1
00:00:20,675 --> 00:00:23,678
Specijalne snage,
specijalne snage...
2
00:00:23,816 --> 00:00:27,130
Pokušavam dopreti do bilo kog
kolonijalca, pokušavam dopreti...
3
00:00:41,075 --> 00:00:42,939
Specijalne snage, Zeke,
4
00:00:43,077 --> 00:00:44,320
pokušavam dopreti do bilo koga,
5
00:00:44,458 --> 00:00:45,907
dopreti do bilo kog
kolonijalca.
6
00:00:47,219 --> 00:00:48,669
Ja sam poslednji preživjeli,
ja sam posljednji preživjeli,
7
00:00:48,807 --> 00:00:49,739
ja sam poslednji preživjeli.
8
00:00:49,877 --> 00:00:51,430
Danas je 20.000-ti dan.
9
00:00:55,055 --> 00:00:57,781
Ja sam posljednji preživjeli
član moje eskadrile.
10
00:00:57,919 --> 00:00:59,197
Danas je 20.802-i dan.
11
00:01:01,337 --> 00:01:02,545
Čekajte.
12
00:01:02,683 --> 00:01:04,305
20,803-i.
13
00:01:06,756 --> 00:01:08,482
Izgnanici su uzeli sve.
14
00:01:10,104 --> 00:01:11,278
Zemlja je u ruševinama.
15
00:01:12,796 --> 00:01:16,524
Ako vani ima kolonijalaca,
molim vas, odgovorite.
16
00:02:04,294 --> 00:02:50,918
KOLONIJALCI
Preveo: Remedy
17
00:03:01,353 --> 00:03:03,528
Sunašce!
18
00:03:03,666 --> 00:03:04,908
Sunašce!
19
00:03:05,046 --> 00:03:08,153
Još se ne budiš?
20
00:03:08,291 --> 00:03:11,018
Imam nešto za tebe.
21
00:03:12,364 --> 00:03:13,469
Hej!
22
00:03:13,607 --> 00:03:14,987
Hej, prestani!
23
00:03:15,125 --> 00:03:17,473
Lijepo sam zamolio,
ali nisi se probudio.
24
00:03:17,611 --> 00:03:18,543
Spark!
25
00:03:18,681 --> 00:03:19,613
Dokončat ću te!
26
00:03:21,201 --> 00:03:22,995
Programirao si me da te probudim
27
00:03:23,133 --> 00:03:26,344
svakog jutra oko 6:00 sati,
28
00:03:26,482 --> 00:03:29,312
a ipak spavaš kao tinejdžer.
29
00:03:30,796 --> 00:03:34,248
Da sam ti roditelj,
pokazao bih ti značenje...
30
00:03:34,386 --> 00:03:35,974
Budilice!
31
00:03:36,112 --> 00:03:38,287
Pokazat ću ti nešto alarmantno.
32
00:03:42,256 --> 00:03:43,706
Tvoj potez.
33
00:03:43,844 --> 00:03:48,780
Dokončat ću te!
34
00:03:50,471 --> 00:03:51,196
Tata?
35
00:03:51,334 --> 00:03:52,439
Hej, sine.
36
00:03:52,577 --> 00:03:55,235
Izgledaš, zanimljivo.
37
00:03:55,373 --> 00:03:58,099
Hej, dušo. Mislim da
ti je kosa slatka.
38
00:03:59,066 --> 00:04:00,240
Da.
39
00:04:00,378 --> 00:04:03,657
Tata, zašto smo dopustili
našim robotima
40
00:04:03,795 --> 00:04:05,486
da imaju toliko osobnosti?
41
00:04:05,624 --> 00:04:07,212
Taj robot, Spark,
42
00:04:07,350 --> 00:04:09,352
je tu da te drži
discipliniranim, sine.
43
00:04:09,490 --> 00:04:12,424
Više je poput dadilje.
44
00:04:12,562 --> 00:04:15,255
Slušaj, tvoja uloga
u ovoj misiji,
45
00:04:15,393 --> 00:04:17,429
odredit će sudbinu čovječanstva.
46
00:04:18,810 --> 00:04:21,813
Da, da, da. Mogu ja ovo, tata.
47
00:04:23,263 --> 00:04:25,782
Dušo, kako se slažeš
s Allie i Jessejem?
48
00:04:28,060 --> 00:04:29,234
Što?
- Gledaj,
49
00:04:29,372 --> 00:04:30,131
nekako smo usred nečega.
50
00:04:30,270 --> 00:04:31,754
Samo...
- U redu.
51
00:04:31,892 --> 00:04:34,584
Kao što sam rekao,
ova misija također određuje
52
00:04:34,722 --> 00:04:38,139
hoćeš li ili nećeš postati
punopravni kolonijalac.
53
00:04:38,278 --> 00:04:39,071
U redu!
54
00:04:40,383 --> 00:04:41,936
Čuo sam te. Ne brinite, društvo.
55
00:04:43,421 --> 00:04:46,182
U redu, obećavam, kad
sletim, poslat ću vam
56
00:04:46,320 --> 00:04:49,047
detaljno izvješće o
mojim otkrićima, u redu?
57
00:04:50,773 --> 00:04:52,395
Sine?
- Reci mami da je volim,
58
00:04:52,533 --> 00:04:55,536
a sad idem do hangara na pregled.
59
00:04:55,674 --> 00:04:57,020
Dušo, znaš li gdje je...
60
00:04:57,158 --> 00:04:58,815
Tata?
- Ne znam.
61
00:04:58,953 --> 00:05:00,058
Pokušaj udesno.
62
00:05:00,196 --> 00:05:01,577
Tata?
- Pobjeđujem!
63
00:05:02,750 --> 00:05:04,062
Spark!
64
00:05:04,200 --> 00:05:05,235
Ne! Ne!
65
00:05:10,862 --> 00:05:13,623
Što se ovdje događa?
66
00:05:13,761 --> 00:05:15,901
Jesmo li gotovi?
- Allie i Jesse.
67
00:05:16,039 --> 00:05:17,317
Jesi li dobro?
68
00:05:17,455 --> 00:05:19,560
Pa, više sam poput dadilje.
69
00:05:19,698 --> 00:05:20,768
U redu, Spark?
70
00:05:20,906 --> 00:05:22,701
Činim da izgledamo dobro.
71
00:05:22,839 --> 00:05:23,944
Prije slijetanja,
72
00:05:24,082 --> 00:05:26,533
mora se obaviti potpuni pregled XJ2
73
00:05:26,671 --> 00:05:29,329
prema članku 267, pododjeljku 45.
74
00:05:29,467 --> 00:05:30,330
Pitanje.
75
00:05:31,779 --> 00:05:33,194
Ne.
76
00:05:33,333 --> 00:05:35,576
Također, bila sam slobodna
pripremiti tvoj SDM.
77
00:05:35,714 --> 00:05:37,406
Što je SDM?
78
00:05:37,544 --> 00:05:39,787
O moj Bože, u redu.
Sat dnevnika misije.
79
00:05:39,925 --> 00:05:41,237
Dolazi li s ugrađenom budilicom
80
00:05:41,375 --> 00:05:43,066
koji ne lebdi okolo?
81
00:05:43,204 --> 00:05:46,932
Dolazi li uz čovjeka koji
uživa u urinu robota?
82
00:05:48,624 --> 00:05:50,591
Možemo li ostati
fokusirani, djeco, u redu?
83
00:05:50,729 --> 00:05:52,041
Upravo ćemo ući u Zemljinu orbitu,
84
00:05:52,179 --> 00:05:54,250
a to znači da smo diplomirali,
završili misiju,
85
00:05:54,388 --> 00:05:55,389
i postali punopravni kolonijalci,
86
00:05:55,527 --> 00:05:57,667
i nećeš mi to zeznuti.
87
00:05:57,805 --> 00:06:01,361
Uzela sam slobodu da razvijem oružje
88
00:06:01,499 --> 00:06:04,709
za XJ2 koji je napravljen
od marsovskog elementa.
89
00:06:04,847 --> 00:06:05,848
U redu.
- Zar ne?
90
00:06:05,986 --> 00:06:06,642
Da.
- Da.
91
00:06:06,780 --> 00:06:07,919
U redu.
- U redu.
92
00:06:08,057 --> 00:06:09,852
To znači da je
spremna za polazak, zar ne?
93
00:06:09,990 --> 00:06:12,993
Spremna za polazak.
- Inspekcija gotova!
94
00:06:21,691 --> 00:06:24,245
Ima li držač za čaše?
95
00:06:24,384 --> 00:06:26,903
Da. Jedino što joj nedostaje je pilot.
96
00:06:27,041 --> 00:06:29,596
Dakle, naše oružje,
97
00:06:29,734 --> 00:06:33,634
ona mogu, kao, potpuno
eliminirati Izgnaničke snage, zar ne?
98
00:06:33,772 --> 00:06:36,603
Nadajmo se da do toga neće doći,
ali očito.
99
00:06:36,741 --> 00:06:38,087
Sjajno.
100
00:06:38,225 --> 00:06:39,606
Osim misije, budite oprezni gdje...
101
00:06:47,855 --> 00:06:49,512
Što se događa?
102
00:06:49,650 --> 00:06:52,550
To je, prijatelji moji, bio
udarni val sunčeve baklje.
103
00:06:52,688 --> 00:06:54,172
Prije nego što se brod isključio,
104
00:06:54,310 --> 00:06:57,624
uključio sam se u senzorski
sustav broda i ispalo je da
105
00:06:57,762 --> 00:07:01,697
smo upravo uletjeli ravno u neku
vrstu skrivene EMP barijere.
106
00:07:05,286 --> 00:07:06,356
Idemo u zapovjednu sobu
107
00:07:06,495 --> 00:07:08,082
shvatiti što se zapravo događa.
108
00:07:08,220 --> 00:07:09,014
Silas?
109
00:07:10,809 --> 00:07:11,914
Idemo.
110
00:07:12,052 --> 00:07:14,054
Svi, samo, znate, ostanite mirni.
111
00:07:14,192 --> 00:07:15,055
Nemojmo skakati...
112
00:07:17,506 --> 00:07:20,750
To nije bio EMP! To je bio brod
koji nas je napao!
113
00:07:30,933 --> 00:07:32,382
Je li ova stvar spremna za let?
114
00:07:32,521 --> 00:07:33,832
Spremna kao i uvijek.
115
00:07:33,970 --> 00:07:35,869
U redu. Izvodim je van.
116
00:07:36,007 --> 00:07:38,630
Svi na svoja mjesta! Odmah!
117
00:07:44,809 --> 00:07:45,844
Spark?
118
00:07:45,982 --> 00:07:47,156
Silas?
119
00:07:47,294 --> 00:07:48,744
Imamo odnos ljubavi i mržnje, ali...
120
00:07:48,882 --> 00:07:51,091
To osjeća samo jedno od nas.
121
00:08:03,793 --> 00:08:06,175
Kladim se da bi željeo
imati ovakvo odijelo.
122
00:08:06,313 --> 00:08:09,454
Kladim se da bi volio da nisi
smanjio svoju jaknu.
123
00:08:10,800 --> 00:08:11,663
Čini se da je EMP onemogućio
124
00:08:11,801 --> 00:08:12,906
većinu naših brodskih kontrola.
125
00:08:13,044 --> 00:08:15,391
Naši štitovi su potpuno spušteni!
126
00:08:15,529 --> 00:08:16,357
Da?
127
00:08:17,255 --> 00:08:18,774
Ne samo to, nego,
128
00:08:18,912 --> 00:08:20,810
nemamo kontrolu nad putanjom broda.
129
00:08:20,948 --> 00:08:22,709
Što ćemo učiniti
s odmetničkim brodom?
130
00:08:22,847 --> 00:08:24,193
Jedino što možemo učiniti.
131
00:08:25,781 --> 00:08:27,714
Moramo poslati Silasa da ga presretne.
132
00:08:49,667 --> 00:08:51,910
Pomozite! Pomozite!
133
00:08:52,048 --> 00:08:53,153
Upravo smo opet pogođeni!
134
00:08:53,291 --> 00:08:54,844
Upravo su udarili u desni bok.
135
00:08:54,982 --> 00:08:56,156
Tamo je Silas.
136
00:08:56,294 --> 00:08:57,606
Silas!
137
00:08:57,744 --> 00:08:58,710
Silas!
138
00:08:58,848 --> 00:09:00,229
Jesi dobro? Jesi dobro?
139
00:09:00,367 --> 00:09:01,610
Ne mogu se prestati vrtjeti!
140
00:09:01,748 --> 00:09:04,613
Ovo odijelo će
postati komet za bljuvotinu!
141
00:09:04,751 --> 00:09:06,166
Možeš li stići do XJ2?
142
00:09:06,304 --> 00:09:08,686
Mislim da mogu.
143
00:09:13,553 --> 00:09:15,071
Pomozite!
144
00:09:25,599 --> 00:09:26,945
Hajde!
145
00:09:27,083 --> 00:09:29,120
Što nije u redu s ovim
kršom? Ništa ne radi.
146
00:09:30,293 --> 00:09:32,054
Imaš li uopće svoju dozvolu?
147
00:09:34,574 --> 00:09:35,713
Hajde!
148
00:09:35,851 --> 00:09:37,507
Jesi li upisao autorizacijski kod?
149
00:09:42,478 --> 00:09:43,893
Mislim da ga je EMP možda uništio.
150
00:09:44,031 --> 00:09:46,171
Mora postojati neki način
151
00:09:46,309 --> 00:09:47,828
potaknuti ovaj krš da se pokrene.
152
00:09:50,520 --> 00:09:52,488
Da se nisi usudio...
153
00:09:57,873 --> 00:09:59,253
Da!
154
00:09:59,391 --> 00:10:00,600
Da sam znao da
ćeš napraviti taj potez...
155
00:10:02,015 --> 00:10:03,154
Uspjeli smo!
156
00:10:05,052 --> 00:10:06,226
Biznis, dušo!
157
00:10:23,381 --> 00:10:24,900
Rekao sam ti da je vrhunska.
158
00:10:25,038 --> 00:10:27,627
Mrzim što ti kvarim zabavu, ali,
159
00:10:27,765 --> 00:10:29,939
uskoro će nas povući
Zemljina gravitacijska sila.
160
00:10:31,182 --> 00:10:32,804
Kad jednom uđemo tamo, nema bijega.
161
00:10:52,755 --> 00:10:55,378
Da uskočimo sa Silasom?
162
00:10:55,516 --> 00:10:56,310
Jess?
163
00:10:58,209 --> 00:11:00,970
Jess? Trebamo li uskočiti sa Silasom?
164
00:11:02,731 --> 00:11:05,078
Mislim da nam je isteklo vrijeme.
165
00:13:38,783 --> 00:13:40,509
Živ si. Prokletstvo.
166
00:13:43,615 --> 00:13:44,962
Ti!
167
00:13:45,100 --> 00:13:48,068
Jesi li me pogodila s tim brodom?
168
00:13:49,380 --> 00:13:50,277
Što?
169
00:13:52,728 --> 00:13:54,868
Što se događa dolje, Zoe?
170
00:13:55,006 --> 00:13:57,595
Nije mrtav, nažalost.
171
00:13:59,942 --> 00:14:00,667
Tko nije mrtav?
172
00:14:01,668 --> 00:14:03,221
S kime razgovaraš?
173
00:14:04,878 --> 00:14:05,845
Tko je on?
174
00:14:07,398 --> 00:14:08,399
Je li on Izgnanik?
175
00:14:09,296 --> 00:14:10,159
Sumnjam.
176
00:14:11,885 --> 00:14:14,060
Njušiš li prljavštinu?
177
00:14:14,198 --> 00:14:16,338
Ne misliš valjda da je...
178
00:14:16,476 --> 00:14:18,098
Ne govori to.
179
00:14:18,236 --> 00:14:19,720
Kolonijalac?
180
00:14:21,826 --> 00:14:23,517
Ne, nema šanse da je ovaj mali kreten
181
00:14:23,655 --> 00:14:24,691
mogao biti jedan od njih.
182
00:14:26,106 --> 00:14:27,625
Jedan od koga?
183
00:14:27,763 --> 00:14:29,109
Kako se zoveš, vojniče?
184
00:14:34,908 --> 00:14:35,805
Ne znam.
185
00:14:37,255 --> 00:14:39,913
Obično su imena vojnika
napisana na pločici za pse.
186
00:14:48,404 --> 00:14:49,509
Silas?
187
00:14:49,647 --> 00:14:51,925
Dobro. Drago mi je
da si otkrio svoje ime.
188
00:14:52,063 --> 00:14:53,789
A sad, znaš li uopće gdje si?
189
00:14:53,927 --> 00:14:55,239
Siguran sam da mi ti možeš reći.
190
00:15:02,867 --> 00:15:04,938
Želim da pažljivo slušaš, u redu?
191
00:15:07,147 --> 00:15:09,701
Vidiš li onaj dim koji izlazi
iz tvog broda?
192
00:15:11,289 --> 00:15:12,635
Vidi se kilometrima.
193
00:15:16,708 --> 00:15:17,709
Zoey, možda će nam doći društvo.
194
00:15:17,847 --> 00:15:19,228
Možeš li ubrzati tamo dolje?
195
00:15:20,160 --> 00:15:20,989
Što vidiš?
196
00:15:28,444 --> 00:15:31,585
Prilazi ti dron Izgnanika.
Gubi se odatle odmah!
197
00:15:31,723 --> 00:15:33,415
Primljeno. Odlazimo odmah.
198
00:15:33,553 --> 00:15:35,624
Bolje da se vratiš, Zoey.
199
00:15:36,487 --> 00:15:37,315
Hej!
200
00:15:38,178 --> 00:15:39,628
Gdje ideš?
201
00:15:48,775 --> 00:15:50,397
Hej, gdje ideš?
202
00:15:52,261 --> 00:15:54,436
Dolaze. Moramo brzo otići odavde.
203
00:15:54,574 --> 00:15:55,437
Tko su oni?
204
00:15:55,575 --> 00:15:57,163
Izgnanici. Želiš živjeti?
205
00:15:57,301 --> 00:15:59,199
Predlažem da pođeš sa mnom.
- Što, poći s tobom?
206
00:15:59,337 --> 00:16:01,684
S osobom koja mi je polila lice?
207
00:16:15,975 --> 00:16:16,803
Ulazi!
208
00:16:29,609 --> 00:16:31,611
Idem najbrže što mogu.
209
00:16:31,749 --> 00:16:33,647
Čovječe, mrzim ovu stvar.
210
00:16:41,448 --> 00:16:43,899
Znaš li uopće letjeti ovim SS-em?
211
00:16:44,037 --> 00:16:44,831
SS-em?
212
00:16:44,969 --> 00:16:46,936
Da, svemirskim smećem.
213
00:17:16,276 --> 00:17:19,072
Ja sam dobro, ti si dobro, dobro smo.
214
00:17:19,210 --> 00:17:21,419
Hoćeš li šutjeti?
215
00:17:45,478 --> 00:17:47,721
Drži se, svemirski čovječe!
216
00:18:07,086 --> 00:18:10,537
Drži se! Silazimo s glavne ceste!
217
00:18:19,305 --> 00:18:24,275
Ne, ne, ne! Ovo ne funkcionira!
218
00:18:27,140 --> 00:18:28,279
To je zid.
219
00:18:32,801 --> 00:18:33,629
Zid!
220
00:18:39,428 --> 00:18:42,673
Znaš li koristiti jedan
od ovih, vojniče?
221
00:18:42,811 --> 00:18:44,468
Jesi vojnik, zar ne?
222
00:18:44,606 --> 00:18:45,434
Da.
223
00:18:46,470 --> 00:18:47,367
Da, naravno.
224
00:18:48,748 --> 00:18:49,921
Umri!
225
00:18:50,059 --> 00:18:51,130
Umri!
226
00:18:51,268 --> 00:18:52,096
Umri!
227
00:18:56,411 --> 00:18:57,722
Umri!
228
00:18:57,860 --> 00:18:59,379
Hej.
229
00:18:59,517 --> 00:19:00,691
Daj mi to.
230
00:19:07,111 --> 00:19:08,768
Nije bilo tako teško.
231
00:20:29,262 --> 00:20:30,884
Cyrus, ovo je apsurdno.
232
00:20:31,022 --> 00:20:33,266
Mi smo najnaprednija
civilizacija u galaksiji,
233
00:20:33,404 --> 00:20:36,407
a ne možemo čak ni dobiti
signal do našeg sina.
234
00:20:36,545 --> 00:20:37,995
Možda je u opasnosti.
235
00:20:38,133 --> 00:20:40,480
Nemojmo donositi brze
zaključke, dušo.
236
00:20:40,618 --> 00:20:41,895
Siguran sam da je Silas dobro.
237
00:20:42,033 --> 00:20:42,931
Ti to ne znaš.
238
00:20:43,069 --> 00:20:43,863
Znam.
239
00:20:44,933 --> 00:20:48,350
Pilotira tehnološki najnaprednijim
brodom u našoj floti.
240
00:20:48,488 --> 00:20:51,698
Obrambeni sustavi su neprobojni.
241
00:20:51,836 --> 00:20:54,045
Nema šanse da mu se nešto dogodi.
242
00:20:54,183 --> 00:20:55,737
Osim toga, on je s Allie i Jesse.
243
00:20:55,875 --> 00:20:57,773
Najbolje su u svojoj klasi.
244
00:20:57,911 --> 00:21:00,120
Koje su diplomirale prošli tjedan.
245
00:21:00,259 --> 00:21:01,570
Cyruse, slušaš li me uopće?
246
00:21:01,708 --> 00:21:03,538
Što želiš da učinim, Kelli?
247
00:21:03,676 --> 00:21:05,194
Pošalji nekoga za njima.
248
00:21:07,507 --> 00:21:09,095
Ti si vrhovni zapovjednik.
Učini nešto.
249
00:21:09,233 --> 00:21:10,683
Ne mogu ništa!
250
00:21:10,821 --> 00:21:13,237
Ne bez odobrenja komisije.
251
00:21:13,375 --> 00:21:14,583
Pa?
252
00:21:14,721 --> 00:21:17,724
Što, nećemo ništa uraditi?
253
00:21:23,282 --> 00:21:24,869
Što ako su ga Izgnanici zarobili?
254
00:21:31,048 --> 00:21:31,842
Dušo,
255
00:21:34,672 --> 00:21:37,468
kao čovječanstvo, nemamo pojma
256
00:21:37,606 --> 00:21:39,677
gjde su mjesta boravka Izgnanika.
257
00:21:39,815 --> 00:21:41,714
To također znači da nemamo razloga
258
00:21:41,852 --> 00:21:43,647
misliti da postoji aktivna prijetnja.
259
00:21:43,785 --> 00:21:45,442
Cyrus, molim te.
260
00:21:48,168 --> 00:21:48,962
Molim te.
261
00:21:54,968 --> 00:21:56,315
Razgovarat ću s komisijom.
262
00:21:57,488 --> 00:21:58,282
U redu?
263
00:22:01,009 --> 00:22:02,976
Stvarno misliš da je on dobro?
264
00:22:04,840 --> 00:22:06,186
Ne bih našeg sina poslao na pola puta
265
00:22:06,325 --> 00:22:08,741
preko galaksije da
sam mislio da nije spreman.
266
00:22:19,614 --> 00:22:21,926
Sada pripadaš mom plemenu.
267
00:22:31,073 --> 00:22:33,766
Da, svi zli duhovi,
268
00:22:33,904 --> 00:22:35,319
nestali su, nestali su, nestali...
269
00:22:36,285 --> 00:22:41,256
Otjeraj ih!
270
00:22:43,948 --> 00:22:44,880
Čekaj!
271
00:22:45,018 --> 00:22:48,815
Ostani!
272
00:22:49,713 --> 00:22:51,749
Igrajmo se prljavo.
273
00:22:52,267 --> 00:22:53,095
Da!
274
00:22:54,442 --> 00:22:57,548
Rasti, rasti, rasti.
275
00:22:57,686 --> 00:22:58,894
I tamo.
276
00:23:00,171 --> 00:23:03,002
I malo na sebe.
277
00:23:03,140 --> 00:23:04,348
I dijeli.
278
00:23:04,486 --> 00:23:05,349
Dijeli, dijeli.
279
00:23:17,396 --> 00:23:19,052
Rasti, rasti, rasti.
280
00:23:19,190 --> 00:23:20,226
Hej! Vrati se!
281
00:23:22,262 --> 00:23:23,816
Hej, društvo! Čekajte!
282
00:23:25,300 --> 00:23:26,405
Sačekajte me.
283
00:23:29,960 --> 00:23:30,788
Oprosti.
284
00:23:37,174 --> 00:23:38,347
Zoey!
285
00:23:38,486 --> 00:23:39,970
Zoey, čekaj me!
286
00:23:41,627 --> 00:23:44,077
Za nešto tako primitivno,
lagano povlači asteroid.
287
00:23:44,215 --> 00:23:45,493
Trebam te da se lijepo ponašaš.
288
00:23:45,631 --> 00:23:47,736
Upravo ćeš upoznati vođu
Pokreta otpora.
289
00:24:13,797 --> 00:24:17,145
Generale. Drago mi je da
smo se konačno upoznali.
290
00:24:17,283 --> 00:24:18,111
Hej!
291
00:24:19,665 --> 00:24:21,494
Koga si dovukla ovaj put, Zoey?
292
00:24:21,632 --> 00:24:23,185
Generale! Generale!
293
00:24:23,323 --> 00:24:27,776
Nećete vjerovati na kakvu je
vatrenu loptu ovaj tip dojahao.
294
00:24:27,914 --> 00:24:31,608
Mora da je išao 30 maha
kad se zabio u grad.
295
00:24:31,746 --> 00:24:35,301
Našli smo ga kako se hladi
polumrtav uz svoj brod,
296
00:24:35,439 --> 00:24:37,199
a Zoey je sva kao,
"Moramo ga ići provjeriti."
297
00:24:37,337 --> 00:24:40,720
A ja sam rekao: "Ne,
trebali bi nastaviti s oprezom."
298
00:24:40,858 --> 00:24:42,273
Znate?
- Thomas.
299
00:24:42,411 --> 00:24:46,243
Ali onda je došao ovaj dron i
počeo nas gađati nuklearkama.
300
00:24:46,381 --> 00:24:47,520
Thomas!
- Ali jesam li rekao da je
301
00:24:47,658 --> 00:24:49,039
došao s neba?
302
00:24:49,177 --> 00:24:51,697
Znao sam da će se vratiti.
Znao sam.
303
00:24:51,835 --> 00:24:53,802
Siguran sam da je tvoja priča
istinita, Thomas.
304
00:24:53,940 --> 00:24:54,734
Ko?
305
00:24:54,872 --> 00:24:57,599
Tko su točno "oni?"
306
00:24:57,737 --> 00:24:58,566
Ne govori to. Ne govori.
307
00:24:59,567 --> 00:25:01,085
Kolonijalci. Halo.
308
00:25:02,052 --> 00:25:03,502
Kolonijalci?
309
00:25:03,640 --> 00:25:06,815
Čini se da mu je ta nesreća
pobudila pamćenje, generale.
310
00:25:06,953 --> 00:25:10,336
Ne treba ti ta maska
ovdje, Zoey. Skini je.
311
00:25:10,474 --> 00:25:13,063
Drago mi je da ste se svi
sigurno vratili ovamo,
312
00:25:13,201 --> 00:25:16,031
ali sada moramo doći do
dna ove situacije.
313
00:25:17,688 --> 00:25:20,242
Taj dron Izgnanika
je došao vrlo brzo.
314
00:25:20,380 --> 00:25:23,349
Sigurno su željeli povratiti
ono što se tamo srušilo.
315
00:25:23,487 --> 00:25:26,317
Vas. Hej, tebi se obraćam.
316
00:25:26,455 --> 00:25:27,560
Generale.
317
00:25:27,698 --> 00:25:29,251
Što se dogodilo prije nesreće?
318
00:25:30,356 --> 00:25:31,668
Iskreno, ja...
319
00:25:34,947 --> 00:25:36,396
Ne bih vam mogao reći.
320
00:25:36,535 --> 00:25:37,881
Nije mi mogao reći ni svoje ime,
321
00:25:38,019 --> 00:25:39,676
da nije bilo one pseće oznake.
322
00:25:39,814 --> 00:25:42,023
On je kolonijalac. Očito je.
323
00:25:42,161 --> 00:25:43,749
Kako ti je ime?
324
00:25:47,580 --> 00:25:48,408
Silas.
325
00:25:49,824 --> 00:25:52,792
Jesmo li pronašli neke
informacije s njegovog broda, Zoey?
326
00:25:52,930 --> 00:25:56,140
Ne, nažalost nismo.
Nismo imali dovoljno vremena.
327
00:25:56,278 --> 00:25:59,316
Jedino što smo
pronašli je Silas.
328
00:25:59,454 --> 00:26:02,284
Gospođo, primio sam vijesti
o srušenom brodu.
329
00:26:05,805 --> 00:26:07,289
U redu, slušajte.
330
00:26:08,497 --> 00:26:09,809
Izviđači Pokreta otpora javljaju
331
00:26:09,947 --> 00:26:12,087
da je tvoj brod
odveden u ovaj kvadrant.
332
00:26:13,744 --> 00:26:15,435
Ne znamo što oni žele.
333
00:26:16,920 --> 00:26:20,924
Zoey, Thomas, želim da se
infiltrirate u bazu Izgnanika
334
00:26:21,062 --> 00:26:22,408
i vratite taj brod.
335
00:26:22,546 --> 00:26:24,237
I to se mora
uraditi ispod radara.
336
00:26:24,375 --> 00:26:27,309
To znači ostaviti to
bučno vozilo ovdje
337
00:26:27,447 --> 00:26:29,070
i ićićete pješice.
338
00:26:29,208 --> 00:26:30,554
Ali ne možemo.
339
00:26:30,692 --> 00:26:34,869
Ali čak i ako prođemo
stražu i stignemo do broda,
340
00:26:35,007 --> 00:26:36,871
kako ćemo doletjeti natrag?
341
00:26:37,009 --> 00:26:39,598
Upravo zato tražim da povedete Silasa.
342
00:26:39,736 --> 00:26:42,670
Nadajmo se da će mu boravak u
blizini tog broda osvježiti sjećanje.
343
00:26:42,808 --> 00:26:45,949
Nadamo se? Dobro, dobro.
344
00:26:46,087 --> 00:26:47,329
Želite da riskiramo svoje živote
345
00:26:47,467 --> 00:26:49,366
za ovog nasumičnog tipa
kojeg smo upravo upoznali?
346
00:26:49,504 --> 00:26:50,678
Zoey,
347
00:26:50,816 --> 00:26:53,370
svaki dan ako ne delujemo,
348
00:26:53,508 --> 00:26:57,167
više ljudi je prisiljeno
u ropstvo, ili još gore.
349
00:26:57,305 --> 00:26:59,963
Brod bi mogao biti ključ svega.
350
00:27:01,965 --> 00:27:02,759
Razumijem.
351
00:27:04,933 --> 00:27:05,969
Idemo, Thomas.
352
00:27:07,729 --> 00:27:10,870
Samo projuriti pored čuvara Izgnanika
353
00:27:11,008 --> 00:27:13,148
i doći do broda kojim
nitko ne zna upravljati
354
00:27:13,286 --> 00:27:16,082
ali bezumni vanzemaljac koji
ne zna ni svoje ime.
355
00:27:16,220 --> 00:27:17,049
Da, naravno.
356
00:27:21,156 --> 00:27:23,193
Idi, idi, idi, idi. Idi Idi.
357
00:27:23,331 --> 00:27:24,781
Idi, idi, idi, idi,
idi, idi, idi, idi, idi.
358
00:27:31,922 --> 00:27:36,585
Silas, postoji netko koga
znam tko bi mogao
359
00:27:36,724 --> 00:27:38,760
pomoći shvatiti odakle si došao.
360
00:27:38,898 --> 00:27:42,212
No, s njim već neko
vrijeme nemamo kontakta.
361
00:27:42,350 --> 00:27:44,041
Pokušat ću bilo što
u ovom trenutku.
362
00:27:45,767 --> 00:27:46,975
Njegovo ime je Zeke.
363
00:27:47,113 --> 00:27:48,770
Imao je važnu
ulogu u Pokretu otpora,
364
00:27:48,908 --> 00:27:50,910
ali je ispao iz društva,
365
00:27:51,048 --> 00:27:53,913
i poduzeo je korake
da tako i ostane.
366
00:27:54,051 --> 00:27:55,639
Gdje mogu pronaći tog Zekea?
367
00:27:56,985 --> 00:27:58,884
Ovo je posljednje poznato mjesto
njegova prebivališta.
368
00:28:00,126 --> 00:28:02,059
Čovjek je vrlo opasan, Silas.
369
00:28:02,197 --> 00:28:03,854
Koga treba spasiti ako i dalje misli
370
00:28:03,992 --> 00:28:05,442
da je Pokret otpora saveznik.
371
00:28:07,651 --> 00:28:08,687
Hvala vam, generale.
372
00:28:09,929 --> 00:28:11,310
Što je s Thomasom i Zoey?
373
00:28:12,829 --> 00:28:15,348
Shvati ovo kao nagradu
za izvršenje zadatka.
374
00:28:15,486 --> 00:28:19,801
Nakon što povratiš svoj brod,
slobodno ga potraži.
375
00:28:35,714 --> 00:28:38,889
Ti, dođi ovdje.
376
00:28:39,027 --> 00:28:40,649
Da, ti.
377
00:28:40,788 --> 00:28:42,721
Dođi ovamo, brzo!
378
00:28:42,859 --> 00:28:43,687
Dođi ovamo!
379
00:30:15,020 --> 00:30:18,540
Raven, što si otkrila?
380
00:30:18,678 --> 00:30:21,854
Tehnologija je kolonijalnog dizajna,
kao što sam i pretpostavila.
381
00:30:21,992 --> 00:30:23,511
Da.
382
00:30:23,649 --> 00:30:24,892
Izvrsno.
383
00:30:25,030 --> 00:30:26,445
Što još?
384
00:30:26,583 --> 00:30:27,895
Prema zapisu podataka bota,
385
00:30:28,033 --> 00:30:31,968
brod pripada kolonijalcu
po imenu Silas.
386
00:30:35,834 --> 00:30:38,181
To nije bilo kakav kolonijalac.
387
00:30:38,319 --> 00:30:40,942
To je Silas, Cyrusov sin,
388
00:30:41,080 --> 00:30:43,048
zapovjednika kolonijalnih snaga.
389
00:30:43,186 --> 00:30:45,050
Da. Što biste htjeli da učinim?
390
00:30:45,188 --> 00:30:48,536
Idi na odjeljak 45 i sačekaj
moje naredbe.
391
00:30:48,674 --> 00:30:52,643
Šaljem Lockjawa i Flatlinea u pomoć.
392
00:30:53,541 --> 00:30:54,645
A droid?
- Ostavi ga.
393
00:30:54,783 --> 00:30:57,062
Već imaš sve što ti treba.
Sad kreni.
394
00:30:58,339 --> 00:30:59,788
Na zapovijed.
395
00:30:59,927 --> 00:31:03,585
I dovedi mi tog kolonijalca.
396
00:31:52,186 --> 00:31:53,773
Što je sa Zoey?
397
00:31:53,912 --> 00:31:54,809
Kako to misliš?
398
00:31:55,914 --> 00:31:57,122
Od početka,
399
00:31:57,260 --> 00:31:59,365
postupala je sa mnom
kao s hrpom zemlje.
400
00:31:59,503 --> 00:32:02,713
Nije do tebe.
401
00:32:02,851 --> 00:32:06,545
Tako smo nekako odgojeni
s Pokretom otpora.
402
00:32:06,683 --> 00:32:08,064
A što je s tobom?
403
00:32:08,202 --> 00:32:10,721
Zašto te toleriše?
404
00:32:10,859 --> 00:32:12,413
Jeste li vas dvoje kao...
405
00:32:12,551 --> 00:32:14,622
Ne, ne!
406
00:32:14,760 --> 00:32:16,141
Nije tako.
407
00:32:16,279 --> 00:32:18,937
Mi smo poput brata
i sestre zapravo.
408
00:32:19,075 --> 00:32:20,145
Mene možeš prevariti prevariti,
409
00:32:20,283 --> 00:32:22,147
no vaše su osobnosti
uveliko različite.
410
00:32:23,320 --> 00:32:25,564
Pitao bih te nešto, ali...
411
00:32:29,154 --> 00:32:31,121
Nadam se da će
mi se na kraju vratiti.
412
00:32:33,365 --> 00:32:35,539
Niste li malo mladi da
biste se sami odvažili?
413
00:32:35,677 --> 00:32:38,266
Mislim, gdje su vam roditelji?
414
00:32:39,785 --> 00:32:43,064
Oboje volimo misliti
da je Rhea naš roditelj.
415
00:32:44,686 --> 00:32:47,931
Zoey i ja, naši roditelji
smo prodani u ropstvo
416
00:32:48,069 --> 00:32:50,830
od strane Izgnanika kad
smo bili jako mladi.
417
00:32:50,969 --> 00:32:54,696
Ne znam gdje su i
jesu li uopće još živi.
418
00:32:57,458 --> 00:32:59,908
Ja uopće ne znam
tko su mi roditelji,
419
00:33:00,047 --> 00:33:02,014
ako ćeš se zbog toga osjećati bolje.
420
00:33:02,152 --> 00:33:04,051
Tako je, kako je.
421
00:33:04,189 --> 00:33:05,569
Čak i tada...
422
00:33:05,707 --> 00:33:08,158
Hej, o čemu brbljate
vas dvojica tupana?
423
00:33:08,296 --> 00:33:09,780
Ni o čemu.
424
00:33:11,127 --> 00:33:12,818
Zapravo, Thomas mi je upravo govorio
425
00:33:12,956 --> 00:33:14,820
o tvojim sramotnim bivšim dečkima.
426
00:33:15,994 --> 00:33:17,754
Je li tako?
427
00:33:18,893 --> 00:33:20,205
Reći ću ti što je neugodno.
428
00:33:20,343 --> 00:33:22,862
Gledati te kako pokušavaš
srušiti onaj dron Izgnanika.
429
00:33:23,001 --> 00:33:25,658
Pa, znaš, Silas mi je rekao
430
00:33:25,796 --> 00:33:28,282
kako mu se više sviđaš bez maske.
431
00:33:30,560 --> 00:33:31,940
Ne.
432
00:33:32,079 --> 00:33:34,115
Ne, mislim, skinula si masku,
433
00:33:34,253 --> 00:33:36,255
i imala si prljavštinu, u redu?
434
00:33:36,393 --> 00:33:38,154
Imala si puno prljavštine
po licu,
435
00:33:38,292 --> 00:33:40,328
i bio sam u fazonu, znaš?
- Da, da, da, da.
436
00:33:40,466 --> 00:33:43,331
Jesi li siguran da te nije
zabrinula prljavština na mom licu?
437
00:33:43,469 --> 00:33:44,953
Kad već govorimo o prljavštini,
438
00:33:45,092 --> 00:33:48,233
jeste li vidjeli ludaka,
kako se igra u zemlji?
439
00:33:48,371 --> 00:33:50,442
Da, i mene je taj tip uhvatio
svojim voodoo igrama.
440
00:33:50,580 --> 00:33:53,686
Da, nisam se mogao pomaknuti.
Kao, držao me tamo satima.
441
00:33:53,824 --> 00:33:55,171
Šalu na stranu, momci.
442
00:33:56,724 --> 00:34:00,900
Ova misija je izuzetno važna za Otpor.
443
00:34:01,039 --> 00:34:02,419
Kad bi bilo po mom,
444
00:34:02,557 --> 00:34:03,662
ušla bih i izašla iz te
baze prije nego što trepneš,
445
00:34:03,800 --> 00:34:05,595
ali ne znam kako
upravljati tim brodom.
446
00:34:05,733 --> 00:34:07,976
Da? Pa, što misliš da ja znam?
447
00:34:09,668 --> 00:34:12,222
Hej, ne pitaj mene.
Rhea je tako odlučila.
448
00:34:13,361 --> 00:34:15,467
Mislim, ti si očito neiskusan.
449
00:34:15,605 --> 00:34:17,641
Ti čak ni ne znaš pucati iz oružja.
450
00:34:19,298 --> 00:34:22,336
Ti si jednostavno nitko i
zbog toga će nas ubiti.
451
00:34:22,474 --> 00:34:23,302
Hajde, Zoe.
452
00:34:24,303 --> 00:34:26,685
Ne, ne, ovo nije šala.
453
00:34:26,823 --> 00:34:28,411
Izgnanici će nas ubiti
prvom prilikom,
454
00:34:28,549 --> 00:34:31,448
a ne treba nam sidro da nas povuče.
455
00:34:37,454 --> 00:34:38,283
Idem u krevet.
456
00:34:40,699 --> 00:34:43,771
Žao mi je zbog toga, čovječe.
457
00:34:45,428 --> 00:34:47,602
Ali hej, znaš, možda je u pravu.
458
00:34:47,740 --> 00:34:51,330
Sutra nas čeka naporan dan.
Idemo se malo odmoriti.
459
00:35:21,740 --> 00:35:22,534
Silas!
460
00:35:24,018 --> 00:35:24,881
Ne!
461
00:36:24,906 --> 00:36:25,700
Nestao je.
462
00:36:26,598 --> 00:36:28,324
Nigdje ne možemo pronaći Silasa.
463
00:36:28,462 --> 00:36:30,533
Sigurno je sinoć otišao.
Što ćemo sad?
464
00:36:30,671 --> 00:36:31,292
Pustiti ga da ode.
465
00:36:31,430 --> 00:36:32,431
Pustiti ga da ode?
466
00:36:32,569 --> 00:36:33,812
On je jebeni pilot.
467
00:36:33,950 --> 00:36:35,054
Kolonijalci ne bi promijenili
468
00:36:35,193 --> 00:36:36,815
njihove kontrole broda
previše drastično.
469
00:36:36,953 --> 00:36:41,164
A ako itko može smisliti
letjeti svojim brodom, to ste vi.
470
00:36:41,302 --> 00:36:42,717
Ima pravo.
471
00:36:42,855 --> 00:36:44,685
Nisi li se samo žalila
kako je ionako rizik?
472
00:36:44,823 --> 00:36:47,515
Hej, ostali smo bez
mogućnosti i vremena.
473
00:36:47,653 --> 00:36:50,104
Trebate oboje da
se pokrenete, odmah. Idite.
474
00:37:24,276 --> 00:37:25,933
Nije primljena nikakva komunikacija
475
00:37:26,071 --> 00:37:28,211
od Delta 1 danima.
476
00:37:28,349 --> 00:37:31,145
Moramo odmah poslati drugi brod
477
00:37:31,283 --> 00:37:32,767
i istražiti što se dogodilo.
478
00:37:32,905 --> 00:37:34,044
To je nečuveno!
479
00:37:34,182 --> 00:37:35,183
Već ste nas uvjerili
480
00:37:35,322 --> 00:37:37,151
poslati jedan brod u
ovu uzaludnu potjeru,
481
00:37:37,289 --> 00:37:38,635
zašto bismo poslali još jednu?
482
00:37:38,773 --> 00:37:40,119
Da ne spominjemo da ni ne znamo
483
00:37:40,258 --> 00:37:43,433
da nešto nije u redu s
Delta Squadom za početak.
484
00:37:43,571 --> 00:37:45,401
Oni su samo pohlepni virusi
485
00:37:45,539 --> 00:37:47,403
koji gutaju sve što
im se nađe na putu.
486
00:37:47,541 --> 00:37:49,577
Okrenut ćemo leđa onima koji
su imali manje sreće?
487
00:37:49,715 --> 00:37:51,924
Jeste li zaboravili
odakle ste došli?
488
00:37:52,062 --> 00:37:54,686
Zemljani su sada predani Izgnanicima.
489
00:37:54,824 --> 00:37:55,963
Prekid komunikacije s nama
490
00:37:56,101 --> 00:37:57,965
samo potvrđuje gdje
leži njihova lojalnost.
491
00:37:59,207 --> 00:38:01,624
I neka se vrate u mračni vijek?
492
00:38:01,762 --> 00:38:04,972
Postoje ljudi koji trebaju našu pomoć.
493
00:38:05,110 --> 00:38:08,976
Ne možemo si priuštiti da živote
kolonijalaca više dovodimo u opasnost.
494
00:38:09,114 --> 00:38:10,391
Neću to više trpjeti!
495
00:38:10,529 --> 00:38:11,944
Red!
496
00:38:12,082 --> 00:38:14,257
Red, kažem! Red!
497
00:38:15,085 --> 00:38:16,432
Da...
498
00:38:16,570 --> 00:38:18,123
Istina je...
499
00:38:18,261 --> 00:38:20,781
da smo financirali ovu misiju
500
00:38:20,919 --> 00:38:23,680
i dali smo joj naše
dragocjene resurse.
501
00:38:23,818 --> 00:38:26,062
Ali želim da se cijeli ovaj
odbor sjeti
502
00:38:26,200 --> 00:38:29,030
da je misija bila dobrovoljna,
503
00:38:30,342 --> 00:38:32,137
i da je jedan od hrabrih vojnika
504
00:38:33,172 --> 00:38:35,554
koji je tako hrabro volontirao
505
00:38:36,521 --> 00:38:38,316
bio Cyrusov vlastiti sin.
506
00:38:39,834 --> 00:38:43,459
Ne pretpostavljam da će
bilo koji član ovog senata
507
00:38:43,597 --> 00:38:46,324
iskoristiti priliku i
508
00:38:46,462 --> 00:38:50,155
poslati jednog od članova
vlastite obitelji u ovu situaciju.
509
00:38:50,293 --> 00:38:53,503
Pa kažem da slušamo Cyrusa,
510
00:38:53,641 --> 00:38:56,989
jer je Cyrus dao više ovoj misiji
511
00:38:57,127 --> 00:38:58,922
nego itko od vas,
512
00:38:59,060 --> 00:39:00,096
i on se mora saslušati.
513
00:39:04,721 --> 00:39:08,691
U redu, razumijemo
o čemu treba razgovarati.
514
00:39:08,829 --> 00:39:12,626
Cyruse, okupit ćemo se.
Raspravit ćemo o tome.
515
00:39:12,764 --> 00:39:15,974
Sutra ćemo imati odgovor. Dotad.
516
00:41:11,503 --> 00:41:12,331
Hej!
517
00:41:18,752 --> 00:41:19,511
Hej.
518
00:41:29,625 --> 00:41:30,833
Hej ti tamo!
519
00:41:35,562 --> 00:41:36,424
Hej!
520
00:42:12,081 --> 00:42:12,909
Hej!
521
00:42:17,086 --> 00:42:17,914
Hej!
522
00:42:35,691 --> 00:42:36,484
Oprosti!
523
00:42:38,590 --> 00:42:39,418
Žao mi je!
524
00:42:40,868 --> 00:42:41,628
Ne! Ne!
525
00:42:41,766 --> 00:42:42,560
Ne! Ne!
526
00:42:48,117 --> 00:42:49,567
Odakle dolaziš, dječače?
527
00:42:52,673 --> 00:42:53,467
S neba.
528
00:42:54,606 --> 00:42:55,400
Mislim.
529
00:42:59,404 --> 00:43:00,854
Znaš li igrati šarade?
530
00:43:10,449 --> 00:43:12,244
Sluh sam izgubio u starom ratu.
531
00:43:13,314 --> 00:43:15,040
Veći deo, u svakom slučaju.
532
00:43:15,178 --> 00:43:18,975
Nije bilo tako loše kad je sa
mnom bila moja pokojna supruga Elizabeta.
533
00:43:19,113 --> 00:43:20,459
Reći ću ti, reći ću ti,
534
00:43:20,598 --> 00:43:22,772
ta žena je bila grlata.
535
00:43:22,910 --> 00:43:23,980
Kao gramofon,
536
00:43:24,118 --> 00:43:27,708
koji samo ide okolo i okolo i okolo.
537
00:43:28,882 --> 00:43:30,469
Nedostaje mi.
538
00:43:31,539 --> 00:43:32,748
Zamišljao sam te kao više...
539
00:43:32,886 --> 00:43:34,197
Znaš, sada smo samo ja i Morgan,
540
00:43:34,335 --> 00:43:35,785
i ne govori mnogo.
541
00:43:37,304 --> 00:43:38,132
Čekaj.
542
00:43:39,168 --> 00:43:40,203
Morgan?
- Ne čujem te.
543
00:43:40,341 --> 00:43:41,066
Morgan?
544
00:43:41,204 --> 00:43:42,585
Ne čujem te,
545
00:43:42,723 --> 00:43:44,138
I ne razumijem usrani znakovni jezik.
546
00:43:44,276 --> 00:43:47,659
Ne s ovim kobasicama.
Hajde, pogledaj ih.
547
00:43:47,797 --> 00:43:48,764
Hej!
548
00:43:50,041 --> 00:43:50,869
Ako vidiš nešto što izgleda
549
00:43:51,007 --> 00:43:52,733
kao da ne dolazi s ovoga svijeta,
550
00:43:52,871 --> 00:43:55,494
učini si uslugu i
ne diraj to, razumiješ?
551
00:43:58,359 --> 00:44:00,396
U ratu sam izgubio ruku
552
00:44:00,534 --> 00:44:03,295
štiteći ljude od tih Izgnanika.
553
00:44:03,433 --> 00:44:04,987
Izgnanika?
- Nikada neću zaboraviti vješticu
554
00:44:05,125 --> 00:44:06,954
koja mi je uzela ruku, odsjekla je.
555
00:44:08,300 --> 00:44:10,509
Uzmi svoju olovku i papir.
Pređimo na dijela.
556
00:44:14,513 --> 00:44:15,342
U redu.
557
00:44:20,727 --> 00:44:23,591
Pa, tvoja ruka?
558
00:44:25,145 --> 00:44:26,318
Je odsiječena.
559
00:44:28,320 --> 00:44:29,149
Da.
560
00:44:32,428 --> 00:44:33,222
Ko...
561
00:44:34,188 --> 00:44:35,500
ju je odsijekao?
562
00:44:35,638 --> 00:44:36,984
Znam da se ničega ne možeš sjetiti,
563
00:44:37,122 --> 00:44:39,124
ali jesi li ti siguran
da nisi profesor?
564
00:44:39,262 --> 00:44:40,470
Profesor?
565
00:44:40,608 --> 00:44:42,990
Da, jer si doktorirao moje živce.
566
00:44:45,096 --> 00:44:48,340
Bila je ubojica. Radila je
sve Gromove prljave poslove.
567
00:44:50,584 --> 00:44:52,275
Grom?
- Zar ništa ne znaš?
568
00:44:52,413 --> 00:44:54,381
Izgnanici, Silas.
569
00:44:54,519 --> 00:44:56,383
Izgnanici, njihov vođa je Grom.
570
00:44:56,521 --> 00:44:58,730
On je vrlo opasna osoba.
571
00:44:59,904 --> 00:45:02,216
Također je bio vrlo moćan kolonijalac,
572
00:45:03,321 --> 00:45:04,702
a nekad mi je bio prijatelj.
573
00:45:05,910 --> 00:45:08,533
Gledaj, Silas, bilo je
vrijeme kada su ljudi,
574
00:45:08,671 --> 00:45:12,330
napredovali tijekom svemirskog doba,
575
00:45:12,468 --> 00:45:14,781
i najbolji od najboljih, elita,
576
00:45:14,919 --> 00:45:16,644
postali su poznati kao kolonijalci.
577
00:45:18,370 --> 00:45:19,786
Ali nisu mogli,
578
00:45:19,924 --> 00:45:21,097
nisu se mogli nositi s
tehnologijom, i neki od njih,
579
00:45:21,235 --> 00:45:23,790
su se ogrezli u pohlepi.
580
00:45:24,963 --> 00:45:27,379
Na kraju su izbačeni iz kolonije.
581
00:45:27,517 --> 00:45:30,279
Protjerani su kao Lucifer s neba.
582
00:45:30,417 --> 00:45:32,177
I postali su poznati kao Izgnanici.
583
00:45:36,009 --> 00:45:39,357
Što se dogodilo s,
584
00:45:39,495 --> 00:45:40,289
Izgnanicima?
585
00:45:41,359 --> 00:45:42,429
Bez igdje drugdje otići,
586
00:45:42,567 --> 00:45:44,120
napravili su dugo
putovanje natrag na Zemlju.
587
00:45:46,157 --> 00:45:48,642
A kad su stigli tamo,
preuzeli su svoju novu moć
588
00:45:49,608 --> 00:45:51,403
i vodili su rat protiv čovječanstva.
589
00:45:52,922 --> 00:45:54,130
Kolonijalci su odlučili
590
00:45:54,268 --> 00:45:55,960
da će poslati male snage,
591
00:45:57,133 --> 00:45:58,894
uključujući i mene,
da interveniraju.
592
00:46:00,550 --> 00:46:03,588
Kad smo stigli tamo,
gotovo odmah su nas gurnuli natrag.
593
00:46:03,726 --> 00:46:07,281
Bez izbora, nema opcija.
Zaostavljen sam.
594
00:46:08,731 --> 00:46:11,320
Sada znaš zašto sam ovdje.
Ali zašto si ti ovdje?
595
00:46:13,598 --> 00:46:14,841
Pa, ja...
596
00:46:17,188 --> 00:46:18,361
Ja sam...
597
00:46:19,777 --> 00:46:21,019
poslat ovdje od strane Rhea-e.
598
00:46:23,021 --> 00:46:24,851
Rhea.
599
00:46:24,989 --> 00:46:27,025
Da, postoji ime
o kojem nisam razmišljao
600
00:46:27,163 --> 00:46:28,371
jako dugo vremena.
601
00:46:28,509 --> 00:46:31,202
Da?
- Ona je posebna, zar ne?
602
00:46:31,340 --> 00:46:32,790
Ali zašto te je poslala ovamo?
603
00:46:34,170 --> 00:46:35,240
Pa, ja...
604
00:46:35,378 --> 00:46:37,518
Srušio sam se...
605
00:46:40,073 --> 00:46:41,799
Slučajno sam sletio na Zemlju.
606
00:46:44,594 --> 00:46:47,390
Što se dogodilo i tko je krivac...
607
00:46:51,705 --> 00:46:54,052
Pa, reći ću ti jednu stvar,
608
00:46:55,502 --> 00:46:59,368
ta pločica koju nosiš
ne dolazi sa Zemlje.
609
00:46:59,506 --> 00:47:01,542
Reći ću ti što,
610
00:47:01,680 --> 00:47:04,960
ti si mi pokazao svoju
pa ću ja tebi pokazati svoju.
611
00:47:05,098 --> 00:47:08,308
Gledaj, gledaj. Imam
jednu baš kao i ti.
612
00:47:08,446 --> 00:47:09,619
Ozbiljno?
613
00:47:09,757 --> 00:47:11,345
Da.
614
00:47:11,483 --> 00:47:15,315
Ja sam svemirac koji sjedi
s drugim svemircem,
615
00:47:15,453 --> 00:47:18,214
i samo pijuckam čaj usred...
616
00:47:21,562 --> 00:47:26,498
Koliko dugo si ovdje?
617
00:47:26,636 --> 00:47:28,086
Oko 60 godina.
618
00:47:29,847 --> 00:47:31,193
60 godina?
619
00:47:32,677 --> 00:47:33,851
Kako se to dogodilo?
620
00:47:35,611 --> 00:47:36,646
Koliko si star?
621
00:47:39,511 --> 00:47:45,241
Sljedećeg zimskog solsticija,
imat ću 127 godina.
622
00:47:45,379 --> 00:47:48,313
I ostalo mi još malo olova
u olovci.
623
00:47:48,451 --> 00:47:53,284
Ti, ja, Morgan,
svi smo mi kolonijalci.
624
00:47:55,113 --> 00:47:55,907
Čekaj.
625
00:47:57,598 --> 00:47:58,945
Mi smo kolonijalci?
626
00:48:05,572 --> 00:48:06,849
Gdje je Morgan?
627
00:48:06,987 --> 00:48:07,712
Morgan. Morgan!
628
00:48:07,850 --> 00:48:09,024
Morgan!
- Znaš što?
629
00:48:09,162 --> 00:48:10,232
Mislim da si i ti dovoljno dugo čekao.
630
00:48:10,370 --> 00:48:11,647
Mislim da ćeš ga uskoro upoznati.
631
00:48:11,785 --> 00:48:14,719
Hej, Morgane! Imam nekoga koga
želim da upoznaš!
632
00:48:14,857 --> 00:48:16,963
Ostani gdje jesi.
Ostani tu.
633
00:48:17,101 --> 00:48:19,620
Morgane, dolazim!
634
00:48:19,758 --> 00:48:20,587
Morgane!
635
00:48:21,968 --> 00:48:22,830
Gdje si?
636
00:48:24,625 --> 00:48:25,833
Silas?
- Da?
637
00:48:25,972 --> 00:48:27,352
Želim da upoznaš Morgana.
638
00:48:28,940 --> 00:48:29,768
Da.
639
00:48:29,907 --> 00:48:32,116
Morgane, ovo je Silas.
640
00:48:33,565 --> 00:48:36,430
Da. Kao što sam rekao,
on ne govori mnogo.
641
00:48:36,568 --> 00:48:38,639
Što je bilo, Morgane?
Mačka ti pojela jezik?
642
00:48:38,777 --> 00:48:42,160
Da. On je dobar dečko.
643
00:48:42,298 --> 00:48:43,368
Ovo je Silas.
644
00:48:54,621 --> 00:48:56,692
Spusti se. Dolje.
645
00:49:04,320 --> 00:49:05,804
Da, umrijet ćemo.
646
00:49:05,943 --> 00:49:07,875
Već smo bili u ovoj situaciji.
647
00:49:08,014 --> 00:49:12,018
U redu. Ovo mjesto
vrvi od Izgnanika, Zoe.
648
00:49:12,156 --> 00:49:14,261
Kako uopće predlažeš
da dođemo do broda?
649
00:49:40,494 --> 00:49:41,323
Kamen.
650
00:49:41,461 --> 00:49:42,945
Kamen. Kamen.
651
00:49:43,083 --> 00:49:44,671
Kamen.. Hajde.
652
00:49:44,809 --> 00:49:46,293
Hajde. Požuri.
653
00:50:00,514 --> 00:50:01,308
Hajde.
654
00:50:17,152 --> 00:50:20,051
Kako ste došli ovdje? Zaustavite ih.
655
00:50:24,400 --> 00:50:27,438
U redu, podigni
sjekiru iznad glave,
656
00:50:27,576 --> 00:50:30,786
fokusiraj se na svoju metu,
ništa osim mete,
657
00:50:30,924 --> 00:50:32,788
a onda udari bez razmišljanja.
658
00:50:38,518 --> 00:50:39,657
Tako je!
659
00:50:40,930 --> 00:50:43,488
Da, možda i budeš imao priliku
opsati na ovoj planeti.
660
00:50:46,008 --> 00:50:48,355
Što se događa?
661
00:50:48,493 --> 00:50:50,771
Idi. To je samo pustinja.
662
00:50:57,123 --> 00:50:58,710
Mislim, idi bilo gdje.
663
00:50:59,573 --> 00:51:00,298
I ja isto radim.
664
00:51:13,829 --> 00:51:15,210
Zeke!
665
00:51:37,991 --> 00:51:39,096
Raven!
666
00:52:31,044 --> 00:52:34,220
Morgane, što kažeš na malo pomoći?
667
00:52:37,361 --> 00:52:40,018
U redu, dobro, sam ću to učiniti.
668
00:52:43,470 --> 00:52:44,575
Ubijte ga!
669
00:53:10,773 --> 00:53:12,430
Što? Nemoj sada.
670
00:53:16,193 --> 00:53:17,401
Zeke!
671
00:53:28,343 --> 00:53:29,792
Jesi li vidio to, Morgane?
672
00:53:29,930 --> 00:53:31,932
Da, baš kao što smo vježbali.
673
00:54:54,981 --> 00:54:56,983
Jesi li vidjela to?
Jesi li vidjela to?
674
00:54:57,121 --> 00:54:58,709
Jesi li vidjela što se događa
vani? Imaju vojsku.
675
00:54:58,847 --> 00:55:00,780
Imaju borbene brodove. Imaju robote.
676
00:55:00,918 --> 00:55:02,437
Budi tiho!
677
00:55:10,237 --> 00:55:11,894
Što?
- Iza tebe! Iza tebe!
678
00:55:22,319 --> 00:55:23,285
Idemo.
679
00:55:34,296 --> 00:55:38,127
Zoey, moramo odmah otići iz Mordora.
680
00:55:38,265 --> 00:55:43,270
Radim na tome, čovječe. Moj
adrenalin je van granica.
681
00:55:45,169 --> 00:55:47,378
Hej, hej, nije li to
onaj robot od ranije?
682
00:55:51,348 --> 00:55:52,797
Slijedimo ga. Hajde.
683
00:56:02,048 --> 00:56:03,877
Jesi li ozbiljna?
684
00:56:04,015 --> 00:56:05,914
Što se događa s tom čudesnom loptom?
685
00:56:15,095 --> 00:56:17,546
Vidi. Krade taj brod.
686
00:56:36,841 --> 00:56:41,812
Hej, vidi. Ta su vrata
još uvijek otvorena.
687
00:56:42,571 --> 00:56:42,951
Hajde, idemo.
688
00:57:09,736 --> 00:57:13,119
Svakako bih želio vidjeti R2-D2
689
00:57:13,257 --> 00:57:15,017
kako uspijeva tako nešto.
690
00:57:16,502 --> 00:57:20,575
Čini se da nešto nije
u redu s mojim sklopovima.
691
00:57:20,713 --> 00:57:24,406
Osjećam kao da je netko ili nešto
petljalo po mom tijelu.
692
00:57:26,581 --> 00:57:30,757
Jesi li vidjela to?
Upravo je pobio pola vojske!
693
00:57:30,895 --> 00:57:33,622
Zašto bismo ušli na ovaj
brod s ovim robotom manijakom?
694
00:57:33,760 --> 00:57:36,245
Thomase, pogledaj me, u redu?
Trebaš se smiriti.
695
00:57:37,730 --> 00:57:40,353
On čak nema ni ruke.
Kako upravlja brodom?
696
00:57:40,491 --> 00:57:42,148
On očito nije s Izgnanicima,
697
00:57:42,286 --> 00:57:44,495
budući da ih je upravo masakrirao.
698
00:57:44,633 --> 00:57:47,912
Da, ali što ga sprečava da i
nas masakrira?
699
00:57:48,050 --> 00:57:50,225
Ne možemo ostati ovdje zauvijek.
700
00:57:50,363 --> 00:57:51,882
Moramo razgovarati s njim.
701
00:57:55,195 --> 00:57:57,094
Moramo nešto učiniti.
702
00:57:58,267 --> 00:58:00,269
Ne, ne želim ići tamo.
703
00:58:02,513 --> 00:58:04,342
Opcija je da porazgovaramo s njim,
704
00:58:04,481 --> 00:58:06,275
osim u koliko ne želiš da
iskočiš s broda?
705
00:58:08,761 --> 00:58:10,141
U redu. Dobro.
706
00:58:10,279 --> 00:58:13,662
Pitam se što se dogodilo sa
tupavim Silasom?
707
00:58:13,800 --> 00:58:16,423
Kunem se, ako je uspio da bude ubijen,
708
00:58:16,562 --> 00:58:20,013
Cyrus će me formatirati.
709
00:58:21,394 --> 00:58:22,429
Ko je tamo?
710
00:58:25,502 --> 00:58:27,124
Verovatno još jedan svemirski pacov.
711
00:58:29,436 --> 00:58:31,715
Jesi li vidjela to?
712
00:58:31,853 --> 00:58:35,063
Ne mogu ja ovo, Zoe.
To je đavoli robot.
713
00:58:36,167 --> 00:58:36,996
Idemo.
714
00:58:39,377 --> 00:58:40,171
Hej, robote.
715
00:58:43,761 --> 00:58:45,211
Kako ste ušli unutra?
716
00:58:45,349 --> 00:58:46,764
Zoey. Njenom krivicom.
717
00:58:46,902 --> 00:58:50,630
Vidjeli smo kako si sredio
vojsku Izgnanika, i tvoj brod
718
00:58:50,768 --> 00:58:53,806
nam je bila jedina prilika za
bijeg, pa smo uskočili.
719
00:58:53,944 --> 00:58:55,601
Žao nam je. Žao nam je.
720
00:58:55,739 --> 00:58:58,776
Ne znam ni kako
ni zašto sam bio u toj bazi,
721
00:58:58,914 --> 00:59:01,261
ali nikad ne bih zaboravio
kako Izgnanik izgleda.
722
00:59:01,399 --> 00:59:04,264
Vidjeli smo te u sobi, rastavljenog.
723
00:59:05,783 --> 00:59:08,268
Moglo bi objasniti zašto
se ne sjećam nesreće.
724
00:59:08,406 --> 00:59:12,756
Ti si upravljao ovim brodom
kada se srušio?
725
00:59:12,894 --> 00:59:15,759
Dizajnirali su me
kolonijalni inženjeri na Marsu
726
00:59:15,897 --> 00:59:18,313
da služim pukovniji Delta 1.
727
00:59:18,451 --> 00:59:20,073
Znao sam!
728
00:59:20,211 --> 00:59:25,769
Rekao sam ti da je taj Silas
kolonijalac.
729
00:59:26,770 --> 00:59:27,840
Da, Silas.
730
00:59:27,978 --> 00:59:29,945
Znaš li gdje je?
731
00:59:32,534 --> 00:59:34,916
Mislim da moraš nekoga upoznati.
732
00:59:45,892 --> 00:59:48,101
Cyrus, mogu li razgovarati s tobom?
733
00:59:49,620 --> 00:59:51,622
Vidi, znam da je ovo sigurno
jako teško vrijeme za tebe,
734
00:59:51,760 --> 00:59:52,934
ali samo želim da znaš,
735
00:59:53,072 --> 00:59:55,522
da ću učinit sve
što je u mojoj moći
736
00:59:55,661 --> 00:59:57,317
da saznam što se dogodilo
s tom misijom.
737
00:59:57,455 --> 00:59:59,941
Hvala ti, Tobias.
Cijenim to.
738
01:00:00,079 --> 01:00:02,599
Vidi, znam da si bio vojnik,
739
01:00:02,737 --> 01:00:05,705
i znam da, kakav god bio ishod,
bit ćeš dobro.
740
01:00:07,120 --> 01:00:09,709
Kako je Kelli? Siguran sam
da joj ovo teško pada.
741
01:00:11,228 --> 01:00:14,058
Jaka je.
742
01:00:15,542 --> 01:00:17,096
Mislim da mene krivi za ovo.
743
01:00:18,373 --> 01:00:21,307
Pa, iskreno, ne krivim je.
744
01:00:21,445 --> 01:00:25,725
Cyruse, svi smo vidjeli
valjanost misije.
745
01:00:25,863 --> 01:00:27,209
Ne možeš kriviti sebe.
746
01:00:27,347 --> 01:00:30,212
Prestat ću se kriviti
kad ih sigurno vratimo kući.
747
01:00:33,837 --> 01:00:35,735
Što misliš da će se tamo dogoditi?
748
01:00:41,258 --> 01:00:42,431
Ne znam.
749
01:00:42,569 --> 01:00:43,778
Reći ću ti, s vremenom
750
01:00:43,916 --> 01:00:45,400
koje sam proveo s
ovim pontifikatorima,
751
01:00:45,538 --> 01:00:49,335
ponekad, samo slučajno,
učine pravu stvar.
752
01:00:50,819 --> 01:00:53,891
Razumijem da svi vide valjanost
753
01:00:54,029 --> 01:00:56,238
u suživotu s ljudima,
754
01:00:56,376 --> 01:00:59,000
i mislim da nitko od
njih ne bi stao na put
755
01:00:59,138 --> 01:01:01,347
da saznaš što se dogodilo tvom sinu,
756
01:01:01,485 --> 01:01:02,866
ali jednostavno ne znam.
757
01:01:04,488 --> 01:01:06,145
Jedan je način da saznamo.
758
01:01:07,284 --> 01:01:09,044
U redu.
759
01:01:22,955 --> 01:01:25,647
U ime svih predstavnika ovog odbora,
760
01:01:25,785 --> 01:01:28,685
odlučili smo da ne
pomognemo posadi Delta 1,
761
01:01:28,823 --> 01:01:30,617
niti ljudima koji još žive na Zemlji.
762
01:01:32,274 --> 01:01:33,828
Rizik je prevelik za slanje
763
01:01:33,966 --> 01:01:35,968
više kolonijalaca u nepoznato.
764
01:01:43,561 --> 01:01:44,839
Rekli su ne.
765
01:01:44,977 --> 01:01:47,048
Što?
- Rekli su ne.
766
01:01:47,186 --> 01:01:48,774
Odbili su zahtjev.
767
01:01:48,912 --> 01:01:50,085
Što će mu Izgnanici učiniti
768
01:01:50,223 --> 01:01:52,605
kad ga se dočepaju.
769
01:01:53,502 --> 01:01:55,642
Što će mu učiniti?
770
01:01:58,059 --> 01:01:59,232
Cyrus, Kelli, oprostite
što vas prekidam.
771
01:01:59,370 --> 01:02:01,476
Cyrus, moraš odmah poći sa mnom.
772
01:02:23,670 --> 01:02:25,880
Reci Rhei točno ono što si
nam rekao na brodu, robotu.
773
01:02:26,018 --> 01:02:28,848
Hoćemo li ovo učiniti na pravi
način? Moje ime je Spark.
774
01:02:28,986 --> 01:02:30,332
Izgradili su me kolonijalci
775
01:02:30,470 --> 01:02:32,196
u svrhu služenja Silasu
776
01:02:32,334 --> 01:02:35,303
i pomaganju pukovniji Delta 1
u ovoj misiji.
777
01:02:35,441 --> 01:02:38,616
Što je točno
bila ili jeste vaša misija?
778
01:02:38,755 --> 01:02:41,343
Kolonijalci nisu
primili nikakvu komunikaciju
779
01:02:41,481 --> 01:02:43,656
od ljudi sa Zemlje već 50 godina.
780
01:02:43,794 --> 01:02:45,416
Mogli bismo reći isto za vas.
781
01:02:45,554 --> 01:02:46,624
Vi ste ti koji su odsjekli
782
01:02:46,763 --> 01:02:48,488
sve komunikacije s nama.
783
01:02:48,626 --> 01:02:50,249
Naša je misija bila istražiti
784
01:02:50,387 --> 01:02:53,424
što je uzrokovalo smetnje i
izvijestiti Cyrusa.
785
01:02:53,562 --> 01:02:54,909
Tko je Cyrus?
786
01:02:55,047 --> 01:02:56,911
Očito si već upoznao Silasa.
787
01:02:57,981 --> 01:02:59,948
Cyrus je njegov otac,
788
01:03:00,086 --> 01:03:02,537
a također i vođa
kolonijalne kolonije.
789
01:03:02,675 --> 01:03:04,850
Jesi li poslao signale za pomoć?
790
01:03:04,988 --> 01:03:06,230
Napravio sam mnogo pokušaja,
791
01:03:06,368 --> 01:03:08,232
ali nisam dobio odgovor.
792
01:03:22,591 --> 01:03:24,870
Mislim da znam što se moglo
dogoditi Silasu.
793
01:03:26,526 --> 01:03:30,392
Ovo oružje pripadalo je
ubojici poznatoj kao Raven.
794
01:03:30,530 --> 01:03:33,879
Vjerujem da ona ima neke
veze s njegovim nestankom.
795
01:03:34,017 --> 01:03:37,365
Možemo pretpostaviti
da je Silas mrtav?
796
01:03:37,503 --> 01:03:39,298
Bojim se da su Izgnanici
797
01:03:39,436 --> 01:03:41,196
točno shvatili tko je Silas.
798
01:03:42,439 --> 01:03:43,405
Odveli su ga na svemirsku stanicu
799
01:03:43,543 --> 01:03:45,511
između Zemlje i Mjeseca.
800
01:03:45,649 --> 01:03:46,823
Zašto bi ga tamo odveli?
801
01:03:46,961 --> 01:03:48,514
Jer svemirska
postaja je oduvijek bila
802
01:03:48,652 --> 01:03:51,206
izvan našeg dosega, do sada.
803
01:04:03,943 --> 01:04:06,877
Rekao sam ti da ne znam
ništa o kolonijalcima.
804
01:04:07,015 --> 01:04:08,534
Kamo me vodiš?
805
01:04:13,401 --> 01:04:15,196
Skini svoju odjeću.
806
01:04:16,680 --> 01:04:17,508
Ne.
807
01:04:23,135 --> 01:04:24,343
Ne!
808
01:05:02,450 --> 01:05:07,558
Mislila sam da su kolonijalci
mnogo veći.
809
01:05:11,424 --> 01:05:14,911
Ali evo vas, niste veći
od prosječnog čovjeka.
810
01:05:24,368 --> 01:05:27,026
Znam sve o tebi zahvaljujući
tvom malom droidu.
811
01:05:29,615 --> 01:05:32,169
Poželjet ćeš da nikad nisi
došao na Zemlju, kolonijalcu.
812
01:05:48,910 --> 01:05:51,257
Jeste li stvarno mislili
da možete doći na Zemlju
813
01:05:51,395 --> 01:05:52,500
a da mi ne znamo?
814
01:05:53,811 --> 01:05:56,331
Zvijezde danas sjaje nad Izgnanicima.
815
01:05:56,469 --> 01:05:58,540
Sin velikog kolonijalnog vođe
816
01:05:58,678 --> 01:06:00,404
sada je u našem posjedu.
817
01:06:00,542 --> 01:06:02,889
Kolonijalac prisutan
na ovoj postaji
818
01:06:03,028 --> 01:06:04,753
koji će pokrenuti našu barijeru.
819
01:06:04,891 --> 01:06:07,170
Ništa ne prolazi kroz našu
elektromagnetsku barijeru,
820
01:06:07,308 --> 01:06:12,209
i ništa ne izlazi, kao što ćete
uskoro naučiti.
821
01:06:14,660 --> 01:06:17,387
Patit ćeš svake
sekunde svakog dana
822
01:06:17,525 --> 01:06:20,355
dok nam tvoji ljudi ne vrate
ono što su ukrali.
823
01:06:21,356 --> 01:06:22,806
Silas,
824
01:06:22,944 --> 01:06:26,983
ti držiš ono što sam
želio od početka,
825
01:06:27,121 --> 01:06:31,988
znanje, znanje koje samo
Crveni planet može proizvesti.
826
01:06:32,885 --> 01:06:36,406
Kolonijalci su veći, jači,
827
01:06:36,544 --> 01:06:37,924
vječni.
828
01:06:38,063 --> 01:06:40,720
Taj planet pokreće vašu evoluciju.
829
01:06:43,585 --> 01:06:46,761
Vaš um je ulaz u revoluciju.
830
01:06:46,899 --> 01:06:50,868
Međutim, moramo vratiti
ta dragocjena sjećanja,
831
01:06:51,007 --> 01:06:55,218
a ovaj tenk će učiniti upravo to.
832
01:06:58,704 --> 01:07:02,397
Jednom kad dokrajčim ono što
je ostalo od Otpora
833
01:07:02,535 --> 01:07:05,090
i preuzmem potpunu
kontrolu nad Zemljom,
834
01:07:05,228 --> 01:07:08,231
počet ću pripreme
za kampanju na Mars.
835
01:07:08,369 --> 01:07:11,751
Kolonijalci će biti
prepušteni mojoj milosti.
836
01:07:40,159 --> 01:07:42,679
Još jedna misija s malo
nade da ćemo izaći živi.
837
01:07:42,817 --> 01:07:46,269
Kunem se, Rheu nije briga
što će se dogoditi s nama.
838
01:07:46,407 --> 01:07:47,753
Ne brini.
839
01:07:47,891 --> 01:07:50,238
Uzela sam šaku kamenja
za slučaj da nam zatreba.
840
01:07:50,376 --> 01:07:51,929
Čekaj, kamenje? Što?
841
01:07:52,068 --> 01:07:53,690
Ne želiš znati.
Vjeruj mi.
842
01:08:05,322 --> 01:08:07,669
Pitam se bi li Silas bio
sretan što me vidi?
843
01:08:07,807 --> 01:08:09,015
Ne bih se kladio u to.
844
01:08:09,154 --> 01:08:10,258
Zadnji put kad smo ga vidjeli,
845
01:08:10,396 --> 01:08:12,467
nije se mogao
sjetiti ni vlastitog imena.
846
01:08:12,605 --> 01:08:15,608
Očito mu je ta nesreća
uklonila sjećanja.
847
01:08:15,746 --> 01:08:19,060
Sjajno. Možda će me sada
početi slušati.
848
01:08:19,198 --> 01:08:20,510
Zoey! Thomas!
849
01:08:20,648 --> 01:08:23,996
Velika grupa Izgnanika se
brzo približava.
850
01:08:24,134 --> 01:08:26,032
Ne možemo se suprotstaviti
njihovom napadu.
851
01:08:26,171 --> 01:08:29,415
Završite ovo što je brže
moguće. Ističe nam vrijeme.
852
01:08:57,547 --> 01:08:59,065
Trebaš se vratiti na Zemlju
853
01:08:59,204 --> 01:09:02,345
i susreti se s ostatkom naših snaga.
854
01:09:02,483 --> 01:09:07,212
Marširaj prema bazi otpora
u zoru. Sve ih eliminirajte.
855
01:09:07,350 --> 01:09:08,799
A Silas?
856
01:09:08,937 --> 01:09:12,148
Neka komora radi svoj posao.
Ne može pobjeći.
857
01:09:13,079 --> 01:09:13,942
Na vašu zapovijed.
858
01:09:45,215 --> 01:09:46,561
Što radiš, Zoey?
859
01:09:46,699 --> 01:09:49,115
Silas je na toj svemirskoj stanici.
860
01:09:53,258 --> 01:09:56,192
Još boraca izlazi iz te postaje!
861
01:09:59,505 --> 01:10:01,714
Svi ćemo umrijeti!
862
01:11:18,860 --> 01:11:19,654
Pazi!
863
01:11:30,907 --> 01:11:31,804
Pucaj u njih!
864
01:11:44,990 --> 01:11:46,060
Idi! Idi!
865
01:11:46,198 --> 01:11:46,888
Idi, idi, idi, idi, idi!
866
01:11:47,026 --> 01:11:48,856
Začepi! Pokušavam!
867
01:11:48,994 --> 01:11:52,998
Ako nastavimo ovako, nećemo uspjeti.
868
01:12:29,793 --> 01:12:32,900
To je to! Gotovi smo!
869
01:12:33,797 --> 01:12:34,626
Začepi!
870
01:12:36,075 --> 01:12:37,870
Društvo? Halo?
871
01:12:40,459 --> 01:12:41,598
Silas!
- Silas?
872
01:12:41,736 --> 01:12:43,531
Živ si! Ne mogu vjerovati!
873
01:12:43,669 --> 01:12:45,291
Neću biti formatiran!
874
01:12:48,053 --> 01:12:49,606
Društvo?
875
01:12:50,780 --> 01:12:53,783
Možda nemamo puno vremena.
Moramo požuriti.
876
01:13:12,388 --> 01:13:13,768
Ne znam kamo idem.
877
01:13:13,906 --> 01:13:15,218
Trebam izlazni plan!
878
01:13:16,115 --> 01:13:18,221
S puta, ljudi.
879
01:13:18,359 --> 01:13:20,361
Ja ću riješiti ovu glupost.
880
01:13:22,846 --> 01:13:24,400
Misliš da možete bolje?
881
01:13:26,022 --> 01:13:27,299
Sredit ću ove Izgnanike
882
01:13:27,437 --> 01:13:29,370
i zaljuljati se i pokupiti te.
883
01:13:29,508 --> 01:13:30,406
Pronađi izlaz.
884
01:13:30,544 --> 01:13:32,200
Lako je tebi reći.
885
01:14:45,204 --> 01:14:46,274
Thomas, pritisni dugme.
886
01:14:46,412 --> 01:14:47,586
Koje dugme?
887
01:14:48,518 --> 01:14:49,899
Ono tamo.
888
01:15:11,092 --> 01:15:12,093
Uhvati ga! Požuri!
889
01:15:12,231 --> 01:15:13,232
Radim na tome!
890
01:15:26,625 --> 01:15:27,833
Živ si!
891
01:15:29,179 --> 01:15:30,180
Kučkin sine!
892
01:15:30,318 --> 01:15:32,320
Ne!
893
01:15:32,458 --> 01:15:33,529
Ne mogu vjerovati!
894
01:15:33,667 --> 01:15:34,495
Da.
895
01:15:38,050 --> 01:15:39,604
Da. Pusti me.
896
01:15:39,742 --> 01:15:41,675
Oprosti. Oprosti.
897
01:15:44,574 --> 01:15:46,403
Sjećaš me se?
898
01:15:47,612 --> 01:15:50,028
Kako sam mogao zaboraviti
plutajuću budilicu?
899
01:15:50,166 --> 01:15:52,133
Pokazat ću ti nešto alarmantno.
900
01:15:52,271 --> 01:15:53,618
Hej!
901
01:15:53,756 --> 01:15:57,000
Spark!
902
01:15:57,138 --> 01:15:59,175
Što kažeš sad za budilicu?
903
01:16:06,216 --> 01:16:10,151
Kolonijalci, ako primate ovu poruku,
904
01:16:10,289 --> 01:16:12,637
molimo primite je s velikim oprezom.
905
01:16:12,775 --> 01:16:15,536
Izgnanici su uništili moj
brod, i moram prijaviti
906
01:16:15,674 --> 01:16:18,574
da su oduzeli živote
Allie i Jesse.
907
01:16:19,989 --> 01:16:24,165
Grom je živ, i sada
opasniji nego ikad.
908
01:16:24,303 --> 01:16:26,582
Izgnanici su postavili
električnu barijeru
909
01:16:26,720 --> 01:16:28,963
koja je blokirala svu
komunikaciju unutar i izvan.
910
01:16:29,101 --> 01:16:31,621
Otpor je izuzetno nadmašen.
911
01:16:31,759 --> 01:16:32,691
Njihovi životi,
912
01:16:33,589 --> 01:16:34,935
ne, naši životi,
913
01:16:35,073 --> 01:16:37,765
ovise o pomoći kolonijalaca.
914
01:16:37,903 --> 01:16:42,045
Zato vas molim, pozivam vas, pošaljite
pomoć prije nego što bude prekasno.
915
01:16:45,903 --> 01:17:12,045
Preveo: Remedy