1 00:00:00,166 --> 00:00:12,500 Απόδοση διαλόγων:Αλέξανδρος Γκουλέλης 2 00:00:40,449 --> 00:00:46,783 Η σωτηρία του Λένινγκραντ. 2 00:01:22,125 --> 00:01:25,791 Λυπάμαι, αλλά δεν έχω ούτε μια φωτογραφία του. 3 00:01:27,583 --> 00:01:29,583 'Ημουν τρελά ερωτευμένη μαζί του. 4 00:01:30,833 --> 00:01:35,041 Ήταν εξαιτίας του Κόσταγια Γκορέλοφ Έτυχε να είμαι σε εκείνη την κακομεταχειρισμένη φορτηγίδα. 5 00:01:35,083 --> 00:01:38,625 Θυμάμαι εκείνο το βράδυ: το κρύο της ακτής στη λίμνη Λαντόγκα, 6 00:01:38,666 --> 00:01:42,083 το κτίριο από τούβλα και την μικροσκοπική αίθουσα φωτογράφου. 7 00:01:42,541 --> 00:01:44,916 Φορούσα πανιά παπουτσιών κάποιου άλλου. 8 00:01:45,583 --> 00:01:48,666 Ο Κόσταγια κάθισε. Ήμουν δίπλα του. 9 00:01:49,958 --> 00:01:51,833 Ο φωτογράφος είπε: "Πες τυρί!" 10 00:01:51,875 --> 00:01:55,458 Αλλά δεν είχαμε αρκετά χρήματα για να πληρωσουμε την φωτογραφία 11 00:01:56,500 --> 00:01:58,833 Σε μια ώρα, θα ανέβαινε μπροστά. 12 00:01:59,041 --> 00:02:00,625 Μου έδωσε το ρολόι του 13 00:02:01,625 --> 00:02:04,041 έτσι ώστε να μπορώ να το χρησιμοποιήσω σαν ενέχυρο και το πρωί 14 00:02:04,708 --> 00:02:08,500 να αγοράσω τη φωτογραφία από τον φωτογράφο με αυτά τα χρήματα. 15 00:02:09,291 --> 00:02:10,833 Εκείνη τη νύχτα 16 00:02:12,916 --> 00:02:14,916 υπήρξε αεροπορική επιδρομή. 17 00:02:15,416 --> 00:02:17,333 Μια βόμβα χτύπησε το σπίτι. 18 00:02:18,958 --> 00:02:20,333 Τα πάντα καίγονται: 19 00:02:21,750 --> 00:02:24,333 φωτογραφίες, αρνητικά. 20 00:02:31,333 --> 00:02:34,500 Και αυτό είναι το μόνο που είχε μείνει. 21 00:02:45,291 --> 00:02:47,250 Είναι 80 ετών. 22 00:02:47,291 --> 00:02:49,000 Δεν έχει επισκευαστεί ποτέ. 23 00:02:49,583 --> 00:02:51,125 Είναι ακόμα σε λειτουργία. 24 00:03:06,166 --> 00:03:07,416 Κάνε στην άκρη! 25 00:03:23,750 --> 00:03:26,166 Δεν μπορώ να φανταστώ ότι ζεις μόνος εκεί, 26 00:03:26,375 --> 00:03:30,125 πότε έφυγες, σε άλλο μέρος, σε άλλη πόλη μετά τον Λένινγκραντ. 27 00:03:33,541 --> 00:03:36,708 Ο πατέρας μου έλεγε για να μετακινηθείς κάπου στην Αγία Πετρούπολη, 28 00:03:36,833 --> 00:03:39,375 είναι σαν ένα ζώο που αλλάζει το βιότοπό του. 29 00:03:40,166 --> 00:03:42,500 Είναι σαν να βάζεις έναν ελέφαντα να ζει κάτω απο το νερό 30 00:03:42,583 --> 00:03:43,666 Είναι αδύνατον. 31 00:03:44,541 --> 00:03:48,000 Και δεν είσαι πόλυ μακριά από τον ηλιολουστο Κήπο. 32 00:04:18,708 --> 00:04:21,416 Δεν ήξερα ότι θα πάτε μαζί. 33 00:04:25,458 --> 00:04:26,791 Μαμά, δεν σε προσβάλω. 34 00:04:26,958 --> 00:04:28,250 Δεν έχω προσβληθεί αλλά 35 00:04:28,333 --> 00:04:32,250 αν αποφάσισες να παντρευτείς, τότε εγώ νομίζω ότι πρέπει τουλάχιστον να το γνωρίζω. 36 00:04:32,333 --> 00:04:34,916 Γιατί το αποφάσισες αυτό, εγω πάω να παντρευτώ? 37 00:04:35,041 --> 00:04:37,750 Στην ηλικία σου όταν, πήγαινες ταξίδι με ένα άνδρα 38 00:04:37,916 --> 00:04:39,125 σημαίνε πολλά. 39 00:04:43,708 --> 00:04:45,458 Μην κάνεις τίποτα ανόητο. 40 00:04:49,083 --> 00:04:50,125 Εντάξει. 41 00:04:51,500 --> 00:04:53,041 Φροντίσε, το ευατό σου μαμά.. 42 00:04:53,250 --> 00:04:55,083 Θα είμαι εντάξει επειδή είμαι σπίτι. 43 00:04:55,541 --> 00:04:57,333 Και ποιος ξέρει πού θα είσαι. 44 00:05:01,083 --> 00:05:02,166 Μαμά, πρέπει να φύγω. 45 00:05:03,625 --> 00:05:05,458 Πήγαινε, δεν σε κρατώ εδώ. 46 00:05:11,541 --> 00:05:13,583 Θυμησου αυτό ότι δεν έχω κανέναν εκτός από εσένα. 47 00:05:17,000 --> 00:05:18,125 Πήγαινε γρηγορότερα. 48 00:05:19,000 --> 00:05:20,625 Μας περιμένουν. 49 00:05:36,958 --> 00:05:38,041 Λάθος μου. 50 00:05:45,375 --> 00:05:46,375 Πάμε! 51 00:05:52,333 --> 00:05:55,000 Πόσο χρόνο σου έδωσα? 'Εχεις καθυστέρηση μια ώρα. 52 00:05:55,083 --> 00:05:56,833 Είναι 45 λεπτά, σύντροφε. 53 00:05:56,916 --> 00:05:59,750 Τρία επιπλέον καθήκοντα θα έχεις κατά την απουσία σου. 54 00:05:59,916 --> 00:06:01,083 Θα συμμορφωθώ. 55 00:06:11,833 --> 00:06:13,666 Γειά σου!. Επεστρεψες? 56 00:06:14,208 --> 00:06:16,958 Λοιπόν,ευχαριστώ πολύ, μπορεί να τα πούμε. 57 00:06:24,875 --> 00:06:26,041 Σάσα? 58 00:06:26,666 --> 00:06:28,375 Είδες τη Nάστια? 59 00:06:28,958 --> 00:06:31,083 Θεέ μου, τι λέω? Πέρασε Μέσα. 60 00:06:31,291 --> 00:06:33,666 Θα μείνω μόνο για πέντε λεπτά. Γειά σου Μαρία! 61 00:06:34,416 --> 00:06:35,541 Γειά σου! 62 00:06:39,041 --> 00:06:40,625 Μου έδωσε Αμνηστία. 63 00:06:40,875 --> 00:06:44,625 Αποδείχθηκε ότι η απόφαση που υπογράφηκε ήταν πριν από ένα χρόνο, 64 00:06:44,666 --> 00:06:47,666 αλλά κάποιος έκανε λάθος στο άρθρο και στην περίπτωσή αυτή με πέρασε για άλλον 65 00:06:47,708 --> 00:06:49,750 οπότε του πήρε λίγο χρόνο για να το καταλάβει. 66 00:06:52,708 --> 00:06:54,166 Έτσι, η Nάστια δεν είναι εδώ. 67 00:06:54,708 --> 00:06:57,625 Η Nάστια μόλις με άφησε, ήταν για μια στιγμή εδώ πριν έρθεις. 68 00:06:57,750 --> 00:07:02,166 Νόμιζα ότι επέστρεψε για να πάρει αυτό που ξεχάσε εδώ. 69 00:07:03,541 --> 00:07:04,541 Πέρασε Μέσα. 70 00:07:05,833 --> 00:07:10,208 Ξέρεις, είναι η τέταρτη ημέρα που ζούμε χωρίς ηλεκτρικό. 71 00:07:11,333 --> 00:07:13,541 Κάθομαι στο σκοτάδι το βράδυ. 72 00:07:21,291 --> 00:07:24,500 Η κόρη μας πρόκειται να παντρευτεί. 73 00:07:25,708 --> 00:07:27,666 Τον Κόσταγια Γκορέλοφ, έναν δόκιμο. 74 00:07:28,750 --> 00:07:30,541 Συναντήθηκανε πριν από ένα μήνα, 75 00:07:31,333 --> 00:07:33,083 και τον ερωτεύτηκε. 76 00:07:33,125 --> 00:07:35,458 Σκοπεύουν πραγματικά να σε στείλουν μπροστά? 77 00:07:35,500 --> 00:07:38,375 Μακάρι να είχα δει την κόρη μου. 78 00:07:39,375 --> 00:07:40,791 Δεν την είδες. 79 00:07:41,541 --> 00:07:42,916 Σε άφησε. 80 00:07:43,041 --> 00:07:45,625 Δεν είναι δικό μου το λάθος. Έχει το ταμπεραμέντο σου. 81 00:07:45,916 --> 00:07:49,041 -Θα δειπνήσουμε? -Δεν έχω χρόνο για αυτό. 82 00:07:50,791 --> 00:07:52,541 Σε άφησε. 83 00:07:52,875 --> 00:07:54,083 Φεύγεις. 84 00:07:54,625 --> 00:07:55,791 Και τί θα γίνει με εμένα? 85 00:08:05,458 --> 00:08:06,833 θα με συγχωρέσεις? 86 00:08:09,500 --> 00:08:10,541 Ήταν η κόρη μου. 87 00:08:12,333 --> 00:08:14,541 Σε απέρριψα μόνο για χάρη της. 88 00:08:16,250 --> 00:08:18,416 Είχα φύγει και έπρεπε να ζήσω, 89 00:08:19,541 --> 00:08:22,916 ως σύζυγος ενός προδότη του λαού, Θα μπορούσα να έχανα τη δουλειά μου. 90 00:08:25,083 --> 00:08:26,125 Φυσικά. 91 00:08:29,791 --> 00:08:31,500 Εγώ απλά... 92 00:08:31,541 --> 00:08:32,708 Έχεις ήδη καθυστερήσει. 93 00:08:32,750 --> 00:08:35,125 Εδώ είναι μια πατάτα, βάλτην στην τσέπη σου. 94 00:08:38,541 --> 00:08:39,625 Ζάχαρη. 95 00:08:46,958 --> 00:08:48,041 Κλειδιά. 96 00:08:48,125 --> 00:08:51,541 Πρέπει να έχεις ένα σετ κλειδιών. Θα σου δώσουν ρεπό, σωστά? 97 00:08:53,833 --> 00:08:54,958 Είναι ώρα. 98 00:08:55,333 --> 00:08:56,541 Πρέπει να φύγω. 99 00:08:58,666 --> 00:08:59,958 Θα σε δώ. 100 00:09:02,750 --> 00:09:04,875 Ω Θεέ μου, τι φοβερή μέρα και αυτή! 101 00:09:26,666 --> 00:09:28,958 Όλη η πόλη βρίσκεται υπό πολιορκία. 102 00:09:29,166 --> 00:09:33,291 Σύμφωνα με τα στοιχεία μας, υπάρχουν σήμερα περισσότερα από δύο εκατομμύρια άτομα στο Λένινγκραντ. 103 00:09:33,375 --> 00:09:37,041 Πριν από μία εβδομάδα καταστρέψαμε τις μεγαλύτερες αποθήκες τροφίμων εκεί. 104 00:09:37,416 --> 00:09:40,916 Αν κρατήσουμε την πόλη υπό πολιορκία, θα τρώνε όλα τα αποθέματα τροφίμων, 105 00:09:40,958 --> 00:09:43,125 και η πείνα θα ξεκινήσει μέσα σε ένα μήνα. 106 00:09:43,291 --> 00:09:45,750 Τι θα μπορούσε να επηρεάσει τα σχέδιά μας? 107 00:09:48,833 --> 00:09:50,375 Λίμνη Λάντογκα. 108 00:09:51,291 --> 00:09:54,875 Είναι μια μεγάλη λίμνη και δεν μπορούμε να την μπλοκάρουμε σαν τον Νέβα. 109 00:09:55,416 --> 00:09:58,333 Έχουμε αποκλειστεί από ολόκληρο το Ρωσικό στόλο εκεί. 110 00:09:58,833 --> 00:10:02,875 Οι Ρώσοι το συνειδητοποιούν και προσπαθούν να δημιουργησουν μια διαδρομή νερού 111 00:10:02,958 --> 00:10:06,458 πάνω από τη Λαντόγκα,το οποίο θα χρησιμοποιηθεί για να συνεχιστεί η εκκένωση του κόσμου, 112 00:10:06,541 --> 00:10:07,666 από το Λένινγκραντ. 113 00:10:08,250 --> 00:10:12,208 Πώς θα το επιτύχουν αυτό? Είπες ότι ο στόλος τους είναι αποκλεισμένος. 114 00:10:13,875 --> 00:10:18,000 Ναι, αλλά για την Λαντόγκα, υπάρχουν μερικά παλιά σκάφη. 115 00:10:19,250 --> 00:10:20,458 Είναι φορτηγίδες. 116 00:10:21,500 --> 00:10:25,625 Υπάρχουν περίπου δώδεκα από αυτές, μερικές από αυτές είναι παροπλισμένα και δεν λειτουργούν. 117 00:10:25,708 --> 00:10:28,291 Αλλά θα τα χρησιμοποιήσουν, γιατί οι Ρώσοι 118 00:10:28,333 --> 00:10:31,083 δεν έχουν άλλες επιλογές να οργανώσουν μια διασταύρωση. 119 00:10:31,250 --> 00:10:35,250 Η περισσότερες κωλόνες έχουν μετακινηθεί από την πόλη στην ακτή της λίμνης Λαντόγκα, 120 00:10:35,291 --> 00:10:36,458 τις τελευταίες μέρες. 121 00:10:36,500 --> 00:10:38,333 Παρακολουθούμε αυτή τη διαδρομή. 122 00:10:38,375 --> 00:10:41,791 Εκτοξεύσαμε ένα αεροπλάνο εδώ πριν από δύο ώρες, κοντά στην Ιρινβόκα. 123 00:10:42,541 --> 00:10:43,625 Εντάξει. 124 00:11:00,958 --> 00:11:02,708 Καλή δουλειά, Γκορέλοφ! 125 00:11:05,000 --> 00:11:06,916 Δεν μπορούμε να επιβιβαστούμε με όλους αυτούς που το επιθυμούν. 126 00:11:07,208 --> 00:11:10,375 Η φορτηγίδα θα καταβυθιστεί με τόσους πολλούς ανθρώπους στο σκάφος. 127 00:11:10,500 --> 00:11:13,416 Λοιπόν, όλα θα είναι ίσως λέω, εντάξει. Ας υποθέσουμε αυτό. 128 00:11:13,500 --> 00:11:14,583 Αλλά αν δεν γίνεται? 129 00:11:14,666 --> 00:11:16,416 Τι γίνεται αν τα πάντα δεν είναι εντάξει; 130 00:11:16,458 --> 00:11:19,000 Σημαίνει ότι θα πνίξουμε τους ανθρώπους? Είμαι σωστός? 131 00:11:19,083 --> 00:11:21,791 Ο γιος μου, ένας καπετάνιος, θα βρεθεί σε εκείνη την φορτηγίδα. 132 00:11:22,083 --> 00:11:24,625 Πιστεύεις ότι θέλω να διακινδυνεύσω τη ζωή του? 133 00:11:26,958 --> 00:11:28,833 Πρέπει να φέρουμε τους ανθρώπους. 134 00:11:29,583 --> 00:11:31,333 Η προβλήτα είναι γέματη τώρα. 135 00:11:31,958 --> 00:11:35,583 Εάν κατορθώσουμε να πλεύσουμε σήμερα, αυτό σημαίνει ότι υπάρχει ένας τρόπος να σωθούμε. 136 00:11:35,625 --> 00:11:37,750 Εάν δεν το κάνουμε, θα πεθάνουμε από την πείνα. 137 00:11:38,833 --> 00:11:40,125 Αυτό είναι το νόημα. 138 00:11:42,333 --> 00:11:44,750 Πρέπει να βγούμε τη νύχτα όπου είναι λιγότερο πιθανό, 139 00:11:44,791 --> 00:11:46,458 να μας επιτεθούν από την αεροπορία τους, 140 00:11:46,583 --> 00:11:48,583 και προσπαθήσε να το κάνεις εφόσον είναι σκοτεινά. 141 00:11:49,041 --> 00:11:50,958 Δεν θα το κάνουμε ενώ είναι σκοτεινά. 142 00:11:51,333 --> 00:11:53,375 Το ταξίδι θα διαρκέσει περίπου 12 ώρες. 143 00:11:53,833 --> 00:11:55,583 Τώρα είναι σκοτεινά από τις 9 μ.μ έως τις 7πμ. 144 00:11:56,541 --> 00:11:57,791 Είναι δέκα ώρες. 145 00:11:59,291 --> 00:12:01,708 Πρέπει να το κάνουμε σε δέκα ώρες, καπετάνιε. 146 00:12:02,750 --> 00:12:04,166 Σου το λέω ξανά. 147 00:12:04,875 --> 00:12:08,333 Χρειαζόμαστε έναν τρόπο να σώσουμε τον Λένινγκραντ, και πρέπει να βρεθεί. 148 00:12:10,708 --> 00:12:13,041 Πόσοι άνθρωποι θα επιβιβαστούν, καπετάνιε? 149 00:12:13,208 --> 00:12:14,583 Για ένα ταξίδι χωρίς κίνδυνο. 150 00:12:15,875 --> 00:12:17,541 Περίπου 600 άτομα, και όχι παραπάνω. 151 00:12:18,125 --> 00:12:22,333 Έχω καταλάβει σωστά ότι αυτό είναι χωρίς χρέωση, καπετάνιε? 152 00:12:23,666 --> 00:12:24,666 Σωστά. 153 00:12:25,250 --> 00:12:26,875 Συμφωνώ απολύτως. 154 00:12:28,458 --> 00:12:29,916 1.500. 155 00:12:32,166 --> 00:12:34,375 Καντάδες, αξιωματικοί, καθώς και οχήματα. 156 00:12:37,916 --> 00:12:40,375 Η φορτηγίδα θα βυθιστεί, σύντροφε 157 00:12:40,458 --> 00:12:42,291 Εκκενώση. Το Καταλαβαίνω. 158 00:12:42,333 --> 00:12:44,291 Καταλαβαίνω ότι δεν υπάρχει άλλος τρόπος. 159 00:12:44,333 --> 00:12:46,333 Αλλά θα υπάρξουν άνθρωποι,που θα μας βλασφημήσουν! 160 00:12:46,375 --> 00:12:50,583 Ξέρω το 752 σαν το πίσω μέρος του χεριού μου επειδή στέλνουμε βοοειδή σε αυτό. 161 00:12:51,041 --> 00:12:52,500 Τα πριτσίνια σβήνουν. 162 00:12:52,541 --> 00:12:54,291 Όλα είναι σάπια, το ορκίζομαι. 163 00:12:54,708 --> 00:12:56,375 Δεν χρειάζεται να σου λέω ψέμματα. 164 00:12:57,500 --> 00:12:59,166 Αυτό το σκάφος θα καταρρεύσει. 165 00:12:59,291 --> 00:13:01,291 Με το πρώτο κύμα θα το σχίσει σε κομμάτια. 166 00:13:01,416 --> 00:13:03,541 Πού είδες κύμα, καπετάνιε? 167 00:13:05,041 --> 00:13:06,250 Είναι νεκρό, ήρεμο. 168 00:13:06,875 --> 00:13:08,000 Αγαπητοί σύντροφοι, 169 00:13:09,583 --> 00:13:11,666 η ερώτηση είναι απλή: 170 00:13:12,541 --> 00:13:14,791 ποιος θα είναι υπεύθυνος αν συμβεί κάτι? 171 00:13:14,833 --> 00:13:16,833 Ας αποφασίσουμε και να ορίσουμε ένα άτομο. 172 00:13:16,875 --> 00:13:19,833 Και αυτό το πρόσωπο θα μας πει αν θα πάρει αυτόν το ρίσκο ή όχι. 173 00:13:19,875 --> 00:13:22,708 Αν μιλάς για κινδύνους, Θα σου το πω ξανά,ότι 174 00:13:22,750 --> 00:13:24,625 ο γιος μου θα είναι σε εκείνη την φορτηγίδα. 175 00:13:25,125 --> 00:13:27,416 Είναι μαθητής της σχολης πυροβολικού. 176 00:13:27,541 --> 00:13:29,916 Το επώνυμό του, Τσορελόβ, είναι στη λίστα. 177 00:13:30,875 --> 00:13:32,583 Τοποθετήστε την φορτηγίδα στην άκρη. 178 00:13:33,083 --> 00:13:35,625 Αναλαμβάνω την ευθύνη. 179 00:14:12,041 --> 00:14:14,666 Η οπίσθια όψη του είναι λανθασμένη σύντροφε. 180 00:14:15,416 --> 00:14:16,875 Σκάσε, δόκιμε. 181 00:14:38,750 --> 00:14:41,291 Πάμε, αγάπη μου, απλά πάμε 182 00:14:43,333 --> 00:14:44,416 Ξεκίνα. 183 00:14:50,583 --> 00:14:52,833 Πηγαίνε στη φορτηγίδα. Θα σε βρω εκεί. 184 00:14:53,833 --> 00:14:54,833 Εντάξει. 185 00:15:02,458 --> 00:15:04,250 Παιδιά, ποιος πήρε τα πάνια των παπουτσιών μου. 186 00:15:12,791 --> 00:15:14,625 Θα καθαρίσετε τις τουαλέτες χωρίς διακοπή. 187 00:15:14,666 --> 00:15:17,541 Εγώ, ο λοχίας της μάχης, σου το λέω αυτό. 188 00:15:18,625 --> 00:15:20,333 Μισώ τα οφέλη της εξουσίας. 189 00:15:20,583 --> 00:15:23,041 Λυπάμαι, σύντροφε Σεργκέι. 190 00:15:24,208 --> 00:15:26,583 Στρατιώτες, εμπρός....! 191 00:15:28,625 --> 00:15:29,916 10 δευτερόλεπτα. 192 00:15:31,083 --> 00:15:34,458 Σύντροφοι, ακούστε με προσεκτικά. 193 00:15:35,416 --> 00:15:38,083 Η διαδικασία επιβιβάσης θα έχει ως εξής: 194 00:15:38,500 --> 00:15:40,791 Οι πολίτες θα είναι οι τελευταίοι που θα πάνε. 195 00:15:41,583 --> 00:15:44,041 Το προσωπικό του σχολείου θα πάει πρώτα. 196 00:15:44,708 --> 00:15:47,500 Η Ναυτική Ιατρική Ακαδημία, προχωρήστε στην φορτηγίδα. 197 00:15:49,083 --> 00:15:51,958 Οι πολίτες θα πάνε αργότερα, αν υπάρχει χώρος για αυτούς, 198 00:15:52,000 --> 00:15:53,416 με ειδική εντολή. 199 00:15:53,750 --> 00:15:55,333 Πάμε,πάμε,πάμε! 200 00:15:57,875 --> 00:15:59,541 Υπάρχουν τόσοι πολύ από αυτούς. 201 00:16:00,583 --> 00:16:02,125 Πομεράνσεβα. 202 00:16:02,833 --> 00:16:03,833 Κάνε στην άκρη. 203 00:16:11,541 --> 00:16:13,416 Σας λέω πάλι, ακουστέ με. 204 00:16:14,625 --> 00:16:17,000 Ο στρατός πηγαίνει πρώτος. 205 00:16:17,041 --> 00:16:18,666 Οι πολίτες, βήμα προς τα δεξιά. 206 00:16:18,708 --> 00:16:20,500 Βήμα προς τα δεξιά, μην μένετε. 207 00:16:20,541 --> 00:16:23,583 Σύντροφε λοχία, μπορώ να βγώ μόνο για πέντε λεπτά? 208 00:16:24,583 --> 00:16:27,708 -Που? Για να δεις τον πατέρα σου? - Όχι, αλλά πραγματικά πρέπει. 209 00:16:28,000 --> 00:16:30,708 Βάλτε βαλίτσες και άλλες αποσκευές στο πίσω μέρος. 210 00:16:30,750 --> 00:16:33,875 Το πλήρωμα θα τα κρατήσει έτσι ώστε αν υπάρχει κύμα, 211 00:16:34,375 --> 00:16:36,333 τίποτα να μην πέσει από το πλοίο. 212 00:16:36,458 --> 00:16:39,083 Μην στεκεστέ στο δρόμο. Περιμένετε εντολές. 213 00:16:39,708 --> 00:16:40,916 Πάμε. Πάμε. Πάμε 214 00:16:41,041 --> 00:16:43,125 - Θα σε πάω εκεί. - Δεν θα με αφήσουν. 215 00:16:43,208 --> 00:16:44,791 Γιατί? Προχώρα. 216 00:16:45,125 --> 00:16:47,458 Κάντε δρόμο, σύντροφοι. Κάνε στην άκρη. 217 00:16:47,708 --> 00:16:49,833 Έχουμε μια ειδική κάρτα επιβίβασης. 218 00:16:51,791 --> 00:16:53,541 Κυρία, ακολουθήστε μας. 219 00:16:53,958 --> 00:16:55,166 Σε ευχαριστώ, γιέ μου. 220 00:16:55,583 --> 00:16:56,541 Χαιρετίσματα! 221 00:16:56,625 --> 00:17:00,708 Κυρία, σου είπα ότι ο στρατός πηγαίνει πρώτα, κατέβα και περιμένε εντολές. 222 00:17:00,750 --> 00:17:02,166 Κυρία, ένα βήμα πίσω. 223 00:17:02,333 --> 00:17:03,666 Αλλά η βαλίτσα μου. 224 00:17:03,750 --> 00:17:04,958 Είναι μαζί μου. 225 00:17:06,583 --> 00:17:07,916 Εντάξει, πηγαίνε. 226 00:17:08,583 --> 00:17:09,625 'Αφησε τις αποσκευές. 227 00:17:09,666 --> 00:17:10,958 Η γριά είναι μαζί μου. 228 00:17:11,000 --> 00:17:13,250 Οχι, Ο γέρος σου θα με εκτελέσει. 229 00:17:13,291 --> 00:17:15,250 Κυρία, θα το διορθώσω αργότερα. 230 00:17:15,291 --> 00:17:16,791 Κυρία, γυρίστε πίσω. 231 00:17:16,833 --> 00:17:17,875 Κράτα το μέτρημα. 232 00:17:17,916 --> 00:17:20,208 -Μέτρα, πόσοι είστε εκεί? -340. 233 00:17:22,416 --> 00:17:24,708 Κυρία, όλες η αποσκευές πρέπει να παραμείνουν εκεί. 234 00:17:24,750 --> 00:17:26,708 Δεν μπορείς να μεταφέρεις τις αποσκευές σου στο αμπάρι. 235 00:17:26,750 --> 00:17:29,708 -Τι κάνεις? Αυτή είναι η βαλίτσα μου. -Σε παρακαλώ, δώστη μου. 236 00:17:29,750 --> 00:17:31,875 Έχει ειδική κάρτα επιβίβασης. 237 00:17:34,666 --> 00:17:36,333 Ξέρεις ποια είναι? 238 00:17:36,416 --> 00:17:37,458 Ποία? 239 00:17:38,083 --> 00:17:40,041 Είναι κόρη του ναυάρχου Mάκαροβ. 240 00:17:42,916 --> 00:17:45,750 Τρέχουν πίσω όπως οι κατσαρίδες. 241 00:17:58,250 --> 00:17:59,291 Πήγαινε εκεί. 242 00:18:08,166 --> 00:18:10,875 Κρατηθείτε ήρεμοι, σύντροφοι. Πού πάτε? 243 00:18:12,375 --> 00:18:16,041 Μπορείτε να ανεβείτε εκεί μόνο με την άδεια του Διοικητή του Τμήματος. 244 00:18:16,416 --> 00:18:17,458 Καλή τύχη! 245 00:18:18,958 --> 00:18:21,208 Τηλεγράφησε μου από τη Nέα Λαντόγκα. 246 00:18:21,416 --> 00:18:22,500 Σίγουρα. 247 00:18:24,541 --> 00:18:26,625 Μέχρι εδώ, σύντροφε καπετάνιε Α 'βαθμού! 248 00:18:26,708 --> 00:18:28,916 Και ξέχναμε αν συμβεί κάτι. 249 00:18:31,125 --> 00:18:33,083 Τόσο πολλά εξαρτώνται από εσένα, καπετάνιε. 250 00:18:33,458 --> 00:18:35,791 Θα προσπαθήσω να τα καταφέρω αν και είναι σκοτεινά. 251 00:18:36,833 --> 00:18:40,083 Στείλε τον γιο σου στο ρυμουλκό μου. 252 00:18:40,500 --> 00:18:41,958 Είναι ασφαλέστερα εκεί. 253 00:18:42,083 --> 00:18:43,041 Οχι. 254 00:18:43,291 --> 00:18:47,208 Θέλω να παραμείνεις μαζί με τους άλλους. Δεν πέρνω πίσω το λόγο μου. Καλή τύχη. 255 00:18:50,208 --> 00:18:51,625 Το απορρίπτουμε! 256 00:18:52,250 --> 00:18:56,333 Δεν έχουμε άλλες επιλογές. Δεν είναι η πρώτη μας φορά, παναθεμάσε. 257 00:18:56,791 --> 00:18:58,708 Πηγαίνε να ελέγξεις τα λάδια στο ρυμουλκό. 258 00:18:58,791 --> 00:19:01,750 - Αν χρειάζεται, προσθέσε λίγο λάδι. - Μάλιστα, διοικητά. 259 00:19:02,666 --> 00:19:06,125 Αγόρι, θα σου κόψω τα πόδια. 260 00:19:06,166 --> 00:19:07,583 Πρόσεχε, γέρο. 261 00:19:13,125 --> 00:19:17,416 Κατά τη διάρκεια του ταξιδιού, μία ώρα μετά αποχωρούμε, τα κάγκελα θα κλειδώνονται. 262 00:19:18,375 --> 00:19:22,000 Δεν πρέπει να υπάρχει στρατός στο κατάστρωμα, 263 00:19:22,625 --> 00:19:24,541 με σκοπό τη συνωμοσία. 264 00:19:24,833 --> 00:19:27,708 - Καταλαβατέ? - Μάλιστα κύριε! 265 00:19:49,208 --> 00:19:52,750 Τι νομίζεις? Δεν θα βρείς καλύτερο μέρος σε αυτήν την φορτηγίδα. 266 00:20:03,708 --> 00:20:05,416 Σε φιλάει ο καθένας έτσι? 267 00:20:05,500 --> 00:20:06,750 Όχι μόνο εσύ. 268 00:20:07,041 --> 00:20:09,250 Το λες τόσο συχνά που δεν σε πιστεύω. 269 00:20:09,291 --> 00:20:11,500 Γιατί? Ίσως θέλω να σε παντρευτώ? 270 00:20:13,458 --> 00:20:16,125 Και δεν είμαι ψεύτης, για την επίλυση ενός συγκεκριμένου προβλήματος, 271 00:20:16,250 --> 00:20:17,750 πρέπει να πλεύσουμε μαζί. 272 00:20:18,000 --> 00:20:21,375 Αυτος ο ναύτης δεν το ενδιαφέρει ποιανού κορή είναι ή ποιος είναι ο πατέρας σου. 273 00:20:21,458 --> 00:20:23,958 Δεν γνωρίζει καν ποιος είναι ο ναύαρχος Mακάροβ. 274 00:20:26,916 --> 00:20:30,375 Εντάξει, πηγαίνω στην ακτή στους συνανθρώπους μου. Θα είμαι πίσω σύντομα. Κλείδωσε την πόρτα. 275 00:20:30,541 --> 00:20:31,916 Μην αφήσεις κανέναν. 276 00:20:45,500 --> 00:20:46,708 Θα είμαι πίσω σύντομα. 277 00:21:18,541 --> 00:21:22,541 Κοίτα, ο ναύαρχος Mακάροβ πέθανε πριν από 40 χρόνια. Σκοτώθηκε. 278 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 Είναι ήρωας του Λιμανιού Άρθουρ. Σωστά. 279 00:21:25,041 --> 00:21:27,375 Είπες ότι είναι κόρη του. Πόσο χρονών είναι? 280 00:21:27,708 --> 00:21:30,000 Είπα? Δεν σου είπα. 281 00:21:30,291 --> 00:21:32,666 Με περάσες για κάποιον άλλο. 282 00:21:33,750 --> 00:21:35,041 Σπρώξε. Σπρώξε. 283 00:22:13,041 --> 00:22:16,791 Σταμάτα! Σταμάτα! Βγές από το αυτοκίνητο. 284 00:22:17,250 --> 00:22:19,125 Δεν μπορείς να δείς, μπορείς? 285 00:22:19,708 --> 00:22:23,958 -Τι έχεις εκεί? -Δεν έχει σημασία. Φύγε. 286 00:22:24,541 --> 00:22:25,666 Βάλτο πίσω. 287 00:22:34,958 --> 00:22:36,625 Πετάμε τη φορτηγίδα. 288 00:22:38,208 --> 00:22:40,541 Περιμένουμε να δούμε το αποτέλεσμα μέχρι αυριό το πρωί. 289 00:22:42,958 --> 00:22:44,166 Ελπίζω στον Θεό. 290 00:22:52,083 --> 00:22:54,750 Αυτοί οι μπασταρδοί πετούν πάνω από τη λίμνη Λαντόγκα σαν να ήταν στο σπίτι τους. 291 00:22:55,708 --> 00:22:58,791 - Πλεύουμε σε μια ώρα. - Μάλιστα κύριε. 292 00:22:59,916 --> 00:23:01,083 Έλα, δείξε μου. 293 00:23:12,541 --> 00:23:16,458 Αυτό είναι για σας. Αυτή είναι μια εντολή για να ανακαλέσει το πυροβολικό. 294 00:23:17,750 --> 00:23:21,375 Βασίλη, συγκεντρώσε τους διοικητές για μένα. 295 00:23:21,416 --> 00:23:22,458 Μάλιστα κύριε. 296 00:23:28,791 --> 00:23:32,916 Σύντροφε,ο καπετάνιος 'Α βαθμού ο Τσόρελοβ σε καλεί. 297 00:23:33,416 --> 00:23:36,666 Επιβιβαστείτε, παρακαλώ. Είσαι μόνος σου. 298 00:23:37,208 --> 00:23:38,416 Ο Τσορελοβ είναι πίσω. 299 00:23:38,500 --> 00:23:40,000 300 00:23:40,041 --> 00:23:41,791 - Καλό αγόρι, εντάξου στην σειρά. - Μάλιστα κύριε. 301 00:23:41,833 --> 00:23:44,000 Μην τρέχετε μετά από τα κορίτσια. 302 00:23:44,750 --> 00:23:46,375 Καταλάβατε? 303 00:23:46,583 --> 00:23:47,750 Μάλιστα κύριε! 304 00:23:47,833 --> 00:23:50,166 Στρατιώτες! Εμπρός! 305 00:23:51,875 --> 00:23:54,666 Ένα τμήμα είχε καεί σε εκείνη την ακτή χθες. 306 00:23:56,041 --> 00:23:58,666 Περίπου δέκα άτομα επέζησαν. 307 00:23:59,500 --> 00:24:01,875 Μιλώ για νέα επίθεση. 308 00:24:03,291 --> 00:24:05,958 Η απαίτηση αυτή πρέπει να ανατεθεί σε μια επιχείρηση με τους δόκιμους. 309 00:24:06,458 --> 00:24:09,083 Μιλάμε για εσάς, Μαξίμ Πέτροβιτς. 310 00:24:12,791 --> 00:24:15,500 Αποσύρετε τους στρατιώτες σας από την επιβίβαση. 311 00:24:17,375 --> 00:24:18,375 Μάλιστα. 312 00:24:19,250 --> 00:24:21,583 Είναι ο εξοπλισμός σου εντάξει, παρεμπιπτόντως? 313 00:24:21,666 --> 00:24:24,500 Έχουμε τα τουφέκια, αλλά Δεν υπάρχουν πολλές σφαίρες. 314 00:24:26,000 --> 00:24:28,541 Δέκα σφαίρες για κάθε πυροβολισμό. 315 00:24:28,958 --> 00:24:30,666 Δεν υπάρχουν όπλα. 316 00:24:31,458 --> 00:24:33,166 Αυτό είναι άσκημο, 317 00:24:34,750 --> 00:24:36,750 όταν δεν υπάρχουν όπλα. 318 00:24:38,958 --> 00:24:40,708 Οι πυροβολιτές μένουν εδώ. 319 00:24:40,750 --> 00:24:43,916 Ξεκινήστε με τους ιατρούς και τους υδρογραφούς στην φορτηγίδα. 320 00:24:52,083 --> 00:24:54,750 Πυροβολητής! Ο λοχίας Μπακίν! 321 00:24:56,416 --> 00:24:57,583 Αυτός είμαι εγώ. 322 00:24:58,000 --> 00:24:59,625 Σταματήστε την επιβίβαση. 323 00:25:00,791 --> 00:25:01,875 Μάλιστα. 324 00:25:03,833 --> 00:25:07,208 Πυροβολιτές, σταματήστε, ένα, δύο. 325 00:25:08,541 --> 00:25:10,208 Σχετικά με το πρόσωπο! 326 00:25:10,791 --> 00:25:12,625 Σταματήστε την επιβίβαση. 327 00:25:12,791 --> 00:25:14,125 Γιατί να σταματήσουμε? 328 00:25:14,250 --> 00:25:16,750 Εμπρός στην ακτή, διπλή σειρά! 329 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Kόλια. 330 00:25:32,000 --> 00:25:34,250 - Βρείτε τον γιο μου. - Μάλιστα κύριε. 331 00:25:37,083 --> 00:25:39,083 'Ελα μαζί μου, ο πατέρας σου σε καλεί. 332 00:25:39,125 --> 00:25:41,625 -Που? -Για την 1η θέση του καπετάνιου, Γκορέλοφ. 333 00:25:41,791 --> 00:25:43,208 Δημιουργούμε. 334 00:25:43,750 --> 00:25:45,416 Ο καπετάνιος τον καλεί. 335 00:25:47,125 --> 00:25:49,500 Δώσε το ρολόι μου πίσω, σύντροφε λοχία. 336 00:25:50,833 --> 00:25:52,958 Θα το δώσω πίσω όταν το αξίζεις. 337 00:25:53,083 --> 00:25:55,375 Πρέπει να ενταχθούν στη σειρά σε δύο λεπτά. 338 00:25:56,208 --> 00:25:57,291 Μπορείς να πηγαίνεις. 339 00:25:58,916 --> 00:26:01,250 Έχουμε μια αποστολή μάχης 340 00:26:02,125 --> 00:26:05,583 Κάντε μια αναγκαστική πορεία 9 μίλιων σε πέντε λεπτά. 341 00:26:06,416 --> 00:26:09,916 Ελέγξτε τον εξοπλισμό σας, αλλάξτε τα πάνια των παπουτσιών σας. 342 00:26:10,625 --> 00:26:11,666 Αρχίστε. 343 00:26:11,791 --> 00:26:16,083 Βάλτε το όπλο σας κάτω! Σε ένα, δύο, τρία. 344 00:26:18,208 --> 00:26:22,041 Τώρα, πολίτες, η πρώτη ομάδα μπορεί να προχωρήσει. 345 00:26:22,666 --> 00:26:25,583 - Ακολουθήστε με , κορίτσια. - Αφήστε τις αποσκευές σας στο κατάστρωμα. 346 00:26:26,250 --> 00:26:28,791 Και πηγαίνετε στο ταμείο χωρίς τις αποσκευές σας. 347 00:26:30,208 --> 00:26:31,375 Πάμε. 348 00:26:41,333 --> 00:26:44,166 - Γιατί είσαι τόσο υγρός? - Μόλις έπεσα στο νερό. 349 00:26:45,250 --> 00:26:47,958 Στη συνέχεια, αφαιρέσε το πουκάμισό σου και βάλε αυτό. 350 00:26:48,833 --> 00:26:50,500 Πατέρα, είσαι σοβαρός? 351 00:26:51,333 --> 00:26:52,500 Ναί. 352 00:26:53,166 --> 00:26:55,041 Γιατί? Τα παιδιά μου είναι εκεί έξω. 353 00:26:55,125 --> 00:26:57,958 Κόσταγια.,ξέρω τα πάντα για τα παιδιά σου. 354 00:26:58,541 --> 00:27:01,250 Απλώς έκανα αυτή την τάξη. 355 00:27:02,250 --> 00:27:04,666 Θα πλεύσετε στην φορτηγίδα. 356 00:27:04,916 --> 00:27:07,666 Γιατί? Ποιος το αποφάσισε? 357 00:27:08,291 --> 00:27:10,708 Το έκανα. Έχω μια εντολή εδώ. 358 00:27:11,666 --> 00:27:14,541 Και το έχω αποφασίσει σίγουρα. 'Αλλαξε. 359 00:27:17,041 --> 00:27:20,625 -Τι σημαίνει ότι το αποφασίσατε? - Αυτό σημαίνει αυτό που είπα. 360 00:27:20,875 --> 00:27:23,583 Δεν μπορώ να το κάνω. Και δεν μπορείς, μπαμπά. 361 00:27:23,666 --> 00:27:25,375 Σταματα να μιλάς, Κόσταγια. 362 00:27:26,291 --> 00:27:29,208 Δεν είσαι παιδί και δεν είμαστε σε νηπιαγωγείο. 363 00:27:29,291 --> 00:27:31,791 Η κατάσταση στο μέτωπο είναι άσκημη. 364 00:27:31,833 --> 00:27:33,541 Ελπίζω να το καταλάβενεις αυτό. 365 00:27:35,916 --> 00:27:37,041 Οχι. 366 00:28:03,541 --> 00:28:04,625 Γεια σου.. 367 00:28:14,958 --> 00:28:19,625 Σύντροφε, τι πρέπει να κάνω με αυτό το ξύλο του διαβόλου? Πού μπορώ να το πω? 368 00:28:19,708 --> 00:28:20,916 Γιατί ένα κομμάτι ξύλο? 369 00:28:21,875 --> 00:28:23,666 Αυτό είναι ένα μεγάλο πιάνο. 370 00:28:24,125 --> 00:28:26,791 Θα πρέπει να γνωρίζεις ότι ο μεγάλύτερος συνθέτης ... 371 00:28:26,833 --> 00:28:30,500 Δεν με νοιάζει αν ήταν ο Λέων Τολστόι! Αν ζυγίζει έναν τόνο. 372 00:28:30,750 --> 00:28:33,541 Και αυτό είναι περίπου 150 επιβάτες. 373 00:28:33,750 --> 00:28:37,458 Κόψε τα σχοινιά και στείλτο στο διαόλο. 374 00:28:38,125 --> 00:28:40,250 Μην τολμήσεις να κόψεις τα σχοινιά. 375 00:28:40,833 --> 00:28:44,125 Έχω εντολή από τη Φιλαρμονική. Εδώ είναι. 376 00:28:44,375 --> 00:28:45,583 Γαμώτο. 377 00:28:52,041 --> 00:28:53,375 -Με συγχωρείτε. -Εσυ τι θελεις? 378 00:28:53,416 --> 00:28:54,875 Πρέπει πραγματικά να φτάσω στην ακτή. 379 00:28:54,916 --> 00:28:57,000 Δεν θα μπορέσεις να επιστρέψεις, ξεκινάμε σύντομα. 380 00:28:57,083 --> 00:28:59,208 -Δεν θέλω να φύγω. Σε παρακαλώ βοήθησέ με. -Τι? 381 00:28:59,250 --> 00:29:00,708 -Δεν θέλω να φύγω. -Μην το κάνεις? 382 00:29:00,750 --> 00:29:01,791 Δεν το κάνω. 383 00:29:02,458 --> 00:29:04,416 -Ωραία, αυτή είναι η βαλίτσα σου? -Είναι δική μου. 384 00:29:04,541 --> 00:29:07,625 Πήγαινε γρήγορα. Πρόσεχε. Κρατηθείτε. 385 00:29:07,666 --> 00:29:10,125 Μιχαήλ, τι κάνεις εκεί έξω? 386 00:29:10,375 --> 00:29:11,458 Κάντε στην άκρη. 387 00:29:11,500 --> 00:29:15,083 Γιατί να διακινδυνεύσεις να ασχοληθείς με απολίτιστους ανθρώπους. Η ζωή σου δεν έχει σημασία γι 'αυτούς. 388 00:29:16,333 --> 00:29:17,541 Κάνε στην άκρη. 389 00:29:17,708 --> 00:29:19,000 Ελα εδώ. 390 00:29:19,708 --> 00:29:21,166 Λίζα, μην ανησυχείς. 391 00:29:21,708 --> 00:29:23,791 Πήγαινε, θα το φροντίσω ο ίδιος. 392 00:29:24,375 --> 00:29:25,625 Κάντε στην άκρη. 393 00:29:26,333 --> 00:29:28,916 Υπάρχουν 1.500 άτομα, αλλά ο αριθμός είναι ανακριβής. 394 00:29:29,000 --> 00:29:30,458 Νομίζω ότι υπάρχουν πολύ περισσότεροι. 395 00:29:30,833 --> 00:29:32,291 -Καλή τύχη. -Την Χρειάζομαι. 396 00:29:33,333 --> 00:29:35,333 Κάντε δρόμο, κάντε δρόμο, άνοιξτε δρόμο. 397 00:29:39,625 --> 00:29:40,750 Πηγαίνουμε πίσω. 398 00:29:40,791 --> 00:29:44,333 -Γιατί? Γιατί άλλαξες? -Θα σου εξηγήσω αργότερα. 399 00:29:57,500 --> 00:29:58,958 Η επιβίβαση τελείωσε. 400 00:29:59,416 --> 00:30:01,541 Πλήρωμα, προετοιμαστείτε για απόπλους. 401 00:30:03,000 --> 00:30:05,750 Τι συνέβη? Πού είναι η στολή σου στρατιώτη? 402 00:30:13,000 --> 00:30:16,375 Αν σιωπήσεις, θα κατεβώ από αυτή την φορτηγίδα τώρα. 403 00:30:17,833 --> 00:30:21,375 Τι θα έπρεπε να σου πω? Πρώτον, δεν συνέβη τίποτα κακό. 404 00:30:21,416 --> 00:30:25,250 Για σένα, τίποτα δεν έχει αλλάξει καθόλου. Τα περνούμε μαζί. Εσυ τι θελεις? 405 00:30:25,291 --> 00:30:28,708 - Πάρε με. - Σταμάτα. Ας μιλήσουμε αργότερα. Σου το ζητάω ευγενικά. 406 00:30:40,041 --> 00:30:41,916 Ποιος καπνίζει?Σταμάτα το. 407 00:30:42,000 --> 00:30:45,500 Είναι καπνός από τον Κάττε Μπαμπίντσεβ. Η σόλες του καίγονται. 408 00:30:45,541 --> 00:30:47,208 Σύντροφε, 409 00:30:47,666 --> 00:30:50,583 Έχω κάλους στα πόδια μου δεδομένου ότι δεν έχω πλατυποδία! 410 00:30:50,625 --> 00:30:52,791 -Δεν μπορώ να τρέξω πια! -Τρέξε! 411 00:30:53,375 --> 00:30:57,000 Τα πόδια σου έχουν γίνει πιο κοντύτερα και τα αυτιά σου έχουν γίνει μεγαλύτερα. 412 00:30:57,083 --> 00:30:59,958 'Αλλαξε την τρέχουσα τεχνική σου. Προσπαθήσε να χρησιμοποιήσεις τα αυτιά σου. 413 00:31:02,000 --> 00:31:04,250 Ο διοικητής των επιτελείων, Ο Γκορέλοφ έχει φύγει. 414 00:31:04,708 --> 00:31:07,416 Πήγε να δει τον πατέρα του και δεν επέστρεψε στην σειρά του. 415 00:31:07,500 --> 00:31:10,625 Είναι ερημίτης. Θα τον αναφέρεις κατά την άφιξή μας. 416 00:31:10,708 --> 00:31:12,541 Θα τον στείλω στο ειδικό τμήμα. 417 00:31:12,583 --> 00:31:13,750 Ανέβασε την ταχυτητά. 418 00:31:33,041 --> 00:31:36,791 Λυπάμαι κυρία, αλλά η βαλίτσα σου πρέπει να πάει με τις άλλες αποσκευές. Αυτός είναι ο κανόνας. 419 00:31:36,833 --> 00:31:38,916 -Εδώ είναι. -Θα το πάρω εκεί. 420 00:31:41,291 --> 00:31:42,458 Γεια σου, Nάστια. 421 00:31:45,125 --> 00:31:46,583 Δεν με αναγνωρίζεις? 422 00:31:47,500 --> 00:31:48,791 Είμαι ερευνητής. 423 00:31:48,916 --> 00:31:52,083 Διερεύνησα την υπόθεση του πατέρα σου. Ήρθα στο δωμάτιό σου στη Mόικα δύο φορές. 424 00:31:52,125 --> 00:31:53,500 Δεν με θυμάσαι? 425 00:31:53,791 --> 00:31:54,916 Θυμάμαι. 426 00:32:01,750 --> 00:32:03,125 Είδος επιστολικού (αλληλογραφίας): 427 00:32:04,541 --> 00:32:07,250 γράμματα, ημερολόγια. Έχεις κάποιο από αυτά? 428 00:32:26,916 --> 00:32:29,416 Είσαι μόνη ή με τη μητέρα σου? 429 00:32:29,458 --> 00:32:30,958 Είμαι με το φίλο μου. 430 00:32:32,541 --> 00:32:34,125 - Και πού είναι? - Ποίος? 431 00:32:35,583 --> 00:32:37,916 Ο φίλος σου που αναφέρεις. 432 00:32:38,791 --> 00:32:41,208 Έφυγε. Γιατί τον χρειάζεσαι? 433 00:32:44,875 --> 00:32:46,625 Φορούσες γάντια τότε, 434 00:32:46,958 --> 00:32:48,416 αν και ήταν Μάιος. 435 00:32:57,041 --> 00:32:58,250 Ιούνιος. 436 00:32:58,708 --> 00:33:00,458 Συνελήφθη τον Ιούνιο. 437 00:33:01,666 --> 00:33:04,875 Τότε φοβήθηκες για μένα και πάντα βρισκόσουνα πίσω από την βιβλιοθήκη. 438 00:33:04,916 --> 00:33:06,875 Σου αρέσει οι άνθρωποι να σε φοβούνται? 439 00:33:06,916 --> 00:33:08,208 Είναι επαγγελματικό. 440 00:33:11,500 --> 00:33:16,750 Είμαι συνηθισμένος στο γεγονός ότι οι πελάτες μου δεν με συμπαθούν, να το θέσω πιο ήπια. 441 00:33:20,166 --> 00:33:22,166 Έχεις εγκατασταθεί κάπου εδώ? 442 00:33:22,208 --> 00:33:23,583 Στην κάβα. 443 00:33:27,708 --> 00:33:30,500 Μπορώ να σου προσφέρω ένα πιο άνετο δωμάτιο, 444 00:33:31,333 --> 00:33:33,041 μέσα στο αυτοκίνητο. 445 00:33:33,958 --> 00:33:35,541 Σε έψαχνα. 446 00:33:36,458 --> 00:33:39,000 Γνωρίστε τον καπετάνιο Πετρούτσικ, ο ερευνητής της NKVD 447 00:33:39,083 --> 00:33:41,125 ο οποίος διερεύνησε την υπόθεση του πατέρα μου. 448 00:33:42,166 --> 00:33:46,583 Και αυτός είναι ο Κόσταγια Γκορέλοφ, Ο γιος του καπετάν Γκορέλοφ. 449 00:33:48,000 --> 00:33:49,875 Βαντίμ Πετρούτσικ. 450 00:33:53,458 --> 00:33:54,708 Κάδετ Γκορέλοφ. 451 00:33:57,791 --> 00:34:01,708 Λοιπόν, παιδιά, πηγαίνουμε ταξιδι μαζί, σωστά? 452 00:34:07,791 --> 00:34:09,250 Παρεμπιπτόντως, 453 00:34:09,708 --> 00:34:11,458 Πού είναι ο ανώτερος υπάλληλός σας? 454 00:34:11,708 --> 00:34:13,333 Ποιο ήταν το όνομά του? 455 00:34:17,916 --> 00:34:19,791 Εντάξει, θα πάω να βρω τον εαυτό μου. 456 00:34:24,291 --> 00:34:26,916 Αυτός ο άνθρωπος έχει βγάλει τα πάντα έξω σχετικά με εσένα. 457 00:34:49,250 --> 00:34:51,916 Υπάρχουν αναφορές που λένε ότι στις επόμενες ώρες, 458 00:34:51,958 --> 00:34:55,791 η ρωσική αεροπορία θα κάνει μια άλλη προσπάθεια προσγείωσης. 459 00:34:56,291 --> 00:34:59,333 Χρειάζονται την αριστερή ακτή και ένα κανάλι. 460 00:35:00,208 --> 00:35:02,958 Αλλά περισσότερο από όλα, ενδιαφέρομαι για τη λίμνη Λαντόγκα. 461 00:35:03,000 --> 00:35:04,916 Ποια φορτηγίδα έχουν οι Ρώσοι εκεί? 462 00:35:04,958 --> 00:35:06,875 Δεν μπορεί να υπάρξει. 463 00:35:06,958 --> 00:35:10,458 Ούτε βάρκα, ούτε πλοίο, ούτε καν ένα πλωτό κομμάτι ξύλου. 464 00:35:10,750 --> 00:35:12,666 Όλα πρέπει να καταστραφούν. 465 00:36:05,208 --> 00:36:07,041 -Ας φύγουμε από εδώ? -Για που? 466 00:36:07,333 --> 00:36:09,416 Εχει σημασία? Εκεί κάτω. 467 00:36:12,791 --> 00:36:14,291 Γιατί έκανες την κότα? 468 00:36:14,500 --> 00:36:17,750 Δεν έκανα την κότα έξω. Πίστεψέ με, υπήρχε λόγος. 469 00:36:19,208 --> 00:36:20,291 Αυτή είναι μια μεγάλη ιστορία. 470 00:36:20,333 --> 00:36:23,208 -Τι ήταν αυτό? Πες μου. -Θέλω να είμαι μαζί σου. 471 00:36:25,000 --> 00:36:26,208 Είναι περίεργο? 472 00:36:26,291 --> 00:36:28,666 Επομένως, είναι δικό μου λάθος δειλέ, σωστά? 473 00:36:28,708 --> 00:36:31,875 Είναι τόσο μεγάλη τιμή να είσαι κοπέλα, του οποίου το αγόρι της, εγκατέλειψε το στρατό γι 'αυτήν. 474 00:36:31,916 --> 00:36:32,875 Με τιμά. 475 00:36:36,750 --> 00:36:38,458 Μην ψάχνεις για μένα 476 00:36:51,916 --> 00:36:52,875 Εκεί... 477 00:36:54,958 --> 00:36:58,666 σε εκείνη την ακτή, δεν είστε εκεί. Αλλά ο εχθρός είναι. Καταλαβατε? 478 00:36:59,958 --> 00:37:01,083 Το καθήκον μας 479 00:37:02,541 --> 00:37:05,250 είναι να προσγειωθουμε και να φτάσουμε στο πεδίο της μάχης. 480 00:37:06,583 --> 00:37:08,708 Το Λένινγκραντ χρειάζεται ένα κανάλι. 481 00:37:09,375 --> 00:37:12,000 Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο ο εχθρός πρέπει να αποθαρρυνθεί. 482 00:37:12,250 --> 00:37:13,458 Αυτή είναι μια εντολή. 483 00:37:15,625 --> 00:37:16,958 Είμαστε Ρώσοι. 484 00:37:18,666 --> 00:37:20,250 Βρισκόμαστε στη γη μας. 485 00:37:20,916 --> 00:37:22,666 Δεν μπορούμε να φοβόμαστε. 486 00:37:24,041 --> 00:37:25,958 Χθες, φύγαμε από την ακτή. 487 00:37:27,500 --> 00:37:28,791 Σήμερα, πρέπει να 488 00:37:29,625 --> 00:37:32,666 επιστρέψουμε εκεί με τη βοήθειά σας, πολεμιστές. 489 00:37:33,916 --> 00:37:36,208 Θα πρέπει να ολοκληρώσουμε το έργο 490 00:37:37,333 --> 00:37:38,416 ή να πέθανουμε. 491 00:37:41,375 --> 00:37:44,250 Μαρία Νικολάεβνα, έχουμε λάβει τις εκθέσεις · θα πρέπει να τα δημοσιεύσουμε? 492 00:37:44,291 --> 00:37:45,333 Φυσικά, Ζόγια. 493 00:37:45,625 --> 00:37:49,041 Γεια σου. Έχεις εγκατασταθεί? Πώς είσαι? 494 00:37:49,416 --> 00:37:51,750 Είμαι εντάξει. Ευχαριστώ πολύ. 495 00:37:51,833 --> 00:37:54,708 Καθώς υποφέραμε από τον βομβαρδισμό και μείναμε άστεγοι, 496 00:37:54,750 --> 00:37:56,375 έπρεπε να εκκενώσουμε. 497 00:37:56,416 --> 00:37:58,583 -Μάλιστα. Πώς είναι η γάτα σας? -Το συνειδητοποιώ... 498 00:37:58,625 --> 00:38:00,583 Είναι ένα θαύμα που επέζησες. 499 00:38:00,666 --> 00:38:02,708 Είναι ένας πόλεμος. Υπάρχουν πολλά θαύματα. 500 00:38:03,083 --> 00:38:05,750 -Ο σύζυγός μου απελευθερώθηκε από τη φυλακή. -Σοβαρά? 501 00:38:05,791 --> 00:38:06,791 Γεια σου. 502 00:38:07,083 --> 00:38:10,083 Τον έστειλαν αμέσως μπροστά. Δεν ξέρω αν είναι καλό ή κακό. 503 00:38:10,125 --> 00:38:11,708 Αυτό είναι καλό, φυσικά. 504 00:38:16,125 --> 00:38:18,000 -Γεια σου. -Καλό απόγευμα. 505 00:38:25,500 --> 00:38:27,166 Μην βρίζεις τον ευατό σου, Αντρέι. 506 00:38:27,416 --> 00:38:29,375 Πρέπει να πουλάμε τη ζωή μας ακριβά. 507 00:38:30,958 --> 00:38:33,333 Εδώ, πάρε το ρολόι μου. Αυτό είναι ένα δώρο. 508 00:38:34,000 --> 00:38:37,625 Πάρτο, και ενωθείτε μαζί μου. Δεν θα σε εγκαταλείψω στο πεδίο της μάχης. 509 00:38:37,666 --> 00:38:39,208 Θα συμμορφωθείς, σύντροφε! 510 00:38:39,250 --> 00:38:41,250 - Και εγώ. - Μάλιστα. 511 00:38:41,291 --> 00:38:42,791 Πρέπει να ενωθούμε μαζί 512 00:38:43,833 --> 00:38:45,416 σε απόσταση 15 ποδιών. 513 00:38:46,208 --> 00:38:49,000 Στόχος μας είναι να φτάσουμε με ασφάλεια στο πιο πλησιέστερο σημείο. 514 00:38:49,625 --> 00:38:51,833 -Καταλαβατέ? -Μάλιστα κύριε. 515 00:38:59,708 --> 00:39:00,708 Ελα! 516 00:39:03,583 --> 00:39:04,583 Γρήγορα! 517 00:39:08,416 --> 00:39:09,875 Κράτα χαμηλά! 518 00:39:11,958 --> 00:39:13,416 - Ακολούθηστέ με! - Μπροστά! 519 00:39:13,833 --> 00:39:14,875 Μην σταματάς! 520 00:39:15,583 --> 00:39:17,166 - Πού πηγαίνεις? - Πάω μπροστά! 521 00:39:30,875 --> 00:39:32,416 Ακολούθηστέ με! 522 00:39:58,958 --> 00:39:59,958 Προς τα εμπρός! 523 00:40:17,541 --> 00:40:19,250 Μη κλαίς, Αντρέι. 524 00:40:19,291 --> 00:40:22,458 Δεν κλαίω. Έχω κάλους ​​στα πόδια μου. 525 00:40:27,875 --> 00:40:30,125 Βρήκες μια καλή θέση, πουτάνας γιε.. 526 00:40:30,375 --> 00:40:31,833 Δεν μπορούμε να το προσεγγίσουμε. 527 00:40:42,666 --> 00:40:43,916 Σφαίρες. 528 00:40:47,166 --> 00:40:49,125 Δώσε μου ενα χέρακι. 529 00:41:00,958 --> 00:41:02,083 Παρ'τα. 530 00:41:17,041 --> 00:41:18,666 Βλέπω ότι σε έκανα να τρέξεις. 531 00:41:28,250 --> 00:41:30,875 Αποχώρουμε.. Φύγε. 532 00:41:31,833 --> 00:41:35,333 Μας επιτίθονται. Σου είπα να φύγεις από εδώ. 533 00:41:35,416 --> 00:41:37,500 Σήκω πάνω, πήγαινε, πήγαινε. 534 00:41:51,916 --> 00:41:55,625 Σε παρακαλώ, μην βγείς από εδώ. 535 00:41:55,916 --> 00:41:58,958 Δεν θέλω να πεθάνω. Σε παρακαλώ βοήθησέ με. 536 00:42:03,541 --> 00:42:06,625 Σε παρακαλώ, μην βγείς από εδώ. 537 00:42:06,791 --> 00:42:08,958 Περίμενε. Περίμενε. 538 00:42:09,083 --> 00:42:11,333 Περίμενε λίγο, περιμένε, θα ... 539 00:42:17,958 --> 00:42:20,708 Θα σε βγάλω από εκεί. Σιωπή! 540 00:42:54,500 --> 00:42:56,500 Σήκω πάνω. Αντρέι, σηκώ. 541 00:42:56,916 --> 00:43:00,000 Πρέπει να πάμε άλλα 30 πόδια και δεν θα μπορέσουν να μας χτυπήσουν. 542 00:43:00,041 --> 00:43:01,541 Αντρέι, σηκώ 543 00:43:27,625 --> 00:43:29,583 -Σύντροφε. -Αντρέι. 544 00:43:30,000 --> 00:43:32,791 -Αυτό είναι κόλαση! -Σήκω! 545 00:43:33,083 --> 00:43:34,416 Είναι επικίνδυνα εδώ. 546 00:43:44,125 --> 00:43:45,541 Ακούστε με, σύντροφοι. 547 00:43:45,833 --> 00:43:48,416 Η τουαλέτα των γυναικών βρίσκεται στο κατάστρωμα. 548 00:43:48,791 --> 00:43:52,291 Οι άντρες μπορούν να ξεκουράστουν στο κατάστρωμα, να το ξέρετε αυτό. 549 00:43:53,541 --> 00:43:56,833 -Πού πηγαίνεις? Είσαι μόνος? -Είμαι μόνος. 550 00:43:57,541 --> 00:44:00,125 Μείνε εκεί με τους στρατιώτες.. Πήγαινε εκεί. 551 00:44:00,208 --> 00:44:03,333 Μόνο πολίτες και αξιωματικοί με τις οικογένειές τους μπορούν να μείνουν εδώ. 552 00:44:03,375 --> 00:44:05,041 -Πηγαίνε. Πηγαίνε. -Εντάξει, το κατάλαβα. 553 00:44:07,375 --> 00:44:09,625 Το πόσιμο νερό είναι εδώ. 554 00:44:20,458 --> 00:44:22,208 Διεισδύστε σε δύο φάλαγγες. 555 00:44:24,750 --> 00:44:26,333 Σε δύο φάλαγγες. 556 00:44:26,750 --> 00:44:28,333 Πάμε, πάμε. 557 00:44:30,750 --> 00:44:31,875 Πάμε, πάμε. 558 00:44:56,000 --> 00:44:58,083 Πομεραντσέβα? Ακολούθησέ με. 559 00:44:59,833 --> 00:45:00,833 Στάσου εδώ. 560 00:45:02,208 --> 00:45:03,208 Τι? 561 00:45:03,500 --> 00:45:04,791 Ποιό είναι το πρόβλημά σου? 562 00:45:04,875 --> 00:45:08,666 Δεν έχω κανένα πρόβλημα, αλλά αυτό το κορίτσι πρόκειται να έχει ένα. 563 00:45:08,916 --> 00:45:10,833 -Εξαιτίας μου? -Μην ανησυχείς. 564 00:45:10,875 --> 00:45:14,458 Δεν έχω καμία σχέση με αυτό. Με συγχωρείς. Ελα εδώ. 565 00:45:15,625 --> 00:45:17,250 Τι νομίζεις ότι κάνεις? 566 00:45:18,958 --> 00:45:20,708 Οχι αγάπη μου. Παρακαλώ εξηγήσου. 567 00:45:20,750 --> 00:45:23,750 Έχεις τελειώσει το σχολείο? Πρέπει να μελετήσεις για ένα ακόμη έτος. 568 00:45:23,791 --> 00:45:24,958 Είσαι μαθήτρια. 569 00:45:25,625 --> 00:45:28,041 Απαγορεύεται να παραμείνετε στο κατάστρωμα. 570 00:45:29,291 --> 00:45:33,291 Μην πιέζετε ο ένας τον άλλο και οργανωθείτε! 571 00:45:37,041 --> 00:45:39,416 Συγχαρητήρια. Ο σύζυγός σου είναι πίσω. 572 00:45:40,000 --> 00:45:41,833 -Πίσω? -Ναί. 573 00:45:41,958 --> 00:45:44,666 Τον είδα να περπατά αλλά δεν τον αναγνώρισα αμέσως. 574 00:45:44,750 --> 00:45:46,166 Ευχαριστώ. 575 00:45:48,333 --> 00:45:49,416 Σάσα. 576 00:45:57,625 --> 00:45:58,750 Σάσα. 577 00:46:16,166 --> 00:46:18,833 Ήταν το πρωί. Μου είπε γεια σου. 578 00:46:19,375 --> 00:46:21,041 Δεν μπορεί να κάνω λάθος. 579 00:46:23,458 --> 00:46:24,541 Ευχαριστώ. 580 00:46:28,333 --> 00:46:29,458 Ευχαριστώ. 581 00:46:56,333 --> 00:46:58,166 Περίμενε. Περίμενε. 582 00:46:58,666 --> 00:47:00,125 Κρεμάστε τον εκεί. 583 00:47:04,833 --> 00:47:05,833 Eμπρός! 584 00:47:06,916 --> 00:47:07,916 Κάτω! 585 00:47:18,833 --> 00:47:19,916 Ποιος είσαι? 586 00:47:21,125 --> 00:47:22,791 Έχω διδακτορικό στη βιολογία. 587 00:47:27,458 --> 00:47:29,083 Λοιπόν, είσαι ο Δρ Ντουλάιτλι. 588 00:47:38,416 --> 00:47:40,458 Σύντροφε, 589 00:47:40,875 --> 00:47:45,333 Αυτά τα καθίκια έχουν ένα πολυβόλο στη δεξιά πλευρά. Δεν μπορούμε να φύγουμε. 590 00:47:45,375 --> 00:47:48,958 Πάρε τους στρατιώτες μας και κατακτήστε το λόφο. Έχεις δέκα λεπτά. 591 00:47:49,041 --> 00:47:52,208 Καταλαβες τι είπα? Εκτελέσε την διατάγη. 592 00:47:55,291 --> 00:47:56,458 Μάλιστα κύριε! 593 00:47:59,250 --> 00:48:01,458 Αντρέι, βγάλε τις μπότες σου. 594 00:48:03,166 --> 00:48:05,166 Θα πρέπει να τρέξεις γρήγορα. 595 00:48:28,666 --> 00:48:29,666 Είμαι έτοιμος. 596 00:48:31,750 --> 00:48:32,916 Πάμε. 597 00:48:46,416 --> 00:48:48,250 Διάλειμμα στις διμοιρίες. 598 00:48:49,000 --> 00:48:51,291 -Θα το επισημάνω έξω. -Έχεις κάνει κάτι ήδη? 599 00:48:51,333 --> 00:48:53,958 Όχι, απλώς θέλω να μάθω το όνομα του καθενός. 600 00:48:56,083 --> 00:48:57,250 Προσοχή. 601 00:48:57,916 --> 00:49:01,625 Όταν σας καλώ με το επώνυμό σας, θα έρχεσε μπροστά στο κέντρο,και στη συνέχεια θα πήγαινετε στην υποδοχή. 602 00:49:01,708 --> 00:49:03,375 -Τικοχώροφ. -Παρόν 603 00:49:04,375 --> 00:49:06,583 -Mικλάσεβιτς. -Παρόν 604 00:49:07,500 --> 00:49:09,083 - Αντρέ. -Παρόν 605 00:49:09,958 --> 00:49:12,250 -Μπορισένκο. -Παρόν 606 00:49:13,791 --> 00:49:15,583 -Ροτόβ. -Παρόν 607 00:49:16,416 --> 00:49:18,125 -Μπογκντάνοφ. -Παρόν 608 00:49:20,375 --> 00:49:21,416 Βόλκοβ. 609 00:49:39,833 --> 00:49:42,333 Σταμάτα. Σου είπα να μην προχωρήσεις. 610 00:49:42,833 --> 00:49:44,541 Μπορώ να σε μαχαιρώσω στον κώλο με μιά ξιφολόγχη. 611 00:49:49,541 --> 00:49:51,125 Πρέπει να χωρίστουμε σε δύο ομάδες. 612 00:49:52,000 --> 00:49:53,583 Τρεις από σας, ακολουθήστε με. 613 00:49:54,125 --> 00:49:55,750 Οι άλλοι μένουν εδώ. 614 00:50:04,208 --> 00:50:05,458 Πού πηγαίνεις? 615 00:50:06,041 --> 00:50:07,041 Περίμενε εδώ για εντολές. 616 00:51:06,833 --> 00:51:09,125 - Ακολούθησέ με! - Προσπαθώ. 617 00:52:29,333 --> 00:52:30,333 Ευχαριστώ. 618 00:53:02,958 --> 00:53:05,458 Θα βάλω αυτό το ρολόι στο λαιμό σου, 619 00:53:06,916 --> 00:53:08,416 γιε του καπετάνιου. 620 00:53:20,750 --> 00:53:22,541 -Ο Σχερβινίνης. -Παρόν. 621 00:53:26,500 --> 00:53:28,541 Ποιο είναι το επώνυμό σου δόκιμε? 622 00:53:28,958 --> 00:53:30,791 Δεν είσαι στον κατάλογο. 623 00:53:31,583 --> 00:53:33,333 - Ποιο είναι το επώνυμο σου? - Θα το φροντίσω... 624 00:53:52,125 --> 00:53:54,916 Περίμενε, γιε μου. 625 00:53:55,416 --> 00:53:58,875 Περίμενε. Περίμενε. 626 00:54:05,291 --> 00:54:06,333 Λοχία. 627 00:54:06,666 --> 00:54:09,708 Πάρε δύο από τους στρατιώτες σου και βγάλτε τους τραυματίες. 628 00:54:10,250 --> 00:54:13,291 Πρέπει να υπάρξουν ορισμένες ενισχύσεις. 629 00:54:14,458 --> 00:54:16,958 Είναι ρηχό εκεί. Δεν θα πλησιάσουν. 630 00:54:17,041 --> 00:54:19,625 Φορτώσε και πήγαινε στη Νέα Λαντόγκα. 631 00:54:20,208 --> 00:54:21,583 Και εσύ? 632 00:54:21,666 --> 00:54:26,083 Το πυροβολικό θα μας καλύψει. Και θα υπάρξουν ενισχύσεις. 633 00:54:26,416 --> 00:54:30,375 Τους έχουμε οδηγήσει πίσω από την ακτή. Τώρα θα γίνει πιο ευκολότερα. 634 00:54:31,958 --> 00:54:33,333 Τον αφήνω αυτό μαζί σου. 635 00:54:34,375 --> 00:54:35,541 Ευχαριστώ. 636 00:54:40,875 --> 00:54:44,500 Πάρτε τους τραυματίες, Δρ.Ντουλάιτλι. 637 00:54:47,041 --> 00:54:48,750 Φεύγουμε. 638 00:54:51,041 --> 00:54:53,458 Πώς έκανες λάθος στη στολή σου, δόκιμε? 639 00:55:00,166 --> 00:55:03,416 Γιατί δεν πήγες στην ακτή όταν διέταξαν να τεθείς στην σειρά? 640 00:55:05,083 --> 00:55:06,625 Δεν άκουσα την εντολή. 641 00:55:07,958 --> 00:55:10,791 Το άκουσα, όλοι το άκουσαν, αλλά δεν το έκανες. 642 00:55:13,458 --> 00:55:15,791 Δεν τον άκουσα γιατί ήμουν στο αμπάρι. 643 00:55:16,708 --> 00:55:18,375 Έχεις κάποιους μάρτυρες? 644 00:55:19,541 --> 00:55:20,916 Δεν έχω μάρτυρες. 645 00:55:30,333 --> 00:55:32,500 Καλύπτεις το κορίτσι σου. 646 00:55:33,791 --> 00:55:35,625 Ήταν αυτή που σε οδήγησε σε εσένα? 647 00:55:36,916 --> 00:55:38,583 Δεν με οδήγησε αυτή σε εμένα. 648 00:55:41,250 --> 00:55:46,166 Ξέρεις ότι ο πατέρας της είναι ο εχθρός του λαού ένας προδότης, ένας γερμανός κατάσκοπος? 649 00:55:46,916 --> 00:55:48,375 Δεν το ξέρεις αυτό? 650 00:55:49,875 --> 00:55:51,875 Πόσο καιρό είστε μαζί? 651 00:55:53,208 --> 00:55:54,625 Περίπου ένα μήνα. 652 00:55:57,250 --> 00:55:59,041 Κοίτα, δόκιμε. 653 00:55:59,500 --> 00:56:02,125 Υπάρχουν τρεις τόμοι αποδεικτικών στοιχείων 654 00:56:03,166 --> 00:56:06,125 και γραπτή εξομολόγηση από τον πατέρα αυτού του κοριτσιού στο αυτοκίνητό μου. 655 00:56:06,166 --> 00:56:09,250 Ο ίδιος ομολόγησε ότι έκανε ανατρεπτική εργασία στο Λένινγκραντ. 656 00:56:09,916 --> 00:56:12,875 Είναι επίσης υπεύθυνος για το γεγονός ότι υποχωρούμε 657 00:56:12,916 --> 00:56:14,583 και για τα δεινά των θυμάτων. 658 00:56:15,708 --> 00:56:18,416 Θα μπορούσα να σου το δανείσω. Θέλω να το διαβάσεις? 659 00:56:20,833 --> 00:56:22,291 Όχι, δεν θέλω. 660 00:56:25,833 --> 00:56:28,000 Δώσε προσοχή, δόκιμε! 661 00:56:30,708 --> 00:56:35,166 Και μην μου μιλάς με αγένεια σε εμένα θα σε χτυπήσω σαν το σκύλο, 662 00:56:35,625 --> 00:56:38,416 και θα σε ρίξω στη θάλασσα, χωρίς δίκη, χωρίς πρακτικά. 663 00:56:44,000 --> 00:56:45,125 'Εγινα Σαφής? 664 00:56:46,958 --> 00:56:47,958 Σαφής. 665 00:56:51,833 --> 00:56:55,541 Λοιπόν, καπετάνιε 'Α Βαθμού Ο Γκορέλοφ είναι ο πατέρας σου? 666 00:56:59,166 --> 00:57:01,333 Ο πατέρας μου δεν έχει καμία σχέση με αυτό. 667 00:57:02,958 --> 00:57:05,250 Λές ότι δεν έχει καμία σχέση με αυτό. 668 00:57:07,833 --> 00:57:10,375 Θα σε μεταφέρω σε ειδικό τμήμα 669 00:57:10,708 --> 00:57:12,333 αύριο στην Νέα Λαντόγκα. 670 00:57:13,208 --> 00:57:16,291 Θα ξέρουν τι να κάνουν μαζί σου σε χρόνο μηδέν. 671 00:57:17,416 --> 00:57:18,625 Με τους δυο σας. 672 00:57:19,291 --> 00:57:21,041 Ο πατέρας σου δεν θα σε βοηθήσει. 673 00:57:22,541 --> 00:57:23,875 Μπορεί να το ξεχάσεις. 674 00:57:24,708 --> 00:57:26,000 Μπορώ να φύγω? 675 00:57:32,666 --> 00:57:33,708 Οχι. 676 00:57:52,833 --> 00:57:54,750 Περίμενε. Θα είμαστε σύντομα εκεί. 677 00:58:07,125 --> 00:58:08,500 Δρ Ντουλάιτλι., 678 00:58:09,541 --> 00:58:11,250 'Εφυγες. 679 00:58:13,875 --> 00:58:15,166 Με ακούς? 680 00:58:15,916 --> 00:58:16,958 'Εφυγες. 681 00:58:18,458 --> 00:58:20,458 Θα μείνω. 682 00:58:50,041 --> 00:58:53,125 Η φορτηγίδα πρέπει να είναι κάπου εδώ αυτή την στιγμή. 683 00:58:53,666 --> 00:58:55,833 Έχουν καλύψει το μεγαλύτερο μέρος της απόστασης. 684 00:58:56,958 --> 00:59:00,500 Έλαβα ένα μήνυμα από τον καπετάνιο από το ρυμουλκό μόλις πριν από λίγο. 685 00:59:00,666 --> 00:59:02,750 Θα πρέπει να το κάνει μέχρι την αυγή. 686 00:59:03,041 --> 00:59:06,875 Μόλις αναφέρουν την άφιξή τους, θα αρχίσουμε να ετοιμάζουμε το επόμενο σκάφος. 687 00:59:06,916 --> 00:59:08,083 Εντάξει. 688 00:59:11,041 --> 00:59:14,166 Οι μετεωρολογικοί παρατηρητές λένε ότι αναμένονται κύματα σε αυτόν τον τομέα, 689 00:59:14,250 --> 00:59:16,625 χαμηλή κάλυψη από σύννεφα και θυελλώδεις άνεμοι. 690 00:59:20,833 --> 00:59:22,166 Ισχυροί θυελλώδης άνεμοι. 691 00:59:23,541 --> 00:59:25,166 Λες ότι ο γιος σου είναι εκεί? 692 00:59:26,208 --> 00:59:27,291 Μάλιστα κύριε. 693 00:59:29,000 --> 00:59:32,083 Σε αντίξοες καιρικές συνθήκες, ο εχθρός δεν θα είναι σε θέση να χρησιμοποιήσει την αεροπορική του δύναμη. 694 00:59:32,125 --> 00:59:33,333 Αυτό είναι καλό. 695 00:59:34,250 --> 00:59:35,541 Πήγαινε πίσω στην προβλήτα. 696 00:59:36,708 --> 00:59:39,375 Ας ελπίσουμε ότι όλα θα πάνε καλά. 697 01:01:31,958 --> 01:01:33,375 Σηκωθείτε! 698 01:01:33,833 --> 01:01:35,375 ΄Ερχεται καταιγίδα. 699 01:01:35,458 --> 01:01:38,000 -Που είναι το Tούσικ? -Δεν γνωρίζω. Δεν έχω δει τίποτα. 700 01:01:38,041 --> 01:01:39,666 Tούσικ. Tούσικ. Πού είναι το Tούσικ? 701 01:01:39,875 --> 01:01:42,875 - Πού είναι ο σκύλος μου? - Ποιανού είναι ο σκύλος? 702 01:01:43,041 --> 01:01:44,625 -Είναι δικό μας. -Είναι δικό μου. 703 01:01:44,791 --> 01:01:45,875 Είναι δικό μας. 704 01:01:49,125 --> 01:01:52,166 Πομεραντσέβα, αυτός είναι ο τρόπος με τον οποίο χρησιμοποιείς το μπάνιο? 705 01:01:53,333 --> 01:01:54,333 Φύγε από εδώ. 706 01:01:54,416 --> 01:01:55,458 Είναι τρελή. 707 01:01:56,458 --> 01:01:57,916 Γιατί δεν κοιμάται? 708 01:01:58,791 --> 01:02:00,250 Αποβάλεσαι. 709 01:02:00,541 --> 01:02:03,000 Δεν είσαι μαθήτρια της τάξης μας πια. 710 01:02:03,083 --> 01:02:04,583 Βγες από το αυτοκίνητο. 711 01:02:04,666 --> 01:02:06,250 Σου είπα να σταθείς πίσω. 712 01:02:10,000 --> 01:02:12,291 -Νομίζω ότι πρέπει να πάω. -Είναι νωρίς. 713 01:02:14,000 --> 01:02:15,416 Θα μιλήσω μαζί της. 714 01:02:17,083 --> 01:02:19,666 Πήγαινε πιάσου, κυρά μου. 715 01:02:20,958 --> 01:02:22,458 Είναι επικίνδυνα εδώ. 716 01:02:33,083 --> 01:02:35,000 Σύντροφοι, μην πανικοβάλεστε. 717 01:02:35,500 --> 01:02:37,125 Μείνετε εκεί που είστςι! 718 01:02:39,083 --> 01:02:41,708 Πρέπει να καλύψω το πιάνο. 719 01:02:47,125 --> 01:02:48,875 Πήγαινε πιάσου, σου λέω. 720 01:02:49,000 --> 01:02:51,708 Γκουλίνα Σεργκέβνα, Πήγαινε πιάσου. Είμαι εντάξει. 721 01:02:52,916 --> 01:02:55,458 Είπα, Πήγαινε πιάσου! Βγες έξω! 722 01:02:57,958 --> 01:02:59,875 Καλυτερα να φυγω. Είναι τρελή. 723 01:03:24,250 --> 01:03:25,791 Λύσε με. 724 01:03:35,166 --> 01:03:36,708 Λύσε με. 725 01:03:56,625 --> 01:03:58,666 -Ποιος έχει μείνει στο πλοίο? -Δεν γνωρίζω. 726 01:03:58,708 --> 01:04:00,416 -Ένας πολιτικός? -Δεν γνωρίζω. 727 01:04:01,083 --> 01:04:02,541 Ποιος τον έβγαλε από το κατάστρωμα? 728 01:04:02,583 --> 01:04:04,750 Σε παρακαλώ, πες μου, ποιος ήταν? 729 01:04:04,791 --> 01:04:06,458 Κορίτσι, πού πηγαίνεις? 730 01:04:27,750 --> 01:04:28,750 Βασίσου πανω μου! 731 01:04:30,708 --> 01:04:31,708 Γρήγορα! 732 01:04:48,083 --> 01:04:52,208 Υπάρχει ένας εισβολέας στην πλευρά του λιμανιού. 733 01:04:52,458 --> 01:04:53,833 Βοηθησέ με 734 01:04:57,083 --> 01:04:58,208 Nάστια. 735 01:04:58,416 --> 01:05:00,291 Μην προσπαθήσεις να ... 736 01:05:01,333 --> 01:05:02,875 Κατέβα. 737 01:05:12,583 --> 01:05:13,666 Nάστια! 738 01:05:35,333 --> 01:05:37,625 Υπάρχει πολύ νερό στο κέλυφος. 739 01:05:37,958 --> 01:05:39,416 Οι άνθρωποι πανικοβάλλονται. 740 01:05:39,750 --> 01:05:41,250 Τι πρέπει να τους πω? 741 01:05:42,375 --> 01:05:47,750 Πείτε τους ότι δεν θα αλλάξουμε τη διαδρομή. Πρέπει να αντλήσουμε το νερό. 742 01:05:47,791 --> 01:05:49,166 Το κατάλαβα. 743 01:06:01,458 --> 01:06:02,583 Μείνε. 744 01:06:03,416 --> 01:06:05,458 'Ελα μαζί μου και βοηθήσε με! 745 01:06:09,500 --> 01:06:10,500 Κράτα το. 746 01:06:11,208 --> 01:06:13,416 Τραβήξτε το εκεί! Κράτα το. 747 01:06:13,958 --> 01:06:16,458 Τοποθέτησέ το εκεί. Αργά. Κράτα το. Βοήθησέ τον. 748 01:06:16,666 --> 01:06:18,583 Πάω να καλέσω κάποιον να μας βοηθήσει. 749 01:06:20,833 --> 01:06:22,458 - Nάστια! - Κάνε στην άκρη. 750 01:06:23,875 --> 01:06:26,375 Αξιωματικέ, χρειαζόμαστε 10 άτομα για να μας βοηθήσετε εκεί επάνω. 751 01:06:26,791 --> 01:06:28,541 Αντρες, 10 άτομα να ανεβούν, γρήγορα. 752 01:06:29,500 --> 01:06:32,583 Παιδιά, κάντε, γρήγορα. Πέντε. Εξι. Επτά ... 753 01:06:33,916 --> 01:06:34,916 Nάστια! 754 01:06:35,666 --> 01:06:37,416 - Γρήγορα! - Οι άλλοι θα πρέπει να μείνουν εδώ. 755 01:06:43,875 --> 01:06:45,041 Περίμενε! 756 01:06:46,833 --> 01:06:48,625 Αντλία. 757 01:06:48,958 --> 01:06:52,416 Αντ 'αυτού, παιδιά. Ενα. Δύο. 758 01:06:55,541 --> 01:06:58,708 Η φορτηγίδα έχει πάρει βάρος. Δεν θα την βγάλουμε. 759 01:07:00,083 --> 01:07:01,791 - Στείλε ένα SOS, Σάσα. - Μάλιστα κύριε. 760 01:07:04,666 --> 01:07:08,666 Πανάθεμά σε! 761 01:07:09,416 --> 01:07:11,375 Προσοχή, σε όλα τα σκάφη! 762 01:07:11,541 --> 01:07:14,458 Υπάρχει ένα σκάφος σε κίνδυνο στον έκτο τομέα. 763 01:07:14,541 --> 01:07:16,208 Φορτηγίδα 752. Μεταφέρει ανθρώπους 764 01:07:16,250 --> 01:07:17,416 1.500 άτομα. 765 01:07:17,833 --> 01:07:21,041 Κανείς δεν θα ρισκάρει να πάει σε αυτόν τον τομέα, με μια τέτοια καταιγίδα. 766 01:07:22,083 --> 01:07:23,791 Δεν υπάρχει κανείς για να τους σώσει. 767 01:07:28,666 --> 01:07:31,083 Η φορτηγίδα θα είναι εδώ σε μια ώρα. 768 01:07:31,708 --> 01:07:34,250 Σύμφωνα με τα στοιχεία μας, δεν υπάρχει κάλυψη. 769 01:07:34,291 --> 01:07:38,208 Θα πρέπει να σηκωθείς νωρίς, Χάνς, και να πάτε σε εκείνη την φορτηγίδα. 770 01:07:38,833 --> 01:07:41,291 Ο Στρατάρχης γιορτάζει αύριο τα γενέθλιά του. 771 01:07:41,375 --> 01:07:44,291 Κάντου ενα δώρο σε αυτόν. Αδειάστε πριν το πρωινό. 772 01:07:44,666 --> 01:07:48,416 Όταν επιστρέψεις, εγώ προσωπικά θα σε σιτίσω και θα σου επιτρέψω να κοιμηθείς. 773 01:07:48,541 --> 01:07:52,833 Όλα θα είναι εντάξει, γενικά. Του Στρατάρχη πρόκειται να του αρέσει. 774 01:07:53,625 --> 01:07:57,625 Θυμήσου ότι το καύσιμο είναι αρκετό μόνο για μία μέρα ταξίδι. 775 01:08:01,000 --> 01:08:02,083 Είναι τρελός. 776 01:08:21,916 --> 01:08:26,333 Είμαι χαρούμενος που το παιδί μας, το κορίτσι μας, θα πάει στο σχολείο. 777 01:08:27,791 --> 01:08:32,291 Θέλω να επιστρέψω από την Τι- Ανσάν και να είμαι μαζί σου αυτή την ημέρα. 778 01:08:33,583 --> 01:08:38,875 Παραδόξως, πάντα φαντάζεσε σημαντικά γεγονότα κατά κάπως κοινότατο τρόπο, 779 01:08:38,916 --> 01:08:40,875 σαν να μην είναι κάτι ιδιαίτερο. 780 01:08:41,916 --> 01:08:47,291 Αγαπη μου, η αληθινή ευτυχία δεν απαιτεί μια οποιαδήποτε υπερβολή ή υπερβολές. 781 01:10:27,500 --> 01:10:29,250 Τι είναι αυτό? 782 01:10:35,000 --> 01:10:38,458 Σύντροφοι, μην πανικοβαλεστε. 783 01:10:58,333 --> 01:10:59,583 Γρήγορα, γρήγορα. 784 01:11:00,250 --> 01:11:01,375 Αεροπορική επίθεση! 785 01:11:03,000 --> 01:11:04,416 Θα πεθάνουμε. 786 01:11:04,666 --> 01:11:06,791 Θα πεθάνουμε εδώ. 787 01:11:08,583 --> 01:11:09,750 Σκάσε. 788 01:11:10,250 --> 01:11:12,833 Μην πανικοβαλεσε. Πρέπει να βγούμε από εδώ. 789 01:11:13,416 --> 01:11:14,958 Δώσε μου ένα τουφέκι. 790 01:11:15,208 --> 01:11:16,291 Ποιος έχει ένα τουφέκι? 791 01:11:16,916 --> 01:11:17,916 Δώσε μου ένα τουφέκι! Γρήγορα! 792 01:11:18,541 --> 01:11:19,583 Τώρα. 793 01:11:20,250 --> 01:11:21,916 - Πέρασε το εδώ! - Και της σφαίρες. 794 01:11:23,125 --> 01:11:24,625 Έχεις περισσότερα τουφέκια? 795 01:11:25,750 --> 01:11:27,791 - Κοστίγια. - Nάστια? 796 01:11:29,250 --> 01:11:31,666 Που είσαι? 797 01:11:47,958 --> 01:11:50,625 Δεν υπάρχουν πολλές σφαίρες. Εδώ είναι αυτό που έχω. 798 01:12:00,041 --> 01:12:01,041 Πύρ! Γεμίστε! 799 01:12:31,583 --> 01:12:32,750 Γεμίστε! 800 01:12:48,875 --> 01:12:49,875 Πύρ! 801 01:13:04,083 --> 01:13:05,208 Διοικητά. 802 01:13:06,125 --> 01:13:08,833 -Επαναλαμβάνω. -Έχω πρόβλημα. 803 01:13:08,875 --> 01:13:11,833 - Πρέπει να φύγουμε. - Αφήστε τη βάση 804 01:13:13,375 --> 01:13:15,875 Ο στρατάρχης δεν θα λάβει το δώρο του. 805 01:13:57,166 --> 01:13:59,958 - Υπολοχαγέ, Ποιανου είναι το αυτοκίνητο αυτό? -Τι σημασία έχει? 806 01:14:00,000 --> 01:14:01,708 Πρέπει να το σπρώξουμε στο νερό. 807 01:14:01,750 --> 01:14:04,708 Δεν θα αναλάβω αυτή την ευθύνη. Δεν θέλω να είμαι μάρτυρας στο δικαστήριο. 808 01:14:04,833 --> 01:14:06,708 Κατάλαβα. Ούτε κι εγώ. 809 01:14:06,833 --> 01:14:07,916 Τίνος είναι το αυτοκίνητο αυτό. 810 01:14:08,000 --> 01:14:10,291 Αυτό είναι ένα αυτοκίνητο της εσθονικής κυβέρνησης. 811 01:14:10,375 --> 01:14:12,625 Υπάρχουν έγγραφα και αρχεία σε αυτό. Τι γίνεται? 812 01:14:12,666 --> 01:14:14,750 -Ποιος την συνοδεύει? -Δέχομαι. 813 01:14:15,541 --> 01:14:17,041 Είμαι καπετάνιος NKVD. 814 01:14:18,291 --> 01:14:19,625 Το κατάλαβα. 815 01:14:21,875 --> 01:14:24,041 Καπετάνιε, υπάρχουν άνθρωποι εκεί κάτω. 816 01:14:24,416 --> 01:14:25,875 Η φορτηγίδα βυθίζεται. 817 01:14:26,166 --> 01:14:28,375 Υπάρχει πολύ νερό στο κέλυφος. 'Εχει γεμίσει μεχρι πάνω. 818 01:14:28,416 --> 01:14:30,541 Φαίνεται ότι όλοι μας θα έχουμε άσχημη καταλήξη. 819 01:14:30,583 --> 01:14:33,291 Πρέπει να ξεφορτώσουμε την φορτηγίδα και να αφαιρέσουμε τουλάχιστον κάτι. 820 01:14:33,333 --> 01:14:35,333 Τότε θα έχουμε την ευκαιρία να περάσουμε. 821 01:14:35,375 --> 01:14:38,041 Νομίζω ότι είναι καλύτερο για εσένα και για μένα να εγκαταλείψεις τους Εσθονούς, 822 01:14:38,083 --> 01:14:41,208 χωρίς τα αρχεία τους, παρά να σκοτώσεις ανθρώπους και να είσαι κατηγορούμενος στο δικαστήριο. 823 01:14:41,250 --> 01:14:43,250 -Φέρτε τους εδώ. -Μάλιστα.. 824 01:14:43,750 --> 01:14:45,500 Δεν θα χορηγήσω την άδειά μου. 825 01:14:45,666 --> 01:14:48,375 Είμαι πλοίαρχος. Είμαι αρχηγός αυτής της φορτηγίδας. 826 01:14:48,583 --> 01:14:50,291 Το ρυμουλκό έστειλε ένα SOS. 827 01:14:50,875 --> 01:14:52,333 Είμαστε όλοι σε κίνδυνο. 828 01:14:52,375 --> 01:14:54,958 Σύμφωνα με τους γενικούς κανόνες, είμαι υπεύθυνος εδώ, 829 01:14:55,000 --> 01:14:57,083 ανεξάρτητα από τάξεις και τίτλους, καπετάνιε. 830 01:14:57,333 --> 01:14:58,166 Κάντο. 831 01:14:58,250 --> 01:15:00,541 Πέντε δόκιμοι, να ερθούν σε μένα γρήγορα. 832 01:15:00,666 --> 01:15:02,041 Σταμάτα. 833 01:15:02,125 --> 01:15:05,291 -Βγες έξω,κυρία. Πηγαίνε στο πιλοτήριο. -Συγνώμη, εγώ... 834 01:15:06,000 --> 01:15:09,375 Σου λέω ότι δεν το επιτρέπω. 835 01:15:09,583 --> 01:15:11,916 Δεν με νοιάζει τι λέτε! 836 01:15:11,958 --> 01:15:13,375 -Ασε με να σε βοηθήσω. -Εντάξει. 837 01:15:15,625 --> 01:15:19,375 Ενά βήμα μακριά από το αυτοκίνητο! Ενά βήμα μακριά από το αυτοκίνητο, σου λέω! 838 01:15:20,583 --> 01:15:23,625 'Ανδρες, σταματήστε να ακούτε αυτά τα σκατά. Πρέπει να σώσουμε τους ανθρώπους ... 839 01:15:23,750 --> 01:15:24,833 Σταμάτα! 840 01:15:24,875 --> 01:15:25,750 ...παιδιά! 841 01:15:25,833 --> 01:15:27,083 Περίμενε, υπάρχει ... 842 01:15:27,375 --> 01:15:28,916 Η κοπέλα μου είναι εκεί. 843 01:15:29,000 --> 01:15:30,208 Βγές από το αυτοκίνητο. 844 01:15:30,291 --> 01:15:32,666 -Βγες έξω. -Δεν θέλω να πάρω μια αμαρτία ακόμα στην ψυχή μου. 845 01:15:32,708 --> 01:15:34,250 Σπρώξτέ, παιδιά. 846 01:15:34,916 --> 01:15:36,833 Κοίτα, είναι ενας διάβολος. 847 01:15:37,500 --> 01:15:40,291 Είναι ένας προδότης. Και ο πατέρας του είναι Καπετάνιος 'Α Βαθμού. 848 01:15:40,333 --> 01:15:43,541 Αυτός μας έδωσε αυτή την αποσπασμένη φορτηγίδα. 849 01:15:44,125 --> 01:15:45,916 Είναι προδότης και εχθρός του λαού. 850 01:15:45,958 --> 01:15:47,125 Σκάσε. 851 01:15:47,250 --> 01:15:49,791 -Τι είπες? - Είπα, σκάσε, σύντροφε. 852 01:15:49,833 --> 01:15:51,500 -Τι είπες? -Είπα, σκάσε. 853 01:15:51,583 --> 01:15:54,791 Έχω αποδείξεις αλλά αυτό δεν θα λύσει τα προβλήματά σου! 854 01:15:54,833 --> 01:15:57,541 -Πέτα το όπλο. -Πυροβολήσε με. Πυροβολήσε με. 855 01:15:57,583 --> 01:15:59,666 Περίμενε, σύντροφε. 856 01:16:02,333 --> 01:16:03,541 Ακολούθησέ με. 857 01:16:04,000 --> 01:16:05,000 Πάμε. 858 01:16:06,625 --> 01:16:08,208 Ας ξεκινήσουμε με το πιάνο. 859 01:16:19,333 --> 01:16:20,333 Περίμενε. 860 01:16:28,291 --> 01:16:32,083 Να είσαι προσεκτικος, σύντροφε. Ένας από τους τροχούς κινούνται πέρα δωθέ. 861 01:16:33,000 --> 01:16:34,916 Ένα, δύο, σηκώστε! 862 01:16:38,208 --> 01:16:39,541 Σπρώξτε, παιδιά. 863 01:16:40,708 --> 01:16:42,125 Να είστε προσεκτικοί, σύντροφοι. 864 01:16:46,250 --> 01:16:47,333 Στο είπα. 865 01:16:47,583 --> 01:16:48,625 Διστάζει. 866 01:16:49,125 --> 01:16:51,250 -Δεν θέλει να πεθάνει. -Ποιος θέλει να π...? 867 01:16:56,375 --> 01:16:58,500 Γύρισε το. Ας το γυρίσουμε από την πλευρά της. 868 01:16:59,250 --> 01:17:00,291 'Ενας. 869 01:17:01,458 --> 01:17:03,208 Όχι. Δύο. 870 01:17:11,708 --> 01:17:13,041 Κάνε ότι θές. 871 01:17:14,125 --> 01:17:17,333 Ναύτη, πες τους εκεί κάτω να φέρουν της γυναίκες και τα παιδιά στο πιλοτήριο. 872 01:17:17,375 --> 01:17:19,500 Βεβαιώσου ότι είναι γυναίκες και παιδιά μόνο. 873 01:17:19,541 --> 01:17:20,791 -Nάστια. -Είμαι εδώ. 874 01:17:20,833 --> 01:17:25,291 Ρίξτα όλα όσα βλέπεις στο κατάστρωμα στο νερό: σάκοι, βαρέλια, βαλίτσες. 875 01:17:25,666 --> 01:17:27,666 Ρίξε τα πάντα στο νερό. 876 01:17:32,000 --> 01:17:34,750 Κύριε, δεν θα το καταφέρω. 877 01:17:36,166 --> 01:17:40,208 Γουόλτερ, μην πανικοβληθείς. Ολα είναι καλά. 878 01:17:42,041 --> 01:17:44,208 Όλα θα είναι εντάξει, Γουόλτερ. 879 01:17:44,875 --> 01:17:47,041 Όχι, δεν θα διατηρήσεις το υψόμετρο. 880 01:17:54,000 --> 01:17:55,375 Πρέπει να γυρίσω πίσω. 881 01:18:04,500 --> 01:18:07,250 Σάσα, τι είναι εκεί? 882 01:18:08,875 --> 01:18:11,041 Έχουν καταστρέψει τον μισό κινητήρα. 883 01:18:11,083 --> 01:18:12,541 Τι συμβαίνει στην φορτηγίδα? 884 01:18:22,625 --> 01:18:25,125 Απομακρύνουν τους ανθρώπους από τo αμπάρι. 885 01:18:25,833 --> 01:18:27,333 Χαμήλωσε το πλοιάριο, Σάσα. 886 01:18:28,083 --> 01:18:31,125 - Πρέπει να το φέρουμε εδώ. - Θα το κάνω, καπετάνιε. 887 01:18:32,291 --> 01:18:33,291 Πρόσεχε. 888 01:18:33,500 --> 01:18:34,583 Προχώρα. 889 01:18:35,666 --> 01:18:37,125 Μίτυα, δώσε μου το Tούσικ. 890 01:18:38,791 --> 01:18:39,791 Ελα εδώ. 891 01:18:41,541 --> 01:18:43,041 Δεν μπορείς να πάρεις το σκυλί σου. 892 01:18:43,583 --> 01:18:45,208 - Γιατί όχι? - Αυτός είναι ο κανόνας. 893 01:18:45,750 --> 01:18:47,291 Μίτυα, θα μέινω. 894 01:18:49,375 --> 01:18:50,541 Δώσε μου το χέρι σου. 895 01:18:52,958 --> 01:18:55,500 - θα μείνω μαζί σου. - Ηρέμησε. 896 01:18:56,458 --> 01:18:59,125 Τα παιδιά πηγαίνουν πρώτα. Κορίτσια, ανεβείτε εκεί. 897 01:18:59,500 --> 01:19:00,583 Μια άλλη ομάδα. 898 01:19:02,250 --> 01:19:04,875 Μόνο γυναίκες και παιδιά μπορούν να είναι εδώ. 899 01:19:06,250 --> 01:19:07,500 Πηγαίνε πάνω εκεί. 900 01:19:08,583 --> 01:19:09,708 Ενας, ένας. 901 01:19:19,291 --> 01:19:21,250 Δεν νομίζω ότι αυτό θα σε βοηθήσει. 902 01:19:22,041 --> 01:19:23,166 Σπρώξτε. 903 01:19:23,875 --> 01:19:26,750 Mακάροβ, δεν υπάρχει πλέον χώρος. 904 01:19:29,375 --> 01:19:31,708 Παρακαλώ περιμένε. Το κορίτσι μου είναι υπό κράτηση. 905 01:19:31,750 --> 01:19:33,333 Είναι λεπτή, θα στριμωχθεί. 906 01:19:33,416 --> 01:19:35,750 Δεν υπάρχει άλλος χώρος. Πηγαίνε να βοήθησεις στο σπρώξιμο του αυτοκινήτου. 907 01:19:36,500 --> 01:19:37,791 Σπρώξτε. Σπρώξτε. 908 01:19:38,625 --> 01:19:39,750 Nάστια. 909 01:19:39,833 --> 01:19:41,750 Στριμόξου, σε ικετεύω. 910 01:19:51,708 --> 01:19:53,208 Νιώθεις καλά? 911 01:19:53,541 --> 01:19:55,666 Είμαι εντάξει. Μην ανησυχείς 912 01:19:58,250 --> 01:20:00,375 Μήπως ο παππούς μένει στο κατάστρωμα όλη την ώρα? 913 01:20:00,958 --> 01:20:03,083 Ναι το έκανε. 914 01:20:04,166 --> 01:20:07,791 Ήταν ένας αληθινός ήρωας. Όλοι όσοι επέζησαν το λέγανε. 915 01:20:09,583 --> 01:20:12,500 Και στο κατάστρωμα, στο οποίο δεν πήγα ποτέ, 916 01:20:13,500 --> 01:20:16,250 συνέβησαν αργότερα ,τα πιο τρομερά πράγματα 917 01:22:22,291 --> 01:22:23,791 -Σύντροφε. -Τι? 918 01:22:23,958 --> 01:22:26,166 -Τον ξέρεις? -Ναί. 919 01:22:27,500 --> 01:22:29,875 Αυτός είναι από την εταιρεία μας. 920 01:22:36,375 --> 01:22:38,125 Συνεχίστε, στρατιώτες. 921 01:22:40,833 --> 01:22:43,041 Nάστια! Nάστια! 922 01:22:44,875 --> 01:22:45,916 Nάστια! 923 01:22:52,916 --> 01:22:54,166 Nάστια! 924 01:23:06,958 --> 01:23:07,958 Κολυμπήστε εδώ. 925 01:23:11,958 --> 01:23:12,958 Κρατήστε, παιδιά. 926 01:23:16,208 --> 01:23:17,666 Τραβήξτε τους στο κατάστρωμα. 927 01:23:18,166 --> 01:23:19,166 Ήρεμα ήρεμα. 928 01:23:34,000 --> 01:23:35,625 Βάλτε τον εδώ. Προσεκτικά. 929 01:23:49,083 --> 01:23:50,291 Εδώ. 930 01:23:57,291 --> 01:23:59,666 Ελα! Τραβήξε τους! Δώσμου το χέρι σου. 931 01:24:08,083 --> 01:24:09,083 Ελα. 932 01:24:25,916 --> 01:24:29,333 Έω επιστρέψει για να μου επιστρέψεις το ρολόι μου, σύντροφε? 933 01:24:30,541 --> 01:24:31,708 Ακριβώς. 934 01:25:07,541 --> 01:25:08,583 Θεέ μου. 935 01:25:09,250 --> 01:25:11,708 Η κόρη μας μεγάλωσε τόσο γρήγορα. 936 01:25:12,625 --> 01:25:16,333 Δεν την έχω δει εξαιτίας αυτού, επειδή πάντα πάμε σε μια αποστολή. 937 01:25:17,458 --> 01:25:20,500 Τι όμορφη ζωή θα έχει! 938 01:25:21,791 --> 01:25:25,625 Αλλά υπάρχει κάποια ανασφάλεια στον κόσμο, μερικές φορές ακόμη και μεγάλητέρη ανασφάλεια. 939 01:25:25,708 --> 01:25:29,333 Ο Θεός να κρατήσει το παιδί μας μακριά από τον πόλεμο. 940 01:25:35,875 --> 01:25:39,083 Γεια σου, Zόνια. Τι γίνεται με τις αναφορές? Της έχουμε παραλάβει? 941 01:25:39,250 --> 01:25:40,333 Ναί. 942 01:25:51,083 --> 01:25:54,041 Οι Γερμανοί έχουν ήδη φτάσει στο Πούσκιν και στο Πετροδέρκτς. 943 01:25:54,125 --> 01:25:56,083 Θεέ μου, τι θα συμβεί σε εμάς? 944 01:25:57,458 --> 01:25:58,500 Τίποτα άλλο? 945 01:25:59,000 --> 01:26:02,166 Οι Γερμανοί λένε ότι βομβάρδισαν την λίμνη Λαντόγκα όλη τη νύχτα. 946 01:26:02,208 --> 01:26:04,333 Βύθισαν αρκετές από τις φορτηγίδες μας. 947 01:26:05,291 --> 01:26:08,208 Αλλά δεν υπάρχει καμία λέξη σχετικά με τις εκθέσεις. 948 01:26:08,583 --> 01:26:09,625 Καταλαβαίνω. 949 01:26:11,208 --> 01:26:13,250 Δόξα τω Θεώ που δεν υπάρχει καμία λέξη. 950 01:26:14,000 --> 01:26:16,500 Εσύ και εγώ εργαζόμαστε για το γραφείο του συντάκτη. 951 01:26:17,125 --> 01:26:19,125 Πρέπει να εμπιστευθούμε της επίσημες δηλώσεις, 952 01:26:19,291 --> 01:26:20,500 αλλά όχι της φήμες. 953 01:26:22,750 --> 01:26:23,875 Πήγαινε στη δουλειά. 954 01:27:09,041 --> 01:27:10,333 Εδώ είναι η σειρά. 955 01:27:11,083 --> 01:27:13,583 Αυτό είναι το αντίγραφο. Μπορείς να το διαβάσεις. 956 01:27:13,958 --> 01:27:18,958 Φαίνεται ότι με έχουν πείσει, αυτή η φορτηγίδα 752 είναι ακατάλληλη για τη μεταφορά ατόμων. 957 01:27:19,375 --> 01:27:22,250 Αυτό είναι πιθανόν να είναι αλήθεια, και υπάρχει μεγάλος κίνδυνος. 958 01:27:23,125 --> 01:27:27,375 Αλλά αν η φορτηγίδα δεν πλεύσει, Θα περάσουμε αύριο. Αυτό είναι. 959 01:27:28,208 --> 01:27:30,916 Δεν έχω άλλες επιλογές για την μεταφορά των ανθρώπων. 960 01:27:31,625 --> 01:27:34,250 Οι επιβάτες του στόλου δεν έχουν πρόσβαση στη λίμνη Λαντόγκα. 961 01:27:34,333 --> 01:27:36,791 Δεν μπορεί να φτάσει εκεί, αλλά πρέπει να μετακινήσουμε τους ανθρώπους. 962 01:27:36,833 --> 01:27:40,041 Επέμεινα ότι η φορτηγίδα πρέπει να φορτωθεί μέχρι το χείλος. 963 01:27:40,083 --> 01:27:42,541 Είπα ότι ο γιος μου θα πετάξει από πάνω του. 964 01:27:44,125 --> 01:27:45,916 Τα λόγια μου καταγράφονται εδώ. 965 01:27:46,666 --> 01:27:48,541 Δεν μπορώ να ακυρώσω την απόφασή μου. 966 01:28:03,083 --> 01:28:04,375 Κάνε στην άκρη. 967 01:28:08,708 --> 01:28:10,583 Κάνε στην άκρη. Κάνε στην άκρη. 968 01:28:15,666 --> 01:28:17,541 Το αυτοκίνητο μου με περιμένει? 969 01:28:19,125 --> 01:28:20,125 Για μένα. 970 01:28:22,375 --> 01:28:23,875 Ήθελα να πω αντίο. 971 01:28:26,750 --> 01:28:28,000 Φροντισέ τον. 972 01:28:28,458 --> 01:28:31,750 Πείτε στο φίλο σας να μην κολλήσει το λαιμό του έξω, εντάξει? 973 01:28:36,125 --> 01:28:37,166 Καλή τύχη. 974 01:28:56,791 --> 01:28:57,833 Καλή τύχη. 975 01:29:20,083 --> 01:29:22,750 Έτσι αυτές οι δύο μέρες ήταν για μένα: 976 01:29:23,083 --> 01:29:25,875 16 και 17 Σεπτεμβρίου. 977 01:29:26,458 --> 01:29:29,875 Υπήρχαν συνολικά 872 μέρες. 978 01:29:30,625 --> 01:29:33,083 Ο πατέρας μου σκοτώθηκε στο Νέβσκι Πυατάχοκ. 979 01:29:33,166 --> 01:29:37,125 Η μητέρα μου εργάστηκε στο γραφείο του συντάκτη για όσο χρονικό διάστημα μπορούσε να περπατήσει. 980 01:29:37,333 --> 01:29:41,625 Αλλά τον Δεκέμβριο του 1942, πέθανε απο το κρύο στο διαμερισμά της. 981 01:29:46,750 --> 01:29:51,333 Κάθε μέρα, ο καθένας από εμάς έκανε ότι μπορούσε για να πολεμήσει τον εχθρό, 982 01:29:51,416 --> 01:29:56,166 σώζωντας τον εαυτό του,τους συγγενείς του, και την σωτηρία του Λένινγκραντ. 983 01:30:04,000 --> 01:30:09,000 "Φορτηγίδα 752" 984 01:30:43,400 --> 01:30:47,765 Στις 17 Σεπτεμβρίου 1941 κατά την βύθιση της φορτιγίδας 752 περισσότεροι από 1.200 άνθρωποι έχασαν τη ζωή τους. 985 01:30:47,766 --> 01:30:50,398 Καπετάνιος στο Ρυμουλκόυμενο πλοίο "Αετός" ηταν ο Ιβάν Eροφέτζε. 986 01:30:50,399 --> 01:30:53,600 Περισσότερα από 200 άτομα σώθηκαν όπου του απονεμήθηκε το Τάγμα του Κόκκινου Αστέρα. 987 01:30:53,610 --> 01:30:57,550 Η σωτηρία του Λένινγκραντ.