1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,080 --> 00:00:22,680 ITALICO SANDRO MUSSOLINI ORTAOKULU 4 00:01:28,800 --> 00:01:30,160 Yarın görüşürüz kızlar! 5 00:01:30,240 --> 00:01:31,640 MİLAN, MAYIS 1938 6 00:01:31,720 --> 00:01:34,920 Koşmayın, beni rezil edersiniz! 7 00:01:35,000 --> 00:01:36,800 Liliana, affedersin. Gel. 8 00:01:37,760 --> 00:01:41,000 Yakanı düzelteyim. 9 00:01:41,760 --> 00:01:45,200 -Oldu. -Teşekkür ederim. 10 00:01:45,280 --> 00:01:47,440 Cesarina Hocam, çocuğunuz var mı? 11 00:01:47,520 --> 00:01:50,200 Yok. 12 00:01:50,280 --> 00:01:53,920 Evlenecek yaştayım ama neyse ki siz kızlar varsınız. 13 00:01:54,000 --> 00:01:56,560 Sizi kendi çocuklarım gibi seviyorum. 14 00:01:56,640 --> 00:01:58,600 Ama annemin başka çocukları var. 15 00:01:59,720 --> 00:02:01,080 Doğru. 16 00:02:01,160 --> 00:02:04,280 Yani sizi diğerlerinden daha çok seviyorum. 17 00:02:07,120 --> 00:02:09,560 -Liliana. -Baba! 18 00:02:09,639 --> 00:02:12,480 -Merhaba, Dr. Segre. -Merhaba. 19 00:02:12,560 --> 00:02:13,960 Nasıl geçti? Uslu durdun mu? 20 00:02:14,040 --> 00:02:16,480 Tabii, her zamanki gibi çok iyiydi. 21 00:02:18,880 --> 00:02:19,920 Gidelim mi? 22 00:02:20,840 --> 00:02:22,440 -Hoşça kalın. -Güle güle. 23 00:02:22,520 --> 00:02:25,880 -Hoşça kalın, Cesarina Hocam. -Güle güle Liliana, yarın görüşürüz. 24 00:02:30,440 --> 00:02:35,880 Milan'daki okulunda Liliana tüm sabah o ânı bekledi. 25 00:02:35,960 --> 00:02:40,440 Babanızın gelip elinizden tuttuğu o ânı. 26 00:02:40,520 --> 00:02:46,440 Irk yasalarından önce çocuktum. 27 00:02:46,520 --> 00:02:49,040 Küçük bir ailem vardı. 28 00:02:50,080 --> 00:02:53,280 Biraz burjuva, rahat. 29 00:02:53,360 --> 00:02:55,040 Yahudi bir aileydik 30 00:02:55,120 --> 00:03:00,560 ama özellikle dindar değildik. 31 00:03:00,640 --> 00:03:03,480 Özel arkadaşlıklarımız yoktu. 32 00:03:03,560 --> 00:03:05,640 Yahudi olduğumdan bile habersizdim. 33 00:03:06,320 --> 00:03:09,400 NAPOLİ, HAZİRAN 1938 34 00:03:10,160 --> 00:03:12,080 Yemek yarım saate hazır! 35 00:03:12,160 --> 00:03:13,760 Tamam anne! 36 00:03:15,240 --> 00:03:17,080 Takım kuralım o zaman. 37 00:03:17,160 --> 00:03:20,600 Biz beş kişiyiz, Kahn'lar dört. 38 00:03:20,680 --> 00:03:23,240 -Sen onlara geç. -Tamam. 39 00:03:25,880 --> 00:03:29,240 Napoli'de Tullio, Vomero Tepesi sokaklarını çok severdi. 40 00:03:29,320 --> 00:03:32,720 Denize ve Kahn kardeşlerle yaptığı maçlara bayılırdı, 41 00:03:32,800 --> 00:03:36,400 Onlarla paylaştığı şey, futbol tutkusundan fazlasıydı. 42 00:03:37,680 --> 00:03:39,760 Burjuva bir aileydik. 43 00:03:39,840 --> 00:03:42,800 Babam, annem ve beş kardeşim vardı. 44 00:03:42,880 --> 00:03:44,960 En küçükleri bendim. 45 00:03:45,040 --> 00:03:48,600 Huzurlu bir aileydik diyebilirim. 46 00:03:49,320 --> 00:03:54,000 PİSA, TEMMUZ 1938 47 00:03:56,040 --> 00:03:57,760 Pisa'da, Guido'nun bir hayali vardı. 48 00:03:57,840 --> 00:04:01,280 Babası gibi olmak istiyordu; iyi kalpli ve cesur. 49 00:04:01,360 --> 00:04:03,000 Ve babasıyla fark etti ki 50 00:04:03,080 --> 00:04:06,960 bir çocuğun cesareti, bir yetişkininden büyük olabilirdi. 51 00:04:07,040 --> 00:04:10,760 Hadi Augusto! Sen de gel burada çalış. 52 00:04:10,840 --> 00:04:14,560 -Neden hâlâ demir yolundasın? -Düzenli bir iş. 53 00:04:14,640 --> 00:04:16,720 Burası güzel ama bakalım ne olacak. 54 00:04:17,519 --> 00:04:20,320 Trenleri seviyorsun, değil mi Guido? 55 00:04:22,840 --> 00:04:26,000 Amca, yazmak altındır, değil mi? 56 00:04:28,560 --> 00:04:31,200 Zamanı gelince burada çalışmayı düşünürüm. 57 00:04:35,480 --> 00:04:37,920 -Güzel oldu. -Bravo sana amca. 58 00:04:38,840 --> 00:04:43,640 Birçok dükkân, Yahudilere aitti. 59 00:04:43,720 --> 00:04:48,680 Buna amcamın, daha doğrusu ailemin dükkânları da dâhildi. 60 00:04:48,760 --> 00:04:51,200 Büyükannemindi ama ailemindi. 61 00:04:51,880 --> 00:04:55,640 ROMA, EYLÜL 1938 62 00:04:57,520 --> 00:05:03,280 Roma'da Lia çocuk kitapları okumayı ve hikâyeler uydurmayı severdi. 63 00:05:03,360 --> 00:05:05,840 İyi de bir şarkıcıydı. 64 00:05:06,440 --> 00:05:09,120 Lia, ödevini yapacak mısın? 65 00:05:09,200 --> 00:05:11,120 Evet, hemen yapacağım. 66 00:05:11,200 --> 00:05:13,280 Yeter! Kapatıyorum bunu. 67 00:05:13,360 --> 00:05:15,440 Dur, şarkı bitsin öyle kapat! 68 00:05:15,520 --> 00:05:17,920 Hayır. 69 00:05:18,000 --> 00:05:21,120 Baban geliyor. Bir an önce ödevini yap. 70 00:05:21,200 --> 00:05:24,720 İyi, kendim bitiririm o zaman. Biliyorum zaten. 71 00:05:24,800 --> 00:05:26,480 Tabii ki. 72 00:05:37,480 --> 00:05:42,040 Elden ne gelir ki hanımım? Lia, radyodan daha iyi. 73 00:05:49,200 --> 00:05:52,320 Burjuva bir aileye mensuptum. 74 00:05:52,400 --> 00:05:54,800 Yahudi değerlerine göre 75 00:05:54,880 --> 00:05:58,040 hâlimiz vaktimiz yerindeydi. 76 00:05:58,120 --> 00:06:03,760 Ama geleneklere körü körüne bağlı bir aile değildik. 77 00:06:03,840 --> 00:06:07,040 Gündemi takip eden bir aile olduğundan 78 00:06:07,120 --> 00:06:11,080 kaygım, ırk yasası çıkmadan önce başlamıştı. 79 00:06:11,160 --> 00:06:15,040 Yahudi dünyası, 80 00:06:15,120 --> 00:06:19,880 16 yıl boyunca ve politikamıza rağmen 81 00:06:19,960 --> 00:06:22,440 Faşizme düşman olmuştur! 82 00:06:25,280 --> 00:06:28,880 Bize gereken, gayet net, 83 00:06:28,960 --> 00:06:30,440 etkili, 84 00:06:30,520 --> 00:06:33,000 ırksal bir vicdandır; 85 00:06:33,080 --> 00:06:39,000 yalnızca farklılıkları düzeltmek için değil, 86 00:06:39,080 --> 00:06:41,440 üstünlüğü netleştirmek için de! 87 00:06:42,440 --> 00:06:47,520 5 Eylül 1938'de, Pisa'daki Tenuta di San Rossore'de 88 00:06:47,600 --> 00:06:49,520 Kral Vittorio Emanuele, birkaç ay içinde, 89 00:06:49,600 --> 00:06:51,520 Yahudilerin belli işleri yapmasını 90 00:06:51,600 --> 00:06:55,040 ve özellikle Yahudi çocukların okula gitmesini yasaklayan 91 00:06:55,120 --> 00:06:59,000 ilk kanun hükmünde kararnameyi imzaladı. 92 00:06:59,080 --> 00:07:01,640 Bu, tek suçu Yahudi olmak olan 93 00:07:01,720 --> 00:07:04,520 50 bin İtalyan'ın medeni haklarına yönelik 94 00:07:04,600 --> 00:07:07,120 apaçık bir gaspın başlangıcıydı. 95 00:07:08,240 --> 00:07:11,200 Rezillik! Olur şey değil! 96 00:07:11,280 --> 00:07:13,680 Anlamıyorum. Mussolini'nin nesi var böyle? 97 00:07:13,760 --> 00:07:16,280 Nereye? Amedeo, konuşmayacak mısın? 98 00:07:16,360 --> 00:07:20,200 Ne diyebilirim ki? Mussolini önceden böyle değildi. 99 00:07:20,280 --> 00:07:22,360 Mussolini, Mussolini'dir! 100 00:07:22,440 --> 00:07:25,640 Sana ne oldu böyle? Hitler'le müttefik! Ne akla hizmet yaptın? 101 00:07:25,720 --> 00:07:28,760 Bunu yapmasını Almanlar istemedi! 102 00:07:28,840 --> 00:07:30,720 Kendi fikriydi! 103 00:07:30,800 --> 00:07:34,440 -Rahat bırak beni! -Kaçarsın tabii! 104 00:07:34,520 --> 00:07:36,560 Roberto, sinirini kardeşinden çıkarma. 105 00:07:36,640 --> 00:07:37,800 Onun ne suçu var? 106 00:07:37,880 --> 00:07:42,160 Söylemesi kolay! Liliana'ya ne diyeceğiz şimdi? 107 00:07:42,240 --> 00:07:43,960 Ne oldu? 108 00:07:44,040 --> 00:07:46,760 Ne yaptım? 109 00:07:47,640 --> 00:07:49,440 Bir şey yapmadın. 110 00:07:51,120 --> 00:07:54,400 Siz biraz konuşun isterseniz. 111 00:08:05,240 --> 00:08:10,720 Irk yasalarının 1938'de yaşayan insanlar üzerindeki 112 00:08:10,800 --> 00:08:14,480 korkunç etkilerini anlamak için 113 00:08:14,560 --> 00:08:17,800 maruz kaldıkları ihaneti de anlamalısınız. 114 00:08:17,880 --> 00:08:19,520 Onlar İtalyan'dı, dönemin kültürüne 115 00:08:19,600 --> 00:08:23,760 derin bir şekilde batmışlardı. 116 00:08:23,840 --> 00:08:29,000 Kendilerini yüzde yüz faşist hisseden çocuklardı. 117 00:08:29,080 --> 00:08:32,919 Genel olarak, Yahudi kültürleri sadece marjinaldi. 118 00:08:33,000 --> 00:08:35,559 Ama ırk yasasının gelmesi, 119 00:08:35,640 --> 00:08:39,559 Yahudiliklerini yüzlerine vurdu. 120 00:08:39,640 --> 00:08:43,280 Kendilerini Yahudi hissetmeye zorlandılar. 121 00:08:45,320 --> 00:08:48,120 Roma'daki Devlet Arşivi, 122 00:08:48,200 --> 00:08:54,200 Mussoli'nin Yahudi karşıtı yasa taslaklarıyla ilgili 123 00:08:54,280 --> 00:08:59,160 yazılarla ve notlarla dolup taşıyor. 124 00:08:59,920 --> 00:09:05,040 Bu kişinin kendini buna adadığı, bunlara çalıştığı çok açık. 125 00:09:05,120 --> 00:09:10,000 Yasalar nihayet çıktığında da, kendisi bir diktatör olduğu için, 126 00:09:10,080 --> 00:09:15,680 bu yasalar, tabiri caizse "ciddi", üzerine enikonu düşünülmüş, 127 00:09:15,760 --> 00:09:20,400 derinlemesine kafa yorulmuş bir bakış açısının ürünüydü elbette. 128 00:09:23,520 --> 00:09:25,760 Ekim 1938'de, 129 00:09:25,840 --> 00:09:29,240 Tullio Foá, Lia Levi, Guido Cava ve Liliana Segre 130 00:09:29,320 --> 00:09:31,360 diğerleri gibi çocuklar olamayacaklardı. 131 00:09:33,640 --> 00:09:36,000 -Seni okuldan attılar. -Attılar mı? 132 00:09:36,080 --> 00:09:37,200 Okula dönemezsin. 133 00:09:37,280 --> 00:09:39,680 -Ne yaptım ki? -Sen bir şey yapmadın. 134 00:09:40,720 --> 00:09:42,040 Şey… 135 00:09:42,120 --> 00:09:45,200 Hükûmet yeni yasalar çıkardı. 136 00:09:45,280 --> 00:09:49,600 Yahudi çocukların diğerleriyle aynı okulda okuması yasaklandı. 137 00:09:50,920 --> 00:09:52,640 Ama neden ben? 138 00:09:53,320 --> 00:09:54,920 Biz Yahudiyiz, Liliana. 139 00:09:55,800 --> 00:09:57,960 Ne olmuş yani? 140 00:09:58,040 --> 00:10:01,680 Ben İtalyanım. İtalyan çocukları mı attılar? 141 00:10:02,560 --> 00:10:06,760 Katolik İtalyanları atmadılar. Onlara "Aryan" diyorlar. 142 00:10:08,640 --> 00:10:12,520 Ortaokuldayken "okuldan atılmak" kelimesi, 143 00:10:12,600 --> 00:10:15,800 ben henüz birinci, ikinci sınıftayken, 144 00:10:15,880 --> 00:10:18,760 çok kötü bir haberdi. 145 00:10:18,840 --> 00:10:22,440 Buna katlanamıyordum. 146 00:10:22,520 --> 00:10:25,720 Çünkü bir çocuk bile şunu bilir; 147 00:10:25,800 --> 00:10:30,640 okuldan atılmak için, kötü bir şey yapmış olmanız gerekir. 148 00:10:30,720 --> 00:10:33,480 Hep aynı soruyu soruyordum. 149 00:10:33,560 --> 00:10:38,480 "Neden? Neden? Neden?" 150 00:10:39,880 --> 00:10:44,880 Cevabını hiçbir zaman veremiyordum. Hâlâ da veremiyorum. 151 00:10:48,240 --> 00:10:49,640 Mantıksız. 152 00:10:51,720 --> 00:10:53,600 Biz daha az mı kıymetliyiz yani? 153 00:10:54,480 --> 00:10:56,240 Onlar için evet. 154 00:10:56,320 --> 00:10:59,320 Ama öyle bir şey yok. 155 00:11:02,160 --> 00:11:06,840 Ama benim için diğer çocuklar kadar, hatta onlardan daha değerlisin! 156 00:11:10,240 --> 00:11:11,800 Şimdi ne yapacağız? 157 00:11:12,800 --> 00:11:17,480 Şimdi Yahudi çocukları da alan bir okul bulmaya çalışacağım. 158 00:11:19,720 --> 00:11:22,120 Ama Cesarina öğretmenini göremeyeceksin. 159 00:11:27,440 --> 00:11:29,240 Ona nasıl söyleyeceğiz? 160 00:11:30,920 --> 00:11:32,800 Beni çok seviyor. 161 00:11:37,600 --> 00:11:42,000 YAHUDİ ÖĞRETMEN VE ÖĞRENCİLER OKULDAN ATILDI - 16 EKİM 162 00:11:42,080 --> 00:11:47,040 BABASI VE ANNESİ YAHUDİ IRKINDAN DEĞİL 163 00:11:47,120 --> 00:11:52,680 Irk yasaları hepimizi şaşkınlığa sürükledi. 164 00:11:53,320 --> 00:11:57,600 Evde duyduğum homurtulardan sonra annem beni kenara çekip 165 00:11:57,680 --> 00:12:00,680 "Seninle konuşmalıyım," dedi. 166 00:12:00,760 --> 00:12:06,560 Bütün konuşma, okula dönemeyeceğim üzerineydi. 167 00:12:06,640 --> 00:12:10,600 Farkında olmamama rağmen üzüntüm o an başlamıştı. 168 00:12:12,320 --> 00:12:14,720 "Yarından itibaren okula gitmeyeceksiniz." 169 00:12:14,800 --> 00:12:17,200 Ben sekiz yaşındaydım, abim 11 yaşındaydı. 170 00:12:17,280 --> 00:12:18,880 "Neden baba?" dedim. 171 00:12:18,960 --> 00:12:23,760 "Çok çalıştık. Notlarımız iyi. Okula neden gidemiyoruz?" 172 00:12:23,840 --> 00:12:27,320 "Öyle işte. Gitmeyeceksiniz." 173 00:12:30,240 --> 00:12:34,440 Çocukların boğuştuğu tek şey, bu yeni gerçekliğin ağırlığı değildi. 174 00:12:35,240 --> 00:12:39,440 Ailelerinin kaosa ve umutsuzluğa sürüklenişine de tanık oldular. 175 00:12:41,280 --> 00:12:43,320 Güzel değil mi, Guido? 176 00:12:47,440 --> 00:12:48,920 Augusto, ne oldu? 177 00:12:51,120 --> 00:12:51,960 Augusto? 178 00:12:52,040 --> 00:12:55,040 -Nasıl söylesem bilmiyorum, Cinzia. -Gel, Guido. 179 00:12:55,120 --> 00:12:56,720 Ufaklıkla kal. 180 00:12:57,840 --> 00:13:00,040 İşte. Kız kardeşinle dur. 181 00:13:03,400 --> 00:13:04,920 Augusto, ne oldu? 182 00:13:07,320 --> 00:13:08,680 İşimden oldum, Cinzia. 183 00:13:08,760 --> 00:13:11,080 Yasalar yüzünden, bu sabah. 184 00:13:11,160 --> 00:13:13,440 Demir Yolları bunu yapamaz. 185 00:13:13,520 --> 00:13:16,560 Buna hakları var. Hatta mecburlar. 186 00:13:16,640 --> 00:13:18,720 Ve Guido yakında okula gidemeyecek. 187 00:13:20,440 --> 00:13:22,640 Patronu babamı arayıp dedi ki 188 00:13:22,720 --> 00:13:27,720 "Cava, baba olmana çok sevindim." 189 00:13:29,320 --> 00:13:33,040 "Ama sana bu haberi…" 190 00:13:33,120 --> 00:13:37,120 "Üçüncü çocuğunun kız olmasına çok sevindim." 191 00:13:37,200 --> 00:13:40,200 "Ama bu haberi vermek zorundayım." 192 00:13:40,280 --> 00:13:43,280 Çekmeceyi açtı ve ona işten çıkarılma mektubunu verdi. 193 00:13:43,360 --> 00:13:46,760 Babam yasayı biliyordu ve bunu bekliyordu. 194 00:13:48,240 --> 00:13:49,640 Onu kovdular. 195 00:13:49,720 --> 00:13:53,360 -Ama neden biz? -Neden mi? Yahudiyiz diye. 196 00:13:55,440 --> 00:13:57,240 Sırf Yahudiyiz diye. 197 00:14:12,640 --> 00:14:15,920 -Baba, ne oluyor? -Bilmiyorum, Guido. 198 00:14:17,840 --> 00:14:18,880 Bilmiyorum. 199 00:14:19,920 --> 00:14:21,840 Özellikle en küçük çocuklar için 200 00:14:21,920 --> 00:14:26,080 dünya, ailelerinden aldıkları farkındalıkla başlar, 201 00:14:26,160 --> 00:14:28,600 ebeveynlerinin verdiği güvenlik hissiyle. 202 00:14:28,680 --> 00:14:33,880 O nedenle, neler olduğunu bilmez bir hâlde, 203 00:14:33,960 --> 00:14:36,640 anne ve babalarını göz yaşları içinde, 204 00:14:36,720 --> 00:14:40,160 çocuklarına teselli veremez durumda görmek, 205 00:14:40,240 --> 00:14:43,400 bir çocuğun dünyasındaki 206 00:14:43,480 --> 00:14:47,000 ilk belirsizlik ve kayıp hissiydi. 207 00:14:56,840 --> 00:15:00,240 Irk yasalarının ağır maddelerinin, Yahudilerin hayatlarını 208 00:15:00,320 --> 00:15:02,080 mahvettiğini biliyoruz. 209 00:15:02,160 --> 00:15:06,800 Onları "ikinci sınıf vatandaş" yapmadılar, artık vatandaş bile değillerdi. 210 00:15:06,880 --> 00:15:12,080 Ama tüm küçük, anlam verilemeyen endişeler bile 211 00:15:12,160 --> 00:15:14,240 günlük hayatı etkiliyordu. 212 00:15:14,880 --> 00:15:16,520 Hiçbir yere gitmiyorum! 213 00:15:16,600 --> 00:15:19,280 Geçmişte de dediler ama hiç olmadı. 214 00:15:19,360 --> 00:15:22,920 O zaman kayınbiraderim gazi olduğu için sorun yoktu. 215 00:15:23,000 --> 00:15:25,160 Bu, bizi koruyordu. 216 00:15:25,240 --> 00:15:29,080 Ama artık yetmiyor. Artık seni hizmetimizde tutamayız. 217 00:15:31,920 --> 00:15:33,320 Ama neden? 218 00:15:34,280 --> 00:15:35,440 Çünkü sen Aryan'sın. 219 00:15:36,560 --> 00:15:37,560 Aryan? 220 00:15:38,240 --> 00:15:41,720 Ben mi Aryan'ım? Tivoli'liyim ben. Ne demek bu? 221 00:15:41,800 --> 00:15:43,320 Devlete göre Aryan'sın. 222 00:15:43,400 --> 00:15:46,400 Aryanlar artık Yahudilerin hizmetinde olamıyor. 223 00:15:47,440 --> 00:15:51,320 Hizmetçimiz yıllar içerisinde aileden biri gibi olmuştu. 224 00:15:51,400 --> 00:15:55,880 Bizim için bu, evden bir karakterin, bir direğin 225 00:15:55,960 --> 00:15:58,200 eksilmesi gibiydi. 226 00:15:58,280 --> 00:16:03,280 Yaşadığımız şey hiçbir şeyle kıyaslanamazdı. 227 00:16:03,360 --> 00:16:04,720 İmkânsızdı. 228 00:16:04,800 --> 00:16:07,000 Lia bensiz ne yapacak? 229 00:16:08,520 --> 00:16:12,120 Aslında, kabul edersen bir çözüm olabilir. 230 00:16:12,200 --> 00:16:15,760 -Bayan Colatei. -Komşu mu? 231 00:16:15,840 --> 00:16:18,600 Onunla konuştum. Seni işe almış gibi yapacak. 232 00:16:19,440 --> 00:16:22,360 -"Gibi yapacak" derken? -Buradaki işine devam edeceksin. 233 00:16:22,440 --> 00:16:24,520 Ama Colatei'nin evinde uyuyacaksın. 234 00:16:24,600 --> 00:16:28,280 -Onlara mı çalışacağım yani? -Hayır. Belki bir iki iş yaparsın. 235 00:16:28,360 --> 00:16:31,320 Nezaketen biraz yardım edersin. 236 00:16:31,400 --> 00:16:33,200 Bizimle kalacaksın, değil mi? 237 00:16:33,280 --> 00:16:35,640 Bana biraz tuhaf geliyor. 238 00:16:35,720 --> 00:16:39,880 Ama siz öyle diyorsanız öyle olsun hanımım. 239 00:16:39,960 --> 00:16:41,040 Yaşasın! 240 00:16:45,520 --> 00:16:47,080 Ücretini biz veriyorduk 241 00:16:47,160 --> 00:16:51,640 ama diğer aileyle kalıyordu. Bazen de yardıma gidiyordu. 242 00:16:51,720 --> 00:16:54,880 Ama hayat işte, kendini kaptırdı 243 00:16:54,960 --> 00:16:57,360 ve diğer aileyi benimsedi. 244 00:16:57,440 --> 00:17:01,520 Bu kaybın yanında bir de büyük bir kıskançlıktan muzdariptik. 245 00:17:01,600 --> 00:17:05,200 Çünkü orada başka kızlar vardı, onlarla ilgileniyordu. 246 00:17:13,760 --> 00:17:15,040 Merhaba. 247 00:17:15,119 --> 00:17:16,680 Merhaba. 248 00:17:29,840 --> 00:17:32,800 Yürek burkan anlar da vardı. 249 00:17:32,880 --> 00:17:34,680 Günlük hayatın içinde, ufak şeyler. 250 00:17:34,760 --> 00:17:38,560 Ama ufak dramlar da insan hayatını etkiler. 251 00:17:42,120 --> 00:17:44,560 Çocuklar, herkesin neden bir anda 252 00:17:44,640 --> 00:17:49,080 kendilerine ve ailelerine sırt çevirdiğini anlayamıyorlardı. 253 00:17:53,040 --> 00:17:55,720 Annesi olmayan tüm çocuklar için, 254 00:17:55,800 --> 00:18:00,800 öğretmenin çok özel bir rolü vardı. 255 00:18:00,880 --> 00:18:06,840 O zaman minicik kalbimde böyle hissediyordum. 256 00:18:06,920 --> 00:18:09,240 Hayatımdaki kadın figürüydü. 257 00:18:11,480 --> 00:18:17,960 Ona karşı sevgi ve umut besliyordum. 258 00:18:19,040 --> 00:18:21,840 Liliana size çok güveniyor. 259 00:18:21,920 --> 00:18:24,920 Ama çok huzursuz. 260 00:18:25,000 --> 00:18:29,080 Düşünsenize, kendinden çok sizin için endişeleniyor. 261 00:18:29,160 --> 00:18:30,240 Benim için mi? 262 00:18:30,320 --> 00:18:33,840 Nasıl söyleyeceğimi bilemedim. Sizi üzmekten korktum. 263 00:18:33,920 --> 00:18:35,560 Tabii. 264 00:18:35,640 --> 00:18:37,720 Çok hassas bir kız. 265 00:18:40,120 --> 00:18:42,600 Ama zamanla anlayacaktır. 266 00:18:42,680 --> 00:18:44,040 Umarım. 267 00:18:44,120 --> 00:18:47,240 Onun öğretmenisiniz ve… 268 00:18:47,320 --> 00:18:49,480 Bunun kaçarı olmadığı için, 269 00:18:49,560 --> 00:18:53,160 kolaylaştırmaya yardımcı olabilirsiniz. 270 00:18:53,240 --> 00:18:56,840 Ben mi? Pardon, nasıl? Ne yapabilirim ki? 271 00:18:56,920 --> 00:19:00,320 Liliana'nın okula dönmesi bana bağlı değil. 272 00:19:00,400 --> 00:19:03,960 -Yasaları ben yapmadım. -Elbette. 273 00:19:04,040 --> 00:19:07,640 Ama ona bu aşamada destek olup anlamasını sağlayabilirsiniz. 274 00:19:07,720 --> 00:19:10,480 Dr. Segre, beni anlamaya çalışın. 275 00:19:11,440 --> 00:19:14,560 Bu olaylara karışmak çok tehlikeli bir hâle geldi. 276 00:19:14,640 --> 00:19:16,800 Ben bir devlet memuruyum. 277 00:19:17,920 --> 00:19:19,880 Kendimi de düşünmeliyim. 278 00:19:19,960 --> 00:19:22,400 Diğer kızları da. 279 00:19:27,240 --> 00:19:28,960 Sadece siz Yahudileri değil. 280 00:19:35,280 --> 00:19:38,120 Müsaadenizle ben artık gideyim. 281 00:19:54,920 --> 00:19:56,720 -Hoşça kalın. -Güle güle. 282 00:20:02,720 --> 00:20:05,960 Benim için çok büyük bir hayal kırıklığıydı, 283 00:20:06,040 --> 00:20:10,880 çünkü öpücükler ve kucaklaşmalar olacağını beklerken, 284 00:20:10,960 --> 00:20:15,440 okula gelmeyeceğime üzüleceğini düşünürken, dedi ki 285 00:20:15,520 --> 00:20:18,920 "Yasaları ben çıkarmadım. Benimle ne ilgisi var?" 286 00:20:20,160 --> 00:20:22,240 Bana selam bile söylemedi. 287 00:20:23,920 --> 00:20:28,320 Gerçekten… çok üzücü bir andı. 288 00:20:36,720 --> 00:20:41,760 Sanırım o zaman 25 kız vardı. 289 00:20:41,840 --> 00:20:48,360 Ve yalnızca ikisi hâlâ arkadaşımdı. 290 00:20:48,440 --> 00:20:52,480 Beni küçük partilere davet etmeye, benimle oynamaya gelmeye 291 00:20:52,560 --> 00:20:56,160 devam ettiler. 292 00:20:56,240 --> 00:21:01,960 Diğerleri, artık okula gelmediğimin farkına varmadı. 293 00:21:06,520 --> 00:21:08,720 Okul, sadece ilk adımdı. 294 00:21:08,800 --> 00:21:11,480 Rejim, Yahudileri hayatın tüm alanlarından 295 00:21:11,560 --> 00:21:14,520 ve kurumlardan çıkarmak istiyordu. 296 00:21:14,600 --> 00:21:17,080 Ödenecek büyük bedele rağmen. 297 00:21:17,160 --> 00:21:19,560 Sonunda profesörleri, profesyonelleri 298 00:21:19,640 --> 00:21:23,760 ve ülkemizin seçkin aydınlarını kovdu. 299 00:21:25,040 --> 00:21:26,600 Bilim insanları Emilio Segré, 300 00:21:26,680 --> 00:21:29,680 Bruno Pontecorvo ve iki Nobel Ödülü sahibi gibi. 301 00:21:29,760 --> 00:21:32,600 Fizikçi Enrico Fermi, bir Yahudiyle evliydi. 302 00:21:32,680 --> 00:21:35,320 Ve ekonomist Franco Modigliani. 303 00:21:41,560 --> 00:21:45,040 İtalyan toplumu açıkça bir protesto sergilemedi. 304 00:21:45,120 --> 00:21:46,960 Kral protesto etmedi. 305 00:21:47,040 --> 00:21:51,920 Diğer gerçek, ulu ve farklı güç protesto etmedi. 306 00:21:52,000 --> 00:21:56,760 Karşı güç olan Papalık bile. 307 00:21:56,840 --> 00:22:02,160 1938 yasalarına bir konsensus eşlik ediyordu 308 00:22:02,240 --> 00:22:08,600 ya da oldukça yüksek zımni rızanın bu kutsanmış formülleri diyelim. 309 00:22:12,120 --> 00:22:16,920 5 Eylül 1938'de yasaları çıkaran hükûmet, 310 00:22:17,000 --> 00:22:20,320 hukuku değiştirdi. 311 00:22:20,400 --> 00:22:25,200 Sırf ortaokulda bile örgütlenmek mümkünse, 312 00:22:25,280 --> 00:22:29,520 ilkokul birinci sınıf ila beşinci sınıf arasındaki 10 kişilik sınıfların 313 00:22:29,600 --> 00:22:33,000 devlet okuluna gitmesini zorunlu kıldılar. 314 00:22:39,120 --> 00:22:40,520 Affedersiniz efendim ama-- 315 00:22:44,720 --> 00:22:47,440 Totò, buraya gelir misin lütfen? 316 00:22:52,200 --> 00:22:55,000 Bana kahve alır mısın? Ama buradan değil. 317 00:22:55,080 --> 00:22:57,040 -Meydandaki daha iyi. -Tamam. 318 00:23:12,640 --> 00:23:15,160 Bayan Foá, bir sorunumuz var. 319 00:23:24,240 --> 00:23:27,800 Yasalar, en az on tane altı yaşında çocuk olması durumunda 320 00:23:27,880 --> 00:23:30,720 özel Yahudi sınıfları açmamıza imkân veriyor. 321 00:23:32,240 --> 00:23:35,880 Vanvitelli Okulu'nda yalnızca dokuz çocuk var. 322 00:23:37,240 --> 00:23:40,200 Biliyorum. Çocuklarım burada okuyor. 323 00:23:40,280 --> 00:23:43,840 -Remo ve Mario. -Malumatım var. 324 00:23:43,920 --> 00:23:46,760 Diğeriyle ilgileniyorum. Sizi o yüzden çağırdım. 325 00:23:46,840 --> 00:23:48,080 Adı ne? 326 00:23:49,560 --> 00:23:51,480 -Tullio. -Tullio. 327 00:23:53,000 --> 00:23:55,760 -Tullio kaç yaşında? -Beş. 328 00:23:55,840 --> 00:23:58,360 Beş yaşında olduğuna emin misiniz? 329 00:24:06,720 --> 00:24:07,680 Hayır. 330 00:24:08,480 --> 00:24:10,600 Altı yaşında. 331 00:24:10,680 --> 00:24:12,680 Çok güzel. 332 00:24:12,760 --> 00:24:15,120 Onu da katıp sınıfı açacağız. 333 00:24:15,200 --> 00:24:18,960 Beş yaşında olsaydı açamazdık. 334 00:24:19,040 --> 00:24:20,560 Ama durum bu. 335 00:24:21,960 --> 00:24:24,640 Çok teşekkür ederim beyefendi. 336 00:24:27,320 --> 00:24:30,200 -Duydun mu? -Bir yıl erken mi başlayacağım? 337 00:24:30,280 --> 00:24:33,320 -Benim de teşekkür etmek gerekiyor mu? -Tullio. 338 00:24:33,400 --> 00:24:36,040 -Teşekkür ederim. -Rica ederim. 339 00:24:39,640 --> 00:24:41,200 -Hoşça kalın. -Güle güle. 340 00:24:42,480 --> 00:24:43,960 Görüşürüz ufaklık. 341 00:24:44,040 --> 00:24:46,160 -Hoşça kalın. -Güle güle. 342 00:24:48,160 --> 00:24:49,040 Teşekkürler. 343 00:24:50,320 --> 00:24:52,520 Harikaydı, çok mutluydum. 344 00:24:52,600 --> 00:24:55,320 Abim ve arkadaşlarıyla okudum. 345 00:24:55,400 --> 00:24:58,880 Sinagog denilen ibadet yerimizde buluştuk. 346 00:24:58,960 --> 00:25:02,000 Kıyafetim de vardı. Siyah önlük, 347 00:25:02,080 --> 00:25:05,160 kolalı beyaz yaka ve kırmızı bir gonca. 348 00:25:05,240 --> 00:25:08,440 Ama birkaç gün sonra bir tuhaflık olduğunu fark ettim. 349 00:25:08,520 --> 00:25:09,560 Bir. 350 00:25:10,240 --> 00:25:11,240 İki. 351 00:25:12,240 --> 00:25:15,840 Vanvitelli Okulu'nda çok büyük bir ana kapı 352 00:25:15,920 --> 00:25:18,520 ve çok küçük bir yan kapı vardı. 353 00:25:19,240 --> 00:25:23,240 Tüm çocuklar ana kapıdan giriş yapıyordu. 354 00:25:23,320 --> 00:25:29,000 Ama sadece biz onumuz, diğerlerinden 15 dakika önce 355 00:25:29,080 --> 00:25:31,280 ikinci kapıdan giriyorduk. 356 00:25:31,360 --> 00:25:35,720 Diğerleri çıktıktan 15 dakika sonra da o kapıdan çıkıyorduk. 357 00:25:37,240 --> 00:25:41,320 Anormal olduğumuzun o zaman farkına varmıştım. 358 00:25:47,280 --> 00:25:48,960 Ne yapıyorlar? 359 00:25:49,040 --> 00:25:52,640 Onlar Yahudi. Biz normallerle beden dersi yapamıyorlar. 360 00:25:57,280 --> 00:26:00,520 Diğer çocuklarla temas kurmamız yasaktı. 361 00:26:00,600 --> 00:26:03,920 Çok açıkça söylediler: "Onlar Yahudi!" 362 00:26:04,000 --> 00:26:06,520 Ama anlamını kendileri de bilmiyordu. 363 00:26:12,440 --> 00:26:16,560 Ama tüm küçük, anlam verilemeyen endişeler bile 364 00:26:16,640 --> 00:26:19,160 günlük hayatı etkiliyordu. 365 00:26:19,240 --> 00:26:22,880 Örneğin Yahudilerin radyosu olmasının yasak olması. 366 00:26:22,960 --> 00:26:26,240 O yaşta bile demiştim ki 367 00:26:26,320 --> 00:26:28,320 "Yayın yapılan bir radyo bile değil." 368 00:26:28,400 --> 00:26:30,800 Öyle olsa 369 00:26:30,880 --> 00:26:35,880 düşmana bilgi verebilirdiniz ama bu radyo sadece dinlemek içindi. 370 00:26:35,960 --> 00:26:40,520 Çok etkilendim, çünkü çocuklara televizyonu yasaklamak gibiydi. 371 00:26:45,040 --> 00:26:47,640 Durum hızla daha kötüye gitti. 372 00:26:47,720 --> 00:26:51,200 Bir dizi genelge, ırk yasalarını giderek daha sert hâle getirdi. 373 00:26:56,040 --> 00:26:59,640 Her türden ayrımcılık ve yasaklar egemen oldu. 374 00:27:05,920 --> 00:27:10,320 Ve çoğu yasağın akıl dışı olması hiç önemli değildi. 375 00:27:11,040 --> 00:27:12,840 Yasaklar sayılmazdı, 376 00:27:12,920 --> 00:27:17,560 çünkü asıl istedikleri, hayatı Yahudiler için imkânsız kılmaktı. 377 00:27:17,640 --> 00:27:24,160 Bu sayede rejim bir taşla iki kuş vuruyordu. 378 00:27:24,240 --> 00:27:28,080 Bir tanesi basitti: Yahudilere zulmetmek. 379 00:27:28,160 --> 00:27:31,800 Diğeriyse, onları gitmeye zorlamak. 380 00:27:34,280 --> 00:27:36,240 Babam bankada müdür yardımcısıydı. 381 00:27:36,320 --> 00:27:40,160 Ve o günden itibaren bankayla ilişiğinin kesildiğini söylediler. 382 00:27:40,240 --> 00:27:41,840 Kovulmuştu. 383 00:27:41,920 --> 00:27:45,800 Babam sebebini sorduğunda "Yahudisin," dediler. 384 00:27:48,880 --> 00:27:52,880 Ve babam Afrika'ya göçtü. Tam olarak Asmara'ya. 385 00:27:52,960 --> 00:27:56,200 Orada İtalyanların iş bulduğu düşünülüyordu. 386 00:27:56,280 --> 00:28:00,480 Irk yasaları da İtalya'da olduğu kadar 387 00:28:00,560 --> 00:28:02,240 katı değildi. 388 00:28:14,000 --> 00:28:16,360 YAHUDİLER 389 00:28:23,400 --> 00:28:26,200 -Bu ne zaman oldu? -Bu gece. 390 00:28:26,280 --> 00:28:28,120 Korkaklar. 391 00:28:28,200 --> 00:28:30,640 Yine de şükür. Ya içeride olsaydın? 392 00:28:30,720 --> 00:28:33,360 Evet. Buna bile şükretmek zorunda bırakıldık. 393 00:28:34,320 --> 00:28:35,560 Franco, dinle. 394 00:28:35,640 --> 00:28:38,200 Bana teklifin hâlâ geçerli mi? 395 00:28:38,280 --> 00:28:40,920 Emin misin? Artık daha tehlikeli. 396 00:28:41,000 --> 00:28:45,760 -Nasıl biteceğini bilmiyoruz. -Beni işimden ettiler. 397 00:28:45,840 --> 00:28:48,920 Yeni bir iş bulacağım. Tehlikeli olması umurumda değil. 398 00:28:49,840 --> 00:28:51,320 Senin için uygun mu? 399 00:28:51,400 --> 00:28:53,400 Tabii ki Augusto. Harika! 400 00:28:59,920 --> 00:29:01,720 Hadi, işe koyulalım. 401 00:29:07,840 --> 00:29:10,240 Neden bilmiyorum, içimden öyle geldi. 402 00:29:10,320 --> 00:29:16,840 Pencerenin bir parçasını yerden aldım. 403 00:29:17,520 --> 00:29:21,880 Kim bilir neden? Canım öyle istedi diyelim. 404 00:29:21,960 --> 00:29:23,520 Ve cebime koydum. 405 00:29:24,520 --> 00:29:28,600 Savaştan sonra bile saklıyordum. Kaybedince çok üzüldüm. 406 00:29:29,640 --> 00:29:33,000 Bombalar, toplar falan… 407 00:29:33,080 --> 00:29:36,320 Yine de sakladım. Savaştan sonra hâlâ duruyordu. 408 00:29:36,400 --> 00:29:38,560 İtalya halkı! 409 00:29:39,320 --> 00:29:41,120 Silah başına! 410 00:29:44,040 --> 00:29:45,640 Dirayetinizi… 411 00:29:45,720 --> 00:29:46,960 ROMA, 10 HAZİRAN 1940 412 00:29:47,040 --> 00:29:48,640 …herkese gösterin! 413 00:29:50,320 --> 00:29:52,320 Cesaretinizi! 414 00:29:53,840 --> 00:29:55,840 Erdeminizi! 415 00:29:58,600 --> 00:30:00,960 Annem endişeliydi. 416 00:30:01,040 --> 00:30:04,800 Büyükannemler, halalarım, amcalarım, abilerim de öyle. 417 00:30:16,720 --> 00:30:21,120 Eve her gittiğimde hep bir resmin, masanın ya da halının 418 00:30:21,200 --> 00:30:23,320 eksildiğini fark ederdim. 419 00:30:23,400 --> 00:30:26,400 Dört çocuğunu besleyebilmek için 420 00:30:26,480 --> 00:30:28,920 annem para edecek her şeyi sattı. 421 00:30:32,840 --> 00:30:35,240 Hakikaten fakirleşmiştik. 422 00:30:35,320 --> 00:30:37,440 Ama fakirlik ayıp değil. 423 00:30:37,520 --> 00:30:40,960 Fakirlik, sadece bir şarttır. 424 00:30:43,440 --> 00:30:47,240 Annem bizimle konuşarak bir karar verdi. 425 00:30:47,320 --> 00:30:49,240 Bir odayı kiraya verdi. 426 00:30:49,320 --> 00:30:54,640 Odayı, çok iyi hatırladığım uzun boylu bir beyefendi tuttu. 427 00:30:54,720 --> 00:30:56,240 Evimize geldi 428 00:30:56,320 --> 00:31:01,760 ve Londra Radyosu'nu dinlediğini fark ettik. 429 00:31:01,840 --> 00:31:05,360 Çok önemli bir radyoydu, 430 00:31:05,440 --> 00:31:10,600 İtalyan bir spikerle, İtalya'ya tuhaf mesajlar yolluyordu. 431 00:31:10,680 --> 00:31:13,320 "Mutlu", mutluluk değildir. 432 00:31:13,400 --> 00:31:15,800 Normal insanlara bir şey ifade etmiyordu. 433 00:31:15,880 --> 00:31:18,680 İnek süt vermez. 434 00:31:18,760 --> 00:31:24,040 Ama Almanlara karşı örgütlenen partizanlar için çok anlamlıydı. 435 00:31:24,120 --> 00:31:30,520 Uçakların paraşütle ilaç, para ve silah atacağı anlamına geliyordu. 436 00:31:30,600 --> 00:31:34,440 Ama annem, adamın Londra Radyosu'nu dinlediğini anlayınca, 437 00:31:34,520 --> 00:31:36,520 ona "Artık burada kalamazsın," dedi. 438 00:31:36,600 --> 00:31:40,800 "Dört küçük çocuğum var. Hayatımız pamuk ipliğine bağlı. 439 00:31:40,880 --> 00:31:42,680 Lütfen git buradan." 440 00:31:42,760 --> 00:31:47,040 Ve adam gitti. Adı Piero Calamandrei'ydi. 441 00:31:48,040 --> 00:31:52,360 Anayasa'yı hazırlayanlardan biriydi. 442 00:31:54,640 --> 00:31:56,640 Mührü kim aldı? 443 00:31:59,400 --> 00:32:02,720 Londra Radyosu'nu falan dinleyin. 444 00:32:06,720 --> 00:32:08,960 Parçalanmış. 445 00:32:09,040 --> 00:32:10,480 Farkında mısınız? 446 00:32:11,120 --> 00:32:14,840 Kusura bakmayın, temizlikçi hanım düşürdü herhâlde. 447 00:32:14,920 --> 00:32:17,200 Kolayca onarılabilir. 448 00:32:18,240 --> 00:32:20,240 Onarılabilirmiş! 449 00:32:21,720 --> 00:32:23,640 Diğer odalara bakın. 450 00:33:02,840 --> 00:33:06,320 Lütfen yoldaş, belgelerimize bakın. 451 00:33:06,400 --> 00:33:09,000 -Kendi hâlinde insanlarız. -Belge mi? 452 00:33:09,720 --> 00:33:11,320 Kim olduğunuzu biliyorum. 453 00:33:14,040 --> 00:33:16,720 Lütfen, yine de bakın. 454 00:33:42,240 --> 00:33:43,640 Sorun yok. 455 00:33:45,120 --> 00:33:46,960 Gidelim! 456 00:33:47,040 --> 00:33:49,760 Hadi! 457 00:33:49,840 --> 00:33:53,160 -Gidiyor muyuz? -Evet. 458 00:33:53,240 --> 00:33:55,360 Şunu alın. İyi geceler. 459 00:34:02,240 --> 00:34:03,840 Artık sizi kışkırtamazlar. 460 00:34:05,520 --> 00:34:07,200 Değil mi? 461 00:34:07,280 --> 00:34:09,520 Bana teşekkür etsenize. 462 00:34:12,800 --> 00:34:13,920 Teşekkürler. 463 00:34:32,840 --> 00:34:34,440 Yok bir şey. 464 00:34:34,920 --> 00:34:38,320 Geçti. Geçti, güzel kızım. 465 00:34:39,639 --> 00:34:42,159 Bir tür şiddet de vardı. 466 00:34:42,239 --> 00:34:45,239 Bu yasaların bürokratik uygulaması 467 00:34:45,320 --> 00:34:48,520 Anselmi Komisyonu tarafından keşfedildi. 468 00:34:48,600 --> 00:34:50,400 El koyma zabıtlarında yazıyor. 469 00:34:50,480 --> 00:34:53,480 Düşünsenize, polisler Yahudilerin evlerine girip 470 00:34:53,560 --> 00:34:58,360 fırçalara, tencerelere, günlük eşyalara el koyuyordu. 471 00:34:59,440 --> 00:35:04,280 Mal sahibi olmanın iki aşaması vardı. 472 00:35:04,360 --> 00:35:09,960 1938 ila 1943 arasındaki ilk dönemde, 473 00:35:10,040 --> 00:35:12,560 kolaylık sağlanıyordu. 474 00:35:12,640 --> 00:35:16,160 Yahudilerin de alabilmeleri için 475 00:35:16,240 --> 00:35:20,120 tavan fiyat düşük tutuluyordu. 476 00:35:20,200 --> 00:35:24,600 Onun dışında, mülkü terk etmeye zorlanıyorlardı. 477 00:35:24,680 --> 00:35:30,560 Piyasa fiyatından çok daha düşüğe takas sertifikası alınarak 478 00:35:30,640 --> 00:35:35,880 kamulaştırmaya gidiliyordu. 479 00:35:36,840 --> 00:35:41,440 Yahudilerin evlerini alıp satmak devlet için altın yumurtlayan tavuktu. 480 00:35:42,520 --> 00:35:46,000 8 Eylül 1943'ten sonra, 481 00:35:46,080 --> 00:35:50,160 Yahudilere ait olan tüm mal ve mülklere 482 00:35:50,240 --> 00:35:54,200 istisnasız el koyuldu. 483 00:36:00,120 --> 00:36:05,800 Kaçmanın neden gerektiğini anlayabilen çok az kişi vardı. 484 00:36:11,120 --> 00:36:14,960 Anlamak da yetmiyordu. Bilgili olmak gerekiyordu. 485 00:36:15,040 --> 00:36:19,000 Vize almak gerekiyordu, yerleşim belgesi lazımdı. 486 00:36:19,080 --> 00:36:23,080 Birçok ülke, kaçan Yahudilere kapılarını kapattı. 487 00:36:23,160 --> 00:36:27,200 Kaçmayı düşünen birçok kişi bunu başaramadı. 488 00:36:30,520 --> 00:36:35,160 Gelişigüzel bir ihtimal daha vardı. Bir yabancıya güvenmektense, 489 00:36:35,240 --> 00:36:37,160 komşularına güveniyorlardı. 490 00:36:37,240 --> 00:36:40,040 Çünkü bazen ihanet, komşudan geliyordu 491 00:36:40,120 --> 00:36:43,560 ve yardımınıza koşan kişi bir yabacı oluyordu. 492 00:37:01,920 --> 00:37:03,920 Ne oluyor anne? 493 00:37:17,320 --> 00:37:18,160 Bayan Foá? 494 00:37:21,440 --> 00:37:25,040 Salvatore Pace, Halk Güvenliği. Yürümeye devam edin. 495 00:37:26,040 --> 00:37:30,840 Hoş bir sohbet ediyormuşuz gibi gülümseyin. 496 00:37:32,080 --> 00:37:34,560 Elimize bir rapor geldi. 497 00:37:34,640 --> 00:37:38,120 Polis olduğum için bunu doğrulamakla görevliyim. 498 00:37:40,240 --> 00:37:44,040 -Ne raporu? -Peşinizdeler. Anladınız mı? 499 00:37:45,520 --> 00:37:48,960 Sizin izinizi bulmak çok kolay. 500 00:37:49,040 --> 00:37:52,840 Sorun da bu. Aileniz ve siz tehlikedesiniz. 501 00:37:52,920 --> 00:37:54,720 Benden ne istiyorsunuz? 502 00:37:57,840 --> 00:37:59,840 Bir tanıdığınıza, 503 00:37:59,920 --> 00:38:02,880 sizin ırkınızdan olmayan bir arkadaşınıza, 504 00:38:02,960 --> 00:38:07,800 evinizi devretmeniz mümkün olur mu? 505 00:38:07,880 --> 00:38:09,720 Elektrik ve suyu da. 506 00:38:10,520 --> 00:38:13,160 Düşünmem gerek. Neden? 507 00:38:13,240 --> 00:38:14,440 Bir an önce yapın. 508 00:38:15,640 --> 00:38:17,680 Sonra da ortadan kaybolun. 509 00:38:19,000 --> 00:38:21,320 Belki bizim için hayalet olursunuz. 510 00:38:22,240 --> 00:38:24,240 Birbirimizi tanımıyoruz. 511 00:38:30,440 --> 00:38:32,840 Teşekkürler. Hadi. 512 00:38:35,160 --> 00:38:39,360 Bize yardım ettiği için Komiser Salvatore Pace'ye minnettarız. 513 00:38:39,440 --> 00:38:42,720 Ama onu tanımıyorduk, o da bizi tanımıyordu. 514 00:38:42,800 --> 00:38:46,520 Bize olağan üstü bir iyilik yaptı. 515 00:38:46,600 --> 00:38:50,920 Marcello Magrì gibi. Bir aile dostumuzdu. 516 00:38:51,000 --> 00:38:56,960 Tapuyu ve kirayı onun üstüne yaptık. Hatta Parti'nin gönderdiği 517 00:38:57,040 --> 00:39:01,240 cezalardan kaynaklanan tehlikelere bile göğüs gerdi. 518 00:39:06,840 --> 00:39:11,320 ABD savaşa girdikten sonra rüzgâr değişmeye başladı. 519 00:39:11,400 --> 00:39:16,360 10 Temmuz 1943'te, Müttefikler Sicilya'ya vardı. 520 00:39:18,040 --> 00:39:22,800 25 Temmuz'da ise Mussolini görevden alınıp tutuklandı. 521 00:39:24,240 --> 00:39:28,200 8 Eylül'de, General Badoglio ateşkes ilân etti. 522 00:39:28,280 --> 00:39:30,520 Birçok İtalyan, savaşın bittiğini düşündü 523 00:39:30,600 --> 00:39:32,480 ama öyle olmadı. 524 00:39:37,440 --> 00:39:39,280 İtalya kaosa sürüklendi. 525 00:39:39,360 --> 00:39:41,800 Kral ve Hükûmet, Roma'dan Brindisi'ye kaçarak 526 00:39:41,880 --> 00:39:44,920 İtalyan ordusunu başsız bıraktı. 527 00:39:45,000 --> 00:39:49,000 Yüzbinlerce asker Almanlar tarafından yakalandı 528 00:39:49,080 --> 00:39:50,720 ve Kuzey Avrupa'ya sınır dışı edildi. 529 00:39:53,440 --> 00:39:55,480 Ülke ikiye bölündü. 530 00:39:55,560 --> 00:39:57,320 Güneyin kontrolü Müttefiklerdeyken, 531 00:39:57,400 --> 00:40:01,680 orta kesim ve kuzey Nazi işgali altındaydı. 532 00:40:07,040 --> 00:40:11,880 Livorno denizden bombardımana tutulunca, 533 00:40:11,960 --> 00:40:16,520 Pisa vatandaşları da korkuya kapıldı. 534 00:40:42,160 --> 00:40:43,440 Burada ne var? 535 00:40:46,440 --> 00:40:50,760 -Yahudi kapitalisti nerede? -Şu evde oturuyor. 536 00:40:56,320 --> 00:40:57,320 Kapıyı kırın! 537 00:41:03,640 --> 00:41:04,640 İmdat! 538 00:41:05,440 --> 00:41:07,040 İmdat! Bırakın! 539 00:41:07,120 --> 00:41:08,120 İmdat! 540 00:41:09,000 --> 00:41:10,640 İmdat! Bırakın! 541 00:41:13,840 --> 00:41:15,720 Yürü! Kalk pis Yahudi! 542 00:41:15,800 --> 00:41:19,280 Kalk! Kaybedecek vaktim yok! 543 00:41:20,760 --> 00:41:22,240 Altın nerede? 544 00:41:24,400 --> 00:41:25,880 Altın nerede? 545 00:41:29,720 --> 00:41:31,200 Altın nerede? 546 00:41:38,480 --> 00:41:40,280 Guido, pencereden uzaklaş! 547 00:41:49,560 --> 00:41:51,480 Gitmek zorundayız. 548 00:41:52,720 --> 00:41:53,800 Başaracağız. 549 00:41:55,240 --> 00:41:58,040 Flora'yı alıp teyzene git. 550 00:41:58,120 --> 00:42:02,440 Guido'yla ben de Calci'ye abimin yanına gideceğiz. 551 00:42:09,440 --> 00:42:12,640 Nazilerin serbest bıraktığı Mussolini göreve iade edildi 552 00:42:12,720 --> 00:42:14,720 ve Salò Cumhuriyeti'nin başına getirildi. 553 00:42:14,800 --> 00:42:18,440 Bu topraklar Lazio'dan, Roma'yı kapsayarak orta-kuzeye uzanıyordu. 554 00:42:20,120 --> 00:42:24,080 Müttefik güçleri, güneyden oluşan İtalya Krallığı'nda 555 00:42:24,160 --> 00:42:26,840 Kral III. Vittorio Emanuele'i desteklerken, 556 00:42:26,920 --> 00:42:30,800 Mussolini tamamen Hitler'in öfkesine bağlı kalmaya karar verdi. 557 00:42:32,760 --> 00:42:37,720 Yahudiler, resmî olarak yabancı ve düşman ilan edildiler. 558 00:42:38,320 --> 00:42:41,080 Tüm Yahudiler tutuklanmalı, 559 00:42:41,160 --> 00:42:45,160 Almanya ve Polonya'daki toplama kamplarına gönderilmeliydi. 560 00:42:45,240 --> 00:42:47,560 Özgürlük ve huzur kapıda gibiydi 561 00:42:47,640 --> 00:42:51,640 ama İtalyan Yahudileri için korkunç kâbusun başlangıcıydı. 562 00:42:52,920 --> 00:42:59,480 Carta di Verona, kasım 1943'ün ortalarında onaylanmış bir belge. 563 00:42:59,560 --> 00:43:04,800 Sosyal alanda bir dizi hedef içeriyor. 564 00:43:04,880 --> 00:43:10,640 Yahudi ırkına mensup olanların yabancı olduğunu ve bu savaş sırasında 565 00:43:10,720 --> 00:43:14,560 düşman milliyetine ait olduğunu ilan eden bir belgeydi. 566 00:43:14,640 --> 00:43:20,880 Ve ondan sonra, İtalyan Yahudiler vatandaşlıktan çıkarıldı. 567 00:43:25,640 --> 00:43:26,640 Nefes al. 568 00:43:48,520 --> 00:43:49,880 Benimle gelir misiniz? 569 00:44:04,240 --> 00:44:05,640 Çocuk zatürre olmuş. 570 00:44:07,080 --> 00:44:08,640 Hastaneye yatırılmalı. 571 00:44:11,160 --> 00:44:12,400 Bu imkânsız. 572 00:44:12,480 --> 00:44:14,760 -Mümkün değil. -Neden? 573 00:44:14,840 --> 00:44:16,240 Çünkü biz Yahudiyiz. 574 00:44:18,640 --> 00:44:20,440 O yüzden burada saklanıyoruz. 575 00:44:20,520 --> 00:44:26,480 Babam dedi ki "Doktor bey, biz Yahudi bir aileyiz. 576 00:44:26,560 --> 00:44:31,400 Hastaneye gidemeyiz. Almanlar bizi yakalayıp götürür." 577 00:44:32,560 --> 00:44:33,640 Anladım. 578 00:44:48,640 --> 00:44:50,400 O bir faşist. 579 00:44:51,320 --> 00:44:52,800 Ya bizi ihbar ederse? 580 00:45:02,240 --> 00:45:05,040 Motoru çalıştırıp gitti. 581 00:45:06,960 --> 00:45:08,240 Gitti. 582 00:45:08,320 --> 00:45:10,640 Bir saat ya geçti ya geçmedi… 583 00:45:13,240 --> 00:45:14,080 …doktor geldi. 584 00:45:16,960 --> 00:45:18,760 Ateşi hâlâ yüksek. 585 00:45:31,440 --> 00:45:33,400 Alın. 586 00:45:33,480 --> 00:45:36,120 Altı saatte bir, bir tablet. 587 00:45:36,200 --> 00:45:38,440 Unutmayın, altı saatte bir. 588 00:45:39,400 --> 00:45:41,520 Yarın bana durumunu bildirin. 589 00:45:42,240 --> 00:45:45,120 -Teşekkürler. -Teşekkürler doktor. 590 00:45:45,200 --> 00:45:48,960 O zamanlar penisilin yoktu. Sadece öyle ilaçlar vardı. 591 00:45:49,040 --> 00:45:52,560 Bir hafta boyunca günde iki kez geldi. 592 00:45:52,640 --> 00:45:53,960 Sabah ve akşam. 593 00:46:13,800 --> 00:46:19,240 Ailelerde erkek kardeşler, kız kardeşler var. 594 00:46:19,320 --> 00:46:24,120 Bazılarında ikizler var. 595 00:46:24,200 --> 00:46:29,000 Hepsinin kaderi mühürlenmiş. 596 00:46:29,880 --> 00:46:31,880 Her şey yoluna girecek, Guido. 597 00:46:31,960 --> 00:46:38,360 Segre kardeşler Amedeo ve Alberto'nun arasında bir yaş vardı. 598 00:46:38,440 --> 00:46:41,720 İkisi birbirinden çok farklıydı. 599 00:46:41,800 --> 00:46:45,040 Bir tanesi hep kazanırdı. 600 00:46:45,120 --> 00:46:46,960 O, amcamdı. 601 00:46:47,040 --> 00:46:50,480 Biri kaybederdi. O da babamdı. 602 00:46:54,480 --> 00:46:59,240 Herkes için en zor olan o an, 603 00:46:59,320 --> 00:47:02,560 yani kaçma anı geldiğinde, 604 00:47:02,640 --> 00:47:07,320 şu anda bir Katolik'le evli olan amcam 605 00:47:07,400 --> 00:47:12,160 karısıyla beraber dağa kaçtı. 606 00:47:12,240 --> 00:47:17,560 Çekip gitti. Babamı, anne ve babasıyla bıraktı. 607 00:47:17,640 --> 00:47:21,480 Dedemde ağır Parkinson vardı. 608 00:47:21,560 --> 00:47:24,520 Büyükannemse korku ve şok nedeniyle 609 00:47:24,600 --> 00:47:27,480 delirmeye başlamıştı. 610 00:47:27,560 --> 00:47:32,840 Olağan üstü bir baba ve oğul olan babam 611 00:47:32,920 --> 00:47:36,160 korkuyordu ve çelişkideydi. 612 00:47:36,240 --> 00:47:38,920 Beni güvende tutmak istiyordu. 613 00:47:39,000 --> 00:47:43,080 Ama ebeveynlerini nasıl yalnız bırakacaktı? 614 00:47:59,240 --> 00:48:04,360 Nazi faşist güçleri, sınır dışı etme planlarını derhal uyguladılar 615 00:48:04,440 --> 00:48:06,520 ve başlangıç şehrini seçtiler. 616 00:48:08,400 --> 00:48:11,240 Sınır dışı etmeler, Napoli'den başladı. 617 00:48:11,320 --> 00:48:14,080 Almanlar her şeyi çok iyi organize etmişti. 618 00:48:14,160 --> 00:48:16,000 Albay Scholl, 619 00:48:16,080 --> 00:48:20,920 Napoli'de konuşlanan Campania bölgesi kumandanı 620 00:48:21,000 --> 00:48:23,520 her şeyi titizlikle organize etmiş. 621 00:48:23,600 --> 00:48:27,880 Yahudilere eşlik edecek müziği bile seçmiş. 622 00:48:27,960 --> 00:48:30,560 Yahudi marşını hafifletmek için. 623 00:48:30,640 --> 00:48:34,920 Lacrimosa'ydı, Mozart'ın, Re Minör'deki Requiem eserinden. 624 00:48:43,920 --> 00:48:50,720 Ama Albay Scholl, Napoli halkını hafife aldı, 625 00:48:50,800 --> 00:48:55,440 çünkü dört gün içinde Napolitenler, Almanları ezmeyi başardı. 626 00:49:06,880 --> 00:49:11,240 Partizanların, kadınların ve erkeklerin arasından 627 00:49:11,320 --> 00:49:13,960 Almanlar bu dört gün içinde kaçtı. 628 00:49:14,040 --> 00:49:17,560 Napoli, herhangi bir ordudan yardım almadan 629 00:49:17,640 --> 00:49:21,400 özgürlüğüne kavuşan yegâne şehirdir diyebiliriz. 630 00:49:25,840 --> 00:49:30,520 9 Ekim'de Trieste'de ve 16 Ekim 1943'te Roma'da 631 00:49:30,600 --> 00:49:33,040 binlerce Yahudi tutuklandı 632 00:49:33,120 --> 00:49:36,520 ve bazı kontrollerden sonra canlı hayvan kamyonlarına yüklenerek 633 00:49:36,600 --> 00:49:39,600 Orta Avrupa'daki toplama kamplarına gönderildi. 634 00:49:43,440 --> 00:49:50,000 Başkentte tutuklanan 1.259 kişi arasında 207 çocuk yer alıyordu. 635 00:49:50,080 --> 00:49:55,000 Ancak, Auschwitz'den sadece 15 erkek ve bir kadın dönecekti. 636 00:49:55,080 --> 00:49:57,320 Roma'daki pek çok kişi 637 00:49:57,400 --> 00:50:01,600 kapılarını cesurca açan manastırlarda saklanarak kurtulmayı başardı. 638 00:50:04,640 --> 00:50:06,840 Bu, burada okuyan bir kızın belgeleri. 639 00:50:06,920 --> 00:50:08,920 Savaş yüzünden henüz dönmedi. 640 00:50:10,000 --> 00:50:14,680 Bunlar artık senin. Adı Maria Cristina Cataldi. 641 00:50:16,200 --> 00:50:18,640 Bundan sonra senin adın bu. 642 00:50:18,720 --> 00:50:21,640 Yalnızca bu isimle seslenirlerse cevap vereceksin. 643 00:50:21,720 --> 00:50:26,240 Lia artık yok. Unut onu. 644 00:50:26,320 --> 00:50:30,280 Bana 11 yaşındaki bir kızın kimliğini verdiler. 645 00:50:30,360 --> 00:50:32,880 Adı Maria Cristina Cataldi'ydi. 646 00:50:32,960 --> 00:50:36,400 Bir Yahudi için en iyi şey, adının Maria Cristina olmasıydı. 647 00:50:36,480 --> 00:50:38,480 Soyadının önemi yok. 648 00:50:38,560 --> 00:50:41,320 Biliyorum ki birçok Yahudi çocuk için, 649 00:50:41,400 --> 00:50:44,400 bu isimlerini kaybetme olayı bir trajediydi. 650 00:50:44,480 --> 00:50:46,120 Benim için trajik olmadı. 651 00:50:46,200 --> 00:50:51,720 Benim için başka biri olmak, bir role bürünmek gibiydi. 652 00:50:51,800 --> 00:50:56,240 Yemekhanedeki kızlar yemekten önce hep istavroz çıkarırlar. 653 00:50:56,320 --> 00:51:01,960 Maria Cristina, sen de böyle yapmalısın, yoksa seni fark ederler. 654 00:51:02,720 --> 00:51:04,640 -Yapabilir misin? -Evet. 655 00:51:09,920 --> 00:51:11,560 Aşağı yukarı böyle. 656 00:51:11,640 --> 00:51:14,120 Ama ters taraftan çıkardın. 657 00:51:14,200 --> 00:51:18,960 Katolikler böyle yapar. Soldan sağa. 658 00:51:19,040 --> 00:51:21,800 Sen Ortodokslar gibi sağdan sola yaptın. 659 00:51:25,960 --> 00:51:28,640 Bravo. İşte böyle. 660 00:51:30,200 --> 00:51:31,760 Fiamma! 661 00:51:31,840 --> 00:51:33,440 Buraya gel lütfen. 662 00:51:35,800 --> 00:51:38,280 -Buyurun rahibe. -Bu, Maria Cristina. 663 00:51:38,360 --> 00:51:41,080 Aynı odada kalacaksınız. 664 00:51:41,160 --> 00:51:43,400 Ona eşlik et, eşyalarını yerleştirsin. 665 00:51:45,640 --> 00:51:47,040 Git. 666 00:51:47,920 --> 00:51:50,400 Ben Fiamma. Burayı sevdin mi? 667 00:51:50,480 --> 00:51:52,280 Bilmem. Galiba. 668 00:51:52,360 --> 00:51:54,520 Zamanla seversin. 669 00:51:54,600 --> 00:51:58,360 İstersen benimle ve kardeşim Fioretta'yla uyuyabilirsin. 670 00:51:58,440 --> 00:51:59,440 -Merhaba. -Merhaba. 671 00:52:01,440 --> 00:52:06,960 Manastırdayken bile tehlike uzakta değildi, 672 00:52:07,040 --> 00:52:09,360 çünkü Almanlar iki, üç kez gelmişti. 673 00:52:09,440 --> 00:52:11,280 Bir keresinde, 674 00:52:11,360 --> 00:52:14,960 hâlâ yaşayan bir kardeşimizden geçen yıl duyduğuma göre, 675 00:52:15,040 --> 00:52:16,400 Yahudileri aramışlar. 676 00:52:16,480 --> 00:52:19,560 Ama sadece ilk iki kata bakmışlar. 677 00:52:19,640 --> 00:52:21,000 Bir mucize eseri, 678 00:52:21,080 --> 00:52:27,880 Yahudilerin saklandığı üçüncü kata çıkmak üzereyken, gitmişler. 679 00:52:36,880 --> 00:52:38,200 Egemenliğin sıkı bir şekilde 680 00:52:38,280 --> 00:52:41,880 Nazi faşist güçlerinin elinde olduğu Kuzey'deyseniz, 681 00:52:41,960 --> 00:52:46,840 tek gerçek umut, gizlenmek veya İsviçre'ye kaçmaktı. 682 00:52:52,840 --> 00:52:56,040 Babam bir sistem buldu. 683 00:52:56,120 --> 00:53:00,480 Büyükannem ve dedemi kurtarabilecek gibi görünüyordu. 684 00:53:00,560 --> 00:53:04,320 Como İstasyonu'ndan izin almak. 685 00:53:04,400 --> 00:53:07,520 Yaşlarını ve sağlıklarını düşününce 686 00:53:07,600 --> 00:53:13,440 Como İstasyonu, bu iki yaşlı insan için izin kâğıdı çıkardı. 687 00:53:13,520 --> 00:53:18,480 Verdikleri belgede, Alman Reich'ına zarar veremeyecekleri yazıyordu. 688 00:53:24,040 --> 00:53:29,120 İsviçre'ye kaçmayı o zaman denedik. 689 00:53:51,920 --> 00:53:53,720 İsviçre'ye geldik mi? 690 00:53:54,800 --> 00:53:55,920 Daha değil. 691 00:53:56,000 --> 00:54:00,200 Buradan sonrası daha tehlikeli. Devriye çok. 692 00:54:01,800 --> 00:54:04,480 -Yani? -Bin liret daha lazım. 693 00:54:04,560 --> 00:54:07,160 Neden? Bin liret verdim zaten. 694 00:54:07,240 --> 00:54:09,760 O zaman İsviçre'yi kendiniz bulun. 695 00:54:11,320 --> 00:54:13,240 Dur, dur. 696 00:54:22,720 --> 00:54:25,400 Bu, altın. Bin liretten fazla eder. 697 00:54:41,840 --> 00:54:43,240 Biz… 698 00:54:45,040 --> 00:54:48,720 …dağlarla mücadele eden iki küçük burjuvaydık. 699 00:54:48,800 --> 00:54:51,600 Acizdik, acayiptik. 700 00:54:51,680 --> 00:54:56,960 Babam devamlı "Başaramayacağız," diyordu. 701 00:54:57,040 --> 00:55:02,440 Bense "Başarmak zorundayız. Yürü, yürü." deyip duruyordum. 702 00:55:02,520 --> 00:55:07,440 Kendimi Varese'nin arkasındaki dağlarda, adeta bir 703 00:55:07,520 --> 00:55:10,160 kahraman gibi hissediyordum. 704 00:55:10,960 --> 00:55:13,040 Önümüzde kaçakçılar vardı. 705 00:55:13,120 --> 00:55:16,440 "Çabuk, yoksa devriye sizi vurur!" diyorlardı. 706 00:55:23,120 --> 00:55:25,920 İsviçre, şu tepenin ardında. 707 00:55:29,240 --> 00:55:30,640 Sen gelmiyor musun? 708 00:55:32,040 --> 00:55:34,040 İsviçre'ye gitmesi gereken sizsiniz. 709 00:55:34,120 --> 00:55:37,560 -Valizim. -Al! 710 00:55:47,320 --> 00:55:49,320 Görürsün, oraya senden önce varır. 711 00:55:58,840 --> 00:56:01,360 İsviçre'ye ulaşınca mutlu olduk. 712 00:56:01,440 --> 00:56:06,640 Dedim ki "Baba, gördün mü? Başardık!" Sevinçle birbirimize sarıldık. 713 00:56:07,640 --> 00:56:08,520 Keşke. 714 00:56:08,600 --> 00:56:10,280 Durun! Eller yukarı! 715 00:56:11,160 --> 00:56:12,240 Kimsiniz? 716 00:56:13,240 --> 00:56:15,760 İtalyan Yahudiler. 717 00:56:15,840 --> 00:56:17,240 Belgeler. 718 00:56:18,640 --> 00:56:20,560 Çok şükür geldiniz. 719 00:56:20,640 --> 00:56:23,120 Hayatımız tehlikede. Biliyorsunuz, değil mi? 720 00:56:23,200 --> 00:56:25,400 Vatan haini olabileceğini biliyorum. 721 00:56:25,480 --> 00:56:28,080 Korkunç bir insandı. 722 00:56:28,160 --> 00:56:33,520 Bizden tiksiniyordu. Yalancı olduğumuzu söyledi. 723 00:56:33,600 --> 00:56:39,680 Yahudilerin İtalya'da zulüm gördüğüne inanmıyordu. 724 00:56:39,760 --> 00:56:43,240 43 yaşındaki babamın silah çağrısından kaçmaya çalıştığını sanıyordu. 725 00:56:43,320 --> 00:56:47,200 Faşizan ırk yasaları nedeniyle 726 00:56:47,280 --> 00:56:52,480 Yahudilerin orduda görev alamayacağı gerçeğini ise unutuyordu. 727 00:56:52,560 --> 00:56:55,240 Bizi amirinize götürürseniz açıklayabiliriz. 728 00:56:55,320 --> 00:56:58,240 Hiçbir yere götürmem! Nereye geldiyseniz oraya dönün! 729 00:56:58,320 --> 00:57:01,480 Lütfen. Bizim için anlamının farkında değilsiniz. 730 00:57:01,560 --> 00:57:05,560 Anlamıyorsun! Geri dönersek bizi öldürecekler! 731 00:57:05,640 --> 00:57:07,680 Yalvarıyorum! Lütfen! 732 00:57:09,040 --> 00:57:13,480 Dizlerimin üstüne çöküp yalvardım. 733 00:57:13,560 --> 00:57:18,080 Bize silah doğrultup geri gönderdi. 734 00:57:18,160 --> 00:57:21,640 Sınırda tutuklandığımız zaman bile… 735 00:57:24,160 --> 00:57:29,040 babamla neden orada olduğumu 736 00:57:29,120 --> 00:57:31,520 bir türlü anlayamıyordum. 737 00:57:31,600 --> 00:57:36,400 Sonrasında olacakları hayal etmek mümkün değildi. 738 00:57:38,480 --> 00:57:41,160 Yalnızca o anı düşünüyordum 739 00:57:41,240 --> 00:57:44,640 fakat olanları anlayabilecek yaşta değildim. 740 00:57:51,640 --> 00:57:54,200 Varese Kadın Cezaevi'ne… 741 00:57:56,120 --> 00:57:58,120 …ilk girişimde… 742 00:57:58,200 --> 00:58:01,000 Dijital parmak izleri, fotoğraflar… 743 00:58:01,840 --> 00:58:03,160 Neden? 744 00:58:03,240 --> 00:58:07,920 Neden? Neden? Neden? 745 00:58:08,000 --> 00:58:12,440 Saplantılı bir şekilde boşluğa doğru o soruyu soruyordum: 746 00:58:12,520 --> 00:58:15,720 "Neden buradayım?" 747 00:58:19,600 --> 00:58:22,720 Beni Como Cezaevi'ne götürdüler. 748 00:58:22,800 --> 00:58:27,800 Ondan sonra da büyük Milano San Vittore Hapishanesi'ne. 749 00:58:27,880 --> 00:58:32,680 Milan'da doğmuştum. Hapishanenin çevresinde bisiklete binerdim. 750 00:58:32,760 --> 00:58:37,000 Ama hep dışarıdan izlediğim cezaevinin 751 00:58:37,080 --> 00:58:41,320 içini de göreceğim kırk yıl düşünsem aklıma gelmezdi. 752 00:58:46,120 --> 00:58:49,640 40 gün sonra, 753 00:58:49,720 --> 00:58:56,560 babamla kaldığımız beşinci bloktaki 202 numaralı hücrede… 754 00:58:58,200 --> 00:59:02,000 korkunç GESTAPO sorguları için… 755 00:59:02,080 --> 00:59:07,160 haftada iki, üç kez götürüldüğünü görmenin 756 00:59:07,240 --> 00:59:09,280 acısını yaşadıktan sonra… 757 00:59:11,320 --> 00:59:14,320 …mecburen büyüdüm. 758 00:59:15,640 --> 00:59:19,800 Geri geldiğinde sarılıyorduk. 759 00:59:22,080 --> 00:59:24,400 Onun annesiydim. 760 00:59:24,480 --> 00:59:26,800 Kız kardeşiydim. 761 00:59:26,880 --> 00:59:30,680 Onu bir çocukmuş gibi teselli ediyordum. 762 00:59:32,320 --> 00:59:34,960 Sonra o gün geldi. 763 00:59:35,040 --> 00:59:39,880 Bloğa bir Alman subayı girdi 764 00:59:39,960 --> 00:59:45,360 ve ertesi gün meçhul bir yere gitmek üzere hazırlanmamızı söyledi. 765 01:00:03,240 --> 01:00:07,520 Vagonda ne hâlde olabilirsiniz? Ne hissedersiniz? 766 01:00:07,600 --> 01:00:09,080 Nasıl… 767 01:00:09,160 --> 01:00:11,920 Nasıl kabullenirsiniz? 768 01:00:12,000 --> 01:00:14,120 Neyi merak edersiniz? 769 01:00:14,200 --> 01:00:16,480 Neden? Bunu kim yaptı? 770 01:00:16,560 --> 01:00:19,160 Bunu kim organize etti? 771 01:00:19,240 --> 01:00:22,320 Onlar da bizim gibi insandı. Deli değillerdi. 772 01:00:27,520 --> 01:00:31,400 Başta, vagondaki herkes ağladı. 773 01:00:31,480 --> 01:00:34,600 Göz yaşları dinmek bilmedi. 774 01:00:35,440 --> 01:00:39,880 Kilit altında olmanın dehşetine kapılmışlardı. 775 01:00:39,960 --> 01:00:42,400 Ama sonra kimse ağlamadı. 776 01:00:46,920 --> 01:00:48,920 Dua ettiler. 777 01:00:49,000 --> 01:00:53,200 Vagon ortasında toplananların duası. 778 01:00:53,280 --> 01:00:55,240 Tanrı'ya şükrettiler. 779 01:00:57,240 --> 01:00:59,320 Onlara imrenerek baktık. 780 01:01:00,720 --> 01:01:03,720 O durumda bile Tanrı'ya şükrettiler. 781 01:01:05,080 --> 01:01:07,040 Neredeydi Tanrı? 782 01:01:07,120 --> 01:01:08,760 Bilmiyorum. 783 01:01:22,080 --> 01:01:24,120 Yahudi Paskalyası vardı. 784 01:01:24,200 --> 01:01:27,960 Gruptaki iki Yahudi kız 785 01:01:28,040 --> 01:01:33,800 Yahudi Paskalyası'nı geçirmek için eve dönebileceklerine 786 01:01:33,880 --> 01:01:37,640 karar verdiler. 787 01:01:37,720 --> 01:01:38,720 Sadece bir günlüğüne. 788 01:01:38,800 --> 01:01:41,120 "Almanlar her şeyi bilmiyor." dediler. 789 01:01:41,200 --> 01:01:44,240 Bu sözlerden etkilenip anneme dedim ki 790 01:01:44,320 --> 01:01:47,560 "Gerçekten, neden biz de bir günlüğüne gitmiyoruz?" 791 01:01:47,640 --> 01:01:50,120 Annem, "Aklından bile geçirme," dedi. 792 01:01:50,200 --> 01:01:53,320 Almanlar her şeyi biliyordu, 793 01:01:53,400 --> 01:01:56,400 çünkü komşular ispiyonluyordu. 794 01:01:56,480 --> 01:02:01,160 Ve o çocuklar, aileleriyle birlikte götürüldüler. 795 01:02:01,240 --> 01:02:03,240 Onları bekledik. 796 01:02:03,320 --> 01:02:06,800 Ertesi gün dönmelerini bekledik. 797 01:02:09,560 --> 01:02:11,880 Evet? Dinliyorum. 798 01:02:14,160 --> 01:02:15,120 Tanrım. 799 01:02:16,800 --> 01:02:18,640 Ne zaman oldu? 800 01:02:18,720 --> 01:02:19,960 Kızlar? 801 01:02:23,080 --> 01:02:24,320 Teşekkür ederim. 802 01:02:27,080 --> 01:02:28,640 Haber mi var? 803 01:02:30,000 --> 01:02:31,560 İspiyon. 804 01:02:31,640 --> 01:02:34,120 Hepsini götürmüşler. 805 01:02:34,200 --> 01:02:36,400 Fiamma ve Fioretta'yı bile mi? 806 01:02:37,360 --> 01:02:40,400 Evet, kızları da. 807 01:02:47,240 --> 01:02:49,440 Rahibe bize haberi verdikten sonra 808 01:02:49,520 --> 01:02:53,520 herkes durmadan ağladı. 809 01:02:54,800 --> 01:02:59,200 İnsanın içine işleyen bir dramdı. 810 01:03:10,120 --> 01:03:14,400 Savaşın en kötü yılı olan 1944'ün ocak ayında, 811 01:03:14,480 --> 01:03:18,400 Amerikalılar Roma'ya 60 km mesafedeki Anzio'ya girdi. 812 01:03:18,480 --> 01:03:22,160 Ama başkenti özgürleştirmeleri altı ay sürdü. 813 01:03:22,240 --> 01:03:24,840 Müttefikler'in kontrolündeki bölgelerde, 814 01:03:24,920 --> 01:03:28,320 20 Ocak, ırk yasalarının feshinin başlangıcı oldu. 815 01:03:28,400 --> 01:03:31,800 Ama bu, uzun ve çetin bir yoldu. 816 01:03:44,240 --> 01:03:45,600 -Öldüreceğim seni. -Geber! 817 01:03:49,840 --> 01:03:52,160 -Öldüreceğim seni. -Geber! 818 01:04:17,720 --> 01:04:21,440 -Durun! Ne yapıyorsunuz? -Sen kimsin? 819 01:04:22,560 --> 01:04:25,960 Çekil! O bir faşist! İdam edilecek! 820 01:04:26,040 --> 01:04:29,560 Ben Yahudiyim! Bu adam, oğlumun hayatını kurtardı. 821 01:04:30,240 --> 01:04:33,240 -Onu öldürmek adalet değil! -Bana bak. 822 01:04:33,320 --> 01:04:37,240 Kaçıp gitmezsen sana hayatı dar ederim. 823 01:04:39,240 --> 01:04:43,200 Doğru söylüyor! Yahudi olmamıza rağmen beni kurtardı. 824 01:04:43,280 --> 01:04:45,920 Ne olmuş yani? O yine de faşist! 825 01:04:46,000 --> 01:04:48,800 Onun gibi olmak mı istiyorsun? 826 01:04:50,640 --> 01:04:55,120 İtalyanların yüzde 90'ı gibi o da bir faşistti. 827 01:04:55,200 --> 01:04:58,560 Yüzde 70'i anti-faşistti diyelim. 828 01:04:58,640 --> 01:05:00,840 Yüzde 20'si mini faşistlerdi. 829 01:05:00,920 --> 01:05:06,000 Yüzde 10'u da ne yapıyorlarsa yapmaya devam eden aptal suçlulardı. 830 01:05:09,360 --> 01:05:12,520 Bu arada, Müttefiklerin ilerlemesine rağmen, 831 01:05:12,600 --> 01:05:17,000 bin kadar çocuk dâhil 7.172 İtalyan Yahudisi, 832 01:05:17,080 --> 01:05:21,960 çoğu Auschwitz'e olmak üzere Almanya ve Polonya'ya sürüldü. 833 01:05:22,040 --> 01:05:24,760 Yalnızca birkaç yüz kişi hayatta kaldı. 834 01:05:26,440 --> 01:05:31,240 Askerî kaynakları, düşmanı yavaşlatmaya yöneltmek yerine, 835 01:05:31,320 --> 01:05:35,840 Naziler ve müttefikleri, Yahudilere karşı nihai çözümün 836 01:05:35,920 --> 01:05:38,640 uygulanmasını hızlandırdı. 837 01:05:41,640 --> 01:05:43,640 Auschwitz'e ulaşıldı. 838 01:05:45,800 --> 01:05:49,120 Islıklar, inlemeler, Almanca bağırmalar. 839 01:05:49,200 --> 01:05:53,320 O vagonlardan aceleyle indik. Bacaklarımız tutulmuştu. 840 01:05:53,400 --> 01:05:58,760 Kendi kendine inemeyenleriyse vagondan dışarı fırlattılar. 841 01:06:03,920 --> 01:06:08,040 Ve orada, o "Judenrampe"de… 842 01:06:08,120 --> 01:06:12,120 uzun sürede hazırlanmış olan o yapay istasyonda, 843 01:06:12,200 --> 01:06:14,920 dünya olmayan bir dünyaya geldik. 844 01:06:15,000 --> 01:06:18,000 Bir kâbusa adım atmıştık. 845 01:06:18,080 --> 01:06:21,680 Şeytani bir planın parçasıydık. 846 01:06:21,760 --> 01:06:26,360 Buna hazır değildik ve merak içerisindeydik. 847 01:06:33,040 --> 01:06:37,800 Ve sonra, babamın elini sonsuza dek bıraktım. 848 01:06:43,920 --> 01:06:49,560 Umarım o da o gece tekrar buluşacağımızı umut etmiştir, ama… 849 01:06:50,640 --> 01:06:52,360 Hiç buluşamadık. 850 01:06:52,440 --> 01:06:54,800 Ama o zaman bilmiyorduk. 851 01:06:54,880 --> 01:06:58,120 Umarım ki o an o da bilmiyordur. 852 01:07:11,920 --> 01:07:13,800 Birinci barakada… 853 01:07:14,920 --> 01:07:16,800 …soyuluyordunuz. 854 01:07:22,640 --> 01:07:25,160 Tıraş ediliyordunuz. 855 01:07:25,240 --> 01:07:29,880 Numaranız sol kolunuza dövme yapılıyordu. 856 01:07:29,960 --> 01:07:34,200 Artık iki saat önce trenden inen o kişi değildiniz. 857 01:07:41,440 --> 01:07:42,840 13 yaşındayken… 858 01:07:44,360 --> 01:07:46,960 buna nasıl öfkelenmezsiniz? 859 01:07:47,520 --> 01:07:50,640 Gördüm ki bu dünya… 860 01:07:52,040 --> 01:07:59,040 bu düzenin ağırlığı ve dehşeti 861 01:07:59,120 --> 01:08:04,920 her insan için geçerliydi, yaşadığınız sürece 862 01:08:05,000 --> 01:08:09,040 sizi bir sayıya dönüştürüyordu. 863 01:08:09,120 --> 01:08:12,920 Sizi bir "Stück", bir mal yapmışlardı. 864 01:08:13,000 --> 01:08:16,439 Tıpkı katillerinizin istediği gibi. 865 01:08:24,640 --> 01:08:30,560 Neyse ki olduğumdan büyük gösteriyordum. 866 01:08:30,640 --> 01:08:33,560 Hem boyum çok uzun olduğu için 867 01:08:33,640 --> 01:08:37,439 hem de yolculukta bitkin düştüğüm için. 868 01:08:37,520 --> 01:08:41,319 Kimse bana yaşımı sormadı. 869 01:08:41,399 --> 01:08:46,800 Sonradan öğrendim ki beni 15 yaşında ya da 16 yaşında 870 01:08:46,880 --> 01:08:48,680 zannetmişler. 871 01:08:48,760 --> 01:08:51,720 13 yaşındaysanız gaz odasına atılıyordunuz. 872 01:09:13,279 --> 01:09:18,520 Birkaç gün sonra fabrikada çalışmaya götürüldüm. 873 01:09:21,720 --> 01:09:24,720 Makinalı silahlar için kasalar yapıyorduk. 874 01:09:24,800 --> 01:09:27,800 Savaş için çalışan bir fabrikaydı. 875 01:09:29,640 --> 01:09:34,560 Makinanın başında Janine adlı Fransız bir kız vardı. 876 01:09:34,640 --> 01:09:37,319 Güzel bir kızdı. 877 01:09:37,399 --> 01:09:40,319 Tamamen yasak olmasına rağmen 878 01:09:40,399 --> 01:09:44,399 arada bir birbirimizle biraz sohbet ederdik. 879 01:09:44,960 --> 01:09:50,560 Birkaç ay beraber çalıştıktan sonra 880 01:09:50,640 --> 01:09:55,520 makine iki parmağının iki falanksını kesti. 881 01:09:56,120 --> 01:10:00,400 İlerleyen günlerde "ayıklama" vardı. 882 01:10:00,480 --> 01:10:06,440 Korkunç bir şeydi. Bazen yaptıkları gibi hastaları, 883 01:10:06,520 --> 01:10:10,720 çalışamayacak durumda olanları ayırıp gaz odasına gönderirlerdi. 884 01:10:10,800 --> 01:10:14,640 Mutlak bir dehşet anıydı. 885 01:10:20,040 --> 01:10:24,080 Oraya gittiğinizde korku tüm bedeninizi sarıyordu. 886 01:10:24,160 --> 01:10:26,240 Kalbiniz deli gibi atıyordu. 887 01:10:26,320 --> 01:10:30,120 "Yaşamak istiyorum." 888 01:10:31,480 --> 01:10:36,320 Tek sıra hâlinde dizilirdik 889 01:10:36,400 --> 01:10:41,040 ve iki subayın olduğu yere giderdik. 890 01:10:41,120 --> 01:10:42,360 Onlar… 891 01:10:42,440 --> 01:10:47,040 Düşünsenize, üniformalı adamların karşısında çıplak bir kadınsınız; 892 01:10:47,120 --> 01:10:50,640 önünüze, arkanıza, ağzınıza bakıyorlar. 893 01:10:52,920 --> 01:10:56,240 Sonra o muhteşem hareketi yapıyorlar. 894 01:10:58,120 --> 01:11:01,480 "Git, bu kez kurtuldun." 895 01:11:06,840 --> 01:11:11,360 Katiline minnet duyuyorsun. Hâlâ yaşadığına seviniyorsun. 896 01:11:11,440 --> 01:11:14,840 Arkamda, Janine'i durdurdular 897 01:11:14,920 --> 01:11:17,280 ve onu gaz odasına yolladılar. 898 01:11:18,240 --> 01:11:20,480 Korkunçtu. 899 01:11:20,560 --> 01:11:26,000 Aç, bencil bir kurt bibi olmuştum; 900 01:11:26,080 --> 01:11:28,400 artık kimseyi sevmek istemiyor 901 01:11:28,480 --> 01:11:32,680 veya mesafelere katlanamıyordum. 902 01:11:36,920 --> 01:11:40,800 Arkamı dönmedim. "Güle güle Janine. 903 01:11:40,880 --> 01:11:42,800 Seni seviyorum. 904 01:11:42,880 --> 01:11:44,880 Cesur ol." demedim. 905 01:11:44,960 --> 01:11:46,920 Sadece "Janine" bile demedim. 906 01:11:49,080 --> 01:11:50,840 Üzerimi giydim. 907 01:11:53,120 --> 01:11:57,000 Ertesi gün Janine'in yerine yeni bir işçi geldi. 908 01:12:01,040 --> 01:12:04,480 Kendimi hiç affetmedim. 909 01:12:05,600 --> 01:12:09,000 Janine hiç yaşlanamadı. 910 01:12:10,480 --> 01:12:12,640 Gencecik yaşında gitti. 911 01:12:20,640 --> 01:12:25,040 Bir yanda Müttefik birlikler, diğer yanda Sovyet ordusu ilerliyor 912 01:12:25,120 --> 01:12:28,840 ve toplama kamplarına gittikçe yaklaşıyordu. 913 01:12:29,800 --> 01:12:33,800 Polonya'da Naziler fethedilmek üzere olan kampları terk etti 914 01:12:33,880 --> 01:12:37,200 ve sınır dışı edilen Yahudileri Almanya'ya nakletmeye başladı. 915 01:12:37,280 --> 01:12:41,560 Auschwitz 27 Ocak 1945'te kurtarıldı. 916 01:12:41,640 --> 01:12:44,840 Bu tarih günümüzde, Holokost'u Anma Günü olarak kutlanıyor. 917 01:12:47,480 --> 01:12:51,520 Fabrikayı boşaltma emri geldi 918 01:12:51,600 --> 01:12:55,160 ve yürümeye başladık. 919 01:12:55,240 --> 01:12:58,920 Bu yürüyüşe daha sonra "ölüm yürüyüşü" dendi. 920 01:13:06,720 --> 01:13:11,840 Polonya'dan geçerek Almanya'ya 921 01:13:11,920 --> 01:13:13,840 nasıl yürüyebilirsiniz ki? 922 01:13:13,920 --> 01:13:19,240 Mesafe 700 kilometreden fazlaydı. 923 01:13:19,320 --> 01:13:21,600 Adım adım gidiyorduk. 924 01:13:22,480 --> 01:13:23,440 Bu mümkün mü? 925 01:13:23,520 --> 01:13:27,320 Düşerseniz, düşen herkesi başından vurma emri verilen 926 01:13:27,400 --> 01:13:30,280 bir görevli tarafından öldürülürdünüz. 927 01:13:33,520 --> 01:13:38,800 "O kanlı karların içinde, o yolda ölemezsin. 928 01:13:39,840 --> 01:13:40,840 Yaşamalısın." 929 01:13:40,920 --> 01:13:44,040 Önce bir ayak, sonra diğeri. 930 01:13:44,120 --> 01:13:47,560 Yürüdükçe yürüdük. 931 01:13:47,640 --> 01:13:51,480 İnsanlar sokaklarda ölüyordu. Düştüklerini görüyorduk. 932 01:14:03,400 --> 01:14:07,200 O kızı düşünüyorum; 933 01:14:07,280 --> 01:14:11,880 kimseye yaslanamadan karda yürüyen, 934 01:14:11,960 --> 01:14:15,720 o kötülük evreninde 935 01:14:15,800 --> 01:14:18,640 yapayalnız, bir başına, 936 01:14:18,720 --> 01:14:22,240 başına gelen her şeye, tanık olduğu her şeye 937 01:14:22,320 --> 01:14:25,240 göğüs germiş… 938 01:14:26,720 --> 01:14:29,080 Acımın sonu yok. 939 01:14:29,160 --> 01:14:31,040 Nasıl başardı? 940 01:14:31,120 --> 01:14:37,000 Şu anda burada olmayı, yaşlanmayı nasıl başardı? 941 01:14:37,080 --> 01:14:38,400 Nasıl? 942 01:14:45,920 --> 01:14:50,560 1 Mayıs'ta Kızıl Ordu, Liliana Segre'nin esir bulunduğu 943 01:14:50,640 --> 01:14:54,400 Berlin'in kuzeyindeki Malchow Toplama Kampına girdi. 944 01:15:01,640 --> 01:15:04,240 Naziler dehşet içinde kaçmaya başladılar 945 01:15:04,320 --> 01:15:06,720 ve kendilerini esir olarak kamufle etmeye çalıştılar. 946 01:15:10,720 --> 01:15:15,800 O an, son kamptaki kumandanı gördüm. 947 01:15:15,880 --> 01:15:18,240 İğrenç bir SS subayıydı. 948 01:15:18,320 --> 01:15:24,800 Can çekişmekte olan biz kadınları kırbaçlıyordu. 949 01:15:24,880 --> 01:15:29,720 Bir canavar olduğunu kanıtlamak için tokatlıyordu. 950 01:15:29,800 --> 01:15:35,240 Bir küsur yıl boyunca intikam hayali kurdum. 951 01:15:35,320 --> 01:15:38,760 İçim nefret ve çaresizlikle doluydu. 952 01:15:39,320 --> 01:15:44,240 Ve o subayı silahını yere bırakırken gördüğümde… 953 01:15:47,320 --> 01:15:51,720 dayanılmaz bir arzu duydum. 954 01:15:51,800 --> 01:15:58,600 "O silahı yerden alıp onu vuracağım." dedim. 955 01:16:02,600 --> 01:16:05,600 Maruz kaldığım tüm o şiddet için, 956 01:16:05,680 --> 01:16:10,360 diğerlerinin çektiğini gördüğüm acılar için doğru bir final gibi geldi. 957 01:16:13,120 --> 01:16:15,160 Ama bir anlıktı. 958 01:16:15,240 --> 01:16:18,880 Katilime hiç benzemediğimi anladım. 959 01:16:18,960 --> 01:16:23,720 Ben yaşamayı seçmiştim ve kimsenin canını alamazdım. 960 01:16:24,440 --> 01:16:28,800 O andan itibaren artık özgür bir kadındım. 961 01:16:28,880 --> 01:16:31,720 Şimdiki barış yanlısı kadın oldum. 962 01:17:32,240 --> 01:17:36,960 MİLANO, EYLÜL 1945 963 01:17:54,640 --> 01:17:56,640 -Merhaba. -Merhaba. 964 01:17:59,360 --> 01:18:00,880 Git buradan. 965 01:18:00,960 --> 01:18:03,000 Verecek bir şeyimiz yok. 966 01:18:05,400 --> 01:18:06,640 Antonio. 967 01:18:08,480 --> 01:18:09,840 Beni tanımadın mı? 968 01:18:11,600 --> 01:18:14,120 Ben Liliana. Liliana Segre. 969 01:18:15,640 --> 01:18:17,640 Tanrım! 970 01:18:17,720 --> 01:18:20,320 Liliana. Liliana! 971 01:18:27,640 --> 01:18:28,680 Biliyordum. 972 01:18:29,520 --> 01:18:32,000 Yaşadığını biliyordum. 973 01:18:32,080 --> 01:18:34,320 Bak. 974 01:18:37,840 --> 01:18:41,880 Sana Almanya'dan yolladığım Kızıl Haç kartpostalı. 975 01:18:43,880 --> 01:18:45,800 Üzgünüm. Elimde bir tek bu adres vardı. 976 01:18:45,880 --> 01:18:47,320 "Üzgünüm" mü? 977 01:18:48,800 --> 01:18:52,240 Kart gelir gelmez amcan Amedeo'yu aradım. 978 01:18:53,240 --> 01:18:56,640 Burada artık kimse yaşamıyor ama telefonlarını bıraktılar. 979 01:18:58,640 --> 01:19:01,640 İçeri gel hadi, hemen arayalım. 980 01:19:04,720 --> 01:19:07,120 Geri dönüş ve ev. 981 01:19:09,320 --> 01:19:11,880 Bu durumda iki kavram da imkânsız. 982 01:19:16,640 --> 01:19:21,200 Sağ kalan akrabalarınız tarafından 983 01:19:21,280 --> 01:19:24,240 karşılandığınız anda 984 01:19:24,320 --> 01:19:27,760 ve yaşamaya çalışmaya başladığınızda… 985 01:19:29,080 --> 01:19:34,080 iyi niyetle bile olsa, genellikle saklanmanız söylenirdi. 986 01:19:34,160 --> 01:19:37,440 Ne çelişkidir ki birçokları için 987 01:19:37,520 --> 01:19:41,920 zulümden sonraki sağ kalma ve sessizlik, asıl travma oluyor. 988 01:19:42,000 --> 01:19:46,240 Anlatamamak, duyulmamak ya da anlaşılmamak. 989 01:19:46,320 --> 01:19:47,960 Kişi, sessizliğe gömülüyor. 990 01:19:58,440 --> 01:20:02,240 Akrabalarımın beni gördüklerindeki yüz ifadeleri… 991 01:20:02,320 --> 01:20:06,720 Hayal kırıklığına uğradıkları her hâllerinden belliydi. 992 01:20:06,800 --> 01:20:12,320 Gördükleri kişinin, hayal ettikleri kişiye hiç benzememesi, 993 01:20:12,400 --> 01:20:17,240 önceki hâlinden eser olmaması onları çok etkiledi. 994 01:20:18,440 --> 01:20:25,000 Akıllarında son kalan küçük, tatlı kızla alakası yoktu. 995 01:20:31,040 --> 01:20:32,560 Beğendin mi canım? 996 01:20:34,800 --> 01:20:36,720 Ye, ye. İyice doy. 997 01:20:57,320 --> 01:20:58,320 Al. 998 01:20:59,040 --> 01:21:00,440 Daha rahat oku. 999 01:21:01,320 --> 01:21:02,960 Loto da oynamak ister misin? 1000 01:21:04,000 --> 01:21:07,560 -Liliana, yengenden özür dile. -Neden? 1001 01:21:07,640 --> 01:21:11,320 Bana bakan oydu. O bakışlarla! 1002 01:21:11,400 --> 01:21:13,440 Liliana, yanlış yapıyorsun. 1003 01:21:13,520 --> 01:21:16,640 Amedeo, merak etme. Gerçekten önemli değil. 1004 01:21:25,120 --> 01:21:29,720 Liliana, canım, elma için… Çatal ve bıçak. 1005 01:21:30,520 --> 01:21:32,120 Sen elmadan ne anlarsın? 1006 01:21:32,200 --> 01:21:34,200 Elma, Tanrı'nın nimetidir. 1007 01:21:34,280 --> 01:21:37,320 Çatal bıçağın umurumda mı sanıyorsun? 1008 01:21:47,320 --> 01:21:49,000 Bâkireydim. 1009 01:21:49,080 --> 01:21:51,480 En büyük sorunum oydu. 1010 01:21:51,560 --> 01:21:54,040 Beni muayene ettirdiler. İnanmadılar. 1011 01:21:55,400 --> 01:21:57,240 Küçük düşürücüydü. 1012 01:21:59,880 --> 01:22:03,240 O tarz bir şey olmamıştı. 1013 01:22:03,320 --> 01:22:08,080 Tecavüze uğramadık. Onların hepsi safsata. 1014 01:22:08,160 --> 01:22:12,320 İskelet gibiydik. Pistik, yaratıktık, çıbanlarımız vardı. 1015 01:22:12,400 --> 01:22:15,960 O bakımlı Alman askerleri bizi seçer miydi? 1016 01:22:16,040 --> 01:22:19,760 Kullanılmaya hazır yaşıtlarına gidiyorlardı. 1017 01:22:29,720 --> 01:22:34,440 Aynı zamanda arkadaşlarımdan da farklıydım. 1018 01:22:34,520 --> 01:22:40,160 Akılları hep erkeklerde, yeni giysilerde, dansa gitmekteydi. 1019 01:22:40,240 --> 01:22:42,840 Okulda arayı kapattım. 1020 01:22:42,920 --> 01:22:46,000 Beş yıllık dersleri, bir yılda verdim. 1021 01:22:47,120 --> 01:22:49,520 Öğrendiğim en önemli şey… 1022 01:22:50,560 --> 01:22:54,520 …babamı bulma umudumdan vazgeçmekti. 1023 01:23:02,240 --> 01:23:05,680 Sevgili dinleyenler, hanımlar ve beyler 1024 01:23:05,760 --> 01:23:09,560 Yeni Sesler yarışmamız devam ediyor. 1025 01:23:09,640 --> 01:23:13,720 Birçok mektup geldi ama daha fazlasını bekliyoruz. 1026 01:23:13,800 --> 01:23:18,280 RAI, Radio Audizioni Italiane'ye yazın. 1027 01:23:18,360 --> 01:23:23,160 Savaş bitmişti ve nihayet geri aldığımız radyoyu dinliyorduk. 1028 01:23:23,240 --> 01:23:25,520 Bir oyun vardı. 1029 01:23:25,600 --> 01:23:27,920 Soru soruyorlardı ve çocuklar yazabiliyordu. 1030 01:23:28,000 --> 01:23:31,120 Ben de yarışmaya katılmak için bir mektup yazdım 1031 01:23:31,200 --> 01:23:32,800 ve anneme okuttum. 1032 01:23:50,840 --> 01:23:51,800 Anne! 1033 01:23:55,680 --> 01:23:58,480 Yarışma için mektup bekliyorlarmış. 1034 01:23:58,560 --> 01:24:00,480 Seçilirsen şarkı söylüyorsun. 1035 01:24:00,560 --> 01:24:01,880 Okuyayım. 1036 01:24:03,040 --> 01:24:06,640 "Sevgili radyo, ben Lia Levi. Yahudi bir kızım." 1037 01:24:18,120 --> 01:24:20,880 Anne, ne yapıyorsun? 1038 01:24:20,960 --> 01:24:23,400 Baştan yazalım, olur mu? 1039 01:24:23,480 --> 01:24:27,680 Sen Yahudi bir kız değilsin. Anladın mı? 1040 01:24:27,760 --> 01:24:31,080 Sadece bir kızsın. Bir kız. 1041 01:24:34,640 --> 01:24:36,440 Anlamayınca tekrar etti. 1042 01:24:36,520 --> 01:24:40,280 "Sen Yahudi bir kız değilsin. Sadece bir kızsın." 1043 01:24:41,040 --> 01:24:44,760 Çok duygusal bir andı. 1044 01:24:44,840 --> 01:24:48,240 Çünkü ilk anda bazı şeyleri tam anlamıyorsunuz 1045 01:24:48,320 --> 01:24:52,600 ama sonra yerine oturuyor. O artık bir sözcük değil, bir kavramdı. 1046 01:24:59,240 --> 01:25:02,040 Şansıma, döndükten üç yıl sonra 1047 01:25:02,120 --> 01:25:06,240 bir yaz büyükannem ve dedemle denize gittim. 1048 01:25:06,320 --> 01:25:11,080 Deniz kenarında kızlar ve erkeklerden oluşan bir gruba katıldım. 1049 01:25:11,160 --> 01:25:14,160 Beni kabul ettiler. 1050 01:25:15,560 --> 01:25:18,240 Bir çocuğu hemen fark ettim. 1051 01:25:18,320 --> 01:25:20,320 Konuşmaya başladık. 1052 01:25:21,840 --> 01:25:24,520 Ondan hoşlandım. 1053 01:25:33,440 --> 01:25:38,720 Hatta, kadınsı hissetmenin heyecanını yaşadım. 1054 01:25:38,800 --> 01:25:42,280 Çünkü ondan önce zavallı bir kızdım. 1055 01:25:52,320 --> 01:25:54,720 Dövmeli kolumu gördü ve dedi ki… 1056 01:25:54,800 --> 01:25:56,200 Ne olduğunu biliyorum. 1057 01:25:59,640 --> 01:26:01,640 Çok acı çekmişsindir. 1058 01:26:04,040 --> 01:26:07,760 Biliyorum, çünkü ben de esirdim. 1059 01:26:11,720 --> 01:26:13,520 Senin gibi çok insan gördüm. 1060 01:26:15,720 --> 01:26:21,760 O, 600 bin silahsız, zavallı askerî stajyerlerden biriydi. 1061 01:26:21,840 --> 01:26:26,160 Salò Cumhuriyeti'ne bağlı kalmamak için 1062 01:26:26,240 --> 01:26:29,280 toplama kampına gitmeyi seçmişti. 1063 01:26:40,040 --> 01:26:41,080 Gidelim. 1064 01:26:42,240 --> 01:26:44,280 Hadi. 1065 01:26:56,640 --> 01:27:00,640 Birbirimize delicesine âşık olduk. 1066 01:27:04,840 --> 01:27:08,560 Elimi tuttu ve bana, 1067 01:27:08,640 --> 01:27:15,240 sözde medeni topluma dönmeyi seçenin ben olduğumu öğretti. 1068 01:27:15,320 --> 01:27:17,640 Uyum sağlaması gereken bendim. 1069 01:27:17,720 --> 01:27:21,920 Diğerlerinin bana uymasını bekleyemezdim. 1070 01:27:24,440 --> 01:27:30,080 Ve onun aşkı sayesinde, ellerimi sıkı sıkı tutarken 1071 01:27:30,160 --> 01:27:33,400 hayatımın en büyük mucizesini yaşadım. 1072 01:27:33,480 --> 01:27:34,680 Oydu. 1073 01:27:43,240 --> 01:27:46,840 Ortaokula başladığımda… 1074 01:27:47,920 --> 01:27:50,320 duygularım çok yoğundu. 1075 01:27:51,200 --> 01:27:55,200 Çünkü özgürlüğümü geri kazandığımı anladım. 1076 01:27:56,840 --> 01:27:59,640 Ama en çok, haysiyetimi geri almıştım. 1077 01:28:00,520 --> 01:28:03,080 Kimse beni yok edememişti. 1078 01:28:07,240 --> 01:28:11,040 Her şey yavaş yavaş ilerledi. 1079 01:28:11,120 --> 01:28:13,440 1947'de babam öldü. 1080 01:28:13,520 --> 01:28:17,800 Annem üç çocuğunu akrabaların yardımıyla büyüttü. 1081 01:28:17,880 --> 01:28:21,280 Aslında işimize geri dönüp hayata devam ettik. 1082 01:28:21,360 --> 01:28:24,320 Şimdi güzel şeyleri de konuşuyoruz. 1083 01:28:32,320 --> 01:28:38,600 Çok şükür ki zaman nazikti. 1084 01:28:39,240 --> 01:28:41,760 Zaman, büyük sakinleştirici. 1085 01:28:41,840 --> 01:28:45,160 Sakinleştirir, iyileştirmez. 1086 01:28:50,720 --> 01:28:52,360 Neyim kaldı? 1087 01:28:52,440 --> 01:28:55,960 O dönemde benliğimi oluşturdum. 1088 01:28:56,040 --> 01:28:59,280 O hâlim çok uzak bir hatıra demek istemiyorum. 1089 01:28:59,360 --> 01:29:01,760 Benliğim, yaşam tarzım… 1090 01:29:03,040 --> 01:29:06,240 Kendimi hayata karşı savunma şeklim bile 1091 01:29:06,320 --> 01:29:08,080 o zamanki hâlimden miras. 1092 01:29:08,160 --> 01:29:11,480 Şu anda bile zorluklar var. 1093 01:29:11,560 --> 01:29:16,360 Hayatın koyduğu engeller var ama diyorum ki… 1094 01:29:16,440 --> 01:29:21,120 "O zaman başardık. Yine başarabiliriz." 1095 01:29:29,320 --> 01:29:33,760 Liliana, Lia, Tullio ve Guido kaderin çocukları. 1096 01:29:33,840 --> 01:29:37,240 Savaştan sonraki yıllarda çalıştılar, evlendiler 1097 01:29:37,320 --> 01:29:39,520 ve aile kurdular. 1098 01:29:39,600 --> 01:29:44,400 Bu, onların düşman gördükleri kişilere karşı kazandığı zaferdi. 1099 01:30:01,600 --> 01:30:05,160 Liliana Segre şu anda Milano'da yaşıyor, üç çocuğu ve beş torunu var. 1100 01:30:05,240 --> 01:30:07,840 19 Ocak 2018'de İtalya Cumhurbaşkanı Sergio Mattarella, 1101 01:30:07,920 --> 01:30:09,560 onu Yaşam Boyu Senatör olarak atadı. 1102 01:30:12,360 --> 01:30:15,080 Tullio Foá şimdi Napoli'de yaşıyor. Annesi 103 yaşında öldü. 1103 01:30:15,160 --> 01:30:17,560 Kardeşlerini düzenli olarak ziyaret ediyor, ama artık 1104 01:30:17,640 --> 01:30:19,720 Kahn kardeşlerle futbol maçı yapmıyorlar. 1105 01:30:22,480 --> 01:30:25,480 Guido Cava, Pisa'da yaşıyor. Kitap ticareti yaptı 1106 01:30:25,560 --> 01:30:28,920 ve memleketindeki Yahudi Cemaatinin başkanıydı. 1107 01:30:31,240 --> 01:30:34,960 Lia Levi şarkıcı olmadı, yazar ve gazeteci oldu. 1108 01:30:35,040 --> 01:30:37,320 2018'de Strega Ragazzi Ödülü'nü kazandı. 1109 01:30:39,400 --> 01:30:45,960 "Nefret yüzünden yetişkin olamayan tüm çocuklara adanmıştır. " 1110 01:32:17,560 --> 01:32:21,560 Alt yazı çevirmeni: Gizem Doğançay