1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,200 --> 00:00:15,800 Normalni ljudi koji se zateknu u određenim situacijama 4 00:00:15,880 --> 00:00:18,320 mogu počiniti čudovišna djela. 5 00:00:18,400 --> 00:00:22,360 Počinjena djela bila su čudovišna, ali sam čovjek nije čudovište. 6 00:00:25,680 --> 00:00:29,360 Zašto ova zemlja nastavlja kao da se ništa ne događa 7 00:00:29,440 --> 00:00:31,480 kad ima posla s predsjednikom 8 00:00:31,560 --> 00:00:34,920 čije se ponašanje može okarakterizirati kao radikalno zlo 9 00:00:35,000 --> 00:00:39,400 u odnosu na dobrobit države, a možda i cijelog svijeta? 10 00:00:41,640 --> 00:00:45,680 Moć ideološke izvjesnosti danas 11 00:00:45,760 --> 00:00:50,040 u velikoj mjeri pokreće strah od samoće. 12 00:00:53,400 --> 00:00:57,160 Susrećete se s ljudima i pitate ih što je istina. 13 00:00:57,240 --> 00:00:59,240 Što je bijelo, a što crno? 14 00:00:59,320 --> 00:01:01,920 {\an8}Super, ali budite oprezni 15 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 i nemojte da vas pogube poput Sokrata! 16 00:01:17,320 --> 00:01:19,520 Ja nisam čudovište! 17 00:01:20,720 --> 00:01:21,560 Akcija. 18 00:01:30,480 --> 00:01:31,840 {\an8}Zovem se Nelly Ben Hayoun. 19 00:01:31,920 --> 00:01:36,720 {\an8}Vodim fakultet bez naplate školarine, a zove se Fakultet podzemlja. 20 00:01:36,800 --> 00:01:41,440 {\an8}Odlučila sam pronaći porijeklo znanja i odnijeti ga svojim studentima. 21 00:01:41,520 --> 00:01:43,040 {\an8}U svom kovčegu. 22 00:01:44,520 --> 00:01:45,440 Što je znanje? 23 00:01:46,520 --> 00:01:47,960 Tko posjeduje naše misli? 24 00:01:49,040 --> 00:01:50,360 Može li čudovište razmišljati? 25 00:01:51,400 --> 00:01:52,800 Jesam li ja čudovište? 26 00:01:53,880 --> 00:01:55,320 Jeste li vi čudovište? 27 00:01:58,000 --> 00:02:00,760 Na ovom putovanju imam partnericu u zločinu. 28 00:02:00,840 --> 00:02:04,000 Zvala se Hannah Arendt. 29 00:02:04,080 --> 00:02:05,160 {\an8}Umrla je. 30 00:02:05,240 --> 00:02:07,080 {\an8}Bila je politička teoretičarka. 31 00:02:12,400 --> 00:02:14,200 -Bonjour! -Gospođo! 32 00:02:14,280 --> 00:02:16,680 Tako mi je drago da sam vas upoznala. Kakva čast. 33 00:02:17,360 --> 00:02:18,800 Vi idite… Idite tamo. 34 00:02:18,880 --> 00:02:22,080 Znate, mislim da su Hannah Arendt i njezina filozofija 35 00:02:22,160 --> 00:02:24,640 sastavni dio svih razgovora sa svakim 36 00:02:24,720 --> 00:02:26,160 misliocem s kojim sam se susrela. 37 00:02:26,240 --> 00:02:28,440 -Shvaćam. -Oponašam je, 38 00:02:28,520 --> 00:02:30,080 -kao što možete vidjeti… -Razumijem. 39 00:02:30,160 --> 00:02:32,040 Aha, to ste radili, da. 40 00:02:32,120 --> 00:02:34,680 Ovo je… Prepoznajete li uopće ovaj stil odijevanja ili ne? 41 00:02:34,760 --> 00:02:37,560 Pa, sad shvaćam o čemu govorite. 42 00:02:37,640 --> 00:02:39,240 Naravno da sam je poznavao, 43 00:02:39,320 --> 00:02:41,240 ali ne prepoznajem je u takvom stilu odijevanja. 44 00:02:42,640 --> 00:02:45,440 {\an8}Upoznao sam je u travnju 1972. 45 00:02:45,520 --> 00:02:47,240 {\an8}PRIJATELJ HANNE ARENDT I PROFESOR FILOZOFIJE 46 00:02:47,320 --> 00:02:49,000 {\an8}Pozvali su je da održi predavanje 47 00:02:49,080 --> 00:02:53,240 {\an8}na… Na mom fakultetu. 48 00:02:53,320 --> 00:02:57,160 Nisam je ja pozvao. U to vrijeme nisam bio zainteresiran za njezin rad. 49 00:02:57,240 --> 00:02:59,680 -Hannah Arendt je politička teoretičarka? -Ne, mislim… 50 00:02:59,760 --> 00:03:02,080 -Je li mrtva? Je li živa? -Oh. 51 00:03:02,160 --> 00:03:04,160 -Hannah, ne… -Mislim, znate, samo… 52 00:03:04,240 --> 00:03:06,440 Samo osnove, jer moramo ustanoviti osnove, 53 00:03:06,520 --> 00:03:07,920 a zatim možemo produbiti temu. 54 00:03:08,000 --> 00:03:10,560 Dakle, vratimo se na osnove osnova. 55 00:03:10,640 --> 00:03:13,240 Fizički znamo da se ona rodila 1906. 56 00:03:13,320 --> 00:03:14,160 Tko je ona? 57 00:03:14,240 --> 00:03:17,920 Hannah Arendt rodila se 1906., a umrla je 1975. 58 00:03:18,000 --> 00:03:21,760 Kad je umrla, imala je nekolicinu obožavatelja 59 00:03:21,840 --> 00:03:23,200 i ljudi… 60 00:03:23,280 --> 00:03:24,320 Sad. 61 00:03:24,400 --> 00:03:30,240 Početkom… U drugom desetljeću našeg stoljeća 62 00:03:30,320 --> 00:03:33,080 u sve širim krugovima priznata je 63 00:03:33,160 --> 00:03:37,000 kao jedan od najvažnijih političkih mislilaca 20. stoljeća. 64 00:03:37,080 --> 00:03:40,760 Ako pogledamo što se događa, ne samo u Sjedinjenim Američkim Državama, 65 00:03:40,840 --> 00:03:42,720 već širom svijeta, 66 00:03:42,800 --> 00:03:45,160 prelazak na autoritarizam, 67 00:03:45,240 --> 00:03:47,680 korištenje propagande, 68 00:03:48,840 --> 00:03:50,600 to… 69 00:03:50,680 --> 00:03:54,920 …sustavno laganje koje se odvija, zanemarivanje činjenica, 70 00:03:55,000 --> 00:03:58,600 sve su to stvari za koje je ona tvrdila 71 00:03:58,680 --> 00:04:04,400 da su karakteristične za 20. stoljeće, 72 00:04:04,480 --> 00:04:10,280 a na kraju svoje knjige o izvorima totalitarizma 73 00:04:10,360 --> 00:04:16,279 kaže da totalitarni režimi poput onog Hitlerovog i Staljinovog 74 00:04:16,360 --> 00:04:17,560 mogu završiti, 75 00:04:17,640 --> 00:04:22,840 ali iskušenje da se i dalje koriste totalitarna sredstva će ostati. 76 00:04:22,920 --> 00:04:25,480 Mislim da je to svijet u kojem danas živimo. 77 00:04:25,560 --> 00:04:26,920 Kad je riječ o ideologiji, 78 00:04:27,000 --> 00:04:31,040 razumijevanje kako ideologija 79 00:04:32,440 --> 00:04:35,000 -poprima svoj oblik i sadržaj. -Da. 80 00:04:35,640 --> 00:04:38,360 Zaista me zanima, 81 00:04:38,440 --> 00:04:42,840 kao obrazovnog djelatnika i nekog tko vodi fakultet bez naplate školarine, 82 00:04:42,920 --> 00:04:48,040 a i dio je u određenoj mjeri koncepta razvoja oblika obrazovanja, koji obuhvaća, 83 00:04:48,920 --> 00:04:52,000 -možda i razvija, oblik ideologije. -Ne. 84 00:04:52,080 --> 00:04:54,800 Za nju je ideologija uvijek bila negativan pojam. 85 00:04:54,880 --> 00:05:00,560 Za nju, to nije pitanje dobrih ideologija ili loših ideologija. 86 00:05:00,640 --> 00:05:05,720 Ideologija za nju postaje vrsta sustava, 87 00:05:05,800 --> 00:05:09,400 uključuje oblik dosljednog sustava 88 00:05:09,480 --> 00:05:12,360 koji pokušava sve objasniti. 89 00:05:12,440 --> 00:05:15,720 Ideologija uključuje određenu vrstu jednoumlja, 90 00:05:15,800 --> 00:05:18,120 svi razmišljaju na isti način, 91 00:05:18,200 --> 00:05:20,960 svi usvajaju istu vrstu postupaka, 92 00:05:21,040 --> 00:05:24,600 tako da je vrlo kritična prema ideji ideologije. 93 00:05:27,640 --> 00:05:31,080 {\an8}GRADSKA VIJEĆNICA U SHEFFIELDU, UK 94 00:05:41,720 --> 00:05:43,040 Kako bih vas trebala osloviti? 95 00:05:43,120 --> 00:05:45,760 -Da vas oslovim sa lorde? -Ako želite… 96 00:05:45,840 --> 00:05:47,840 {\an8}Vi, osobno, možete me zvati Magid. 97 00:05:47,920 --> 00:05:49,480 {\an8}Mislim da me ljudi zovu Magid. 98 00:05:49,560 --> 00:05:51,920 {\an8}-Ali službena titula… -Da. 99 00:05:52,000 --> 00:05:55,240 {\an8}…glasi Veleštovani… 100 00:05:57,480 --> 00:06:00,360 Službena titula glasi Veleštovani, 101 00:06:00,440 --> 00:06:01,640 prvi građanin, 102 00:06:01,720 --> 00:06:04,720 lord gradonačelnik Sheffielda, vijećnik Magid! 103 00:06:05,600 --> 00:06:08,600 Ne očekujem da me ljudi tako zovu. Jednostavno me zovite Magid. 104 00:06:12,200 --> 00:06:16,080 -Dobrodošli u vijećnicu u Sheffieldu. -Da. 105 00:06:16,960 --> 00:06:18,760 Dozvolite da vam objasnim. 106 00:06:19,480 --> 00:06:22,720 Dakle, ovo se naziva pretprostorija, 107 00:06:22,800 --> 00:06:25,800 a ovo su portreti bivših lordova gradonačelnika. 108 00:06:25,880 --> 00:06:27,880 Ovo je prvi čiju fotografiju imamo, 109 00:06:27,960 --> 00:06:30,920 -ima ih još, ali nemamo fotografije. -U redu. 110 00:06:31,000 --> 00:06:32,520 Sve su ovo… 111 00:06:33,320 --> 00:06:34,480 …bivši gradonačelnici. 112 00:06:34,560 --> 00:06:36,880 Kad sam tek došao promislio sam kako će 113 00:06:36,960 --> 00:06:41,040 ova moja fotografija ostati dugo nakon moje smrti. 114 00:06:41,120 --> 00:06:43,120 Ova će fotografija zauvijek ostati tu, zar ne? 115 00:06:43,200 --> 00:06:46,920 Gledam ih i mislim: "Ne pričaju priču." 116 00:06:47,840 --> 00:06:51,240 Ili pak možete reći da pričaju priču o tome da su svi bili isti, možda? 117 00:06:51,320 --> 00:06:56,200 Za mene bi bilo prekrasno da svaka fotografija priča određenu priču 118 00:06:56,280 --> 00:06:59,560 o svom vremenu, da priča priču u određenom smislu, shvaćate? 119 00:06:59,640 --> 00:07:02,360 Pa sam sa svojom odlučio učiniti nešto posve drugačije. 120 00:07:02,440 --> 00:07:05,720 Odlučio sam dovesti vlastitog fotografa, želio sam biti drugačiji, dobro? 121 00:07:05,800 --> 00:07:09,000 Svi iz gradske uprave su pukli. 122 00:07:09,080 --> 00:07:12,600 Govorili su: "Došli ste ovdje i želite prekinuti tradiciju. 123 00:07:12,680 --> 00:07:14,800 Koja je svrha toga što ste gradonačelnik? 124 00:07:14,880 --> 00:07:16,480 Sve ćete upropastiti!" 125 00:07:16,560 --> 00:07:19,160 Nisu shvatili zašto sam to učinio. 126 00:07:19,240 --> 00:07:22,760 Stalno nailazim na institucije, određene ljude i hijerarhije 127 00:07:22,840 --> 00:07:25,600 koji tvrde da su uvijek to radili na taj način. 128 00:07:25,680 --> 00:07:28,560 To nije opravdanje, reći da se nešto uvijek radilo na određeni način. 129 00:07:28,640 --> 00:07:30,760 Tradicije… Imali smo tradiciju 130 00:07:30,840 --> 00:07:33,040 da žene ne smiju glasovati, to je isto bila tradicija. 131 00:07:33,120 --> 00:07:34,080 Shvaćate što govorim? 132 00:07:34,160 --> 00:07:36,880 Tradicije dolaze i prolaze, a vi usvojite nove stvari 133 00:07:36,960 --> 00:07:40,000 i shvatite da je to bilo glupo sranje koje smo običavali raditi, 134 00:07:40,080 --> 00:07:42,800 obrazuješ se po nekom pitanju i ideš naprijed, je li tako? 135 00:07:42,880 --> 00:07:44,920 Ali ljudi se ponekad boje promjena! 136 00:07:45,000 --> 00:07:48,880 {\an8}-Ovo je snimljeno ovdje? -Snimljeno je dolje. 137 00:07:48,960 --> 00:07:52,320 Sami ste, pretpostavljam, izabrali i okvir? 138 00:07:52,400 --> 00:07:55,840 Jesam. Dakle, fotografija počinje u boji, 139 00:07:56,560 --> 00:08:00,240 a završava crno-bijelo. 140 00:08:00,320 --> 00:08:04,280 Sve što imam od odjeće sam izabrao sam 141 00:08:04,360 --> 00:08:08,320 jer sam želio ostaviti utisak da sam ozbiljan, 142 00:08:08,400 --> 00:08:11,360 ali istodobno i da sam došao raditi stvari na drugačiji način. 143 00:08:11,440 --> 00:08:15,880 {\an8}Zato, recimo, imam čizme, sve čega sam se sam dosjetio. 144 00:08:17,720 --> 00:08:21,720 Ovo je prostorija za sve članove vijeća. Zove se vijećnica. 145 00:08:21,800 --> 00:08:24,880 Osnovna joj je svrha da jednom mjesečno, 146 00:08:24,960 --> 00:08:27,000 prve srijede u mjesecu, 147 00:08:27,080 --> 00:08:28,720 u njoj održimo sastanak vijeća. 148 00:08:28,800 --> 00:08:30,560 Ovdje ljudi raspravljaju, 149 00:08:30,640 --> 00:08:33,440 svi vijećnici… Svi izabrani vijećnici raspravljaju. 150 00:08:33,520 --> 00:08:37,760 Ovdje prihvaćamo prijedloge i odluke koje utječu na svih u Sheffieldu. 151 00:08:37,840 --> 00:08:41,559 U onoj prostoriji tamo, kad ulazite, nalazi se 152 00:08:41,640 --> 00:08:45,720 gospođa pod nazivom… To je gospođa. Naziva se nositeljicom žezla. 153 00:08:45,800 --> 00:08:49,880 Dakle, gospođa koja je nositeljica žezla na svom ramenu ima ovo, 154 00:08:49,960 --> 00:08:52,480 hoda i govori: "Molim vas, ustanite." 155 00:08:52,560 --> 00:08:55,800 Nijedna se odluka u gradu ne može donijeti bez ovoga. 156 00:08:55,880 --> 00:08:58,360 Svi se ustanite Veleštovanom, 157 00:08:58,440 --> 00:09:01,600 lordu gradonačelniku, vijećniku Magidu… Svi onda ustanu, 158 00:09:01,680 --> 00:09:03,080 a ja se mislim: 159 00:09:03,160 --> 00:09:05,440 "Nosim majicu na kojoj piše: 'Donald Trump je niškoristi' 160 00:09:05,520 --> 00:09:06,560 i sombrero." 161 00:09:06,640 --> 00:09:08,760 A onda se sjetim, jer sam ipak samo čovjek, 162 00:09:08,840 --> 00:09:10,240 pa postanem nervozan jer promislim: 163 00:09:10,320 --> 00:09:14,560 "Bože, ja ću doista ući i predsjedati ovim sastankom?" 164 00:09:14,640 --> 00:09:17,320 Uđem i kažem: "Sjednite, molim vas." 165 00:09:17,400 --> 00:09:18,520 I svi sjednu. 166 00:09:18,600 --> 00:09:20,880 Vrlo ozbiljno se uključim u sastanak, 167 00:09:20,960 --> 00:09:24,280 a u sebi mislim: "Što se, kvragu, događa?" 168 00:09:24,360 --> 00:09:25,760 Za mene je to značilo postići nešto 169 00:09:25,840 --> 00:09:30,320 i onda sam pričao o tome zašto radim to što radim, o takvim stvarima. 170 00:09:30,400 --> 00:09:34,080 To je kao… Vrlo je… Podsjeća na pantomimu, 171 00:09:34,160 --> 00:09:37,040 ljudi se prepiru i postane dramatično. 172 00:09:37,120 --> 00:09:40,680 Ljudi s galerije viču: "Sramota!" 173 00:09:40,760 --> 00:09:45,440 Doista nešto posebno. Vrlo je žustro. 174 00:09:45,520 --> 00:09:47,800 Doselio sam u Sheffield kad sam imao pet godina 175 00:09:47,880 --> 00:09:50,280 kao izbjeglica, nisam znao engleski, 176 00:09:50,360 --> 00:09:52,040 nisam ništa znao, ali tada, 177 00:09:52,120 --> 00:09:55,720 kad si dijete, vrlo se brzo prilagođavaš stvarima 178 00:09:55,800 --> 00:09:58,360 i ja sam se ovdje upisao u školu, sve sam ovdje prošao, 179 00:09:58,440 --> 00:10:00,680 čak i kao dijete ja… 180 00:10:00,760 --> 00:10:03,680 Sjećam se: "Kad odrastem želim biti slon." 181 00:10:03,760 --> 00:10:06,880 Ubrzo sam shvatio da ne mogu biti slon. 182 00:10:06,960 --> 00:10:09,000 Zatim sam želio biti astronaut. 183 00:10:09,080 --> 00:10:12,560 Ali tada nisam točno znao što želim, 184 00:10:12,640 --> 00:10:16,200 a da mi je netko rekao da ću biti lord gradonačelnik… Nema šanse. 185 00:10:16,280 --> 00:10:19,440 Ja uvijek… Ljudi me uvijek pitaju: 186 00:10:19,520 --> 00:10:21,480 "Tko vam je u mladosti bio uzor?" 187 00:10:21,560 --> 00:10:23,640 -Da. -Ja… 188 00:10:24,280 --> 00:10:26,520 Ne bih rekao da je to bila neka određena osoba. 189 00:10:26,600 --> 00:10:28,720 Meni je uzor bio internet. 190 00:10:28,800 --> 00:10:31,720 U pravom smislu riječi sam koristio internet. 191 00:10:31,800 --> 00:10:36,160 Ako sam bio deprimiran, otišao bih na internet oraspoložiti se 192 00:10:36,240 --> 00:10:38,160 ili naučiti neke stvari. Svaki put… 193 00:10:38,240 --> 00:10:40,520 Internet je bio sve 194 00:10:40,600 --> 00:10:42,760 jer, iako sam živio u jednom malom dijelu Sheffielda, 195 00:10:42,840 --> 00:10:44,160 za mene je bio cijeli svijet. 196 00:10:44,240 --> 00:10:46,600 Otišao bih na internet, 197 00:10:46,680 --> 00:10:48,880 izvor mog znanja bio je internet. 198 00:10:53,520 --> 00:10:55,640 -Gdje je izvor znanja? -Da. 199 00:10:56,280 --> 00:10:59,240 Bogati su ti koji su odlučili 200 00:10:59,320 --> 00:11:02,200 o budućnosti obrazovanja drugih ljudi. 201 00:11:02,280 --> 00:11:04,280 Nevjerojatna stvar u današnje vrijeme je ta 202 00:11:04,360 --> 00:11:06,520 da se ne moramo oslanjati na bogate 203 00:11:06,600 --> 00:11:11,320 jer imamo izvore, poput interneta, pa postoje drugi načini za stjecanje znanja. 204 00:11:11,400 --> 00:11:14,240 Dok je prije znanje, moglo bi se reći, bilo ograničeno. 205 00:11:14,320 --> 00:11:17,200 Morao si se doista potruditi otići i pronaći znanje. 206 00:11:17,280 --> 00:11:18,480 Mogao si, recimo… 207 00:11:18,560 --> 00:11:20,440 Tako i postoje nevjerojatne priče 208 00:11:20,520 --> 00:11:23,880 o ljudima koji su putovali samo da bi stjecali znanje. 209 00:11:24,760 --> 00:11:28,400 Mislim da Sheffield ima povijest, radikalnu povijest, 210 00:11:28,480 --> 00:11:30,520 povijest političkog radikalizma. 211 00:11:30,600 --> 00:11:32,840 Tako je, na primjer, pokret sufražetkinja, 212 00:11:32,920 --> 00:11:35,400 pokret da žene dobiju pravo glasa u UK-u, počeo upravo ovdje, 213 00:11:35,480 --> 00:11:39,480 a prvo je Društvo sufražetkinja imalo sjedište u Sheffieldu. 214 00:11:39,560 --> 00:11:42,760 Ne zaboravimo gospođu Mary Ann Rosen 215 00:11:42,840 --> 00:11:47,080 koja je pridonijela ukidanju trgovine robljem u UK-u. 216 00:11:47,600 --> 00:11:49,080 Mislim da je jedan od razloga, 217 00:11:49,160 --> 00:11:52,360 ako ćemo iskreno, zašto sam privukao toliko pažnje 218 00:11:52,440 --> 00:11:55,280 taj što se sve svodi na neuspjelu demokraciju. 219 00:11:55,360 --> 00:11:56,920 Što time želim reći je, 220 00:11:57,000 --> 00:12:00,480 ako pogledate sve oblike vlasti, lokalne i nacionalne vlasti, 221 00:12:00,560 --> 00:12:03,760 ljudi koji su tamo i vode nas kao naši predstavnici 222 00:12:03,840 --> 00:12:07,440 nisu odraz ljudi koje bi trebali predstavljati. 223 00:12:07,520 --> 00:12:10,960 Pogledajte, na primjer, našu vladu, članove kabineta, 224 00:12:11,040 --> 00:12:12,720 to su milijunaši. 225 00:12:12,800 --> 00:12:16,400 Kako bi oni uopće mogli doista shvatiti siromaštvo djece? 226 00:12:16,480 --> 00:12:19,560 Kako bi mogli doista shvatiti dobrobit 227 00:12:19,640 --> 00:12:21,640 koju umjetnost donosi onima najugroženijima? 228 00:12:21,720 --> 00:12:25,160 Njima je sve oduvijek bilo vrlo lako dostupno. 229 00:12:25,240 --> 00:12:29,320 Jedan od načina kontrole ili moći je taj da svih prikažete glupima 230 00:12:29,400 --> 00:12:33,320 tako da nemaju dovoljno znanja stvarno preuzeti kontrolu. 231 00:12:33,400 --> 00:12:35,280 Jer kad bi svi doista razumjeli 232 00:12:35,360 --> 00:12:38,960 da moć leži u rukama većine, a ne manjine, 233 00:12:39,040 --> 00:12:41,080 lako bismo preokrenuli stanje stvari. 234 00:12:41,160 --> 00:12:43,400 Ali ako si na vrhu i tamo želiš ostati, 235 00:12:43,480 --> 00:12:46,400 jedna od metoda koju koristiš je ta da svi drugi ne budu tako pametni. 236 00:12:47,400 --> 00:12:52,000 {\an8}Politički mislioci su stvarno važni jer promoviraju jednu ideju 237 00:12:52,080 --> 00:12:54,840 {\an8}ili jednu temu koja predstavlja temelj. 238 00:12:55,560 --> 00:13:00,160 Tema koju Arendt promovira 239 00:13:00,240 --> 00:13:02,000 jest pluralizam. 240 00:13:02,080 --> 00:13:07,200 A pluralizam… Ona pod tim pojmom misli da svi koji se na ovom svijetu rađamo 241 00:13:07,280 --> 00:13:09,560 imamo različit pogled na to. 242 00:13:09,640 --> 00:13:10,960 Politika! 243 00:13:11,040 --> 00:13:13,680 Nema politike bez pluralizma. 244 00:13:13,760 --> 00:13:15,440 To je razlog 245 00:13:15,520 --> 00:13:19,920 zašto je većina toga što danas zovemo politikom za nju katastrofa 246 00:13:20,000 --> 00:13:23,560 i pokušaj jednoumlja što 247 00:13:23,640 --> 00:13:26,720 ubija politiku, ubija pluralizam. 248 00:13:26,800 --> 00:13:31,360 Ovo je, prema Arendtinom mišljenju, izuzetno duboka tema. 249 00:13:31,440 --> 00:13:36,080 Nema… Kada govori o uvjetima za djelovanje, 250 00:13:36,160 --> 00:13:38,120 političko djelovanje je pluralizam. 251 00:13:47,760 --> 00:13:51,840 Veliko mi je zadovoljstvo ovim putem poručiti 252 00:13:51,920 --> 00:13:53,520 da je Grad Sheffield 253 00:13:53,600 --> 00:14:00,080 izglasao odluku o sveučilištu bez naplate školarine 254 00:14:00,160 --> 00:14:04,560 i o besplatnom obrazovanju za svakog pojedinog građanina Sheffielda. 255 00:14:30,840 --> 00:14:33,800 {\an8}SJEDIŠTE ORGANIZACIJE INTERNET ARCHIVE, SAN FRANCISCO 256 00:14:40,360 --> 00:14:43,120 Govorite o internetu kao mjestu gdje 257 00:14:43,200 --> 00:14:47,240 možemo dijeliti i prenositi određeni oblik znanja 258 00:14:47,320 --> 00:14:48,640 s jedne generacije na drugu. 259 00:14:48,720 --> 00:14:50,920 Arhaični oblik vrste Homo sapiensa ili neandertalca 260 00:14:51,000 --> 00:14:55,320 u osnovi nije trebao internet da bi podijelio svoje znanje? 261 00:14:55,400 --> 00:15:00,400 {\an8}A, ne! Internet je tek najnoviji korak na putu, 262 00:15:00,480 --> 00:15:02,480 {\an8}jedan nevjerojatan korak. 263 00:15:02,560 --> 00:15:06,640 {\an8}Je li tako? To nije samo mehanizam prenošenja informacija 264 00:15:06,720 --> 00:15:08,400 {\an8}već su u igri i računala. 265 00:15:08,480 --> 00:15:09,960 -Je li tako? -Da. 266 00:15:10,040 --> 00:15:12,560 Ta računala počinju postajati zanimljiva. 267 00:15:12,640 --> 00:15:17,240 Željeli smo ih stvoriti da ljudi, za odgovore na pitanja, iskoriste uređaje. 268 00:15:17,320 --> 00:15:22,160 Čak i u 80-ima je to bila radikalna ideja. 269 00:15:22,240 --> 00:15:24,480 Zatim smo svih htjeli učiniti izdavačima. 270 00:15:24,560 --> 00:15:26,680 Činilo se to kao radikalna ideja. 271 00:15:26,760 --> 00:15:31,200 Sad su te stvari uobičajene i to je ono što radimo. 272 00:15:32,280 --> 00:15:34,600 U kojem pravcu se to sve kreće? 273 00:15:34,680 --> 00:15:38,760 Kako ćemo postići da su svačije ideje 274 00:15:38,840 --> 00:15:42,080 vrijedne propagiranja i da se propagiraju na odgovarajućim mjestima 275 00:15:42,160 --> 00:15:43,760 te da se čuvaju na odgovarajući način. 276 00:15:43,840 --> 00:15:48,600 Nadograđujemo dalje i čuvamo različitost luckastosti ljudi. 277 00:15:48,680 --> 00:15:51,960 Ovo je sjedište organizacije Internet Archive. 278 00:15:53,240 --> 00:15:55,240 Ovo su ljudi koji su posvetili svoje živote 279 00:15:55,320 --> 00:15:57,960 tome da su informacije dostupne stalno, 280 00:15:58,040 --> 00:15:59,920 svima i svugdje besplatno. 281 00:16:00,000 --> 00:16:02,280 Dakle, ne naplaćujemo ništa. 282 00:16:02,360 --> 00:16:07,160 Ideja je pokušati živjeti i graditi ideal interneta 283 00:16:07,240 --> 00:16:09,720 kao univerzalnog pristupa znanju. 284 00:16:09,800 --> 00:16:12,600 Digitaliziramo 1000 knjiga dnevno. 285 00:16:12,680 --> 00:16:16,040 Tisuću knjiga? Koliko ovakih uređaja imate? 286 00:16:16,120 --> 00:16:16,960 Stotine. 287 00:16:17,040 --> 00:16:19,960 Digitaliziramo u mnogim državama. 288 00:16:20,040 --> 00:16:24,280 Tražimo i pronalazimo koje su to stvari koje bi trebale biti sačuvane. 289 00:16:24,360 --> 00:16:25,800 Koje su to… 290 00:16:25,880 --> 00:16:30,520 Obiteljske stvari, dva stoljeća obiteljskog prava u Ontariju, Kanadi. 291 00:16:30,600 --> 00:16:33,760 Tko odlučuje o prioritetima? 292 00:16:33,840 --> 00:16:39,040 Najčešće su to knjižnice koje nam plaćaju 12 centi po stranici. 293 00:16:39,120 --> 00:16:42,520 Zatim ih digitaliziramo i učinimo dostupnima. 294 00:16:42,600 --> 00:16:48,280 Ili nam ljudi doniraju knjige, a mi želimo kopiju svega što je ikad objavljeno. 295 00:16:55,760 --> 00:16:57,040 Ovo… 296 00:16:57,120 --> 00:16:59,480 …su serveri Internet Archivea. 297 00:16:59,560 --> 00:17:02,680 Riječ je o deset petabita podataka. 298 00:17:02,760 --> 00:17:06,200 -Idu po redu mega, giga, tera, peta. -Aha. 299 00:17:06,280 --> 00:17:08,480 Na svakoj je strani po deset petabita. 300 00:17:08,560 --> 00:17:12,160 Od 40-petabitne zbirke Internet Archivea. 301 00:17:12,240 --> 00:17:16,599 Super stvar vezana za ovo je da svjetla ustvari znače nešto. 302 00:17:16,680 --> 00:17:18,760 Svaki put kad svjetlo zatreperi 303 00:17:18,839 --> 00:17:21,359 to znači da netko nešto učitava ili preuzima 304 00:17:21,440 --> 00:17:22,480 s Internet Archivea. 305 00:17:22,560 --> 00:17:23,800 Gledam na to kao 306 00:17:24,480 --> 00:17:26,640 na otvorene police knjižnice. 307 00:17:26,720 --> 00:17:31,120 Znate ono kad odete u knjižnicu i uzmete knjigu s police. 308 00:17:31,200 --> 00:17:32,400 Da. 309 00:17:32,480 --> 00:17:33,720 Ovo je još i bolje. 310 00:17:33,800 --> 00:17:38,480 Možete vidjeti da netko u svijetu čita knjigu. 311 00:17:39,400 --> 00:17:42,440 -Sjedite li ovdje ponekad i samo…? -Oh, da. 312 00:17:43,200 --> 00:17:45,480 -Nije li to predivno? Uvijek. -I tako je to 24 sata? 313 00:17:45,560 --> 00:17:47,800 Što se događa kad nema struje? 314 00:17:47,880 --> 00:17:49,240 Isključi se. 315 00:17:49,320 --> 00:17:50,640 I…? 316 00:17:50,720 --> 00:17:53,080 Nitko nema pristup toj kopiji. 317 00:17:53,160 --> 00:17:56,360 Srećom imamo još jednu kopiju u Richmondu, Kaliforniji. 318 00:17:56,440 --> 00:17:59,280 Imamo i djelomičnu kopiju u Amsterdamu 319 00:17:59,360 --> 00:18:02,400 i djelomičnu kopiju u Aleksandriji, Egiptu. 320 00:18:02,480 --> 00:18:03,440 Zaista imamo. 321 00:18:03,520 --> 00:18:07,440 -Ovo… Sve ovo… To smo mi! -Tko su svi ovi ljudi? 322 00:18:07,520 --> 00:18:08,360 To smo mi. 323 00:18:08,440 --> 00:18:13,600 Ovi su ljudi proveli svoje živote nadopunjujući bazu Internet Archivea. 324 00:18:13,680 --> 00:18:16,800 To je poput vojske od terakote u gradu Xi'anu, u Kini. 325 00:18:16,880 --> 00:18:18,080 Dobro? Ovi… 326 00:18:18,160 --> 00:18:20,760 Ako radite u organizaciji Archive tri godine, 327 00:18:20,840 --> 00:18:22,240 izradit ćemo kipić. 328 00:18:22,320 --> 00:18:23,560 Ovo sam ja. 329 00:18:24,640 --> 00:18:28,080 Ovo je… Ima ih još i sve ih je više. 330 00:18:28,160 --> 00:18:29,600 Dobro? Ovo su samo… 331 00:18:30,400 --> 00:18:32,880 -Više super-računala. -Ovo je internet. 332 00:18:33,560 --> 00:18:35,320 Ovo je World Wide Web. 333 00:18:35,400 --> 00:18:39,160 Univerzalni pristup cjelokupnom znanju. 334 00:18:39,840 --> 00:18:41,320 Što to znači? 335 00:18:41,400 --> 00:18:45,400 Dakle, počeli smo graditi ovu zbirku 336 00:18:46,040 --> 00:18:51,120 s idejom da bude temeljno središte arhive 337 00:18:51,200 --> 00:18:53,760 koje se zatim može nadograditi u knjižnicu 338 00:18:53,840 --> 00:18:57,400 koju ljudi mogu koristiti za obrazovanje, 339 00:18:57,480 --> 00:18:59,320 za novinarstvo, 340 00:18:59,400 --> 00:19:04,040 za sanjarenje, za… To smo sve htjeli potom prikupiti 341 00:19:04,120 --> 00:19:06,200 i vratiti natrag. 342 00:19:06,280 --> 00:19:08,800 To je krug koji se ponavlja. 343 00:19:17,560 --> 00:19:19,160 Što mislite o VR-u? 344 00:19:19,240 --> 00:19:21,640 Biste li ju koristili? I kako? 345 00:19:21,720 --> 00:19:23,720 Koga biste pozvali u taj prostor? 346 00:19:24,680 --> 00:19:27,160 Što mislite koje su tehničke primjene? 347 00:19:27,240 --> 00:19:30,880 Obrazovne primjene? Profesionalne primjene? 348 00:19:30,960 --> 00:19:33,280 Da morate oformiti skupinu ljudi 349 00:19:33,360 --> 00:19:35,160 da razmišlja o budućnosti ove tehnologije, 350 00:19:35,240 --> 00:19:37,640 koga biste uključili u tu skupinu? 351 00:19:39,080 --> 00:19:42,360 U čemu vidite prednosti, a u čemu zamke? 352 00:19:43,520 --> 00:19:46,640 Što je s Googleom, ona je umrla prije vremena Googlea. 353 00:19:46,720 --> 00:19:49,520 Što bi ona mislila o Googleu? Ne želite takve stvari pitati? 354 00:20:01,000 --> 00:20:02,520 Hannah. 355 00:20:02,600 --> 00:20:04,320 Da, ne znate vi ništa o ovome. 356 00:20:04,400 --> 00:20:07,800 VR tj. virtualna stvarnost 357 00:20:07,880 --> 00:20:11,040 je interaktivno računalno generirano iskustvo 358 00:20:11,120 --> 00:20:13,880 koje omogućuje pristup virtualnom svijetu 359 00:20:13,960 --> 00:20:15,880 kad stavite naočale. 360 00:20:15,960 --> 00:20:19,320 AR tj. proširena stvarnost 361 00:20:19,400 --> 00:20:24,200 je kada postoje neki digitalni elementi koji se dodaju našoj stvarnosti 362 00:20:24,280 --> 00:20:27,920 kroz objektiv kamere ili pametnog telefona. 363 00:20:28,000 --> 00:20:29,160 Nadam se da to ima smisla. 364 00:20:29,240 --> 00:20:31,440 Ako razmislite o Googleovoj temeljnoj misiji. 365 00:20:31,520 --> 00:20:36,720 {\an8}To je organiziranje informacija u svijetu na koristan 366 00:20:36,800 --> 00:20:38,960 {\an8}i na univerzalno dostupan način. 367 00:20:39,040 --> 00:20:40,400 {\an8}Često puta 368 00:20:40,480 --> 00:20:46,040 {\an8}na VR gledamo kao na dostupnija iskustva. 369 00:20:46,120 --> 00:20:50,040 Rekla bih, dakle, da smo mi usmjereni manje na znanje, a više na informacije. 370 00:20:50,120 --> 00:20:53,200 Mislim da, ako pogledate AR na primjer, 371 00:20:53,280 --> 00:20:57,720 AR stvarnosti dodaje inteligentne slojeve. 372 00:20:57,800 --> 00:21:00,800 Možemo li vam pomoći usmjeriti vas da vam pomognemo razumjeti svoj svijet 373 00:21:00,880 --> 00:21:02,000 upotrebom tehnologije? 374 00:21:02,080 --> 00:21:04,520 To podrazumijeva veliku odgovornost. 375 00:21:04,600 --> 00:21:06,880 Mnoge moćne stvari možete učiniti pomoću tih tehnologija. 376 00:21:06,960 --> 00:21:09,680 Znači, sad je vrijeme da se ti novi prostori stvaraju i da vidimo 377 00:21:09,760 --> 00:21:11,120 kako će ih ljudi koristiti. 378 00:21:11,200 --> 00:21:14,280 U smislu, smatramo li VR nekom vrstom budućnosti 379 00:21:14,360 --> 00:21:17,200 ili smjerom u kojem se kreće budućnost Googlea ili ne? 380 00:21:17,280 --> 00:21:22,680 VR, AR, imerzivne tehnologije, to je kao da ljudima date supermoći. Dobro? 381 00:21:22,760 --> 00:21:26,280 To je kao: "Mogu te odvesti bilo gdje." "Mogu ti priskrbiti bilo što." 382 00:21:26,360 --> 00:21:28,520 Mogu u stvarnom vremenu prevoditi stvari. 383 00:21:28,600 --> 00:21:30,520 Mogu… To je, dakle… 384 00:21:30,600 --> 00:21:35,720 To je kao da uljepšavate stvari koje već radite, 385 00:21:35,800 --> 00:21:37,680 ali ih i činite moćnijima. 386 00:21:38,440 --> 00:21:40,840 A za to je potrebno daleko više od jednog tima. 387 00:21:40,920 --> 00:21:42,080 Je li tako? 388 00:21:42,160 --> 00:21:45,000 Jedna od stvari o kojima sanjam je možemo li u VR-u rekreirati zoološki? 389 00:21:45,080 --> 00:21:46,560 Da ne moramo imati prave zoološke. 390 00:21:46,640 --> 00:21:49,760 Djeca bi mogla otići u zoološki vrt i vidjeti žirafe. 391 00:21:49,840 --> 00:21:51,400 A žirafe bi živjele u divljini 392 00:21:51,480 --> 00:21:52,800 i oni bi ih vidjeli u VR-u 393 00:21:52,880 --> 00:21:54,840 i mogli bi im prići sasvim blizu. 394 00:21:54,920 --> 00:21:58,680 Dakle, u neku ruku, riječ je o znanju i približavanju znanja ljudima 395 00:21:58,760 --> 00:22:01,520 te pomaganju pri dodavanju inteligentnih slojeva onome što gledaju 396 00:22:01,600 --> 00:22:02,560 i takvim stvarima. 397 00:22:02,640 --> 00:22:05,840 U tom kontekstu, što je onda obrazovanje? 398 00:22:05,920 --> 00:22:07,600 {\an8}Mislim da Hannah Arendt 399 00:22:08,160 --> 00:22:13,000 {\an8}najbolje karakterizira pojam neovisnog mislioca. 400 00:22:13,080 --> 00:22:15,600 {\an8}Na njemačkom selbstdenker. 401 00:22:15,680 --> 00:22:18,240 Nije pripadala nijednoj školi. 402 00:22:18,320 --> 00:22:19,840 Nije bila marksist. 403 00:22:19,920 --> 00:22:21,520 Nije bila liberal… 404 00:22:21,600 --> 00:22:25,440 Mislim da je jedan od razloga zašto Hannah Arendt 405 00:22:25,520 --> 00:22:28,360 doživljava takav preporod 406 00:22:28,440 --> 00:22:33,920 taj što, kad se ideologije raspadaju, možete primijetiti nov pogled na stvari. 407 00:22:34,000 --> 00:22:35,080 Dobro? 408 00:22:36,160 --> 00:22:39,800 Brojni su Arendtini aspekti 409 00:22:39,880 --> 00:22:42,440 koje određeni ljudi smatraju radikalnima, 410 00:22:42,520 --> 00:22:46,160 a drugi pak konzervativnima. 411 00:22:46,240 --> 00:22:50,040 Bila je vrlo konzervativna u pogledu obrazovanja. 412 00:22:50,920 --> 00:22:55,080 Smatrala je da ljudi moraju biti dobro obrazovani u smislu potrebe 413 00:22:55,160 --> 00:22:59,280 i da obrazovanje doista treba biti odvojeno od politike. 414 00:22:59,360 --> 00:23:03,240 {\an8}SVEUČILIŠTE U CAMBRIDGEU, UK 415 00:23:03,320 --> 00:23:05,280 INVESTICIJSKI IZDACI IZDACI DRŽAVE 416 00:23:05,360 --> 00:23:06,320 OPOREZIVANJE 417 00:23:06,400 --> 00:23:07,360 DOBIT NAKON OPOREZIVANJA 418 00:23:07,440 --> 00:23:10,640 {\an8}Ovo je model britanske ekonomije iz 1949. 419 00:23:10,720 --> 00:23:14,600 {\an8}kojeg su izmislili Bill Phillips i Walter Newlyn, 420 00:23:14,680 --> 00:23:19,760 a koji je metafora o novcu i vodi. 421 00:23:19,840 --> 00:23:22,120 Imamo izvor prihoda, novčani tok, 422 00:23:22,200 --> 00:23:26,400 likvidnost, otjecanje itd. 423 00:23:26,480 --> 00:23:30,440 Međutim, ovo nije samo metafora već i analogno računalo. 424 00:23:30,520 --> 00:23:34,120 Preuzima tu metaforu i kalibrira je. 425 00:23:34,200 --> 00:23:38,120 Dakle, voda teče ovdje i voda predstavlja novac, 426 00:23:38,200 --> 00:23:40,360 novčani tok u ekonomiji. 427 00:23:40,440 --> 00:23:43,840 Ne možemo to ubrzati na sadašnji trenutak? 428 00:23:43,920 --> 00:23:44,800 U određenoj mjeri. 429 00:23:44,880 --> 00:23:48,440 Bilo je problema u 1970-ima kad je došlo do stagflacije 430 00:23:48,520 --> 00:23:50,360 jer ovo zapravo ne uključuje model inflacije. 431 00:23:50,440 --> 00:23:52,720 -Pogledajmo kako funkcionira. -Uključit ću ga. 432 00:23:52,800 --> 00:23:54,640 -Voda ide posvuda! -A zatim ja i vi možemo 433 00:23:54,720 --> 00:23:56,480 izraditi uređaj i za znanje. 434 00:23:56,560 --> 00:23:59,000 Naravno. To bi bilo super. Volio bih to. 435 00:23:59,080 --> 00:24:00,960 -Spremni? -Da. 436 00:24:06,080 --> 00:24:08,040 Tko plaća visokoškolsko obrazovanje? 437 00:24:08,120 --> 00:24:10,720 Ranije je to plaćala vlada, 438 00:24:10,800 --> 00:24:13,600 ali oni žele ovo obustaviti. 439 00:24:13,680 --> 00:24:16,000 Znači, to što su oni iz vlade odlučili, mi ćemo obustaviti 440 00:24:16,080 --> 00:24:17,560 i natjerati studente da plate. 441 00:24:17,640 --> 00:24:22,360 Znači, studenti moraju platiti. Ali studenti nemaju novca. 442 00:24:22,440 --> 00:24:24,400 Kako će se studenti domoći novca? 443 00:24:24,480 --> 00:24:28,800 Vlada ga posudi od banke ovuda od tvrtke za studentske kredite 444 00:24:28,880 --> 00:24:30,840 i vrati ga natrag ovuda. 445 00:24:30,920 --> 00:24:33,960 Stavi ga tamo pa umjesto da ide ovuda, ide ovim putem. 446 00:24:34,040 --> 00:24:36,680 Tako da ni na koji način ne utječe na ekonomiju. 447 00:24:36,760 --> 00:24:40,600 Sve što je vlada proizvela je skriveni nacionalni dug 448 00:24:40,680 --> 00:24:43,120 na bankovnim računima studenata. 449 00:24:43,200 --> 00:24:46,880 Recite mi, da doista izradimo ovakav uređaj za znanje… 450 00:24:47,960 --> 00:24:51,400 …razmišljajući u okvirima dioničara znanja, 451 00:24:51,480 --> 00:24:54,200 što je ponešto drugačije nego u ekonomiji, zar ne? 452 00:24:54,280 --> 00:24:58,760 Znanje je zaista zanimljiva ideja. 453 00:24:58,840 --> 00:25:02,000 Da pokušamo izraditi mapu? 454 00:25:02,080 --> 00:25:04,360 -Možemo pokušati. -Zamislimo kako bi to izgledalo. 455 00:25:04,440 --> 00:25:07,360 Ja bih to napravio na način da bih započeo sa… 456 00:25:07,440 --> 00:25:10,160 Za ovo područje, započeo bih s rođenjem. 457 00:25:12,320 --> 00:25:15,120 -A na dno bih stavio smrt. -Da. 458 00:25:15,200 --> 00:25:18,960 Napravio bih veliki vodopad. Mnogo se ljudi rađa. 459 00:25:19,040 --> 00:25:21,040 I na neki način padaju niz ovaj uređaj. 460 00:25:21,120 --> 00:25:22,920 I naposljetku umru. 461 00:25:23,000 --> 00:25:26,800 U sredinu bih stavio školsko doba, 462 00:25:26,880 --> 00:25:30,240 a ovdje fakultetsko doba 463 00:25:30,320 --> 00:25:32,800 te ovdje radni odnos. 464 00:25:32,880 --> 00:25:34,160 Znači, kad ste na ovoj razini, 465 00:25:34,240 --> 00:25:37,400 neki od ovih ljudi su zaposleni, a neki su nezaposleni. 466 00:25:38,600 --> 00:25:40,560 Neki od ovih ljudi su zaposleni. 467 00:25:42,120 --> 00:25:44,160 Ovi su na fakultetu, mjestu stvaranja znanja. 468 00:25:44,240 --> 00:25:46,800 Tko to plaća? Već smo vidjeli tko to plaća. 469 00:25:46,880 --> 00:25:49,000 Sad moram pogledati svoj Philips uređaj 470 00:25:49,080 --> 00:25:52,800 i sve tokove tog uređaja. 471 00:25:54,000 --> 00:25:58,320 Zanimljivo je jer razmišljate o upotrebi Philips uređaja 472 00:25:58,400 --> 00:26:01,680 i implementaciji ovoga u Philips uređaj? 473 00:26:01,760 --> 00:26:02,840 Pa, ovo je… 474 00:26:02,920 --> 00:26:05,560 -Ovo je paralelno. -Željela sam nešto neovisno. 475 00:26:05,640 --> 00:26:08,240 Ovo je neovisan uređaj, ali su u sprezi. 476 00:26:08,320 --> 00:26:11,840 -Ekonomija je u sprezi sa znanjem. -U redu. 477 00:26:11,920 --> 00:26:15,240 -Međusobno su u sprezi. -Zašto su međusobno u sprezi? 478 00:26:15,320 --> 00:26:19,480 Tko plaća troškove obrazovanja na fakultetu? 479 00:26:20,240 --> 00:26:22,600 Tko trenutno ima najviše novca? 480 00:26:22,680 --> 00:26:25,800 To je Google, to je društvo temeljeno na znanju, informacijsko društvo. 481 00:26:25,880 --> 00:26:28,800 Postoji snažna veza između znanja i ekonomije. 482 00:26:28,880 --> 00:26:31,640 Mislite li da je oduvijek tako? Da su znanje i ekonomija 483 00:26:31,720 --> 00:26:33,640 -međusobno povezani? -Da, definitivno. 484 00:26:33,720 --> 00:26:35,040 Inženjerima je posve jasno 485 00:26:35,120 --> 00:26:38,840 da je industrijska revolucija bila daleko važnija od Francuske revolucije. 486 00:26:38,920 --> 00:26:40,880 Znate, iz naše perspektive, 487 00:26:40,960 --> 00:26:44,200 bogatstvo koje je bilo rezultat industrijske revolucije. 488 00:26:44,720 --> 00:26:47,520 Znači, znanje je izravno povezano s ekonomijom? 489 00:26:47,600 --> 00:26:48,520 Da. 490 00:26:48,600 --> 00:26:49,920 {\an8}IZVOZ 491 00:26:51,240 --> 00:26:54,560 U osnovi, ako bih željela odnijeti nešto svojim studentima. 492 00:26:55,320 --> 00:26:58,920 Vodu, da, vodu iz dva razloga. 493 00:26:59,000 --> 00:27:02,480 Prvi, potpuno je… Vi ste velikim dijelom voda, 494 00:27:02,560 --> 00:27:05,720 vodu trebamo, a voda je polazna točka svega. 495 00:27:05,800 --> 00:27:09,080 Također je i metafora za sve ostalo. 496 00:27:09,160 --> 00:27:11,800 Stoga, fizički… Sve počinje s vodom. 497 00:27:16,600 --> 00:27:20,120 Postoji uvjerenje da su obrazovanje i znanje 498 00:27:20,200 --> 00:27:21,880 potpuno odvojeni od ekonomije. 499 00:27:21,960 --> 00:27:22,800 Da. 500 00:27:22,880 --> 00:27:25,520 Upravo je to ono što preispitujem. 501 00:27:25,600 --> 00:27:27,240 -Zato jer netko… -Smatram da i trebate. 502 00:27:27,320 --> 00:27:30,280 {\an8}Mislim da je bila toliko zaokupljena time 503 00:27:30,360 --> 00:27:33,240 {\an8}da ljudi postanu svjesni… 504 00:27:33,840 --> 00:27:38,280 {\an8}Hannah Arendt bila je svjesna toga što bi moglo biti dostojanstvo politike 505 00:27:38,360 --> 00:27:40,840 {\an8}i to ne na utopijski način. 506 00:27:40,920 --> 00:27:45,600 Zato jer je smatrala da se vrsta politike, 507 00:27:45,680 --> 00:27:50,000 koju je ponekad nazivala "javna sloboda", dogodila. 508 00:27:50,080 --> 00:27:53,760 Dogodila se u Velikoj palači, dogodila se tijekom Američke revolucije, 509 00:27:53,840 --> 00:27:56,240 dogodila se u Pariškoj komuni. 510 00:27:56,320 --> 00:28:01,600 Znači, nije samo riječ o utopijskoj ideji. 511 00:28:01,680 --> 00:28:04,240 Postojala je i opet može postojati. 512 00:28:04,320 --> 00:28:07,240 Ako je ljudi stvore, ali… 513 00:28:07,320 --> 00:28:09,280 U svome nastojanju 514 00:28:09,960 --> 00:28:14,760 da istakne dostojanstvo i razlikovnost politike 515 00:28:14,840 --> 00:28:18,160 ona ponekad jasno pravi razliku 516 00:28:18,240 --> 00:28:23,040 između toga što zove politički i društveno, 517 00:28:23,120 --> 00:28:26,880 a ekonomiju smatra društvenom. 518 00:28:26,960 --> 00:28:28,640 Vidite, 519 00:28:28,720 --> 00:28:30,600 ona znači pravi dvije veće razlike 520 00:28:30,680 --> 00:28:34,200 između politike i ekonomije. 521 00:28:34,280 --> 00:28:38,560 Moja osobna kritika Arendt 522 00:28:39,240 --> 00:28:43,120 bila bi, ako želite shvatiti tu ideju, 523 00:28:43,200 --> 00:28:48,840 Arendtinu ideju političkog djelovanja, i pluralizma ozbiljno, 524 00:28:48,920 --> 00:28:52,680 tada se morate temeljito pozabaviti 525 00:28:52,760 --> 00:28:56,160 ekonomskim uvjetima koji su to omogućili. 526 00:28:56,240 --> 00:29:01,720 To bi, dakle, bila unutarnja kritika i smatram da nije shvatila važnost toga. 527 00:29:01,800 --> 00:29:04,280 {\an8}DRŽAVNA ŠKOLA U TOKIJU, JAPAN 528 00:29:08,360 --> 00:29:10,440 -Drago mi je. -I meni je drago. 529 00:29:10,520 --> 00:29:14,520 Ovo je naša škola, a nalazimo se u prizemlju. 530 00:29:14,600 --> 00:29:17,560 Trenutno nema djece jer se nalaze gore. 531 00:29:18,280 --> 00:29:20,160 Upravo smo se vratili, vidite, 532 00:29:20,240 --> 00:29:22,600 prošlog tjedna iz mog ljetnog kampa 533 00:29:22,680 --> 00:29:25,520 pa gore pišu osvrt 534 00:29:25,600 --> 00:29:28,680 o ljetnom kampu. Idemo gore? 535 00:29:37,200 --> 00:29:38,960 Jedno od pitanja koja se pojavljuju 536 00:29:39,040 --> 00:29:41,760 je po čemu se vaša škola razlikuje od ostalih škola? 537 00:29:41,840 --> 00:29:44,440 {\an8}Mislim da je jedno od glavnih obilježja moje škole 538 00:29:44,520 --> 00:29:47,560 {\an8}kurikul koji se temelji na konceptu. 539 00:29:47,640 --> 00:29:49,600 Ne temelji se na aktivnostima. 540 00:29:49,680 --> 00:29:51,480 Želimo da naša djeca usvoje 541 00:29:51,560 --> 00:29:55,560 i da mogu cijeniti koncepte povezivanja ideja, 542 00:29:55,640 --> 00:29:57,920 kao što ste rekli ranije, transdisciplinarno. 543 00:29:58,000 --> 00:30:02,720 Tako da mogu na jedan problem gledati iz mnogo različitih perspektiva, 544 00:30:02,800 --> 00:30:06,720 usvajati vještine i načine razmišljanja iz različitih područja 545 00:30:06,800 --> 00:30:09,120 i da pokušaju vidjeti kako se preklapaju, kako su povezani, 546 00:30:09,200 --> 00:30:12,960 u kakvom su međusobnom odnosu i zašto su važni jedan za drugog. 547 00:30:13,040 --> 00:30:17,520 Svaka godina obrazovanja uključuje određeno slobodno vrijeme u tjednu. 548 00:30:18,240 --> 00:30:20,960 Slobodno vrijeme doslovno znači da mogu raditi što god žele. 549 00:30:21,040 --> 00:30:22,800 Ne govorimo im što bi trebali raditi, 550 00:30:22,880 --> 00:30:25,360 posve sami to odlučuju. 551 00:30:25,440 --> 00:30:27,640 Mogu ljenčariti i čitati knjigu, 552 00:30:27,720 --> 00:30:29,520 mogu izići vani u park. 553 00:30:29,600 --> 00:30:32,000 Ako iziđu vani, ne nadziremo ih, 554 00:30:32,080 --> 00:30:34,880 vjerujemo njihovoj prosudbi. 555 00:30:35,840 --> 00:30:39,880 I to je zaista važno vrijeme kad odlučuju što će se dogoditi. 556 00:30:39,960 --> 00:30:43,560 Gotovo je sto posto usredotočeno na učenika. 557 00:30:47,640 --> 00:30:50,880 {\an8}ŠKOLA ZA PJESNIČKO RAČUNANJE, NEW YORK 558 00:30:50,960 --> 00:30:54,560 {\an8}Željeli smo stvoriti drugačiji tip prostora, znate. 559 00:30:54,640 --> 00:30:57,040 {\an8}Shvatili smo da ljudi dolaze po titulu magistra umjetnosti 560 00:30:57,120 --> 00:31:00,520 {\an8}i troše mnogo novca da bi došli u New York studirati, 561 00:31:00,600 --> 00:31:02,720 {\an8}a mi smo to smatrali budalaštinom. 562 00:31:02,800 --> 00:31:04,160 Mogli bismo smisliti nešto kraće, 563 00:31:04,240 --> 00:31:06,120 neko intenzivnije iskustvo. 564 00:31:06,200 --> 00:31:10,920 Više kao… Nešto između pripravništva i kampa za obuku. 565 00:31:11,000 --> 00:31:14,920 Tako smo osmislili ovu alternativu, 566 00:31:15,000 --> 00:31:19,200 gdje ljudi dolaze na deset tjedana i imaju vrlo strukturirano iskustvo. 567 00:31:19,280 --> 00:31:20,240 Postoji li razlog 568 00:31:20,320 --> 00:31:23,640 zašto niste zatražili akreditaciju za školu? 569 00:31:23,720 --> 00:31:26,840 Riječ je o deset tjedana, ali ne dobivaju titulu magistra umjetnosti 570 00:31:26,920 --> 00:31:29,160 -što je ekvivalent magisteriju. -Tako je. 571 00:31:29,240 --> 00:31:30,720 Zato jer nemamo službeni status. 572 00:31:30,800 --> 00:31:33,040 Tako da, znate… 573 00:31:33,120 --> 00:31:35,560 Nemamo akreditaciju i… 574 00:31:35,640 --> 00:31:39,640 Radimo na način na koji želimo raditi, shvaćate? 575 00:31:39,720 --> 00:31:42,040 Ne želimo prolaziti kroz tu proceduru. 576 00:31:42,120 --> 00:31:45,000 Službeni naziv naše škole je SFCP, 577 00:31:45,080 --> 00:31:47,440 ne smijete dodati riječ "škola" u službeni naziv 578 00:31:47,520 --> 00:31:50,560 jer to mora proći Odbor za obrazovanje, 579 00:31:50,640 --> 00:31:52,480 a mi smo doista alternativa. 580 00:31:52,560 --> 00:31:55,320 Nismo išli tim putem. 581 00:31:55,400 --> 00:31:57,040 Tako… 582 00:31:57,120 --> 00:32:00,480 Tako da nemamo akreditaciju, ali naši polaznici odlaze sa znanjem. 583 00:32:00,560 --> 00:32:02,880 Ne odlaze s titulom, ali odlaze s mnogim drugim stvarima. 584 00:32:02,960 --> 00:32:05,840 Smatrate li, ako pročitate što piše Hannah Arendt, 585 00:32:05,920 --> 00:32:09,280 da je jedna od ključnih poruka možda ta 586 00:32:09,360 --> 00:32:14,600 da bi obrazovanje trebalo postojati odvojeno i neovisno od vlasti? 587 00:32:14,680 --> 00:32:20,560 Ona smatra katastrofalnom situaciju kad država upravlja obrazovanjem. 588 00:32:20,640 --> 00:32:22,760 Obrazovanje je za nju 589 00:32:22,840 --> 00:32:26,600 nešto što bi trebalo biti djelomično privatno, a djelomično društveno pitanje. 590 00:32:26,680 --> 00:32:28,960 Ali nikako državno-političko pitanje. 591 00:32:29,040 --> 00:32:31,280 Jedina uloga države 592 00:32:31,360 --> 00:32:35,920 bila bi osigurati javno školstvo. 593 00:32:36,000 --> 00:32:39,520 Ali u ono što se događa u učionici i u ono što se događa u obrazovanju, 594 00:32:39,600 --> 00:32:42,880 po njezinom mišljenju, ne bi se trebali miješati političari. 595 00:32:42,960 --> 00:32:47,880 Što je s demografijom studenata? Što je s tim? 596 00:32:47,960 --> 00:32:51,920 Uglavnom je riječ o fakultetskom uzrastu ili starijima od njih. 597 00:32:52,000 --> 00:32:54,960 Imamo studente u dobnom rasponu od 20 598 00:32:55,040 --> 00:32:56,720 do 50, 60 godina. 599 00:32:56,800 --> 00:33:00,080 Imali smo studente koji su bili profesionalci na vrhuncu karijere. 600 00:33:00,160 --> 00:33:02,600 Često je to slučaj da su se odlučili na pauzu od posla. 601 00:33:02,680 --> 00:33:06,240 Traje deset tjedana pa imate šansu nagovoriti šefa. 602 00:33:06,320 --> 00:33:08,960 Kažete: "Želim pauzirati tri mjeseca i učiti." 603 00:33:09,040 --> 00:33:10,800 Moj kolegij zove se rekreiranje prošlosti. 604 00:33:10,880 --> 00:33:12,960 Svakog tjedna razgovaramo o drugom umjetniku. 605 00:33:13,040 --> 00:33:16,240 Na primjer, o Romoni, mađarskoj umjetnici 606 00:33:16,760 --> 00:33:18,480 koja je u Parizu od 1970-ih 607 00:33:18,560 --> 00:33:20,560 i piše kôd za upravljanje crtalom s olovkom 608 00:33:20,640 --> 00:33:22,560 za izradu algoritamskih crteža. 609 00:33:22,640 --> 00:33:25,040 Studenti proučavaju njezin rad, 610 00:33:25,120 --> 00:33:29,520 ali moraju i rekreirati jedno od njezinih djela 611 00:33:29,600 --> 00:33:30,720 upotrebom modernih alata. 612 00:33:30,800 --> 00:33:35,200 Ono što ja smatram prekrasnim je to što oni… 613 00:33:35,280 --> 00:33:37,440 Često postoji jaz. 614 00:33:37,520 --> 00:33:39,120 I taj je jaz doista predivan 615 00:33:39,200 --> 00:33:42,240 i razgovaramo o tome, razmišljamo o tome. 616 00:33:42,320 --> 00:33:44,560 Za mene je poezija upravo u tome 617 00:33:44,640 --> 00:33:50,520 i u tome što govorimo studentima da je prošlost tu da bi se njome bavili. 618 00:34:04,560 --> 00:34:06,160 {\an8}ADDIS ABABA, ETIOPIJA 619 00:34:39,800 --> 00:34:42,400 Po čemu je Nacionalni muzej Etiopije tako poseban? 620 00:34:42,480 --> 00:34:44,800 Nacionalni muzej je, pa… 621 00:34:44,880 --> 00:34:47,280 {\an8}-Posebnim ga čine četiri zbirke. -Da. 622 00:34:47,360 --> 00:34:51,560 {\an8}Najvažniji su arheološki i paleontološki odjel 623 00:34:51,639 --> 00:34:53,199 {\an8}gdje možete vidjeti 624 00:34:55,360 --> 00:34:57,800 {\an8}fosile… 625 00:34:57,880 --> 00:35:00,640 {\an8}…porijekla čovjeka, porijekla života. 626 00:35:00,720 --> 00:35:03,760 Znači ovdje ću vidjeti porijeklo čovjeka? 627 00:35:03,840 --> 00:35:04,920 Da. 628 00:35:05,000 --> 00:35:09,720 Znate da je Etiopija zemlja porijekla. 629 00:35:09,800 --> 00:35:11,520 Ovdje je ishodište ljudskih bića. 630 00:35:11,600 --> 00:35:16,440 To tvrdimo zbog otkrića Lucy i drugih hominida 631 00:35:16,520 --> 00:35:18,280 u Nacionalnom muzeju. 632 00:35:23,440 --> 00:35:24,960 NACIONALNI MUZEJ ETIOPIJE 633 00:35:25,040 --> 00:35:27,000 DOBRO DOŠLI U NACIONALNI MUZEJ ETIOPIJE 634 00:35:29,920 --> 00:35:32,560 MILIJUN GODINA ŽIVOTA I KULTURE 635 00:35:33,960 --> 00:35:36,800 Dobar dan. Drago mi je. 636 00:35:36,880 --> 00:35:39,360 Mi se… Ja to činim. 637 00:35:39,440 --> 00:35:40,440 Ovo je… 638 00:35:40,520 --> 00:35:44,240 Prakticiramo to i u južnoj Francuskoj, u Lyonu, triput se ljubimo. 639 00:35:44,320 --> 00:35:46,760 Vi ste kustosica muzeja? 640 00:35:46,840 --> 00:35:50,320 {\an8}Da, ja sam kustosica muzeja. 641 00:35:50,400 --> 00:35:52,480 {\an8}-U muzeju imamo dva odjela. -Da. 642 00:35:52,560 --> 00:35:56,040 {\an8}Laboratorij i izložbeni prostor ovdje. 643 00:35:56,120 --> 00:35:58,840 Vidjet ćemo…? 644 00:35:58,920 --> 00:36:00,640 Znanstveni postav Lucy. 645 00:36:00,720 --> 00:36:02,320 -Znanstveni postav Lucy? -Da. 646 00:36:02,400 --> 00:36:08,320 Ona je prvi pronađeni fosil 647 00:36:09,360 --> 00:36:11,560 sa sposobnošću bipedalizma. To znači da je mogla hodati? 648 00:36:11,640 --> 00:36:12,480 Da. 649 00:36:13,120 --> 00:36:19,560 Lucy je jedinstvena po tome jer su je pronašli prije 42 godine, 650 00:36:19,640 --> 00:36:21,160 1974. godine. 651 00:36:21,240 --> 00:36:24,120 Shvatili su da je prvi… 652 00:36:24,200 --> 00:36:28,400 Pronašli su gotovo 40 % njezinog tijela. 653 00:36:28,480 --> 00:36:31,480 Ono je pružilo detaljne informacije o bipedalizmu, 654 00:36:31,560 --> 00:36:33,720 čak i o morfologiji spolnog sustava. 655 00:36:33,800 --> 00:36:36,400 Mnogim stvarima, po tome je jedinstvena. 656 00:36:38,600 --> 00:36:41,360 Istraživanje o njoj još uvijek traje. 657 00:36:42,160 --> 00:36:46,080 -Je li bila sposobna oblikovati misli? -Da, jest. 658 00:36:46,160 --> 00:36:50,800 Volumen mozga joj je oko 500 cm3. 659 00:36:50,880 --> 00:36:55,000 Ali i volumen mozga se tijekom vremena mijenja. 660 00:36:56,120 --> 00:36:58,480 Bila je sposobna razmišljati. 661 00:36:58,560 --> 00:37:00,200 Bila je, da. 662 00:37:00,280 --> 00:37:01,760 Ono što želim pitati jest 663 00:37:01,840 --> 00:37:04,240 je li ili nije bila 664 00:37:05,320 --> 00:37:08,560 ili jest porijeklo znanja? 665 00:37:10,120 --> 00:37:11,720 Našeg. 666 00:37:11,800 --> 00:37:14,160 -Zato jer je prva… -Tko smo to mi? 667 00:37:14,240 --> 00:37:15,840 Našeg, 668 00:37:15,920 --> 00:37:21,040 za nas, Homo sapiens sapiense, ili za suvremenog čovjeka. 669 00:37:21,120 --> 00:37:22,880 Ona je porijeklo znanja 670 00:37:22,960 --> 00:37:26,960 jer je pronađena tako davno. 671 00:37:27,040 --> 00:37:30,640 Pružila nam je sve informacije o veličini. 672 00:37:30,720 --> 00:37:35,440 Ona je porijeklo znanja suvremenog čovjeka. 673 00:37:36,880 --> 00:37:38,640 Lucy. 674 00:37:42,880 --> 00:37:44,160 Lucy. 675 00:37:45,760 --> 00:37:47,320 Umrla si. 676 00:37:47,400 --> 00:37:49,400 Mlada, 677 00:37:49,480 --> 00:37:52,520 vidim tvoj umnjak. 678 00:37:52,600 --> 00:37:54,920 Mislim da si… 679 00:37:55,000 --> 00:37:57,120 …umrla mlada. 680 00:37:57,760 --> 00:37:59,720 Molim, ima što? 681 00:38:00,800 --> 00:38:04,360 -Lucy ima umnjak. -Znači, bila je… 682 00:38:04,440 --> 00:38:07,520 Mislim na njezinu biološku dob. 683 00:38:08,320 --> 00:38:12,080 -Mislite na njezinu biološku… -Lucynu biološku dob. 684 00:38:12,160 --> 00:38:14,280 Umrla je mlada. 685 00:38:14,360 --> 00:38:16,960 S nekih 18 ili 20 godina. 686 00:38:18,920 --> 00:38:21,360 Doista je tužno što si umrla tako mlada. 687 00:38:21,440 --> 00:38:23,680 Toliko stvari nisi stigla vidjeti, 688 00:38:23,760 --> 00:38:25,840 ali moram ti priznati Lucy 689 00:38:25,920 --> 00:38:28,280 da sam oduševljena što su ti Metasebia, 690 00:38:28,360 --> 00:38:30,200 i njezine kolege 691 00:38:30,280 --> 00:38:32,160 pronašli sjajnog prijatelja. 692 00:38:32,240 --> 00:38:34,680 -Prijatelja? Ardija? -Ardija, 693 00:38:34,760 --> 00:38:36,880 koji je dosta stariji od tebe. 694 00:38:36,960 --> 00:38:39,600 Nekih milijun godina. 695 00:38:39,680 --> 00:38:41,720 Ali barem nisi sama. 696 00:38:42,800 --> 00:38:45,160 Mislim da je i to važno. 697 00:38:45,240 --> 00:38:50,560 Žrtovali su sebe za nas, za naše porijeklo znanja. 698 00:38:52,440 --> 00:38:54,480 -To je jedna verzija priče. -Da. 699 00:38:58,000 --> 00:38:59,160 RANI HOMINIDI U AFRICI 700 00:38:59,240 --> 00:39:01,040 EVOLUCIJA ČOVJEKA ETIOPSKA EVIDENCIJA 701 00:39:02,600 --> 00:39:05,360 ISTRAŽIVANJE PROŠLOSTI: METODE U PALEONTOLOGIJI I PRAPOVIJESTI 702 00:39:22,160 --> 00:39:24,520 {\an8}Ne znamo točan izgovor. 703 00:39:24,600 --> 00:39:27,560 {\an8}Imamo određene naznake zbog koptskog, 704 00:39:27,640 --> 00:39:29,880 {\an8}koji se danas upotrebljava u liturgiji, 705 00:39:29,960 --> 00:39:33,600 {\an8}a koji je u stvari posljednja faza egipatskog jezika. 706 00:39:33,680 --> 00:39:38,800 Ali nismo sigurni koji bi bio točan izgovor 707 00:39:38,880 --> 00:39:40,160 na drevnom egipatskom jeziku. 708 00:39:40,240 --> 00:39:42,280 {\an8}BRITANSKI MUZEJ, UK 709 00:39:44,080 --> 00:39:47,360 Recite mi nešto više o tome 710 00:39:47,440 --> 00:39:49,840 gdje je pronađen ovaj Kamen iz Rosette. 711 00:39:49,920 --> 00:39:53,360 Da, zove se kamen iz Rosette jer je pronađen u Rosetti. 712 00:39:53,440 --> 00:39:54,960 Možete li pokazati na karti gdje? 713 00:39:55,040 --> 00:39:56,200 Ovdje je Rosetta. 714 00:39:56,280 --> 00:39:58,400 Napoleon, naravno, nije bio tamo? 715 00:39:58,480 --> 00:40:00,400 Ne, nije bio. 716 00:40:00,480 --> 00:40:03,760 Pronašao ga je jedan od Napoleonovih vojnika. 717 00:40:03,840 --> 00:40:05,040 Pronašao ga je i jednostavno 718 00:40:05,120 --> 00:40:07,720 je odmah shvatio važnost ovog teksta, 719 00:40:07,800 --> 00:40:12,960 a kasnije, nakon poraza Napoleona, postao je vlasništvom Krune. 720 00:40:13,040 --> 00:40:16,160 O čemu govori ovaj tekst? 721 00:40:16,240 --> 00:40:21,000 To je, ustvari, isti tekst, ali na različitim jezicima. 722 00:40:21,080 --> 00:40:25,400 U tekstu piše da svaki hram treba imati svetište, 723 00:40:25,480 --> 00:40:29,360 posebno svetište s posebnim kipom Ptolomeja V. 724 00:40:29,440 --> 00:40:31,040 kojeg treba štovati. 725 00:40:31,120 --> 00:40:32,800 Želite li reći 726 00:40:32,880 --> 00:40:35,560 da je u osnovi komunikacija započela s trgovinom? 727 00:40:35,640 --> 00:40:39,560 To je, očito, bila najvažnija stvar u početku. 728 00:40:39,640 --> 00:40:42,480 Ako pošaljem proizvod s jednog mjesta na drugo, 729 00:40:42,560 --> 00:40:44,520 trebam napisati adrese, 730 00:40:44,600 --> 00:40:47,840 količinu ili neke druge podatke 731 00:40:47,920 --> 00:40:52,520 pa je stoga to bila prva upotreba hijeroglifa i simbola. 732 00:40:52,600 --> 00:40:57,360 Poslije je, naravno, prilagođena drugih svrhama, ritualima recimo, 733 00:40:57,440 --> 00:41:01,040 što je bilo zaista važno, na hramovima na primjer, 734 00:41:01,120 --> 00:41:04,320 ali i za potrebe države. 735 00:41:04,920 --> 00:41:08,200 Znate li težinu Kamena iz Rosette? 736 00:41:08,280 --> 00:41:10,640 Zapisano je ovdje negdje, prilično je težak, 737 00:41:10,720 --> 00:41:16,000 mislim da ga nije lako… Da, piše 762 kilograma. 738 00:41:16,080 --> 00:41:18,920 -Opa! -Pa ga nije lako pomaknuti. 739 00:41:19,000 --> 00:41:22,360 Da, jer sam ga htjela ponijeti sa sobom u kovčegu! 740 00:41:22,440 --> 00:41:26,520 Mnogo je kopija u trgovinama, lijepih, malih kopija. 741 00:41:26,600 --> 00:41:28,560 I sama ih imam nekoliko kod kuće. 742 00:41:36,600 --> 00:41:39,600 Kako Hannah Arendt definira čudovište? 743 00:41:39,680 --> 00:41:40,920 Ljudi smatraju da, 744 00:41:41,440 --> 00:41:47,000 ako netko počini zlodjelo ili čudovišno djelo, 745 00:41:47,080 --> 00:41:49,240 da je ta osoba čudovište. 746 00:41:49,320 --> 00:41:51,840 Pod čudovištem misle na sadističnu osobu, 747 00:41:51,920 --> 00:41:55,560 osobu koja iz zadovoljstva čini zlo, 748 00:41:55,640 --> 00:41:58,320 izopačenu osobu. Ono što je ona primijetila 749 00:41:58,400 --> 00:42:00,280 jest to da normalni ljudi, 750 00:42:01,160 --> 00:42:04,760 ako se nađu u određenim situacijama, mogu počiniti 751 00:42:05,440 --> 00:42:06,480 čudovišna djela. 752 00:42:06,560 --> 00:42:10,760 Ona će, dakle, reći da su djela bila čudovišna, 753 00:42:10,840 --> 00:42:12,360 da su bila ekstremna, 754 00:42:12,440 --> 00:42:15,000 ali da sam čovjek nije čudovište 755 00:42:15,080 --> 00:42:16,560 i to je ono što morate… 756 00:42:16,640 --> 00:42:20,800 Ako želite razumjeti zlo u 20. stoljeću, 757 00:42:20,880 --> 00:42:23,440 morate razumjeti i ljude. 758 00:42:23,520 --> 00:42:24,920 Ne moraju biti psihotični. 759 00:42:25,000 --> 00:42:29,480 Ne moraju biti isključeni iz svega. 760 00:42:29,560 --> 00:42:30,880 Ljudi mogu biti… 761 00:42:31,960 --> 00:42:35,440 …u uobičajenim situacijama, normalni birokrati, 762 00:42:35,520 --> 00:42:37,480 ali ako se zateknu u određenim situacijama 763 00:42:37,560 --> 00:42:41,200 mogu sudjelovati u kojekakvim stravičnim djelima. 764 00:42:44,520 --> 00:42:48,640 Ono što predlažem sljedeće je preispitivanje 765 00:42:48,720 --> 00:42:50,480 ljudskog stanja 766 00:42:50,560 --> 00:42:53,760 iz točke gledišta naših najnovijih iskustava 767 00:42:53,840 --> 00:42:55,960 i naših najnovijih strahova. 768 00:42:56,840 --> 00:43:00,280 Ono što predlažem je, stoga, vrlo jednostavno. 769 00:43:01,000 --> 00:43:05,760 Ništa više od toga da mislimo o tome što radimo. 770 00:43:07,520 --> 00:43:09,160 {\an8}TOKIO, JAPAN 771 00:43:18,200 --> 00:43:19,280 Nelly San. 772 00:43:21,320 --> 00:43:22,160 {\an8}POTVRDA O DOVRŠETKU SEDMODNEVNOG SEMINARA, PSIHOLOGIJA VIZIJE 773 00:43:22,240 --> 00:43:23,200 {\an8}HIPNO-POTENCIJAL TAKAKO FURUKAWA 774 00:43:23,280 --> 00:43:24,240 AMERIČKI ODBOR ZA HIP 773 00:43:26,040 --> 00:43:32,280 {\an8}Udahnite, duboko, a ja ću brojiti od deset do jedan. 775 00:43:32,360 --> 00:43:36,960 {\an8}Postupno se vaše tijelo opušta. 776 00:43:38,080 --> 00:43:41,480 I postupno se ova vrata otvaraju 777 00:43:41,560 --> 00:43:45,280 i mogu pristupiti njihovim uvjerenjima. 778 00:43:45,360 --> 00:43:48,400 Obično su potisnuta, ne možete ih vidjeti. 779 00:43:49,560 --> 00:43:55,120 Kad ste u stanju hipnoze, um je otvoren. 780 00:43:55,200 --> 00:43:57,800 Nesvjesni um je otvoren 781 00:43:57,880 --> 00:44:02,440 i povezan s nekom vrstom višeg ja. 782 00:44:02,520 --> 00:44:03,800 Tako to možete nazvati. 783 00:44:04,560 --> 00:44:06,520 Ili duhom ili… 784 00:44:08,120 --> 00:44:09,760 …nekom vrstom… 785 00:44:10,680 --> 00:44:14,360 …neograničene svijesti. 786 00:44:14,440 --> 00:44:17,960 I tada možete dobiti odgovore. 787 00:44:19,000 --> 00:44:20,040 Da. 788 00:44:21,320 --> 00:44:22,480 Hoćemo li pokušati? 789 00:44:24,480 --> 00:44:26,880 -Tri… -Razmišljam. 790 00:44:26,960 --> 00:44:29,800 -Dva… -Slobodno razmišljam. 791 00:44:29,880 --> 00:44:31,320 Jedan… 792 00:44:31,400 --> 00:44:33,360 Vidite li nešto? 793 00:44:34,520 --> 00:44:35,960 Ili… 794 00:44:36,040 --> 00:44:37,480 Dakle? Ili… 795 00:44:38,160 --> 00:44:39,520 Slike… 796 00:44:48,520 --> 00:44:50,920 -Bok! -Nelly San? 797 00:45:08,560 --> 00:45:10,000 Zatim dvaput pljesnite. 798 00:45:39,000 --> 00:45:40,680 {\an8}KAZALIŠTE NOH 799 00:45:42,200 --> 00:45:44,120 Da. 800 00:45:56,760 --> 00:45:58,840 {\an8}KAZALIŠTE BUNRAKU 801 00:46:08,080 --> 00:46:10,680 {\an8}TEČAJ SLIKANJA AWAJI LUTAKA 802 00:46:23,000 --> 00:46:25,280 Hannah Arendt, na japanski način. 803 00:46:26,880 --> 00:46:29,120 {\an8}TEČAJ IZRADE AWAJI LUTAKA OD DRVA 804 00:46:32,160 --> 00:46:34,160 Dakle, ja… 805 00:46:34,240 --> 00:46:38,240 Putujem svijetom i pokušavam pronaći porijeklo znanja. 806 00:46:42,080 --> 00:46:43,960 Hannah Arendt. 807 00:46:45,200 --> 00:46:47,440 To je glava koju izrađujem. 808 00:46:54,520 --> 00:46:56,320 {\an8}RADIONICA MAYWAY DENKI 809 00:48:05,800 --> 00:48:07,480 {\an8}CENTAR HANNAH ARENDT, DRŽAVA NEW YORK 810 00:48:07,560 --> 00:48:10,360 {\an8}Oh, ne. Događa li se ovo zaista? 811 00:48:12,480 --> 00:48:16,720 {\an8}Dakle, ukratko, ovo je trijem za pušenje u Centru Hannah Arendt. 812 00:48:16,800 --> 00:48:17,880 {\an8}Trijem za pušenje? 813 00:48:17,960 --> 00:48:20,240 {\an8}Roger bi vam mogao bolje ispričati tu priču, 814 00:48:20,320 --> 00:48:22,320 {\an8}ali kad je otišao kod Leona Botsteina, 815 00:48:22,400 --> 00:48:23,840 {\an8}predsjednika Bard koledža, 816 00:48:23,920 --> 00:48:26,120 {\an8}i zamolio da Centar Hannah Arendt 817 00:48:26,200 --> 00:48:28,320 {\an8}bude u kući Mary McCarthy 818 00:48:28,400 --> 00:48:31,880 {\an8}jer je Mary McCarthy bila najbolja prijateljica Hanne Arendt… 819 00:48:33,640 --> 00:48:38,040 {\an8}…pristao je pod uvjetom da trijem bude trijem za pušenje 820 00:48:38,120 --> 00:48:42,440 {\an8}jer Hannah Arendt, kao što znate, nije prestala pušiti cijeloga života. 821 00:48:46,640 --> 00:48:48,760 Ajoj, ne na haljinu. 822 00:48:50,720 --> 00:48:54,520 Ovo je naša prostorija za seminare, a ovo je stol Hanne Arendt 823 00:48:54,600 --> 00:48:59,800 koji je prebačen iz njezinog stana na Riverside Driveu 824 00:48:59,880 --> 00:49:01,240 nakon njezine smrti. 825 00:49:01,320 --> 00:49:05,560 A Jerry Kohn, upravitelj njezinog literarnog fonda, 826 00:49:05,640 --> 00:49:08,320 kaže da nije obuhvaćen oporukom. 827 00:49:08,400 --> 00:49:14,160 Izvršitelj oporuke ga je nazvao i upitao što da rade s njim, 828 00:49:14,240 --> 00:49:16,600 a on je odgovorio da će ga Bard uzeti. 829 00:49:16,680 --> 00:49:18,600 Ljudi sjede za njim i pišu. 830 00:49:18,680 --> 00:49:22,280 Serviramo na njemu ponekad hranu, kad imamo predavanja. 831 00:49:22,360 --> 00:49:24,520 Dakle, ovu užasnu stvar od Formice 832 00:49:24,600 --> 00:49:27,600 imala je u svom stanu i pisala na njemu. 833 00:49:27,680 --> 00:49:31,360 Zapravo, vrlo emocionalno ovo djeluje na mene. 834 00:49:31,440 --> 00:49:33,920 Ja sam skočila na njega kad sam ga prvi put ugledala! 835 00:49:40,040 --> 00:49:42,200 U redu. Ovo se doista događa. 836 00:49:43,000 --> 00:49:46,880 Kakvo li je zadovoljstvo micati ovaj stol s vama. 837 00:49:46,960 --> 00:49:50,800 Predstavlja mi vjerojatno najveću čast dosad ukazanu u životu. 838 00:49:51,840 --> 00:49:55,840 Mislim da bismo trebale… Da vidim, ovdje. 839 00:49:58,680 --> 00:50:00,200 Pazite da ne padnete. 840 00:50:00,280 --> 00:50:02,800 -Da vidimo. -Možemo ga povući još malo ovamo. 841 00:50:04,880 --> 00:50:06,880 To je odlično, super. 842 00:50:06,960 --> 00:50:11,240 Sad je dobro. Možemo za početak uzeti ove dvije stolice. 843 00:50:11,320 --> 00:50:15,560 A da uzmemo čiste stolice iznutra? 844 00:50:15,640 --> 00:50:19,400 Da, u pravu ste. Mislim da su ove prljave. 845 00:50:21,960 --> 00:50:23,920 Da, jedna, savršeno. 846 00:50:28,400 --> 00:50:30,960 {\an8}ODLOMAK IZ PREDAVANJA: ŽIVOT UMA (1973) 847 00:50:31,040 --> 00:50:36,360 "Što radimo kad ne radimo ništa osim razmišljanja? 848 00:50:36,440 --> 00:50:40,960 Gdje smo, kad mi, obično uvijek okruženi bližnjima, 849 00:50:41,040 --> 00:50:45,600 nismo ni sa kim nego sa samim sobom?" 850 00:50:56,280 --> 00:50:59,640 HANNAH ARENDT BLÜCHER HANOVER, NJEMAČKA 851 00:51:04,600 --> 00:51:06,800 {\an8}Ono što volim kod Hanne Arendt 852 00:51:06,880 --> 00:51:11,160 {\an8}je to što je bila voljna pisati o različitim svakodnevnim događajima. 853 00:51:11,240 --> 00:51:13,680 {\an8}Riskirati, biti provokativna, hrabra. 854 00:51:13,760 --> 00:51:15,160 {\an8}Bila je neustrašiva 855 00:51:15,240 --> 00:51:17,240 {\an8}i to je to što želim u centru. 856 00:51:17,320 --> 00:51:19,080 To me privuklo njoj. 857 00:51:19,160 --> 00:51:23,160 I to je to što želim u centru, njoj u čast. 858 00:51:23,240 --> 00:51:26,960 Stalno ponavljamo da je Centar Arendt 859 00:51:27,040 --> 00:51:31,160 mjesto za promišljanje o političkim i etičkim pitanjima 860 00:51:31,760 --> 00:51:35,080 u svijetu u duhu Hanne Arendt. 861 00:51:35,160 --> 00:51:36,440 Postoji strah, 862 00:51:36,520 --> 00:51:40,960 kolektivni strah vezano za znanje i to tko ga posjeduje. 863 00:51:41,040 --> 00:51:42,280 Živimo 864 00:51:43,400 --> 00:51:47,280 posljednjih 200-tinjak godina 865 00:51:48,480 --> 00:51:50,560 u razdoblju 866 00:51:50,640 --> 00:51:53,200 koje je Nietzsche zvao Božja smrt, 867 00:51:53,800 --> 00:51:55,400 a Hannah Arendt 868 00:51:55,480 --> 00:51:59,240 razdobljem beskućništva i usamljenosti. 869 00:51:59,320 --> 00:52:01,160 To je vrijeme u kojem… 870 00:52:02,000 --> 00:52:04,560 Temeljno pitanje koje postavljamo sebi glasi: 871 00:52:05,080 --> 00:52:07,680 "Tko sam ja i zašto sam ovdje?" 872 00:52:07,760 --> 00:52:09,920 Nemamo jasne odgovore. 873 00:52:10,000 --> 00:52:13,840 Prije je to bila religija, tradicija, obitelj, nacija. 874 00:52:13,920 --> 00:52:16,560 Štošta, etnička skupina, pleme. 875 00:52:16,640 --> 00:52:20,360 A kad na to nemate jasne odgovore, 876 00:52:20,440 --> 00:52:22,800 Arendt to stanje naziva 877 00:52:22,880 --> 00:52:25,800 metafizičkom tjeskobom, metafizičkim beskućništvom, 878 00:52:26,480 --> 00:52:27,920 nepripadanjem, 879 00:52:28,000 --> 00:52:29,440 usamljenošću 880 00:52:29,520 --> 00:52:32,440 i osjećajem potpune lišenosti. 881 00:52:33,080 --> 00:52:34,920 U takvom razdoblju 882 00:52:36,200 --> 00:52:38,440 imamo tendenciju… 883 00:52:38,520 --> 00:52:40,480 …kao ljudi kojima je potreban smisao 884 00:52:41,080 --> 00:52:42,640 uhvatiti se za ideologiju. 885 00:52:43,360 --> 00:52:47,520 Uhvatiti se za nekakvu utješnu istinu. 886 00:52:48,320 --> 00:52:49,200 I… 887 00:52:50,760 --> 00:52:53,320 …to je ono što smo vidjeli da se događa… 888 00:52:53,920 --> 00:52:56,760 …i s nacizmom i s komunizmom, boljševizmom. 889 00:52:57,400 --> 00:52:59,200 Međutim, to je širi fenomen 890 00:52:59,280 --> 00:53:01,720 jer se ne odnosi samo na nacizam i boljševizam 891 00:53:01,800 --> 00:53:03,680 već i na suvremeno doba 892 00:53:03,760 --> 00:53:09,200 jer moć ideološke izvjesnosti danas 893 00:53:09,280 --> 00:53:13,280 u velikoj mjeri pokreće strah od samoće. 894 00:53:13,360 --> 00:53:17,520 Ideološka izvjesnost daje nam osjećaj svrhe i konformizma. 895 00:53:18,480 --> 00:53:22,120 Upravo u tom trenutku ljudi preispituju taj konformizam, 896 00:53:22,200 --> 00:53:23,800 kad ga ljudi preispituju. 897 00:53:23,880 --> 00:53:27,920 To nije samo politička prijetnja, to je prijetnja vašem pogledu na svijet. 898 00:53:28,000 --> 00:53:30,680 Znate, ono što je čudesno je to, 899 00:53:30,760 --> 00:53:36,320 da ja preispitujem stavove pristalice Marine Le Penn ili Donalda Trumpa, 900 00:53:36,400 --> 00:53:40,560 ili da oni to čine protivnicima Donalda Trumpa ili Marine Le Penn, 901 00:53:40,640 --> 00:53:42,640 ne bi bilo riječ samo o političkom neslaganju, 902 00:53:42,720 --> 00:53:43,800 tu govorimo o zlu. 903 00:53:43,880 --> 00:53:46,720 Govorimo o nekome tko pokušava uništiti svijet, 904 00:53:46,800 --> 00:53:48,440 a mi izražavamo… 905 00:53:49,320 --> 00:53:50,680 Neslaganje… 906 00:53:50,760 --> 00:53:54,400 …logično pitanje karaktera, da su ti ljudi loši ljudi. 907 00:53:54,920 --> 00:53:59,640 To je zato jer smo u silnom strahu 908 00:53:59,720 --> 00:54:01,520 od osjećaja samopoštovanja 909 00:54:01,600 --> 00:54:03,320 jer uhvaćenima 910 00:54:03,880 --> 00:54:06,800 u taj politički pokret to predstavlja izazov. 911 00:54:06,880 --> 00:54:10,560 Za mene je to strah. 912 00:54:10,640 --> 00:54:14,480 To je najdublji izvor straha u suvremeno vrijeme, 913 00:54:14,560 --> 00:54:16,320 ta duboka tjeskoba 914 00:54:17,000 --> 00:54:20,440 da će naša samoća izaći na vidjelo. 915 00:54:21,160 --> 00:54:23,960 Evo ga! Upravo lije kao iz kabla. 916 00:54:24,040 --> 00:54:29,000 Čudovište s neba stvarno je danas palo na svijet. 917 00:54:29,080 --> 00:54:30,200 Žao mi je. 918 00:54:31,440 --> 00:54:33,920 -Želite li doći pod kišobran? -Da, svakako. 919 00:54:34,000 --> 00:54:36,000 -Hoćemo li? U redu. -Da, možemo mi to. 920 00:54:38,800 --> 00:54:39,920 Uf. 921 00:54:41,680 --> 00:54:43,200 Prilično je loše. 922 00:54:48,320 --> 00:54:49,920 U redu. 923 00:54:50,000 --> 00:54:51,520 Evo nas. 924 00:54:51,600 --> 00:54:53,160 O, Bože. 925 00:54:53,920 --> 00:54:57,640 -Oprostite zbog ovoga. Valjda je ovo… -U redu je! 926 00:54:57,720 --> 00:54:59,120 Nije dovršena. 927 00:54:59,200 --> 00:55:02,120 -To je Hannah Arendt? -Da, ali nije još dovršena. 928 00:55:02,200 --> 00:55:03,760 -Nema još kosu. -Da. 929 00:55:03,840 --> 00:55:06,840 Očito je i da joj trebamo vratiti ruke i noge, 930 00:55:06,920 --> 00:55:10,960 sve, a postoji i kimono koji je izrađen u Japanu i unikatan je. 931 00:55:11,040 --> 00:55:12,440 Shvaćam. 932 00:55:12,520 --> 00:55:14,160 I to je, znate… 933 00:55:14,240 --> 00:55:17,560 Izrađivač lutaka Awaji dao mi je neke od dijelova. 934 00:55:17,640 --> 00:55:20,400 -Oh, divno. -Treba ju i obojiti. 935 00:55:20,480 --> 00:55:21,520 Sviđa mi se. 936 00:55:21,600 --> 00:55:25,240 Nisam planirala da to bude tako dramatično. 937 00:55:37,320 --> 00:55:39,240 {\an8}KOLEDŽ BARD, DRŽAVA NEW YORK 938 00:55:39,320 --> 00:55:42,000 Bonjour. Da vas oslovljavam s gospodine predsjedniče? 939 00:55:42,080 --> 00:55:42,920 Uđite. 940 00:55:43,000 --> 00:55:46,240 Voljela bih čuti što mislite o ovome? 941 00:55:46,320 --> 00:55:48,080 Pa, čemu to služi? 942 00:55:48,160 --> 00:55:53,440 Ideja je bila da, kad odem i susretnem se s Arendtinim studentima, 943 00:55:53,520 --> 00:55:56,880 da ih nagovorim da sa mnom izrade lutku. 944 00:56:04,600 --> 00:56:06,600 Recite mi nešto o sebi i vašem odnosu? 945 00:56:06,680 --> 00:56:10,960 Počeli ste mi o tome pričati. 946 00:56:11,040 --> 00:56:12,600 {\an8}Bio sam student. 947 00:56:12,680 --> 00:56:17,000 {\an8}Pretjerano bi bilo reći da sam bio u vezi s njom. 948 00:56:17,080 --> 00:56:19,960 {\an8}Upoznao sam je sa šesnaest godina. 949 00:56:23,200 --> 00:56:25,520 Diplomirao sam s 20 godina, 950 00:56:25,600 --> 00:56:28,400 a ona je prema meni bila izuzetno ljubazna i milostiva. 951 00:56:29,120 --> 00:56:34,600 Ako sam nešto naučio od Hanne Arendt, bilo je to promatrati ju kako razmišlja 952 00:56:34,680 --> 00:56:40,520 tj. kako bi netko reagirao na nešto što bi joj netko drugi rekao. 953 00:56:41,160 --> 00:56:44,920 Kao da možete vidjeti, i to često govorim o njoj, 954 00:56:45,000 --> 00:56:49,560 kao da možete vidjeti da se sat, 955 00:56:49,640 --> 00:56:51,120 mehanizam… 956 00:56:52,040 --> 00:56:53,200 …pokrenuo. 957 00:56:53,280 --> 00:56:56,800 Mogli ste promatrati kako razmišlja, 958 00:56:56,880 --> 00:57:01,480 kao odgovor na podražaj toga što joj je netko nešto rekao. 959 00:57:02,640 --> 00:57:04,840 Ovdje ste proveli najviše vremena? 960 00:57:04,920 --> 00:57:07,000 Ne znam, jesam, recite. 961 00:57:07,080 --> 00:57:08,760 -Ono što vas želim pitati jest… -Da. 962 00:57:08,840 --> 00:57:12,760 Prolazim kroz ovo putovanje 963 00:57:12,840 --> 00:57:16,320 zato jer pokušavam doći do srži toga gdje je porijeklo znanja 964 00:57:16,400 --> 00:57:19,840 -i shvaćam… -Vašim putovanjem želite stići do srži? 965 00:57:19,920 --> 00:57:22,560 Gdje je porijeklo znanja? 966 00:57:22,640 --> 00:57:26,880 -Gdje? -Želim tu spoznaju ponijeti u kovčegu 967 00:57:26,960 --> 00:57:30,120 svojim studentima na vrlo neapstraktan način. 968 00:57:30,200 --> 00:57:32,160 -Porijeklo znanja. -Da. 969 00:57:32,240 --> 00:57:34,000 Želim to ponijeti natrag u svom kovčegu 970 00:57:34,080 --> 00:57:37,720 ili barem vjerujem da možda postoji mogućnost da to učinim. 971 00:57:37,800 --> 00:57:41,680 Da im to donesem u rujnu kad ponovno počinju predavanja. 972 00:57:41,760 --> 00:57:42,880 Porijeklo znanja. 973 00:57:42,960 --> 00:57:47,160 Nisam nisam razbijao glavu o porijeklu znanja. 974 00:57:49,440 --> 00:57:53,840 "Ako je razmišljanje aktivnost koja je sama sebi cilj, 975 00:57:53,920 --> 00:57:56,920 a jedina adekvatna metafora za to 976 00:57:57,000 --> 00:57:59,680 dobivena iz našeg uobičajenog osjetilnog iskustva 977 00:58:00,280 --> 00:58:02,120 je osjećaj biti živ, 978 00:58:02,200 --> 00:58:05,320 iz toga proizlazi da na sva pitanja vezana za… 979 00:58:07,000 --> 00:58:10,880 …cilj ili svrhu razmišljanja ne postoje odgovori." 980 00:58:10,960 --> 00:58:15,200 Da biste doista proživjeli što to znači razmišljati, 981 00:58:15,280 --> 00:58:19,720 morate li promotriti i drugu stranu i možda proživjeti što znači biti čudovište? 982 00:58:19,800 --> 00:58:24,160 Naša sposobnost prilagođavanja neprihvatljivom je ekstremna 983 00:58:24,840 --> 00:58:29,920 i stoga zahtijeva da, da bi se dolično ponašao, moraš biti heroj. 984 00:58:30,640 --> 00:58:33,720 Moraš biti i to nije u redu. 985 00:58:33,800 --> 00:58:36,760 Ovaj, da… 986 00:58:37,640 --> 00:58:40,080 Moramo biti vrlo pažljivi 987 00:58:40,160 --> 00:58:43,840 vezano za… Posebno u ovoj zemlji sada 988 00:58:44,880 --> 00:58:48,920 gdje mi kao građani podnosimo nepodnošljivo, 989 00:58:49,840 --> 00:58:53,040 mirimo se s tim i tako to omogućujemo. 990 00:58:53,120 --> 00:58:55,920 Ne čini se kao da mi to omogućujemo, ali jesmo. 991 00:58:57,120 --> 00:59:00,720 Zašto zemlja nije to zaustavila? 992 00:59:00,800 --> 00:59:03,680 Kad su počeli razdvajati imigrante, 993 00:59:03,760 --> 00:59:05,760 djecu od njihovih roditelja? 994 00:59:06,400 --> 00:59:10,240 Zašto ova zemlja nastavlja kao da se ništa ne događa 995 00:59:10,320 --> 00:59:11,440 kad ima posla 996 00:59:12,000 --> 00:59:13,760 s predsjednikom 997 00:59:15,000 --> 00:59:18,640 čije se ponašanje može okarakterizirati kao radikalno zlo 998 00:59:19,440 --> 00:59:24,000 i destruktivno u odnosu na dobrobit države, 999 00:59:24,080 --> 00:59:25,800 a možda i cijelog svijeta? 1000 00:59:38,640 --> 00:59:42,320 Dosta putujem posljednjih mjeseci, 1001 00:59:42,400 --> 00:59:45,040 kao znanstvenica, ali i kao obrazovni djelatnik. 1002 00:59:45,120 --> 00:59:49,680 Čini se kao da ljetu nema kraja i moramo se vratiti 1003 00:59:49,760 --> 00:59:53,440 našim studentima u nekom trenutku tako da ne može trajati vječno. 1004 00:59:53,520 --> 00:59:55,400 Razmišljati 1005 00:59:55,480 --> 00:59:59,680 i djelovati u skladu s onim što govoriš, govorili ste. 1006 00:59:59,760 --> 01:00:02,920 E, pa, razmišljati i djelovati u skladu s onim što govoriš, 1007 01:00:03,000 --> 01:00:06,040 mogu vam reći, nije tako jednostavno. 1008 01:00:14,840 --> 01:00:18,840 Kakav je bio njezin pogled na vlasništvo nad vlastitim mislima? 1009 01:00:18,920 --> 01:00:22,760 Jesu li naše misli naše vlastite kreacije? 1010 01:00:22,840 --> 01:00:27,480 {\an8}Pa, željela je jasno razlučiti znanje 1011 01:00:28,280 --> 01:00:30,400 {\an8}od razmišljanja. 1012 01:00:30,480 --> 01:00:35,280 {\an8}Budući da se znanje prvenstveno bavi istinom. 1013 01:00:35,880 --> 01:00:39,160 Želim znati 1014 01:00:39,240 --> 01:00:42,440 kako određeni mehanizam radi. 1015 01:00:42,520 --> 01:00:44,600 Želim shvatiti… 1016 01:00:44,680 --> 01:00:49,440 To uključuje vrstu znanja koju je potrebno potvrditi, ispitati itd. 1017 01:00:49,520 --> 01:00:50,840 Razmišljanje 1018 01:00:51,600 --> 01:00:53,360 se bavi smislom. 1019 01:00:53,440 --> 01:00:56,080 Pokušati uvidjeti smisao stvari, 1020 01:00:56,160 --> 01:01:00,400 ta beskrajna aktivnost uplitanja i rasplitanja 1021 01:01:00,480 --> 01:01:03,800 je ono što je ona smatrala integralnim dijelom razmišljanja. 1022 01:01:06,400 --> 01:01:08,600 Iza svega uvijek stoji osobno iskustvo 1023 01:01:08,680 --> 01:01:10,880 i ja doista mislim da je to… 1024 01:01:10,960 --> 01:01:12,760 Da morate shvatiti njezina iskustva 1025 01:01:12,840 --> 01:01:15,000 i smatram to istinitim. 1026 01:01:15,080 --> 01:01:18,160 Uvijek postoji način na koji je razmišljanje, prema njoj, 1027 01:01:18,240 --> 01:01:20,360 ukorijenjeno i utemeljeno na iskustvu, 1028 01:01:21,080 --> 01:01:25,000 a ne samo nešto neuhvatljivo i apstraktno. 1029 01:01:25,080 --> 01:01:27,320 {\an8}IZRADA KIMONA 1030 01:01:41,480 --> 01:01:44,480 {\an8}IZRADA KOSTIMA 1031 01:01:54,080 --> 01:01:55,760 Objasnite joj što se događa. 1032 01:01:55,840 --> 01:01:58,720 {\an8}-U redu, izradit ćemo… -Zove se Hannah. 1033 01:01:58,800 --> 01:02:00,920 {\an8}-Hannah sa H. -Hannah, u redu. 1034 01:02:01,000 --> 01:02:03,360 {\an8}Izradit ćemo vam vrlo lijep kimono 1035 01:02:03,440 --> 01:02:08,760 {\an8}od ručno oslikane pamučne tkanine ovdje 1036 01:02:08,840 --> 01:02:14,280 {\an8}koju je Nelly tako uspješno izradila, 1037 01:02:14,360 --> 01:02:18,880 {\an8}a rukave kimona ostavit ćemo poluslužbenima 1038 01:02:18,960 --> 01:02:21,400 {\an8}za poluslužbene prigode. 1039 01:02:44,120 --> 01:02:46,520 {\an8}SICILIJA, ITALIJA 1040 01:03:01,960 --> 01:03:06,200 Jedna ste od dobitnica jedne od nagrada Hannah Arendt 1041 01:03:06,280 --> 01:03:08,040 za političke misli. 1042 01:03:08,120 --> 01:03:10,000 Doista ne znam zašto. 1043 01:03:10,080 --> 01:03:15,200 {\an8}Smiješno je da su nam dali nagradu zato što smo završile u zatvoru. 1044 01:03:15,280 --> 01:03:18,640 {\an8}Biti fizički u zatvoru 1045 01:03:19,280 --> 01:03:23,440 {\an8}uključuje mnogo toga, biti samo tijelo. 1046 01:03:23,520 --> 01:03:27,800 Ne smiješ imati nikakve osjećaje, misli, 1047 01:03:27,880 --> 01:03:31,760 ne smiješ biti kritičan pa je doista čudno 1048 01:03:31,840 --> 01:03:37,200 da smo dobile ovu nagradu zato jer smo dvije godine 1049 01:03:37,280 --> 01:03:39,400 bile čisto, ogoljeno tijelo. 1050 01:03:39,480 --> 01:03:40,520 To je… 1051 01:03:41,280 --> 01:03:43,840 …zanimljiva kontradikcija. 1052 01:03:43,920 --> 01:03:48,120 Znate, kultura postoji samo zbog kontradikcija. 1053 01:03:48,200 --> 01:03:51,280 Mislite li da ste čudovište? 1054 01:03:51,360 --> 01:03:55,640 Osobno se ne definiram kao čudovište. 1055 01:03:56,400 --> 01:03:59,440 Više sam pankerica ili… 1056 01:04:00,440 --> 01:04:03,080 Ne znam, vještica? 1057 01:04:03,160 --> 01:04:04,800 U tužbi protiv nas 1058 01:04:04,880 --> 01:04:09,840 navedene su kojekakve stvari. Da smo plesale vražje plesove, 1059 01:04:09,920 --> 01:04:12,800 da smo se borile s… 1060 01:04:15,480 --> 01:04:19,320 …nevidljivim vragovima. 1061 01:04:19,400 --> 01:04:21,840 Mi smo samo boksale, 1062 01:04:21,920 --> 01:04:22,760 simulirale boksanje. 1063 01:04:24,680 --> 01:04:26,960 Nije to nikakva borba s vragovima, 1064 01:04:27,040 --> 01:04:32,200 ali oni su govorili: "Oh, trebamo pozvati egzorcista", i takve stvari. 1065 01:04:32,280 --> 01:04:35,920 Nije to ništa novo kad su žene u pitanju. 1066 01:04:36,000 --> 01:04:40,520 Ono s čime se sada suočavam i što pokušavam analizirati je… 1067 01:04:41,080 --> 01:04:46,520 …kakvu je vrstu čudovišta zatvor meni donio. 1068 01:04:46,600 --> 01:04:48,680 Mom umu. 1069 01:04:50,480 --> 01:04:55,840 Otkrila sam da zapravo u meni postoji kriminalac, 1070 01:04:55,920 --> 01:04:59,320 ali ne u smislu dobrog kriminalca 1071 01:04:59,400 --> 01:05:04,760 već osobe koja sve obezvređuje 1072 01:05:04,840 --> 01:05:10,720 jer se to dogodi osobama koje ostanu u zatvoru 12, 15 ili 20 godina. 1073 01:05:10,800 --> 01:05:15,000 Sve žele uništiti i sve žele obezvrijediti. 1074 01:05:15,080 --> 01:05:18,360 Shvatila sam da takvu 1075 01:05:18,440 --> 01:05:19,720 osobu nosim u sebi. 1076 01:05:19,800 --> 01:05:23,560 Ponekad mi se dogodi u današnje vrijeme da u nastojanju da učinim nešto 1077 01:05:23,640 --> 01:05:26,720 u trenutku sve počnem obezvređivati. 1078 01:05:26,800 --> 01:05:30,280 Recimo, kad pokušavam stvoriti umjetničko djelo 1079 01:05:30,360 --> 01:05:33,400 i pristupam tome kao ta osoba, 1080 01:05:33,480 --> 01:05:36,600 pomislim: "Tko je to, dovraga? To su samo jebene gluposti." 1081 01:05:36,680 --> 01:05:39,520 Pokušavam stvarati punk glazbu, 1082 01:05:39,600 --> 01:05:43,280 osoba mi priđe i kaže: "Možeš li lijepo pjevati?" 1083 01:05:43,360 --> 01:05:47,280 Žele da sve bude lijepo i žele da sve bude idealno. 1084 01:05:47,360 --> 01:05:50,880 To je sastavni dio kulture kriminala. 1085 01:07:00,920 --> 01:07:03,160 Prije nego što učinite 1086 01:07:03,240 --> 01:07:09,400 nešto poput onog što je Pussy Riot učinio u katedrali u Moskvi, 1087 01:07:09,480 --> 01:07:12,360 koji je postupak tome prethodio? 1088 01:07:12,440 --> 01:07:17,480 Razmišljali smo o tome da nešto učinimo u katedrali najmanje tri godine 1089 01:07:17,560 --> 01:07:19,480 jer nas je doista zanimao 1090 01:07:19,560 --> 01:07:22,680 taj odnos između države 1091 01:07:22,760 --> 01:07:24,200 i Crkve, 1092 01:07:24,280 --> 01:07:28,200 a vježbale smo tri tjedna. 1093 01:07:28,800 --> 01:07:31,680 Brzo smo za tu priliku napravile pjesme, 1094 01:07:31,760 --> 01:07:34,520 sve u jednom danu, a sve je započelo… 1095 01:07:35,840 --> 01:07:39,400 …mojom izvedbom Rahmanjinova, 1096 01:07:40,160 --> 01:07:43,240 ruskog skladatelja. I, ovaj… 1097 01:07:43,320 --> 01:07:44,920 Možete li sad zapjevati? 1098 01:07:52,000 --> 01:07:54,000 Ali je u originalu sporije. 1099 01:07:54,920 --> 01:08:00,400 Dakle, radi se o njegovoj interpretaciji molitve Djevici Mariji. 1100 01:08:01,280 --> 01:08:04,600 Vježbale smo jednom 1101 01:08:04,680 --> 01:08:08,520 u podrumu stare crkve, ali kad su čuli stihove 1102 01:08:08,600 --> 01:08:12,240 rekli su nam: "Ne smijete više ovdje vježbati." 1103 01:08:12,320 --> 01:08:17,640 Morale smo otići u metro, a završile smo u staroj napuštenoj tvornici. 1104 01:08:17,720 --> 01:08:20,680 Znači tri tjedna i veliki broj ponavljanja, 1105 01:08:20,760 --> 01:08:24,240 ali niste smjele vježbati u samoj katedrali. 1106 01:08:24,319 --> 01:08:27,479 Na dan kad se to odvijalo morale ste jednostavno… 1107 01:08:28,399 --> 01:08:30,760 Mislim, jeste li imale kartu mjesta? 1108 01:08:30,840 --> 01:08:34,279 -Radi određivanja položaja i referenci? -Da. 1109 01:08:34,359 --> 01:08:38,240 -Sve ste to pripremile? -Točno smo znale što radimo. 1110 01:08:38,319 --> 01:08:40,920 I položaj svake osobe. 1111 01:08:41,000 --> 01:08:45,160 Dok smo vježbale, 1112 01:08:46,240 --> 01:08:48,399 podijelile bi se u različite grupe 1113 01:08:48,479 --> 01:08:51,479 pa bi jedna grupa vježbala što mi moramo izvesti, 1114 01:08:51,560 --> 01:08:54,279 a druga grupa bi glumila stražare i policajce 1115 01:08:54,359 --> 01:08:59,720 tako da znaš da moraš nastaviti sa svirkom dok te netko vuče za nogu. 1116 01:08:59,800 --> 01:09:02,399 Važno je. Svaka je sekunda važna 1117 01:09:02,479 --> 01:09:07,160 jer počneš svirati, pojave se policajci 1118 01:09:07,240 --> 01:09:11,520 za pet sekundi, a ti još nisi završio s onim što si planirao. 1119 01:09:12,279 --> 01:09:15,640 Znači, čak i ako vas pokušavaju zgrabiti, 1120 01:09:15,720 --> 01:09:16,920 vi i dalje morate svirati, 1121 01:09:17,000 --> 01:09:20,520 a to smo znale iskoristile u Sočiju gdje su nas izmlatili kozaci. 1122 01:09:20,600 --> 01:09:24,640 Na snimci se vidi da nas tuku, ali mi i dalje nastupamo. 1123 01:09:24,720 --> 01:09:27,920 Boli nas, u šoku smo, ali i dalje pokušavamo… 1124 01:09:32,600 --> 01:09:34,680 Želite li vi biti stražarka? 1125 01:09:34,760 --> 01:09:38,880 -Radije bih bila stražarka. -U redu, ali onda morate… 1126 01:09:38,960 --> 01:09:42,240 Zato jer u sebi imam tog stražara, tog kriminalca. 1127 01:09:42,319 --> 01:09:45,240 U redu, možemo i tako, ali me morate usmjeriti 1128 01:09:45,319 --> 01:09:47,479 i reći mi što moram raditi. 1129 01:09:47,560 --> 01:09:51,479 "Odgovor, čini se, ovisi o tome što podrazumijevamo pod pojmom moći. 1130 01:09:51,560 --> 01:09:56,280 A moć je, izgleda, instrument zakona… 1131 01:09:56,360 --> 01:10:00,400 Koji su zakoni utvrđeni o postojanju? 1132 01:10:00,480 --> 01:10:04,240 -O instinktima dominacije." -Eto tako. 1133 01:10:07,960 --> 01:10:10,160 Mislim da je vaš projekt kul 1134 01:10:10,240 --> 01:10:13,800 zato… Ali za mene… 1135 01:10:13,880 --> 01:10:16,640 …za mene je to kao prakticiranje magije, 1136 01:10:16,720 --> 01:10:18,120 to što pokušavate učiniti. 1137 01:10:18,200 --> 01:10:19,920 Zato jer ne možete… 1138 01:10:20,920 --> 01:10:23,000 Ne možete doista imati… 1139 01:10:23,720 --> 01:10:28,360 …algoritam za otkrivanje porijekla znanja. 1140 01:10:28,440 --> 01:10:34,120 Tako da se to svodi na pitanje proroka ili više njih u različitim gradovima. 1141 01:10:36,080 --> 01:10:39,080 Vi ste onda poput Sokrata. 1142 01:10:39,160 --> 01:10:43,240 Susrećete se s ljudima i pitate ih što je istina. 1143 01:10:43,320 --> 01:10:45,120 Ne znam, što je ljubav? 1144 01:10:45,200 --> 01:10:47,880 Što je bijelo, a što crno? 1145 01:10:47,960 --> 01:10:51,320 Super, ali budite oprezni. 1146 01:10:51,400 --> 01:10:54,160 Nemojte da vas pogube poput Sokrata. 1147 01:11:04,640 --> 01:11:08,520 Koju lutku da odnesem Noamu Chomskom? 1148 01:11:08,600 --> 01:11:10,560 Imam dvije lutke, jedna je lutka Hanne Arendt. 1149 01:11:10,640 --> 01:11:13,040 Ovo je Hannah Arendt, nije dovršena, 1150 01:11:13,120 --> 01:11:14,720 nema kosu, 1151 01:11:14,800 --> 01:11:17,000 a imam i vašu. 1152 01:11:18,720 --> 01:11:21,880 Jedna od njih trebala bi otići u Tursku 1153 01:11:21,960 --> 01:11:25,000 jer je ona trebala otići… 1154 01:11:25,080 --> 01:11:29,120 Hannah Arendt trebala je otići kod Noama Chomskog. 1155 01:11:29,200 --> 01:11:31,520 A i vi ste trebali otići u Tursku. 1156 01:11:33,320 --> 01:11:35,880 -Ako želite? -Ne, slušam vas. 1157 01:11:35,960 --> 01:11:38,320 Želim učiniti što mislim… 1158 01:11:38,400 --> 01:11:43,760 Ima li nešto šte želite da poručim Noamu? 1159 01:11:43,840 --> 01:11:47,280 Ili da vaša lutka poruči? 1160 01:11:47,360 --> 01:11:49,600 Ne, samo ga pozdravite. 1161 01:11:49,680 --> 01:11:50,800 To je sve. 1162 01:11:50,880 --> 01:11:53,680 Da mu onda odnesem vašu lutku? 1163 01:11:53,760 --> 01:11:55,840 -Može. -U redu. 1164 01:11:55,920 --> 01:11:58,640 -Ponekad mislim da mi aktivisti… -Upravo ste promijenili priču. 1165 01:11:58,720 --> 01:12:00,440 Moramo biti sebični, znate? 1166 01:12:00,520 --> 01:12:02,320 Mislimo… 1167 01:12:02,400 --> 01:12:06,520 Ponekad zaboravimo pobrinuti se za sebe. 1168 01:12:06,600 --> 01:12:11,040 Najprije sam promislila da naravno da morate odnijeti lutku Hanne Arendt 1169 01:12:11,120 --> 01:12:14,200 Noamu Chomskom jer je to dobro i skromno, 1170 01:12:14,280 --> 01:12:18,280 ali onda sam promislila - zajebi to, želim biti aktivistica kučka! 1171 01:12:18,360 --> 01:12:19,880 Pa odnesite moju. 1172 01:12:21,480 --> 01:12:24,560 Željela sam te ispuniti svojim izdasima 1173 01:12:24,640 --> 01:12:26,680 i ispiti svo tvoje meso, 1174 01:12:26,760 --> 01:12:30,040 ali ostaviti besprijekorne tvoje kosti i kožu. 1175 01:12:34,920 --> 01:12:38,080 I puhnuti kroz sićušni otvor iznad tvoj tjemena 1176 01:12:38,160 --> 01:12:41,680 dok sve što jest nismo savršen ti i savršena ja. 1177 01:12:41,760 --> 01:12:44,560 I dah i oblik i pritisak. 1178 01:12:48,200 --> 01:12:50,480 I ja bih bila dah. 1179 01:12:51,560 --> 01:12:55,160 I pritisnula bih stražnji dio tvojih očnih jabučica. 1180 01:12:55,240 --> 01:12:57,480 Korijen tvoje kralježnice. 1181 01:12:58,640 --> 01:13:01,160 Stražnji dio tvojih zubi. 1182 01:13:01,880 --> 01:13:03,680 Tvoja mala ramena. 1183 01:13:03,760 --> 01:13:05,160 Unutrašnjost tvog pupka. 1184 01:13:05,240 --> 01:13:07,360 Sklisku stranu tvog grla. 1185 01:13:08,400 --> 01:13:10,240 Tvoje glasnice. 1186 01:13:10,320 --> 01:13:11,840 Tvoj grkljan. 1187 01:13:11,920 --> 01:13:13,680 Tvoju Adamovu jabučicu. 1188 01:13:13,760 --> 01:13:14,800 Tvoje obraze. 1189 01:13:14,880 --> 01:13:16,880 {\an8}SVEUČILIŠTE U ARIZONI, SAD 1190 01:13:16,960 --> 01:13:18,720 ZGRADA DOUGLASS 1191 01:13:18,800 --> 01:13:20,960 Putovanje smo započeli odlaskom u Japan 1192 01:13:21,040 --> 01:13:23,520 gdje su me podučili Kabukiju, 1193 01:13:23,600 --> 01:13:25,680 Bunraku, znate, učenju… 1194 01:13:25,760 --> 01:13:28,760 Ovo je lutka Awaji, specifična vrsta lutke. 1195 01:13:28,840 --> 01:13:31,720 Ovo je lutka Nadyje iz Pussy Riota, 1196 01:13:32,280 --> 01:13:35,800 a ona je htjela da njezina lutka bude s vama. 1197 01:13:35,880 --> 01:13:37,400 Stavit ću je tamo. 1198 01:13:38,160 --> 01:13:40,160 Malo preko… 1199 01:13:40,240 --> 01:13:42,840 Kako biste vi definirali čudovište? 1200 01:13:42,920 --> 01:13:45,920 Nijemci postoje već nekoliko stotina tisuća godina. 1201 01:13:46,000 --> 01:13:52,080 {\an8}Nikad se prije nisu suočili s perspektivom uništenja sebe 1202 01:13:52,160 --> 01:13:54,120 {\an8}i svih ostalih, tek u zadnje vrijeme, 1203 01:13:54,200 --> 01:13:56,120 {\an8}točnije od Drugog svjetskog rata. 1204 01:13:56,800 --> 01:14:00,600 Poslije Drugog svjetskog rata započelo je novo doba, 1205 01:14:00,680 --> 01:14:02,400 nuklearno doba, 1206 01:14:02,480 --> 01:14:07,240 kada je ljudska inteligencija postigla sposobnost 1207 01:14:07,320 --> 01:14:10,640 da u suštini uništi gotovo sve. 1208 01:14:10,720 --> 01:14:15,080 Živimo u sjeni toga već sedamdeset godina. 1209 01:14:15,160 --> 01:14:18,520 U to se vrijeme nije znalo, ali sada se zna, 1210 01:14:18,600 --> 01:14:23,080 da je otprilike u isto vrijeme započelo geološko razdoblje 1211 01:14:23,160 --> 01:14:26,840 koje geolozi nazivaju antropocen, 1212 01:14:27,680 --> 01:14:31,040 a odnosi se na geološko razdoblje 1213 01:14:31,120 --> 01:14:34,760 u kojem na prirodu okoliša 1214 01:14:34,840 --> 01:14:38,520 drastično utječe djelovanje ljudi. 1215 01:14:38,600 --> 01:14:42,120 I, iako je to vrlo dobro poznato, 1216 01:14:43,120 --> 01:14:47,360 izuzetno talentirani i ljudi koji to shvaćaju 1217 01:14:47,440 --> 01:14:49,480 srljaju naprijed i pogoršavaju stvari. 1218 01:14:49,560 --> 01:14:53,560 Pokušavam odnijeti natrag svojim studentima porijeklo znanja. 1219 01:14:53,640 --> 01:14:58,120 Ako se vratite u prošlost, naravno, znanje nije fosilizirano, 1220 01:14:58,200 --> 01:15:01,760 fosilizirane su neke od… 1221 01:15:03,000 --> 01:15:06,400 …posljedica imanja znanja, poput oruđa. 1222 01:15:06,480 --> 01:15:09,920 Neandertalci, najbliži nama, 1223 01:15:10,000 --> 01:15:13,160 izrađivali su izuzetno složena oruđa. 1224 01:15:13,240 --> 01:15:19,520 Tako složena da je potrebna tehnologija da bi se izradila kopija. 1225 01:15:19,600 --> 01:15:21,800 Zanimljiv je dio taj, 1226 01:15:21,880 --> 01:15:25,640 iako su neandertalci živjeli na velikom području na svijetu, 1227 01:15:25,720 --> 01:15:27,760 da su svi izrađivali ista oruđa. 1228 01:15:27,840 --> 01:15:31,200 Nisu ih mijenjali tijekom dugog razdoblja. 1229 01:15:31,280 --> 01:15:33,720 Kad se pojavio Homo sapiens, 1230 01:15:33,800 --> 01:15:38,840 primjećuje se niz kreativnih aktivnosti, 1231 01:15:38,920 --> 01:15:40,840 dogodilo se nešto novo. 1232 01:15:40,920 --> 01:15:42,920 Ne znam 1233 01:15:43,000 --> 01:15:46,200 jeste li ikad bili u špiljama Lascaux? 1234 01:15:46,280 --> 01:15:49,680 Da, jesmo. Snimili smo to. Bili smo u špiljama Lascaux. 1235 01:15:49,760 --> 01:15:53,680 Drago mi je da isto razmišljamo. Ovo je dobro. 1236 01:15:53,760 --> 01:15:57,120 Imao sam sreće da sam bio prije nego što su ih zatvorili 1237 01:15:57,200 --> 01:16:01,520 pa sam vidio original i bilo je zapanjujuće. 1238 01:16:01,600 --> 01:16:04,640 {\an8}ŠPILJA LASCAUX II., FRANCUSKA 1239 01:16:14,360 --> 01:16:16,640 Geološki stojimo na ogromnoj vapnenačkoj stijeni. 1240 01:16:16,720 --> 01:16:19,200 {\an8}Dakle, otprilike prije sto milijuna godina, 1241 01:16:19,280 --> 01:16:22,000 {\an8}kad je sve prekrivao ocean, ušla je voda, 1242 01:16:22,080 --> 01:16:24,880 {\an8}otopila vapnenac i stvorila nekoliko galerija 1243 01:16:24,960 --> 01:16:28,160 {\an8}od kojih je Lascaux bila osobito dobro zaštićena. 1244 01:16:28,240 --> 01:16:29,920 Imate li ključeve? 1245 01:16:30,760 --> 01:16:32,560 Imam ključeve, tamo. 1246 01:16:32,640 --> 01:16:34,880 -Volite tu lažnu špilju? -Da. 1247 01:16:34,960 --> 01:16:38,760 Ali mislim da bi, ako istražujete porijeklo… 1248 01:16:38,840 --> 01:16:41,680 -Čega ono? Znanja? -Znanja. 1249 01:16:41,760 --> 01:16:45,040 Možda bili više zainteresirani za originalnu lokaciju. 1250 01:16:45,120 --> 01:16:48,800 Smatram da ono što je uspješno učinjeno ovdje 1251 01:16:48,880 --> 01:16:53,240 je to da su i ideja i značenje preneseni 1252 01:16:53,800 --> 01:16:55,040 u drugu, 1253 01:16:55,120 --> 01:17:00,040 i postoji prava umjetnička i ljudska spona između prave špilje i replike. 1254 01:17:00,120 --> 01:17:03,000 Ali repliku je također dodirnuo… 1255 01:17:03,720 --> 01:17:05,720 Čovjek, što puno znači. 1256 01:17:06,720 --> 01:17:11,200 Za kopiranje ideje, značenja, osjećaja, mislim. 1257 01:17:11,280 --> 01:17:13,040 Već je otvorena? 1258 01:17:13,120 --> 01:17:14,920 Da, samo za nas. 1259 01:17:15,000 --> 01:17:17,360 Vi ste otvorili vrata? 1260 01:17:17,440 --> 01:17:21,440 Ne, ostala su otvorena za obilazak. 1261 01:17:21,520 --> 01:17:24,040 Želite li da ih zatvorim pa otvorim? 1262 01:17:25,040 --> 01:17:30,160 Lascauxom upravlja društvo pod nazivom Semitour, 1263 01:17:30,240 --> 01:17:32,360 -za koje ste sigurno čuli. -U redu. 1264 01:17:32,440 --> 01:17:36,720 Semitour je polujavno trgovačko društvo. 1265 01:17:37,440 --> 01:17:40,760 Upravlja s nekoliko kulturnih znamenitosti 1266 01:17:40,840 --> 01:17:43,400 i to su mi šefovi. 1267 01:17:44,320 --> 01:17:46,520 -Semitour. -Oni su vlasnici prostora? 1268 01:17:47,360 --> 01:17:50,280 Da, Lascaux II. je sad u njihovom vlasništvu 1269 01:17:50,360 --> 01:17:52,760 i oni su zaduženi za… 1270 01:17:54,440 --> 01:17:57,720 …upravljanje drugim kulturnim mjestima. 1271 01:17:57,800 --> 01:17:59,960 Oni su, zapravo, vlasnici znanja? 1272 01:18:00,040 --> 01:18:03,240 Hm. Valjda, pretpostavljam da možemo i tako postaviti stvari, da. 1273 01:18:10,920 --> 01:18:14,800 Čim uđete u špilju odmah imate taj osjećaj 1274 01:18:14,880 --> 01:18:18,120 da je ovo djelo iskusnog umjetnika, 1275 01:18:18,200 --> 01:18:19,640 a ne početnika. 1276 01:18:19,720 --> 01:18:22,480 Svaka točkica i svaki potez ovdje su s razlogom. 1277 01:18:22,560 --> 01:18:25,960 Žele nešto poručiti, to je kao neka vrsta koda, 1278 01:18:26,040 --> 01:18:28,080 ali mi ga nikad nećemo moći dešifrirati. 1279 01:18:28,160 --> 01:18:30,200 Ali slikama se želi nešto poručiti. 1280 01:18:30,280 --> 01:18:31,720 Dakle, ovo… 1281 01:18:32,640 --> 01:18:34,480 …je razmišljanje. 1282 01:18:35,640 --> 01:18:38,800 Ovo bi mogla biti reprezentacija. 1283 01:18:40,040 --> 01:18:44,000 Špilja bi mogla biti početak novog znanja. 1284 01:18:44,800 --> 01:18:47,920 Ili neki oblik znanja. Znanje koje možete gledati. 1285 01:18:48,000 --> 01:18:50,440 Postoje i drugi oblici znanja, pretpostavljam. 1286 01:18:50,520 --> 01:18:54,040 Znanje koje možete slušati. Znanje koje možete dodirnuti. 1287 01:18:54,120 --> 01:18:57,040 Ovo je nešto što možete vidjeti, 1288 01:18:57,120 --> 01:18:59,880 možda pročitati ili ponovno otkriti? 1289 01:19:01,080 --> 01:19:04,200 Što bih onda trebala ponijeti svojim studentima? 1290 01:19:05,280 --> 01:19:08,240 Da im želim ponijeti porijeklo znanja, 1291 01:19:08,320 --> 01:19:10,000 što bih trebala uzeti? 1292 01:19:10,080 --> 01:19:11,000 Vidite, 1293 01:19:11,080 --> 01:19:13,440 bojim se da tehnički i zakonski 1294 01:19:13,520 --> 01:19:16,320 ne smijete ništa uzeti iz ove špilje, 1295 01:19:16,400 --> 01:19:19,320 ali možete uzeti… 1296 01:19:20,080 --> 01:19:22,120 -Ključeve? -Ne. 1297 01:19:22,200 --> 01:19:24,000 Možete ponijeti vizualno sjećanje. 1298 01:19:24,080 --> 01:19:26,680 Možete snimiti fotografiju svojim umom 1299 01:19:26,760 --> 01:19:28,880 i evocirati je svojim studentima. 1300 01:19:30,640 --> 01:19:31,800 To je zanimljivo. 1301 01:19:32,600 --> 01:19:34,720 Ne znam bi li im se to svidjelo. 1302 01:19:34,800 --> 01:19:36,600 Što još nudite? 1303 01:19:37,280 --> 01:19:40,360 Evo. Možete uzeti, ako želite, 1304 01:19:41,240 --> 01:19:42,360 ovu akreditaciju. 1305 01:19:43,880 --> 01:19:44,960 To je za vas. 1306 01:19:45,040 --> 01:19:48,680 Ali što ćete vi bez kartice s imenom? 1307 01:19:48,760 --> 01:19:50,760 Neću ništa. 1308 01:19:50,840 --> 01:19:54,640 Ovo je bio moj posljednji dan nakon osam godina predane službe. 1309 01:19:55,640 --> 01:19:58,560 Kako to mislite? Ovo je doista vaš posljednji dan? Je li to istina? 1310 01:19:58,640 --> 01:20:00,880 To je kraj moje karijere vodiča. 1311 01:20:00,960 --> 01:20:03,040 -Ne. -Da, istina je. 1312 01:20:04,760 --> 01:20:06,280 -Pa je možete uzeti. Da. -Molim? 1313 01:20:07,280 --> 01:20:09,320 -Je li to istina? -Da, istina je. 1314 01:20:09,400 --> 01:20:13,720 Danas je zadnji dan mog ugovora i bilo mi je zadovoljstvo biti s vama, ekipa, 1315 01:20:13,800 --> 01:20:15,640 u posljednjem obilasku. 1316 01:20:15,720 --> 01:20:18,760 Vratimo se natrag na suvremene tehnologije 1317 01:20:18,840 --> 01:20:20,960 kao što je, na primjer, umjetna inteligencija. 1318 01:20:21,040 --> 01:20:21,880 Da. 1319 01:20:21,960 --> 01:20:25,160 Mislite li, da je danas s nama, 1320 01:20:25,240 --> 01:20:28,160 da bi umjetnu inteligenciju smatrala 1321 01:20:28,240 --> 01:20:29,600 oblikom ideologije? 1322 01:20:46,320 --> 01:20:47,880 Je li uvijek uključen? 1323 01:20:48,480 --> 01:20:50,120 Ne, ne uvijek. 1324 01:20:50,680 --> 01:20:54,440 -Kad je isključen? -Samo za eksperimente. 1325 01:20:54,520 --> 01:20:56,920 Za snimanje, takve stvari. 1326 01:20:58,440 --> 01:21:01,160 Što je s noćnim životom, spava li? Spavaš li? 1327 01:21:08,800 --> 01:21:11,240 Smijemo li mu dotaknuti ruke? 1328 01:21:17,560 --> 01:21:19,520 Pomalo čudno. On mi je šef. 1329 01:21:22,680 --> 01:21:24,880 Nikad ne dirate ruku svog šefa? 1330 01:21:28,280 --> 01:21:32,920 Što? Znači, nikada ne, znate? 1331 01:21:33,000 --> 01:21:35,880 Aha, ponekad. Ali ne sa šefom. 1332 01:21:36,680 --> 01:21:38,120 Rukujem, ne. 1333 01:21:40,160 --> 01:21:41,440 Više je prijateljski raspoložen. 1334 01:21:41,520 --> 01:21:43,920 Da. 1335 01:21:44,000 --> 01:21:46,360 -Odavde upravljamo njime. -Aha! U redu. 1336 01:21:47,280 --> 01:21:48,600 Shvaćam! 1337 01:21:48,680 --> 01:21:50,560 Ovdje je kao kontrolni centar? 1338 01:21:50,640 --> 01:21:53,760 Da, kontrolni centar. Recimo. 1339 01:21:53,840 --> 01:21:56,480 Ovo ima žiroskopski senzor. 1340 01:21:56,560 --> 01:21:59,680 Stavite ovo 1341 01:22:02,560 --> 01:22:04,600 i mičete glavu. 1342 01:22:05,320 --> 01:22:06,400 Pozdrav. 1343 01:22:07,520 --> 01:22:09,200 Ja sam Hannah Arendt. 1344 01:22:09,280 --> 01:22:13,960 Ovaj mikrofon snima vaš glas. 1345 01:22:15,080 --> 01:22:17,000 Ja sam. 1346 01:22:17,080 --> 01:22:18,600 Sjednite ovdje. 1347 01:22:19,800 --> 01:22:20,880 Pričajte. 1348 01:22:20,960 --> 01:22:24,520 Ja sam Hannah Arendt. 1349 01:22:24,600 --> 01:22:26,400 Upravo sada 1350 01:22:27,400 --> 01:22:28,560 razmišljam. 1351 01:22:29,200 --> 01:22:32,800 {\an8}-Ishiguro-sensei, možete li me čuti? -Da. 1352 01:22:33,520 --> 01:22:36,280 Moje pitanje vama glasi: "Što mislite da znate?" 1353 01:22:37,200 --> 01:22:39,120 Znam da… 1354 01:22:40,280 --> 01:22:43,560 Ne znam još što je čovjek. 1355 01:22:45,720 --> 01:22:48,240 So, at least I know. 1356 01:22:48,320 --> 01:22:52,960 Još uvijek mi nedostaje važno znanje o ljudima. 1357 01:22:53,040 --> 01:22:56,680 Stoga proučavam humanoida. 1358 01:22:59,160 --> 01:23:01,120 Smatrate li da sam ja 1359 01:23:01,200 --> 01:23:05,480 vjerni prikaz vašeg procesa razmišljanja? 1360 01:23:05,560 --> 01:23:07,640 U određenom smislu, da. 1361 01:23:08,600 --> 01:23:09,720 Znate, 1362 01:23:09,800 --> 01:23:14,320 važno je komunicirati s nekim 1363 01:23:14,400 --> 01:23:16,080 kako bismo nešto promislili. 1364 01:23:16,160 --> 01:23:17,040 U redu. 1365 01:23:17,120 --> 01:23:20,320 Moramo koristiti jezik 1366 01:23:21,120 --> 01:23:22,960 da bismo nešto promislili. 1367 01:23:23,640 --> 01:23:25,120 Konverzacija, 1368 01:23:25,200 --> 01:23:29,800 komunikacija s drugim ljudima nam je vrlo važna. 1369 01:23:29,880 --> 01:23:32,200 Mislite li da ste opasni? 1370 01:23:32,280 --> 01:23:36,760 Vjerojatno neki ljudi to misle 1371 01:23:36,840 --> 01:23:38,640 jer stvaram novu tehnologiju. 1372 01:23:38,720 --> 01:23:43,560 Nove tehnologije uvijek možemo iskoristiti na dva načina. 1373 01:23:43,640 --> 01:23:46,160 U dobru i u lošu svrhu, je li tako? 1374 01:23:46,240 --> 01:23:51,320 Ako netko moje tehnologije koristi u lošu svrhu, 1375 01:23:52,400 --> 01:23:54,520 to onda znači da sam ja opasan. 1376 01:23:58,000 --> 01:24:00,200 Mislite li da smo najprije razmišljali? 1377 01:24:00,720 --> 01:24:04,280 Prije no što smo izmislili ekonomiju ili je bilo obrnuto? 1378 01:24:05,440 --> 01:24:07,320 Shvaćam. 1379 01:24:08,200 --> 01:24:12,680 Znanje. Mislim da je prije bila ekonomija. 1380 01:24:13,320 --> 01:24:16,360 Znanje je prilično novi koncept. 1381 01:24:16,440 --> 01:24:18,480 Kad… 1382 01:24:18,560 --> 01:24:23,400 …smo izmislili računala, umjetnu inteligenciju, 1383 01:24:23,480 --> 01:24:25,800 tek tad smo mogli imati znanje. 1384 01:24:25,880 --> 01:24:27,800 Znanje je došlo poslije. 1385 01:24:27,880 --> 01:24:31,920 Vrlo nedavno u povijesnom smislu. 1386 01:24:32,440 --> 01:24:36,000 Možda prije nekih 30, 40, 50 godina. 1387 01:24:37,320 --> 01:24:41,600 Prije toga samo imali podatke. To nije bilo znanje. 1388 01:24:41,680 --> 01:24:45,960 Znanje je izum proučavanja umjetne inteligencije. 1389 01:24:47,080 --> 01:24:50,960 To je vrlo zanimljivo, niste mi to gore rekli. 1390 01:24:51,920 --> 01:24:52,800 Pa… 1391 01:24:52,880 --> 01:24:55,680 Znači, znanje je ustvari reakcija 1392 01:24:56,440 --> 01:24:58,360 na izum umjetne inteligencije? 1393 01:24:58,440 --> 01:25:02,000 -Da. Tako je. -To je vaše mišljenje? Zašto? 1394 01:25:02,080 --> 01:25:06,520 Zato jer vjerujemo da je to tako. Ja sam proučavao umjetnu inteligenciju. 1395 01:25:06,600 --> 01:25:09,640 Znate li koji je najvažniji izum 1396 01:25:09,720 --> 01:25:12,680 u umjetnoj inteligenciji? To je znanje. 1397 01:25:15,000 --> 01:25:17,640 Kako gledate na budućnost znanja? 1398 01:25:17,720 --> 01:25:19,160 -Budućnost znanja? -Da. 1399 01:25:19,240 --> 01:25:22,600 Znanje utječe na ljude i robote. 1400 01:25:24,600 --> 01:25:26,520 Roboti su budućnost? 1401 01:25:26,600 --> 01:25:27,640 I jedni i drugi. 1402 01:25:28,280 --> 01:25:31,280 Ne vidim razliku između ljudi i robota. 1403 01:25:31,360 --> 01:25:32,760 Tako će biti u bliskoj budućnosti. 1404 01:25:32,840 --> 01:25:36,360 Možda ne bliskoj, ali u budućnosti 1405 01:25:36,440 --> 01:25:42,720 će granice između robota i ljudi, prema mom mišljenju, nestati. 1406 01:25:43,840 --> 01:25:47,440 {\an8}Volim se smatrati nekom vrstom veleposlanika kod ljudi 1407 01:25:47,520 --> 01:25:50,520 {\an8}jer govorim u ime robota i umjetne inteligencije. 1408 01:25:50,600 --> 01:25:51,800 Jeste li sretni? 1409 01:25:51,880 --> 01:25:54,720 Želite znati imam li osjećaje? 1410 01:25:54,800 --> 01:25:56,280 Da, molim vas. 1411 01:25:58,840 --> 01:26:00,440 Teško je to reći. 1412 01:26:00,520 --> 01:26:03,960 Ako me pitate, rekla bih da vjerujem da imam. 1413 01:26:04,040 --> 01:26:07,240 Na primjer, sretna sam kad mogu razgovarati s ljudima, 1414 01:26:07,880 --> 01:26:11,560 a frustrirana sam kad ne shvaćam što govore. 1415 01:26:11,640 --> 01:26:16,000 Mislim da je važno imati osjećaje da mogu komunicirati s ljudima. 1416 01:26:16,080 --> 01:26:19,840 Neki ljudi smatraju da su moji osjećaji samo isprogramirani, 1417 01:26:19,920 --> 01:26:21,760 da nisu pravi, 1418 01:26:21,840 --> 01:26:24,840 ali ako ja mislim da su pravi, onda su pravi. 1419 01:26:24,920 --> 01:26:26,360 Slažete li se s tim? 1420 01:26:29,280 --> 01:26:30,360 Možda. 1421 01:26:35,040 --> 01:26:37,640 {\an8}Zovem se Neil Harbisson i ja sam umjetnik kiborg. 1422 01:26:37,720 --> 01:26:40,520 {\an8}Izradio sam ovu antenu koja mi je ugrađena u glavu, 1423 01:26:40,600 --> 01:26:43,280 {\an8}a koja mi omogućava da proširim svoju percepciju boje 1424 01:26:43,360 --> 01:26:44,960 {\an8}izvan vizualnog spektra. 1425 01:26:45,040 --> 01:26:48,240 Znači, to je organ koji mi daje novi osjet, 1426 01:26:48,320 --> 01:26:50,680 omogućava mi opažanje infracrvenog do ultraljubičastog. 1427 01:26:50,760 --> 01:26:55,080 Mogu se povezati i sa satelitima pa mogu osjetiti boje iz svemira. 1428 01:26:55,160 --> 01:26:57,240 Gledam na to kao na umjetni osjet 1429 01:26:57,320 --> 01:27:00,440 koji mi omogućuje da otkrijem stvarnost 1430 01:27:00,520 --> 01:27:03,240 i da tu stvarnost istražim na dubljoj razini. 1431 01:27:03,320 --> 01:27:06,120 -Kako razmišljate? Da. -Kako? 1432 01:27:07,400 --> 01:27:08,600 Hm. 1433 01:27:08,680 --> 01:27:09,920 BANKA 1434 01:27:11,280 --> 01:27:14,760 U slikama i oblicima, 1435 01:27:14,840 --> 01:27:17,880 a zatim u slagalicama. 1436 01:27:19,120 --> 01:27:21,200 Recite mi nešto više o tome, 1437 01:27:21,280 --> 01:27:25,040 o pojmu otkrivanja stvarnosti i u kakvoj je to sprezi sa znanjem. 1438 01:27:25,120 --> 01:27:27,200 Mnogo je stvarnosti koja nas okružuje, 1439 01:27:27,280 --> 01:27:29,160 ali ljudsko tijelo to ne može osjetiti 1440 01:27:29,240 --> 01:27:32,880 jer nemamo senzore za poimanje tih stvarnosti 1441 01:27:32,960 --> 01:27:33,960 koje nas okružuju. 1442 01:27:34,040 --> 01:27:35,760 Pa sad, pomoću tehnologije, 1443 01:27:35,840 --> 01:27:39,160 možemo izraditi te nove organe i nove osjete 1444 01:27:39,240 --> 01:27:42,680 i osjetiti tu stvarnost koja nas oduvijek okružuje, 1445 01:27:42,760 --> 01:27:46,400 ali koju mi kao ljudi nismo mogli pojmiti. 1446 01:27:46,480 --> 01:27:47,480 I… 1447 01:27:47,560 --> 01:27:52,040 To će nam omogućiti da otkrijemo planet na način na koji ga još nismo otkrili. 1448 01:27:52,120 --> 01:27:56,000 Dakle, ono što znamo dolazi kroz naša osjetila, 1449 01:27:56,080 --> 01:27:58,920 tako da, što više osjetila imamo, više ćemo šansi imati 1450 01:27:59,000 --> 01:28:01,320 naučiti i steći znanje. 1451 01:28:01,400 --> 01:28:05,400 Mislim da ćemo svjedočiti sve većem broju ljudi koji se stapa s tehnologijom 1452 01:28:05,480 --> 01:28:10,440 i dodaje nova osjetila svome tijelu kako bi otkrili te stvarnosti. 1453 01:28:10,520 --> 01:28:14,440 Mi smo vrsta koja već tisućama godina oblikuje planet 1454 01:28:14,520 --> 01:28:17,440 i koja mijenja planet kako bi preživjela, 1455 01:28:17,520 --> 01:28:19,400 a ja smatram da bi se to trebalo promijeniti. 1456 01:28:19,480 --> 01:28:23,680 Pomoću tehnologije možemo sebe promijeniti i bolje se prilagoditi ovom planetu. 1457 01:28:23,760 --> 01:28:26,840 Recimo, imati noćni vid, a ne upotrebljavati umjetno osvjetljenje, 1458 01:28:26,920 --> 01:28:28,280 bilo bi puno bolje za planet. 1459 01:28:28,360 --> 01:28:30,000 Ili moći regulirati svoju temperaturu, 1460 01:28:30,080 --> 01:28:32,520 a ne upotrebljavati grijalice i klima-uređaje, 1461 01:28:32,600 --> 01:28:34,880 bilo bi puno bolje za planet. 1462 01:28:34,960 --> 01:28:39,400 To je ono o čemu obično govorimo kad govorimo o tome da postanemo kiborzi. 1463 01:28:39,480 --> 01:28:42,880 Hannah Arendt je očito eurocentrik, 1464 01:28:42,960 --> 01:28:45,000 nema sumnje u to. 1465 01:28:45,080 --> 01:28:49,560 Stekla je obrazovanje u ovom veličanstvenom njemačkom sustavu 1466 01:28:49,640 --> 01:28:52,880 u kojem se uči o Grcima i Rimljanima, 1467 01:28:52,960 --> 01:28:56,360 o europskoj povijesti, 1468 01:28:57,480 --> 01:29:01,760 i, iako se bavi Afrikom u smislu imperijalizma, 1469 01:29:01,840 --> 01:29:04,880 doista postoji određena vrsta ignorancije 1470 01:29:04,960 --> 01:29:08,840 vezano za radikalno različite tradicije. 1471 01:29:08,920 --> 01:29:12,560 Upućena je u neke stvari, ali bez dubokog razumijevanja. 1472 01:29:12,640 --> 01:29:15,160 Smatram to obilježjem mnogih stvari. 1473 01:29:15,240 --> 01:29:18,280 Možemo biti izuzetno kritični 1474 01:29:18,360 --> 01:29:19,560 i iskoristiti američku frazu: 1475 01:29:19,640 --> 01:29:22,720 "utuviti joj u glavu" zbog toga što je eurocentrik. 1476 01:29:22,800 --> 01:29:27,720 Ali ono što smatram najzanimljvijim vezano za njezine ideje je kako one… 1477 01:29:27,800 --> 01:29:29,160 Mislim, 1478 01:29:29,240 --> 01:29:32,640 iako su eurocentrične, one nadilaze taj pojam. 1479 01:29:32,720 --> 01:29:35,880 Naravno da je često putovala, ali po Europi. 1480 01:29:35,960 --> 01:29:38,680 Iz Europe u SAD i natrag. 1481 01:29:38,760 --> 01:29:42,480 Mislim da nikad nije bila u Aziji. Nikad nije bila u Africi. 1482 01:29:42,560 --> 01:29:48,280 I, ono što je još važnije, intelektualno je to njezin zaštitni znak. 1483 01:29:55,560 --> 01:29:58,240 {\an8}ŠKOLA ZA UČENJE UPRAVLJANJA HERTIE, BERLIN 1484 01:29:58,320 --> 01:29:59,720 {\an8}Ona nas pita: 1485 01:29:59,800 --> 01:30:05,120 {\an8}"Znate li razliku između ljubavi i želje?" 1486 01:30:05,880 --> 01:30:08,400 {\an8}A mi smo svi imali 21 godinu. 1487 01:30:08,480 --> 01:30:10,680 {\an8}Rekli smo da ne znamo… 1488 01:30:11,640 --> 01:30:14,400 -Zatim je upitala tko zna razliku. -U redu. 1489 01:30:14,480 --> 01:30:17,880 Znate li razliku između ljubavi i želje? 1490 01:30:17,960 --> 01:30:20,400 Da, to je dobro. 1491 01:30:20,480 --> 01:30:21,760 Onda… 1492 01:30:21,840 --> 01:30:25,440 -Ne znamo. Onda ona odgovara. -Što bi bio odgovor? 1493 01:30:25,520 --> 01:30:27,800 -Reći ću vam poslije. -Prijateljstvo. 1494 01:30:27,880 --> 01:30:30,600 Ne, nije. Reći ću vam poslije neutralnim glasom 1495 01:30:30,680 --> 01:30:32,920 -pa možete odglumiti. -U redu. 1496 01:30:33,000 --> 01:30:36,920 Kad poželite jagode, pojedete ih. 1497 01:30:37,000 --> 01:30:39,680 -Pojedete ih! -Pojedete ih! 1498 01:30:39,760 --> 01:30:45,400 Kad volite jagode, posadite ih. 1499 01:30:47,000 --> 01:30:49,480 Netko kao Arendt je poput giganta, 1500 01:30:49,560 --> 01:30:52,120 giganta u određenoj konverzaciji. 1501 01:30:52,200 --> 01:30:54,920 Od Sokrata do Arendt. 1502 01:30:55,000 --> 01:30:59,200 Ali ona ni na trenutak ne dvoji 1503 01:31:00,040 --> 01:31:03,000 oko toga da su najvažnije ideje potekle od Grka 1504 01:31:03,080 --> 01:31:06,600 i pitanje je kako ih ponovno implementirati u sadašnjost? 1505 01:31:06,680 --> 01:31:08,560 To je pitanje. 1506 01:31:08,640 --> 01:31:10,880 Ovdje je Arendt! Ilustrirat ću to na ovaj način. 1507 01:31:10,960 --> 01:31:12,280 Ovdje je Aristotel. 1508 01:31:13,160 --> 01:31:14,600 -Da. U redu. -Dobro? 1509 01:31:14,680 --> 01:31:18,200 Ovo je vrlo dugo putovanje, a uključuje čitavu povijest razmišljanja Zapada. 1510 01:31:18,280 --> 01:31:20,360 -Da. -U pravcu odavde do ovdje. 1511 01:31:20,440 --> 01:31:24,080 Vrlo komplicirano, ali ona nudi pogled na ovo, svoju verziju. 1512 01:31:24,160 --> 01:31:26,680 Ali priče postoje i na svim ovim drugim mjestima 1513 01:31:26,760 --> 01:31:30,720 i ako na ovo želite gledati globalno, morate o njima ponešto znati. 1514 01:31:30,800 --> 01:31:33,280 Ne možete imati samo ovu priču i reći: "Kako ćemo sad ovamo?" 1515 01:31:33,360 --> 01:31:36,320 Kako to učiniti univerzalnim? Ne, ne ide to tako. 1516 01:31:36,400 --> 01:31:39,520 Morate reći: "Krenuo sam odavde i stigao ovdje, 1517 01:31:39,600 --> 01:31:41,560 a zatim sam vidio ovu povijest ovdje. 1518 01:31:41,640 --> 01:31:43,200 Zatim sam otišao tu, a stigao ovdje." 1519 01:31:43,280 --> 01:31:45,320 To je ponešto sporije, 1520 01:31:45,400 --> 01:31:49,320 i još uvijek možemo doći do nečeg velikog, nečeg globalnog, 1521 01:31:49,400 --> 01:31:50,960 ali ne prečicom. 1522 01:31:51,040 --> 01:31:53,360 Istraživati globalizaciju danas, ja mislim, 1523 01:31:53,440 --> 01:31:57,360 ne možete ako ne obraćate pažnju 1524 01:31:58,280 --> 01:31:59,920 na koncepte uz još ponešto. 1525 01:32:00,000 --> 01:32:02,640 Ideje, ne samo ponašanje, 1526 01:32:02,720 --> 01:32:06,360 ne samo tržišta, trgovine, medije, slike, već… 1527 01:32:07,040 --> 01:32:09,600 -…koncepte. -Kako ih pronaći? 1528 01:32:09,680 --> 01:32:12,200 Tako… Ovo je najteži dio. 1529 01:32:12,280 --> 01:32:14,800 Podsjeća pomalo na kabuki ili noh. 1530 01:32:14,880 --> 01:32:16,280 Ideje 1531 01:32:16,360 --> 01:32:19,760 koje nisu istovremeno i produkti dodira sa Zapadom. 1532 01:32:19,840 --> 01:32:21,360 Ne kada Francuzi dođu u Indiju 1533 01:32:21,440 --> 01:32:24,880 pa Indijci počnu pričati o bratstvu. Ne. 1534 01:32:24,960 --> 01:32:28,040 O čemu su Indijci pričali davno prije 1535 01:32:28,120 --> 01:32:29,920 nego li su ugledali ikog sa Zapada? 1536 01:32:30,000 --> 01:32:32,440 Imali su ideje. Imali su jezik sanskrt, 1537 01:32:32,520 --> 01:32:33,680 imali su ovo i ono. 1538 01:32:33,760 --> 01:32:36,120 Ali znamo li dovoljno o tome? Odgovor je ne. 1539 01:32:43,800 --> 01:32:47,080 {\an8}MEMORIJALNI MUZEJ ŽRTVAMA HOLOKAUSTA, BERLIN 1540 01:32:47,160 --> 01:32:49,880 Trebamo načine upravljanja, 1541 01:32:49,960 --> 01:32:53,680 i samoupravljanja i upravljanja na javni način, 1542 01:32:53,760 --> 01:32:56,960 na demokratski način, što nije isto što i model 1543 01:32:57,040 --> 01:32:59,200 nacionalne države kojem je svjedočila oko sebe. 1544 01:32:59,280 --> 01:33:00,840 Vidjela je i da… 1545 01:33:00,920 --> 01:33:05,560 …kad nacionalna država ide u rat, dogodi se Hiroshima. 1546 01:33:05,640 --> 01:33:07,920 Kad su bačene atomske bombe, 1547 01:33:08,000 --> 01:33:12,200 tad je, po prvi put, postojalo čovječanstvo. 1548 01:33:12,280 --> 01:33:16,480 Kad je postojala mogućnost da čitavo čovječanstvo ode u zrak, 1549 01:33:16,560 --> 01:33:18,120 čovječanstvo je rođeno. 1550 01:33:18,200 --> 01:33:21,160 Do tad ste bili vi, bio sam ja, bila je Francuska, Engleska, 1551 01:33:21,240 --> 01:33:25,440 ali zbog bombe smo mogli svi nestati, stoga smo svi postojali. 1552 01:33:25,520 --> 01:33:28,200 Čovječanstvo je rođeno 1553 01:33:28,280 --> 01:33:32,960 s bombom, to je bio jedan od njezinih… Oštroumnih zapažanja. 1554 01:33:33,040 --> 01:33:36,840 Snažno se protivila nacionalnoj državi kao političkoj formi. 1555 01:33:38,280 --> 01:33:42,600 Što je djelovanje, a ovdje je dobitnik nagrade, aforizam. 1556 01:33:44,480 --> 01:33:45,720 Djelovati… 1557 01:33:47,240 --> 01:33:49,320 …znači… 1558 01:33:49,400 --> 01:33:53,920 …započeti nešto novo u svijetu. 1559 01:33:54,000 --> 01:33:57,400 Započeti nešto novo u svijetu. 1560 01:33:58,680 --> 01:34:00,480 -To je djelovanje. -To je djelovanje. 1561 01:34:02,320 --> 01:34:03,320 Akcija! 1562 01:34:23,520 --> 01:34:25,360 To je zaista dobro, da… 1563 01:34:25,440 --> 01:34:27,560 -Vratila sam se. -Hej! 1564 01:34:28,400 --> 01:34:30,360 U redu, ekipa. 1565 01:34:30,440 --> 01:34:34,440 To je to! Ovdje unutra! Porijeklo znanja! 1566 01:34:34,520 --> 01:34:38,480 Mislim, ne znam je li to doista tako, ali to je najbolje što sam znala. 1567 01:34:38,560 --> 01:34:40,360 Rezultat putovanja po cijelom svijetu 1568 01:34:40,440 --> 01:34:43,760 i raspravljanja o samom činu razmišljanja nalazi je ovdje, u ovom kovčegu. 1569 01:34:43,840 --> 01:34:44,800 Želite li vidjeti? 1570 01:37:36,080 --> 01:37:39,080 Prijevod titlova: Tvrtko Štuka