1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,080 --> 00:00:22,680 ZÁKLADNÍ ŠKOLA 4 00:01:28,800 --> 00:01:30,160 Na shledanou zítra! 5 00:01:30,240 --> 00:01:31,640 MILÁN, KVĚTEN 1938 6 00:01:31,720 --> 00:01:34,920 Neutíkejte, ať mi neděláte ostudu. 7 00:01:35,000 --> 00:01:36,800 Liliano, pojď sem, prosím tě. 8 00:01:37,760 --> 00:01:41,000 Spravím ti mašli. 9 00:01:41,760 --> 00:01:45,200 - Tak. - Děkuji. 10 00:01:45,280 --> 00:01:47,440 Paní učitelko Cesarinaová, máte děti? 11 00:01:47,520 --> 00:01:50,200 Ne, nemám. 12 00:01:50,280 --> 00:01:53,920 Nejsem vdaná, ale naštěstí mám vás děvčata. 13 00:01:54,000 --> 00:01:56,560 Mám vás ráda, jako byste byly moje dcery. 14 00:01:56,640 --> 00:01:58,600 Ale ostatní mají mámu. 15 00:01:59,720 --> 00:02:01,080 To je pravda. 16 00:02:01,160 --> 00:02:04,280 To znamená, že tebe mám ještě raději, než ty ostatní. 17 00:02:07,120 --> 00:02:09,560 - Liliano. - Táto! 18 00:02:09,639 --> 00:02:12,440 - Dobrý den, pane doktore Segre. - Dobrý den. 19 00:02:12,520 --> 00:02:13,960 Jak to šlo? Byla jsi dobrá? 20 00:02:14,040 --> 00:02:16,480 Jistě, jako vždy výborná. 21 00:02:18,880 --> 00:02:19,720 Jdeme? 22 00:02:20,800 --> 00:02:22,400 - Na shledanou. - Na shledanou. 23 00:02:22,480 --> 00:02:25,880 - Na shledanou, paní učitelko Cesarinaová. - Ahoj zítra, Liliano. 24 00:02:30,440 --> 00:02:35,880 V milánské škole Liliana celé dopoledne čekala na tuto chvíli. 25 00:02:35,960 --> 00:02:40,440 Na chvíli, kdy přijde její otec a vezme ji za ruku. 26 00:02:40,520 --> 00:02:46,440 Před rasovými zákony jsem byla obyčejná dívka 27 00:02:46,520 --> 00:02:49,040 z malé rodiny. 28 00:02:50,080 --> 00:02:53,280 Světská maloměšťačka. 29 00:02:53,360 --> 00:02:55,040 Byli jsme židovská rodina, 30 00:02:55,120 --> 00:03:00,560 ale bez zvláštních rituálů, 31 00:03:00,640 --> 00:03:03,480 bez zvláštních známostí. 32 00:03:03,560 --> 00:03:05,640 Ani jsem nevěděla, že jsem židovka. 33 00:03:06,320 --> 00:03:09,400 NEAPOL, ČERVEN 1938 34 00:03:10,160 --> 00:03:12,080 Kluci, za půl hodiny to bude! 35 00:03:12,160 --> 00:03:13,760 Dobře, mami. 36 00:03:15,240 --> 00:03:17,080 Uděláme družstva. 37 00:03:17,160 --> 00:03:20,600 Nás je pět, ale Kahnové jsou čtyři. 38 00:03:20,680 --> 00:03:23,240 - Půjdeš hrát s nimi a je to. - Dobře. 39 00:03:25,880 --> 00:03:29,240 Tullio v Neapoli miloval ulice čtvrti Vomero, 40 00:03:29,320 --> 00:03:32,720 moře a fotbalové zápasy proti bratrům Kahnovým, 41 00:03:32,800 --> 00:03:36,400 se kterými sdílel mnohem víc než jen lásku k míči. 42 00:03:37,680 --> 00:03:39,760 Byli jsme rodina střední třídy, 43 00:03:39,840 --> 00:03:42,800 která se skládala z táty, mámy a pěti sourozenců. 44 00:03:42,880 --> 00:03:44,960 Byl jsem nejmladší. 45 00:03:45,040 --> 00:03:48,600 Byli jsme taková klidná rodina. 46 00:03:49,320 --> 00:03:54,000 PISA, ČERVENEC 1938 47 00:03:56,040 --> 00:03:57,760 V Pise měl Guido sen. 48 00:03:57,840 --> 00:04:01,280 Stát se mužem, jakým byl jeho otec. Dobrým a odvážným. 49 00:04:01,360 --> 00:04:03,000 Zjistí, 50 00:04:03,080 --> 00:04:06,960 že odvaha dítěte může být větší než odvaha dospělého. 51 00:04:07,040 --> 00:04:10,760 No tak, Augusto! Proč sem nejdeš pracovat i ty? 52 00:04:10,840 --> 00:04:14,560 - Proč jsi pořád u dráhy? - Je to jistá práce. 53 00:04:14,640 --> 00:04:16,880 Tohle je krásné, ale uvidíme, jak to půjde. 54 00:04:17,519 --> 00:04:20,320 A tobě se vlaky líbí, Guido, ne? 55 00:04:22,840 --> 00:04:26,000 Strýci, ten nápis je z pravého zlata? 56 00:04:28,560 --> 00:04:31,200 Až to půjde, budu uvažovat, že budu pracovat tady. 57 00:04:35,480 --> 00:04:37,920 - Pěkné. - Perfektní práce, strýci. 58 00:04:38,840 --> 00:04:43,640 Majiteli většiny obchodů tehdy byli židé. 59 00:04:43,720 --> 00:04:48,680 Jedním z nich byl i obchod mého strýce, nebo spíš naší rodiny. 60 00:04:48,760 --> 00:04:51,200 Byl to obchod mé babičky a celé rodiny. 61 00:04:51,880 --> 00:04:55,640 ŘÍM, ZÁŘÍ 1938 62 00:04:57,520 --> 00:05:03,280 V Říme Lia ráda četla knihy pro děti a vymýšlela příběhy. 63 00:05:03,360 --> 00:05:05,840 Uměla i hezky zpívat. 64 00:05:06,440 --> 00:05:09,120 Lio, uděláš si domácí úkoly? 65 00:05:09,200 --> 00:05:11,120 Ano, hned. 66 00:05:11,200 --> 00:05:13,280 To stačí! Vypni to. 67 00:05:13,360 --> 00:05:15,440 Ne, počkej. Nech tu píseň dohrát. 68 00:05:15,520 --> 00:05:17,920 Ne, ne. 69 00:05:18,000 --> 00:05:21,120 Za chvíli přijde táta. Utíkej si udělat úkoly. 70 00:05:21,200 --> 00:05:23,600 Dobrá, dokončím ji doma. 71 00:05:23,680 --> 00:05:24,720 Stejně ji znám. 72 00:05:24,800 --> 00:05:26,480 To určitě. 73 00:05:37,480 --> 00:05:42,040 Co naděláte, paní? Lia je lepší než rádio. 74 00:05:49,200 --> 00:05:52,320 Byla jsem součástí středostavovské rodiny, 75 00:05:52,400 --> 00:05:54,800 která byla celkem zámožná. 76 00:05:54,880 --> 00:05:58,040 Měli jsme židovské zásady, 77 00:05:58,120 --> 00:06:03,760 ale nedodržovali jsme žádné židovské tradice. 78 00:06:03,840 --> 00:06:07,040 Byli jsme dobře informovaná rodina, 79 00:06:07,120 --> 00:06:11,080 proto jsem byla zneklidněná ještě před zavedením rasových zákonů. 80 00:06:11,160 --> 00:06:15,040 Světové židovství 81 00:06:15,120 --> 00:06:19,880 bylo po 16 let navzdory naší politice 82 00:06:19,960 --> 00:06:22,440 nepřítelem neslučitelným s fašismem! 83 00:06:25,280 --> 00:06:28,880 Je třeba zavést jasné, 84 00:06:28,960 --> 00:06:30,440 rázné 85 00:06:30,520 --> 00:06:33,000 rasové povědomí, 86 00:06:33,080 --> 00:06:39,000 které stabilizuje nejen rozdíly, 87 00:06:39,080 --> 00:06:41,440 ale i jasnou nadřazenost! 88 00:06:42,440 --> 00:06:47,520 Pátého září 1938 na panství San Rossore v Pise, 89 00:06:47,600 --> 00:06:50,640 král Viktor Emanuel podepisuje první balíček zákonů, 90 00:06:50,720 --> 00:06:55,040 které za pár měsíců zakážou židům provozovat většinu profesí 91 00:06:55,120 --> 00:06:59,000 a zakážou židovským dětem chodit do školy. 92 00:06:59,080 --> 00:07:01,640 Tím začíná skutečná perzekuce 93 00:07:01,720 --> 00:07:07,120 50 000 Italů, jejichž jediným prohřeškem bylo to, že jsou židé. 94 00:07:08,240 --> 00:07:11,200 To je hanba! To není možné! 95 00:07:11,280 --> 00:07:13,680 Nechápu to. Nevím, co to s Mussolinim je. 96 00:07:13,760 --> 00:07:16,280 Kam jdeš? Amedeo, ty nic neřekneš? 97 00:07:16,360 --> 00:07:20,200 A co ti mám říct? Mussolini takový předtím nebyl. 98 00:07:20,280 --> 00:07:22,360 Mussolini je Mussolini! 99 00:07:22,440 --> 00:07:25,640 Co sis myslel? Je to Hitlerův spojenec. 100 00:07:25,720 --> 00:07:28,760 To, co dělá, po něm nechtěli Němci. 101 00:07:28,840 --> 00:07:30,720 Je to jeho iniciativa! Jeho nápad! 102 00:07:30,800 --> 00:07:34,440 - Nech mě na pokoji. - Ano, jdi. Jdi! 103 00:07:34,520 --> 00:07:36,560 Roberto, nesváděj to na bratra. 104 00:07:36,640 --> 00:07:37,840 Co má s tím společného? 105 00:07:37,920 --> 00:07:42,160 To se ti řekne. Co teď povíme Lilianě? 106 00:07:42,240 --> 00:07:43,960 Co se stalo? 107 00:07:44,040 --> 00:07:46,760 Copak? Co jsem provedla? 108 00:07:47,640 --> 00:07:49,440 Tys neprovedla nic. 109 00:07:51,120 --> 00:07:54,400 Poslyš, promluvte si chvíli spolu. 110 00:08:05,240 --> 00:08:10,720 Abychom pochopili, jak hrozný dopad měly rasové zákony 111 00:08:10,800 --> 00:08:14,480 z roku 1938 na tyhle děti, 112 00:08:14,560 --> 00:08:17,800 je nutné si uvědomit, jak moc se cítily zrazené. 113 00:08:17,880 --> 00:08:19,520 Byli to Italové, 114 00:08:19,600 --> 00:08:23,760 hluboce integrovaní do tehdejší kultury. 115 00:08:23,840 --> 00:08:29,000 Byly to děti, které se na 100 % cítily být fašisty, 116 00:08:29,080 --> 00:08:32,919 a jejich hebrejská kultura byla pouze marginální. 117 00:08:33,000 --> 00:08:35,559 Avšak po zavedení rasových zákonů 118 00:08:35,640 --> 00:08:39,559 jim bylo jejich židovství hozeno do tváře. 119 00:08:39,640 --> 00:08:43,280 Začali se cítit být židy, protože je k tomu donutili ostatní. 120 00:08:45,320 --> 00:08:48,120 Státní centrální archív v Římě 121 00:08:48,200 --> 00:08:54,200 překypuje Mussoliniho poznámkami a spisy 122 00:08:54,280 --> 00:08:59,160 týkajících se protižidovských zákonů. 123 00:08:59,920 --> 00:09:05,040 Je jasné, že tomu věnoval čas, nastudoval si materiály, 124 00:09:05,120 --> 00:09:10,000 a že zákony, které nakonec byly schváleny, protože byl diktátorem, 125 00:09:10,080 --> 00:09:15,680 jsou produktem téhle z jeho pohledu „seriózní“ a „pečlivé“ práce 126 00:09:15,760 --> 00:09:20,400 a studia, pokud můžeme použít takové výrazy. 127 00:09:23,520 --> 00:09:25,760 Od října 1938 128 00:09:25,840 --> 00:09:29,240 Tullio Foà, Lia Leviová, Guido Cava a Liliana Segreová 129 00:09:29,320 --> 00:09:31,360 už nebyly dětmi jako všechny ostatní. 130 00:09:33,640 --> 00:09:35,680 - Vyloučili tě. - Vyloučili? 131 00:09:35,760 --> 00:09:37,200 Do školy se vrátit nemůžeš. 132 00:09:37,280 --> 00:09:39,680 - Co jsem provedla? - Nic. Tys neprovedla nic. 133 00:09:40,720 --> 00:09:42,040 To… 134 00:09:42,120 --> 00:09:45,200 Vláda vydala zákony. Nové zákony, 135 00:09:45,280 --> 00:09:49,600 které zakazují židovským dětem chodit do školy s ostatními dětmi. 136 00:09:50,920 --> 00:09:52,640 A co s tím mám společného? 137 00:09:53,320 --> 00:09:54,920 My jsme židé, Liliano. 138 00:09:55,800 --> 00:09:57,960 Ano, ale co to znamená? 139 00:09:58,040 --> 00:10:01,680 Jsem Italka. Vyloučili italské děti? 140 00:10:02,560 --> 00:10:06,760 Italské katolíky, kterým říkají „árijci“, ne. 141 00:10:08,640 --> 00:10:12,520 Vyloučení ze základní školy, 142 00:10:12,600 --> 00:10:15,800 kam jsem chodila od první třídy, 143 00:10:15,880 --> 00:10:18,760 byla velmi špatná zpráva. 144 00:10:18,840 --> 00:10:22,440 Byla to skoro nesnesitelná novina, 145 00:10:22,520 --> 00:10:25,720 protože i jako dítě víte, 146 00:10:25,800 --> 00:10:30,640 že když vás vyloučí ze školy, museli jste provést něco závažného. 147 00:10:30,720 --> 00:10:33,480 Začala jsem se ptát: 148 00:10:33,560 --> 00:10:38,480 „Proč? Proč? Proč?“ 149 00:10:39,880 --> 00:10:42,640 Ale neuměla jsem na to odpovědět. 150 00:10:42,720 --> 00:10:44,880 A neumím to dodnes. 151 00:10:48,240 --> 00:10:49,640 To nedává smysl. 152 00:10:51,720 --> 00:10:53,600 Znamená to, že jsme méněcenní? 153 00:10:54,480 --> 00:10:56,240 Pro ně ano. 154 00:10:56,320 --> 00:10:59,320 Tak to ale není. Ani v nejmenším. 155 00:11:02,160 --> 00:11:06,840 Pro mě jsi stejně důležitá jako ostatní děti, vlastně víc. 156 00:11:10,240 --> 00:11:11,800 Co teď budeme dělat? 157 00:11:12,800 --> 00:11:17,480 Začnu hledat školu, kde berou i židovské děti. 158 00:11:19,720 --> 00:11:22,120 Ale paní učitelku Cesarinaovou už neuvidíš. 159 00:11:27,440 --> 00:11:29,240 Jak jí to řekneme? 160 00:11:30,920 --> 00:11:32,800 Má mě moc ráda. 161 00:11:37,600 --> 00:11:42,000 ŽIDOVŠTÍ UČITELÉ A DĚTI OD 16. ŘÍJNA VYLOUČENI ZE ŠKOL 162 00:11:42,080 --> 00:11:47,040 OTEC ANI MATKA NEPATŘÍ K ŽIDOVSKÉ RASE 163 00:11:47,120 --> 00:11:52,680 Rasové zákony nás zaskočily, jako všechny ostatní. 164 00:11:53,320 --> 00:11:57,600 Moji rodiče si doma něco šuškali, pak mě matka vzala stranou 165 00:11:57,680 --> 00:12:00,680 a řekla, že si musíme promluvit. 166 00:12:00,760 --> 00:12:06,560 Řekla mi, že se nebudu moct vrátit do obecné školy. 167 00:12:06,640 --> 00:12:10,600 Tím začal můj nechtěný pocit zmaru. 168 00:12:12,320 --> 00:12:14,720 „Od zítřka nebudete chodit do školy.“ 169 00:12:14,800 --> 00:12:17,200 Bylo mi osm, mému bratrovi 11. 170 00:12:17,280 --> 00:12:18,880 Řekl jsem: „Proč, tati? 171 00:12:18,960 --> 00:12:23,760 Hodně se učíme a máme dobré známky. Proč tam nemůžeme chodit?“ 172 00:12:23,840 --> 00:12:27,320 „Je to tak, jak to je. Už tam nepůjdete.“ 173 00:12:30,240 --> 00:12:34,440 Děti musí nejen snášet tuhle novou realitu, která je zasáhla, 174 00:12:35,240 --> 00:12:39,440 ale taky vidí, jak se jejich rodiny noří do chaosu a zoufalství. 175 00:12:41,280 --> 00:12:43,320 Je krásná, že, Guido? 176 00:12:47,440 --> 00:12:48,920 Augusto, co je? 177 00:12:51,120 --> 00:12:51,960 Augusto? 178 00:12:52,040 --> 00:12:55,040 - Nevím, jak ti to říct, Cinzio. - Pojď, Guido. 179 00:12:55,120 --> 00:12:56,720 Zůstaň s malou. 180 00:12:57,840 --> 00:13:00,040 Tak, se sestřičkou. 181 00:13:03,400 --> 00:13:04,920 Augusto, co se děje? 182 00:13:07,200 --> 00:13:08,680 Přišel jsem o práci, Cinzio. 183 00:13:08,760 --> 00:13:11,080 Propustili mě dnes ráno. Čti. 184 00:13:11,160 --> 00:13:13,440 Ale dráhy nemůžou. 185 00:13:13,520 --> 00:13:16,560 Ano, můžou. Vlastně musí. 186 00:13:16,640 --> 00:13:18,720 Guido už nebude moct chodit do školy. 187 00:13:20,440 --> 00:13:22,640 Vedoucí si zavolal tátu a řekl: 188 00:13:22,720 --> 00:13:27,720 „Cavo, mám radost, že ses stal otcem, 189 00:13:29,320 --> 00:13:33,040 ale musím ti dát… 190 00:13:33,120 --> 00:13:37,120 Je to skvělá zpráva, protože i já mám třetí dceru, 191 00:13:37,200 --> 00:13:40,200 ale musím ti něco říct.“ 192 00:13:40,280 --> 00:13:43,280 Otevřel zásuvku a dal mu výpověď. 193 00:13:43,360 --> 00:13:46,760 Táta věděl o rasových zákonech a čekal to. 194 00:13:48,240 --> 00:13:49,640 Vyhodili ho. 195 00:13:49,720 --> 00:13:53,360 - Ale proč my? - Protože jsme židé. 196 00:13:55,440 --> 00:13:57,240 Jsme židé. 197 00:14:12,640 --> 00:14:15,920 - Co se děje, tati? - Nevím, Guido. 198 00:14:17,840 --> 00:14:18,880 Nevím. 199 00:14:19,920 --> 00:14:21,840 Zejména nejmenší děti 200 00:14:21,920 --> 00:14:26,080 vnímají svět skrze pohled rodičů 201 00:14:26,160 --> 00:14:28,600 a rodiče dětem dávají jistotu. 202 00:14:28,680 --> 00:14:33,880 Proto když viděly, aniž by tomu rozuměly, co se děje, 203 00:14:33,960 --> 00:14:36,640 kdy viděly rodiče slabé a v slzách, 204 00:14:36,720 --> 00:14:40,160 neschopné děti uklidnit, 205 00:14:40,240 --> 00:14:43,400 byl to jejich první pocit nejistoty 206 00:14:43,480 --> 00:14:47,000 a ztráty dětského světa. 207 00:14:56,840 --> 00:15:00,240 O rasových zákonech se ví, 208 00:15:00,320 --> 00:15:02,080 že židům zničily životy 209 00:15:02,160 --> 00:15:06,800 a udělaly z nich ne občany druhé kategorie, ale vyvrhele. 210 00:15:06,880 --> 00:15:12,080 Všechny ty drobné a nepochopitelné ústrky 211 00:15:12,160 --> 00:15:14,240 zasáhly do každodenního života. 212 00:15:14,880 --> 00:15:16,520 Určitě ho nevyhodí. 213 00:15:16,600 --> 00:15:19,280 Říkali to už několikrát, ale nikdy k tomu nedošlo. 214 00:15:19,360 --> 00:15:22,920 Zatím to bylo dobré, protože můj tchán byl válečným hrdinou. 215 00:15:23,000 --> 00:15:25,160 To nás chránilo. 216 00:15:25,240 --> 00:15:29,080 Teď už to ale nestačí. Nemůžeme tě nadále zaměstnávat. 217 00:15:31,920 --> 00:15:33,320 Ale proč? 218 00:15:34,280 --> 00:15:35,440 Protože jsi árijka. 219 00:15:36,560 --> 00:15:37,560 Árijka? 220 00:15:38,240 --> 00:15:41,720 Já árijka? Jsem z Tivoli. Co to znamená? 221 00:15:41,800 --> 00:15:43,320 Pro stát jsi árijka. 222 00:15:43,400 --> 00:15:46,400 A židé už nesmí mít ve svých službách árijce. 223 00:15:47,440 --> 00:15:51,320 Služebná se časem stávala členem rodiny. 224 00:15:51,400 --> 00:15:55,880 Pro nás to znamenalo ztrátu opory, 225 00:15:55,960 --> 00:15:58,200 ztrátu blízkého člověka z domácnosti. 226 00:15:58,280 --> 00:16:03,280 Prožívali jsme to jako něco hrozného, 227 00:16:03,360 --> 00:16:04,720 nemožného. 228 00:16:04,800 --> 00:16:07,000 Co bude Lia beze mě dělat? 229 00:16:08,520 --> 00:16:12,120 Vlastně tu jedna možnost je, pokud budeš souhlasit. 230 00:16:12,200 --> 00:16:15,760 - Paní Colateiová. - Sousedka? 231 00:16:15,840 --> 00:16:18,600 Mluvila jsem s ní. Je ochotná tě na oko najmout. 232 00:16:19,440 --> 00:16:22,360 - Co znamená na oko? - Budeš dál pracovat tady. 233 00:16:22,440 --> 00:16:24,520 Ale spát budeš u Colateiů. 234 00:16:24,600 --> 00:16:28,280 - Takže budu pracovat u nich? - Ne, možná jim s něčím pomůžeš, 235 00:16:28,360 --> 00:16:31,320 ale jen ze zdvořilosti. 236 00:16:31,400 --> 00:16:33,200 Zůstaneš u nás, že ano? 237 00:16:33,280 --> 00:16:35,640 Připadá mi to trochu divné. 238 00:16:35,720 --> 00:16:39,880 Pokud to ale říkáte vy, paní, tak souhlasím. 239 00:16:39,960 --> 00:16:41,040 Hurá! 240 00:16:45,320 --> 00:16:47,080 Dohoda byla, že ji budeme platit, 241 00:16:47,160 --> 00:16:51,640 ale ona bydlela u té rodiny a občas přišla pomoct k nám domů, 242 00:16:51,720 --> 00:16:54,880 a jak to v životě chodí, 243 00:16:54,960 --> 00:16:57,360 sžila se s tou druhou rodinou 244 00:16:57,440 --> 00:17:01,520 a my jsme kromě ztráty pociťovali i velkou závist, 245 00:17:01,600 --> 00:17:05,200 protože ona se teď starala o jiné děti. 246 00:17:13,760 --> 00:17:15,040 Dobrý den. 247 00:17:15,119 --> 00:17:16,680 Dobrý den. 248 00:17:29,840 --> 00:17:32,800 Zažívali jsme v životě pořád 249 00:17:32,880 --> 00:17:34,680 tyhle srdceryvné scény. 250 00:17:34,760 --> 00:17:38,560 Tahle drobná dramata hodně ovlivní život člověka. 251 00:17:42,120 --> 00:17:44,560 Děti nerozumí důvodům, 252 00:17:44,640 --> 00:17:49,080 proč se k nim a k jejich rodičům najednou všichni otáčejí zády. 253 00:17:53,040 --> 00:17:55,720 Jako u všech dětí bez matky 254 00:17:55,800 --> 00:18:00,800 převzala učitelka důležitou roli 255 00:18:00,880 --> 00:18:06,840 v mém malém srdci, v mých tehdejších pocitech. 256 00:18:06,920 --> 00:18:09,240 Byl to můj ženský vzor, 257 00:18:11,480 --> 00:18:17,960 do kterého jsem vkládala své city a naděje. 258 00:18:19,040 --> 00:18:21,840 Liliana vám velmi důvěřuje, 259 00:18:21,920 --> 00:18:24,920 je ale neklidná. 260 00:18:25,000 --> 00:18:29,080 Představte si, že má větší starost o vás, než o sebe. 261 00:18:29,160 --> 00:18:30,240 O mě? 262 00:18:30,320 --> 00:18:33,960 Nevěděl jsem, jak vám to říct. Bál jsem se, že vám to bude nepříjemné. 263 00:18:34,040 --> 00:18:35,560 Jistě. 264 00:18:35,640 --> 00:18:37,720 Je to velmi citlivá dívka. 265 00:18:40,120 --> 00:18:42,600 Ale uvidíte, nakonec to pochopí. 266 00:18:42,680 --> 00:18:44,040 Ano, v to doufám. 267 00:18:44,120 --> 00:18:47,240 Jste její učitelka a… 268 00:18:47,320 --> 00:18:49,480 A protože je to nevyhnutelné, 269 00:18:49,560 --> 00:18:53,160 možná byste jí to mohla trochu usnadnit. 270 00:18:53,240 --> 00:18:56,840 Já? Jak, prosím vás? Co s tím mám společného? 271 00:18:56,920 --> 00:19:00,320 Nerozhoduji o tom, zda se Liliana může vrátit do školy. 272 00:19:00,400 --> 00:19:03,960 - Já ty zákony nevymýšlím. - Jistě, já vím, 273 00:19:04,040 --> 00:19:07,640 ale třeba byste jí mohla pomoct to pochopit, podpořit ji ze začátku. 274 00:19:07,720 --> 00:19:10,480 Doktore Segre, pokuste se pochopit mě. 275 00:19:11,440 --> 00:19:14,560 Zapojit se do těchto věcí začalo být velmi nebezpečné. 276 00:19:14,640 --> 00:19:16,800 Jsem státním zaměstnancem. 277 00:19:17,920 --> 00:19:19,880 Musím myslet i na sebe 278 00:19:19,960 --> 00:19:22,400 a na všechny ostatní dívky. 279 00:19:27,240 --> 00:19:28,960 Nejste tu jen vy, židé. 280 00:19:35,280 --> 00:19:38,120 Prosím, abyste mě teď omluvil. Už budu muset jít. 281 00:19:54,920 --> 00:19:56,720 - Na shledanou. - Na shledanou. 282 00:20:02,720 --> 00:20:05,960 Vzpomínám si, že to pro mě bylo velké zklamání, 283 00:20:06,040 --> 00:20:10,880 protože zatímco já jsem očekávala velké obejmutí a dojetí, 284 00:20:10,960 --> 00:20:15,440 že už mě nemůže mít ve škole, ona řekla: 285 00:20:15,520 --> 00:20:18,920 „Já ty rasové zákony nevymyslela. Co s tím mám společného?“ 286 00:20:20,160 --> 00:20:22,240 Ani mě nepozdravila. 287 00:20:23,920 --> 00:20:28,320 Byl to velmi ošklivý okamžik. 288 00:20:36,720 --> 00:20:41,760 Bylo nás tehdy 25 dívek, 289 00:20:41,840 --> 00:20:48,360 ale jen dvě z nich se se mnou nepřestaly kamarádit. 290 00:20:48,440 --> 00:20:52,480 Nadále mě zvaly na své malé oslavy 291 00:20:52,560 --> 00:20:56,160 a chodily si k nám domů hrát. 292 00:20:56,240 --> 00:21:01,960 Ty ostatní si nevšimly, že jsem přestala chodit do školy. 293 00:21:06,520 --> 00:21:08,720 Škola je pouze první krok. 294 00:21:08,800 --> 00:21:12,400 Režim chce židy eliminovat ze všech oblastí veřejného života 295 00:21:12,480 --> 00:21:14,520 a ze všech institucí, 296 00:21:14,600 --> 00:21:17,080 i za cenu velkých nákladů. 297 00:21:17,160 --> 00:21:19,560 Nakonec vyhání všechny profesory, úředníky, 298 00:21:19,640 --> 00:21:23,760 a významné intelektuály naší země. 299 00:21:25,040 --> 00:21:26,600 Vědce jako Emilio Segré, 300 00:21:26,680 --> 00:21:29,680 Bruno Pontecorvo a dva laureáty Nobelovy ceny: 301 00:21:29,760 --> 00:21:32,600 fyzika Enrica Fermiho, který si vzal židovku, 302 00:21:32,680 --> 00:21:35,320 a ekonoma Franca Modiglianiho. 303 00:21:41,560 --> 00:21:45,040 Italská společnost veřejně neprotestuje. 304 00:21:45,120 --> 00:21:46,960 Neprotestuje král. 305 00:21:47,040 --> 00:21:51,920 Neprotestuje ani další skutečná velká odlišná moc 306 00:21:52,000 --> 00:21:56,760 nebo přímo protipól moci, což byl Svatý stolec. 307 00:21:56,840 --> 00:22:02,160 Zákony z roku 1938 jsou doprovázeny buď konsensem, 308 00:22:02,240 --> 00:22:08,600 nebo formulacemi dobrozdání tichého souhlasu. 309 00:22:12,120 --> 00:22:16,920 Vláda, která vydala zákony 5. září 1938, 310 00:22:17,000 --> 00:22:20,320 ty zákony poupravila 311 00:22:20,400 --> 00:22:25,200 a řekla, že pokud město dokáže zřídit na základní škole 312 00:22:25,280 --> 00:22:29,520 třídu deseti dívek a chlapců od prvního do pátého ročníku, 313 00:22:29,600 --> 00:22:33,000 povolí jim chodit do obecné školy. 314 00:22:39,040 --> 00:22:40,520 Pane, promiňte, ale já ne… 315 00:22:44,720 --> 00:22:47,440 Toto, buďte tak hodný, pojďte sem. 316 00:22:52,200 --> 00:22:54,760 Přineste mi kávu, ale ne odsud. 317 00:22:54,840 --> 00:22:57,040 - Jeďte na náměstí. Tam je lepší. - Dobře. 318 00:23:12,640 --> 00:23:15,160 Paní Foàová, máme problém. 319 00:23:24,240 --> 00:23:27,800 Zákon umožňuje zřídit speciální třídu pro židy, 320 00:23:27,880 --> 00:23:30,720 pokud v ní bude aspoň deset šestiletých dětí. 321 00:23:32,240 --> 00:23:35,880 My tady ve škole Vanvitelli jich máme jen devět. 322 00:23:37,240 --> 00:23:40,200 Já vím, mí kluci sem chodí. 323 00:23:40,280 --> 00:23:43,840 - Remo a Mario. - Ano, vím. 324 00:23:43,920 --> 00:23:46,760 Zajímá mě i ten třetí. Proto jsem vás zavolal. 325 00:23:46,840 --> 00:23:48,080 Jak se jmenuje? 326 00:23:49,560 --> 00:23:51,480 - Tullio. - Tullio. 327 00:23:53,000 --> 00:23:55,760 - A kolik je Tulliovi let? - Pět. 328 00:23:55,840 --> 00:23:58,360 Jste si jistá, že je mu pět? 329 00:24:06,720 --> 00:24:07,680 Ne. 330 00:24:08,480 --> 00:24:10,600 Je mu šest. 331 00:24:10,680 --> 00:24:12,680 Výborně. 332 00:24:12,760 --> 00:24:15,120 Přidáme ho k těm devíti a otevřeme třídu. 333 00:24:15,200 --> 00:24:18,960 Kdyby mu bylo pět, nebylo by možné to udělat. 334 00:24:19,040 --> 00:24:20,560 Ale když je to takhle… 335 00:24:21,960 --> 00:24:24,640 Děkuji, pane. Děkuji. 336 00:24:27,320 --> 00:24:30,200 - Slyšel jsi? - Musím jít do školy o rok dřív? 337 00:24:30,280 --> 00:24:33,320 - A za to mám poděkovat? - Tullio. 338 00:24:33,400 --> 00:24:36,040 - Děkuji. - Prosím. 339 00:24:39,640 --> 00:24:41,200 Na shledanou. 340 00:24:42,480 --> 00:24:43,960 Na shledanou, mladíku. 341 00:24:44,040 --> 00:24:46,160 - Na shledanou. - Na shledanou. 342 00:24:48,160 --> 00:24:49,040 Děkujeme. 343 00:24:50,320 --> 00:24:52,520 Všechno bylo skvělé, byl jsem spokojený. 344 00:24:52,600 --> 00:24:55,360 Chodil jsem do školy se starším bratrem a s kamarády, 345 00:24:55,440 --> 00:24:58,880 které jsem potkával v synagoze. 346 00:24:58,960 --> 00:25:02,000 Taky jsem měl svou černou školní uniformu 347 00:25:02,080 --> 00:25:05,160 s bílým límečkem a červenou mašlí. 348 00:25:05,240 --> 00:25:08,440 Po pár dnech jsem si ale začal všímat něčeho divného. 349 00:25:08,520 --> 00:25:09,560 Raz. 350 00:25:10,240 --> 00:25:11,240 Dva. 351 00:25:12,240 --> 00:25:15,840 Škola Vanvitelli měla velkou bránu 352 00:25:15,920 --> 00:25:18,520 a malou boční branku. 353 00:25:19,240 --> 00:25:23,240 Všichni chlapci a děvčata vcházeli hlavní branou. 354 00:25:23,320 --> 00:25:29,000 Jen nás deset, nikdo jiný, jsme vcházeli vedlejší brankou 355 00:25:29,080 --> 00:25:31,280 o čtvrt hodiny dřív než ostatní 356 00:25:31,360 --> 00:25:35,720 a vycházeli jsme stejnou brankou čtvrt hodiny po ostatních. 357 00:25:37,240 --> 00:25:41,320 V té chvíli bylo jasné, že nejsme jako ostatní. 358 00:25:47,280 --> 00:25:48,960 Co to dělají? 359 00:25:49,040 --> 00:25:52,640 Jsou to židi. Nemůžou cvičit s normálními. 360 00:25:57,280 --> 00:26:00,520 Nemohli jsme být v kontaktu s jinými dětmi 361 00:26:00,600 --> 00:26:03,920 a děti o nás říkaly: „To jsou ti židi!“ 362 00:26:04,000 --> 00:26:06,520 Ani jsem nevěděl, co to znamená. 363 00:26:12,440 --> 00:26:16,560 Všechny ty malé a nepochopitelné útlaky 364 00:26:16,640 --> 00:26:19,160 zasahovaly do každodenního života. 365 00:26:19,240 --> 00:26:22,880 Například to, že židé nemohli mít rádio. 366 00:26:22,960 --> 00:26:26,240 Už tehdy jsem říkala: 367 00:26:26,320 --> 00:26:28,320 „Rádio přece nevysílá.“ 368 00:26:28,400 --> 00:26:30,840 Kdyby vysílalo, 369 00:26:30,920 --> 00:26:35,880 mohli bychom předávat informace nepříteli, ale šlo ho jen poslouchat. 370 00:26:35,960 --> 00:26:40,520 Hodně mi to vadilo, protože to bylo jako dnes dětem zakázat televizi. 371 00:26:45,040 --> 00:26:47,640 Situace se rychle zhoršuje. 372 00:26:47,720 --> 00:26:51,200 Série oběžníků nadále přitvrzuje rasové zákony. 373 00:26:56,040 --> 00:26:59,640 Je to lavina diskriminací a zákazů všeho druhu. 374 00:27:05,920 --> 00:27:10,320 A nezáleží na tom, že většina těchto zákazů je zcela absurdních. 375 00:27:11,040 --> 00:27:12,840 Nezáleží na tom, co se zakazuje, 376 00:27:12,920 --> 00:27:17,560 protože cílem je židům znemožnit vůbec žít. 377 00:27:17,640 --> 00:27:24,160 Režim tím dosáhl dvou cílů současně. 378 00:27:24,240 --> 00:27:28,080 Jedním z nich byla obyčejná perzekuce židů. 379 00:27:28,160 --> 00:27:31,800 Druhým bylo je podněcovat k odchodu. 380 00:27:34,280 --> 00:27:36,240 Táta byl zástupcem ředitele v bance 381 00:27:36,320 --> 00:27:40,160 a řekli mu, že od toho dne už nemůže být součástí banky, 382 00:27:40,240 --> 00:27:41,840 protože je propuštěn. 383 00:27:41,920 --> 00:27:45,800 Táta se zeptal na důvod a oni řekli, že je to tím, že je žid. 384 00:27:48,880 --> 00:27:52,880 Táta emigroval do Afriky, konkrétně do Asmary, 385 00:27:52,960 --> 00:27:56,200 kde se předpokládalo, že je pro Italy práce. 386 00:27:56,280 --> 00:28:00,480 Taky proto, že rasové zákony tam nebyly tak striktní 387 00:28:00,560 --> 00:28:02,240 jako v Itálii. 388 00:28:14,000 --> 00:28:16,360 ŽIDI 389 00:28:23,400 --> 00:28:26,200 - Kdy se to stalo? - Dnes v noci. 390 00:28:26,280 --> 00:28:28,120 Zbabělci. 391 00:28:28,200 --> 00:28:30,640 Ještěže jsi nebyl uvnitř. 392 00:28:30,720 --> 00:28:33,360 Jasně. Ještě je potřeba poděkovat, jak to dopadlo. 393 00:28:34,320 --> 00:28:35,560 Franco, poslyš. 394 00:28:35,640 --> 00:28:38,200 Ta tvoje nabídka ještě platí? 395 00:28:38,280 --> 00:28:40,920 Jsi si jistý? Je to teď nebezpečnější. 396 00:28:41,000 --> 00:28:45,760 - Nevíme, jak to skončí. - Sebrali mi práci. A víš co? 397 00:28:45,840 --> 00:28:48,920 Začnu pracovat znovu a je mi jedno, jak je to nebezpečné. 398 00:28:49,840 --> 00:28:51,320 Nevadí ti to? 399 00:28:51,400 --> 00:28:53,400 Vůbec ne, Augusto. Výborně! 400 00:28:59,920 --> 00:29:01,720 Tak pojď. Dáme se do práce. 401 00:29:07,840 --> 00:29:10,240 Nevím, co mě to napadlo, 402 00:29:10,320 --> 00:29:16,840 ale vzal jsem si úlomek z okna. 403 00:29:17,520 --> 00:29:21,880 Kdo ví proč? Bylo to instinktivní. 404 00:29:21,960 --> 00:29:23,520 A dal jsem si ho do kapsy. 405 00:29:24,520 --> 00:29:28,600 Schovával jsem si ho i po válce, ale bohužel jsem ho pak ztratil. 406 00:29:29,640 --> 00:29:33,000 Přežil ostřelování, bombardování. 407 00:29:33,080 --> 00:29:36,320 Měl jsem ho i po válce. Vzpomínám si na to. 408 00:29:36,400 --> 00:29:38,560 Italský lide! 409 00:29:39,320 --> 00:29:41,120 Spěchej do zbraně! 410 00:29:44,040 --> 00:29:45,640 A ukaž… 411 00:29:45,720 --> 00:29:46,960 ŘÍM, 10. ČERVNA 1940 412 00:29:47,040 --> 00:29:48,640 …svou houževnatost! 413 00:29:50,320 --> 00:29:52,320 Svou odvahu! 414 00:29:53,840 --> 00:29:55,840 Svou statečnost! 415 00:29:58,600 --> 00:30:00,960 Doma jsem viděl ustaranou mámu, 416 00:30:01,040 --> 00:30:04,800 ustarané prarodiče, strýce, tety a starší sourozence. 417 00:30:16,720 --> 00:30:21,120 Když jsem přišel domů, všímal jsem si, že chybí buď obraz 418 00:30:21,200 --> 00:30:23,320 nebo stůl nebo koberec. 419 00:30:23,400 --> 00:30:26,400 Aby máma nakrmila své čtyři děti, 420 00:30:26,480 --> 00:30:28,920 prodala všechno, co prodat šlo. 421 00:30:32,840 --> 00:30:35,240 Prakticky jsme se stali chudými. 422 00:30:35,320 --> 00:30:37,440 Nebyla ale hanba stát se chudými. 423 00:30:37,520 --> 00:30:40,960 Byl to běžný stav. 424 00:30:43,440 --> 00:30:47,240 Proto se máma spolu s námi rozhodla, 425 00:30:47,320 --> 00:30:49,240 že pronajme jeden pokoj. 426 00:30:49,320 --> 00:30:54,640 Pokoj jsme pronajali velmi starému pánovi, na kterého si dobře pamatuji. 427 00:30:54,720 --> 00:30:56,240 Tento pán přišel 428 00:30:56,320 --> 00:31:01,760 a my jsme si všimli, že poslouchá Rádio Londýn, 429 00:31:01,840 --> 00:31:05,360 což byla velmi důležitá stanice. 430 00:31:05,440 --> 00:31:10,600 Byl tam jistý italský mluvčí, který posílal zvláštní vzkazy. 431 00:31:10,680 --> 00:31:13,320 Šťastný není šťastný. 432 00:31:13,400 --> 00:31:15,800 Normálním lidem to nedávalo smysl. 433 00:31:15,880 --> 00:31:18,680 Kráva nedává mléko. 434 00:31:18,760 --> 00:31:22,720 Ale partyzánům, kteří se formovali proti Němcům, 435 00:31:22,800 --> 00:31:24,040 to smysl dávalo. 436 00:31:24,120 --> 00:31:29,320 Znamenalo to, že letadla pravděpodobně shodí léky, 437 00:31:29,400 --> 00:31:30,520 zbraně, peníze. 438 00:31:30,600 --> 00:31:34,440 Když si máma všimla, že ten pán poslouchá Rádio Londýn, 439 00:31:34,520 --> 00:31:36,520 řekla: „U nás už dál zůstat nemůžete. 440 00:31:36,600 --> 00:31:40,800 Mám čtyři malé děti a jsme uprostřed bouře. 441 00:31:40,880 --> 00:31:42,680 Buďte tak hodný a odejděte.“ 442 00:31:42,760 --> 00:31:47,040 Pán tedy odešel. Jmenoval se Piero Calamandrei. 443 00:31:48,040 --> 00:31:52,360 Byla to jedna z osobností, která sepsala ústavu. 444 00:31:54,640 --> 00:31:56,640 Kdo porušil tu pečeť? 445 00:31:59,400 --> 00:32:02,720 Třeba posloucháte Rádio Londýn. 446 00:32:06,720 --> 00:32:08,960 To je ovšem problém. 447 00:32:09,040 --> 00:32:10,480 Víte to? 448 00:32:11,120 --> 00:32:14,840 Promiňte, musela to být uklízečka, když uklízela. 449 00:32:14,920 --> 00:32:17,200 Dá se to, myslím, snadno opravit. 450 00:32:18,240 --> 00:32:20,240 Myslí si, že se to dá opravit. 451 00:32:21,720 --> 00:32:23,640 Prohledejte další místnosti. 452 00:33:02,840 --> 00:33:06,320 Prosím vás, soudruhu, zkontrolujte naše dokumenty. 453 00:33:06,400 --> 00:33:09,000 - Uvidíte, že jsme spořádaní lidé. - Dokumenty? 454 00:33:09,720 --> 00:33:11,320 Já vím, kdo jste. 455 00:33:14,040 --> 00:33:16,720 Prosím, stejně je zkontrolujte. 456 00:33:42,240 --> 00:33:43,640 V pořádku. 457 00:33:45,120 --> 00:33:46,960 Jdeme! 458 00:33:47,040 --> 00:33:49,760 No tak! 459 00:33:49,840 --> 00:33:53,160 - To máme odejít jen tak? - Ano, jen tak. 460 00:33:53,240 --> 00:33:55,360 Vezmeme tohle a jdeme. 461 00:34:02,240 --> 00:34:03,840 Takhle už vás to nebude lákat. 462 00:34:05,520 --> 00:34:07,200 Že ne? 463 00:34:07,280 --> 00:34:09,520 Tak mi poděkujte. 464 00:34:12,800 --> 00:34:13,920 Děkujeme. 465 00:34:32,840 --> 00:34:34,440 Nic se nestalo. 466 00:34:34,920 --> 00:34:38,320 Nic se nestalo. Už je to pryč, holčičko. 467 00:34:39,639 --> 00:34:42,159 Součástí byla forma násilí 468 00:34:42,239 --> 00:34:45,239 při úředním vymáhání těchto zákonů, 469 00:34:45,320 --> 00:34:48,520 kterou nedávno objevila Anselmiho komise. 470 00:34:48,600 --> 00:34:50,400 V záznamech konfiskací se píše, 471 00:34:50,480 --> 00:34:53,480 že policie vstupovala do židovských domů, 472 00:34:53,560 --> 00:34:58,360 kde zabavovala kartáčky, nočníky a předměty každodenní potřeby. 473 00:34:59,440 --> 00:35:04,280 Co se týče držení majetku, jsou zde dvě fáze. 474 00:35:04,360 --> 00:35:09,960 V prvním období, od roku 1938 do roku 1943, 475 00:35:10,040 --> 00:35:12,560 byly obroušeny hrany. 476 00:35:12,640 --> 00:35:16,160 Tudíž byl stanoven strop, který byl dost nízký, 477 00:35:16,240 --> 00:35:20,120 nemovitých věcí, které židé můžou vlastnit. 478 00:35:20,200 --> 00:35:24,600 Vše nad tento strop byli nuceni odevzdat 479 00:35:24,680 --> 00:35:30,560 a projít vyvlastněním. Na oplátku dostali certifikáty 480 00:35:30,640 --> 00:35:35,880 v mnohem nižší hodnotě, než byly ceny na tehdejším trhu. 481 00:35:36,840 --> 00:35:41,440 Stát proto s velkou chutí kupoval a přeprodával židovské domy. 482 00:35:42,520 --> 00:35:46,000 Po 8. září 1943 483 00:35:46,080 --> 00:35:50,160 začíná všeobecná konfiskace 484 00:35:50,240 --> 00:35:54,200 veškerého židovského majetku. 485 00:36:00,120 --> 00:36:05,800 Jen málokdo chápal, že je nutné utéct. 486 00:36:11,120 --> 00:36:14,960 Navíc nestačilo to jen chápat. Bylo nutné mít známosti, 487 00:36:15,040 --> 00:36:19,000 museli si vyřídit víza a dokumenty k vystěhování. 488 00:36:19,080 --> 00:36:23,080 Velká část zemí pak uzavřela své hranice před prchajícími židy, 489 00:36:23,160 --> 00:36:27,200 proto pro mnohé ani nebylo možné odejít. 490 00:36:30,520 --> 00:36:35,160 Navíc jste nevěděli, jestli důvěřovat sousedovi 491 00:36:35,240 --> 00:36:37,160 nebo cizinci, 492 00:36:37,240 --> 00:36:40,040 protože se mohlo stát, že soused udával, 493 00:36:40,120 --> 00:36:43,560 a naopak cizinec vám mohl pomoct. 494 00:37:01,920 --> 00:37:03,920 Co se děje, mami? 495 00:37:17,320 --> 00:37:18,160 Paní Foàová? 496 00:37:21,440 --> 00:37:25,040 Salvatore Pace, veřejná bezpečnost. Pokračujme v chůzi, prosím. 497 00:37:26,040 --> 00:37:30,840 Předstírejme, že jde o příjemný rozhovor. Usmívejte se. 498 00:37:32,080 --> 00:37:34,560 Dostali jsme hlášení. 499 00:37:34,640 --> 00:37:38,120 Když k tomu dojde, jako policista jsem povinen to ověřit. 500 00:37:40,240 --> 00:37:44,040 - Jaké hlášení? - Hledají vás. Chápete? 501 00:37:45,520 --> 00:37:48,960 Ve vaší pozici není těžké vás vypátrat. 502 00:37:49,040 --> 00:37:52,840 A to je problém. Pro vás i pro vaši rodinu je to nebezpečné. 503 00:37:52,920 --> 00:37:54,720 A co ode mě chcete? 504 00:37:57,840 --> 00:37:59,840 Nemáte někoho, 505 00:37:59,920 --> 00:38:02,880 nějakého přítele, který není z vaší rasy, 506 00:38:02,960 --> 00:38:07,800 který by byl ochotný přepsat na své jméno váš dům, 507 00:38:07,880 --> 00:38:09,720 vaše účty, vodu, světlo? 508 00:38:10,520 --> 00:38:13,160 Nevím. Musela bych popřemýšlet. Proč? 509 00:38:13,240 --> 00:38:14,440 Udělejte to hned. 510 00:38:15,640 --> 00:38:17,680 Pak konečně zmizíte. 511 00:38:19,000 --> 00:38:21,320 Třeba se pro nás stanete přeludy. 512 00:38:22,240 --> 00:38:24,240 Ani my jsme se nikdy nesetkali. 513 00:38:30,440 --> 00:38:32,840 Děkujeme. Jdeme. 514 00:38:35,160 --> 00:38:37,960 Jsme velmi vděční komisaři Salvatoremu Pacemu, 515 00:38:38,040 --> 00:38:39,360 protože nám pomohl. 516 00:38:39,440 --> 00:38:42,720 My jsme ho neznali, ani on neznal nás. 517 00:38:42,800 --> 00:38:46,520 Proto to byl velmi altruistický čin. 518 00:38:46,600 --> 00:38:50,920 Stejně tak od Marcella Magriho, což byl rodinný přítel, 519 00:38:51,000 --> 00:38:56,960 který se nezdráhal přepsat byt na sebe, i když mu hrozilo nebezpečí, 520 00:38:57,040 --> 00:39:01,240 že bude stíhán vládní stranou. 521 00:39:06,840 --> 00:39:11,320 Po vstupu USA do války se situace začíná obracet. 522 00:39:11,400 --> 00:39:16,360 Desátého července 1943 se Spojenci vyloďují na Sicílii. 523 00:39:18,040 --> 00:39:22,800 Brzy poté, 25. července, je Mussolini sesazen a zatčen. 524 00:39:24,240 --> 00:39:28,200 Osmého září vyhlašuje generál Badoglio příměří. 525 00:39:28,280 --> 00:39:30,520 Mnozí Italové si myslí, že válka skončila, 526 00:39:30,600 --> 00:39:32,480 ale tak tomu není. 527 00:39:37,440 --> 00:39:39,280 Itálie upadá do chaosu. 528 00:39:39,360 --> 00:39:41,800 Král a vláda utíkají z Říma do Brindisi 529 00:39:41,880 --> 00:39:44,920 a zanechávají italskou armádu bez rozkazů. 530 00:39:45,000 --> 00:39:48,280 Stovky tisíc vojáků jsou zajaty Němci 531 00:39:48,360 --> 00:39:50,720 a deportovány do Severní Evropy. 532 00:39:53,440 --> 00:39:55,480 Země se rozděluje na dvě části. 533 00:39:55,560 --> 00:39:57,320 Jih je kontrolován Spojenci, 534 00:39:57,400 --> 00:40:01,680 zatímco střed a sever je ovládán nacisticko-fašistickými silami. 535 00:40:07,040 --> 00:40:11,880 Když bombardovali přístav v Livornu, 536 00:40:11,960 --> 00:40:16,520 obyvatelé Pisy začali mít obavy. 537 00:40:42,160 --> 00:40:43,440 Co to tu máme? 538 00:40:46,440 --> 00:40:50,760 - Kde je ten židovský kapitalista? - Bydlí tamhle v tom domě. 539 00:40:56,320 --> 00:40:57,320 Vyrazte dveře! 540 00:41:03,640 --> 00:41:04,640 Pomoc! 541 00:41:05,440 --> 00:41:07,040 Pomoc! Nechte mě! 542 00:41:07,120 --> 00:41:08,120 Pomoc! 543 00:41:09,000 --> 00:41:10,640 Nechte mě! Pomoc! 544 00:41:13,840 --> 00:41:15,720 Zvedej se, ty špinavej žide! 545 00:41:15,800 --> 00:41:19,280 No tak. Nemám čas. 546 00:41:20,760 --> 00:41:22,240 Kde je zlato? 547 00:41:24,400 --> 00:41:25,880 Kde je zlato? 548 00:41:29,720 --> 00:41:31,200 Kde je zlato? 549 00:41:38,480 --> 00:41:40,280 Guido, jdi od okna! 550 00:41:49,560 --> 00:41:51,480 Musíme odsud odejít. 551 00:41:52,720 --> 00:41:53,800 Uděláme to takhle… 552 00:41:55,240 --> 00:41:58,040 Vezmeš Floru a půjdeš k tetě. 553 00:41:58,120 --> 00:42:02,440 Já s Guidem můžeme jít k mému bratrovi do Calci, dobře? 554 00:42:09,440 --> 00:42:12,240 Mussolini, osvobozený nacisty, se vrací k moci 555 00:42:12,320 --> 00:42:14,720 a staví se do čela Italské sociální republiky, 556 00:42:14,800 --> 00:42:18,440 která se táhne od Lazia, včetně Říma, přes celý střed a sever. 557 00:42:20,120 --> 00:42:24,080 Zatímco spojenecké síly podporují krále Viktora Emanuela III. 558 00:42:24,160 --> 00:42:26,840 a Italské království, které zaujímá celý jih, 559 00:42:26,920 --> 00:42:30,800 Mussolini se rozhoduje plně napodobit Hitlerovu krutost. 560 00:42:32,760 --> 00:42:34,400 Ti, kdo patří k židovské rase, 561 00:42:34,480 --> 00:42:37,720 jsou oficiálně prohlášení za cizince a nepřátele. 562 00:42:38,320 --> 00:42:41,080 Všichni židé musejí být zatčeni 563 00:42:41,160 --> 00:42:45,160 a deportováni do koncentračních táborů v Německu a Polsku. 564 00:42:45,240 --> 00:42:47,560 Zdálo se, že svoboda a mír jsou blízko, 565 00:42:47,640 --> 00:42:51,640 avšak pro italské židy naopak začíná nejhorší noční můra. 566 00:42:52,920 --> 00:42:59,480 Veronský manifest je dokument schválený v polovině listopadu 1943. 567 00:42:59,560 --> 00:43:04,800 Obsahuje seznam cílů na sociálním poli 568 00:43:04,880 --> 00:43:06,560 a také prohlášení, 569 00:43:06,640 --> 00:43:10,640 že ti, kdo přísluší k židovské rase, jsou cizinci 570 00:43:10,720 --> 00:43:14,560 a během této války patří k nepřátelskému národu. 571 00:43:14,640 --> 00:43:20,880 Italští židé tím přišli o italské občanství. 572 00:43:25,640 --> 00:43:26,640 Dýchej. 573 00:43:48,520 --> 00:43:49,880 Půjdeme na chvíli ven? 574 00:44:04,240 --> 00:44:05,640 To dítě má zápal plic. 575 00:44:07,080 --> 00:44:08,640 Musí hned do nemocnice. 576 00:44:11,160 --> 00:44:12,400 Ne, to nepůjde. 577 00:44:12,480 --> 00:44:14,760 - To nepůjde. - Proč? 578 00:44:14,840 --> 00:44:16,240 Protože jsme židé. 579 00:44:18,640 --> 00:44:20,440 Proto se tu schováváme. 580 00:44:20,520 --> 00:44:26,480 Táta řekl: „Pane doktore, jsme židovská rodina. 581 00:44:26,560 --> 00:44:31,400 Nemůžeme jít do nemocnice, protože Němci by nás mohli deportovat.“ 582 00:44:32,560 --> 00:44:33,640 Chápu. 583 00:44:48,640 --> 00:44:50,400 Tenhle je fašista. 584 00:44:51,320 --> 00:44:52,800 Co když nás udá? 585 00:45:02,240 --> 00:45:05,040 Nastartoval motor a odjel. 586 00:45:06,960 --> 00:45:08,240 Byl pryč. 587 00:45:08,320 --> 00:45:10,640 Ani ne za hodinu 588 00:45:13,240 --> 00:45:14,080 se vrátil. 589 00:45:16,960 --> 00:45:18,760 Má stále vysokou horečku. 590 00:45:31,440 --> 00:45:33,400 Tu máte. 591 00:45:33,480 --> 00:45:36,120 Jednu tabletku každých šest hodin. 592 00:45:36,200 --> 00:45:38,440 Každých šest hodin, doporučuji. 593 00:45:39,400 --> 00:45:41,520 Zítra mi řeknete, jak na tom je. 594 00:45:42,240 --> 00:45:45,120 Děkujeme, pane doktore. 595 00:45:45,200 --> 00:45:48,960 Tehdy nebyl penicilín, jen takové prášky. 596 00:45:49,040 --> 00:45:52,560 Celý týden jsem to bral dvakrát denně. 597 00:45:52,640 --> 00:45:53,960 Ráno a večer. 598 00:46:13,800 --> 00:46:19,240 V rodinách jsou bratři, sestry, 599 00:46:19,320 --> 00:46:24,120 někdy rovnou i dvojčata, 600 00:46:24,200 --> 00:46:29,000 jejichž osud je zpečetěn. 601 00:46:29,880 --> 00:46:31,880 Všechno bude dobré, Guido. 602 00:46:31,960 --> 00:46:38,360 Byli dva bratři Segreové, Amedeo a Alberto, mezi kterými byl rok rozdíl, 603 00:46:38,440 --> 00:46:41,720 a byli velmi rozdílní. 604 00:46:41,800 --> 00:46:45,040 Jeden byl úspěšný, 605 00:46:45,120 --> 00:46:46,960 což byl můj strýc, 606 00:46:47,040 --> 00:46:50,480 druhý byl neúspěšný, což byl můj otec. 607 00:46:54,480 --> 00:46:59,240 Když nadešla chvíle útěku, 608 00:46:59,320 --> 00:47:02,560 nejtěžší chvíle pro všechny, 609 00:47:02,640 --> 00:47:07,320 můj strýc, který si vzal katoličku, 610 00:47:07,400 --> 00:47:12,160 se svou ženou uprchl do hor. 611 00:47:12,240 --> 00:47:17,560 Avšak mého otce tam nechal s oběma rodiči. 612 00:47:17,640 --> 00:47:21,480 S dědečkem, který měl Parkinsonovu nemoc, 613 00:47:21,560 --> 00:47:24,520 a s babičkou, která začínala šílet 614 00:47:24,600 --> 00:47:27,480 ze všech těch strachů a šoků. 615 00:47:27,560 --> 00:47:32,840 Můj táta, který byl skvělým synem a otcem, 616 00:47:32,920 --> 00:47:36,160 byl vnitřně hrozně rozpolcený. 617 00:47:36,240 --> 00:47:38,920 Chtěl mě dostat do bezpečí, 618 00:47:39,000 --> 00:47:43,080 ale nemohl přece nechat své rodiče samotné. 619 00:47:59,240 --> 00:48:04,360 Nacisticko-fašistické síly okamžitě zahajují deportační plán 620 00:48:04,440 --> 00:48:06,520 a vybírají město, kde začnou. 621 00:48:08,400 --> 00:48:11,240 Deportace začala v Neapoli. 622 00:48:11,320 --> 00:48:14,080 Němci všechno velmi dobře zorganizovali. 623 00:48:14,160 --> 00:48:16,000 Velitel Scholl, 624 00:48:16,080 --> 00:48:20,960 který sídlil v Neapoli a měl na starosti region Campania, 625 00:48:21,040 --> 00:48:23,520 všechno pečlivě připravil. 626 00:48:23,600 --> 00:48:27,880 Vybral i hudbu, aby židy doprovázela 627 00:48:27,960 --> 00:48:30,560 a ulehčila jim pochod. 628 00:48:30,640 --> 00:48:34,920 Bylo to Mozartovo Requiem v d-moll, Lacrimosa. 629 00:48:43,920 --> 00:48:50,720 Avšak velitel Scholl podcenil neapolský odboj, 630 00:48:50,800 --> 00:48:55,440 protože Neapolci dokázali během čtyř dní Němce vyhnat. 631 00:49:06,880 --> 00:49:11,240 Díky partyzánům, mužům a ženám 632 00:49:11,320 --> 00:49:13,960 Němci během čtyř dnů prchli. 633 00:49:14,040 --> 00:49:17,560 Neapol je jediným městem na světě, 634 00:49:17,640 --> 00:49:21,400 které se osvobodilo samo bez pomoci jakékoli armády. 635 00:49:25,840 --> 00:49:30,520 Devátého října v Terstu a 16. října 1943 v Římě 636 00:49:30,600 --> 00:49:33,040 jsou pozatýkány tisíce židů 637 00:49:33,120 --> 00:49:36,520 a po ověření nahnáni do vagonů pro dobytek 638 00:49:36,600 --> 00:49:39,600 a odesláni do koncentračních táborů v Střední Evropě. 639 00:49:43,440 --> 00:49:50,000 Mezi 1259 zatčenými lidmi v hlavním městě je 207 dětí. 640 00:49:50,080 --> 00:49:55,000 Z Osvětimi se ale vrátí pouze 15 mužů a jedna žena. 641 00:49:55,080 --> 00:49:57,320 V Říme se dokáže zachránit mnoho lidí 642 00:49:57,400 --> 00:50:01,600 díky klášterům, které jim odvážně otevřou dveře. 643 00:50:04,480 --> 00:50:06,840 Zde jsou doklady dívky, která tady studovala, 644 00:50:06,920 --> 00:50:08,920 a ještě se kvůli válce nevrátila. 645 00:50:10,000 --> 00:50:14,680 Teď jsou tvoje. Je to Maria Cristina Cataldiová. 646 00:50:16,200 --> 00:50:18,640 To od nynějška bude tvoje jméno. 647 00:50:18,720 --> 00:50:21,640 Odpovíš pouze, pokud tě tak osloví. 648 00:50:21,720 --> 00:50:26,240 Lia už není. Prozatím na ni musíš zapomenout. 649 00:50:26,320 --> 00:50:30,280 Dali mi jméno jedné 11leté dívky, 650 00:50:30,360 --> 00:50:32,880 která se jmenovala Maria Cristina Cataldiová. 651 00:50:32,960 --> 00:50:36,400 Pro židovku je nejlepší se jmenovat Maria Cristina… 652 00:50:36,480 --> 00:50:38,480 Na příjmení nezáleží. 653 00:50:38,560 --> 00:50:41,320 Vím, že pro mnoho židovských dětí 654 00:50:41,400 --> 00:50:44,400 byla ztráta jejich jména tragédie. 655 00:50:44,480 --> 00:50:46,120 Já jsem to tak nechápala. 656 00:50:46,200 --> 00:50:51,720 Stát se někým jiným pro mě bylo jako divadelní hra. 657 00:50:51,800 --> 00:50:56,240 Děti si v refektáři před jídlem vždy dělají znamení kříže. 658 00:50:56,320 --> 00:51:01,960 Mario Cristino, měla bys to dělat i ty, jinak to ostatní prokouknou. 659 00:51:02,720 --> 00:51:04,640 - Umíš to? - Ano. 660 00:51:09,920 --> 00:51:11,560 Ano, víceméně takhle. 661 00:51:11,640 --> 00:51:14,120 Jen jsi to udělala špatným směrem. 662 00:51:14,200 --> 00:51:18,960 My katolíci to děláme takhle. Zleva doprava. 663 00:51:19,040 --> 00:51:21,800 Tys to udělala jako pravoslavní. Zprava doleva. 664 00:51:25,960 --> 00:51:28,640 Výborně. Takhle. 665 00:51:30,200 --> 00:51:31,760 Fiammo! 666 00:51:31,840 --> 00:51:33,440 Pojď sem, prosím tě. 667 00:51:35,800 --> 00:51:38,280 - Ano, matko. - Tohle je Maria Cristina. 668 00:51:38,360 --> 00:51:41,080 Ode dneška bude ve společné ložnici s vámi. 669 00:51:41,160 --> 00:51:43,400 Doprovoďte ji, ať si může vybalit věci. 670 00:51:45,640 --> 00:51:47,040 Jdi. 671 00:51:47,920 --> 00:51:50,400 Já jsem Fiamma. Líbí se ti tady? 672 00:51:50,480 --> 00:51:52,280 No, možná. 673 00:51:52,360 --> 00:51:54,520 Uvidíš, že se ti tu bude líbit. 674 00:51:54,600 --> 00:51:58,360 Můžeš spát se mnou a s mou sestrou Fiorettou. 675 00:51:58,440 --> 00:51:59,440 - Ahoj. - Čau. 676 00:52:01,440 --> 00:52:06,960 V klášteře jsme nebyli mimo nebezpečí, 677 00:52:07,040 --> 00:52:09,360 protože Němci tam několikrát přišli. 678 00:52:09,440 --> 00:52:11,280 A jednou, 679 00:52:11,360 --> 00:52:14,960 dozvěděla jsem se to loni od jedné jeptišky, 680 00:52:15,040 --> 00:52:16,400 prý hledali židy. 681 00:52:16,480 --> 00:52:19,560 Ale spokojili se s prvními dvěma patry, 682 00:52:19,640 --> 00:52:21,000 což byl zázrak, 683 00:52:21,080 --> 00:52:24,840 protože nešli do třetího patra, 684 00:52:24,920 --> 00:52:27,880 kde se židé schovávali. 685 00:52:36,240 --> 00:52:38,040 Pro ty, kdo jsou na severu, 686 00:52:38,120 --> 00:52:41,880 kde je vláda pevně v rukou nacisticko-fašistických sil, 687 00:52:41,960 --> 00:52:46,840 je jedinou nadějí se schovat, nebo utéct do Švýcarska. 688 00:52:52,840 --> 00:52:56,040 Můj otec našel systém, 689 00:52:56,120 --> 00:53:00,480 který tehdy vypadal jako možnost záchrany pro prarodiče. 690 00:53:00,560 --> 00:53:04,320 Povolení od policejního ředitelství v Comu. 691 00:53:04,400 --> 00:53:07,520 Kvůli věku a zdravotnímu stavu 692 00:53:07,600 --> 00:53:13,440 vydala policie v Comu pro tyto dva staré lidi povolení, 693 00:53:13,520 --> 00:53:18,480 ve kterém stálo, že nejsou schopní škodit Německé říši. 694 00:53:24,040 --> 00:53:29,120 V tu chvíli jsme se pokusili uprchnout do Švýcarska. 695 00:53:51,920 --> 00:53:53,720 Už jsme ve Švýcarsku? 696 00:53:54,800 --> 00:53:55,920 Ještě ne. 697 00:53:56,000 --> 00:53:58,880 Odsud je to nebezpečnější. 698 00:53:58,960 --> 00:54:00,200 Je tam spousta hlídek. 699 00:54:01,800 --> 00:54:04,480 - Takže? - Takže dalších tisíc lir. 700 00:54:04,560 --> 00:54:07,160 Jak dalších tisíc lir? Už jsem vám tisíc lir dal. 701 00:54:07,240 --> 00:54:09,760 Tak si Švýcarsko najděte sami. 702 00:54:11,320 --> 00:54:13,240 Ne, počkejte. 703 00:54:22,720 --> 00:54:25,400 Jsou zlaté. Stojí víc než tisíc lir. 704 00:54:41,840 --> 00:54:43,240 Byli jsme 705 00:54:45,040 --> 00:54:48,720 dva malí městští lidé, kteří čelili horám. 706 00:54:48,800 --> 00:54:51,600 Neschopní, směšní. 707 00:54:51,680 --> 00:54:56,960 Můj táta od začátku říkal, že je nikdy nepřejdeme. 708 00:54:57,040 --> 00:55:02,440 Já na to: „Musí se nám to podařit. Pojďme.“ 709 00:55:02,520 --> 00:55:07,440 Cítila jsem se jako nějaká hrdinka 710 00:55:07,520 --> 00:55:10,160 v horách za Varese. 711 00:55:10,960 --> 00:55:13,040 Za pašeráky, kteří říkali: 712 00:55:13,120 --> 00:55:16,440 „Rychle, nebo přijde hlídka a zastřelí nás!“ 713 00:55:23,120 --> 00:55:25,920 Tam za tím hřebenem je Švýcarsko. 714 00:55:29,240 --> 00:55:30,640 A vy nejdete? 715 00:55:31,960 --> 00:55:34,040 Do Švýcarska potřebujete jít vy, ne já. 716 00:55:34,120 --> 00:55:37,560 - Kufr. - Tady ho máte! 717 00:55:47,320 --> 00:55:49,320 Bude tam dřív než vy, uvidíte. 718 00:55:58,840 --> 00:56:01,360 Přišli jsme do Švýcarska a byli jsme šťastní. 719 00:56:01,440 --> 00:56:06,640 Řekla jsem: „Vidíš, dokázali jsme to!“ A šťastně jsme se objali. 720 00:56:07,560 --> 00:56:08,520 Ale nebylo to tak. 721 00:56:08,600 --> 00:56:10,280 Stůjte! Ruce vzhůru! 722 00:56:11,160 --> 00:56:12,240 Kdo jste? 723 00:56:13,240 --> 00:56:15,760 Židé. Italští židé. 724 00:56:15,840 --> 00:56:17,240 Doklady. 725 00:56:18,640 --> 00:56:20,560 Díky bohu, že jste přišli. 726 00:56:20,640 --> 00:56:23,120 Jsme v ohrožení života. To vy víte, že ano? 727 00:56:23,200 --> 00:56:25,400 Mohl byste být dezertér. 728 00:56:25,480 --> 00:56:28,080 Byl to hrozný člověk. 729 00:56:28,160 --> 00:56:33,520 Pohrdal námi, řekl, že jsme lháři, 730 00:56:33,600 --> 00:56:39,680 že není pravda, že jsou židé v Itálii pronásledováni, 731 00:56:39,760 --> 00:56:43,240 že můj 43letý otec utíká před vojenskou službou, 732 00:56:43,320 --> 00:56:47,200 přičemž zapomněl, že podle rasových zákonů 733 00:56:47,280 --> 00:56:52,480 se židé nemohli podílet na vojenských povinnostech. 734 00:56:52,560 --> 00:56:55,320 Když nás vezmete k vašemu nadřízenému, vysvětlíme to. 735 00:56:55,400 --> 00:56:58,240 Nikam vás nevezmu. Vraťte se, odkud jste přišli. 736 00:56:58,320 --> 00:57:01,480 Prosím vás, vy netušíte, co to pro nás znamená. 737 00:57:01,560 --> 00:57:05,560 Vy to nechápete. Pokud se vrátíme, zabijí nás! 738 00:57:05,640 --> 00:57:07,680 Snažně vás prosím. 739 00:57:09,040 --> 00:57:13,480 Vrhla jsem se na zem a prosila jsem. 740 00:57:13,560 --> 00:57:18,080 On nás poslal zpátky s namířenou zbraní. 741 00:57:18,160 --> 00:57:21,640 Když jsme pak tam na hranicích byli zatčeni, 742 00:57:24,160 --> 00:57:29,040 ještě jsem stále nechápala, 743 00:57:29,120 --> 00:57:31,520 protože jsem byla se svým tátou, 744 00:57:31,600 --> 00:57:36,400 co se stane potom. Neuměla jsem si to představit. 745 00:57:38,480 --> 00:57:41,160 Nemyslela jsem na budoucnost, 746 00:57:41,240 --> 00:57:44,640 i když jsem kvůli té situaci předčasně dospěla. 747 00:57:51,640 --> 00:57:54,200 Když jsem ale poprvé vstoupila 748 00:57:56,120 --> 00:57:58,120 do ženské věznice ve Varese 749 00:57:58,200 --> 00:58:01,000 a dala otisky prstů a fotografie… 750 00:58:01,840 --> 00:58:03,160 Proč? 751 00:58:03,240 --> 00:58:07,920 Proč? Proč? Proč? 752 00:58:08,000 --> 00:58:12,440 Tuhle otázku jsem si kladla stále dokola. 753 00:58:12,520 --> 00:58:15,720 Proč tam jsem? 754 00:58:19,600 --> 00:58:22,720 Pak jsem byla ve vězení v Comu, 755 00:58:22,800 --> 00:58:27,800 pak jsem byla ve velkém milánském vězení San Vittore. 756 00:58:27,880 --> 00:58:32,680 V Miláně jsem se narodila a kolem vězení jsem jezdila na kole. 757 00:58:32,760 --> 00:58:37,000 Nikdy mě ale nenapadlo, že to vězení uvidím i zevnitř, 758 00:58:37,080 --> 00:58:41,320 nejen zvenku. 759 00:58:46,120 --> 00:58:49,640 Po 40 dnech 760 00:58:49,720 --> 00:58:54,560 pobytu na cele 202 v pátém bloku, 761 00:58:54,640 --> 00:58:56,560 kde jsem byla se svým tátou, 762 00:58:58,200 --> 00:59:02,000 poté co jsem prožívala muka, 763 00:59:02,080 --> 00:59:05,120 když ho gestapo odvádělo 764 00:59:05,200 --> 00:59:09,280 dvakrát třikrát týdně k hrozným výslechům, 765 00:59:11,320 --> 00:59:14,320 jsem zestárla. 766 00:59:15,640 --> 00:59:19,800 Když se vracel, objímali jsme se… 767 00:59:22,080 --> 00:59:24,400 Byla jsem jeho máma. 768 00:59:24,480 --> 00:59:26,800 Byla jsem jeho sestra. 769 00:59:26,880 --> 00:59:30,680 On byl mým dítětem, které jsem utěšovala. 770 00:59:32,320 --> 00:59:34,960 Pak přišel den, 771 00:59:35,040 --> 00:59:39,880 kdy na blok přišel jeden německý důstojník, 772 00:59:39,960 --> 00:59:45,360 a řekl, ať se příští den připravíme na cestu na neznámé místo. 773 01:00:03,240 --> 01:00:07,520 Jak vypadá vnitřek vagónu? Jaké to tam je? 774 01:00:07,600 --> 01:00:09,080 Jak… 775 01:00:09,160 --> 01:00:11,920 Jak se to dá přijmout? 776 01:00:12,000 --> 01:00:14,120 Ptáte se: 777 01:00:14,200 --> 01:00:16,480 Proč? Kdo to udělal? 778 01:00:16,560 --> 01:00:19,160 Kdo to zorganizoval? 779 01:00:19,240 --> 01:00:22,320 Jsou to lidé jako my. Nejsou to blázni. 780 01:00:27,520 --> 01:00:31,400 Ve vagónu napřed všichni plakali. 781 01:00:31,480 --> 01:00:34,600 Ty slzy, které vám nikdo nesetře. 782 01:00:35,440 --> 01:00:39,880 Ta hrůza, že jste uvnitř zavření. 783 01:00:39,960 --> 01:00:42,400 Pak už nikdo neplakal. 784 01:00:46,920 --> 01:00:48,920 A pak zazněla modlitba. 785 01:00:49,000 --> 01:00:53,200 Modlitba těch, kteří se spojili uprostřed vagónu, 786 01:00:53,280 --> 01:00:55,240 a děkovali Bohu. 787 01:00:57,240 --> 01:00:59,320 Dívali jsme se na ně se závistí. 788 01:01:00,720 --> 01:01:03,720 Oni chválili Boha i v této situaci. 789 01:01:05,080 --> 01:01:07,040 Kde byl Bůh? 790 01:01:07,120 --> 01:01:08,760 To nevím. 791 01:01:22,080 --> 01:01:24,120 Byly židovské Velikonoce. 792 01:01:24,200 --> 01:01:27,960 Rodiny dvou židovských dívek z naší skupiny chtěly, 793 01:01:28,040 --> 01:01:33,800 aby se na den židovských Velikonoc 794 01:01:33,880 --> 01:01:37,520 mohly vrátit domů. 795 01:01:37,600 --> 01:01:38,600 Jen na den. 796 01:01:38,680 --> 01:01:41,120 Vlastně řekli, že Němci nemůžou vědět všechno. 797 01:01:41,200 --> 01:01:44,240 Tato věta mě zaujala, proto jsem své matce řekla: 798 01:01:44,320 --> 01:01:47,560 „Poslyš, proč nemůžu jít na jeden den domů i já?“ 799 01:01:47,640 --> 01:01:50,120 Matka mi řekla, že v žádném případě. 800 01:01:50,200 --> 01:01:53,320 Němci ale věděli všechno, 801 01:01:53,400 --> 01:01:56,400 protože jim donášeli sousedé, 802 01:01:56,480 --> 01:02:01,160 a odvedli ty děti spolu s celou rodinou. 803 01:02:01,240 --> 01:02:03,240 My jsme na ně čekali. 804 01:02:03,320 --> 01:02:06,800 Čekali jsme, že se vrátí příští ráno. 805 01:02:09,560 --> 01:02:11,880 Ano? Mluvte. 806 01:02:14,160 --> 01:02:15,120 Můj bože. 807 01:02:16,800 --> 01:02:18,640 Kdy k tomu došlo? 808 01:02:18,720 --> 01:02:19,960 A ty dívky? 809 01:02:23,080 --> 01:02:24,320 Děkuji. 810 01:02:27,080 --> 01:02:28,640 Je něco nového? 811 01:02:30,000 --> 01:02:31,560 Udání. 812 01:02:31,640 --> 01:02:34,120 Sebrali je. Všechny. 813 01:02:34,200 --> 01:02:36,400 I Fiammu a Fiorettu? 814 01:02:37,360 --> 01:02:40,400 Ano, i obě dívky. 815 01:02:47,240 --> 01:02:49,440 Jeptiška nám to musela říct. 816 01:02:49,520 --> 01:02:53,520 Všichni začali hrozně plakat. 817 01:02:54,800 --> 01:02:59,200 Byla to rána, která nás zasáhla velmi hluboko. 818 01:03:10,120 --> 01:03:14,400 V lednu 1944, v nejhorším roce války, 819 01:03:14,480 --> 01:03:18,400 se Američané vyloďují v Anziu, 60 kilometrů od Říma. 820 01:03:18,480 --> 01:03:22,040 Bude ale trvat šest měsíců než hlavní město osvobodí. 821 01:03:22,120 --> 01:03:24,840 V oblastech, které jsou nově pod kontrolou Spojenců, 822 01:03:24,920 --> 01:03:28,320 začíná 20. ledna rušení rasových zákonů. 823 01:03:28,400 --> 01:03:31,800 Nebude to ale rychlá ani jednoduchá cesta. 824 01:03:44,240 --> 01:03:45,600 Zhebni, fašisto! 825 01:03:49,840 --> 01:03:52,160 Zhebni, fašisto! 826 01:04:17,720 --> 01:04:21,440 - Počkejte! Co to děláte? - Kdo jsi? 827 01:04:22,560 --> 01:04:25,960 Odejdi! Je to fašista. Musí být popraven! 828 01:04:26,040 --> 01:04:29,560 Já jsem žid a tenhle zachránil život mému synovi. 829 01:04:30,240 --> 01:04:33,240 Když ho zabijete, co je to za spravedlnost? 830 01:04:33,320 --> 01:04:37,240 Tahle, a pokud nezmizíš, budeš se muset strachovat i o svůj život. 831 01:04:39,240 --> 01:04:43,200 Je to pravda. Jsme židé, ale on mi zachránil život. 832 01:04:43,280 --> 01:04:45,920 No a co? Pořád je to fašista! 833 01:04:46,000 --> 01:04:48,800 Chceš být jako oni? 834 01:04:50,640 --> 01:04:55,120 Byl to fašista asi jako 90 % Italů. 835 01:04:55,200 --> 01:04:58,560 70 % byli víceméně antifašisté. 836 01:04:58,640 --> 01:05:00,840 20 % byli malí fašisté 837 01:05:00,920 --> 01:05:04,040 a zbývajících 10 % byli šílení a zlí darebáci, 838 01:05:04,120 --> 01:05:06,000 kteří dělali to, co dělali. 839 01:05:09,880 --> 01:05:12,520 Mezitím navzdory postupu Spojenců 840 01:05:12,600 --> 01:05:17,000 7172 italských židů včetně asi 1000 dětí 841 01:05:17,080 --> 01:05:21,960 je deportováno do Německa a Polska, největší část do Osvětimi. 842 01:05:22,040 --> 01:05:24,760 Přežije jich jen několik stovek. 843 01:05:26,440 --> 01:05:31,240 Místo toho, aby nacisté a jejich spojenci soustředili své vojenské zdroje 844 01:05:31,320 --> 01:05:35,120 na zpomalení postupu nepřátel, naopak urychlují operaci 845 01:05:35,200 --> 01:05:38,640 konečného řešení židovské otázky. 846 01:05:41,640 --> 01:05:43,640 Přijeli jsme do Osvětimi. 847 01:05:45,800 --> 01:05:49,120 Pískání, štěkání, křik v němčině. 848 01:05:49,200 --> 01:05:53,320 Vyhnali nás ven z vagónů. Měli jsme ztuhlé nohy. 849 01:05:53,400 --> 01:05:58,760 Lidi, kteří nedokázali seskočit, z vagónu shodili dolů. 850 01:06:03,920 --> 01:06:08,040 A tam na té „Judenrampe“, 851 01:06:08,120 --> 01:06:12,120 na té provizorní stanici připravené před mnoha lety, 852 01:06:12,200 --> 01:06:14,840 vejdete do světa, který není světem, 853 01:06:14,920 --> 01:06:18,000 vstoupíte do noční můry. 854 01:06:18,080 --> 01:06:21,680 Jste součástí ďábelského plánu, 855 01:06:21,760 --> 01:06:26,360 na který nejste připravení, protože se ptáte: Proč? 856 01:06:33,040 --> 01:06:37,800 A tehdy jsem jednou provždy pustila ruku svého táty. 857 01:06:43,920 --> 01:06:48,640 Věřím, že i on si myslel, že se večer znovu setkáme, 858 01:06:48,720 --> 01:06:49,560 ale… 859 01:06:50,640 --> 01:06:52,360 už nikdy jsme se neviděli. 860 01:06:52,440 --> 01:06:54,800 Netušili jsme to. 861 01:06:54,880 --> 01:06:58,120 Myslím, že ani on to v tu chvíli netušil. 862 01:07:11,920 --> 01:07:13,800 V prvním baráku 863 01:07:14,920 --> 01:07:16,800 tě svlečou. 864 01:07:22,640 --> 01:07:25,160 Ostříhají tě a oholí hlavu. 865 01:07:25,240 --> 01:07:29,880 Vytetují ti číslo na levou paži. 866 01:07:29,960 --> 01:07:34,200 Už nejsi ta, která před dvěma hodinami vystoupila z vlaku. 867 01:07:41,440 --> 01:07:42,840 Jak je možné 868 01:07:44,360 --> 01:07:46,960 se z toho ve 13 letech nezbláznit? 869 01:07:47,520 --> 01:07:50,640 Když vidíš tenhle svět, 870 01:07:52,040 --> 01:07:59,040 ve kterém se řád, krutost a teror 871 01:07:59,120 --> 01:08:04,920 používá proti každé lidské bytosti, dokud zůstává naživu, 872 01:08:05,000 --> 01:08:09,040 a jsi zredukována na pouhé číslo. 873 01:08:09,120 --> 01:08:12,920 Jsi zredukována na „Stück“, na kus, 874 01:08:13,000 --> 01:08:16,439 což tvoji vrahové chtějí, abys byla. 875 01:08:24,640 --> 01:08:30,560 Naštěstí jsem vypadala starší, než kolik mi bylo. 876 01:08:30,640 --> 01:08:33,560 Proto, že jsem byla vysoká, 877 01:08:33,640 --> 01:08:37,439 i proto, že jsem byla velmi ztrhaná z cesty. 878 01:08:37,520 --> 01:08:41,319 Proto se mě neptali na věk. 879 01:08:41,399 --> 01:08:46,800 Pak jsem zjistila, že mě asi považovali za 15letou 880 01:08:46,880 --> 01:08:48,680 nebo 16letou. 881 01:08:48,760 --> 01:08:51,720 Protože 13letí šli do plynu. 882 01:09:13,279 --> 01:09:18,520 Po pár dnech mě odvedli pracovat do továrny. 883 01:09:21,720 --> 01:09:24,720 Vyráběli jsme nábojnice do kulometů. 884 01:09:24,800 --> 01:09:27,800 Byla to továrna na výrobu zbraní. 885 01:09:29,640 --> 01:09:34,560 U stroje byla i francouzská dívka Janine, 886 01:09:34,640 --> 01:09:37,319 která byla moc hezká. 887 01:09:37,399 --> 01:09:40,319 A i když to bylo přísně zakázané, 888 01:09:40,399 --> 01:09:44,399 při příchodech a odchodech jsme si vždy vyměnily pár slov. 889 01:09:44,960 --> 01:09:50,560 Po několika měsících, kdy jsme spolu pracovaly, 890 01:09:50,640 --> 01:09:55,520 jí stroj usekl dva články na dvou prstech její ruky. 891 01:09:56,120 --> 01:10:00,400 A v následujících dnech přišla selekce. 892 01:10:00,480 --> 01:10:06,440 Byla to hrozná věc, kdy vyřazovali všechny nemocné, 893 01:10:06,520 --> 01:10:10,720 všechny neschopné práce a posílali je do plynu. 894 01:10:10,800 --> 01:10:14,640 Byly to chvíle naprosté hrůzy. 895 01:10:20,040 --> 01:10:24,080 Když jste tam přišli, byli jste ochromeni strachem, 896 01:10:24,160 --> 01:10:26,240 srdce vám bušilo jako šílené. 897 01:10:26,320 --> 01:10:30,120 „Chci žít. Chci žít. Chci žít.“ 898 01:10:31,480 --> 01:10:36,320 Museli jsme si stoupnout do řady 899 01:10:36,400 --> 01:10:41,040 a předstoupit před dva důstojníky. 900 01:10:41,120 --> 01:10:42,360 A oni… 901 01:10:42,440 --> 01:10:47,040 Představte si nahou ženu před dvěma muži v uniformě, 902 01:10:47,120 --> 01:10:50,640 kteří si ji prohlížejí zepředu, zezadu, dívají se do pusy. 903 01:10:52,920 --> 01:10:56,240 A pak udělají to úžasné gesto: 904 01:10:58,120 --> 01:11:01,480 „Jdi. Pro tentokrát budeš žít.“ 905 01:11:06,840 --> 01:11:11,360 Jsi vděčná svému vrahovi, že jsi stále naživu, jsi šťastná. 906 01:11:11,440 --> 01:11:14,840 Za mnou zastavili Janine 907 01:11:14,920 --> 01:11:17,280 a rozhodli se ji poslat do plynu. 908 01:11:18,240 --> 01:11:20,480 Byla jsem hrozná. 909 01:11:20,560 --> 01:11:26,000 Stala se ze mě hladová sobecká vlčice, 910 01:11:26,080 --> 01:11:28,400 která už nikdy nechce nikoho milovat, 911 01:11:28,480 --> 01:11:32,680 a která nesnáší odloučení. 912 01:11:36,920 --> 01:11:40,800 Neotočila jsem se. Neřekla jsem: „Sbohem, Janine. 913 01:11:40,880 --> 01:11:42,800 Mám tě ráda. 914 01:11:42,880 --> 01:11:44,880 Buď statečná.“ 915 01:11:44,960 --> 01:11:46,920 Nebo jen: „Janine“. 916 01:11:49,080 --> 01:11:50,840 Znovu jsem se oblékla 917 01:11:53,120 --> 01:11:57,000 a příští den byla na jejím místě jiná dělnice. 918 01:12:01,040 --> 01:12:04,480 Nikdy jsem si to neodpustila. 919 01:12:05,600 --> 01:12:09,000 Janine se nedožila stáří 920 01:12:10,480 --> 01:12:12,640 kvůli tomu, že se narodila. 921 01:12:20,640 --> 01:12:25,040 Mezitím z jedné strany postupují Spojenci a z druhé Rudá armáda 922 01:12:25,120 --> 01:12:28,840 a stále víc se přibližují ke koncentračním táborům. 923 01:12:29,800 --> 01:12:33,800 Nacisté v Polsku opouštějí lágry, které budou brzy obsazeny, 924 01:12:33,880 --> 01:12:37,200 a zahajují přesun deportovaných židů do Německa. 925 01:12:37,280 --> 01:12:41,560 Osvětim je osvobozena 27. ledna 1945, 926 01:12:41,640 --> 01:12:44,840 což je datum, kdy si připomínáme Den obětí války. 927 01:12:47,480 --> 01:12:51,520 Přišel rozkaz opustit továrnu 928 01:12:51,600 --> 01:12:55,160 a vydat se na pochod. 929 01:12:55,240 --> 01:12:58,920 Ten přesun byl později nazván „pochodem smrti“. 930 01:13:06,720 --> 01:13:11,840 Jdete napřed přes Polsko, 931 01:13:11,920 --> 01:13:13,840 pak přes Německo. 932 01:13:13,920 --> 01:13:19,240 Bylo to přes 700 kilometrů. 933 01:13:19,320 --> 01:13:21,600 Krok za krokem. 934 01:13:22,480 --> 01:13:23,440 Jak to zvládnout? 935 01:13:23,520 --> 01:13:27,320 Pokud spadneš, zabije tě dozorce, 936 01:13:27,400 --> 01:13:30,280 který má rozkaz střelit do hlavy každého, kdo upadne. 937 01:13:33,520 --> 01:13:38,800 „Nesmíš umřít na téhle cestě po sněhu potřísněném krví. 938 01:13:39,840 --> 01:13:40,840 Musíš to přežít.“ 939 01:13:40,920 --> 01:13:44,040 Jeden krok za druhým. Jeden krok za druhým. 940 01:13:44,120 --> 01:13:47,560 A ty jdeš a jdeš a jdeš. 941 01:13:47,640 --> 01:13:51,480 Vidíš lidi padat a umírat na ulici. 942 01:14:03,400 --> 01:14:07,200 Když myslím na tu dívenku, 943 01:14:07,280 --> 01:14:11,880 která šla po sněhu, která se nemohla o nikoho opřít, 944 01:14:11,960 --> 01:14:15,720 která byla úplně sama 945 01:14:15,800 --> 01:14:18,640 v tom krutém vesmíru, 946 01:14:18,720 --> 01:14:22,240 a která překonala všechno, co se jí přihodilo, 947 01:14:22,320 --> 01:14:25,240 i věci, které viděla, 948 01:14:26,720 --> 01:14:29,080 cítím nesmírnou bolest. 949 01:14:29,160 --> 01:14:31,040 Jak to zvládla? 950 01:14:31,120 --> 01:14:37,000 Jak dokázala přežít do stáří? 951 01:14:37,080 --> 01:14:38,400 Jak to dokázala? 952 01:14:45,920 --> 01:14:50,560 Prvního května vstupuje Rudá armáda do koncentračního tábora Malchow 953 01:14:50,640 --> 01:14:54,400 severně od Berlína, kde je uvězněna Liliana Segreová. 954 01:15:01,640 --> 01:15:04,240 Vyděšení nacisté začínají prchat 955 01:15:04,320 --> 01:15:06,720 a pokoušejí se přestrojit za vězně. 956 01:15:10,720 --> 01:15:15,800 Když jsem viděla velitele posledního tábora, 957 01:15:15,880 --> 01:15:18,240 příšerného esesáka, 958 01:15:18,320 --> 01:15:24,800 který bičoval nás ženy, které jsme měly smrt na jazyku, 959 01:15:24,880 --> 01:15:29,720 jen aby si dokázal, jak je hrozný, 960 01:15:29,800 --> 01:15:35,240 tak jsem více než rok snila o pomstě. 961 01:15:35,320 --> 01:15:38,760 Chovala jsem v sobě nenávist a zoufalství. 962 01:15:39,320 --> 01:15:44,240 Když jsem viděla, jak svou zbraň odhodil na zem, 963 01:15:47,320 --> 01:15:51,720 pocítila jsem silné nutkání. 964 01:15:51,800 --> 01:15:58,600 Pomyslela jsem si, že tu pistoli vezmu a zastřelím ho. 965 01:16:02,600 --> 01:16:05,600 Připadalo mi to jako správný konec 966 01:16:05,680 --> 01:16:10,360 všeho toho násilí, které jsem přetrpěla a které jsem viděla kolem. 967 01:16:13,120 --> 01:16:15,160 Byl to jen okamžik. 968 01:16:15,240 --> 01:16:18,880 Pochopila jsem, že nejsem stejná jako můj vrah. 969 01:16:18,960 --> 01:16:23,720 Zvolila jsem si život a nemůžu nikoho o život připravit. 970 01:16:24,440 --> 01:16:28,800 Od té chvíle jsem byla svobodnou 971 01:16:28,880 --> 01:16:31,720 a mírumilovnou ženou, kterou jsem dodnes. 972 01:17:32,480 --> 01:17:36,960 MILÁN, ZÁŘÍ 1945 973 01:17:54,640 --> 01:17:56,640 - Zdravím. - Dobrý den. 974 01:17:59,360 --> 01:18:00,880 Jdi odsud! 975 01:18:00,960 --> 01:18:03,000 Nemáme nic na rozdávání. 976 01:18:05,400 --> 01:18:06,640 Antonio. 977 01:18:08,480 --> 01:18:09,840 Nepoznáváš mě? 978 01:18:11,600 --> 01:18:14,120 Jsem Liliana. Liliana Segreová. 979 01:18:15,640 --> 01:18:17,640 No vážně. 980 01:18:17,720 --> 01:18:20,320 Liliano. Liliano! 981 01:18:27,640 --> 01:18:28,680 Já to věděl. 982 01:18:29,520 --> 01:18:32,000 Věděl jsem, že jsi naživu. 983 01:18:32,080 --> 01:18:34,320 Podívej se. 984 01:18:37,840 --> 01:18:41,880 Korespondenční lístek Červeného kříže, co jsem poslala z Německa. 985 01:18:43,320 --> 01:18:45,800 Promiň, byla to jediná adresa, kterou jsem měla. 986 01:18:45,880 --> 01:18:47,320 „Promiň“? 987 01:18:48,800 --> 01:18:52,240 Jakmile přišel, zavolal jsem tvému strýci Amedeovi. 988 01:18:53,240 --> 01:18:56,640 Tady už nikdo nebydlí, ale nechali mi telefonní číslo. 989 01:18:58,640 --> 01:19:01,640 Pojď na vrátnici. Hned jim zavolám. 990 01:19:04,720 --> 01:19:07,120 Návrat a domov. 991 01:19:09,320 --> 01:19:11,880 Obojí je v tomto případě nereálný pojem. 992 01:19:16,640 --> 01:19:21,200 Ve chvíli, kdy je přivítali zpět 993 01:19:21,280 --> 01:19:24,240 přeživší příbuzní 994 01:19:24,320 --> 01:19:27,760 a snažili se znovu začít žít, 995 01:19:29,080 --> 01:19:34,080 často jim i v dobré víře řekli, aby zapomněli. 996 01:19:34,160 --> 01:19:37,440 Proto paradoxně pro mnohé 997 01:19:37,520 --> 01:19:41,920 přežívání a mlčení po návratu představovalo skutečné trauma. 998 01:19:42,000 --> 01:19:46,240 Nemoci vyprávět, nebýt vyslechnut a pochopen. 999 01:19:46,320 --> 01:19:47,960 Proto se uchylovali k mlčení. 1000 01:19:58,440 --> 01:20:02,240 Výraz mých příbuzných, když mě uviděli, 1001 01:20:02,320 --> 01:20:06,720 byl výrazem zklamání. 1002 01:20:06,800 --> 01:20:12,320 Byli natolik šokováni touhle bytostí, 1003 01:20:12,400 --> 01:20:17,240 která se vůbec nepodobala jejich představě o mně. 1004 01:20:18,440 --> 01:20:25,000 Vůbec se nepodobala té hodné dívce z jejich posledních vzpomínek. 1005 01:20:31,040 --> 01:20:32,560 Chutnalo ti, drahá? 1006 01:20:34,800 --> 01:20:36,720 Jez, jez. Děláš dobře. 1007 01:20:57,320 --> 01:20:58,320 Tady. 1008 01:20:59,040 --> 01:21:00,440 Takhle to přečteš líp. 1009 01:21:01,320 --> 01:21:02,960 Chceš s nimi hrát loterii? 1010 01:21:04,000 --> 01:21:07,560 - Liliano, omluv se tetě. - Proč? 1011 01:21:07,640 --> 01:21:11,320 To ona na mě tak zírala. 1012 01:21:11,400 --> 01:21:13,440 Liliano, takhle to nejde. 1013 01:21:13,520 --> 01:21:16,640 Nech ji, Amedeo. Opravdu se nic nestalo. 1014 01:21:25,120 --> 01:21:29,720 Liliano, drahá, na jablko použij nůž a vidličku. 1015 01:21:30,520 --> 01:21:32,120 Co ty víš o jablkách? 1016 01:21:32,200 --> 01:21:34,200 Jablko je boží dar. 1017 01:21:34,280 --> 01:21:37,320 Víš, co si myslím o tvým noži a vidličce? 1018 01:21:47,320 --> 01:21:49,000 Byla jsem panna. 1019 01:21:49,080 --> 01:21:51,480 To byl velký problém. 1020 01:21:51,560 --> 01:21:54,040 Nechali mě prohlédnout. Nevěřili tomu. 1021 01:21:55,400 --> 01:21:57,240 Bylo to ponižující. 1022 01:21:59,880 --> 01:22:03,240 Po té stránce se mi nic nestalo. 1023 01:22:03,320 --> 01:22:08,080 Neznásilňovali nás. To byly pověry. 1024 01:22:08,160 --> 01:22:12,320 Byly jsme vychrtlé, ošklivé, špinavé, s hnisavými záněty. 1025 01:22:12,400 --> 01:22:15,960 Proč by si pěkní němečtí vojáci měli vybrat nás? 1026 01:22:16,040 --> 01:22:19,760 Chodili s těmi, co byly na jejich úrovni a k tomu připravené. 1027 01:22:29,720 --> 01:22:34,440 Byla jsem jiná než moje kamarádky, 1028 01:22:34,520 --> 01:22:40,160 které myslely na chlapce, na nové šaty, na taneční zábavy. 1029 01:22:40,240 --> 01:22:42,840 Dohnala jsem školu. 1030 01:22:42,920 --> 01:22:46,000 Soukromě jsem vystudovala pět tříd za jeden rok. 1031 01:22:47,120 --> 01:22:49,520 Především jsem se naučila 1032 01:22:50,560 --> 01:22:54,520 už nedoufat, že znovu uvidím svého tátu. 1033 01:23:02,240 --> 01:23:05,680 Vážené posluchačky a posluchači, 1034 01:23:05,760 --> 01:23:09,560 pokračuje náš velký konkurz „Nové hlasy“. 1035 01:23:09,640 --> 01:23:13,720 Přišlo nám mnoho dopisů, ale čekáme jich ještě víc. 1036 01:23:13,800 --> 01:23:18,280 Musíte napsat do RAI, do Italského rozhlasového vysílání. 1037 01:23:18,360 --> 01:23:23,160 Bylo po válce a poslouchali jsme rádio, které jsme zase měli. 1038 01:23:23,240 --> 01:23:25,520 Běžela tam hra, 1039 01:23:25,600 --> 01:23:27,920 při které mohly děti psát dopisy. 1040 01:23:28,000 --> 01:23:31,120 Proto jsem napsala dopis, abych se mohla zúčastnit konkurzu, 1041 01:23:31,200 --> 01:23:32,800 a dala ho přečíst své matce. 1042 01:23:50,840 --> 01:23:51,800 Mami! 1043 01:23:55,680 --> 01:23:58,480 Na konkurzu řekli, že čekají další dopisy. 1044 01:23:58,560 --> 01:24:00,480 Když mě vyberou, nechají mě zpívat. 1045 01:24:00,560 --> 01:24:01,880 Ukaž mi ho. 1046 01:24:03,040 --> 01:24:06,640 „Milé rádio, jsem Lia Leviová, židovská dívka.“ 1047 01:24:18,120 --> 01:24:20,880 Co to děláš, mami? 1048 01:24:20,960 --> 01:24:23,400 Přepíšeme ho. 1049 01:24:23,480 --> 01:24:27,680 Ty nejsi židovská dívka, rozumíš? 1050 01:24:27,760 --> 01:24:31,080 Jsi dívka. Prostě jen dívka. 1051 01:24:34,640 --> 01:24:36,440 Zopakovala mi to. 1052 01:24:36,520 --> 01:24:40,280 „Nejsi židovská dívka. Jsi jen dívka.“ 1053 01:24:41,040 --> 01:24:44,760 Bylo to dojemné, 1054 01:24:44,840 --> 01:24:48,240 protože předtím jsem si to plně neuvědomovala, 1055 01:24:48,320 --> 01:24:52,600 ale pak mi to došlo. Je to koncept. Už to není slovo. 1056 01:24:59,240 --> 01:25:02,040 Tři roky po mém návratu jsem naštěstí 1057 01:25:02,120 --> 01:25:06,240 jela v létě se svými prarodiči k moři 1058 01:25:06,320 --> 01:25:11,080 a přidala jsem se ke skupině mladých lidí, kteří tam byli u moře. 1059 01:25:11,160 --> 01:25:14,160 Ta skupina mě mezi sebe přijala. 1060 01:25:15,560 --> 01:25:18,240 Hned jsem si všimla jednoho mladíka, 1061 01:25:18,320 --> 01:25:20,320 začali jsme si povídat. 1062 01:25:21,840 --> 01:25:24,520 Velice se mi zalíbil. 1063 01:25:33,440 --> 01:25:38,720 Začala jsem se ke svému údivu cítit žensky. 1064 01:25:38,800 --> 01:25:42,280 Protože předtím jsem byla jen chudák děvče. 1065 01:25:52,320 --> 01:25:54,720 Uviděl mé tetování na paži a řekl… 1066 01:25:54,800 --> 01:25:56,200 Vím, co to je. 1067 01:25:59,640 --> 01:26:01,640 Musela jsi velmi trpět. 1068 01:26:04,040 --> 01:26:07,760 Vím to, protože i já jsem byl vězněný. 1069 01:26:11,720 --> 01:26:13,520 Viděl jsem mnoho lidí jako ty. 1070 01:26:15,720 --> 01:26:21,760 Byl jedním z těch 600 000 odzbrojených a internovaných vojáků, 1071 01:26:21,840 --> 01:26:26,160 kteří si pak raději vybrali koncentrační tábor, 1072 01:26:26,240 --> 01:26:29,280 než aby pomohli Italské sociální republice. 1073 01:26:40,040 --> 01:26:41,080 Pojďme. 1074 01:26:42,240 --> 01:26:44,280 Ano, pojďme. 1075 01:26:56,640 --> 01:27:00,640 Velmi jsme se do sebe zamilovali. 1076 01:27:04,840 --> 01:27:08,560 Vzal mě za ruku a naučil mě, 1077 01:27:08,640 --> 01:27:15,240 že se sama musím rozhodnout vrátit do takzvané civilizované společnosti, 1078 01:27:15,320 --> 01:27:17,640 že se sama musím přizpůsobit. 1079 01:27:17,720 --> 01:27:21,920 Nemůžu žádat po druhých, aby se přizpůsobili mně. 1080 01:27:24,440 --> 01:27:30,080 A tahle jeho láska a jeho podaná ruka 1081 01:27:30,160 --> 01:27:33,400 byla velkým zázrakem v mém životě. 1082 01:27:33,480 --> 01:27:34,680 Díky němu. 1083 01:27:43,240 --> 01:27:46,840 Když jsem nastoupil na střední školu, 1084 01:27:47,920 --> 01:27:50,320 prožíval jsem velké emoce, 1085 01:27:51,200 --> 01:27:55,200 protože jsem pochopil, že jsem znovu nabyl svobody. 1086 01:27:56,840 --> 01:27:59,640 Ale hlavně jsem cítil hrdost, 1087 01:28:00,520 --> 01:28:03,080 že mě nedokázali zničit. 1088 01:28:07,240 --> 01:28:11,040 Pak všechno pomalu pomíjelo. 1089 01:28:11,120 --> 01:28:13,440 V roce 1947 umřel můj táta. 1090 01:28:13,520 --> 01:28:17,800 Moje máma vychovávala tři děti s pomocí příbuzných. 1091 01:28:17,880 --> 01:28:21,280 A vrátili jsme se k podnikání. 1092 01:28:21,360 --> 01:28:24,320 Teď jsme tady a můžeme vyprávět o svém životě. 1093 01:28:32,320 --> 01:28:38,600 Čas naštěstí vždy pomůže. 1094 01:28:39,240 --> 01:28:41,760 Čas utiší bolest. 1095 01:28:41,840 --> 01:28:45,160 Rány nikdy nezahojí, ale utiší bolest. 1096 01:28:50,720 --> 01:28:52,360 Co přetrvalo? 1097 01:28:52,440 --> 01:28:55,960 Přetrvalo to, že mě ta doba zformovala. 1098 01:28:56,040 --> 01:28:59,280 Není to tak, že jsem, jaká jsem, a to je jen vzpomínka. 1099 01:28:59,360 --> 01:29:01,760 Moje osobnost se utvářela tak, 1100 01:29:03,040 --> 01:29:06,240 že jsem získala pocit, že se před životem musím bránit. 1101 01:29:06,320 --> 01:29:08,080 To jsem podědila z té doby. 1102 01:29:08,160 --> 01:29:11,480 I dnes narážím na problémy, 1103 01:29:11,560 --> 01:29:16,360 na životní překážky, ale řeknu si: 1104 01:29:16,440 --> 01:29:21,120 „Když jsem to zvládla tehdy, zvládnu to i teď.“ 1105 01:29:29,320 --> 01:29:33,760 Liliana, Lia, Tullio a Guido jsou dětmi osudu. 1106 01:29:33,840 --> 01:29:37,240 V poválečných letech začali pracovat, oženili se 1107 01:29:37,320 --> 01:29:39,520 a založili své vlastní rodiny. 1108 01:29:39,600 --> 01:29:44,400 To bylo jejich vítězství nad těmi, kteří je považovali za nepřátele. 1109 01:30:01,600 --> 01:30:05,160 LILIANA SEGREOVÁ DNES ŽIJE V MILÁNĚ, MÁ TŘI DĚTI A PĚT VNOUČAT. 1110 01:30:05,240 --> 01:30:07,120 19. LEDNA 2018 JI ITALSKÝ PREZIDENT 1111 01:30:07,200 --> 01:30:09,560 MATTARELLA USTANOVIL DOŽIVOTNÍ SENÁTORKOU. 1112 01:30:12,000 --> 01:30:14,840 TULLIO FOÀ ŽIJE V NEAPOLI. JEHO MATKA SE DOŽILA 103 LET 1113 01:30:14,920 --> 01:30:17,360 A ON NAVŠTĚVUJE SOUROZENCE, I KDYŽ UŽ NEHRAJÍ 1114 01:30:17,440 --> 01:30:19,720 FOTBALOVÉ ZÁPASY PROTI BRATRŮM KAHNOVÝM. 1115 01:30:22,480 --> 01:30:25,480 GUIDO CAVA ŽIJE V PISE. PRACOVAL V KNIŽNÍM OBCHODĚ 1116 01:30:25,560 --> 01:30:28,920 A BYL VE SVÉM MĚSTĚ PŘEDSEDOU ŽIDOVSKÉ OBCE. 1117 01:30:31,240 --> 01:30:32,960 LIA LEVIOVÁ SE NESTALA ZPĚVAČKOU. 1118 01:30:33,040 --> 01:30:34,960 STALA SE SPISOVATELKOU A NOVINÁŘKOU. 1119 01:30:35,040 --> 01:30:37,320 V ROCE 2018 DOSTALA CENU STREGA RAGAZZI. 1120 01:30:39,400 --> 01:30:45,960 „VĚNOVÁNO VŠEM DĚTEM, KTERÉ SE KVŮLI NENÁVISTI NEDOŽILY DOSPĚLOSTI.“ 1121 01:32:14,000 --> 01:32:17,000 Překlad titulků: Jaroslav Heřmanský