1
00:00:27,216 --> 00:00:29,802
БЕРИНГОВО МОРЕ
2
00:00:29,802 --> 00:00:32,470
58° 31' 00.8" с.ш., 176° 13' 12.6" з.д.
3
00:00:32,470 --> 00:00:35,391
29 ФЕВРУАРИ, 12:01 АНАДИРСКО ВРЕМЕ
4
00:00:43,357 --> 00:00:44,400
Доклад за мисията.
5
00:00:44,650 --> 00:00:49,572
Руска подводница К599 "Севастопол".
6
00:00:50,156 --> 00:00:51,991
Операция: "Подкова".
7
00:00:51,991 --> 00:00:53,784
Ден 74.
8
00:00:55,912 --> 00:00:58,664
Обучаващата се защитна система,
която изпитваме,
9
00:00:59,457 --> 00:01:01,500
работи все така безупречно.
10
00:01:02,043 --> 00:01:03,544
Може дори да се каже,
11
00:01:03,544 --> 00:01:04,961
{\an8}чудодейно.
12
00:01:04,961 --> 00:01:09,467
Придвижваме се под арктическата
ледена покривка по навигационни данни
13
00:01:09,467 --> 00:01:11,052
и сме на пет дни от къщи.
14
00:01:11,636 --> 00:01:14,180
След 25 000 морски мили
15
00:01:14,180 --> 00:01:18,893
"Севастопол" умишлено доближи
всеки флот в света
16
00:01:18,893 --> 00:01:21,896
и остана напълно незабелязана.
17
00:01:23,731 --> 00:01:28,736
Стелт възможностите на "Подкова"
надхвърлиха всички очаквания.
18
00:01:34,408 --> 00:01:38,955
В този момент
ние сме апогеят в изкуството
19
00:01:38,955 --> 00:01:40,373
на войната.
20
00:01:44,460 --> 00:01:46,796
Най-страховитата машина за убиване,
21
00:01:46,796 --> 00:01:49,090
създавана някога от човека.
22
00:01:51,133 --> 00:01:54,845
И е невъзможно да бъдем открити.
23
00:01:57,765 --> 00:02:00,810
Капитане, засякохме
подводен съд "Семьон-83"
24
00:02:00,810 --> 00:02:03,604
с тонове на американска подводница.
25
00:02:03,604 --> 00:02:06,065
Курс 130°, насочена към нас.
26
00:02:07,233 --> 00:02:09,234
Вахтен командир,
по местата, тих режим.
27
00:02:09,777 --> 00:02:11,696
Щурман, статус на кораба?
28
00:02:11,696 --> 00:02:14,240
Дълбочина 50 м, на 72 м от дъното.
29
00:02:14,240 --> 00:02:16,534
Отстояние от ледената покривка 21 м.
30
00:02:16,534 --> 00:02:18,619
Разстояние до дълбоки води?
- 2 км.
31
00:02:18,619 --> 00:02:20,413
Алеутска падина след 6 минути.
32
00:02:20,413 --> 00:02:22,873
Маневра за обхват.
Щурвал, 15° ляво руля.
33
00:02:22,873 --> 00:02:24,667
Стабилен курс 100°.
34
00:02:24,667 --> 00:02:26,294
Издигане със стандартна скорост.
35
00:02:26,294 --> 00:02:28,129
Капитанът пое командването.
- Слушам!
36
00:02:28,129 --> 00:02:30,298
Курс 100°.
37
00:02:43,978 --> 00:02:45,813
Стабилен курс 100°.
38
00:02:45,813 --> 00:02:47,273
Оръжеен офицер, обхват?
39
00:02:47,273 --> 00:02:51,360
Разстояние определено на 15 000 м.
40
00:02:51,360 --> 00:02:54,530
Сър, няма логика
да се чува толкова ясно.
41
00:02:54,530 --> 00:02:56,532
Трябва да е по-близо.
42
00:02:57,783 --> 00:03:01,787
Капитане, промяна на разстоянието
на 10 000 метра.
43
00:03:02,496 --> 00:03:03,831
Нищо не се движи толкова бързо.
44
00:03:03,831 --> 00:03:06,334
Данните съвпадат.
Разстоянието е точно.
45
00:03:06,334 --> 00:03:08,586
Щурвал, дясно руля до курс 270°.
46
00:03:08,586 --> 00:03:10,504
Курс 270°, слушам.
47
00:03:14,133 --> 00:03:16,260
Ще се отдалечим в дълбоки води.
48
00:03:16,260 --> 00:03:18,971
Контакт с курс 160°.
49
00:03:18,971 --> 00:03:20,848
Нулево изменение?
50
00:03:20,848 --> 00:03:23,267
Там е, отново завива заедно с нас.
51
00:03:24,477 --> 00:03:26,228
Значи ни виждат.
52
00:03:26,228 --> 00:03:28,230
Невъзможно. Невидими сме.
53
00:03:28,230 --> 00:03:32,485
Пуснете диагностика на сонара.
Нещо не е наред.
54
00:03:32,485 --> 00:03:34,528
Пълнят с вода торпедните си тръби!
55
00:03:35,196 --> 00:03:37,240
Заредете всички торпедни тръби.
56
00:03:37,240 --> 00:03:38,157
Слушам.
57
00:03:41,244 --> 00:03:43,621
Проверка!
- В изправност!
58
00:03:43,621 --> 00:03:46,207
Зареди торпедо!
- Зареждам!
59
00:03:48,084 --> 00:03:49,502
Торпедни тръби заредени.
60
00:03:49,502 --> 00:03:50,920
Отвориха торпедните шлюзове!
61
00:03:50,920 --> 00:03:53,172
Напълнете тръби 1-4
и отворете шлюзовете.
62
00:03:53,172 --> 00:03:55,132
Готовност за стрелба с тръба две.
63
00:03:55,132 --> 00:03:57,927
Слушам.
Подготвям за стрелба тръба две.
64
00:03:57,927 --> 00:03:59,303
Капитане, провокират ни.
65
00:03:59,303 --> 00:04:01,806
Търсят повод да ни взривят.
66
00:04:01,806 --> 00:04:05,309
Вражеско торпедо с курс 200°
на 1000 м и ускорява.
67
00:04:05,309 --> 00:04:07,812
Щурвал, ляво руля,
пълен напред, кавитация.
68
00:04:07,812 --> 00:04:10,398
Слушам, ляво руля,
пълен напред, кавитация.
69
00:04:10,398 --> 00:04:12,525
Задействайте контрамерки.
- Слушам.
70
00:04:16,028 --> 00:04:18,239
Огън с втора тръба.
- Слушам.
71
00:04:21,576 --> 00:04:23,160
Торпедото ни е изстреляно.
72
00:04:26,247 --> 00:04:29,041
Вражеско торпедо на 800 м.
73
00:04:29,041 --> 00:04:30,334
Премина през контрамерките.
74
00:04:30,334 --> 00:04:32,712
Щурвал, дясно руля.
- Слушам!
75
00:04:32,712 --> 00:04:33,713
600 м.
76
00:04:33,713 --> 00:04:36,257
Боцман, готовност
за изхвърляне на баласта.
77
00:04:36,257 --> 00:04:37,216
400 м.
78
00:04:37,216 --> 00:04:38,384
Готовност за авариен сигнал.
79
00:04:38,384 --> 00:04:39,760
200 м.
80
00:04:39,760 --> 00:04:41,470
Говори капитанът. Готови за удар.
81
00:04:41,470 --> 00:04:43,306
Вражеско торпедо след
82
00:04:43,306 --> 00:04:45,558
пет, четири,
83
00:04:46,392 --> 00:04:48,644
три, две,
84
00:04:49,478 --> 00:04:50,313
едно.
85
00:04:50,980 --> 00:04:51,814
Удар!
86
00:05:02,909 --> 00:05:05,286
Какво стана?
- Изчезна.
87
00:05:05,286 --> 00:05:07,622
Пропусна ли ни?
- Не.
88
00:05:07,622 --> 00:05:11,083
Изчезна, сякаш не го е имало.
89
00:05:11,083 --> 00:05:13,628
Сонар, къде е вражеският съд?
90
00:05:13,628 --> 00:05:16,923
Курс 330° на 4000 м дясно на борд.
91
00:05:16,923 --> 00:05:18,257
Нашето торпедо по курс.
92
00:05:18,257 --> 00:05:20,635
Поражение
на вражеската подводница след
93
00:05:21,177 --> 00:05:24,263
три, две, едно.
94
00:05:28,643 --> 00:05:29,936
Къде беше ударът?
95
00:05:29,936 --> 00:05:32,688
Капитане,
вражеската подводница изчезна.
96
00:05:32,688 --> 00:05:34,482
Няма я, сър.
97
00:05:34,482 --> 00:05:36,150
Не разбирам.
98
00:05:41,614 --> 00:05:42,740
Изобщо не я е имало.
99
00:05:45,868 --> 00:05:47,411
Преследвали сме фантом.
100
00:05:47,411 --> 00:05:50,248
Там беше. Уредите не лъжат.
101
00:05:50,248 --> 00:05:52,625
Днес ни излъгаха.
102
00:05:52,625 --> 00:05:55,461
Спрете торпедото ни.
- Слушам.
103
00:05:55,461 --> 00:05:57,255
Спирам торпедото.
104
00:05:57,255 --> 00:05:59,966
Боеви постове, свободно.
105
00:06:02,593 --> 00:06:04,512
Затова имаме морски изпитания.
106
00:06:05,513 --> 00:06:07,098
Има бъг в системата.
107
00:06:08,975 --> 00:06:10,559
Призрак в машината.
108
00:06:13,312 --> 00:06:15,022
Да си вървим у дома.
- Капитане!
109
00:06:15,022 --> 00:06:18,150
Торпедото ни не реагира
и идва право към нас!
110
00:06:18,150 --> 00:06:21,279
Разстояние 400 м!
- Господи.
111
00:06:21,279 --> 00:06:23,239
Аварийно изключване на оръжието!
112
00:06:24,657 --> 00:06:28,077
Торпедото ни приближава, 200 м!
113
00:06:28,077 --> 00:06:31,080
Изпуснете баласта!
Авариен сигнал...
114
00:07:24,508 --> 00:07:28,137
{\an8}АМСТЕРДАМ
115
00:07:30,681 --> 00:07:32,266
Доставка на храна.
116
00:07:41,943 --> 00:07:43,194
Ехо?
117
00:07:51,661 --> 00:07:52,662
Обозначение.
118
00:07:52,662 --> 00:07:54,205
Спокойно.
119
00:07:55,498 --> 00:07:56,749
Спокойно.
120
00:07:59,126 --> 00:08:00,378
Обозначение.
121
00:08:03,214 --> 00:08:05,049
Индия-Зулу-254.
122
00:08:06,133 --> 00:08:07,969
Браво-Ехо-11.
123
00:08:10,054 --> 00:08:11,097
Не още.
124
00:08:11,097 --> 00:08:13,683
Първо ми задай секретния въпрос.
125
00:08:13,683 --> 00:08:16,060
Да. Извинявай.
126
00:08:18,312 --> 00:08:19,605
Каква е клетвата?
127
00:08:24,527 --> 00:08:26,862
Живеем и умираме в сенките
128
00:08:28,406 --> 00:08:30,074
за онези, които са ни близки,
129
00:08:31,534 --> 00:08:33,536
и за онези, които няма да видим.
130
00:08:37,372 --> 00:08:38,666
Сложи го на масата.
131
00:08:59,103 --> 00:09:00,896
Добре дошъл в АНМ.
132
00:09:02,565 --> 00:09:04,275
Направил си правилния избор.
133
00:09:07,904 --> 00:09:09,030
Сър.
134
00:09:14,535 --> 00:09:16,495
Добър вечер, г-н Хънт.
135
00:09:17,663 --> 00:09:19,498
Много време мина.
136
00:09:20,583 --> 00:09:23,002
Животът ни е сбор от нашите решения
137
00:09:24,462 --> 00:09:26,839
и не можем да избягаме
от своето минало.
138
00:09:27,673 --> 00:09:30,593
Преди трийсет години
ви беше предложен избор.
139
00:09:30,593 --> 00:09:34,472
Присъединяване към АНМ
или живот в затвора.
140
00:09:35,556 --> 00:09:40,019
Заради уникалните ви способности
вашето правителство ви прости.
141
00:09:40,019 --> 00:09:42,438
Но никога няма да забравим.
142
00:09:42,438 --> 00:09:45,066
Както вие
няма да забравите смъртта,
143
00:09:45,066 --> 00:09:48,152
която ви доведе при нас
преди много години.
144
00:10:02,792 --> 00:10:07,380
Това е напомняне за клетвата
и предаността ви към нас.
145
00:10:07,380 --> 00:10:10,466
Залогът на тази мисия
е по-висок от всякога.
146
00:10:10,466 --> 00:10:13,886
Обичайното ви непокорство
няма да бъде толерирано.
147
00:10:13,886 --> 00:10:18,432
Изберете ли да приемете,
е наложително да слушате.
148
00:10:19,350 --> 00:10:22,103
Правителството ви
издирва един ключ.
149
00:10:22,103 --> 00:10:25,439
Предназначението и критичната му важност за нас
150
00:10:25,439 --> 00:10:28,025
не ви засягат.
151
00:10:28,025 --> 00:10:32,822
Това, което ви засяга, е участието
на вашата приятелка Илса Фауст.
152
00:10:32,822 --> 00:10:34,323
ИЗДИРВА СЕ
50 000 ДОЛАРА
153
00:10:34,323 --> 00:10:36,867
Тя уби куриер в Истанбул.
154
00:10:36,867 --> 00:10:41,664
Смятаме, че е носил
половината от търсения от нас ключ.
155
00:10:42,206 --> 00:10:46,043
Защо е избрала да се намеси,
е загадка,
156
00:10:46,043 --> 00:10:48,379
каквото е
и нейното местонахождение.
157
00:10:49,130 --> 00:10:53,759
Сигурното е, че вашето правителство
обяви награда за главата й
158
00:10:54,760 --> 00:10:58,598
и ловците на глави
са се заели да я получат.
159
00:10:59,223 --> 00:11:02,143
Те не предават жив беглец.
160
00:11:02,143 --> 00:11:04,937
И рядко го предават цял.
161
00:11:04,937 --> 00:11:07,815
В търсенето си са се насочили
162
00:11:07,815 --> 00:11:09,942
към арабската пустиня Руб ал-Хали.
163
00:11:09,942 --> 00:11:13,738
Открийте ловците на глави
и може да намерите и нея.
164
00:11:14,697 --> 00:11:17,700
Мисията ви,
в случай че изберете да я приемете,
165
00:11:17,700 --> 00:11:21,245
е да вземете ключа
и да ни го предадете.
166
00:11:21,245 --> 00:11:24,624
Съдбата на Илса
оставяме във вашите ръце.
167
00:11:25,499 --> 00:11:29,545
Както винаги, ако член на екипа ви
бъде заловен или убит,
168
00:11:29,545 --> 00:11:33,049
министърът ще отрече
всякаква връзка с действията ви.
169
00:11:34,091 --> 00:11:37,762
Това съобщение
ще се самоунищожи след пет секунди.
170
00:11:38,512 --> 00:11:40,181
Успех, Итън.
171
00:11:49,941 --> 00:11:53,778
{\an8}АРАБСКАТА ПУСТИНЯ
В БЛИЗОСТ ДО ГРАНИЦАТА С ЙЕМЕН
172
00:12:14,048 --> 00:12:15,132
Хайде.
173
00:13:04,890 --> 00:13:06,267
Итън.
174
00:15:48,429 --> 00:15:50,222
С какво си имаме работа?
175
00:15:50,222 --> 00:15:55,436
Тази "същност" е с много лица.
Ту се държи като компютърен вирус...
176
00:15:55,436 --> 00:15:56,896
{\an8}СЪВЕЩАНИЕ НА РАЗУЗНАВАНЕТО ВАШИНГТОН
177
00:15:56,896 --> 00:15:58,606
{\an8}...ту като червей или ботнет.
178
00:15:58,606 --> 00:16:02,276
Изопачава всяка дигитална информация
по пътя си.
179
00:16:02,276 --> 00:16:03,402
Веднъж заразено,
180
00:16:03,402 --> 00:16:07,490
нищо записано, съхранено или
предадено дигитално не е достоверно.
181
00:16:07,490 --> 00:16:11,786
В началото се ограничаваше
до новини и социални медии.
182
00:16:11,786 --> 00:16:14,997
Не ни притесняваше,
защото често съвпадаше с целите ни.
183
00:16:14,997 --> 00:16:16,207
Допреди шест месеца,
184
00:16:16,207 --> 00:16:19,502
когато проникна
в разузнаването на Саудитска Арабия.
185
00:16:19,502 --> 00:16:22,922
И асимилира
секретния им изкуствен интелект,
186
00:16:22,922 --> 00:16:25,258
преди да изчезне в облака.
187
00:16:25,258 --> 00:16:28,552
Последвалите атаки
нараснаха десет хиляди пъти
188
00:16:28,552 --> 00:16:30,263
и се разпростряха главоломно.
189
00:16:30,263 --> 00:16:33,724
Сочейки, че Същността
вече е станала
190
00:16:33,724 --> 00:16:35,268
разумна.
191
00:16:35,977 --> 00:16:37,979
Казвате, че това нещо
притежава разум?
192
00:16:37,979 --> 00:16:39,897
Само за последните три седмици
193
00:16:39,897 --> 00:16:43,651
достъпи сателитните ни
телекомуникации, Федералния резерв,
194
00:16:43,651 --> 00:16:46,279
фондовия пазар
и електропреносната ни мрежа.
195
00:16:46,279 --> 00:16:49,574
ФАА, НАСА и военните ни клонове.
196
00:16:49,574 --> 00:16:54,328
И не само при нас. Проникна
в Световната и Европейската банки.
197
00:16:54,328 --> 00:16:57,623
Влезе в отбранителните, финансовите
и инфраструктурните системи
198
00:16:57,623 --> 00:17:02,169
на Русия, Индия,
Израел, Австралазия и цяла Европа.
199
00:17:02,169 --> 00:17:05,089
И какво точно направи
с тези системи?
200
00:17:05,089 --> 00:17:06,215
Нищо.
201
00:17:07,258 --> 00:17:08,175
Нищо ли?
202
00:17:08,175 --> 00:17:09,594
Влезе и излезе,
203
00:17:09,594 --> 00:17:12,638
оставяйки лесно откриваеми следи
204
00:17:12,638 --> 00:17:15,557
с много ясно послание.
205
00:17:17,226 --> 00:17:18,853
"Ще се върна."
206
00:17:18,853 --> 00:17:22,690
Каквато и да е целта му,
безсилни сме да го спрем.
207
00:17:22,690 --> 00:17:26,652
Сега е насочило цялата си енергия
към една цел.
208
00:17:26,652 --> 00:17:28,571
Световните разузнавателни мрежи.
209
00:17:28,571 --> 00:17:30,990
Самата истина, каквато я познаваме.
210
00:17:30,990 --> 00:17:35,745
Цялата разузнавателна общност
бърза да архивира на хартия
211
00:17:35,745 --> 00:17:37,914
фактологичните ни бази данни,
212
00:17:37,914 --> 00:17:41,918
преди най-защитените ни центрове
да бъдат компрометирани.
213
00:17:41,918 --> 00:17:43,836
А това е само въпрос на време.
214
00:17:43,836 --> 00:17:45,880
Същността ще знае точно
215
00:17:45,880 --> 00:17:49,759
как да подкопае всяка наша сила
и да използва всяка наша слабост.
216
00:17:49,759 --> 00:17:52,470
Как да превърне
съюзниците ни във врагове
217
00:17:52,470 --> 00:17:55,640
и враговете ни в агресори.
218
00:17:55,640 --> 00:17:58,392
Защо не изолираме
сървърите на разузнаването?
219
00:17:58,392 --> 00:18:00,770
Напълно да ги откъснем
от външния свят?
220
00:18:00,770 --> 00:18:02,188
Направихме го.
221
00:18:02,188 --> 00:18:05,524
Но сървърите се поддържат от хора.
222
00:18:05,524 --> 00:18:08,778
А те са най-слабото звено
във всяка верига за сигурност.
223
00:18:08,778 --> 00:18:12,907
Особено пред лицето на безбожен,
безроден и аморален враг.
224
00:18:12,907 --> 00:18:16,827
Враг, който търпеливо слуша,
чете, наблюдава.
225
00:18:16,827 --> 00:18:20,164
Събира най-дълбоките ни лични тайни
от години.
226
00:18:20,164 --> 00:18:25,378
Способен да подмами, изнуди,
подкупи или да бъде когото си поиска.
227
00:18:25,378 --> 00:18:29,090
И да ни манипулира
чрез пълната ни зависимост
228
00:18:29,090 --> 00:18:32,093
от внимателно построена
дигитална реалност.
229
00:18:32,093 --> 00:18:34,428
Враг, който е навсякъде
230
00:18:35,513 --> 00:18:37,306
и никъде.
231
00:18:37,306 --> 00:18:39,225
И няма център.
232
00:18:43,312 --> 00:18:46,482
Значи ми казвате,
233
00:18:46,482 --> 00:18:51,237
че най-страховитото разузнаване
и тактически апарат на планетата
234
00:18:51,237 --> 00:18:54,740
не е в състояние да убие това нещо.
235
00:18:54,740 --> 00:18:56,909
Не ви трябва да го убивате, сър.
236
00:18:58,452 --> 00:18:59,996
А да го контролирате.
237
00:18:59,996 --> 00:19:03,165
И как да го постигнем, г-н Китридж?
238
00:19:04,041 --> 00:19:06,627
Сътрудниците на ЦРУ в Кремъл
ни уведомиха,
239
00:19:06,627 --> 00:19:11,173
че руснаците са съсредоточили
разузнаването си
240
00:19:11,173 --> 00:19:14,635
над издирването на двете части
от ключ с форма на разпятие.
241
00:19:15,511 --> 00:19:18,222
Какво отключва той?
- Не сме сигурни.
242
00:19:18,931 --> 00:19:21,475
Но изглежда, руснаците вярват,
243
00:19:21,475 --> 00:19:24,437
че той може
да дезактивира тази същност.
244
00:19:24,437 --> 00:19:25,855
В идеалния случай
245
00:19:27,273 --> 00:19:30,192
те искат
да го контролират, използват.
246
00:19:30,192 --> 00:19:32,570
Вярвате ли в това, Китридж?
247
00:19:33,321 --> 00:19:37,450
Важното е
в какво вярва останалият свят.
248
00:19:37,450 --> 00:19:40,328
Япония, Индия, Германия и Британия
вярват в това.
249
00:19:40,328 --> 00:19:42,163
Но никой,
250
00:19:42,163 --> 00:19:44,206
дори най-близките ни съюзници
251
00:19:44,206 --> 00:19:47,126
не желаят да споделят нищо с нас.
252
00:19:47,126 --> 00:19:49,795
Това означава,
че има световна надпревара
253
00:19:49,795 --> 00:19:52,757
за откриването
на двете половини на ключа.
254
00:19:52,757 --> 00:19:57,845
Всяка нация за себе си,
не да убие това нещо,
255
00:19:58,638 --> 00:20:00,306
а да го превърне в оръжие,
256
00:20:00,306 --> 00:20:04,727
като така установи нова,
безспорна форма
257
00:20:04,727 --> 00:20:06,354
на световно превъзходство.
258
00:20:06,354 --> 00:20:08,022
Как да открием първи ключа?
259
00:20:08,022 --> 00:20:11,609
Знаем, че купувач ще премине
някъде през Близкия Изток
260
00:20:11,609 --> 00:20:14,570
в следващите 72 часа.
261
00:20:14,570 --> 00:20:17,823
Смятаме, че той вече има
едната половина от ключа.
262
00:20:17,823 --> 00:20:18,950
Смятате.
263
00:20:18,950 --> 00:20:21,285
Още не знаем дали не е фалшификат.
264
00:20:21,285 --> 00:20:22,787
Как ще го установите?
265
00:20:22,787 --> 00:20:26,082
Единственото, което ще потвърди
автентичността на част от ключа,
266
00:20:26,707 --> 00:20:29,335
е другата част,
неговата истинска половинка.
267
00:20:29,335 --> 00:20:32,004
Смятаме, че това е вид защита.
268
00:20:32,004 --> 00:20:33,214
Как да я намерим?
269
00:20:33,214 --> 00:20:36,676
Смятаме, че втората част от ключа
270
00:20:36,676 --> 00:20:39,011
е била в ръцете на тази жена.
271
00:20:39,011 --> 00:20:40,263
Коя е тя?
272
00:20:40,263 --> 00:20:41,764
Илса Фауст.
273
00:20:41,764 --> 00:20:43,349
Бивш британски разузнавач.
274
00:20:43,349 --> 00:20:46,102
Къде е сега?
- Мъртва е.
275
00:20:46,102 --> 00:20:48,104
Беше... Извинете ме.
276
00:20:48,104 --> 00:20:51,691
Беше убита от наемници
заради награда за главата й.
277
00:20:51,691 --> 00:20:53,067
Кой обяви наградата?
278
00:20:53,067 --> 00:20:55,570
Предвид работата й,
би могъл да е всеки.
279
00:20:55,570 --> 00:20:57,697
Всеки може да държи
нейната половина?
280
00:20:58,823 --> 00:21:00,616
Не е кой да е.
281
00:21:01,284 --> 00:21:03,369
Пратих човек да я намери.
282
00:21:03,369 --> 00:21:06,414
Единственият,
комуто би поверила своята половина.
283
00:21:06,414 --> 00:21:08,291
Той взе ли я, Китридж?
284
00:21:08,291 --> 00:21:12,336
В момента не знам, сър.
Той отказа контакт с нас.
285
00:21:12,962 --> 00:21:14,422
Отказал е?
286
00:21:15,298 --> 00:21:16,465
Кой е този човек?
287
00:21:16,465 --> 00:21:18,092
Това е секретна информация.
288
00:21:18,092 --> 00:21:21,262
Аз съм директорът
на Националното разузнаване.
289
00:21:21,262 --> 00:21:23,306
Какво е това,
което не бива да знам?
290
00:21:23,306 --> 00:21:24,473
АНМ.
291
00:21:24,473 --> 00:21:26,058
Г-н Китридж.
- Световната банка.
292
00:21:26,058 --> 00:21:27,476
Не говоря за това.
293
00:21:27,476 --> 00:21:31,063
Г-н Китридж.
- Говоря за нашата АНМ.
294
00:21:31,063 --> 00:21:32,648
Какво означава?
295
00:21:33,566 --> 00:21:35,818
Агенция за невъзможни мисии.
296
00:21:36,527 --> 00:21:39,405
Това не е сериозно.
- Опасявам се, че е.
297
00:21:39,405 --> 00:21:41,115
С какво се занимават?
298
00:21:41,115 --> 00:21:44,452
Както предполага името.
Това, с което ние не можем.
299
00:21:44,452 --> 00:21:45,620
Кой ги ръководи?
300
00:21:45,620 --> 00:21:49,415
Те не приемат традиционни заповеди.
В известен смисъл ние им...
301
00:21:51,709 --> 00:21:52,668
оставяме съобщения.
302
00:21:54,211 --> 00:21:56,088
Оставяме съобщения.
303
00:21:56,088 --> 00:21:57,715
Г-н Китридж.
304
00:21:57,715 --> 00:22:01,427
АНМ оперира извън разузнаването
и е пряко подчинена на президента.
305
00:22:01,427 --> 00:22:02,845
Само да си изясня.
306
00:22:02,845 --> 00:22:06,349
Когато има мисия,
която не можете да изпълните,
307
00:22:07,016 --> 00:22:11,228
оставяте съобщение на човек без име
308
00:22:11,228 --> 00:22:13,856
и стискате палци
той да свърши работата.
309
00:22:13,856 --> 00:22:14,857
Така ли?
310
00:22:14,857 --> 00:22:18,110
Ако той избере да приеме.
311
00:22:18,110 --> 00:22:21,530
Що за организация
избира кои заповеди да приеме?
312
00:22:21,530 --> 00:22:23,407
АНМ беше създадена,
313
00:22:23,407 --> 00:22:27,119
за да се гарантира, че няма да има
нежелани последствия.
314
00:22:27,119 --> 00:22:30,289
Ако не могат да гарантират
успех на мисията,
315
00:22:30,289 --> 00:22:32,625
те имат право да откажат.
316
00:23:24,135 --> 00:23:25,595
Разбирам.
317
00:23:26,470 --> 00:23:27,430
Разстроен сте.
318
00:23:28,306 --> 00:23:30,099
Не съм разстроен, Китридж.
319
00:23:31,517 --> 00:23:33,394
Искахте да слушам.
320
00:23:35,438 --> 00:23:37,148
Ето, че слушам.
321
00:23:38,649 --> 00:23:39,942
Добре.
322
00:23:40,484 --> 00:23:42,153
Аз обявих наградата за Илса.
323
00:23:42,153 --> 00:23:44,363
Казах ви и как да я откриете!
324
00:23:45,448 --> 00:23:49,452
Не съм я карал да краде ключа.
Направи го по свои причини.
325
00:23:49,452 --> 00:23:53,623
Но така стоят нещата, нали?
326
00:23:55,458 --> 00:24:00,338
Вие я измъквате от беда,
а тя се набърква в нова.
327
00:24:10,806 --> 00:24:12,266
Чакай! Илса.
328
00:24:12,266 --> 00:24:14,936
Илса, чакай! Аз съм!
329
00:24:14,936 --> 00:24:15,978
Аз съм.
330
00:24:23,110 --> 00:24:23,945
Всичко е наред.
331
00:24:57,520 --> 00:25:00,481
Чуй ме! Ти си мъртва!
Остани си такава!
332
00:25:01,232 --> 00:25:02,942
Итън, чакай!
333
00:25:07,280 --> 00:25:09,657
Няма да ви се извинявам, Хънт.
334
00:25:09,657 --> 00:25:12,034
Работата ми е да ви използвам.
335
00:25:12,034 --> 00:25:14,787
Както вашата работа е
да бъдете полезен.
336
00:25:14,787 --> 00:25:18,541
Изпълнихте ли мисията, или не?
337
00:25:22,962 --> 00:25:25,673
Където и да е другата половина,
338
00:25:25,673 --> 00:25:28,843
каквото и да отключва ключът,
339
00:25:28,843 --> 00:25:30,428
ще го намеря.
340
00:25:32,054 --> 00:25:33,639
И после?
341
00:25:34,223 --> 00:25:37,768
Никой не бива
да контролира Същността.
342
00:25:38,603 --> 00:25:40,187
Ще я унищожа.
343
00:25:40,187 --> 00:25:41,105
Итън,
344
00:25:41,647 --> 00:25:43,691
следващата световна война
няма да е студена.
345
00:25:43,691 --> 00:25:46,736
Ще е гореща война,
една балистична война
346
00:25:46,736 --> 00:25:48,738
за бързо топяща се екосистема.
347
00:25:48,738 --> 00:25:51,908
Ще е война
за последните остатъци от енергия,
348
00:25:51,908 --> 00:25:54,327
питейна вода и чист въздух.
349
00:25:54,327 --> 00:25:58,414
Който контролира Същността,
контролира истината.
350
00:25:59,874 --> 00:26:02,126
Понятията за правилно и погрешно
351
00:26:02,126 --> 00:26:06,547
могат да бъдат ясно дефинирани
за всички за векове наред.
352
00:26:06,547 --> 00:26:08,299
Чувате ли се изобщо?
353
00:26:09,091 --> 00:26:13,387
Дните ви на борба
за така нареченото всеобщо благо
354
00:26:14,555 --> 00:26:15,723
приключиха.
355
00:26:16,515 --> 00:26:18,726
Трябва да изберете страна.
356
00:26:19,268 --> 00:26:21,812
Аз съм на страната,
на която винаги съм бил.
357
00:26:23,439 --> 00:26:25,107
Не стойте на пътя ми.
358
00:26:25,900 --> 00:26:27,526
Не мога да го направя.
359
00:26:28,736 --> 00:26:32,657
Ние ще ви подгоним.
Целият свят ще ви погне.
360
00:26:32,657 --> 00:26:36,744
По един или друг начин
тази ваша мисия
361
00:26:36,744 --> 00:26:40,831
ще ви струва скъпо.
362
00:26:49,674 --> 00:26:52,510
Ако не вдигна,
много скоро ще си имаме компания.
363
00:27:09,652 --> 00:27:10,611
Ало?
364
00:27:10,611 --> 00:27:12,321
Директор Денлингър, моля.
365
00:27:13,197 --> 00:27:16,576
В момента не е на разположение.
Мога ли да помогна?
366
00:27:16,576 --> 00:27:19,870
С кого разговарям?
- С директора на ЦРУ Юджийн Китридж.
367
00:27:19,870 --> 00:27:22,582
Обозначение?
- "Баснота", цяла дума.
368
00:27:22,582 --> 00:27:25,960
Имаме проблем.
- Не думайте.
369
00:27:25,960 --> 00:27:29,922
Преди 10 мин. адютантът ви
е открит в безсъзнание у дома си.
370
00:27:29,922 --> 00:27:31,340
Изглежда, е бил упоен.
371
00:27:31,340 --> 00:27:33,009
Разбирам.
372
00:27:33,009 --> 00:27:34,427
Не съм сигурен, сър.
373
00:27:34,427 --> 00:27:37,763
Според охраната е влязъл тук
преди 15 минути.
374
00:27:37,763 --> 00:27:39,473
Разбирам. Благодаря.
375
00:27:39,473 --> 00:27:42,059
Можете ли да говорите свободно?
376
00:27:42,059 --> 00:27:45,187
Не, благодаря.
- Пращам екип.
377
00:27:45,187 --> 00:27:48,399
Ако сте в опасност,
затворете, преди да преброя до пет.
378
00:27:48,399 --> 00:27:50,067
Едно, две...
379
00:27:53,654 --> 00:27:56,866
Как възнамерявате
да излезете оттук?
380
00:28:02,163 --> 00:28:03,539
Разбира се.
381
00:28:56,133 --> 00:29:02,765
МИСИЯТА НЕВЪЗМОЖНА
ПЪЛНА РАЗПЛАТА ЧАСТ ПЪРВА
382
00:29:05,101 --> 00:29:09,939
{\an8}БАЗА НА ВВС АЛ ДАФРА
ОБЕДИНЕНИ АРАБСКИ ЕМИРСТВА
383
00:29:13,484 --> 00:29:14,610
Внимание.
384
00:29:14,610 --> 00:29:17,488
Американски агент
с възражения срещу страната си
385
00:29:17,488 --> 00:29:19,991
е дефектирал и изчезнал.
386
00:29:19,991 --> 00:29:22,994
{\an8}Намеренията му са заплаха
за националните ни интереси
387
00:29:22,994 --> 00:29:25,538
и трябва да бъде неутрализиран
на всяка цена.
388
00:29:25,538 --> 00:29:28,874
Всичко у него е жизненоважно
389
00:29:28,874 --> 00:29:31,127
и трябва
да бъде прибрано невредимо.
390
00:29:31,127 --> 00:29:33,838
Неговият живот не е важен,
391
00:29:33,838 --> 00:29:36,007
но не го подценявайте.
392
00:29:36,007 --> 00:29:40,678
Виртуоз е в инфилтрацията, заблудата,
саботажа и психологическата война.
393
00:29:40,678 --> 00:29:43,347
Дами и господа, той е едно
394
00:29:43,347 --> 00:29:46,267
четящо мисли, видоизменчиво
въплъщение на хаоса.
395
00:29:46,267 --> 00:29:50,896
{\an8}За вашата сигурност,
както и на тези около вас,
396
00:29:50,896 --> 00:29:52,732
{\an8}не го считайте за обезвреден,
397
00:29:52,732 --> 00:29:56,652
докато не сте проболи с кол
сърцето му.
398
00:29:57,320 --> 00:29:59,447
{\an8}Това не е учение.
399
00:30:01,032 --> 00:30:04,327
Един осъзнат, самообучаващ се,
400
00:30:04,327 --> 00:30:06,996
поглъщащ истината
дигитален паразит,
401
00:30:07,872 --> 00:30:10,416
заразил цялото киберпространство.
402
00:30:11,667 --> 00:30:13,836
Рано или късно щеше да се случи.
403
00:30:13,836 --> 00:30:15,713
Двете половини на този ключ
404
00:30:15,713 --> 00:30:19,800
може да са средство
за контролиране на тази Същност.
405
00:30:19,800 --> 00:30:23,971
Всяко правителство на Земята
би ни убило, за да докопа този ключ.
406
00:30:23,971 --> 00:30:25,139
Дори и нашето.
407
00:30:25,139 --> 00:30:26,307
Именно.
408
00:30:26,307 --> 00:30:28,434
Което ни вкарва в нелегална мисия,
409
00:30:28,434 --> 00:30:31,062
излязла от релси
още преди да е започнала.
410
00:30:31,062 --> 00:30:36,108
Което значи, че самият този разговор
е акт на измяна.
411
00:30:36,108 --> 00:30:39,445
Или, както ние му казваме,
ден като всеки друг.
412
00:30:41,405 --> 00:30:42,782
Каква е играта?
413
00:30:42,782 --> 00:30:46,911
{\an8}Купувач пристига с полет 746
от Амстердам с 30-минутен престой,
414
00:30:46,911 --> 00:30:50,164
през който се надява да купи
тази половина от ключа.
415
00:30:50,164 --> 00:30:52,833
По всяка вероятност купувачът
416
00:30:52,833 --> 00:30:54,877
държи у себе си другата половина.
417
00:30:54,877 --> 00:30:57,964
Само тя може да удостовери
автентичността на нашата.
418
00:30:57,964 --> 00:30:59,924
Как да открием кой е купувачът?
419
00:30:59,924 --> 00:31:01,175
Този гайгеров брояч
420
00:31:01,175 --> 00:31:03,469
ще засече
радиационната сигнатура на ядрото
421
00:31:03,469 --> 00:31:05,137
в ключа на купувача.
422
00:31:05,137 --> 00:31:08,057
Добавената реалност в тези очила
423
00:31:08,057 --> 00:31:09,684
ще ни отведе до него.
424
00:31:11,560 --> 00:31:13,020
Много хитроумно.
425
00:31:13,020 --> 00:31:17,149
{\an8}Откриваш купувача,
преджобваш го и се омиташ.
426
00:31:17,149 --> 00:31:19,777
{\an8}Не.
- Не. Как иначе.
427
00:31:19,777 --> 00:31:22,697
{\an8}Ключът не върши работа,
без да знаем какво отключва.
428
00:31:22,697 --> 00:31:26,576
{\an8}Затова ще продадеш на купувача
нашата половина.
429
00:31:26,576 --> 00:31:29,120
Докато открием
кой е следващият му полет
430
00:31:29,120 --> 00:31:31,163
и ти запазим място на него.
431
00:31:31,163 --> 00:31:34,208
Така ще проследиш ключа.
432
00:31:34,208 --> 00:31:37,545
С надеждата, че е у някого,
който знае какво отключва.
433
00:31:37,545 --> 00:31:38,504
Точно така.
434
00:31:38,504 --> 00:31:40,798
{\an8}Откриването на целия ключ
435
00:31:41,632 --> 00:31:42,925
{\an8}е само началото.
436
00:31:42,925 --> 00:31:47,888
Съдбата на света зависи от това,
да открием какво отключва той.
437
00:31:51,183 --> 00:31:53,811
{\an8}Познаваш ли този човек?
438
00:31:54,937 --> 00:31:56,606
Не и лично.
439
00:31:56,606 --> 00:31:58,524
И все пак е лично.
440
00:32:28,846 --> 00:32:29,847
Благодаря.
441
00:32:36,270 --> 00:32:37,730
Какво е това?
- Кое?
442
00:32:37,730 --> 00:32:40,441
Предупреждение
за съмнителна чанта за Венеция.
443
00:32:41,359 --> 00:32:43,569
Не, изчезна. Явно, фалшива тревога.
444
00:32:51,994 --> 00:32:54,288
Докладвайте. Къде е той?
445
00:32:58,251 --> 00:33:00,002
Засякох го.
446
00:33:00,002 --> 00:33:02,880
Терминал В, изход 15, върви на юг.
447
00:33:05,174 --> 00:33:06,884
Напротив, съм.
- Не, не си.
448
00:33:07,760 --> 00:33:10,763
Итън, би ли обяснил
на нашия приятел Нет Рейнджър,
449
00:33:10,763 --> 00:33:13,057
че съм способен да пиша код,
колкото и той?
450
00:33:13,057 --> 00:33:13,975
Без коментар.
451
00:33:13,975 --> 00:33:15,726
Да не мислиш, че Финей Факира
452
00:33:15,726 --> 00:33:17,979
ще съумее сам да унищожи Същността,
453
00:33:17,979 --> 00:33:19,981
докато аз само му държа поялника?
454
00:33:19,981 --> 00:33:21,816
Вероятно.
- Определено.
455
00:33:22,942 --> 00:33:24,235
Отдръпнете се!
456
00:33:24,944 --> 00:33:26,612
Казвай къде е.
457
00:33:26,612 --> 00:33:29,907
Къде е?
- Син костюм точно пред теб.
458
00:33:55,641 --> 00:33:57,435
Не е той.
- Той е.
459
00:33:57,435 --> 00:33:59,770
Казвам ти, не е.
- А аз ти казвам,
460
00:33:59,770 --> 00:34:02,023
че лицевото разпознаване потвърди...
461
00:34:05,860 --> 00:34:07,278
Как го направи?
462
00:34:07,278 --> 00:34:10,740
Никой не е в безопасност
от Финей Факира.
463
00:34:18,122 --> 00:34:19,624
Открих го!
- Къде е?
464
00:34:19,624 --> 00:34:21,667
Терминал Е, изход 5.
465
00:34:21,667 --> 00:34:24,629
По дяволите, това е
в другия край на летището.
466
00:34:27,339 --> 00:34:32,261
Итън, вървят към Терминал Е.
Тази част от летището е твоя.
467
00:34:33,178 --> 00:34:35,513
Благодаря, Лутър. Виждам го.
- Засякох го.
468
00:34:35,513 --> 00:34:38,600
Купувачът е
Ото фон Борк, швейцарец.
469
00:34:38,600 --> 00:34:43,064
Продължава за Венеция
с полет 1031 след 30 минути.
470
00:34:43,064 --> 00:34:45,107
Бенджи, вземи ми билет.
471
00:34:45,107 --> 00:34:47,693
Полет 1031 до Венеция. Момент.
472
00:35:00,206 --> 00:35:01,958
Итън, какво стана?
473
00:35:01,958 --> 00:35:04,877
Обраха го.
- В какъв смисъл?
474
00:35:04,877 --> 00:35:08,172
Онази жена го преджоби.
Разбери коя е.
475
00:35:08,172 --> 00:35:09,799
1031 ВЕНЕЦИЯ
476
00:35:17,098 --> 00:35:18,516
Лутър, спри звука.
477
00:35:19,058 --> 00:35:21,435
Какво има?
- Чантата беше за полет 1031.
478
00:35:21,435 --> 00:35:22,728
Каква чанта?
479
00:35:22,728 --> 00:35:25,314
Съмнителната чанта
отпреди няколко минути.
480
00:35:25,314 --> 00:35:28,192
Какво за нея?
- Беше за полет 1031.
481
00:35:28,192 --> 00:35:31,571
До Венеция. Самолетът на купувача.
Самолетът на Итън.
482
00:35:32,154 --> 00:35:34,031
Лутър, чуваш ли ме? Коя е тя?
483
00:35:34,031 --> 00:35:35,741
Ако не е фалшива тревога
484
00:35:35,741 --> 00:35:37,868
и някой иска да вкара бомба?
485
00:35:37,868 --> 00:35:41,706
А ако Същността иска
да мислим така, за да спрем Итън?
486
00:35:41,706 --> 00:35:43,749
Какво става?
- Да му кажем ли?
487
00:35:44,333 --> 00:35:46,502
Не.
- Чувате ли ме?
488
00:35:46,502 --> 00:35:49,255
Намери чантата.
Аз ще те насочвам. Тръгвай.
489
00:35:49,255 --> 00:35:51,632
Лутър, само ми кажи,
има ли нещо нередно?
490
00:35:51,632 --> 00:35:55,011
Няма проблем, всичко е под контрол.
491
00:35:55,011 --> 00:35:56,012
Ето я.
492
00:35:56,012 --> 00:35:59,348
Пращам ти информация
за жената... сега.
493
00:35:59,640 --> 00:36:01,851
Кражба на накити - ИЗМАМА
Изнудване - обир
494
00:36:01,851 --> 00:36:05,646
Която и да е тя, не е шпионин.
495
00:36:05,646 --> 00:36:07,732
Тя е крадец.
496
00:36:07,732 --> 00:36:09,150
Накъде да вървя, Лутър?
497
00:36:09,150 --> 00:36:11,444
Бенджи, вляво има врата.
498
00:36:12,153 --> 00:36:13,988
Отключвам я.
499
00:36:16,407 --> 00:36:17,408
ОХРАНЯВАНА ЗОНА
500
00:36:17,408 --> 00:36:20,703
Чантата е на конвейер 01833
501
00:36:20,703 --> 00:36:23,623
в посока северозападния край
на отделението.
502
00:36:23,623 --> 00:36:24,957
Разбрано!
503
00:36:35,843 --> 00:36:36,844
Здрасти.
504
00:36:39,055 --> 00:36:40,306
Здравей.
505
00:36:44,435 --> 00:36:45,770
Разбирам.
506
00:36:46,520 --> 00:36:48,314
Припознал си се.
507
00:36:50,358 --> 00:36:51,692
Не проявявам интерес.
508
00:36:53,277 --> 00:36:54,695
Дай ми шанс.
509
00:36:55,363 --> 00:36:56,364
Ще викам.
510
00:36:58,199 --> 00:36:59,450
Давай.
511
00:37:02,578 --> 00:37:03,871
Какво искаш?
512
00:37:05,081 --> 00:37:06,249
Този ключ.
513
00:37:08,167 --> 00:37:10,461
Който взе от джоба на онзи мъж.
514
00:37:10,461 --> 00:37:11,963
Не струва нищо
515
00:37:11,963 --> 00:37:13,089
без този ключ.
516
00:37:15,341 --> 00:37:16,968
Но заедно
517
00:37:16,968 --> 00:37:18,803
струват 4 млн. в криптовалута,
518
00:37:18,803 --> 00:37:20,596
която онзи мъж носи на флашка.
519
00:37:22,473 --> 00:37:24,475
Не знам нищо за това.
520
00:37:24,475 --> 00:37:26,143
А защо флашката беше у теб?
521
00:37:27,812 --> 00:37:29,563
Кой си ти?
522
00:37:29,563 --> 00:37:31,315
Работиш ли с някого?
523
00:37:31,857 --> 00:37:34,443
Никога. Действам сама.
524
00:37:34,443 --> 00:37:36,153
Днес се сдоби с партньор.
525
00:37:36,153 --> 00:37:37,446
Онзи, от когото я взе,
526
00:37:37,446 --> 00:37:40,533
трябва да извърши трансакция
и да си тръгне с тези,
527
00:37:40,533 --> 00:37:42,201
без да разбере за кражбата
528
00:37:42,201 --> 00:37:43,536
и преди полета си след...
529
00:37:43,536 --> 00:37:46,163
Седем минути.
- Седем минути.
530
00:37:46,956 --> 00:37:49,417
И двамата знаем,
че си добра джебчийка.
531
00:37:49,417 --> 00:37:51,419
Да видим можеш ли го и наобратно.
532
00:37:53,254 --> 00:37:55,923
Искаш да го върна обратно.
533
00:37:55,923 --> 00:37:58,050
Знам, че ще го направиш.
534
00:37:58,050 --> 00:38:00,469
Ти си крадец. Искаш парите,
535
00:38:00,469 --> 00:38:02,346
а аз мога да ти ги дам.
536
00:38:03,097 --> 00:38:06,726
Ти решаваш. Участваш или не.
537
00:38:09,270 --> 00:38:10,771
Добре.
538
00:38:10,771 --> 00:38:11,939
Каква е играта?
539
00:38:11,939 --> 00:38:14,066
Дано знаеш какво правиш.
540
00:38:14,734 --> 00:38:16,027
След теб.
541
00:38:17,987 --> 00:38:20,531
Няма да ми трябва.
542
00:38:20,531 --> 00:38:22,575
Не пуша.
543
00:38:23,451 --> 00:38:26,037
Задръж я. За спомен от мен.
544
00:38:31,667 --> 00:38:36,005
Итън, сплавта на ключа,
който тя открадна, не съвпада.
545
00:38:36,005 --> 00:38:38,758
Фалшификат е.
- Не очаквах друго.
546
00:38:38,758 --> 00:38:42,011
Това не променя задачата ни.
Купувачът си тръгва с двата ключа.
547
00:38:42,011 --> 00:38:43,971
Хайде, Лутър, насочвай ме.
548
00:38:43,971 --> 00:38:45,973
Бенджи, надолу по стълбите.
549
00:38:45,973 --> 00:38:47,433
Чантата трябва да е там.
550
00:38:47,433 --> 00:38:49,060
Добре, там съм.
551
00:38:54,482 --> 00:38:55,733
Това е той.
552
00:38:55,733 --> 00:38:57,401
Право пред теб.
553
00:38:58,861 --> 00:39:02,323
Добре. Прощавайте. Припознах се.
554
00:39:04,033 --> 00:39:05,952
Хънт ни разиграва.
555
00:39:06,619 --> 00:39:09,455
Всички да се разпръснат по двама.
556
00:39:09,455 --> 00:39:12,500
Американските ни приятели
се усетиха.
557
00:39:12,500 --> 00:39:14,126
Сега оглеждат летището.
558
00:39:14,126 --> 00:39:15,628
Дръж си очите на четири.
559
00:39:15,628 --> 00:39:17,421
Как да те наричам?
560
00:39:17,421 --> 00:39:19,882
Какво ще кажеш за Грейс? А аз теб?
561
00:39:19,882 --> 00:39:21,801
Слушай, Грейс.
562
00:39:21,801 --> 00:39:23,594
Има и други заинтересовани.
563
00:39:23,594 --> 00:39:25,554
Ако ти кажа, бягай.
564
00:39:25,554 --> 00:39:27,014
Да бягам?
565
00:39:27,014 --> 00:39:28,599
Вече става интересно.
566
00:39:29,183 --> 00:39:30,726
Бенджи, намери ли чантата?
567
00:39:30,726 --> 00:39:32,353
Намерих я!
568
00:39:45,908 --> 00:39:49,870
Вътре има цилиндрично устройство.
Ще го извадя.
569
00:39:54,166 --> 00:39:55,126
Докладвай, Лутър.
570
00:39:55,710 --> 00:39:58,170
Купувачът е в чакалнята над теб.
571
00:39:58,170 --> 00:40:00,089
С ескалатора нагоре.
572
00:40:02,133 --> 00:40:03,801
Всички екипи идват към теб.
573
00:40:03,801 --> 00:40:06,887
Всеки момент ще плъзнат наоколо.
574
00:40:16,647 --> 00:40:18,399
Току-що активирах нещото.
575
00:40:21,068 --> 00:40:23,070
Май имаме пет минути.
576
00:40:25,323 --> 00:40:27,491
И май е ядрено.
- Колко е голямо?
577
00:40:27,491 --> 00:40:29,535
Достатъчно да избие всички тук.
578
00:40:29,535 --> 00:40:32,079
Обезвреждане?
- Нямам инструменти!
579
00:40:32,079 --> 00:40:34,332
Тогава намери.
- Къде да търся...
580
00:40:58,522 --> 00:41:00,191
Сега ли да бягаме?
581
00:41:00,900 --> 00:41:01,734
Още не.
582
00:41:02,693 --> 00:41:04,528
Бенджи, как върви с бомбата?
583
00:41:04,528 --> 00:41:05,613
Хайде, хайде.
584
00:41:07,365 --> 00:41:08,199
Успях!
585
00:41:08,824 --> 00:41:12,620
Цилиндричен шифър с осем ролки.
586
00:41:12,620 --> 00:41:14,830
На всяка ролка има по 14 букви.
587
00:41:14,830 --> 00:41:17,541
1,5 млрд. възможни комбинации.
588
00:41:17,541 --> 00:41:18,960
Приблизително.
589
00:41:20,211 --> 00:41:21,379
Господи.
590
00:41:21,379 --> 00:41:23,089
Сега пък какво?
591
00:41:23,089 --> 00:41:25,549
Ролките изписват текст.
592
00:41:25,549 --> 00:41:27,218
ТИ СИ ДЪН.
593
00:41:27,218 --> 00:41:28,928
Да бе. Друг път.
594
00:41:28,928 --> 00:41:30,888
Не разбираш.
595
00:41:30,888 --> 00:41:33,391
Д-Ъ-Н.
596
00:41:33,391 --> 00:41:35,559
Това е фамилията ми.
597
00:41:39,438 --> 00:41:40,940
Знае кой съм.
598
00:41:53,786 --> 00:41:55,496
На екрана има съобщение.
599
00:41:56,122 --> 00:42:00,543
"Говоря без уста, летя без криле.
Какво съм аз?"
600
00:42:00,543 --> 00:42:01,752
Предавам се.
601
00:42:01,752 --> 00:42:04,338
Това е гатанка.
Сигурно е с гласова активация.
602
00:42:04,338 --> 00:42:05,590
Иска да кажа отговора.
603
00:42:05,590 --> 00:42:07,675
"Летя без..."
604
00:42:08,426 --> 00:42:09,594
Ехото!
605
00:42:09,594 --> 00:42:11,304
Това е!
606
00:42:11,304 --> 00:42:12,763
Ново съобщение.
607
00:42:12,763 --> 00:42:15,433
"Боиш ли се от смъртта?"
608
00:42:15,433 --> 00:42:17,727
Що за гатанка е това?
- Не е гатанка.
609
00:42:17,727 --> 00:42:19,979
Това е психометричен тест.
610
00:42:19,979 --> 00:42:23,733
С всеки следващ отговор
те опознава по-добре.
611
00:42:23,733 --> 00:42:25,735
"Боиш ли се от смъртта?"
Не!
612
00:42:27,028 --> 00:42:30,031
Получи ли се?
- Излъгах. То знае.
613
00:42:30,031 --> 00:42:32,366
Просто кажи истината.
614
00:42:32,366 --> 00:42:35,244
"Боиш ли се от смъртта?"
Да! Кой не се бои?
615
00:42:45,171 --> 00:42:48,966
"Кое все наближава,
но все не идва?"
616
00:42:48,966 --> 00:42:50,259
Чакай, това го знам.
617
00:42:50,259 --> 00:42:51,761
Часовникът тиктака.
618
00:42:51,761 --> 00:42:53,846
Гатанките не са ми стихията.
619
00:42:53,846 --> 00:42:55,640
Времето изтича!
620
00:42:56,182 --> 00:42:57,725
Ето го.
621
00:42:57,725 --> 00:42:59,477
Това е твърде лесно.
622
00:42:59,477 --> 00:43:01,395
Прощавай, че те безпокоя, Итън.
623
00:43:01,395 --> 00:43:04,190
Случайно да знаеш
кое все наближава,
624
00:43:04,732 --> 00:43:06,192
но все не идва?
625
00:43:06,192 --> 00:43:08,611
Кое все наближава, но все не идва?
626
00:43:08,611 --> 00:43:09,737
Утре.
627
00:43:10,404 --> 00:43:11,239
Какво?
628
00:43:11,239 --> 00:43:13,824
Все наближава,
но все не идва: утре.
629
00:43:14,909 --> 00:43:16,285
Утре.
- Утре.
630
00:43:16,285 --> 00:43:17,912
Утре! Утре!
631
00:43:17,912 --> 00:43:19,622
Да! Следващ въпрос.
632
00:43:19,622 --> 00:43:20,831
Дай ми ги.
633
00:43:21,707 --> 00:43:24,168
Ще наблюдавам.
- Не ми ли вярваш?
634
00:43:30,132 --> 00:43:31,634
Лутър, какво става?
635
00:43:31,634 --> 00:43:35,137
Не се безпокой.
Всичко е под контрол.
636
00:43:35,137 --> 00:43:36,055
Следващ въпрос.
637
00:43:36,055 --> 00:43:39,100
"Кой или какво
е най-важното нещо за теб?"
638
00:43:39,100 --> 00:43:40,393
Кажи го.
639
00:43:40,393 --> 00:43:42,520
Но ако...
- Нямаш избор. Кажи го.
640
00:43:43,396 --> 00:43:44,897
Приятелите ми.
641
00:43:45,815 --> 00:43:46,649
Копеле.
642
00:43:58,411 --> 00:44:00,413
Той да не е...
- Да.
643
00:44:00,413 --> 00:44:02,415
Дай ми парите и ключа.
644
00:44:03,374 --> 00:44:06,127
"Колкото отнемаш,
толкова повече расте. Що е то?"
645
00:44:06,127 --> 00:44:08,546
Дупката.
- Дупката. Страхотно!
646
00:44:20,766 --> 00:44:22,351
Няма въпроси, а остана една ролка.
647
00:44:22,351 --> 00:44:24,604
Как да отговоря, щом няма въпрос?
648
00:44:24,604 --> 00:44:26,105
Това е финалният ти тест.
649
00:44:26,105 --> 00:44:27,940
Имам 45 секунди!
650
00:44:31,277 --> 00:44:32,653
И сега какво?
651
00:44:32,653 --> 00:44:34,780
Мисля. Не мърдай.
652
00:44:34,780 --> 00:44:37,408
Лутър, притиснат съм.
Накъде да тръгна?
653
00:44:37,408 --> 00:44:38,826
Имаме по-голям проблем.
654
00:44:38,826 --> 00:44:40,995
Възможно е
никой да не си тръгне оттук.
655
00:44:40,995 --> 00:44:41,913
Какво?
656
00:44:41,913 --> 00:44:44,749
В багажното има ядрена бомба.
657
00:44:44,749 --> 00:44:47,376
Въпросът ми беше част
от кода за обезвреждане.
658
00:44:47,376 --> 00:44:48,794
Спри, спри!
659
00:44:51,047 --> 00:44:52,131
Защо не ми каза?
660
00:44:52,131 --> 00:44:54,383
Не искахме да те безпокоим.
661
00:44:54,383 --> 00:44:58,262
Слушай. С ядрена бомба
ще ме безпокоиш веднага.
662
00:44:58,262 --> 00:44:59,805
Колко време има?
- 20 сек.
663
00:45:00,598 --> 00:45:01,641
Двайсет секунди?
664
00:45:01,641 --> 00:45:04,060
Има още една гатанка.
Петнайсет секунди!
665
00:45:04,060 --> 00:45:06,145
Спокойно. Каква е гатанката?
666
00:45:06,145 --> 00:45:08,272
Докато обясня,
всички ще сме мъртви!
667
00:45:08,272 --> 00:45:09,190
Хайде.
668
00:45:09,190 --> 00:45:11,150
Защо все се забъркваме
в такива неща?
669
00:45:11,150 --> 00:45:12,693
Десет секунди.
670
00:45:12,693 --> 00:45:14,320
Девет, осем,
671
00:45:14,320 --> 00:45:17,531
седем, шест, пет...
672
00:45:21,118 --> 00:45:21,953
КЪСМЕТ
673
00:45:28,876 --> 00:45:30,044
Господи.
674
00:45:30,044 --> 00:45:31,003
Какво има?
675
00:45:32,838 --> 00:45:35,174
Празно е.
- Как така?
676
00:45:35,174 --> 00:45:36,592
Вътре няма нищо.
677
00:45:42,056 --> 00:45:42,974
Тя взе ключа.
678
00:45:42,974 --> 00:45:45,059
Кой ключ?
- Нашият. Истинският ключ.
679
00:45:45,059 --> 00:45:46,102
Какво?
- Лутър, намери я.
680
00:45:56,529 --> 00:45:58,114
Върви към Терминал Е.
681
00:46:10,626 --> 00:46:12,587
Невъзможно.
- Какво има?
682
00:46:13,129 --> 00:46:14,714
Прекратете. Бягайте оттам!
683
00:46:14,714 --> 00:46:16,924
Къде е срещата?
- Няма такава!
684
00:46:16,924 --> 00:46:19,677
Мисията е прекратена.
Махайте се веднага.
685
00:46:31,230 --> 00:46:33,983
Хънт! Стой на място!
686
00:46:33,983 --> 00:46:35,902
Виждаш ли го? Къде е?
687
00:46:35,902 --> 00:46:37,778
Прощавайте!
688
00:46:37,778 --> 00:46:40,072
Съжалявам!
689
00:46:43,534 --> 00:46:46,579
РИМ
690
00:47:17,777 --> 00:47:19,737
Настрани!
- Отдръпнете се!
691
00:48:01,862 --> 00:48:03,864
Трябва да е някъде тук.
692
00:48:05,157 --> 00:48:06,951
По дяволите.
693
00:48:17,503 --> 00:48:20,089
Тук имаме късовълнова радиостанция,
694
00:48:20,089 --> 00:48:24,719
магнитен звукозапис,
монитори с катодно-лъчеви тръби.
695
00:48:24,719 --> 00:48:27,430
Край на единиците и нулите.
696
00:48:27,430 --> 00:48:30,433
Изцяло аналогова
обезопасена зала извън мрежата,
697
00:48:30,433 --> 00:48:33,436
защитена от дигиталната ни Същност.
698
00:48:34,729 --> 00:48:36,647
Откъде е картината?
699
00:48:36,647 --> 00:48:39,901
Шпионски сателит КОРОНА
от Студената война.
700
00:48:40,610 --> 00:48:42,528
Не знаех, че още ги използваме.
701
00:48:42,528 --> 00:48:44,280
Не ги използвахме.
702
00:48:44,280 --> 00:48:46,574
Дадохме ги
на Службата по метеорология.
703
00:48:46,574 --> 00:48:48,743
Този е последният,
който още работи.
704
00:48:48,743 --> 00:48:52,872
Ще ни помогне ли да открием
човека без име от АНМ?
705
00:48:52,872 --> 00:48:54,916
Нищо не би могло.
706
00:48:54,916 --> 00:48:58,628
Но ни даде възможност
да следим тази жена.
707
00:49:00,504 --> 00:49:03,382
Видяна е с нашия човек
на летището в Абу Даби.
708
00:49:04,467 --> 00:49:05,468
Коя е тя?
709
00:49:06,552 --> 00:49:08,304
Къде е сега?
710
00:49:19,690 --> 00:49:23,486
Тук сте, защото италианската полиция
получи анонимен сигнал,
711
00:49:23,486 --> 00:49:25,488
че жена с вашето описание
712
00:49:25,488 --> 00:49:28,824
пристига този следобед от Абу Даби.
713
00:49:28,824 --> 00:49:32,828
Жената носела у себе си
много паспорти.
714
00:49:33,454 --> 00:49:36,999
Тази е издирвана
за измами в Петербург.
715
00:49:37,708 --> 00:49:40,878
Кражба на накити в Антверпен.
Кражба на картини в Монако.
716
00:49:40,878 --> 00:49:44,257
Подкуп в Милано.
Изнудване в Мумбай.
717
00:49:44,257 --> 00:49:46,801
Но това ми е любимото:
718
00:49:46,801 --> 00:49:49,011
съпротива при арест в Рио.
719
00:49:51,305 --> 00:49:53,266
Кара ме да се запитам,
720
00:49:54,350 --> 00:49:55,977
коя от тези жени сте вие?
721
00:49:57,019 --> 00:49:59,188
Не съм ги виждала през живота си.
722
00:49:59,188 --> 00:50:00,690
Бяха в чантата ви.
723
00:50:00,690 --> 00:50:03,693
Снимката ви е на всеки от тях.
724
00:50:03,693 --> 00:50:05,945
Може ли да видя?
- Моля.
725
00:50:11,659 --> 00:50:13,286
Приликата е удивителна,
726
00:50:13,286 --> 00:50:15,454
но това не съм аз.
727
00:50:16,247 --> 00:50:17,790
Както ви казах,
728
00:50:19,000 --> 00:50:22,253
аз съм учителка от Брайтън
и съм в отпуск.
729
00:50:22,253 --> 00:50:24,463
В каквото и да сте замесена,
730
00:50:24,463 --> 00:50:28,092
създали сте си влиятелни врагове.
731
00:50:38,769 --> 00:50:39,604
Добре.
732
00:50:43,524 --> 00:50:45,067
Адвокатът й е тук.
733
00:50:45,067 --> 00:50:46,527
Моят адвокат ли?
734
00:51:21,812 --> 00:51:23,689
Магистрат Специ.
735
00:51:24,315 --> 00:51:25,650
Прощавайте, кой сте вие?
736
00:51:26,275 --> 00:51:27,944
Интерпол.
737
00:51:28,694 --> 00:51:32,990
Дойдох по повод ареста
на жената от Абу Даби.
738
00:51:33,532 --> 00:51:36,661
Трябва да прегледам вещите й
по време на нейния арест.
739
00:51:37,453 --> 00:51:39,789
Бихте ли се легитимирали?
740
00:51:40,623 --> 00:51:41,582
Къде е останалото?
741
00:51:42,333 --> 00:51:44,126
Уверявам ви, това е всичко.
742
00:51:44,669 --> 00:51:47,546
Как се казвахте?
- Напуснала е Абу Даби с един ключ.
743
00:51:48,172 --> 00:51:49,507
Нямаше ключ.
744
00:51:49,507 --> 00:51:51,509
Беше от необичаен вид.
745
00:51:52,551 --> 00:51:55,012
Може да се сбърка с висулка.
746
00:51:55,721 --> 00:51:59,308
От онези,
които бихте се изкушили да окачите
747
00:51:59,308 --> 00:52:00,893
на шията на Амелия.
748
00:52:02,728 --> 00:52:03,688
Амелия?
749
00:52:04,689 --> 00:52:05,982
Жена ви.
750
00:52:06,691 --> 00:52:09,610
Майката на прекрасната ви
дъщеря Серена.
751
00:52:09,610 --> 00:52:11,612
Не сте от Интерпол.
752
00:52:11,612 --> 00:52:13,698
Оттам съм, стига да поискам.
753
00:52:14,782 --> 00:52:17,868
Мога да съм всичко и знам всичко.
754
00:52:18,452 --> 00:52:21,831
Знам, че не за първи път
слагате ръка на крадени вещи.
755
00:52:21,831 --> 00:52:22,999
Гривна "Картие".
756
00:52:23,874 --> 00:52:25,751
И двамата знаем, че я подарихте
757
00:52:25,751 --> 00:52:27,878
на любовницата си Валерия.
758
00:52:28,421 --> 00:52:31,924
На 21 август, 29-ия й рожден ден.
759
00:52:31,924 --> 00:52:33,843
Кой сте вие?
760
00:52:35,761 --> 00:52:37,972
Ще трябва да ви претърся
761
00:52:37,972 --> 00:52:39,307
за всеки случай.
762
00:52:43,728 --> 00:52:46,272
Секретарката ви вече не е сред нас.
763
00:52:59,493 --> 00:53:00,912
Благодаря, полицаи.
764
00:53:03,414 --> 00:53:04,206
Моля.
765
00:53:05,708 --> 00:53:08,002
Изчакайте навън. Благодаря.
766
00:53:24,560 --> 00:53:26,103
Ти.
767
00:53:26,103 --> 00:53:27,730
Ти си го направил.
768
00:53:27,730 --> 00:53:32,235
Само се обадих в полицията.
Не им разказах за пъстрото ти минало.
769
00:53:33,653 --> 00:53:34,946
Там заслугата е твоя.
770
00:53:35,488 --> 00:53:39,617
Преди ареста си пуснала ключа
в джоба на друг пасажер.
771
00:53:39,617 --> 00:53:42,620
Разменили сте контакти
и сте си уговорили среща.
772
00:53:42,620 --> 00:53:44,288
В момента някой там
773
00:53:44,288 --> 00:53:46,999
няма никаква представа,
че държи този ключ.
774
00:53:47,708 --> 00:53:50,544
Неволен куриер.
Идеалният съучастник.
775
00:53:51,837 --> 00:53:55,132
Предполагам, мъж на средна възраст?
776
00:53:55,132 --> 00:53:59,679
Който цял живот е чакал
да го забележи жена като теб.
777
00:54:01,097 --> 00:54:02,306
Сирак.
778
00:54:03,683 --> 00:54:07,019
Високоинтелигентна.
Природно изобретателна.
779
00:54:07,019 --> 00:54:10,606
Заради израстването в бедност
копнееш за луксозни вещи.
780
00:54:11,482 --> 00:54:13,109
Чужди вещи.
781
00:54:13,734 --> 00:54:17,405
Някой е видял потенциал
и ти е помогнал да развиеш уменията си.
782
00:54:17,989 --> 00:54:20,575
Умения, които са ти дали
мечтания от теб живот.
783
00:54:20,575 --> 00:54:24,120
Дрехи по поръчка,
изискана храна, луксозни хотели.
784
00:54:24,120 --> 00:54:27,081
Умения, които са те държали
на крачка пред закона
785
00:54:27,999 --> 00:54:29,333
до този момент.
786
00:54:31,252 --> 00:54:34,505
Не можеш да виниш момиче,
търсещо непочтен живот.
787
00:54:35,298 --> 00:54:39,885
Нямала си представа какво крадеш.
Иначе нямаше да го докоснеш.
788
00:54:41,679 --> 00:54:42,680
Слушай какво.
789
00:54:42,680 --> 00:54:46,267
Измъкни ме оттук
и ще те заведа при ключа.
790
00:54:46,267 --> 00:54:47,852
Имам по-добра идея.
791
00:54:47,852 --> 00:54:49,520
Ще ми разкажеш всичко
792
00:54:49,520 --> 00:54:51,647
и ще си помисля.
793
00:54:51,647 --> 00:54:53,816
Започни с това, кой те нае.
794
00:54:53,816 --> 00:54:56,944
И не ме лъжи, защото ще разбера.
795
00:54:56,944 --> 00:54:58,779
Нямам представа кой ме нае.
796
00:54:58,779 --> 00:55:01,157
Контактът беше
почти изцяло електронен.
797
00:55:01,157 --> 00:55:02,283
Имейли?
- Съобщения.
798
00:55:02,283 --> 00:55:03,618
Шифровани?
- Естествено.
799
00:55:03,618 --> 00:55:04,952
Почти?
- Моля?
800
00:55:04,952 --> 00:55:08,164
Каза, че контактът е бил
"почти изцяло електронен".
801
00:55:08,164 --> 00:55:10,750
Получих доставка
в кафене в Люксембург.
802
00:55:10,750 --> 00:55:12,585
Плик.
- Какво имаше в него?
803
00:55:12,585 --> 00:55:14,754
Билет до Абу Даби.
804
00:55:15,588 --> 00:55:17,298
И...
805
00:55:17,298 --> 00:55:20,384
твоя снимка.
806
00:55:21,928 --> 00:55:24,013
Трябваше да те проследя
на летището.
807
00:55:24,013 --> 00:55:25,389
Ти щеше да следиш обект.
808
00:55:25,389 --> 00:55:28,684
Обектът щеше да има ключ
и 4 милиона в криптовалута.
809
00:55:28,684 --> 00:55:31,228
Впрочем флашката се оказа празна.
810
00:55:31,854 --> 00:55:34,941
Щяха да ми платят,
щом предам твоята част от ключа.
811
00:55:34,941 --> 00:55:37,485
И трябваше да го доставиш...
812
00:55:37,485 --> 00:55:38,486
Във Венеция.
813
00:55:38,486 --> 00:55:41,197
На парти в "Палацо Дукале"
утре в полунощ.
814
00:55:44,742 --> 00:55:45,952
Очакваш ли някого?
815
00:55:45,952 --> 00:55:49,497
Приятелите ти от летището.
Видях ги в коридора преди малко.
816
00:55:52,250 --> 00:55:54,335
Можеше да го споменеш по-рано.
817
00:55:54,335 --> 00:55:57,171
Преследваха теб, не мен.
818
00:56:19,402 --> 00:56:21,195
Перверзник!
819
00:56:22,863 --> 00:56:24,323
Не, Грейс.
820
00:56:26,701 --> 00:56:27,660
Не, не.
821
00:56:27,952 --> 00:56:29,912
Тя е мой клиент.
822
00:56:32,415 --> 00:56:33,374
Грейс.
823
00:56:38,546 --> 00:56:39,839
Не, не.
824
00:57:12,455 --> 00:57:14,790
Не! Отдръпнете се!
825
00:57:17,877 --> 00:57:19,211
Съжалявам!
826
00:57:35,895 --> 00:57:37,188
Кой паркира така?
827
00:57:55,665 --> 00:57:57,792
Грейс! Трябва да отбиеш.
828
00:57:58,459 --> 00:57:59,293
Грейс.
829
00:57:59,293 --> 00:58:02,588
Спри. Чуй ме.
Искам да ти помогна! Грейс!
830
00:58:09,971 --> 00:58:11,097
Доведете ми я.
831
00:58:41,377 --> 00:58:44,255
Добре ли си?
Не, не.
832
00:58:44,255 --> 00:58:45,256
Добре сме.
833
00:58:51,137 --> 00:58:52,513
Дай ръка.
834
00:58:52,513 --> 00:58:55,266
Бавно. Всичко е наред.
835
00:58:55,808 --> 00:58:57,184
Бавно.
836
00:58:57,184 --> 00:58:59,812
Имаш ли счупено? Добре ли си?
837
00:58:59,812 --> 00:59:00,813
Хънт!
838
00:59:01,606 --> 00:59:02,982
Свърши се!
839
00:59:03,524 --> 00:59:05,359
Остави момичето.
840
00:59:05,359 --> 00:59:06,986
Сложи си белезниците.
841
00:59:07,987 --> 00:59:11,365
Хайде. Сложи си ги!
842
00:59:11,365 --> 00:59:13,618
Спокойно, няма да те застреля.
843
00:59:16,954 --> 00:59:18,164
Свалете оръжието.
844
00:59:19,540 --> 00:59:22,251
Специални операции.
Издирван е за тероризъм.
845
00:59:23,252 --> 00:59:26,088
По дяволите, Дега,
разкарай тези жени.
846
00:59:26,088 --> 00:59:28,299
Хънт, чуй ме.
847
00:59:28,299 --> 00:59:30,384
Пусни я и си сложи белезниците.
848
00:59:31,886 --> 00:59:33,012
Свалете оръжието!
849
00:59:33,179 --> 00:59:34,055
Всичко е под контрол.
850
00:59:34,055 --> 00:59:36,974
Всичко е наред! Всичко е наред!
851
00:59:40,227 --> 00:59:41,938
Всички долу! Залегнете!
852
00:59:47,401 --> 00:59:50,112
Долу!
- Прикрийте се!
853
01:00:20,601 --> 01:00:22,687
Ти ще караш.
- Какво?
854
01:00:22,687 --> 01:00:24,230
Не, не!
855
01:00:25,356 --> 01:00:26,732
Хайде. Дай газ.
856
01:00:26,732 --> 01:00:28,150
Давай!
857
01:00:37,868 --> 01:00:38,953
Карай!
858
01:00:56,095 --> 01:00:57,430
Качвай се!
859
01:00:57,430 --> 01:00:59,181
Справяш се. Продължавай.
860
01:00:59,181 --> 01:01:00,725
Не спирай.
861
01:01:10,818 --> 01:01:11,652
Кола.
862
01:01:20,453 --> 01:01:23,497
Спокойно. Сложи крак
на спирачката. Запали.
863
01:01:23,497 --> 01:01:24,832
Чакай!
864
01:01:24,832 --> 01:01:27,418
Какво става?
- Приключих. Отказвам се.
865
01:01:27,418 --> 01:01:29,086
Преследват ни.
866
01:01:29,086 --> 01:01:32,423
Точно така. Ти ще караш. Хайде.
867
01:02:03,579 --> 01:02:05,289
Кой е това?
868
01:02:05,289 --> 01:02:06,791
Нямам представа.
869
01:02:11,671 --> 01:02:13,756
Добре ли си?
- Ще бъда, щом свърши.
870
01:02:16,467 --> 01:02:17,885
Леле.
871
01:02:22,181 --> 01:02:23,641
Всичко е наред.
872
01:02:36,237 --> 01:02:37,655
Някой, който да не ни гони?
873
01:02:38,364 --> 01:02:39,615
Ще разкараме колата.
874
01:02:42,493 --> 01:02:44,370
Скутери! По дяволите.
875
01:03:05,600 --> 01:03:07,476
Какво правим?
876
01:03:07,476 --> 01:03:09,562
РЕЗЕРВНА КОЛА
877
01:03:09,562 --> 01:03:10,855
Намирам нова кола.
878
01:03:32,418 --> 01:03:33,753
Така.
879
01:03:50,853 --> 01:03:52,605
Само секунда.
- Добре.
880
01:03:52,605 --> 01:03:54,315
Благодаря. Нали?
- Да.
881
01:03:54,315 --> 01:03:56,067
Готова ли си?
- Готова съм.
882
01:03:59,695 --> 01:04:01,239
Еха.
- Добре ли си?
883
01:04:02,114 --> 01:04:04,533
Виж, съжалявам. Това е...
884
01:04:04,533 --> 01:04:06,619
Няма нищо.
- Не, колата и тези...
885
01:04:06,619 --> 01:04:07,536
Спокойно.
886
01:04:07,536 --> 01:04:09,497
Не, понякога управлението им...
887
01:04:09,497 --> 01:04:11,415
Да тръгваме.
- Това ме...
888
01:04:19,924 --> 01:04:23,719
Пътни камери са засекли жената.
889
01:04:23,928 --> 01:04:25,805
Намира се в жълт "Фиат 500".
890
01:04:26,555 --> 01:04:27,848
Пратихме екипи.
891
01:04:42,446 --> 01:04:44,991
Сега те пипнах.
892
01:04:53,791 --> 01:04:55,001
Май им се измъкнахме.
893
01:05:21,027 --> 01:05:22,111
Нека да...
894
01:05:22,111 --> 01:05:23,070
Отдръпнете се!
895
01:05:40,504 --> 01:05:42,048
Бебе!
896
01:05:54,936 --> 01:05:56,228
Какво?
897
01:05:57,021 --> 01:05:57,980
Не, не.
898
01:06:04,070 --> 01:06:05,112
Тръгвай!
899
01:06:08,616 --> 01:06:09,492
Направо.
900
01:06:17,416 --> 01:06:20,044
Свали крак от газта.
- Горим!
901
01:06:20,044 --> 01:06:21,963
Гумите са.
Опитай да караш направо.
902
01:06:24,090 --> 01:06:25,675
Дръж се.
- Защо се върти?
903
01:06:27,677 --> 01:06:29,011
Добре, добре!
904
01:06:31,430 --> 01:06:33,015
Ще се оправя.
905
01:06:34,433 --> 01:06:36,894
Завий надясно ето там!
- Хайде!
906
01:06:45,653 --> 01:06:46,904
Надясно. Завий!
907
01:06:49,699 --> 01:06:51,951
Кой кара?
- Ти.
908
01:06:51,951 --> 01:06:53,661
Само карай направо.
909
01:06:54,620 --> 01:06:55,621
Давай.
910
01:06:55,621 --> 01:06:58,124
Само карай напред.
911
01:06:58,124 --> 01:07:01,627
Или наляво.
Давай. Справяш се добре.
912
01:07:07,508 --> 01:07:09,010
Ченгета! Много ченгета!
913
01:07:10,303 --> 01:07:11,804
Поеми волана.
914
01:07:11,804 --> 01:07:13,472
Спирачка.
915
01:07:18,894 --> 01:07:20,646
Добре, дръж волана.
916
01:07:22,565 --> 01:07:23,858
Направо ли?
917
01:07:23,858 --> 01:07:25,484
Надясно.
- Дадено.
918
01:07:34,201 --> 01:07:35,912
Сега накъде?
- Наляво.
919
01:07:44,420 --> 01:07:46,047
Така. Справяш се добре.
920
01:07:50,927 --> 01:07:52,136
Това е човек.
921
01:07:54,805 --> 01:07:56,682
Кола.
- Виждам я!
922
01:08:23,251 --> 01:08:24,084
Настъпи.
923
01:08:31,801 --> 01:08:32,968
Дръж се!
924
01:08:44,646 --> 01:08:47,483
Какво става? Къде отиваме?
- Не знам.
925
01:08:48,526 --> 01:08:50,194
Спирачка!
926
01:09:19,890 --> 01:09:21,225
Не ме мрази.
927
01:09:24,604 --> 01:09:25,980
Грейс? Грейс!
928
01:09:41,537 --> 01:09:42,704
Хайде.
929
01:10:11,067 --> 01:10:12,151
Итън!
930
01:10:12,818 --> 01:10:13,903
Итън!
931
01:10:17,531 --> 01:10:19,450
Хайде де.
932
01:11:14,505 --> 01:11:17,133
Знаем,
че половината ключ е у Грейс.
933
01:11:17,133 --> 01:11:19,677
Знаем също,
че в полунощ тя ще е в "Дукале".
934
01:11:19,677 --> 01:11:23,389
{\an8}Сега имаме представа
и кой ще я чака там.
935
01:11:23,389 --> 01:11:25,141
Домакин на събитието е
936
01:11:25,141 --> 01:11:29,353
нашата любимка, международната
контрабандистка Алана Мицополис.
937
01:11:29,353 --> 01:11:31,272
Бялата вдовица.
938
01:11:31,814 --> 01:11:34,442
Тя знае ли кой си,
или още си мисли,
939
01:11:34,442 --> 01:11:37,361
че си световноизвестният
масов убиец Джон Ларк?
940
01:11:37,361 --> 01:11:39,196
Кой казва, че не съм?
941
01:11:39,196 --> 01:11:41,574
Тя не обяви ли
награда за главата ти?
942
01:11:41,574 --> 01:11:45,786
Направи го. Тя и Итън се разбраха.
943
01:11:46,370 --> 01:11:48,039
Ти така и не ми каза как.
944
01:11:48,039 --> 01:11:49,790
Може ли да продължим?
945
01:11:49,790 --> 01:11:50,833
Така.
946
01:11:50,833 --> 01:11:53,502
Дори довечера
да получим целия ключ,
947
01:11:53,502 --> 01:11:56,797
не знаем какво отключва.
Трябва ни някой, който знае.
948
01:11:56,797 --> 01:11:59,634
Въпросът е къде да го търсим.
949
01:11:59,634 --> 01:12:02,511
Бомбата не е влязла сама
в летището.
950
01:12:02,511 --> 01:12:03,971
Някой я е оставил.
951
01:12:03,971 --> 01:12:06,641
Някой, който работи за Същността.
952
01:12:06,641 --> 01:12:10,227
Това е всичко
от камерите на летището,
953
01:12:10,227 --> 01:12:12,605
докато не настъпи суматохата.
954
01:12:12,605 --> 01:12:15,900
А това е записът от очилата ти.
955
01:12:15,900 --> 01:12:18,986
Пуснах лицево разпознаване
на всички на летището.
956
01:12:18,986 --> 01:12:20,321
Да виждаш нещо странно?
957
01:12:23,658 --> 01:12:25,034
Като призрак е.
958
01:12:25,034 --> 01:12:26,786
Те нямат отражения.
959
01:12:30,498 --> 01:12:34,543
Единственият неидентифициран
на летището.
960
01:12:34,543 --> 01:12:38,881
Единственият,
който съществува на това летище
961
01:12:38,881 --> 01:12:41,759
само като едно отражение.
962
01:12:42,343 --> 01:12:44,053
Бил е изтрит.
963
01:12:44,595 --> 01:12:46,138
В реално време.
964
01:12:52,812 --> 01:12:54,105
Същността.
965
01:12:55,439 --> 01:12:56,774
Тя го пази.
966
01:12:57,358 --> 01:12:59,360
Ти го зърна, нали?
967
01:13:01,821 --> 01:13:03,197
Не бях сигурен.
968
01:13:04,699 --> 01:13:05,950
Кой е той?
969
01:13:13,374 --> 01:13:15,167
Някой, който мислех,
970
01:13:16,377 --> 01:13:18,129
че е умрял отдавна.
971
01:13:18,129 --> 01:13:19,880
В един друг живот.
972
01:13:20,464 --> 01:13:21,966
Преди АНМ.
973
01:13:23,009 --> 01:13:26,012
Преди да ми бъде предложен изборът.
974
01:13:29,140 --> 01:13:30,683
Той съвсем буквално
975
01:13:31,517 --> 01:13:34,228
ме направи това, което съм сега.
976
01:13:35,438 --> 01:13:37,231
Има ли си име?
977
01:13:37,231 --> 01:13:39,775
Нарича себе си Гейбриъл.
978
01:13:42,737 --> 01:13:44,196
Познаваш го.
979
01:13:46,449 --> 01:13:48,326
Няма как да бъде познаван.
980
01:13:49,368 --> 01:13:51,829
Той няма регистрирано минало.
981
01:13:51,829 --> 01:13:53,915
Същността се е погрижила за това.
982
01:13:54,832 --> 01:13:56,250
Той е тъмен пратеник.
983
01:13:56,250 --> 01:13:59,378
Емисарят, избран от Същността.
984
01:13:59,378 --> 01:14:00,922
Той възприема смъртта
985
01:14:02,006 --> 01:14:05,676
като дар, който иска
да сподели с целия свят.
986
01:14:06,260 --> 01:14:07,261
Откъде знаеш?
987
01:14:07,261 --> 01:14:11,098
Все още имам шепа приятели в МИ-6.
988
01:14:11,098 --> 01:14:15,603
Приятели, които се боят британците
да не сложат ръка на Същността.
989
01:14:16,437 --> 01:14:20,024
Всеки опит да ги спрем
ще се приеме за акт на измяна.
990
01:14:20,024 --> 01:14:21,609
Понеже си обявена за ненадеждна,
991
01:14:21,609 --> 01:14:25,363
приятелите ти
са потърсили помощ от теб.
992
01:14:25,363 --> 01:14:28,282
Знаеха, че Гейбриъл
служи на Същността.
993
01:14:28,282 --> 01:14:30,201
Знаеха, че отива в Истанбул
994
01:14:30,201 --> 01:14:33,996
да се сдобие с половината
от ключ с форма на разпятие.
995
01:14:35,206 --> 01:14:37,959
Затова... аз го изпреварих.
996
01:14:39,377 --> 01:14:41,462
А щом Китридж
е обявил награда за теб,
997
01:14:42,463 --> 01:14:44,507
си се скрила в пустинята.
998
01:14:44,507 --> 01:14:47,343
Но ловците на глави
все пак са те открили.
999
01:14:47,343 --> 01:14:48,469
Да.
1000
01:14:48,469 --> 01:14:52,974
Приятелите ти случайно казаха ли
какво отключва ключът?
1001
01:14:52,974 --> 01:14:57,353
МИ-6 подозират, че води
към програмния код на Същността.
1002
01:14:57,353 --> 01:14:58,854
Програмният код.
1003
01:14:59,730 --> 01:15:01,107
Кога щеше да ми кажеш?
1004
01:15:02,358 --> 01:15:03,568
Казвам ти сега.
1005
01:15:05,319 --> 01:15:07,738
Как се свързаха с теб
приятелите ти от МИ-6?
1006
01:15:07,738 --> 01:15:09,699
Говори ли с тях очи в очи?
1007
01:15:09,699 --> 01:15:11,325
Обявена съм за ненадеждна.
1008
01:15:11,325 --> 01:15:15,121
Не можеха да рискуват среща
и комуникацията ни беше...
1009
01:15:17,290 --> 01:15:20,251
Електронна. Дигитална.
1010
01:15:24,005 --> 01:15:25,965
Не. Не знаем дали е била Същността.
1011
01:15:25,965 --> 01:15:27,925
Не знаем и дали не е била.
1012
01:15:27,925 --> 01:15:31,387
Извън този разговор
не можем да сме сигурни в нищо.
1013
01:15:33,139 --> 01:15:34,181
Не бива да сте тук.
1014
01:15:34,181 --> 01:15:36,726
Итън...
- Не познаваш Гейбриъл.
1015
01:15:36,726 --> 01:15:38,686
Той не обича убийствата,
1016
01:15:38,686 --> 01:15:40,688
а причиненото страдание.
1017
01:15:40,688 --> 01:15:42,773
Знае, че най-сигурният път до мен
1018
01:15:43,399 --> 01:15:45,109
е чрез всички вас.
1019
01:15:46,277 --> 01:15:47,987
Щом Гейбриъл ме познава...
1020
01:15:47,987 --> 01:15:49,655
И Същността знае.
1021
01:15:49,655 --> 01:15:52,617
Има причина той да ме иска тук.
1022
01:15:53,284 --> 01:15:56,537
Да иска всички вас тук.
Онова нещо ви иска тук.
1023
01:15:56,537 --> 01:16:00,207
"Кой или какво
е най-важното нещо за теб?"
1024
01:16:01,167 --> 01:16:03,377
Не. Трябва да се махате оттук.
1025
01:16:03,377 --> 01:16:06,339
Ами ако иска да си тръгнем?
- Както от летището.
1026
01:16:06,339 --> 01:16:08,925
Ако те иска сам
на партито довечера?
1027
01:16:08,925 --> 01:16:11,135
Ще отида сам.
Поне няма да ви мисля.
1028
01:16:11,135 --> 01:16:13,429
Точно затова не исках да ти казвам.
1029
01:16:13,429 --> 01:16:16,974
Ти играеш четириизмерен шах
срещу алгоритъм.
1030
01:16:16,974 --> 01:16:18,559
Същността знае кои сме.
1031
01:16:18,559 --> 01:16:21,437
Вече е премислила всеки наш ход.
1032
01:16:21,437 --> 01:16:24,440
Каквото и да направим,
тя вероятно разчита на това.
1033
01:16:24,440 --> 01:16:28,527
За да я победиш, трябва
да започнеш да мислиш като нея.
1034
01:16:28,527 --> 01:16:31,989
Студено, логично, безстрастно.
1035
01:16:31,989 --> 01:16:35,493
Ако ключът наистина
дава контрол над Същността,
1036
01:16:35,493 --> 01:16:38,955
Гейбриъл е последният,
който трябва да го получи.
1037
01:16:38,955 --> 01:16:40,498
Тя е права, Итън.
1038
01:16:40,498 --> 01:16:43,668
Гейбриъл не бива да получи ключа.
1039
01:16:43,668 --> 01:16:47,672
Животът на никого от нас
не е по-важен от тази мисия.
1040
01:16:54,303 --> 01:16:56,055
Не го приемам.
1041
01:17:22,290 --> 01:17:24,375
За първи път съм във Венеция.
1042
01:17:28,379 --> 01:17:29,839
Аз също.
1043
01:18:31,442 --> 01:18:32,818
Да те почерпя?
1044
01:18:33,653 --> 01:18:35,363
Чакам някого.
1045
01:18:35,363 --> 01:18:36,322
Аз също.
1046
01:18:38,658 --> 01:18:41,535
Ще чакаме заедно. Аз съм Гейбриъл.
1047
01:18:41,535 --> 01:18:43,287
Щом казваш.
1048
01:18:44,080 --> 01:18:45,498
А ти си Грейс.
1049
01:18:55,049 --> 01:18:56,259
Не е у мен.
1050
01:18:56,259 --> 01:18:58,594
Не съм и очаквал.
1051
01:18:58,594 --> 01:19:00,513
Не идвам за ключа.
1052
01:19:01,639 --> 01:19:02,682
Какво искаш?
1053
01:19:02,682 --> 01:19:05,476
Докато чакаме, ще ти разкажа нещо.
1054
01:19:05,476 --> 01:19:08,062
Явно не си човекът,
заради когото съм тук.
1055
01:19:08,062 --> 01:19:09,897
Това е твоята история, Грейс.
1056
01:19:11,065 --> 01:19:12,900
Знам как свършва.
1057
01:19:14,068 --> 01:19:16,696
Нека те почерпя
и бихме могли да я променим.
1058
01:19:44,557 --> 01:19:46,142
Да вървим на парти.
1059
01:19:53,983 --> 01:19:55,526
Простете, господине.
1060
01:19:57,320 --> 01:19:59,071
Елате с мен, моля.
1061
01:20:00,656 --> 01:20:04,410
Важно е да проумееш,
че не си единствена.
1062
01:20:05,077 --> 01:20:06,162
Преди трийсет години
1063
01:20:07,163 --> 01:20:08,456
тя се казваше Мари.
1064
01:20:09,081 --> 01:20:12,168
Първата от много жени,
доверили се на нашия общ приятел.
1065
01:20:12,168 --> 01:20:14,795
Жени, които имат нещо,
което той иска.
1066
01:20:15,379 --> 01:20:19,175
Жени, които не биха се справили сами,
или поне той твърди така.
1067
01:20:19,926 --> 01:20:21,552
Звучи ли ти познато?
1068
01:20:21,552 --> 01:20:23,554
Какво се случи с Мари?
1069
01:20:23,554 --> 01:20:26,390
Същото, като с всички жени,
които той използва,
1070
01:20:27,266 --> 01:20:29,936
както и с всеки, докоснал ключа.
1071
01:20:29,936 --> 01:20:32,480
Не му пука за живота на хората.
1072
01:20:32,480 --> 01:20:35,942
Интересува го само целта му.
1073
01:20:36,776 --> 01:20:38,736
Сега единственото нещо на пътя му
1074
01:20:39,528 --> 01:20:40,655
си ти.
1075
01:20:41,739 --> 01:20:44,200
Защо да ти вярвам?
- Няма защо.
1076
01:20:44,200 --> 01:20:46,869
Попаднала си в свят на лъжи, Грейс.
1077
01:20:46,869 --> 01:20:48,120
Никой не казва истината.
1078
01:20:49,038 --> 01:20:52,208
Помни го, когато той
ти обещае да те защити.
1079
01:20:52,208 --> 01:20:53,334
Грейс.
1080
01:21:07,723 --> 01:21:10,017
Много време мина, Итън.
1081
01:21:10,601 --> 01:21:12,728
Трябваше да ме убиеш,
докато можеше.
1082
01:21:14,063 --> 01:21:16,691
Добър вечер на всички.
1083
01:21:16,691 --> 01:21:19,402
И това ако не е Джон Ларк.
1084
01:21:20,403 --> 01:21:22,530
Само дето всъщност не е.
1085
01:21:23,072 --> 01:21:25,324
Но докато не ми кажеш името си,
1086
01:21:25,324 --> 01:21:27,868
и Ларк ще свърши работа.
1087
01:21:28,703 --> 01:21:30,496
Радвам се да те видя, Алана.
1088
01:21:34,166 --> 01:21:37,253
А ти трябва да си Гейбриъл.
1089
01:21:37,253 --> 01:21:40,298
Слушала съм толкова малко за теб.
1090
01:21:40,298 --> 01:21:43,634
На живо си далеч по-хубав.
1091
01:21:46,345 --> 01:21:48,639
И толкова галантен.
1092
01:21:53,644 --> 01:21:55,563
А ти трябва да си Грейс.
1093
01:21:58,441 --> 01:22:00,735
Трябва ли да те познавам?
1094
01:22:00,735 --> 01:22:03,487
Мисля, че ми носиш нещо.
1095
01:22:03,487 --> 01:22:05,406
Ти си ме наела.
1096
01:22:05,406 --> 01:22:07,658
Избрах те специално.
1097
01:22:18,085 --> 01:22:19,045
Недей!
1098
01:22:20,838 --> 01:22:21,797
Ти недей.
1099
01:22:42,944 --> 01:22:44,528
Не е у нея.
1100
01:22:45,279 --> 01:22:46,739
Къде е?
1101
01:22:46,739 --> 01:22:49,450
На последното място,
където би го потърсила.
1102
01:22:52,411 --> 01:22:54,580
Хайде да се качим горе да пийнем.
1103
01:22:58,751 --> 01:22:59,835
Накъде?
1104
01:23:00,419 --> 01:23:02,338
Частно парти. Не може да влезете.
1105
01:23:13,683 --> 01:23:14,767
По дяволите.
1106
01:23:14,767 --> 01:23:17,895
Както повечето знаете,
аз съм само посредник.
1107
01:23:17,895 --> 01:23:19,689
Свързвам купувача и продавача.
1108
01:23:19,689 --> 01:23:22,483
Понякога за пари,
друг път за информация,
1109
01:23:22,483 --> 01:23:25,987
но най-вече за приятелство.
1110
01:23:26,696 --> 01:23:29,490
Искам само всички да се разбират.
1111
01:23:30,283 --> 01:23:32,785
Особено с мен.
1112
01:23:32,785 --> 01:23:35,955
Но... светът се променя.
1113
01:23:35,955 --> 01:23:37,832
Истината изчезва.
1114
01:23:37,832 --> 01:23:39,959
Иде война.
1115
01:23:39,959 --> 01:23:44,880
А ключът към световно превъзходство
е именно един ключ.
1116
01:23:45,715 --> 01:23:48,718
Ключ със силата
да контролира Същността.
1117
01:23:49,385 --> 01:23:51,095
И за който всяко правителство
1118
01:23:51,095 --> 01:23:54,640
би платило пребогато.
1119
01:23:54,640 --> 01:23:56,517
Някои скъпи мои приятели,
1120
01:23:56,517 --> 01:24:00,187
в случая великите ядрени сили,
както и някои по-малки,
1121
01:24:00,187 --> 01:24:02,273
ме помолиха да им осигуря ключа.
1122
01:24:02,273 --> 01:24:04,650
Разбира се, откриеш ли ключа,
1123
01:24:04,650 --> 01:24:07,320
се изправяш пред невъзможна дилема.
1124
01:24:07,320 --> 01:24:10,531
Комуто дадеш ключа,
ще ти е длъжник навеки,
1125
01:24:10,531 --> 01:24:14,035
но за останалия свят
ти ще бъдеш враг.
1126
01:24:14,619 --> 01:24:15,786
Тя ми харесва!
1127
01:24:15,786 --> 01:24:18,748
Каква е връзката ти с него?
1128
01:24:18,748 --> 01:24:21,542
Гейбриъл представлява
друга заинтересована страна.
1129
01:24:22,126 --> 01:24:24,587
Всъщност това парти
1130
01:24:24,587 --> 01:24:28,424
беше уредено
от тази заинтересована страна.
1131
01:24:28,424 --> 01:24:32,637
Може дори да се каже, че това парти
е тази заинтересована страна.
1132
01:25:05,795 --> 01:25:07,380
Това да не е...
1133
01:25:08,506 --> 01:25:09,757
Същността.
1134
01:25:11,884 --> 01:25:14,053
Сюжетът се заплита.
1135
01:25:14,845 --> 01:25:17,056
Дали да дам ключа
на някой стар приятел,
1136
01:25:17,056 --> 01:25:20,643
или да предам и него, и себе си
на Гейбриъл
1137
01:25:20,643 --> 01:25:23,688
и неговата адска машина?
1138
01:25:25,356 --> 01:25:28,526
Защо си толкова сигурна,
че ще получиш целия ключ?
1139
01:25:30,111 --> 01:25:31,445
Ти имаш половината.
1140
01:25:32,029 --> 01:25:35,783
А тя знае
къде е другата половина.
1141
01:25:38,452 --> 01:25:40,746
Ако можеш да го получиш,
1142
01:25:41,747 --> 01:25:45,209
защо не задържиш ключа
и цялата власт за себе си?
1143
01:25:45,209 --> 01:25:48,004
Защото тя не знае какво отключва
1144
01:25:48,004 --> 01:25:50,006
също като всички нас.
1145
01:25:51,048 --> 01:25:53,426
И да не искаш, трябва да избереш.
1146
01:25:53,426 --> 01:25:57,471
Звучи безвкусно, Ларк, но е вярно.
1147
01:25:57,471 --> 01:26:00,766
Разбира се, аз знам какво отключва.
1148
01:26:01,517 --> 01:26:03,894
Какво предлага той срещу ключа?
1149
01:26:03,894 --> 01:26:07,398
Както вече обясних на Грейс,
не съм дошъл за ключ,
1150
01:26:07,398 --> 01:26:09,942
защото утре ще притежавам
и двете половини.
1151
01:26:10,610 --> 01:26:12,278
Защо си толкова сигурен?
1152
01:26:12,278 --> 01:26:15,197
Нямаш представа
каква сила представлявам.
1153
01:26:15,197 --> 01:26:18,826
Хиляди квадрилиона
изчисления в милисекунда,
1154
01:26:18,826 --> 01:26:22,455
неусетно манипулиращи
умовете на милиарди,
1155
01:26:22,455 --> 01:26:25,333
претегляйки всяка възможна
причина и следствие,
1156
01:26:25,333 --> 01:26:28,169
всеки сценарий,
колкото и невъзможен да е,
1157
01:26:28,169 --> 01:26:32,632
в една съвсем реална карта
какво най-вероятно следва.
1158
01:26:32,632 --> 01:26:35,676
Само с няколко промени
на настоящето
1159
01:26:35,676 --> 01:26:38,679
бъдещето е почти гарантирано.
1160
01:26:39,722 --> 01:26:41,766
Ключът ще дойде при мен.
1161
01:26:42,475 --> 01:26:43,351
Утре.
1162
01:26:44,393 --> 01:26:47,313
С "Ориент Експрес"
на път за Инсбрук.
1163
01:26:47,313 --> 01:26:48,773
Инсбрук?
1164
01:26:48,773 --> 01:26:50,191
Тя знае.
1165
01:26:50,191 --> 01:26:53,402
Знае, че вече си избрала.
1166
01:26:53,402 --> 01:26:56,781
Знае, че възнамеряваш
да сглобиш ключа
1167
01:26:56,781 --> 01:26:58,616
в отчаян опит за контрол.
1168
01:26:59,575 --> 01:27:02,411
На мен обаче ми е обещано,
че целият ключ
1169
01:27:02,411 --> 01:27:04,497
ще легне сам в краката ми,
1170
01:27:05,206 --> 01:27:08,084
ако някой умре тази нощ.
1171
01:27:09,460 --> 01:27:10,544
Кой?
1172
01:27:11,462 --> 01:27:12,296
Тя.
1173
01:27:14,215 --> 01:27:15,216
Или тя.
1174
01:27:17,760 --> 01:27:19,887
А ти ще бъдеш свидетел, Итън.
1175
01:27:19,887 --> 01:27:24,016
Ключът ще бъде мой и аз ще изчезна.
1176
01:27:24,016 --> 01:27:26,519
Като дим в ураган.
1177
01:27:26,519 --> 01:27:29,522
Но само след като някой,
на когото държиш, умре.
1178
01:27:31,649 --> 01:27:32,984
Писано е.
1179
01:27:34,694 --> 01:27:36,362
Виждаш го,
1180
01:27:37,196 --> 01:27:38,114
нали?
1181
01:27:39,740 --> 01:27:41,325
Той се страхува.
1182
01:27:42,076 --> 01:27:43,661
Същността се страхува.
1183
01:27:44,495 --> 01:27:47,039
По някакъв начин
тя знае, че сме близо.
1184
01:27:47,582 --> 01:27:48,916
Защо иначе ще си тук?
1185
01:27:49,750 --> 01:27:53,671
Помогни ми. Помогни ми да сглобя ключа
и ще убия това нещо.
1186
01:27:53,671 --> 01:27:55,464
То знае всичките ти тайни.
1187
01:27:55,464 --> 01:27:57,383
Не слушай този фанатик.
1188
01:27:57,383 --> 01:27:58,884
Помогни му и ще умреш.
1189
01:27:58,884 --> 01:28:01,053
Помогни му и всички умират.
1190
01:28:01,053 --> 01:28:03,097
Ще се видим утре.
1191
01:28:04,348 --> 01:28:05,600
Алана?
1192
01:28:13,441 --> 01:28:15,443
Съдбата му е писана.
1193
01:28:15,443 --> 01:28:17,111
Да запишем ли и твоята?
1194
01:28:18,779 --> 01:28:19,780
Алана.
1195
01:28:22,992 --> 01:28:25,536
Съжалявам, Ларк.
1196
01:28:36,589 --> 01:28:39,175
Заради доброто старо време
може да избереш.
1197
01:28:40,426 --> 01:28:41,260
Илса
1198
01:28:42,178 --> 01:28:43,387
или Грейс.
1199
01:28:43,387 --> 01:28:46,807
Убий го, Зола. Убий го на място!
1200
01:28:46,807 --> 01:28:48,768
Тогава изборът е твой, Алана.
1201
01:28:48,768 --> 01:28:51,729
Но ти напомням,
че Грейс знае къде е половината.
1202
01:28:53,189 --> 01:28:56,359
Ако с някоя от тях се случи нещо,
1203
01:28:56,359 --> 01:29:00,613
няма място на света, където ти
и твоят бог да сте в безопасност.
1204
01:29:00,613 --> 01:29:04,617
Ще отида накрай света,
за да те убия. Това е писано.
1205
01:29:04,617 --> 01:29:06,619
Беше ми драго, стари друже.
1206
01:29:12,708 --> 01:29:13,751
До скоро.
1207
01:29:39,235 --> 01:29:42,321
Ти направи ужасна грешка.
1208
01:29:42,321 --> 01:29:44,615
Заложен е животът ми.
1209
01:29:45,199 --> 01:29:47,577
Утре трябва да се кача на влака.
1210
01:29:48,661 --> 01:29:50,913
И трябва да имам ключа.
1211
01:29:52,206 --> 01:29:55,501
Не ме интересува как ще го получа.
1212
01:29:59,547 --> 01:30:00,381
Не мърдай.
1213
01:30:06,345 --> 01:30:07,513
Бягай далеч оттук.
1214
01:30:47,929 --> 01:30:48,846
Какво, по...
1215
01:31:53,035 --> 01:31:54,328
Грейс!
1216
01:31:55,496 --> 01:31:56,330
Грейс!
1217
01:32:11,596 --> 01:32:13,973
Лутър, Бенджи,
трябва да ме насочвате.
1218
01:32:13,973 --> 01:32:16,309
Грейс напуска "Дукале"
и ключът е у нея.
1219
01:32:16,309 --> 01:32:18,978
Тук сме. Казвай.
- Трябва да я намеря. Къде е?
1220
01:32:19,520 --> 01:32:21,564
Нямам връзка.
Трябва ми друг сателит.
1221
01:32:21,564 --> 01:32:23,816
Хаквам руския
шпионски сателит "Зенит 4".
1222
01:32:23,816 --> 01:32:25,985
Ще трябва да свърши работа.
1223
01:32:34,702 --> 01:32:35,828
Насам!
1224
01:32:55,097 --> 01:32:57,558
Накъде? Казвайте.
1225
01:32:57,558 --> 01:32:59,644
Момент.
- Побързайте.
1226
01:32:59,644 --> 01:33:01,270
Северно от теб, пресича моста.
1227
01:33:01,270 --> 01:33:02,271
Повтори.
1228
01:33:02,271 --> 01:33:04,357
Тръгни на север. Тя пресича моста.
1229
01:33:22,291 --> 01:33:24,210
Мини през прохода вдясно.
1230
01:33:24,210 --> 01:33:27,338
Виждам го!
- По уличката и после наляво.
1231
01:33:27,338 --> 01:33:29,548
Губя картина.
- Търся друг.
1232
01:33:30,132 --> 01:33:33,469
Същността блокира сателитите,
преди да успея да ги хакна.
1233
01:33:58,953 --> 01:34:00,746
Не я виждам. Къде е?
1234
01:34:00,746 --> 01:34:03,082
По уличката и наляво.
- Разбрано.
1235
01:34:04,417 --> 01:34:05,251
Надясно.
1236
01:34:05,251 --> 01:34:07,962
Моя грешка, наляво. Пак ляво.
1237
01:34:07,962 --> 01:34:09,505
Господи.
1238
01:34:09,505 --> 01:34:12,300
Комуникацията ни е компрометирана!
Говориш със Същността!
1239
01:34:12,842 --> 01:34:16,012
Наляво. Надясно. По моста вляво.
1240
01:34:16,012 --> 01:34:18,055
Итън, не съм аз. Чуваш ли?
1241
01:34:18,055 --> 01:34:18,973
Итън, обади се.
1242
01:34:18,973 --> 01:34:21,851
По уличката вляво. Наляво.
1243
01:34:21,851 --> 01:34:23,352
Надясно.
1244
01:34:25,062 --> 01:34:26,230
Възстанови връзката.
1245
01:34:26,230 --> 01:34:28,149
Къде тръгна?
- Да намеря Итън.
1246
01:34:28,149 --> 01:34:30,401
До края на уличката и надясно.
1247
01:34:30,401 --> 01:34:34,113
Виждам Грейс на 800 м пред теб.
Мини през прохода.
1248
01:34:43,581 --> 01:34:44,624
Чакай! Не натам!
1249
01:34:44,624 --> 01:34:45,541
Какво?
1250
01:34:46,125 --> 01:34:47,877
Накъде?
1251
01:34:47,877 --> 01:34:49,170
Наляво или надясно?
1252
01:34:49,170 --> 01:34:50,880
Все едно.
1253
01:34:50,880 --> 01:34:53,424
Как така? Къде е тя?
1254
01:34:53,424 --> 01:34:55,760
Отива към моста "Минич"...
1255
01:34:57,595 --> 01:34:59,805
където я чака Гейбриъл.
1256
01:35:00,389 --> 01:35:02,600
Не можеш да стигнеш навреме.
1257
01:35:03,434 --> 01:35:05,227
Но ти можеш, Илса.
1258
01:35:06,437 --> 01:35:09,523
Знам кое е най-важно за теб, Итън.
1259
01:35:09,523 --> 01:35:11,150
Това не е Бенджи.
1260
01:35:11,150 --> 01:35:12,818
Не, не е.
1261
01:35:13,444 --> 01:35:15,446
Но ти приключи.
1262
01:35:38,719 --> 01:35:39,845
Така да бъде.
1263
01:38:16,210 --> 01:38:18,129
Надявах се да си ти.
1264
01:41:48,381 --> 01:41:49,799
Съжалявам.
1265
01:41:50,967 --> 01:41:52,635
Забравих името ти.
1266
01:41:52,635 --> 01:41:53,552
Лутър.
1267
01:41:55,638 --> 01:41:56,472
Бенджи.
1268
01:41:58,432 --> 01:41:59,392
А тя?
1269
01:42:00,518 --> 01:42:01,686
Илса.
1270
01:42:03,396 --> 01:42:04,772
Бяхте ли близки?
1271
01:42:05,606 --> 01:42:06,941
С нея?
1272
01:42:07,483 --> 01:42:09,026
Посвоему.
1273
01:42:11,696 --> 01:42:13,239
Тя умря заради мен.
1274
01:42:13,239 --> 01:42:14,198
Не.
1275
01:42:14,198 --> 01:42:16,617
Ти си жива заради нея.
1276
01:42:16,617 --> 01:42:18,703
И това е истината.
1277
01:42:18,703 --> 01:42:20,788
Не знам как да се чувствам.
1278
01:42:20,788 --> 01:42:22,456
Едва ли някога ще узнаеш.
1279
01:42:24,292 --> 01:42:25,668
Много съжалявам.
1280
01:42:27,378 --> 01:42:29,922
Ако мога да помогна с нещо...
1281
01:42:29,922 --> 01:42:31,799
За това искахме да поговорим.
1282
01:42:33,843 --> 01:42:36,429
След три часа и нещо
1283
01:42:36,429 --> 01:42:41,225
Бялата вдовица трябва да е
в "Ориент Експрес" за Инсбрук,
1284
01:42:41,225 --> 01:42:45,313
където купувач чака да получи
целия оригинален ключ.
1285
01:42:45,313 --> 01:42:47,523
Само че тя няма целия ключ.
1286
01:42:47,523 --> 01:42:49,150
Онази Вдовица го няма.
1287
01:42:51,193 --> 01:42:52,570
Но нашата би могла.
1288
01:42:52,570 --> 01:42:55,072
Какво е това?
1289
01:42:55,948 --> 01:42:58,284
Шансът ти да станеш друга.
1290
01:42:58,284 --> 01:42:59,285
Не разбирам.
1291
01:42:59,285 --> 01:43:02,038
Няма да те лъжем, Грейс.
Здраво си загазила.
1292
01:43:02,038 --> 01:43:04,790
С фалшиви паспорти
няма да се измъкнеш.
1293
01:43:04,790 --> 01:43:06,375
Правителствата знаят коя си.
1294
01:43:06,375 --> 01:43:07,877
Бялата вдовица знае.
1295
01:43:07,877 --> 01:43:09,378
И Същността знае.
1296
01:43:09,378 --> 01:43:12,757
Бъдещето ти
е сведено до три варианта.
1297
01:43:12,757 --> 01:43:13,841
Затвор.
1298
01:43:13,841 --> 01:43:15,217
Смърт.
1299
01:43:15,217 --> 01:43:16,636
Или изборът.
1300
01:43:16,636 --> 01:43:18,679
Изборът?
1301
01:43:18,679 --> 01:43:20,097
В един или друг момент
1302
01:43:20,097 --> 01:43:23,225
всеки от нас
е бил в подобно положение.
1303
01:43:23,225 --> 01:43:25,853
На всеки от нас
беше предложен изборът.
1304
01:43:25,853 --> 01:43:29,232
Сега го предлагаме на теб.
- И той е?
1305
01:43:30,191 --> 01:43:31,651
Да дойдеш с нас.
1306
01:43:32,944 --> 01:43:34,612
И да бъдеш призрак.
1307
01:45:10,249 --> 01:45:12,335
Чакайте. Момент.
1308
01:45:13,502 --> 01:45:14,503
Не говорите сериозно.
1309
01:45:14,503 --> 01:45:17,548
Каза, че си готова да помогнеш.
1310
01:45:17,548 --> 01:45:21,636
И ти ще скочиш от влака с ключа?
1311
01:45:21,636 --> 01:45:22,553
Да.
1312
01:45:22,553 --> 01:45:24,180
Ти.
1313
01:45:24,180 --> 01:45:26,349
Не ние.
- Да.
1314
01:45:27,058 --> 01:45:28,434
А какво ще стане с мен?
1315
01:45:28,434 --> 01:45:31,562
Ще бъдеш арестувана
от тайните служби.
1316
01:45:31,562 --> 01:45:35,524
Вероятно от хората,
които ме преследват от Абу Даби.
1317
01:45:35,524 --> 01:45:38,236
Скоро след това ще имаш посетител.
1318
01:45:38,236 --> 01:45:40,196
Името му е Юджийн Китридж.
1319
01:45:40,196 --> 01:45:43,366
Ще кажеш, че аз те пращам
и че съм ти дал избора,
1320
01:45:44,200 --> 01:45:46,160
а ти си избрала да приемеш.
1321
01:45:47,995 --> 01:45:51,082
Вярваш ли на този Китридж?
1322
01:45:51,749 --> 01:45:53,918
Вярвам, че ще оцени стойността ти.
1323
01:45:55,336 --> 01:45:56,587
Ще иска да те използва.
1324
01:45:57,630 --> 01:46:00,675
И след това какво?
1325
01:46:00,675 --> 01:46:02,093
Това ли?
1326
01:46:02,969 --> 01:46:04,345
Кога ще си върна стария живот?
1327
01:46:04,345 --> 01:46:05,972
Какъв живот?
1328
01:46:06,597 --> 01:46:08,891
Питам сериозно. Какъв живот?
1329
01:46:08,891 --> 01:46:12,144
Живял съм го. Всички сме го живели.
1330
01:46:12,853 --> 01:46:15,565
Никой не те принуждава, Грейс.
1331
01:46:15,565 --> 01:46:17,233
Тук сме, защото искаме.
1332
01:46:18,442 --> 01:46:20,319
Добре, но само веднъж.
1333
01:46:20,319 --> 01:46:22,196
Ще ви помогна срещу изчистване
1334
01:46:22,196 --> 01:46:23,239
на досието ми.
1335
01:46:23,239 --> 01:46:25,366
Ново име, малко пари за харчене...
1336
01:46:25,366 --> 01:46:26,409
Ще бъдеш мъртва.
1337
01:46:26,409 --> 01:46:31,330
Без екип животът ти няма
да се измерва в години или месеци.
1338
01:46:31,330 --> 01:46:33,874
Ще се измерва в часове.
1339
01:46:33,874 --> 01:46:37,086
Затова пък ако остана,
ще съм в безопасност.
1340
01:46:37,878 --> 01:46:39,880
Вие ще ме защитавате, така ли?
1341
01:46:39,880 --> 01:46:41,257
Да.
- Не.
1342
01:46:43,801 --> 01:46:45,595
Не мога да ти обещая това.
1343
01:46:46,679 --> 01:46:48,264
Никой от нас не може.
1344
01:46:50,766 --> 01:46:52,101
Но се заклевам,
1345
01:46:53,436 --> 01:46:54,729
че твоят живот
1346
01:46:55,479 --> 01:46:58,524
за мен винаги ще е по-важен от моя.
1347
01:47:06,699 --> 01:47:08,367
Дори не ме познаваш.
1348
01:47:10,578 --> 01:47:12,830
Какво значение има това?
1349
01:47:32,266 --> 01:47:35,519
Приготвих ти парашут и парапланер
1350
01:47:35,519 --> 01:47:37,730
според това, как ще напуснеш влака.
1351
01:47:37,730 --> 01:47:41,067
Ще ползваме
йоносферна радиокомуникация.
1352
01:47:41,067 --> 01:47:46,197
Не е толкова надеждна, но е аналогова
и непроницаема за Същността.
1353
01:47:46,197 --> 01:47:47,823
Ясно.
1354
01:47:48,658 --> 01:47:49,867
Сега те оставям.
1355
01:47:53,746 --> 01:47:56,666
Това е дискът от лаптопа,
който използвах снощи.
1356
01:47:56,666 --> 01:48:00,503
Ако има и следа
от кода на Същността,
1357
01:48:00,503 --> 01:48:02,004
ще го открия.
1358
01:48:02,004 --> 01:48:04,507
Но това ще ме ангажира изцяло.
1359
01:48:04,507 --> 01:48:07,051
Ще работя офлайн някъде,
1360
01:48:07,051 --> 01:48:09,136
където Същността да не ме намери.
1361
01:48:09,136 --> 01:48:11,013
Трябва да замина.
1362
01:48:12,014 --> 01:48:13,557
Разбирам.
1363
01:48:14,225 --> 01:48:15,059
А сега...
1364
01:48:18,312 --> 01:48:20,648
трябва да ти задам един въпрос.
1365
01:48:21,399 --> 01:48:24,110
Не като партньор,
а като твой приятел.
1366
01:48:25,528 --> 01:48:26,737
Каква е целта ти?
1367
01:48:27,989 --> 01:48:29,323
Да убия Същността.
1368
01:48:29,323 --> 01:48:32,118
А да убиеш Гейбриъл?
1369
01:48:34,579 --> 01:48:36,581
Той знае какво отключва ключът.
1370
01:48:37,498 --> 01:48:40,793
Нужен ни е жив. Не съм го забравил.
1371
01:48:41,377 --> 01:48:42,920
Ще го помниш ли още,
1372
01:48:43,629 --> 01:48:45,798
щом го погледнеш в очите?
1373
01:48:47,758 --> 01:48:48,968
Помисли си.
1374
01:48:48,968 --> 01:48:54,807
Защо иначе Същността ще иска
той да убие някого, на когото държиш?
1375
01:48:54,807 --> 01:48:58,644
Всички останали си мислят,
че могат да контролират Същността.
1376
01:48:58,644 --> 01:49:01,188
Само ти искаш да я убиеш.
1377
01:49:01,772 --> 01:49:04,609
В едно вероятно бъдеще
1378
01:49:04,609 --> 01:49:06,444
тя те вижда да побеждаваш, Итън.
1379
01:49:06,444 --> 01:49:08,946
И се бои.
1380
01:49:08,946 --> 01:49:12,158
Бои се, че ще заловиш Гейбриъл жив
1381
01:49:12,158 --> 01:49:15,244
и ще го принудиш да ти каже
какво отключва ключът.
1382
01:49:16,662 --> 01:49:20,374
Според мен Същността залага
на един от два възможни изхода.
1383
01:49:21,000 --> 01:49:24,086
В единия ти умираш в онзи влак.
1384
01:49:25,671 --> 01:49:30,217
В другия ти убиваш Гейбриъл.
1385
01:49:30,968 --> 01:49:33,137
И в двата варианта
1386
01:49:33,137 --> 01:49:35,598
Същността печели.
1387
01:49:38,893 --> 01:49:40,061
Лутър,
1388
01:49:42,688 --> 01:49:43,981
мисля, че си прав.
1389
01:49:43,981 --> 01:49:45,900
Вземи ключа
1390
01:49:45,900 --> 01:49:48,861
и напусни влака жив.
1391
01:49:49,654 --> 01:49:52,198
Не убивай Гейбриъл.
1392
01:49:52,907 --> 01:49:55,493
И недей, повтарям,
1393
01:49:55,493 --> 01:49:58,371
недей да променяш плана.
1394
01:49:58,371 --> 01:49:59,830
Итън!
1395
01:50:01,249 --> 01:50:04,001
Какво? Какво стана?
- Изгоря.
1396
01:50:04,001 --> 01:50:05,920
Как така изгоря?
- Изпуши.
1397
01:50:05,920 --> 01:50:07,505
След маската на Вдовицата
1398
01:50:07,505 --> 01:50:09,757
направи късо съединение с твоята.
1399
01:50:10,341 --> 01:50:11,550
Поправимо ли е?
1400
01:50:11,550 --> 01:50:13,761
Напълно изгоря.
1401
01:50:13,761 --> 01:50:17,598
Дори за седмица не бих успял.
Влакът на Вдовицата потегля след час.
1402
01:50:17,598 --> 01:50:19,267
Итън...
1403
01:50:19,267 --> 01:50:20,893
Трябва да отидеш без маска.
1404
01:50:20,893 --> 01:50:24,105
Няма начин.
На гарата ще търсят Итън и Грейс.
1405
01:50:24,105 --> 01:50:26,399
Маската беше билетът му за влака.
1406
01:50:26,899 --> 01:50:28,526
Какво значи това?
1407
01:50:30,027 --> 01:50:31,529
Грейс ще отиде без мен.
1408
01:50:31,529 --> 01:50:32,989
Какво?
- Моля?
1409
01:50:32,989 --> 01:50:35,950
Ще намериш друг начин
да ме качиш на влака.
1410
01:50:36,617 --> 01:50:40,454
Трябва ми завой, където влакът забавя,
колкото да скоча на него.
1411
01:50:40,454 --> 01:50:41,914
Я чакай.
1412
01:50:42,623 --> 01:50:43,958
Сама ли ще ходя?
1413
01:50:43,958 --> 01:50:45,418
Няма да бъдеш сама.
1414
01:50:45,418 --> 01:50:47,253
Ще направиш всичко според плана.
1415
01:50:47,253 --> 01:50:49,046
Ще вземеш другата половина
1416
01:50:49,839 --> 01:50:51,465
и ще я свериш с нашата.
1417
01:50:52,133 --> 01:50:53,926
Но сам ключът няма стойност.
1418
01:50:53,926 --> 01:50:55,636
Ще се срещнем с купувача
1419
01:50:55,636 --> 01:50:57,972
и ще научим от него
какво отключва ключът.
1420
01:50:57,972 --> 01:50:59,807
Как?
- Как?
1421
01:50:59,807 --> 01:51:01,058
Ще измислим нещо.
1422
01:51:01,058 --> 01:51:04,103
Трябват ми повече подробности.
1423
01:51:04,103 --> 01:51:06,439
Обикновено те само пречат.
1424
01:51:06,439 --> 01:51:09,525
Ще се справиш.
Само вземи ключа и чакай.
1425
01:51:11,360 --> 01:51:12,612
Ще дойда за теб.
1426
01:51:15,990 --> 01:51:18,784
Щом Грейс ще се качва във влака,
1427
01:51:18,784 --> 01:51:22,371
трябва да сложи маската
и да тръгва веднага.
1428
01:51:26,125 --> 01:51:28,210
Обещай, че ще бъдеш във влака.
1429
01:51:33,007 --> 01:51:34,550
Ще бъда там,
1430
01:51:35,718 --> 01:51:37,720
каквото и да става.
1431
01:51:38,971 --> 01:51:42,683
{\an8}АВСТРИЙСКИТЕ АЛПИ
1432
01:51:49,482 --> 01:51:53,027
Имаме информатори на летището,
гарата и пристанищата.
1433
01:51:54,445 --> 01:51:56,447
Грейс няма да напусне Венеция
без наше знание.
1434
01:53:09,103 --> 01:53:11,355
Казвай, Бенджи!
- Няма страшно, Итън.
1435
01:53:11,355 --> 01:53:13,649
Влакът е по разписание,
а ти си подранил.
1436
01:53:13,649 --> 01:53:14,901
Имаме много време.
1437
01:53:14,901 --> 01:53:16,110
Сигурен ли си?
1438
01:53:16,110 --> 01:53:17,945
В момента гледам влака.
1439
01:53:17,945 --> 01:53:21,198
Точно след две минути
ще забави на завоя.
1440
01:53:21,198 --> 01:53:24,118
Дръж ме навреме и намясто
на всяка цена.
1441
01:53:24,118 --> 01:53:27,121
Дадено. Ще се видим
на мястото на срещата.
1442
01:53:56,525 --> 01:53:58,277
{\an8}СТОП
1443
01:54:17,213 --> 01:54:18,631
Итън, това е влакът ни!
1444
01:54:18,631 --> 01:54:21,133
Да, виждам.
1445
01:54:29,100 --> 01:54:31,394
Всеки момент ще е на завоя.
1446
01:54:32,019 --> 01:54:33,980
Не изглежда да забавя скорост.
1447
01:54:42,321 --> 01:54:43,864
Как ще знаем, че той е тук?
1448
01:54:43,864 --> 01:54:45,324
Защото тя е тук.
1449
01:54:46,075 --> 01:54:47,910
Ако е имал основание?
1450
01:54:48,953 --> 01:54:50,705
Кой?
- Хънт.
1451
01:54:50,705 --> 01:54:53,332
Ако е имал основание
да не се подчини?
1452
01:54:53,332 --> 01:54:54,917
Той винаги го прави.
1453
01:54:54,917 --> 01:54:58,671
Той и веселата му
дружинка циркаджии.
1454
01:54:58,671 --> 01:54:59,755
Те това правят.
1455
01:54:59,755 --> 01:55:02,550
А ако винаги са имали основание?
1456
01:55:02,550 --> 01:55:04,594
Ти какво би направил с ключа?
1457
01:55:04,594 --> 01:55:07,722
Ключ, който може
да постави света на колене.
1458
01:55:07,722 --> 01:55:09,932
Бих го предал на началниците си.
1459
01:55:11,267 --> 01:55:13,394
Помисли какво би постигнал
с толкова власт.
1460
01:55:13,394 --> 01:55:16,063
Не би ли се поколебал?
Дори за секунда?
1461
01:55:16,063 --> 01:55:17,565
Не.
- Защо?
1462
01:55:17,565 --> 01:55:20,318
Защото това е
твърде много власт за един човек.
1463
01:55:21,277 --> 01:55:22,194
Именно.
1464
01:55:22,194 --> 01:55:25,823
Това е твърде много власт
за когото и да било.
1465
01:55:26,449 --> 01:55:28,910
Може би точно това си мисли и Хънт.
1466
01:55:28,910 --> 01:55:31,913
Започвам да се питам
на чия страна си, Дега.
1467
01:55:31,913 --> 01:55:34,540
Щом става дума за края на света,
1468
01:55:35,333 --> 01:55:37,335
на страната на всички, предполагам.
1469
01:55:43,966 --> 01:55:44,800
Изпуснах влака.
1470
01:55:45,468 --> 01:55:48,095
Изпуснал си влака! Как го изпусна?
1471
01:55:48,095 --> 01:55:49,472
Ти как мислиш?
1472
01:55:50,264 --> 01:55:51,098
Гейбриъл.
1473
01:55:51,098 --> 01:55:52,892
Какво ще правим?
- Без паника.
1474
01:55:53,476 --> 01:55:56,062
Тръгвам след тях.
Ти само ме качи на влака.
1475
01:55:56,062 --> 01:55:57,939
Как да те кача на влака?
1476
01:56:00,399 --> 01:56:02,944
Автоматично управление активирано.
1477
01:56:19,001 --> 01:56:21,337
Моля, не ме безпокой преди срещата.
1478
01:57:08,384 --> 01:57:09,594
Къде си, Итън?
1479
01:57:09,594 --> 01:57:10,511
Алана?
1480
01:57:12,305 --> 01:57:13,681
Наред ли е всичко?
1481
01:57:16,642 --> 01:57:18,060
Алана, добре ли си?
1482
01:57:18,686 --> 01:57:19,812
Алана?
1483
01:57:19,812 --> 01:57:21,063
Алана!
1484
01:57:21,981 --> 01:57:22,815
Алана!
1485
01:57:26,444 --> 01:57:27,778
Преоблякла си се.
1486
01:57:28,821 --> 01:57:30,656
За разлика от теб.
1487
01:57:49,383 --> 01:57:50,718
Г-н Китридж.
1488
01:57:54,972 --> 01:57:56,807
Китридж.
1489
01:57:57,642 --> 01:57:59,393
Ти не си Алана Мицополис.
1490
01:58:01,020 --> 01:58:02,480
Няма как да си.
1491
01:58:03,606 --> 01:58:06,359
Алана, която помня, беше ей такава
1492
01:58:06,359 --> 01:58:09,612
и пиеше горещ шоколад с майка си
в градината на "Тюйлери".
1493
01:58:12,114 --> 01:58:14,242
Париж!
- Да!
1494
01:58:15,159 --> 01:58:16,452
Париж.
1495
01:58:17,870 --> 01:58:18,871
Да седнем ли?
1496
01:58:18,871 --> 01:58:20,289
Да.
1497
01:58:27,964 --> 01:58:29,465
Казвай, Бенджи.
1498
01:58:29,465 --> 01:58:33,427
Ти карай, а аз ще те насочвам.
1499
01:58:33,427 --> 01:58:35,054
Разбрано.
1500
01:58:43,729 --> 01:58:48,442
От името на моето правителство
с неохота приемам условията ти
1501
01:58:48,442 --> 01:58:52,029
в замяна на целия и потвърден ключ.
1502
01:58:52,029 --> 01:58:53,698
По този въпрос.
1503
01:58:53,698 --> 01:58:56,784
Разбрахме се
да ви предадем целия ключ,
1504
01:58:58,536 --> 01:59:00,413
но имахме малък проблем.
1505
01:59:00,413 --> 01:59:01,831
Не, нямаме.
1506
01:59:02,999 --> 01:59:05,793
Просто моите условия
се промениха...
1507
01:59:06,669 --> 01:59:07,587
малко.
1508
01:59:11,173 --> 01:59:15,094
Явно трябва да ти напомня
за уговорката ми с покойната ти майка.
1509
01:59:15,094 --> 01:59:19,265
Благодарение на тази уговорка
тя не умря в затвора,
1510
01:59:19,265 --> 01:59:21,559
а семейната ви империя
продължи да съществува
1511
01:59:21,559 --> 01:59:25,813
при условие, че служи
на общите ни интереси.
1512
01:59:25,813 --> 01:59:29,317
Щом предадем ключа,
1513
01:59:29,317 --> 01:59:31,986
всяка друга власт
на мига става наш враг.
1514
01:59:31,986 --> 01:59:34,989
Затова от теб ще ми трябва
нещо повече в аванс.
1515
01:59:35,531 --> 01:59:37,033
За мен.
1516
01:59:38,576 --> 01:59:40,286
Слушам те.
1517
01:59:40,286 --> 01:59:43,080
Зола, ще ме изчакаш ли в бара?
1518
01:59:49,337 --> 01:59:53,633
БРИТАНСКИ ПАСПОРТ
1519
01:59:57,595 --> 01:59:59,180
Виж ти.
1520
01:59:59,180 --> 02:00:00,514
Познаваш ли я?
1521
02:00:00,514 --> 02:00:03,809
Да кажем,
че не остава незабелязана.
1522
02:00:03,809 --> 02:00:08,022
Щом човек я опознае,
открива и някои хубави качества.
1523
02:00:08,022 --> 02:00:10,024
Какво не знам за нея?
1524
02:00:10,024 --> 02:00:14,654
Аз изпълних...
Тя изпълни поръчка за мен и...
1525
02:00:15,488 --> 02:00:17,323
искам да я закриляш.
1526
02:00:17,323 --> 02:00:19,408
От кого да я закрилям?
1527
02:00:20,701 --> 02:00:22,161
От всички.
1528
02:00:24,580 --> 02:00:26,249
Включително и от мен.
1529
02:00:26,249 --> 02:00:28,709
Никой не бива да научи,
че я закрилям.
1530
02:00:29,252 --> 02:00:30,586
Дори Зола.
1531
02:00:31,462 --> 02:00:34,423
Всъщност при следващата ни среща
1532
02:00:34,423 --> 02:00:37,885
дори няма да помня този разговор.
1533
02:01:20,636 --> 02:01:22,638
Ти трябва да си Парис.
1534
02:01:53,878 --> 02:01:55,630
В съобщението се казваше,
че имаш ключа.
1535
02:01:55,630 --> 02:01:57,798
Казах, че ключът ще е в този влак.
1536
02:01:57,798 --> 02:02:00,927
В момента се извършва размяна.
- Знаем.
1537
02:02:00,927 --> 02:02:02,678
Значи знаеш, че получателят
1538
02:02:02,678 --> 02:02:04,680
няма да е труден за ликвидиране.
1539
02:02:05,806 --> 02:02:06,974
Никой не е.
1540
02:02:06,974 --> 02:02:09,769
Мислиш си, че знаеш
какво отключва ключът,
1541
02:02:09,769 --> 02:02:11,938
но не знаеш
къде точно е ключалката.
1542
02:02:11,938 --> 02:02:14,690
Ако с мен се случи нещо,
1543
02:02:14,690 --> 02:02:17,068
ключът няма никаква стойност.
1544
02:02:18,903 --> 02:02:21,697
Сега е моментът да ми разкажеш.
1545
02:02:22,448 --> 02:02:23,783
Къде е влакът?
1546
02:02:23,783 --> 02:02:26,744
Посоката е правилна,
но трябва да ускориш.
1547
02:02:26,744 --> 02:02:28,913
Не мога по-бързо!
1548
02:02:28,913 --> 02:02:30,998
Кога започва нанадолнището?
1549
02:02:31,624 --> 02:02:33,000
Скоро.
1550
02:02:36,212 --> 02:02:39,757
Откраднатият от агента ни ИИ,
превърнат в оръжие,
1551
02:02:40,299 --> 02:02:43,594
може да се предаде чрез сателит
навсякъде по света.
1552
02:02:43,594 --> 02:02:47,556
Може да проникне във всяка мрежа,
да действа незабелязано,
1553
02:02:47,556 --> 02:02:50,601
а после да се самоунищожи
без следа.
1554
02:02:50,601 --> 02:02:53,604
Идеалният агент под прикритие.
1555
02:02:54,230 --> 02:02:58,985
Успяхме да прехвърлим ранно копие на ИИ
в най-новата руска подводница.
1556
02:02:58,985 --> 02:03:02,863
Строго секретният клас "Акула".
Нарекоха я "Севастопол".
1557
02:03:02,863 --> 02:03:07,034
Мисията беше саботаж
на стелт режима на "Севастопол",
1558
02:03:07,034 --> 02:03:08,786
за да я открием тайно.
1559
02:03:09,287 --> 02:03:12,540
Целта на ИИ беше
сонарната сфера на подводницата
1560
02:03:12,540 --> 02:03:15,126
в сърцето
на отбранителната й система.
1561
02:03:17,044 --> 02:03:19,338
По причини,
които не разбираме напълно,
1562
02:03:20,423 --> 02:03:22,216
изкуственият интелект
действа на своя глава...
1563
02:03:26,262 --> 02:03:27,388
и се престара.
1564
02:03:28,097 --> 02:03:31,642
Замръзналите трупове на екипажа
бяха открити през пролетта
1565
02:03:31,642 --> 02:03:33,102
под ледовете.
1566
02:03:33,102 --> 02:03:37,273
Двете половини на ключа
загадъчно бяха изчезнали.
1567
02:03:38,107 --> 02:03:39,942
"Севастопол" беше изгубена.
1568
02:03:39,942 --> 02:03:41,694
Никой не знае точно къде.
1569
02:03:41,694 --> 02:03:44,822
Аз знам точно къде е.
1570
02:03:44,822 --> 02:03:47,700
Погрижих се да съм единственият.
1571
02:03:48,367 --> 02:03:51,537
Знам, че последвалите опити
за подчиняване на ИИ
1572
02:03:51,537 --> 02:03:54,165
само го направиха
по-трудно контролируем.
1573
02:03:54,165 --> 02:03:58,169
Той се разбунтува,
пренаписа се и еволюира в Същността.
1574
02:03:59,003 --> 02:04:03,507
Само с оригиналния
програмен код на Същността
1575
02:04:03,507 --> 02:04:06,844
тя може да бъде контролирана
или унищожена.
1576
02:04:06,844 --> 02:04:08,638
И защо това да ни засяга?
1577
02:04:08,638 --> 02:04:11,140
Защото иначе нямаше да си тук.
1578
02:04:11,140 --> 02:04:13,935
Хайде да свалим всички карти.
1579
02:04:14,602 --> 02:04:16,145
Знаем какво отваря ключът.
1580
02:04:16,145 --> 02:04:19,440
Знаем, че тайната
на контрола над Същността
1581
02:04:19,440 --> 02:04:22,401
е заровена дълбоко
в паметта на "Севастопол".
1582
02:04:22,401 --> 02:04:26,739
Заедно с доказателства,
които ви свързват с нейното потъване.
1583
02:04:27,323 --> 02:04:29,867
Никой от двама ни
не иска друг да я открие,
1584
02:04:29,867 --> 02:04:32,828
затова защо не се съюзим?
1585
02:04:32,828 --> 02:04:34,497
Съюз?
1586
02:04:34,497 --> 02:04:35,915
Представи си
1587
02:04:35,915 --> 02:04:39,669
огромната изчислителна мощ
на Същността,
1588
02:04:39,669 --> 02:04:41,796
съчетана с чистата сила
1589
02:04:41,796 --> 02:04:45,549
на американския
военноиндустриален комплекс.
1590
02:04:46,425 --> 02:04:49,762
Той е значителен.
1591
02:04:49,762 --> 02:04:52,306
Естествено, определени индивиди
в правителството
1592
02:04:52,306 --> 02:04:55,601
с остарели разбирания
за патриотизъм
1593
02:04:55,601 --> 02:04:59,188
ще трябва да бъдат... отстранени.
1594
02:05:01,732 --> 02:05:03,651
Значи да разбирам,
1595
02:05:04,860 --> 02:05:07,989
че искаш да сформираш
ос със Същността,
1596
02:05:07,989 --> 02:05:11,409
да прочистиш правителството си
от остаряло мислене
1597
02:05:11,993 --> 02:05:16,664
и да създадеш нова свръхдържава,
която да управлява света.
1598
02:05:18,124 --> 02:05:19,375
Но, знаеш,
1599
02:05:20,459 --> 02:05:22,211
в името на всеобщото благо.
1600
02:05:23,546 --> 02:05:25,798
И си сигурен,
1601
02:05:25,798 --> 02:05:27,967
че единствен на света
1602
02:05:27,967 --> 02:05:32,722
знаеш къде е "Севастопол"?
1603
02:05:33,222 --> 02:05:35,099
Единственият.
1604
02:05:45,109 --> 02:05:46,652
Ти ще ни предадеш
1605
02:05:47,486 --> 02:05:50,489
и ще кажеш на Итън Хънт
всичко, което си научила.
1606
02:05:51,657 --> 02:05:53,284
Защото е пощадил живота ти.
1607
02:06:12,094 --> 02:06:13,763
Значи се разбрахме.
1608
02:06:13,763 --> 02:06:17,850
Добавям към сделката ни
имунитет и нова самоличност на Грейс.
1609
02:06:17,850 --> 02:06:19,810
От теб се иска само
1610
02:06:19,810 --> 02:06:23,022
да въведеш банковите си данни.
1611
02:06:28,527 --> 02:06:31,656
{\an8}Трансфер
100 000 000 долара
1612
02:06:42,416 --> 02:06:45,127
{\an8}4%
Декриптиране на блокчейна
1613
02:06:46,462 --> 02:06:47,964
Готови ли сме?
1614
02:06:48,547 --> 02:06:49,382
Да.
1615
02:07:08,067 --> 02:07:10,278
Мигът на истината.
1616
02:07:24,417 --> 02:07:27,420
Значи... наистина е той.
1617
02:07:27,420 --> 02:07:28,879
Взе правилното решение.
1618
02:07:29,839 --> 02:07:31,340
Този ключ
1619
02:07:33,342 --> 02:07:35,636
ще промени света.
1620
02:07:40,182 --> 02:07:43,060
30%
Декриптиране на блокчейна
1621
02:07:53,654 --> 02:07:55,281
Бенджи, мисля, че...
1622
02:07:55,281 --> 02:07:57,366
някъде съм взел погрешен завой.
1623
02:07:57,366 --> 02:07:59,744
Не. Това е.
1624
02:07:59,744 --> 02:08:02,079
Какво? Как е възможно?
1625
02:08:02,079 --> 02:08:03,581
Нали виждаш влака?
1626
02:08:04,874 --> 02:08:07,835
Да. Виждам го. Какво за него?
1627
02:08:07,835 --> 02:08:10,588
Имаш и парашут.
- Имам парашут?
1628
02:08:11,839 --> 02:08:13,299
Какво очакваш от мен?
1629
02:08:13,299 --> 02:08:16,177
Ами, сещаш се... да скочиш.
1630
02:08:17,011 --> 02:08:18,846
Да скоча?
- Да.
1631
02:08:19,639 --> 02:08:21,891
Не става така.
Не съм толкова високо.
1632
02:08:21,891 --> 02:08:24,352
Отвсякъде стърчат зъбери.
1633
02:08:24,352 --> 02:08:27,063
Ще се ударя,
преди парашутът да се отвори!
1634
02:08:27,063 --> 02:08:29,023
Дори да отворя парашута,
1635
02:08:29,023 --> 02:08:31,192
не знам дали ще прелетя долината,
1636
02:08:31,192 --> 02:08:34,612
за да кацна безопасно
върху движещ се влак!
1637
02:08:35,154 --> 02:08:37,990
Чуваш ли ме?
- Да! Чувам!
1638
02:08:37,990 --> 02:08:40,076
Само се опитвам да помогна.
1639
02:08:40,076 --> 02:08:42,787
Отстъпи малко и се вземи в ръце!
1640
02:08:42,787 --> 02:08:45,414
Защото в момента съм
под голямо напрежение!
1641
02:08:49,460 --> 02:08:52,088
Добре, мисли, мисли.
1642
02:08:55,007 --> 02:08:56,384
Какво да правя?
1643
02:08:58,135 --> 02:09:00,304
Трябва да се отдалеча от планината.
1644
02:09:32,044 --> 02:09:34,922
77%
Декриптиране на блокчейна
1645
02:10:36,734 --> 02:10:37,568
Успя ли?
1646
02:10:37,568 --> 02:10:38,694
Добре ли си?
1647
02:10:38,694 --> 02:10:41,697
Опитвам се
да се отдалеча от планината!
1648
02:10:54,961 --> 02:10:56,837
{\an8}96%
Декриптиране на блокчейна
1649
02:11:01,676 --> 02:11:02,551
Завършено
1650
02:11:02,551 --> 02:11:04,512
Прием - Отказ
1651
02:11:07,640 --> 02:11:11,352
Прием
1652
02:11:17,858 --> 02:11:18,693
Отказ
1653
02:11:18,693 --> 02:11:19,819
Алана?
1654
02:11:20,903 --> 02:11:23,739
Имах странното усещане,
1655
02:11:24,490 --> 02:11:27,326
че не продавам само ключа.
1656
02:11:28,661 --> 02:11:30,162
Не разбирам.
1657
02:11:33,374 --> 02:11:36,544
Ще спя по-спокойно,
щом знам, че е в правилните ръце.
1658
02:11:37,295 --> 02:11:39,297
Сбогом, г-н Китридж.
1659
02:11:42,383 --> 02:11:45,303
Беше ми приятно.
- На мен също.
1660
02:11:45,303 --> 02:11:47,305
Не го изпускай от поглед.
1661
02:11:48,055 --> 02:11:50,224
Пази го, докато стигнем гарата.
1662
02:11:50,224 --> 02:11:52,393
Алана?
- Не се безпокой за мен, Зола.
1663
02:12:05,656 --> 02:12:06,490
Алана?
1664
02:12:06,490 --> 02:12:10,411
Кой друг да е?
1665
02:12:12,830 --> 02:12:14,165
Ключът...
1666
02:12:17,710 --> 02:12:20,379
Къде е ключът?
1667
02:12:20,379 --> 02:12:22,465
Тя го е взела.
- Коя?
1668
02:12:22,465 --> 02:12:24,550
Другата!
1669
02:12:35,144 --> 02:12:41,025
АВАРИЙНА СПИРАЧКА
1670
02:12:43,319 --> 02:12:44,862
Назад! Дайте път!
1671
02:12:52,036 --> 02:12:52,912
Моля ви!
1672
02:12:52,912 --> 02:12:55,414
Обърни се!
- Моля ви. Добре.
1673
02:12:55,414 --> 02:12:56,332
Добре.
1674
02:12:56,332 --> 02:12:58,084
Всички вън! Веднага!
1675
02:12:58,084 --> 02:13:00,211
Виждам влака!
1676
02:13:00,211 --> 02:13:02,338
Не мисля, че ще успея.
1677
02:13:10,263 --> 02:13:11,514
Ключът.
1678
02:13:13,057 --> 02:13:14,433
Ключът!
1679
02:13:15,643 --> 02:13:18,187
Или следващият куршум е за теб.
1680
02:13:19,438 --> 02:13:21,566
На... масата.
1681
02:13:53,097 --> 02:13:54,390
Убий я.
1682
02:14:18,331 --> 02:14:19,206
Грейс!
1683
02:14:23,794 --> 02:14:24,795
Итън!
1684
02:14:32,720 --> 02:14:34,055
Добре ли си?
1685
02:14:35,806 --> 02:14:37,016
Ти добре ли си?
1686
02:14:52,782 --> 02:14:53,699
Ключът!
1687
02:14:54,951 --> 02:14:56,494
Кажи ми, че е у теб.
1688
02:14:56,494 --> 02:14:59,372
Къде е ключът? Сега беше тук.
1689
02:15:17,932 --> 02:15:19,517
Влакът е неуправляем!
- Знам.
1690
02:15:19,517 --> 02:15:21,477
Тръгвам след него.
- Добре.
1691
02:15:21,477 --> 02:15:22,937
Ти...
1692
02:15:22,937 --> 02:15:25,398
Спри влака.
- Добре. Какво?
1693
02:15:25,398 --> 02:15:28,359
Не! Чакай! Как да го направя?
1694
02:15:28,359 --> 02:15:29,694
Ще измислиш как!
1695
02:15:31,028 --> 02:15:31,946
Какво?
1696
02:15:33,114 --> 02:15:36,158
Прощавайте.
Един мъж мина сега оттук.
1697
02:15:36,158 --> 02:15:37,743
Имаше един мъж.
1698
02:17:11,086 --> 02:17:12,421
Г-н Китридж?
1699
02:17:17,760 --> 02:17:19,387
Какво правите тук?
1700
02:17:19,387 --> 02:17:21,430
Не съм тук.
1701
02:17:21,430 --> 02:17:22,889
Но ти си.
1702
02:17:22,889 --> 02:17:25,601
И ако не искаш
от утре да сортираш писма,
1703
02:17:25,601 --> 02:17:27,770
ще направиш точно каквото ти кажа.
1704
02:19:26,221 --> 02:19:28,390
Знам какво отключва ключът, Итън.
1705
02:19:31,309 --> 02:19:33,229
Аз единствен знам.
1706
02:19:59,880 --> 02:20:01,382
Хънт!
1707
02:20:02,383 --> 02:20:03,426
Хънт!
1708
02:20:04,635 --> 02:20:07,346
Хънт! Не го прави.
1709
02:20:08,889 --> 02:20:10,558
Хвърли ножа!
1710
02:20:10,558 --> 02:20:11,892
Остави го!
1711
02:20:11,892 --> 02:20:14,562
Казах, пусни го!
1712
02:20:14,562 --> 02:20:16,272
Изпълнявай!
1713
02:20:24,989 --> 02:20:26,574
Ставай!
1714
02:20:28,576 --> 02:20:29,785
Добре!
1715
02:20:29,785 --> 02:20:31,454
Хвърли проклетия нож!
1716
02:20:31,454 --> 02:20:33,247
Всичко е наред.
1717
02:20:34,624 --> 02:20:36,709
Хванете него.
1718
02:20:36,709 --> 02:20:39,837
Пазете го! Трябва ви той.
1719
02:20:39,837 --> 02:20:41,797
Дега!
- Разбрано.
1720
02:20:41,797 --> 02:20:43,257
Той ви трябва.
1721
02:20:43,257 --> 02:20:46,010
Той не ме интересува, Хънт.
Искам теб!
1722
02:20:46,719 --> 02:20:47,929
Не!
1723
02:21:06,864 --> 02:21:07,740
Всичко е наред.
1724
02:21:08,824 --> 02:21:09,700
Спокойно.
1725
02:21:12,245 --> 02:21:13,621
Чуй ме.
1726
02:21:13,621 --> 02:21:16,082
Всички във влака ще загинат,
1727
02:21:16,082 --> 02:21:18,668
ако не направиш
точно каквото ти кажа.
1728
02:21:40,398 --> 02:21:43,150
Дами и господа!
Моля за извинение...
1729
02:21:43,150 --> 02:21:46,028
Всички вън! Отивайте най-отзад!
1730
02:21:55,580 --> 02:21:56,914
Грейс.
1731
02:21:58,666 --> 02:21:59,917
Не можах да го спра.
1732
02:22:05,214 --> 02:22:06,299
Никой не може.
1733
02:22:07,174 --> 02:22:08,426
Ела.
1734
02:22:08,426 --> 02:22:10,678
Итън, ключът!
- Грейс, остави.
1735
02:22:10,678 --> 02:22:12,138
Вината е моя.
1736
02:22:12,138 --> 02:22:13,806
Ако нещо се случи...
1737
02:22:13,806 --> 02:22:14,974
У мен е.
1738
02:22:15,766 --> 02:22:17,143
Ключът е у нас.
1739
02:22:38,372 --> 02:22:40,458
Итън!
1740
02:22:43,711 --> 02:22:46,213
Как така си изгубил ключа?
1741
02:22:46,213 --> 02:22:50,509
По-живо! Побързайте!
1742
02:22:51,344 --> 02:22:54,805
Отивайте най-отзад!
1743
02:22:54,805 --> 02:22:56,641
Момент. Какво става?
1744
02:22:57,808 --> 02:23:01,812
Щом не сте тук, сър,
това не ви засяга.
1745
02:23:01,812 --> 02:23:03,940
Всички най-отзад!
1746
02:23:54,824 --> 02:23:56,117
Итън!
1747
02:23:57,368 --> 02:24:00,371
Грейс!
1748
02:24:46,334 --> 02:24:48,586
Ще трябва да скочиш.
- Какво?
1749
02:24:48,586 --> 02:24:50,463
Просто скочи! Давай!
1750
02:25:37,510 --> 02:25:38,678
Божичко.
1751
02:25:55,444 --> 02:25:57,572
Горя! Угаси го!
- Не мърдай!
1752
02:25:59,282 --> 02:26:01,075
Изгасна.
1753
02:26:18,593 --> 02:26:19,885
Дръж се!
1754
02:26:27,935 --> 02:26:30,396
Бягай! Тичай, Грейс!
1755
02:26:47,413 --> 02:26:48,247
Дръж се.
1756
02:26:52,752 --> 02:26:55,087
Държа те.
1757
02:26:56,505 --> 02:26:57,548
Не гледай надолу.
1758
02:26:57,548 --> 02:26:59,967
Казах, не гледай надолу.
Гледай мен.
1759
02:26:59,967 --> 02:27:02,428
Сега ще прескоча,
а ти ще чакаш тук.
1760
02:27:10,061 --> 02:27:11,854
Грейс, трябва да ме пуснеш.
1761
02:27:12,688 --> 02:27:13,773
Пусни ме.
1762
02:27:13,773 --> 02:27:15,900
Остави ме да прескоча или ще умрем.
1763
02:27:15,900 --> 02:27:17,401
Вярваш ли ми?
1764
02:27:17,401 --> 02:27:19,445
Ще ми се довериш ли? Трябва.
1765
02:27:23,824 --> 02:27:24,659
Добре.
1766
02:27:26,202 --> 02:27:27,245
Хайде, Грейс.
1767
02:27:27,245 --> 02:27:29,622
Подай ръка и скачай.
Не, гледай мен!
1768
02:27:29,622 --> 02:27:31,415
Няма да те оставя да паднеш.
1769
02:27:31,415 --> 02:27:35,169
Обещавам. Почти успяхме.
Хайде. Няма да оставя да паднеш!
1770
02:27:35,169 --> 02:27:36,504
Скачай, Грейс!
1771
02:27:36,504 --> 02:27:38,256
Довери ми се! Скочи, моля те!
1772
02:27:48,557 --> 02:27:49,725
Не гледай надолу.
1773
02:28:03,614 --> 02:28:05,741
Слушай внимателно.
Ще те изтеглим нагоре.
1774
02:28:08,995 --> 02:28:10,037
Грейс!
1775
02:28:14,333 --> 02:28:16,752
Всичко е наред. Спокойно.
1776
02:28:38,608 --> 02:28:40,860
Мини през мен. Давай.
1777
02:29:08,471 --> 02:29:11,223
Благодаря ти, Лутър.
- Какво е това?
1778
02:29:11,223 --> 02:29:12,767
Парапланер.
1779
02:29:12,767 --> 02:29:14,644
Билетът ни извън влака.
1780
02:29:35,081 --> 02:29:37,416
Итън. Итън!
1781
02:29:45,132 --> 02:29:46,717
Истина е.
1782
02:29:47,677 --> 02:29:49,512
Той ми каза,
1783
02:29:50,137 --> 02:29:52,473
че ще го предам.
1784
02:30:01,107 --> 02:30:03,985
Защо...
1785
02:30:03,985 --> 02:30:06,529
пощади живота ми?
1786
02:30:17,123 --> 02:30:19,000
Не, стой с мен.
1787
02:30:22,503 --> 02:30:23,588
Знаеш ли какво е това?
1788
02:30:25,423 --> 02:30:26,507
Знаеш ли какво е?
1789
02:30:29,427 --> 02:30:31,554
Какво отключва?
1790
02:30:34,599 --> 02:30:36,726
Какво отключва?
1791
02:30:37,977 --> 02:30:40,896
"Севастопол".
1792
02:30:42,231 --> 02:30:43,608
Севастопол?
1793
02:30:43,608 --> 02:30:47,695
Град Севастопол в Крим.
1794
02:30:48,237 --> 02:30:49,363
Къде?
1795
02:30:50,197 --> 02:30:52,283
Къде в Севастопол?
1796
02:30:54,952 --> 02:30:57,914
Sous...-marin.
1797
02:31:04,629 --> 02:31:06,172
Подводницата.
1798
02:31:08,799 --> 02:31:10,384
"Севастопол".
1799
02:31:15,139 --> 02:31:17,266
Успех.
1800
02:31:21,395 --> 02:31:23,022
Те ще дойдат, Итън.
1801
02:31:27,068 --> 02:31:28,611
Благодаря.
1802
02:31:44,919 --> 02:31:46,796
Какво има?
1803
02:31:48,297 --> 02:31:49,298
Какво?
1804
02:31:50,758 --> 02:31:52,426
Може да носи само един.
1805
02:31:55,513 --> 02:31:56,889
Разбирам.
1806
02:31:58,057 --> 02:32:00,309
Грейс.
- Итън, всичко е наред.
1807
02:32:01,978 --> 02:32:03,187
Такъв беше планът.
1808
02:32:04,063 --> 02:32:06,440
Имаш ключа. Трябва да вървиш.
1809
02:32:07,984 --> 02:32:08,818
Грейс.
1810
02:32:12,697 --> 02:32:13,990
Хънт?
1811
02:32:13,990 --> 02:32:16,534
Тръгвай!
1812
02:32:17,326 --> 02:32:18,995
Не! Хънт!
1813
02:32:20,955 --> 02:32:22,373
Отдръпни се!
1814
02:32:38,306 --> 02:32:39,682
Не. Не.
1815
02:32:40,683 --> 02:32:41,851
Има пулс.
1816
02:32:41,851 --> 02:32:43,603
Хайде, дръж се.
1817
02:33:00,703 --> 02:33:02,371
Така е по-добре, нали?
1818
02:33:03,539 --> 02:33:05,917
Лице в истинско лице?
1819
02:33:05,917 --> 02:33:07,293
Г-н Китридж,
1820
02:33:08,210 --> 02:33:11,380
Итън Хънт казва,
че мога да ви имам доверие.
1821
02:33:12,340 --> 02:33:13,883
Така ли казва?
1822
02:33:13,883 --> 02:33:17,553
Също каза,
че ще ми предложите избор.
1823
02:33:19,263 --> 02:33:20,890
Интересно.
1824
02:33:21,724 --> 02:33:23,935
Избирам да приема.
1825
02:33:29,982 --> 02:33:32,610
Не можем да избягаме от миналото.
1826
02:33:33,569 --> 02:33:36,113
Някои от нас
са обречени да го повтарят.
1827
02:33:36,822 --> 02:33:40,493
Грейс може да вярва,
че сте я избавили от участта й,
1828
02:33:40,493 --> 02:33:43,746
но и двамата знаем,
че само й спечелихте време.
1829
02:33:44,997 --> 02:33:47,833
Но така стоят нещата, нали?
1830
02:33:47,833 --> 02:33:50,127
Кръстът, който трябва да носите.
1831
02:33:51,212 --> 02:33:53,464
Колкото повече ви доближи някой,
1832
02:33:54,590 --> 02:33:56,509
толкова по-трудно е
да бъде опазен жив.
1833
02:33:59,011 --> 02:34:00,554
Слава богу.
1834
02:34:16,153 --> 02:34:18,531
Новият ден идва с ново бреме.
1835
02:34:20,408 --> 02:34:23,786
Ключът е едва началото.
1836
02:34:25,621 --> 02:34:27,957
Накъдето и да води той,
1837
02:34:27,957 --> 02:34:30,084
каквото и да струва отиването там,
1838
02:34:31,627 --> 02:34:34,338
ще трябва да го направите сами.
1839
02:34:36,591 --> 02:34:40,720
Ако се провалите,
Същността ще победи,
1840
02:34:40,720 --> 02:34:42,972
Гейбриъл ще победи,
1841
02:34:42,972 --> 02:34:45,808
а светът ще плати тежка цена.
1842
02:34:46,851 --> 02:34:50,605
Ако член на екипа ви
бъде заловен или убит,
1843
02:34:50,605 --> 02:34:53,649
жертвата му ще е била напразна.
1844
02:34:54,358 --> 02:34:55,818
Затова побързайте.
1845
02:34:56,444 --> 02:34:58,362
Няма много време.
1846
02:34:59,113 --> 02:35:03,868
Светът не го знае,
но той разчита на вас.
1847
02:35:24,722 --> 02:35:26,432
На добър час, Итън.
1848
02:35:35,107 --> 02:35:36,442
КРАЙ НА ПЪРВА ЧАСТ
1849
02:43:12,815 --> 02:43:14,817
Превод на субтитрите: Милена Боринова