1 00:00:20,675 --> 00:00:23,678 Specijalne snage, specijalne snage... 2 00:00:23,816 --> 00:00:27,130 Pokušavam dopreti do bilo kog kolonijalca, pokušavam dopreti... 3 00:00:41,075 --> 00:00:42,939 Specijalne snage, Zeke, 4 00:00:43,077 --> 00:00:44,320 pokušavam dopreti do bilo koga, 5 00:00:44,458 --> 00:00:45,907 dopreti do bilo kog kolonijalca. 6 00:00:47,219 --> 00:00:48,669 Ja sam poslednji preživjeli, ja sam posljednji preživjeli, 7 00:00:48,807 --> 00:00:49,739 ja sam poslednji preživjeli. 8 00:00:49,877 --> 00:00:51,430 Danas je 20.000-ti dan. 9 00:00:55,055 --> 00:00:57,781 Ja sam posljednji preživjeli član moje eskadrile. 10 00:00:57,919 --> 00:00:59,197 Danas je 20.802-i dan. 11 00:01:01,337 --> 00:01:02,545 Čekajte. 12 00:01:02,683 --> 00:01:04,305 20,803-i. 13 00:01:06,756 --> 00:01:08,482 Izgnanici su uzeli sve. 14 00:01:10,104 --> 00:01:11,278 Zemlja je u ruševinama. 15 00:01:12,796 --> 00:01:16,524 Ako vani ima kolonijalaca, molim vas, odgovorite. 16 00:02:04,294 --> 00:02:50,918 KOLONIJALCI Preveo: Remedy 17 00:03:01,353 --> 00:03:03,528 Sunašce! 18 00:03:03,666 --> 00:03:04,908 Sunašce! 19 00:03:05,046 --> 00:03:08,153 Još se ne budiš? 20 00:03:08,291 --> 00:03:11,018 Imam nešto za tebe. 21 00:03:12,364 --> 00:03:13,469 Hej! 22 00:03:13,607 --> 00:03:14,987 Hej, prestani! 23 00:03:15,125 --> 00:03:17,473 Lijepo sam zamolio, ali nisi se probudio. 24 00:03:17,611 --> 00:03:18,543 Spark! 25 00:03:18,681 --> 00:03:19,613 Dokončat ću te! 26 00:03:21,201 --> 00:03:22,995 Programirao si me da te probudim 27 00:03:23,133 --> 00:03:26,344 svakog jutra oko 6:00 sati, 28 00:03:26,482 --> 00:03:29,312 a ipak spavaš kao tinejdžer. 29 00:03:30,796 --> 00:03:34,248 Da sam ti roditelj, pokazao bih ti značenje... 30 00:03:34,386 --> 00:03:35,974 Budilice! 31 00:03:36,112 --> 00:03:38,287 Pokazat ću ti nešto alarmantno. 32 00:03:42,256 --> 00:03:43,706 Tvoj potez. 33 00:03:43,844 --> 00:03:48,780 Dokončat ću te! 34 00:03:50,471 --> 00:03:51,196 Tata? 35 00:03:51,334 --> 00:03:52,439 Hej, sine. 36 00:03:52,577 --> 00:03:55,235 Izgledaš, zanimljivo. 37 00:03:55,373 --> 00:03:58,099 Hej, dušo. Mislim da ti je kosa slatka. 38 00:03:59,066 --> 00:04:00,240 Da. 39 00:04:00,378 --> 00:04:03,657 Tata, zašto smo dopustili našim robotima 40 00:04:03,795 --> 00:04:05,486 da imaju toliko osobnosti? 41 00:04:05,624 --> 00:04:07,212 Taj robot, Spark, 42 00:04:07,350 --> 00:04:09,352 je tu da te drži discipliniranim, sine. 43 00:04:09,490 --> 00:04:12,424 Više je poput dadilje. 44 00:04:12,562 --> 00:04:15,255 Slušaj, tvoja uloga u ovoj misiji, 45 00:04:15,393 --> 00:04:17,429 odredit će sudbinu čovječanstva. 46 00:04:18,810 --> 00:04:21,813 Da, da, da. Mogu ja ovo, tata. 47 00:04:23,263 --> 00:04:25,782 Dušo, kako se slažeš s Allie i Jessejem? 48 00:04:28,060 --> 00:04:29,234 Što? - Gledaj, 49 00:04:29,372 --> 00:04:30,131 nekako smo usred nečega. 50 00:04:30,270 --> 00:04:31,754 Samo... - U redu. 51 00:04:31,892 --> 00:04:34,584 Kao što sam rekao, ova misija također određuje 52 00:04:34,722 --> 00:04:38,139 hoćeš li ili nećeš postati punopravni kolonijalac. 53 00:04:38,278 --> 00:04:39,071 U redu! 54 00:04:40,383 --> 00:04:41,936 Čuo sam te. Ne brinite, društvo. 55 00:04:43,421 --> 00:04:46,182 U redu, obećavam, kad sletim, poslat ću vam 56 00:04:46,320 --> 00:04:49,047 detaljno izvješće o mojim otkrićima, u redu? 57 00:04:50,773 --> 00:04:52,395 Sine? - Reci mami da je volim, 58 00:04:52,533 --> 00:04:55,536 a sad idem do hangara na pregled. 59 00:04:55,674 --> 00:04:57,020 Dušo, znaš li gdje je... 60 00:04:57,158 --> 00:04:58,815 Tata? - Ne znam. 61 00:04:58,953 --> 00:05:00,058 Pokušaj udesno. 62 00:05:00,196 --> 00:05:01,577 Tata? - Pobjeđujem! 63 00:05:02,750 --> 00:05:04,062 Spark! 64 00:05:04,200 --> 00:05:05,235 Ne! Ne! 65 00:05:10,862 --> 00:05:13,623 Što se ovdje događa? 66 00:05:13,761 --> 00:05:15,901 Jesmo li gotovi? - Allie i Jesse. 67 00:05:16,039 --> 00:05:17,317 Jesi li dobro? 68 00:05:17,455 --> 00:05:19,560 Pa, više sam poput dadilje. 69 00:05:19,698 --> 00:05:20,768 U redu, Spark? 70 00:05:20,906 --> 00:05:22,701 Činim da izgledamo dobro. 71 00:05:22,839 --> 00:05:23,944 Prije slijetanja, 72 00:05:24,082 --> 00:05:26,533 mora se obaviti potpuni pregled XJ2 73 00:05:26,671 --> 00:05:29,329 prema članku 267, pododjeljku 45. 74 00:05:29,467 --> 00:05:30,330 Pitanje. 75 00:05:31,779 --> 00:05:33,194 Ne. 76 00:05:33,333 --> 00:05:35,576 Također, bila sam slobodna pripremiti tvoj SDM. 77 00:05:35,714 --> 00:05:37,406 Što je SDM? 78 00:05:37,544 --> 00:05:39,787 O moj Bože, u redu. Sat dnevnika misije. 79 00:05:39,925 --> 00:05:41,237 Dolazi li s ugrađenom budilicom 80 00:05:41,375 --> 00:05:43,066 koji ne lebdi okolo? 81 00:05:43,204 --> 00:05:46,932 Dolazi li uz čovjeka koji uživa u urinu robota? 82 00:05:48,624 --> 00:05:50,591 Možemo li ostati fokusirani, djeco, u redu? 83 00:05:50,729 --> 00:05:52,041 Upravo ćemo ući u Zemljinu orbitu, 84 00:05:52,179 --> 00:05:54,250 a to znači da smo diplomirali, završili misiju, 85 00:05:54,388 --> 00:05:55,389 i postali punopravni kolonijalci, 86 00:05:55,527 --> 00:05:57,667 i nećeš mi to zeznuti. 87 00:05:57,805 --> 00:06:01,361 Uzela sam slobodu da razvijem oružje 88 00:06:01,499 --> 00:06:04,709 za XJ2 koji je napravljen od marsovskog elementa. 89 00:06:04,847 --> 00:06:05,848 U redu. - Zar ne? 90 00:06:05,986 --> 00:06:06,642 Da. - Da. 91 00:06:06,780 --> 00:06:07,919 U redu. - U redu. 92 00:06:08,057 --> 00:06:09,852 To znači da je spremna za polazak, zar ne? 93 00:06:09,990 --> 00:06:12,993 Spremna za polazak. - Inspekcija gotova! 94 00:06:21,691 --> 00:06:24,245 Ima li držač za čaše? 95 00:06:24,384 --> 00:06:26,903 Da. Jedino što joj nedostaje je pilot. 96 00:06:27,041 --> 00:06:29,596 Dakle, naše oružje, 97 00:06:29,734 --> 00:06:33,634 ona mogu, kao, potpuno eliminirati Izgnaničke snage, zar ne? 98 00:06:33,772 --> 00:06:36,603 Nadajmo se da do toga neće doći, ali očito. 99 00:06:36,741 --> 00:06:38,087 Sjajno. 100 00:06:38,225 --> 00:06:39,606 Osim misije, budite oprezni gdje... 101 00:06:47,855 --> 00:06:49,512 Što se događa? 102 00:06:49,650 --> 00:06:52,550 To je, prijatelji moji, bio udarni val sunčeve baklje. 103 00:06:52,688 --> 00:06:54,172 Prije nego što se brod isključio, 104 00:06:54,310 --> 00:06:57,624 uključio sam se u senzorski sustav broda i ispalo je da 105 00:06:57,762 --> 00:07:01,697 smo upravo uletjeli ravno u neku vrstu skrivene EMP barijere. 106 00:07:05,286 --> 00:07:06,356 Idemo u zapovjednu sobu 107 00:07:06,495 --> 00:07:08,082 shvatiti što se zapravo događa. 108 00:07:08,220 --> 00:07:09,014 Silas? 109 00:07:10,809 --> 00:07:11,914 Idemo. 110 00:07:12,052 --> 00:07:14,054 Svi, samo, znate, ostanite mirni. 111 00:07:14,192 --> 00:07:15,055 Nemojmo skakati... 112 00:07:17,506 --> 00:07:20,750 To nije bio EMP! To je bio brod koji nas je napao! 113 00:07:30,933 --> 00:07:32,382 Je li ova stvar spremna za let? 114 00:07:32,521 --> 00:07:33,832 Spremna kao i uvijek. 115 00:07:33,970 --> 00:07:35,869 U redu. Izvodim je van. 116 00:07:36,007 --> 00:07:38,630 Svi na svoja mjesta! Odmah! 117 00:07:44,809 --> 00:07:45,844 Spark? 118 00:07:45,982 --> 00:07:47,156 Silas? 119 00:07:47,294 --> 00:07:48,744 Imamo odnos ljubavi i mržnje, ali... 120 00:07:48,882 --> 00:07:51,091 To osjeća samo jedno od nas. 121 00:08:03,793 --> 00:08:06,175 Kladim se da bi željeo imati ovakvo odijelo. 122 00:08:06,313 --> 00:08:09,454 Kladim se da bi volio da nisi smanjio svoju jaknu. 123 00:08:10,800 --> 00:08:11,663 Čini se da je EMP onemogućio 124 00:08:11,801 --> 00:08:12,906 većinu naših brodskih kontrola. 125 00:08:13,044 --> 00:08:15,391 Naši štitovi su potpuno spušteni! 126 00:08:15,529 --> 00:08:16,357 Da? 127 00:08:17,255 --> 00:08:18,774 Ne samo to, nego, 128 00:08:18,912 --> 00:08:20,810 nemamo kontrolu nad putanjom broda. 129 00:08:20,948 --> 00:08:22,709 Što ćemo učiniti s odmetničkim brodom? 130 00:08:22,847 --> 00:08:24,193 Jedino što možemo učiniti. 131 00:08:25,781 --> 00:08:27,714 Moramo poslati Silasa da ga presretne. 132 00:08:49,667 --> 00:08:51,910 Pomozite! Pomozite! 133 00:08:52,048 --> 00:08:53,153 Upravo smo opet pogođeni! 134 00:08:53,291 --> 00:08:54,844 Upravo su udarili u desni bok. 135 00:08:54,982 --> 00:08:56,156 Tamo je Silas. 136 00:08:56,294 --> 00:08:57,606 Silas! 137 00:08:57,744 --> 00:08:58,710 Silas! 138 00:08:58,848 --> 00:09:00,229 Jesi dobro? Jesi dobro? 139 00:09:00,367 --> 00:09:01,610 Ne mogu se prestati vrtjeti! 140 00:09:01,748 --> 00:09:04,613 Ovo odijelo će postati komet za bljuvotinu! 141 00:09:04,751 --> 00:09:06,166 Možeš li stići do XJ2? 142 00:09:06,304 --> 00:09:08,686 Mislim da mogu. 143 00:09:13,553 --> 00:09:15,071 Pomozite! 144 00:09:25,599 --> 00:09:26,945 Hajde! 145 00:09:27,083 --> 00:09:29,120 Što nije u redu s ovim kršom? Ništa ne radi. 146 00:09:30,293 --> 00:09:32,054 Imaš li uopće svoju dozvolu? 147 00:09:34,574 --> 00:09:35,713 Hajde! 148 00:09:35,851 --> 00:09:37,507 Jesi li upisao autorizacijski kod? 149 00:09:42,478 --> 00:09:43,893 Mislim da ga je EMP možda uništio. 150 00:09:44,031 --> 00:09:46,171 Mora postojati neki način 151 00:09:46,309 --> 00:09:47,828 potaknuti ovaj krš da se pokrene. 152 00:09:50,520 --> 00:09:52,488 Da se nisi usudio... 153 00:09:57,873 --> 00:09:59,253 Da! 154 00:09:59,391 --> 00:10:00,600 Da sam znao da ćeš napraviti taj potez... 155 00:10:02,015 --> 00:10:03,154 Uspjeli smo! 156 00:10:05,052 --> 00:10:06,226 Biznis, dušo! 157 00:10:23,381 --> 00:10:24,900 Rekao sam ti da je vrhunska. 158 00:10:25,038 --> 00:10:27,627 Mrzim što ti kvarim zabavu, ali, 159 00:10:27,765 --> 00:10:29,939 uskoro će nas povući Zemljina gravitacijska sila. 160 00:10:31,182 --> 00:10:32,804 Kad jednom uđemo tamo, nema bijega. 161 00:10:52,755 --> 00:10:55,378 Da uskočimo sa Silasom? 162 00:10:55,516 --> 00:10:56,310 Jess? 163 00:10:58,209 --> 00:11:00,970 Jess? Trebamo li uskočiti sa Silasom? 164 00:11:02,731 --> 00:11:05,078 Mislim da nam je isteklo vrijeme. 165 00:13:38,783 --> 00:13:40,509 Živ si. Prokletstvo. 166 00:13:43,615 --> 00:13:44,962 Ti! 167 00:13:45,100 --> 00:13:48,068 Jesi li me pogodila s tim brodom? 168 00:13:49,380 --> 00:13:50,277 Što? 169 00:13:52,728 --> 00:13:54,868 Što se događa dolje, Zoe? 170 00:13:55,006 --> 00:13:57,595 Nije mrtav, nažalost. 171 00:13:59,942 --> 00:14:00,667 Tko nije mrtav? 172 00:14:01,668 --> 00:14:03,221 S kime razgovaraš? 173 00:14:04,878 --> 00:14:05,845 Tko je on? 174 00:14:07,398 --> 00:14:08,399 Je li on Izgnanik? 175 00:14:09,296 --> 00:14:10,159 Sumnjam. 176 00:14:11,885 --> 00:14:14,060 Njušiš li prljavštinu? 177 00:14:14,198 --> 00:14:16,338 Ne misliš valjda da je... 178 00:14:16,476 --> 00:14:18,098 Ne govori to. 179 00:14:18,236 --> 00:14:19,720 Kolonijalac? 180 00:14:21,826 --> 00:14:23,517 Ne, nema šanse da je ovaj mali kreten 181 00:14:23,655 --> 00:14:24,691 mogao biti jedan od njih. 182 00:14:26,106 --> 00:14:27,625 Jedan od koga? 183 00:14:27,763 --> 00:14:29,109 Kako se zoveš, vojniče? 184 00:14:34,908 --> 00:14:35,805 Ne znam. 185 00:14:37,255 --> 00:14:39,913 Obično su imena vojnika napisana na pločici za pse. 186 00:14:48,404 --> 00:14:49,509 Silas? 187 00:14:49,647 --> 00:14:51,925 Dobro. Drago mi je da si otkrio svoje ime. 188 00:14:52,063 --> 00:14:53,789 A sad, znaš li uopće gdje si? 189 00:14:53,927 --> 00:14:55,239 Siguran sam da mi ti možeš reći. 190 00:15:02,867 --> 00:15:04,938 Želim da pažljivo slušaš, u redu? 191 00:15:07,147 --> 00:15:09,701 Vidiš li onaj dim koji izlazi iz tvog broda? 192 00:15:11,289 --> 00:15:12,635 Vidi se kilometrima. 193 00:15:16,708 --> 00:15:17,709 Zoey, možda će nam doći društvo. 194 00:15:17,847 --> 00:15:19,228 Možeš li ubrzati tamo dolje? 195 00:15:20,160 --> 00:15:20,989 Što vidiš? 196 00:15:28,444 --> 00:15:31,585 Prilazi ti dron Izgnanika. Gubi se odatle odmah! 197 00:15:31,723 --> 00:15:33,415 Primljeno. Odlazimo odmah. 198 00:15:33,553 --> 00:15:35,624 Bolje da se vratiš, Zoey. 199 00:15:36,487 --> 00:15:37,315 Hej! 200 00:15:38,178 --> 00:15:39,628 Gdje ideš? 201 00:15:48,775 --> 00:15:50,397 Hej, gdje ideš? 202 00:15:52,261 --> 00:15:54,436 Dolaze. Moramo brzo otići odavde. 203 00:15:54,574 --> 00:15:55,437 Tko su oni? 204 00:15:55,575 --> 00:15:57,163 Izgnanici. Želiš živjeti? 205 00:15:57,301 --> 00:15:59,199 Predlažem da pođeš sa mnom. - Što, poći s tobom? 206 00:15:59,337 --> 00:16:01,684 S osobom koja mi je polila lice? 207 00:16:15,975 --> 00:16:16,803 Ulazi! 208 00:16:29,609 --> 00:16:31,611 Idem najbrže što mogu. 209 00:16:31,749 --> 00:16:33,647 Čovječe, mrzim ovu stvar. 210 00:16:41,448 --> 00:16:43,899 Znaš li uopće letjeti ovim SS-em? 211 00:16:44,037 --> 00:16:44,831 SS-em? 212 00:16:44,969 --> 00:16:46,936 Da, svemirskim smećem. 213 00:17:16,276 --> 00:17:19,072 Ja sam dobro, ti si dobro, dobro smo. 214 00:17:19,210 --> 00:17:21,419 Hoćeš li šutjeti? 215 00:17:45,478 --> 00:17:47,721 Drži se, svemirski čovječe! 216 00:18:07,086 --> 00:18:10,537 Drži se! Silazimo s glavne ceste! 217 00:18:19,305 --> 00:18:24,275 Ne, ne, ne! Ovo ne funkcionira! 218 00:18:27,140 --> 00:18:28,279 To je zid. 219 00:18:32,801 --> 00:18:33,629 Zid! 220 00:18:39,428 --> 00:18:42,673 Znaš li koristiti jedan od ovih, vojniče? 221 00:18:42,811 --> 00:18:44,468 Jesi vojnik, zar ne? 222 00:18:44,606 --> 00:18:45,434 Da. 223 00:18:46,470 --> 00:18:47,367 Da, naravno. 224 00:18:48,748 --> 00:18:49,921 Umri! 225 00:18:50,059 --> 00:18:51,130 Umri! 226 00:18:51,268 --> 00:18:52,096 Umri! 227 00:18:56,411 --> 00:18:57,722 Umri! 228 00:18:57,860 --> 00:18:59,379 Hej. 229 00:18:59,517 --> 00:19:00,691 Daj mi to. 230 00:19:07,111 --> 00:19:08,768 Nije bilo tako teško. 231 00:20:29,262 --> 00:20:30,884 Cyrus, ovo je apsurdno. 232 00:20:31,022 --> 00:20:33,266 Mi smo najnaprednija civilizacija u galaksiji, 233 00:20:33,404 --> 00:20:36,407 a ne možemo čak ni dobiti signal do našeg sina. 234 00:20:36,545 --> 00:20:37,995 Možda je u opasnosti. 235 00:20:38,133 --> 00:20:40,480 Nemojmo donositi brze zaključke, dušo. 236 00:20:40,618 --> 00:20:41,895 Siguran sam da je Silas dobro. 237 00:20:42,033 --> 00:20:42,931 Ti to ne znaš. 238 00:20:43,069 --> 00:20:43,863 Znam. 239 00:20:44,933 --> 00:20:48,350 Pilotira tehnološki najnaprednijim brodom u našoj floti. 240 00:20:48,488 --> 00:20:51,698 Obrambeni sustavi su neprobojni. 241 00:20:51,836 --> 00:20:54,045 Nema šanse da mu se nešto dogodi. 242 00:20:54,183 --> 00:20:55,737 Osim toga, on je s Allie i Jesse. 243 00:20:55,875 --> 00:20:57,773 Najbolje su u svojoj klasi. 244 00:20:57,911 --> 00:21:00,120 Koje su diplomirale prošli tjedan. 245 00:21:00,259 --> 00:21:01,570 Cyruse, slušaš li me uopće? 246 00:21:01,708 --> 00:21:03,538 Što želiš da učinim, Kelli? 247 00:21:03,676 --> 00:21:05,194 Pošalji nekoga za njima. 248 00:21:07,507 --> 00:21:09,095 Ti si vrhovni zapovjednik. Učini nešto. 249 00:21:09,233 --> 00:21:10,683 Ne mogu ništa! 250 00:21:10,821 --> 00:21:13,237 Ne bez odobrenja komisije. 251 00:21:13,375 --> 00:21:14,583 Pa? 252 00:21:14,721 --> 00:21:17,724 Što, nećemo ništa uraditi? 253 00:21:23,282 --> 00:21:24,869 Što ako su ga Izgnanici zarobili? 254 00:21:31,048 --> 00:21:31,842 Dušo, 255 00:21:34,672 --> 00:21:37,468 kao čovječanstvo, nemamo pojma 256 00:21:37,606 --> 00:21:39,677 gjde su mjesta boravka Izgnanika. 257 00:21:39,815 --> 00:21:41,714 To također znači da nemamo razloga 258 00:21:41,852 --> 00:21:43,647 misliti da postoji aktivna prijetnja. 259 00:21:43,785 --> 00:21:45,442 Cyrus, molim te. 260 00:21:48,168 --> 00:21:48,962 Molim te. 261 00:21:54,968 --> 00:21:56,315 Razgovarat ću s komisijom. 262 00:21:57,488 --> 00:21:58,282 U redu? 263 00:22:01,009 --> 00:22:02,976 Stvarno misliš da je on dobro? 264 00:22:04,840 --> 00:22:06,186 Ne bih našeg sina poslao na pola puta 265 00:22:06,325 --> 00:22:08,741 preko galaksije da sam mislio da nije spreman. 266 00:22:19,614 --> 00:22:21,926 Sada pripadaš mom plemenu. 267 00:22:31,073 --> 00:22:33,766 Da, svi zli duhovi, 268 00:22:33,904 --> 00:22:35,319 nestali su, nestali su, nestali... 269 00:22:36,285 --> 00:22:41,256 Otjeraj ih! 270 00:22:43,948 --> 00:22:44,880 Čekaj! 271 00:22:45,018 --> 00:22:48,815 Ostani! 272 00:22:49,713 --> 00:22:51,749 Igrajmo se prljavo. 273 00:22:52,267 --> 00:22:53,095 Da! 274 00:22:54,442 --> 00:22:57,548 Rasti, rasti, rasti. 275 00:22:57,686 --> 00:22:58,894 I tamo. 276 00:23:00,171 --> 00:23:03,002 I malo na sebe. 277 00:23:03,140 --> 00:23:04,348 I dijeli. 278 00:23:04,486 --> 00:23:05,349 Dijeli, dijeli. 279 00:23:17,396 --> 00:23:19,052 Rasti, rasti, rasti. 280 00:23:19,190 --> 00:23:20,226 Hej! Vrati se! 281 00:23:22,262 --> 00:23:23,816 Hej, društvo! Čekajte! 282 00:23:25,300 --> 00:23:26,405 Sačekajte me. 283 00:23:29,960 --> 00:23:30,788 Oprosti. 284 00:23:37,174 --> 00:23:38,347 Zoey! 285 00:23:38,486 --> 00:23:39,970 Zoey, čekaj me! 286 00:23:41,627 --> 00:23:44,077 Za nešto tako primitivno, lagano povlači asteroid. 287 00:23:44,215 --> 00:23:45,493 Trebam te da se lijepo ponašaš. 288 00:23:45,631 --> 00:23:47,736 Upravo ćeš upoznati vođu Pokreta otpora. 289 00:24:13,797 --> 00:24:17,145 Generale. Drago mi je da smo se konačno upoznali. 290 00:24:17,283 --> 00:24:18,111 Hej! 291 00:24:19,665 --> 00:24:21,494 Koga si dovukla ovaj put, Zoey? 292 00:24:21,632 --> 00:24:23,185 Generale! Generale! 293 00:24:23,323 --> 00:24:27,776 Nećete vjerovati na kakvu je vatrenu loptu ovaj tip dojahao. 294 00:24:27,914 --> 00:24:31,608 Mora da je išao 30 maha kad se zabio u grad. 295 00:24:31,746 --> 00:24:35,301 Našli smo ga kako se hladi polumrtav uz svoj brod, 296 00:24:35,439 --> 00:24:37,199 a Zoey je sva kao, "Moramo ga ići provjeriti." 297 00:24:37,337 --> 00:24:40,720 A ja sam rekao: "Ne, trebali bi nastaviti s oprezom." 298 00:24:40,858 --> 00:24:42,273 Znate? - Thomas. 299 00:24:42,411 --> 00:24:46,243 Ali onda je došao ovaj dron i počeo nas gađati nuklearkama. 300 00:24:46,381 --> 00:24:47,520 Thomas! - Ali jesam li rekao da je 301 00:24:47,658 --> 00:24:49,039 došao s neba? 302 00:24:49,177 --> 00:24:51,697 Znao sam da će se vratiti. Znao sam. 303 00:24:51,835 --> 00:24:53,802 Siguran sam da je tvoja priča istinita, Thomas. 304 00:24:53,940 --> 00:24:54,734 Ko? 305 00:24:54,872 --> 00:24:57,599 Tko su točno "oni?" 306 00:24:57,737 --> 00:24:58,566 Ne govori to. Ne govori. 307 00:24:59,567 --> 00:25:01,085 Kolonijalci. Halo. 308 00:25:02,052 --> 00:25:03,502 Kolonijalci? 309 00:25:03,640 --> 00:25:06,815 Čini se da mu je ta nesreća pobudila pamćenje, generale. 310 00:25:06,953 --> 00:25:10,336 Ne treba ti ta maska ​​ovdje, Zoey. Skini je. 311 00:25:10,474 --> 00:25:13,063 Drago mi je da ste se svi sigurno vratili ovamo, 312 00:25:13,201 --> 00:25:16,031 ali sada moramo doći do dna ove situacije. 313 00:25:17,688 --> 00:25:20,242 Taj dron Izgnanika je došao vrlo brzo. 314 00:25:20,380 --> 00:25:23,349 Sigurno su željeli povratiti ono što se tamo srušilo. 315 00:25:23,487 --> 00:25:26,317 Vas. Hej, tebi se obraćam. 316 00:25:26,455 --> 00:25:27,560 Generale. 317 00:25:27,698 --> 00:25:29,251 Što se dogodilo prije nesreće? 318 00:25:30,356 --> 00:25:31,668 Iskreno, ja... 319 00:25:34,947 --> 00:25:36,396 Ne bih vam mogao reći. 320 00:25:36,535 --> 00:25:37,881 Nije mi mogao reći ni svoje ime, 321 00:25:38,019 --> 00:25:39,676 da nije bilo one pseće oznake. 322 00:25:39,814 --> 00:25:42,023 On je kolonijalac. Očito je. 323 00:25:42,161 --> 00:25:43,749 Kako ti je ime? 324 00:25:47,580 --> 00:25:48,408 Silas. 325 00:25:49,824 --> 00:25:52,792 Jesmo li pronašli neke informacije s njegovog broda, Zoey? 326 00:25:52,930 --> 00:25:56,140 Ne, nažalost nismo. Nismo imali dovoljno vremena. 327 00:25:56,278 --> 00:25:59,316 Jedino što smo pronašli je Silas. 328 00:25:59,454 --> 00:26:02,284 Gospođo, primio sam vijesti o srušenom brodu. 329 00:26:05,805 --> 00:26:07,289 U redu, slušajte. 330 00:26:08,497 --> 00:26:09,809 Izviđači Pokreta otpora javljaju 331 00:26:09,947 --> 00:26:12,087 da je tvoj brod odveden u ovaj kvadrant. 332 00:26:13,744 --> 00:26:15,435 Ne znamo što oni žele. 333 00:26:16,920 --> 00:26:20,924 Zoey, Thomas, želim da se infiltrirate u bazu Izgnanika 334 00:26:21,062 --> 00:26:22,408 i vratite taj brod. 335 00:26:22,546 --> 00:26:24,237 I to se mora uraditi ispod radara. 336 00:26:24,375 --> 00:26:27,309 To znači ostaviti to bučno vozilo ovdje 337 00:26:27,447 --> 00:26:29,070 i ićićete pješice. 338 00:26:29,208 --> 00:26:30,554 Ali ne možemo. 339 00:26:30,692 --> 00:26:34,869 Ali čak i ako prođemo stražu i stignemo do broda, 340 00:26:35,007 --> 00:26:36,871 kako ćemo doletjeti natrag? 341 00:26:37,009 --> 00:26:39,598 Upravo zato tražim da povedete Silasa. 342 00:26:39,736 --> 00:26:42,670 Nadajmo se da će mu boravak u blizini tog broda osvježiti sjećanje. 343 00:26:42,808 --> 00:26:45,949 Nadamo se? Dobro, dobro. 344 00:26:46,087 --> 00:26:47,329 Želite da riskiramo svoje živote 345 00:26:47,467 --> 00:26:49,366 za ovog nasumičnog tipa kojeg smo upravo upoznali? 346 00:26:49,504 --> 00:26:50,678 Zoey, 347 00:26:50,816 --> 00:26:53,370 svaki dan ako ne delujemo, 348 00:26:53,508 --> 00:26:57,167 više ljudi je prisiljeno u ropstvo, ili još gore. 349 00:26:57,305 --> 00:26:59,963 Brod bi mogao biti ključ svega. 350 00:27:01,965 --> 00:27:02,759 Razumijem. 351 00:27:04,933 --> 00:27:05,969 Idemo, Thomas. 352 00:27:07,729 --> 00:27:10,870 Samo projuriti pored čuvara Izgnanika 353 00:27:11,008 --> 00:27:13,148 i doći do broda kojim nitko ne zna upravljati 354 00:27:13,286 --> 00:27:16,082 ali bezumni vanzemaljac koji ne zna ni svoje ime. 355 00:27:16,220 --> 00:27:17,049 Da, naravno. 356 00:27:21,156 --> 00:27:23,193 Idi, idi, idi, idi. Idi Idi. 357 00:27:23,331 --> 00:27:24,781 Idi, idi, idi, idi, idi, idi, idi, idi, idi. 358 00:27:31,922 --> 00:27:36,585 Silas, postoji netko koga znam tko bi mogao 359 00:27:36,724 --> 00:27:38,760 pomoći shvatiti odakle si došao. 360 00:27:38,898 --> 00:27:42,212 No, s njim već neko vrijeme nemamo kontakta. 361 00:27:42,350 --> 00:27:44,041 Pokušat ću bilo što u ovom trenutku. 362 00:27:45,767 --> 00:27:46,975 Njegovo ime je Zeke. 363 00:27:47,113 --> 00:27:48,770 Imao je važnu ulogu u Pokretu otpora, 364 00:27:48,908 --> 00:27:50,910 ali je ispao iz društva, 365 00:27:51,048 --> 00:27:53,913 i poduzeo je korake da tako i ostane. 366 00:27:54,051 --> 00:27:55,639 Gdje mogu pronaći tog Zekea? 367 00:27:56,985 --> 00:27:58,884 Ovo je posljednje poznato mjesto njegova prebivališta. 368 00:28:00,126 --> 00:28:02,059 Čovjek je vrlo opasan, Silas. 369 00:28:02,197 --> 00:28:03,854 Koga treba spasiti ako i dalje misli 370 00:28:03,992 --> 00:28:05,442 da je Pokret otpora saveznik. 371 00:28:07,651 --> 00:28:08,687 Hvala vam, generale. 372 00:28:09,929 --> 00:28:11,310 Što je s Thomasom i Zoey? 373 00:28:12,829 --> 00:28:15,348 Shvati ovo kao nagradu za izvršenje zadatka. 374 00:28:15,486 --> 00:28:19,801 Nakon što povratiš svoj brod, slobodno ga potraži. 375 00:28:35,714 --> 00:28:38,889 Ti, dođi ovdje. 376 00:28:39,027 --> 00:28:40,649 Da, ti. 377 00:28:40,788 --> 00:28:42,721 Dođi ovamo, brzo! 378 00:28:42,859 --> 00:28:43,687 Dođi ovamo! 379 00:30:15,020 --> 00:30:18,540 Raven, što si otkrila? 380 00:30:18,678 --> 00:30:21,854 Tehnologija je kolonijalnog dizajna, kao što sam i pretpostavila. 381 00:30:21,992 --> 00:30:23,511 Da. 382 00:30:23,649 --> 00:30:24,892 Izvrsno. 383 00:30:25,030 --> 00:30:26,445 Što još? 384 00:30:26,583 --> 00:30:27,895 Prema zapisu podataka bota, 385 00:30:28,033 --> 00:30:31,968 brod pripada kolonijalcu po imenu Silas. 386 00:30:35,834 --> 00:30:38,181 To nije bilo kakav kolonijalac. 387 00:30:38,319 --> 00:30:40,942 To je Silas, Cyrusov sin, 388 00:30:41,080 --> 00:30:43,048 zapovjednika kolonijalnih snaga. 389 00:30:43,186 --> 00:30:45,050 Da. Što biste htjeli da učinim? 390 00:30:45,188 --> 00:30:48,536 Idi na odjeljak 45 i sačekaj moje naredbe. 391 00:30:48,674 --> 00:30:52,643 Šaljem Lockjawa i Flatlinea u pomoć. 392 00:30:53,541 --> 00:30:54,645 A droid? - Ostavi ga. 393 00:30:54,783 --> 00:30:57,062 Već imaš sve što ti treba. Sad kreni. 394 00:30:58,339 --> 00:30:59,788 Na zapovijed. 395 00:30:59,927 --> 00:31:03,585 I dovedi mi tog kolonijalca. 396 00:31:52,186 --> 00:31:53,773 Što je sa Zoey? 397 00:31:53,912 --> 00:31:54,809 Kako to misliš? 398 00:31:55,914 --> 00:31:57,122 Od početka, 399 00:31:57,260 --> 00:31:59,365 postupala je sa mnom kao s hrpom zemlje. 400 00:31:59,503 --> 00:32:02,713 Nije do tebe. 401 00:32:02,851 --> 00:32:06,545 Tako smo nekako odgojeni s Pokretom otpora. 402 00:32:06,683 --> 00:32:08,064 A što je s tobom? 403 00:32:08,202 --> 00:32:10,721 Zašto te toleriše? 404 00:32:10,859 --> 00:32:12,413 Jeste li vas dvoje kao... 405 00:32:12,551 --> 00:32:14,622 Ne, ne! 406 00:32:14,760 --> 00:32:16,141 Nije tako. 407 00:32:16,279 --> 00:32:18,937 Mi smo poput brata i sestre zapravo. 408 00:32:19,075 --> 00:32:20,145 Mene možeš prevariti prevariti, 409 00:32:20,283 --> 00:32:22,147 no vaše su osobnosti uveliko različite. 410 00:32:23,320 --> 00:32:25,564 Pitao bih te nešto, ali... 411 00:32:29,154 --> 00:32:31,121 Nadam se da će mi se na kraju vratiti. 412 00:32:33,365 --> 00:32:35,539 Niste li malo mladi da biste se sami odvažili? 413 00:32:35,677 --> 00:32:38,266 Mislim, gdje su vam roditelji? 414 00:32:39,785 --> 00:32:43,064 Oboje volimo misliti da je Rhea naš roditelj. 415 00:32:44,686 --> 00:32:47,931 Zoey i ja, naši roditelji smo prodani u ropstvo 416 00:32:48,069 --> 00:32:50,830 od strane Izgnanika kad smo bili jako mladi. 417 00:32:50,969 --> 00:32:54,696 Ne znam gdje su i jesu li uopće još živi. 418 00:32:57,458 --> 00:32:59,908 Ja uopće ne znam tko su mi roditelji, 419 00:33:00,047 --> 00:33:02,014 ako ćeš se zbog toga osjećati bolje. 420 00:33:02,152 --> 00:33:04,051 Tako je, kako je. 421 00:33:04,189 --> 00:33:05,569 Čak i tada... 422 00:33:05,707 --> 00:33:08,158 Hej, o čemu brbljate vas dvojica tupana? 423 00:33:08,296 --> 00:33:09,780 Ni o čemu. 424 00:33:11,127 --> 00:33:12,818 Zapravo, Thomas mi je upravo govorio 425 00:33:12,956 --> 00:33:14,820 o tvojim sramotnim bivšim dečkima. 426 00:33:15,994 --> 00:33:17,754 Je li tako? 427 00:33:18,893 --> 00:33:20,205 Reći ću ti što je neugodno. 428 00:33:20,343 --> 00:33:22,862 Gledati te kako pokušavaš srušiti onaj dron Izgnanika. 429 00:33:23,001 --> 00:33:25,658 Pa, znaš, Silas mi je rekao 430 00:33:25,796 --> 00:33:28,282 kako mu se više sviđaš bez maske. 431 00:33:30,560 --> 00:33:31,940 Ne. 432 00:33:32,079 --> 00:33:34,115 Ne, mislim, skinula si masku, 433 00:33:34,253 --> 00:33:36,255 i imala si prljavštinu, u redu? 434 00:33:36,393 --> 00:33:38,154 Imala si puno prljavštine po licu, 435 00:33:38,292 --> 00:33:40,328 i bio sam u fazonu, znaš? - Da, da, da, da. 436 00:33:40,466 --> 00:33:43,331 Jesi li siguran da te nije zabrinula prljavština na mom licu? 437 00:33:43,469 --> 00:33:44,953 Kad već govorimo o prljavštini, 438 00:33:45,092 --> 00:33:48,233 jeste li vidjeli ludaka, kako se igra u zemlji? 439 00:33:48,371 --> 00:33:50,442 Da, i mene je taj tip uhvatio svojim voodoo igrama. 440 00:33:50,580 --> 00:33:53,686 Da, nisam se mogao pomaknuti. Kao, držao me tamo satima. 441 00:33:53,824 --> 00:33:55,171 Šalu na stranu, momci. 442 00:33:56,724 --> 00:34:00,900 Ova misija je izuzetno važna za Otpor. 443 00:34:01,039 --> 00:34:02,419 Kad bi bilo po mom, 444 00:34:02,557 --> 00:34:03,662 ušla bih i izašla iz te baze prije nego što trepneš, 445 00:34:03,800 --> 00:34:05,595 ali ne znam kako upravljati tim brodom. 446 00:34:05,733 --> 00:34:07,976 Da? Pa, što misliš da ja znam? 447 00:34:09,668 --> 00:34:12,222 Hej, ne pitaj mene. Rhea je tako odlučila. 448 00:34:13,361 --> 00:34:15,467 Mislim, ti si očito neiskusan. 449 00:34:15,605 --> 00:34:17,641 Ti čak ni ne znaš pucati iz oružja. 450 00:34:19,298 --> 00:34:22,336 Ti si jednostavno nitko i zbog toga će nas ubiti. 451 00:34:22,474 --> 00:34:23,302 Hajde, Zoe. 452 00:34:24,303 --> 00:34:26,685 Ne, ne, ovo nije šala. 453 00:34:26,823 --> 00:34:28,411 Izgnanici će nas ubiti prvom prilikom, 454 00:34:28,549 --> 00:34:31,448 a ne treba nam sidro da nas povuče. 455 00:34:37,454 --> 00:34:38,283 Idem u krevet. 456 00:34:40,699 --> 00:34:43,771 Žao mi je zbog toga, čovječe. 457 00:34:45,428 --> 00:34:47,602 Ali hej, znaš, možda je u pravu. 458 00:34:47,740 --> 00:34:51,330 Sutra nas čeka naporan dan. Idemo se malo odmoriti. 459 00:35:21,740 --> 00:35:22,534 Silas! 460 00:35:24,018 --> 00:35:24,881 Ne! 461 00:36:24,906 --> 00:36:25,700 Nestao je. 462 00:36:26,598 --> 00:36:28,324 Nigdje ne možemo pronaći Silasa. 463 00:36:28,462 --> 00:36:30,533 Sigurno je sinoć otišao. Što ćemo sad? 464 00:36:30,671 --> 00:36:31,292 Pustiti ga da ode. 465 00:36:31,430 --> 00:36:32,431 Pustiti ga da ode? 466 00:36:32,569 --> 00:36:33,812 On je jebeni pilot. 467 00:36:33,950 --> 00:36:35,054 Kolonijalci ne bi promijenili 468 00:36:35,193 --> 00:36:36,815 njihove kontrole broda previše drastično. 469 00:36:36,953 --> 00:36:41,164 A ako itko može smisliti letjeti svojim brodom, to ste vi. 470 00:36:41,302 --> 00:36:42,717 Ima pravo. 471 00:36:42,855 --> 00:36:44,685 Nisi li se samo žalila kako je ionako rizik? 472 00:36:44,823 --> 00:36:47,515 Hej, ostali smo bez mogućnosti i vremena. 473 00:36:47,653 --> 00:36:50,104 Trebate oboje da se pokrenete, odmah. Idite. 474 00:37:24,276 --> 00:37:25,933 Nije primljena nikakva komunikacija 475 00:37:26,071 --> 00:37:28,211 od Delta 1 danima. 476 00:37:28,349 --> 00:37:31,145 Moramo odmah poslati drugi brod 477 00:37:31,283 --> 00:37:32,767 i istražiti što se dogodilo. 478 00:37:32,905 --> 00:37:34,044 To je nečuveno! 479 00:37:34,182 --> 00:37:35,183 Već ste nas uvjerili 480 00:37:35,322 --> 00:37:37,151 poslati jedan brod u ovu uzaludnu potjeru, 481 00:37:37,289 --> 00:37:38,635 zašto bismo poslali još jednu? 482 00:37:38,773 --> 00:37:40,119 Da ne spominjemo da ni ne znamo 483 00:37:40,258 --> 00:37:43,433 da nešto nije u redu s Delta Squadom za početak. 484 00:37:43,571 --> 00:37:45,401 Oni su samo pohlepni virusi 485 00:37:45,539 --> 00:37:47,403 koji gutaju sve što im se nađe na putu. 486 00:37:47,541 --> 00:37:49,577 Okrenut ćemo leđa onima koji su imali manje sreće? 487 00:37:49,715 --> 00:37:51,924 Jeste li zaboravili odakle ste došli? 488 00:37:52,062 --> 00:37:54,686 Zemljani su sada predani Izgnanicima. 489 00:37:54,824 --> 00:37:55,963 Prekid komunikacije s nama 490 00:37:56,101 --> 00:37:57,965 samo potvrđuje gdje leži njihova lojalnost. 491 00:37:59,207 --> 00:38:01,624 I neka se vrate u mračni vijek? 492 00:38:01,762 --> 00:38:04,972 Postoje ljudi koji trebaju našu pomoć. 493 00:38:05,110 --> 00:38:08,976 Ne možemo si priuštiti da živote kolonijalaca više dovodimo u opasnost. 494 00:38:09,114 --> 00:38:10,391 Neću to više trpjeti! 495 00:38:10,529 --> 00:38:11,944 Red! 496 00:38:12,082 --> 00:38:14,257 Red, kažem! Red! 497 00:38:15,085 --> 00:38:16,432 Da... 498 00:38:16,570 --> 00:38:18,123 Istina je... 499 00:38:18,261 --> 00:38:20,781 da smo financirali ovu misiju 500 00:38:20,919 --> 00:38:23,680 i dali smo joj naše dragocjene resurse. 501 00:38:23,818 --> 00:38:26,062 Ali želim da se cijeli ovaj odbor sjeti 502 00:38:26,200 --> 00:38:29,030 da je misija bila dobrovoljna, 503 00:38:30,342 --> 00:38:32,137 i da je jedan od hrabrih vojnika 504 00:38:33,172 --> 00:38:35,554 koji je tako hrabro volontirao 505 00:38:36,521 --> 00:38:38,316 bio Cyrusov vlastiti sin. 506 00:38:39,834 --> 00:38:43,459 Ne pretpostavljam da će bilo koji član ovog senata 507 00:38:43,597 --> 00:38:46,324 iskoristiti priliku i 508 00:38:46,462 --> 00:38:50,155 poslati jednog od članova vlastite obitelji u ovu situaciju. 509 00:38:50,293 --> 00:38:53,503 Pa kažem da slušamo Cyrusa, 510 00:38:53,641 --> 00:38:56,989 jer je Cyrus dao više ovoj misiji 511 00:38:57,127 --> 00:38:58,922 nego itko od vas, 512 00:38:59,060 --> 00:39:00,096 i on se mora saslušati. 513 00:39:04,721 --> 00:39:08,691 U redu, razumijemo o čemu treba razgovarati. 514 00:39:08,829 --> 00:39:12,626 Cyruse, okupit ćemo se. Raspravit ćemo o tome. 515 00:39:12,764 --> 00:39:15,974 Sutra ćemo imati odgovor. Dotad. 516 00:41:11,503 --> 00:41:12,331 Hej! 517 00:41:18,752 --> 00:41:19,511 Hej. 518 00:41:29,625 --> 00:41:30,833 Hej ti tamo! 519 00:41:35,562 --> 00:41:36,424 Hej! 520 00:42:12,081 --> 00:42:12,909 Hej! 521 00:42:17,086 --> 00:42:17,914 Hej! 522 00:42:35,691 --> 00:42:36,484 Oprosti! 523 00:42:38,590 --> 00:42:39,418 Žao mi je! 524 00:42:40,868 --> 00:42:41,628 Ne! Ne! 525 00:42:41,766 --> 00:42:42,560 Ne! Ne! 526 00:42:48,117 --> 00:42:49,567 Odakle dolaziš, dječače? 527 00:42:52,673 --> 00:42:53,467 S neba. 528 00:42:54,606 --> 00:42:55,400 Mislim. 529 00:42:59,404 --> 00:43:00,854 Znaš li igrati šarade? 530 00:43:10,449 --> 00:43:12,244 Sluh sam izgubio u starom ratu. 531 00:43:13,314 --> 00:43:15,040 Veći deo, u svakom slučaju. 532 00:43:15,178 --> 00:43:18,975 Nije bilo tako loše kad je sa mnom bila moja pokojna supruga Elizabeta. 533 00:43:19,113 --> 00:43:20,459 Reći ću ti, reći ću ti, 534 00:43:20,598 --> 00:43:22,772 ta žena je bila grlata. 535 00:43:22,910 --> 00:43:23,980 Kao gramofon, 536 00:43:24,118 --> 00:43:27,708 koji samo ide okolo i okolo i okolo. 537 00:43:28,882 --> 00:43:30,469 Nedostaje mi. 538 00:43:31,539 --> 00:43:32,748 Zamišljao sam te kao više... 539 00:43:32,886 --> 00:43:34,197 Znaš, sada smo samo ja i Morgan, 540 00:43:34,335 --> 00:43:35,785 i ne govori mnogo. 541 00:43:37,304 --> 00:43:38,132 Čekaj. 542 00:43:39,168 --> 00:43:40,203 Morgan? - Ne čujem te. 543 00:43:40,341 --> 00:43:41,066 Morgan? 544 00:43:41,204 --> 00:43:42,585 Ne čujem te, 545 00:43:42,723 --> 00:43:44,138 I ne razumijem usrani znakovni jezik. 546 00:43:44,276 --> 00:43:47,659 Ne s ovim kobasicama. Hajde, pogledaj ih. 547 00:43:47,797 --> 00:43:48,764 Hej! 548 00:43:50,041 --> 00:43:50,869 Ako vidiš nešto što izgleda 549 00:43:51,007 --> 00:43:52,733 kao da ne dolazi s ovoga svijeta, 550 00:43:52,871 --> 00:43:55,494 učini si uslugu i ne diraj to, razumiješ? 551 00:43:58,359 --> 00:44:00,396 U ratu sam izgubio ruku 552 00:44:00,534 --> 00:44:03,295 štiteći ljude od tih Izgnanika. 553 00:44:03,433 --> 00:44:04,987 Izgnanika? - Nikada neću zaboraviti vješticu 554 00:44:05,125 --> 00:44:06,954 koja mi je uzela ruku, odsjekla je. 555 00:44:08,300 --> 00:44:10,509 Uzmi svoju olovku i papir. Pređimo na dijela. 556 00:44:14,513 --> 00:44:15,342 U redu. 557 00:44:20,727 --> 00:44:23,591 Pa, tvoja ruka? 558 00:44:25,145 --> 00:44:26,318 Je odsiječena. 559 00:44:28,320 --> 00:44:29,149 Da. 560 00:44:32,428 --> 00:44:33,222 Ko... 561 00:44:34,188 --> 00:44:35,500 ju je odsijekao? 562 00:44:35,638 --> 00:44:36,984 Znam da se ničega ne možeš sjetiti, 563 00:44:37,122 --> 00:44:39,124 ali jesi li ti siguran da nisi profesor? 564 00:44:39,262 --> 00:44:40,470 Profesor? 565 00:44:40,608 --> 00:44:42,990 Da, jer si doktorirao moje živce. 566 00:44:45,096 --> 00:44:48,340 Bila je ubojica. Radila je sve Gromove prljave poslove. 567 00:44:50,584 --> 00:44:52,275 Grom? - Zar ništa ne znaš? 568 00:44:52,413 --> 00:44:54,381 Izgnanici, Silas. 569 00:44:54,519 --> 00:44:56,383 Izgnanici, njihov vođa je Grom. 570 00:44:56,521 --> 00:44:58,730 On je vrlo opasna osoba. 571 00:44:59,904 --> 00:45:02,216 Također je bio vrlo moćan kolonijalac, 572 00:45:03,321 --> 00:45:04,702 a nekad mi je bio prijatelj. 573 00:45:05,910 --> 00:45:08,533 Gledaj, Silas, bilo je vrijeme kada su ljudi, 574 00:45:08,671 --> 00:45:12,330 napredovali tijekom svemirskog doba, 575 00:45:12,468 --> 00:45:14,781 i najbolji od najboljih, elita, 576 00:45:14,919 --> 00:45:16,644 postali su poznati kao kolonijalci. 577 00:45:18,370 --> 00:45:19,786 Ali nisu mogli, 578 00:45:19,924 --> 00:45:21,097 nisu se mogli nositi s tehnologijom, i neki od njih, 579 00:45:21,235 --> 00:45:23,790 su se ogrezli u pohlepi. 580 00:45:24,963 --> 00:45:27,379 Na kraju su izbačeni iz kolonije. 581 00:45:27,517 --> 00:45:30,279 Protjerani su kao Lucifer s neba. 582 00:45:30,417 --> 00:45:32,177 I postali su poznati kao Izgnanici. 583 00:45:36,009 --> 00:45:39,357 Što se dogodilo s, 584 00:45:39,495 --> 00:45:40,289 Izgnanicima? 585 00:45:41,359 --> 00:45:42,429 Bez igdje drugdje otići, 586 00:45:42,567 --> 00:45:44,120 napravili su dugo putovanje natrag na Zemlju. 587 00:45:46,157 --> 00:45:48,642 A kad su stigli tamo, preuzeli su svoju novu moć 588 00:45:49,608 --> 00:45:51,403 i vodili su rat protiv čovječanstva. 589 00:45:52,922 --> 00:45:54,130 Kolonijalci su odlučili 590 00:45:54,268 --> 00:45:55,960 da će poslati male snage, 591 00:45:57,133 --> 00:45:58,894 uključujući i mene, da interveniraju. 592 00:46:00,550 --> 00:46:03,588 Kad smo stigli tamo, gotovo odmah su nas gurnuli natrag. 593 00:46:03,726 --> 00:46:07,281 Bez izbora, nema opcija. Zaostavljen sam. 594 00:46:08,731 --> 00:46:11,320 Sada znaš zašto sam ovdje. Ali zašto si ti ovdje? 595 00:46:13,598 --> 00:46:14,841 Pa, ja... 596 00:46:17,188 --> 00:46:18,361 Ja sam... 597 00:46:19,777 --> 00:46:21,019 poslat ovdje od strane Rhea-e. 598 00:46:23,021 --> 00:46:24,851 Rhea. 599 00:46:24,989 --> 00:46:27,025 Da, postoji ime o kojem nisam razmišljao 600 00:46:27,163 --> 00:46:28,371 jako dugo vremena. 601 00:46:28,509 --> 00:46:31,202 Da? - Ona je posebna, zar ne? 602 00:46:31,340 --> 00:46:32,790 Ali zašto te je poslala ovamo? 603 00:46:34,170 --> 00:46:35,240 Pa, ja... 604 00:46:35,378 --> 00:46:37,518 Srušio sam se... 605 00:46:40,073 --> 00:46:41,799 Slučajno sam sletio na Zemlju. 606 00:46:44,594 --> 00:46:47,390 Što se dogodilo i tko je krivac... 607 00:46:51,705 --> 00:46:54,052 Pa, reći ću ti jednu stvar, 608 00:46:55,502 --> 00:46:59,368 ta pločica koju nosiš ne dolazi sa Zemlje. 609 00:46:59,506 --> 00:47:01,542 Reći ću ti što, 610 00:47:01,680 --> 00:47:04,960 ti si mi pokazao svoju pa ću ja tebi pokazati svoju. 611 00:47:05,098 --> 00:47:08,308 Gledaj, gledaj. Imam jednu baš kao i ti. 612 00:47:08,446 --> 00:47:09,619 Ozbiljno? 613 00:47:09,757 --> 00:47:11,345 Da. 614 00:47:11,483 --> 00:47:15,315 Ja sam svemirac koji sjedi s drugim svemircem, 615 00:47:15,453 --> 00:47:18,214 i samo pijuckam čaj usred... 616 00:47:21,562 --> 00:47:26,498 Koliko dugo si ovdje? 617 00:47:26,636 --> 00:47:28,086 Oko 60 godina. 618 00:47:29,847 --> 00:47:31,193 60 godina? 619 00:47:32,677 --> 00:47:33,851 Kako se to dogodilo? 620 00:47:35,611 --> 00:47:36,646 Koliko si star? 621 00:47:39,511 --> 00:47:45,241 Sljedećeg zimskog solsticija, imat ću 127 godina. 622 00:47:45,379 --> 00:47:48,313 I ostalo mi još malo olova u olovci. 623 00:47:48,451 --> 00:47:53,284 Ti, ja, Morgan, svi smo mi kolonijalci. 624 00:47:55,113 --> 00:47:55,907 Čekaj. 625 00:47:57,598 --> 00:47:58,945 Mi smo kolonijalci? 626 00:48:05,572 --> 00:48:06,849 Gdje je Morgan? 627 00:48:06,987 --> 00:48:07,712 Morgan. Morgan! 628 00:48:07,850 --> 00:48:09,024 Morgan! - Znaš što? 629 00:48:09,162 --> 00:48:10,232 Mislim da si i ti dovoljno dugo čekao. 630 00:48:10,370 --> 00:48:11,647 Mislim da ćeš ga uskoro upoznati. 631 00:48:11,785 --> 00:48:14,719 Hej, Morgane! Imam nekoga koga želim da upoznaš! 632 00:48:14,857 --> 00:48:16,963 Ostani gdje jesi. Ostani tu. 633 00:48:17,101 --> 00:48:19,620 Morgane, dolazim! 634 00:48:19,758 --> 00:48:20,587 Morgane! 635 00:48:21,968 --> 00:48:22,830 Gdje si? 636 00:48:24,625 --> 00:48:25,833 Silas? - Da? 637 00:48:25,972 --> 00:48:27,352 Želim da upoznaš Morgana. 638 00:48:28,940 --> 00:48:29,768 Da. 639 00:48:29,907 --> 00:48:32,116 Morgane, ovo je Silas. 640 00:48:33,565 --> 00:48:36,430 Da. Kao što sam rekao, on ne govori mnogo. 641 00:48:36,568 --> 00:48:38,639 Što je bilo, Morgane? Mačka ti pojela jezik? 642 00:48:38,777 --> 00:48:42,160 Da. On je dobar dečko. 643 00:48:42,298 --> 00:48:43,368 Ovo je Silas. 644 00:48:54,621 --> 00:48:56,692 Spusti se. Dolje. 645 00:49:04,320 --> 00:49:05,804 Da, umrijet ćemo. 646 00:49:05,943 --> 00:49:07,875 Već smo bili u ovoj situaciji. 647 00:49:08,014 --> 00:49:12,018 U redu. Ovo mjesto vrvi od Izgnanika, Zoe. 648 00:49:12,156 --> 00:49:14,261 Kako uopće predlažeš da dođemo do broda? 649 00:49:40,494 --> 00:49:41,323 Kamen. 650 00:49:41,461 --> 00:49:42,945 Kamen. Kamen. 651 00:49:43,083 --> 00:49:44,671 Kamen.. Hajde. 652 00:49:44,809 --> 00:49:46,293 Hajde. Požuri. 653 00:50:00,514 --> 00:50:01,308 Hajde. 654 00:50:17,152 --> 00:50:20,051 Kako ste došli ovdje? Zaustavite ih. 655 00:50:24,400 --> 00:50:27,438 U redu, podigni sjekiru iznad glave, 656 00:50:27,576 --> 00:50:30,786 fokusiraj se na svoju metu, ništa osim mete, 657 00:50:30,924 --> 00:50:32,788 a onda udari bez razmišljanja. 658 00:50:38,518 --> 00:50:39,657 Tako je! 659 00:50:40,930 --> 00:50:43,488 Da, možda i budeš imao priliku opsati na ovoj planeti. 660 00:50:46,008 --> 00:50:48,355 Što se događa? 661 00:50:48,493 --> 00:50:50,771 Idi. To je samo pustinja. 662 00:50:57,123 --> 00:50:58,710 Mislim, idi bilo gdje. 663 00:50:59,573 --> 00:51:00,298 I ja isto radim. 664 00:51:13,829 --> 00:51:15,210 Zeke! 665 00:51:37,991 --> 00:51:39,096 Raven! 666 00:52:31,044 --> 00:52:34,220 Morgane, što kažeš na malo pomoći? 667 00:52:37,361 --> 00:52:40,018 U redu, dobro, sam ću to učiniti. 668 00:52:43,470 --> 00:52:44,575 Ubijte ga! 669 00:53:10,773 --> 00:53:12,430 Što? Nemoj sada. 670 00:53:16,193 --> 00:53:17,401 Zeke! 671 00:53:28,343 --> 00:53:29,792 Jesi li vidio to, Morgane? 672 00:53:29,930 --> 00:53:31,932 Da, baš kao što smo vježbali. 673 00:54:54,981 --> 00:54:56,983 Jesi li vidjela to? Jesi li vidjela to? 674 00:54:57,121 --> 00:54:58,709 Jesi li vidjela što se događa vani? Imaju vojsku. 675 00:54:58,847 --> 00:55:00,780 Imaju borbene brodove. Imaju robote. 676 00:55:00,918 --> 00:55:02,437 Budi tiho! 677 00:55:10,237 --> 00:55:11,894 Što? - Iza tebe! Iza tebe! 678 00:55:22,319 --> 00:55:23,285 Idemo. 679 00:55:34,296 --> 00:55:38,127 Zoey, moramo odmah otići iz Mordora. 680 00:55:38,265 --> 00:55:43,270 Radim na tome, čovječe. Moj adrenalin je van granica. 681 00:55:45,169 --> 00:55:47,378 Hej, hej, nije li to onaj robot od ranije? 682 00:55:51,348 --> 00:55:52,797 Slijedimo ga. Hajde. 683 00:56:02,048 --> 00:56:03,877 Jesi li ozbiljna? 684 00:56:04,015 --> 00:56:05,914 Što se događa s tom čudesnom loptom? 685 00:56:15,095 --> 00:56:17,546 Vidi. Krade taj brod. 686 00:56:36,841 --> 00:56:41,812 Hej, vidi. Ta su vrata još uvijek otvorena. 687 00:56:42,571 --> 00:56:42,951 Hajde, idemo. 688 00:57:09,736 --> 00:57:13,119 Svakako bih želio vidjeti R2-D2 689 00:57:13,257 --> 00:57:15,017 kako uspijeva tako nešto. 690 00:57:16,502 --> 00:57:20,575 Čini se da nešto nije u redu s mojim sklopovima. 691 00:57:20,713 --> 00:57:24,406 Osjećam kao da je netko ili nešto petljalo po mom tijelu. 692 00:57:26,581 --> 00:57:30,757 Jesi li vidjela to? Upravo je pobio pola vojske! 693 00:57:30,895 --> 00:57:33,622 Zašto bismo ušli na ovaj brod s ovim robotom manijakom? 694 00:57:33,760 --> 00:57:36,245 Thomase, pogledaj me, u redu? Trebaš se smiriti. 695 00:57:37,730 --> 00:57:40,353 On čak nema ni ruke. Kako upravlja brodom? 696 00:57:40,491 --> 00:57:42,148 On očito nije s Izgnanicima, 697 00:57:42,286 --> 00:57:44,495 budući da ih je upravo masakrirao. 698 00:57:44,633 --> 00:57:47,912 Da, ali što ga sprečava da i nas masakrira? 699 00:57:48,050 --> 00:57:50,225 Ne možemo ostati ovdje zauvijek. 700 00:57:50,363 --> 00:57:51,882 Moramo razgovarati s njim. 701 00:57:55,195 --> 00:57:57,094 Moramo nešto učiniti. 702 00:57:58,267 --> 00:58:00,269 Ne, ne želim ići tamo. 703 00:58:02,513 --> 00:58:04,342 Opcija je da porazgovaramo s njim, 704 00:58:04,481 --> 00:58:06,275 osim u koliko ne želiš da iskočiš s broda? 705 00:58:08,761 --> 00:58:10,141 U redu. Dobro. 706 00:58:10,279 --> 00:58:13,662 Pitam se što se dogodilo sa tupavim Silasom? 707 00:58:13,800 --> 00:58:16,423 Kunem se, ako je uspio da bude ubijen, 708 00:58:16,562 --> 00:58:20,013 Cyrus će me formatirati. 709 00:58:21,394 --> 00:58:22,429 Ko je tamo? 710 00:58:25,502 --> 00:58:27,124 Verovatno još jedan svemirski pacov. 711 00:58:29,436 --> 00:58:31,715 Jesi li vidjela to? 712 00:58:31,853 --> 00:58:35,063 Ne mogu ja ovo, Zoe. To je đavoli robot. 713 00:58:36,167 --> 00:58:36,996 Idemo. 714 00:58:39,377 --> 00:58:40,171 Hej, robote. 715 00:58:43,761 --> 00:58:45,211 Kako ste ušli unutra? 716 00:58:45,349 --> 00:58:46,764 Zoey. Njenom krivicom. 717 00:58:46,902 --> 00:58:50,630 Vidjeli smo kako si sredio vojsku Izgnanika, i tvoj brod 718 00:58:50,768 --> 00:58:53,806 nam je bila jedina prilika za bijeg, pa smo uskočili. 719 00:58:53,944 --> 00:58:55,601 Žao nam je. Žao nam je. 720 00:58:55,739 --> 00:58:58,776 Ne znam ni kako ni zašto sam bio u toj bazi, 721 00:58:58,914 --> 00:59:01,261 ali nikad ne bih zaboravio kako Izgnanik izgleda. 722 00:59:01,399 --> 00:59:04,264 Vidjeli smo te u sobi, rastavljenog. 723 00:59:05,783 --> 00:59:08,268 Moglo bi objasniti zašto se ne sjećam nesreće. 724 00:59:08,406 --> 00:59:12,756 Ti si upravljao ovim brodom kada se srušio? 725 00:59:12,894 --> 00:59:15,759 Dizajnirali su me kolonijalni inženjeri na Marsu 726 00:59:15,897 --> 00:59:18,313 da služim pukovniji Delta 1. 727 00:59:18,451 --> 00:59:20,073 Znao sam! 728 00:59:20,211 --> 00:59:25,769 Rekao sam ti da je taj Silas kolonijalac. 729 00:59:26,770 --> 00:59:27,840 Da, Silas. 730 00:59:27,978 --> 00:59:29,945 Znaš li gdje je? 731 00:59:32,534 --> 00:59:34,916 Mislim da moraš nekoga upoznati. 732 00:59:45,892 --> 00:59:48,101 Cyrus, mogu li razgovarati s tobom? 733 00:59:49,620 --> 00:59:51,622 Vidi, znam da je ovo sigurno jako teško vrijeme za tebe, 734 00:59:51,760 --> 00:59:52,934 ali samo želim da znaš, 735 00:59:53,072 --> 00:59:55,522 da ću učinit sve što je u mojoj moći 736 00:59:55,661 --> 00:59:57,317 da saznam što se dogodilo s tom misijom. 737 00:59:57,455 --> 00:59:59,941 Hvala ti, Tobias. Cijenim to. 738 01:00:00,079 --> 01:00:02,599 Vidi, znam da si bio vojnik, 739 01:00:02,737 --> 01:00:05,705 i znam da, kakav god bio ishod, bit ćeš dobro. 740 01:00:07,120 --> 01:00:09,709 Kako je Kelli? Siguran sam da joj ovo teško pada. 741 01:00:11,228 --> 01:00:14,058 Jaka je. 742 01:00:15,542 --> 01:00:17,096 Mislim da mene krivi za ovo. 743 01:00:18,373 --> 01:00:21,307 Pa, iskreno, ne krivim je. 744 01:00:21,445 --> 01:00:25,725 Cyruse, svi smo vidjeli valjanost misije. 745 01:00:25,863 --> 01:00:27,209 Ne možeš kriviti sebe. 746 01:00:27,347 --> 01:00:30,212 Prestat ću se kriviti kad ih sigurno vratimo kući. 747 01:00:33,837 --> 01:00:35,735 Što misliš da će se tamo dogoditi? 748 01:00:41,258 --> 01:00:42,431 Ne znam. 749 01:00:42,569 --> 01:00:43,778 Reći ću ti, s vremenom 750 01:00:43,916 --> 01:00:45,400 koje sam proveo s ovim pontifikatorima, 751 01:00:45,538 --> 01:00:49,335 ponekad, samo slučajno, učine pravu stvar. 752 01:00:50,819 --> 01:00:53,891 Razumijem da svi vide valjanost 753 01:00:54,029 --> 01:00:56,238 u suživotu s ljudima, 754 01:00:56,376 --> 01:00:59,000 i mislim da nitko od njih ne bi stao na put 755 01:00:59,138 --> 01:01:01,347 da saznaš što se dogodilo tvom sinu, 756 01:01:01,485 --> 01:01:02,866 ali jednostavno ne znam. 757 01:01:04,488 --> 01:01:06,145 Jedan je način da saznamo. 758 01:01:07,284 --> 01:01:09,044 U redu. 759 01:01:22,955 --> 01:01:25,647 U ime svih predstavnika ovog odbora, 760 01:01:25,785 --> 01:01:28,685 odlučili smo da ne pomognemo posadi Delta 1, 761 01:01:28,823 --> 01:01:30,617 niti ljudima koji još žive na Zemlji. 762 01:01:32,274 --> 01:01:33,828 Rizik je prevelik za slanje 763 01:01:33,966 --> 01:01:35,968 više kolonijalaca u nepoznato. 764 01:01:43,561 --> 01:01:44,839 Rekli su ne. 765 01:01:44,977 --> 01:01:47,048 Što? - Rekli su ne. 766 01:01:47,186 --> 01:01:48,774 Odbili su zahtjev. 767 01:01:48,912 --> 01:01:50,085 Što će mu Izgnanici učiniti 768 01:01:50,223 --> 01:01:52,605 kad ga se dočepaju. 769 01:01:53,502 --> 01:01:55,642 Što će mu učiniti? 770 01:01:58,059 --> 01:01:59,232 Cyrus, Kelli, oprostite što vas prekidam. 771 01:01:59,370 --> 01:02:01,476 Cyrus, moraš odmah poći sa mnom. 772 01:02:23,670 --> 01:02:25,880 Reci Rhei točno ono što si nam rekao na brodu, robotu. 773 01:02:26,018 --> 01:02:28,848 Hoćemo li ovo učiniti na pravi način? Moje ime je Spark. 774 01:02:28,986 --> 01:02:30,332 Izgradili su me kolonijalci 775 01:02:30,470 --> 01:02:32,196 u svrhu služenja Silasu 776 01:02:32,334 --> 01:02:35,303 i pomaganju pukovniji Delta 1 u ovoj misiji. 777 01:02:35,441 --> 01:02:38,616 Što je točno bila ili jeste vaša misija? 778 01:02:38,755 --> 01:02:41,343 Kolonijalci nisu primili nikakvu komunikaciju 779 01:02:41,481 --> 01:02:43,656 od ljudi sa Zemlje već 50 godina. 780 01:02:43,794 --> 01:02:45,416 Mogli bismo reći isto za vas. 781 01:02:45,554 --> 01:02:46,624 Vi ste ti koji su odsjekli 782 01:02:46,763 --> 01:02:48,488 sve komunikacije s nama. 783 01:02:48,626 --> 01:02:50,249 Naša je misija bila istražiti 784 01:02:50,387 --> 01:02:53,424 što je uzrokovalo smetnje i izvijestiti Cyrusa. 785 01:02:53,562 --> 01:02:54,909 Tko je Cyrus? 786 01:02:55,047 --> 01:02:56,911 Očito si već upoznao Silasa. 787 01:02:57,981 --> 01:02:59,948 Cyrus je njegov otac, 788 01:03:00,086 --> 01:03:02,537 a također i vođa kolonijalne kolonije. 789 01:03:02,675 --> 01:03:04,850 Jesi li poslao signale za pomoć? 790 01:03:04,988 --> 01:03:06,230 Napravio sam mnogo pokušaja, 791 01:03:06,368 --> 01:03:08,232 ali nisam dobio odgovor. 792 01:03:22,591 --> 01:03:24,870 Mislim da znam što se moglo dogoditi Silasu. 793 01:03:26,526 --> 01:03:30,392 Ovo oružje pripadalo je ubojici poznatoj kao Raven. 794 01:03:30,530 --> 01:03:33,879 Vjerujem da ona ima neke veze s njegovim nestankom. 795 01:03:34,017 --> 01:03:37,365 Možemo pretpostaviti da je Silas mrtav? 796 01:03:37,503 --> 01:03:39,298 Bojim se da su Izgnanici 797 01:03:39,436 --> 01:03:41,196 točno shvatili tko je Silas. 798 01:03:42,439 --> 01:03:43,405 Odveli su ga na svemirsku stanicu 799 01:03:43,543 --> 01:03:45,511 između Zemlje i Mjeseca. 800 01:03:45,649 --> 01:03:46,823 Zašto bi ga tamo odveli? 801 01:03:46,961 --> 01:03:48,514 Jer svemirska postaja je oduvijek bila 802 01:03:48,652 --> 01:03:51,206 izvan našeg dosega, do sada. 803 01:04:03,943 --> 01:04:06,877 Rekao sam ti da ne znam ništa o kolonijalcima. 804 01:04:07,015 --> 01:04:08,534 Kamo me vodiš? 805 01:04:13,401 --> 01:04:15,196 Skini svoju odjeću. 806 01:04:16,680 --> 01:04:17,508 Ne. 807 01:04:23,135 --> 01:04:24,343 Ne! 808 01:05:02,450 --> 01:05:07,558 Mislila sam da su kolonijalci mnogo veći. 809 01:05:11,424 --> 01:05:14,911 Ali evo vas, niste veći od prosječnog čovjeka. 810 01:05:24,368 --> 01:05:27,026 Znam sve o tebi zahvaljujući tvom malom droidu. 811 01:05:29,615 --> 01:05:32,169 Poželjet ćeš da nikad nisi došao na Zemlju, kolonijalcu. 812 01:05:48,910 --> 01:05:51,257 Jeste li stvarno mislili da možete doći na Zemlju 813 01:05:51,395 --> 01:05:52,500 a da mi ne znamo? 814 01:05:53,811 --> 01:05:56,331 Zvijezde danas sjaje nad Izgnanicima. 815 01:05:56,469 --> 01:05:58,540 Sin velikog kolonijalnog vođe 816 01:05:58,678 --> 01:06:00,404 sada je u našem posjedu. 817 01:06:00,542 --> 01:06:02,889 Kolonijalac prisutan na ovoj postaji 818 01:06:03,028 --> 01:06:04,753 koji će pokrenuti našu barijeru. 819 01:06:04,891 --> 01:06:07,170 Ništa ne prolazi kroz našu elektromagnetsku barijeru, 820 01:06:07,308 --> 01:06:12,209 i ništa ne izlazi, kao što ćete uskoro naučiti. 821 01:06:14,660 --> 01:06:17,387 Patit ćeš svake sekunde svakog dana 822 01:06:17,525 --> 01:06:20,355 dok nam tvoji ljudi ne vrate ono što su ukrali. 823 01:06:21,356 --> 01:06:22,806 Silas, 824 01:06:22,944 --> 01:06:26,983 ti držiš ono što sam želio od početka, 825 01:06:27,121 --> 01:06:31,988 znanje, znanje koje samo Crveni planet može proizvesti. 826 01:06:32,885 --> 01:06:36,406 Kolonijalci su veći, jači, 827 01:06:36,544 --> 01:06:37,924 vječni. 828 01:06:38,063 --> 01:06:40,720 Taj planet pokreće vašu evoluciju. 829 01:06:43,585 --> 01:06:46,761 Vaš um je ulaz u revoluciju. 830 01:06:46,899 --> 01:06:50,868 Međutim, moramo vratiti ta dragocjena sjećanja, 831 01:06:51,007 --> 01:06:55,218 a ovaj tenk će učiniti upravo to. 832 01:06:58,704 --> 01:07:02,397 Jednom kad dokrajčim ono što je ostalo od Otpora 833 01:07:02,535 --> 01:07:05,090 i preuzmem potpunu kontrolu nad Zemljom, 834 01:07:05,228 --> 01:07:08,231 počet ću pripreme za kampanju na Mars. 835 01:07:08,369 --> 01:07:11,751 Kolonijalci će biti prepušteni mojoj milosti. 836 01:07:40,159 --> 01:07:42,679 Još jedna misija s malo nade da ćemo izaći živi. 837 01:07:42,817 --> 01:07:46,269 Kunem se, Rheu nije briga što će se dogoditi s nama. 838 01:07:46,407 --> 01:07:47,753 Ne brini. 839 01:07:47,891 --> 01:07:50,238 Uzela sam šaku kamenja za slučaj da nam zatreba. 840 01:07:50,376 --> 01:07:51,929 Čekaj, kamenje? Što? 841 01:07:52,068 --> 01:07:53,690 Ne želiš znati. Vjeruj mi. 842 01:08:05,322 --> 01:08:07,669 Pitam se bi li Silas bio sretan što me vidi? 843 01:08:07,807 --> 01:08:09,015 Ne bih se kladio u to. 844 01:08:09,154 --> 01:08:10,258 Zadnji put kad smo ga vidjeli, 845 01:08:10,396 --> 01:08:12,467 nije se mogao sjetiti ni vlastitog imena. 846 01:08:12,605 --> 01:08:15,608 Očito mu je ta nesreća uklonila sjećanja. 847 01:08:15,746 --> 01:08:19,060 Sjajno. Možda će me sada početi slušati. 848 01:08:19,198 --> 01:08:20,510 Zoey! Thomas! 849 01:08:20,648 --> 01:08:23,996 Velika grupa Izgnanika se brzo približava. 850 01:08:24,134 --> 01:08:26,032 Ne možemo se suprotstaviti njihovom napadu. 851 01:08:26,171 --> 01:08:29,415 Završite ovo što je brže moguće. Ističe nam vrijeme. 852 01:08:57,547 --> 01:08:59,065 Trebaš se vratiti na Zemlju 853 01:08:59,204 --> 01:09:02,345 i susreti se s ostatkom naših snaga. 854 01:09:02,483 --> 01:09:07,212 Marširaj prema bazi otpora u zoru. Sve ih eliminirajte. 855 01:09:07,350 --> 01:09:08,799 A Silas? 856 01:09:08,937 --> 01:09:12,148 Neka komora radi svoj posao. Ne može pobjeći. 857 01:09:13,079 --> 01:09:13,942 Na vašu zapovijed. 858 01:09:45,215 --> 01:09:46,561 Što radiš, Zoey? 859 01:09:46,699 --> 01:09:49,115 Silas je na toj svemirskoj stanici. 860 01:09:53,258 --> 01:09:56,192 Još boraca izlazi iz te postaje! 861 01:09:59,505 --> 01:10:01,714 Svi ćemo umrijeti! 862 01:11:18,860 --> 01:11:19,654 Pazi! 863 01:11:30,907 --> 01:11:31,804 Pucaj u njih! 864 01:11:44,990 --> 01:11:46,060 Idi! Idi! 865 01:11:46,198 --> 01:11:46,888 Idi, idi, idi, idi, idi! 866 01:11:47,026 --> 01:11:48,856 Začepi! Pokušavam! 867 01:11:48,994 --> 01:11:52,998 Ako nastavimo ovako, nećemo uspjeti. 868 01:12:29,793 --> 01:12:32,900 To je to! Gotovi smo! 869 01:12:33,797 --> 01:12:34,626 Začepi! 870 01:12:36,075 --> 01:12:37,870 Društvo? Halo? 871 01:12:40,459 --> 01:12:41,598 Silas! - Silas? 872 01:12:41,736 --> 01:12:43,531 Živ si! Ne mogu vjerovati! 873 01:12:43,669 --> 01:12:45,291 Neću biti formatiran! 874 01:12:48,053 --> 01:12:49,606 Društvo? 875 01:12:50,780 --> 01:12:53,783 Možda nemamo puno vremena. Moramo požuriti. 876 01:13:12,388 --> 01:13:13,768 Ne znam kamo idem. 877 01:13:13,906 --> 01:13:15,218 Trebam izlazni plan! 878 01:13:16,115 --> 01:13:18,221 S puta, ljudi. 879 01:13:18,359 --> 01:13:20,361 Ja ću riješiti ovu glupost. 880 01:13:22,846 --> 01:13:24,400 Misliš da možete bolje? 881 01:13:26,022 --> 01:13:27,299 Sredit ću ove Izgnanike 882 01:13:27,437 --> 01:13:29,370 i zaljuljati se i pokupiti te. 883 01:13:29,508 --> 01:13:30,406 Pronađi izlaz. 884 01:13:30,544 --> 01:13:32,200 Lako je tebi reći. 885 01:14:45,204 --> 01:14:46,274 Thomas, pritisni dugme. 886 01:14:46,412 --> 01:14:47,586 Koje dugme? 887 01:14:48,518 --> 01:14:49,899 Ono tamo. 888 01:15:11,092 --> 01:15:12,093 Uhvati ga! Požuri! 889 01:15:12,231 --> 01:15:13,232 Radim na tome! 890 01:15:26,625 --> 01:15:27,833 Živ si! 891 01:15:29,179 --> 01:15:30,180 Kučkin sine! 892 01:15:30,318 --> 01:15:32,320 Ne! 893 01:15:32,458 --> 01:15:33,529 Ne mogu vjerovati! 894 01:15:33,667 --> 01:15:34,495 Da. 895 01:15:38,050 --> 01:15:39,604 Da. Pusti me. 896 01:15:39,742 --> 01:15:41,675 Oprosti. Oprosti. 897 01:15:44,574 --> 01:15:46,403 Sjećaš me se? 898 01:15:47,612 --> 01:15:50,028 Kako sam mogao zaboraviti plutajuću budilicu? 899 01:15:50,166 --> 01:15:52,133 Pokazat ću ti nešto alarmantno. 900 01:15:52,271 --> 01:15:53,618 Hej! 901 01:15:53,756 --> 01:15:57,000 Spark! 902 01:15:57,138 --> 01:15:59,175 Što kažeš sad za budilicu? 903 01:16:06,216 --> 01:16:10,151 Kolonijalci, ako primate ovu poruku, 904 01:16:10,289 --> 01:16:12,637 molimo primite je s velikim oprezom. 905 01:16:12,775 --> 01:16:15,536 Izgnanici su uništili moj brod, i moram prijaviti 906 01:16:15,674 --> 01:16:18,574 da su oduzeli živote Allie i Jesse. 907 01:16:19,989 --> 01:16:24,165 Grom je živ, i sada opasniji nego ikad. 908 01:16:24,303 --> 01:16:26,582 Izgnanici su postavili električnu barijeru 909 01:16:26,720 --> 01:16:28,963 koja je blokirala svu komunikaciju unutar i izvan. 910 01:16:29,101 --> 01:16:31,621 Otpor je izuzetno nadmašen. 911 01:16:31,759 --> 01:16:32,691 Njihovi životi, 912 01:16:33,589 --> 01:16:34,935 ne, naši životi, 913 01:16:35,073 --> 01:16:37,765 ovise o pomoći kolonijalaca. 914 01:16:37,903 --> 01:16:42,045 Zato vas molim, pozivam vas, pošaljite pomoć prije nego što bude prekasno. 915 01:16:45,903 --> 01:17:12,045 Preveo: Remedy