1 00:00:17,608 --> 00:00:21,608 www.titlovi.com 2 00:00:24,608 --> 00:00:26,860 Живимо и умиремо у сенкама 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,821 ради оних који су нам блиски 4 00:00:30,197 --> 00:00:32,574 и ради оних које никад нећемо упознати. 5 00:00:34,284 --> 00:00:38,212 Долази крај којег си се увек бојао. Анти-Бог. 6 00:00:38,247 --> 00:00:42,626 Овај "ентитет" има вишеструке личности. -Кажеш ми да то чудо има свој ум? 7 00:00:42,661 --> 00:00:45,879 Свест о себи, самоучење, дигитални паразит који прождире истину 8 00:00:45,963 --> 00:00:49,842 инфицирајући целокупни сајберпростор. -Непријатељ који је свуда и нигде 9 00:00:49,967 --> 00:00:53,136 и нема центар. -Пажљиво слуша, чита, мотри. 10 00:00:53,345 --> 00:00:55,848 Сакупља наше најдубље личне тајне годинама. 11 00:00:55,973 --> 00:00:59,601 Способан да обмане, уцењује, подмити или буде ко год пожели. 12 00:00:59,636 --> 00:01:01,854 Итане, то нисам ја! Разговараш са Ентитетом. 13 00:01:01,979 --> 00:01:04,731 Ко год контролише Ентитет, контролише истину. 14 00:01:04,898 --> 00:01:07,859 Најсигурнији центри за податке хаковани су и оштећени. 15 00:01:07,894 --> 00:01:10,786 Ентитет ће тачно знати како да поткопа сваку нашу снагу. 16 00:01:10,821 --> 00:01:14,554 Претвори наше савезнике у непријатеље. -И искористи сваку нашу слабост. 17 00:01:14,589 --> 00:01:18,287 ...а наше непријатеље у агресоре. -Незаустављива снага деструктивне моћи 18 00:01:18,328 --> 00:01:20,414 која би уништила све. 19 00:01:20,664 --> 00:01:24,418 Свет се мења. Истина нестаје. 20 00:01:24,626 --> 00:01:26,628 Рат долази. 21 00:01:53,113 --> 00:01:56,498 Добро вече, Итане. Овде твој председник. 22 00:01:56,533 --> 00:02:01,205 Пошто нећеш никоме да одговориш, одлучила сам се директно обратим. 23 00:02:02,122 --> 00:02:04,124 Прво, желим да ти захвалим 24 00:02:04,291 --> 00:02:08,045 на животу посвећене и неуморне службе. 25 00:02:11,381 --> 00:02:13,759 Да није било неуморне посвећености 26 00:02:13,842 --> 00:02:15,844 тебе и твог тима, 27 00:02:16,094 --> 00:02:18,805 Земља би била веома другачије место. 28 00:02:19,556 --> 00:02:22,017 Можда чак не би је ни било. 29 00:02:24,394 --> 00:02:26,396 Сваки ризик који си преузео, 30 00:02:27,773 --> 00:02:30,526 сваки друг који си изгубио на терену, 31 00:02:35,072 --> 00:02:38,784 и свака лична жртва коју си поднео, 32 00:02:40,452 --> 00:02:43,997 овом свету је донело нови излазак сунца. 33 00:02:46,542 --> 00:02:50,879 Прошло је 35 година откако су те околности довеле до нас, 34 00:02:51,296 --> 00:02:53,298 и био ти је дат избор. 35 00:02:54,466 --> 00:02:58,470 Пошто те је ИМФ спасио доживотне робије. 36 00:03:00,514 --> 00:03:03,600 Иако никад ниси следио наређења, 37 00:03:03,851 --> 00:03:06,687 никад нас ниси изневерио. 38 00:03:22,744 --> 00:03:25,497 Увек си био оно најбоље код људи, 39 00:03:27,416 --> 00:03:29,418 у најгорим временима. 40 00:03:36,466 --> 00:03:39,344 Потребно ми је да будеш тај човек сада. 41 00:03:40,470 --> 00:03:43,098 У месецима након што си избегао хватање у Аустрији, 42 00:03:43,140 --> 00:03:45,225 сваки кутак сајберпростора 43 00:03:45,267 --> 00:03:48,437 инфирицирао је паразитски АИ који прождире истину 44 00:03:48,472 --> 00:03:51,064 нама познат као Ентитет. 45 00:03:51,190 --> 00:03:55,736 Под његовим утицајем дигиталне информације су оштећене широм света. 46 00:03:55,861 --> 00:03:58,780 Нације и земље више не знају у шта да верују. 47 00:03:59,364 --> 00:04:03,827 Антагонизам, агресија и ратно право постали су нови глобални систем. 48 00:04:04,119 --> 00:04:06,121 Експлоатишући ову параноидну атмосферу, 49 00:04:06,246 --> 00:04:08,582 Ентитет је инспирисао култ судњег дана, 50 00:04:08,665 --> 00:04:11,752 са следбеницима посвећеним ослобођењу света од искварености 51 00:04:11,877 --> 00:04:13,886 кроз уништавање људске расе. 52 00:04:13,921 --> 00:04:16,798 И Он је рекао Нои, "Гледај..." -"Послаћу поплаву на Земљу 53 00:04:16,833 --> 00:04:18,833 да уништим све људе." 54 00:04:18,926 --> 00:04:20,969 Деца атома уздићи ће се из пепела. 55 00:04:21,011 --> 00:04:23,055 А Ентитет ће им помоћи у обнови. 56 00:04:23,180 --> 00:04:25,564 Ови фанатици се тајно инфилтрирају 57 00:04:25,599 --> 00:04:27,684 у сваки ниво органа за спровођење закона 58 00:04:27,935 --> 00:04:29,937 владе и наше војске, 59 00:04:29,978 --> 00:04:33,148 посвећени да служе крајњем циљу свог дигиталног господара. 60 00:04:34,316 --> 00:04:36,902 Наша једина нада за контролу Ентитета 61 00:04:37,069 --> 00:04:39,947 зависи од проналажења његовог оригиналног изворног кода. 62 00:04:40,280 --> 00:04:43,951 Ако неко зна локацију тог кода, то је овај човек. 63 00:04:44,409 --> 00:04:46,682 Његов идентитет, његова прошлост, 64 00:04:46,717 --> 00:04:48,956 само његово постојање је избрисано, 65 00:04:49,122 --> 00:04:53,252 што указује на то да је он био или је и даље повезан са Ентитетом. 66 00:04:54,002 --> 00:04:57,339 Аустријске власти држе у притвору његовог саучесника. 67 00:04:57,631 --> 00:05:00,175 Али она одбија да нам ишта каже. 68 00:05:00,759 --> 00:05:02,970 Што нас опет доводи до тебе. 69 00:05:03,470 --> 00:05:05,556 Ти имаш кључ 70 00:05:05,681 --> 00:05:07,924 за кога верујемо да је суштинска компонента 71 00:05:07,966 --> 00:05:11,178 у нашој борби да се докопамо изворног кода Ентитета. 72 00:05:11,228 --> 00:05:13,230 Међутим, ти одбијаш да се прикључиш, 73 00:05:13,480 --> 00:05:16,900 бојиш се да ће свака влада искористити ову злонамерну АИ 74 00:05:16,942 --> 00:05:21,113 као оружје против остатка света. Уместо тога, решен си да елиминишеш Ентитет, 75 00:05:21,280 --> 00:05:25,242 несмотрен чин који би могао изазвати потпуно уништење сајберпростора. 76 00:05:25,367 --> 00:05:28,078 Ово би избрисало глобалну економију, 77 00:05:28,328 --> 00:05:32,541 увлачећи свет у бескрајан рат и глад. 78 00:05:33,208 --> 00:05:35,669 Агенте Ханте. Итане. 79 00:05:35,794 --> 00:05:37,796 Молим те, предај се. 80 00:05:38,255 --> 00:05:41,383 Или ће крв света бити на твојим рукама. 81 00:05:42,092 --> 00:05:45,762 Ова порука ће се аутоматски уништити у року од пет секунди. 82 00:05:46,722 --> 00:05:51,226 Дођи кући, Итане. И донеси нам тај кључ. 83 00:06:05,324 --> 00:06:08,327 Окончајте га сада! Окончајте га сада! 84 00:06:18,837 --> 00:06:24,051 Окончајте га сада! 85 00:07:25,946 --> 00:07:29,248 Ћао, Итане. -Ћао, Лутере. 86 00:07:29,283 --> 00:07:31,910 Извините због декора, није било места у Рицу. 87 00:07:32,327 --> 00:07:34,913 Неке завесе, неколико украсних јастучића и... 88 00:07:35,289 --> 00:07:37,291 Да, мини бар. 89 00:07:39,376 --> 00:07:41,378 Стони фудбал. 90 00:07:48,093 --> 00:07:50,721 Здраво, брате. -Здраво. 91 00:07:54,016 --> 00:07:57,352 Увек је добро видети те живог. 92 00:07:59,688 --> 00:08:01,690 Бојим се да превише напорно радиш. 93 00:08:02,566 --> 00:08:04,568 Не брини за маторог Лутера. 94 00:08:04,610 --> 00:08:07,619 Добро. -Дакле... 95 00:08:07,654 --> 00:08:09,656 шта си успео да откријеш? 96 00:08:10,115 --> 00:08:12,117 Много. 97 00:08:12,784 --> 00:08:14,786 Више него што сам очекивао. 98 00:08:16,747 --> 00:08:20,751 Који је план? -Прво морамо пронаћи Гејбријела. 99 00:08:21,460 --> 00:08:23,462 Како да га нађемо? 100 00:08:26,715 --> 00:08:29,009 ГРАЦ-КАРЛАУ ЗАТВОР АУСТРИЈА 101 00:08:36,683 --> 00:08:40,103 Издаћеш нас. Јер ти је поштедео живот. 102 00:09:34,408 --> 00:09:36,910 Стани! Стани! 103 00:09:37,619 --> 00:09:39,621 Чекај, чекај, чекај! 104 00:09:42,166 --> 00:09:46,879 Зашто си ми поштедео живот? 105 00:09:50,549 --> 00:09:54,469 Чекај, чекај! Ако то пријавиш, то је крај света, врло просто. 106 00:09:54,553 --> 00:09:57,014 Дега? Дега, зар не? Време тече. 107 00:09:57,139 --> 00:10:00,559 Ако нас приведете, неће остати нико на Земљи који то може зауставити. 108 00:10:00,726 --> 00:10:03,312 Један део тебе то зна. Могу да видим то. 109 00:10:04,771 --> 00:10:07,774 Забога, само му веруј! -Чекај, не! У реду је, у реду је! 110 00:10:07,809 --> 00:10:10,777 Дега, у реду је. Не постоје нације што се тиче овога. 111 00:10:10,812 --> 00:10:12,812 Нема конкурентних идеологија, нема догми. 112 00:10:12,863 --> 00:10:15,991 Реч је о томе ко задржава своју смиреност а ко паничи. 113 00:10:16,742 --> 00:10:19,077 Ентитет жели да се бојиш, жели да се сви бојимо. 114 00:10:19,328 --> 00:10:21,350 Жели да нас завади. 115 00:10:21,385 --> 00:10:23,385 Жели да нас приведеш. 116 00:10:23,874 --> 00:10:25,876 Не ради то. 117 00:10:30,464 --> 00:10:32,466 Биће он добро. 118 00:10:32,591 --> 00:10:34,593 Молим те, Дега. 119 00:10:35,594 --> 00:10:37,596 Молим те. 120 00:11:06,875 --> 00:11:09,169 Ми смо пријатељи. 121 00:11:19,137 --> 00:11:21,139 Гејбријел... 122 00:11:21,174 --> 00:11:23,174 Где је он? 123 00:11:25,352 --> 00:11:27,813 АМЕРИЧКА АМБАСАДА ЛОНДОН 124 00:11:29,606 --> 00:11:31,692 Не би требало да будеш тамо без подршке. 125 00:11:32,192 --> 00:11:34,192 Бенџи, молим те. Можемо ми ово. 126 00:11:34,194 --> 00:11:36,509 Ово је ужасна идеја. -Само се опусти. 127 00:11:36,544 --> 00:11:38,824 Итане, ово место је пуно тајних служби. 128 00:11:38,907 --> 00:11:41,792 Треба да одеш одатле. -Видим их. У реду је. 129 00:11:41,827 --> 00:11:45,372 Смири се, Бенџи. -Гејбријел не би ризиковао да дође на ову забаву. 130 00:11:45,414 --> 00:11:52,087 Прекидај. -Не, само смирено. Он је овде. 131 00:11:52,129 --> 00:11:54,590 Итане, забога, прекидај. -Наћи ћемо решење. 132 00:11:54,882 --> 00:11:56,884 Још нема проблема. 133 00:12:02,389 --> 00:12:04,391 Остани где си. 134 00:12:05,392 --> 00:12:07,394 Не мрдај, Ханте. 135 00:12:10,355 --> 00:12:12,482 Јеси ли сигуран да сам то заиста ја? 136 00:12:16,570 --> 00:12:19,198 Свим јединицама, имамо Ханта. Понављам, имамо Ханта. 137 00:12:19,239 --> 00:12:21,241 Не могу да те чују. 138 00:12:26,788 --> 00:12:28,790 Грејс. 139 00:12:39,635 --> 00:12:41,637 Нисам чак ни видео кад си узела тај. 140 00:12:41,803 --> 00:12:44,431 У чему је разлика између доброг и сјајног џепароша? 141 00:12:45,432 --> 00:12:49,061 Тајминг. -Господо? 142 00:12:54,233 --> 00:12:56,235 Фино и полако. 143 00:13:07,871 --> 00:13:09,873 Ништа лично. 144 00:13:14,503 --> 00:13:16,505 Свиђа ми се дужа коса. 145 00:13:16,588 --> 00:13:19,883 Стварно ценим што си дошла, али не би требало да будеш овде. 146 00:13:19,918 --> 00:13:21,918 Нисам имала пуно избора. 147 00:13:22,177 --> 00:13:26,640 Очекујете ли да га издам? -Очекујем да га спасите од самог себе, 148 00:13:26,807 --> 00:13:29,142 и свет од њега. 149 00:13:30,394 --> 00:13:32,396 Китриџ. 150 00:13:33,772 --> 00:13:38,694 Увалила си се у гадан проблем, Грејс. -Цео свет је у проблему, Итане. 151 00:13:38,729 --> 00:13:41,405 Ти си једини у ког имам поверења да може да га спаси. 152 00:13:42,531 --> 00:13:44,533 Дакле, који је план? 153 00:13:51,039 --> 00:13:53,041 Грејс! 154 00:13:55,002 --> 00:13:57,004 Грејс. 155 00:13:59,548 --> 00:14:01,633 Гејбријел има посао за тебе, Ханте. 156 00:14:05,846 --> 00:14:07,848 Итане, пробуди се! 157 00:14:09,892 --> 00:14:12,707 Добро, шта да радимо? 158 00:14:12,742 --> 00:14:15,522 Реци ми да имаш план. 159 00:14:20,194 --> 00:14:24,156 Узели су ми сат. -Сат? -Да, и моје манжетне. 160 00:14:24,781 --> 00:14:27,075 Садржале су алат за отварање брава. -Разумем. 161 00:14:27,110 --> 00:14:30,537 Пронаћи ћемо излаз, у реду? Сад, слушај. 162 00:14:33,457 --> 00:14:35,459 Прекасно је. 163 00:14:35,792 --> 00:14:37,794 Долази. 164 00:14:37,836 --> 00:14:39,922 Грејс, погледај ме. Погледај ме. 165 00:14:39,957 --> 00:14:41,957 Прегураћеш ово. 166 00:14:43,383 --> 00:14:47,095 Шта ћу да прегурам? -Само понављај себи, 167 00:14:48,430 --> 00:14:51,058 то је само бол. 168 00:14:56,522 --> 00:14:59,149 Престани! -Не дирај га! 169 00:15:00,984 --> 00:15:02,986 Не можеш га повредити. 170 00:15:06,156 --> 00:15:08,158 Не на тај начин. 171 00:15:10,035 --> 00:15:12,037 Да те вратим у прошлост у Шангај? 172 00:15:12,072 --> 00:15:14,081 Како се зваше? 173 00:15:14,164 --> 00:15:17,501 Џулија! Бивша госпођа Хант. 174 00:15:17,793 --> 00:15:20,254 Итан је није спомињао? 175 00:15:20,879 --> 00:15:22,881 Човек по имену Девијан ју је отео 176 00:15:23,882 --> 00:15:28,595 и тражио је откупнину за њу у виду нечега што само Итан може да узме. 177 00:15:29,805 --> 00:15:31,932 Девијан је то звао Зечје стопало. 178 00:15:32,474 --> 00:15:34,476 Али то је имало још једно име. 179 00:15:35,477 --> 00:15:37,479 Анти-Бог. 180 00:15:37,563 --> 00:15:40,315 Никад ти нису рекли шта је било у том канистеру, је ли? 181 00:15:40,566 --> 00:15:42,568 Али одувек си се питао. 182 00:15:42,776 --> 00:15:45,571 Крађа Зечјег стопала је била само једна епизода 183 00:15:45,654 --> 00:15:49,741 у вечном обрасцу, који се понавља изнова и изнова. 184 00:15:50,450 --> 00:15:52,452 За сваки живот који је покушао спасити, 185 00:15:52,536 --> 00:15:54,538 прокоцкао је милионе других, 186 00:15:54,997 --> 00:15:56,997 настављајући да се коцка и даље. 187 00:15:57,332 --> 00:16:00,961 А сада је судбина сваког живог бића на Земљи 188 00:16:01,086 --> 00:16:03,422 постала његова одговорност. 189 00:16:04,298 --> 00:16:06,300 Мора да си исцрпљен. 190 00:16:07,009 --> 00:16:09,518 Гдје је кључ? -Пусти је. 191 00:16:09,553 --> 00:16:13,182 Тада ћемо разговарати. -Немамо времена. 192 00:16:13,217 --> 00:16:15,809 Теби блиска особа ће умрети вечерас 193 00:16:16,310 --> 00:16:18,437 због оних које никад нећеш упознати. 194 00:16:18,937 --> 00:16:21,732 осим ако не учиниш баш као што кажем. 195 00:16:22,191 --> 00:16:24,776 Такође је рекао да ће кључ бити у возу, сећаш се? 196 00:16:25,569 --> 00:16:27,571 Имао си један задатак. 197 00:16:27,863 --> 00:16:32,082 Да уђеш у воз, узмеш кључ, изађеш из воза. 198 00:16:32,117 --> 00:16:35,913 Како је твој господар поднео вест када је сазнао да си забрљао? 199 00:16:36,830 --> 00:16:41,043 Ниси успео а сада те је Ентитет напустио. 200 00:16:41,084 --> 00:16:43,086 Твој тим је проваљен, Итане. 201 00:16:44,463 --> 00:16:47,848 Знам шта Лутер ради. Знам шта планирате. 202 00:16:47,883 --> 00:16:50,260 Одупреш ли ми се и учинићу да платиш високу цену. 203 00:16:50,677 --> 00:16:53,931 Ако сарађујеш, могу да ти помогнем. 204 00:16:54,223 --> 00:16:56,934 У замену за шта? -Тражиш руску подморницу 205 00:16:56,969 --> 00:16:59,645 која је нестала на свом првом путовању. 206 00:16:59,811 --> 00:17:02,064 К559 Севастопољ. 207 00:17:02,564 --> 00:17:06,401 Најмодернија подморница, не може је детектовати ниједан познати сонар. 208 00:17:06,527 --> 00:17:09,029 То је била тајна њене невидљивости. 209 00:17:09,780 --> 00:17:13,325 Подкова. -Антиакустични алгоритамски драјв 210 00:17:13,367 --> 00:17:15,577 лоциран унутар сфере сонара Севастопоља. 211 00:17:16,370 --> 00:17:20,165 У зиму 2012, Руси су открили компјутерски вирус непознатог порекла 212 00:17:20,200 --> 00:17:22,709 који се ширио кроз њихову Црноморску флоту. 213 00:17:23,043 --> 00:17:25,295 Тајни дигитални оперативац. 214 00:17:25,320 --> 00:17:28,048 Верујемо да је овај мистериозни вирус био само намењен 215 00:17:28,090 --> 00:17:31,885 да саботира Подкову омогућавајући да подморница буде подложна откривању. 216 00:17:31,969 --> 00:17:35,055 Уместо тога... -Преварио је посаду да сами себе потопе. 217 00:17:35,931 --> 00:17:38,746 Капетане! Наш торпедо не реагује. Иде право на нас! 218 00:17:38,781 --> 00:17:41,562 Наш торпедо се самонаводи! Удаљеност 400 метара! 219 00:17:41,687 --> 00:17:43,689 Огласи аларм за судар... 220 00:17:44,314 --> 00:17:47,860 Ако смо у праву, једино што нам треба да елиминишемо Ентитет је 221 00:17:48,360 --> 00:17:50,404 његов оригинални изворни код, 222 00:17:50,445 --> 00:17:53,198 закопан у сфери сонара Севастопоља. 223 00:17:53,657 --> 00:17:57,536 Негде дубоко на дну океана, замрзнут у времену, 224 00:17:57,571 --> 00:17:59,571 тамо где ни Ентитет не може доћи до њега. 225 00:18:00,414 --> 00:18:02,499 Кућиште Подкове је дизајнирано 226 00:18:02,541 --> 00:18:04,751 да се аутоматски уништи ако га неко чачка. 227 00:18:04,960 --> 00:18:06,962 Једини начин да га сигурно отвориш је 228 00:18:07,504 --> 00:18:10,465 помоћу специјално дизајнираног крстоликог кључа. 229 00:18:11,175 --> 00:18:14,977 Једну половину је имао капетан Севастопоља 230 00:18:15,012 --> 00:18:18,348 а другу његов извршни официр. Извукли су их из плутајућег леда 231 00:18:18,515 --> 00:18:20,517 у пролеће 2012. 232 00:18:21,393 --> 00:18:23,395 инуитски рибари. 233 00:18:23,687 --> 00:18:27,441 Човеку с твојим вештинама сад само преостаје 234 00:18:27,482 --> 00:18:30,068 да лоцира ту подморницу тачно у квадратни метар. 235 00:18:31,403 --> 00:18:34,656 Мислиш ли да ћу узети изворни код и да ћу да ти га дам? 236 00:18:34,691 --> 00:18:36,691 Не мислим, знам. 237 00:18:37,534 --> 00:18:42,748 Пустићу те. Онда ћеш пронаћи изворни код Ентитета и донећеш ми га 238 00:18:42,783 --> 00:18:44,783 у замену за Грејс. 239 00:18:44,917 --> 00:18:47,002 Онда ћу ја преузети контролу над Ентитетом, 240 00:18:47,044 --> 00:18:51,423 чувеним духом којег си ти ослободио. 241 00:18:51,798 --> 00:18:54,933 Зечја шапа. -Анти-Бог. 242 00:18:54,968 --> 00:18:58,639 Није било биолошко или хемијско оружје оно што си узео из Шангаја. 243 00:18:58,674 --> 00:19:02,392 Боца коју си трампио за Џулију садржала је злонамерни код. 244 00:19:02,851 --> 00:19:04,853 Праисконска дигитална слуз 245 00:19:05,395 --> 00:19:07,397 из којег је развијено оружје. 246 00:19:07,856 --> 00:19:10,275 Оружје које Исток није успео да стави у функцију. 247 00:19:10,609 --> 00:19:13,237 Оружје које Запад можда никада не би сам направио. 248 00:19:13,487 --> 00:19:17,456 Ниси знао шта крадеш. Нико од нас није знао. 249 00:19:17,491 --> 00:19:22,211 Знао сам зашто га крадем. Киднаповали су ми жену. 250 00:19:22,246 --> 00:19:25,249 Једини начин да је вратим било је да украдем Зечје стопало. 251 00:19:25,999 --> 00:19:28,919 Ја сам потопио ту подморницу колико и Ентитет. 252 00:19:29,294 --> 00:19:31,588 Без тебе, Итане, 253 00:19:31,797 --> 00:19:33,841 не би било Ентитета. 254 00:19:34,174 --> 00:19:37,636 А ако не нађеш ту подморницу у наредних неколико дана... 255 00:19:37,970 --> 00:19:39,972 То је крај света каквог познајемо. 256 00:19:40,389 --> 00:19:42,474 И он ће бити крив за све. 257 00:19:44,643 --> 00:19:47,479 Он то зна. Погледај ме. 258 00:19:47,514 --> 00:19:50,315 Реци ми да нисам у праву. 259 00:20:01,660 --> 00:20:05,497 Лажни зуб. Капсула с цијанидом. 260 00:20:06,331 --> 00:20:10,085 Ако загризем ово, умрећу за 60 секунди. 261 00:20:10,210 --> 00:20:13,922 Никад нећеш видети твој изворни код. -Не дирајте га! 262 00:20:14,006 --> 00:20:17,015 Испљуни је. -Прво је пусти. 263 00:20:17,050 --> 00:20:20,137 Нећеш то да урадиш. -Немам шта да изгубим. 264 00:20:20,138 --> 00:20:22,138 Али Грејс има. 265 00:20:22,139 --> 00:20:26,185 А када ти умреш, ко ће њу да спаси? 266 00:20:26,977 --> 00:20:29,021 Испљуни је. -Итане. 267 00:20:30,647 --> 00:20:33,775 Упамти, Грејс, то је само бол. 268 00:20:36,862 --> 00:20:39,448 Доктора! -Итане! 269 00:20:41,575 --> 00:20:45,954 Донеси дефибрилатор! Хајде! 270 00:20:45,989 --> 00:20:48,749 Хајде! Чекај! Пуним. 271 00:20:48,784 --> 00:20:52,169 Пуним. Спреман. 272 00:20:58,258 --> 00:21:00,260 Кључеве! 273 00:21:08,393 --> 00:21:12,147 Он ми треба жив. Убиј њу. 274 00:21:15,025 --> 00:21:17,027 Гејбријел бежи. 275 00:21:19,196 --> 00:21:21,198 Иди. 276 00:21:53,063 --> 00:21:55,107 Итане! 277 00:22:27,139 --> 00:22:30,642 Јеси ли добро? Гејбријел бежи. 278 00:22:31,268 --> 00:22:33,353 Грејс. 279 00:22:35,272 --> 00:22:37,649 Ниси ваљда мислила да ћу им дозволити... 280 00:22:37,691 --> 00:22:42,196 Грејс, никад не бих дозволио да ти се нешто деси. Ништа озбиљно. 281 00:22:42,779 --> 00:22:44,781 Мислим... Па... 282 00:22:45,824 --> 00:22:49,001 Шта... Мислим... 283 00:22:49,036 --> 00:22:51,837 Убили би те. -Да. -Да. 284 00:22:51,872 --> 00:22:56,210 Да. Да. -Иначе, била си сјајна. 285 00:22:57,628 --> 00:22:59,630 Стварно морамо да идемо. 286 00:23:46,301 --> 00:23:49,680 НЕМОГУЋА МИСИЈА 287 00:23:49,721 --> 00:23:52,709 КОНАЧНА ОДМАЗДА 288 00:23:54,643 --> 00:23:58,814 Превео: Бамбула 289 00:24:04,903 --> 00:24:06,905 Не мрдај! 290 00:24:09,408 --> 00:24:11,408 Имам га! 291 00:24:15,455 --> 00:24:18,542 Разговарали смо о овоме. -Итан га жели живог. 292 00:24:18,577 --> 00:24:22,254 Ја га желим мртвог. -Отераће ме у смрт. 293 00:24:30,429 --> 00:24:32,429 Не! 294 00:24:53,827 --> 00:24:55,829 Итане. 295 00:25:03,879 --> 00:25:05,881 Шта је то? 296 00:25:05,923 --> 00:25:07,925 Ради се о томе како је разговарао с тим. 297 00:26:07,484 --> 00:26:09,903 Нећеш ваљда стварно... 298 00:26:12,656 --> 00:26:15,284 То ће те променити. 299 00:26:39,683 --> 00:26:41,685 У реду, ево ме. 300 00:26:42,144 --> 00:26:44,146 Шта сада желиш? 301 00:26:49,359 --> 00:26:51,361 Добро вече, господине Ханте. 302 00:26:52,154 --> 00:26:56,867 Ви имате питања. Ентитет има одговоре. 303 00:26:57,701 --> 00:26:59,703 Али морате му дозволити да уђе. 304 00:27:05,751 --> 00:27:07,753 Знате ово место. 305 00:27:11,173 --> 00:27:13,967 Не постоји ништа друго осим бола ако се будете опирали. 306 00:27:19,139 --> 00:27:22,768 Још једном... знате ово место. 307 00:27:24,770 --> 00:27:28,447 Трезор судњег дана. Јужна Африка. 308 00:27:28,482 --> 00:27:32,027 Ентитет ћете тамо срести. Пустићете га да уђе. 309 00:27:32,062 --> 00:27:35,697 А судбина сваког живог бића биће одлучена 310 00:27:36,406 --> 00:27:38,408 за трен ока. 311 00:27:38,617 --> 00:27:41,745 Ово је ваш позив, ваша судбина. 312 00:27:42,454 --> 00:27:44,454 Не прихватам то. 313 00:27:48,502 --> 00:27:51,797 Овде унутра, немате тајни. 314 00:27:56,134 --> 00:27:58,136 К559, Севастопољ. 315 00:27:58,554 --> 00:28:01,682 Подкова. -Крстолики кључ. 316 00:28:01,717 --> 00:28:03,934 Моје ремек-дело. 317 00:28:03,976 --> 00:28:08,146 Алгоритам на том драјву, упарен с изворним кодом Ентитета, 318 00:28:08,355 --> 00:28:11,400 деловаће као отровна пилула коју си тражио. 319 00:28:13,861 --> 00:28:17,531 Планирате да узмете Подкову из Севастопоља, 320 00:28:17,566 --> 00:28:19,616 и да уништите Ентитет. 321 00:28:19,700 --> 00:28:21,750 И то вас плаши. 322 00:28:21,785 --> 00:28:25,372 Ентитет види бескрајне могућности. 323 00:28:25,581 --> 00:28:27,958 Узмете Подкову 324 00:28:28,167 --> 00:28:30,377 и ризикујете све. 325 00:28:41,638 --> 00:28:43,640 Отићи ћете у Трезор судњег дана 326 00:28:44,224 --> 00:28:46,226 и пустити Ентитет да уђе. 327 00:28:46,476 --> 00:28:48,645 Записано је. 328 00:28:49,104 --> 00:28:52,399 Никад. -Крај се приближава, Итане. 329 00:28:52,566 --> 00:28:54,651 Увек си то знао. 330 00:28:55,194 --> 00:28:57,988 Ентитет нуди наду за будућност. 331 00:28:58,822 --> 00:29:01,241 Неколицина који преживе биће јачи. 332 00:29:01,408 --> 00:29:03,869 Деца атома уздићи ће се из пепела. 333 00:29:04,203 --> 00:29:06,455 А Ентитет ће им помоћи у обнови. 334 00:29:06,538 --> 00:29:08,582 Али само ако га пустите да уђе. 335 00:29:08,999 --> 00:29:12,085 А ако га не пустим? Шта онда? 336 00:29:12,544 --> 00:29:15,714 Ако уништите свет, уништићете и самог себе. 337 00:29:16,340 --> 00:29:18,383 Избор је на вама. 338 00:29:18,550 --> 00:29:22,304 Ентитетова будућност, или да уопште нема будућности. 339 00:29:22,471 --> 00:29:27,559 Нека свет буде поробљен, или нека свет буде уништен. 340 00:29:27,976 --> 00:29:30,270 Сада сте ви изабрани. 341 00:29:30,771 --> 00:29:33,273 Гејбријел је изопштен. 342 00:29:33,690 --> 00:29:36,610 Предузео је кораке да стекне контролу над Ентитетом, 343 00:29:36,902 --> 00:29:39,029 као што ћете видете. 344 00:29:40,280 --> 00:29:43,492 Одупрете ли ми се и учинићу да платите високу цену. 345 00:29:45,160 --> 00:29:48,539 Неко вама близак умреће вечерас. 346 00:29:49,706 --> 00:29:51,757 Лутер. 347 00:29:51,792 --> 00:29:55,629 Знате шта човечанство мора да уради да промени своју судбину. 348 00:29:56,171 --> 00:29:58,841 Знате да они не могу зауставити неизбежно. 349 00:29:59,007 --> 00:30:03,262 Уништиће сами себе верујући да немају избора. 350 00:30:03,929 --> 00:30:05,931 Куцнуо је њихов час. 351 00:30:06,515 --> 00:30:10,894 За четири дана, суочиће се са својом коначном одмаздом. 352 00:31:18,921 --> 00:31:22,236 Је ли ово стварно? Је ли ово стварно? -Да, да. 353 00:31:22,271 --> 00:31:25,552 Јесте ли стварни? Стварни сте. Стварни сте. -Да. 354 00:31:28,680 --> 00:31:32,267 Зна. -Шта зна? -Треба ми оловка. Нешто на чему могу да пишем. 355 00:31:32,559 --> 00:31:36,188 Узећеш тим. Одвешћеш их на север. -Север? Где на север? 356 00:31:36,223 --> 00:31:38,482 Севастопољ. -Севастопољ? 357 00:31:38,649 --> 00:31:41,443 Морам да будем ухваћен. Једино тако могу да стигнем тамо. 358 00:31:41,478 --> 00:31:43,494 ВХФ пријемник. Комора за декомпресију. 359 00:31:43,529 --> 00:31:46,365 Укради авион. Стари авион. Без транспондера, без ГПС-а. 360 00:31:46,532 --> 00:31:49,333 Све је аналогно. ДЦ-3. 361 00:31:49,368 --> 00:31:52,621 Све што вам треба је ту унутра. Не заборави да шаљеш координате 362 00:31:52,656 --> 00:31:55,541 на свака два сата по 15 минута, а ја ћу да слушам кад могу. 363 00:31:55,542 --> 00:31:57,542 Сад си вођа тима. -Не, ја... 364 00:31:57,543 --> 00:31:59,545 Бенџи... води рачуна о свом тиму. 365 00:31:59,753 --> 00:32:02,137 Кључ. Ти се клони леда. -Каквог леда? 366 00:32:02,172 --> 00:32:07,261 Само, молим те, шта год да радиш, без обзира на све, клони се леда. -Важи. 367 00:32:10,722 --> 00:32:12,766 Идите. 368 00:32:12,808 --> 00:32:14,851 Куда ћеш? 369 00:32:14,886 --> 00:32:16,895 Лутер. 370 00:32:18,897 --> 00:32:21,066 СОСУС 371 00:33:49,780 --> 00:33:51,782 Реци Итану... 372 00:33:51,949 --> 00:33:54,284 Чекаћу га. 373 00:34:25,274 --> 00:34:28,443 УПОЗОРЕЊЕ: ОВАЈ КОМПЛЕКС НИЈЕ БЕЗБЕДАН ЗАБРАЊЕН ПРИСТУП 374 00:34:38,036 --> 00:34:41,832 Здраво, Лутере. -Здраво, Итане. Како је прошло с Гејбријелом? 375 00:34:42,666 --> 00:34:45,711 Добро је прошло. Знаш, ми... 376 00:34:46,670 --> 00:34:49,193 Ма немој. Дакле... 377 00:34:49,228 --> 00:34:51,682 чија је то крв? 378 00:34:51,717 --> 00:34:55,137 Шта? Од никога познатог. 379 00:34:56,138 --> 00:35:00,350 Је ли то оно што мислим да јесте? -Ништа посебно. Плутонијумско језгро. 380 00:35:00,517 --> 00:35:03,485 Претпостављам снага од пет или шест мегатона. 381 00:35:03,520 --> 00:35:06,690 Довољна да претвори цео овај град у стаклену пепељару. 382 00:35:07,107 --> 00:35:09,276 То није добро. 383 00:35:12,571 --> 00:35:14,907 Већ сам покушао. Не можеш да их отвориш. 384 00:35:16,033 --> 00:35:20,704 Видим то. -Гејбријел има отровну пилулу. Можда желиш да га нађеш. 385 00:35:21,079 --> 00:35:23,916 Да, хоћемо. Можеш ли то да деактивираш? 386 00:35:24,082 --> 00:35:27,377 Само морам зауставити ових девет детонатора да имплодирају језгро. 387 00:35:27,586 --> 00:35:30,714 Уклоним један детонатор, нема имплозије. 388 00:35:31,089 --> 00:35:33,717 А без имплозије, нема критичне масе. 389 00:35:34,218 --> 00:35:38,013 А без критичне масе, нема експлозије од шест мегатона. 390 00:35:38,138 --> 00:35:41,517 Колико времена имамо? -Довољно да одеш одавде. 391 00:35:41,558 --> 00:35:43,852 Можда с тим алатом могу да скинем шарке. 392 00:35:43,936 --> 00:35:48,398 Чак и да можеш отворити та врата, још увек морам уклонити један детонатор. 393 00:35:51,693 --> 00:35:53,695 Шта хоћеш да кажеш? 394 00:35:54,196 --> 00:35:56,740 Могу да спасим град... 395 00:35:57,574 --> 00:36:01,370 али цела ова мрежа тунела ће се урушити. 396 00:36:08,001 --> 00:36:11,088 Ко год уклони тај детонатор... 397 00:36:14,049 --> 00:36:16,051 умреће. 398 00:36:16,134 --> 00:36:18,679 Обојица смо на правој страни тих врата... 399 00:36:19,304 --> 00:36:23,412 и ти то знаш. -Лутере, баци ми торбу с алатом. 400 00:36:23,447 --> 00:36:27,521 Није остављен овде случајно, Итане. Знаш зашто. 401 00:36:32,484 --> 00:36:34,611 Гејбријелу требам жив. 402 00:36:35,612 --> 00:36:38,073 А ти му требаш мртав. 403 00:36:38,115 --> 00:36:41,076 Јер ти си једини способан да направиш нову отровну пилулу. 404 00:36:41,326 --> 00:36:44,580 А ја сам једини који је способан да дође до те подморнице. 405 00:36:45,289 --> 00:36:48,250 Реци Итану... чекаћу га. 406 00:36:48,500 --> 00:36:52,129 Ако он има отровну пилулу, морам му донети Подкову... 407 00:36:54,673 --> 00:36:56,675 тако да може контролисати Ентитет. 408 00:37:00,179 --> 00:37:02,181 Ово је место где ме остављаш. 409 00:37:05,142 --> 00:37:07,144 Лутере. 410 00:37:07,436 --> 00:37:09,438 Шта ћемо да радимо? 411 00:37:10,063 --> 00:37:12,858 Да одемо у пензију? Да идемо у риболов? 412 00:37:14,151 --> 00:37:16,153 Ово је моја мисија. 413 00:37:16,904 --> 00:37:19,156 За ово сам рођен. 414 00:37:20,032 --> 00:37:23,660 Лутере, не могу. Не могу. 415 00:37:23,702 --> 00:37:25,704 Не треба ништа да кажеш, брате. 416 00:37:26,246 --> 00:37:28,916 Знам. Знам. 417 00:37:30,250 --> 00:37:32,294 Ја сам тачно ту где желим да будем. 418 00:37:34,463 --> 00:37:37,341 Итане, мораш да пожуриш. 419 00:37:39,843 --> 00:37:41,845 Иди. 420 00:37:42,554 --> 00:37:44,556 Пронађи Гејбријела. 421 00:37:44,640 --> 00:37:47,351 Лутере. -Заустави га. 422 00:37:48,894 --> 00:37:50,896 Ради оних које никад нећемо упознати. 423 00:37:56,026 --> 00:37:58,028 Ради оних које никад нећемо упознати. 424 00:38:22,845 --> 00:38:25,065 Гејбријеле, копиле. 425 00:38:25,651 --> 00:38:28,065 Нико није сигуран од Финеаса Фрика. 426 00:40:01,899 --> 00:40:03,901 Мој човек Дега. 427 00:40:04,902 --> 00:40:06,904 Је ли мртав? 428 00:40:07,488 --> 00:40:09,657 Не, жив је. 429 00:40:11,742 --> 00:40:13,744 Бригс, зар не? 430 00:40:15,037 --> 00:40:17,122 Али то није твоје право име. 431 00:40:19,041 --> 00:40:21,050 Па шта? 432 00:40:21,085 --> 00:40:23,087 Твоје право име је Џим Фелпс. 433 00:40:24,755 --> 00:40:26,757 Као и твом оцу. 434 00:40:28,384 --> 00:40:30,678 И он је био у служби. 435 00:40:31,929 --> 00:40:33,931 Нестао је кад си имао седам година. 436 00:40:34,973 --> 00:40:37,476 Придружио си се да сазнаш шта се с њим догодило, 437 00:40:37,559 --> 00:40:39,559 и открио си да је имао правне проблеме. 438 00:40:41,188 --> 00:40:43,232 Понуђен му је избор: 439 00:40:44,233 --> 00:40:46,276 Да се придружи ИМФ-у... 440 00:40:47,528 --> 00:40:49,530 или да проведе остатак живота у затвору. 441 00:40:50,197 --> 00:40:52,199 Баш као ти, Ханте. 442 00:40:52,700 --> 00:40:55,869 Али у твом случају, оптужба је била за убиство, мислим. 443 00:40:57,204 --> 00:40:59,540 Али да погађам. Било ти је смештено. 444 00:41:00,791 --> 00:41:04,294 Баш као што си тврдио да ти је било смештено пре онолико година у Прагу. 445 00:41:05,713 --> 00:41:07,713 Како се мисија изјаловила. 446 00:41:07,965 --> 00:41:09,967 Како си изгубио цео тим. 447 00:41:11,385 --> 00:41:13,721 Твоја прича је од мог оца направила издајника. 448 00:41:14,930 --> 00:41:16,932 Зато си га убио. 449 00:41:21,687 --> 00:41:23,897 То је тачно. Волео бих да нисам. 450 00:41:25,566 --> 00:41:27,568 Мислиш да то носим у себи? 451 00:41:28,944 --> 00:41:30,946 Да сам овде због освете? 452 00:41:31,780 --> 00:41:33,780 Или... шта? 453 00:41:33,782 --> 00:41:35,784 Да скинем љагу с очевог имена? 454 00:41:36,910 --> 00:41:38,912 То је сада моје име. 455 00:41:38,996 --> 00:41:40,998 Не. 456 00:41:42,416 --> 00:41:44,418 Овде сам... 457 00:41:44,626 --> 00:41:48,172 јер знам да си ти разлог што је свет на прагу Армагедона. 458 00:41:48,630 --> 00:41:53,010 Такође знам да то није први пут да се коцкаш са судбином човечанства. 459 00:41:55,387 --> 00:41:57,723 И ништа од тога ми не би било важно 460 00:41:59,099 --> 00:42:02,269 да си бар једном 461 00:42:02,353 --> 00:42:04,438 следио наређења. 462 00:42:04,480 --> 00:42:06,502 Бригсе. 463 00:42:06,537 --> 00:42:08,537 Фелпсе. 464 00:42:08,776 --> 00:42:10,778 Џиме. 465 00:42:11,278 --> 00:42:13,656 Ентитет жели да ме мрзиш. 466 00:42:14,365 --> 00:42:16,365 Рачуна на то. 467 00:42:16,367 --> 00:42:18,786 И једини начин да се победи је да се уради нешто 468 00:42:18,821 --> 00:42:21,330 што никад не би очекивао да урадимо. 469 00:42:22,373 --> 00:42:24,375 Шта је то? 470 00:42:33,842 --> 00:42:35,844 Заборављаш да те знам, Ханте. 471 00:42:36,762 --> 00:42:39,473 Знам све твоје ИМФ менталне игре. 472 00:42:40,432 --> 00:42:43,227 Кад се ово заврши, кад заврше с тобом, 473 00:42:44,436 --> 00:42:47,981 свешћемо ми рачуне међу собом. 474 00:42:56,240 --> 00:42:58,325 Штета за твог пријатеља. 475 00:42:59,535 --> 00:43:01,537 Међутим... 476 00:43:02,037 --> 00:43:04,039 навикао си да их губиш. 477 00:43:20,389 --> 00:43:23,684 МАУНТ ВЕДЕР, ВИРЏИНИЈА КОМАНДНИ ЦЕНТАР ЗА ХИТНЕ ОПЕРАЦИЈЕ 478 00:43:43,037 --> 00:43:47,541 Док си био напољу спроводећи своје личне теренске операције, 479 00:43:48,000 --> 00:43:52,004 Ентитет се инфилтрирао у нуклеарне командне центре Индије, 480 00:43:52,039 --> 00:43:55,716 Израела, Пакистана и Северне Кореје. 481 00:43:56,633 --> 00:44:00,241 Данас у 04:00 по гриничком средњем времену, 482 00:44:00,276 --> 00:44:03,849 догодио се пробој у француски РАМСЕС комплекс. 483 00:44:03,891 --> 00:44:09,104 Њихов целокупни нуклеарни арсенал је сада под командом и контролом Ентитета. 484 00:44:09,688 --> 00:44:13,901 Само четири земље су остале са сигурним нуклеарним оружјем. 485 00:44:14,401 --> 00:44:17,196 Уједињено Краљевство, Кина, Русија и ми. 486 00:44:22,951 --> 00:44:28,874 Све што си био... Све што си учинио, довело је до овога. 487 00:46:08,846 --> 00:46:11,515 Провала у Црни трезор ЦИА-е. 488 00:46:12,099 --> 00:46:14,852 Извињавам се, шта је "НОЦ списак"? 489 00:46:15,519 --> 00:46:18,606 Целокупна евиденција о нашим тајним оперативцима у иностранству. 490 00:46:21,067 --> 00:46:23,986 Дакле, ово је човек који је... -Провалио у наш Црни трезор 491 00:46:24,021 --> 00:46:26,364 и украо списак наших шпијуна. 492 00:46:29,200 --> 00:46:31,202 Није вратио списак. 493 00:46:31,327 --> 00:46:35,081 То је на следећој страници. -Да ли сам ово правилно прочитао? 494 00:46:35,116 --> 00:46:37,116 Бомбардовање Кремља? 495 00:46:37,458 --> 00:46:40,961 Да будемо поштени, бомба је требало да убије њега. 496 00:46:41,962 --> 00:46:47,677 Пустио је гас на безбедоносни колегијум у Националном обавештајном директорату. 497 00:46:48,010 --> 00:46:50,471 То се догодило пре само два месеца. 498 00:46:52,431 --> 00:46:54,517 Вас двојица бисте били на том састанку. 499 00:46:55,309 --> 00:46:59,480 Стигао је прерушен у помоћника господина Китриџа. 500 00:46:59,981 --> 00:47:03,067 И отишао као г. Китриџ, мислим. 501 00:47:04,318 --> 00:47:06,320 Отуд лисице. 502 00:47:06,862 --> 00:47:08,862 Још није јасно зашто је овде. 503 00:47:08,864 --> 00:47:12,326 Свидело се то вама или не, оно што гледамо је наша последња опција. 504 00:47:12,493 --> 00:47:15,871 Врло вероватно наша једина нада за спречавање нуклеарног Армагедона. 505 00:47:15,955 --> 00:47:20,710 Ако желимо контролисати Ентитет, морамо се носити с њим. 506 00:47:21,085 --> 00:47:23,087 Ако одлучи да прихвати. 507 00:47:35,433 --> 00:47:39,186 Агенте Ханте. -Госпођо председнице. -Примите моје саучешће. 508 00:47:46,986 --> 00:47:48,988 Молим вас седите. 509 00:48:00,458 --> 00:48:02,460 Да чујемо. 510 00:48:02,585 --> 00:48:05,004 Треба ми тај кључ и брод на коришћење. 511 00:48:06,964 --> 00:48:08,966 Конкретно, носач авиона. 512 00:48:09,008 --> 00:48:11,969 Тачније, Џоржд Х.В. Буш. 513 00:48:12,053 --> 00:48:14,687 Он жели "користити" 514 00:48:14,722 --> 00:48:19,518 војну имовину на нуклеарни погон од шест и по милијарде долара. 515 00:48:19,727 --> 00:48:21,819 Са упутствима за капетана брода 516 00:48:21,854 --> 00:48:25,698 да испуни сваки мој захтев. -Да шта тачно урадите? 517 00:48:25,733 --> 00:48:30,821 Да употребим тај кључ и оно што он отвара да елиминишем Ентитет. 518 00:48:31,030 --> 00:48:34,408 Елиминисање Ентитета значи уништење сајберпростора. 519 00:48:34,533 --> 00:48:36,661 Последице ће бити катастрофалне. 520 00:48:36,994 --> 00:48:39,038 Зашто бих урадила то што предлажете? 521 00:48:39,121 --> 00:48:41,874 С поштовањем, гђо председнице, немате друге опције. 522 00:48:41,957 --> 00:48:45,753 Увек постоји друга опција. -Не, госпођо. У овом случају, нема добре опције. 523 00:48:45,836 --> 00:48:49,215 Светске нуклеарне силе су у параноичној спирали која их вуче надоле. 524 00:48:50,299 --> 00:48:53,344 Свака нација је имала прилику да деактивира своје пројектиле, 525 00:48:53,928 --> 00:48:56,430 али нико није веровао да ће и остали то учинити. 526 00:48:56,597 --> 00:49:00,226 Ваше Министарство спољних послова упозорава на колапс дипломатских канала. 527 00:49:00,559 --> 00:49:02,937 Сви који још имају контролу над својим арсеналом 528 00:49:02,972 --> 00:49:04,987 размишљају о првом удару. Баш као и ви. 529 00:49:05,022 --> 00:49:07,566 Обавештајна заједница зна да Ентитет учи у ходу. 530 00:49:07,650 --> 00:49:10,069 Постаје паметнији. Постаје јачи. 531 00:49:10,152 --> 00:49:14,031 Знају да имамо само 72 сата пре него што преостали нуклеарни арсенали на Земљи 532 00:49:14,156 --> 00:49:16,156 падну под контролу Ентитета. 533 00:49:16,158 --> 00:49:19,140 Три дана пре него што фокусира пуну снагу своје енергије 534 00:49:19,175 --> 00:49:22,088 на најјачи, најбезбеднији одбрамбени систем на планети: Наш. 535 00:49:22,123 --> 00:49:26,585 Тада, Министарство одбране неће имати другог избора осим да инсистира 536 00:49:26,669 --> 00:49:30,381 да отворите ту торбу, укуцате кодове и покренете свеопшти превентивни напад 537 00:49:30,423 --> 00:49:32,473 на осталих осам нуклеарних арсенала у свету 538 00:49:32,508 --> 00:49:34,844 пре него што Ентитет преузме контролу нам нашим. 539 00:49:34,969 --> 00:49:37,930 Гђо председнице, или ћете ви уништити свет или Ентитет. 540 00:49:38,180 --> 00:49:40,433 У сваком случају, то је шах-мат. 541 00:49:41,392 --> 00:49:43,394 Постоји друга опција. 542 00:49:43,769 --> 00:49:47,773 Можете ми рећи шта знате о том кључу и дати нам моћ да контролишемо ентитет. 543 00:49:47,898 --> 00:49:52,945 Гђо председнице, да верујем да је то истина, рекао бих вам све што знам. Све! 544 00:49:52,980 --> 00:49:56,198 Водили сте ЦИА-у, препознајете психолошко ратовање кад га видите. 545 00:49:56,233 --> 00:49:58,617 Само погледајте око себе. 546 00:49:59,160 --> 00:50:01,162 Ми смо у Ентитетовој реалности. 547 00:50:01,662 --> 00:50:03,754 И мислим да рачуна на вас да ме зауставите. 548 00:50:03,789 --> 00:50:06,751 Ако је истина то што кажете, како можете бити сигурни 549 00:50:06,792 --> 00:50:09,670 да Ентитет не жели да урадимо баш оно што предлажете сада? 550 00:50:09,672 --> 00:50:12,138 Јер зна да не бисте учинили нешто толико нелогично. 551 00:50:12,173 --> 00:50:16,302 Да бисте били луди да ми верујете. И тачно зато треба то да урадите. 552 00:50:16,427 --> 00:50:19,472 Бар једном, пустимо да Ентитет брине о томе шта ћемо учинити. 553 00:50:19,639 --> 00:50:22,266 Забринут сам за остале три нације, гђо председнице, 554 00:50:22,301 --> 00:50:24,435 које још контролишу своје арсенале. 555 00:50:24,727 --> 00:50:28,064 Нације које би могле да се успаниче и покрену свеобухватни напад 556 00:50:28,481 --> 00:50:32,443 док је он тамо с носачем авиона, радећи богзнашта! 557 00:50:32,485 --> 00:50:37,490 Док тамо покушава елиминисати Ентитет. Што сви знамо да је ужасна идеја. 558 00:50:37,740 --> 00:50:42,286 Гђо председнице, молим вас. Тражим три дана док ви држите свет мирним. 559 00:50:43,037 --> 00:50:46,207 Три дана. Јесам ли вас икада изневерио? 560 00:50:46,242 --> 00:50:49,342 А када Ентитет одлучи да нападне пре тога? 561 00:50:49,377 --> 00:50:52,797 Има довољно пројектила да већ убије милијарде. Зашто није то учинио? 562 00:50:52,838 --> 00:50:56,175 Јер је то машина. Размишља као машина. Размишљање му је бинарно. 563 00:50:56,217 --> 00:51:00,262 Његово размишљање је условљено оним што је научио од нас. 564 00:51:00,513 --> 00:51:02,932 Напад није покренут јер нема потпуну контролу. 565 00:51:03,015 --> 00:51:06,978 Потребан му је целокупни светски атомски арсенал да осигура жељени резултат: 566 00:51:07,478 --> 00:51:09,897 Тотално истребљење човечанства. 567 00:51:10,439 --> 00:51:13,901 Гђо председнице, чекаће. 568 00:51:35,423 --> 00:51:39,468 Центар за нуклеарне операције и циљање Нортвуд у Лондону је хакован. 569 00:51:40,261 --> 00:51:43,514 Уједињено Краљевство је изгубило контролу над својим арсеналом. 570 00:51:47,435 --> 00:51:49,937 Питаћу вас последњи пут. 571 00:51:50,146 --> 00:51:52,154 Шта ово откључава? 572 00:51:52,189 --> 00:51:57,236 Ерика, мораш да ми верујеш по последњи пут. 573 00:51:57,570 --> 00:51:59,572 Веруј ми кад ти кажем: 574 00:52:00,031 --> 00:52:03,159 Када истекне рок од 72 сата, 575 00:52:03,617 --> 00:52:06,412 притиснућу то дугме 576 00:52:06,829 --> 00:52:08,921 и ти ћеш бити одговоран за то. 577 00:52:08,956 --> 00:52:13,169 Госпођо председнице... -Водници, затворите га! 578 00:52:34,398 --> 00:52:36,400 Чули сте председницу. 579 00:52:39,612 --> 00:52:41,612 Имате 72 сата. 580 00:52:46,285 --> 00:52:49,246 Рекла је да ћете знати шта да радите с овим кад дође време. 581 00:52:56,337 --> 00:53:00,007 Господине! Срећно. 582 00:53:15,815 --> 00:53:20,820 Оставио сам ти поруку на томе кад се ово заврши. 583 00:53:24,323 --> 00:53:26,492 Можеш ми то сам рећи... 584 00:53:27,827 --> 00:53:29,829 после. 585 00:53:30,496 --> 00:53:34,125 Присилили су нас да се закунемо када су нам дали опцију. 586 00:53:35,584 --> 00:53:38,004 Живимо и умиремо у сенкама... 587 00:53:39,213 --> 00:53:41,215 ради оних који су нам блиски 588 00:53:42,049 --> 00:53:44,218 и ради оних које никад нећемо упознати. 589 00:53:44,510 --> 00:53:46,512 Знам шта ти је на уму. 590 00:53:47,471 --> 00:53:50,891 Учинио си праву ствар када си задржао кључ. 591 00:53:52,268 --> 00:53:54,895 Увек си био на правој страни, брате. 592 00:53:55,563 --> 00:53:57,565 Увек. 593 00:53:58,107 --> 00:54:03,571 Никад не заборави, наше животе не одређује једно дело. 594 00:54:05,364 --> 00:54:08,951 Наши животи су сума наших одлука. 595 00:54:10,119 --> 00:54:12,121 Не жалим ни за чим. 596 00:54:13,456 --> 00:54:15,458 Не би требало ни ти. 597 00:54:34,060 --> 00:54:38,481 УДАРНА ГРУПА НОСАЧА АВИОНА X НЕГДЕ У СЕВЕРНОМ ПАЦИФИКУ 598 00:55:35,621 --> 00:55:37,748 22. мај, 1996. 599 00:55:43,045 --> 00:55:47,550 Да ли Ерика... Да ли вам је председница рекла значење ове поруке? 600 00:55:48,259 --> 00:55:53,889 Не, госпођо. -Србија, 22. мај, 1996. Обе смо изгубиле некога кога смо волеле. 601 00:55:53,924 --> 00:55:58,394 Много. Само зато што нико од надлежних није желео да ризикује. 602 00:56:00,730 --> 00:56:02,732 Седим на бурету барута, господине. 603 00:56:03,607 --> 00:56:08,279 Одмах иза хоризонта је једини руски носач авиона, Адмирал Кузњецов. 604 00:56:08,314 --> 00:56:11,240 Један погрешан корак с моје стране нас дели од првог сукоба 605 00:56:11,275 --> 00:56:13,951 између два носача авиона још од Другог светског рата. 606 00:56:14,994 --> 00:56:18,164 Један трзај од почетка Трећег светског рата. 607 00:56:19,915 --> 00:56:22,918 А ви тражите да вас пребацим директно у око олује? 608 00:56:23,419 --> 00:56:25,421 Да, госпођо. Тражим. 609 00:56:26,756 --> 00:56:29,050 Шта конкретно тражите? 610 00:56:30,176 --> 00:56:33,387 СОСУС. Скраћено за "Звучни систем осматрања". 611 00:56:33,721 --> 00:56:37,224 То је глобална мрежа акустичних каблова испод мора из Хладног рата. 612 00:56:37,308 --> 00:56:40,478 Ако се догоди иоле значајан догађај испод мора било где у свету, 613 00:56:40,728 --> 00:56:44,405 једна од ових прислушних станица лоцираће га тачно у квадратни метар. 614 00:56:44,440 --> 00:56:48,361 А једна од ових СОСУС станица снимила је утицај наше нестале руске подморнице 615 00:56:48,396 --> 00:56:50,738 на морско дно у зиму 2012. 616 00:56:50,821 --> 00:56:53,873 Без разумевања важности тог догађаја. 617 00:56:53,908 --> 00:56:56,577 Руси, с друге стране, знају када је нестао Севастпољ. 618 00:56:56,612 --> 00:57:00,122 Само не знају тачно где. -Морамо донети одлуку. 619 00:57:01,832 --> 00:57:06,921 Која од свих ових СОСУС станица је регистровала догађај? 620 00:57:07,129 --> 00:57:10,591 Знамо да су тела посаде Севастопоља пронађена у морском леду. 621 00:57:10,841 --> 00:57:12,841 Пошто су их пронашли инуитски рибари 622 00:57:12,843 --> 00:57:15,561 претпостављамо да је потонуо негде у Арктику. 623 00:57:15,596 --> 00:57:18,933 Подручје претраживања износи око 14 милиона квадратних километара. 624 00:57:19,058 --> 00:57:22,311 Што значи да највеће шансе да га региструје има СОСУС станица... 625 00:57:22,561 --> 00:57:24,730 Ова. У Беринговом мору. 626 00:57:25,106 --> 00:57:27,108 Острво Сент Метју. 627 00:57:27,858 --> 00:57:31,696 Руси ће то знати. -Зашто већ нису напали острво? 628 00:57:31,904 --> 00:57:34,115 Јер је Сент Метју постројење америчке владе. 629 00:57:34,615 --> 00:57:37,493 Отворени чин агресије би покренуо Трећи светски рат. 630 00:57:37,576 --> 00:57:39,662 Али сада Армагедон долази. 631 00:57:39,787 --> 00:57:41,789 А Руси немају шта да изгубе. 632 00:57:42,123 --> 00:57:45,001 Знају ли ваши пријатељи да улазе у потенцијалну опсаду? 633 00:57:46,043 --> 00:57:51,299 Знају да је то задатак. -Дакле, да узме изворни код Ентитета из Севастопоља 634 00:57:51,590 --> 00:57:54,427 Итану требају тачне координате са острва Сент Метју. 635 00:57:54,635 --> 00:57:57,346 И подморница, очито. Подморница која је спремна 636 00:57:57,388 --> 00:57:59,432 да вас одведе тамо куда желите да одете. 637 00:57:59,473 --> 00:58:01,857 Без постављања питања. -Госпођо. 638 00:58:01,892 --> 00:58:05,313 Под претпоставком да ваши пријатељи могу да се докопају координата. 639 00:58:06,355 --> 00:58:10,568 Које треба да емитујемо по 15 минута, на свака два сата. 640 00:58:10,651 --> 00:58:14,488 Надајући се да ће Итан некако примити наш сигнал. 641 00:58:14,572 --> 00:58:17,158 Како намеравате да се извучете од испод ледене капе? 642 00:58:18,200 --> 00:58:21,412 Након слања координата, мој тим ће отићи тамо. 643 00:58:21,579 --> 00:58:23,622 Итан ће носити ВХФ предајник 644 00:58:23,664 --> 00:58:27,168 омогућавајући нам да пронађемо његову тачну локацију испод леда. 645 00:58:27,418 --> 00:58:30,129 Онда треба само да узмемо моторну тестеру и... 646 00:58:30,296 --> 00:58:33,341 Шта? Да исечете отвор у леду и само извучете Итана напоље? 647 00:58:33,591 --> 00:58:36,427 Само мало. У зависности од тога колико дубоко је та олупина 648 00:58:36,469 --> 00:58:39,242 Итан ће развити озбиљну декомпресиону болест 649 00:58:39,277 --> 00:58:42,016 пре него што дође до површине. -Зато имамо ово. 650 00:58:43,476 --> 00:58:45,478 Шта је дођавола то? 651 00:58:45,561 --> 00:58:50,024 Ово је најмодернија хипербарична декомпресиона комора на надувавање. 652 00:58:50,608 --> 00:58:52,610 Ниси ваљда озбиљан. 653 00:58:54,779 --> 00:58:56,954 Шта? -Хоћеш да ми кажеш 654 00:58:56,989 --> 00:59:00,284 да Итанов живот и судбина целокупног живота на Земљи 655 00:59:00,493 --> 00:59:04,038 зависи од тога да се сви сретнемо на истом месту 656 00:59:04,413 --> 00:59:06,499 у исто време 657 00:59:07,124 --> 00:59:10,252 негде у замрзнутом Беринговом мору... 658 00:59:11,087 --> 00:59:13,095 с тим. -Тачно тако. 659 00:59:13,130 --> 00:59:15,675 Шта ако се удави пре него што стигнемо тамо? 660 00:59:15,883 --> 00:59:17,892 По свој прилици хоће. 661 00:59:17,927 --> 00:59:19,971 Али у толико хладној води, 662 00:59:20,262 --> 00:59:22,932 хипотермија ће успорити његове метаболичке функције 663 00:59:23,057 --> 00:59:25,059 и обезбедити нам време да га оживимо. 664 00:59:25,977 --> 00:59:27,979 То је ваш план? 665 00:59:28,437 --> 00:59:31,983 Управо тако. -То је наш план. 666 00:59:36,362 --> 00:59:38,823 Једина оближња подморница је Охајо. 667 00:59:39,532 --> 00:59:41,540 Пловило Џека Бледсоа. 668 00:59:41,575 --> 00:59:44,662 Кад зарони, доступан је једино преко ВЛФ радија, 669 00:59:45,079 --> 00:59:47,081 заштићен од било какво дигиталног преноса. 670 00:59:47,498 --> 00:59:49,792 То значи да је имун на ово чудо. 671 00:59:50,001 --> 00:59:52,044 Али само ако остане под водом. 672 00:59:52,086 --> 00:59:54,095 Оспреј вас може пребацити тамо за два сата 673 00:59:54,130 --> 00:59:57,633 али нећете имати довољно горива да чекате. -Не постоји друга опција. 674 00:59:57,668 --> 00:59:59,844 Ако Бледсо прими моје наређење... 675 01:00:00,803 --> 01:00:03,055 ако помисли да је аутентично, 676 01:00:03,097 --> 01:00:05,349 може се попети на дубину перископа. 677 01:00:06,392 --> 01:00:08,394 Може причекати 30 секунди. 678 01:00:08,978 --> 01:00:12,273 Ако закасните чак и један минут... 679 01:00:12,315 --> 01:00:14,317 Само ми пружите ову прилику. 680 01:00:49,810 --> 01:00:51,896 Пустили сте Ханта да оде? 681 01:00:52,146 --> 01:00:54,482 То сам и рекла. -Са кључем? 682 01:00:54,857 --> 01:00:57,443 Неће моћи пуно учинити без њега. -А где је сада? 683 01:00:57,568 --> 01:00:59,862 Претпостављам да је негде у северном Пацифику. 684 01:01:00,363 --> 01:01:03,324 Дали сте му носач авиона? 685 01:01:03,532 --> 01:01:06,661 Ја сам врховни командант оружаних снага, г. министре. 686 01:01:07,328 --> 01:01:11,332 То је мој носач авиона, и радићу с њим шта желим. 687 01:01:11,582 --> 01:01:14,675 Знао си да ће се ово догодити. -Претпостављао сам. 688 01:01:14,710 --> 01:01:18,547 Могли сте нам барем рећи. -Управо и јесам. А сада сте слободни. 689 01:01:18,631 --> 01:01:21,634 Госпођо председнице... -То би било све. 690 01:01:36,857 --> 01:01:38,859 Нисам могла да ти кажем. 691 01:01:39,443 --> 01:01:42,071 Морала сам преузети сама одговорност и нико други. 692 01:01:42,363 --> 01:01:44,657 И морала сам Ханту да обезбедим нешто времена. 693 01:01:44,699 --> 01:01:46,701 Неко је могао покушати да га заустави. 694 01:01:46,742 --> 01:01:49,203 Можда се не слажу са вама, али поштују вашу власт. 695 01:01:49,787 --> 01:01:52,248 Пре него што се ово заврши, неко ће се успаничити. 696 01:01:52,832 --> 01:01:55,209 Неко ће покушати да ме заустави. 697 01:02:03,968 --> 01:02:08,556 Још један теренско путовање. -Знаш ли где је? 698 01:02:08,591 --> 01:02:10,591 Знам где ће завршити. 699 01:02:10,599 --> 01:02:12,599 Изненадимо га. 700 01:02:15,021 --> 01:02:18,232 ОСТРВО СЕНТ МЕТЈУ БЕРИНГОВО МОРЕ 701 01:02:34,206 --> 01:02:37,877 Запамтите, владе би дале све да сазнају оно што ми знамо о Севастопољу. 702 01:02:37,912 --> 01:02:41,631 Ово је станица ЦИА-е, коју воде искусни теренски агенти 703 01:02:41,714 --> 01:02:44,342 обучени да извуку информације и да их никад не одају. 704 01:02:45,509 --> 01:02:47,887 Немојте им ништа рећи о нашој правој мисији. 705 01:02:48,054 --> 01:02:50,056 Само пустите мене да говорим. 706 01:03:14,330 --> 01:03:18,084 Могу ли вам помоћи? -Заиста се надам. 707 01:03:18,119 --> 01:03:20,920 Тражимо СОСУС прислушну станицу. 708 01:03:20,962 --> 01:03:23,839 Пронашли сте је, пријатељу. Ја сам шеф станице, Бил Донло. 709 01:03:23,874 --> 01:03:25,874 Моја супруга Таписа. 710 01:03:27,301 --> 01:03:29,303 Здраво. Како сте? 711 01:03:29,845 --> 01:03:33,349 Драго ми је, Биле. Ми смо истраживачи из Британске сеизмиолошке... 712 01:03:33,391 --> 01:03:36,143 Извините, рекосте Донло? -Тако је. -Бил. 713 01:03:36,185 --> 01:03:38,187 Вилијам Донло? 714 01:03:38,270 --> 01:03:40,439 Ленгли Донло? Црни трезор Донло? 715 01:03:41,023 --> 01:03:43,234 Тај сам. А ти си? 716 01:03:43,442 --> 01:03:45,444 Не могу да верујем... Јеси ли озби... 717 01:03:45,528 --> 01:03:48,239 Овај човек је легенда кодирања. 718 01:03:48,614 --> 01:03:51,582 Он је дизајнирао мејнфрејм ЦИА-е у Ленглију. Црни трезор. 719 01:03:51,617 --> 01:03:54,829 То је најсигурнија база података на планети. Тотално непробојан. 720 01:03:54,864 --> 01:03:57,832 Да је непробојан, не бих био овдје. 721 01:03:58,040 --> 01:04:02,128 У трезор је проваљено 1996, и агенција ме је преместила истог дана. 722 01:04:02,169 --> 01:04:04,169 Од тада сам овде. 723 01:04:05,256 --> 01:04:10,344 Чекај. Хоћеш рећи да си на овом острву колико? 724 01:04:10,386 --> 01:04:12,388 Тридесет година. 725 01:04:12,972 --> 01:04:16,017 Из знатижеље, откуд знате за Црни трезор? 726 01:04:16,976 --> 01:04:18,978 То је строго поверљиво. 727 01:04:19,520 --> 01:04:23,482 Тик-так, тик-так. -Извините. Шта рекосте ко сте? 728 01:04:23,816 --> 01:04:25,816 Само реци човеку зашто смо овде. 729 01:04:25,943 --> 01:04:28,279 Г. Донло. Биле. Чак и да вам можемо рећи истину, 730 01:04:28,314 --> 01:04:30,329 не бисте веровали. Ја не бих. -Грејс... 731 01:04:30,364 --> 01:04:34,452 Суштина је да нам треба приступ свим вашим СОСУС подацима од касне зиме 2012. 732 01:04:34,994 --> 01:04:38,414 Иначе ће свет престати да постоји у року од неколико дана. 733 01:04:39,415 --> 01:04:41,417 Дешава се, зар не? 734 01:04:42,501 --> 01:04:44,503 Ентитет. 735 01:04:45,338 --> 01:04:48,174 Годинама сам покушавао да упозорим људе на њега, али... 736 01:04:49,258 --> 01:04:51,260 нико ме нико није слушао. 737 01:04:51,677 --> 01:04:53,679 Можете ли нам помоћи? 738 01:04:53,888 --> 01:04:55,890 Волео бих да могу. 739 01:05:14,116 --> 01:05:16,118 Молим вас... уђите. 740 01:05:17,036 --> 01:05:19,038 Раскомотите се. 741 01:05:23,042 --> 01:05:25,092 Господине! Пробудите се! 742 01:05:25,127 --> 01:05:30,257 Пробудите се, господине! Имамо проблеме! Истинске проблеме! 743 01:05:30,292 --> 01:05:33,678 Шта се догађа? -То је Адмирал Кузњецов. 744 01:05:34,553 --> 01:05:36,555 Морамо да се губимо одавде! 745 01:05:36,639 --> 01:05:38,648 Налазимо се у зони претње Руса, човече. 746 01:05:38,683 --> 01:05:41,644 Има ли трага Охају? -Не, господине. И имамо минимално горива. 747 01:05:41,679 --> 01:05:44,195 Не окренемо ли ускоро, нећемо имати довољно горива 748 01:05:44,230 --> 01:05:47,191 да се вратимо на брод. -Нешто на радију? -Само шум на ВХФ-у. 749 01:05:47,226 --> 01:05:49,752 Ако ваши пријатељи шаљу сигнал, не можемо га чути. 750 01:05:49,787 --> 01:05:52,993 Пребаците нас у лебдење. -Имамо минимално горива. 751 01:05:53,028 --> 01:05:56,200 Пет минута! Само ми дајте пет минута. Молим вас. 752 01:05:58,119 --> 01:06:01,872 Можемо вам дати један минут. Успоравање. 753 01:06:07,670 --> 01:06:10,006 Шта радимо у режиму лебдења? Морамо да бежимо! 754 01:06:10,041 --> 01:06:12,041 Неидентификоване летелице на два сата. 755 01:06:13,134 --> 01:06:15,136 Показују нам своје ракете, човече! 756 01:06:17,137 --> 01:06:19,811 То су једина упозорења која ћемо добити. -Руски авион. 757 01:06:19,812 --> 01:06:22,663 Ово је као сцена из Трећег светског рата! Морамо да идемо! 758 01:06:22,693 --> 01:06:24,916 Међународни ваздушни простор. Не изазивамо. 759 01:06:24,951 --> 01:06:26,951 Понављам, није нам намера да изазивамо. 760 01:06:29,942 --> 01:06:31,944 Куда ћеш дођавола? 761 01:07:34,022 --> 01:07:36,233 Где си, Итане? 762 01:08:02,050 --> 01:08:05,762 УСС ОХАЈО ЛОКАЦИЈА: ТАЈНА 763 01:08:16,645 --> 01:08:19,147 Ви мора да сте капетан Бледсо. 764 01:08:19,182 --> 01:08:21,650 А ви мора да сте сишли с ума. 765 01:08:23,068 --> 01:08:26,154 Који је био план да се нисмо појавили? 766 01:08:26,189 --> 01:08:28,740 Нисам толико унапред размишљао. 767 01:08:29,741 --> 01:08:31,743 Добро. 768 01:08:32,118 --> 01:08:34,120 Не. 769 01:08:38,166 --> 01:08:40,335 Контраадмирал Нили вас поздравља. 770 01:08:41,294 --> 01:08:46,925 Рекла ми је да очекујем зелену сигналну ракету. Није споменула електрошокер. 771 01:08:46,960 --> 01:08:48,968 Можете ли ми рећи о чему се овде ради? 772 01:08:49,003 --> 01:08:51,346 Моја мисија је тајна. 773 01:08:51,513 --> 01:08:54,356 Треба да ме одведете на север. -Наставите. 774 01:08:54,391 --> 01:08:57,811 Чекам прецизне координате које ће бити послане преко Морзеове азбуке. 775 01:08:57,852 --> 01:09:01,564 А како тачно очекујете да их примите овде доле? 776 01:09:01,815 --> 01:09:05,443 Треба да се попнете на дубину перископа. Подигнете антену. 777 01:09:05,944 --> 01:09:08,363 Потражите сигнал на доњем крају ВХФ опсега. 778 01:09:08,947 --> 01:09:11,915 Колико дуго? -Петнаест минута. 779 01:09:11,950 --> 01:09:15,120 То би Русима дало петнаест минута да одреде нашу локацију. 780 01:09:15,912 --> 01:09:18,581 Почевши од подне и на свака два сата након тога, 781 01:09:19,708 --> 01:09:23,086 док ми мој тим не пошаље те координате. 782 01:09:26,798 --> 01:09:28,800 Север је Берингово море, господине. 783 01:09:28,842 --> 01:09:32,137 Тренутно свака подморница из руске Пацифичке флоте је тамо. 784 01:09:32,178 --> 01:09:35,619 Мој главни задатак је да откријем њихове позиције 785 01:09:35,654 --> 01:09:39,060 и утврдим њихове намере. Мислим да ви знате одговор. 786 01:09:40,729 --> 01:09:43,571 Шта је ово? -Острво Сент Метју. 787 01:09:43,606 --> 01:09:46,192 Нема ништа друго осим старе СОСУС прислушне станице. 788 01:09:46,234 --> 01:09:48,403 Не, не, то. Одмах поред њега. Шта је то? 789 01:09:52,407 --> 01:09:54,409 То је Лошарик. 790 01:09:54,576 --> 01:09:56,578 Знате ли шта је то? 791 01:09:56,828 --> 01:09:59,122 То је мини подморница, руске специјалне снаге. 792 01:09:59,331 --> 01:10:02,709 Узмите себи златну звезду, господине. Извиђачка летелица ју је уочила 793 01:10:02,751 --> 01:10:05,420 близу острва Сент Метју пре нешто више од сат времена. 794 01:10:05,920 --> 01:10:07,920 Лансирана је из овога. 795 01:10:07,922 --> 01:10:11,343 Белгород, најсмртоноснија подморница у руској морнарици. 796 01:10:11,344 --> 01:10:15,196 Мој секуднарни задатак је а лоцирам то копиле и угрожавам га. 797 01:10:15,542 --> 01:10:18,086 Присутност Лошарика значи да је она негде близу. 798 01:10:20,881 --> 01:10:22,883 Имате људе на том острву. 799 01:10:23,425 --> 01:10:25,427 Одатле ваше координате долазе. 800 01:10:28,138 --> 01:10:31,892 Хоћете ли ми помоћи? -Господине, 801 01:10:33,435 --> 01:10:36,313 ако желите да чачкате медведа, 802 01:10:37,147 --> 01:10:39,274 дошли сте код праве особе. 803 01:10:41,193 --> 01:10:43,820 Желим да разговарам с вашим вођом рониоца, господине. 804 01:10:43,855 --> 01:10:45,855 Вођо смене! -Да, господине. 805 01:10:45,864 --> 01:10:48,992 Нек се Пилс сретне с нашим гостом у смештају извиђачких снага. 806 01:10:49,326 --> 01:10:51,328 Да, господине. Овуда, господине. 807 01:10:53,413 --> 01:10:56,917 Као што сам објаснио нашим пријатељима овде, немам податке које желе. 808 01:10:57,042 --> 01:11:00,838 Агенција је игнорисала мој захтев за надоградњу нашег система десет година. 809 01:11:01,338 --> 01:11:03,486 Једног дана, појављује се тим, ненајављен 810 01:11:03,521 --> 01:11:05,634 и преправља цео систем за неколико дана. 811 01:11:06,802 --> 01:11:08,811 Претпостављам да је то било у зиму 2012. 812 01:11:08,846 --> 01:11:11,181 Да. Стари систем је радио на магнетним тракама, 813 01:11:11,216 --> 01:11:13,216 а бекаповао се на дискете од 8 инча. 814 01:11:13,225 --> 01:11:15,269 Ово је било у шупи за псе иза. 815 01:11:15,310 --> 01:11:21,358 Можда су у овим кутијама координате које тражите, али немам читач. 816 01:11:21,650 --> 01:11:24,403 То је такође узето 2012. године. 817 01:11:25,237 --> 01:11:29,032 Очекујете да га направи. -Дошао сам по координате, не кутије. 818 01:11:29,074 --> 01:11:32,244 Претпоставимо да сте пронашли координате. Шта је са мојим тимом? 819 01:11:32,279 --> 01:11:35,414 Однећу координате својим надређенима. Моји људи ће чекати овде. 820 01:11:35,539 --> 01:11:39,710 Кад нађемо оно што тражимо, моји људи ће отићи а ви нећете бити повређени. 821 01:11:40,794 --> 01:11:44,882 Да ли бисте веровали у то да сте на мом месту? -Не, не бих. 822 01:11:44,917 --> 01:11:46,917 Имате један сат да направите читач. 823 01:11:49,553 --> 01:11:52,410 Како се зовете? -Колцов. 824 01:11:52,445 --> 01:11:55,232 Ваше име? -Капетан.. 825 01:11:55,267 --> 01:11:57,311 Колцов, ја сам Грејс. То је Бенџи. 826 01:11:57,853 --> 01:11:59,855 Можемо ли бити људи пет минута? 827 01:12:00,022 --> 01:12:03,984 Ни Руси, ни Американци, само људи који желе видети своје вољене опет. 828 01:12:04,109 --> 01:12:06,737 Немам никога. Ни пса. 829 01:12:07,738 --> 01:12:09,740 Сигурно немате овај кључ. 830 01:12:10,532 --> 01:12:12,708 Крстолики кључ који ономе ко га има 831 01:12:12,743 --> 01:12:15,704 омогућава приступ Подкови. -Чак и да имате координате, 832 01:12:15,746 --> 01:12:19,416 још не можете безбедно преузети изворни код Ентитета без наше помоћи. 833 01:12:21,168 --> 01:12:24,630 Имате још један кључ, зар не? 834 01:12:26,215 --> 01:12:30,844 Имали сте га све време. Оно што немате су координате. 835 01:12:31,845 --> 01:12:35,766 А кад направите читач, имаћемо и то. 836 01:12:37,267 --> 01:12:39,269 Добро, покушајмо нешто друго. 837 01:12:39,561 --> 01:12:44,066 Шта ако вам кажем да имамо пријатеља кога се властита влада одрекла 838 01:12:44,107 --> 01:12:46,109 јер је одбио да преда овај кључ? 839 01:12:46,401 --> 01:12:49,613 Наш пријатељ је тамо сада, независно од било каквог ланца команде 840 01:12:49,648 --> 01:12:51,740 и чека да му пошаљемо те координате. 841 01:12:51,782 --> 01:12:54,917 И неће презати ни од чега да безбедно узме Подкову 842 01:12:54,952 --> 01:12:58,413 и употреби изворни код сачуван на томе да уништи Ентитет. 843 01:12:58,497 --> 01:13:00,499 И не ради једне нације, већ за све. 844 01:13:00,582 --> 01:13:04,503 Зар не схватате? Ентитет рачуна на то да немамо поверења једни у друге. 845 01:13:04,586 --> 01:13:07,548 Молим вас, дајте да довршимо нашу мисију. 846 01:13:08,423 --> 01:13:10,425 Нисмо непријатељи. 847 01:13:11,134 --> 01:13:13,637 Да ли бисте веровали у то да сте на мом месту? 848 01:13:17,641 --> 01:13:19,643 Не. 849 01:13:19,893 --> 01:13:23,897 Претпостављам да не бих. -Имате један сат. 850 01:13:29,069 --> 01:13:31,078 Ово је компресијско одело Марк 7, 851 01:13:31,113 --> 01:13:33,490 посебно дизајнирано да смањи време декомпресије 852 01:13:33,525 --> 01:13:35,576 након роњења на великим дубинама. 853 01:13:35,701 --> 01:13:39,079 То се постиже помоћу необичне мешавине кисеоника и инертних гасова. 854 01:13:39,162 --> 01:13:42,833 Мораћете урадити продужену припрему дисањем да би ваше тело то поднело. 855 01:13:42,958 --> 01:13:47,094 О каквим се гасовима ради? -То је поверљиво. 856 01:13:47,129 --> 01:13:49,930 Под претпоставком да сте на задатку 20 минута или мање, 857 01:13:49,965 --> 01:13:53,093 ваше време у декомпресији смањиће се с неколико дана на сате. 858 01:13:54,970 --> 01:13:57,271 Теоретски. -Теоретски? 859 01:13:57,306 --> 01:14:00,142 Нисмо тестирали Марк 7 испод дубине од 90 м. 860 01:14:00,934 --> 01:14:03,937 Да задржите кисеоник, морате брзо сићи. 861 01:14:04,062 --> 01:14:06,773 Што значи гарантован НСВП. 862 01:14:07,357 --> 01:14:09,359 Неуролошки синдром због високог притиска. 863 01:14:10,027 --> 01:14:13,906 Очекујте дрхтање, трешење, вртоглавицу, 864 01:14:13,941 --> 01:14:17,075 дезоријентацију и менталну конфузију. 865 01:14:17,576 --> 01:14:20,829 И све то под огромним притиском. 866 01:14:21,413 --> 01:14:23,714 Чак и да Марк 7 ради како је пројектован 867 01:14:23,749 --> 01:14:27,044 и даље нећете имати довољно мешавине за спори изрон. 868 01:14:27,085 --> 01:14:29,880 То значи да ћете неминовно развити декомпресиону болест. 869 01:14:31,340 --> 01:14:34,426 Угљеник у вашем мишићном ткиву шири се у крвоток. 870 01:14:36,428 --> 01:14:38,430 Ужасан бол. 871 01:14:38,639 --> 01:14:40,641 Конвулзије. 872 01:14:40,766 --> 01:14:42,768 Потпуни губитак контроле мишића. 873 01:14:43,810 --> 01:14:46,605 Имаћете можда 20 минута да дођете до декомпресионе коморе. 874 01:14:51,902 --> 01:14:53,904 А без декомпресионе коморе... 875 01:14:54,488 --> 01:14:56,490 Ви сте мртав човек. 876 01:14:58,450 --> 01:15:01,286 Мрка капа приликом последњег ВХФ скенирања. 877 01:15:01,662 --> 01:15:05,249 Ако ваши пријатељи емитују, још нисмо то покупили. 878 01:15:21,515 --> 01:15:23,517 Хајде, хајде, хајде. 879 01:15:30,566 --> 01:15:32,609 То су запрежни пси у штали. 880 01:15:32,644 --> 01:15:34,644 Ближи се вечера. 881 01:15:46,582 --> 01:15:48,584 Рећи ћу ти малу тајну, пријатељу. 882 01:15:49,042 --> 01:15:51,211 На овим дискетама нема координата. 883 01:15:52,296 --> 01:15:58,302 Та "преправка" пре 14 година? Смрдела је на заташкавање. 884 01:16:00,429 --> 01:16:03,432 И главни се обраћао с висине Таписи. 885 01:16:04,266 --> 01:16:06,310 То ми се није свидело. 886 01:16:06,935 --> 01:16:09,271 Нисам им рекао за ове сигурносне копије. 887 01:16:09,855 --> 01:16:12,608 А кад су отишли, прегледао сам сваку од њих лично. 888 01:16:13,025 --> 01:16:15,194 И издвојио се један посебан догађај. 889 01:16:16,570 --> 01:16:21,241 Масивна имплозија под водом, око месец дана пре него што су дошли да узму све. 890 01:16:21,276 --> 01:16:23,911 Наравно, нисам разумео важност тога. 891 01:16:24,870 --> 01:16:27,831 Али прибележио сам координате и онда... 892 01:16:27,866 --> 01:16:29,875 Уништио сам једину дискету. 893 01:16:32,377 --> 01:16:35,547 Кажеш да знаш где је Севастопољ? 894 01:16:36,840 --> 01:16:38,842 Тачно у квадратни метар. 895 01:16:51,230 --> 01:16:53,232 Време за вечеру. 896 01:16:55,317 --> 01:16:58,028 Може ли моја жена да се побрине за псе? 897 01:16:58,278 --> 01:17:00,280 Не могу да се концентришем уз ову буку. 898 01:17:15,170 --> 01:17:17,214 Координате. 899 01:17:17,589 --> 01:17:19,591 Буди опрезна. 900 01:17:24,471 --> 01:17:26,473 Волим те. 901 01:17:26,890 --> 01:17:28,976 Видећемо се поново. 902 01:17:30,435 --> 01:17:33,856 Требаће јој помоћ. -Ја ћу да пођем! 903 01:17:34,773 --> 01:17:36,984 Добро би ми дошао ваздух. 904 01:17:38,360 --> 01:17:40,362 Иди с њима. 905 01:18:05,179 --> 01:18:07,598 Још пет минута до следећег термина за емитовање. 906 01:18:08,724 --> 01:18:11,518 Ускоро ћемо бити испод ледене капе и изгубићемо контакт. 907 01:18:12,936 --> 01:18:15,272 Ово ће нам бити последња шанса. 908 01:19:12,746 --> 01:19:16,375 Вођо смене, подигните комуникацијску антену број један. 909 01:19:31,723 --> 01:19:33,725 Шта? Чекај! Чекај, Хејгар. 910 01:19:36,979 --> 01:19:39,648 Чекај. Шта је ово? Шта је ово? 911 01:19:39,690 --> 01:19:41,775 Нећеш зауставити Ентитет, Итане. 912 01:19:43,443 --> 01:19:45,445 Не могу да ти дозволим. 913 01:20:28,572 --> 01:20:32,117 Донло, иди на радио! Пошаљи координате! 914 01:21:03,732 --> 01:21:06,276 Командо, радио! Стиже Морзеова азбука преко ВХФ-а! 915 01:21:06,485 --> 01:21:08,487 Радио, на звучник. 916 01:21:34,555 --> 01:21:38,767 Хејгар, проводиш превише... 917 01:21:38,809 --> 01:21:42,187 времена на интернету! 918 01:22:31,445 --> 01:22:34,489 Он шаље координате. Наши прислушкују. 919 01:22:34,531 --> 01:22:37,201 Кров се урушава. Изађите. 920 01:23:23,497 --> 01:23:27,334 Не, чекајте! Чекајте! Где је Донло? 921 01:23:27,376 --> 01:23:29,461 Донло! Морамо да идемо! 922 01:24:11,178 --> 01:24:13,180 Координате које сте желели. 923 01:24:13,597 --> 01:24:15,599 Бојим се да сте на погрешном пловилу. 924 01:24:16,767 --> 01:24:19,269 Три хиљаде и седамсто километара од Рта добре наде, 925 01:24:19,519 --> 01:24:21,521 На другој стани света. 926 01:24:21,855 --> 01:24:23,857 Готово тачно. 927 01:24:26,902 --> 01:24:28,904 "Тачно." 928 01:24:40,332 --> 01:24:42,632 Тачно супротно. 929 01:24:42,667 --> 01:24:44,669 У случају да Руси прислушкују. 930 01:24:45,087 --> 01:24:47,089 Врло паметно. 931 01:24:47,589 --> 01:24:50,258 Дежурни официру на палуби, поставите нови курс: 3-4-0. 932 01:24:50,259 --> 01:24:52,416 Десно 15 степени кормило, држите курс 3-4-0. 933 01:24:52,417 --> 01:24:54,436 Да, господине. Кормило ми је на 15 десно. 934 01:24:54,471 --> 01:24:57,474 Дежурни официру на палуби, подводни објекат, азимут 1-0-0. 935 01:24:57,516 --> 01:24:59,768 На ивици нашег десног мртвог угла. -На звучник. 936 01:24:59,810 --> 01:25:02,277 Емитује тоналитете руске подморнице Оскар класе 2. 937 01:25:02,312 --> 01:25:05,649 Вођо смене, постави тим за контролу паљбе и праћење циља тихо. 938 01:25:05,899 --> 01:25:08,568 Тихо. Да, господине. -Једна мисија је остварена. 939 01:25:08,603 --> 01:25:11,655 Пронашли смо Белгород. За вратом нам је. 940 01:25:11,690 --> 01:25:13,690 Куда год да вас ваша мисија води, 941 01:25:14,282 --> 01:25:16,284 сад водите Русе тамо. 942 01:25:18,328 --> 01:25:20,328 Не, никад неће знати моју дестинацију. 943 01:25:20,330 --> 01:25:23,667 Кад досегнемо те координате, желео бих да успорите на десет чворова, 944 01:25:23,702 --> 01:25:27,254 окренете ово пловило и вратите Русе назад одакле смо дошли. 945 01:25:27,963 --> 01:25:29,965 Шта је са вашом мисијом онда? 946 01:25:30,173 --> 01:25:33,301 Ја ћу да изађем на скретању. 947 01:25:33,885 --> 01:25:35,936 Господине, 948 01:25:35,971 --> 01:25:39,439 без наше декомпресионе коморе, сигурно ћете умрети. 949 01:25:39,474 --> 01:25:44,604 Господине, ваша декомпресиона комора никад није била део нашег плана. 950 01:25:49,025 --> 01:25:51,027 Добро. 951 01:25:52,404 --> 01:25:55,699 Шта је тачно ваш план? 952 01:26:16,136 --> 01:26:18,180 Добро. 953 01:26:37,991 --> 01:26:40,744 Ја? Не! Не, не могу. Не знам како. Не знам како. 954 01:26:48,668 --> 01:26:50,670 Наравно. 955 01:26:51,088 --> 01:26:53,090 Наравно. 956 01:26:53,465 --> 01:26:55,467 Да. Покажи ми. 957 01:26:57,260 --> 01:26:59,262 То је "лево". 958 01:27:08,772 --> 01:27:10,816 "Напред." 959 01:27:14,361 --> 01:27:16,655 На ово? "Воа" је заустављање? 960 01:27:21,118 --> 01:27:23,120 Добро. 961 01:27:23,537 --> 01:27:25,539 Чему то? 962 01:27:36,383 --> 01:27:38,385 Поларни медвед? 963 01:28:15,922 --> 01:28:17,924 Ево вашег кључа, у реду? 964 01:28:18,091 --> 01:28:21,011 Напајање укључено. Дубоко удахните. 965 01:28:22,053 --> 01:28:25,182 Систем навођења Марка 7 одвешће вас до ваших координата. 966 01:28:25,474 --> 01:28:28,268 Дубина на вашој локацији је 150 метара. 967 01:28:28,602 --> 01:28:32,189 Рачунајте 19 минута до ваше мете, 10 минута за задатак. 968 01:28:32,314 --> 01:28:34,314 Упамтите. Дуже од тога, 969 01:28:34,316 --> 01:28:37,027 шансе за преживљавање смањују вам се сваке секунде. 970 01:28:38,069 --> 01:28:42,449 И не заборавите. Морате непрестано издисати док се пењете на површину. 971 01:28:42,532 --> 01:28:45,118 Ако задржавате дах, плућа ће вам експлодирати. 972 01:28:45,535 --> 01:28:47,954 ВХФ предајник који сте тражили. 973 01:28:48,205 --> 01:28:51,583 Ваш тим би требало да може да вас пронађе у радијусу од три километра. 974 01:28:51,917 --> 01:28:53,919 Пазите на то. 975 01:28:54,878 --> 01:28:56,880 Срећно. 976 01:29:05,514 --> 01:29:07,516 Пази на моју одело. 977 01:29:25,992 --> 01:29:28,165 Сонару, удаљеност до Белгорода. -Господине, 978 01:29:28,170 --> 01:29:30,441 имам ефекат блиског поља. Преблизу да одредим. 979 01:29:30,476 --> 01:29:32,572 Маневрисање, смањите брзину на 10 чворова 980 01:29:32,607 --> 01:29:34,633 према брзиномеру. Кормилару, на мој знак, 981 01:29:34,668 --> 01:29:37,629 кормило максимално удесно. -Чекам ваш знак, капетане. 982 01:30:36,521 --> 01:30:39,483 Скрећите. -Да, господине. Кормило ми је максимално удесно. 983 01:30:49,701 --> 01:30:51,703 Срећно, господине. 984 01:41:55,158 --> 01:41:58,120 Цев торпеда. 985 01:48:47,654 --> 01:48:49,656 У реду је. У реду је. 986 01:48:59,416 --> 01:49:01,460 Чекај. Где је? 987 01:49:01,710 --> 01:49:05,756 Подкова, где је? -Ево. 988 01:49:06,465 --> 01:49:08,467 Успео си, Итане. 989 01:49:09,050 --> 01:49:11,052 Успео си. 990 01:49:14,598 --> 01:49:16,641 Шта сада? 991 01:49:20,353 --> 01:49:23,899 Сада ћемо наћи Гејбријела. 992 01:49:25,734 --> 01:49:28,487 Узећемо Лутерову отровну пилулу. 993 01:49:29,738 --> 01:49:31,740 И елиминисаћемо Ентитет. 994 01:49:33,200 --> 01:49:35,202 Итане, нешто сам размишљала. 995 01:49:36,203 --> 01:49:39,164 Како можемо анулирати све што је Ентитет учинио? 996 01:49:40,040 --> 01:49:42,084 Кад бисмо га могли контролисати... 997 01:49:43,001 --> 01:49:47,047 можда бисмо могли вратити свет с ивице понора. 998 01:49:47,756 --> 01:49:49,758 Грејс... 999 01:49:50,383 --> 01:49:54,387 Коме на свету би поверила толику моћ? 1000 01:49:55,055 --> 01:49:57,224 Теби, наравно. 1001 01:49:58,058 --> 01:50:00,060 Само теби. 1002 01:50:00,644 --> 01:50:02,646 Верујем да си предодређен да урадиш то. 1003 01:50:04,022 --> 01:50:07,317 Ја не. Нити било ко други. 1004 01:50:14,032 --> 01:50:16,034 Хвала... 1005 01:50:17,953 --> 01:50:19,955 што си ме оживела. 1006 01:50:21,331 --> 01:50:23,333 Нема на чему. 1007 01:50:35,679 --> 01:50:37,681 То је дуга прича. 1008 01:51:08,044 --> 01:51:10,213 Нисмо се званично упознали. Ја сам... 1009 01:51:10,255 --> 01:51:12,883 Вилијам Донло. Ленгли. 1010 01:51:13,800 --> 01:51:15,802 Срели смо се пре 30 година. 1011 01:51:16,136 --> 01:51:18,138 Замало. 1012 01:51:22,893 --> 01:51:26,855 Значи ти си он. -Колико схватам дугујем ти свој живот. 1013 01:51:29,274 --> 01:51:32,027 Не знам како да се искупим за оно што сам урадио твом. 1014 01:51:32,194 --> 01:51:34,404 То зависи од гледишта, пријатељу. 1015 01:51:35,906 --> 01:51:39,826 Да ниси провалио у трезор пре 30 година, вероватно бих и даље био тамо. 1016 01:51:40,452 --> 01:51:42,454 Вероватно бих мислио да сам срећан. 1017 01:51:42,954 --> 01:51:47,084 Никад не бих нашао једини дом који ми је донео мир. 1018 01:51:47,626 --> 01:51:52,422 И сигурно не бих упознао жену коју волим. 1019 01:51:57,052 --> 01:51:59,763 Нема зашто да ти буде жао. 1020 01:52:02,808 --> 01:52:04,810 Ја сам тај који ти дугује свој живот. 1021 01:52:14,569 --> 01:52:16,620 Слетећемо баш кад истекне време. 1022 01:52:16,655 --> 01:52:19,116 Кад стигнемо, Ентитет ће имати контролу 1023 01:52:19,241 --> 01:52:23,495 над девет аутоматизованих арсенала судњег дана. 1024 01:52:23,578 --> 01:52:27,040 Али не може лансирати док не нађе сигурно место да се сакрије 1025 01:52:27,075 --> 01:52:30,293 ако жели да преживи. -Најсигурније место је овде. 1026 01:52:30,328 --> 01:52:33,355 Шта је то? -Трезор судњег дана. Конго Јова. 1027 01:52:33,390 --> 01:52:36,348 Строго поверљиви самостални, на соларни погон, 1028 01:52:36,383 --> 01:52:40,429 заштићен по ТЕМПЕСТ стандарду, А нивоа, сервер за податке капацитета ексабајт. 1029 01:52:40,554 --> 01:52:42,973 Милијарду гигабајта складишног простора. 1030 01:52:43,014 --> 01:52:45,559 То је много кућних филмова. -Ниси далеко од истине. 1031 01:52:45,642 --> 01:52:48,694 Садржи сва акумлурана знања која се сматрају вредним очувања. 1032 01:52:48,729 --> 01:52:52,733 И потпуно је заштићен. -Тотално отпоран на било коју електромагнетну енергију. 1033 01:52:52,768 --> 01:52:54,783 Нема преноса ни ка споља ни ка унутра. 1034 01:52:54,818 --> 01:52:58,447 Некварљива арка људске историје створена да преживи крај света 1035 01:52:58,613 --> 01:53:02,826 Дакле, ако Ентитет уђе тамо, може преживети хиљадама година 1036 01:53:03,118 --> 01:53:05,203 без обзира што се догодило остатку света. 1037 01:53:05,287 --> 01:53:09,583 Зашто би желео да преживи? Шта може да добије од истребљења живота на Земљи? 1038 01:53:09,624 --> 01:53:12,377 Питање које Ноа и његова породица мора да су поставили 1039 01:53:12,544 --> 01:53:16,006 непосредно пре поплаве. -Анти-Бог мисли да је Бог. 1040 01:53:16,089 --> 01:53:18,383 Како да га елиминишемо? -Увек... 1041 01:53:18,418 --> 01:53:20,418 право на ствар, зар не? 1042 01:53:20,427 --> 01:53:24,306 Ово је отровна пилула која садржи Лутеров алгоритам. 1043 01:53:25,348 --> 01:53:29,186 А ово је Подкова, која садржи оригинални Ентитетов изворни код. 1044 01:53:29,269 --> 01:53:31,730 Кад се комбинују, они ће формирати нешто попут... 1045 01:53:31,980 --> 01:53:34,483 дигиталног отрова. Кад се отпреми у сајберпростор, 1046 01:53:34,518 --> 01:53:36,627 овај токсин ће напасти Ентитет и изменити 1047 01:53:36,662 --> 01:53:38,737 његову способност да перципира стварност. 1048 01:53:38,820 --> 01:53:41,323 Дакле, када се то комбинује с Подковом... 1049 01:53:41,573 --> 01:53:43,784 Можемо заварати Господара лажи. 1050 01:53:44,993 --> 01:53:46,995 Али... 1051 01:53:47,245 --> 01:53:52,209 Увек постоји али. -Али, немамо Лутерову отровну пилулу. 1052 01:53:52,334 --> 01:53:55,253 Гејбријел је има. Зато можемо бити сигурни да ће нас чекати 1053 01:53:55,288 --> 01:53:58,722 у Трезору судњег дана. -Чим Ентитет буде инфициран 1054 01:53:58,757 --> 01:54:02,552 Лутеровим алгоритмом помислиће да улази у централни дата сервер чворишта, 1055 01:54:02,587 --> 01:54:05,430 док ће уствари ићи овде. 1056 01:54:05,806 --> 01:54:09,059 Шта је то? -Пажљиво, врло је осетљив. 1057 01:54:09,476 --> 01:54:11,478 Немогуће... 1058 01:54:11,853 --> 01:54:14,460 То је 5Д оптички меморијски диск. 1059 01:54:14,495 --> 01:54:17,067 360 терабајта на длану ваше руке. 1060 01:54:17,109 --> 01:54:20,862 Мислила сам да је то само теорија. -Било је тако. 1061 01:54:20,897 --> 01:54:22,897 Све док Лутер није направио један. 1062 01:54:27,828 --> 01:54:30,045 Ако је Ентитет наш дух, 1063 01:54:30,080 --> 01:54:33,750 онда је овај оптички диск боца у којој ћемо га заробити. 1064 01:54:34,709 --> 01:54:39,840 Што нас доводи до зајебаног дела. Чим уђе, чим помисли да је безбедан, 1065 01:54:39,923 --> 01:54:42,676 Ентитет ће започети с нуклеарним лансирањем. 1066 01:54:43,009 --> 01:54:46,346 Морамо да извадимо овај диск пре него што може да уради то. 1067 01:54:46,388 --> 01:54:48,890 Колико времена имамо? -Готово... 1068 01:54:48,925 --> 01:54:50,925 100 милисекунди. 1069 01:54:51,059 --> 01:54:53,061 Трептај ока. 1070 01:54:53,103 --> 01:54:56,481 Ако то урадимо прерано... -Нећемо заробити духа у боци. 1071 01:54:56,523 --> 01:54:59,901 А ако то урадимо прекасно... -Нећемо спречити Ентитет да лансира. 1072 01:54:59,902 --> 01:55:01,902 Да. У сваком случају... 1073 01:55:01,903 --> 01:55:04,030 Ако извучемо диск у погрешно време... 1074 01:55:04,114 --> 01:55:07,374 Победиће Ентитет. -Срећно. 1075 01:55:07,409 --> 01:55:10,287 Ако је Трезор судњег дана електронски заштићен, 1076 01:55:10,328 --> 01:55:12,337 како Ентитет очекује да уђе? 1077 01:55:12,372 --> 01:55:14,624 Очекује од нас да га пустимо унутра. 1078 01:55:15,125 --> 01:55:18,295 Баш као што Гејбријел очекује да предам Подкову. 1079 01:55:18,420 --> 01:55:20,964 Ниједно од тога никад не бисмо урадили, очито. 1080 01:55:21,715 --> 01:55:26,094 Зар не? -Размислите о томе. Трезор је електронски заштићен. 1081 01:55:26,136 --> 01:55:28,346 Ниједан сигнал не може ући а ни изаћи. 1082 01:55:28,388 --> 01:55:31,057 Неко мора изаћи из трезора 1083 01:55:31,391 --> 01:55:35,145 како би отпремио Лутерову отровну пилулу у Ентитет. 1084 01:55:35,270 --> 01:55:38,398 А ако Гејбријел жели контролисати Ентитет... 1085 01:55:39,274 --> 01:55:43,361 Мора отпремити Лутерову отровну пилулу. 1086 01:55:44,112 --> 01:55:47,240 Нећеш ваљда стварно да му даш Подкову 1087 01:55:47,407 --> 01:55:49,451 и пустити га да побегне с пилулом? 1088 01:55:49,659 --> 01:55:52,162 Управо то ћу и да урадим. 1089 01:55:52,329 --> 01:55:55,499 Гејбријел ће бити део тима и то никад неће знати. 1090 01:55:55,665 --> 01:55:58,794 То је лудо! Пустићеш Ентитет у трезор! 1091 01:55:58,877 --> 01:56:01,046 То је управо оно што жели да урадиш. 1092 01:56:01,088 --> 01:56:03,131 "Записано је." 1093 01:56:03,840 --> 01:56:06,092 Да. И то нам је једина прилика 1094 01:56:06,127 --> 01:56:08,345 да победимо Гејбријела и Ентитет. 1095 01:56:08,386 --> 01:56:11,765 Вероватноћа, један према трилион. -Итане, размисли о томе што радиш. 1096 01:56:11,890 --> 01:56:15,602 Размисли како си доспео овде. Размисли како је свет доспео овде. 1097 01:56:15,637 --> 01:56:18,747 Откуд знаш да Ентитет није желео да ти узмеш Подкову? 1098 01:56:18,782 --> 01:56:21,858 Можда ти је рекао да је немогуће јер је знао да је то 1099 01:56:21,893 --> 01:56:23,944 оно што ти је било потребно да чујеш! 1100 01:56:24,694 --> 01:56:26,696 Је ли то оно што мислиш, Грејс? 1101 01:56:26,863 --> 01:56:29,324 Мислим да ризикујеш судбину света 1102 01:56:29,825 --> 01:56:31,827 и милијарде живота 1103 01:56:32,077 --> 01:56:35,455 за трен ока. -Да, Грејс. 1104 01:56:35,490 --> 01:56:37,490 Ризикујем. 1105 01:56:38,291 --> 01:56:41,420 И да има друге опције, изабрао бих је. 1106 01:56:42,003 --> 01:56:45,173 Знам да сви имате своје сумње, и не кривим вас. 1107 01:56:45,507 --> 01:56:47,717 Али морамо да се држимо заједно. 1108 01:56:47,752 --> 01:56:49,928 Морамо се постарати да Грејс 1109 01:56:50,303 --> 01:56:52,514 буде та која ће извући тај диск. 1110 01:56:53,682 --> 01:56:59,104 Ја? -У чему је разлика између доброг и сјајног џепароша? 1111 01:57:03,400 --> 01:57:05,402 Тајминг. 1112 01:57:05,527 --> 01:57:07,529 Трептај ока. 1113 01:57:08,447 --> 01:57:11,491 КОНГО ЈОВА ЈУЖНА АФРИКА 1114 01:57:38,685 --> 01:57:40,729 Где су сви? 1115 01:57:40,771 --> 01:57:42,773 Знају шта долази. 1116 01:57:43,607 --> 01:57:45,609 Сви су отишли кући. 1117 01:58:52,968 --> 01:58:56,763 Не можемо тачно предвидети колико се брзо Ентитет креће. 1118 01:58:56,847 --> 01:58:59,182 Гђо председнице, Хант је нестао. 1119 01:58:59,391 --> 01:59:01,435 Ако није мртав, држе га Руси. 1120 01:59:01,476 --> 01:59:03,540 Ако изгубимо контролу над нашим арсеналом, 1121 01:59:03,575 --> 01:59:05,904 изгубићемо сваку наду да спречимо Ентитет 1122 01:59:05,939 --> 01:59:08,233 да покрене лансирање. Немамо више времена! 1123 01:59:12,028 --> 01:59:14,030 Генерале Сидни, 1124 01:59:14,865 --> 01:59:17,075 која је наша најлимитиранија нападачка опција? 1125 01:59:17,534 --> 01:59:21,288 Хируршки прецизни нуклеарни удари строго ограничени на командне центре 1126 01:59:21,329 --> 01:59:23,957 осам нација под контролом Ентитета. 1127 01:59:24,124 --> 01:59:27,711 Пекинг, Исламабад, Лондон, 1128 01:59:27,836 --> 01:59:31,047 Москва, Њу Делхи, Париз, 1129 01:59:31,298 --> 01:59:33,300 Пјонгјанг и Тел Авив. 1130 01:59:34,009 --> 01:59:39,473 Жртве? -Процењени број жртава од почетних удара. 1131 01:59:40,223 --> 01:59:45,687 И још касније, наравно, од насталих нуклеарних падавина. 1132 01:59:45,722 --> 01:59:49,239 Процене варирају. 1133 01:59:49,274 --> 01:59:53,236 Очито је да ће бомбардовање већих градова у осам различитих земаља 1134 01:59:53,271 --> 01:59:55,822 узроковати невиђену политичку кризу. 1135 01:59:56,031 --> 02:00:00,243 Кризу која ће вероватно довести до дуготрајног глобалног рата. 1136 02:00:00,368 --> 02:00:04,081 Можда би било дипломатски промишљено направити 1137 02:00:06,166 --> 02:00:08,168 гест. 1138 02:00:08,960 --> 02:00:10,960 Гест? 1139 02:00:11,129 --> 02:00:14,174 Жртвовање једног од наших градова овде код куће. 1140 02:00:15,300 --> 02:00:17,385 Припремили смо списак. 1141 02:00:19,262 --> 02:00:23,975 Градови су поређани на основу стратешке и економске важности. 1142 02:00:24,010 --> 02:00:26,010 И... 1143 02:00:26,019 --> 02:00:28,021 становништва, наравно. 1144 02:00:28,730 --> 02:00:31,983 Жртвовали бисте сто милиона живота 1145 02:00:32,275 --> 02:00:34,319 да спасите седам милијарди. 1146 02:00:36,154 --> 02:00:38,205 Ово није могуће. 1147 02:00:38,240 --> 02:00:42,202 Гђо председнице, сада смо у Ентитетовој реалности. 1148 02:00:42,619 --> 02:00:46,164 А ово је шах-мат. 1149 02:01:02,180 --> 02:01:04,766 Артиљеријски наредниче, треба ми ваше лично оружје. 1150 02:01:06,309 --> 02:01:10,188 Господине. -Чуо си ме, синко. Предај га. 1151 02:01:25,537 --> 02:01:27,539 Главни сервер је туда. 1152 02:01:27,748 --> 02:01:31,126 Бенџи, Грејс, пођите са мном. 1153 02:01:31,460 --> 02:01:34,052 Остали, чекајте овде. -Не. 1154 02:01:34,087 --> 02:01:37,674 Гејбријел је тамо доле. Дај да пођем с тобом. 1155 02:01:38,425 --> 02:01:40,886 Куцнуће и њему час. 1156 02:02:04,117 --> 02:02:06,161 Ово су врата до собе са сервером. 1157 02:02:06,578 --> 02:02:08,587 Превише је изложено. 1158 02:02:08,622 --> 02:02:10,624 Треба да се вратите код осталих. 1159 02:02:11,333 --> 02:02:14,398 Ако је Гебријел тамо унутра, убиће те. 1160 02:02:14,433 --> 02:02:17,366 Мора да оде одавде с пилулом и Подковом. 1161 02:02:17,401 --> 02:02:20,300 Ја сам потрошна роба. За разлику од вас. 1162 02:02:21,468 --> 02:02:23,468 У праву је. 1163 02:02:32,604 --> 02:02:34,606 Пази на свој тим. 1164 02:03:22,362 --> 02:03:24,865 Твој коначни обрачун! 1165 02:03:43,967 --> 02:03:45,969 Снага од тридесет мегатона. 1166 02:03:46,303 --> 02:03:49,890 Мој човек пусти то дугме, и Ентитет нема где да се сакрије. 1167 02:03:50,265 --> 02:03:55,979 А ти? -Имам авион који ће ме одвести до минималне сигурне удаљености. 1168 02:03:56,605 --> 02:03:59,608 Поуздан, аналоган, изван радара. 1169 02:04:00,275 --> 02:04:03,493 Чак имам и резервни. За сваки случај. 1170 02:04:03,528 --> 02:04:06,427 Да ли стварно верујеш да ћеш уништењем овог места 1171 02:04:06,462 --> 02:04:09,326 спречити Ентитет да лансира? -Мислим да блефира. 1172 02:04:09,361 --> 02:04:11,418 Неће уништити свет ако не може да преживи, 1173 02:04:11,453 --> 02:04:15,040 а не може да преживи ако га ти не пустиш унутра. Сад ми предај Подкову, 1174 02:04:15,075 --> 02:04:17,075 и пустићу те да одеш. 1175 02:04:17,209 --> 02:04:19,461 Зашто бих поверовао у то? -Јер желим да ти 1176 02:04:20,337 --> 02:04:23,840 и сви до којих ти је стало 1177 02:04:23,924 --> 02:04:25,926 дуго поживите у свету који ја креирам 1178 02:04:26,093 --> 02:04:28,095 кад Ентитет буде под мојом контролом. 1179 02:04:28,553 --> 02:04:30,604 Поражен си, Итане. 1180 02:04:30,639 --> 02:04:35,143 Ако не данас, неко друго место, неко друго време. 1181 02:04:35,178 --> 02:04:37,178 Све док имам ово, 1182 02:04:37,604 --> 02:04:40,148 куда год да одем, следићеш ме. 1183 02:04:40,357 --> 02:04:43,860 А Подкова ће ми доћи. 1184 02:04:43,902 --> 02:04:47,656 То је записано. -Ништа није записано. 1185 02:04:48,031 --> 02:04:50,033 Нисам сигуран да би се Лутер сложио. 1186 02:04:52,619 --> 02:04:55,914 Сад, реци ми да сам победио! 1187 02:05:06,716 --> 02:05:10,011 Победио си. -Свиђа ми се како то звучи. 1188 02:05:10,512 --> 02:05:12,556 Реци поново. 1189 02:05:13,473 --> 02:05:16,309 О, не. -Руке тако да их могу видети, кретену. 1190 02:05:49,857 --> 02:05:51,859 Дај ми то. Време? 1191 02:05:52,568 --> 02:05:54,570 Осамнаест минута. 1192 02:05:58,741 --> 02:06:01,667 Тебе знам. -Донло. 1193 02:06:01,702 --> 02:06:04,997 Вилијам Донло. -Моја супруга Таписа. 1194 02:06:05,080 --> 02:06:09,001 Морам ти одати признање, Ханте. Саставио си изузетну јединицу. 1195 02:06:09,126 --> 02:06:13,297 Замишљам како се Ентитету сада тресу његове виртуелне гаће. 1196 02:06:13,589 --> 02:06:17,426 Шта треба да знам о овоме, и какав је тачно био план? 1197 02:06:17,718 --> 02:06:20,763 Једини план је дати то њему и пустити га да оде сада. 1198 02:06:20,846 --> 02:06:23,807 Желиш да му ово дам и пустим га да оде? 1199 02:06:23,932 --> 02:06:26,935 Сада. -Сада. -Сада. -Сада... 1200 02:06:27,478 --> 02:06:32,066 председница Сједињених Држава спрема се да збрише милионе живота. 1201 02:06:32,107 --> 02:06:37,071 Јер Итан не верује да неко може сигурно контролисати Ентитет. 1202 02:06:37,696 --> 02:06:39,865 Да ли то звучи нормално? Икоме? 1203 02:06:40,491 --> 02:06:42,743 Можда треба да питате посаду Севастопоља. 1204 02:06:45,621 --> 02:06:47,671 Време? -Седамнаест минута, господине. 1205 02:06:47,706 --> 02:06:51,001 Китрдиже. -Не бисте били овде да Итан није имао план. 1206 02:06:51,377 --> 02:06:55,631 Ко ми каже који је план, спасиће милионе живота, 1207 02:06:55,673 --> 02:06:58,550 и избећи ће судбину осталих. -Господине, истиче нам време. 1208 02:06:58,585 --> 02:07:00,585 Морамо до минималне сигурне удаљености. 1209 02:07:00,594 --> 02:07:03,889 Зашто још стојимо овде? -Јер је он овде и он је овде. 1210 02:07:04,348 --> 02:07:06,725 А ово нешто значи. 1211 02:07:07,393 --> 02:07:11,313 Сваког трена, Итан ће ми рећи шта је то. 1212 02:07:11,730 --> 02:07:13,941 Овог човека познајем дуго времена. 1213 02:07:14,316 --> 02:07:16,819 И неће желети да се ишта деси његовом... 1214 02:07:17,528 --> 02:07:19,905 драгоценом тиму. 1215 02:07:24,159 --> 02:07:26,370 А то је образац, зар не? 1216 02:07:26,996 --> 02:07:32,126 Одбијаш да жртрвујеш оне који су ти блиски. 1217 02:07:34,962 --> 02:07:36,964 Зато смо још увек овде. 1218 02:07:38,132 --> 02:07:41,698 Готово је. Нема срамоте у томе. 1219 02:07:41,733 --> 02:07:45,264 Само ми реци шта ми промиче. 1220 02:07:45,931 --> 02:07:47,933 Време. 1221 02:08:02,656 --> 02:08:05,284 Добро. -Сада! 1222 02:08:20,299 --> 02:08:22,301 Гејбријел! 1223 02:08:24,720 --> 02:08:27,556 Париз, Гејбријел сместа! Убиј га сместа! 1224 02:08:31,852 --> 02:08:36,148 Дега! Гејбријел! Упуцај га, упуцај га, убиј га! Убиј га! 1225 02:08:37,566 --> 02:08:39,566 Ухвати ме ако можеш, Итане! 1226 02:08:39,568 --> 02:08:42,363 Ти иди за њим и узми пилулу. Ми ћемо до собе са сервером 1227 02:08:42,398 --> 02:08:44,448 и пустићемо Ентитет унутра. 1228 02:08:47,409 --> 02:08:51,997 Итане, снаћи ћемо се. -Заборављаш бомбу. Нуклеарна бомба. 1229 02:08:52,032 --> 02:08:56,752 Снаћи ћемо се. Итане! -Бенџи! -Иди! Могу ја ово. 1230 02:08:56,787 --> 02:08:58,787 Иди. 1231 02:09:01,215 --> 02:09:03,217 Трептај ока. 1232 02:09:08,263 --> 02:09:10,265 Париз! Покривај, покривај! 1233 02:09:13,102 --> 02:09:15,104 Хант! 1234 02:09:17,940 --> 02:09:20,484 Мислио сам да никад неће отићи. 1235 02:09:24,905 --> 02:09:26,907 Снаћи ћемо се. 1236 02:09:33,580 --> 02:09:38,168 Морамо да идемо, Бригсе. -Сам ти то тражио. -Идемо. 1237 02:11:57,850 --> 02:12:01,729 Мора да постоји начин да се деактивира. Чак и да спречиш да постане нуклеарна, 1238 02:12:01,764 --> 02:12:04,196 не можеш да спречиш те детонаторе да експлодирају. 1239 02:12:04,231 --> 02:12:07,783 Можемо ли преживети експлозију у соби са сервером? -Само ако неко остане 1240 02:12:07,818 --> 02:12:12,114 и спречи бомбу да досегне критичну фазу. Али ко год да је то, неће преживети. 1241 02:12:14,074 --> 02:12:17,411 Ко ће живети а ко умрети? 1242 02:12:19,872 --> 02:12:24,084 Ми ћемо се побринути за бомбу. Ви остали одведите Бенџија у собу са сервером. 1243 02:12:24,376 --> 02:12:26,587 Нема времена да се о томе разговара. Идите. 1244 02:12:26,622 --> 02:12:28,622 Видећемо се поново. 1245 02:12:31,800 --> 02:12:34,970 Настави да притискаш то. -Држим. Држим. 1246 02:12:37,014 --> 02:12:39,014 Остаћу с њима. 1247 02:12:39,016 --> 02:12:41,185 Нисам ни од какве користи у соби са сервером. 1248 02:12:42,227 --> 02:12:44,292 Срећно. 1249 02:12:44,327 --> 02:12:46,357 Срећно. 1250 02:14:15,279 --> 02:14:18,657 Где си научио да радиш то? -Нисам рекао да јесам. 1251 02:14:37,259 --> 02:14:39,351 О, не, ово је лоше. -О чему се ради? 1252 02:14:39,386 --> 02:14:43,223 Ако морам да погађам, ово је тензиони пнеумоторакс. -Шта то значи? 1253 02:14:43,258 --> 02:14:47,061 Притисак се накупља у плеуралној шупљини. Моја плућа колабирају. 1254 02:14:47,096 --> 02:14:51,357 Ако брзо не делујемо, угушићу се или ће срце да ми стане. 1255 02:14:51,392 --> 02:14:53,817 Да ли неко од вас има медицинско искуство? 1256 02:14:54,985 --> 02:14:56,987 Ја убијам људе. 1257 02:14:57,821 --> 02:15:00,282 Може и то да послужи. Грејс, хакуј сервер 1258 02:15:00,366 --> 02:15:02,493 како би могли да пустимо Ентитет унутра. 1259 02:15:02,528 --> 02:15:04,528 Узми алат, правац панел. Париз. 1260 02:15:04,578 --> 02:15:08,005 Мораш да ме оперишеш. -Ја? 1261 02:15:08,040 --> 02:15:11,126 Прво мораш да зачепиш рану од метка и херметички је затвориш. 1262 02:15:11,161 --> 02:15:13,379 Добро је затвори. Завој. 1263 02:15:13,414 --> 02:15:15,414 Завој, молим те. 1264 02:16:10,686 --> 02:16:12,695 Ушла сам. Шта да радим? 1265 02:16:12,730 --> 02:16:16,782 Грејс, нађи прекидач за интерну мрежу сервера. 1266 02:16:16,817 --> 02:16:21,196 Нашла. -Париз. Моја кључна кост, броји до другог ребра. 1267 02:16:22,531 --> 02:16:25,534 Сад направи рез. 1268 02:16:32,624 --> 02:16:34,626 Држи ово. 1269 02:16:37,254 --> 02:16:40,466 Париз. Биће све у реду. 1270 02:16:41,133 --> 02:16:43,135 Наискап. 1271 02:16:49,224 --> 02:16:52,894 Шта сад? -Оловка, у торби. -Притискај. 1272 02:16:52,929 --> 02:16:56,565 Растави је. Грејс, јеси ли нашла прекидач? 1273 02:16:56,857 --> 02:16:58,857 Да. -Добро, угаси. 1274 02:16:58,859 --> 02:17:00,861 Шта даље? -Отвори панел. 1275 02:17:01,153 --> 02:17:04,031 Шта сада? -Гурни то у рез. 1276 02:17:04,948 --> 02:17:06,948 Пожури. 1277 02:17:16,126 --> 02:17:18,170 Хвала ти. 1278 02:17:20,589 --> 02:17:24,343 Хвала богу. Дега, како иде тамо? 1279 02:17:24,378 --> 02:17:26,378 Све је под контролом овамо. 1280 02:17:26,387 --> 02:17:29,098 Добро, држи ово веома мирно. 1281 02:17:29,890 --> 02:17:31,892 Али не извлачи га. 1282 02:17:54,164 --> 02:17:56,166 Као што рекох, Итане... 1283 02:17:58,627 --> 02:18:00,629 Све док имам пилулу, 1284 02:18:01,797 --> 02:18:03,882 Подкова ће ми доћи. 1285 02:18:54,141 --> 02:18:56,226 Само мало. -Шта, шта? Шта је? 1286 02:18:57,144 --> 02:18:59,146 Можда имамо излаз из овога. 1287 02:18:59,188 --> 02:19:01,357 Ове жице за уземљење се трипут понављају. 1288 02:19:01,482 --> 02:19:03,734 Ако одједном одсечемо било коју од њих три, 1289 02:19:04,109 --> 02:19:06,195 можемо одложити експлозију ових детонатора. 1290 02:19:06,570 --> 02:19:09,281 Можда довољно дуго да неко стигне до собе са сервером. 1291 02:19:09,448 --> 02:19:14,418 Колико времена? -Десет секунди. Можда. 1292 02:19:14,453 --> 02:19:17,623 Мислиш ли да можеш доћи до оних врата за десет секунди? 1293 02:19:19,833 --> 02:19:22,586 Постоји само један начин да се сазна. Додај ми гедору. 1294 02:19:22,621 --> 02:19:25,314 Добро, унутра сам. Шта сада? -Још се нисмо извукли. 1295 02:19:25,349 --> 02:19:28,008 Сваког тренутка, драстично ће ми пасти крвни притисак, 1296 02:19:28,050 --> 02:19:30,678 почећу да губим свест, па ћемо морати да радимо брзо. 1297 02:19:30,713 --> 02:19:32,713 У торби за алат је пријемник. 1298 02:19:32,721 --> 02:19:35,356 Сребрна кутија са два светла на њој. -Нашла сам је. 1299 02:19:35,391 --> 02:19:38,852 То морамо повезати са соларним панелима сервера, и направити антену. 1300 02:19:38,887 --> 02:19:41,268 Тако ћемо знати када Итан отпрема отровну пилулу. 1301 02:19:41,271 --> 02:19:44,358 Да, разумела сам. -Сада долазимо до стварно зајебаног дела. 1302 02:19:44,400 --> 02:19:48,535 Постоји сноп плавих, црних и црвених жица у десном доњем углу. 1303 02:19:48,570 --> 02:19:53,325 У реду. Упути ме. -Треба да исечеш две жице одређеним редоследом, али... 1304 02:19:53,360 --> 02:19:57,121 Шта год да радиш, немој да сечеш... 1305 02:19:59,790 --> 02:20:02,751 Бенџи! -Црвене! 1306 02:20:03,460 --> 02:20:06,255 Гђо председнице, као ваш министар одбране 1307 02:20:06,380 --> 02:20:10,217 скрећем вам пажњу на ЦОНПЛАН 8044, 1308 02:20:10,718 --> 02:20:12,761 изабрана опција напада 9.1. 1309 02:20:13,470 --> 02:20:15,848 Циљани нуклеарни удар на командне центре 1310 02:20:15,931 --> 02:20:18,767 свих осам нација које сада контролише Ентитет. 1311 02:20:19,435 --> 02:20:22,146 Измењен је тако да сада укључује и амерички град 1312 02:20:22,181 --> 02:20:24,231 који сте одлучили да жртвујете. 1313 02:20:25,399 --> 02:20:27,401 Бисквит? 1314 02:20:40,122 --> 02:20:42,124 Јесте ли разговарали са својим сином? 1315 02:20:43,208 --> 02:20:45,210 Шта бих му рекла? 1316 02:20:45,502 --> 02:20:47,629 Аутентификациони код је верификован. 1317 02:20:52,343 --> 02:20:54,345 Хајде! 1318 02:21:04,938 --> 02:21:08,616 Хајде, Итане. Признај пораз. 1319 02:21:08,651 --> 02:21:10,736 Сваког тренутка твој тим ће умрети. 1320 02:21:11,111 --> 02:21:14,073 А Ентитет неће имати где да се сакрије. 1321 02:21:27,753 --> 02:21:30,047 Закуцаћу те у земљу. 1322 02:21:30,673 --> 02:21:34,718 Подкова ће бити моја, а Ентитет ће бити под мојом контролом. 1323 02:21:35,344 --> 02:21:37,346 То је само питање времена. 1324 02:21:39,098 --> 02:21:42,267 Грејс, мислим да можемо спречити да та бомба постане нуклеарна, 1325 02:21:42,393 --> 02:21:45,646 али сви ови детонатори ће експлодирати. -Колико велика експлозија? 1326 02:21:45,681 --> 02:21:47,681 Колико велика експлозија конкретно? 1327 02:21:49,191 --> 02:21:52,152 Велика. -Итану морамо обезбедити што више времена. 1328 02:21:52,194 --> 02:21:55,030 Не сеци последњу жицу док нисмо у потпуности присиљени. 1329 02:22:01,036 --> 02:22:04,415 Гђо председнице, лансирање је сада могуће. 1330 02:22:34,098 --> 02:22:37,221 Шта то радите? -Оно што је требало да урадимо од почетка. 1331 02:22:38,138 --> 02:22:40,223 Наредите Стратешкој команди 1332 02:22:40,890 --> 02:22:42,892 да искључе њихову струју. 1333 02:22:43,351 --> 02:22:47,522 Искључите наше пројектиле у потпуности. Угасите све. 1334 02:22:47,557 --> 02:22:49,607 Гђо председнице, 1335 02:22:49,649 --> 02:22:51,651 то би оставило земљу без икакве одбране. 1336 02:22:51,901 --> 02:22:53,986 Али лишиће Ентитет приступа 1337 02:22:54,028 --> 02:22:56,239 највећем нуклеарном арсеналу на Земљи. 1338 02:22:56,447 --> 02:23:00,701 Зовите. -Хвала богу. -Госпођо, ми смо једина нација на Земљи 1339 02:23:00,743 --> 02:23:02,752 способна да нападне Ентитет! 1340 02:23:02,787 --> 02:23:05,915 А сада смо једина нација на свету која има могућност избора. 1341 02:23:05,950 --> 02:23:09,895 Данас бирам да не нападам. Гђо председнице, преиспитајте ово. 1342 02:23:09,930 --> 02:23:13,840 Правите ужасну грешку! Зарад земље, молим вас послушајте разум. 1343 02:23:13,881 --> 02:23:17,051 Управо то и радим. Спојите ме са штабом Стратешке команде. 1344 02:23:17,086 --> 02:23:19,592 Милиони људи ће умрети, ако не притиснете то дугме. 1345 02:23:19,627 --> 02:23:22,093 И милиони других људи ће умрети ако притиснете. 1346 02:23:22,128 --> 02:23:24,559 Шта нам даје право да одлучимо ко живи а ко умире? 1347 02:23:24,594 --> 02:23:26,692 Положили сте заклетву као председник САД-а. 1348 02:23:26,727 --> 02:23:30,148 Двадесет минута након што лансирамо, ништа од тога неће бити битно! 1349 02:23:30,189 --> 02:23:32,345 Слажем се с председницом. -Док се ми свађамо, 1350 02:23:32,358 --> 02:23:35,653 Ентитет се спрема за напад, госпођо! -Ви можете одабрати да живите 1351 02:23:35,688 --> 02:23:37,864 у Ентитетовој стварности, господо. Ја нећу. 1352 02:23:38,489 --> 02:23:41,909 Сачекајте председницу. Кабинет генерала Овертона, Стратешка команда. 1353 02:23:42,285 --> 02:23:45,663 Генерале Овертон, овде председница која зове с неуобичајеном командом. 1354 02:23:45,913 --> 02:23:48,457 Морате да саслушате моје инструкције веома пажљиво 1355 02:23:48,624 --> 02:23:50,668 и да их дословце спроведете без оклевања. 1356 02:23:58,509 --> 02:24:01,471 Госпођо председнице? -Добро сам, добро сам. 1357 02:24:15,860 --> 02:24:17,862 Генерале! 1358 02:24:19,530 --> 02:24:21,532 Госпођо председнице. 1359 02:25:06,577 --> 02:25:09,038 Ентитет ће до сада већ пунити своје ракете горивом, 1360 02:25:09,080 --> 02:25:13,042 али и даље му треба место да се сакрије пре него што лансира. Говори ми, Грејс. 1361 02:25:13,084 --> 02:25:17,046 Завршила сам. Готово. Пријемник је повезан. -Добро. Почињемо. 1362 02:25:17,081 --> 02:25:19,081 Поново ћемо упалити струју. 1363 02:25:21,592 --> 02:25:25,012 Пријемник активиран. Црвено светло се упалило. Дега, како нам иде? 1364 02:25:25,047 --> 02:25:27,047 Сјајно. Извлачимо последњи детонатор. 1365 02:25:27,056 --> 02:25:29,809 Спремни смо да пресечемо фитиљ. Имамо још четири минута. 1366 02:25:29,844 --> 02:25:33,229 Разумела. Четири минута. -Убаци диск. 1367 02:25:33,396 --> 02:25:36,524 Спремна. -Сада прати светла на пријемнику. 1368 02:25:37,108 --> 02:25:39,110 Кад црвено светло постане... 1369 02:25:40,987 --> 02:25:43,718 Шта? Извини. Кад црвено светло постане зелено, 1370 02:25:43,753 --> 02:25:46,450 знаћеш да је Итан повезао пилулу с Подковом, 1371 02:25:47,160 --> 02:25:49,871 и да је Ентитет инфициран Лутеровим алгоритмом. 1372 02:25:50,079 --> 02:25:53,124 Добро. Шта онда? -Она ћеш пресећи ту црвену жицу 1373 02:25:53,249 --> 02:25:55,251 и пустити Ентитет унутра. 1374 02:25:55,793 --> 02:25:58,546 Сада нам само треба да Итан узме ту пилулу. 1375 02:25:59,881 --> 02:26:02,049 Снаћи ће се он. 1376 02:27:26,384 --> 02:27:28,386 Хајде! 1377 02:30:30,213 --> 02:30:35,343 Само један од нас има падобран! Срећно! 1378 02:31:20,847 --> 02:31:23,308 Имамо још мало времена. Када остане десет секунди, 1379 02:31:23,349 --> 02:31:27,187 почећу да бројим уназад до три. Три, два, један, сеци. 1380 02:31:27,228 --> 02:31:29,654 Затим трчимо према вратима колико нас ноге носе. 1381 02:31:29,689 --> 02:31:33,443 Упамти, кад тај диск засветли, знаћеш да је Ентитет унутра. 1382 02:31:34,277 --> 02:31:36,279 Имаш сто милисекунди. 1383 02:31:36,363 --> 02:31:38,365 Трептај ока. 1384 02:32:40,927 --> 02:32:42,927 Где си, Итане? 1385 02:33:04,951 --> 02:33:06,953 Итан! 1386 02:34:39,629 --> 02:34:41,631 Овде председница. 1387 02:34:52,559 --> 02:34:54,561 Успео је. 1388 02:34:56,730 --> 02:34:59,315 Тај кучкин син је стварно то урадио. 1389 02:35:25,623 --> 02:35:27,625 Здраво, брате. 1390 02:35:30,002 --> 02:35:32,255 Ако слушаш ово, 1391 02:35:32,755 --> 02:35:36,843 свет још увек постоји. Као и ти. 1392 02:35:37,091 --> 02:35:41,681 Само да се зна, ни тренутак нисам сумњао. 1393 02:35:43,224 --> 02:35:46,018 Знао сам да ћеш наћи начин. 1394 02:35:47,303 --> 02:35:49,405 Увек нађеш. 1395 02:35:52,233 --> 02:35:55,445 Надам се да ћеш временом увидети да овај живот 1396 02:35:55,736 --> 02:35:58,448 није био нека игра судбине. 1397 02:35:58,849 --> 02:36:00,851 Ово је био твој позив. 1398 02:36:01,227 --> 02:36:03,227 Твоја судбина. 1399 02:36:04,373 --> 02:36:07,326 Судбина која дотиче свако живо биће. 1400 02:36:09,996 --> 02:36:14,125 Свиђало се то теби или не, ми смо господари своје судбине. 1401 02:36:15,626 --> 02:36:17,754 Ништа није записано. 1402 02:36:21,004 --> 02:36:23,131 И наш циљ, 1403 02:36:23,348 --> 02:36:25,392 ма колико праведан био, 1404 02:36:25,449 --> 02:36:27,449 бледи у поређењу 1405 02:36:27,652 --> 02:36:31,906 са утицајем наших дела. 1406 02:36:34,510 --> 02:36:37,354 Свака нада у бољу будућност 1407 02:36:37,437 --> 02:36:40,691 долази од воље да се та будућност оствари. 1408 02:36:41,190 --> 02:36:45,903 Будућност која одражава количину добра унутар нас. 1409 02:36:46,328 --> 02:36:50,874 Контроло ватре! -И све што је добро у нама... -Прекидајте! 1410 02:36:51,117 --> 02:36:55,420 ...огледа се у добру које чинимо другима. 1411 02:36:58,898 --> 02:37:01,359 Сви делимо исту судбину, 1412 02:37:01,901 --> 02:37:03,903 исту будућност. 1413 02:37:07,140 --> 02:37:10,535 Сума наших бесконачних избора. 1414 02:37:12,036 --> 02:37:15,749 Једна таква будућност изграђена је на доброти, поверењу, 1415 02:37:15,915 --> 02:37:18,835 и међусобном разумевању... 1416 02:37:22,005 --> 02:37:25,216 ако одлучимо да то прихватимо. 1417 02:37:28,887 --> 02:37:30,895 Возимо без питања... 1418 02:37:32,531 --> 02:37:35,518 према светлу које не видимо. 1419 02:37:38,563 --> 02:37:40,982 Не само ради оних који су нам блиски... 1420 02:37:44,694 --> 02:37:46,694 Здраво, мама. 1421 02:37:46,696 --> 02:37:49,074 ...већ и ради оних које никада нећемо упознати. 1422 02:37:53,486 --> 02:37:56,748 Надам се да знаш да ћу увек да те волим, брате. 1423 02:37:57,999 --> 02:38:00,085 И видећемо се опет. 1424 02:38:01,503 --> 02:38:03,797 Мада се надам не толико скоро. 1425 02:38:10,011 --> 02:38:12,097 Још увек си потребан свету. 1426 02:38:13,348 --> 02:38:15,558 Наравно, они то никад неће знати. 1427 02:38:16,309 --> 02:38:18,311 Али ми знамо. 1428 02:38:20,563 --> 02:38:22,941 Ми који живимо и умиремо 1429 02:38:23,191 --> 02:38:25,193 у сенкама. 1430 02:38:26,444 --> 02:38:30,949 Ова порука ће се аутоматски уништити у року од пет секунди. 1431 02:38:32,787 --> 02:38:34,789 Срећно, Итане. 1432 02:42:42,102 --> 02:42:47,424 Превео: Бамбула 1433 02:42:50,424 --> 02:42:54,424 Preuzeto sa www.titlovi.com