1 00:00:00,017 --> 00:00:17,650 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:17,754 --> 00:00:36,615 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫@FilmKio 3 00:00:36,620 --> 00:00:41,259 ‫«تقدیر که شمشیر را می‌سازد... 4 00:00:41,264 --> 00:00:45,368 ‫«تقدیر که شمشیر را می‌سازد... از پیش به آهنگری آن مشغول است» 5 00:00:45,373 --> 00:00:48,649 ‫«تقدیر که شمشیر را می‌سازد... از پیش به آهنگری آن مشغول است» ‫- آیسخولوس 6 00:00:48,654 --> 00:01:00,587 ‫کانال زیرنویس‌های فیلمکیو: ‫@SubKio 7 00:01:00,686 --> 00:01:09,186 ‫[امپراتوری ترا] 8 00:01:09,191 --> 00:01:26,750 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 9 00:01:42,005 --> 00:01:43,766 ‫اون برگشته! اومده خونه! 10 00:01:44,624 --> 00:01:46,058 ‫فیلیپا برگشته خونه! 11 00:02:26,614 --> 00:02:30,082 ‫دو سال گذشته، 12 00:02:30,083 --> 00:02:34,154 ‫و همه چیز دقیقاً همونطوریه که یادم میاد 13 00:02:35,623 --> 00:02:39,159 ‫هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم ‫دوباره این‌جا رو ببینم 14 00:02:42,308 --> 00:02:45,846 ‫این دفعه 18 نفر بودیم 15 00:02:46,437 --> 00:02:49,370 ‫از هر گوشه امپراتوری جمع‌مون کردن 16 00:02:49,891 --> 00:02:52,139 ‫و آوردنمون به ترا برای رقابت 17 00:02:53,301 --> 00:02:55,608 ‫بهمون گفتن فقط یکی از ما زنده میمونه 18 00:02:55,609 --> 00:02:57,878 ‫تو سال‌های پیش رو 19 00:02:58,985 --> 00:03:01,114 ‫یه بچه... 20 00:03:03,595 --> 00:03:06,887 ‫...خالص‌ترین نمونه هویت ترایی 21 00:03:07,655 --> 00:03:11,024 ‫ما رو به جون هم انداختن 22 00:03:11,124 --> 00:03:15,229 ‫و ماه به ماه، تعدادمون کم شد 23 00:03:17,064 --> 00:03:20,368 ‫تو... تو بردی؟ 24 00:03:21,611 --> 00:03:22,736 ‫تموم شد؟ 25 00:03:23,636 --> 00:03:25,698 ‫دو نفرمون هنوز زنده‌ایم 26 00:03:32,925 --> 00:03:34,582 ‫سان و من 27 00:03:36,917 --> 00:03:38,886 ‫من و سان 28 00:03:41,764 --> 00:03:43,891 ‫ما دو نفریم... 29 00:03:44,758 --> 00:03:46,460 ‫...ولی یکی 30 00:03:46,560 --> 00:03:48,496 ‫برای همیشه 31 00:03:50,831 --> 00:03:53,200 ‫کلمه «دوست» تو رقابت ممنوع بود، 32 00:03:53,301 --> 00:03:56,604 ‫ولی ما وقتی کسی ‫نمی‌شنید به هم می‌گفتیمش 33 00:03:57,905 --> 00:03:59,839 ‫من و سان مهارت‌هامون رو با هم 34 00:03:59,840 --> 00:04:03,444 ‫علیه ناظر و بقیه ‫شرکت‌کننده‌ها، ترکیب کردیم 35 00:04:03,544 --> 00:04:06,113 ‫ولی فقط یکی از شما ‫می‌تونست امپراتور بشه 36 00:04:08,516 --> 00:04:10,518 ‫یه ماموریت باقی مونده 37 00:04:13,403 --> 00:04:15,248 ‫اولین نفری که تمومش ‫کنه حاکم امپراتوری میشه، 38 00:04:15,253 --> 00:04:16,757 ‫و اون یکی باید بقیه عمرش رو 39 00:04:16,857 --> 00:04:18,891 ‫در خدمت امپراتور جدید باشه 40 00:04:18,892 --> 00:04:21,194 ‫باید چیکار کنی؟ 41 00:04:37,845 --> 00:04:39,078 ‫متأسفم 42 00:04:39,079 --> 00:04:41,048 ‫چیکار کردی؟ 43 00:04:42,115 --> 00:04:46,052 ‫«هیچ پیوندی با زندگی قبلی مجاز نیست 44 00:04:47,421 --> 00:04:50,658 ‫یه امپراتور فقط باید ‫به وظیفه‌اش وفادار باشه 45 00:04:50,791 --> 00:04:54,894 ‫اینطوری امپراتوری قوی میمونه 46 00:04:54,895 --> 00:04:57,365 ‫اینطوری رشد می‌کنه» 47 00:05:01,134 --> 00:05:03,537 ‫- مامان ‫- فیلیپا 48 00:06:31,191 --> 00:06:35,763 ‫تو جایی که رقیبت نتونست، موفق شدی 49 00:06:37,197 --> 00:06:39,833 ‫بیارینش اینجا 50 00:06:41,835 --> 00:06:45,872 ‫سان قدرت گذروندن آزمون نهایی رو نداشت 51 00:06:45,873 --> 00:06:51,479 ‫حتی الان، روستاش داره می‌سوزه ‫تا نشونی از ترسوییش باشه 52 00:06:54,515 --> 00:06:56,584 ‫دوستت دارم 53 00:06:58,118 --> 00:07:00,554 ‫تو رقابت رو بردی 54 00:07:00,654 --> 00:07:04,056 ‫پیروزیت رو اعلام کن 55 00:07:19,940 --> 00:07:22,242 ‫سان، بیا جلو 56 00:07:22,342 --> 00:07:26,814 ‫تو الان فقط برای خدمت به اون زنده‌ای 57 00:07:38,992 --> 00:07:42,362 ‫جلوی کسی که مالک زندگیته زانو بزن 58 00:07:55,108 --> 00:07:57,578 ‫ما دو نفریم... 59 00:07:58,779 --> 00:08:00,147 ‫ولی یکی 60 00:08:01,715 --> 00:08:03,584 ‫دیگه نه 61 00:08:30,477 --> 00:08:33,981 ‫درود بر فیلیپا جورجیو! 62 00:08:34,081 --> 00:08:35,783 ‫درود بر امپراتور! 63 00:08:37,017 --> 00:08:40,353 ‫درود! درود! درود! 64 00:08:40,453 --> 00:08:42,623 ‫درود! 65 00:08:56,618 --> 00:08:57,666 ‫اینجا مرکز کنترله 66 00:08:57,671 --> 00:09:00,540 ‫با یه پیام فوری برای رهبر تیم آلفا 67 00:09:01,775 --> 00:09:04,945 ‫هدف شما امپراتور فیلیپا جورجیوئه، 68 00:09:05,045 --> 00:09:07,615 ‫حاکم سابق امپراتوری ترا 69 00:09:07,715 --> 00:09:09,381 ‫تو یه دنیای موازیه 70 00:09:09,382 --> 00:09:11,785 ‫با بیشترین جمعیت جنایتکار 71 00:09:11,885 --> 00:09:13,153 ‫در تاریخ ثبت شده 72 00:09:14,154 --> 00:09:17,658 ‫حتی اونجا هم، جورجیو ‫تو جنایت سرآمد بود 73 00:09:20,037 --> 00:09:23,296 ‫در سال 2257، اون رو به دنیای ما آوردن 74 00:09:23,430 --> 00:09:25,097 ‫و به بخش 31 پیوست، 75 00:09:25,098 --> 00:09:29,002 ‫اما بعد از چند سال، ارتباطمون ‫رو باهاش از دست دادیم 76 00:09:30,370 --> 00:09:32,973 ‫اخیراً، جورجیو رو با یه اسم مستعار دیدن 77 00:09:33,106 --> 00:09:36,442 ‫تو منطقه مرزی خارج از فضای فدراسیون، 78 00:09:36,443 --> 00:09:40,513 ‫جایی که ما یه تهدید جدید ‫رو تو بازار سیاه دنبال می‌کنیم 79 00:09:40,648 --> 00:09:42,783 ‫اینجاست که تیم شما وارد عمل میشه 80 00:09:42,883 --> 00:09:46,754 ‫معاهده فدراسیون به ما اجازه ‫نمیده از اون مرز رد بشیم، 81 00:09:46,854 --> 00:09:50,290 ‫یعنی ناوگان ستاره‌ای نمی‌تونه ‫دستش رو آلوده کنه 82 00:09:50,390 --> 00:09:53,827 ‫شما و تیم 31 میرید داخل، ‫با جورجیو ارتباط می‌گیرید 83 00:09:53,961 --> 00:09:58,165 ‫تا کمک کنید تهدید رو ‫شناسایی و خنثی کنیم 84 00:09:58,265 --> 00:10:00,968 ‫ولی اشتباه نکنید... 85 00:10:01,068 --> 00:10:04,972 ‫این سگ گاز می‌گیره، پس ‫مراقب پشت سرتون باشید 86 00:10:05,806 --> 00:10:08,475 ‫24 ساعت وقت دارید ‫تا مأموریت رو تموم کنید 87 00:10:08,575 --> 00:10:10,510 ‫دست به کار شید 88 00:10:16,733 --> 00:10:24,608 ‫«پیشتازان فضا: بخش 31» 89 00:10:24,676 --> 00:10:39,876 ‫ترجمه و زیرنویس از: ‫Ali_Master 90 00:10:40,056 --> 00:10:48,322 ‫[تاریخ ستاره‌ای 1292.4] ‫[فرای فضای تحت حاکمیت فدراسیون] ‫(حدودا سال 2266 میلادی، 19 اکتبر، ساعت 9:36 صبح) 91 00:11:07,531 --> 00:11:14,548 ‫[پیام رمزگذاری شده 1: یک شب در بارام] 92 00:11:48,608 --> 00:11:50,811 ‫مادام دو فرانک؟ 93 00:11:50,911 --> 00:11:53,180 ‫یه اتفاق کوچیک تو سوئیت ماه عسل اُفتاده 94 00:11:53,280 --> 00:11:54,748 ‫متأسفانه عروس پوست انداخت 95 00:11:54,848 --> 00:11:57,617 ‫درست وقتی داشتن به اوج می‌رسیدن 96 00:11:57,751 --> 00:12:00,287 ‫ ویرجیل، برو سر اصل مطلب 97 00:12:00,387 --> 00:12:03,924 ‫یه تیم خطر زیستی فرستادم ‫و تسلیت شما رو رسوندم 98 00:12:04,024 --> 00:12:08,829 ‫در ضمن، یه مشتری هست ‫که می‌خواد باهاتون صحبت کنه 99 00:12:09,629 --> 00:12:13,500 ‫به نظر کاملاً هوشیار ‫ولی مستی آور، میاد 100 00:12:19,672 --> 00:12:22,575 ‫مادام ورونیک دو فرانک شما رو می‌پذیره 101 00:12:30,984 --> 00:12:33,821 ‫آلوک سحر، مادام ورونیک دو فرانک 102 00:12:33,954 --> 00:12:37,057 ‫مادام دو فرانک معمولاً ‫با قرار قبلی کار می‌کنه 103 00:12:37,157 --> 00:12:38,658 ‫می‌خوام یه قرار بذارم 104 00:12:38,758 --> 00:12:41,228 ‫آقا می‌خوان یه قرار بذارن 105 00:12:41,328 --> 00:12:43,496 ‫- الان ‫- الان، مادام 106 00:12:43,596 --> 00:12:45,899 ‫- (به فرانسوی) غیرممکنه ‫- غیرممکنه 107 00:12:58,278 --> 00:13:00,547 ‫خداحافظ، ویرجیل 108 00:13:17,130 --> 00:13:19,032 ‫این غیر‌قانونیه 109 00:13:20,233 --> 00:13:21,601 ‫و این پول درمیاره 110 00:13:21,701 --> 00:13:23,871 ‫اینجا یه مؤسسه معتبره 111 00:13:23,971 --> 00:13:25,405 ‫اون چیزی که من شنیدم این نبود 112 00:13:25,505 --> 00:13:27,806 ‫چطوره بریم تو دفترت در موردش حرف بزنیم؟ 113 00:13:27,807 --> 00:13:31,945 ‫چرا باید تو رو به دفترم ببرم، آلوک سحر؟ 114 00:13:32,045 --> 00:13:35,916 ‫چون یه تجربه دست اوله 115 00:13:52,665 --> 00:13:54,734 ‫خار شیرین 116 00:13:54,868 --> 00:13:57,637 ‫خار شیرین منقرض شده 117 00:13:57,737 --> 00:13:59,406 ‫من یه دوجین کلید از این چیزا دارم 118 00:13:59,506 --> 00:14:02,075 ‫امتحانش کردی؟ 119 00:14:02,175 --> 00:14:07,280 ‫این یکی از معدود دفعات اول منه 120 00:14:07,414 --> 00:14:09,381 ‫ضربه‌اش کاریه 121 00:14:09,382 --> 00:14:12,285 ‫یه ضربه خوشایند 122 00:14:21,094 --> 00:14:22,629 ‫بزن بالا 123 00:14:22,762 --> 00:14:24,397 ‫- به سلامتی پول ‫- به سلامتی تو 124 00:14:38,445 --> 00:14:41,614 ‫حالا بیا بریم سر اصل مطلب 125 00:14:41,748 --> 00:14:46,571 ‫بخش 31 تو ایستگاه ‫فضایی من چیکار می‌کنه؟ 126 00:14:46,771 --> 00:14:49,056 ‫فکر کردی من یه مأمور ‫رو وقتی می‌بینم نمی‌شناسم؟ 127 00:14:49,156 --> 00:14:50,991 ‫تو رهبر یه تیم شش نفره‌ای، 128 00:14:51,124 --> 00:14:53,460 ‫و همه‌شون تو بار پخش شدن 129 00:14:55,595 --> 00:14:57,497 ‫اون کاملوئیده، 130 00:14:57,630 --> 00:15:00,200 ‫یه تغییر شکل دهنده سبز خون، 131 00:15:00,300 --> 00:15:04,171 ‫که سعی داره با یه دلتایی لاس بزنه، 132 00:15:04,271 --> 00:15:05,904 ‫یه پرستوی متحرک 133 00:15:05,905 --> 00:15:09,142 ‫که 31 مشخصاً داره ازش به ‫عنوان حواس‌پرتی استفاده می‌کنه 134 00:15:09,242 --> 00:15:13,112 ‫فقط یه مشکلی هست، ‫کاملوئیدها تنها گونه‌ای تو کهکشانن 135 00:15:13,113 --> 00:15:16,749 ‫که در برابر جذابیت ‫جنسی دلتایی‌ها مصونن 136 00:15:16,849 --> 00:15:20,320 ‫بعد اون یارو با کلی تجهیزات پیشرفته، 137 00:15:20,453 --> 00:15:24,456 ‫که ته سالن وایساده و ‫انگار داره فکر می‌کنه 138 00:15:24,457 --> 00:15:27,459 ‫زندگی مکانیکی فقط به زور بازو نیست 139 00:15:29,429 --> 00:15:33,166 ‫به نظرم تو اسلحه قویه ولی تو مغز ضعیف 140 00:15:33,266 --> 00:15:35,202 ‫واقعاً متأسفم 141 00:15:35,335 --> 00:15:37,119 ‫و نمی‌تونیم اون والکانه ‫رو فراموش کنیم، 142 00:15:37,124 --> 00:15:40,340 ‫که داره خیلی زیادی به ‫حرف‌های روی صحنه می‌خنده 143 00:15:43,143 --> 00:15:47,247 ‫و از اونجایی که والکان‌ها ‫هیچ‌وقت نمی‌خندن، یا اونم احمقه، 144 00:15:47,347 --> 00:15:50,817 ‫یا تو پان فار عقلش رو ‫از دست داده و دیوونه شده 145 00:15:52,785 --> 00:15:54,654 ‫بابا، این خنده‌دار بود دیگه 146 00:15:54,754 --> 00:15:57,456 ‫و اون انسان خیلی جدی ‫که باهاش گذاشتیش... 147 00:15:57,457 --> 00:15:59,192 ‫هر وقت خواستی جمعش کن 148 00:15:59,292 --> 00:16:01,528 ‫...یه چوب اونقدر عمیق تو باسنش فرو کردن 149 00:16:01,628 --> 00:16:03,530 ‫که از دهنش زده بیرون 150 00:16:03,630 --> 00:16:05,065 ‫جمعش کن دیگه 151 00:16:08,035 --> 00:16:10,070 ‫اون میشه 152 00:16:10,203 --> 00:16:13,173 ‫ستوان گرت 153 00:16:13,273 --> 00:16:15,075 ‫از نیروی ناوگان ستاره‌ای 154 00:16:15,208 --> 00:16:19,746 ‫جایی که خوشی میره اونجا بمیره 155 00:16:19,846 --> 00:16:22,882 ‫خیلی طول کشید تا پیدام کنید 156 00:16:23,016 --> 00:16:26,019 ‫می‌دونستیم که حضور شما اینجا تو بارام 157 00:16:26,119 --> 00:16:28,320 ‫یه روزی برامون ارزشمند میشه 158 00:16:28,321 --> 00:16:31,924 ‫خب، من انگیزه‌ای ندارم که برای کسی 159 00:16:32,059 --> 00:16:34,894 ‫به جز خودم ارزشمند باشم 160 00:16:38,616 --> 00:16:42,182 ‫♪ امشب بله رو بگو ♪ 161 00:16:42,299 --> 00:16:45,199 ‫♪ به همه چی بله بگو ♪ 162 00:16:45,338 --> 00:16:48,908 ‫خب، الان وقتشه که شروع کنیم به مذاکره؟ 163 00:16:49,008 --> 00:16:51,210 ‫بستگی داره 164 00:16:51,211 --> 00:16:53,380 ‫چند وقته درباره من می‌دونید؟ 165 00:16:54,081 --> 00:16:56,116 ‫از وقتی جای صاحب قبلی رو گرفتی، 166 00:16:56,216 --> 00:16:57,850 ‫که هنوز پیداش نکردیم 167 00:16:57,950 --> 00:16:59,186 ‫خب، همه‌ش 168 00:16:59,286 --> 00:17:01,288 ‫- کار من نبود ‫- امپراتور جورجیو ، 169 00:17:01,421 --> 00:17:03,790 ‫من اجازه دارم شما رو دستگیر کنم 170 00:17:03,890 --> 00:17:05,792 ‫و حافظه‌تون رو پاک کنم 171 00:17:05,892 --> 00:17:07,260 ‫ولی از طرفی، یه بخشی از وجودم 172 00:17:07,394 --> 00:17:09,662 ‫می‌خواد با خاطراتتون زندگی کنید 173 00:17:09,762 --> 00:17:12,265 ‫همون خاطرات نسل‌کشی 174 00:17:13,766 --> 00:17:16,103 ‫اینکه اجازه داری منو دستگیر کنی 175 00:17:16,203 --> 00:17:20,340 ‫به این معنی نیست که ‫می‌تونی دستگیرم کنی 176 00:17:20,440 --> 00:17:23,110 ‫واقعاً می‌خوای بخش 31... منظورم منم... 177 00:17:23,210 --> 00:17:24,944 ‫تا آخر عمر دنبالت باشیم؟ 178 00:17:25,044 --> 00:17:27,380 ‫خسته‌کننده‌ست 179 00:17:28,115 --> 00:17:30,717 ‫گذشته همیشه بهت می‌رسه 180 00:17:30,817 --> 00:17:32,884 ‫و هر چقدر هم که هر دومون 181 00:17:32,885 --> 00:17:35,122 ‫ازش متنفر باشیم، من ‫دارم بهت لطف می‌کنم 182 00:17:36,623 --> 00:17:38,491 ‫یه مأموریت آخر 183 00:17:38,591 --> 00:17:40,627 ‫گوش کن 184 00:17:41,694 --> 00:17:43,630 ‫به سرنوشت اعتقاد داری؟ 185 00:17:43,763 --> 00:17:45,332 ‫چون من دارم 186 00:17:45,465 --> 00:17:47,667 ‫نمی‌تونی ازش قایم بشی 187 00:17:48,535 --> 00:17:51,070 ‫تو اینجا هیچی نیستی، جورجیو 188 00:17:54,174 --> 00:17:57,177 ‫من دارم بهت فرصت میدم که برگردی 189 00:17:57,277 --> 00:18:00,247 ‫برگردی به اکشن در مقیاس کهکشانی 190 00:18:00,347 --> 00:18:02,682 ‫دیگه ازش فرار نکن 191 00:18:05,367 --> 00:18:07,293 ‫همونی باش که هستی 192 00:18:08,926 --> 00:18:13,360 ‫یا بمون و تا ابد پیک بریز 193 00:18:18,230 --> 00:18:19,765 ‫بیا بریم سراغش 194 00:18:32,679 --> 00:18:35,682 ‫فیلیپا جورجیو، با تیمم آشنا شو 195 00:18:35,782 --> 00:18:37,517 ‫این مله 196 00:18:39,986 --> 00:18:42,021 ‫زف 197 00:18:42,121 --> 00:18:44,291 ‫تو شبیه چاقوی ارتش سوئیسی هستی 198 00:18:45,741 --> 00:18:47,194 ‫صبر کن 199 00:18:47,294 --> 00:18:48,861 ‫نمی‌دونم منظورت چیه، ولی نمی‌خوام 200 00:18:48,961 --> 00:18:50,096 ‫اینجا وایسم و بهم توهین بشه 201 00:18:50,197 --> 00:18:51,564 ‫منظورم تو نبودی 202 00:18:51,664 --> 00:18:53,533 ‫منظورم لباست بود 203 00:18:55,034 --> 00:18:56,536 ‫ام، تو تازه‌واردی، 204 00:18:56,636 --> 00:18:58,571 ‫پس فقط یه بار توضیح میدم 205 00:18:58,705 --> 00:19:01,474 ‫که وقتی درباره لباس حرف می‌زنی، 206 00:19:01,574 --> 00:19:02,975 ‫داری درباره زف حرف می‌زنی 207 00:19:03,075 --> 00:19:04,211 ‫زف از چیزی رنج می‌بره 208 00:19:04,311 --> 00:19:05,878 ‫که بهش میگیم بدشکلی مکانیکی 209 00:19:05,978 --> 00:19:07,880 ‫و شاید ندونم اون چیه، 210 00:19:07,980 --> 00:19:09,282 ‫ولی نمی‌خوام اینو هم 211 00:19:09,382 --> 00:19:10,983 ‫از تو بشنوم، کواز، و شخصاً بهم برخورد 212 00:19:11,083 --> 00:19:12,484 ‫- فکر کنم باید بدونی... ‫- خب، درسته 213 00:19:12,485 --> 00:19:13,653 ‫این یه تشخیص نیست. تو دکتر نیستی 214 00:19:13,753 --> 00:19:15,054 ‫زف. زف، زف! 215 00:19:15,154 --> 00:19:16,389 ‫- اون میدونه. میدونه. میدونه ‫- باشه، خوبه 216 00:19:16,489 --> 00:19:17,424 ‫میدونه 217 00:19:17,557 --> 00:19:18,758 ‫- متوجهه. متوجهه ‫- آره 218 00:19:18,858 --> 00:19:21,294 ‫باشه، اون والکانه چی؟ 219 00:19:22,329 --> 00:19:23,763 ‫کسی بهش نگفته؟ 220 00:19:24,664 --> 00:19:26,766 ‫این؟ چیزی که باهاش حرف می‌زنی؟ 221 00:19:26,866 --> 00:19:28,935 ‫والکانه فقط یه ماشینه 222 00:19:29,068 --> 00:19:30,903 ‫من داخلشم 223 00:19:31,003 --> 00:19:33,039 ‫رانندگیش می‌کنم 224 00:19:41,113 --> 00:19:44,116 ‫از یه وسیله نقلیه پشتیبان ‫بدنه رو کنترل می‌کنم 225 00:19:44,217 --> 00:19:47,018 ‫آره، چیزی که ازش استفاده ‫می‌کنم تا وارد جاهای تنگ بشم 226 00:19:47,019 --> 00:19:49,187 ‫سلام 227 00:19:49,188 --> 00:19:51,223 ‫من فازم 228 00:19:52,359 --> 00:19:53,859 ‫فاز یه نانوکینه 229 00:19:53,860 --> 00:19:55,361 ‫یه آدم واقعاً خوش‌مشرب 230 00:19:55,362 --> 00:19:56,728 ‫سلام 231 00:19:56,729 --> 00:19:58,931 ‫البته به جز وقتایی که نیست 232 00:19:59,065 --> 00:20:00,699 ‫اون موقع دیوونه میشه ‫و مشکل کنترل خشم داره 233 00:20:00,700 --> 00:20:03,135 ‫خب، می‌تونستی همون ‫اول حرفت وایسی، کوازی 234 00:20:04,271 --> 00:20:07,283 ‫یه وسیله نقلیه والکانی تقلبی؟ 235 00:20:07,616 --> 00:20:10,243 ‫حتماً چیزای باحالی ‫تو بازار سیاه می‌بینی 236 00:20:10,343 --> 00:20:11,944 ‫نانوکین‌ها زیادی لاشخورن 237 00:20:12,044 --> 00:20:13,913 ‫31 اولین ارتباط رو وقتی برقرار کرد که 238 00:20:14,013 --> 00:20:15,882 ‫یه آلودگی تو یه صفینه متروکه پیدا کردیم 239 00:20:15,982 --> 00:20:17,850 ‫- کوازی ‫- لعنتی 240 00:20:17,950 --> 00:20:21,288 ‫یه بار دیگه بگو «آلودگی»، کوازی 241 00:20:21,388 --> 00:20:24,391 ‫یه بار دیگه بگو «لاشخور»، ‫ای کیسه دوده بی‌شکل! 242 00:20:24,491 --> 00:20:26,158 ‫من... من ش... به محض اینکه گفتم شنیدم 243 00:20:26,293 --> 00:20:27,560 ‫اونقدر می‌زنمت 244 00:20:27,660 --> 00:20:29,562 ‫که دیگه نتونی یه توده جامد... 245 00:20:29,662 --> 00:20:31,464 ‫فاز. فاز. آروم باش 246 00:20:31,598 --> 00:20:33,132 ‫من آرومم 247 00:20:33,232 --> 00:20:39,372 ‫من تو یه کله غول‌پیکر ‫روبات والکانی گیر اُفتادم 248 00:20:39,472 --> 00:20:42,809 ‫هیچ‌کس الان به اندازه من آروم نیست! 249 00:20:42,942 --> 00:20:45,478 ‫نانوکین‌ها طیف احساسی عجیبی دارن 250 00:20:45,578 --> 00:20:47,480 ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه، من نمی‌ذارم 251 00:20:47,614 --> 00:20:48,781 ‫بهم تحکم کنی، مل، 252 00:20:48,881 --> 00:20:50,449 ‫مخصوصاً نه تو، چون صادقانه... 253 00:20:50,450 --> 00:20:52,519 ‫ دوستت دارم. تو همه چیزی 254 00:20:52,619 --> 00:20:54,252 ‫- طیف احساسی من برات خوبه؟ ‫- فاز 255 00:20:54,253 --> 00:20:56,723 ‫- یعنی، مثلاً، مثلاً، خوشت میاد یا... ‫- فاز ! 256 00:20:56,823 --> 00:20:57,789 ‫فاز! 257 00:20:57,790 --> 00:21:00,292 ‫داره بهت توهین می‌کنه، رفیق 258 00:21:00,293 --> 00:21:01,994 ‫می‌دونم دلتایی‌ها کار ‫خودشون رو می‌کنن، 259 00:21:02,094 --> 00:21:04,196 ‫ولی یکم عزت نفس داشته باش، خب؟ 260 00:21:04,331 --> 00:21:05,498 ‫می‌تونیم ادامه بدیم؟ 261 00:21:05,598 --> 00:21:07,199 ‫و این ستوان ریچل گرته 262 00:21:07,300 --> 00:21:09,669 ‫فقط برای این مأموریت ‫به بخش 31 مأمور شده 263 00:21:09,769 --> 00:21:12,539 ‫کی رو عصبانی کردی که ‫افتادی تو عملیات مخفی، ستوان؟ 264 00:21:12,672 --> 00:21:17,886 ‫نیروی ناوگان ستاره‌ای اینجاست تا ‫مطمئن بشه از خط قرمزها رد نمی‌شیم 265 00:21:17,891 --> 00:21:19,346 ‫نیروی ناوگان ستاره‌ای ‫اینجاست تا از فدراسیون دفاع کنه، 266 00:21:19,446 --> 00:21:22,349 ‫صلح رو حفظ کنه و مطمئن ‫بشه کسی مرتکب قتل نمیشه 267 00:21:23,725 --> 00:21:24,884 ‫- و تو؟ ‫- یه لحظه 268 00:21:25,017 --> 00:21:26,318 ‫کوازی وقتی اومد رو رادارم 269 00:21:26,319 --> 00:21:29,710 ‫که وجود گلیوکلاسترها رو ثابت کرد 270 00:21:29,810 --> 00:21:32,659 ‫گلیوکلاسترها تئوریکن 271 00:21:32,759 --> 00:21:34,292 ‫قبلاً تئوریک بودن 272 00:21:34,293 --> 00:21:36,963 ‫زندگی فقط احتمالات شاخه شاخه‌ست 273 00:21:37,063 --> 00:21:39,098 ‫می‌دونی، به هر شکلی که بتونی ‫تصور کنی شکوفه میدن و رشد می‌کنن 274 00:21:39,198 --> 00:21:42,234 ‫مثلاً، الان می‌تونم ازت بترسم 275 00:21:42,335 --> 00:21:44,270 ‫یعنی، بالاخره، تو این همه آدم رو 276 00:21:44,371 --> 00:21:45,804 ‫کشتی... 277 00:21:45,805 --> 00:21:48,974 ‫و انگار داری مستقیم به روحم خیره میشی 278 00:21:50,142 --> 00:21:51,644 ‫می‌تونم به این واکنش نشون بدم 279 00:21:51,744 --> 00:21:53,079 ‫یا می‌تونم احساساتم ‫رو الان مشاهده کنم، 280 00:21:53,179 --> 00:21:56,190 ‫کنارش بذارم و کاری که باید رو انجام بدم 281 00:21:56,195 --> 00:21:58,485 ‫- یا... ‫- کواز. یکیش رو انتخاب کن 282 00:21:58,585 --> 00:22:00,219 ‫- بله ‫- بعضی وقتا کوازی اونقدر 283 00:22:00,319 --> 00:22:03,155 ‫- گزینه می‌بینه که مغزش قفل می‌کنه ‫- ممنون، مل 284 00:22:04,290 --> 00:22:06,225 ‫کوازی، می‌تونیم ادامه بدیم، لطفاً؟ 285 00:22:07,694 --> 00:22:09,261 ‫اسم هدف ما دادا نوئه 286 00:22:09,396 --> 00:22:10,996 ‫معیارهای اخلاقی سئوال برانگیزی داره 287 00:22:10,997 --> 00:22:14,409 ‫قبل از اینکه یاغی بشه، یه آزمایشگاه ‫پاتولوژی تو مستعمرات وات اداره می‌کرد 288 00:22:14,414 --> 00:22:17,236 ‫از اون موقع، داره سلاح‌های ‫بیولوژیکی سفارشی طراحی می‌کنه 289 00:22:17,336 --> 00:22:19,939 ‫نوئه داره میاد بارام ‫تا آخرین اختراعش رو 290 00:22:20,039 --> 00:22:21,608 ‫به شورای عالی مینوسی بفروشه 291 00:22:22,373 --> 00:22:24,611 ‫هیچ خصومت رسمی‌ای با ‫نفوذ مینوسی وجود نداره، 292 00:22:24,711 --> 00:22:26,413 ‫ولی اگه دستشون به ‫یه سلاح فوق‌العاده برسه 293 00:22:26,513 --> 00:22:27,880 ‫ممکنه همه چیز عوض بشه 294 00:22:27,980 --> 00:22:29,749 ‫می‌دونیم این سلاح ‫بیولوژیکی فوق‌العاده چیه؟ 295 00:22:29,882 --> 00:22:32,634 ‫نه، ولی اگه دادا نوئه ‫داره می‌فروشدش، حتماً بده 296 00:22:32,639 --> 00:22:36,234 ‫پس شما اینجایید تا مطمئن بشید ‫این معامله هرگز اتفاق نمی‌افته 297 00:22:36,789 --> 00:22:37,824 ‫چطوری؟ 298 00:22:38,601 --> 00:22:40,292 ‫وقتی ما رو دیدی اوضاع بهم ریخت، 299 00:22:40,393 --> 00:22:43,496 ‫ولی نقشه هنوز پابرجاست 300 00:22:43,596 --> 00:22:46,766 ‫اول، آلوک قرار بود... 301 00:22:47,248 --> 00:22:48,984 ‫می‌تونی بگی 302 00:22:49,636 --> 00:22:50,970 ‫ارتباط برقرار کنه 303 00:22:51,103 --> 00:22:53,105 ‫با تو 304 00:22:53,239 --> 00:22:56,008 ‫خوش اومدی! آره 305 00:22:59,245 --> 00:23:00,813 ‫چه ایده بامزه‌ای 306 00:23:00,947 --> 00:23:03,215 ‫وقتی به اندازه کافی حواست پرت می‌شد، 307 00:23:03,315 --> 00:23:06,285 ‫کوازی اون کار دیگه‌ای ‫که بلده رو انجام می‌داد 308 00:23:07,153 --> 00:23:08,455 ‫خب، کوازی 309 00:23:08,555 --> 00:23:11,257 ‫- اگه میشه افتخار بده ‫- حتماً 310 00:23:18,064 --> 00:23:20,299 ‫بیاید شروع کنیم 311 00:23:26,338 --> 00:23:28,340 ‫خوش اومدی، دادا نوئه 312 00:23:28,441 --> 00:23:30,577 ‫اینجاست که فاز وارد عمل میشه 313 00:23:35,147 --> 00:23:38,718 ‫باورت نمیشه تو چه ‫جاهای کوچیکی می‌تونم برم 314 00:23:38,818 --> 00:23:43,222 ‫مثلاً، تو مکانیزم داخلی تغییرات بدنی 315 00:23:43,355 --> 00:23:45,725 ‫وقتی برم داخل تغییرات بدنی دادا، 316 00:23:45,858 --> 00:23:47,860 ‫خب، اون موقع وقتشه که دست به کار بشم 317 00:23:47,960 --> 00:23:50,196 ‫این همه مدار 318 00:23:50,296 --> 00:23:51,931 ‫این همه چیز که می‌تونه خراب بشه 319 00:23:52,031 --> 00:23:54,833 ‫این مدافع شایستگی اینجا قراره من رو 320 00:23:54,834 --> 00:23:56,301 ‫از لحاظ فنی راهنمایی کنه 321 00:23:56,302 --> 00:23:58,471 ‫و اگه فکر کنم با دستکاری اون ایمپلنت 322 00:23:58,571 --> 00:23:59,872 ‫داریم جون دادا نوئه ‫رو به خطر می‌ندازیم، 323 00:23:59,972 --> 00:24:02,408 ‫تمام قدرت نیروی ناوگان ستاره‌ای رو 324 00:24:02,542 --> 00:24:04,076 ‫روی کل این عملیات خراب می‌کنم 325 00:24:04,210 --> 00:24:06,312 ‫هی، ما داریم درباره یارویی حرف ‫می‌زنیم که داره سلاح‌های فوق پیشرفته رو 326 00:24:06,412 --> 00:24:08,691 ‫به هر تروریست درجه سه‌ای که ‫یه کارت لاتینوم داره می‌فروشه 327 00:24:08,696 --> 00:24:10,149 ‫خوب گوش کن، آشغال جمع‌کن 328 00:24:10,249 --> 00:24:13,085 ‫نیروی ناوگان ستاره‌ای آدم نمی‌کشه 329 00:24:13,219 --> 00:24:15,755 ‫آی، اینقدر قانون اول رو به هم نپیچون 330 00:24:15,855 --> 00:24:18,124 ‫تو قرار نیست دستت رو کثیف کنی 331 00:24:18,224 --> 00:24:20,259 ‫و شانست رو برای کاپیتان شدن خراب کنی 332 00:24:20,359 --> 00:24:21,794 ‫من یه افسر علمی درجه یکم 333 00:24:21,894 --> 00:24:23,863 ‫- چوب تو باسن ‫- کون‌تنگ 334 00:24:23,963 --> 00:24:25,732 ‫چقدر نا‌محترم 335 00:24:25,865 --> 00:24:27,867 ‫به محض اینکه گرت و فاز ‫اون ارتباط رو قطع کنن... 336 00:24:30,002 --> 00:24:34,155 ‫...اون تحت کنترل ما ‫خواهد بود، و من با کمک زف 337 00:24:34,160 --> 00:24:36,408 ‫از پا درش میارم 338 00:24:41,268 --> 00:24:43,082 ‫- به این میگن یه ضربه کاری ‫- یک 339 00:24:43,182 --> 00:24:46,063 ‫دادا نوئه و پاتوژنش قبل ‫از اینکه خریدارها بتونن 340 00:24:46,068 --> 00:24:48,054 ‫حتی به بارام برسن، دستگیر میشن 341 00:24:48,154 --> 00:24:50,322 ‫و ما ایکی ثانیه میریم تو و میایم بیرون 342 00:24:52,018 --> 00:24:52,959 ‫اِی 343 00:24:54,293 --> 00:24:55,294 ‫اِی؟ 344 00:24:55,693 --> 00:24:57,695 ‫من یه ایده ساده‌تر دارم 345 00:25:12,378 --> 00:25:15,014 ‫خوش اومدید، موسیو دادا نوئه 346 00:25:15,114 --> 00:25:17,784 ‫مایه افتخار ماست که شما ‫رو اینجا در بارام داریم 347 00:25:17,884 --> 00:25:20,653 ‫من ورونیک دو فرانک هستم، صاحب اینجا 348 00:25:20,753 --> 00:25:22,655 ‫بهشون گفتم سوئیتم رو آماده کنن 349 00:25:22,789 --> 00:25:23,890 ‫البته، موسیو 350 00:25:23,990 --> 00:25:26,224 ‫اجازه میدید شما رو ‫به اتاقتون راهنمایی کنم؟ 351 00:25:26,225 --> 00:25:27,660 ‫بیاین 352 00:25:28,460 --> 00:25:30,997 ‫ما بهترین... 353 00:25:31,130 --> 00:25:32,598 ‫باورم نمیشه به این ‫روانی اعتماد می‌کنی 354 00:25:32,599 --> 00:25:34,099 ‫خب، ستوان، 355 00:25:34,100 --> 00:25:35,400 ‫آدم باید کاری که لازمه رو انجام بده، 356 00:25:35,401 --> 00:25:37,313 ‫و من یه جورایی با روانی‌ها آشنام 357 00:25:37,318 --> 00:25:39,520 ‫گفتم منو نیار 358 00:25:40,840 --> 00:25:43,342 ‫امیدوارم سفرتون بدون ‫مشکل بوده باشه، موسیو 359 00:25:43,475 --> 00:25:46,646 ‫خب، افراد شما همه چیز رو راحت کردن 360 00:25:46,746 --> 00:25:49,281 ‫باعث افتخار ماست. بفرمایید، رسیدیم 361 00:25:55,588 --> 00:25:57,956 ‫چقدر نخ‌نما 362 00:25:57,957 --> 00:26:00,727 ‫ولی فکر کنم به همین چیزا معروفید 363 00:26:06,060 --> 00:26:07,094 ‫این چیه؟ 364 00:26:07,099 --> 00:26:08,367 ‫بهش میگن کپسول فازی 365 00:26:08,500 --> 00:26:11,003 ‫یکی از مشتری‌هام به عنوان هدیه بهم داد، 366 00:26:11,103 --> 00:26:13,438 ‫و من هم یکی برای خودم گرفتم 367 00:26:23,149 --> 00:26:24,684 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 368 00:26:24,784 --> 00:26:26,352 ‫همه چیز تو جهان 369 00:26:26,452 --> 00:26:27,953 ‫روی یه طول موج خاص ارتعاش داره 370 00:26:28,704 --> 00:26:30,105 ‫لعنتی 371 00:26:31,457 --> 00:26:32,859 ‫کیفم رو بهم برگردون 372 00:26:32,959 --> 00:26:34,360 ‫نه 373 00:26:35,628 --> 00:26:39,254 ‫این از ودیعه‌ات کم میشه 374 00:26:39,259 --> 00:26:41,367 ‫کپسول فازی طول موج هر چیزی که لمس کنه رو 375 00:26:41,467 --> 00:26:43,069 ‫تغییر میده 376 00:26:43,202 --> 00:26:46,305 ‫من با تو خارج از فاز شدم، ‫و تو با من خارج از فاز شدی 377 00:26:46,405 --> 00:26:51,242 ‫اما من با کیفت هم‌فاز هستم 378 00:26:53,612 --> 00:26:55,214 ‫و من اونو با خودم می‌برم 379 00:26:55,347 --> 00:26:59,118 ‫نمی‌دونی چه آتیشی به پا کردی 380 00:27:01,320 --> 00:27:02,989 ‫اوپس 381 00:27:08,527 --> 00:27:09,861 ‫تأثیرگذار بود 382 00:27:09,862 --> 00:27:11,463 ‫مطمئنی انسانی؟ 383 00:27:12,564 --> 00:27:13,599 ‫بیشتر روزها 384 00:27:13,700 --> 00:27:15,234 ‫ممنون 385 00:27:48,134 --> 00:27:50,970 ‫کیف رو بده به من 386 00:28:22,869 --> 00:28:24,336 ‫کی هستی؟ 387 00:28:34,663 --> 00:28:37,465 ‫اون از اون طرف رفت. اون طرف، ‫اون طرف، اون طرف، اون طرف! 388 00:28:48,360 --> 00:28:49,829 ‫فضایی‌ها 389 00:28:49,962 --> 00:28:51,429 ‫- فضایی‌های لخت ‫- برو زف، برو 390 00:29:10,716 --> 00:29:13,685 ‫داره میره سمت سالن. وای، ‫چقدر سریع حرکت می‌کنن 391 00:29:13,786 --> 00:29:15,453 ‫مل، داره میاد سمت تو 392 00:29:18,390 --> 00:29:19,191 ‫اوه اوه 393 00:29:28,634 --> 00:29:29,968 ‫نه، اشکالی نداره 394 00:29:29,969 --> 00:29:31,537 ‫- من خوبم ‫- مل، می‌تونی؟ 395 00:29:31,670 --> 00:29:33,739 ‫می‌تونم 396 00:29:35,724 --> 00:29:37,004 ‫اوه لا لا! 397 00:29:37,009 --> 00:29:38,610 ‫آی، عزیزم 398 00:31:48,840 --> 00:31:50,342 ‫این امکان نداره 399 00:31:50,442 --> 00:31:51,877 ‫من اونو نابود کردم 400 00:31:51,978 --> 00:31:54,145 ‫نه. نه! 401 00:31:56,282 --> 00:31:57,649 ‫امکان نداره 402 00:31:58,244 --> 00:31:59,680 ‫تو اون سلاح رو می‌شناختی 403 00:31:59,685 --> 00:32:01,653 ‫چیه؟ 404 00:32:03,254 --> 00:32:05,056 ‫چیه؟ 405 00:32:07,058 --> 00:32:09,828 ‫باشه. راه سخت 406 00:32:32,532 --> 00:32:39,032 ‫[امپراتوری ترا] ‫[عمری پیش] 407 00:32:42,161 --> 00:32:45,275 ‫متقاضی ابدی اجازه نزدیک شدن می‌خواد 408 00:32:45,280 --> 00:32:47,515 ‫اجازه داری 409 00:32:54,006 --> 00:32:56,575 ‫درود بر علیاحضرت امپراتوری، 410 00:32:56,675 --> 00:32:57,909 ‫مادر سرزمین پدری، 411 00:32:58,010 --> 00:33:00,079 ‫- حاکم مطلق وولک... ‫- چیه؟ 412 00:33:01,180 --> 00:33:03,082 ‫تمام شد، علیاحضرت 413 00:33:06,152 --> 00:33:07,786 ‫مهندس‌های من کجان؟ 414 00:33:09,571 --> 00:33:14,108 ‫اونا... اونا بعد از تکمیل ‫کار خودشون رو کشتن 415 00:33:18,630 --> 00:33:21,300 ‫این اشک برای کیه، سان؟ 416 00:33:23,402 --> 00:33:25,271 ‫حرف بزن 417 00:33:25,838 --> 00:33:28,414 ‫برای شماست، علیاحضرت 418 00:33:29,341 --> 00:33:31,510 ‫همه‌ش... 419 00:33:33,645 --> 00:33:35,314 ‫...برای شماست 420 00:33:44,256 --> 00:33:46,992 ‫من ازت یه سؤال پرسیدم، سان 421 00:33:48,760 --> 00:33:50,462 ‫چرا برای من گریه می‌کنی؟ 422 00:33:55,165 --> 00:33:56,435 ‫به من نگاه کن 423 00:33:59,988 --> 00:34:03,825 ‫یادته ما کی بودیم؟ 424 00:34:04,343 --> 00:34:06,645 ‫قبل از همه اینا 425 00:34:06,745 --> 00:34:09,580 ‫اون پسر کنجکاو 426 00:34:09,581 --> 00:34:12,351 ‫اون دختر معصوم 427 00:34:13,319 --> 00:34:16,120 ‫من فقط شکستم رو یادمه، علیاحضرت 428 00:34:16,936 --> 00:34:19,906 ‫به من دروغ نگو 429 00:34:20,692 --> 00:34:23,429 ‫ما تنها کسایی بودیم ‫که می‌تونستیم بفهمیم 430 00:34:23,529 --> 00:34:26,931 ‫زنده موندن چه بهایی داره 431 00:34:26,932 --> 00:34:29,668 ‫ما یه تیم شدیم 432 00:34:29,768 --> 00:34:33,800 ‫به هم نیاز داشتیم، مگه نه؟ 433 00:34:33,805 --> 00:34:37,108 ‫چی به هم می‌گفتیم تا ‫همدیگه رو سرپا نگه داریم، 434 00:34:37,109 --> 00:34:39,310 ‫تا با هم زنده بمونیم؟ 435 00:34:39,311 --> 00:34:41,147 ‫ما دو نفریم... 436 00:34:42,814 --> 00:34:44,550 ‫ولی یکی 437 00:34:44,650 --> 00:34:47,186 ‫ما دو نفریم ولی یکی 438 00:34:47,286 --> 00:34:49,355 ‫اگه اون موقع می‌گفتم، 439 00:34:49,455 --> 00:34:50,856 ‫«بیا فرار کنیم، 440 00:34:50,956 --> 00:34:52,391 ‫بیا از این رقابت 441 00:34:52,524 --> 00:34:55,660 ‫و هر چیزی که ما رو به ‫ترا وصل می‌کنه فرار کنیم» 442 00:34:55,661 --> 00:34:58,029 ‫تو چی می‌گفتی؟ 443 00:35:01,200 --> 00:35:05,404 ‫زمان‌بندی سؤالت شاعرانه‌تر ‫از اونیه که فکر می‌کنی 444 00:35:08,257 --> 00:35:10,626 ‫می‌گفتم آره 445 00:35:17,832 --> 00:35:19,166 ‫اون موقع 446 00:35:21,386 --> 00:35:23,121 ‫ولی الان؟ 447 00:35:24,816 --> 00:35:29,228 ‫می‌تونستی با حکومتت یه چیز زیبا بسازی 448 00:35:29,328 --> 00:35:31,963 ‫در عوض، تصمیم گرفتی این رو بسازی 449 00:35:32,063 --> 00:35:35,690 ‫یعنی اون دختر معصومی که می‌شناختم، 450 00:35:35,695 --> 00:35:37,569 ‫اون... 451 00:35:37,669 --> 00:35:40,429 ‫...کشته شده 452 00:35:41,273 --> 00:35:42,608 ‫این چیه؟ 453 00:35:44,075 --> 00:35:45,543 ‫تو... 454 00:35:45,827 --> 00:35:48,663 ‫تو هم همون سم رو خوردی؟ 455 00:35:50,015 --> 00:35:52,551 ‫نه! بهت اجازه نمیدم بمیری! 456 00:35:52,651 --> 00:35:55,587 ‫هیچ‌کس نمی‌خواد 457 00:35:56,398 --> 00:35:59,124 ‫تو دنیای تو زندگی کنه، امپراتور 458 00:35:59,225 --> 00:36:03,514 ‫تو یه هیولایی! 459 00:36:29,621 --> 00:36:32,924 ‫ و این جای دلنشین کجاست؟ 460 00:36:33,024 --> 00:36:34,326 ‫یه خونه امن 461 00:36:34,426 --> 00:36:37,228 ‫ولی شاید برای تو زیاد امن نباشه 462 00:36:37,229 --> 00:36:38,630 ‫تو بخش 31 هستی 463 00:36:38,730 --> 00:36:42,301 ‫چرا با شکنجه ازم جواب نمی‌گیری؟ 464 00:36:42,434 --> 00:36:43,635 ‫تو یه مستبدی 465 00:36:43,735 --> 00:36:45,003 ‫یه مستبد واقعی 466 00:36:45,136 --> 00:36:46,505 ‫شکنجه روت جواب نمیده 467 00:36:46,605 --> 00:36:49,940 ‫از کجا اینقدر درباره ‫آدمایی مثل من می‌دونی؟ 468 00:36:51,443 --> 00:36:55,647 ‫تو استبداد رو یه جایی یاد ‫گرفتی، و سخت یاد گرفتی 469 00:36:55,781 --> 00:36:59,017 ‫اگه مجبور باشی پنهانش کنی، این یه ضعفه 470 00:37:01,487 --> 00:37:04,088 ‫و من نمی‌تونم این رو تو یه شریک تحمل کنم 471 00:37:04,089 --> 00:37:06,325 ‫- ما شریک نیستیم ‫- نیستیم؟ 472 00:37:06,425 --> 00:37:08,226 ‫من خیلی کمک کردم 473 00:37:08,327 --> 00:37:10,028 ‫تو یه نقشه داشتی که نمی‌تونست کار کنه 474 00:37:10,161 --> 00:37:11,330 ‫من یه نقشه بهتر بهت دادم 475 00:37:11,430 --> 00:37:13,799 ‫تو یه مزه از اکشن بهم دادی، 476 00:37:13,899 --> 00:37:15,701 ‫چون می‌دونستی بیشتر می‌خوام 477 00:37:17,336 --> 00:37:18,837 ‫بهم نیاز داری 478 00:37:18,970 --> 00:37:21,206 ‫تو منو انتخاب کردی 479 00:37:23,174 --> 00:37:24,276 ‫چرا؟ 480 00:37:24,376 --> 00:37:26,545 ‫هر چی فکر می‌کردی مأموریتت باشه، 481 00:37:26,645 --> 00:37:28,614 ‫از اون بدتره 482 00:37:28,714 --> 00:37:33,084 ‫میلیاردها زندگی در خطره، و وقت کمه 483 00:37:33,184 --> 00:37:37,088 ‫تو از خودت بگو، منم از خودم میگم 484 00:37:37,188 --> 00:37:39,491 ‫تنها راهی که این کار ‫می‌کنه اینه که من بدونم 485 00:37:39,591 --> 00:37:43,795 ‫دقیقاً با کی طرفم 486 00:37:55,106 --> 00:37:57,775 ‫منم اهل این زمان نیستم 487 00:37:59,026 --> 00:38:01,079 ‫من تو زمین قرن بیستم به دنیا اومدم 488 00:38:01,179 --> 00:38:04,650 ‫تو 350 سالته؟ 489 00:38:04,750 --> 00:38:06,051 ‫کم و بیش 490 00:38:06,151 --> 00:38:08,587 ‫بیشتر این مدت رو خواب بودم 491 00:38:10,020 --> 00:38:11,689 ‫بعد از تبعیدم 492 00:38:14,360 --> 00:38:16,562 ‫جنگ‌های اصلاح نژادی 493 00:38:18,891 --> 00:38:21,124 ‫تکامل‌یافته‌ها... 494 00:38:23,201 --> 00:38:24,803 ‫سیاره‌م رو گرفتن 495 00:38:25,771 --> 00:38:27,773 ‫خونه‌م رو 496 00:38:33,044 --> 00:38:36,147 ‫شاید ده نفر بودیم که جنگیدیم 497 00:38:36,247 --> 00:38:39,718 ‫همه کسایی که می‌شناختم یا تیر ‫خوردن یا با شمشیر کشته شدن 498 00:38:39,818 --> 00:38:41,953 ‫ولی منم چند تایی رو کشتم 499 00:38:43,789 --> 00:38:45,457 ‫اون منو دید 500 00:38:46,914 --> 00:38:49,860 ‫اون تکامل‌یافته‌ای که ‫خانواده‌م رو قتل عام کرد 501 00:38:49,861 --> 00:38:54,933 ‫بهش می‌گفتن گیری نشان‌دار 502 00:38:55,066 --> 00:38:57,476 ‫منو پیش خودش برد 503 00:38:57,809 --> 00:39:00,105 ‫منو قوی‌تر از اونچه ‫یه انسان باید باشه کرد 504 00:39:00,205 --> 00:39:01,640 ‫منو از هم پاشوند 505 00:39:01,773 --> 00:39:05,242 ‫و به یه تکامل‌یافته دیگه ‫برای ارتشش تبدیل کرد 506 00:39:05,243 --> 00:39:08,346 ‫و من کار‌های وحشتناکی کردم 507 00:39:08,447 --> 00:39:12,751 ‫همه‌ش برای یه هیولا مثل تو 508 00:39:14,420 --> 00:39:19,124 ‫چون برای مستبدها، ‫فقط یه انتخاب وجود داره: 509 00:39:20,174 --> 00:39:21,166 ‫قتل 510 00:39:23,027 --> 00:39:25,329 ‫تو منو نکشتی 511 00:39:26,264 --> 00:39:27,633 ‫هنوز 512 00:39:33,545 --> 00:39:38,710 ‫من اون سلاح رو شناختم چون ‫خودم دستور ساختنش رو داده بودم 513 00:39:41,162 --> 00:39:42,481 ‫افرادت رو جمع کن 514 00:39:42,797 --> 00:39:45,333 ‫به همه‌شون نیاز داریم 515 00:39:59,477 --> 00:40:05,626 ‫[پیام رمزگذاری شده 2:] ‫[موهبت الهی] 516 00:40:21,503 --> 00:40:24,523 ‫تو دنیای من، همیشه توطئه‌گرهایی بودن 517 00:40:24,623 --> 00:40:27,353 ‫همیشه یه کودتا 518 00:40:27,370 --> 00:40:30,361 ‫پس یه سلاح ساختم تا ‫به همه تهدیدها پایان بدم 519 00:40:30,462 --> 00:40:34,199 ‫اسمش رو گذاشتم موهبت الهی 520 00:40:35,337 --> 00:40:36,902 ‫یه واکنش زنجیره‌ای راه می‌ندازه، 521 00:40:37,002 --> 00:40:39,538 ‫مثل یه ویروس که بین سیاره‌ها پخش میشه 522 00:40:39,638 --> 00:40:42,306 ‫هر چی سر راهش باشه می‌سوزونه 523 00:40:42,307 --> 00:40:44,876 ‫یه ربع کامل از بین می‌رفت 524 00:40:45,010 --> 00:40:47,559 ‫اگه دشمنام موفق می‌شدن منو بکشن، 525 00:40:47,595 --> 00:40:50,665 ‫چیزی برای حکومت کردن باقی نمی‌موند 526 00:40:53,084 --> 00:40:54,219 ‫آره، سلام. یه سؤال سریع 527 00:40:54,319 --> 00:40:55,587 ‫ببخشید 528 00:40:55,687 --> 00:40:57,556 ‫آره، نه. فقط یه سؤ... ‫فقط یه سؤال کوتاهه 529 00:40:57,656 --> 00:41:01,259 ‫موهبت الهیه یا پایان خدا؟ 530 00:41:02,361 --> 00:41:03,261 ‫موهبت الهی یا پایان خدا؟ 531 00:41:03,361 --> 00:41:04,662 ‫من تفاوتی تو چیزی که میگی نمی‌شنوم 532 00:41:04,663 --> 00:41:08,099 ‫واقعاً؟ واقعاً؟ موهبت الهی. پایان خدا 533 00:41:08,233 --> 00:41:10,368 ‫- آره، هنوز متوجه نمیشم ‫- موهبت الهی... 534 00:41:10,468 --> 00:41:11,836 ‫صبر کن، موهبت الهی. الان فهمیدم 535 00:41:11,837 --> 00:41:13,772 ‫- موهبت الهیه. بدون آپوستروف ‫- الهی 536 00:41:13,872 --> 00:41:15,440 ‫موهبت الهی اینجاست 537 00:41:15,541 --> 00:41:17,743 ‫چطور؟ این از یه دنیای دیگه‌ست 538 00:41:17,876 --> 00:41:19,510 ‫نمی‌دونم، ولی اون مرد داشتش 539 00:41:19,511 --> 00:41:21,312 ‫همونی که فکر می‌کنی دادا نوئه 540 00:41:21,412 --> 00:41:23,248 ‫همونی که می‌دونیم دادا نوئه 541 00:41:23,348 --> 00:41:26,383 ‫نه، اون دادا نوئه شما ‫نیست. نمی‌تونه باشه 542 00:41:26,384 --> 00:41:29,353 ‫اون از امپراتوری تراست، و ‫موهبت الهی رو اینجا آورده 543 00:41:29,354 --> 00:41:32,658 ‫این تنها راهیه که ‫می‌تونه درباره‌ش بدونه 544 00:41:32,758 --> 00:41:34,159 ‫و از اونجایی که ما محکم بستیمش، 545 00:41:34,259 --> 00:41:35,961 ‫- من ازش بازجویی می‌کنم ‫- نه، نه، نه 546 00:41:36,061 --> 00:41:38,362 ‫- ما نمی‌تونیم به یه کلمه حرف این زن اعتماد کنیم ‫- آره 547 00:41:38,363 --> 00:41:39,865 ‫اون باعث شد مل رو از دست بدیم 548 00:41:39,965 --> 00:41:41,800 ‫اون تنها کسیه که میدونه با چی طرفیم 549 00:41:41,900 --> 00:41:43,769 ‫آره، خب، اینو خودش میگه، داداش کوچولو 550 00:41:43,869 --> 00:41:45,203 ‫کوچولو؟ 551 00:41:45,303 --> 00:41:46,905 ‫تحقیرکننده اندازه! 552 00:41:47,005 --> 00:41:48,640 ‫میکروب‌ها از دایناسورها ‫بیشتر دووم آوردن! 553 00:41:48,774 --> 00:41:50,308 ‫آروم باش. منظورم اینه که... 554 00:41:50,441 --> 00:41:53,711 ‫اونقدر تو لباست میشاشم تا کلاً زنگ بزنی! 555 00:41:53,712 --> 00:41:55,380 ‫...اون دلیل اینه که همه چی خراب شده 556 00:41:55,480 --> 00:41:57,348 ‫اون دلیل مرگ مله‌، و دلیل اینه که 557 00:41:57,448 --> 00:41:58,650 ‫ما تو ته کهکشان گیر اُفتادیم 558 00:41:58,750 --> 00:42:00,018 ‫گوش کنید 559 00:42:02,087 --> 00:42:04,790 ‫من و جورجیو برمی‌گردیم به صفینه 560 00:42:04,923 --> 00:42:08,225 ‫دادا نوئه تنها ارتباط ‫ما با موهبت الهیه، 561 00:42:08,226 --> 00:42:11,329 ‫پس می‌خوایم یه گپ کوچولو باهاش بزنیم 562 00:42:23,842 --> 00:42:25,010 ‫چیه؟ 563 00:42:25,143 --> 00:42:27,077 ‫اسمش فیلیپا جورجیوئه، 564 00:42:27,078 --> 00:42:28,847 ‫علیاحضرت امپراتور 565 00:42:28,980 --> 00:42:30,748 ‫مادر سرزمین پدری 566 00:42:30,749 --> 00:42:32,050 ‫حاکم مطلق وولکان 567 00:42:32,150 --> 00:42:34,519 ‫فرمانروای کرونوس، ملکه آندور، 568 00:42:34,620 --> 00:42:38,088 ‫فیلیپا جورجیو آگوستوس ‫یاپونیوس سنتاریوس 569 00:42:38,089 --> 00:42:39,190 ‫چه باحال 570 00:42:39,420 --> 00:42:40,587 ‫با سیب‌زمینی سرخ کرده هم سر میشه؟ 571 00:42:41,980 --> 00:42:42,927 ‫خوب بود، نه؟ 572 00:42:45,614 --> 00:42:46,259 ‫باشه 573 00:42:46,264 --> 00:42:49,133 ‫هر بار که مستقیم به سؤالاش جواب ندی، 574 00:42:49,134 --> 00:42:52,270 ‫علیاحضرت یه مشت می‌کوبه تو صورتت 575 00:42:52,370 --> 00:42:54,239 ‫باشه 576 00:42:55,082 --> 00:42:56,561 ‫من دادام 577 00:42:56,566 --> 00:42:58,308 ‫دادا نوئه. فقط دادا، بعدش نوئه 578 00:42:58,309 --> 00:42:59,711 ‫همین. چیز دیگه‌ای وسطش نیست 579 00:42:59,845 --> 00:43:02,112 ‫و من... 580 00:43:02,846 --> 00:43:07,250 ‫قبلاً یه آزمایشگاه پاتولوژی تو ‫مستعمرات وات اداره می‌کردم 581 00:43:12,290 --> 00:43:13,791 ‫چه مرگته مرد؟ 582 00:43:13,792 --> 00:43:16,895 ‫تو گفتی قراره اون مشت بزنه تو صورتم! 583 00:43:17,028 --> 00:43:21,007 ‫خب حالا هر دومون دروغ ‫گفتیم. تو اون دادا نیستی 584 00:43:21,617 --> 00:43:23,885 ‫تو همونی هستی که اینا بهش میگن بازتابش 585 00:43:25,871 --> 00:43:28,039 ‫تو از امپراتوری ترا اومدی اینجا، 586 00:43:28,173 --> 00:43:30,832 ‫و موهبت الهی رو با خودت آوردی 587 00:43:31,175 --> 00:43:32,910 ‫موهبت الهی چیه؟ 588 00:43:33,611 --> 00:43:35,947 ‫شورای جنگی خودم سعی کرد منو برکنار کنه 589 00:43:36,047 --> 00:43:39,250 ‫می‌دونی چطوری سپهبد ‫رو وادار کردم حرف بزنه؟ 590 00:43:48,093 --> 00:43:49,327 ‫من یه مدیر بودم 591 00:43:49,427 --> 00:43:51,229 ‫تو یه تأسیسات سلاح‌سازی ‫امپراتوری تو ترا 592 00:43:51,362 --> 00:43:52,597 ‫آره 593 00:43:52,698 --> 00:43:56,234 ‫موهبت الهی تو تأسیسات ‫من نگهداری می‌شد 594 00:43:57,235 --> 00:44:01,038 ‫اکثراً فکر می‌کردن یه افسانه‌ست، ‫ولی من می‌دونستم واقعیه 595 00:44:01,039 --> 00:44:02,741 ‫پس سعی کردی بفروشیش 596 00:44:02,874 --> 00:44:04,174 ‫آره، آره 597 00:44:04,175 --> 00:44:07,779 ‫می‌خواستم با پولش ‫اینجا آروم زندگی کنم 598 00:44:07,913 --> 00:44:09,580 ‫چطوری اومدی به دنیای ما؟ 599 00:44:13,785 --> 00:44:15,553 ‫یه طوفان یونی بود 600 00:44:15,653 --> 00:44:17,588 ‫در واقع دو تا 601 00:44:17,689 --> 00:44:20,125 ‫و وقتی با هم ترکیب شدن، که ‫مثل ساعت این کارو می‌کنن، 602 00:44:20,258 --> 00:44:23,393 ‫یه چیزی رو تو حاشیه‌های ‫امپراتوری پاره کردن... 603 00:44:23,394 --> 00:44:28,099 ‫یه ناهنجاری، اینطوری صداش ‫می‌کردن... ولی یه گذرگاه بود 604 00:44:28,199 --> 00:44:31,136 ‫برای رسیدن به اینجا از امپراتوری ترا 605 00:44:32,470 --> 00:44:36,307 ‫از سحابی هلال شما بیرون میاد 606 00:44:36,407 --> 00:44:38,609 ‫کم کسی ازش خبر داره. فعلاً 607 00:44:38,710 --> 00:44:41,479 ‫ولی چهار ساعت دیگه دوباره باز میشه 608 00:44:41,579 --> 00:44:44,149 ‫اون موقع قرار بود با ‫خریدارم ملاقات کنم 609 00:44:44,249 --> 00:44:46,084 ‫می‌دونی اون سلاح چیکار می‌کنه؟ 610 00:44:46,184 --> 00:44:48,619 ‫امپراتوری ترا منابعش رو سوزونده 611 00:44:48,720 --> 00:44:49,855 ‫قحطی هست 612 00:44:49,955 --> 00:44:52,523 ‫کل اکوسیستم‌ها دارن از بین میرن 613 00:44:52,623 --> 00:44:54,925 ‫اونا باید یه قلمرو جدید پیدا کنن 614 00:44:54,926 --> 00:44:56,661 ‫تا فتح کنن و غارتش کنن 615 00:44:56,795 --> 00:44:59,229 ‫وقتی بفهمن سلاح فوق ‫پیشرفته‌شون گم شده، 616 00:44:59,230 --> 00:45:00,966 ‫اون گذرگاه رو پیدا می‌کنن... 617 00:45:01,066 --> 00:45:02,667 ‫می‌دونی که پیداش می‌کنن... و میان 618 00:45:02,768 --> 00:45:06,304 ‫و هر چی سر راهشون باشه رو ‫می‌سوزونن و بقیه رو برده می‌کنن، 619 00:45:06,404 --> 00:45:10,008 ‫چون این کاریه که امپراتوری ‫می‌کنه، علیاحضرت 620 00:45:11,008 --> 00:45:13,678 ‫خوب از شما یاد گرفتن 621 00:45:14,746 --> 00:45:16,446 ‫ کی دیگه دنبالشه؟ 622 00:45:16,447 --> 00:45:18,549 ‫من... من نمی‌دونم داداش 623 00:45:18,649 --> 00:45:20,919 ‫یه پیشنهاد گرفتم. پولش واقعی بود 624 00:45:21,019 --> 00:45:23,154 ‫یکی موهبت الهی رو از ما دزدید 625 00:45:23,288 --> 00:45:25,255 ‫- کی بود؟ ‫- نمی‌دونم 626 00:45:25,256 --> 00:45:28,626 ‫هر کی اومد تو اتاقم، هر ‫کی اون سلاح رو دزدید، 627 00:45:28,726 --> 00:45:30,443 ‫اونا هر چی می‌دونن رو 628 00:45:30,447 --> 00:45:32,163 ‫از یکی از شماها فهمیدن 629 00:45:51,616 --> 00:45:54,452 ‫انتقال اضطراری 630 00:46:29,249 --> 00:46:31,084 ‫خب، این عالیه 631 00:46:32,276 --> 00:46:33,171 ‫از اینم بهتر 632 00:46:33,176 --> 00:46:34,960 ‫اون... اون صفینه؟ صفینه نابود شد؟ 633 00:46:35,060 --> 00:46:36,261 ‫من اون صفینه رو دوست داشتم 634 00:46:36,394 --> 00:46:38,096 ‫چی شد؟ 635 00:46:38,196 --> 00:46:39,931 ‫خرابکاری 636 00:46:43,168 --> 00:46:44,534 ‫چی؟ 637 00:46:44,535 --> 00:46:47,105 ‫هر کی موهبت الهی رو دزدید یه همدست داشت 638 00:46:47,238 --> 00:46:49,607 ‫یکی از همین‌جا بود 639 00:46:51,042 --> 00:46:53,979 ‫یعنی یکی از ما یه جاسوسه 640 00:47:00,276 --> 00:47:01,752 ‫- می‌تونه تو باشی ‫- می‌تونه تو باشی 641 00:47:01,853 --> 00:47:03,187 ‫اگه من بودم، 642 00:47:03,188 --> 00:47:05,423 ‫تا الان همه‌تون رو کشته بودم 643 00:47:05,523 --> 00:47:08,540 ‫ببین رئیس، اگه یه جاسوس ‫هست، می‌دونی که من نیستم 644 00:47:08,545 --> 00:47:09,894 ‫به نظر من که خیلی جاسوس‌وار حرف می‌زنی 645 00:47:09,895 --> 00:47:11,462 ‫نمی‌دونم 646 00:47:11,562 --> 00:47:13,231 ‫ ما تو ده تا عملیات با هم بودیم 647 00:47:13,331 --> 00:47:15,033 ‫آره، و من هنوز نمی‌دونم ‫چه شکلی هستی، مگه نه؟ 648 00:47:15,133 --> 00:47:16,935 ‫هیچ‌کس نمی‌دونه یه کاملوئید چه شکلیه 649 00:47:17,035 --> 00:47:19,904 ‫- می‌تونی به هر شکلی که بخوای دربیای ‫- فاز چی؟ 650 00:47:19,905 --> 00:47:21,940 ‫- اون تو یه مقیاس کاملاً متفاوت از بقیه وجود داره ‫- داری منحرف می‌کنی؟ 651 00:47:22,073 --> 00:47:25,409 ‫زنم قراره اولین دسته ‫تخم‌هامون رو بذاره 652 00:47:25,410 --> 00:47:28,579 ‫- نه، من 190هزارتا بچه‌م تو راهه... ‫- واو، واو، واو، واو 653 00:47:28,679 --> 00:47:30,247 ‫- ...و می‌خوام زنده بمونن ‫- خب، ببین ، 654 00:47:30,248 --> 00:47:31,748 ‫میشه برای هر کدوممون ‫یه انگیزه پیدا کرد 655 00:47:31,749 --> 00:47:34,485 ‫یا می‌تونه ترکیبی از چند نفرمون باشه 656 00:47:34,619 --> 00:47:36,454 ‫می‌دونی، مثل... مثل زف و فاز یا... 657 00:47:36,554 --> 00:47:38,055 ‫بدون مل داری قاطی می‌کنی 658 00:47:38,056 --> 00:47:39,724 ‫نمی‌تونی یه چیز رو انتخاب کنی 659 00:47:39,824 --> 00:47:41,859 ‫شاید داری این فکر رو تو سر ‫من می‌ندازی چون خودت جاسوسی 660 00:47:41,960 --> 00:47:43,461 ‫گرت چطور؟ اون تازه‌وارده 661 00:47:43,561 --> 00:47:44,662 ‫براش مهم نیستیم 662 00:47:44,795 --> 00:47:46,197 ‫من از نیروی ناوگان ستاره‌ایم 663 00:47:46,297 --> 00:47:49,900 ‫اوه. کسی دیگه اون نسیم ‫قهرمانانه رو حس کرد 664 00:47:49,901 --> 00:47:51,302 ‫که شنلش رو تکون داد؟ 665 00:47:51,436 --> 00:47:53,604 ‫ باشه، یه صفینه قدیمی اون بیرونه، 666 00:47:53,704 --> 00:47:54,940 ‫یه صفینه زباله‌کش قدیمی 667 00:47:55,040 --> 00:47:56,641 ‫آره، وقتی شما اون بالا داشتین 668 00:47:56,741 --> 00:47:58,242 ‫از کله‌فلزی بازجویی ‫می‌کردین پیداش کردم 669 00:47:59,190 --> 00:48:00,522 ‫باید سال‌ها باشه که کسی پروازش نداده، 670 00:48:00,527 --> 00:48:01,795 ‫ولی فکر کنم بتونیم باهاش کار کنیم 671 00:48:01,805 --> 00:48:03,814 ‫تا دنبال کسی که موهبت ‫الهی رو برداشته بریم 672 00:48:03,915 --> 00:48:06,283 ‫کمتر ازت بدم میاد 673 00:48:06,284 --> 00:48:07,685 ‫آخی 674 00:48:07,785 --> 00:48:09,320 ‫اگه می‌خواستم کسی دوستم ‫داشته باشه، یه سگ می‌گرفتم 675 00:48:10,274 --> 00:48:11,407 ‫من نظم رو دوست دارم 676 00:48:11,412 --> 00:48:13,024 ‫پیش‌بینی و نتیجه‌گیری رو دوست دارم 677 00:48:13,124 --> 00:48:17,261 ‫پس تو تیم اشتباهی هستی ‫چون ما یه جاسوس داریم، 678 00:48:17,262 --> 00:48:19,430 ‫تو یه سیاره مرده گیر اُفتادیم، 679 00:48:19,530 --> 00:48:21,132 ‫هیچ ارتباطی با بیرون نداریم، 680 00:48:21,232 --> 00:48:25,003 ‫و کمتر از چهار ساعت وقت داریم قبل ‫از اینکه ترایی‌ها موهبت الهی رو بگیرن 681 00:48:25,136 --> 00:48:27,005 ‫و هر جای کهکشان که ‫بخوان ازش استفاده کنن 682 00:48:27,105 --> 00:48:32,031 ‫حالا که حرفش شد، کواز، ‫آنتن مخابراتی چی شد؟ 683 00:48:33,265 --> 00:48:34,565 ‫خب... 684 00:48:35,246 --> 00:48:37,048 ‫خب، چند دهه از رده خارجه 685 00:48:37,148 --> 00:48:40,284 ‫راه‌اندازیش می‌کنیم، بعد ‫به 31 می‌گیم چی در راهه 686 00:48:40,285 --> 00:48:41,552 ‫با هم کار می‌کنیم 687 00:48:41,686 --> 00:48:43,754 ‫- همه تو دید هم می‌مونن ‫- آره 688 00:48:44,454 --> 00:48:45,725 ‫فقط... 689 00:48:50,244 --> 00:48:51,725 ‫بریم 690 00:49:05,693 --> 00:49:07,628 ‫خب، این ایده هم پرید 691 00:49:08,246 --> 00:49:10,815 ‫جاسوس کوچولومون خیلی سرش شلوغ بوده 692 00:49:10,915 --> 00:49:12,516 ‫همه سیم‌ها رو کنده 693 00:49:12,517 --> 00:49:14,385 ‫دو تا تیم. من با یکیشون میرم تو جنگل 694 00:49:14,485 --> 00:49:16,754 ‫سه نفر ببینن می‌تونن اون ‫زباله‌کش رو نجات بدن 695 00:49:16,887 --> 00:49:18,089 ‫تو با بقیه اینجا بمون 696 00:49:18,189 --> 00:49:19,656 ‫و سعی کن آنتن مخابراتی رو درست کنی 697 00:49:19,657 --> 00:49:21,892 ‫چرا الان این داره به ما دستور میده؟ 698 00:49:22,027 --> 00:49:23,360 ‫چون من اجازه میدم 699 00:49:23,361 --> 00:49:25,063 ‫و تقریباً مطمئنم اون جاسوس نیست 700 00:49:25,163 --> 00:49:26,797 ‫دلت نمی‌خواد رو اسبی به ‫اسم «تقریباً مطمئن» شرط ببندی 701 00:49:26,897 --> 00:49:30,835 ‫کواز، فاز، شما همین الان با ‫جورجیو برید سراغ زباله‌کش 702 00:49:30,935 --> 00:49:32,603 ‫زف و گرت، شما با من اینجا بمونید 703 00:49:32,737 --> 00:49:34,205 ‫ما آنتن مخابراتی رو درست می‌کنیم 704 00:49:34,305 --> 00:49:36,107 ‫ببخشید 705 00:49:36,207 --> 00:49:37,642 ‫من قراره برم تو جنگل 706 00:49:37,742 --> 00:49:39,344 ‫با دو نفر که می‌خوان منو بکشن؟ 707 00:49:39,444 --> 00:49:41,679 ‫فقط تو دید هم بمونید و نمیرید 708 00:49:41,779 --> 00:49:43,081 ‫باشه؟ 709 00:49:43,181 --> 00:49:44,849 ‫آره، ممنون کاپیتان 710 00:49:44,949 --> 00:49:46,883 ‫یعنی فقط پنجاه-پنجاه احتمال ‫داره یکیشون بخواد منو بکشه، 711 00:49:46,884 --> 00:49:49,220 ‫- و بعد 25 درصد... ‫- کواز، فقط سیکتیرکن اونجا 712 00:49:49,320 --> 00:49:50,455 ‫منم دوستت دارم، کاپیتان 713 00:49:50,555 --> 00:49:52,423 ‫- بسیارخب ‫- چشم قربان 714 00:50:02,900 --> 00:50:04,935 ‫ مدارهای داخلی این زباله‌کش قدیمی 715 00:50:05,070 --> 00:50:07,305 ‫هنوز در وضعیت نسبتاً خوبیه 716 00:50:10,140 --> 00:50:12,852 ‫همه چیزهایی که می‌بینم باید کار کنه 717 00:50:14,879 --> 00:50:17,815 ‫پس این چیزی که دنبالشیم، موهبت الهی، 718 00:50:17,948 --> 00:50:20,951 ‫مهندس‌هات، یه سیستم ‫ایمنی براش نذاشتن؟ 719 00:50:21,052 --> 00:50:23,121 ‫نمی‌تونیم از راه دور غیرفعالش کنیم؟ 720 00:50:25,156 --> 00:50:28,393 ‫هیچ سیستم ایمنی ‫نداره. من اجازه نمی‌دادم 721 00:50:28,493 --> 00:50:30,695 ‫چقدر تعجب برانگیز 722 00:50:30,795 --> 00:50:32,721 ‫می‌تونم یه سؤال دیگه بپرسم؟ 723 00:50:32,855 --> 00:50:34,264 ‫فقط یه سؤال دیگه می‌پرسم 724 00:50:34,265 --> 00:50:36,801 ‫تو موهبت الهی رو به دنیا آوردی 725 00:50:36,934 --> 00:50:40,004 ‫تا کوادریلیون‌ها زندگی رو بخار کنی 726 00:50:40,138 --> 00:50:43,908 ‫هیچ‌وقت فکر نکردی ‫این یکم، می‌دونی، زیادیه؟ 727 00:50:46,854 --> 00:50:49,188 ‫دستور دادم نابودش کنن 728 00:50:49,371 --> 00:50:52,782 ‫و یکی قایمش کرد. مردم ‫خودت بهت خیانت کردن 729 00:50:52,783 --> 00:50:55,153 ‫خب، فرهنگ سازمانیت کاملاً افتضاح بود 730 00:50:55,286 --> 00:50:57,388 ‫و جواب سؤالم رو ندادی 731 00:50:57,887 --> 00:51:00,256 ‫سیم‌پیچ مجانبی نیست 732 00:51:00,958 --> 00:51:04,061 ‫یکی باید برای تربیومش برش داشته باشه 733 00:51:04,162 --> 00:51:07,098 ‫خب، یه دونه دیگه پیدا ‫کن، این باید پرواز کنه 734 00:51:07,198 --> 00:51:09,599 ‫- شاید تو انبار بار باشه ‫- نه، نه 735 00:51:09,600 --> 00:51:12,437 ‫همه با هم می‌مونیم، باشه؟ 736 00:51:12,537 --> 00:51:15,273 ‫احتمال اینکه ما رو بکشی رو کم می‌کنه 737 00:51:17,308 --> 00:51:19,109 ‫بیاید بریم انبار بار، لطفاً 738 00:51:19,110 --> 00:51:20,911 ‫تو نمیای؟ 739 00:51:21,011 --> 00:51:23,881 ‫چرا. بیشتر از این ‫نمیشه هیجان‌زده بود 740 00:51:26,851 --> 00:51:29,154 ‫آره، می‌تونستم اون ‫پایین کمکت کنم، البته، 741 00:51:29,254 --> 00:51:31,522 ‫ولی با توجه به اینکه، می‌دونی، کنترل 742 00:51:31,622 --> 00:51:33,524 ‫برای کل هویتت مرکزیه 743 00:51:33,624 --> 00:51:35,526 ‫و این حقیقت که من اصلاً ‫تو این کار خوب نیستم، 744 00:51:35,660 --> 00:51:38,062 ‫فقط اینجا وایمیستم و به ‫رابطه‌مون احترام می‌ذارم 745 00:51:38,196 --> 00:51:40,464 ‫- با اینکه مطلقاً هیچ کاری نکنم ‫- مفیده 746 00:51:40,465 --> 00:51:42,166 ‫بهش میگن پذیرش رادیکال خود 747 00:51:42,167 --> 00:51:43,668 ‫- چه روشن‌فکر ‫- خواهش می‌کنم 748 00:51:43,768 --> 00:51:45,236 ‫خب، می‌تونی درستش کنی؟ 749 00:51:45,336 --> 00:51:49,207 ‫حتی مطمئن نیستم خراب ‫باشه. فقط یه قطعه کم داره 750 00:51:49,307 --> 00:51:51,508 ‫ببین، این... این سیم‌کشی پاره ‫شده خیلی دراماتیک به نظر میاد، 751 00:51:51,509 --> 00:51:53,411 ‫ولی این تجهیزات افزونگی داخلی داره 752 00:51:53,511 --> 00:51:54,912 ‫یه راه حل ساده داره 753 00:51:55,012 --> 00:51:58,515 ‫به جز اینکه یکی اتصال تتا رو کنده 754 00:51:58,516 --> 00:52:00,285 ‫غیر از اون، این باید کار کنه 755 00:52:00,385 --> 00:52:03,388 ‫باشه، خب، شاید جاسوسمون داشته باشدش 756 00:52:08,058 --> 00:52:10,461 ‫- گرت؟ ‫- آره 757 00:52:10,561 --> 00:52:11,729 ‫زف 758 00:52:11,862 --> 00:52:13,798 ‫زف کجاست؟ 759 00:52:21,272 --> 00:52:23,308 ‫زف، جواب بده 760 00:52:24,175 --> 00:52:26,411 ‫زف، صدامو می‌شنوی؟ 761 00:52:33,751 --> 00:52:35,920 ‫زف 762 00:52:43,261 --> 00:52:44,862 ‫گرت، اون تو بودی؟ 763 00:52:48,433 --> 00:52:50,401 ‫گرت، اون چه کوفتی بود؟ 764 00:52:50,501 --> 00:52:52,437 ‫یکی الان آنتن مخابراتی رو فعال کرد 765 00:52:52,537 --> 00:52:54,404 ‫لعنتی 766 00:52:54,405 --> 00:52:56,774 ‫چی شده؟ 767 00:52:56,907 --> 00:52:59,277 ‫گرت، گزارش وضعیت 768 00:52:59,410 --> 00:53:01,612 ‫این قراره جالب باشه 769 00:53:01,712 --> 00:53:04,582 ‫ستوان، صدامو می‌شنوی؟ تمام 770 00:53:13,222 --> 00:53:14,369 ‫امنه 771 00:53:14,959 --> 00:53:16,394 ‫امنه 772 00:53:16,494 --> 00:53:17,894 ‫اینجا چیزی نیست 773 00:53:17,895 --> 00:53:20,431 ‫چطور ممکنه یکی از این استفاده ‫کرده باشه تا سیگنال بفرسته؟ 774 00:53:20,531 --> 00:53:23,214 ‫غیرممکنه. یه قطعه کم داره 775 00:53:23,219 --> 00:53:25,002 ‫و یکی حسابی بهش شلیک کرده 776 00:53:25,135 --> 00:53:27,104 ‫صدای دویدن یکی رو شنیدم 777 00:53:27,204 --> 00:53:29,006 ‫زف باید اتصال تتا رو برگردونده باشه 778 00:53:29,106 --> 00:53:31,442 ‫بعد از استفاده از آنتن بهش شلیک کرده 779 00:53:34,545 --> 00:53:37,315 ‫پس باید بعد از فرار کردنش برگشته باشه 780 00:53:37,415 --> 00:53:41,652 ‫زف اومد این سیاره تا خرابکاری کنه 781 00:53:41,752 --> 00:53:43,521 ‫و حالا که گیر اُفتادیم، 782 00:53:43,621 --> 00:53:46,156 ‫یه پیام فرستاد به هر ‫کی که براش کار می‌کنه 783 00:53:46,257 --> 00:53:48,158 ‫و تا وقتی که سوارش برسه قایم میشه، 784 00:53:48,259 --> 00:53:49,927 ‫و بعد در میره 785 00:53:50,027 --> 00:53:52,497 ‫پس باید قبل از اون پیداش کنیم 786 00:54:00,471 --> 00:54:02,138 ‫ناظر، صدامو می‌شنوی؟ 787 00:54:02,139 --> 00:54:04,808 ‫ لطفاً، غارتگر یک، کی بوده که نشنوم؟ 788 00:54:04,809 --> 00:54:07,011 ‫بامزه بود. وضعیت چطوره؟ 789 00:54:08,946 --> 00:54:10,614 ‫ تداخل زیادی دریافت می‌کنم، 790 00:54:10,615 --> 00:54:12,383 ‫ولی تریکوردر نشون میده اثر زیستی زف 791 00:54:12,517 --> 00:54:14,719 ‫همین الان تو این بخش بوده. تمام 792 00:54:15,620 --> 00:54:18,723 ‫دریافت شد. امن و نزدیک هم بمونید بچه‌ها 793 00:54:22,327 --> 00:54:25,663 ‫اون جنگ‌سالاری که براش کار ‫می‌کردی، گیری، چه بلایی سرش اومد؟ 794 00:54:25,763 --> 00:54:27,732 ‫همونطور که زندگی کرد، مُرد 795 00:54:27,832 --> 00:54:29,867 ‫منظورم رو که می‌فهمی 796 00:54:29,967 --> 00:54:31,167 ‫خوش شانس بود 797 00:54:31,168 --> 00:54:33,237 ‫به وجدان آلوده نشده بود 798 00:54:33,371 --> 00:54:34,672 ‫- آلوده؟ ‫- آره 799 00:54:34,772 --> 00:54:36,907 ‫یه هیولا فقط می‌تونه هیولا باشه 800 00:54:37,007 --> 00:54:40,176 ‫یه هیولا با پشیمونی بدردنخوره 801 00:54:40,177 --> 00:54:41,746 ‫پس به همین خاطر بود که داشتی 802 00:54:41,879 --> 00:54:43,581 ‫تو یه بار ته دنیا قایم می‌شدی 803 00:54:43,714 --> 00:54:46,016 ‫شاید به همین خاطره که با 31 کار می‌کنی 804 00:54:46,116 --> 00:54:47,752 ‫تا گذشته‌ت رو پاک کنی 805 00:54:47,885 --> 00:54:50,321 ‫همیشه یه بهایی هست ‫که امثال ما باید بپردازیم 806 00:54:50,421 --> 00:54:52,323 ‫اگه قبول نداشتی اینجا نبودی 807 00:54:52,423 --> 00:54:54,190 ‫پس به همین خاطر منو انتخاب کردی 808 00:54:54,191 --> 00:54:56,894 ‫فکر می‌کنی من یه هیولام که به ‫اندازه کافی احساس داره که کنترل بشه 809 00:54:56,994 --> 00:54:59,231 ‫ولی هنوز بتونه کار‌های ‫کثیف واقعی رو انجام بده 810 00:54:59,236 --> 00:55:01,165 ‫نه، فکر می‌کنم موهبت الهی ‫رو می‌خوای چون می‌دونی 811 00:55:01,265 --> 00:55:02,767 ‫تنها شانست برای جبران 812 00:55:02,900 --> 00:55:04,402 ‫همه گندکاری‌هاییه که کردی 813 00:55:04,868 --> 00:55:07,603 ‫موهبت الهی رو می‌خوام چون مال منه 814 00:55:07,608 --> 00:55:13,263 فیــلــ مــکیو رو ســرچ کـن 815 00:55:15,572 --> 00:55:17,748 ‫اسکلت بیرونی زف داره نشت می‌کنه 816 00:55:23,754 --> 00:55:25,656 ‫آره، بیشتر 817 00:55:30,361 --> 00:55:32,162 ‫این طرف 818 00:56:03,461 --> 00:56:06,563 ‫بلیپ، کلیپ، 819 00:56:06,564 --> 00:56:08,499 ‫گریپ، 820 00:56:08,599 --> 00:56:11,802 ‫پولیو، آنفولانزینا، 821 00:56:11,936 --> 00:56:13,838 ‫- آبله گاوی... ‫- چی داری میگی؟ 822 00:56:13,938 --> 00:56:16,774 ‫دارم اسم بچه‌هام رو می‌خونم 823 00:56:16,874 --> 00:56:18,676 ‫از اونجایی که یکی از شما قراره منو بکشه، 824 00:56:18,776 --> 00:56:22,279 ‫هیچ‌وقت نمی‌بینمشون، ‫ولی حداقل می‌تونم یکی یکی 825 00:56:22,379 --> 00:56:23,648 ‫بهشون ادای احترام کنم 826 00:56:23,781 --> 00:56:25,149 ‫تریپ، 827 00:56:25,282 --> 00:56:26,551 ‫تریپ 2، 828 00:56:26,651 --> 00:56:30,721 ‫لوزه‌درد، تب خون‌ریزی ‫دهنده کریمه-کنگو... 829 00:56:30,821 --> 00:56:32,557 ‫می‌خوای190هزارتا ‫اسم رو با گریه بخونی؟ 830 00:56:32,657 --> 00:56:34,725 ‫چطور می‌تونی اینقدر ‫سرد و بی‌احساس باشی؟ 831 00:56:34,825 --> 00:56:36,494 ‫ممکنه اتفاقی که اُفتاده ‫رو ضبط کرده باشه؟ 832 00:56:36,594 --> 00:56:38,028 ‫آره 833 00:56:38,128 --> 00:56:39,963 ‫فقط احتمالاً فیلم هم ‫همراه خودش کشته شده 834 00:56:39,964 --> 00:56:43,000 ‫ می‌تونیم یکی از تریکوردرها ‫رو به لباسش وصل کنیم 835 00:56:43,133 --> 00:56:45,602 ‫هر اطلاعاتی که مونده باشه، ‫می‌فهمیم کی این کارو کرده 836 00:56:45,603 --> 00:56:48,473 ‫طوری میگی انگار همه‌مون مظنونیم 837 00:56:48,573 --> 00:56:50,139 ‫نیستیم. باشه؟ 838 00:56:50,140 --> 00:56:53,678 ‫فاز، من و اون موقعی که این ‫اتفاق اُفتاد تو زباله‌کش بودیم... 839 00:56:53,778 --> 00:56:56,080 ‫همه جلوی چشم همدیگه 840 00:56:56,180 --> 00:56:58,415 ‫و هیچ‌کس هم جایی نرفت، درسته؟ 841 00:56:59,433 --> 00:57:01,368 ‫درسته 842 00:57:03,621 --> 00:57:06,624 ‫این مال زف نیست 843 00:57:07,362 --> 00:57:10,528 ‫قهوه‌ای. 25 سانتی‌متر 844 00:57:26,120 --> 00:57:27,339 ‫این دیوونگیه 845 00:57:27,344 --> 00:57:28,746 ‫اینقدر وول نخور 846 00:57:28,879 --> 00:57:30,380 ‫یه هفته‌ست که با زف تو فضای بسته بودم 847 00:57:30,481 --> 00:57:32,443 ‫باشه، پس تو عاشق رابطه با ربات‌هایی 848 00:57:32,448 --> 00:57:34,450 ‫خیلی از آدما اینجورین. خجالت نداره 849 00:57:38,580 --> 00:57:39,778 ‫[خون شناسایی شد] 850 00:57:41,458 --> 00:57:43,192 ‫خب، این غیرممکنه 851 00:57:55,895 --> 00:57:57,294 ‫[نمونه مشابه یافت شد] 852 00:58:00,211 --> 00:58:01,679 ‫ستوان گرت، 853 00:58:01,779 --> 00:58:04,649 ‫چرا خون زف زیر ناخن‌های توئه؟ 854 00:58:09,520 --> 00:58:11,421 ‫ستوان گرت، 855 00:58:11,556 --> 00:58:14,291 ‫شواهدی از تو روی بدن زف پیدا شد، 856 00:58:14,391 --> 00:58:17,294 ‫و شواهدی از بدن زف روی تو پیدا شد 857 00:58:17,427 --> 00:58:19,697 ‫اینکار خیلی به نیروی ‫ناوگان ستاره‌ای نمی‌خوره 858 00:58:19,797 --> 00:58:21,431 ‫من کاملاً یه نیروی ‫ناوگان ستاره‌ایی‌‌ام 859 00:58:21,532 --> 00:58:24,033 ‫و می‌دونی که من این کارو نکردم 860 00:58:24,634 --> 00:58:28,205 ‫تو فقط از هر کسی که ‫معیار اخلاقی داره می‌ترسی 861 00:58:29,006 --> 00:58:32,843 ‫و ته اون قلب کوچولوی پاکت، 862 00:58:33,880 --> 00:58:35,913 ‫در واقع یه شیطون آشوب‌طلبی، مگه نه؟ 863 00:58:36,013 --> 00:58:38,448 ‫- می‌دونم این تو وجودته، فرشته ‫- به من نگو فرشته 864 00:58:38,549 --> 00:58:40,084 ‫نیروی ناوگان ستاره‌ای تو رو بو کشید 865 00:58:40,184 --> 00:58:42,953 ‫و جایی گذاشتت که ‫بیشترین فایده رو داشته باشی 866 00:58:43,053 --> 00:58:47,390 ‫بخش 31 دقیقاً جاییه برای ‫افسرهایی که قوانین رو خم می‌کنن، 867 00:58:47,391 --> 00:58:51,220 ‫هیچ‌وقت کاملاً نمی‌شکننشون ‫تا اینکه بالاخره می‌شکنن 868 00:58:51,327 --> 00:58:55,063 ‫و تو دقیقاً اینجا جا میفتی 869 00:58:59,764 --> 00:59:01,399 ‫هر چقدر می‌خوای شکنجه‌م کن 870 00:59:01,404 --> 00:59:04,041 ‫هیچ‌وقت نمی‌تونی منو قاتل کنی 871 00:59:05,175 --> 00:59:06,911 ‫ نه 872 00:59:21,091 --> 00:59:22,793 ‫فیلم پیدا کردیم! 873 00:59:26,404 --> 00:59:27,092 ‫وایسا! 874 00:59:27,097 --> 00:59:28,833 ‫وایسا! 875 00:59:30,768 --> 00:59:32,169 ‫این لباس منه 876 00:59:32,269 --> 00:59:34,504 ‫من خود لباسم! 877 00:59:35,606 --> 00:59:38,431 ‫لباس منه! 878 00:59:39,091 --> 00:59:40,625 ‫یه لحظه 879 00:59:43,013 --> 00:59:46,931 ‫ما دوستات بودیم. ما دوستات بودیم 880 00:59:47,451 --> 00:59:49,452 ‫نمی‌تونی منو بکشی 881 00:59:49,453 --> 00:59:51,656 ‫- زف، نه ‫- نمی‌تونی بکشی... 882 00:59:57,094 --> 00:59:59,196 ‫زف خودکشی کرد؟ 883 00:59:59,596 --> 01:00:01,131 ‫چرا باید این کارو بکنه؟ 884 01:00:02,166 --> 01:00:06,236 ‫متأسفم که ناامیدت کردم، علیاحضرت 885 01:00:07,037 --> 01:00:09,506 ‫ببین، هیچ‌کدوم از اینا معنی نمیده 886 01:00:09,606 --> 01:00:10,941 ‫نه، هیچ‌کدومش یه ذره هم معنی نمیده 887 01:00:11,041 --> 01:00:12,576 ‫چرا باید این کارو بکنه؟ 888 01:00:12,710 --> 01:00:14,544 ‫- بهم چند دقیقه وقت بده تا... ‫- ما چند دقیقه نداریم 889 01:00:14,645 --> 01:00:16,881 ‫ خب، پس چند ثانیه بهم وقت بده 890 01:00:19,283 --> 01:00:21,218 ‫- ممکنه کار تو باشه ‫- ممکنه کار تو باشه 891 01:00:21,341 --> 01:00:22,820 ‫ و من هنوز نمی‌دونم چه شکلی هستی 892 01:00:22,920 --> 01:00:24,554 ‫می‌تونی به هر شکلی که بخوای دربیای 893 01:00:24,689 --> 01:00:26,155 ‫ اون تازه‌وارده ‫براش مهم نیستیم 894 01:00:26,156 --> 01:00:27,857 ‫- من از نیروی ناوگان ستاره‌ایم ‫- وای 895 01:00:27,858 --> 01:00:29,226 ‫ وقتی درباره لباس حرف می‌زنی، 896 01:00:29,359 --> 01:00:31,061 ‫داری درباره زف حرف می‌زنی 897 01:00:31,829 --> 01:00:33,063 ‫این فاز نیست 898 01:00:33,163 --> 01:00:34,998 ‫والکانه فقط یه ماشینه، می‌دونی 899 01:00:34,999 --> 01:00:36,532 ‫من داخلشم 900 01:00:36,533 --> 01:00:38,135 ‫تحقیرکننده اندازه! 901 01:00:38,235 --> 01:00:40,738 ‫باورت نمیشه تو چه ‫جاهای کوچیکی می‌تونم برم 902 01:00:40,871 --> 01:00:45,875 ‫مثلاً، تو مکانیزم داخلی تغییرات بدنی 903 01:00:46,042 --> 01:00:47,542 ‫یه خلبان خودکار هست 904 01:00:48,060 --> 01:00:50,663 ‫تنها چیزیه که معنی میده 905 01:00:51,615 --> 01:00:55,953 ‫تو ماشین والکانی رو ‫روی خلبان خودکار گذاشتی 906 01:00:57,454 --> 01:01:01,190 ‫به همین خاطره که ‫واکنش‌هاش اینقدر عجیب بود 907 01:01:01,191 --> 01:01:04,128 ‫- تو نمیای؟ ‫- چرا 908 01:01:06,266 --> 01:01:09,198 ‫تو رفتی داخل اسکلت بیرونی زف 909 01:01:09,328 --> 01:01:11,230 ‫و وقتی رفتی داخل... 910 01:01:11,235 --> 01:01:13,237 ‫ یکی اتصال تتا رو کنده 911 01:01:13,570 --> 01:01:15,438 ‫گرت، زف کجاست؟ 912 01:01:16,774 --> 01:01:19,643 ‫بعد کنترل لباس زف رو به دست گرفتی 913 01:01:20,745 --> 01:01:22,880 ‫وقتی بقیه بیرون دنبالش می‌گشتن، 914 01:01:22,980 --> 01:01:25,581 ‫تو مجبورش کردی یواشکی ‫برگرده پیش آنتن مخابراتی 915 01:01:25,582 --> 01:01:28,052 ‫و اون پیام‌ها رو بفرسته 916 01:01:28,152 --> 01:01:30,087 ‫این کارو با اونا نکن! 917 01:01:30,187 --> 01:01:32,456 ‫ما دوستات بودیم 918 01:01:32,556 --> 01:01:35,091 ‫بعد مدرک‌ها رو از بین بردی 919 01:01:35,092 --> 01:01:36,626 ‫و زف رو کشتی 920 01:01:38,428 --> 01:01:40,630 ‫و بعدش شواهد رو انداختی گردن گرت 921 01:01:45,762 --> 01:01:47,297 ‫دستا بالا، فاز 922 01:01:47,302 --> 01:01:50,572 ‫لعنت و صد بار لعنت 923 01:01:55,445 --> 01:01:59,649 ‫اوه. واقعاً می‌خوای حرف ‫این زنه رو باور کنی، آلوک؟ 924 01:01:59,750 --> 01:02:01,585 ‫کوازی، بعد از همه ‫چیزایی که با هم گذروندیم؟ 925 01:02:04,721 --> 01:02:07,391 ‫می... می‌تونم اول فقط یه چیزی بگم؟ 926 01:02:12,511 --> 01:02:14,913 ‫من هنوز به اسکلت بیرونی زف وصلم 927 01:02:27,978 --> 01:02:29,579 ‫بجنب! 928 01:02:33,117 --> 01:02:36,053 ‫«هیچ عضو خدمه‌ای جا نمیمونه» چی شدش پس؟ 929 01:02:53,303 --> 01:02:54,872 ‫بجنب، بجنب! 930 01:02:55,005 --> 01:02:56,106 ‫ببرش نزدیک‌تر 931 01:04:06,310 --> 01:04:08,979 ‫گرفتمت. گرفتمت 932 01:04:09,113 --> 01:04:11,715 ‫- آروم و راحت ‫- لعنتی 933 01:05:10,274 --> 01:05:12,542 ‫تو بازار سیاه رو زیر نظر داری؟ 934 01:05:12,642 --> 01:05:14,478 ‫و اونجا درباره موهبت الهی شنیدی 935 01:05:14,578 --> 01:05:15,845 ‫چرا برات مهمه؟ 936 01:05:15,946 --> 01:05:17,747 ‫تو خانواده‌ت رو کشتی 937 01:05:17,847 --> 01:05:19,516 ‫چند میلیارد نفر دیگه چه فرقی می‌کنه؟ 938 01:05:19,616 --> 01:05:22,419 ‫کجاست؟ و با کی کار می‌کنی؟ 939 01:05:22,519 --> 01:05:25,288 ‫تو تاجت رو برداشتی در ‫حالی که اونا با عذاب می‌مردن 940 01:05:25,289 --> 01:05:27,424 ‫درست چند قدم اون طرف‌تر 941 01:05:28,192 --> 01:05:31,361 ‫تنها دوستت رو محکوم به بردگی کردی، 942 01:05:31,461 --> 01:05:35,415 ‫و بعد جرأت کردی آخرش ‫بهش مهربونی نشون بدی؟ 943 01:05:37,601 --> 01:05:39,236 ‫از کجا می‌دونی اینا رو؟ 944 01:05:39,369 --> 01:05:42,039 ‫خوشحالم که داری می‌فهمی 945 01:05:42,139 --> 01:05:44,008 ‫اون گولت زد، امپراتور 946 01:05:44,108 --> 01:05:46,043 ‫سان زنده‌ست 947 01:05:50,880 --> 01:05:53,183 ‫امکان نداره 948 01:05:55,019 --> 01:05:56,786 ‫این امکان نداره. چطور؟ 949 01:05:56,886 --> 01:05:59,456 ‫اون در برابر اون سم ‫مقاوم شده بود، می‌دونی 950 01:05:59,556 --> 01:06:02,726 ‫دوزهای خیلی کوچیک در طول زمان 951 01:06:03,994 --> 01:06:07,363 ‫یه بار دیگه، پشیزی گیرت نیومد، مامان 952 01:06:08,532 --> 01:06:10,300 ‫کجاست؟ 953 01:06:10,400 --> 01:06:12,936 ‫قراره یه نمایش حسابی راه بندازه 954 01:06:13,037 --> 01:06:15,072 ‫تو موهبت الهی رو ساختی 955 01:06:15,172 --> 01:06:16,940 ‫تو این هیولا رو ساختی 956 01:06:17,074 --> 01:06:19,209 ‫همه‌ش تقصیر توئه 957 01:07:02,586 --> 01:07:04,754 ‫مواظب باش، باشه؟ 958 01:07:05,555 --> 01:07:07,390 ‫گفتم مواظب باش 959 01:07:07,391 --> 01:07:09,459 ‫من باید با این جابجا بشم 960 01:07:13,230 --> 01:07:15,332 ‫الان می‌تونی صدتا از اینا رو بخری 961 01:07:15,465 --> 01:07:16,666 ‫عالیه 962 01:07:16,766 --> 01:07:18,835 ‫به یکی که کار کنه راضی‌ام 963 01:07:20,237 --> 01:07:22,606 ‫ پس اینه؟ 964 01:07:22,706 --> 01:07:24,240 ‫موهبت الهی قدرت‌مند 965 01:07:24,241 --> 01:07:25,609 ‫وقتی امپراتور شدی، 966 01:07:25,709 --> 01:07:30,314 ‫شاید بهتره با یه اسم ‫کمتر گیج‌کننده شروع کنی 967 01:07:43,293 --> 01:07:45,128 ‫به محض اینکه اون گذرگاه باز بشه، 968 01:07:45,129 --> 01:07:48,765 ‫با ترایی‌ها تماس می‌گیره، ‫اونا میان این طرف 969 01:07:50,467 --> 01:07:52,301 ‫اینجا منفجرش می‌کنن 970 01:07:52,302 --> 01:07:55,172 ‫و اون میشه عزیزدردونه امپراتوری 971 01:07:55,305 --> 01:07:58,074 ‫پس فدراسیون رو به هرج و مرج می‌ندازه... 972 01:07:58,175 --> 01:08:00,177 ‫نیروی ناوگان ستاره‌ای شروع ‫می‌کنه به تقلا کردن 973 01:08:00,277 --> 01:08:01,978 ‫زمان عالی برای حمله 974 01:08:04,681 --> 01:08:06,550 ‫تو این چیز رو به دنیا آوردی 975 01:08:08,385 --> 01:08:10,687 ‫- چطور جلوش رو بگیریم؟ ‫- نمی‌تونیم 976 01:08:10,820 --> 01:08:13,190 ‫ما اینجا گیر اُفتادیم، ‫پس نمی‌تونیم دنبالش بریم 977 01:08:13,290 --> 01:08:15,525 ‫آنتن نابود شده، پس ‫نمی‌تونیم به کسی هشدار بدیم 978 01:08:15,625 --> 01:08:17,026 ‫این کصشعره 979 01:08:18,228 --> 01:08:20,029 ‫- تو می‌تونی بهتر از این باشی ‫- نمی‌تونم 980 01:08:20,130 --> 01:08:21,331 ‫موهبت الهی منم 981 01:08:21,431 --> 01:08:24,634 ‫من تنها کسی‌ام که هیچ‌وقت ‫نمی‌تونستم شکستش بدم 982 01:08:27,480 --> 01:08:29,373 ‫گذشته همیشه بهت می‌رسه 983 01:08:30,172 --> 01:08:31,439 ‫نه؟ 984 01:08:34,844 --> 01:08:37,747 ‫این به این معنی نیست ‫که همیشه پیروز میشه 985 01:08:39,683 --> 01:08:41,885 ‫تو هر خونه امنی، من ‫یه نقشه پشتیبان دارم 986 01:08:41,985 --> 01:08:43,520 ‫اون زباله‌کش رو راه می‌ندازیم 987 01:08:43,620 --> 01:08:46,856 ‫رئیس، زباله‌کش پرواز نمی‌کنه 988 01:08:46,956 --> 01:08:48,725 ‫نه بدون یه سیم‌پیچ مجانبی 989 01:08:50,427 --> 01:08:52,196 ‫ما یکی داریم 990 01:08:52,296 --> 01:08:54,097 ‫به سان می‌رسیم 991 01:08:54,198 --> 01:08:56,533 ‫مطمئن می‌شیم نتونه ‫با ترایی‌ها تماس بگیره 992 01:08:56,633 --> 01:08:58,067 ‫تو سیم‌پیچ رو کندی 993 01:08:58,202 --> 01:09:00,570 ‫نمی‌تونستم بهت بگم وقتی ‫هنوز یه جاسوس این اطراف بود 994 01:09:03,573 --> 01:09:05,409 ‫عوضی 995 01:09:18,021 --> 01:09:20,457 ‫خب کواز، یه تکونی بهش بده 996 01:09:26,463 --> 01:09:27,664 ‫هنوز فقط یه ضربان 997 01:09:33,255 --> 01:09:34,438 ‫و کار اُفتاد 998 01:09:34,538 --> 01:09:37,574 ‫خب تیم، کمتر از 30 دقیقه وقت داریم 999 01:09:37,674 --> 01:09:39,208 ‫کواز، مسیر رو به سمت ‫سحابی هلال تنظیم کن 1000 01:09:39,209 --> 01:09:42,412 ‫باشه، این قراره پر چاله چوله و بد باشه 1001 01:09:42,512 --> 01:09:44,348 ‫فرض می‌کنم صفینه سان مسلح باشه 1002 01:09:44,448 --> 01:09:47,150 ‫آره، هر صفینه ترایی مسلحه 1003 01:09:47,284 --> 01:09:49,553 ‫توپ‌های پروتونی، اژدر، 1004 01:09:49,653 --> 01:09:53,196 ‫و ما یه صفینه زباله‌ایم 1005 01:09:53,201 --> 01:09:54,636 ‫چرا داری می‌خندی؟ 1006 01:09:54,641 --> 01:09:56,577 ‫چون نمی‌تونم تصور کنم ‫اوضاع از این بدتر بشه 1007 01:10:02,098 --> 01:10:03,399 ‫بریم 1008 01:10:13,209 --> 01:10:16,078 ‫خب، این چیز وسط یه میدان جاذبه می‌چرخه 1009 01:10:16,079 --> 01:10:17,981 ‫مردم زباله‌هاشون رو تو فضا می‌ریزن، 1010 01:10:18,081 --> 01:10:19,916 ‫و زباله‌کش می‌چرخه و آشغال‌ها رو 1011 01:10:20,016 --> 01:10:21,150 ‫همراه با میدان می‌کشه 1012 01:10:22,319 --> 01:10:24,120 ‫وقتی میدان جاذبه پر شد، 1013 01:10:24,220 --> 01:10:25,855 ‫زباله‌ها رو تو سحابی می‌ریزه 1014 01:10:25,989 --> 01:10:27,691 ‫که تو تشعشعات تجزیه میشن 1015 01:10:27,824 --> 01:10:29,626 ‫فقط می‌خوام مطمئن شم 1016 01:10:29,726 --> 01:10:31,495 ‫داری میگی بهترین سلاح احتمالی ما 1017 01:10:31,595 --> 01:10:33,330 ‫یه پرتو برای جمع‌آوری زباله‌ست؟ 1018 01:10:33,463 --> 01:10:34,698 ‫- آره ‫- عالیه 1019 01:10:35,381 --> 01:10:38,150 ‫هی، قضاوت کردن ‫هیچ‌وقت به چیزی کمک نکرده 1020 01:10:39,469 --> 01:10:41,338 ‫- کجا داری میری؟ ‫- مهندسی 1021 01:10:41,471 --> 01:10:42,872 ‫اگه اون تنها سلاح ماست، 1022 01:10:42,972 --> 01:10:44,908 ‫همه قدرت رو به پرتوهای ‫جاذبه منتقل می‌کنم 1023 01:10:45,674 --> 01:10:47,676 ‫راستش نقشه خوبیه 1024 01:10:49,245 --> 01:10:54,645 ‫[پیام رمزگذاری شده 3] ‫[گذرگاه] 1025 01:11:07,831 --> 01:11:09,399 ‫تو موقعیت قرار گرفتیم 1026 01:11:09,499 --> 01:11:11,467 ‫گذرگاه به زودی باز میشه 1027 01:11:11,468 --> 01:11:14,303 ‫می‌دونی وقتی همه این‌ها ‫تموم شد چی می‌خوام؟ 1028 01:11:14,304 --> 01:11:16,673 ‫فقط یه فضای بزرگ، می‌دونی، 1029 01:11:16,773 --> 01:11:20,495 ‫برای بچه‌هام که تونل ‫بزنن و پرواز کنن و... 1030 01:11:21,078 --> 01:11:22,356 ‫تو چی می‌خوای؟ 1031 01:11:22,361 --> 01:11:25,514 ‫می‌خوام فیلیپا جورجیو تو ‫شکست خودش خیس بخوره 1032 01:11:25,515 --> 01:11:28,718 ‫می‌فهمم شما همه «دشمن ابدی، 1033 01:11:28,852 --> 01:11:30,554 ‫کشش شرورانه سکسی» ‫و این چیزایید، ولی... 1034 01:11:30,654 --> 01:11:31,988 ‫هشدار 1035 01:11:32,088 --> 01:11:33,390 ‫صفینه در حال نزدیک شدن 1036 01:11:34,403 --> 01:11:36,325 ‫مسیر برخورد شناسایی شد 1037 01:11:36,326 --> 01:11:38,595 ‫البته که تونست از زمین بلندش کنه 1038 01:11:40,530 --> 01:11:42,998 ‫میگم باید از اژدرها استفاده کنیم 1039 01:11:47,169 --> 01:11:48,237 ‫ما رو شناسایی کردن 1040 01:11:48,338 --> 01:11:50,205 ‫اژدر فوتونی در راهه 1041 01:11:50,206 --> 01:11:52,541 ‫- برخورد در پنج، چهار... ‫- همین الان باید مانور فرار بدیم! 1042 01:11:52,542 --> 01:11:56,079 ‫- ...سه، دو، یک ‫- کواز، مسیر رو حفظ کن. همه چیز رو بذار رو سپرهامون 1043 01:12:02,034 --> 01:12:03,736 ‫چرا مسیرش رو عوض نمی‌کنه؟ 1044 01:12:03,770 --> 01:12:05,303 ‫من شبیه فالگیرم؟ 1045 01:12:07,023 --> 01:12:10,159 ‫ به اندازه کافی انرژی ‫داریم که با پرتو جاذبه بکشیمشون؟ 1046 01:12:10,259 --> 01:12:11,961 ‫آره، ولی نمی‌تونیم یه ‫ضربه مستقیم دیگه تحمل کنیم 1047 01:12:12,095 --> 01:12:14,798 ‫اژدر در حال نزدیک شدن در پنج، چهار... 1048 01:12:14,931 --> 01:12:18,101 ‫- ثابت نگهش دار. تقریباً رسیدیم... ‫- ...سه، دو، یک 1049 01:12:18,201 --> 01:12:19,836 ‫ حالا 1050 01:12:29,312 --> 01:12:32,382 ‫هشدار. کنترل ناوبری متوقف شد 1051 01:12:32,482 --> 01:12:35,118 ‫می‌خوان چیکار کنن، ما رو ‫تا مرگ دنبال خودشون بکشن؟ 1052 01:12:36,753 --> 01:12:40,236 ‫داره سعی می‌کنه جلوی رسیدن ‫من به امپراتوری رو بگیره 1053 01:12:44,461 --> 01:12:46,162 ‫همه درباره این چه حسی دارن؟ 1054 01:12:46,295 --> 01:12:47,397 ‫تنها راهه 1055 01:12:47,497 --> 01:12:48,632 ‫این می‌تونه کار کنه 1056 01:12:48,765 --> 01:12:50,500 ‫تشعشعات سپرهاشون رو ضعیف می‌کنه 1057 01:12:50,634 --> 01:12:53,537 ‫آره، مسئله اینه که ‫تشعشعات به ما هم می‌خوره 1058 01:12:55,271 --> 01:12:58,241 ‫نقص در قفل هدف 1059 01:12:58,341 --> 01:13:00,977 ‫نمی‌تونم قفل اژدر رو ‫بگیرم. توپ‌ها از کار اُفتادن 1060 01:13:01,110 --> 01:13:02,479 ‫سان؟ 1061 01:13:04,280 --> 01:13:05,748 ‫سان 1062 01:13:05,749 --> 01:13:07,517 ‫سان! 1063 01:13:16,163 --> 01:13:17,994 ‫سطح تشعشعات بحرانی می‌باشد 1064 01:13:18,127 --> 01:13:21,696 ‫سپرها از کار اُفتادن. تکرار ‫می‌کنم، سپرها از کار اُفتادن! 1065 01:13:24,813 --> 01:13:25,997 ‫سپرهای سان چی؟ 1066 01:13:26,002 --> 01:13:27,671 ‫مال اون 12 درصده و داره سریع کم میشه 1067 01:13:27,771 --> 01:13:28,972 ‫پلاسما داره میاد! 1068 01:13:29,068 --> 01:13:31,121 ‫اگه یه انفجار اینجوری بهمون بخوره، 1069 01:13:31,174 --> 01:13:32,560 ‫کارمون تمومه 1070 01:13:32,844 --> 01:13:34,010 ‫این هرج و مرجه، گرت 1071 01:13:34,143 --> 01:13:35,512 ‫می‌دونی که دوستش داری؟ 1072 01:13:35,645 --> 01:13:39,382 ‫شاید بهتره بذاری بیاد ‫تو، یه کم باهاش لب بگیری 1073 01:13:39,516 --> 01:13:41,450 ‫به همین خاطره که ناوگان ‫ستاره‌ای تو رو اینجا گذاشته 1074 01:13:41,451 --> 01:13:43,286 ‫هرج و مرج دوست‌پسر بنفیت منه 1075 01:13:43,386 --> 01:13:46,244 ‫آره گرت، بیا کثیف‌کاری کنیم 1076 01:13:47,027 --> 01:13:47,491 ‫باشه 1077 01:13:47,591 --> 01:13:49,225 ‫تو از پسش برمیای کواز 1078 01:13:49,358 --> 01:13:50,527 ‫آماده‌ای؟ 1079 01:13:50,627 --> 01:13:52,061 ‫ سپرهای سان چهار درصده 1080 01:13:54,189 --> 01:13:55,865 ‫الان دو درصد 1081 01:13:55,965 --> 01:13:57,734 ‫سپرهاش از کار اُفتادن 1082 01:13:57,867 --> 01:13:59,202 ‫آماده‌ایم 1083 01:14:37,507 --> 01:14:38,775 ‫فیلیپا! 1084 01:14:44,314 --> 01:14:46,750 ‫این رقابت فقط وقتی تموم میشه 1085 01:14:46,850 --> 01:14:50,364 ‫که یکی از ما مرده باشه! 1086 01:14:56,364 --> 01:14:59,194 ‫توالی انفجار فعال شد 1087 01:15:00,764 --> 01:15:02,566 ‫ببین، ما نانوکین‌ها به ‫فدراسیون نیاز نداریم 1088 01:15:02,666 --> 01:15:03,899 ‫هیچ‌وقت نداشتیم 1089 01:15:03,900 --> 01:15:07,436 ‫قبل از اینکه شما غول‌پیکرها ما ‫رو پیدا کنید حکومت می‌کردیم، 1090 01:15:07,537 --> 01:15:10,306 ‫و بعد از اینکه شما از بین ‫برید دوباره حکومت می‌کنیم 1091 01:15:17,980 --> 01:15:20,715 ‫حدس بزن کی از انفجارهای ‫خیلی بزرگ جون سالم به در می‌بره 1092 01:15:22,218 --> 01:15:24,954 ‫چیزهای خیلی کوچیک 1093 01:15:25,088 --> 01:15:28,057 ‫حالا، با اجازه‌تون، باید ‫صفینه‌مون رو جدا کنم 1094 01:15:28,157 --> 01:15:30,259 ‫ببخشید اگه دوستاتون ‫تو این فرآیند بمیرن 1095 01:15:30,359 --> 01:15:32,094 ‫نه، شوخی می‌کنم 1096 01:15:32,095 --> 01:15:33,496 ‫نمی‌تونم صبر کنم تا بکشمشون 1097 01:15:33,597 --> 01:15:36,399 ‫خداحافظ، ای توده‌های بزرگ گُه! 1098 01:15:52,649 --> 01:15:54,183 ‫کی داره اونو پرواز میده؟ 1099 01:15:54,317 --> 01:15:58,054 ‫طبق حسگرها، یه موجود ‫زنده خیلی کوچیک داخلشه، 1100 01:15:58,154 --> 01:15:59,856 ‫و داره مستقیم میاد سمت ما 1101 01:16:02,926 --> 01:16:04,460 ‫قفل موشک رو تنظیم کن 1102 01:16:04,560 --> 01:16:07,263 ‫ما فقط آشغال داریم، باشه؟ فقط آشغال 1103 01:16:26,783 --> 01:16:27,851 ‫ولی یکی 1104 01:16:27,984 --> 01:16:29,052 ‫سان 1105 01:16:36,860 --> 01:16:39,929 ‫منتظر تأیید اثر زیستی 1106 01:16:41,364 --> 01:16:42,598 ‫شاتل فاز رو گرفتم 1107 01:16:42,699 --> 01:16:44,067 ‫داره برمی‌گرده به صفینه سان 1108 01:16:44,200 --> 01:16:46,502 ‫- به زور پی‌اش موندیم ‫- دنبالش برو 1109 01:16:46,602 --> 01:16:48,271 ‫ما هیچ سلاحی نداریم 1110 01:16:48,371 --> 01:16:49,873 ‫یه انبار پر از آشغال داریم 1111 01:16:49,973 --> 01:16:51,207 ‫اون شاتل رو از دست نده 1112 01:16:51,307 --> 01:16:52,676 ‫باشه 1113 01:16:58,715 --> 01:17:00,182 ‫من هیچی نبودم! 1114 01:17:00,183 --> 01:17:03,018 ‫اون پسر ساده لوح بود، ضعیف 1115 01:17:03,019 --> 01:17:07,090 ‫ولی همه اون سال‌هایی که زیر ‫پای تو بودم بهم یاد داد الان کی هستم 1116 01:17:07,924 --> 01:17:10,093 ‫امپراتوری داره از اون دروازه میاد 1117 01:17:10,226 --> 01:17:11,294 ‫امپراتوری من! 1118 01:17:11,394 --> 01:17:13,495 ‫و ما بر این جهان حکومت می‌کنیم 1119 01:17:13,496 --> 01:17:17,266 ‫با رحمت عادلانه، نه مثل تو! 1120 01:17:17,366 --> 01:17:22,939 ‫هیچ دیکتاتور خیرخواهی ‫وجود نداره، سان 1121 01:17:27,744 --> 01:17:30,513 ‫تو این رو بهم یاد دادی 1122 01:17:31,380 --> 01:17:33,817 ‫می‌تونیم از این برگردیم 1123 01:17:38,037 --> 01:17:40,005 ‫می‌تونیم از اول شروع کنیم 1124 01:17:55,581 --> 01:17:56,639 ‫من عاشق هرج و مرجم 1125 01:17:56,773 --> 01:17:58,274 ‫هرج و مرج عشق منه 1126 01:17:58,374 --> 01:18:00,376 ‫من عاشق هرج و مرجم. من عاشق هرج و مرجم 1127 01:18:00,476 --> 01:18:02,979 ‫- گرت، ‫- اون پایین داری چه غلطی می‌کنی؟ 1128 01:18:03,112 --> 01:18:04,747 ‫کوازی، من یه افسر ‫آموزش‌دیده نیروی ناوگان ستاره‌ایم 1129 01:18:04,748 --> 01:18:06,950 ‫که کاملاً قصد داره اونقدر زنده ‫بمونه که یه روز کاپیتان بشه 1130 01:18:07,083 --> 01:18:08,617 ‫باید بهم اعتماد کنی، باشه؟ 1131 01:18:09,579 --> 01:18:10,954 ‫سلام 1132 01:18:11,054 --> 01:18:12,655 ‫خیلی خوشحالم که پیدام کردی 1133 01:18:12,756 --> 01:18:14,023 ‫الان چی گفتی؟ 1134 01:18:17,060 --> 01:18:18,261 ‫یه اسباب‌بازیه 1135 01:18:18,361 --> 01:18:20,129 ‫به نظر میاد از یه سیاره دروم اومده 1136 01:18:20,229 --> 01:18:22,597 ‫یه کار باحال با هم انجام بدیم؟ 1137 01:18:22,598 --> 01:18:24,667 ‫واو، واو، واو، واو 1138 01:18:25,468 --> 01:18:26,770 ‫اون پایین حالت خوبه، ناوگان ستاره‌ای؟ 1139 01:18:26,870 --> 01:18:28,937 ‫اوه 1140 01:18:30,439 --> 01:18:32,742 ‫بجنب، بجنب، بجنب، بجنب. آره 1141 01:18:32,842 --> 01:18:35,812 ‫ما اجازه نمی‌دیم تکنولوژی ‫دروم وارد فدراسیون بشه 1142 01:18:35,945 --> 01:18:38,581 ‫چون از ترنیوم به عنوان ‫منبع انرژی استفاده می‌کنن 1143 01:18:39,348 --> 01:18:40,783 ‫می‌خوای ما رو منفجر کنی، مگه نه؟ 1144 01:18:40,784 --> 01:18:43,052 ‫بهتره امیدوار باشی که بدنه این صفینه 1145 01:18:43,152 --> 01:18:45,021 ‫با توموهیت تقویت شده باشه 1146 01:19:09,946 --> 01:19:13,249 ‫من یه افسر علمی‌ام 1147 01:19:13,382 --> 01:19:15,985 ‫و علم فقط هرج و مرج کنترل‌شده‌ست 1148 01:19:16,085 --> 01:19:18,654 ‫واو، هرج و مرج، هرج و مرج، ‫هرج و مرج، هرج و مرج، هرج و مرج! 1149 01:19:31,375 --> 01:19:32,401 ‫بجنب 1150 01:19:32,535 --> 01:19:34,904 ‫پاشو، ربات احمق 1151 01:19:57,060 --> 01:19:58,226 ‫نه. نه 1152 01:19:58,227 --> 01:19:59,695 ‫نه! 1153 01:20:03,799 --> 01:20:07,050 ‫جلوی صفینه فاز بمون تا ‫بتونیم انبار محموله رو باز کنیم 1154 01:20:07,901 --> 01:20:08,571 ‫آره 1155 01:20:08,671 --> 01:20:10,406 ‫درباره اون 1156 01:20:10,506 --> 01:20:13,041 ‫- مسئله اینه که... ‫- کوازی، قراره یه انفجار خیلی بزرگ رخ بده 1157 01:20:13,042 --> 01:20:15,111 ‫این کنسول به زبونیه که نمی‌شناسم 1158 01:20:15,244 --> 01:20:16,545 ‫می‌تونم بعضیاش رو رمزگشایی کنم 1159 01:20:16,645 --> 01:20:17,947 ‫فقط باید به تکواژها تجزیه‌ش کنم 1160 01:20:18,081 --> 01:20:19,615 ‫- و، می‌دونی... ‫- انفجار بزرگ قریب‌الوقوعه 1161 01:20:19,748 --> 01:20:22,285 ‫هر کدوم از این دو دکمه ‫می‌تونه انبار بار رو باز کنه 1162 01:20:22,385 --> 01:20:23,586 ‫باشه، پس هر دوش رو فشار بده 1163 01:20:23,686 --> 01:20:24,820 ‫هر کدوم از این دو دکمه همچنین می‌تونه 1164 01:20:24,954 --> 01:20:26,155 ‫پروتکل خودتخریبی رو فعال کنه 1165 01:20:26,255 --> 01:20:28,423 ‫ما در هر صورت منفجر می‌شیم 1166 01:20:28,424 --> 01:20:30,826 ‫ام... کوازی. کوازی، به من نگاه کن 1167 01:20:30,927 --> 01:20:32,628 ‫فقط باید یه تصمیم بگیری 1168 01:20:32,728 --> 01:20:34,096 ‫می‌دونی باید چیکار کنی 1169 01:20:34,097 --> 01:20:35,731 ‫- باشه ‫- باشه 1170 01:20:48,477 --> 01:20:51,814 ‫می‌تونیم تا ابد دوست باشیم... 1171 01:21:34,490 --> 01:21:37,026 ‫می‌خوای یه چیز خنده‌دار بشنوی؟ 1172 01:21:37,126 --> 01:21:38,961 ‫من رو خلبان خودکارم 1173 01:21:47,370 --> 01:21:49,038 ‫چه خبره؟ 1174 01:21:49,138 --> 01:21:51,907 ‫همه‌مون قراره بمیریم 1175 01:21:52,041 --> 01:21:54,643 ‫همه‌مون قراره بمیریم 1176 01:21:57,746 --> 01:21:59,048 ‫نه! 1177 01:21:59,148 --> 01:22:02,885 ‫فقط با تو بودن فوق‌العاده‌ست 1178 01:22:07,423 --> 01:22:08,490 ‫- ووهو! ‫- واو! 1179 01:22:09,758 --> 01:22:10,726 ‫آره! 1180 01:22:37,932 --> 01:22:38,821 ‫حالا بمیر 1181 01:22:38,921 --> 01:22:43,059 ‫برو به خانواده‌ت بگو چقدر عوض شدی 1182 01:22:57,973 --> 01:22:59,675 ‫سان 1183 01:22:59,775 --> 01:23:02,311 ‫نه. نه 1184 01:23:02,445 --> 01:23:04,513 ‫نه 1185 01:23:05,931 --> 01:23:07,467 ‫سان 1186 01:23:11,342 --> 01:23:12,455 ‫سان 1187 01:23:12,555 --> 01:23:14,857 ‫این چیزی نیست که من می‌خوام 1188 01:23:14,957 --> 01:23:16,159 ‫لطفاً 1189 01:23:16,259 --> 01:23:19,962 ‫- دوستت دارم ‫- دوستت دارم 1190 01:23:21,564 --> 01:23:22,798 ‫سان 1191 01:23:22,931 --> 01:23:24,200 ‫سان 1192 01:23:24,300 --> 01:23:26,235 ‫متأسفم 1193 01:23:27,170 --> 01:23:28,603 ‫خیلی متأسفم 1194 01:23:28,604 --> 01:23:31,507 ‫تو... تو... تو حق داشتی 1195 01:23:36,930 --> 01:23:38,913 ‫من هنوز بهت نیاز داشتم 1196 01:23:39,180 --> 01:23:41,516 ‫همیشه نیاز داشتم... 1197 01:23:43,219 --> 01:23:46,655 ‫که بهم نشون بدی کی هستم، حتی الان 1198 01:23:50,359 --> 01:23:51,560 ‫حالا 1199 01:23:51,660 --> 01:23:55,564 ‫ام... ام... امپراتور من 1200 01:23:58,784 --> 01:24:00,686 ‫عشق من 1201 01:24:02,771 --> 01:24:04,307 ‫نه 1202 01:24:06,275 --> 01:24:08,844 ‫ما یکی هستیم 1203 01:24:10,146 --> 01:24:12,014 ‫برای همیشه 1204 01:24:18,954 --> 01:24:22,458 ‫همگرایی طوفان یونی قریب‌الوقوع است 1205 01:24:33,269 --> 01:24:35,638 ‫گذرگاه در حال باز شدن است 1206 01:24:56,192 --> 01:24:58,127 ‫اثر زیستی تأیید شد 1207 01:24:58,227 --> 01:25:00,863 ‫انفجار در 60 ثانیه 1208 01:25:01,897 --> 01:25:05,033 ‫کامپیوتر، هدف رو روی گذرگاه قفل کن 1209 01:25:05,134 --> 01:25:08,304 ‫قفل هدف تأیید شد 1210 01:25:10,806 --> 01:25:13,442 ‫اگه می‌تونستی برگردی، 1211 01:25:13,576 --> 01:25:15,278 ‫و جلوی گیری زانو زده بودی، 1212 01:25:15,378 --> 01:25:17,112 ‫می‌کشتیش؟ 1213 01:25:17,246 --> 01:25:21,116 ‫جلوی همه اون رنج و دود ‫رو برای همیشه می‌گرفتی، 1214 01:25:21,817 --> 01:25:25,387 ‫حتی اگه به قیمت مرگ خودت تموم می‌شد؟ 1215 01:25:31,727 --> 01:25:33,296 ‫آره 1216 01:25:35,498 --> 01:25:38,301 ‫پس خوشحالم که تو رو شناختم، آلوک سحر 1217 01:25:40,869 --> 01:25:44,273 ‫انفجار در 30 ثانیه 1218 01:25:51,228 --> 01:25:53,530 ‫گذرگاه باز شد 1219 01:25:56,319 --> 01:25:58,454 ‫ حسگرها نشون میدن ‫موتورهای ضربه‌ای رو فعال کردن 1220 01:25:58,587 --> 01:25:59,855 ‫چی؟ 1221 01:25:59,955 --> 01:26:01,490 ‫- آره ‫- باید برشون گردونی 1222 01:26:01,590 --> 01:26:02,725 ‫- باشه. اوکی ‫- الان 1223 01:26:02,825 --> 01:26:04,460 ‫باشه، باشه، باشه، باشه 1224 01:26:05,561 --> 01:26:08,697 ‫طوفان داره تداخل ایجاد ‫می‌کنه. نمی‌تونم روشون قفل کنم 1225 01:26:18,006 --> 01:26:21,409 ‫انفجار در ده ثانیه 1226 01:26:23,479 --> 01:26:24,980 ‫بجنب. بجنب! 1227 01:26:25,113 --> 01:26:26,281 ‫وقتشون داره تموم میشه 1228 01:26:26,282 --> 01:26:27,750 ‫دارم سعی می‌کنم 1229 01:26:27,850 --> 01:26:30,285 ‫انفجار در پنج، 1230 01:26:30,286 --> 01:26:33,256 ‫چهار، سه، 1231 01:26:33,356 --> 01:26:35,324 ‫دو، یک 1232 01:26:51,274 --> 01:26:54,343 ‫ستوان گرت؟ 1233 01:26:55,292 --> 01:26:57,628 ‫ریچل؟ 1234 01:27:07,390 --> 01:27:08,424 ‫حالت خوبه؟ 1235 01:27:08,524 --> 01:27:09,692 ‫- من خوبم ‫- اینجایی؟ 1236 01:27:09,792 --> 01:27:11,226 ‫- آره. زنده‌این ‫- باشه 1237 01:27:11,360 --> 01:27:12,994 ‫آره، کوازی نجاتمون داد 1238 01:27:12,995 --> 01:27:14,630 ‫- بفرما. اینم از این ‫- ممنون 1239 01:27:14,730 --> 01:27:16,031 ‫موفق شدی 1240 01:27:16,131 --> 01:27:17,933 ‫ما بردیم 1241 01:27:19,299 --> 01:27:20,167 ‫ بزرگ شو بابا 1242 01:27:20,168 --> 01:27:23,906 ‫سرزندگی چندش‌آوره 1243 01:27:24,807 --> 01:27:26,074 ‫آره 1244 01:27:26,942 --> 01:27:29,010 ‫می‌فهمم چی میگی 1245 01:27:30,390 --> 01:27:31,979 ‫داره اتفاق می‌افته 1246 01:27:31,980 --> 01:27:34,483 ‫گذرگاه داره فرو می‌ریزه 1247 01:27:34,488 --> 01:27:48,780 ‫ترجمه و زیرنویس از: ‫Ali_Master 1248 01:28:01,651 --> 01:28:07,665 ‫[پیام نهایی] ‫[سه هفته زمینی بعد] 1249 01:28:42,485 --> 01:28:44,786 ‫ایناهاش 1250 01:28:44,787 --> 01:28:46,454 ‫گزارش‌دهیت چطور بود؟ 1251 01:28:46,455 --> 01:28:48,190 ‫می‌تونست بدتر باشه 1252 01:28:48,290 --> 01:28:49,992 ‫بهم پیشنهاد دادن 1253 01:28:50,092 --> 01:28:51,660 ‫و؟ 1254 01:28:51,827 --> 01:28:53,795 ‫دارم روش فکر می‌کنم 1255 01:28:54,228 --> 01:28:55,196 ‫تو چی؟ 1256 01:28:55,613 --> 01:28:57,348 ‫اِی 1257 01:29:01,702 --> 01:29:03,336 ‫و فکر کردی تا کی می‌تونی 1258 01:29:03,382 --> 01:29:06,019 ‫با این منو گول بزنی؟ 1259 01:29:06,274 --> 01:29:08,176 ‫چی لوم داد؟ 1260 01:29:08,977 --> 01:29:12,180 ‫هنوز وقتی بهت نگاه ‫می‌کنم دستپاچه میشی 1261 01:29:12,280 --> 01:29:13,682 ‫هی، کا-کاپ 1262 01:29:13,782 --> 01:29:15,183 ‫اون مرد بیچاره رو راحت بذار 1263 01:29:15,283 --> 01:29:16,685 ‫ویرجیل 1264 01:29:16,785 --> 01:29:18,687 ‫یه دور اکسیر برای دوستام 1265 01:29:18,821 --> 01:29:21,107 ‫با کمال میل، مادام دو فرانک 1266 01:29:21,407 --> 01:29:23,358 ‫ستوان گرت 1267 01:29:23,459 --> 01:29:24,693 ‫بهت اجازه دادن از صفینه بیای بیرون 1268 01:29:24,827 --> 01:29:27,396 ‫در واقع الان ستوان یکم گرت هستم 1269 01:29:27,530 --> 01:29:28,964 ‫خیلی ممنون 1270 01:29:29,064 --> 01:29:31,500 ‫و اگه قراره این واحد دائمی باشه، 1271 01:29:31,600 --> 01:29:33,502 ‫پس شماها قطعاً به یه ناظر نیاز دارید 1272 01:29:33,602 --> 01:29:37,859 ‫ممکنه هر لحظه همه‌تون رو قتل عام کنم 1273 01:29:38,426 --> 01:29:40,242 ‫این مشکلی ایجاد نمی‌کنه؟ 1274 01:29:40,342 --> 01:29:42,077 ‫- نه بابا ‫- هر چی 1275 01:29:42,210 --> 01:29:43,511 ‫نه که نیازی به دلیل داشته باشی 1276 01:29:43,512 --> 01:29:45,414 ‫درسته. تو یه هرزه خفنی 1277 01:29:45,548 --> 01:29:47,750 ‫- با نگاه مرگبار ‫- گرفتیم بابا 1278 01:29:47,883 --> 01:29:49,651 ‫تو یه قاتل ترسناک و بی‌رحمی 1279 01:29:49,652 --> 01:29:51,520 ‫که هیچ‌وقت نمی‌تونیم بهت اعتماد کنیم 1280 01:29:51,620 --> 01:29:53,255 ‫چه عالی 1281 01:29:53,388 --> 01:29:55,658 ‫یکی باید اوضاع رو جذاب نگه داره 1282 01:29:55,758 --> 01:29:57,926 ‫- باریکلا ‫- آره، باریکلا. ‫- حق با توئه 1283 01:29:59,194 --> 01:30:01,028 ‫به سلامتی ما 1284 01:30:01,029 --> 01:30:02,565 ‫به سلامتی ما 1285 01:30:04,166 --> 01:30:05,568 ‫این سم نیست، نه؟ 1286 01:30:05,668 --> 01:30:09,237 ‫و حالا که همه‌مون رو اینجا جمع کردی، 1287 01:30:09,337 --> 01:30:10,238 ‫بعدش چی؟ 1288 01:30:10,338 --> 01:30:11,406 ‫خب، هنوز همه نیستیم 1289 01:30:11,507 --> 01:30:14,376 ‫خانم‌ها و آقا، سمت چپ صحنه 1290 01:30:18,581 --> 01:30:19,982 ‫شوخیت گرفته؟ 1291 01:30:20,082 --> 01:30:21,849 ‫من فاز نیستم 1292 01:30:22,895 --> 01:30:24,086 ‫بخش 31 1293 01:30:24,186 --> 01:30:27,255 ‫دو تا از این وسایل نقلیه ‫رو از بازار سیاه خرید 1294 01:30:27,389 --> 01:30:29,857 ‫اسمم ویسپ‌ـه. من زنشم 1295 01:30:29,858 --> 01:30:31,594 ‫و اینجام تا وقتی به اون 1296 01:30:31,694 --> 01:30:33,762 ‫حرومزاده دروغ‌گوی خائن برسیم 1297 01:30:33,896 --> 01:30:36,397 ‫خب، ما صفینه‌ش رو منفجر کردیم، خانم 1298 01:30:36,398 --> 01:30:38,634 ‫- خانم فاز ‫- عزیزم 1299 01:30:38,767 --> 01:30:42,137 ‫چیزای کوچیک گاهی از انفجارای ‫بزرگ جون سالم به در می‌برن 1300 01:30:42,270 --> 01:30:45,107 ‫و وقتی پیداش کنیم، سؤالاتی دارم 1301 01:30:45,914 --> 01:30:48,110 ‫- حالا درباره چی حرف می‌زدیم؟ ‫- خوشحالم که پرسیدی 1302 01:30:48,210 --> 01:30:50,078 ‫داشتم به تیم خبر می‌دادم 1303 01:30:50,178 --> 01:30:52,781 ‫مرکز کنترل یه کاری برامون داره 1304 01:31:05,894 --> 01:31:07,462 ‫عقل سلیمم دو روزه 1305 01:31:07,563 --> 01:31:09,031 ‫داره سرم داد می‌زنه 1306 01:31:09,131 --> 01:31:14,401 ‫مدام میگه که شماها باعث ‫می‌شید شغلم رو از دست بدم 1307 01:31:14,402 --> 01:31:16,204 ‫- ممکنه ‫- اون ممکنه 1308 01:31:16,304 --> 01:31:18,405 ‫به عقلم گفتم خفه شه 1309 01:31:18,406 --> 01:31:20,475 ‫و یه چرت بزنه 1310 01:31:21,276 --> 01:31:23,111 ‫چون که یه خروار کار داریم 1311 01:31:24,279 --> 01:31:27,683 ‫کسی تا حالا به تورکانا چهار رفته؟ 1312 01:31:30,737 --> 01:31:31,232 ‫ صبر کن 1313 01:31:31,237 --> 01:31:32,655 ‫گفتی تورکانا یا جور-جورنانا؟ 1314 01:31:32,788 --> 01:31:34,322 ‫فکر کرد «ننه‌ت چهار» 1315 01:31:34,422 --> 01:31:36,591 ‫ننه‌ت چهار 1316 01:31:36,592 --> 01:31:37,920 ‫نه 1317 01:31:37,925 --> 01:31:54,059 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.