1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,080 --> 00:00:22,680 НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА САНДРО МУССОЛИНИ 4 00:01:28,800 --> 00:01:30,160 До завтра, девочки. 5 00:01:30,240 --> 00:01:31,640 МИЛАН, МАЙ 1938 ГОДА 6 00:01:31,720 --> 00:01:34,920 Не бегайте! Что обо мне подумают? 7 00:01:35,000 --> 00:01:36,800 Лилиана, подойди. 8 00:01:37,760 --> 00:01:41,000 Хочу поправить твой бант. 9 00:01:41,760 --> 00:01:45,200 - Вот так. - Спасибо. 10 00:01:45,280 --> 00:01:47,440 Госпожа Цезарина, у вас есть дети? 11 00:01:47,520 --> 00:01:50,200 Нет, пока нет. 12 00:01:50,280 --> 00:01:53,920 Я не замужем. Но зато у меня есть вы. 13 00:01:54,000 --> 00:01:56,560 И я люблю вас как своих детей. 14 00:01:56,640 --> 00:01:58,600 У остальных есть мамы. 15 00:01:59,720 --> 00:02:01,080 Да. 16 00:02:01,160 --> 00:02:04,280 Значит, тебя я люблю больше всех остальных. 17 00:02:07,120 --> 00:02:09,560 - Лилиана. - Папа! 18 00:02:09,639 --> 00:02:12,480 - Здравствуйте, доктор Сегре. - Здравствуйте. 19 00:02:12,560 --> 00:02:13,960 Ну? Ты сегодня молодец? 20 00:02:14,040 --> 00:02:16,480 Конечно, как всегда. 21 00:02:18,880 --> 00:02:19,720 Пойдем? 22 00:02:20,840 --> 00:02:22,440 - До свидания. - До свидания. 23 00:02:22,520 --> 00:02:25,880 - До свидания, госпожа Цезарина. - До завтра, Лилиана. 24 00:02:30,440 --> 00:02:35,880 Тогда в Милане, в школе, Лилиана весь день ждала этого момента. 25 00:02:35,960 --> 00:02:40,440 Когда придет ее отец и возьмет ее за руку. 26 00:02:40,520 --> 00:02:46,440 До принятия расовых законов я была обычной девочкой. 27 00:02:46,520 --> 00:02:49,040 Росла в маленькой семье. 28 00:02:50,080 --> 00:02:53,280 Довольно буржуазной, светской. 29 00:02:53,360 --> 00:02:55,040 Да, мы были евреями, 30 00:02:55,120 --> 00:03:00,560 но в обрядах и церемониях не участвовали. 31 00:03:00,640 --> 00:03:03,480 И друзей-евреев я не помню. 32 00:03:03,560 --> 00:03:05,640 Я даже не знала, что мы евреи. 33 00:03:06,320 --> 00:03:09,400 НЕАПОЛЬ, ИЮНЬ 1938 ГОДА 34 00:03:10,160 --> 00:03:12,080 Ребята, обед через полчаса! 35 00:03:12,160 --> 00:03:13,760 Ладно, мам. 36 00:03:15,240 --> 00:03:17,080 Разделимся на команды. 37 00:03:17,160 --> 00:03:20,600 Но нас пятеро, а Канов четверо. 38 00:03:20,680 --> 00:03:23,240 - Сыграй тогда за них. - Хорошо. 39 00:03:25,880 --> 00:03:29,240 Туллио любил улицы холма Вомеро в Неаполе, 40 00:03:29,320 --> 00:03:32,720 море и футбольные матчи против братьев Кан. 41 00:03:32,800 --> 00:03:36,400 Но они разделяли не только любовь к футболу. 42 00:03:37,680 --> 00:03:39,760 Мы были буржуазной семьей. 43 00:03:39,840 --> 00:03:42,800 Папа, мама и пятеро детей. 44 00:03:42,880 --> 00:03:44,960 Я был самым младшим. 45 00:03:45,040 --> 00:03:48,600 Мы были, так сказать, мирной семьей. 46 00:03:49,320 --> 00:03:54,000 ПИЗА, ИЮЛЬ 1938 ГОДА 47 00:03:56,040 --> 00:03:57,760 У Гвидо из Пизы была мечта: 48 00:03:57,840 --> 00:04:01,280 стать как отец - добрым и смелым. 49 00:04:01,360 --> 00:04:03,000 Однажды они оба узнали, 50 00:04:03,080 --> 00:04:06,960 что дети порой бывают смелее взрослых. 51 00:04:07,040 --> 00:04:10,760 Так что, Августо, давай работать с нами? 52 00:04:10,840 --> 00:04:14,560 - Бросай эту железную дорогу. - Там стабильная работа. 53 00:04:14,640 --> 00:04:16,720 Пока неплохая, а там посмотрим. 54 00:04:17,519 --> 00:04:20,320 И Гвидо очень нравятся поезда, да? 55 00:04:22,840 --> 00:04:26,000 Дядя, это золотом написано? 56 00:04:28,560 --> 00:04:31,200 Когда будет золото, тогда и зови. 57 00:04:33,120 --> 00:04:35,400 ТКАНИ КАВЫ 58 00:04:35,480 --> 00:04:37,920 - Здорово. - Молодец, дядя. 59 00:04:38,840 --> 00:04:43,640 Евреям принадлежало большинство лавок. 60 00:04:43,720 --> 00:04:48,680 И лавка моего дяди тоже. Можно сказать, семейный бизнес. 61 00:04:48,760 --> 00:04:51,200 Она когда-то принадлежала деду. 62 00:04:51,880 --> 00:04:55,640 РИМ, СЕНТЯБРЬ 1938 ГОДА 63 00:04:57,520 --> 00:05:03,280 Лия из Рима любила читать детские книги и придумывать истории. 64 00:05:03,360 --> 00:05:05,840 А еще она хорошо пела. 65 00:05:06,440 --> 00:05:09,120 Лия, садись за домашнюю работу. 66 00:05:09,200 --> 00:05:11,120 Хорошо, скоро сяду. 67 00:05:11,200 --> 00:05:13,280 Хватит! Я выключаю. 68 00:05:13,360 --> 00:05:15,440 Нет, дай одну песню дослушать. 69 00:05:15,520 --> 00:05:17,920 Нет, нет. 70 00:05:18,000 --> 00:05:21,120 Скоро папа придет. Сделай домашнее задание. 71 00:05:21,200 --> 00:05:23,600 Ладно. Я быстро закончу. 72 00:05:23,680 --> 00:05:24,720 Всё же знаю. 73 00:05:24,800 --> 00:05:26,480 Конечно. 74 00:05:37,480 --> 00:05:42,040 Что поделать, синьора? Лия поет лучше, чем певцы по радио. 75 00:05:49,200 --> 00:05:52,320 Я росла в буржуазной семье. 76 00:05:52,400 --> 00:05:54,800 Мы были весьма состоятельны, 77 00:05:54,880 --> 00:05:58,040 мне с детства прививали еврейские ценности. 78 00:05:58,120 --> 00:06:03,760 Но мы не кичились тем, что соблюдали определенные традиции. 79 00:06:03,840 --> 00:06:07,040 Наша семья была в курсе событий, 80 00:06:07,120 --> 00:06:11,080 поэтому я начала тревожиться еще до принятия расовых законов. 81 00:06:11,160 --> 00:06:15,040 Несмотря на наши политические действия, 82 00:06:15,120 --> 00:06:19,880 уже 16 лет еврейский народ 83 00:06:19,960 --> 00:06:22,440 является врагом фашизма. 84 00:06:25,280 --> 00:06:28,880 Нам необходимо… ясно, 85 00:06:28,960 --> 00:06:30,440 жестко, 86 00:06:30,520 --> 00:06:33,000 радикально мыслить, 87 00:06:33,080 --> 00:06:39,000 чтобы не только покончить с разногласиями, 88 00:06:39,080 --> 00:06:41,440 но и установить порядок! 89 00:06:42,440 --> 00:06:47,520 Пятого сентября 1938 года в поместье Сан Россоре в Пизе 90 00:06:47,600 --> 00:06:50,640 король Виктор Эммануил подписал первые законы, 91 00:06:50,720 --> 00:06:55,040 запрещающие евреям занимать большинство должностей, 92 00:06:55,120 --> 00:06:59,000 а еврейским детям ходить в школу. 93 00:06:59,080 --> 00:07:01,640 Так началась репрессия прав 94 00:07:01,720 --> 00:07:07,120 более 50 000 итальянцев, которые просто родились евреями. 95 00:07:08,240 --> 00:07:11,200 Какой ужас! Ужас! Быть не может! 96 00:07:11,280 --> 00:07:13,680 Не понимаю, что такое с Муссолини! 97 00:07:13,760 --> 00:07:16,280 Ты куда? Амадео, будешь молчать? 98 00:07:16,360 --> 00:07:20,200 А что мне сказать? Раньше Муссолини был другим. 99 00:07:20,280 --> 00:07:22,360 Муссолини есть Муссолини! 100 00:07:22,440 --> 00:07:25,640 Что с тобой? Он союзник Гитлера! О чём ты думал?! 101 00:07:25,720 --> 00:07:28,760 Немцы его об этом не просили! 102 00:07:28,840 --> 00:07:30,720 Это его инициатива! 103 00:07:30,800 --> 00:07:34,440 - Хватит! Отстань от меня! - Да, давай, иди! 104 00:07:34,520 --> 00:07:36,560 Роберто, не надо винить брата. 105 00:07:36,640 --> 00:07:37,800 Он тут при чём? 106 00:07:37,880 --> 00:07:42,160 Как у вас всё просто! И что мне теперь сказать Лилиане? 107 00:07:42,240 --> 00:07:43,960 Что случилось? 108 00:07:44,040 --> 00:07:46,760 Что я сделала? 109 00:07:47,640 --> 00:07:49,440 Ничего. Ты - ничего. 110 00:07:51,120 --> 00:07:54,400 Послушай, идите поговорите наедине. 111 00:08:05,240 --> 00:08:10,720 Чтобы осознать, насколько сильным ударом были законы 112 00:08:10,800 --> 00:08:14,480 против тех людей в 1938 году, 113 00:08:14,560 --> 00:08:17,800 надо понять, что для них это было предательством. 114 00:08:17,880 --> 00:08:19,520 Они были итальянцами, 115 00:08:19,600 --> 00:08:23,760 огромной частью культуры того времени. 116 00:08:23,840 --> 00:08:29,000 Эти мальчики были преданы фашистскому движению. 117 00:08:29,080 --> 00:08:32,919 А их еврейская культура была поверхностна. 118 00:08:33,000 --> 00:08:35,559 И расовые законы 119 00:08:35,640 --> 00:08:39,559 им буквально швырнули в лицо. 120 00:08:39,640 --> 00:08:43,280 Их заставили ощущать себя евреями. 121 00:08:45,320 --> 00:08:48,120 Центральный государственный архив Рима 122 00:08:48,200 --> 00:08:54,200 буквально кишит заметками и текстами руки Муссолини, 123 00:08:54,280 --> 00:08:59,160 касающимися антиеврейских законов. 124 00:08:59,920 --> 00:09:05,040 По ним видно, что он изучал этот вопрос досконально. 125 00:09:05,120 --> 00:09:10,000 И учитывая, что он диктатор, когда приняли те законы, 126 00:09:10,080 --> 00:09:15,680 были ясно, что он провел обстоятельную и, если позволите, 127 00:09:15,760 --> 00:09:20,400 серьезную мыслительную работу, со своей точки зрения конечно. 128 00:09:23,520 --> 00:09:25,760 В октябре 1938 года 129 00:09:25,840 --> 00:09:29,240 Туллио Фоа, Лия Леви, Гвидо Кава и Лилиана Сегре 130 00:09:29,320 --> 00:09:31,360 перестали быть обычными детьми. 131 00:09:33,640 --> 00:09:36,000 - Тебя исключили. - Исключили? 132 00:09:36,080 --> 00:09:37,200 Ты не вернешься. 133 00:09:37,280 --> 00:09:39,680 - Что я сделала? - Ничего, ничего. 134 00:09:40,720 --> 00:09:42,040 Это… 135 00:09:42,120 --> 00:09:45,200 Правительство приняло новые законы. 136 00:09:45,280 --> 00:09:49,600 Они запрещают еврейским детям ходить в школу с остальными. 137 00:09:50,920 --> 00:09:52,640 Я тут при чём? 138 00:09:53,320 --> 00:09:54,920 Мы евреи, Лилиана. 139 00:09:55,800 --> 00:09:57,960 Ну и что? 140 00:09:58,040 --> 00:10:01,680 Я итальянка. Итальянцев тоже исключили? 141 00:10:02,560 --> 00:10:06,760 Итальянцев-католиков, которых зовут «арийцами», - нет. 142 00:10:08,640 --> 00:10:12,520 Новость об исключении из начальной школы, 143 00:10:12,600 --> 00:10:15,800 где я проучилась в первом и во втором классах, 144 00:10:15,880 --> 00:10:18,760 я восприняла очень тяжело. 145 00:10:18,840 --> 00:10:22,440 Я не знала, как это вынести. 146 00:10:22,520 --> 00:10:25,720 Ведь даже ребенок понимает, 147 00:10:25,800 --> 00:10:30,640 что исключают только тогда, когда ты сделал что-то плохое. 148 00:10:30,720 --> 00:10:33,480 Я всё время задавалась вопросом: 149 00:10:33,560 --> 00:10:38,480 «Почему? Почему? Почему?» 150 00:10:39,880 --> 00:10:42,640 Но никак не могла на него ответить. 151 00:10:42,720 --> 00:10:44,880 И до сих пор не могу. 152 00:10:48,240 --> 00:10:49,640 Я не понимаю. 153 00:10:51,720 --> 00:10:53,600 Значит, мы люди второго сорта? 154 00:10:54,480 --> 00:10:56,240 Для них. 155 00:10:56,320 --> 00:10:59,320 Но это не так, совсем не так. 156 00:11:02,160 --> 00:11:06,840 Для меня ты такая же, как любой другой ребенок, даже дороже. 157 00:11:10,240 --> 00:11:11,800 Что нам теперь делать? 158 00:11:12,800 --> 00:11:17,480 Нужно найти школу, которая принимает еврейских детей. 159 00:11:19,720 --> 00:11:22,120 Но госпожу Цезарину ты больше не увидишь. 160 00:11:27,440 --> 00:11:29,240 Как же ей сказать? 161 00:11:30,920 --> 00:11:32,800 Она меня так любит. 162 00:11:37,600 --> 00:11:42,000 С 16 ОКТЯБРЯ УЧИТЕЛЯ И УЧЕНИКИ-ЕВРЕИ ОТЛУЧЕНЫ ОТ ШКОЛЫ 163 00:11:42,080 --> 00:11:47,040 ОТЕЦ И МАТЬ НЕ ПРИНАДЛЕЖАТ К ЕВРЕЙСКОЙ РАСЕ 164 00:11:47,120 --> 00:11:52,680 Эти расовые законы были как гром среди ясного неба. 165 00:11:53,320 --> 00:11:57,600 По всему дому то и дело шептались, и вот, наконец, 166 00:11:57,680 --> 00:12:00,680 мама сказала: «Нам надо поговорить». 167 00:12:00,760 --> 00:12:06,560 Этот разговор сводился к тому, что я больше не вернусь в школу. 168 00:12:06,640 --> 00:12:10,600 Это и положило начало моему унынию, хоть я того и не понимала. 169 00:12:12,320 --> 00:12:14,720 «С завтрашнего дня вы не ходите в школу». 170 00:12:14,800 --> 00:12:17,200 Мне было восемь, брату одиннадцать. 171 00:12:17,280 --> 00:12:18,880 Я спросил: «Почему, папа? 172 00:12:18,960 --> 00:12:23,760 Мы много занимались, оценки были хорошие. Почему?» 173 00:12:23,840 --> 00:12:27,320 «Потому что. Не ходите и всё». 174 00:12:30,240 --> 00:12:34,440 Детям пришлось не только столкнуться с этой новой реальностью, 175 00:12:35,240 --> 00:12:39,440 но и смотреть, как их семьи опускаются в глубины отчаяния. 176 00:12:41,280 --> 00:12:43,320 Здорово, да, Гвидо? 177 00:12:47,440 --> 00:12:48,920 Августо, что такое? 178 00:12:51,120 --> 00:12:51,960 Августо? 179 00:12:52,040 --> 00:12:55,040 - Не знаю, как сказать, Чинция. - Так, Гвидо, 180 00:12:55,120 --> 00:12:56,720 постой с малышкой. 181 00:12:57,840 --> 00:13:00,040 Присмотри за ней. 182 00:13:03,400 --> 00:13:04,920 Августо, что случилось? 183 00:13:07,320 --> 00:13:08,680 Я потерял работу. 184 00:13:08,760 --> 00:13:11,080 Сегодня утром уволили. Из-за законов. 185 00:13:11,160 --> 00:13:13,440 Но железнодорожники не могут… 186 00:13:13,520 --> 00:13:16,560 Могут. И уволили. Должны были. 187 00:13:16,640 --> 00:13:18,720 А Гвидо выгнали из школы. 188 00:13:20,440 --> 00:13:22,640 Начальник вызвал моего отца и сказал: 189 00:13:22,720 --> 00:13:27,720 «Кава, поздравляю с рождением ребенка. 190 00:13:29,320 --> 00:13:33,040 Но должен тебе кое-что сообщить. 191 00:13:33,120 --> 00:13:37,120 Я очень рад, что у тебя родилась дочь. 192 00:13:37,200 --> 00:13:40,200 Но у меня для тебя новости». 193 00:13:40,280 --> 00:13:43,280 Он открыл ящик и достал приказ об увольнении. 194 00:13:43,360 --> 00:13:46,760 Папа знал о законах и ожидал такого поворота. 195 00:13:48,240 --> 00:13:49,640 Они его уволили. 196 00:13:49,720 --> 00:13:53,360 - Но почему мы? - Почему? Потому что мы евреи. 197 00:13:55,440 --> 00:13:57,240 И только. 198 00:14:12,640 --> 00:14:15,920 - Папа, что происходит? - Я не знаю, Гвидо. 199 00:14:17,840 --> 00:14:18,880 Не знаю. 200 00:14:19,920 --> 00:14:21,840 Для маленьких детей 201 00:14:21,920 --> 00:14:26,080 мир держится на уверенности, которую им дают родители, 202 00:14:26,160 --> 00:14:28,600 на уверенности в безопасности. 203 00:14:28,680 --> 00:14:33,880 Они видели, что происходит, хоть и не до конца понимали. 204 00:14:33,960 --> 00:14:36,640 Видели родителей слабыми, в слезах, 205 00:14:36,720 --> 00:14:40,160 не в состоянии дать ребенку уверенность. 206 00:14:40,240 --> 00:14:43,400 Тогда и уходило их детство 207 00:14:43,480 --> 00:14:47,000 вместе с чувством защищенности. 208 00:14:56,840 --> 00:15:00,240 Все мы знаем, как расовые законы 209 00:15:00,320 --> 00:15:02,080 уничтожили жизни евреев. 210 00:15:02,160 --> 00:15:06,800 Сделали их не второсортными гражданами, а вовсе не гражданами. 211 00:15:06,880 --> 00:15:12,080 Но самые незначительные и неуловимые тревоги 212 00:15:12,160 --> 00:15:14,240 начали влиять на повседневную жизнь. 213 00:15:14,880 --> 00:15:16,520 Я почти не выхожу. 214 00:15:16,600 --> 00:15:19,280 Раньше было по-другому. 215 00:15:19,360 --> 00:15:22,920 Прежде мы не боялись, ведь мой зять – герой войны. 216 00:15:23,000 --> 00:15:25,160 Это нас защищало. 217 00:15:25,240 --> 00:15:29,080 Но теперь этого мало. Мне придется от тебя отказаться. 218 00:15:31,920 --> 00:15:33,320 Почему? 219 00:15:34,280 --> 00:15:35,440 Ты арийка. 220 00:15:36,560 --> 00:15:37,560 Арийка? 221 00:15:38,240 --> 00:15:41,720 Я же из Тиволи. Какая арийка? Что это значит? 222 00:15:41,800 --> 00:15:43,320 Для государства - арийка. 223 00:15:43,400 --> 00:15:46,400 А евреям нельзя держать прислугой арийцев. 224 00:15:47,440 --> 00:15:51,320 После стольких лет горничная стала членом нашей семьи. 225 00:15:51,400 --> 00:15:55,880 Для нас это было равносильно сносу столба, который держит дом, 226 00:15:55,960 --> 00:15:58,200 чтобы тот не развалился. 227 00:15:58,280 --> 00:16:03,280 Поэтому этот шаг был настоящей потерей, 228 00:16:03,360 --> 00:16:04,720 невозможной. 229 00:16:04,800 --> 00:16:07,000 Но как же Лия без меня? 230 00:16:08,520 --> 00:16:12,120 Вообще-то, решение есть. Если ты согласишься, конечно. 231 00:16:12,200 --> 00:16:15,760 - Синьора Колатеи. - Из соседнего дома? 232 00:16:15,840 --> 00:16:18,600 Она готова притвориться, что наняла тебя. 233 00:16:19,440 --> 00:16:22,360 - Как притвориться? - Работать ты будешь у нас. 234 00:16:22,440 --> 00:16:24,520 А спать будешь там. 235 00:16:24,600 --> 00:16:28,280 - Так я буду ее горничной? - Нет! Можешь иногда помогать. 236 00:16:28,360 --> 00:16:31,320 Чисто из вежливости, не больше. 237 00:16:31,400 --> 00:16:33,200 Ты же останешься у нас? 238 00:16:33,280 --> 00:16:35,640 Всё же это как-то странно. 239 00:16:35,720 --> 00:16:39,880 Но если вы говорите, что так можно, тогда конечно, синьора. 240 00:16:39,960 --> 00:16:41,040 Ура! 241 00:16:45,520 --> 00:16:47,080 Уговор такой: платим ей мы, 242 00:16:47,160 --> 00:16:51,640 но ночует она у других. И иногда помогает им по дому. 243 00:16:51,720 --> 00:16:54,880 Но как часто бывает, она всё больше увязала там. 244 00:16:54,960 --> 00:16:57,360 Привязалась к той семье. 245 00:16:57,440 --> 00:17:01,520 Нам ее не хватало, к тому же мы очень ревновали. 246 00:17:01,600 --> 00:17:05,200 Ведь там были другие девочки, о которых она заботилась. 247 00:17:13,760 --> 00:17:15,040 Здравствуйте. 248 00:17:15,119 --> 00:17:16,680 Здравствуй. 249 00:17:29,840 --> 00:17:32,800 Бывали и такие сцены, что разбивали сердце. 250 00:17:32,880 --> 00:17:34,680 Очень повседневные, мелкие. 251 00:17:34,760 --> 00:17:38,560 Микро-драмы, которые сильно влияли на нашу жизнь. 252 00:17:42,120 --> 00:17:44,560 Дети не понимали, почему 253 00:17:44,640 --> 00:17:49,080 к ним и их родителям внезапно все повернулись спиной. 254 00:17:53,040 --> 00:17:55,720 Для детей, у которых нет мам, 255 00:17:55,800 --> 00:18:00,800 учительница занимает особенное место в жизни. 256 00:18:00,880 --> 00:18:06,840 Так было и у меня. Я любила ее всем сердечком. 257 00:18:06,920 --> 00:18:09,240 Она была мне как мать. 258 00:18:11,480 --> 00:18:17,960 Я была очень к ней привязана. 259 00:18:19,040 --> 00:18:21,840 Лилиана вас очень любит. 260 00:18:21,920 --> 00:18:24,920 Но сейчас она в отчаянии. 261 00:18:25,000 --> 00:18:29,080 О вас она волнуется больше, чем о себе. 262 00:18:29,160 --> 00:18:30,240 Обо мне? 263 00:18:30,320 --> 00:18:33,840 Не знал, как вам сказать. Боялся вас расстроить. 264 00:18:33,920 --> 00:18:35,560 Понимаю. 265 00:18:35,640 --> 00:18:37,720 Она очень чувствительная девочка. 266 00:18:40,120 --> 00:18:42,600 Но увидите, рано или поздно она всё поймет. 267 00:18:42,680 --> 00:18:44,040 Очень надеюсь. 268 00:18:44,120 --> 00:18:47,240 Вы ее учительница, 269 00:18:47,320 --> 00:18:49,480 и раз этого не избежать, 270 00:18:49,560 --> 00:18:53,160 вы могли бы помочь ей понять ситуацию. 271 00:18:53,240 --> 00:18:56,840 Я? Но как? Какое я имею к этому отношение? 272 00:18:56,920 --> 00:19:00,320 Не мне решать, можно ли Лилиане в нашу школу. 273 00:19:00,400 --> 00:19:03,960 - Законы писала не я. - Разумеется, я понимаю. 274 00:19:04,040 --> 00:19:07,640 Но, возможно, вы поможете ей понять, поддержите на первых порах. 275 00:19:07,720 --> 00:19:10,480 Доктор Сегре, и вы меня поймите. 276 00:19:11,440 --> 00:19:14,560 Вмешиваться в это очень опасно. 277 00:19:14,640 --> 00:19:16,800 Я же госслужащая. 278 00:19:17,920 --> 00:19:19,880 Я должна думать и о себе, 279 00:19:19,960 --> 00:19:22,400 и о других девочках. 280 00:19:27,240 --> 00:19:28,960 Не только о евреях. 281 00:19:35,280 --> 00:19:38,120 А теперь простите, мне пора идти. 282 00:19:54,920 --> 00:19:56,720 - Прощайте. - Прощайте. 283 00:20:02,720 --> 00:20:05,960 Помню, что это было настоящим ударом. 284 00:20:06,040 --> 00:20:10,880 Я-то ждала поцелуев, объятий, ее участия и слёз 285 00:20:10,960 --> 00:20:15,440 из-за того, что не вернусь в школу, а она сказала: 286 00:20:15,520 --> 00:20:18,920 «Расовые законы писала не я. Я тут при чём?» 287 00:20:20,160 --> 00:20:22,240 Она даже не передала мне привет. 288 00:20:23,920 --> 00:20:28,320 Это было очень болезненно для меня. 289 00:20:36,720 --> 00:20:41,760 В классе тогда было примерно 25 девочек. 290 00:20:41,840 --> 00:20:48,360 Но моими подругами остались только двое. 291 00:20:48,440 --> 00:20:52,480 Они приглашали меня на свои праздники, 292 00:20:52,560 --> 00:20:56,160 приходили ко мне поиграть. 293 00:20:56,240 --> 00:21:01,960 Остальные даже не заметили, что я больше не хожу в школу. 294 00:21:06,520 --> 00:21:08,720 Школы стали первым шагом. 295 00:21:08,800 --> 00:21:12,400 Режим стремился исключить евреев из жизни общества, 296 00:21:12,480 --> 00:21:14,520 из всех институтов, 297 00:21:14,600 --> 00:21:17,080 и не гнушался никакими мерами. 298 00:21:17,160 --> 00:21:19,560 Увольняли профессоров, специалистов 299 00:21:19,640 --> 00:21:23,760 и самых востребованных интеллектуалов страны. 300 00:21:25,040 --> 00:21:26,600 Ученых Эмилио Сегре, 301 00:21:26,680 --> 00:21:29,680 Бруно Понтекорво, двух лауреатов Нобелевской премии, 302 00:21:29,760 --> 00:21:32,600 физика Энрико Ферми, который был женат на еврейке, 303 00:21:32,680 --> 00:21:35,320 и экономиста Франко Модильяни. 304 00:21:41,560 --> 00:21:45,040 Итальянское общество не протестовало открыто. 305 00:21:45,120 --> 00:21:46,960 Король тоже. 306 00:21:47,040 --> 00:21:51,920 Никто не стал протестовать, никто из власть имущих, 307 00:21:52,000 --> 00:21:56,760 даже тот, от кого этого ждали - Святой престол. 308 00:21:56,840 --> 00:22:02,160 Законы 1938 года приняли единодушно. 309 00:22:02,240 --> 00:22:08,600 Как говорится, учитывая молчаливое согласие всех сторон. 310 00:22:12,120 --> 00:22:16,920 Правительство, принявшее законы пятого сентября 1938 года, 311 00:22:17,000 --> 00:22:20,320 приняло решение их изменить. 312 00:22:20,400 --> 00:22:25,200 Теперь начальным школам было разрешено собирать классы 313 00:22:25,280 --> 00:22:29,520 с первого по пятые из 10 девочек и мальчиков. 314 00:22:29,600 --> 00:22:33,000 Если такой класс набирался, его принимали в школу. 315 00:22:39,120 --> 00:22:40,520 Извините, но я не… 316 00:22:44,720 --> 00:22:47,440 Тото, подойди, будь любезен. 317 00:22:52,200 --> 00:22:55,000 Принеси мне кофе. Но не сюда. 318 00:22:55,080 --> 00:22:57,040 - Вынеси в сквер. - Хорошо. 319 00:23:12,640 --> 00:23:15,160 Госпожа Фоа, у нас проблема. 320 00:23:24,240 --> 00:23:27,800 Закон разрешает формировать специальный еврейский класс 321 00:23:27,880 --> 00:23:30,720 только с десятью шестилетними детьми. 322 00:23:32,240 --> 00:23:35,880 Здесь, в школе Ванвителли, только девять. 323 00:23:37,240 --> 00:23:40,200 Знаю, тут учатся мои дети. 324 00:23:40,280 --> 00:23:43,840 - Ремо и Марио. - Да, да. 325 00:23:43,920 --> 00:23:46,760 Меня интересует третий. Поэтому я вас и пригласил. 326 00:23:46,840 --> 00:23:48,080 Как его зовут? 327 00:23:49,560 --> 00:23:51,480 - Туллио. - Туллио. 328 00:23:53,000 --> 00:23:55,760 - Сколько ему лет? - Пять. 329 00:23:55,840 --> 00:23:58,360 Вы уверены, что ему пять? 330 00:24:06,720 --> 00:24:07,680 Нет. 331 00:24:08,480 --> 00:24:10,600 Ему шесть. 332 00:24:10,680 --> 00:24:12,680 Прекрасно. 333 00:24:12,760 --> 00:24:15,120 С ним у нас получится набрать класс. 334 00:24:15,200 --> 00:24:18,960 Будь ему пять лет, это было бы невозможно. 335 00:24:19,040 --> 00:24:20,560 Хорошо, что ему шесть. 336 00:24:21,960 --> 00:24:24,640 Спасибо, синьор. Спасибо. 337 00:24:27,320 --> 00:24:30,200 - Ты слышал? - Я пойду в школу на год раньше? 338 00:24:30,280 --> 00:24:33,320 - И надо спасибо сказать? - Туллио. 339 00:24:33,400 --> 00:24:36,040 - Спасибо. - Не за что. 340 00:24:39,640 --> 00:24:41,200 - До свидания. - И вам. 341 00:24:42,480 --> 00:24:43,960 Пока, малыш. 342 00:24:44,040 --> 00:24:46,160 - До свидания. - До свидания. 343 00:24:48,160 --> 00:24:49,040 Спасибо. 344 00:24:50,320 --> 00:24:52,520 Я был только рад 345 00:24:52,600 --> 00:24:55,320 учиться со старшим братом и друзьями. 346 00:24:55,400 --> 00:24:58,880 Мы вместе ходили в храм, синагогу. 347 00:24:58,960 --> 00:25:02,000 Мне выдали форму - черный фартук, 348 00:25:02,080 --> 00:25:05,160 накрахмаленный белый воротничок и красный бант. 349 00:25:05,240 --> 00:25:08,440 Но через несколько дней я начал замечать странное. 350 00:25:08,520 --> 00:25:09,560 Раз. 351 00:25:10,240 --> 00:25:11,240 Два. 352 00:25:12,240 --> 00:25:15,840 В школе Ванвителли были большие ворота 353 00:25:15,920 --> 00:25:18,520 и очень маленькие. 354 00:25:19,240 --> 00:25:23,240 Все ученики проходили через главный вход. 355 00:25:23,320 --> 00:25:29,000 И только наш класс проходил через маленькие ворота 356 00:25:29,080 --> 00:25:31,280 через 15 минут после остальных. 357 00:25:31,360 --> 00:25:35,720 А уходили мы всегда на 15 минут позже. 358 00:25:37,240 --> 00:25:41,320 Заметив это, я понял, что нас считают ненормальными. 359 00:25:47,280 --> 00:25:48,960 Что это они делают? 360 00:25:49,040 --> 00:25:52,640 Это ж евреи. Им с нормальными на физкультуру нельзя. 361 00:25:57,280 --> 00:26:00,520 Нам нельзя было контактировать с другими детьми. 362 00:26:00,600 --> 00:26:03,920 Они кричали нам: «Евреи! Евреи!» 363 00:26:04,000 --> 00:26:06,520 Но они сами не понимали, что это значило. 364 00:26:12,440 --> 00:26:16,560 Даже самые малые, почти неуловимые вещи 365 00:26:16,640 --> 00:26:19,160 влияли на повседневную жизнь. 366 00:26:19,240 --> 00:26:22,880 Например, евреям запрещалось иметь радио. 367 00:26:22,960 --> 00:26:26,240 Помню, я тогда говорила: 368 00:26:26,320 --> 00:26:28,320 «Оно не вещательное». 369 00:26:28,400 --> 00:26:30,840 Было бы вещательное, 370 00:26:30,920 --> 00:26:35,880 мы могли бы передавать сведения врагу, но это радио можно только слушать. 371 00:26:35,960 --> 00:26:40,520 Я так расстраивалась: это всё равно, что лишить ребенка телевизора. 372 00:26:45,040 --> 00:26:47,640 Ситуация стремительно ухудшалась. 373 00:26:47,720 --> 00:26:51,200 Несколько циркуляров значительно ужесточили расовые законы. 374 00:26:56,040 --> 00:26:59,640 Они превратились в чистой воды дискриминацию и запреты. 375 00:27:05,920 --> 00:27:10,080 И было неважно, насколько абсурдны были эти запреты. 376 00:27:10,160 --> 00:27:11,000 МАГАЗИН АРИАНЫ 377 00:27:11,080 --> 00:27:12,840 Запрещено и точка. 378 00:27:12,920 --> 00:27:17,560 Правительство пыталось сделать жизнь евреев невыносимой. 379 00:27:17,640 --> 00:27:24,160 Ужесточением законов режим добивался двух вещей. 380 00:27:24,240 --> 00:27:28,080 Во-первых, это гонения евреев. 381 00:27:28,160 --> 00:27:31,800 Во-вторых, их заставляли бежать. 382 00:27:34,280 --> 00:27:36,240 Отец был замом директора банка. 383 00:27:36,320 --> 00:27:40,160 Ему сказали, чтобы в банке он больше не появлялся, 384 00:27:40,240 --> 00:27:41,840 раз его уволили. 385 00:27:41,920 --> 00:27:45,800 Он спросил почему, а в ответ услышал: «Ты еврей». 386 00:27:48,880 --> 00:27:52,880 Тогда он эмигрировал в Африку, в Асмару. 387 00:27:52,960 --> 00:27:56,200 Считалось, что там есть работа для итальянцев. 388 00:27:56,280 --> 00:28:00,480 Там расовые законы были не такие жесткие, 389 00:28:00,560 --> 00:28:02,240 как тогда в Италии. 390 00:28:14,000 --> 00:28:16,360 ЖИДЫ 391 00:28:23,400 --> 00:28:26,200 - Когда это случилось? - Вчера. 392 00:28:26,280 --> 00:28:28,120 Сволочи. 393 00:28:28,200 --> 00:28:30,640 Хорошо, что тебя тогда здесь не было. 394 00:28:30,720 --> 00:28:33,360 Нас разгромили, и мы же должны быть благодарны. 395 00:28:34,320 --> 00:28:35,560 Франко, слушай. 396 00:28:35,640 --> 00:28:38,200 Твое предложение еще в силе? 397 00:28:38,280 --> 00:28:40,920 Уверен? Теперь это дело опасное. 398 00:28:41,000 --> 00:28:45,760 - Не знаю, что будет дальше. - У меня отняли работу. Но знаешь что? 399 00:28:45,840 --> 00:28:48,920 Найду другую. И плевать на опасности. 400 00:28:49,840 --> 00:28:51,320 Так возьмешь? 401 00:28:51,400 --> 00:28:53,400 Конечно, Августо, с радостью! 402 00:28:59,920 --> 00:29:01,720 Ну пойдем, за работу. 403 00:29:07,840 --> 00:29:10,240 Сам не знаю почему, но мне захотелось 404 00:29:10,320 --> 00:29:16,840 поднять осколок, отлетевший от окна лавки. 405 00:29:17,520 --> 00:29:21,880 Зачем? Кто знает? Просто очень захотелось. 406 00:29:21,960 --> 00:29:23,520 Я положил его в карман. 407 00:29:24,520 --> 00:29:28,600 Он был со мной всю войну. К сожалению, я его потерял. 408 00:29:29,640 --> 00:29:33,000 Сами понимаете, взрывы, бомбардировки… 409 00:29:33,080 --> 00:29:36,320 Он всегда был со мной. Помню, что даже после войны. 410 00:29:36,400 --> 00:29:38,560 Граждане Италии! 411 00:29:39,320 --> 00:29:41,120 К оружию! 412 00:29:44,040 --> 00:29:45,640 Покажите… 413 00:29:45,720 --> 00:29:46,960 РИМ, 10 ИЮНЯ 1940 ГОДА 414 00:29:47,040 --> 00:29:48,640 …свою стойкость! 415 00:29:50,320 --> 00:29:52,320 Свою храбрость! 416 00:29:53,840 --> 00:29:55,840 Чего вы стоите! 417 00:29:58,600 --> 00:30:00,960 Мама была очень обеспокоена. 418 00:30:01,040 --> 00:30:04,800 Как и дедушки, бабушки, дяди, тёти и старшие братья. 419 00:30:16,720 --> 00:30:21,120 Я приходил домой, и каждый раз чего-то не хватало. 420 00:30:21,200 --> 00:30:23,320 Картин, стола или ковра. 421 00:30:23,400 --> 00:30:26,400 Чтобы прокормить четверых детей, 422 00:30:26,480 --> 00:30:28,920 мама продавала всё, что могла. 423 00:30:32,840 --> 00:30:35,240 Мы стали почти нищими. 424 00:30:35,320 --> 00:30:37,440 Но бедность - не порок, 425 00:30:37,520 --> 00:30:40,960 это положение. 426 00:30:43,440 --> 00:30:47,240 Поэтому мама предложила нам решение, и мы согласились. 427 00:30:47,320 --> 00:30:49,240 Сдать комнату. 428 00:30:49,320 --> 00:30:54,640 Ее снял очень высокий господин, я хорошо его помню. 429 00:30:54,720 --> 00:30:56,240 Он переехал к нам. 430 00:30:56,320 --> 00:31:01,760 Мы узнали, что он слушал «Радио Лондон». 431 00:31:01,840 --> 00:31:05,360 Это была очень важная станция. 432 00:31:05,440 --> 00:31:10,600 На ней итальянский диктор говорил довольно странные вещи. 433 00:31:10,680 --> 00:31:13,320 Феличе постигла неудача. 434 00:31:13,400 --> 00:31:15,800 Для обычных людей это была бессмыслица. 435 00:31:15,880 --> 00:31:18,680 Корова не дает молока. 436 00:31:18,760 --> 00:31:22,720 Но для партизан, выступавших против немцев, 437 00:31:22,800 --> 00:31:24,040 всё было понятно. 438 00:31:24,120 --> 00:31:29,320 Сообщения означали, что скоро самолетом пришлют лекарства, 439 00:31:29,400 --> 00:31:30,520 оружие, деньги. 440 00:31:30,600 --> 00:31:34,440 Но мама, узнав, что он слушает эту станцию, 441 00:31:34,520 --> 00:31:36,520 попросила его уйти. 442 00:31:36,600 --> 00:31:40,800 «У меня четверо детей, мы и так в эпицентре бури. 443 00:31:40,880 --> 00:31:42,680 Пожалуйста, уходите». 444 00:31:42,760 --> 00:31:47,040 И он съехал. Его звали Пьеро Каламандреи. 445 00:31:48,040 --> 00:31:52,360 Он был одним из людей, написавших Конституцию. 446 00:31:54,640 --> 00:31:56,640 Кто снял печать? 447 00:31:59,400 --> 00:32:02,720 Может, вы и «Радио Лондон» слушаете? 448 00:32:06,720 --> 00:32:08,960 Поэтому сорвали ее? 449 00:32:09,040 --> 00:32:10,480 Так ведь? 450 00:32:11,120 --> 00:32:14,840 Простите, наверное, это горничная во время уборки. 451 00:32:14,920 --> 00:32:17,200 Уверен, ее можно вернуть обратно. 452 00:32:18,240 --> 00:32:20,240 Предлагает всё починить! 453 00:32:21,720 --> 00:32:23,640 Обыщите другие комнаты. 454 00:33:02,840 --> 00:33:06,320 Прошу вас, проверьте наши документы. 455 00:33:06,400 --> 00:33:09,000 - Мы честные граждане. - Документы? 456 00:33:09,720 --> 00:33:11,320 Я и так знаю, кто вы. 457 00:33:14,040 --> 00:33:16,720 Пожалуйста, всё же взгляните. 458 00:33:42,240 --> 00:33:43,640 Всё в порядке. 459 00:33:45,120 --> 00:33:46,960 Уходим! 460 00:33:47,040 --> 00:33:49,760 Всё, закончили! 461 00:33:49,840 --> 00:33:53,160 - Просто уходим? - Да, пошли. 462 00:33:53,240 --> 00:33:55,360 Только это захватите. 463 00:34:02,240 --> 00:34:03,840 Чтобы искушения не было. 464 00:34:05,520 --> 00:34:07,200 Да? 465 00:34:07,280 --> 00:34:09,520 Я жду благодарности. 466 00:34:12,800 --> 00:34:13,920 Спасибо. 467 00:34:32,840 --> 00:34:34,440 Всё хорошо. 468 00:34:34,920 --> 00:34:38,320 Не плачь, моя хорошая. Они ушли. 469 00:34:39,639 --> 00:34:42,159 Была еще одна форма насилия. 470 00:34:42,239 --> 00:34:45,239 Комиссия Ансельми обнаружила, 471 00:34:45,320 --> 00:34:48,520 что это было в приложениях к законам. 472 00:34:48,600 --> 00:34:50,400 Подтверждают это и отчеты. 473 00:34:50,480 --> 00:34:53,480 Представьте, полиция приходила в еврейский дом 474 00:34:53,560 --> 00:34:58,360 и конфисковывала щетки, ночные горшки, предметы повседневного быта. 475 00:34:59,440 --> 00:35:04,280 В применении закона о собственности было две фазы. 476 00:35:04,360 --> 00:35:09,960 В первом периоде, с 1938 по 1943 год, 477 00:35:10,040 --> 00:35:12,560 перечень был обтекаемым. 478 00:35:12,640 --> 00:35:16,160 Хотя перечень того, что евреям можно иметь, 479 00:35:16,240 --> 00:35:20,120 был уже очень коротким. 480 00:35:20,200 --> 00:35:24,600 Кроме того, во время конфискации 481 00:35:24,680 --> 00:35:30,560 им выдавали специальные обменные талоны. 482 00:35:30,640 --> 00:35:35,880 И стоимость их была гораздо ниже, чем цены на рынке. 483 00:35:36,840 --> 00:35:41,440 Поэтому покупка и перепродажа жилья евреев стала золотой жилой. 484 00:35:42,520 --> 00:35:46,000 После восьмого сентября 1943 года 485 00:35:46,080 --> 00:35:50,160 конфискация стала полной. 486 00:35:50,240 --> 00:35:54,200 У евреев забирали всё. 487 00:36:00,120 --> 00:36:05,800 Мало кто понимал, что необходимо бежать. 488 00:36:11,120 --> 00:36:14,960 Но и понять было мало, нужны были определенные знания, 489 00:36:15,040 --> 00:36:19,000 надо было получить визы, документы на выезд. 490 00:36:19,080 --> 00:36:23,080 Большинство стран закрыли границы для евреев. 491 00:36:23,160 --> 00:36:27,200 Поэтому люди считали, что бежать некуда. 492 00:36:30,520 --> 00:36:35,160 Конечно, были проблемы с доверием. Кому верить? 493 00:36:35,240 --> 00:36:37,160 Соседу или незнакомцу? 494 00:36:37,240 --> 00:36:40,040 Иногда и сосед мог предать, 495 00:36:40,120 --> 00:36:43,560 а незнакомец, наоборот, помочь. 496 00:37:01,920 --> 00:37:03,920 Мама, что случилось? 497 00:37:17,320 --> 00:37:18,160 Госпожа Фоа? 498 00:37:21,440 --> 00:37:25,040 Сальваторе Паче, безопасность населения. Идемте дальше. 499 00:37:26,040 --> 00:37:30,840 Сделайте вид, что это просто беседа, улыбайтесь. 500 00:37:32,080 --> 00:37:34,560 Нам поступил донос. 501 00:37:34,640 --> 00:37:38,120 В таких случаях я обязан всё проверить. 502 00:37:40,240 --> 00:37:44,040 - Какой донос? - За вами скоро придут, понимаете? 503 00:37:45,520 --> 00:37:48,960 Даму вашего положения легко найти. 504 00:37:49,040 --> 00:37:52,840 В этом и проблема. Вы и ваша семья в опасности. 505 00:37:52,920 --> 00:37:54,720 И что я должна делать? 506 00:37:57,840 --> 00:37:59,840 У вас есть кто-нибудь, 507 00:37:59,920 --> 00:38:02,880 например, друг, не вашей расы? 508 00:38:02,960 --> 00:38:07,800 Кто мог бы взять на себя ваш дом. 509 00:38:07,880 --> 00:38:09,720 Счета за воду, свет. 510 00:38:10,520 --> 00:38:13,160 Не знаю, надо подумать. А что? 511 00:38:13,240 --> 00:38:14,440 Поторопитесь. 512 00:38:15,640 --> 00:38:17,680 А потом исчезните. 513 00:38:19,000 --> 00:38:21,320 Станьте для нас призраками. 514 00:38:22,240 --> 00:38:24,240 И мы друг друга не знаем. 515 00:38:30,440 --> 00:38:32,840 Спасибо. Идем. 516 00:38:35,160 --> 00:38:37,960 Мы очень благодарны комиссару Сальваторе Паче 517 00:38:38,040 --> 00:38:39,360 за его помощь. 518 00:38:39,440 --> 00:38:42,720 Мы не знали его, а он нас. 519 00:38:42,800 --> 00:38:46,520 Это был выдающийся акт альтруизма. 520 00:38:46,600 --> 00:38:50,920 Так же поступил Марчелло Магри, друг семьи. 521 00:38:51,000 --> 00:38:56,960 Он оформил все счета на себя, несмотря на опасность этого поступка. 522 00:38:57,040 --> 00:39:01,240 Несмотря на то, что партия назначила за это наказание. 523 00:39:06,840 --> 00:39:11,320 Всё начало меняться, когда в войну вступили США. 524 00:39:11,400 --> 00:39:16,360 Десятого июля 1943 года союзники высадились на Сицилии. 525 00:39:18,040 --> 00:39:22,800 Вскоре, 25 июля, Муссолини сняли с поста и арестовали. 526 00:39:24,240 --> 00:39:28,200 Восьмого сентября Генерал Бадольо объявил о перемирии. 527 00:39:28,280 --> 00:39:30,520 Итальянцы подумали, что война окончена. 528 00:39:30,600 --> 00:39:32,480 Но ошиблись. 529 00:39:37,440 --> 00:39:39,280 Италию поглотил хаос. 530 00:39:39,360 --> 00:39:41,800 Король сбежал из Рима в Бриндизи, 531 00:39:41,880 --> 00:39:44,920 оставив итальянскую армию без приказов. 532 00:39:45,000 --> 00:39:49,000 Немцы пленили сотни тысяч солдат 533 00:39:49,080 --> 00:39:50,720 и выслали в северную Европу. 534 00:39:53,440 --> 00:39:55,480 Страна разделилась надвое. 535 00:39:55,560 --> 00:39:57,320 Союзники контролировали юг, 536 00:39:57,400 --> 00:40:01,680 а центр и север страны оккупировали фашисты. 537 00:40:07,040 --> 00:40:11,720 Когда они разбомбили Ливорно, 538 00:40:11,800 --> 00:40:16,520 жителей Пизы тоже объял страх. 539 00:40:42,160 --> 00:40:43,440 Что тут у вас? 540 00:40:46,440 --> 00:40:50,760 - Где еврей-капиталист? - Он живет здесь. 541 00:40:56,320 --> 00:40:57,320 Выламывайте. 542 00:41:03,640 --> 00:41:04,640 Помогите! 543 00:41:05,440 --> 00:41:07,040 Помогите! Пустите! 544 00:41:07,120 --> 00:41:08,120 Помогите! 545 00:41:09,000 --> 00:41:10,640 Отпустите меня! 546 00:41:13,840 --> 00:41:15,720 Встать, грязный еврей! 547 00:41:15,800 --> 00:41:19,280 Вставай, у нас мало времени. 548 00:41:20,760 --> 00:41:22,240 Где золото? 549 00:41:24,400 --> 00:41:25,880 Где золото? 550 00:41:29,720 --> 00:41:31,200 Где золото? 551 00:41:38,480 --> 00:41:40,280 Гвидо, отойди от окна! 552 00:41:49,560 --> 00:41:51,480 Надо бежать, срочно. 553 00:41:52,720 --> 00:41:53,800 Уедем. 554 00:41:55,240 --> 00:41:58,040 Бери Флору, поезжайте к твоей тёте. 555 00:41:58,120 --> 00:42:02,440 Мы с Гвидо поедем к моему брату в Качи. 556 00:42:09,440 --> 00:42:12,640 Муссолини, освобожденный нацистами, вернулся к власти 557 00:42:12,720 --> 00:42:14,720 как глава Итальянской республики. 558 00:42:14,800 --> 00:42:18,440 С Лацио, включая Рим, до центрального севера страны. 559 00:42:20,120 --> 00:42:24,080 Союзники поддерживали короля Виктора Эммануила III 560 00:42:24,160 --> 00:42:26,840 в королевстве Италии на юге страны. 561 00:42:26,920 --> 00:42:30,800 Муссолини решил присоединиться к зверствам Гитлера. 562 00:42:32,760 --> 00:42:34,400 Итальянских евреев 563 00:42:34,480 --> 00:42:37,720 официально лишили гражданства и объявили врагами. 564 00:42:38,320 --> 00:42:41,080 Всех евреев было приказано арестовать 565 00:42:41,160 --> 00:42:45,160 и депортировать в концлагеря в Германии и Польше. 566 00:42:45,240 --> 00:42:47,560 А казалось, что свобода и мир близко. 567 00:42:47,640 --> 00:42:51,640 Но для итальянских евреев это было началом чудовищного кошмара. 568 00:42:52,920 --> 00:42:59,480 Веронский манифест - это документ, одобренный в середине ноября 1943 года. 569 00:42:59,560 --> 00:43:04,800 В нём прописаны положения общественной политики фашистов. 570 00:43:04,880 --> 00:43:06,560 Он постановляет, 571 00:43:06,640 --> 00:43:10,640 что люди еврейской расы - иностранцы 572 00:43:10,720 --> 00:43:14,560 и на этой войне они являются врагами нации. 573 00:43:14,640 --> 00:43:20,880 В этот момент у итальянских евреев отобрали гражданство. 574 00:43:25,640 --> 00:43:26,640 Дыши. 575 00:43:48,520 --> 00:43:49,880 Выйдем на минутку. 576 00:44:04,240 --> 00:44:05,640 У мальчика пневмония. 577 00:44:07,080 --> 00:44:08,640 Срочно в больницу. 578 00:44:11,160 --> 00:44:12,400 Нет, нельзя. 579 00:44:12,480 --> 00:44:14,760 - Это невозможно. - Почему? 580 00:44:14,840 --> 00:44:16,240 Потому что мы евреи. 581 00:44:18,640 --> 00:44:20,440 Поэтому и прячемся здесь. 582 00:44:20,520 --> 00:44:26,480 Папа сказал: «Доктор, мы еврейская семья. 583 00:44:26,560 --> 00:44:31,400 Нам нельзя в больницу. Нас заберут немцы». 584 00:44:32,560 --> 00:44:33,640 Понимаю. 585 00:44:48,640 --> 00:44:50,400 Он фашист. 586 00:44:51,320 --> 00:44:52,800 Вдруг заложит нас? 587 00:45:02,240 --> 00:45:05,040 Он завел машину и уехал. 588 00:45:06,960 --> 00:45:08,240 И всё. 589 00:45:08,320 --> 00:45:10,640 Но и часа не прошло… 590 00:45:13,240 --> 00:45:14,080 Вернулся. 591 00:45:16,960 --> 00:45:18,760 Температура еще высокая. 592 00:45:31,440 --> 00:45:33,400 Возьмите. 593 00:45:33,480 --> 00:45:36,120 По таблетке каждые шесть часов. 594 00:45:36,200 --> 00:45:38,440 Каждые шесть часов. 595 00:45:39,400 --> 00:45:41,520 Завтра скажете, как он. 596 00:45:42,240 --> 00:45:45,120 Спасибо. Спасибо, доктор. 597 00:45:45,200 --> 00:45:48,960 Тогда не было никакого пенициллина. 598 00:45:49,040 --> 00:45:52,560 Он неделю приезжал дважды в день. 599 00:45:52,640 --> 00:45:53,960 Утром и вечером. 600 00:46:13,800 --> 00:46:19,240 Во многих семьях были братья, сёстры, 601 00:46:19,320 --> 00:46:24,120 иногда даже близнецы. 602 00:46:24,200 --> 00:46:29,000 И зачастую их судьба была предрешена. 603 00:46:29,880 --> 00:46:31,880 Всё будет хорошо, Гвидо. 604 00:46:31,960 --> 00:46:38,360 Амедео и Альберто Сегре были братьями с разницей в возрасте один год. 605 00:46:38,440 --> 00:46:41,720 Но они радикально отличались. 606 00:46:41,800 --> 00:46:45,040 Один был победителем, 607 00:46:45,120 --> 00:46:46,960 мой дядя. 608 00:46:47,040 --> 00:46:50,480 А второй неудачником. Это был мой отец. 609 00:46:54,480 --> 00:46:59,240 Когда настало время бежать, 610 00:46:59,320 --> 00:47:02,560 самое трудное для всех, 611 00:47:02,640 --> 00:47:07,320 мой дядя, женатый на католичке, 612 00:47:07,400 --> 00:47:12,160 сбежал с ней в горы. 613 00:47:12,240 --> 00:47:17,560 Отец остался с их родителями совсем один. 614 00:47:17,640 --> 00:47:21,480 С дедушкой, у которого была болезнь Паркинсона, 615 00:47:21,560 --> 00:47:24,520 и с бабушкой, которая была не совсем в себе 616 00:47:24,600 --> 00:47:27,480 из-за страха и потрясений. 617 00:47:27,560 --> 00:47:32,840 И папа, такой хороший сын и прекрасный отец, 618 00:47:32,920 --> 00:47:36,160 совершенно не знал, что ему делать. 619 00:47:36,240 --> 00:47:38,920 Он хотел, чтобы я была в безопасности. 620 00:47:39,000 --> 00:47:43,080 Но как он мог оставить своих родителей одних? 621 00:47:59,240 --> 00:48:04,360 Фашистские войска немедленно приступили к плану депортации. 622 00:48:04,440 --> 00:48:06,520 И выбрали, откуда начнут. 623 00:48:08,400 --> 00:48:11,240 Первым они напали на Неаполь. 624 00:48:11,320 --> 00:48:14,080 Они очень хорошо всё организовали. 625 00:48:14,160 --> 00:48:16,000 Полковник Шолль, 626 00:48:16,080 --> 00:48:20,920 командующий регионом Кампании, находился в Неаполе. 627 00:48:21,000 --> 00:48:23,520 Он всё тщательно продумал. 628 00:48:23,600 --> 00:48:27,880 Даже музыку выбрал для сопровождения евреев, 629 00:48:27,960 --> 00:48:30,560 под которую они должны маршировать. 630 00:48:30,640 --> 00:48:34,920 Это была «Lacrimosa» Моцарта из реквиема ре минор. 631 00:48:43,920 --> 00:48:50,720 Но полковник Шолль недооценил неаполитанцев. 632 00:48:50,800 --> 00:48:55,440 За четыре дня неаполитанцы сумели выгнать немцев. 633 00:49:06,880 --> 00:49:11,240 Им противостояли партизаны, девушки и парни, 634 00:49:11,320 --> 00:49:13,960 и через четыре дня немцы бежали. 635 00:49:14,040 --> 00:49:17,560 Неаполь - единственный в мире город, 636 00:49:17,640 --> 00:49:21,400 который освободил себя сам, без помощи армии. 637 00:49:25,840 --> 00:49:30,520 9 октября в Триесте и 16 октября в Риме 638 00:49:30,600 --> 00:49:33,040 были арестованы тысячи евреев. 639 00:49:33,120 --> 00:49:36,520 После проверки их посадили в грузовые машины 640 00:49:36,600 --> 00:49:39,600 и отправили в концлагеря в центральной Европе. 641 00:49:43,440 --> 00:49:50,000 В столице были арестованы 1259 человек, включая 207 детей. 642 00:49:50,080 --> 00:49:55,000 Из Освенцима вернулось только 15 мужчин и одна женщина. 643 00:49:55,080 --> 00:49:57,320 В Риме многим удалось спастись, 644 00:49:57,400 --> 00:50:01,600 спрятавшись в монастырях, которые отважились их впустить. 645 00:50:04,640 --> 00:50:06,840 Это документы нашей ученицы. 646 00:50:06,920 --> 00:50:08,920 Она не вернулась из-за войны. 647 00:50:10,000 --> 00:50:14,680 Теперь они твои. На имя Марии-Кристины Катальди. 648 00:50:16,200 --> 00:50:18,640 Теперь тебя зовут так. 649 00:50:18,720 --> 00:50:21,640 Откликайся только на это имя. 650 00:50:21,720 --> 00:50:26,240 Лии больше нет. Забудь о ней. 651 00:50:26,320 --> 00:50:30,280 Мне дали имя одиннадцатилетней девочки, 652 00:50:30,360 --> 00:50:32,880 Марии-Кристины Катальди. 653 00:50:32,960 --> 00:50:36,400 Для еврейки это было самое удачное имя. 654 00:50:36,480 --> 00:50:38,480 Фамилия была неважна. 655 00:50:38,560 --> 00:50:41,320 Знаю, для многих еврейских детей 656 00:50:41,400 --> 00:50:44,400 потерять свое имя было трагедией. 657 00:50:44,480 --> 00:50:46,120 Для меня же нет. 658 00:50:46,200 --> 00:50:51,720 Для меня это было… как примерить на себя роль из пьесы. 659 00:50:51,800 --> 00:50:56,240 Перед трапезой девочки всегда крестятся. 660 00:50:56,320 --> 00:51:01,960 Мария-Кристина, ты тоже крестись, иначе они всё поймут. 661 00:51:02,720 --> 00:51:04,640 - Умеешь? - Да. 662 00:51:09,920 --> 00:51:11,560 Да, примерно так. 663 00:51:11,640 --> 00:51:14,120 Только наоборот. 664 00:51:14,200 --> 00:51:18,960 Католики крестятся так: слева направо. 665 00:51:19,040 --> 00:51:21,800 А ты по-православному, справа налево. 666 00:51:25,960 --> 00:51:28,640 Молодец. Правильно. 667 00:51:30,200 --> 00:51:31,760 Фиамма! 668 00:51:31,840 --> 00:51:33,440 Подойди, пожалуйста. 669 00:51:35,800 --> 00:51:38,280 - Да, матушка. - Это Мария-Кристина. 670 00:51:38,360 --> 00:51:41,080 Она будет жить с вами. 671 00:51:41,160 --> 00:51:43,400 Проводи ее и помоги разложить вещи. 672 00:51:45,640 --> 00:51:47,040 Ступай. 673 00:51:47,920 --> 00:51:50,400 Я Фиамма. Тебе тут нравится? 674 00:51:50,480 --> 00:51:52,280 Не знаю. Наверное. 675 00:51:52,360 --> 00:51:54,520 Вот увидишь, всё будет хорошо. 676 00:51:54,600 --> 00:51:58,360 Если хочешь, можешь спать с нами. Это моя сестра, Фьоретта. 677 00:51:58,440 --> 00:51:59,440 Привет. 678 00:52:01,440 --> 00:52:06,960 Даже в монастыре опасность всегда присутствовала. 679 00:52:07,040 --> 00:52:09,360 Немцы приходили два или три раза. 680 00:52:09,440 --> 00:52:11,280 А однажды… 681 00:52:11,360 --> 00:52:14,960 Мне рассказала выжившая сестра. Немцы пришли в монастырь 682 00:52:15,040 --> 00:52:16,400 в поисках евреев. 683 00:52:16,480 --> 00:52:19,560 Они обыскали первые два этажа. 684 00:52:19,640 --> 00:52:21,000 Но случилось чудо. 685 00:52:21,080 --> 00:52:24,840 Когда они собирались подняться на третий, 686 00:52:24,920 --> 00:52:27,880 где прятались евреи, они развернулись и ушли. 687 00:52:36,880 --> 00:52:38,040 На севере страны, 688 00:52:38,120 --> 00:52:41,880 который захватили нацистские войска, 689 00:52:41,960 --> 00:52:46,840 было два пути: прятаться или бежать в Швейцарию. 690 00:52:52,840 --> 00:52:56,040 Мой папа нашел выход, 691 00:52:56,120 --> 00:53:00,480 касаемо ситуации с бабушкой и дедушкой. 692 00:53:00,560 --> 00:53:04,320 Он получил разрешение на станции Комо. 693 00:53:04,400 --> 00:53:07,520 Учитывая возраст и состояние здоровья, 694 00:53:07,600 --> 00:53:13,440 ему дали бумагу на двух пожилых людей, 695 00:53:13,520 --> 00:53:18,480 где было сказано, что они не могут как-то навредить немецкому рейху. 696 00:53:24,040 --> 00:53:29,120 Тогда мы попытались сбежать в Швейцарию. 697 00:53:51,920 --> 00:53:53,720 Где мы? Уже в Швейцарии? 698 00:53:54,800 --> 00:53:55,920 Еще нет. 699 00:53:56,000 --> 00:53:58,880 Теперь дорога будет еще опаснее. 700 00:53:58,960 --> 00:54:00,200 Куча патрулей. 701 00:54:01,800 --> 00:54:04,480 - И что? - Это еще тысяча лир. 702 00:54:04,560 --> 00:54:07,160 Еще одна? Я уже дал вам тысячу. 703 00:54:07,240 --> 00:54:09,760 Тогда ищите Швейцарию сами. 704 00:54:11,320 --> 00:54:13,240 Нет, постойте, постойте. 705 00:54:22,720 --> 00:54:25,400 Они золотые. Стоят больше тысячи. 706 00:54:41,840 --> 00:54:43,240 Мы были… 707 00:54:45,040 --> 00:54:48,720 Мы были двумя мелкими, жалкими буржуа перед лицом гор. 708 00:54:48,800 --> 00:54:51,600 Никчемные, незначительные. 709 00:54:51,680 --> 00:54:56,960 Папа всё повторял: «Мы не сможем, ничего не выйдет». 710 00:54:57,040 --> 00:55:02,440 А я отвечала: «Нет, мы обязаны. Идем, идем». 711 00:55:02,520 --> 00:55:07,440 Я ощущала себя какой-то героиней, 712 00:55:07,520 --> 00:55:10,160 затерявшейся в горах за Варезе 713 00:55:10,960 --> 00:55:13,040 с контрабандистом, который кричит: 714 00:55:13,120 --> 00:55:16,440 «Скорее! Попадемся патрулю - застрелят!» 715 00:55:23,120 --> 00:55:25,920 За этим хребтом, там Швейцария. 716 00:55:29,240 --> 00:55:30,640 Вы не пойдете? 717 00:55:32,040 --> 00:55:34,040 Вам же туда надо, не мне. 718 00:55:34,120 --> 00:55:37,560 - Отдайте чемодан. - Держите. 719 00:55:47,320 --> 00:55:49,320 Он быстрее вас туда докатится. 720 00:55:58,840 --> 00:56:01,360 Мы были так счастливы, ступив в Швейцарию. 721 00:56:01,440 --> 00:56:06,640 Я сказала: «Папа! У нас получилось!» И мы радостно обнялись. 722 00:56:07,640 --> 00:56:08,520 Поторопились. 723 00:56:08,600 --> 00:56:10,280 Стоять! Руки вверх! 724 00:56:11,160 --> 00:56:12,240 Вы кто? 725 00:56:13,240 --> 00:56:15,760 Евреи. Итальянские евреи. 726 00:56:15,840 --> 00:56:17,240 Документы. 727 00:56:18,640 --> 00:56:20,560 Слава богу, вы пришли. 728 00:56:20,640 --> 00:56:23,120 Вы же знаете, какая нам грозит опасность. 729 00:56:23,200 --> 00:56:25,400 Ты можешь оказаться дезертиром. 730 00:56:25,480 --> 00:56:28,080 Это был ужасный человек. 731 00:56:28,160 --> 00:56:33,520 Было видно, что он нас презирает. Он сказал, что мы лжем, 732 00:56:33,600 --> 00:56:39,680 что в Италии никто евреев не преследует, 733 00:56:39,760 --> 00:56:43,240 что мой отец 43 лет сбежал от призыва. 734 00:56:43,320 --> 00:56:47,200 А по фашистским расовым законам 735 00:56:47,280 --> 00:56:52,480 евреи не могли служить в их армии. 736 00:56:52,560 --> 00:56:55,240 Отведите к старшему, я всё объясню. 737 00:56:55,320 --> 00:56:58,240 Никуда не поведу! Возвращайся туда, откуда пришел. 738 00:56:58,320 --> 00:57:01,480 Пожалуйста! Нам очень нужно пройти! 739 00:57:01,560 --> 00:57:05,560 Вы не понимаете! Если вернемся, нас убьют! 740 00:57:05,640 --> 00:57:07,680 Умоляю! Пожалуйста! 741 00:57:09,040 --> 00:57:13,480 Я бросилась на землю, умоляла. 742 00:57:13,560 --> 00:57:18,080 Но на нас наставили ружья и выпроводили. 743 00:57:18,160 --> 00:57:21,640 Когда на границе нас арестовали… 744 00:57:24,160 --> 00:57:29,040 Я всё еще не понимаю этого. 745 00:57:29,120 --> 00:57:31,520 Как мы там оказались… 746 00:57:31,600 --> 00:57:36,400 А того, что произошло дальше я и представить себе не могла. 747 00:57:38,480 --> 00:57:41,160 Я тогда не могла осознать эти мысли. 748 00:57:41,240 --> 00:57:44,640 И то, что произошло, заставило меня повзрослеть. 749 00:57:51,640 --> 00:57:54,200 Когда я впервые переступила порог 750 00:57:56,120 --> 00:57:58,120 женской тюрьмы Варезе, 751 00:57:58,200 --> 00:58:01,000 они сняли мои отпечатки, сфотографировали. 752 00:58:01,840 --> 00:58:03,160 Зачем? 753 00:58:03,240 --> 00:58:07,920 Зачем? Зачем? Зачем? 754 00:58:08,000 --> 00:58:12,440 Этот вопрос поглотил меня как бездна, я не могла понять, 755 00:58:12,520 --> 00:58:15,720 почему я там оказалась. 756 00:58:19,600 --> 00:58:22,720 Меня перевезли в тюрьму Комо, 757 00:58:22,800 --> 00:58:27,800 а потом в миланскую тюрьму Сан Витторе. 758 00:58:27,880 --> 00:58:32,680 Я родилась в Милане. Каталась вокруг нее на велосипеде. 759 00:58:32,760 --> 00:58:37,000 Никогда не думала, что увижу изнутри 760 00:58:37,080 --> 00:58:41,320 тюрьму, которую так часто видела снаружи. 761 00:58:46,120 --> 00:58:49,640 Прошло 40 дней 762 00:58:49,720 --> 00:58:54,560 нашего заточения в пятом блоке, в камере 202. 763 00:58:54,640 --> 00:58:56,560 Нас держали вместе с отцом. 764 00:58:58,200 --> 00:59:02,000 После отчаяния, которое я испытывала, 765 00:59:02,080 --> 00:59:05,120 глядя, как его уводят по два, три раза в неделю 766 00:59:05,200 --> 00:59:09,280 на чудовищные допросы гестапо… 767 00:59:11,320 --> 00:59:14,320 Мне пришлось повзрослеть. 768 00:59:15,640 --> 00:59:19,800 Он возвращался, мы обнимались… 769 00:59:22,080 --> 00:59:24,400 И я становилась его матерью, 770 00:59:24,480 --> 00:59:26,800 его сестрой. 771 00:59:26,880 --> 00:59:30,680 Мне приходилось утешать его как ребенка. 772 00:59:32,320 --> 00:59:34,960 Затем однажды 773 00:59:35,040 --> 00:59:39,880 в блок пришел немецкий чиновник, 774 00:59:39,960 --> 00:59:45,360 и сказал, что на следующий день мы уезжаем в неизвестном направлении. 775 01:00:03,240 --> 01:00:07,520 Как смотреть в эти вагоны? Как пережить это? 776 01:00:07,600 --> 01:00:09,080 Как… 777 01:00:09,160 --> 01:00:11,920 Как с этим смириться? 778 01:00:12,000 --> 01:00:14,120 О чём думать? 779 01:00:14,200 --> 01:00:16,480 За что? Кто это сделал? 780 01:00:16,560 --> 01:00:19,160 Кто всё это придумал? 781 01:00:19,240 --> 01:00:22,320 Такие же люди как мы. Не безумцы. 782 01:00:27,520 --> 01:00:31,400 Сначала в вагоне все плакали. 783 01:00:31,480 --> 01:00:34,600 Слезами, которые некому утереть. 784 01:00:35,440 --> 01:00:39,880 Всех поглотил ужас загнанного зверя. 785 01:00:39,960 --> 01:00:42,400 А потом все слезы высохли. 786 01:00:46,920 --> 01:00:48,920 Люди стали молиться. 787 01:00:49,000 --> 01:00:53,200 Стоявшие в центре вагона 788 01:00:53,280 --> 01:00:55,240 благодарили Бога. 789 01:00:57,240 --> 01:00:59,320 Мы им завидовали. 790 01:01:00,720 --> 01:01:03,720 Они даже в такой ситуации его благодарили. 791 01:01:05,080 --> 01:01:07,040 А где был Бог? 792 01:01:07,120 --> 01:01:08,760 Не знаю. 793 01:01:22,080 --> 01:01:24,120 Была еврейская пасха. 794 01:01:24,200 --> 01:01:27,960 И семья двух девочек, двух девочек-евреек, 795 01:01:28,040 --> 01:01:33,800 решила отпраздновать пасху дома. 796 01:01:33,880 --> 01:01:37,640 Забрать девочек из монастыря 797 01:01:37,720 --> 01:01:38,720 всего на день. 798 01:01:38,800 --> 01:01:41,120 Сказали: «Немцы не всезнающи». 799 01:01:41,200 --> 01:01:44,240 Меня поразили эти слова. И я сказала маме: 800 01:01:44,320 --> 01:01:47,560 «Так и есть. Давай уедем на пару дней». 801 01:01:47,640 --> 01:01:50,120 Мама и слышать ничего не желала. 802 01:01:50,200 --> 01:01:53,320 Немцы правда всё знали. 803 01:01:53,400 --> 01:01:56,400 Потому что соседи доносили. 804 01:01:56,480 --> 01:02:01,160 Этих девочек забрали вместе с остальной семьей. 805 01:02:01,240 --> 01:02:03,240 А мы их ждали. 806 01:02:03,320 --> 01:02:06,800 Ждали, что они вернутся на следующий день. 807 01:02:09,560 --> 01:02:11,880 Да? Слушаю. 808 01:02:14,160 --> 01:02:15,120 О, нет. 809 01:02:16,800 --> 01:02:18,640 Когда это случилось? 810 01:02:18,720 --> 01:02:19,960 А девочки? 811 01:02:23,080 --> 01:02:24,320 Спасибо. 812 01:02:27,080 --> 01:02:28,640 Что случилось? 813 01:02:30,000 --> 01:02:31,560 Донос. 814 01:02:31,640 --> 01:02:34,120 Всех забрали. Всех. 815 01:02:34,200 --> 01:02:36,400 Даже Фиамму и Фьоретту? 816 01:02:37,360 --> 01:02:40,400 Да, даже девочек. 817 01:02:47,240 --> 01:02:49,440 Матушка рассказала нам. 818 01:02:49,520 --> 01:02:53,520 Тогда плакали все. 819 01:02:54,800 --> 01:02:59,200 Такая трагедия сокрушает. 820 01:03:10,120 --> 01:03:14,400 В январе 1944 года, в худший год войны, 821 01:03:14,480 --> 01:03:18,400 американцы высадились в Анцио, в 60 километрах от Рима. 822 01:03:18,480 --> 01:03:22,160 Но столицу они освободили лишь через полгода. 823 01:03:22,240 --> 01:03:24,840 На территориях, что контролировали союзники, 824 01:03:24,920 --> 01:03:28,320 с 20 января началась отмена расовых законов. 825 01:03:28,400 --> 01:03:31,800 Однако этот путь был долгим и тернистым. 826 01:03:44,240 --> 01:03:45,600 Сдохни! 827 01:03:49,840 --> 01:03:52,160 - Убью! - Сдохни! 828 01:04:17,720 --> 01:04:21,440 - Стойте! Вы что творите? - Ты кто?! 829 01:04:22,560 --> 01:04:25,960 Уйди! Он фашист, расстрелять его! 830 01:04:26,040 --> 01:04:29,560 Я еврей! А он спас жизнь моему сыну! 831 01:04:30,240 --> 01:04:33,240 - Убьете? Где справедливость? - Вот она! 832 01:04:33,320 --> 01:04:37,240 Если не отойдешь, тебя никто не спасет. 833 01:04:39,240 --> 01:04:43,200 Нет, это правда! Мы евреи, но он всё равно спас меня! 834 01:04:43,280 --> 01:04:45,920 И что? Он всё равно фашист! 835 01:04:46,000 --> 01:04:48,800 А ты хочешь стать таким же? 836 01:04:50,640 --> 01:04:55,120 Фашистами тогда были 90% итальянцев. 837 01:04:55,200 --> 01:04:58,560 Но антифашистами были 70%. 838 01:04:58,640 --> 01:05:00,840 20% были, скажем, едва ли фашистами. 839 01:05:00,920 --> 01:05:04,040 А 10% были гнусными, мерзкими глупцами, 840 01:05:04,120 --> 01:05:06,000 которые творили злодеяния. 841 01:05:09,360 --> 01:05:12,520 Несмотря на силу союзников, 842 01:05:12,600 --> 01:05:17,000 7172 итальянских еврея, включая почти тысячу детей, 843 01:05:17,080 --> 01:05:21,960 были депортированы в Германию и Польшу, большинство в Освенцим. 844 01:05:22,040 --> 01:05:24,760 Выжили только несколько сотен. 845 01:05:26,440 --> 01:05:31,240 Вместо того, чтобы обратить силы против своих врагов, 846 01:05:31,320 --> 01:05:35,120 нацисты и их союзники сосредоточились 847 01:05:35,200 --> 01:05:38,640 на доведении своего дела с евреями до конца. 848 01:05:41,640 --> 01:05:43,640 Мы попали в Освенцим. 849 01:05:45,800 --> 01:05:49,120 Свист, лай, крики на немецком. 850 01:05:49,200 --> 01:05:53,320 Мы прыгали из вагонов, ноги затекли. 851 01:05:53,400 --> 01:05:58,760 Тех, кто не мог спуститься сам, вышвыривали из вагонов. 852 01:06:03,920 --> 01:06:08,040 И там, в этом еврейском лагере, 853 01:06:08,120 --> 01:06:12,120 на станции, которую тщательно и долго подготавливали, 854 01:06:12,200 --> 01:06:14,080 мир заканчивался. 855 01:06:14,160 --> 01:06:18,000 Мы попали в чудовищный кошмар. 856 01:06:18,080 --> 01:06:21,680 Стали частью зверского замысла, к которому не были готовы. 857 01:06:21,760 --> 01:06:26,360 И не могли перестать спрашивать себя: «За что?» 858 01:06:33,040 --> 01:06:37,800 Тогда я навсегда выпустила руку отца из своей. 859 01:06:43,920 --> 01:06:48,640 Надеюсь, что он тоже думал, что мы увидимся тем же вечером. 860 01:06:48,720 --> 01:06:49,560 Но… 861 01:06:50,640 --> 01:06:52,360 Мы больше не встретились. 862 01:06:52,440 --> 01:06:54,800 Тогда я этого не знала. 863 01:06:54,880 --> 01:06:58,120 Надеюсь, что и он не знал. 864 01:07:11,920 --> 01:07:13,800 В первой камере 865 01:07:14,920 --> 01:07:16,800 нас раздевали. 866 01:07:22,640 --> 01:07:25,160 Брили наголо. 867 01:07:25,240 --> 01:07:29,880 На левой руке делали татуировку с номером. 868 01:07:29,960 --> 01:07:34,200 И вот ты уже не человек, который сошел с поезда два часа назад. 869 01:07:41,440 --> 01:07:42,840 Как можно 870 01:07:44,360 --> 01:07:46,960 не сойти с ума от такого в 13 лет? 871 01:07:47,520 --> 01:07:50,640 Я увидела целый мир, 872 01:07:52,040 --> 01:07:59,040 в котором жесткий порядок, жестокость и насилие 873 01:07:59,120 --> 01:08:04,920 терзали людей, пока они еще могли дышать, 874 01:08:05,000 --> 01:08:09,040 превращая их в номера. 875 01:08:09,120 --> 01:08:12,920 Люди становились кусками мяса, 876 01:08:13,000 --> 01:08:16,439 как на то и рассчитывали их убийцы. 877 01:08:24,640 --> 01:08:30,560 К счастью, я выглядела старше своих лет. 878 01:08:30,640 --> 01:08:33,560 Я была очень высокой, 879 01:08:33,640 --> 01:08:37,439 к тому же меня истощил переезд. 880 01:08:37,520 --> 01:08:41,319 Никто и не спрашивал мой возраст. 881 01:08:41,399 --> 01:08:46,800 Потом я поняла: они могли подумать, что мне 15 882 01:08:46,880 --> 01:08:48,680 или 16 лет. 883 01:08:48,760 --> 01:08:51,720 В 13 детей отправляли в газовую камеру. 884 01:09:13,279 --> 01:09:18,520 Через несколько дней меня отправили работать на фабрику. 885 01:09:21,720 --> 01:09:24,720 Мы делали коробки для пулеметных лент. 886 01:09:24,800 --> 01:09:27,800 Эта фабрика работала для военных нужд. 887 01:09:29,640 --> 01:09:34,560 У станка стояла девочка, француженка, по имени Жанин. 888 01:09:34,640 --> 01:09:37,319 Она была очень красивой. 889 01:09:37,399 --> 01:09:40,319 Мы думали, что общаться запрещено, 890 01:09:40,399 --> 01:09:44,399 но всё же обменивались парой слов, когда встречались и расставались. 891 01:09:44,960 --> 01:09:50,560 Мы проработали вместе несколько месяцев. 892 01:09:50,640 --> 01:09:55,520 А потом ей отрезало два пальца станком. 893 01:09:56,120 --> 01:10:00,400 И вскоре произошел очередной отбор. 894 01:10:00,480 --> 01:10:06,440 Эти омерзительные отборы проводили, чтобы собрать всех больных, 895 01:10:06,520 --> 01:10:10,720 которые не могли работать, и отправить их в газовую камеру. 896 01:10:10,800 --> 01:10:14,640 Это были моменты чистого ужаса. 897 01:10:20,040 --> 01:10:24,080 Мы приходили туда, объятые страхом, 898 01:10:24,160 --> 01:10:26,240 сердце бешено стучало. 899 01:10:26,320 --> 01:10:30,120 «Я хочу жить! Я хочу жить! Хочу жить!» 900 01:10:31,480 --> 01:10:36,320 Нас заставляли становиться в строй 901 01:10:36,400 --> 01:10:41,040 и шагать туда, где нас осматривали двое служащих. 902 01:10:41,120 --> 01:10:42,360 Они… 903 01:10:42,440 --> 01:10:47,040 Только представьте: голая женщина перед двумя невеждами, 904 01:10:47,120 --> 01:10:50,640 которые заглядывают ей в рот и причинные места. 905 01:10:52,920 --> 01:10:56,240 А потом делают потрясающий жест… 906 01:10:58,120 --> 01:11:01,480 «Иди. Еще поживешь». 907 01:11:06,840 --> 01:11:11,360 Меня накрывала благодарность к убийцам. Я еще жива! Какое счастье! 908 01:11:11,440 --> 01:11:14,840 После меня остановились у Жанин. 909 01:11:14,920 --> 01:11:17,280 И отправили ее в газовую камеру. 910 01:11:18,240 --> 01:11:20,480 Это было ужасно. 911 01:11:20,560 --> 01:11:26,000 Я стала эгоисткой, голодным волком, 912 01:11:26,080 --> 01:11:28,400 который не желал никого любить 913 01:11:28,480 --> 01:11:32,680 или хотя бы подпускать поближе. 914 01:11:36,920 --> 01:11:40,800 Я не повернулась. Не сказала «Прощай, Жанин. 915 01:11:40,880 --> 01:11:42,800 Я тебя люблю. 916 01:11:42,880 --> 01:11:44,240 Не бойся». 917 01:11:44,960 --> 01:11:46,920 Или просто: «Жанин». 918 01:11:49,080 --> 01:11:50,840 Я снова оделась. 919 01:11:53,120 --> 01:11:57,000 А на следующий день вместо нее работал другой. 920 01:12:01,040 --> 01:12:04,480 Я себя так и не простила. 921 01:12:05,600 --> 01:12:09,000 Жанин не смогла дожить до старости 922 01:12:10,480 --> 01:12:12,640 только потому, что родилась на свет. 923 01:12:20,640 --> 01:12:25,040 В это время союзники с одной стороны и советская армия с другой 924 01:12:25,120 --> 01:12:28,840 всё ближе подбирались к концлагерям. 925 01:12:29,800 --> 01:12:33,800 Нацисты покидали польские лагеря, к которым подходили войска. 926 01:12:33,880 --> 01:12:37,200 Евреев стали депортировать в Германию. 927 01:12:37,280 --> 01:12:41,560 Освенцим освободили 27 января 1945 года. 928 01:12:41,640 --> 01:12:44,840 Этот день теперь отмечают как День памяти. 929 01:12:47,480 --> 01:12:51,520 Нам было приказано покинуть фабрику 930 01:12:51,600 --> 01:12:55,160 и начать маршировать. 931 01:12:55,240 --> 01:12:58,920 Позднее этот переход станут называть «марш смерти». 932 01:13:06,720 --> 01:13:11,840 Представьте, пришлось идти сначала через Польшу, 933 01:13:11,920 --> 01:13:13,840 а потом и через Германию. 934 01:13:13,920 --> 01:13:19,240 Мы прошли больше 700 километров. 935 01:13:19,320 --> 01:13:21,600 Ставишь одну ногу, потом вторую. 936 01:13:22,480 --> 01:13:23,440 Представляете? 937 01:13:23,520 --> 01:13:27,320 Если упадешь, подойдет охранник и убьет тебя. 938 01:13:27,400 --> 01:13:30,280 Им приказали стрелять в голову всем, кто упал. 939 01:13:33,520 --> 01:13:38,800 «Ты не умрешь на этой дороге в кровавом снегу! 940 01:13:39,840 --> 01:13:40,840 Ты должна жить!» 941 01:13:40,920 --> 01:13:44,040 И я опускала одну ногу, вторую, одну, вторую… 942 01:13:44,120 --> 01:13:47,560 И шла, шла, шла… 943 01:13:47,640 --> 01:13:51,480 Мертвые лежали прямо на земле, они всё падали и падали. 944 01:14:03,400 --> 01:14:07,200 Когда я вспоминаю ту девочку, 945 01:14:07,280 --> 01:14:11,880 как она шла по снегу, когда ей не на кого было опереться… 946 01:14:11,960 --> 01:14:15,720 Одна, совершенно одна 947 01:14:15,800 --> 01:14:18,640 в этом мире чистого зла… 948 01:14:18,720 --> 01:14:22,240 Как она справлялась со всем, что на нее свалилось, 949 01:14:22,320 --> 01:14:25,240 со всем, что она видела… 950 01:14:26,720 --> 01:14:29,080 Меня терзает бесконечная боль. 951 01:14:29,160 --> 01:14:31,040 Как она пережила это? 952 01:14:31,120 --> 01:14:37,000 Как? Как ей удалось дожить до этого дня, состариться? 953 01:14:37,080 --> 01:14:38,400 Как? 954 01:14:45,920 --> 01:14:50,560 Первого мая Красная Армия ворвалась в концлагерь Мальхов 955 01:14:50,640 --> 01:14:54,400 к северу от Берлина, где Лилиана Сегре была пленницей. 956 01:15:01,640 --> 01:15:04,240 Нацисты попытались бежать 957 01:15:04,320 --> 01:15:06,720 и маскировались под пленников. 958 01:15:10,720 --> 01:15:15,800 Я увидела управляющего последним лагерем, 959 01:15:15,880 --> 01:15:18,240 жестокого офицера СС, 960 01:15:18,320 --> 01:15:24,800 который избивал нас, и без того уже умирающих женщин, 961 01:15:24,880 --> 01:15:29,720 бил, чтобы показать, какой он зверь. 962 01:15:29,800 --> 01:15:35,240 Я больше года мечтала о мести. 963 01:15:35,320 --> 01:15:38,760 Во мне жила такая отчаянная ненависть. 964 01:15:39,320 --> 01:15:44,240 И когда я увидела, как он бросил оружие на землю, 965 01:15:47,320 --> 01:15:51,720 искушение было невероятным. 966 01:15:51,800 --> 01:15:58,600 Я подумала: «Надо поднять пистолет и застрелить его». 967 01:16:02,600 --> 01:16:05,600 Это казалось справедливым. 968 01:16:05,680 --> 01:16:10,360 Ответом на всё то насилие, которому мы все подверглись. 969 01:16:13,120 --> 01:16:15,160 Но именно тогда 970 01:16:15,240 --> 01:16:18,880 я поняла, что не похожа на наших убийц. 971 01:16:18,960 --> 01:16:23,720 Тогда я выбрала жизнь и решила не отнимать ее у других. 972 01:16:24,440 --> 01:16:28,800 Тогда я стала женщиной, которая ценит свободу и мир, 973 01:16:28,880 --> 01:16:31,720 той женщиной, какой являюсь сейчас. 974 01:17:32,480 --> 01:17:36,960 МИЛАН, СЕНТЯБРЬ 1945 ГОДА 975 01:17:54,640 --> 01:17:56,640 - Доброе утро. - Доброе. 976 01:17:59,360 --> 01:18:00,880 Иди отсюда. 977 01:18:00,960 --> 01:18:03,000 Нам подавать нечего. 978 01:18:05,400 --> 01:18:06,640 Антонио. 979 01:18:08,480 --> 01:18:09,840 Вы меня не узнали? 980 01:18:11,600 --> 01:18:14,120 Я Лилиана, Лилиана Сегре. 981 01:18:15,640 --> 01:18:17,640 Боже мой! 982 01:18:17,720 --> 01:18:20,320 Лилиана. Лилиана! 983 01:18:27,640 --> 01:18:28,680 Я знал. 984 01:18:29,520 --> 01:18:32,000 Знал, что ты выжила. 985 01:18:32,080 --> 01:18:34,320 Смотри-ка, смотри. 986 01:18:37,840 --> 01:18:41,880 Открытка Красного Креста, которую я отправила из Германии. 987 01:18:43,880 --> 01:18:45,800 Простите, другого адреса не было. 988 01:18:45,880 --> 01:18:47,320 Простите? 989 01:18:48,800 --> 01:18:52,240 Я как ее получил, сразу позвонил твоему дяде Амедео. 990 01:18:53,240 --> 01:18:56,640 Тут уже никто не живет, но они оставили свой номер телефона. 991 01:18:58,640 --> 01:19:01,640 Пойдем скорее, позвоним им. 992 01:19:04,720 --> 01:19:07,120 Возвращение домой. 993 01:19:09,320 --> 01:19:11,880 Думаю, тут оба слова теряют свое значение. 994 01:19:16,640 --> 01:19:21,200 Сначала человека радостно встречают 995 01:19:21,280 --> 01:19:24,240 выжившие родственники, 996 01:19:24,320 --> 01:19:27,760 он пытается начать жить заново… 997 01:19:29,080 --> 01:19:34,080 Иногда людей просили не вспоминать о лагерях, из самых благих побуждений. 998 01:19:34,160 --> 01:19:37,440 Поэтому для многих, как ни парадоксально, 999 01:19:37,520 --> 01:19:41,920 большей травмой становилось то, что они выжили и должны молчать. 1000 01:19:42,000 --> 01:19:46,240 То, что они не могут поделиться, что их не слушают и не понимают. 1001 01:19:46,320 --> 01:19:47,960 Что им пришлось закрыться. 1002 01:19:58,440 --> 01:20:02,240 Когда родственники увидели меня, 1003 01:20:02,320 --> 01:20:06,720 на лицах их читались досада и смирение. 1004 01:20:06,800 --> 01:20:12,320 Они были разочарованы, ведь ждали другую девочку. 1005 01:20:12,400 --> 01:20:17,240 А к ним приехала совершенно на нее не похожая. 1006 01:20:18,440 --> 01:20:25,000 Не та милая малышка, которую они помнили. 1007 01:20:31,040 --> 01:20:32,560 Вкусно, милая? 1008 01:20:34,800 --> 01:20:36,720 Ешь, набирайся сил. 1009 01:20:57,320 --> 01:20:58,320 Вот. 1010 01:20:59,040 --> 01:21:00,440 Так лучше видно. 1011 01:21:01,320 --> 01:21:02,960 Хочешь списать для лотереи? 1012 01:21:04,000 --> 01:21:07,560 - Лилиана, извинись перед тетей. - Почему это? 1013 01:21:07,640 --> 01:21:11,320 Это же она на меня пялилась. 1014 01:21:11,400 --> 01:21:13,440 Лилиана, так нельзя. 1015 01:21:13,520 --> 01:21:16,640 Амедео, перестань. Ничего страшного. 1016 01:21:25,120 --> 01:21:29,720 Лилиана, яблоко надо есть вилкой и ножом. 1017 01:21:30,520 --> 01:21:32,120 Да что ты понимаешь? 1018 01:21:32,200 --> 01:21:34,200 Яблоко - это Божий дар. 1019 01:21:34,280 --> 01:21:37,320 Так что плевать мне на вилку с ножом. 1020 01:21:47,320 --> 01:21:49,000 Я была девственницей. 1021 01:21:49,080 --> 01:21:51,480 Это было моей главной проблемой. 1022 01:21:51,560 --> 01:21:54,040 Меня проверяли, не могли в это поверить. 1023 01:21:55,400 --> 01:21:57,240 Это было унизительно. 1024 01:21:59,880 --> 01:22:03,240 Там ничего такого не происходило. 1025 01:22:03,320 --> 01:22:08,080 Нас никто не насиловал, это миф. 1026 01:22:08,160 --> 01:22:12,320 Мы были как скелеты, худые, грязные, в абсцессах. 1027 01:22:12,400 --> 01:22:15,960 Разве красавцы немцы позарились бы на нас? 1028 01:22:16,040 --> 01:22:19,760 Они развлекались с ровесницами. 1029 01:22:29,720 --> 01:22:34,440 Я очень отличалась от своих друзей. 1030 01:22:34,520 --> 01:22:40,160 Они думали о мальчиках, новой одежде, танцах. 1031 01:22:40,240 --> 01:22:42,840 А мне надо было учиться. 1032 01:22:42,920 --> 01:22:46,000 Я прошла пять классов за год. 1033 01:22:47,120 --> 01:22:49,520 Но главным образом я пыталась 1034 01:22:50,560 --> 01:22:54,520 перестать надеяться найти отца. 1035 01:23:02,240 --> 01:23:05,680 Дорогие слушатели и слушательницы, 1036 01:23:05,760 --> 01:23:09,560 мы продолжаем конкурс «Новые голоса». 1037 01:23:09,640 --> 01:23:13,720 Мы получили много писем, но ждем от вас еще больше! 1038 01:23:13,800 --> 01:23:18,280 Пишите на ИРП - итальянское радио прослушиваний. 1039 01:23:18,360 --> 01:23:23,160 После войны мы наконец-то снова могли слушать радио. 1040 01:23:23,240 --> 01:23:25,520 Там проводили конкурс. 1041 01:23:25,600 --> 01:23:27,920 Задавали детям вопросы и ждали ответы. 1042 01:23:28,000 --> 01:23:31,120 Я написала письмо, чтобы принять участие, 1043 01:23:31,200 --> 01:23:32,800 и побежала показать маме. 1044 01:23:50,840 --> 01:23:51,800 Мама! 1045 01:23:55,680 --> 01:23:58,480 На конкурс ждут новых писем! 1046 01:23:58,560 --> 01:24:00,480 Если победить, дадут там спеть. 1047 01:24:00,560 --> 01:24:01,880 Дай прочитаю. 1048 01:24:03,040 --> 01:24:06,640 «Уважаемое радио, я Лия Леви, еврейская девочка…» 1049 01:24:18,120 --> 01:24:20,880 Мама, ты что? 1050 01:24:20,960 --> 01:24:23,400 Давай перепишем. 1051 01:24:23,480 --> 01:24:27,680 Ты не еврейская девочка, поняла? 1052 01:24:27,760 --> 01:24:31,080 Ты девочка. Просто девочка. 1053 01:24:34,640 --> 01:24:36,440 Она всё повторяла: 1054 01:24:36,520 --> 01:24:40,280 «Не еврейская девочка, а просто девочка». 1055 01:24:41,040 --> 01:24:44,760 Это меня очень тронуло. 1056 01:24:44,840 --> 01:24:48,240 Ведь сначала такие вещи не осознаёшь. 1057 01:24:48,320 --> 01:24:52,600 Но потом понимаешь, как многое скрывается за словом. 1058 01:24:59,240 --> 01:25:02,040 Через три года после моего возвращения 1059 01:25:02,120 --> 01:25:06,240 мы с дедушкой и бабушкой поехали на море. 1060 01:25:06,320 --> 01:25:11,080 Я подошла к группе молодых ребят на пляже, 1061 01:25:11,160 --> 01:25:14,160 и они меня приняли. 1062 01:25:15,560 --> 01:25:18,240 Я сразу заметила одного парня. 1063 01:25:18,320 --> 01:25:20,320 Мы разговорились. 1064 01:25:21,840 --> 01:25:24,520 Он мне очень понравился. 1065 01:25:33,440 --> 01:25:38,720 Мне очень нравилось ощущать себя такой женственной. 1066 01:25:38,800 --> 01:25:42,280 Ведь прежде я была запуганной девочкой. 1067 01:25:52,320 --> 01:25:54,720 Он увидел татуировку и сказал… 1068 01:25:54,800 --> 01:25:56,200 Я знаю, что это. 1069 01:25:59,640 --> 01:26:01,640 Ты, наверно, столько пережила. 1070 01:26:04,040 --> 01:26:07,760 Я понимаю, тоже был пленником. 1071 01:26:11,720 --> 01:26:13,520 Много видел таких как ты. 1072 01:26:15,720 --> 01:26:21,760 Он был из тех 600 000 бедных безоружных ребят, 1073 01:26:21,840 --> 01:26:26,160 которые сами пошли в концлагеря, 1074 01:26:26,240 --> 01:26:29,280 лишь бы не примыкать к Республике Муссолини. 1075 01:26:40,040 --> 01:26:41,080 Пойдем. 1076 01:26:42,240 --> 01:26:44,280 Да, пойдем. 1077 01:26:56,640 --> 01:27:00,640 Мы сильно полюбили друг друга. 1078 01:27:04,840 --> 01:27:08,560 Тогда он взял мою руку и показал мне, 1079 01:27:08,640 --> 01:27:15,240 что раз я вернулась в так называемое цивилизованное общество, 1080 01:27:15,320 --> 01:27:17,640 я и должна подстраиваться под него, 1081 01:27:17,720 --> 01:27:21,920 а не требовать, чтобы оно подстроилось под меня. 1082 01:27:24,440 --> 01:27:30,080 Эта любовь, его рука в моей руке, 1083 01:27:30,160 --> 01:27:33,400 была величайшим чудом в моей жизни. 1084 01:27:33,480 --> 01:27:34,680 Чудом. 1085 01:27:43,240 --> 01:27:46,840 Когда я начал учиться в средних классах, 1086 01:27:47,920 --> 01:27:50,320 меня переполняли чувства. 1087 01:27:51,200 --> 01:27:55,200 Я понял, что обрел свободу. 1088 01:27:56,840 --> 01:27:59,640 А еще я вернул себе достоинство. 1089 01:28:00,520 --> 01:28:03,080 И никому не удалось меня уничтожить. 1090 01:28:07,240 --> 01:28:11,040 Мало-помалу жизнь продолжалась. 1091 01:28:11,120 --> 01:28:13,440 А в 1947 году умер отец. 1092 01:28:13,520 --> 01:28:17,800 Мама вырастила нас троих, родственники помогали. 1093 01:28:17,880 --> 01:28:21,280 Мы вернулись к делам, всё пошло в гору. 1094 01:28:21,360 --> 01:28:24,320 А теперь сижу тут и вспоминаю об этом. 1095 01:28:32,320 --> 01:28:38,600 К счастью, время оказалось благосклонно. 1096 01:28:39,240 --> 01:28:41,760 Время смягчает боль. 1097 01:28:41,840 --> 01:28:45,160 Не лечит совсем, но смягчает. 1098 01:28:50,720 --> 01:28:52,360 Что я вынесла? 1099 01:28:52,440 --> 01:28:55,960 В то время я оформилась как личность. 1100 01:28:56,040 --> 01:28:59,280 Оно не осталось далеким воспоминанием, 1101 01:28:59,360 --> 01:29:01,760 а сделало меня мной, влияет на мою жизнь. 1102 01:29:03,040 --> 01:29:06,240 То, как я реагирую на многие вещи, 1103 01:29:06,320 --> 01:29:08,080 сформировалось еще тогда. 1104 01:29:08,160 --> 01:29:11,480 Когда на моем пути появляются 1105 01:29:11,560 --> 01:29:16,360 препятствия, трудности, я всегда думаю: 1106 01:29:16,440 --> 01:29:21,120 «Мы пережили то, переживем и это». 1107 01:29:29,320 --> 01:29:33,760 Лилиана, Лия, Туллио и Гвидо - дети, отмеченные судьбой. 1108 01:29:33,840 --> 01:29:37,240 После войны они работали, вышли замуж, женились, 1109 01:29:37,320 --> 01:29:39,520 создали семьи. 1110 01:29:39,600 --> 01:29:44,400 Именно это - их победа над людьми, которых они считали врагами. 1111 01:30:01,600 --> 01:30:05,160 ЛИЛИАНА СЕГРЕ ЖИВЕТ В МИЛАНЕ, У НЕЕ ТРОЕ ДЕТЕЙ И ПЯТЕРО ВНУКОВ 1112 01:30:05,240 --> 01:30:09,560 19 ЯНВАРЯ 2018 ГОДА СЕРДЖО МАТТАРЕЛЛА НАЗНАЧИЛ ЕЕ ПОЖИЗНЕННЫМ СЕНАТОРОМ 1113 01:30:12,360 --> 01:30:14,840 ТУЛЛИО ФОА ЖИВЕТ В НЕАПОЛЕ, ЕГО МАТЬ ДОЖИЛА ДО 103 ЛЕТ 1114 01:30:14,920 --> 01:30:17,360 ОН НАВЕЩАЕТ БРАТЬЕВ, 1115 01:30:17,440 --> 01:30:19,720 ХОТЯ С БРАТЬЯМИ КАН ОНИ БОЛЬШЕ НЕ ИГРАЮТ 1116 01:30:22,480 --> 01:30:25,480 ГВИДО КАВА ЖИВЕТ В ПИЗЕ. ЗАНИМАЛСЯ КНИЖНОЙ ТОРГОВЛЕЙ 1117 01:30:25,560 --> 01:30:28,920 И БЫЛ ГЛАВОЙ ЕВРЕЙСКОГО СООБЩЕСТВА ПИЗЫ 1118 01:30:31,240 --> 01:30:34,960 ЛИЯ ЛЕВИ СТАЛА НЕ ПЕВИЦЕЙ, А ПИСАТЕЛЬНИЦЕЙ И ЖУРНАЛИСТКОЙ 1119 01:30:35,040 --> 01:30:37,320 В 2018 ГОДУ ОНА ПОЛУЧИЛА ПРЕМИЮ СТРЕГА 1120 01:30:39,400 --> 01:30:41,240 ПОСВЯЩАЕТСЯ ДЕТЯМ, 1121 01:30:41,320 --> 01:30:45,960 КОТОРЫМ НЕ СУЖДЕНО БЫЛО ВЫРАСТИ ИЗ-ЗА НЕНАВИСТИ 1122 01:32:12,000 --> 01:32:17,000 Перевод субтитров: Наталья Вюрковская