1
00:00:27,216 --> 00:00:29,802
БЕРИНГОВЕ МОРЕ
2
00:00:32,555 --> 00:00:35,391
29 ЛЮТОГО,
12:01, КАМЧАТСЬКИЙ ЧАСОВИЙ ПОЯС
3
00:00:43,357 --> 00:00:44,400
Звіт про місію.
4
00:00:44,650 --> 00:00:49,572
Субмарина Російської Федерації
К599 «Севастополь».
5
00:00:50,156 --> 00:00:51,991
Операція: «Подкова».
6
00:00:51,991 --> 00:00:53,784
День 74.
7
00:00:55,912 --> 00:00:58,664
Оборонні системи активного
навчання, які ми тестуємо...
8
00:00:59,457 --> 00:01:01,500
...і далі працюють бездоганно.
9
00:01:02,043 --> 00:01:03,544
Можна навіть сказати...
10
00:01:03,544 --> 00:01:04,961
{\an8}...дивовижно.
11
00:01:04,961 --> 00:01:09,467
Ми пливемо під арктичною льодовиковою
шапкою за координатами,
12
00:01:09,467 --> 00:01:11,052
через п'ять днів будемо вдома.
13
00:01:11,636 --> 00:01:14,180
Під час подорожі у 25 000 морських миль
14
00:01:14,180 --> 00:01:18,893
«Севастополь» навмисне підпливав
до кожного військового флоту в світі
15
00:01:18,893 --> 00:01:21,896
і ніхто нас не виявив.
16
00:01:23,731 --> 00:01:28,736
Стелс-технологія «Подкова»
перевершила усі очікування.
17
00:01:34,408 --> 00:01:38,955
Зараз ми – останнє слово техніки
18
00:01:38,955 --> 00:01:40,373
у мистецтві війни.
19
00:01:44,460 --> 00:01:46,796
Найгрізніша машина для вбивств,
20
00:01:46,796 --> 00:01:49,090
яку створило людство.
21
00:01:51,133 --> 00:01:54,845
І нас неможливо знайти.
22
00:01:57,765 --> 00:02:00,810
Капітане, у нас підводний
об'єкт типу «Семьон-83»,
23
00:02:00,810 --> 00:02:03,604
за показниками
це субмарина класу «Вірджинія»
24
00:02:03,604 --> 00:02:06,065
Курс 130°, рухається вперед.
25
00:02:07,233 --> 00:02:09,234
Командире вахти, на бойові пости.
26
00:02:09,777 --> 00:02:11,696
Вахтовий офіцере, статус корабля?
27
00:02:11,696 --> 00:02:14,240
Глибина корабля 50 метрів.
Дно 72 метри.
28
00:02:14,240 --> 00:02:16,534
Відстань до льодового покрову 21 метр.
29
00:02:16,534 --> 00:02:18,619
-Відстань до глибин?
-Два кілометри.
30
00:02:18,619 --> 00:02:20,413
Алеутська западина за шість хвилин.
31
00:02:20,413 --> 00:02:22,873
Вирівнювальний маневр.
Стерно на 15 градусів ліворуч.
32
00:02:22,873 --> 00:02:24,667
Тримати курс 100°.
33
00:02:24,667 --> 00:02:26,294
Занурюємося на 30 метрів.
34
00:02:26,294 --> 00:02:28,129
-Керування в капітана.
-Слухаюсь.
35
00:02:28,129 --> 00:02:30,298
Виходимо на курс 100°.
36
00:02:43,978 --> 00:02:45,813
Тримаємо курс 100°.
37
00:02:45,813 --> 00:02:47,273
Офіцер з озброєнь, відстань?
38
00:02:47,273 --> 00:02:51,360
За розрахунками на ураження
відстань 15 000 метрів.
39
00:02:51,360 --> 00:02:54,530
Цього не може бути.
Сигнали настільки чіткі?
40
00:02:54,530 --> 00:02:56,532
Він мусить бути ближче.
41
00:02:57,783 --> 00:03:01,787
Капітане, розрахунки на ураження щойно
змінилися на 10 000 метрів.
42
00:03:02,496 --> 00:03:03,831
Така швидкість неможлива.
43
00:03:03,831 --> 00:03:06,334
Усі розрахунки співпадають.
Відстань точна.
44
00:03:06,334 --> 00:03:08,586
Штурвал, стерно праворуч на курс 270°.
45
00:03:08,586 --> 00:03:10,504
Курс 270°, прийняв.
46
00:03:14,133 --> 00:03:16,260
Ми просто відійдемо
та попливемо на глибину.
47
00:03:16,260 --> 00:03:18,971
Курс об'єкта 160°.
48
00:03:18,971 --> 00:03:20,848
Зміна пеленгу нуль?
49
00:03:20,848 --> 00:03:23,267
Він там, знову повертає разом із нами.
50
00:03:24,477 --> 00:03:26,228
Він нас бачить.
51
00:03:26,228 --> 00:03:28,230
Неможливо. Ми невидимі.
52
00:03:28,230 --> 00:03:32,485
Офіцере, проведіть діагностику сонара
та управління запуском. Щось не так.
53
00:03:32,485 --> 00:03:34,528
Сер, він заливає торпедні апарати!
54
00:03:35,196 --> 00:03:37,240
Торпедна, зарядити усі торпеди.
55
00:03:37,240 --> 00:03:38,157
Слухаюсь.
56
00:03:41,244 --> 00:03:43,621
-Перевірка, чисто!
-Попереду чисто.
57
00:03:43,621 --> 00:03:46,207
-Позаду чисто! Зарядити торпеду!
-Заряджаю!
58
00:03:48,084 --> 00:03:49,502
Торпеди заряджені.
59
00:03:49,502 --> 00:03:50,920
Він відкрив зовнішні шлюзи!
60
00:03:50,920 --> 00:03:53,172
Від першого по четвертий апарат,
відкрити шлюзи.
61
00:03:53,172 --> 00:03:55,132
Підготувати до ведення вогню
другий апарат.
62
00:03:55,132 --> 00:03:57,927
Так, капітане.
Готуємо другий апарат до вогню.
63
00:03:57,927 --> 00:03:59,303
Капітане, він нас провокує.
64
00:03:59,303 --> 00:04:01,806
Він хоче мати привід
вибити нас із води.
65
00:04:01,806 --> 00:04:05,309
Ворожа торпеда у воді, курс 200°.
1000 метрів, прискорюється.
66
00:04:05,309 --> 00:04:07,812
Штурвал, стерно ліворуч,
повна бокова кавітація.
67
00:04:07,812 --> 00:04:10,398
Стерно повністю ліворуч.
Проводжу повну бокову кавітацію.
68
00:04:10,398 --> 00:04:12,525
-Розпочати контрзаходи.
-Контрзаходи.
69
00:04:16,028 --> 00:04:18,239
-Другий апарат, вогонь.
-Другий апарат, вогонь.
70
00:04:21,576 --> 00:04:23,160
Торпеда пішла. Повністю заряджена.
71
00:04:26,247 --> 00:04:29,041
Ворожа торпеда прямує на нас,
відстань 800 метрів.
72
00:04:29,041 --> 00:04:30,334
Пробив наші контрзаходи.
73
00:04:30,334 --> 00:04:32,712
-Штурвал, стерно праворуч.
-Слухаюсь!
74
00:04:32,712 --> 00:04:33,713
Шістсот метрів.
75
00:04:33,713 --> 00:04:36,257
Боцмане, приготуватися
скинути баластні баки.
76
00:04:36,257 --> 00:04:37,216
Чотириста метрів.
77
00:04:37,216 --> 00:04:38,384
Вахто, аварійний сигнал.
78
00:04:38,384 --> 00:04:39,760
Двісті метрів.
79
00:04:39,760 --> 00:04:41,470
Усім приготуватися до удару.
80
00:04:41,470 --> 00:04:43,306
Удар ворожої торпеди за...
81
00:04:43,306 --> 00:04:45,558
п'ять... чотири...
82
00:04:46,392 --> 00:04:48,644
три... два...
83
00:04:49,478 --> 00:04:50,313
один.
84
00:04:50,980 --> 00:04:51,814
Удар!
85
00:05:02,909 --> 00:05:05,286
-Що щойно сталося?
-Її немає.
86
00:05:05,286 --> 00:05:07,622
-Не влучила?
-Ні.
87
00:05:07,622 --> 00:05:11,083
Зникла, ніби й не було.
88
00:05:11,083 --> 00:05:13,628
Сонар, де вороже судно?
89
00:05:13,628 --> 00:05:16,923
Курс 330°,
4 000 метрів від правого борту.
90
00:05:16,923 --> 00:05:18,257
Наша торпеда іде за курсом.
91
00:05:18,257 --> 00:05:20,635
Удар по ворожій субмарині за...
92
00:05:21,177 --> 00:05:24,263
три... два... один.
93
00:05:28,643 --> 00:05:29,936
Де був удар?
94
00:05:29,936 --> 00:05:32,688
Капітане, ворожа субмарина зникла.
95
00:05:32,688 --> 00:05:34,482
Її немає, сер.
96
00:05:34,482 --> 00:05:36,150
Не розумію.
97
00:05:41,614 --> 00:05:42,740
Її там і не було.
98
00:05:45,868 --> 00:05:47,411
Ми гналися за фантомом.
99
00:05:47,411 --> 00:05:50,248
Вона там була. Прилади не брешуть.
100
00:05:50,248 --> 00:05:52,625
Сьогодні збрехали.
101
00:05:52,625 --> 00:05:55,461
-Озброєння, вимкніть нашу торпеду.
-Так, капітане.
102
00:05:55,461 --> 00:05:57,255
Вимикаємо торпеду.
103
00:05:57,255 --> 00:05:59,966
Покинути бойові пости.
104
00:06:02,593 --> 00:06:04,512
Ось для чого потрібні випробування.
105
00:06:05,513 --> 00:06:07,098
У системі є баґ.
106
00:06:08,975 --> 00:06:10,559
Привид у механізмі.
107
00:06:13,312 --> 00:06:15,022
-Час повертатися додому.
-Капітане!
108
00:06:15,022 --> 00:06:18,150
Наша торпеда не реагує.
Рухається прямо на нас!
109
00:06:18,150 --> 00:06:21,279
-Наша торпеда йде на нас, 400 метрів.
-Боже мій.
110
00:06:21,279 --> 00:06:23,239
Команда наведення. Вимкніть нашу зброю!
111
00:06:24,657 --> 00:06:28,077
Торпеда наближається.
Відстань 200 метрів.
112
00:06:28,077 --> 00:06:31,080
Скинути усі баластні баки!
Ввімкнути аварійний сигн...
113
00:07:24,508 --> 00:07:28,137
{\an8}АМСТЕРДАМ
114
00:07:30,681 --> 00:07:32,266
Доставка їжі.
115
00:07:41,943 --> 00:07:43,194
Є хтось?
116
00:07:51,661 --> 00:07:52,662
Код.
117
00:07:52,662 --> 00:07:54,205
Спокійно.
118
00:07:55,498 --> 00:07:56,749
Спокійно.
119
00:07:59,126 --> 00:08:00,378
Код.
120
00:08:03,214 --> 00:08:05,049
Індія-Зулу-254.
121
00:08:06,133 --> 00:08:07,969
Браво-Еко-11.
122
00:08:10,054 --> 00:08:11,097
Ні, ще ні.
123
00:08:11,097 --> 00:08:13,683
Спершу мусиш поставити
контрольне запитання.
124
00:08:13,683 --> 00:08:16,060
О, так, вибачте.
125
00:08:18,312 --> 00:08:19,605
Яка присяга?
126
00:08:24,527 --> 00:08:26,862
Ми живемо та вмираємо у тіні
127
00:08:28,406 --> 00:08:30,074
за тих, хто нам близький,
128
00:08:31,534 --> 00:08:33,536
і за тих, кого ми не знаємо.
129
00:08:37,372 --> 00:08:38,666
Поклади на стіл.
130
00:08:54,265 --> 00:08:55,433
Гей.
131
00:08:59,103 --> 00:09:00,896
Ласкаво прошу до ЗМН.
132
00:09:02,565 --> 00:09:04,275
Ти зробив правильний вибір.
133
00:09:07,904 --> 00:09:09,030
Сер.
134
00:09:14,535 --> 00:09:16,495
Добрий вечір, містере Гант.
135
00:09:17,663 --> 00:09:19,498
Давно не спілкувалися.
136
00:09:20,583 --> 00:09:23,002
Наші життя – це сума наших виборів,
137
00:09:24,462 --> 00:09:26,839
і ми не можемо втекти від минулого.
138
00:09:27,673 --> 00:09:30,593
Тридцять років тому
вам запропонували вибір.
139
00:09:30,593 --> 00:09:34,472
Приєднатися до ЗМН
або провести решту життя у в'язниці.
140
00:09:35,556 --> 00:09:40,019
З огляду на ваш унікальний талант,
ваш уряд пробачив вам.
141
00:09:40,019 --> 00:09:42,438
Але ми ніколи не забудемо.
142
00:09:42,438 --> 00:09:45,066
Як і ви ніколи не забудете ту смерть,
143
00:09:45,066 --> 00:09:48,152
яка привела вас до нас
багато років тому.
144
00:10:02,792 --> 00:10:07,380
Це нагадування вам
про вашу присягу та вірність нам.
145
00:10:07,380 --> 00:10:10,466
У цій місії ставки вищі, ніж завжди.
146
00:10:10,466 --> 00:10:13,886
Вашу тенденцію діяти
на свій розсуд не терпітимуть.
147
00:10:13,886 --> 00:10:18,432
Якщо погодитесь,
то будете зобов'язані слухати.
148
00:10:19,350 --> 00:10:22,103
Ваш уряд шукає ключ.
149
00:10:22,103 --> 00:10:25,439
Його призначення,
його важливість для нас –
150
00:10:25,439 --> 00:10:28,025
це не ваша справа.
151
00:10:28,025 --> 00:10:32,822
Але вашою справою є те, що
тут причетна ваша подруга, Ільза Фауст.
152
00:10:32,822 --> 00:10:34,323
РОЗШУКУЄТЬСЯ
50 000 000 $
153
00:10:34,323 --> 00:10:36,867
Вона вбила нашого кур'єра в Стамбулі.
154
00:10:36,867 --> 00:10:41,664
І ми вважаємо, що у неї є половина
ключа, який ми шукаємо.
155
00:10:42,206 --> 00:10:46,043
Невідомо, чому вона вирішила
втрутитися в цю справу,
156
00:10:46,043 --> 00:10:48,379
також невідомим є її місце перебування.
157
00:10:49,130 --> 00:10:53,759
Однак певним є те, що ваш уряд
призначив нагороду за її голову,
158
00:10:54,760 --> 00:10:58,598
і ці мисливці за головами уже
вирушили, щоб дістати її.
159
00:10:59,223 --> 00:11:02,143
Вони ніколи не повертають
утікача живим.
160
00:11:02,143 --> 00:11:04,937
І рідко одним цілим.
161
00:11:04,937 --> 00:11:07,815
Ми думаємо, вони прямують
до Руб-Ель-Халі в Аравійській пустелі
162
00:11:07,815 --> 00:11:09,942
у пошуках вашої подруги.
163
00:11:09,942 --> 00:11:13,738
Знайдіть мисливців за головами,
і, можливо, знайдете і її.
164
00:11:14,697 --> 00:11:17,700
Ваша місія, якщо ви на неї погодитеся,
165
00:11:17,700 --> 00:11:21,245
полягає у тому, щоб дістати ключ
та доставити його нам.
166
00:11:21,245 --> 00:11:24,624
Що станеться з Ільзою після цього –
це ваша справа.
167
00:11:25,499 --> 00:11:29,545
Як завжди, якщо когось із вашої команди
вб'ють або спіймають,
168
00:11:29,545 --> 00:11:33,049
секретаріат заперечуватиме,
що знає про ваші дії.
169
00:11:34,091 --> 00:11:37,762
Це повідомлення самознищиться
за п'ять секунд.
170
00:11:38,512 --> 00:11:40,181
Успіхів, Ітане.
171
00:11:49,941 --> 00:11:53,778
{\an8}АРАВІЙСЬКА ПУСТЕЛЯ
ДЕСЬ БІЛЯ КОРДОНУ ЄМЕНУ
172
00:12:14,048 --> 00:12:15,132
Давай.
173
00:13:04,890 --> 00:13:06,267
Ітан.
174
00:15:48,429 --> 00:15:50,222
То з чим ми маємо справу?
175
00:15:50,222 --> 00:15:55,436
Ця «сутність» має ряд особистостей,
то поводиться, як комп'ютерний вірус...
176
00:15:55,436 --> 00:15:56,896
{\an8}БРИФІНГ РОЗВІДКИ ВАШИНГТОН
177
00:15:56,896 --> 00:15:58,606
{\an8}...іноді як хробак, іноді як ботнет.
178
00:15:58,606 --> 00:16:02,276
Спотворює усю цифрову інформацію,
з якою вступає в контакт.
179
00:16:02,276 --> 00:16:03,402
Після інфікування
180
00:16:03,402 --> 00:16:07,490
жодна записана, збережена або передана
цифрова інформація не є надійною.
181
00:16:07,490 --> 00:16:11,786
Спершу сутність здебільшого займалася
новинами та соцмережами,
182
00:16:11,786 --> 00:16:14,997
що нас не турбувало,
бо часто співпадало з нашими намірами.
183
00:16:14,997 --> 00:16:16,207
Однак пів року тому
184
00:16:16,207 --> 00:16:19,502
вона зламала систему розвідувального
управління Саудівської Аравії.
185
00:16:19,502 --> 00:16:22,922
І асимілювала їх таємний
ШІ активного навчання
186
00:16:22,922 --> 00:16:25,258
перед тим, як зникнути у хмарі.
187
00:16:25,258 --> 00:16:28,552
Наступні атаки збільшилися у
десять тисяч разів за ніч
188
00:16:28,552 --> 00:16:30,263
і поширилися експоненційно.
189
00:16:30,263 --> 00:16:33,724
Це вказує на те, що Сутність
із того часу стала
190
00:16:33,724 --> 00:16:35,268
розумною.
191
00:16:35,977 --> 00:16:37,979
Ви стверджуєте,
воно мислить самостійно?
192
00:16:37,979 --> 00:16:39,897
Лише за останні три тижні
193
00:16:39,897 --> 00:16:43,651
вона отримала доступ до нашого
супутникового зв'язку, Федрезерву,
194
00:16:43,651 --> 00:16:46,279
фондового ринку
та енергетичної системи.
195
00:16:46,279 --> 00:16:49,574
ФАУ, НАСА та усіх наших військ.
196
00:16:49,574 --> 00:16:54,328
Така ситуація не лише у нас. Вона
проникла у центробанки світу та Європи.
197
00:16:54,328 --> 00:16:57,623
Отримала доступ до оборонних,
фінансових та інфраструктурних систем
198
00:16:57,623 --> 00:17:02,169
Росії, Індії, Ізраїлю,
Австралазії та усієї Європи.
199
00:17:02,169 --> 00:17:05,089
І що саме вона зробила
усім цим системам?
200
00:17:05,089 --> 00:17:06,215
Нічого.
201
00:17:07,258 --> 00:17:08,175
Нічого?
202
00:17:08,175 --> 00:17:09,594
Зайшла та пішла,
203
00:17:09,594 --> 00:17:12,638
залишила сліди,
щоб їх можна було легко помітити,
204
00:17:12,638 --> 00:17:15,557
і надіслала чіткий сигнал.
205
00:17:17,226 --> 00:17:18,853
«Я повернуся».
206
00:17:18,853 --> 00:17:22,690
Якою б не була її кінцева мета,
ми безсилі проти неї.
207
00:17:22,690 --> 00:17:26,652
Тепер вона спрямувала усю свою енергію
на одну мету.
208
00:17:26,652 --> 00:17:28,571
Розвідувальні мережі світу.
209
00:17:28,571 --> 00:17:30,990
На саму правду, як ми її розуміємо.
210
00:17:30,990 --> 00:17:35,745
Розвідувальна спільнота з усіх сил
намагається зберегти фізичні примірники
211
00:17:35,745 --> 00:17:37,914
реальних фактів,
212
00:17:37,914 --> 00:17:41,918
перед тим, як наші найбезпечніші
центри даних зламають та спотворять.
213
00:17:41,918 --> 00:17:43,836
А це лише питання часу.
214
00:17:43,836 --> 00:17:45,880
Сутність точно знатиме,
215
00:17:45,880 --> 00:17:49,759
як підірвати усі наші переваги та
використати наші слабкості.
216
00:17:49,759 --> 00:17:52,470
Як зробити ворогів з наших союзників
217
00:17:52,470 --> 00:17:55,640
та агресорів з ворогів.
218
00:17:55,640 --> 00:17:58,392
Чому не ізолювати
розвідувальні сервери?
219
00:17:58,392 --> 00:18:00,770
Цілком відрізати їх
від зовнішнього світу?
220
00:18:00,770 --> 00:18:02,188
Ми це вже зробили.
221
00:18:02,188 --> 00:18:05,524
Але сервери обслуговують люди.
222
00:18:05,524 --> 00:18:08,778
А люди – найслабша ланка
у будь-якому ланцюгу безпеки,
223
00:18:08,778 --> 00:18:12,907
особливо коли ми маємо справу з
безбожним, аморальним ворогом.
224
00:18:12,907 --> 00:18:16,827
Ворогом, який терпляче слухає,
читає, спостерігає.
225
00:18:16,827 --> 00:18:20,164
Збирає наші найпотаємніші особисті
таємниці багато років.
226
00:18:20,164 --> 00:18:25,378
Здатний зваблювати, шантажувати,
підкупити або стати ким захоче.
227
00:18:25,378 --> 00:18:29,090
І маніпулювати нами через
нашу повну залежність
228
00:18:29,090 --> 00:18:32,093
від ретельно створеної
цифрової реальності.
229
00:18:32,093 --> 00:18:34,428
Ворог, який є всюди
230
00:18:35,513 --> 00:18:37,306
і ніде,
231
00:18:37,306 --> 00:18:39,225
не має центру.
232
00:18:43,312 --> 00:18:46,482
Значить, ви стверджуєте,
233
00:18:46,482 --> 00:18:51,237
що найкрутіший розвідувальний
і тактичний апарат на планеті
234
00:18:51,237 --> 00:18:54,740
не здатен убити цю штуку?
235
00:18:54,740 --> 00:18:56,909
Не потрібно її вбивати, сер.
236
00:18:58,452 --> 00:18:59,996
Її потрібно контролювати.
237
00:18:59,996 --> 00:19:03,165
І як ми це зробимо, містере Кіттрідж?
238
00:19:04,041 --> 00:19:06,627
Агенти ЦРУ в Кремлі повідомили нам,
239
00:19:06,627 --> 00:19:11,173
що росіяни зосередили більшість
своїх розвідувальних дій
240
00:19:11,173 --> 00:19:14,635
на тому, щоб дістати дві половинки
хрестоподібного ключа.
241
00:19:15,511 --> 00:19:18,222
-І що ж він відкриває?
-Ми не впевнені.
242
00:19:18,931 --> 00:19:21,475
Але, здається,
росіяни переконані, що він якось
243
00:19:21,475 --> 00:19:24,437
може деактивувати
нашу таємничу Сутність.
244
00:19:24,437 --> 00:19:25,855
Хоча, в ідеалі,
245
00:19:27,273 --> 00:19:30,192
вони сподіваються
контролювати її, підкорити її.
246
00:19:30,192 --> 00:19:32,570
Ти віриш у це, Кіттрідж?
247
00:19:33,321 --> 00:19:37,450
Важливо, що в це вірить решта світу.
248
00:19:37,450 --> 00:19:40,328
Японія, Індія, Німеччина
та Британія вірять у це.
249
00:19:40,328 --> 00:19:42,163
Однак ніхто,
250
00:19:42,163 --> 00:19:44,206
навіть наші найближчі союзники,
251
00:19:44,206 --> 00:19:47,126
навіть словом нам про це обмовилися.
252
00:19:47,126 --> 00:19:49,795
А отже, почалися глобальні перегони,
253
00:19:49,795 --> 00:19:52,757
щоб здобути дві половинки ключа.
254
00:19:52,757 --> 00:19:57,845
Кожна країна сама за себе,
не щоб убити цю штуку, сер,
255
00:19:58,638 --> 00:20:00,306
а щоб зробити з неї зброю.
256
00:20:00,306 --> 00:20:04,727
І таким чином встановити
нову незаперечну форму
257
00:20:04,727 --> 00:20:06,354
глобального домінування.
258
00:20:06,354 --> 00:20:08,022
Як нам знайти цей ключ?
259
00:20:08,022 --> 00:20:11,609
Ну, нам відомо, що покупець
проходитиме через Близький Схід
260
00:20:11,609 --> 00:20:14,570
десь у наступні 72 години.
261
00:20:14,570 --> 00:20:17,823
Ми вважаємо, що у нього вже є
одна половина ключа.
262
00:20:17,823 --> 00:20:18,950
Ви вважаєте.
263
00:20:18,950 --> 00:20:21,285
Наразі ми не певні, що це не підробка.
264
00:20:21,285 --> 00:20:22,787
Як можна її перевірити?
265
00:20:22,787 --> 00:20:26,082
Єдине, що може автентифікувати
одну справжню половину ключа –
266
00:20:26,707 --> 00:20:29,335
це друга справжня половина ключа...
її істинна половинка.
267
00:20:29,335 --> 00:20:32,004
Ми вважаємо, що це
такий собі запобіжник.
268
00:20:32,004 --> 00:20:33,214
Де знайти цю половинку?
269
00:20:33,214 --> 00:20:36,676
Ну, ми вважаємо, що інша
справжня половина ключа
270
00:20:36,676 --> 00:20:39,011
була в руках цієї жінки.
271
00:20:39,011 --> 00:20:40,263
Хто вона така?
272
00:20:40,263 --> 00:20:41,764
Ільза Фауст.
273
00:20:41,764 --> 00:20:43,349
Колишня британська розвідниця.
274
00:20:43,349 --> 00:20:46,102
-Де вона зараз?
-Мертва, сер.
275
00:20:46,102 --> 00:20:48,104
Її... вибачте...
276
00:20:48,104 --> 00:20:51,691
вбили найманці, які хотіли отримати
нагороду за її голову.
277
00:20:51,691 --> 00:20:53,067
А хто призначив нагороду?
278
00:20:53,067 --> 00:20:55,570
Зважаючи на її послужний список,
це міг бути будь-хто.
279
00:20:55,570 --> 00:20:57,697
Тобто, будь-хто
може мати її половину ключа?
280
00:20:58,823 --> 00:21:00,616
Ну, не зовсім будь-хто.
281
00:21:01,284 --> 00:21:03,369
Я відправив свою людину на її пошуки.
282
00:21:03,369 --> 00:21:06,414
Єдиного, кому вона б довірила
свою половину ключа.
283
00:21:06,414 --> 00:21:08,291
Він його дістав, Кіттрідже?
284
00:21:08,291 --> 00:21:12,336
Ну, наразі я цього не знаю, сер.
Він не виходить на зв'язок.
285
00:21:12,962 --> 00:21:14,422
Не виходить?
286
00:21:15,298 --> 00:21:16,465
Хто це в біса такий?
287
00:21:16,465 --> 00:21:18,092
Це засекречено.
288
00:21:18,092 --> 00:21:21,262
Та я Директор національної розвідки.
289
00:21:21,262 --> 00:21:23,306
Що ж це таке, що мені
не можна знати?
290
00:21:23,306 --> 00:21:24,473
ЗМН.
291
00:21:24,473 --> 00:21:26,058
-Містере Кіттрідж?
-Що це означає?
292
00:21:26,058 --> 00:21:27,476
Ні, не те, що ви подумали.
293
00:21:27,476 --> 00:21:31,063
-Містере Кіттрідж.
-Я маю на увазі наш ЗМН.
294
00:21:31,063 --> 00:21:32,648
Що це означає?
295
00:21:33,566 --> 00:21:35,818
Загін «Місія неможлива».
296
00:21:36,527 --> 00:21:39,405
-Ви серйозно?
-Боюся, що так.
297
00:21:39,405 --> 00:21:41,115
І чим саме вони займаються?
298
00:21:41,115 --> 00:21:44,452
Тим, що вказано у назві.
Тим, що ми не можемо зробити.
299
00:21:44,452 --> 00:21:45,620
А хто ними керує?
300
00:21:45,620 --> 00:21:49,415
Вони не підкоряються наказам
у традиційному сенсі. Ми, скажімо так...
301
00:21:51,709 --> 00:21:52,668
даємо доручення.
302
00:21:54,211 --> 00:21:56,088
Даєте доручення.
303
00:21:56,088 --> 00:21:57,715
Містере Кіттрідж, сер.
304
00:21:57,715 --> 00:22:01,427
ЗМН працює за межами спільноти
і доповідає безпосередньо президенту.
305
00:22:01,427 --> 00:22:02,845
Якщо я правильно розумію,
306
00:22:02,845 --> 00:22:06,349
коли є місія, з якою
ніхто з вас не впорається,
307
00:22:07,016 --> 00:22:11,228
ви просто даєте доручення
безіменному чоловіку
308
00:22:11,228 --> 00:22:13,856
і сподіваєтеся, що він виконає роботу.
309
00:22:13,856 --> 00:22:14,857
Так?
310
00:22:14,857 --> 00:22:18,110
Якщо він дасть на це згоду.
311
00:22:18,110 --> 00:22:21,530
Який це підрозділ має право вибору,
які накази приймати?
312
00:22:21,530 --> 00:22:23,407
ЗМН створили спеціально,
313
00:22:23,407 --> 00:22:27,119
щоб убезпечитися
від небажаних наслідків.
314
00:22:27,119 --> 00:22:30,289
Якщо вони не можуть забезпечити
результат місії,
315
00:22:30,289 --> 00:22:32,625
то мають право відмовитися.
316
00:23:24,135 --> 00:23:25,595
Розумію.
317
00:23:26,470 --> 00:23:27,430
Ви засмучені.
318
00:23:28,306 --> 00:23:30,099
Я не засмучений, Кіттрідже.
319
00:23:31,517 --> 00:23:33,394
Ви хотіли, щоб я слухав.
320
00:23:35,438 --> 00:23:37,148
Ось я і слухаю.
321
00:23:38,649 --> 00:23:39,942
Добре.
322
00:23:40,484 --> 00:23:42,153
Я призначив нагороду за голову Ільзи.
323
00:23:42,153 --> 00:23:44,363
Також я сказав вам, як її знайти.
324
00:23:45,448 --> 00:23:49,452
Не я просив її красти ключ.
Вона це зробила зі своїх міркувань.
325
00:23:49,452 --> 00:23:53,623
Але така ваша схема, так?
326
00:23:55,458 --> 00:24:00,338
Ви витягуєте її з неприємностей,
а вона завжди знаходить шлях назад.
327
00:24:10,806 --> 00:24:12,266
Стривай! Ільзо.
328
00:24:12,266 --> 00:24:14,936
Ільзо, стривай! Це я!
329
00:24:14,936 --> 00:24:15,978
Це я.
330
00:24:23,110 --> 00:24:23,945
Усе гаразд.
331
00:24:57,520 --> 00:25:00,481
Послухай мене! Ти мертва!
Залишайся мертвою!
332
00:25:01,232 --> 00:25:02,942
Ітане, зачекай!
333
00:25:07,280 --> 00:25:09,657
Я не буду просити
у вас вибачення, Ганте.
334
00:25:09,657 --> 00:25:12,034
Моя робота – використовувати вас.
335
00:25:12,034 --> 00:25:14,787
А ваша – бути корисними.
336
00:25:14,787 --> 00:25:18,541
Ви виконали свою місію чи ні?
337
00:25:22,962 --> 00:25:25,673
Де б не була друга половина,
338
00:25:25,673 --> 00:25:28,843
що б не відкривав цілий ключ,
339
00:25:28,843 --> 00:25:30,428
я знайду його.
340
00:25:32,054 --> 00:25:33,639
А тоді що?
341
00:25:34,223 --> 00:25:37,768
Нікому не можна
довіряти контроль над Сутністю.
342
00:25:38,603 --> 00:25:40,187
Я маю намір убити її.
343
00:25:40,187 --> 00:25:41,105
Ітане,
344
00:25:41,647 --> 00:25:43,691
наступна світова війна
не буде холодною.
345
00:25:43,691 --> 00:25:46,736
Це буде гаряча,
балістична війна за екосистему,
346
00:25:46,736 --> 00:25:48,738
яка невпинно зникає.
347
00:25:48,738 --> 00:25:51,908
Це буде війна за рештки
енергії, яка зникає,
348
00:25:51,908 --> 00:25:54,327
питну воду, повітря, яким можна дихати.
349
00:25:54,327 --> 00:25:58,414
Той, хто контролює Сутність,
контролює правду.
350
00:25:59,874 --> 00:26:02,126
Поняття добра і зла
351
00:26:02,126 --> 00:26:06,547
можна чітко для всіх визначити
на наступні століття.
352
00:26:06,547 --> 00:26:08,299
Ви себе взагалі чуєте?
353
00:26:09,091 --> 00:26:13,387
Ваші дні боротьби за
так зване вище благо
354
00:26:14,555 --> 00:26:15,723
закінчилися.
355
00:26:16,515 --> 00:26:18,726
Вам потрібно обрати сторону.
356
00:26:19,268 --> 00:26:21,812
Я на тій же стороні,
на якій був завжди.
357
00:26:23,439 --> 00:26:25,107
Геть з мого шляху.
358
00:26:25,900 --> 00:26:27,526
Я не можу.
359
00:26:28,736 --> 00:26:32,657
Ми вас вистежимо. Світ вас вистежить.
360
00:26:32,657 --> 00:26:36,744
І так чи інакше, ця ваша місія
361
00:26:36,744 --> 00:26:40,831
дорого вам коштуватиме.
362
00:26:49,674 --> 00:26:52,510
Якщо я не відповім,
до нас незабаром прийдуть.
363
00:27:09,652 --> 00:27:10,611
Алло.
364
00:27:10,611 --> 00:27:12,321
Директора Денлінґера, будь ласка.
365
00:27:13,197 --> 00:27:16,576
Директор не може зараз розмовляти.
Чим я можу вам допомогти?
366
00:27:16,576 --> 00:27:19,870
-Із ким я розмовляю?
-Директор ЦРУ, Юджин Кіттрідж.
367
00:27:19,870 --> 00:27:22,582
-Кодове слово?
-«Нотабас», малі букви, одним словом.
368
00:27:22,582 --> 00:27:25,960
-Сер, у нас тут ситуація.
-Та що ви не кажете.
369
00:27:25,960 --> 00:27:29,922
Вашого ад'ютанта знайшли непритомним
у будинку десять хвилин тому.
370
00:27:29,922 --> 00:27:31,340
Здається, йому дали наркотики.
371
00:27:31,340 --> 00:27:33,009
Розумію.
372
00:27:33,009 --> 00:27:34,427
Не думаю, що розумієте.
373
00:27:34,427 --> 00:27:37,763
Згідно з відділом безпеки, він
увійшов у приміщення 15 хвилин тому.
374
00:27:37,763 --> 00:27:39,473
Розумію, дякую.
375
00:27:39,473 --> 00:27:42,059
Ви можете вільно говорити?
376
00:27:42,059 --> 00:27:45,187
-Ні, дякую.
-Охорона уже іде.
377
00:27:45,187 --> 00:27:48,399
Якщо ви в небезпеці, покладіть
слухавку, доки я дорахую до п'яти.
378
00:27:48,399 --> 00:27:50,067
Один, два...
379
00:27:53,654 --> 00:27:56,866
То як ви плануєте вибратися звідси?
380
00:28:02,163 --> 00:28:03,539
Звичайно.
381
00:28:56,133 --> 00:29:02,765
МІСІЯ НЕМОЖЛИВА
РОЗПЛАТА. ЧАСТИНА ПЕРША
382
00:29:05,101 --> 00:29:09,939
{\an8}АВІАБАЗА АЛЬ-ДАРФА
ОБ'ЄДНАНІ АРАБСЬКІ ЕМІРАТИ
383
00:29:13,484 --> 00:29:14,610
Увага.
384
00:29:14,610 --> 00:29:17,488
Американський агент,
у якого зуб на нашу країну,
385
00:29:17,488 --> 00:29:19,991
зник і діє неадекватно.
386
00:29:19,991 --> 00:29:22,994
{\an8}Його наміри становлять загрозу
національним інтересам,
387
00:29:22,994 --> 00:29:25,538
і його необхідно нейтралізувати
за будь-яку ціну.
388
00:29:25,538 --> 00:29:28,874
Те, що в нього знайдуть,
надзвичайно важливе,
389
00:29:28,874 --> 00:29:31,127
і його слід зберегти неушкодженим.
390
00:29:31,127 --> 00:29:33,838
Самого агента можна позбутися.
391
00:29:33,838 --> 00:29:36,007
Його не слід недооцінювати.
392
00:29:36,007 --> 00:29:40,678
Майстер проникнення, обману,
саботажу та психологічної війни.
393
00:29:40,678 --> 00:29:43,347
По суті, пані та панове,
394
00:29:43,347 --> 00:29:46,267
втілення хаосу, здатне читати думки
та змінювати вигляд.
395
00:29:46,267 --> 00:29:50,896
{\an8}Тому задля вашої безпеки
та безпеки тих, хто поруч,
396
00:29:50,896 --> 00:29:52,732
{\an8}не вважайте його безпечним,
397
00:29:52,732 --> 00:29:56,652
хіба що ви забили йому
дерев'яний кіл у відкрите серце.
398
00:29:57,320 --> 00:29:59,447
{\an8}Це не навчальна операція.
399
00:30:01,032 --> 00:30:04,327
Свідомий, здатний до навчання
400
00:30:04,327 --> 00:30:06,996
цифровий паразит,
який харчується правдою,
401
00:30:07,872 --> 00:30:10,416
заразив увесь кіберпростір.
402
00:30:11,667 --> 00:30:13,836
Ну, це рано чи пізно мало статися.
403
00:30:13,836 --> 00:30:15,713
І дві половини цього ключа
404
00:30:15,713 --> 00:30:19,800
можуть дати засіб контролю
над цією Сутністю.
405
00:30:19,800 --> 00:30:23,971
Тобто, кожен уряд на планеті
з радістю вб'є нас, щоб отримати ключ.
406
00:30:23,971 --> 00:30:25,139
У тому числі наш.
407
00:30:25,139 --> 00:30:26,307
Точно.
408
00:30:26,307 --> 00:30:28,434
Що ставить перед нами
несанкціоновану місію,
409
00:30:28,434 --> 00:30:31,062
яка вийшла з-під контролю,
ще й не почавшись.
410
00:30:31,062 --> 00:30:36,108
Тобто, навіть ця розмова –
це вже державна зрада.
411
00:30:36,108 --> 00:30:39,445
Або, як ми це називаємо, понеділок.
412
00:30:41,405 --> 00:30:42,782
То яка ситуація?
413
00:30:42,782 --> 00:30:46,911
{\an8}Покупець летить рейсом 746 з Амстердаму
і має 30-хвилинну пересадку.
414
00:30:46,911 --> 00:30:50,164
У цей час він сподівається
придбати цю половину ключа.
415
00:30:50,164 --> 00:30:52,833
Можна раціонально припустити,
що він матиме
416
00:30:52,833 --> 00:30:54,877
іншу половину ключа при собі.
417
00:30:54,877 --> 00:30:57,964
Бо це єдиний спосіб перевірити
справжність нашої половини.
418
00:30:57,964 --> 00:30:59,924
То як ми ідентифікуємо покупця?
419
00:30:59,924 --> 00:31:01,175
Цей лічильник Гейгера
420
00:31:01,175 --> 00:31:03,469
визначить радіоактивний слід матеріалу
421
00:31:03,469 --> 00:31:05,137
на ключі покупця.
422
00:31:05,137 --> 00:31:08,057
Ці окуляри
з функцією доповненої реальності
423
00:31:08,057 --> 00:31:09,684
приведуть нас до нього.
424
00:31:11,560 --> 00:31:13,020
Дуже розумно.
425
00:31:13,020 --> 00:31:17,149
{\an8}Тобто, ідентифікуєш покупця, вивертаєш
кишені, і як цукерку в дитини забрати.
426
00:31:17,149 --> 00:31:19,777
{\an8}-Ні.
-Ні, звісно ні.
427
00:31:19,777 --> 00:31:22,697
{\an8}Цілий ключ не має цінності,
якщо ми не знаємо, що він відмикає.
428
00:31:22,697 --> 00:31:26,576
{\an8}Тому ти продаси покупцеві
нашу половину ключа.
429
00:31:26,576 --> 00:31:29,120
Поки ми з'ясовуватимемо,
куди він робить пересадку,
430
00:31:29,120 --> 00:31:31,163
і купимо тобі квиток на той літак.
431
00:31:31,163 --> 00:31:34,208
Щоб ти міг простежити, куди іде ключ.
432
00:31:34,208 --> 00:31:37,545
Що, як ти сподіваєшся, приведе тебе
до того, хто знає, що він відмикає.
433
00:31:37,545 --> 00:31:38,504
Саме так.
434
00:31:38,504 --> 00:31:40,798
{\an8}Знайти цілий ключ –
435
00:31:41,632 --> 00:31:42,925
{\an8}це тільки початок.
436
00:31:42,925 --> 00:31:47,888
Доля світу залежить від того,
чи довідаємось ми, що він відмикає.
437
00:31:51,183 --> 00:31:53,811
{\an8}Цей хлопець – ви його знаєте?
438
00:31:54,937 --> 00:31:56,606
Особисто ні.
439
00:31:56,606 --> 00:31:58,524
Але це особисте.
440
00:32:28,846 --> 00:32:29,847
Дякую.
441
00:32:36,270 --> 00:32:37,730
-А це що таке?
-Що?
442
00:32:37,730 --> 00:32:40,441
Попередження безпеки.
Підозріла валіза на рейс до Венеції.
443
00:32:41,359 --> 00:32:43,569
Ні, уже немає.
Напевне, хибна тривога.
444
00:32:51,994 --> 00:32:54,288
Нагляд, це Стрілець. Де він?
445
00:32:58,251 --> 00:33:00,002
Стрілець, це Нагляд. Бачу його.
446
00:33:00,002 --> 00:33:02,880
Термінал Б, вихід 15,
у південному напрямку.
447
00:33:05,174 --> 00:33:06,884
-Я можу.
-Ні, не можеш.
448
00:33:07,760 --> 00:33:10,763
Ітане, поясниш нашому другові,
Мережевому Рейнджеру,
449
00:33:10,763 --> 00:33:13,057
що я так само добре
можу писати код, як і він?
450
00:33:13,057 --> 00:33:13,975
Без коментарів.
451
00:33:13,975 --> 00:33:15,726
Ти вважаєш,
що цей комп'ютерний псих
452
00:33:15,726 --> 00:33:17,979
сам вигадає спосіб убити Сутність,
453
00:33:17,979 --> 00:33:19,981
поки я триматиму йому паяльник?
454
00:33:19,981 --> 00:33:21,816
-Можливо.
-Однозначно.
455
00:33:22,942 --> 00:33:24,235
Геть з дороги!
456
00:33:24,944 --> 00:33:26,612
Скажи, де він.
457
00:33:26,612 --> 00:33:29,907
-Де він?
-Синій костюм. Перед тобою.
458
00:33:55,641 --> 00:33:57,435
-Це не він.
-Це він.
459
00:33:57,435 --> 00:33:59,770
-Кажу тобі, це не він.
-А я кажу тобі,
460
00:33:59,770 --> 00:34:02,023
розпізнавання обличчя показало...
461
00:34:05,860 --> 00:34:07,278
Як ти це зробив?
462
00:34:07,278 --> 00:34:10,740
Ніхто не в безпеці
від комп'ютерного психа.
463
00:34:18,122 --> 00:34:19,624
-Бачу його.
- Де він?
464
00:34:19,624 --> 00:34:21,667
Термінал Е, вихід 5.
465
00:34:21,667 --> 00:34:24,629
Чорт, та це на іншій стороні аеропорту.
466
00:34:27,339 --> 00:34:32,261
Ітане, вони прямують до Терміналу Е.
Ця сторона аеропорту вся твоя.
467
00:34:33,178 --> 00:34:35,513
-Дякую, Лютере. Бачу покупця.
-Бачу його.
468
00:34:35,513 --> 00:34:38,600
Покупець – Отто фон Борк.
Громадянин Швейцарії.
469
00:34:38,600 --> 00:34:43,064
Він має пересісти на рейс 1031
до Венеції, який вилітає за 30 хвилин.
470
00:34:43,064 --> 00:34:45,107
Бенджі, посади мене на цей рейс.
471
00:34:45,107 --> 00:34:47,693
Так, рейс 1031 до Венеції. Хвилину.
472
00:35:00,206 --> 00:35:01,958
Ітане, що щойно сталося?
473
00:35:01,958 --> 00:35:04,877
-На нього хтось налетів.
-Налетів? Тобто?
474
00:35:04,877 --> 00:35:08,172
Та жінка почистила йому кишені.
Познач її. Скажи, хто вона.
475
00:35:08,172 --> 00:35:09,799
1031 ВЕНЕЦІЯ
476
00:35:17,098 --> 00:35:18,516
Лютере, вимкни зв'язок.
477
00:35:19,058 --> 00:35:21,435
-Що?
-Валіза, яка мала бути на рейсі 1031.
478
00:35:21,435 --> 00:35:22,728
Яка валіза?
479
00:35:22,728 --> 00:35:25,314
Було повідомлення про підозрілу валізу.
480
00:35:25,314 --> 00:35:28,192
-І що?
-Вона мала бути на рейсі 1031.
481
00:35:28,192 --> 00:35:31,571
У Венецію. Це літак покупця.
Це літак Ітана.
482
00:35:32,154 --> 00:35:34,031
Лютере, ти мене чуєш? Хто вона?
483
00:35:34,031 --> 00:35:35,741
А якщо це не була хибна тривога?
484
00:35:35,741 --> 00:35:37,868
Якщо хтось хоче пронести
бомбу на літак?
485
00:35:37,868 --> 00:35:41,706
А якщо це те, що Сутність хоче, щоб ми
думали, щоб не пустити Ітана на літак?
486
00:35:41,706 --> 00:35:43,749
-Лютере, що відбувається?
-Попередити його?
487
00:35:44,333 --> 00:35:46,502
-Ні.
-Хлопці? Ви мене чуєте?
488
00:35:46,502 --> 00:35:49,255
Знайди ту валізу. Я скерую тебе. Іди.
489
00:35:49,255 --> 00:35:51,632
Лютере, скажи мені, щось не так?
490
00:35:51,632 --> 00:35:55,011
Ні, нема чим перейматися.
Усе під контролем.
491
00:35:55,011 --> 00:35:56,012
Знайшов.
492
00:35:56,012 --> 00:35:59,348
Інформація про неї... готова.
493
00:35:59,640 --> 00:36:01,851
Крадіжка – ШАХРАЙСТВО –
Вимагання – Грабунок
494
00:36:01,851 --> 00:36:05,646
Ким би вона не була, вона не шпигунка.
495
00:36:05,646 --> 00:36:07,732
Вона злодійка.
496
00:36:07,732 --> 00:36:09,150
Куди мені іти, Лютере?
497
00:36:09,150 --> 00:36:11,444
Бенджі, одразу зліва є двері.
498
00:36:12,153 --> 00:36:13,988
Відмикаю їх.
499
00:36:16,407 --> 00:36:17,408
ПІД ОХОРОНОЮ
500
00:36:17,408 --> 00:36:20,703
Та валіза, яку ти шукаєш,
на доріжці 01833,
501
00:36:20,703 --> 00:36:23,623
прямує до північно-західного
кінця будівлі.
502
00:36:23,623 --> 00:36:24,957
Прийняв!
503
00:36:35,843 --> 00:36:36,844
Привіт.
504
00:36:39,055 --> 00:36:40,306
Привіт.
505
00:36:44,435 --> 00:36:45,770
О, ясно.
506
00:36:46,520 --> 00:36:48,314
Ви мене з кимось сплутали.
507
00:36:50,358 --> 00:36:51,692
Мені нецікаво.
508
00:36:53,277 --> 00:36:54,695
Дайте мені шанс.
509
00:36:55,363 --> 00:36:56,364
Я закричу.
510
00:36:58,199 --> 00:36:59,450
Прошу, кричіть.
511
00:37:02,578 --> 00:37:03,871
Що вам потрібно?
512
00:37:05,081 --> 00:37:06,249
Цей ключ.
513
00:37:08,167 --> 00:37:10,461
Той, який ви вийняли
з кишені того чоловіка.
514
00:37:10,461 --> 00:37:11,963
Він нічого не вартий
515
00:37:11,963 --> 00:37:13,089
без цього ключа.
516
00:37:15,341 --> 00:37:16,968
Але разом вони вартують
517
00:37:16,968 --> 00:37:18,803
чотири мільйони криптовалютою,
518
00:37:18,803 --> 00:37:20,596
які у того чоловіка були на USB.
519
00:37:22,473 --> 00:37:24,475
Ну, мені про це нічого не відомо.
520
00:37:24,475 --> 00:37:26,143
То чому цей USB був у вас у кишені?
521
00:37:27,812 --> 00:37:29,563
Хто ви?
522
00:37:29,563 --> 00:37:31,315
Ви працюєте з кимось?
523
00:37:31,857 --> 00:37:34,443
Ніколи. Я працюю тільки сама.
524
00:37:34,443 --> 00:37:36,153
Сьогодні у вас був напарник.
525
00:37:36,153 --> 00:37:37,446
Мені потрібно, щоб чоловік,
526
00:37:37,446 --> 00:37:40,533
у якого ви це вкрали, завершив покупку
і покинув аеропорт з обома,
527
00:37:40,533 --> 00:37:42,201
і не здогадувався, що сталося,
528
00:37:42,201 --> 00:37:43,536
коли сяде на свій рейс за...
529
00:37:43,536 --> 00:37:46,163
- За сім хвилин.
-За сім хвилин.
530
00:37:46,956 --> 00:37:49,417
Ми обоє знаємо,
що ви чудово чистите кишені.
531
00:37:49,417 --> 00:37:51,419
Подивімося, як ви їх наповнюєте.
532
00:37:53,254 --> 00:37:55,923
Ви хочете, щоб я поклала його назад.
533
00:37:55,923 --> 00:37:58,050
Я знаю, ви це зробите.
534
00:37:58,050 --> 00:38:00,469
Ви ж злодійка. Вам потрібні гроші.
535
00:38:00,469 --> 00:38:02,346
І я вам їх дам.
536
00:38:03,097 --> 00:38:06,726
Ваш вибір. Ви в грі, або виходите.
537
00:38:09,270 --> 00:38:10,771
Гаразд.
538
00:38:10,771 --> 00:38:11,939
Які наші дії?
539
00:38:11,939 --> 00:38:14,066
Я сподіваюся, ти знаєш, що робиш.
540
00:38:14,734 --> 00:38:16,027
Після вас.
541
00:38:17,987 --> 00:38:20,531
О, мені цього не потрібно.
542
00:38:20,531 --> 00:38:22,575
Не палю.
543
00:38:23,451 --> 00:38:26,037
Залиште. На згадку про мене.
544
00:38:31,667 --> 00:38:36,005
Ітане, сплав з того ключа,
що вона взяла в покупця, не співпадає.
545
00:38:36,005 --> 00:38:38,758
-Підробка.
-Нічого іншого і не очікував.
546
00:38:38,758 --> 00:38:42,011
Але це не змінює нашої мети.
Покупець має піти з обома ключами.
547
00:38:42,011 --> 00:38:43,971
Лютере, відповідай! Куди іти?
548
00:38:43,971 --> 00:38:45,973
Бенджі, вниз по сходах попереду,
549
00:38:45,973 --> 00:38:47,433
валіза має бути прямо там.
550
00:38:47,433 --> 00:38:49,060
Добре, я там.
551
00:38:54,482 --> 00:38:55,733
Це він.
552
00:38:55,733 --> 00:38:57,401
Прямо перед вами.
553
00:38:58,861 --> 00:39:02,323
Вибачте. Ми вас сплутали.
554
00:39:04,033 --> 00:39:05,952
Гант водить нас за ніс.
555
00:39:06,619 --> 00:39:09,455
Так, усі! Поділилися на пари,
шукаємо усюди.
556
00:39:09,455 --> 00:39:12,500
Ітане, наші американські друзі мудрішають.
557
00:39:12,500 --> 00:39:14,126
Розбилися і прочісують аеропорт.
558
00:39:14,126 --> 00:39:15,628
Будь пильний.
559
00:39:15,628 --> 00:39:17,421
Як мені звертатися до вас?
560
00:39:17,421 --> 00:39:19,882
Як на рахунок Ґрейс? А мені до вас?
561
00:39:19,882 --> 00:39:21,801
Послухайте, Ґрейс,
562
00:39:21,801 --> 00:39:23,594
ми не єдина зацікавлена сторона.
563
00:39:23,594 --> 00:39:25,554
Якщо я скажу бігти, біжіть.
564
00:39:25,554 --> 00:39:27,014
Бігти?
565
00:39:27,014 --> 00:39:28,599
Стає цікаво.
566
00:39:29,183 --> 00:39:30,726
Бенджі, дістав валізу?
567
00:39:30,726 --> 00:39:32,353
Знайшов!
568
00:39:45,908 --> 00:39:49,870
Усередині якийсь циліндричний прилад.
Я його вийму.
569
00:39:54,166 --> 00:39:55,126
Як справи, Лютере?
570
00:39:55,710 --> 00:39:58,170
Ітане, покупець
у зоні очікування над тобою.
571
00:39:58,170 --> 00:40:00,089
Нагорі ескалатора.
572
00:40:02,133 --> 00:40:03,801
Усі агенти ідуть у твоєму напрямі.
573
00:40:03,801 --> 00:40:06,887
У твоїй локації от-от аж кишітиме ними.
574
00:40:16,647 --> 00:40:18,399
Що б це не було,
я його щойно активував.
575
00:40:21,068 --> 00:40:23,070
Здається, у нас п'ять хвилин.
576
00:40:25,323 --> 00:40:27,491
-А ще, здається, воно ядерне.
-Велике?
577
00:40:27,491 --> 00:40:29,535
Вистачить на цілий аеропорт.
578
00:40:29,535 --> 00:40:32,079
-Можеш знешкодити?
-У мене нема інструментів!
579
00:40:32,079 --> 00:40:34,332
-То знайди.
-Де тут знайти...
580
00:40:58,522 --> 00:41:00,191
Тепер треба бігти?
581
00:41:00,900 --> 00:41:01,734
Ще ні.
582
00:41:02,693 --> 00:41:04,528
Бенджі, як справи з бомбою?
583
00:41:04,528 --> 00:41:05,613
Давай, давай.
584
00:41:07,365 --> 00:41:08,199
Є! Відкрив!
585
00:41:08,824 --> 00:41:12,620
Це циліндричний шифр.
Тут вісім коліщат.
586
00:41:12,620 --> 00:41:14,830
По 14 букв на кожному.
587
00:41:14,830 --> 00:41:17,541
Півтора мільярда можливих комбінацій.
588
00:41:17,541 --> 00:41:18,960
Приблизно.
589
00:41:20,211 --> 00:41:21,379
О боже.
590
00:41:21,379 --> 00:41:23,089
Що там ще?
591
00:41:23,089 --> 00:41:25,549
Коліщата... На них повідомлення.
592
00:41:25,549 --> 00:41:27,218
ТИ ДАНН.
593
00:41:27,218 --> 00:41:28,928
Ще все попереду.
594
00:41:28,928 --> 00:41:30,888
Ні, Лютере, ДАНН.
595
00:41:30,888 --> 00:41:33,391
Д-А-Н-Н.
596
00:41:33,391 --> 00:41:35,559
Моє прізвище.
597
00:41:39,438 --> 00:41:40,940
Воно знає, хто я.
598
00:41:53,786 --> 00:41:55,496
Зачекай, на дисплеї є повідомлення.
599
00:41:56,122 --> 00:42:00,543
«Говорю без вуст, лечу без крил. Що я?»
600
00:42:00,543 --> 00:42:01,752
Що?
601
00:42:01,752 --> 00:42:04,338
Це загадка. Здається, тут
голосова активація.
602
00:42:04,338 --> 00:42:05,590
Воно хоче, щоб я відповів.
603
00:42:05,590 --> 00:42:07,675
«Лечу без...»
604
00:42:08,426 --> 00:42:09,594
Луна!
605
00:42:09,594 --> 00:42:11,304
Так! Так!
606
00:42:11,304 --> 00:42:12,763
Нове повідомлення.
607
00:42:12,763 --> 00:42:15,433
«Ти боїшся смерті?»
608
00:42:15,433 --> 00:42:17,727
-Що це за загадка?
- Це не загадка.
609
00:42:17,727 --> 00:42:19,979
Це психометричний тест.
610
00:42:19,979 --> 00:42:23,733
Що більше ти відповідаєш,
то більше воно знатиме про тебе.
611
00:42:23,733 --> 00:42:25,735
«Ти боїшся смерті?» Ні!
612
00:42:27,028 --> 00:42:30,031
- Спрацювало?
-Я збрехав. Воно знає.
613
00:42:30,031 --> 00:42:32,366
Просто скажи правду. Скажи.
614
00:42:32,366 --> 00:42:35,244
«Ти боїшся смерті?»
Так! Хто не боїться?
615
00:42:45,171 --> 00:42:48,966
Добре. «Що завжди наближається,
але ніколи не настає?»
616
00:42:48,966 --> 00:42:50,259
Зачекай, я знаю.
617
00:42:50,259 --> 00:42:51,761
Час іде, Лютере.
618
00:42:51,761 --> 00:42:53,846
Я не фахівець із загадок.
Що ще сказати?
619
00:42:53,846 --> 00:42:55,640
У нас закінчується час!
620
00:42:56,182 --> 00:42:57,725
Ось він.
621
00:42:57,725 --> 00:42:59,477
О, це надто легко.
622
00:42:59,477 --> 00:43:01,395
Вибач, що турбую тебе, Ітане.
623
00:43:01,395 --> 00:43:04,190
Ти не знаєш, що завжди наближається,
624
00:43:04,732 --> 00:43:06,192
але ніколи не настає?
625
00:43:06,192 --> 00:43:08,611
Що завжди наближається,
але ніколи не настає?
626
00:43:08,611 --> 00:43:09,737
Завтра.
627
00:43:10,404 --> 00:43:11,239
Що?
628
00:43:11,239 --> 00:43:13,824
Завжди наближається,
але ніколи не настає. Завтра.
629
00:43:14,909 --> 00:43:16,285
-Завтра.
-Завтра.
630
00:43:16,285 --> 00:43:17,912
Завтра! Завтра!
631
00:43:17,912 --> 00:43:19,622
Так! Наступне питання.
632
00:43:19,622 --> 00:43:20,831
Дайте мені товар.
633
00:43:21,707 --> 00:43:24,168
-Я спостерігатиму.
-Не довіряєте мені?
634
00:43:30,132 --> 00:43:31,634
Лютере, що відбувається?
635
00:43:31,634 --> 00:43:35,137
Нема чим перейматися.
Усе під контролем.
636
00:43:35,137 --> 00:43:36,055
Наступне питання.
637
00:43:36,055 --> 00:43:39,100
«Хто або що найважливіше
у тебе в житті?»
638
00:43:39,100 --> 00:43:40,393
Скажи.
639
00:43:40,393 --> 00:43:42,520
-Але якщо я...
-Немає вибору. Скажи.
640
00:43:43,396 --> 00:43:44,897
Мої друзі.
641
00:43:45,815 --> 00:43:46,649
Скотина.
642
00:43:58,411 --> 00:44:00,413
-Він...
-Так.
643
00:44:00,413 --> 00:44:02,415
Віддайте мені гроші та ключ.
644
00:44:03,374 --> 00:44:06,127
«Що збільшується, чим
більше ти звідти береш?»
645
00:44:06,127 --> 00:44:08,546
-Діра.
-Діра. Чудово!
646
00:44:20,766 --> 00:44:22,351
Уже немає питань, а ще одне коліща.
647
00:44:22,351 --> 00:44:24,604
Як я маю знати відповідь,
якщо немає питання?
648
00:44:24,604 --> 00:44:26,105
Твоє фінальне випробування.
649
00:44:26,105 --> 00:44:27,940
У мене 45 секунд!
650
00:44:31,277 --> 00:44:32,653
Що тепер?
651
00:44:32,653 --> 00:44:34,780
Я думаю. Не рухайтеся.
652
00:44:34,780 --> 00:44:37,408
Мене затисли.
Треба вибратися. Куди іти?
653
00:44:37,408 --> 00:44:38,826
У нас тут більша проблема.
654
00:44:38,826 --> 00:44:40,995
Цілком можливо,
що ніхто звідси не вийде.
655
00:44:40,995 --> 00:44:41,913
Що?
656
00:44:41,913 --> 00:44:44,749
У відділі багажу ядерна бомба.
657
00:44:44,749 --> 00:44:47,376
Те питання було
частиною коду, щоб знешкодити її.
658
00:44:47,376 --> 00:44:48,794
Стоп!
659
00:44:51,047 --> 00:44:52,131
Чому ти мені не сказав?
660
00:44:52,131 --> 00:44:54,383
Ти був зайнятий. Не хотіли турбувати.
661
00:44:54,383 --> 00:44:58,262
Послухайте. Через ядерну бомбу
мене одразу слід турбувати.
662
00:44:58,262 --> 00:44:59,805
-Скільки часу?
-Двадцять секунд.
663
00:45:00,598 --> 00:45:01,641
Двадцять секунд?
664
00:45:01,641 --> 00:45:04,060
Є ще одна загадка. Думаю.
П'ятнадцять секунд.
665
00:45:04,060 --> 00:45:06,145
Спокійно. Яка загадка?
666
00:45:06,145 --> 00:45:08,272
Поки я поясню, всі загинемо!
667
00:45:08,272 --> 00:45:09,190
Давай, Бенджі.
668
00:45:09,190 --> 00:45:11,150
Чому завжди опиняємося
у таких ситуаціях?
669
00:45:11,150 --> 00:45:12,693
Десять секунд.
670
00:45:12,693 --> 00:45:14,320
Дев'ять... вісім...
671
00:45:14,320 --> 00:45:17,531
сім... шість... п'ять...
672
00:45:21,118 --> 00:45:21,953
УСПІХУ
673
00:45:28,876 --> 00:45:30,044
О боже.
674
00:45:30,044 --> 00:45:31,003
Що?
675
00:45:32,838 --> 00:45:35,174
-Вона порожня.
-Тобто, порожня?
676
00:45:35,174 --> 00:45:36,592
Усередині нічого немає.
677
00:45:42,056 --> 00:45:42,974
Вона забрала ключ.
678
00:45:42,974 --> 00:45:45,059
-Який ключ?
-Наш ключ. Справжній.
679
00:45:45,059 --> 00:45:46,102
-Що?
-Знайди її.
680
00:45:56,529 --> 00:45:58,114
Знайшов. Іде до терміналу Е.
681
00:46:10,626 --> 00:46:12,587
-Ні, не може бути.
-Що сталося?
682
00:46:13,129 --> 00:46:14,714
Лютере, Бенджі. Відбій.
683
00:46:14,714 --> 00:46:16,924
-Де ми зустрічаємося?
-Ніде.
684
00:46:16,924 --> 00:46:19,677
Ця місія скасована. Вибирайтеся.
685
00:46:31,230 --> 00:46:33,983
Ганте! Стій, де стоїш.
686
00:46:33,983 --> 00:46:35,902
Бачиш його? Де він?
687
00:46:35,902 --> 00:46:40,072
Вибачте!
688
00:46:43,534 --> 00:46:46,579
РИМ
689
00:47:17,777 --> 00:47:19,737
-Відійдіть!
-Відійдіть!
690
00:48:01,862 --> 00:48:03,864
Він має бути десь тут.
691
00:48:05,157 --> 00:48:06,951
Чорт забирай.
692
00:48:17,503 --> 00:48:20,089
У нас тут
короткохвильовий радіоприймач,
693
00:48:20,089 --> 00:48:24,719
магнітні аудіозаписи,
катодно-променеві монітори.
694
00:48:24,719 --> 00:48:27,430
Ніяких нуликів та одиничок.
695
00:48:27,430 --> 00:48:30,433
Все аналогове, офлайн захищена кімната,
696
00:48:30,433 --> 00:48:33,436
закрита від цифрової Сутності.
697
00:48:34,729 --> 00:48:36,647
Звідки ця трансляція?
698
00:48:36,647 --> 00:48:39,901
Шпигунський супутник КОРОНА
часів Холодної війни.
699
00:48:40,610 --> 00:48:42,528
Не знав, що ми ще їх використовуємо.
700
00:48:42,528 --> 00:48:44,280
Не використовували.
701
00:48:44,280 --> 00:48:46,574
Віддали Національній метеослужбі
20 років тому.
702
00:48:46,574 --> 00:48:48,743
Це останній робочий.
703
00:48:48,743 --> 00:48:52,872
То він нам допоможе
знайти твого безіменного друга з ЗМН?
704
00:48:52,872 --> 00:48:54,916
Ніщо цього не зробить, сер.
705
00:48:54,916 --> 00:48:58,628
Але ми змогли відслідкувати цю жінку.
706
00:49:00,504 --> 00:49:03,382
Її бачили з нашим хлопцем
в аеропорту Абу-Дабі.
707
00:49:04,467 --> 00:49:05,468
Хто вона?
708
00:49:06,552 --> 00:49:08,304
Де вона зараз?
709
00:49:19,690 --> 00:49:23,486
Ви тут, тому що поліція Італії
отримала анонімне повідомлення,
710
00:49:23,486 --> 00:49:25,488
що жінка, під опис якої ви підпадаєте,
711
00:49:25,488 --> 00:49:28,824
прибуде післяобіднім рейсом з Абу-Дабі.
712
00:49:28,824 --> 00:49:32,828
У цієї жінки будуть численні паспорти.
713
00:49:33,454 --> 00:49:36,999
Оця розшукується за звинуваченням
у шахрайстві в Санкт-Петербурзі.
714
00:49:37,708 --> 00:49:40,878
Крадіжка коштовностей в Антверпені.
Крадіжка картин в Монако.
715
00:49:40,878 --> 00:49:44,257
Підкуп у Мілані. Вимагання в Мумбаї.
716
00:49:44,257 --> 00:49:46,801
А оце моє улюблене...
717
00:49:46,801 --> 00:49:49,011
опір арешту в Ріо.
718
00:49:51,305 --> 00:49:53,266
Тому мені цікаво,
719
00:49:54,350 --> 00:49:55,977
яка з них – ви?
720
00:49:57,019 --> 00:49:59,188
Ніколи у своєму житті не бачила їх.
721
00:49:59,188 --> 00:50:00,690
Вони були у вашій сумочці.
722
00:50:00,690 --> 00:50:03,693
І ваше фото у кожному.
723
00:50:03,693 --> 00:50:05,945
-Можна подивитися?
-Прошу.
724
00:50:11,659 --> 00:50:13,286
Так, дивовижна схожість,
725
00:50:13,286 --> 00:50:15,454
але це не я.
726
00:50:16,247 --> 00:50:17,790
Кажу вам,
727
00:50:19,000 --> 00:50:22,253
я шкільна вчителька з Брайтона.
У мене творча відпустка.
728
00:50:22,253 --> 00:50:24,463
У чому ви б не були замішані,
729
00:50:24,463 --> 00:50:28,092
очевидно, що у вас дуже
впливові вороги.
730
00:50:38,769 --> 00:50:39,604
Добре.
731
00:50:43,524 --> 00:50:45,067
Прийшов її адвокат.
732
00:50:45,067 --> 00:50:46,527
Мій адвокат?
733
00:51:21,812 --> 00:51:23,689
Магістрате Спецці.
734
00:51:24,315 --> 00:51:25,650
Вибачте, а хто ви?
735
00:51:26,275 --> 00:51:27,944
Інтерпол.
736
00:51:28,694 --> 00:51:32,990
Я тут щодо арешту жінки з Абу-Дабі.
737
00:51:33,532 --> 00:51:36,661
Мені потрібно передивитися всі
вилучені в неї особисті речі.
738
00:51:37,453 --> 00:51:39,789
Можна побачити ваші документи?
739
00:51:40,623 --> 00:51:41,582
Де решта?
740
00:51:42,333 --> 00:51:44,126
Запевняю вас, це все.
741
00:51:44,669 --> 00:51:47,546
-Як вас звати?
-Вона вилетіла з Абу-Дабі з ключем.
742
00:51:48,172 --> 00:51:49,507
Не було ключа.
743
00:51:49,507 --> 00:51:51,509
Він незвичайний.
744
00:51:52,551 --> 00:51:55,012
Можна помилково подумати, що це кулон.
745
00:51:55,721 --> 00:51:59,308
Ви могли б захотіти
повісити щось таке на ланцюжок
746
00:51:59,308 --> 00:52:00,893
на шию Амелії.
747
00:52:02,728 --> 00:52:03,688
Амелії?
748
00:52:04,689 --> 00:52:05,982
Вашої дружини.
749
00:52:06,691 --> 00:52:09,610
Матері вашої чудової доньки Серени.
750
00:52:09,610 --> 00:52:11,612
Ви не з Інтерполу.
751
00:52:11,612 --> 00:52:13,698
Можу бути, якщо захочу.
752
00:52:14,782 --> 00:52:17,868
Можу бути будь-чим, і я знаю все.
753
00:52:18,452 --> 00:52:21,831
Я знаю, що це не вперше,
коли ви забираєте собі крадене.
754
00:52:21,831 --> 00:52:22,999
Браслет Картьє.
755
00:52:23,874 --> 00:52:25,751
Із вас зняли підозри, але ми знаємо,
756
00:52:25,751 --> 00:52:27,878
що ви віддали
його своїй коханці, Валерії.
757
00:52:28,421 --> 00:52:31,924
Ще 21-го серпня. На її 29-річчя.
758
00:52:31,924 --> 00:52:33,843
Хто ви?
759
00:52:35,761 --> 00:52:37,972
Я мушу вас обшукати,
760
00:52:37,972 --> 00:52:39,307
щоб переконатися.
761
00:52:43,728 --> 00:52:46,272
Ваша секретарка уже не з нами.
762
00:52:59,493 --> 00:53:00,912
Дякую, офіцери.
763
00:53:03,414 --> 00:53:04,206
Прошу.
764
00:53:05,708 --> 00:53:08,002
Можете зачекати за дверима. Дякую.
765
00:53:24,560 --> 00:53:26,103
Ви.
766
00:53:26,103 --> 00:53:27,730
Це ви зробили.
767
00:53:27,730 --> 00:53:32,235
Я подзвонив у поліцію. Я не розповідав
їм про ваше барвисте минуле.
768
00:53:33,653 --> 00:53:34,946
Це ви самі.
769
00:53:35,488 --> 00:53:39,617
Ви підклали той ключ іншому пасажиру
перед вашим арештом.
770
00:53:39,617 --> 00:53:42,620
Ви обмінялися контактами
та домовилися зустрітися.
771
00:53:42,620 --> 00:53:44,288
І зараз хтось там
772
00:53:44,288 --> 00:53:46,999
навіть не підозрює,
що він тримає той ключ для вас.
773
00:53:47,708 --> 00:53:50,544
Випадковий кур'єр. Ідеальний спільник.
774
00:53:51,837 --> 00:53:55,132
Я думаю, що це чоловік...
середнього віку?
775
00:53:55,132 --> 00:53:59,679
Чоловік, який усе життя чекає,
щоб його помітила така жінка, як ви.
776
00:54:01,097 --> 00:54:02,306
Сирота.
777
00:54:03,683 --> 00:54:07,019
Дуже розумна.
Винахідлива за своєю природою.
778
00:54:07,019 --> 00:54:10,606
Через дитинство у злиднях
вона тягнеться до красивих речей.
779
00:54:11,482 --> 00:54:13,109
Речей, що належать іншим.
780
00:54:13,734 --> 00:54:17,405
Хтось помітив ваш потенціал
і допоміг вам відточити навики.
781
00:54:17,989 --> 00:54:20,575
Навики, які здобули вам життя,
яке ви хотіли.
782
00:54:20,575 --> 00:54:24,120
Одяг на замовлення,
найкращі ресторани, розкішні готелі.
783
00:54:24,120 --> 00:54:27,081
Навики, які дозволяли вам бути
на крок попереду закону,
784
00:54:27,999 --> 00:54:29,333
дотепер.
785
00:54:31,252 --> 00:54:34,505
Не звинувачуйте дівчину, яка
заробляє на життя нечесною працею.
786
00:54:35,298 --> 00:54:39,885
Ви навіть не знаєте, що ви вкрали.
Інакше ви б ніколи це не крали.
787
00:54:41,679 --> 00:54:42,680
Ось що я вам скажу.
788
00:54:42,680 --> 00:54:46,267
Допоможіть мені звідси вибратися,
і я приведу вас до ключа.
789
00:54:46,267 --> 00:54:47,852
У мене краща ідея.
790
00:54:47,852 --> 00:54:49,520
Ви мені все розповісте.
791
00:54:49,520 --> 00:54:51,647
І я подумаю, як вам вибратися.
792
00:54:51,647 --> 00:54:53,816
Почнімо з того, хто вас найняв.
793
00:54:53,816 --> 00:54:56,944
І не брешіть мені, бо я знатиму.
794
00:54:56,944 --> 00:54:58,779
Уявлення не маю, хто мене найняв.
795
00:54:58,779 --> 00:55:01,157
Контакт із клієнтом був майже
виключно електронний.
796
00:55:01,157 --> 00:55:02,283
-Імейл?
-СМС.
797
00:55:02,283 --> 00:55:03,618
-Зашифровані?
-Звісно.
798
00:55:03,618 --> 00:55:04,952
-Майже?
-Перепрошую?
799
00:55:04,952 --> 00:55:08,164
Ви сказали, що контакт із клієнтом
був «майже» виключно електронний.
800
00:55:08,164 --> 00:55:10,750
Був сховок у кафе в Люксембургу.
801
00:55:10,750 --> 00:55:12,585
-Конверт.
-Що було в ньому?
802
00:55:12,585 --> 00:55:14,754
Квиток в Абу-Дабі.
803
00:55:15,588 --> 00:55:17,298
І...
804
00:55:17,298 --> 00:55:20,384
ваше фото.
805
00:55:21,928 --> 00:55:24,013
Мені дали інструкцію
іти за вами в аеропорту.
806
00:55:24,013 --> 00:55:25,389
Ви мали йти за об'єктом.
807
00:55:25,389 --> 00:55:28,684
Об'єкт мав мати ключ та
чотири мільйони криптовалютою.
808
00:55:28,684 --> 00:55:31,228
До речі, та флешка була порожня.
809
00:55:31,854 --> 00:55:34,941
Єдина надія отримати гроші –
доставити вам вашу половину ключа.
810
00:55:34,941 --> 00:55:37,485
І вам дали інструкцію доставити його...
811
00:55:37,485 --> 00:55:38,486
У Венецію.
812
00:55:38,486 --> 00:55:41,197
На вечірку в Палац дожів.
Завтра. Опівночі.
813
00:55:44,742 --> 00:55:45,952
Ви когось чекаєте?
814
00:55:45,952 --> 00:55:49,497
Ваші друзі з аеропорту. Бачила їх
у коридорі кілька хвилин тому.
815
00:55:52,250 --> 00:55:54,335
Могли сказати це скоріше.
816
00:55:54,335 --> 00:55:57,171
Ну, вони вас переслідували, не мене.
817
00:56:19,402 --> 00:56:21,195
Збоченець!
818
00:56:22,863 --> 00:56:24,323
Ні, Ґрейс.
819
00:56:26,701 --> 00:56:27,660
Ні, ні, ні.
820
00:56:27,952 --> 00:56:29,912
Вона моя клієнтка.
821
00:56:32,415 --> 00:56:33,374
Ґрейс.
822
00:56:38,546 --> 00:56:39,839
Ні, ні.
823
00:57:12,455 --> 00:57:14,790
Ні, ні! Геть з дороги!
824
00:57:17,877 --> 00:57:19,211
Вибачте!
825
00:57:35,895 --> 00:57:37,188
Хто так паркується?
826
00:57:55,665 --> 00:57:57,792
Ґрейс, зупинися.
827
00:57:58,459 --> 00:57:59,293
Ґрейс.
828
00:57:59,293 --> 00:58:02,588
Зупини авто. Послухай.
Я намагаюся допомогти тобі. Ґрейс!
829
00:58:09,971 --> 00:58:11,097
Приведіть її мені.
830
00:58:41,377 --> 00:58:44,255
Ти в нормі? Усе гаразд?
Ні, ні, ні.
831
00:58:44,255 --> 00:58:45,256
У нас усе гаразд.
832
00:58:51,137 --> 00:58:52,513
Дай руку.
833
00:58:52,513 --> 00:58:55,266
Повільно. Усе гаразд.
834
00:58:55,808 --> 00:58:57,184
Повільно.
835
00:58:57,184 --> 00:58:59,812
Нічого не зламала? Ти в нормі?
836
00:58:59,812 --> 00:59:00,813
Ганте!
837
00:59:01,606 --> 00:59:02,982
Усе скінчено!
838
00:59:03,524 --> 00:59:05,359
Відпусти дівчину.
839
00:59:05,359 --> 00:59:06,986
Одягни наручники.
840
00:59:07,987 --> 00:59:11,365
Ось так. Одягай їх. Давай!
841
00:59:11,365 --> 00:59:13,618
Усе гаразд. Він не стрілятиме в тебе.
842
00:59:16,954 --> 00:59:18,164
Опустіть зброю.
843
00:59:19,540 --> 00:59:22,251
Спецпризначенці.
Він у розшуку за тероризм.
844
00:59:23,252 --> 00:59:26,088
Чорт забирай, Деґа, позбудься їх.
845
00:59:26,088 --> 00:59:28,299
Ганте, слухай мене.
846
00:59:28,299 --> 00:59:30,384
Відпусти її й одягни їх.
847
00:59:31,886 --> 00:59:33,095
Опустіть зброю негайно.
848
00:59:33,095 --> 00:59:34,055
Усе під контролем.
849
00:59:34,055 --> 00:59:36,974
Усе добре!
850
00:59:40,227 --> 00:59:41,938
Усі пригніться!
851
00:59:47,401 --> 00:59:50,112
-Пригніться!
-В укриття!
852
01:00:20,601 --> 01:00:22,687
-Ти поведеш.
-Що?
853
01:00:22,687 --> 01:00:24,230
Ні, ні!
854
01:00:25,356 --> 01:00:26,732
Давай, давай! Тисни газ.
855
01:00:26,732 --> 01:00:28,150
Давай!
856
01:00:37,868 --> 01:00:38,953
Давай!
857
01:00:56,095 --> 01:00:57,430
У машину!
858
01:00:57,430 --> 01:00:59,181
У тебе виходить. Просто їдь.
859
01:00:59,181 --> 01:01:00,725
Не зупиняйся.
860
01:01:10,818 --> 01:01:11,652
Машина.
861
01:01:20,453 --> 01:01:23,497
Усе добре. Просто постав ногу
на гальма. Заведи машину.
862
01:01:23,497 --> 01:01:24,832
Зачекай!
863
01:01:24,832 --> 01:01:27,418
-Що відбувається?
-Усе, з мене досить.
864
01:01:27,418 --> 01:01:29,086
Нас переслідують.
865
01:01:29,086 --> 01:01:32,423
Так, переслідують. Ти поведеш. Давай.
866
01:02:03,579 --> 01:02:05,289
Хто вона така?
867
01:02:05,289 --> 01:02:06,791
Уявлення не маю.
868
01:02:11,671 --> 01:02:13,756
-Усе добре?
-Буде, коли це закінчиться.
869
01:02:16,467 --> 01:02:17,885
О боже.
870
01:02:22,181 --> 01:02:23,641
Усе гаразд.
871
01:02:36,237 --> 01:02:37,655
Хоч хтось нас не переслідує?
872
01:02:38,364 --> 01:02:39,615
Треба позбутися цієї машини.
873
01:02:42,493 --> 01:02:44,370
Скутери! Чорт.
874
01:03:05,600 --> 01:03:07,476
Що ми робимо?
875
01:03:07,476 --> 01:03:09,562
БЕЗПЕЧНЕ АВТО
876
01:03:09,562 --> 01:03:10,855
Шукаємо нову машину.
877
01:03:32,418 --> 01:03:33,753
Добре.
878
01:03:50,853 --> 01:03:52,605
-Одну секунду.
-Так.
879
01:03:52,605 --> 01:03:54,315
-Дякую. Усе добре?
-Так.
880
01:03:54,315 --> 01:03:56,067
-Готова?
-Я готова.
881
01:03:59,695 --> 01:04:01,239
-Ого.
-Усе гаразд?
882
01:04:02,114 --> 01:04:04,533
Так. Послухай, вибач. Це...
883
01:04:04,533 --> 01:04:06,619
-Усе добре.
-Ні, ця машина, як вони...
884
01:04:06,619 --> 01:04:07,536
Усе гаразд.
885
01:04:07,536 --> 01:04:09,497
Ні, як вони їх налагоджують...
886
01:04:09,497 --> 01:04:11,415
-Поїхали.
-Мені потрібно...
887
01:04:19,924 --> 01:04:23,719
Дорожні камери зафіксували
жінку за розпізнаванням обличчя.
888
01:04:23,928 --> 01:04:25,805
Вона зараз у жовтому «Фіаті 500».
889
01:04:26,555 --> 01:04:27,848
Патрульні переслідують.
890
01:04:42,446 --> 01:04:44,991
Попався.
891
01:04:53,791 --> 01:04:55,001
Здається, ми відірвалися.
892
01:05:21,027 --> 01:05:22,111
Давай просто...
893
01:05:22,111 --> 01:05:23,070
Геть з дороги!
894
01:05:40,504 --> 01:05:42,048
Дитина! Там дитина!
895
01:05:54,936 --> 01:05:56,228
Стривай, що?
896
01:05:57,021 --> 01:05:57,980
Ні, ні.
897
01:06:04,070 --> 01:06:05,112
Їдь, їдь!
898
01:06:08,616 --> 01:06:09,492
Прямо.
899
01:06:17,416 --> 01:06:20,044
-Просто зніми ногу з педалі газу.
-Ми горимо!
900
01:06:20,044 --> 01:06:21,963
Це шини. Просто спробуй їхати прямо.
901
01:06:24,090 --> 01:06:25,675
-Зачекай.
-Чому вона обертається?
902
01:06:27,677 --> 01:06:29,011
Добре!
903
01:06:31,430 --> 01:06:33,015
Я все контролюю.
904
01:06:34,433 --> 01:06:36,894
-Праворуч. Он там. Туди!
-Давай!
905
01:06:45,653 --> 01:06:46,904
Праворуч. Повертай!
906
01:06:49,699 --> 01:06:51,951
-Хто веде?
-Ти ведеш.
907
01:06:51,951 --> 01:06:53,661
Давай прямо.
908
01:06:54,620 --> 01:06:55,621
Давай.
909
01:06:55,621 --> 01:06:58,124
Просто їдь прямо.
910
01:06:58,124 --> 01:07:01,627
Або ліворуч. У тебе добре виходить.
911
01:07:07,508 --> 01:07:09,010
Копи! Багато копів!
912
01:07:10,303 --> 01:07:11,804
Візьми кермо.
913
01:07:11,804 --> 01:07:13,472
Гальмуй.
914
01:07:18,894 --> 01:07:20,646
Добре, кермо у тебе.
915
01:07:22,565 --> 01:07:23,858
Прямо?
916
01:07:23,858 --> 01:07:25,484
-Праворуч.
-Зрозуміла.
917
01:07:34,201 --> 01:07:35,912
-Куди тепер?
-Ліворуч.
918
01:07:44,420 --> 01:07:46,047
Ти добре ведеш.
919
01:07:50,927 --> 01:07:52,136
Там людина.
920
01:07:54,805 --> 01:07:56,682
-Машина.
-Бачу!
921
01:08:23,251 --> 01:08:24,084
Тисни.
922
01:08:31,801 --> 01:08:32,968
Тримайся!
923
01:08:44,646 --> 01:08:47,483
-Що відбувається? Куди ми їдемо?
-Не знаю.
924
01:08:48,526 --> 01:08:50,194
Добре. Гальмуй!
925
01:09:19,890 --> 01:09:21,225
Не ненавидь мене.
926
01:09:24,604 --> 01:09:25,980
Ґрейс? Ґрейс!
927
01:09:41,537 --> 01:09:42,704
Давай, давай.
928
01:10:11,067 --> 01:10:12,151
Ітане!
929
01:10:12,818 --> 01:10:13,903
Ітане!
930
01:10:17,531 --> 01:10:19,450
Ну, давай.
931
01:11:14,505 --> 01:11:17,133
Отже, ми знаємо, що Ґрейс має
одну половину ключа.
932
01:11:17,133 --> 01:11:19,677
Також ми знаємо, що сьогодні
вона буде в Палаці дожів.
933
01:11:19,677 --> 01:11:23,389
{\an8}І тепер ми добре розуміємо,
хто її там чекатиме.
934
01:11:23,389 --> 01:11:25,141
Цей захід організований добре відомою
935
01:11:25,141 --> 01:11:29,353
торговкою зброєю на чорному ринку
Аланою Міцополіс.
936
01:11:29,353 --> 01:11:31,272
Біла Вдова.
937
01:11:31,814 --> 01:11:34,442
Вона знає,
хто ти насправді, чи досі думає,
938
01:11:34,442 --> 01:11:37,361
що ти горезвісний
масовий убивця Джон Ларк?
939
01:11:37,361 --> 01:11:39,196
А хто каже, що я – не він?
940
01:11:39,196 --> 01:11:41,574
Вона ж призначила нагороду
за твою голову в Парижі?
941
01:11:41,574 --> 01:11:45,786
Так, призначила.
Вони з Ітаном домовилися.
942
01:11:46,370 --> 01:11:48,039
Ти так і не сказав мені як.
943
01:11:48,039 --> 01:11:49,790
Можемо продовжити?
944
01:11:49,790 --> 01:11:50,833
Добре.
945
01:11:50,833 --> 01:11:53,502
Якщо ми дістанемо цілий ключ
на цій вечірці,
946
01:11:53,502 --> 01:11:56,797
ми не знаємо, що він відмикає,
тому треба знайти того, хто знає.
947
01:11:56,797 --> 01:11:59,634
Питання у тому, де почати пошуки.
948
01:11:59,634 --> 01:12:02,511
Ми з'ясували, що бомба
не просто так з'явилася в аеропорту.
949
01:12:02,511 --> 01:12:03,971
Хтось її туди заклав.
950
01:12:03,971 --> 01:12:06,641
Хтось, хто працює на Сутність.
951
01:12:06,641 --> 01:12:10,227
Ось що мені вдалося дістати
з камер спостереження в аеропорту
952
01:12:10,227 --> 01:12:12,605
аж до хвилини,
коли усе пішло шкереберть.
953
01:12:12,605 --> 01:12:15,900
А це запис із твоїх окулярів
доповненої реальності.
954
01:12:15,900 --> 01:12:18,986
Я просканував усіх через програму
розпізнавання обличчя.
955
01:12:18,986 --> 01:12:20,321
Бачиш щось дивне?
956
01:12:23,658 --> 01:12:25,034
Ніби привид.
957
01:12:25,034 --> 01:12:26,786
Привиди не мають відображення.
958
01:12:30,498 --> 01:12:34,543
Єдина неідентифікована
особа в аеропорту.
959
01:12:34,543 --> 01:12:38,881
Єдиний, кого неможливо
знайти в цілому аеропорту,
960
01:12:38,881 --> 01:12:41,759
крім цього відображення.
961
01:12:42,343 --> 01:12:44,053
Його стирають.
962
01:12:44,595 --> 01:12:46,138
У режимі реального часу.
963
01:12:52,812 --> 01:12:54,105
Сутність.
964
01:12:55,439 --> 01:12:56,774
Вона його захищає.
965
01:12:57,358 --> 01:12:59,360
Ти його бачив, так?
966
01:13:01,821 --> 01:13:03,197
Я не був упевнений.
967
01:13:04,699 --> 01:13:05,950
То хто він?
968
01:13:13,374 --> 01:13:15,167
Хтось, кого я вважав
969
01:13:16,377 --> 01:13:18,129
давно померлим.
970
01:13:18,129 --> 01:13:19,880
В іншому житті.
971
01:13:20,464 --> 01:13:21,966
Ще перед ЗМН.
972
01:13:23,009 --> 01:13:26,012
Перед тим, як мені запропонували вибір.
973
01:13:29,140 --> 01:13:30,683
Він у буквальному розумінні
974
01:13:31,517 --> 01:13:34,228
зробив мене тим, ким я є.
975
01:13:35,438 --> 01:13:37,231
Він якось називається?
976
01:13:37,231 --> 01:13:39,775
Він себе називає Ґебріел.
977
01:13:42,737 --> 01:13:44,196
Ти його знаєш?
978
01:13:46,449 --> 01:13:48,326
Його неможливо знати.
979
01:13:49,368 --> 01:13:51,829
У нього немає
задокументованого минулого.
980
01:13:51,829 --> 01:13:53,915
Сутність подбала про це.
981
01:13:54,832 --> 01:13:56,250
Він – темний месія.
982
01:13:56,250 --> 01:13:59,378
Обраний посланець Сутності.
983
01:13:59,378 --> 01:14:00,922
І для нього смерть –
984
01:14:02,006 --> 01:14:05,676
це дар, яким він хоче
поділитися з рештою світу.
985
01:14:06,260 --> 01:14:07,261
Звідки ти це знаєш?
986
01:14:07,261 --> 01:14:11,098
У мене ще залишилися друзі в MI6.
987
01:14:11,098 --> 01:14:15,603
Друзі, які бояться, щоб британський
уряд не отримав контроль над Сутністю.
988
01:14:16,437 --> 01:14:20,024
Будь-яка спроба зупинити їх
вважатиметься державною зрадою.
989
01:14:20,024 --> 01:14:21,609
А оскільки тебе зреклися,
990
01:14:21,609 --> 01:14:25,363
твої друзі попросили твоєї допомоги.
991
01:14:25,363 --> 01:14:28,282
Вони знали,
що Ґебріел служить Сутності.
992
01:14:28,282 --> 01:14:30,201
Знали, що він їхав у Стамбул
993
01:14:30,201 --> 01:14:33,996
купити половину хрестоподібного ключа.
994
01:14:35,206 --> 01:14:37,959
Там я його перегнала.
995
01:14:39,377 --> 01:14:41,462
А коли Кіттрідж призначив
за тебе винагороду,
996
01:14:42,463 --> 01:14:44,507
ти сховалася у пустелі.
997
01:14:44,507 --> 01:14:47,343
Але мисливці якось відшукали тебе.
998
01:14:47,343 --> 01:14:48,469
Так.
999
01:14:48,469 --> 01:14:52,974
Ці твої друзі не сказали,
що відмикає ключ?
1000
01:14:52,974 --> 01:14:57,353
MI6 підозрює, що він веде до
вихідного коду Сутності.
1001
01:14:57,353 --> 01:14:58,854
Вихідний код.
1002
01:14:59,730 --> 01:15:01,107
Чому не сказала раніше?
1003
01:15:02,358 --> 01:15:03,568
Кажу зараз.
1004
01:15:05,319 --> 01:15:07,738
Як твої друзі у MI6
вийшли з тобою на зв'язок?
1005
01:15:07,738 --> 01:15:09,699
Ти говорила з ними? Особисто?
1006
01:15:09,699 --> 01:15:11,325
Мене зреклися.
1007
01:15:11,325 --> 01:15:15,121
Вони не могли так ризикувати,
тому усе спілкування...
1008
01:15:17,290 --> 01:15:20,251
Було в електронній формі. Цифрове.
1009
01:15:24,005 --> 01:15:25,965
Ні, ми не можемо бути певні,
що це Сутність.
1010
01:15:25,965 --> 01:15:27,925
Не можемо бути певні, що це не вона.
1011
01:15:27,925 --> 01:15:31,387
Не можемо бути певні, що будь-що,
окрім цієї розмови, справжнє.
1012
01:15:33,139 --> 01:15:34,181
Вам не слід тут бути.
1013
01:15:34,181 --> 01:15:36,726
-Ітане...
-Ні, ви не знаєте Ґебріела. Я знаю.
1014
01:15:36,726 --> 01:15:38,686
Він насолоджується не вбивством,
1015
01:15:38,686 --> 01:15:40,688
а стражданням, яке він спричиняє.
1016
01:15:40,688 --> 01:15:42,773
Він знає, найкращий спосіб
добратися до мене –
1017
01:15:43,399 --> 01:15:45,109
через усіх вас.
1018
01:15:46,277 --> 01:15:47,987
А якщо Ґебріел знає мене...
1019
01:15:47,987 --> 01:15:49,655
То і Сутність знає.
1020
01:15:49,655 --> 01:15:52,617
Є причина,
чому він хоче, щоб я тут був.
1021
01:15:53,284 --> 01:15:56,537
Причина, чому він хоче,
щоб ви тут були. Сутність хоче цього.
1022
01:15:56,537 --> 01:16:00,207
«Хто або що найважливіше
у тебе в житті?»
1023
01:16:01,167 --> 01:16:03,377
Ні. Ви мусите піти. Усі.
1024
01:16:03,377 --> 01:16:06,339
-А якщо вона хоче, щоб ми пішли?
-Як тоді в аеропорту.
1025
01:16:06,339 --> 01:16:08,925
А якщо вона хоче,
щоб ти був сам на тій вечірці?
1026
01:16:08,925 --> 01:16:11,135
То піду сам.
Принаймні не переживатиму за вас.
1027
01:16:11,135 --> 01:16:13,429
Ось чому я не хотіла тобі казати.
1028
01:16:13,429 --> 01:16:16,974
Ітане, ти граєш
у чотиривимірні шахи з алгоритмом.
1029
01:16:16,974 --> 01:16:18,559
Сутність знає, хто ми.
1030
01:16:18,559 --> 01:16:21,437
Будь-який наш крок
вона, напевне, передбачила.
1031
01:16:21,437 --> 01:16:24,440
Мусимо припускати,
що вона очікує всього, що ми робимо.
1032
01:16:24,440 --> 01:16:28,527
Якщо хочеш перемогти її,
почни думати, як вона.
1033
01:16:28,527 --> 01:16:31,989
Холодно, логічно, беземоційно.
1034
01:16:31,989 --> 01:16:35,493
Якщо той ключ і справді
дає контроль над Сутністю,
1035
01:16:35,493 --> 01:16:38,955
нізащо не можна,
щоб Ґебріел його отримав.
1036
01:16:38,955 --> 01:16:40,498
Вона має рацію, Ітане.
1037
01:16:40,498 --> 01:16:43,668
Не можна, щоб ключ дістався Ґебріелу.
1038
01:16:43,668 --> 01:16:47,672
І наші життя не важать більше,
ніж ця місія.
1039
01:16:54,303 --> 01:16:56,055
Я не згоден.
1040
01:17:22,290 --> 01:17:24,375
Я вперше у Венеції.
1041
01:17:28,379 --> 01:17:29,839
Я також.
1042
01:18:31,442 --> 01:18:32,818
Пригостити вас?
1043
01:18:33,653 --> 01:18:35,363
Я чекаю на декого.
1044
01:18:35,363 --> 01:18:36,322
Я теж.
1045
01:18:38,658 --> 01:18:41,535
Можемо зачекати разом. Я Ґебріел.
1046
01:18:41,535 --> 01:18:43,287
Як скажете.
1047
01:18:44,080 --> 01:18:45,498
А ви Ґрейс.
1048
01:18:55,049 --> 01:18:56,259
У мене немає його при собі.
1049
01:18:56,259 --> 01:18:58,594
Інакшого я і не очікував би.
1050
01:18:58,594 --> 01:19:00,513
Власне, я тут не заради ключа.
1051
01:19:01,639 --> 01:19:02,682
Що вам потрібно?
1052
01:19:02,682 --> 01:19:05,476
Давайте, поки ми чекаємо,
я розкажу вам історію.
1053
01:19:05,476 --> 01:19:08,062
Ви явно не та людина,
з якою я маю зустрітися.
1054
01:19:08,062 --> 01:19:09,897
Це ваша історія, Ґрейс.
1055
01:19:11,065 --> 01:19:12,900
Я знаю її кінець.
1056
01:19:14,068 --> 01:19:16,696
Давайте я вас пригощу,
і, можливо, ми змінимо її.
1057
01:19:44,557 --> 01:19:46,142
Ходімо на вечірку.
1058
01:19:53,983 --> 01:19:55,526
Вибачте, сер.
1059
01:19:57,320 --> 01:19:59,071
Пройдіть за мною.
1060
01:20:00,656 --> 01:20:04,410
Важливо, щоб ви розуміли,
що ви не унікальна.
1061
01:20:05,077 --> 01:20:06,162
Тридцять років тому...
1062
01:20:07,163 --> 01:20:08,456
її звали Марі.
1063
01:20:09,081 --> 01:20:12,168
Перша з багатьох жінок,
які довірилися нашому другові.
1064
01:20:12,168 --> 01:20:14,795
Усі ці жінки мають щось, чого він хоче.
1065
01:20:15,379 --> 01:20:19,175
Жінки, які потрапили у справжні
неприємності, з його слів.
1066
01:20:19,926 --> 01:20:21,552
Нічого не нагадує?
1067
01:20:21,552 --> 01:20:23,554
Що сталося з Марі?
1068
01:20:23,554 --> 01:20:26,390
Те ж, що і з усіма жінками,
яких він використовує,
1069
01:20:27,266 --> 01:20:29,936
як і з кожним,
хто торкається того ключа.
1070
01:20:29,936 --> 01:20:32,480
Йому байдуже,
виживуть люди чи помруть.
1071
01:20:32,480 --> 01:20:35,942
Його цікавить тільки його мета.
1072
01:20:36,776 --> 01:20:38,736
І зараз єдине,
що стоїть на його шляху –
1073
01:20:39,528 --> 01:20:40,655
це ви.
1074
01:20:41,739 --> 01:20:44,200
-Чому я маю вам вірити?
-Не маєте.
1075
01:20:44,200 --> 01:20:46,869
Ви зайшли у світ брехні, Ґрейс.
1076
01:20:46,869 --> 01:20:48,120
Жодне слово не є правдою.
1077
01:20:49,038 --> 01:20:52,208
Просто запам'ятайте це,
коли він пообіцяє захистити вас.
1078
01:20:52,208 --> 01:20:53,334
Ґрейс.
1079
01:21:07,723 --> 01:21:10,017
Давно не бачилися, Ітане.
1080
01:21:10,601 --> 01:21:12,728
Слід було вбити мене,
коли була нагода.
1081
01:21:14,063 --> 01:21:16,691
Добрий вечір усім.
1082
01:21:16,691 --> 01:21:19,402
Та це ж Джон Ларк.
1083
01:21:20,403 --> 01:21:22,530
Але насправді це не він.
1084
01:21:23,072 --> 01:21:25,324
Але поки ви не кажете
справжнього імені,
1085
01:21:25,324 --> 01:21:27,868
нехай буде Ларк.
1086
01:21:28,703 --> 01:21:30,496
Радий бачити тебе, Алано.
1087
01:21:34,166 --> 01:21:37,253
А ви Ґебріел, я так розумію.
1088
01:21:37,253 --> 01:21:40,298
Я так мало про вас чула.
1089
01:21:40,298 --> 01:21:43,634
Ви значно привабливіші при
особистому знайомстві.
1090
01:21:46,345 --> 01:21:48,639
І такий джентльмен.
1091
01:21:53,644 --> 01:21:55,563
А ви, напевне, Ґрейс.
1092
01:21:58,441 --> 01:22:00,735
Ми знайомі?
1093
01:22:00,735 --> 01:22:03,487
Мені здається, ви щось маєте для мене.
1094
01:22:03,487 --> 01:22:05,406
Ви мене найняли.
1095
01:22:05,406 --> 01:22:07,658
Я вас відібрала серед багатьох.
1096
01:22:18,085 --> 01:22:19,045
Не смій!
1097
01:22:20,838 --> 01:22:21,797
Це ти не смій.
1098
01:22:42,944 --> 01:22:44,528
У неї його немає.
1099
01:22:45,279 --> 01:22:46,739
Де він?
1100
01:22:46,739 --> 01:22:49,450
Там, де ти ніколи
не здогадаєшся шукати.
1101
01:22:52,411 --> 01:22:54,580
Ходімо нагору, вип'ємо чогось.
1102
01:22:58,751 --> 01:22:59,835
А ви куди?
1103
01:23:00,419 --> 01:23:02,338
Це приватна вечірка. Не можна.
1104
01:23:13,683 --> 01:23:14,767
Чорт.
1105
01:23:14,767 --> 01:23:17,895
Як більшість із вас знає,
я лише брокер.
1106
01:23:17,895 --> 01:23:19,689
Я зв'язую покупця і продавця.
1107
01:23:19,689 --> 01:23:22,483
Іноді заради грошей,
іноді заради інформації,
1108
01:23:22,483 --> 01:23:25,987
але переважно заради дружби.
1109
01:23:26,696 --> 01:23:29,490
Просто хочу, щоб усі ладнали.
1110
01:23:30,283 --> 01:23:32,785
Особливо зі мною.
1111
01:23:32,785 --> 01:23:35,955
Але світ змінюється.
1112
01:23:35,955 --> 01:23:37,832
Правда зникає.
1113
01:23:37,832 --> 01:23:39,959
Насувається війна.
1114
01:23:39,959 --> 01:23:44,880
І ключем до глобальної домінації
несподівано виявляється ключ.
1115
01:23:45,715 --> 01:23:48,718
Той, який має владу
контролювати Сутність.
1116
01:23:49,385 --> 01:23:51,095
Той, за який кожна країна світу
1117
01:23:51,095 --> 01:23:54,640
готова віддати пів царства.
1118
01:23:54,640 --> 01:23:56,517
І деякі з моїх близьких друзів...
1119
01:23:56,517 --> 01:24:00,187
у цьому випадку кожна велика ядерна
держава і декілька менших...
1120
01:24:00,187 --> 01:24:02,273
попросили мене дістати ключ.
1121
01:24:02,273 --> 01:24:04,650
Звісно, якщо ви таки знайдете ключ,
1122
01:24:04,650 --> 01:24:07,320
перед вами буде дилема,
яку неможливо вирішити.
1123
01:24:07,320 --> 01:24:10,531
Той, кому ви віддасте ключ,
завжди буде перед вами у боргу.
1124
01:24:10,531 --> 01:24:14,035
Але для решти світу ви станете ворогом.
1125
01:24:14,619 --> 01:24:15,786
О, яка вона розумна!
1126
01:24:15,786 --> 01:24:18,748
Що вас із ним пов'язує?
1127
01:24:18,748 --> 01:24:21,542
Ґебріел представляє іншу
зацікавлену сторону.
1128
01:24:22,126 --> 01:24:24,587
Власне, ця вечірка
1129
01:24:24,587 --> 01:24:28,424
організована цією
зацікавленою стороною.
1130
01:24:28,424 --> 01:24:32,637
Можна навіть сказати,
що ця вечірка і є цією стороною.
1131
01:25:05,795 --> 01:25:07,380
Це...
1132
01:25:08,506 --> 01:25:09,757
Сутність.
1133
01:25:11,884 --> 01:25:14,053
Ось як закручується сюжет.
1134
01:25:14,845 --> 01:25:17,056
Віддати ключ комусь
із моїх старих друзів,
1135
01:25:17,056 --> 01:25:20,643
чи віддати ключ
та свою долю в руки Ґебріелу
1136
01:25:20,643 --> 01:25:23,688
та його пекельній машині?
1137
01:25:25,356 --> 01:25:28,526
Звідки ви взяли,
що отримаєте цілий ключ?
1138
01:25:30,111 --> 01:25:31,445
У вас є половина.
1139
01:25:32,029 --> 01:25:35,783
А вона знає, де друга половина.
1140
01:25:38,452 --> 01:25:40,746
Якщо ви таки отримаєте його,
1141
01:25:41,747 --> 01:25:45,209
чому б не залишити ключ
і всю владу собі?
1142
01:25:45,209 --> 01:25:48,004
Бо вона не знає, що він відмикає,
1143
01:25:48,004 --> 01:25:50,006
так само, як і всі ми.
1144
01:25:51,048 --> 01:25:53,426
Як не крути,
доведеться вибирати нареченого.
1145
01:25:53,426 --> 01:25:57,471
Огидно сказано, Ларку, але це правда.
1146
01:25:57,471 --> 01:26:00,766
Звісно, я знаю, що він відмикає.
1147
01:26:01,517 --> 01:26:03,894
А яка його пропозиція за ключ?
1148
01:26:03,894 --> 01:26:07,398
Як я уже пояснив Ґрейс,
я тут не заради ключа,
1149
01:26:07,398 --> 01:26:09,942
бо завтра я матиму обидві половинки
в своїх руках.
1150
01:26:10,610 --> 01:26:12,278
Звідки така впевненість?
1151
01:26:12,278 --> 01:26:15,197
Ви і не уявляєте,
яку силу я представляю.
1152
01:26:15,197 --> 01:26:18,826
Тисячі квадрильйонів обрахунків
кожну мілісекунду,
1153
01:26:18,826 --> 01:26:22,455
невловна маніпуляція
розумом мільярдів людей,
1154
01:26:22,455 --> 01:26:25,333
при цьому аналіз кожних можливих
причини і наслідку,
1155
01:26:25,333 --> 01:26:28,169
кожного сценарію,
навіть найменш правдоподібного,
1156
01:26:28,169 --> 01:26:32,632
на дуже реальній мапі
найвірогіднішого майбутнього.
1157
01:26:32,632 --> 01:26:35,676
Варто внести
лише декілька змін у теперішнє,
1158
01:26:35,676 --> 01:26:38,679
і майбутнє стає гарантованим.
1159
01:26:39,722 --> 01:26:41,766
Ключ прийде мені в руки.
1160
01:26:42,475 --> 01:26:43,351
Завтра.
1161
01:26:44,393 --> 01:26:47,313
На «Східному Експресі»,
який прямує в Інсбрук.
1162
01:26:47,313 --> 01:26:48,773
Інсбрук?
1163
01:26:48,773 --> 01:26:50,191
Вона знає.
1164
01:26:50,191 --> 01:26:53,402
Знає, що ви уже обрали нареченого.
1165
01:26:53,402 --> 01:26:56,781
Знає, що ви плануєте
з'єднати дві половини ключа
1166
01:26:56,781 --> 01:26:58,616
у запеклому прагненні контролю.
1167
01:26:59,575 --> 01:27:02,411
Однак я отримав обіцянку,
що цілий ключ
1168
01:27:02,411 --> 01:27:04,497
ляже до моїх ніг,
1169
01:27:05,206 --> 01:27:08,084
якщо хтось сьогодні помре.
1170
01:27:09,460 --> 01:27:10,544
Хто?
1171
01:27:11,462 --> 01:27:12,296
Вона.
1172
01:27:14,215 --> 01:27:15,216
Або вона.
1173
01:27:17,760 --> 01:27:19,887
На твоїх очах, Ітане.
1174
01:27:19,887 --> 01:27:24,016
Ключ буде в мене, і я зникну,
1175
01:27:24,016 --> 01:27:26,519
як дим під час урагану.
1176
01:27:26,519 --> 01:27:29,522
Але тільки після того,
як хтось тобі дорогий помре.
1177
01:27:31,649 --> 01:27:32,984
Так написано.
1178
01:27:34,694 --> 01:27:36,362
Розумієте, у чому справа,
1179
01:27:37,196 --> 01:27:38,114
правда ж?
1180
01:27:39,740 --> 01:27:41,325
Він боїться.
1181
01:27:42,076 --> 01:27:43,661
Сутність боїться.
1182
01:27:44,495 --> 01:27:47,039
Вона звідкись знає, що ми близькі.
1183
01:27:47,582 --> 01:27:48,916
Інакше тебе б тут не було.
1184
01:27:49,750 --> 01:27:53,671
Допоможи мені отримати
цілий ключ, і я вб'ю її.
1185
01:27:53,671 --> 01:27:55,464
Вона знає всі таємниці, Алано.
1186
01:27:55,464 --> 01:27:57,383
Не слухай цього фанатика.
1187
01:27:57,383 --> 01:27:58,884
Допоможеш йому, і також помреш.
1188
01:27:58,884 --> 01:28:01,053
Допоможеш йому, і всі помруть.
1189
01:28:01,053 --> 01:28:03,097
Побачимося завтра.
1190
01:28:04,348 --> 01:28:05,600
Алано?
1191
01:28:13,441 --> 01:28:15,443
Його доля написана.
1192
01:28:15,443 --> 01:28:17,111
Напишемо і твою?
1193
01:28:18,779 --> 01:28:19,780
Алано.
1194
01:28:22,992 --> 01:28:25,536
Вибач, Ларку.
1195
01:28:36,589 --> 01:28:39,175
Як у старі добрі часи,
я дозволю тобі обрати.
1196
01:28:40,426 --> 01:28:41,260
Ільза...
1197
01:28:42,178 --> 01:28:43,387
чи Ґрейс.
1198
01:28:43,387 --> 01:28:46,807
Убий його, Золо. Убий його на місці!
1199
01:28:46,807 --> 01:28:48,768
Тоді вибір за тобою, Алано.
1200
01:28:48,768 --> 01:28:51,729
Однак нагадаю,
що Ґрейс знає, де одна половина.
1201
01:28:53,189 --> 01:28:56,359
Якщо щось станеться з кимось із них,
1202
01:28:56,359 --> 01:29:00,613
немає такого місця на землі,
де ти міг би сховатися від мене.
1203
01:29:00,613 --> 01:29:04,617
Я дістану тебе, де б ти не був.
Я вб'ю тебе. Ось що визначено.
1204
01:29:04,617 --> 01:29:06,619
Радий був побачитися,
старий друже.
1205
01:29:12,708 --> 01:29:13,751
Скоро побачимося.
1206
01:29:39,235 --> 01:29:42,321
Ти зробила жахливу помилку.
1207
01:29:42,321 --> 01:29:44,615
Тут ідеться про моє життя.
1208
01:29:45,199 --> 01:29:47,577
Я мушу завтра бути у тому потязі.
1209
01:29:48,661 --> 01:29:50,913
І я мушу мати той ключ.
1210
01:29:52,206 --> 01:29:55,501
І мені байдуже, як я його дістану.
1211
01:29:59,547 --> 01:30:00,381
Не рухайся.
1212
01:30:06,345 --> 01:30:07,513
Тікай якомога далі.
1213
01:30:47,929 --> 01:30:48,846
Що за бл...
1214
01:31:53,035 --> 01:31:54,328
Ґрейс! Ґрейс!
1215
01:31:55,496 --> 01:31:56,330
Ґрейс!
1216
01:32:11,596 --> 01:32:13,973
Лютере, Бенджі,
якщо чуєте, мені потрібні очі.
1217
01:32:13,973 --> 01:32:16,309
Ґрейс виходить з Палацу, ключ у неї.
1218
01:32:16,309 --> 01:32:18,978
-Ми тут. Кажи.
-Треба знайти її. Де вона?
1219
01:32:19,520 --> 01:32:21,564
Всратися. Зникло.
Потрібен інший супутник.
1220
01:32:21,564 --> 01:32:23,816
Ламаю російський шпигунський Зеніт-4.
1221
01:32:23,816 --> 01:32:25,985
Задіюємо останні ресурси,
але має спрацювати.
1222
01:32:34,702 --> 01:32:35,828
Сюди!
1223
01:32:55,097 --> 01:32:57,558
Куди тепер? Ну ж бо.
1224
01:32:57,558 --> 01:32:59,644
- Будь напоготові.
-Швидше.
1225
01:32:59,644 --> 01:33:01,270
На північ, переходить міст.
1226
01:33:01,270 --> 01:33:02,271
Повтори, Бенджі.
1227
01:33:02,271 --> 01:33:04,357
Іди на північ. Вона переходить міст.
1228
01:33:22,291 --> 01:33:24,210
Ітане, провулок праворуч.
1229
01:33:24,210 --> 01:33:27,338
-Так, бачу!
- Іди цим провулком і повернеш ліворуч.
1230
01:33:27,338 --> 01:33:29,548
-Втрачаю зображення.
-Шукаю інше.
1231
01:33:30,132 --> 01:33:33,469
Сутність вирубує супутники,
перш ніж я встигаю їх зламати.
1232
01:33:58,953 --> 01:34:00,746
Бенджі, я її не бачу. Де вона?
1233
01:34:00,746 --> 01:34:03,082
- Вузьким провулком і ліворуч.
-Зрозумів.
1234
01:34:04,417 --> 01:34:05,251
Праворуч.
1235
01:34:05,251 --> 01:34:07,962
Вибач, тобто ліворуч. І ще раз ліворуч.
1236
01:34:07,962 --> 01:34:09,505
О боже.
1237
01:34:09,505 --> 01:34:12,300
Ітане, комунікації зламані.
Ти говориш із Сутністю.
1238
01:34:12,842 --> 01:34:16,012
Ліворуч. Праворуч. На міст ліворуч.
1239
01:34:16,012 --> 01:34:18,055
Ітане, це не я! Прийом.
1240
01:34:18,055 --> 01:34:18,973
Ітане, відповідай.
1241
01:34:18,973 --> 01:34:21,851
У провулок зліва. Ліворуч.
1242
01:34:21,851 --> 01:34:23,352
Праворуч.
1243
01:34:25,062 --> 01:34:26,230
Віднови зв'язок.
1244
01:34:26,230 --> 01:34:28,149
-Ти куди?
-Спробую знайти Ітана.
1245
01:34:28,149 --> 01:34:30,401
До кінця провулку і ліворуч.
1246
01:34:30,401 --> 01:34:34,113
Бачу Ґрейс десь за 800 метрів
попереду. Іди цим провулком.
1247
01:34:43,581 --> 01:34:44,624
Зачекай! Не туди!
1248
01:34:44,624 --> 01:34:45,541
Що, чому?
1249
01:34:46,125 --> 01:34:47,877
Куди?
1250
01:34:47,877 --> 01:34:49,170
Ліворуч чи праворуч?
1251
01:34:49,170 --> 01:34:50,880
Немає різниці.
1252
01:34:50,880 --> 01:34:53,424
Тобто, немає різниці? Де вона?
1253
01:34:53,424 --> 01:34:55,760
Прямує до мосту Мінік,
1254
01:34:57,595 --> 01:34:59,805
де на неї чекає Ґебріел.
1255
01:35:00,389 --> 01:35:02,600
Ти ніяк не встигнеш.
1256
01:35:03,434 --> 01:35:05,227
Але ти можеш, Ільзо.
1257
01:35:06,437 --> 01:35:09,523
Я знаю, що для тебе
найважливіше, Ітане.
1258
01:35:09,523 --> 01:35:11,150
Це не Бенджі.
1259
01:35:11,150 --> 01:35:12,818
Ні, не Бенджі.
1260
01:35:13,444 --> 01:35:15,446
Але тобі кінець.
1261
01:35:38,719 --> 01:35:39,845
Хай буде так.
1262
01:38:16,210 --> 01:38:18,129
Я сподівався, що це будеш ти.
1263
01:41:48,381 --> 01:41:49,799
Вибач.
1264
01:41:50,967 --> 01:41:52,635
Я забула, як тебе звати.
1265
01:41:52,635 --> 01:41:53,552
Лютер.
1266
01:41:55,638 --> 01:41:56,472
Бенджі.
1267
01:41:58,432 --> 01:41:59,392
А вона?
1268
01:42:00,518 --> 01:42:01,686
Ільза.
1269
01:42:03,396 --> 01:42:04,772
Ви були близькі?
1270
01:42:05,606 --> 01:42:06,941
Ти і вона?
1271
01:42:07,483 --> 01:42:09,026
По-своєму.
1272
01:42:11,696 --> 01:42:13,239
Вона загинула через мене.
1273
01:42:13,239 --> 01:42:14,198
Ні.
1274
01:42:14,198 --> 01:42:16,617
Ти вижила завдяки їй.
1275
01:42:16,617 --> 01:42:18,703
І в цьому правда.
1276
01:42:18,703 --> 01:42:20,788
Я не знаю, як мені почуватися.
1277
01:42:20,788 --> 01:42:22,456
Напевне, і не знатимеш.
1278
01:42:24,292 --> 01:42:25,668
Мені так шкода.
1279
01:42:27,378 --> 01:42:29,922
Якщо я можу якось допомогти...
1280
01:42:29,922 --> 01:42:31,799
Про це ми й хочемо поговорити.
1281
01:42:33,843 --> 01:42:36,429
Десь за три години
1282
01:42:36,429 --> 01:42:41,225
Біла Вдова має сісти
на «Східний Експрес» до Інсбрука,
1283
01:42:41,225 --> 01:42:45,313
де на неї чекає покупець,
щоб отримати цілий перевірений ключ.
1284
01:42:45,313 --> 01:42:47,523
Але вона не має цілого ключа.
1285
01:42:47,523 --> 01:42:49,150
Та Вдова не має.
1286
01:42:51,193 --> 01:42:52,570
Але наша може мати.
1287
01:42:52,570 --> 01:42:55,072
Що це?
1288
01:42:55,948 --> 01:42:58,284
Твій шанс стати кимось іншим.
1289
01:42:58,284 --> 01:42:59,285
Не розумію.
1290
01:42:59,285 --> 01:43:02,038
Не брехатимемо тобі, Ґрейс.
У тебе серйозні проблеми.
1291
01:43:02,038 --> 01:43:04,790
Жоден із твоїх паспортів
тепер тебе не врятує.
1292
01:43:04,790 --> 01:43:06,375
Уряди знають, хто ти така.
1293
01:43:06,375 --> 01:43:07,877
Біла Вдова знає.
1294
01:43:07,877 --> 01:43:09,378
І Сутність знає.
1295
01:43:09,378 --> 01:43:12,757
У тебе тепер є
три варіанти майбутнього.
1296
01:43:12,757 --> 01:43:13,841
В'язниця.
1297
01:43:13,841 --> 01:43:15,217
Смерть.
1298
01:43:15,217 --> 01:43:16,636
Або вибір.
1299
01:43:16,636 --> 01:43:18,679
Вибір?
1300
01:43:18,679 --> 01:43:20,097
У певний момент
1301
01:43:20,097 --> 01:43:23,225
кожен із нас був у схожій ситуації.
1302
01:43:23,225 --> 01:43:25,853
І кожному з нас запропонували вибір.
1303
01:43:25,853 --> 01:43:29,232
-Той самий, що ми пропонуємо тобі.
-І що це за вибір?
1304
01:43:30,191 --> 01:43:31,651
Піти з нами.
1305
01:43:32,944 --> 01:43:34,612
І стати примарою.
1306
01:45:10,249 --> 01:45:12,335
Стривайте. Стоп.
1307
01:45:13,502 --> 01:45:14,503
Ви ж не серйозно.
1308
01:45:14,503 --> 01:45:17,548
Ну, ти ж сказала,
що зробиш усе, щоб допомогти.
1309
01:45:17,548 --> 01:45:21,636
І ти вистрибнеш із поїзда з ключем?
1310
01:45:21,636 --> 01:45:22,553
Так.
1311
01:45:22,553 --> 01:45:24,180
Ти.
1312
01:45:24,180 --> 01:45:26,349
-Не ми.
-Так.
1313
01:45:27,058 --> 01:45:28,434
А що буде зі мною далі?
1314
01:45:28,434 --> 01:45:31,562
Тебе затримають спецслужби,
1315
01:45:31,562 --> 01:45:35,524
найвірогідніше, ті ж люди,
які переслідують мене від Абу-Дабі.
1316
01:45:35,524 --> 01:45:38,236
Тоді з тобою зустрінеться один чоловік.
1317
01:45:38,236 --> 01:45:40,196
Його звати Юджин Кіттрідж.
1318
01:45:40,196 --> 01:45:43,366
Скажеш йому, що ти від мене,
що я дав тобі вибір,
1319
01:45:44,200 --> 01:45:46,160
і що ти вирішила погодитися.
1320
01:45:47,995 --> 01:45:51,082
І ти довіряєш цьому Кіттріджу?
1321
01:45:51,749 --> 01:45:53,918
Я вірю, що він визнає твою цінність.
1322
01:45:55,336 --> 01:45:56,587
Захоче використати тебе.
1323
01:45:57,630 --> 01:46:00,675
А опісля що?
1324
01:46:00,675 --> 01:46:02,093
Ось це?
1325
01:46:02,969 --> 01:46:04,345
Коли я поверну своє життя?
1326
01:46:04,345 --> 01:46:05,972
Яке життя?
1327
01:46:06,597 --> 01:46:08,891
Серйозно, Ґрейс. Яке життя?
1328
01:46:08,891 --> 01:46:12,144
У мене було те життя. У всіх нас було.
1329
01:46:12,853 --> 01:46:15,565
Ніхто нас не змушує до цього, Ґрейс.
1330
01:46:15,565 --> 01:46:17,233
Ми тут, бо хочемо цього.
1331
01:46:18,442 --> 01:46:20,319
Що ж, на цей раз я допоможу.
1332
01:46:20,319 --> 01:46:22,196
Допоможу знайти ключ, а твої друзі
1333
01:46:22,196 --> 01:46:23,239
очистять мою історію.
1334
01:46:23,239 --> 01:46:25,366
Нове ім'я, трохи кишенькових грошей...
1335
01:46:25,366 --> 01:46:26,409
Тебе вб'ють.
1336
01:46:26,409 --> 01:46:31,330
Без команди твоє життя
вимірюється не роками чи місяцями.
1337
01:46:31,330 --> 01:46:33,874
А годинами.
1338
01:46:33,874 --> 01:46:37,086
А якщо я залишуся, то буду в безпеці.
1339
01:46:37,878 --> 01:46:39,880
Ви мене захистите, так?
1340
01:46:39,880 --> 01:46:41,257
-Так.
-Ні.
1341
01:46:43,801 --> 01:46:45,595
Я не можу цього обіцяти.
1342
01:46:46,679 --> 01:46:48,264
Ніхто з нас не може.
1343
01:46:50,766 --> 01:46:52,101
Але присягаюся,
1344
01:46:53,436 --> 01:46:54,729
твоє життя
1345
01:46:55,479 --> 01:46:58,524
завжди важитиме
для мене більше, ніж моє.
1346
01:47:06,699 --> 01:47:08,367
Ти ж навіть не знаєш мене.
1347
01:47:10,578 --> 01:47:12,830
І що з цього?
1348
01:47:32,266 --> 01:47:35,519
Тут у тебе парашут та ґлайдер,
1349
01:47:35,519 --> 01:47:37,730
залежно, як доведеться тікати з потяга.
1350
01:47:37,730 --> 01:47:41,067
Я модифікував рацію
на іоносферний зв'язок.
1351
01:47:41,067 --> 01:47:46,197
Не такий надійний, як супутниковий,
але аналоговий, захищений від Сутності.
1352
01:47:46,197 --> 01:47:47,823
Зрозумів.
1353
01:47:48,658 --> 01:47:49,867
Тут наші шляхи розходяться.
1354
01:47:53,746 --> 01:47:56,666
Ось диск із комп'ютера,
на якому я вчора працював.
1355
01:47:56,666 --> 01:48:00,503
Якщо там є хоча б слід коду Сутності,
1356
01:48:00,503 --> 01:48:02,004
я знайду його.
1357
01:48:02,004 --> 01:48:04,507
Але я маю присвятити цьому всі сили.
1358
01:48:04,507 --> 01:48:07,051
Я маю працювати
повністю офлайн у місці,
1359
01:48:07,051 --> 01:48:09,136
де Сутність мене не знайде.
1360
01:48:09,136 --> 01:48:11,013
Я мушу піти.
1361
01:48:12,014 --> 01:48:13,557
Розумію.
1362
01:48:14,225 --> 01:48:15,059
Тепер...
1363
01:48:18,312 --> 01:48:20,648
маю тебе про дещо запитати.
1364
01:48:21,399 --> 01:48:24,110
Не як напарник, а як друг.
1365
01:48:25,528 --> 01:48:26,737
Яка твоя мета?
1366
01:48:27,989 --> 01:48:29,323
Убити Сутність.
1367
01:48:29,323 --> 01:48:32,118
А як щодо вбити Ґебріела?
1368
01:48:34,579 --> 01:48:36,581
Він знає, що відмикає ключ.
1369
01:48:37,498 --> 01:48:40,793
Він нам потрібен живий.
Я цього не забув.
1370
01:48:41,377 --> 01:48:42,920
Ти це пам'ятатимеш,
1371
01:48:43,629 --> 01:48:45,798
коли дивитимешся йому у вічі?
1372
01:48:47,758 --> 01:48:48,968
Подумай про це.
1373
01:48:48,968 --> 01:48:54,807
Чому іще Сутність хотіла,
щоб він убив когось тобі близького?
1374
01:48:54,807 --> 01:48:58,644
Усі інші думають,
що можуть контролювати Сутність.
1375
01:48:58,644 --> 01:49:01,188
Тільки ти хочеш її вбити.
1376
01:49:01,772 --> 01:49:04,609
У якомусь вірогідному майбутньому
1377
01:49:04,609 --> 01:49:06,444
вона бачить, що ти перемагаєш.
1378
01:49:06,444 --> 01:49:08,946
І вона боїться.
1379
01:49:08,946 --> 01:49:12,158
Боїться, що ти схопиш Ґебріела живим
1380
01:49:12,158 --> 01:49:15,244
і змусиш його розказати,
що відмикає ключ.
1381
01:49:16,662 --> 01:49:20,374
Я вважаю, що вона розраховує
на два можливих варіанти.
1382
01:49:21,000 --> 01:49:24,086
В одному ти гинеш на тому потязі.
1383
01:49:25,671 --> 01:49:30,217
В іншому ти вбиваєш Ґебріела.
1384
01:49:30,968 --> 01:49:33,137
В обох випадках
1385
01:49:33,137 --> 01:49:35,598
Сутність перемагає.
1386
01:49:38,893 --> 01:49:40,061
Лютере...
1387
01:49:42,688 --> 01:49:43,981
думаю, ти маєш рацію.
1388
01:49:43,981 --> 01:49:45,900
Дістань ключ,
1389
01:49:45,900 --> 01:49:48,861
виберися з поїзда живим.
1390
01:49:49,654 --> 01:49:52,198
Не вбивай Ґебріела.
1391
01:49:52,907 --> 01:49:55,493
І не змінюй, повторюю,
1392
01:49:55,493 --> 01:49:58,371
не змінюй план.
1393
01:49:58,371 --> 01:49:59,830
Ітане!
1394
01:50:01,249 --> 01:50:04,001
-Що? Що сталося?
-Йому кінець.
1395
01:50:04,001 --> 01:50:05,920
-Тобто, кінець?
-Усе погоріло.
1396
01:50:05,920 --> 01:50:07,505
Я зробив маску Вдови для Ґрейс,
1397
01:50:07,505 --> 01:50:09,757
а тоді усе закоротило,
коли робило твою.
1398
01:50:10,341 --> 01:50:11,550
Можеш полагодити?
1399
01:50:11,550 --> 01:50:13,761
Ні, йому повний кінець.
1400
01:50:13,761 --> 01:50:17,598
Я й за тиждень не полагодив би.
Потяг Удови вирушає за годину.
1401
01:50:17,598 --> 01:50:19,267
Ітане.
1402
01:50:19,267 --> 01:50:20,893
Мусиш іти без маски.
1403
01:50:20,893 --> 01:50:24,105
Не варіант. Вони шукатимуть
Ітана та Ґрейс на вокзалі.
1404
01:50:24,105 --> 01:50:26,399
Та маска – то був його квиток на потяг.
1405
01:50:26,899 --> 01:50:28,526
Що це означає?
1406
01:50:30,027 --> 01:50:31,529
Ґрейс мусить іти без мене.
1407
01:50:31,529 --> 01:50:32,989
-Вона що?
-Я що?
1408
01:50:32,989 --> 01:50:35,950
Ти знайдеш інший спосіб
доставити мене на потяг.
1409
01:50:36,617 --> 01:50:40,454
Мені потрібен поворот, де потяг
сповільниться, щоб я застрибнув.
1410
01:50:40,454 --> 01:50:41,914
Стривай, стривай.
1411
01:50:42,623 --> 01:50:43,958
Я повинна піти сама?
1412
01:50:43,958 --> 01:50:45,418
Ні, ти не будеш сама.
1413
01:50:45,418 --> 01:50:47,253
Робитимеш усе, як планували.
1414
01:50:47,253 --> 01:50:49,046
Дістанеш половину ключа Вдови,
1415
01:50:49,839 --> 01:50:51,465
перевіриш його справжність.
1416
01:50:52,133 --> 01:50:53,926
Але він не має цінності сам по собі.
1417
01:50:53,926 --> 01:50:55,636
Ми маємо зустрітися з покупцем
1418
01:50:55,636 --> 01:50:57,972
і з'ясувати у нього, що відмикає ключ.
1419
01:50:57,972 --> 01:50:59,807
-Як?
-Як?
1420
01:50:59,807 --> 01:51:01,058
З'ясуємо на місці.
1421
01:51:01,058 --> 01:51:04,103
Мені треба більше деталей.
1422
01:51:04,103 --> 01:51:06,439
Вони більше заважають.
1423
01:51:06,439 --> 01:51:09,525
Ти зможеш, Ґрейс.
Просто дістань ключ і чекай.
1424
01:51:11,360 --> 01:51:12,612
Я прийду по тебе.
1425
01:51:15,990 --> 01:51:18,784
Ітане, якщо Ґрейс
має потрапити на той потяг,
1426
01:51:18,784 --> 01:51:22,371
їй потрібно уже одягати маску і йти.
1427
01:51:26,125 --> 01:51:28,210
Пообіцяй, що будеш на тому потязі.
1428
01:51:33,007 --> 01:51:34,550
Я буду там,
1429
01:51:35,718 --> 01:51:37,720
що б не сталося.
1430
01:51:38,971 --> 01:51:42,683
{\an8}АВСТРІЙСЬКІ АЛЬПИ
1431
01:51:49,482 --> 01:51:53,027
У нас агенти в аеропорту,
на вокзалі та в портах.
1432
01:51:54,445 --> 01:51:56,447
Ґрейс не виїде з Венеції непомітно.
1433
01:53:09,103 --> 01:53:11,355
-Бенджі, відповідай!
-Спокійно, Ітане.
1434
01:53:11,355 --> 01:53:13,649
Потяг їде за розкладом,
ти його випереджаєш,
1435
01:53:13,649 --> 01:53:14,901
часу вдосталь.
1436
01:53:14,901 --> 01:53:16,110
Упевнений?
1437
01:53:16,110 --> 01:53:17,945
Так, саме дивлюся на потяг.
1438
01:53:17,945 --> 01:53:21,198
За дві хвилини почне
сповільнюватися перед поворотом.
1439
01:53:21,198 --> 01:53:24,118
Просто веди мене
по маршруту і за графіком.
1440
01:53:24,118 --> 01:53:27,121
Вестиму. Побачимося у точці зустрічі.
1441
01:53:56,525 --> 01:53:58,277
{\an8}СТОП
1442
01:54:17,213 --> 01:54:18,631
Ітане, ось наш потяг!
1443
01:54:18,631 --> 01:54:21,133
Так, бачу.
1444
01:54:29,100 --> 01:54:31,394
Він зараз має наближатися до повороту.
1445
01:54:32,019 --> 01:54:33,980
Щось не дуже він сповільнюється.
1446
01:54:42,321 --> 01:54:43,864
Звідки відомо, що він тут?
1447
01:54:43,864 --> 01:54:45,324
Бо вона тут.
1448
01:54:46,075 --> 01:54:47,910
А якщо у нього на те є причина?
1449
01:54:48,953 --> 01:54:50,705
-У кого?
-У Ганта.
1450
01:54:50,705 --> 01:54:53,332
А якщо у нього є причина
робити по-своєму?
1451
01:54:53,332 --> 01:54:54,917
Він завжди так робить.
1452
01:54:54,917 --> 01:54:58,671
Він і його зграя
циркових фріків-пранкерів.
1453
01:54:58,671 --> 01:54:59,755
Це їхній стиль.
1454
01:54:59,755 --> 01:55:02,550
А якщо у них завжди на те є причина?
1455
01:55:02,550 --> 01:55:04,594
А що б ти зробив із тим ключем?
1456
01:55:04,594 --> 01:55:07,722
Ключ, здатний поставити світ на коліна.
1457
01:55:07,722 --> 01:55:09,932
Передав би своїм начальникам.
1458
01:55:11,267 --> 01:55:13,394
Подумай, що ти б міг зробити
з такою владою.
1459
01:55:13,394 --> 01:55:16,063
Ти б не завагався? Хоча б на секунду?
1460
01:55:16,063 --> 01:55:17,565
-Ні.
-Чому ні?
1461
01:55:17,565 --> 01:55:20,318
Бо для однієї людини це забагато влади.
1462
01:55:21,277 --> 01:55:22,194
Саме так.
1463
01:55:22,194 --> 01:55:25,823
Забагато влади для будь-кого.
1464
01:55:26,449 --> 01:55:28,910
І, можливо, про це Гант якраз думає.
1465
01:55:28,910 --> 01:55:31,913
Знаєш, Деґа, я починаю вагатися,
на чиєму ти боці.
1466
01:55:31,913 --> 01:55:34,540
Коли мова йде про кінець світу,
1467
01:55:35,333 --> 01:55:37,335
усіх, напевне.
1468
01:55:43,966 --> 01:55:44,800
Пропустив.
1469
01:55:45,468 --> 01:55:48,095
Пропустив потяг! Як ти його пропустив?
1470
01:55:48,095 --> 01:55:49,472
А ти як думаєш?
1471
01:55:50,264 --> 01:55:51,098
Ґебріел.
1472
01:55:51,098 --> 01:55:52,892
-Чудово. Що робити?
- Не панікуй.
1473
01:55:53,476 --> 01:55:56,062
Я їду за ними. Скеруй мене на потяг.
1474
01:55:56,062 --> 01:55:57,939
Як тебе скерувати?
1475
01:56:00,399 --> 01:56:02,944
Активовано режим без водія.
1476
01:56:19,001 --> 01:56:21,337
Прошу до зустрічі мене не турбувати.
1477
01:57:08,384 --> 01:57:09,594
Ти де, Ітане?
1478
01:57:09,594 --> 01:57:10,511
Алано?
1479
01:57:12,305 --> 01:57:13,681
Усе гаразд?
1480
01:57:16,642 --> 01:57:18,060
Алано, ти в нормі?
1481
01:57:18,686 --> 01:57:19,812
Алано?
1482
01:57:19,812 --> 01:57:21,063
Алано!
1483
01:57:21,981 --> 01:57:22,815
Алано!
1484
01:57:26,444 --> 01:57:27,778
Ти переодягнулася.
1485
01:57:28,821 --> 01:57:30,656
А ти завжди ходиш у тому самому.
1486
01:57:49,383 --> 01:57:50,718
Містере Кіттрідж.
1487
01:57:54,972 --> 01:57:56,807
Кіттрідж.
1488
01:57:57,642 --> 01:57:59,393
Ви не Алана Міцополіс.
1489
01:58:01,020 --> 01:58:02,480
Не можете нею бути.
1490
01:58:03,606 --> 01:58:06,359
Та Алана, яку я пам'ятаю,
була отакою на зріст,
1491
01:58:06,359 --> 01:58:09,612
пила гарячий шоколад
у садах Тюїльрі з матір'ю.
1492
01:58:12,114 --> 01:58:14,242
-Париж!
-Так!
1493
01:58:15,159 --> 01:58:16,452
Париж.
1494
01:58:17,870 --> 01:58:18,871
Почнімо?
1495
01:58:18,871 --> 01:58:20,289
Так.
1496
01:58:27,964 --> 01:58:29,465
Бенджі, відповідай.
1497
01:58:29,465 --> 01:58:33,427
Просто їдь цією стежкою, я тебе скерую.
1498
01:58:33,427 --> 01:58:35,054
Зрозумів.
1499
01:58:43,729 --> 01:58:48,442
Отож, від імені уряду, я неохоче
готовий прийняти ваші умови
1500
01:58:48,442 --> 01:58:52,029
в обмін на цілий і верифікований ключ.
1501
01:58:52,029 --> 01:58:53,698
Так, до речі.
1502
01:58:53,698 --> 01:58:56,784
Хоча ми погодилися дати вам цілий ключ,
1503
01:58:58,536 --> 01:59:00,413
у нас виникли деякі проблеми.
1504
01:59:00,413 --> 01:59:01,831
Ні, не виникли.
1505
01:59:02,999 --> 01:59:05,793
Просто мої умови змінилися
1506
01:59:06,669 --> 01:59:07,587
дещо.
1507
01:59:11,173 --> 01:59:15,094
Я мушу нагадати вам про угоду,
яку я уклав з вашою покійною матір'ю.
1508
01:59:15,094 --> 01:59:19,265
Завдяки цій угоді вона
не залишилася до смерті у в'язниці.
1509
01:59:19,265 --> 01:59:21,559
Ваша ганебна сімейна імперія
продовжила існувати
1510
01:59:21,559 --> 01:59:25,813
за умови, що вона передусім
служитиме нашим спільним інтересам.
1511
01:59:25,813 --> 01:59:29,317
Ну, як тільки ми передамо ключ,
1512
01:59:29,317 --> 01:59:31,986
усі інші країни одразу
стануть нашими ворогами.
1513
01:59:31,986 --> 01:59:34,989
Тому мені потрібно від вас
дещо більше, авансом.
1514
01:59:35,531 --> 01:59:37,033
Для себе.
1515
01:59:38,576 --> 01:59:40,286
Я уважно слухаю.
1516
01:59:40,286 --> 01:59:43,080
Золо, зачекай у барі.
1517
01:59:49,337 --> 01:59:53,633
БРИТАНСЬКИЙ ПАСПОРТ
1518
01:59:57,595 --> 01:59:59,180
Ось вона.
1519
01:59:59,180 --> 02:00:00,514
Знаєте її?
1520
02:00:00,514 --> 02:00:03,809
Ну, скажімо так, її важко не помітити.
1521
02:00:03,809 --> 02:00:08,022
Ну, якщо ви про неї чули,
то знаєте, що у неї є певні якості.
1522
02:00:08,022 --> 02:00:10,024
Що мені потрібно знати про неї?
1523
02:00:10,024 --> 02:00:14,654
Ну, я пр... Вона працювала на мене, і...
1524
02:00:15,488 --> 02:00:17,323
Я хочу, щоб ви дали їй захист.
1525
02:00:17,323 --> 02:00:19,408
Захист від кого?
1526
02:00:20,701 --> 02:00:22,161
Від усіх.
1527
02:00:24,580 --> 02:00:26,249
Навіть від мене.
1528
02:00:26,249 --> 02:00:28,709
І ніхто не має знати, що я її захищаю.
1529
02:00:29,252 --> 02:00:30,586
Навіть Зола.
1530
02:00:31,462 --> 02:00:34,423
Власне, до нашої наступної зустрічі
1531
02:00:34,423 --> 02:00:37,885
я навіть не пам'ятатиму цієї розмови.
1532
02:01:20,636 --> 02:01:22,638
Це вас називають Періс.
1533
02:01:53,878 --> 02:01:55,630
Ви повідомили, що ключ у вас.
1534
02:01:55,630 --> 02:01:57,798
Я сказав, що ключ буде у потязі.
1535
02:01:57,798 --> 02:02:00,927
-Обмін відбувається у цей момент.
-Ми знаємо.
1536
02:02:00,927 --> 02:02:02,678
То знаєте, що того, хто його забере,
1537
02:02:02,678 --> 02:02:04,680
буде нелегко здихатися.
1538
02:02:05,806 --> 02:02:06,974
Це з усіма так.
1539
02:02:06,974 --> 02:02:09,769
Ви можете вважати, що знаєте,
що відмикає ключ,
1540
02:02:09,769 --> 02:02:11,938
але ви точно не знаєте, де замок.
1541
02:02:11,938 --> 02:02:14,690
І якщо зі мною щось трапиться,
1542
02:02:14,690 --> 02:02:17,068
з того ключа буде мало користі.
1543
02:02:18,903 --> 02:02:21,697
І тут ви розкажете мені історію.
1544
02:02:22,448 --> 02:02:23,783
Де потяг?
1545
02:02:23,783 --> 02:02:26,744
Ти їдеш правильно, але треба швидше.
1546
02:02:26,744 --> 02:02:28,913
Їду максимально швидко!
1547
02:02:28,913 --> 02:02:30,998
Коли почнеться спуск?
1548
02:02:31,624 --> 02:02:33,000
Уже скоро.
1549
02:02:36,212 --> 02:02:39,757
Коли з ШІ, який украв наш агент,
зроблять зброю,
1550
02:02:40,299 --> 02:02:43,594
його можна буде перемістити
будь-куди через супутник.
1551
02:02:43,594 --> 02:02:47,556
Він може проникнути у будь-яку мережу,
виконати призначене завдання
1552
02:02:47,556 --> 02:02:50,601
і зникнути, наче невидимка,
не залишивши і сліду.
1553
02:02:50,601 --> 02:02:53,604
Ідеальний розвідник.
1554
02:02:54,230 --> 02:02:58,985
Ми змогли передати його ранню копію
на найновішу російську субмарину.
1555
02:02:58,985 --> 02:03:02,863
Засекречений човен класу «Акула».
Вони називали його «Севастополь».
1556
02:03:02,863 --> 02:03:07,034
Місія полягала у тому, щоб саботувати
стелс-технології субмарини,
1557
02:03:07,034 --> 02:03:08,786
щоб ми могли таємно її виявляти.
1558
02:03:09,287 --> 02:03:12,540
Ціль ШІ була у сонарній сфері субмарини
1559
02:03:12,540 --> 02:03:15,126
у самому серці системи оборони.
1560
02:03:17,044 --> 02:03:19,338
Із не до кінця зрозумілих причин
1561
02:03:20,423 --> 02:03:22,216
ШІ вийшов із-під контролю і...
1562
02:03:26,262 --> 02:03:27,388
перевиконав завдання.
1563
02:03:28,097 --> 02:03:31,642
Наступної весни з моря дістали
замерзлі трупи команди,
1564
02:03:31,642 --> 02:03:33,102
які вмерзли в кригу.
1565
02:03:33,102 --> 02:03:37,273
Дві половини ключа таємниче зникли.
1566
02:03:38,107 --> 02:03:39,942
«Севастополь» затонув.
1567
02:03:39,942 --> 02:03:41,694
Ніхто точно не знає де.
1568
02:03:41,694 --> 02:03:44,822
А я знаю точне місце.
1569
02:03:44,822 --> 02:03:47,700
Я впевнився,
що я єдиний на землі, хто знає.
1570
02:03:48,367 --> 02:03:51,537
Я також знаю, що наступні спроби
змусити ШІ слухатися
1571
02:03:51,537 --> 02:03:54,165
призвели до ще більших
проблем із контролем.
1572
02:03:54,165 --> 02:03:58,169
Він повстав, переписав себе
й еволюціонував у Сутність.
1573
02:03:59,003 --> 02:04:03,507
Лише використовуючи
вихідний код Сутності,
1574
02:04:03,507 --> 02:04:06,844
можна її контролювати або знищити.
1575
02:04:06,844 --> 02:04:08,638
А чому це має нас цікавити?
1576
02:04:08,638 --> 02:04:11,140
Ви б тут не були, якщо б не цікавило.
1577
02:04:11,140 --> 02:04:13,935
То давайте викладемо карти на стіл.
1578
02:04:14,602 --> 02:04:16,145
Ми знаємо, що відмикає ключ,
1579
02:04:16,145 --> 02:04:19,440
і обидва знаємо,
що таємниця контролю Сутності
1580
02:04:19,440 --> 02:04:22,401
похована глибоко
у пам'яті «Севастополя».
1581
02:04:22,401 --> 02:04:26,739
Разом із доказами, які покажуть
ваш зв'язок із його затопленням.
1582
02:04:27,323 --> 02:04:29,867
І оскільки жоден із нас не хоче,
щоб ще хтось дізнався,
1583
02:04:29,867 --> 02:04:32,828
чому б нам не стати союзниками?
1584
02:04:32,828 --> 02:04:34,497
Союзниками?
1585
02:04:34,497 --> 02:04:35,915
Уявіть собі
1586
02:04:35,915 --> 02:04:39,669
надзвичайні обчислювальні
здатності Сутності,
1587
02:04:39,669 --> 02:04:41,796
скомбіновані з усією міццю
1588
02:04:41,796 --> 02:04:45,549
військово-промислового
комплексу Америки.
1589
02:04:46,425 --> 02:04:49,762
Це щось значне.
1590
02:04:49,762 --> 02:04:52,306
Звісно, деяких осіб в уряді,
1591
02:04:52,306 --> 02:04:55,601
у яких застарілі погляди на патріотизм,
1592
02:04:55,601 --> 02:04:59,188
доведеться усунути.
1593
02:05:01,732 --> 02:05:03,651
Чи правильно я розумію?
1594
02:05:04,860 --> 02:05:07,989
Ви хочете утворити одну вісь
разом із Сутністю,
1595
02:05:07,989 --> 02:05:11,409
очистити уряд від інакодумців
1596
02:05:11,993 --> 02:05:16,664
і створити нову супердержаву,
яка правитиме світом.
1597
02:05:18,124 --> 02:05:19,375
Ну, ви розумієте,
1598
02:05:20,459 --> 02:05:22,211
заради вищого блага.
1599
02:05:23,546 --> 02:05:25,798
І ви певні,
1600
02:05:25,798 --> 02:05:27,967
що ви – єдина людина на Землі,
1601
02:05:27,967 --> 02:05:32,722
яка знає, де «Севастополь»?
1602
02:05:33,222 --> 02:05:35,099
Єдина.
1603
02:05:45,109 --> 02:05:46,652
Ти нас зрадиш.
1604
02:05:47,486 --> 02:05:50,489
Ти розкажеш Ітану Ганту все, що почула.
1605
02:05:51,657 --> 02:05:53,284
Бо він тебе пощадив.
1606
02:06:12,094 --> 02:06:13,763
Тоді домовилися.
1607
02:06:13,763 --> 02:06:17,850
Додаю імунітет
та нову особу для Ґрейс до нашої угоди.
1608
02:06:17,850 --> 02:06:19,810
Усе, що потрібно зробити, –
1609
02:06:19,810 --> 02:06:23,022
ввести банківські реквізити.
1610
02:06:28,527 --> 02:06:31,656
{\an8}Трансфер
100 000 000 доларів
1611
02:06:42,416 --> 02:06:45,127
{\an8}4%
Розшифровка блокчейну
1612
02:06:46,462 --> 02:06:47,964
Закінчили?
1613
02:06:48,547 --> 02:06:49,382
Так.
1614
02:07:08,067 --> 02:07:10,278
Момент істини.
1615
02:07:24,417 --> 02:07:27,420
То це справді він.
1616
02:07:27,420 --> 02:07:28,879
Ви вчинили слушно.
1617
02:07:29,839 --> 02:07:31,340
Цей ключ...
1618
02:07:33,342 --> 02:07:35,636
змінить світ.
1619
02:07:40,182 --> 02:07:43,060
30%
Розшифровка блокчейну
1620
02:07:53,654 --> 02:07:55,281
Бенджі, здається...
1621
02:07:55,281 --> 02:07:57,366
я не туди повернув.
1622
02:07:57,366 --> 02:07:59,744
Ні, туди.
1623
02:07:59,744 --> 02:08:02,079
Що? Як це може бути правильний шлях?
1624
02:08:02,079 --> 02:08:03,581
Бачиш потяг?
1625
02:08:04,874 --> 02:08:07,835
Так, бачу. І що?
1626
02:08:07,835 --> 02:08:10,588
-І у тебе є парашут.
- Є парашут?
1627
02:08:11,839 --> 02:08:13,299
Що, по-твоєму, мені робити?
1628
02:08:13,299 --> 02:08:16,177
Ну, ти ж знаєш... стрибати.
1629
02:08:17,011 --> 02:08:18,846
-Стрибати?
- Так.
1630
02:08:19,639 --> 02:08:21,891
Бенджі, це так не працює. Занизько.
1631
02:08:21,891 --> 02:08:24,352
Звідусюди стирчать виступи.
1632
02:08:24,352 --> 02:08:27,063
Я розіб'юся,
перш ніж розкриється парашут!
1633
02:08:27,063 --> 02:08:29,023
Навіть якщо я його розкрию,
1634
02:08:29,023 --> 02:08:31,192
я не думаю, що перелечу долину,
1635
02:08:31,192 --> 02:08:34,612
втраплю і безпечно приземлюся
на потяг у русі!
1636
02:08:35,154 --> 02:08:37,990
-Чуєш?
-Так, чую!
1637
02:08:37,990 --> 02:08:40,076
Я лише намагаюся допомогти.
1638
02:08:40,076 --> 02:08:42,787
Зроби крок назад і зберися!
1639
02:08:42,787 --> 02:08:45,414
Бо я зараз під таким тиском!
1640
02:08:49,460 --> 02:08:52,088
Добре, просто думай.
1641
02:08:55,007 --> 02:08:56,384
Що мені робити?
1642
02:08:58,135 --> 02:09:00,304
Мушу відлетіти від цієї гори.
1643
02:09:32,044 --> 02:09:34,922
77%
Розшифровка блокчейну
1644
02:10:36,734 --> 02:10:37,568
Ну як, вийшло?
1645
02:10:37,568 --> 02:10:38,694
Усе гаразд?
1646
02:10:38,694 --> 02:10:41,697
Намагаюся відлетіти від гори!
1647
02:10:54,961 --> 02:10:56,837
{\an8}96%
Розшифровка блокчейну
1648
02:11:01,676 --> 02:11:02,551
100% Виконано
1649
02:11:02,551 --> 02:11:04,512
Прийняти – Скасувати
1650
02:11:07,640 --> 02:11:11,352
Прийняти
1651
02:11:17,858 --> 02:11:18,693
Скасувати
1652
02:11:18,693 --> 02:11:19,819
Алано?
1653
02:11:20,903 --> 02:11:23,739
У мене щойно з'явилося дивне відчуття.
1654
02:11:24,490 --> 02:11:27,326
Ключ – це не єдине, що я продаю.
1655
02:11:28,661 --> 02:11:30,162
Не розумію.
1656
02:11:33,374 --> 02:11:36,544
Краще спатиму, коли знатиму,
що він у правильних руках.
1657
02:11:37,295 --> 02:11:39,297
До побачення, містере Кіттрідж.
1658
02:11:42,383 --> 02:11:45,303
-Була рада знову з вами побачитися.
-Я також.
1659
02:11:45,303 --> 02:11:47,305
Не випускайте його з рук.
1660
02:11:48,055 --> 02:11:50,224
Він має бути у безпеці до прибуття.
1661
02:11:50,224 --> 02:11:52,393
-Алано?
-Не переживай за мене, Золо.
1662
02:12:05,656 --> 02:12:06,490
Алано?
1663
02:12:06,490 --> 02:12:10,411
А хто ж у біса іще тут міг бути?
1664
02:12:12,830 --> 02:12:14,165
Ключ.
1665
02:12:17,710 --> 02:12:20,379
Де ключ?
1666
02:12:20,379 --> 02:12:22,465
-Ключ у неї.
-У кого?
1667
02:12:22,465 --> 02:12:24,550
У тієї іншої!
1668
02:12:35,144 --> 02:12:41,025
СТОП-КРАН
1669
02:12:43,319 --> 02:12:44,862
Геть з дороги!
1670
02:12:52,036 --> 02:12:52,912
Будь ласка!
1671
02:12:52,912 --> 02:12:55,414
-Обернися!
-Будь ласка. Добре.
1672
02:12:55,414 --> 02:12:56,332
Добре.
1673
02:12:56,332 --> 02:12:58,084
Усі вийшли! Негайно!
1674
02:12:58,084 --> 02:13:00,211
Бачу потяг!
1675
02:13:00,211 --> 02:13:02,338
Навряд чи долечу.
1676
02:13:10,263 --> 02:13:11,514
Ключ.
1677
02:13:13,057 --> 02:13:14,433
Ключ!
1678
02:13:15,643 --> 02:13:18,187
Або наступна для тебе.
1679
02:13:19,438 --> 02:13:21,566
На стіл.
1680
02:13:53,097 --> 02:13:54,390
Убий її.
1681
02:14:18,331 --> 02:14:19,206
Ґрейс!
1682
02:14:23,794 --> 02:14:24,795
Ітане!
1683
02:14:32,720 --> 02:14:34,055
Усе гаразд?
1684
02:14:35,806 --> 02:14:37,016
А в тебе?
1685
02:14:52,782 --> 02:14:53,699
Ключ!
1686
02:14:54,951 --> 02:14:56,494
Скажи, що ключ у тебе.
1687
02:14:56,494 --> 02:14:59,372
Де ключ? Щойно тут був.
1688
02:15:17,932 --> 02:15:19,517
-Потяг некерований!
-Я знаю.
1689
02:15:19,517 --> 02:15:21,477
-Я іду за ним.
-Добре.
1690
02:15:21,477 --> 02:15:22,937
Ти...
1691
02:15:22,937 --> 02:15:25,398
-Зупини потяг.
-Добре. Що?
1692
02:15:25,398 --> 02:15:28,359
Ні, зачекай. Як мені його зупинити?
1693
02:15:28,359 --> 02:15:29,694
Ти розберешся!
1694
02:15:31,028 --> 02:15:31,946
Що?
1695
02:15:33,114 --> 02:15:36,158
Вибачте, тут проходив один чоловік.
1696
02:15:36,158 --> 02:15:37,743
Куди він пішов?
1697
02:17:11,086 --> 02:17:12,421
Містере Кіттрідж?
1698
02:17:17,760 --> 02:17:19,387
Сер, що ви тут робите?
1699
02:17:19,387 --> 02:17:21,430
Мене тут немає.
1700
02:17:21,430 --> 02:17:22,889
Але ви тут є.
1701
02:17:22,889 --> 02:17:25,601
Якщо не хочеш завтра
листи на пошті сортувати,
1702
02:17:25,601 --> 02:17:27,770
робитимеш, що я скажу.
1703
02:19:26,221 --> 02:19:28,390
Я знаю, що відмикає ключ, Ітане.
1704
02:19:31,309 --> 02:19:33,229
Тільки я знаю.
1705
02:19:59,880 --> 02:20:01,382
Ганте!
1706
02:20:02,383 --> 02:20:03,426
Ганте!
1707
02:20:04,635 --> 02:20:07,346
Ганте, не роби цього.
1708
02:20:08,889 --> 02:20:10,558
Кинь ніж.
1709
02:20:10,558 --> 02:20:11,892
Опусти.
1710
02:20:11,892 --> 02:20:14,562
Я сказав, кинь його!
1711
02:20:14,562 --> 02:20:16,272
Давай!
1712
02:20:24,989 --> 02:20:26,574
Уставай на ноги!
1713
02:20:28,576 --> 02:20:29,785
Добре!
1714
02:20:29,785 --> 02:20:31,454
Кинь той довбаний ніж!
1715
02:20:31,454 --> 02:20:33,247
Усе добре.
1716
02:20:34,624 --> 02:20:36,709
Просто візьміть його.
1717
02:20:36,709 --> 02:20:39,837
Беріть його. Це він вам потрібен.
1718
02:20:39,837 --> 02:20:41,797
-Деґа!
-Я все контролюю.
1719
02:20:41,797 --> 02:20:43,257
Вам потрібен він.
1720
02:20:43,257 --> 02:20:46,010
Мені байдуже до нього, Ганте.
Мені потрібен ти.
1721
02:20:46,719 --> 02:20:47,929
Ні!
1722
02:21:06,864 --> 02:21:07,740
Усе гаразд.
1723
02:21:08,824 --> 02:21:09,700
Усе гаразд.
1724
02:21:12,245 --> 02:21:13,621
Послухай мене.
1725
02:21:13,621 --> 02:21:16,082
Усі на цьому поїзді загинуть,
1726
02:21:16,082 --> 02:21:18,668
якщо ти не зробиш так, як я скажу.
1727
02:21:43,234 --> 02:21:46,028
Усім вийти. У кінець потяга!
1728
02:21:55,580 --> 02:21:56,914
Ґрейс.
1729
02:21:58,666 --> 02:21:59,917
Я не змогла зупинити його.
1730
02:22:05,214 --> 02:22:06,299
Ніхто не може.
1731
02:22:07,174 --> 02:22:08,426
Ходімо.
1732
02:22:08,426 --> 02:22:10,678
-Ітане, ключ!
-Ґрейс, усе гаразд.
1733
02:22:10,678 --> 02:22:12,138
Це моя провина.
1734
02:22:12,138 --> 02:22:13,806
Якщо щось трапиться...
1735
02:22:13,806 --> 02:22:14,974
Він у мене.
1736
02:22:15,766 --> 02:22:17,143
Він у нас.
1737
02:22:38,372 --> 02:22:40,458
Ітане!
1738
02:22:43,711 --> 02:22:46,213
Як це ти втратив ключ?
1739
02:22:46,213 --> 02:22:50,509
Рухайтеся! Усі рухайтеся!
1740
02:22:51,344 --> 02:22:54,805
До самого кінця потяга!
До кінця!
1741
02:22:54,805 --> 02:22:56,641
Гей, що відбувається?
1742
02:22:57,808 --> 02:23:01,812
Оскільки вас тут насправді немає, сер,
це не ваша справа.
1743
02:23:01,812 --> 02:23:03,940
До самого кінця!
1744
02:23:54,824 --> 02:23:56,117
Ітане!
1745
02:23:57,368 --> 02:24:00,371
Ґрейс!
1746
02:24:46,334 --> 02:24:48,586
-Доведеться стрибати.
-Що? Стрибати?
1747
02:24:48,586 --> 02:24:50,463
Просто стрибай! Давай!
1748
02:25:37,510 --> 02:25:38,678
О боже.
1749
02:25:55,444 --> 02:25:57,572
-Я горю! Загаси!
-Не рухайся!
1750
02:25:59,282 --> 02:26:01,075
Згасло.
1751
02:26:18,593 --> 02:26:19,885
Тримайся!
1752
02:26:27,935 --> 02:26:30,396
Біжи, біжи! Біжи, Ґрейс!
1753
02:26:47,413 --> 02:26:48,247
Тримайся.
1754
02:26:52,752 --> 02:26:53,920
Тримаю тебе.
1755
02:26:53,920 --> 02:26:55,087
Тримаю.
1756
02:26:56,505 --> 02:26:57,548
Не дивися вниз.
1757
02:26:57,548 --> 02:26:59,967
Я сказав, не дивися вниз.
Дивися на мене.
1758
02:26:59,967 --> 02:27:02,428
Я перестрибну на інший бік,
ти чекай тут.
1759
02:27:10,061 --> 02:27:11,854
Ґрейс, мусиш мене відпустити.
1760
02:27:12,688 --> 02:27:13,773
Відпусти мене.
1761
02:27:13,773 --> 02:27:15,900
Я мушу перестрибнути, бо загинемо.
1762
02:27:15,900 --> 02:27:17,401
Ти мені довіряєш?
1763
02:27:17,401 --> 02:27:19,445
Довіряєш чи ні? Мусиш довіряти.
1764
02:27:23,824 --> 02:27:24,659
Добре.
1765
02:27:26,202 --> 02:27:27,245
Давай, Ґрейс.
1766
02:27:27,245 --> 02:27:29,622
Дай руку. Мусиш стрибнути.
Дивися на мене.
1767
02:27:29,622 --> 02:27:31,415
Довірся мені, я не відпущу тебе.
1768
02:27:31,415 --> 02:27:35,169
Обіцяю. Ми майже дісталися.
Давай, я тебе триматиму.
1769
02:27:35,169 --> 02:27:36,504
Стрибай, Ґрейс!
1770
02:27:36,504 --> 02:27:38,256
Довірся мені. Стрибай, прошу!
1771
02:27:48,557 --> 02:27:49,725
Не дивися вниз.
1772
02:28:03,614 --> 02:28:05,741
Уважно слухай мене. Ми підтягнемося.
1773
02:28:08,995 --> 02:28:10,037
Ґрейс!
1774
02:28:14,333 --> 02:28:16,752
Усе добре. Усе добре!
1775
02:28:38,608 --> 02:28:40,860
Перелазь через мене. Давай.
1776
02:29:08,471 --> 02:29:11,223
-Дякую, Лютере.
-Що це?
1777
02:29:11,223 --> 02:29:12,767
Це ґлайдер.
1778
02:29:12,767 --> 02:29:14,644
Це наш квиток із цього потяга.
1779
02:29:35,081 --> 02:29:37,416
Ітане. Ітане!
1780
02:29:45,132 --> 02:29:46,717
Це правда.
1781
02:29:47,677 --> 02:29:49,512
Він мені сказав...
1782
02:29:50,137 --> 02:29:52,473
...що я його зраджу.
1783
02:30:01,107 --> 02:30:03,985
Чому...
1784
02:30:03,985 --> 02:30:06,529
ти пощадив мене?
1785
02:30:17,123 --> 02:30:19,000
Ні, ні... слухай мене.
1786
02:30:22,503 --> 02:30:23,588
Ти знаєш, що це?
1787
02:30:25,423 --> 02:30:26,507
Ти знаєш, що це?
1788
02:30:29,427 --> 02:30:31,554
Що він відмикає?
1789
02:30:34,599 --> 02:30:36,726
Що він відмикає?
1790
02:30:37,977 --> 02:30:40,896
«Севас... тополь».
1791
02:30:42,231 --> 02:30:43,608
Севастополь?
1792
02:30:43,608 --> 02:30:47,695
Місто Севастополь в Україні.
1793
02:30:48,237 --> 02:30:49,363
Де?
1794
02:30:50,197 --> 02:30:52,283
Де в Севастополі?
1795
02:30:54,952 --> 02:30:57,914
Суб... марина.
1796
02:31:04,629 --> 02:31:06,172
Субмарина.
1797
02:31:08,799 --> 02:31:10,384
«Севастополь».
1798
02:31:15,139 --> 02:31:17,266
Щасти.
1799
02:31:21,395 --> 02:31:23,022
Вони ідуть, Ітане.
1800
02:31:27,068 --> 02:31:28,611
Дякую.
1801
02:31:44,919 --> 02:31:46,796
Що таке?
1802
02:31:48,297 --> 02:31:49,298
Що?
1803
02:31:50,758 --> 02:31:52,426
Він може нести тільки одного.
1804
02:31:55,513 --> 02:31:56,889
Я розумію.
1805
02:31:58,057 --> 02:32:00,309
-Ґрейс.
-Ітане, все добре.
1806
02:32:01,978 --> 02:32:03,187
Такий був план.
1807
02:32:04,063 --> 02:32:06,440
У тебе є ключ. Ти мусиш іти.
1808
02:32:07,984 --> 02:32:08,818
Ґрейс.
1809
02:32:12,697 --> 02:32:13,990
Ганте!
1810
02:32:13,990 --> 02:32:16,534
Іди. Іди!
1811
02:32:17,326 --> 02:32:18,995
Ні, ні! Ганте!
1812
02:32:20,955 --> 02:32:22,373
З дороги! З дороги!
1813
02:32:38,306 --> 02:32:39,682
Ні. Гей.
1814
02:32:40,683 --> 02:32:41,851
У неї є пульс.
1815
02:32:41,851 --> 02:32:43,603
Давай, не відключайся.
1816
02:33:00,703 --> 02:33:02,371
Так краще, правда?
1817
02:33:03,539 --> 02:33:05,917
Лицем до справжнього лиця.
1818
02:33:05,917 --> 02:33:07,293
Містере Кіттрідж.
1819
02:33:08,210 --> 02:33:11,380
Ітан Гант сказав,
що я можу вам довіряти.
1820
02:33:12,340 --> 02:33:13,883
Он як?
1821
02:33:13,883 --> 02:33:17,553
Він також сказав,
що ви запропонуєте мені вибір.
1822
02:33:19,263 --> 02:33:20,890
Цікаво.
1823
02:33:21,724 --> 02:33:23,935
Я згідна.
1824
02:33:29,982 --> 02:33:32,610
Ми не можемо втекти від минулого.
1825
02:33:33,569 --> 02:33:36,113
Дехто з нас приречений
повторювати його.
1826
02:33:36,822 --> 02:33:40,493
Ґрейс може думати,
що ти врятував її від її долі,
1827
02:33:40,493 --> 02:33:43,746
але ми обидва знаємо,
що ти лише купив їй час.
1828
02:33:44,997 --> 02:33:47,833
Але така схема, правда?
1829
02:33:47,833 --> 02:33:50,127
Це той хрест, який ти несеш.
1830
02:33:51,212 --> 02:33:53,464
Що ближчим хтось стає тобі,
1831
02:33:54,590 --> 02:33:56,509
то важче їм вижити.
1832
02:33:59,011 --> 02:34:00,554
Дякувати Богу.
1833
02:34:16,153 --> 02:34:18,531
Новий день приносить новий тягар.
1834
02:34:20,408 --> 02:34:23,786
Ключ – це тільки початок.
1835
02:34:25,621 --> 02:34:27,957
Куди б він не привів,
1836
02:34:27,957 --> 02:34:30,084
як би важко не було туди дістатися,
1837
02:34:31,627 --> 02:34:34,338
тобі доведеться зробити це самому.
1838
02:34:36,591 --> 02:34:40,720
Якщо ти провалиш місію,
Сутність переможе,
1839
02:34:40,720 --> 02:34:42,972
Ґебріел переможе,
1840
02:34:42,972 --> 02:34:45,808
а світ заплатить найвищу ціну.
1841
02:34:46,851 --> 02:34:50,605
Якщо когось із твоєї команди
спіймають чи вб'ють,
1842
02:34:50,605 --> 02:34:53,649
їх жертва буде марною.
1843
02:34:54,358 --> 02:34:55,818
Тож поквапся.
1844
02:34:56,444 --> 02:34:58,362
Залишилося мало часу.
1845
02:34:59,113 --> 02:35:03,868
Світ не знає цього,
але він розраховує на тебе.
1846
02:35:24,722 --> 02:35:26,432
Щасти, Ітане.
1847
02:35:35,107 --> 02:35:36,442
КІНЕЦЬ ПЕРШОЇ ЧАСТИНИ
1848
02:43:12,815 --> 02:43:14,817
Перевод субтитров: Юрій Великорода