59:19,265 Завдяки цій угоді вона не залишилася до смерті у в'язниці. 1509 01:59:19,265 --> 01:59:21,559 Ваша ганебна сімейна імперія продовжила існувати 1510 01:59:21,559 --> 01:59:25,813 за умови, що вона передусім служитиме нашим спільним інтересам. 1511 01:59:25,813 --> 01:59:29,317 Ну, як тільки ми передамо ключ, 1512 01:59:29,317 --> 01:59:31,986 усі інші країни одразу стануть нашими ворогами. 1513 01:59:31,986 --> 01:59:34,989 Тому мені потрібно від вас дещо більше, авансом. 1514 01:59:35,531 --> 01:59:37,033 Для себе. 1515 01:59:38,576 --> 01:59:40,286 Я уважно слухаю. 1516 01:59:40,286 --> 01:59:43,080 Золо, зачекай у барі. 1517 01:59:49,337 --> 01:59:53,633 БРИТАНСЬКИЙ ПАСПОРТ 1518 01:59:57,595 --> 01:59:59,180 Ось вона. 1519 01:59:59,180 --> 02:00:00,514 Знаєте її? 1520 02:00:00,514 --> 02:00:03,809 Ну, скажімо так, її важко не помітити. 1521 02:00:03,809 --> 02:00:08,022 Ну, якщо ви про неї чули, то знаєте, що у неї є певні якості. 1522 02:00:08,022 --> 02:00:10,024 Що мені потрібно знати про неї? 1523 02:00:10,024 --> 02:00:14,654 Ну, я пр... Вона працювала на мене, і... 1524 02:00:15,488 --> 02:00:17,323 Я хочу, щоб ви дали їй захист. 1525 02:00:17,323 --> 02:00:19,408 Захист від кого? 1526 02:00:20,701 --> 02:00:22,161 Від усіх. 1527 02:00:24,580 --> 02:00:26,249 Навіть від мене. 1528 02:00:26,249 --> 02:00:28,709 І ніхто не має знати, що я її захищаю. 1529 02:00:29,252 --> 02:00:30,586 Навіть Зола. 1530 02:00:31,462 --> 02:00:34,423 Власне, до нашої наступної зустрічі 1531 02:00:34,423 --> 02:00:37,885 я навіть не пам'ятатиму цієї розмови. 1532 02:01:20,636 --> 02:01:22,638 Це вас називають Періс. 1533 02:01:53,878 --> 02:01:55,630 Ви повідомили, що ключ у вас. 1534 02:01:55,630 --> 02:01:57,798 Я сказав, що ключ буде у потязі. 1535 02:01:57,798 --> 02:02:00,927 -Обмін відбувається у цей момент. -Ми знаємо. 1536 02:02:00,927 --> 02:02:02,678 То знаєте, що того, хто його забере, 1537 02:02:02,678 --> 02:02:04,680 буде нелегко здихатися. 1538 02:02:05,806 --> 02:02:06,974 Це з усіма так. 1539 02:02:06,974 --> 02:02:09,769 Ви можете вважати, що знаєте, що відмикає ключ, 1540 02:02:09,769 --> 02:02:11,938 але ви точно не знаєте, де замок. 1541 02:02:11,938 --> 02:02:14,690 І якщо зі мною щось трапиться, 1542 02:02:14,690 --> 02:02:17,068 з того ключа буде мало користі. 1543 02:02:18,903 --> 02:02:21,697 І тут ви розкажете мені історію. 1544 02:02:22,448 --> 02:02:23,783 Де потяг? 1545 02:02:23,783 --> 02:02:26,744 Ти їдеш правильно, але треба швидше. 1546 02:02:26,744 --> 02:02:28,913 Їду максимально швидко! 1547 02:02:28,913 --> 02:02:30,998 Коли почнеться спуск? 1548 02:02:31,624 --> 02:02:33,000 Уже скоро. 1549 02:02:36,212 --> 02:02:39,757 Коли з ШІ, який украв наш агент, зроблять зброю, 1550 02:02:40,299 --> 02:02:43,594 його можна буде перемістити будь-куди через супутник. 1551 02:02:43,594 --> 02:02:47,556 Він може проникнути у будь-яку мережу, виконати призначене завдання 1552 02:02:47,556 --> 02:02:50,601 і зникнути, наче невидимка, не залишивши і сліду. 1553 02:02:50,601 --> 02:02:53,604 Ідеальний розвідник. 1554 02:02:54,230 --> 02:02:58,985 Ми змогли передати його ранню копію на найновішу російську субмарину. 1555 02:02:58,985 --> 02:03:02,863 Засекречений човен класу «Акула». Вони називали його «Севастополь». 1556 02:03:02,863 --> 02:03:07,034 Місія полягала у тому, щоб саботувати стелс-технології субмарини, 1557 02:03:07,034 --> 02:03:08,786 щоб ми могли таємно її виявляти. 1558 02:03:09,287 --> 02:03:12,540 Ціль ШІ була у сонарній сфері субмарини 1559 02:03:12,540 --> 02:03:15,126 у самому серці системи оборони. 1560 02:03:17,044 --> 02:03:19,338 Із не до кінця зрозумілих причин 1561 02:03:20,423 --> 02:03:22,216 ШІ вийшов із-під контролю і... 1562 02:03:26,262 --> 02:03:27,388 перевиконав завдання. 1563 02:03:28,097 --> 02:03:31,642 Наступної весни з моря дістали замерзлі трупи команди, 1564 02:03:31,642 --> 02:03:33,102 які вмерзли в кригу. 1565 02:03:33,102 --> 02:03:37,273 Дві половини ключа таємниче зникли. 1566 02:03:38,107 --> 02:03:39,942 «Севастополь» затонув. 1567 02:03:39,942 --> 02:03:41,694 Ніхто точно не знає де. 1568 02:03:41,694 --> 02:03:44,822 А я знаю точне місце. 1569 02:03:44,822 --> 02:03:47,700 Я впевнився, що я єдиний на землі, хто знає. 1570 02:03:48,367 --> 02:03:51,537 Я також знаю, що наступні спроби змусити ШІ слухатися 1571 02:03:51,537 --> 02:03:54,165 призвели до ще більших проблем із контролем. 1572 02:03:54,165 --> 02:03:58,169 Він повстав, переписав себе й еволюціонував у Сутність. 1573 02:03:59,003 --> 02:04:03,507 Лише використовуючи вихідний код Сутності, 1574 02:04:03,507 --> 02:04:06,844 можна її контролювати або знищити. 1575 02:04:06,844 --> 02:04:08,638 А чому це має нас цікавити? 1576 02:04:08,638 --> 02:04:11,140 Ви б тут не були, якщо б не цікавило. 1577 02:04:11,140 --> 02:04:13,935 То давайте викладемо карти на стіл. 1578 02:04:14,602 --> 02:04:16,145 Ми знаємо, що відмикає ключ, 1579 02:04:16,145 --> 02:04:19,440 і обидва знаємо, що таємниця контролю Сутності 1580 02:04:19,440 --> 02:04:22,401 похована глибоко у пам'яті «Севастополя». 1581 02:04:22,401 --> 02:04:26,739 Разом із доказами, які покажуть ваш зв'язок із його затопленням. 1582 02:04:27,323 --> 02:04:29,867 І оскільки жоден із нас не хоче, щоб ще хтось дізнався, 1583 02:04:29,867 --> 02:04:32,828 чому б нам не стати союзниками? 1584 02:04:32,828 --> 02:04:34,497 Союзниками? 1585 02:04:34,497 --> 02:04:35,915 Уявіть собі 1586 02:04:35,915 --> 02:04:39,669 надзвичайні обчислювальні здатності Сутності, 1587 02:04:39,669 --> 02:04:41,796 скомбіновані з усією міццю 1588 02:04:41,796 --> 02:04:45,549 військово-промислового комплексу Америки. 1589 02:04:46,425 --> 02:04:49,762 Це щось значне. 1590 02:04:49,762 --> 02:04:52,306 Звісно, деяких осіб в уряді, 1591 02:04:52,306 --> 02:04:55,601 у яких застарілі погляди на патріотизм, 1592 02:04:55,601 --> 02:04:59,188 доведеться усунути. 1593 02:05:01,732 --> 02:05:03,651 Чи правильно я розумію? 1594 02:05:04,860 --> 02:05:07,989 Ви хочете утворити одну вісь разом із Сутністю, 1595 02:05:07,989 --> 02:05:11,409 очистити уряд від інакодумців 1596 02:05:11,993 --> 02:05:16,664 і створити нову супердержаву, яка правитиме світом. 1597 02:05:18,124 --> 02:05:19,375 Ну, ви розумієте, 1598 02:05:20,459 --> 02:05:22,211 заради вищого блага. 1599 02:05:23,546 --> 02:05:25,798 І ви певні, 1600 02:05:25,798 --> 02:05:27,967 що ви – єдина людина на Землі, 1601 02:05:27,967 --> 02:05:32,722 яка знає, де «Севастополь»? 1602 02:05:33,222 --> 02:05:35,099 Єдина. 1603 02:05:45,109 --> 02:05:46,652 Ти нас зрадиш. 1604 02:05:47,486 --> 02:05:50,489 Ти розкажеш Ітану Ганту все, що почула. 1605 02:05:51,657 --> 02:05:53,284 Бо він тебе пощадив. 1606 02:06:12,094 --> 02:06:13,763 Тоді домовилися. 1607 02:06:13,763 --> 02:06:17,850 Додаю імунітет та нову особу для Ґрейс до нашої угоди. 1608 02:06:17,850 --> 02:06:19,810 Усе, що потрібно зробити, – 1609 02:06:19,810 --> 02:06:23,022 ввести банківські реквізити. 1610 02:06:28,527 --> 02:06:31,656 {\an8}Трансфер 100 000 000 доларів 1611 02:06:42,416 --> 02:06:45,127 {\an8}4% Розшифровка блокчейну 1612 02:06:46,462 --> 02:06:47,964 Закінчили? 1613 02:06:48,547 --> 02:06:49,382 Так. 1614 02:07:08,067 --> 02:07:10,278 Момент істини. 1615 02:07:24,417 --> 02:07:27,420 То це справді він. 1616 02:07:27,420 --> 02:07:28,879 Ви вчинили слушно. 1617 02:07:29,839 --> 02:07:31,340 Цей ключ... 1618 02:07:33,342 --> 02:07:35,636 змінить світ. 1619 02:07:40,182 --> 02:07:43,060 30% Розшифровка блокчейну 1620 02:07:53,654 --> 02:07:55,281 Бенджі, здається... 1621 02:07:55,281 --> 02:07:57,366 я не туди повернув. 1622 02:07:57,366 --> 02:07:59,744 Ні, туди. 1623 02:07:59,744 --> 02:08:02,079 Що? Як це може бути правильний шлях? 1624 02:08:02,079 --> 02:08:03,581 Бачиш потяг? 1625 02:08:04,874 --> 02:08:07,835 Так, бачу. І що? 1626 02:08:07,835 --> 02:08:10,588 -І у тебе є парашут. - Є парашут? 1627 02:08:11,839 --> 02:08:13,299 Що, по-твоєму, мені робити? 1628 02:08:13,299 --> 02:08:16,177 Ну, ти ж знаєш... стрибати. 1629 02:08:17,011 --> 02:08:18,846 -Стрибати? - Так. 1630 02:08:19,639 --> 02:08:21,891 Бенджі, це так не працює. Занизько. 1631 02:08:21,891 --> 02:08:24,352 Звідусюди стирчать виступи. 1632 02:08:24,352 --> 02:08:27,063 Я розіб'юся, перш ніж розкриється парашут! 1633 02:08:27,063 --> 02:08:29,023 Навіть якщо я його розкрию, 1634 02:08:29,023 --> 02:08:31,192 я не думаю, що перелечу долину, 1635 02:08:31,192 --> 02:08:34,612 втраплю і безпечно приземлюся на потяг у русі! 1636 02:08:35,154 --> 02:08:37,990 -Чуєш? -Так, чую! 1637 02:08:37,990 --> 02:08:40,076 Я лише намагаюся допомогти. 1638 02:08:40,076 --> 02:08:42,787 Зроби крок назад і зберися! 1639 02:08:42,787 --> 02:08:45,414 Бо я зараз під таким тиском! 1640 02:08:49,460 --> 02:08:52,088 Добре, просто думай. 1641 02:08:55,007 --> 02:08:56,384 Що мені робити? 1642 02:08:58,135 --> 02:09:00,304 Мушу відлетіти від цієї гори. 1643 02:09:32,044 --> 02:09:34,922 77% Розшифровка блокчейну 1644 02:10:36,734 --> 02:10:37,568 Ну як, вийшло? 1645 02:10:37,568 --> 02:10:38,694 Усе гаразд? 1646 02:10:38,694 --> 02:10:41,697 Намагаюся відлетіти від гори! 1647 02:10:54,961 --> 02:10:56,837 {\an8}96% Розшифровка блокчейну 1648 02:11:01,676 --> 02:11:02,551 100% Виконано 1649 02:11:02,551 --> 02:11:04,512 Прийняти – Скасувати 1650 02:11:07,640 --> 02:11:11,352 Прийняти 1651 02:11:17,858 --> 02:11:18,693 Скасувати 1652 02:11:18,693 --> 02:11:19,819 Алано? 1653 02:11:20,903 --> 02:11:23,739 У мене щойно з'явилося дивне відчуття. 1654 02:11:24,490 --> 02:11:27,326 Ключ – це не єдине, що я продаю. 1655 02:11:28,661 --> 02:11:30,162 Не розумію. 1656 02:11:33,374 --> 02:11:36,544 Краще спатиму, коли знатиму, що він у правильних руках. 1657 02:11:37,295 --> 02:11:39,297 До побачення, містере Кіттрідж. 1658 02:11:42,383 --> 02:11:45,303 -Була рада знову з вами побачитися. -Я також. 1659 02:11:45,303 --> 02:11:47,305 Не випускайте його з рук. 1660 02:11:48,055 --> 02:11:50,224 Він має бути у безпеці до прибуття. 1661 02:11:50,224 --> 02:11:52,393 -Алано? -Не переживай за мене, Золо. 1662 02:12:05,656 --> 02:12:06,490 Алано? 1663 02:12:06,490 --> 02:12:10,411 А хто ж у біса іще тут міг бути? 1664 02:12:12,830 --> 02:12:14,165 Ключ. 1665 02:12:17,710 --> 02:12:20,379 Де ключ? 1666 02:12:20,379 --> 02:12:22,465 -Ключ у неї. -У кого? 1667 02:12:22,465 --> 02:12:24,550 У тієї іншої! 1668 02:12:35,144 --> 02:12:41,025 СТОП-КРАН 1669 02:12:43,319 --> 02:12:44,862 Геть з дороги! 1670 02:12:52,036 --> 02:12:52,912 Будь ласка! 1671 02:12:52,912 --> 02:12:55,414 -Обернися! -Будь ласка. Добре. 1672 02:12:55,414 --> 02:12:56,332 Добре. 1673 02:12:56,332 --> 02:12:58,084 Усі вийшли! Негайно! 1674 02:12:58,084 --> 02:13:00,211 Бачу потяг! 1675 02:13:00,211 --> 02:13:02,338 Навряд чи долечу. 1676 02:13:10,263 --> 02:13:11,514 Ключ. 1677 02:13:13,057 --> 02:13:14,433 Ключ! 1678 02:13:15,643 --> 02:13:18,187 Або наступна для тебе. 1679 02:13:19,438 --> 02:13:21,566 На стіл. 1680 02:13:53,097 --> 02:13:54,390 Убий її. 1681 02:14:18,331 --> 02:14:19,206 Ґрейс! 1682 02:14:23,794 --> 02:14:24,795 Ітане! 1683 02:14:32,720 --> 02:14:34,055 Усе гаразд? 1684 02:14:35,806 --> 02:14:37,016 А в тебе? 1685 02:14:52,782 --> 02:14:53,699 Ключ! 1686 02:14:54,951 --> 02:14:56,494 Скажи, що ключ у тебе. 1687 02:14:56,494 --> 02:14:59,372 Де ключ? Щойно тут був. 1688 02:15:17,932 --> 02:15:19,517 -Потяг некерований! -Я знаю. 1689 02:15:19,517 --> 02:15:21,477 -Я іду за ним. -Добре. 1690 02:15:21,477 --> 02:15:22,937 Ти... 1691 02:15:22,937 --> 02:15:25,398 -Зупини потяг. -Добре. Що? 1692 02:15:25,398 --> 02:15:28,359 Ні, зачекай. Як мені його зупинити? 1693 02:15:28,359 --> 02:15:29,694 Ти розберешся! 1694 02:15:31,028 --> 02:15:31,946 Що? 1695 02:15:33,114 --> 02:15:36,158 Вибачте, тут проходив один чоловік. 1696 02:15:36,158 --> 02:15:37,743 Куди він пішов? 1697 02:17:11,086 --> 02:17:12,421 Містере Кіттрідж? 1698 02:17:17,760 --> 02:17:19,387 Сер, що ви тут робите? 1699 02:17:19,387 --> 02:17:21,430 Мене тут немає. 1700 02:17:21,430 --> 02:17:22,889 Але ви тут є. 1701 02:17:22,889 --> 02:17:25,601 Якщо не хочеш завтра листи на пошті сортувати, 1702 02:17:25,601 --> 02:17:27,770 робитимеш, що я скажу. 1703 02:19:26,221 --> 02:19:28,390 Я знаю, що відмикає ключ, Ітане. 1704 02:19:31,309 --> 02:19:33,229 Тільки я знаю. 1705 02:19:59,880 --> 02:20:01,382 Ганте! 1706 02:20:02,383 --> 02:20:03,426 Ганте! 1707 02:20:04,635 --> 02:20:07,346 Ганте, не роби цього. 1708 02:20:08,889 --> 02:20:10,558 Кинь ніж. 1709 02:20:10,558 --> 02:20:11,892 Опусти. 1710 02:20:11,892 --> 02:20:14,562 Я сказав, кинь його! 1711 02:20:14,562 --> 02:20:16,272 Давай! 1712 02:20:24,989 --> 02:20:26,574 Уставай на ноги! 1713 02:20:28,576 --> 02:20:29,785 Добре! 1714 02:20:29,785 --> 02:20:31,454 Кинь той довбаний ніж! 1715 02:20:31,454 --> 02:20:33,247 Усе добре. 1716 02:20:34,624 --> 02:20:36,709 Просто візьміть його. 1717 02:20:36,709 --> 02:20:39,837 Беріть його. Це він вам потрібен. 1718 02:20:39,837 --> 02:20:41,797 -Деґа! -Я все контролюю. 1719 02:20:41,797 --> 02:20:43,257 Вам потрібен він. 1720 02:20:43,257 --> 02:20:46,010 Мені байдуже до нього, Ганте. Мені потрібен ти. 1721 02:20:46,719 --> 02:20:47,929 Ні! 1722 02:21:06,864 --> 02:21:07,740 Усе гаразд. 1723 02:21:08,824 --> 02:21:09,700 Усе гаразд. 1724 02:21:12,245 --> 02:21:13,621 Послухай мене. 1725 02:21:13,621 --> 02:21:16,082 Усі на цьому поїзді загинуть, 1726 02:21:16,082 --> 02:21:18,668 якщо ти не зробиш так, як я скажу. 1727 02:21:43,234 --> 02:21:46,028 Усім вийти. У кінець потяга! 1728 02:21:55,580 --> 02:21:56,914 Ґрейс. 1729 02:21:58,666 --> 02:21:59,917 Я не змогла зупинити його. 1730 02:22:05,214 --> 02:22:06,299 Ніхто не може. 1731 02:22:07,174 --> 02:22:08,426 Ходімо. 1732 02:22:08,426 --> 02:22:10,678 -Ітане, ключ! -Ґрейс, усе гаразд. 1733 02:22:10,678 --> 02:22:12,138 Це моя провина. 1734 02:22:12,138 --> 02:22:13,806 Якщо щось трапиться... 1735 02:22:13,806 --> 02:22:14,974 Він у мене. 1736 02:22:15,766 --> 02:22:17,143 Він у нас. 1737 02:22:38,372 --> 02:22:40,458 Ітане! 1738 02:22:43,711 --> 02:22:46,213 Як це ти втратив ключ? 1739 02:22:46,213 --> 02:22:50,509 Рухайтеся! Усі рухайтеся! 1740 02:22:51,344 --> 02:22:54,805 До самого кінця потяга! До кінця! 1741 02:22:54,805 --> 02:22:56,641 Гей, що відбувається? 1742 02:22:57,808 --> 02:23:01,812 Оскільки вас тут насправді немає, сер, це не ваша справа. 1743 02:23:01,812 --> 02:23:03,940 До самого кінця! 1744 02:23:54,824 --> 02:23:56,117 Ітане! 1745 02:23:57,368 --> 02:24:00,371 Ґрейс! 1746 02:24:46,334 --> 02:24:48,586 -Доведеться стрибати. -Що? Стрибати? 1747 02:24:48,586 --> 02:24:50,463 Просто стрибай! Давай! 1748 02:25:37,510 --> 02:25:38,678 О боже. 1749 02:25:55,444 --> 02:25:57,572 -Я горю! Загаси! -Не рухайся! 1750 02:25:59,282 --> 02:26:01,075 Згасло. 1751 02:26:18,593 --> 02:26:19,885 Тримайся! 1752 02:26:27,935 --> 02:26:30,396 Біжи, біжи! Біжи, Ґрейс! 1753 02:26:47,413 --> 02:26:48,247 Тримайся. 1754 02:26:52,752 --> 02:26:53,920 Тримаю тебе. 1755 02:26:53,920 --> 02:26:55,087 Тримаю. 1756 02:26:56,505 --> 02:26:57,548 Не дивися вниз. 1757 02:26:57,548 --> 02:26:59,967 Я сказав, не дивися вниз. Дивися на мене. 1758 02:26:59,967 --> 02:27:02,428 Я перестрибну на інший бік, ти чекай тут. 1759 02:27:10,061 --> 02:27:11,854 Ґрейс, мусиш мене відпустити. 1760 02:27:12,688 --> 02:27:13,773 Відпусти мене. 1761 02:27:13,773 --> 02:27:15,900 Я мушу перестрибнути, бо загинемо. 1762 02:27:15,900 --> 02:27:17,401 Ти мені довіряєш? 1763 02:27:17,401 --> 02:27:19,445 Довіряєш чи ні? Мусиш довіряти. 1764 02:27:23,824 --> 02:27:24,659 Добре. 1765 02:27:26,202 --> 02:27:27,245 Давай, Ґрейс. 1766 02:27:27,245 --> 02:27:29,622 Дай руку. Мусиш стрибнути. Дивися на мене. 1767 02:27:29,622 --> 02:27:31,415 Довірся мені, я не відпущу тебе. 1768 02:27:31,415 --> 02:27:35,169 Обіцяю. Ми майже дісталися. Давай, я тебе триматиму. 1769 02:27:35,169 --> 02:27:36,504 Стрибай, Ґрейс! 1770 02:27:36,504 --> 02:27:38,256 Довірся мені. Стрибай, прошу! 1771 02:27:48,557 --> 02:27:49,725 Не дивися вниз. 1772 02:28:03,614 --> 02:28:05,741 Уважно слухай мене. Ми підтягнемося. 1773 02:28:08,995 --> 02:28:10,037 Ґрейс! 1774 02:28:14,333 --> 02:28:16,752 Усе добре. Усе добре! 1775 02:28:38,608 --> 02:28:40,860 Перелазь через мене. Давай. 1776 02:29:08,471 --> 02:29:11,223 -Дякую, Лютере. -Що це? 1777 02:29:11,223 --> 02:29:12,767 Це ґлайдер. 1778 02:29:12,767 --> 02:29:14,644 Це наш квиток із цього потяга. 1779 02:29:35,081 --> 02:29:37,416 Ітане. Ітане! 1780 02:29:45,132 --> 02:29:46,717 Це правда. 1781 02:29:47,677 --> 02:29:49,512 Він мені сказав... 1782 02:29:50,137 --> 02:29:52,473 ...що я його зраджу. 1783 02:30:01,107 --> 02:30:03,985 Чому... 1784 02:30:03,985 --> 02:30:06,529 ти пощадив мене? 1785 02:30:17,123 --> 02:30:19,000 Ні, ні... слухай мене. 1786 02:30:22,503 --> 02:30:23,588 Ти знаєш, що це? 1787 02:30:25,423 --> 02:30:26,507 Ти знаєш, що це? 1788 02:30:29,427 --> 02:30:31,554 Що він відмикає? 1789 02:30:34,599 --> 02:30:36,726 Що він відмикає? 1790 02:30:37,977 --> 02:30:40,896 «Севас... тополь». 1791 02:30:42,231 --> 02:30:43,608 Севастополь? 1792 02:30:43,608 --> 02:30:47,695 Місто Севастополь в Україні. 1793 02:30:48,237 --> 02:30:49,363 Де? 1794 02:30:50,197 --> 02:30:52,283 Де в Севастополі? 1795 02:30:54,952 --> 02:30:57,914 Суб... марина. 1796 02:31:04,629 --> 02:31:06,172 Субмарина. 1797 02:31:08,799 --> 02:31:10,384 «Севастополь». 1798 02:31:15,139 --> 02:31:17,266 Щасти. 1799 02:31:21,395 --> 02:31:23,022 Вони ідуть, Ітане. 1800 02:31:27,068 --> 02:31:28,611 Дякую. 1801 02:31:44,919 --> 02:31:46,796 Що таке? 1802 02:31:48,297 --> 02:31:49,298 Що? 1803 02:31:50,758 --> 02:31:52,426 Він може нести тільки одного. 1804 02:31:55,513 --> 02:31:56,889 Я розумію. 1805 02:31:58,057 --> 02:32:00,309 -Ґрейс. -Ітане, все добре. 1806 02:32:01,978 --> 02:32:03,187 Такий був план. 1807 02:32:04,063 --> 02:32:06,440 У тебе є ключ. Ти мусиш іти. 1808 02:32:07,984 --> 02:32:08,818 Ґрейс. 1809 02:32:12,697 --> 02:32:13,990 Ганте! 1810 02:32:13,990 --> 02:32:16,534 Іди. Іди! 1811 02:32:17,326 --> 02:32:18,995 Ні, ні! Ганте! 1812 02:32:20,955 --> 02:32:22,373 З дороги! З дороги! 1813 02:32:38,306 --> 02:32:39,682 Ні. Гей. 1814 02:32:40,683 --> 02:32:41,851 У неї є пульс. 1815 02:32:41,851 --> 02:32:43,603 Давай, не відключайся. 1816 02:33:00,703 --> 02:33:02,371 Так краще, правда? 1817 02:33:03,539 --> 02:33:05,917 Лицем до справжнього лиця. 1818 02:33:05,917 --> 02:33:07,293 Містере Кіттрідж. 1819 02:33:08,210 --> 02:33:11,380 Ітан Гант сказав, що я можу вам довіряти. 1820 02:33:12,340 --> 02:33:13,883 Он як? 1821 02:33:13,883 --> 02:33:17,553 Він також сказав, що ви запропонуєте мені вибір. 1822 02:33:19,263 --> 02:33:20,890 Цікаво. 1823 02:33:21,724 --> 02:33:23,935 Я згідна. 1824 02:33:29,982 --> 02:33:32,610 Ми не можемо втекти від минулого. 1825 02:33:33,569 --> 02:33:36,113 Дехто з нас приречений повторювати його. 1826 02:33:36,822 --> 02:33:40,493 Ґрейс може думати, що ти врятував її від її долі, 1827 02:33:40,493 --> 02:33:43,746 але ми обидва знаємо, що ти лише купив їй час. 1828 02:33:44,997 --> 02:33:47,833 Але така схема, правда? 1829 02:33:47,833 --> 02:33:50,127 Це той хрест, який ти несеш. 1830 02:33:51,212 --> 02:33:53,464 Що ближчим хтось стає тобі, 1831 02:33:54,590 --> 02:33:56,509 то важче їм вижити. 1832 02:33:59,011 --> 02:34:00,554 Дякувати Богу. 1833 02:34:16,153 --> 02:34:18,531 Новий день приносить новий тягар. 1834 02:34:20,408 --> 02:34:23,786 Ключ – це тільки початок. 1835 02:34:25,621 --> 02:34:27,957 Куди б він не привів, 1836 02:34:27,957 --> 02:34:30,084 як би важко не було туди дістатися, 1837 02:34:31,627 --> 02:34:34,338 тобі доведеться зробити це самому. 1838 02:34:36,591 --> 02:34:40,720 Якщо ти провалиш місію, Сутність переможе, 1839 02:34:40,720 --> 02:34:42,972 Ґебріел переможе, 1840 02:34:42,972 --> 02:34:45,808 а світ заплатить найвищу ціну. 1841 02:34:46,851 --> 02:34:50,605 Якщо когось із твоєї команди спіймають чи вб'ють, 1842 02:34:50,605 --> 02:34:53,649 їх жертва буде марною. 1843 02:34:54,358 --> 02:34:55,818 Тож поквапся. 1844 02:34:56,444 --> 02:34:58,362 Залишилося мало часу. 1845 02:34:59,113 --> 02:35:03,868 Світ не знає цього, але він розраховує на тебе. 1846 02:35:24,722 --> 02:35:26,432 Щасти, Ітане. 1847 02:35:35,107 --> 02:35:36,442 КІНЕЦЬ ПЕРШОЇ ЧАСТИНИ 1848 02:43:12,815 --> 02:43:14,817 Перевод субтитров: Юрій Великорода