1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,080 --> 00:00:22,680 BARNESKOLE SANDRO ITALICO MUSSOLINI 4 00:01:28,800 --> 00:01:30,160 Ses i morgen, jenter! 5 00:01:30,240 --> 00:01:31,640 MILANO, MAI 1938 6 00:01:31,720 --> 00:01:34,920 Nei, ikke løp. Det gir et dårlig inntrykk. Kom igjen! 7 00:01:35,000 --> 00:01:36,800 Liliana? Unnskyld meg. Kom. 8 00:01:37,760 --> 00:01:41,000 Jeg vil rette på sløyfen din. 9 00:01:41,760 --> 00:01:45,200 -Sånn, ja. -Takk. 10 00:01:45,280 --> 00:01:47,440 Frøken Cesarina? Har du barn? 11 00:01:47,520 --> 00:01:50,200 Nei, det har jeg ikke. 12 00:01:50,280 --> 00:01:53,920 Jeg er ikke gift. Heldigvis har jeg dere. 13 00:01:54,000 --> 00:01:56,560 Jeg er glad i dere som om dere var mine barn. 14 00:01:56,640 --> 00:01:58,600 Men de andre har en mor. 15 00:01:59,720 --> 00:02:01,080 Det er sant. 16 00:02:01,160 --> 00:02:04,280 Det betyr at jeg er enda gladere i deg enn de andre. 17 00:02:07,120 --> 00:02:09,560 -Liliana? -Pappa! 18 00:02:09,639 --> 00:02:12,480 -God dag, doktor Segre. -God dag. 19 00:02:12,560 --> 00:02:13,960 Hvordan gikk det i dag? 20 00:02:14,040 --> 00:02:16,480 Veldig bra, som alltid. 21 00:02:18,880 --> 00:02:19,720 Skal vi gå? 22 00:02:20,840 --> 00:02:22,440 -På gjensyn. -På gjensyn. 23 00:02:22,520 --> 00:02:25,880 -Farvel, frøken Cesarina. -Ha det, Liliana. Ses i morgen. 24 00:02:30,440 --> 00:02:35,880 I Milano ventet Liliana hele morgenen på det øyeblikket. 25 00:02:35,960 --> 00:02:40,440 Øyeblikket da faren ville komme og ta henne i hånden. 26 00:02:40,520 --> 00:02:46,440 Før raselovene var jeg bare en helt alminnelig jente. 27 00:02:46,520 --> 00:02:49,040 I en liten familie. 28 00:02:50,080 --> 00:02:53,280 Fra middelklassen. Ikke-praktiserende. 29 00:02:53,360 --> 00:02:55,040 Det var en jødisk familie, 30 00:02:55,120 --> 00:03:00,560 men uten noen bestemte ritualer. 31 00:03:00,640 --> 00:03:03,480 Eller spesielle vennskap. 32 00:03:03,560 --> 00:03:05,640 Jeg visste ikke at jeg var jøde. 33 00:03:06,320 --> 00:03:09,400 NAPOLI, JUNI 1938 34 00:03:10,160 --> 00:03:12,080 Om en halvtime er maten klar. 35 00:03:12,160 --> 00:03:13,760 Greit, mamma. 36 00:03:15,240 --> 00:03:17,080 La oss danne lagene. 37 00:03:17,160 --> 00:03:20,600 Vi Foà er fem, men dere Kahn er fire. 38 00:03:20,680 --> 00:03:23,240 -Går du over til dem, blir det likt. -Ok. 39 00:03:25,880 --> 00:03:29,240 I Napoli elsket Tullio gatene på Vomero-åsen, 40 00:03:29,320 --> 00:03:32,720 havet og fotballkampene mot Kahn-brødrene. 41 00:03:32,800 --> 00:03:36,400 De skulle han dele mye mer enn lidenskapen for fotball med. 42 00:03:37,680 --> 00:03:39,760 Vi var en øvre middelklasse-familie. 43 00:03:39,840 --> 00:03:42,800 Det var far, mor og fem søsken. 44 00:03:42,880 --> 00:03:44,960 Jeg var yngst. 45 00:03:45,040 --> 00:03:48,600 Vi var en fredelig familie. 46 00:03:49,320 --> 00:03:54,000 PISA, JULI 1938 47 00:03:56,040 --> 00:03:57,760 I Pisa hadde Guido en drøm. 48 00:03:57,840 --> 00:04:01,280 Han ville bli en mann som faren, god og modig. 49 00:04:01,360 --> 00:04:03,000 Med faren oppdaget han 50 00:04:03,080 --> 00:04:06,960 at motet til et barn kan være større enn en voksens. 51 00:04:07,040 --> 00:04:10,760 Kom igjen, Augusto! Hvorfor jobber ikke du her også? 52 00:04:10,840 --> 00:04:14,560 -Hvorfor er du fortsatt i jernbanen? -Det er en trygg jobb. 53 00:04:14,640 --> 00:04:16,720 Det er fint, men vi får se hva som skjer. 54 00:04:17,519 --> 00:04:20,320 Og du liker jo tog, ikke sant, Guido? 55 00:04:22,840 --> 00:04:26,000 Onkel? Er skriften i ekte gull? 56 00:04:28,560 --> 00:04:31,200 Når den er der, vil jeg vurdere å jobbe her. 57 00:04:31,280 --> 00:04:35,400 CAVAS TEKSTILER 58 00:04:35,480 --> 00:04:37,920 -Fint. -Godt jobbet, onkel. 59 00:04:38,840 --> 00:04:43,640 Før var de fleste butikkene eid av jøder. 60 00:04:43,720 --> 00:04:48,680 Det inkluderte mine onklers butikk. La oss si min families. 61 00:04:48,760 --> 00:04:51,200 Det var egentlig min bestemors butikk. 62 00:04:51,880 --> 00:04:55,640 ROMA, SEPTEMBER 1938 63 00:04:57,520 --> 00:05:03,280 I Roma elsket Lia å lese barnebøker og finne på historier. 64 00:05:03,360 --> 00:05:05,840 Hun var også flink å synge. 65 00:05:06,440 --> 00:05:09,120 Lia? Kan du gjøre leksene dine? 66 00:05:09,200 --> 00:05:11,120 Ja, nå skal jeg det. 67 00:05:11,200 --> 00:05:13,280 Nok! Jeg slår den av. 68 00:05:13,360 --> 00:05:15,440 Nei, vent! La sangen bli ferdig. 69 00:05:15,520 --> 00:05:17,920 Nei. 70 00:05:18,000 --> 00:05:21,120 Pappa kommer snart. Gjør leksene, og det litt fort. 71 00:05:21,200 --> 00:05:24,720 Greit. Da synger jeg den ferdig selv. Jeg kan den utenat. 72 00:05:24,800 --> 00:05:26,560 Selvsagt kan du det. 73 00:05:37,480 --> 00:05:41,560 Hva kan man gjøre, signora? Lia er bedre enn radioen. 74 00:05:49,200 --> 00:05:52,320 Familien min tilhørte den øvre middelklassen. 75 00:05:52,400 --> 00:05:54,800 Vi var nokså velstående. 76 00:05:54,880 --> 00:05:58,040 Fra jødedommen var det mest verdiene vi hadde bevart. 77 00:05:58,120 --> 00:06:03,760 Familien var ikke praktiserende, kun når det gjaldt tradisjonene. 78 00:06:03,840 --> 00:06:07,040 Vi var ganske godt informert i familien. 79 00:06:07,120 --> 00:06:11,080 Derfor hadde jeg enset en engstelse selv før raselovene kom. 80 00:06:11,160 --> 00:06:15,040 Den verdensomspennende jødedommen har 81 00:06:15,120 --> 00:06:19,880 i disse 16 årene, til tross for vår strategi, 82 00:06:19,960 --> 00:06:22,440 blitt en uforsonlig fiende for fascismen! 83 00:06:25,280 --> 00:06:30,440 Det er nødvendig med en tydelig og streng 84 00:06:30,520 --> 00:06:33,000 rasebevissthet. 85 00:06:33,080 --> 00:06:39,000 Den skal ikke bare tydeliggjøre forskjellene, 86 00:06:39,080 --> 00:06:41,440 men også den åpenbare overlegenheten. 87 00:06:42,440 --> 00:06:47,520 Den 5. september 1938, i godset ved San Rossore i Pisa, 88 00:06:47,600 --> 00:06:50,640 skriver kong Viktor Emanuel under på den første loven 89 00:06:50,720 --> 00:06:55,040 som forbyr jøder å utføre de fleste jobber. 90 00:06:55,120 --> 00:06:59,000 I tillegg forbydde den jødiske barn å gå på skolen. 91 00:06:59,080 --> 00:07:01,640 Dette er starten på en forfølgelse 92 00:07:01,720 --> 00:07:07,120 av 50 000 italienske borgere, hvis eneste forbrytelse var å være jøder. 93 00:07:08,240 --> 00:07:11,200 Det er en skam! En skam! Det er umulig! 94 00:07:11,280 --> 00:07:13,680 Jeg forstår det ikke. Hva går det av Mussolini? 95 00:07:13,760 --> 00:07:16,280 Hvor skal du? Amedeo? Sier du ingenting? 96 00:07:16,360 --> 00:07:20,200 Hva skal jeg si? Mussolini var annerledes før. 97 00:07:20,280 --> 00:07:22,360 Mussolini er Mussolini! 98 00:07:22,440 --> 00:07:25,640 Hva er det med deg? Han er Hitlers allierte! Hva tenkte du på? 99 00:07:25,720 --> 00:07:28,760 Dette er ikke noe tyskerne ba ham gjøre. 100 00:07:28,840 --> 00:07:30,720 Det er hans initiativ, hans idé. 101 00:07:30,800 --> 00:07:34,440 -Det holder. La meg være i fred! -Ja, gå, du. Bare gå! 102 00:07:34,520 --> 00:07:37,800 Ikke bli sint på broren din. Hva har han med dette å gjøre? 103 00:07:37,880 --> 00:07:41,880 Det er for enkelt å si det. Hva skal vi si til Liliana nå? 104 00:07:42,400 --> 00:07:43,960 Hva har skjedd? 105 00:07:44,040 --> 00:07:46,760 Hva? Hva har jeg gjort? 106 00:07:47,640 --> 00:07:49,440 Du har ikke gjort noe. 107 00:07:51,360 --> 00:07:54,400 Kanskje dere bør ta dere en prat? 108 00:08:05,240 --> 00:08:10,720 For å forstå følgene av raselovene 109 00:08:10,800 --> 00:08:14,480 for disse unge menneskene i 1938, 110 00:08:14,560 --> 00:08:17,800 må man også forstå sviket de ble utsatt for. 111 00:08:17,880 --> 00:08:19,520 De var italienske borgere 112 00:08:19,600 --> 00:08:23,760 som var helt oppslukt av datidens kultur. 113 00:08:23,840 --> 00:08:29,000 De var gutter som følte seg 100 % fascistiske. 114 00:08:29,080 --> 00:08:32,919 Den jødiske kulturen var marginal. 115 00:08:33,000 --> 00:08:35,559 Men da raselovene ble innført, 116 00:08:35,640 --> 00:08:39,559 fikk de sin jødiske avstamning kastet i ansiktet på seg. 117 00:08:39,640 --> 00:08:43,280 Plutselig føler de seg jødiske fordi andre tvinger dem til det. 118 00:08:45,320 --> 00:08:48,120 Statsarkivet i Roma 119 00:08:48,200 --> 00:08:54,200 er nesten stappfullt av notater skrevet av Mussolini 120 00:08:54,280 --> 00:08:59,160 angående de antijødiske forskriftene. 121 00:08:59,920 --> 00:09:05,040 Det er tydelig at denne personen hadde jobbet iherdig og lest seg opp. 122 00:09:05,120 --> 00:09:10,000 Lovene som ble innført, med tanke på at han er diktatoren, 123 00:09:10,080 --> 00:09:15,680 er resultatet av arbeid og en tankegang, som, hvis vi kan si det slik, 124 00:09:15,760 --> 00:09:20,400 var nøye overveid. Fra hans synspunkt, så klart. 125 00:09:23,520 --> 00:09:25,760 Fra og med oktober 1938 126 00:09:25,840 --> 00:09:29,240 var ikke Tullio Foà, Lia Levi, Guido Cava og Liliana Segre 127 00:09:29,320 --> 00:09:31,360 lenger barn som alle andre. 128 00:09:33,640 --> 00:09:36,000 -De har utvist deg. -Utvist? 129 00:09:36,080 --> 00:09:37,280 Du kan ikke gå tilbake. 130 00:09:37,360 --> 00:09:39,680 -Hva har jeg gjort? -Ingenting. 131 00:09:40,720 --> 00:09:42,040 Det er… 132 00:09:42,120 --> 00:09:45,200 Regjeringen har innført noen lover, nye lover. 133 00:09:45,280 --> 00:09:49,600 De forbyr jødiske barn å gå på skole med de andre. 134 00:09:50,920 --> 00:09:52,640 Hva har det med meg å gjøre? 135 00:09:53,320 --> 00:09:54,920 Vi er jøder, Liliana. 136 00:09:55,800 --> 00:09:57,960 Ja, men hva så? 137 00:09:58,040 --> 00:10:01,680 Jeg er italiensk. Har de utvist italienske barn? 138 00:10:02,560 --> 00:10:06,760 Ikke katolske italienere, som de kaller "ariske". 139 00:10:08,640 --> 00:10:12,520 Ordet "utvist" fra barneskolen, 140 00:10:12,600 --> 00:10:15,800 der jeg hadde gått i første og andre klasse, 141 00:10:15,880 --> 00:10:18,760 var veldig dårlig nytt. 142 00:10:18,840 --> 00:10:22,440 Jeg holdt nesten ikke ut. 143 00:10:22,520 --> 00:10:25,720 For selv et barn vet 144 00:10:25,800 --> 00:10:30,640 at det å bli utvist fra skolen betyr at du har gjort noe galt. 145 00:10:30,720 --> 00:10:33,480 Jeg begynte med det spørsmålet. 146 00:10:33,560 --> 00:10:38,480 "Hvorfor? Hvorfor? Hvorfor?" 147 00:10:39,880 --> 00:10:42,640 Det kunne jeg aldri svare på. 148 00:10:42,720 --> 00:10:44,880 Det kan jeg fortsatt ikke. 149 00:10:48,240 --> 00:10:49,640 Det gir ingen mening. 150 00:10:51,720 --> 00:10:53,600 Betyr det at vi er mindre verdt? 151 00:10:54,480 --> 00:10:56,240 For dem, ja. 152 00:10:56,320 --> 00:10:59,320 Men slik er det ikke. Ikke i det hele tatt. 153 00:11:02,160 --> 00:11:06,840 For meg er du verdt det samme som alle barn. 154 00:11:10,240 --> 00:11:11,800 Hva skal vi gjøre nå? 155 00:11:12,800 --> 00:11:17,480 Nå skal jeg finne en skole som også tar imot jødiske barn. 156 00:11:19,720 --> 00:11:22,120 Men du får ikke se frøken Cesarina igjen. 157 00:11:27,440 --> 00:11:29,240 Hvordan skal vi si det til henne? 158 00:11:30,920 --> 00:11:32,800 Hun liker meg så godt. 159 00:11:37,600 --> 00:11:42,000 JØDISKE LÆRERE OG ELEVER UTVIST FRA SKOLER 160 00:11:42,080 --> 00:11:47,040 JEG ERKLÆRER AT ELEVENS FORELDRE IKKE TILHØRER DEN JØDISKE RASE 161 00:11:47,120 --> 00:11:52,680 Raselovene overrasket oss. 162 00:11:53,320 --> 00:11:57,600 Etter litt mumling kom moren min 163 00:11:57,680 --> 00:12:00,680 og tok meg til side og sa: "Jeg må snakke med deg." 164 00:12:00,760 --> 00:12:06,560 Samtalen dreide seg om at jeg ikke kunne gå på den statlige skolen lenger. 165 00:12:06,640 --> 00:12:10,600 Der begynte jeg å bli opprørt, selv om jeg ikke var klar over det. 166 00:12:12,320 --> 00:12:14,720 "Fra i morgen kan dere ikke gå på skolen mer." 167 00:12:14,800 --> 00:12:17,200 Jeg var åtte, broren min elleve. 168 00:12:17,280 --> 00:12:18,880 "Men hvorfor det, pappa? 169 00:12:18,960 --> 00:12:23,760 Vi har gode karakterer. Hvorfor kan vi ikke gå på skolen?" 170 00:12:23,840 --> 00:12:27,320 "Fordi. Bare fordi… Dere kan ikke gå dit mer." 171 00:12:30,240 --> 00:12:34,440 Barna må ikke bare takle den nye virkeligheten. 172 00:12:35,240 --> 00:12:39,440 De ser også at familiene stuper ut i kaos og desperasjon. 173 00:12:41,280 --> 00:12:43,320 Er hun ikke fin, Guido? 174 00:12:47,440 --> 00:12:48,920 Augusto? Hva er det? 175 00:12:51,120 --> 00:12:51,960 Augusto? 176 00:12:52,040 --> 00:12:55,040 -Jeg vet ikke hvordan jeg skal si det. -Kom, Guido. 177 00:12:55,120 --> 00:12:56,720 Bli hos den lille. 178 00:12:57,840 --> 00:13:00,040 Der, med lillesøsteren din. 179 00:13:03,400 --> 00:13:04,920 Augusto. Hva er galt? 180 00:13:07,320 --> 00:13:08,680 Jeg har mistet jobben. 181 00:13:08,760 --> 00:13:11,080 Jeg fikk sparken i morges. Les. 182 00:13:11,160 --> 00:13:13,440 Jernbaneverket kan ikke det. 183 00:13:13,520 --> 00:13:16,560 Jo, de kan sparke meg. Det må de faktisk. 184 00:13:16,640 --> 00:13:18,720 Det blir ikke mer skole på Guido. 185 00:13:20,440 --> 00:13:22,640 Kontorsjefen tok faren min inn til seg. 186 00:13:22,720 --> 00:13:27,720 "Cava, jeg er glad for at du har blitt far. 187 00:13:29,320 --> 00:13:33,040 Men jeg må gi deg… 188 00:13:33,120 --> 00:13:37,120 Den gode nyheten er at du har fått en tredje datter. 189 00:13:37,200 --> 00:13:40,200 Men jeg må gi deg flere nyheter." 190 00:13:40,280 --> 00:13:43,280 Han åpnet skuffen og ga ham avskjedigelsen. 191 00:13:43,360 --> 00:13:46,760 Faren min kjente til raselovene og forventet det. 192 00:13:48,240 --> 00:13:49,640 De avskjediget ham. 193 00:13:49,720 --> 00:13:53,360 -Men hvorfor oss? -"Hvorfor"? Fordi vi er jøder. 194 00:13:55,440 --> 00:13:57,240 Bare jøder. 195 00:14:12,640 --> 00:14:15,920 -Pappa? Hva skjer? -Jeg vet ikke, Guido. 196 00:14:17,840 --> 00:14:18,880 Jeg vet ikke. 197 00:14:19,920 --> 00:14:21,840 Spesielt for de yngste barna 198 00:14:21,920 --> 00:14:26,080 begynner verden med foreldrenes oppmerksomhet. 199 00:14:26,160 --> 00:14:28,600 Sikkerheten foreldrene gir dem. 200 00:14:28,680 --> 00:14:33,880 Så det å måtte se, uten å vite hva som skjedde, 201 00:14:33,960 --> 00:14:36,640 foreldrene sine svakere, gråtende 202 00:14:36,720 --> 00:14:40,160 og ute av stand til å berolige barna… 203 00:14:40,240 --> 00:14:43,400 Det var den første følelsen av usikkerhet 204 00:14:43,480 --> 00:14:47,000 og tap av barndommens verden. 205 00:14:56,840 --> 00:15:00,240 Vi kjenner raselovene som helhet. 206 00:15:00,320 --> 00:15:02,080 De ødela jødenes liv 207 00:15:02,160 --> 00:15:06,800 og gjorde dem ikke til annenrangs borgere, men til "ikke-borgere". 208 00:15:06,880 --> 00:15:12,080 Men alle de mindre formene for undertrykking, ofte uforståelige, 209 00:15:12,160 --> 00:15:14,240 rammet dagliglivet. 210 00:15:14,880 --> 00:15:16,520 Jeg skal da ikke slutte. 211 00:15:16,600 --> 00:15:19,280 De har sagt det før, men det har aldri skjedd noe. 212 00:15:19,360 --> 00:15:22,920 Det har gått greit frem til nå fordi svigerfar var en krigshelt. 213 00:15:23,000 --> 00:15:25,160 Det beskyttet oss. 214 00:15:25,240 --> 00:15:29,080 Nå er det ikke nok. Vi kan ikke ha deg som ansatt lenger. 215 00:15:31,920 --> 00:15:33,320 Hvorfor ikke? 216 00:15:34,280 --> 00:15:35,440 Fordi du er arisk. 217 00:15:36,560 --> 00:15:37,560 Arisk? 218 00:15:38,240 --> 00:15:41,720 Er jeg arisk? Jeg er fra Tivoli. Hva betyr det? 219 00:15:41,800 --> 00:15:43,320 Ifølge staten er du arisk. 220 00:15:43,400 --> 00:15:46,400 Jøder kan ikke lenger ha ariere i tjeneste. 221 00:15:47,440 --> 00:15:51,320 Husholdersken vår hadde blitt en del av familien. 222 00:15:51,400 --> 00:15:55,880 For oss var det som å fjerne en av familiens støtter. 223 00:15:55,960 --> 00:15:58,200 Hun tilhørte hjemmet vårt. 224 00:15:58,280 --> 00:16:03,280 Vi opplevde det som et enormt tap. 225 00:16:03,360 --> 00:16:04,720 Det virket umulig. 226 00:16:04,800 --> 00:16:07,000 Hva skal Lia gjøre uten meg? 227 00:16:08,520 --> 00:16:12,120 Det kan finnes en løsning, så lenge du er enig. 228 00:16:12,200 --> 00:16:15,760 -Signora Colatei. -Naboen? 229 00:16:15,840 --> 00:16:18,600 Hun er villig til å late som hun ansetter deg. 230 00:16:19,440 --> 00:16:22,360 -Hva betyr "late som"? -Du fortsetter å jobbe her. 231 00:16:22,440 --> 00:16:24,520 Men du må sove hos Colatei-familien. 232 00:16:24,600 --> 00:16:28,280 -Skal jeg jobbe for dem, altså? -Nei. Du kan gjøre litt husarbeid. 233 00:16:28,360 --> 00:16:31,320 Du kan hjelpe dem, bare for å være snill. 234 00:16:31,400 --> 00:16:33,200 Du blir hos oss, ikke sant? 235 00:16:33,280 --> 00:16:35,640 Det virker litt merkelig. 236 00:16:35,720 --> 00:16:39,880 Men hvis du sier det, er det greit for meg. 237 00:16:39,960 --> 00:16:41,040 Hurra! 238 00:16:45,520 --> 00:16:47,080 Vi betalte henne, 239 00:16:47,160 --> 00:16:51,640 men hun bodde hos den andre familien. Iblant kom hun for å hjelpe til. 240 00:16:51,720 --> 00:16:54,880 Men som det ofte skjer i livet, ble hun oppslukt av 241 00:16:54,960 --> 00:16:57,360 og fant seg til rette hos den andre familien. 242 00:16:57,440 --> 00:17:01,520 I tillegg til tapet av henne følte vi enorm sjalusi. 243 00:17:01,600 --> 00:17:05,200 Det var andre jenter der, og hun tok seg av dem. 244 00:17:13,760 --> 00:17:15,040 God dag. 245 00:17:15,119 --> 00:17:16,680 God dag. 246 00:17:29,840 --> 00:17:32,800 Det var hjerteskjærende scener. 247 00:17:32,880 --> 00:17:38,560 Alltid i dagliglivet, ikke store ting. Men mindre dramaer påvirker folks liv. 248 00:17:42,120 --> 00:17:44,560 Barn forstår ikke årsakene 249 00:17:44,640 --> 00:17:49,080 til at alle plutselig vender ryggen til dem og foreldrene. 250 00:17:53,040 --> 00:17:55,720 Som for alle moderløse barn, 251 00:17:55,800 --> 00:18:00,800 hadde læreren min fått en helt spesiell plass 252 00:18:00,880 --> 00:18:06,840 i mitt lille hjerte og blant mine følelser på den tiden. 253 00:18:06,920 --> 00:18:09,240 Hun var en kvinneskikkelse. 254 00:18:11,480 --> 00:18:17,960 En kvinne jeg viste hengivenhet og la mitt håp i. 255 00:18:19,040 --> 00:18:21,840 Liliana har stor tillit til deg. 256 00:18:21,920 --> 00:18:24,920 Men hun er rastløs. 257 00:18:25,000 --> 00:18:29,080 Hun bekymrer seg mer for deg enn seg selv. 258 00:18:29,160 --> 00:18:30,240 For meg? 259 00:18:30,320 --> 00:18:33,840 Jeg visste ikke hvordan jeg skulle si det. 260 00:18:33,920 --> 00:18:35,560 Jeg skjønner. 261 00:18:35,640 --> 00:18:37,720 Hun er veldig følsom. 262 00:18:40,120 --> 00:18:42,600 Men hun vil nok forstå det til slutt. 263 00:18:42,680 --> 00:18:44,040 Ja, jeg håper det. 264 00:18:44,600 --> 00:18:47,240 Du er læreren hennes, og… 265 00:18:47,320 --> 00:18:49,480 Dette er nødt til å skje, 266 00:18:49,560 --> 00:18:53,160 men kanskje du kan gjøre det lettere for henne? 267 00:18:53,240 --> 00:18:56,840 Jeg? Beklager, hvordan? Hva har jeg med dette å gjøre? 268 00:18:56,920 --> 00:19:00,320 Jeg kan ikke avgjøre om Liliana kan begynne på skolen igjen. 269 00:19:00,400 --> 00:19:03,960 -Jeg lagde ikke disse lovene. -Det vet jeg godt. 270 00:19:04,040 --> 00:19:07,640 Kanskje du kan hjelpe henne å forstå det og støtte henne? 271 00:19:07,720 --> 00:19:10,480 Doktor Segre. Du må prøve å forstå meg. 272 00:19:11,440 --> 00:19:14,560 Å engasjere seg i slike saker har blitt veldig farlig. 273 00:19:14,640 --> 00:19:16,800 Jeg er offentlig ansatt. 274 00:19:17,920 --> 00:19:19,880 Jeg må tenke på meg selv også. 275 00:19:19,960 --> 00:19:22,400 Og alle de andre jentene. 276 00:19:27,240 --> 00:19:28,960 Dere jøder er ikke de eneste her. 277 00:19:35,280 --> 00:19:38,120 Nå må du ha meg unnskyldt. Jeg må gå. 278 00:19:54,920 --> 00:19:56,720 -Adjø. -Adjø. 279 00:20:02,720 --> 00:20:05,960 Det var en stor skuffelse for meg. 280 00:20:06,040 --> 00:20:10,880 Jeg forventet kyss, klemmer og tårer 281 00:20:10,960 --> 00:20:15,440 fordi hun ikke kunne ha meg på skolen, men hun sa: 282 00:20:15,520 --> 00:20:18,920 "Jeg lagde ikke raselovene." Hva har det med meg å gjøre?" 283 00:20:20,160 --> 00:20:22,240 Hun ba deg ikke hilse til meg engang. 284 00:20:23,920 --> 00:20:28,320 Det var et veldig trist øyeblikk. 285 00:20:36,720 --> 00:20:41,760 Jeg tror at det var 25 jenter i klassen da. 286 00:20:41,840 --> 00:20:48,360 Det var bare to av dem som fortsatte å være venner med meg. 287 00:20:48,440 --> 00:20:52,480 De fortsatte å invitere meg til de små selskapene sine 288 00:20:52,560 --> 00:20:56,160 og kom hjem til meg for å leke. 289 00:20:56,240 --> 00:21:01,960 De andre la ikke merke til at jeg hadde sluttet å gå på skolen. 290 00:21:06,520 --> 00:21:08,720 Skolen er bare første steg. 291 00:21:08,800 --> 00:21:12,400 Regimet vil eliminere jøder fra alle områder i offentligheten 292 00:21:12,480 --> 00:21:14,520 og alle institusjonene. 293 00:21:14,600 --> 00:21:17,080 Selv om prisen de måtte betale var høy. 294 00:21:17,160 --> 00:21:23,760 Professorer og intellektuelle med stor viktighet for landet forsvinner. 295 00:21:25,040 --> 00:21:29,680 Forskerne som Emilio Segré, Bruno Pontecorvo og de to nobelprisvinnerne: 296 00:21:29,760 --> 00:21:32,600 Fysikeren Enrico Fermi, gift med en jøde, 297 00:21:32,680 --> 00:21:35,320 og økonomen Franco Modigliani. 298 00:21:41,560 --> 00:21:45,040 Det italienske samfunnet protesterer ikke offentlig. 299 00:21:45,120 --> 00:21:46,960 Kongen protesterer ikke. 300 00:21:47,040 --> 00:21:51,920 Den andre makten protesterer ikke. 301 00:21:52,000 --> 00:21:56,760 Selve motmakten, altså Vatikanstaten. 302 00:21:56,840 --> 00:22:02,160 Lovene fra 1938 blir ledsaget av en slags bred enighet 303 00:22:02,240 --> 00:22:08,600 eller av en fordømt samtykkende stillhet. 304 00:22:12,120 --> 00:22:16,920 Regjeringen som innførte lovene bestemte den 5. september 1938 305 00:22:17,000 --> 00:22:20,320 å gjøre en endring i dem. 306 00:22:20,400 --> 00:22:25,200 Den sa at hvis det var mulig å organisere, bare for barneskolen, 307 00:22:25,280 --> 00:22:29,520 en klasse med ti jenter og gutter fra første til femte klasse, 308 00:22:29,600 --> 00:22:33,000 ga de dem tillatelse til å gå på en offentlig skole. 309 00:22:39,120 --> 00:22:40,520 Herr rektor, jeg… 310 00:22:44,720 --> 00:22:47,440 Totò? Vær snill og kom hit. 311 00:22:52,200 --> 00:22:55,000 Henter du en kaffe til meg? Men ikke her ute. 312 00:22:55,080 --> 00:22:57,040 -På piazzaen. Den er bedre. -Ok. 313 00:23:12,640 --> 00:23:15,160 Signora Foà. Vi har et problem. 314 00:23:24,240 --> 00:23:27,800 Loven tillater en spesiell klasse for jøder 315 00:23:27,880 --> 00:23:30,720 om det er minst ti seksåringer. 316 00:23:32,240 --> 00:23:35,880 Her på Vanvitelli-skolen har vi bare ni stykker. 317 00:23:37,240 --> 00:23:40,200 Det vet jeg. Sønnene mine er elever her. 318 00:23:40,280 --> 00:23:43,840 -Remo og Mario. -Ja, jeg vet det. 319 00:23:43,920 --> 00:23:46,760 Jeg er interessert i den andre. Derfor tilkalte jeg deg. 320 00:23:46,840 --> 00:23:48,080 Hva heter han? 321 00:23:49,560 --> 00:23:51,480 -Tullio. -Tullio. 322 00:23:53,000 --> 00:23:55,760 -Hvor gammel er Tullio? -Fem år. 323 00:23:55,840 --> 00:23:58,360 Er du sikker på at han er fem år gammel? 324 00:24:06,720 --> 00:24:07,680 Nei. 325 00:24:08,480 --> 00:24:10,600 Han er seks år gammel. 326 00:24:10,680 --> 00:24:12,680 Utmerket. 327 00:24:12,760 --> 00:24:15,120 Da danner vi en klasse med de andre ni. 328 00:24:15,200 --> 00:24:18,960 Hadde han vært fem år gammel, ville det vært umulig. 329 00:24:19,040 --> 00:24:20,560 Men hvis det er slik… 330 00:24:21,960 --> 00:24:24,640 Takk, herr rektor. Takk. 331 00:24:27,320 --> 00:24:30,200 -Hørte du det? -Må jeg begynne på skolen ett år før? 332 00:24:30,280 --> 00:24:33,320 -Må jeg takke for det også? -Tullio. 333 00:24:33,400 --> 00:24:36,040 -Takk. -Bare hyggelig. 334 00:24:39,640 --> 00:24:41,200 -På gjensyn. -På gjensyn. 335 00:24:42,480 --> 00:24:43,960 Ha det godt, unge mann. 336 00:24:44,040 --> 00:24:46,160 -På gjensyn. -På gjensyn. 337 00:24:48,160 --> 00:24:49,040 Takk. 338 00:24:50,320 --> 00:24:52,520 Jeg var veldig fornøyd. 339 00:24:52,600 --> 00:24:55,320 Jeg gikk på skolen med broren min og vennene 340 00:24:55,400 --> 00:24:58,880 jeg møtte i gudshuset vårt, synagogen. 341 00:24:58,960 --> 00:25:02,000 Jeg hadde også på meg det svarte forkleet, 342 00:25:02,080 --> 00:25:05,160 den hvite kragen og den røde sløyfen. 343 00:25:05,240 --> 00:25:08,440 Men noen dager senere la jeg merke til noe rart. 344 00:25:08,520 --> 00:25:09,560 Én. 345 00:25:10,240 --> 00:25:11,240 To. 346 00:25:12,240 --> 00:25:15,840 På Vanvitelli-skolen var det en veldig stor inngangsport 347 00:25:15,920 --> 00:25:18,520 og en veldig liten sideport. 348 00:25:19,240 --> 00:25:23,240 Alle guttene og jentene gikk inn gjennom hovedporten. 349 00:25:23,320 --> 00:25:29,000 Det var bare vi ti som gikk inn gjennom den andre porten. 350 00:25:29,080 --> 00:25:31,280 Et kvarter før de andre. 351 00:25:31,360 --> 00:25:35,720 Vi gikk også et kvarter etter de andre. 352 00:25:37,240 --> 00:25:41,320 Det var da det ble klart at det var vi som var unormale. 353 00:25:47,280 --> 00:25:48,960 Hva gjør de? 354 00:25:49,040 --> 00:25:52,640 De er jøder. De kan ikke ha gymnastikk med oss. 355 00:25:57,280 --> 00:26:00,520 Vi kunne ikke ha kontakt med de andre barna. 356 00:26:00,600 --> 00:26:03,920 De sa tydelig: "Her kommer jødene!" 357 00:26:04,000 --> 00:26:06,520 Men selv de visste ikke hva det betydde. 358 00:26:12,440 --> 00:26:16,560 Men alle de mindre formene for undertrykking, ofte uforståelige, 359 00:26:16,640 --> 00:26:19,160 rammet dagliglivet. 360 00:26:19,240 --> 00:26:22,880 For eksempel det at jøder ikke kunne eie en radio. 361 00:26:22,960 --> 00:26:28,320 Selv da tenkte jeg og sa til meg selv: "Det er jo ikke en radiosender." 362 00:26:28,400 --> 00:26:30,840 Hadde det vært det, 363 00:26:30,920 --> 00:26:35,880 kunne man sendt informasjon til fienden. Men en radio man bare hører på… 364 00:26:35,960 --> 00:26:40,520 Det slo meg, for det var som å nekte dagens barn en TV. 365 00:26:45,040 --> 00:26:47,640 Og ting ble raskt verre. 366 00:26:47,720 --> 00:26:51,200 En rekke endringer skjerper raselovene. 367 00:26:56,040 --> 00:26:59,640 Det er en strøm av diskriminering og forbud av alle slag. 368 00:27:05,920 --> 00:27:10,160 De fleste begrensningene er fullstendig absurde. 369 00:27:10,240 --> 00:27:11,160 ARISK BUTIKK 370 00:27:11,240 --> 00:27:12,840 Hva som forbys, er uviktig. 371 00:27:12,920 --> 00:27:17,560 Det som skal gjøres umulig for jødene er selve livet. 372 00:27:17,640 --> 00:27:24,160 Med dette oppnår regimet to resultater samtidig. 373 00:27:24,240 --> 00:27:28,080 Det ene er så enkelt som det å forfølge jødene. 374 00:27:28,160 --> 00:27:31,800 Det andre er å oppfordre dem til å dra sin vei. 375 00:27:34,280 --> 00:27:36,240 Pappa var visedirektør i en bank. 376 00:27:36,320 --> 00:27:40,160 Han ble fortalt at han ikke lenger ville være en del av banken. 377 00:27:40,240 --> 00:27:41,840 Han ble avskjediget. 378 00:27:41,920 --> 00:27:45,800 Pappa spurte om grunnen. De sa at det var fordi han var jødisk. 379 00:27:48,880 --> 00:27:52,880 Pappa emigrerte til Afrika, til Asmara, for å være nøyaktig, 380 00:27:52,960 --> 00:27:56,200 Man trodde at det var arbeid der for italienere. 381 00:27:56,280 --> 00:28:02,240 Raselovene var ikke så strenge der som de var i ferd med å bli i Italia. 382 00:28:14,000 --> 00:28:16,360 JØDER 383 00:28:23,400 --> 00:28:26,200 -Når skjedde det? -I natt. 384 00:28:26,280 --> 00:28:28,120 Feiginger. 385 00:28:28,680 --> 00:28:30,640 Det gikk bra. Tenk om du var inne. 386 00:28:30,720 --> 00:28:33,360 Nå må vi være takknemlige for det som skjedde. 387 00:28:34,320 --> 00:28:35,560 Franco. Hør her. 388 00:28:36,120 --> 00:28:38,200 Er tilbudet ditt fortsatt gyldig? 389 00:28:38,280 --> 00:28:40,920 Er du sikker? Nå er det farligere. 390 00:28:41,000 --> 00:28:45,760 -Vi vet ikke hvordan det vil ende. -De tok fra meg jobben. Og vet du hva? 391 00:28:45,840 --> 00:28:48,920 Jeg skal få meg en ny jobb. Den får bare være farlig. 392 00:28:49,840 --> 00:28:51,320 Er det greit for deg? 393 00:28:51,400 --> 00:28:53,400 Selvfølgelig, Augusto. Flott! 394 00:29:00,040 --> 00:29:01,720 Kom igjen, la oss sette i gang. 395 00:29:07,840 --> 00:29:10,240 Jeg vet ikke hvorfor. 396 00:29:10,320 --> 00:29:16,840 Jeg plukket opp et skår fra utstillingsvinduet. 397 00:29:17,520 --> 00:29:21,880 Hvem vet hvorfor? Jeg følte bare for det. 398 00:29:21,960 --> 00:29:23,520 Så la jeg det i lommen. 399 00:29:24,520 --> 00:29:28,600 Jeg beholdt det til etter krigen. Så mistet jeg det dessverre. 400 00:29:29,640 --> 00:29:33,000 Kanonskudd, bombardement… 401 00:29:33,080 --> 00:29:36,320 Jeg beholdt det. Jeg husker at jeg hadde det etter krigen. 402 00:29:36,400 --> 00:29:38,560 Italias folk! 403 00:29:39,320 --> 00:29:41,120 Løp til våpen! 404 00:29:44,040 --> 00:29:45,640 Og vis… 405 00:29:45,720 --> 00:29:46,960 ROMA, DEN 10. JUNI 1940 406 00:29:47,040 --> 00:29:48,640 Din iherdighet! 407 00:29:50,320 --> 00:29:52,320 Ditt mot! 408 00:29:53,840 --> 00:29:55,840 Din verdi! 409 00:29:58,600 --> 00:30:00,960 Mamma så bekymret ut hjemme. 410 00:30:01,040 --> 00:30:04,800 Besteforeldre, onkler og storebrødre. Alle var bekymret. 411 00:30:16,720 --> 00:30:21,120 Når jeg kom hjem, så jeg alltid at det manglet et maleri, 412 00:30:21,200 --> 00:30:23,320 et bord eller et teppe. 413 00:30:23,400 --> 00:30:28,920 For å skaffe mat til de fire barna solgte mamma alt hun kunne selge. 414 00:30:32,840 --> 00:30:35,240 Vi ble praktisk talt fattige. 415 00:30:35,320 --> 00:30:37,440 Men å være fattig er ingen skam. 416 00:30:37,520 --> 00:30:40,960 Det å bli fattig er en tilstand. 417 00:30:43,440 --> 00:30:47,240 Da tok mamma en avgjørelse sammen med oss. 418 00:30:47,320 --> 00:30:49,240 Vi skulle leie ut et rom. 419 00:30:49,320 --> 00:30:54,640 Et rom ble utleid til en veldig høy herre som jeg husker godt. 420 00:30:54,720 --> 00:30:56,240 Denne mannen kom. 421 00:30:56,840 --> 00:31:01,760 Så innså vi at han hørte på Radio London. 422 00:31:01,840 --> 00:31:05,360 Det var en veldig viktig radio. 423 00:31:05,440 --> 00:31:10,600 Det var en italiensk taler som sendte merkelige beskjeder til Italia. 424 00:31:10,680 --> 00:31:13,320 Lykke er ikke lykkelig. 425 00:31:13,400 --> 00:31:15,800 Det betydde ingenting for vanlige folk. 426 00:31:15,880 --> 00:31:18,680 Kua gir ikke melk. 427 00:31:18,760 --> 00:31:22,720 Men for motstandsfolkene som organiserte seg mot tyskerne, 428 00:31:22,800 --> 00:31:24,040 betydde det mye. 429 00:31:24,120 --> 00:31:29,320 Det betydde at det trolig kom fly som ville slippe ned medisiner, 430 00:31:29,400 --> 00:31:30,520 våpen og penger. 431 00:31:30,600 --> 00:31:34,440 Men da mamma innså at han hørte på Radio London, 432 00:31:34,520 --> 00:31:36,520 sa hun: "Du kan ikke bli her lenger. 433 00:31:36,600 --> 00:31:40,800 Jeg har fire små barn. Vi er midt i stormens øye. 434 00:31:40,880 --> 00:31:42,680 Vær snill, du må dra." 435 00:31:42,760 --> 00:31:47,040 Herren dro sin vei. Han het Piero Calamandrei. 436 00:31:48,040 --> 00:31:52,360 Han var en av personene som skrev grunnloven. 437 00:31:54,640 --> 00:31:56,640 Hvem fjernet seglet? 438 00:31:59,400 --> 00:32:02,720 Kanskje, jeg vet ikke… Hører dere på Radio London? 439 00:32:06,720 --> 00:32:08,960 Nå ligger dere dårlig an. 440 00:32:09,040 --> 00:32:10,480 Vet dere det? 441 00:32:11,120 --> 00:32:14,840 Beklager, hushjelpen må ha kommet borti det mens hun vasket. 442 00:32:14,920 --> 00:32:17,200 Det er nok lett å fikse. 443 00:32:18,240 --> 00:32:20,240 Han tror at det lar seg fikse. 444 00:32:21,720 --> 00:32:23,640 Ta en titt i de andre rommene. 445 00:33:02,840 --> 00:33:06,320 Vær så snill, kommandør. Kontroller dokumentene våre. 446 00:33:06,400 --> 00:33:09,000 -Da ser du at vi er anstendige. -Dokumenter? 447 00:33:09,720 --> 00:33:11,320 Jeg vet hvem dere er. 448 00:33:14,040 --> 00:33:16,720 Vær så snill. Kontroller dem likevel. 449 00:33:42,240 --> 00:33:43,640 Det er greit. 450 00:33:45,120 --> 00:33:46,960 Vi går. 451 00:33:47,040 --> 00:33:49,760 Kom igjen! 452 00:33:49,840 --> 00:33:53,160 -Skal vi bare dra? -Ja, det skal vi. 453 00:33:53,240 --> 00:33:55,360 Vi tar med den, og så er det nok. 454 00:34:02,240 --> 00:34:03,840 Da blir dere ikke fristet. 455 00:34:05,520 --> 00:34:07,200 Ikke sant? 456 00:34:07,280 --> 00:34:09,520 Takk meg, da. 457 00:34:12,800 --> 00:34:13,920 Takk. 458 00:34:32,840 --> 00:34:34,440 Ingenting skjedde. 459 00:34:34,920 --> 00:34:38,320 Ingenting skjedde. Det er over nå, jenta mi. 460 00:34:39,639 --> 00:34:42,159 Det er også en form for vold 461 00:34:42,239 --> 00:34:45,239 som er den byråkratiske bruken av disse lovene, 462 00:34:45,320 --> 00:34:48,520 nylig oppdaget av Anselmi-kommisjonen. 463 00:34:48,600 --> 00:34:53,480 Det står i konfiskeringsrapportene. Politiet gikk inn i jødenes hjem 464 00:34:53,560 --> 00:34:58,360 og konfiskerte tannbørster, kammerpotter og andre dagligdagse ting. 465 00:34:59,440 --> 00:35:04,280 Når det gjelder eiendeler, er det to faser. 466 00:35:04,360 --> 00:35:09,960 I begynnelsen, fra 1938 til 1943, 467 00:35:10,040 --> 00:35:12,560 kvesser man knivene. 468 00:35:12,640 --> 00:35:16,160 Det blir satt et ganske lavt tak 469 00:35:16,240 --> 00:35:20,120 for hvor mye eiendom en jøde kunne ha. 470 00:35:20,200 --> 00:35:24,600 Overgår eiendommene det taket, må jødene si dem fra seg. 471 00:35:24,680 --> 00:35:30,560 De eksproprieres og mottar et utvekslingsbevis 472 00:35:30,640 --> 00:35:35,880 med en verdi som var mye lavere enn den virkelige markedsverdien. 473 00:35:36,840 --> 00:35:41,440 Å kjøpe og selge jødenes hus var en manna for staten. 474 00:35:42,520 --> 00:35:46,000 Etter den 8. september 1943 475 00:35:46,080 --> 00:35:50,160 går man over til allmenn konfiskering 476 00:35:50,240 --> 00:35:54,200 av alle jødenes eiendeler. 477 00:36:00,120 --> 00:36:05,800 Svært få forsto at det var nødvendig å rømme. 478 00:36:11,120 --> 00:36:14,960 Det var ikke nok å forstå. Man måtte kjenne folk. 479 00:36:15,040 --> 00:36:19,000 Man trengte visum og dokumenter for utvandring. 480 00:36:19,080 --> 00:36:23,080 De fleste landene stengte grensene for jøder på flukt. 481 00:36:23,160 --> 00:36:27,200 Mange ble nektet muligheten til å dra sin vei. 482 00:36:30,520 --> 00:36:35,160 Så var det tilfeldighetene. De måtte velge om de ville stole på naboen 483 00:36:35,240 --> 00:36:37,160 eller et fremmed menneske. 484 00:36:37,240 --> 00:36:40,040 Noen ganger var det naboen som forrådte 485 00:36:40,120 --> 00:36:43,560 og den fremmede som hjalp dem å komme seg i sikkerhet. 486 00:37:01,920 --> 00:37:03,920 Hva er det som skjer, mamma? 487 00:37:17,320 --> 00:37:18,160 Signora Foà? 488 00:37:21,440 --> 00:37:25,040 Salvatore Pace, sikkerhetstjenesten. La oss fortsette å gå. 489 00:37:26,040 --> 00:37:30,840 La oss late som om dette er en hyggelig samtale. Smil. 490 00:37:32,080 --> 00:37:34,560 En rapport har nådd oss. 491 00:37:34,640 --> 00:37:38,120 Når det skjer, må jeg verifisere det. 492 00:37:40,240 --> 00:37:44,040 -Hva slags rapport? -De er ute etter dere. Forstår du? 493 00:37:45,520 --> 00:37:48,960 Og i den posisjonen dere er i, er det lett å spore dere. 494 00:37:49,040 --> 00:37:52,840 Det er problemet. Det er farlig for deg og familien din. 495 00:37:52,920 --> 00:37:54,720 Og hva vil du meg? 496 00:37:57,840 --> 00:37:59,840 Er det noen… 497 00:37:59,920 --> 00:38:02,880 En venn av deg som ikke er din rase, 498 00:38:02,960 --> 00:38:07,800 som er villig til å sette hjemmet ditt i sitt navn? 499 00:38:07,880 --> 00:38:09,720 Regningene, vann og strøm. 500 00:38:10,520 --> 00:38:13,160 Jeg må tenke. Hvorfor det? 501 00:38:13,240 --> 00:38:14,440 Gjør det med en gang. 502 00:38:15,640 --> 00:38:17,680 Da forsvinner dere fullstendig. 503 00:38:19,000 --> 00:38:21,320 Kanskje dere blir som spøkelser for oss. 504 00:38:22,240 --> 00:38:24,240 Vi har aldri møttes. 505 00:38:30,440 --> 00:38:32,840 Takk. Kom igjen. 506 00:38:35,160 --> 00:38:37,960 Vi er takknemlige for politimester Salvatore Pace 507 00:38:38,040 --> 00:38:39,360 fordi han hjalp oss. 508 00:38:39,440 --> 00:38:42,720 Vi visste ikke hvem han var, og han kjente ikke oss heller. 509 00:38:42,800 --> 00:38:46,520 Det var et eksempel på bemerkelsesverdig altruisme. 510 00:38:46,600 --> 00:38:50,920 Det gjaldt også Marcello Magrì, som var en venn av familien. 511 00:38:51,000 --> 00:38:56,960 Han satte regningene og leiekontrakten i sitt navn, selv om han risikerte stort 512 00:38:57,040 --> 00:39:01,240 og kunne bli straffet hardt av partiet. 513 00:39:06,840 --> 00:39:11,320 Da USA ble med i krigen, begynte vinden å snu. 514 00:39:11,400 --> 00:39:16,360 Den 10. juli 1943 kom de allierte frem på Sicilia. 515 00:39:18,040 --> 00:39:22,800 Like etter, den 25. juli, blir Mussolini avsatt og arrestert. 516 00:39:24,240 --> 00:39:28,200 Den 8. september proklamerer general Badoglio våpenstillstand. 517 00:39:28,280 --> 00:39:30,520 Mange italienere tror at krigen er over. 518 00:39:30,600 --> 00:39:32,480 Det stemmer ikke. 519 00:39:37,440 --> 00:39:39,280 Italia blir et kaos. 520 00:39:39,360 --> 00:39:41,800 Kongen og regjeringen flykter til Brindisi 521 00:39:41,880 --> 00:39:44,920 og forlater den italienske hæren uten ordre. 522 00:39:45,000 --> 00:39:49,000 Hundretusener av soldater blir fanget av tyskerne 523 00:39:49,080 --> 00:39:50,720 og deportert til Nord-Europa. 524 00:39:53,440 --> 00:39:55,480 Landet splittes i to. 525 00:39:55,560 --> 00:39:57,320 I sør har de allierte kontrollen. 526 00:39:57,400 --> 00:40:01,680 Midt- og Nord-Italia er okkupert av nazistiske og fascistiske styrker. 527 00:40:07,040 --> 00:40:11,880 Da Livorno ble bombardert, 528 00:40:11,960 --> 00:40:16,520 ble borgerne i Pisa også bekymret. 529 00:40:42,160 --> 00:40:43,440 Hva har vi her? 530 00:40:46,440 --> 00:40:50,760 -Hvor er den jødiske kapitalisten? -Han bor i det huset. 531 00:40:56,320 --> 00:40:57,320 Bryt opp døren! 532 00:41:03,640 --> 00:41:04,640 Hjelp! 533 00:41:05,440 --> 00:41:07,040 Hjelp! Slipp meg! 534 00:41:07,120 --> 00:41:08,120 Hjelp! 535 00:41:09,000 --> 00:41:10,640 Slipp! Hjelp! 536 00:41:13,840 --> 00:41:15,720 Flytt deg! Din skitne jøde, reis deg! 537 00:41:15,800 --> 00:41:19,280 Kom deg opp! Jeg har ingen tid å miste! 538 00:41:20,760 --> 00:41:22,240 Hvor er gullet? 539 00:41:24,320 --> 00:41:25,880 Hvor er gullet? 540 00:41:29,720 --> 00:41:31,200 Hvor er gullet? 541 00:41:38,480 --> 00:41:40,280 Guido! Kom deg vekk fra vinduet! 542 00:41:49,560 --> 00:41:51,480 Vi må dra herfra. 543 00:41:52,720 --> 00:41:53,800 Vi gjør det sånn… 544 00:41:55,240 --> 00:41:58,040 Ta med deg Flora og dra til tanten din. 545 00:41:58,120 --> 00:42:02,440 Guido og jeg kan dra til broren min i Calci. Går det greit? 546 00:42:09,440 --> 00:42:12,640 Mussolini, løslatt av nazistene, tar makten tilbake 547 00:42:12,720 --> 00:42:14,720 og blir lederen av Republikken Salò, 548 00:42:14,800 --> 00:42:18,440 som strekker seg fra Lazio, inkludert Roma, til hele Nord-Italia. 549 00:42:20,640 --> 00:42:24,080 Mens de allierte støtter kong Viktor Emanuel III 550 00:42:24,160 --> 00:42:26,840 i kongeriket Italia, som består av Sør-Italia, 551 00:42:26,920 --> 00:42:30,800 velger Mussolini å følge Hitlers vrede. 552 00:42:32,280 --> 00:42:34,400 De som tilhører den jødiske rasen 553 00:42:34,480 --> 00:42:37,720 er offisielt erklært utlendinger og fiender. 554 00:42:38,320 --> 00:42:41,080 Alle jøder må arresteres 555 00:42:41,160 --> 00:42:45,160 og deporteres til konsentrasjonsleirer i Tyskland og Polen. 556 00:42:45,240 --> 00:42:47,560 Frihet og fred virket så nært. 557 00:42:47,640 --> 00:42:51,640 Men for de italienske jødene ble det starten på et grusomt mareritt. 558 00:42:52,920 --> 00:42:59,480 "Carta di Verona" er et dokument som ble godkjent i midten av november 1943. 559 00:42:59,560 --> 00:43:04,800 Det inneholdt en rekke mål på det sosiale feltet. 560 00:43:04,880 --> 00:43:10,640 Det inneholdt også erklæringen om at de av jødisk rase var utlendinger. 561 00:43:10,720 --> 00:43:14,560 Under krigen tilhørte de fiendens nasjonalitet. 562 00:43:14,640 --> 00:43:20,880 I det øyeblikket blir statsborgerskapet til italienske jøder fratatt dem. 563 00:43:25,640 --> 00:43:26,640 Pust. 564 00:43:48,520 --> 00:43:49,880 Blir dere med ut litt? 565 00:44:04,240 --> 00:44:05,640 Han har lungebetennelse. 566 00:44:07,080 --> 00:44:08,640 Han må innlegges straks. 567 00:44:11,160 --> 00:44:12,400 Nei, det er umulig. 568 00:44:12,480 --> 00:44:14,760 -Det er umulig. -Hvorfor? 569 00:44:14,840 --> 00:44:16,240 Fordi vi er jøder. 570 00:44:18,640 --> 00:44:20,440 Derfor gjemmer vi oss her. 571 00:44:20,520 --> 00:44:26,480 Faren min sa: "Doktor, vi er en jødisk familie." 572 00:44:26,560 --> 00:44:31,400 "Vi kan ikke dra til sykehuset. Da sender tyskerne oss bort." 573 00:44:32,560 --> 00:44:33,640 Jeg forstår. 574 00:44:48,640 --> 00:44:50,400 Han er en fascist. 575 00:44:51,320 --> 00:44:52,800 Hva om han anmelder oss? 576 00:45:02,240 --> 00:45:05,040 Han starter motoren og kjører. 577 00:45:06,960 --> 00:45:08,240 Han… 578 00:45:08,320 --> 00:45:10,640 Etter knapt en time… 579 00:45:13,240 --> 00:45:14,080 Det var legen. 580 00:45:16,960 --> 00:45:18,760 Feberen er fortsatt høy. 581 00:45:31,440 --> 00:45:33,400 Her. 582 00:45:33,480 --> 00:45:36,120 En pille hver sjette time. 583 00:45:36,200 --> 00:45:38,440 Hver sjette time. Husk det. 584 00:45:39,400 --> 00:45:41,520 Fortell meg hvordan han har det i morgen. 585 00:45:42,240 --> 00:45:45,120 Tusen takk, doktor. 586 00:45:45,200 --> 00:45:48,960 På den tiden fantes det penicillin, bare slik medisin. 587 00:45:49,040 --> 00:45:52,560 I en uke kom han to ganger om dagen. 588 00:45:52,640 --> 00:45:53,960 Morgen og kveld. 589 00:46:13,800 --> 00:46:19,240 I familien er det brødre, søstre, 590 00:46:19,320 --> 00:46:24,120 noen ganger tvillinger, 591 00:46:24,200 --> 00:46:29,000 hvis skjebne er beseglet. 592 00:46:29,880 --> 00:46:31,880 Alt ordner seg, Guido. 593 00:46:31,960 --> 00:46:38,360 De to Segre-brødrene, Amedeo og Alberto, var ett år fra hverandre. 594 00:46:38,440 --> 00:46:41,720 De to var veldig forskjellige. 595 00:46:41,800 --> 00:46:45,040 Den ene var en vinner. 596 00:46:45,120 --> 00:46:46,960 Det var onkelen min. 597 00:46:47,040 --> 00:46:50,480 Den andre ble en taper. Det var faren min. 598 00:46:54,480 --> 00:46:59,240 Da tiden for å flykte kom, 599 00:46:59,320 --> 00:47:02,560 det vanskeligste øyeblikket for alle, 600 00:47:02,640 --> 00:47:07,320 hadde onkelen min giftet seg med en katolikk. 601 00:47:07,400 --> 00:47:12,160 Han flyktet til fjells med kona. 602 00:47:12,240 --> 00:47:17,560 Han forlot faren min med foreldrene. 603 00:47:17,640 --> 00:47:21,480 Bestefar var veldig syk med Parkinsons. 604 00:47:21,560 --> 00:47:24,520 Bestemor var i ferd med å gå fra vettet 605 00:47:24,600 --> 00:47:27,480 på grunn av all frykten og angsten. 606 00:47:27,560 --> 00:47:32,840 Faren min, en ekstraordinær sønn og far, 607 00:47:32,920 --> 00:47:36,160 var så fryktelig usikker. 608 00:47:36,240 --> 00:47:38,920 Han ville beskytte meg. 609 00:47:39,000 --> 00:47:43,080 Men hvordan kunne han la foreldrene være alene? Hvordan? 610 00:47:59,240 --> 00:48:04,360 De nazistiske og fascistiske styrkene implementerer deportasjonsplanen 611 00:48:04,440 --> 00:48:06,520 og velger byen de vil begynne i. 612 00:48:08,400 --> 00:48:11,240 Deportasjonene begynte i Napoli. 613 00:48:11,320 --> 00:48:14,080 Tyskerne hadde organisert alt godt. 614 00:48:14,160 --> 00:48:16,000 Oberst Scholl, 615 00:48:16,080 --> 00:48:20,920 leder for Campania-regionen, 616 00:48:21,000 --> 00:48:23,520 hadde organisert alt svært nøye. 617 00:48:23,600 --> 00:48:27,880 Han valgte til og med musikk som skulle ledsage jødene. 618 00:48:27,960 --> 00:48:30,560 For å lette den jødiske marsjen. 619 00:48:30,640 --> 00:48:34,920 Det var "Lacrimosa" fra Mozarts rekviem i d-moll. 620 00:48:43,920 --> 00:48:50,720 Men oberst Scholl undervurderte napolitanerne. 621 00:48:50,800 --> 00:48:55,440 For på fire dager klarte napolitanerne å sende bort tyskerne. 622 00:49:06,880 --> 00:49:11,240 Motstandsfolk og "gli scugnizzi", gategutter og gatejenter, 623 00:49:11,320 --> 00:49:13,960 jaget tyskerne bort på fire dager. 624 00:49:14,040 --> 00:49:17,560 Napoli er den eneste byen i verden 625 00:49:17,640 --> 00:49:21,400 som frigjorde seg selv uten hjelp fra noen hær. 626 00:49:25,840 --> 00:49:30,520 Den 9. oktober i Trieste og den 16. oktober 1943 i Roma 627 00:49:30,600 --> 00:49:33,040 blir tusenvis av jøder arrestert. 628 00:49:33,120 --> 00:49:36,520 Etter noen kontroller ble de lastet inn på togvogner 629 00:49:36,600 --> 00:49:39,600 og sendt til konsentrasjonsleirer i Sentral-Europa. 630 00:49:43,440 --> 00:49:50,000 Av de 1259 som ble arrestert i Roma var 207 barn. 631 00:49:50,080 --> 00:49:55,000 Men bare 15 menn og én kvinne kommer tilbake fra Auschwitz. 632 00:49:55,080 --> 00:49:57,320 Mange i Roma klarer å redde seg selv. 633 00:49:57,400 --> 00:50:01,600 De gjemmer seg i klostre som åpner dørene for dem. 634 00:50:04,640 --> 00:50:06,840 Dette er dokumentene til en jente her 635 00:50:06,920 --> 00:50:08,920 som ikke har kommet tilbake ennå. 636 00:50:10,000 --> 00:50:14,680 Nå er de dine. Det står "Maria Cristina Cataldi". 637 00:50:16,200 --> 00:50:18,640 Dette blir navnet ditt fra nå av. 638 00:50:18,720 --> 00:50:21,640 Du må bare svare om de bruker det navnet. 639 00:50:21,720 --> 00:50:26,240 Lia finnes ikke lenger. Glem henne inntil videre. 640 00:50:26,320 --> 00:50:30,280 De ga meg navnet til en elleveåring 641 00:50:30,360 --> 00:50:32,880 som het Maria Cristina Cataldi. 642 00:50:32,960 --> 00:50:38,480 Det beste for en jøde er å bli kalt Maria Cristina… Resten er likegyldig. 643 00:50:38,560 --> 00:50:41,320 Jeg vet at for mange jødiske barn 644 00:50:41,400 --> 00:50:44,400 var det en tragedie å miste navnet sitt. 645 00:50:44,480 --> 00:50:46,120 For meg var det ikke slik. 646 00:50:46,200 --> 00:50:51,720 For meg var det som å bli en annen i et skuespill. 647 00:50:52,280 --> 00:50:56,240 Før de spiser, gjør jentene i refektoriet alltid korsets tegn. 648 00:50:56,840 --> 00:51:01,960 Maria Cristina. Det må du gjøre også. Ellers vil de andre forstå. 649 00:51:02,720 --> 00:51:04,640 -Klarer du det? -Ja. 650 00:51:09,920 --> 00:51:11,560 Ja, mer eller mindre sånn. 651 00:51:11,640 --> 00:51:14,120 Bare at du gjorde det i feil rekkefølge. 652 00:51:14,200 --> 00:51:18,960 Katolikker gjør det slik, fra venstre til høyre. 653 00:51:19,040 --> 00:51:21,800 Du gjorde det som en ortodoks, fra høyre til venstre. 654 00:51:25,960 --> 00:51:28,640 Flink jente. Slik skal det gjøres. 655 00:51:30,200 --> 00:51:31,760 Fiamma! 656 00:51:31,840 --> 00:51:33,440 Kom hit, er du snill. 657 00:51:35,800 --> 00:51:38,280 -Ja, moder. -Dette er Maria Cristina. 658 00:51:38,360 --> 00:51:41,080 Fra nå av bor hun sammen med dere. 659 00:51:41,160 --> 00:51:43,400 Følg henne opp så hun kan finne seg til rette. 660 00:51:45,640 --> 00:51:47,040 Gå. 661 00:51:47,920 --> 00:51:50,400 Jeg er Fiamma. Liker du deg her? 662 00:51:50,480 --> 00:51:52,280 Jeg vet ikke, kanskje. 663 00:51:52,360 --> 00:51:54,520 Du vil nok like det. 664 00:51:54,600 --> 00:51:58,360 Hvis du vil, kan du sove sammen med meg og søsteren min Fioretta. 665 00:51:58,440 --> 00:51:59,440 -Hei. -Hei. 666 00:52:01,440 --> 00:52:06,960 I klosteret, selv der, var faren i nærheten. 667 00:52:07,040 --> 00:52:09,360 For tyskerne kom to-tre ganger. 668 00:52:09,440 --> 00:52:11,280 Og én gang… 669 00:52:11,360 --> 00:52:14,960 Jeg fikk vite det for et år siden av en søster som fortsatt lever. 670 00:52:15,040 --> 00:52:19,560 En gang lette de etter jøder. De nøyde seg med de første to etasjene. 671 00:52:19,640 --> 00:52:24,840 På grunn av et slags mirakel, idet de skulle opp i tredje etasje, 672 00:52:24,920 --> 00:52:27,880 der jøder hadde gjemt seg, dro de sin vei. 673 00:52:36,880 --> 00:52:41,880 For de som befant seg i nord, der nazistene fortsatt hadde makten, 674 00:52:41,960 --> 00:52:46,840 var det eneste håpet å holde seg skjult eller flykte til Sveits. 675 00:52:52,840 --> 00:52:56,040 Faren min fant et system, 676 00:52:56,120 --> 00:53:00,480 som virket som en måte å redde besteforeldrene på. 677 00:53:00,560 --> 00:53:04,320 En tillatelse fra politistasjonen i Como. 678 00:53:04,400 --> 00:53:07,520 På grunn av høy alder og dårlig helse 679 00:53:07,600 --> 00:53:13,440 utstedte Como politistasjon tillatelsen til de to gamle 680 00:53:13,520 --> 00:53:18,480 der det sto at de ikke kunne skade det tyske riket. 681 00:53:24,040 --> 00:53:29,120 Da prøvde vi å flykte til Sveits. 682 00:53:51,920 --> 00:53:53,720 Er vi fremme? Er vi i Sveits? 683 00:53:54,800 --> 00:53:55,920 Ikke ennå. 684 00:53:56,000 --> 00:54:00,200 Herfra blir det farligere. Det er fullt av patruljer. 685 00:54:01,800 --> 00:54:04,480 -Hva så? -Det blir 1000 lire i tillegg. 686 00:54:04,560 --> 00:54:07,160 Hva? Jeg har jo gitt deg 1000 lire allerede. 687 00:54:07,240 --> 00:54:09,760 Da finner dere Sveits på egen hånd. 688 00:54:11,320 --> 00:54:13,240 Nei, vent. Vent. 689 00:54:22,720 --> 00:54:25,400 Dette er gull. Den er verdt mer enn 1000 lire. 690 00:54:41,840 --> 00:54:43,240 Vi var… 691 00:54:45,040 --> 00:54:48,720 To små middelklasseborgere som skulle takle fjellet. 692 00:54:48,800 --> 00:54:51,600 Udugelige og nesten groteske. 693 00:54:51,680 --> 00:54:56,960 Helt fra starten sa pappa: "Vi kommer aldri til å klare det." 694 00:54:57,040 --> 00:55:02,440 Men jeg sa: "Jo, vi må klare det. La oss dra. Kom igjen!" 695 00:55:02,520 --> 00:55:07,440 Jeg følte meg som en slags heltinne 696 00:55:07,520 --> 00:55:10,160 oppe på fjellene bak Varese. 697 00:55:10,960 --> 00:55:13,040 Bak smuglerne som sa: 698 00:55:13,120 --> 00:55:16,440 "Fort, ellers kommer patruljen og skyter på oss!" 699 00:55:23,120 --> 00:55:25,920 På andre siden av åskammen. Det er Sveits. 700 00:55:29,240 --> 00:55:30,640 Blir du ikke med? 701 00:55:32,040 --> 00:55:34,040 Det er dere som skal til Sveits. 702 00:55:34,120 --> 00:55:37,560 -Kofferten. -Der! 703 00:55:47,320 --> 00:55:49,320 Den kommer frem før dere. 704 00:55:58,840 --> 00:56:01,360 Da vi ankom Sveits, var vi glade. 705 00:56:01,440 --> 00:56:06,640 Jeg sa: "Ser du, pappa? Vi klarte det!" Og vi ga hverandre en klem. 706 00:56:07,640 --> 00:56:08,520 Men nei… 707 00:56:08,600 --> 00:56:10,280 Stopp! Opp med hendene! 708 00:56:11,160 --> 00:56:12,240 Hvem er dere? 709 00:56:13,240 --> 00:56:15,760 Jøder. Italienske jøder. 710 00:56:15,840 --> 00:56:17,240 Dokumenter. 711 00:56:18,640 --> 00:56:20,560 Takk og pris for at dere kom. 712 00:56:20,640 --> 00:56:23,120 Livene våre er i fare. Det vet dere vel? 713 00:56:23,200 --> 00:56:25,400 Jeg vet at du kan være en desertør. 714 00:56:25,480 --> 00:56:28,080 Det var et forferdelig menneske. 715 00:56:28,160 --> 00:56:33,520 Han snakket stygt om oss og sa at vi var løgnere. 716 00:56:33,600 --> 00:56:39,680 Det var ikke sant at jøder ble forfulgt i Italia. 717 00:56:39,760 --> 00:56:43,240 Pappa var 43 år gammel. De mente han ville unngå militæret. 718 00:56:43,320 --> 00:56:47,200 De glemte at på grunn av raselovene, 719 00:56:47,280 --> 00:56:52,480 kunne ikke jøder delta i militærtjeneste. 720 00:56:52,560 --> 00:56:55,240 Tar du oss til din overordnede, kan vi forklare. 721 00:56:55,320 --> 00:56:58,240 Det gjør jeg ikke. Gå tilbake dit dere kom fra. 722 00:56:58,320 --> 00:57:01,480 Du forstår ikke hva det betyr for oss. 723 00:57:01,560 --> 00:57:05,560 Du forstår ikke! Drar vi tilbake, dreper de oss! 724 00:57:05,640 --> 00:57:07,680 Jeg ber deg! Vær så snill! 725 00:57:09,040 --> 00:57:13,480 Jeg kastet meg på bakken og tryglet ham. 726 00:57:13,560 --> 00:57:18,080 Han sendte oss tilbake mens han pekte geværet på oss. 727 00:57:18,160 --> 00:57:21,640 Da vi ble arrestert på grensen… 728 00:57:24,160 --> 00:57:29,040 Jeg forsto ikke i det øyeblikket, 729 00:57:29,120 --> 00:57:31,520 fordi jeg var sammen med faren min, 730 00:57:31,600 --> 00:57:36,400 hva som ville skje senere. Det var umulig å forestille seg. 731 00:57:38,480 --> 00:57:41,160 Jeg hadde en naiv tankegang da, 732 00:57:41,240 --> 00:57:44,640 selv om jeg hadde eldes tidlig på grunn av begivenhetene. 733 00:57:51,640 --> 00:57:54,200 Men da jeg først kom inn… 734 00:57:56,120 --> 00:58:01,000 I kvinnefengselet i Varese, der de tok fingeravtrykk og bilder av meg… 735 00:58:01,840 --> 00:58:03,160 Hvorfor? 736 00:58:03,240 --> 00:58:07,920 Hvorfor? Hvorfor? Hvorfor? 737 00:58:08,000 --> 00:58:12,440 Jeg hadde et tvangspreget spørsmål inni meg rettet mot tomheten 738 00:58:12,520 --> 00:58:15,720 om hvorfor jeg var der. 739 00:58:19,600 --> 00:58:22,720 Så tok de meg med til Como fengsel. 740 00:58:22,800 --> 00:58:27,800 Deretter til Milanos største: San Vittore-fengselet. 741 00:58:27,880 --> 00:58:32,680 Jeg ble født i Milano og hadde alltid syklet rundt fengselet. 742 00:58:32,760 --> 00:58:37,000 Men jeg hadde aldri trodd at jeg skulle få se 743 00:58:37,080 --> 00:58:41,320 fra innsiden av fengselet det man ser på utsiden. 744 00:58:46,120 --> 00:58:49,640 Og etter 40 dager 745 00:58:49,720 --> 00:58:54,560 med fengsel på celle 202, femte ring, 746 00:58:54,640 --> 00:58:56,560 der jeg satt sammen med faren min… 747 00:58:58,200 --> 00:59:02,000 Jeg hadde måtte tåle påkjennelsen 748 00:59:02,080 --> 00:59:05,120 av å se ham bli ført bort to-tre ganger i uka 749 00:59:05,200 --> 00:59:09,280 for grusomme avhør med Gestapo. 750 00:59:11,320 --> 00:59:14,320 Vel, da ble jeg eldre. 751 00:59:15,640 --> 00:59:19,800 Da han kom tilbake og vi klemte hverandre… 752 00:59:22,080 --> 00:59:24,400 Da var jeg moren hans. 753 00:59:24,480 --> 00:59:26,800 Jeg var søsteren hans. 754 00:59:26,880 --> 00:59:30,680 Det var han som var barnet som måtte trøstes. 755 00:59:32,320 --> 00:59:34,960 Så kom dagen 756 00:59:35,040 --> 00:59:39,880 da en tysk tjenestemann kom inn i ringen 757 00:59:39,960 --> 00:59:45,360 og sa at vi måtte forberede oss på å dra til et ukjent sted neste dag. 758 01:00:03,240 --> 01:00:07,520 Hvordan kan du se i vognen? Hvordan føler du deg? 759 01:00:07,600 --> 01:00:09,080 Hvordan… 760 01:00:09,160 --> 01:00:11,920 Hvordan aksepterer du det? 761 01:00:12,000 --> 01:00:14,120 Hva lurer du på? 762 01:00:14,200 --> 01:00:16,480 Hvorfor? Hvem gjorde dette? 763 01:00:16,560 --> 01:00:19,160 Hvem organiserte dette? 764 01:00:19,240 --> 01:00:22,320 De er mennesker som oss. De er ikke gale. 765 01:00:27,520 --> 01:00:31,400 Først gråter alle i vognen. 766 01:00:31,480 --> 01:00:34,600 Tårene som ingen tørker. 767 01:00:35,440 --> 01:00:39,880 Skrekken ved å bli låst inne. 768 01:00:39,960 --> 01:00:42,400 Så gråter ingen lenger. 769 01:00:46,920 --> 01:00:48,920 Og så kommer bønnen. 770 01:00:49,000 --> 01:00:53,200 Bønnen til de som samler seg midt i vognen 771 01:00:53,280 --> 01:00:55,240 og takker Gud. 772 01:00:57,240 --> 01:00:59,320 Vi ser på dem i misunnelse. 773 01:01:00,720 --> 01:01:03,720 De hyller Gud selv i en slik situasjon. 774 01:01:05,080 --> 01:01:07,040 Hvor var Gud? 775 01:01:07,120 --> 01:01:08,760 Det vet jeg ikke. 776 01:01:22,080 --> 01:01:24,120 Det var jødisk påske. 777 01:01:24,200 --> 01:01:27,960 Det var to jødiske jenter her. 778 01:01:28,040 --> 01:01:33,800 Familien hadde bestemt at for å feire den jødiske påsken 779 01:01:33,880 --> 01:01:38,720 skulle de få dra hjem én dag. Bare én dag. 780 01:01:38,800 --> 01:01:41,120 De sa: "Tyskerne vet da ikke alt." 781 01:01:41,200 --> 01:01:44,240 De ordene traff meg, så jeg sa til mamma: 782 01:01:44,320 --> 01:01:47,560 "Det er sant. Skal vi også ta oss én dag?" 783 01:01:47,640 --> 01:01:50,120 Moren min sa: "Ikke tenk på det." 784 01:01:50,200 --> 01:01:53,320 Men tyskerne visste alt. 785 01:01:53,400 --> 01:01:56,400 Naboene hadde informert dem. 786 01:01:56,480 --> 01:02:01,160 Barna ble ført bort sammen med hele familien. 787 01:02:01,240 --> 01:02:03,240 Og vi ventet på dem. 788 01:02:03,320 --> 01:02:06,800 Vi ventet på at de skulle komme tilbake neste dag. 789 01:02:09,560 --> 01:02:11,880 Ja? Fortell. 790 01:02:14,160 --> 01:02:15,120 Å nei… 791 01:02:16,800 --> 01:02:18,640 Når skjedde det? 792 01:02:18,720 --> 01:02:19,960 Og jentene? 793 01:02:23,080 --> 01:02:24,320 Takk. 794 01:02:27,080 --> 01:02:28,640 Er det noe nytt? 795 01:02:30,000 --> 01:02:31,560 Et tips. 796 01:02:31,640 --> 01:02:34,120 De tok dem. Alle sammen. 797 01:02:34,200 --> 01:02:36,400 Fiamma og Fioretta også? 798 01:02:37,360 --> 01:02:40,400 Ja, jentene også. 799 01:02:47,240 --> 01:02:49,440 Nonnen måtte fortelle oss det. 800 01:02:49,520 --> 01:02:53,520 Alle gråt voldsomt. 801 01:02:54,800 --> 01:02:59,200 Det var et drama som slo oss helt inn til beinmargen. 802 01:03:10,120 --> 01:03:14,400 I januar 1944, det verste året i krigen, 803 01:03:14,480 --> 01:03:18,400 ankommer amerikanerne Anzio, 60 km fra Roma. 804 01:03:18,480 --> 01:03:22,160 Men det vil ta dem seks måneder å befri hovedstaden. 805 01:03:22,240 --> 01:03:24,840 I de alliertes territorium, 806 01:03:24,920 --> 01:03:28,320 den 20. januar, begynner raselovene å bli opphevet. 807 01:03:28,400 --> 01:03:31,800 Prosessen blir verken rask eller enkel. 808 01:03:44,240 --> 01:03:45,600 Din fascist! Du skal dø! 809 01:03:49,840 --> 01:03:52,160 Din fascist! Du skal dø! 810 01:04:17,720 --> 01:04:21,440 -Stopp! Hva gjør dere? Stopp! -Hvem er du? 811 01:04:22,560 --> 01:04:25,960 Kom deg vekk! Han er en fascist. Han skal henrettes. 812 01:04:26,040 --> 01:04:29,560 Jeg er jøde! Denne mannen reddet min sønns liv. 813 01:04:30,240 --> 01:04:33,240 -Dreper du ham, hvor er rettferdigheten? -Her. 814 01:04:33,320 --> 01:04:37,240 Hvis du ikke flytter deg, må du frykte for ditt eget liv. 815 01:04:39,240 --> 01:04:43,200 Nei, det er sant! Vi er jøder, men han reddet livet mitt. 816 01:04:43,280 --> 01:04:45,920 Hva betyr det? Han er fortsatt en fascist! 817 01:04:46,000 --> 01:04:48,800 Og du? Vil du være som ham? 818 01:04:50,640 --> 01:04:55,120 Han var fascist som 90 prosent av alle italienere. 819 01:04:55,200 --> 01:04:58,560 70 prosent var egentlig anti-fascister. 820 01:04:58,640 --> 01:05:00,840 20 prosent var litt fascister. 821 01:05:00,920 --> 01:05:06,000 Så var det ti prosent som var slynglene som gjorde det de gjorde. 822 01:05:09,880 --> 01:05:12,680 Til tross for de alliertes fremrykning, 823 01:05:12,760 --> 01:05:17,000 ble så mange som 7172 italienske jøder, inkludert nesten 1000 barn, 824 01:05:17,080 --> 01:05:21,960 deportert til Tyskland og Polen, hovedsakelig til Auschwitz. 825 01:05:22,040 --> 01:05:24,760 Bare noen få hundre overlever. 826 01:05:26,440 --> 01:05:31,240 Heller enn å bruke militære ressurser for å sinke fienden, 827 01:05:31,320 --> 01:05:35,120 fremskyndte nazistene og deres allierte fullbyrdelsen 828 01:05:35,200 --> 01:05:38,640 av "den endelige løsningen" mot jødene. 829 01:05:41,640 --> 01:05:43,640 Vi kommer frem til Auschwitz. 830 01:05:45,800 --> 01:05:49,120 Plystring, bjeff og skrik på tysk. 831 01:05:49,200 --> 01:05:53,320 Vi kaster oss ned fra vognene. Beina er stive. 832 01:05:53,400 --> 01:05:58,760 Folk som ikke klarte å komme seg ut ble bokstavelig talt kastet ned. 833 01:06:03,920 --> 01:06:08,040 Og der, på "Judenrampen"… 834 01:06:08,120 --> 01:06:12,120 Den kunstige togstasjonen de hadde planlagt i mange år. 835 01:06:12,200 --> 01:06:18,000 Du har nådd en verden som ikke er en verden. Du har nådd et mareritt. 836 01:06:18,080 --> 01:06:21,680 Du er en del av en djevelsk plan. 837 01:06:21,760 --> 01:06:26,360 Det er du ikke forberedt på. Du spør deg hvorfor. 838 01:06:33,040 --> 01:06:37,800 Der slapp jeg min fars hånd for alltid. 839 01:06:43,920 --> 01:06:48,640 Jeg håper at han trodde at vi skulle møtes igjen den kvelden. 840 01:06:48,720 --> 01:06:49,560 Men… 841 01:06:50,640 --> 01:06:52,360 Vi så hverandre aldri igjen. 842 01:06:52,440 --> 01:06:54,800 Men det visste vi ikke da. 843 01:06:54,880 --> 01:06:58,120 Jeg håper at han heller ikke visste det. 844 01:07:11,920 --> 01:07:13,800 I den første brakken… 845 01:07:14,920 --> 01:07:16,800 …blir du avkledd. 846 01:07:22,640 --> 01:07:25,160 De barberer deg. 847 01:07:25,240 --> 01:07:29,880 De tatoverer nummeret ditt på din venstre arm. 848 01:07:30,480 --> 01:07:34,200 Du er ikke lenger den som gikk ut av vognen for to timer siden. 849 01:07:41,440 --> 01:07:42,840 Hvordan kan du… 850 01:07:44,360 --> 01:07:46,960 …ikke bli sint som 13-åring? 851 01:07:47,520 --> 01:07:50,640 Jeg så denne verdenen… 852 01:07:52,040 --> 01:07:59,040 …der orden, strenghet og et skrekkvelde 853 01:07:59,120 --> 01:08:04,920 ble benyttet mot alle mennesker så lenge de var i live. 854 01:08:05,000 --> 01:08:09,040 De forvandlet deg til et nummer. 855 01:08:09,120 --> 01:08:12,920 De gjorde deg til et "Stück", et stykke. 856 01:08:13,000 --> 01:08:16,439 Akkurat det morderne ville at du skulle være. 857 01:08:24,640 --> 01:08:30,560 Heldigvis så jeg eldre ut enn jeg var. 858 01:08:30,640 --> 01:08:33,560 Både fordi jeg var nokså høy, 859 01:08:33,640 --> 01:08:37,439 men også fordi reisen hadde gjort meg mager. 860 01:08:37,520 --> 01:08:41,319 Derfor ba ingen om alderen min. 861 01:08:41,399 --> 01:08:46,800 Senere oppdaget jeg at de kunne se på meg som en 15-åring 862 01:08:46,880 --> 01:08:48,680 eller en 16-åring. 863 01:08:48,760 --> 01:08:51,720 Var du 13 år, endte du i gasskammeret. 864 01:09:13,279 --> 01:09:18,520 Etter noen få dager begynte jeg å jobbe på en fabrikk. 865 01:09:21,720 --> 01:09:24,720 Vi lagde kasser til maskingevær. 866 01:09:24,800 --> 01:09:27,800 Det var en fabrikk som jobbet for krigen. 867 01:09:29,640 --> 01:09:34,560 Ved maskinen sto det en fransk jente som het Janine. 868 01:09:34,640 --> 01:09:37,319 Hun var en nydelig jente. 869 01:09:37,399 --> 01:09:40,319 Og selv om det var helt forbudt, 870 01:09:40,399 --> 01:09:44,399 utvekslet vi alltid noen ord. 871 01:09:44,960 --> 01:09:50,560 Etter at vi hadde jobbet flere måneder sammen, 872 01:09:50,640 --> 01:09:55,520 skar maskinen av tuppene på to av fingrene hennes. 873 01:09:56,120 --> 01:10:00,400 De neste dagene fant et utvalg sted. 874 01:10:00,480 --> 01:10:06,440 Et grusomt et, som de noen ganger gjorde for å luke ut alle syke, 875 01:10:06,520 --> 01:10:10,720 som ikke lenger kunne jobbe, for å sende dem til gasskammeret. 876 01:10:10,800 --> 01:10:14,640 Det var øyeblikk av skrekk. 877 01:10:20,040 --> 01:10:24,080 Man hadde en overveldende frykt. 878 01:10:24,160 --> 01:10:26,240 Hjertet ditt slår som bare det. 879 01:10:26,320 --> 01:10:30,120 "Jeg vil leve. Jeg vil leve. Jeg vil leve." 880 01:10:31,480 --> 01:10:36,320 Vi måtte stille oss på rekke og gå frem 881 01:10:36,400 --> 01:10:41,040 der det satt to tjenestemenn. 882 01:10:41,120 --> 01:10:42,360 Og de… 883 01:10:42,440 --> 01:10:47,040 Tenk dere en naken kvinne foran uniformerte menn. 884 01:10:47,120 --> 01:10:50,640 De studerer henne foran, bak og i munnen. 885 01:10:52,920 --> 01:10:56,240 Så gjør de en fantastisk gest. 886 01:10:58,120 --> 01:11:01,480 "Gå. For denne gangen skal du få leve." 887 01:11:06,840 --> 01:11:11,360 Man føler seg takknemlig overfor morderen. Man er lykkelig. 888 01:11:11,440 --> 01:11:14,840 Bak meg stopper de Janine 889 01:11:14,920 --> 01:11:17,280 og sender henne til gasskammeret. 890 01:11:18,240 --> 01:11:20,480 Det var forferdelig. 891 01:11:20,560 --> 01:11:26,000 Jeg hadde blitt en sulten, egoistisk ulv 892 01:11:26,080 --> 01:11:28,400 som ikke ville elske noen lenger, 893 01:11:28,480 --> 01:11:32,680 og som ikke tålte flere avskjeder. 894 01:11:36,920 --> 01:11:40,800 Jeg snudde meg ikke. Jeg sa ikke: "Ha det, Janine. 895 01:11:40,880 --> 01:11:42,800 Jeg er glad i deg. 896 01:11:42,880 --> 01:11:44,880 Vær modig." 897 01:11:44,960 --> 01:11:46,920 Eller bare "Janine". 898 01:11:49,080 --> 01:11:50,840 Jeg kledde på meg igjen. 899 01:11:53,120 --> 01:11:57,000 Neste dag var det en annen arbeider på hennes plass. 900 01:12:01,040 --> 01:12:04,480 Jeg har aldri tilgitt meg selv for det. 901 01:12:05,600 --> 01:12:09,000 Janine fikk aldri bli gammel. 902 01:12:10,480 --> 01:12:12,640 Bare fordi hun ble født. 903 01:12:20,640 --> 01:12:25,040 De allierte på den ene siden, den sovjetiske hæren på den andre, 904 01:12:25,120 --> 01:12:28,840 kommer stadig nærmere og nærmere konsentrasjonsleirene. 905 01:12:29,800 --> 01:12:33,800 I Polen forlater nazistene leirene som snart erobres 906 01:12:33,880 --> 01:12:37,200 og overfører jødene til Tyskland. 907 01:12:37,280 --> 01:12:41,560 Auschwitz ble frigjort den 27. januar 1945. 908 01:12:41,640 --> 01:12:44,840 En dato som i dag markeres som minnedag over holocaust. 909 01:12:47,480 --> 01:12:51,520 Vi fikk ordre om å forlate fabrikken 910 01:12:51,600 --> 01:12:55,160 og begynne å gå. 911 01:12:55,240 --> 01:12:58,920 Denne marsjen ble senere kalt "dødens marsj". 912 01:13:06,720 --> 01:13:11,840 Og hvordan går man først gjennom Polen 913 01:13:11,920 --> 01:13:13,840 og så Tyskland? 914 01:13:13,920 --> 01:13:19,240 Du måtte gå over 700 km. 915 01:13:19,320 --> 01:13:21,600 En fot foran den andre. 916 01:13:22,480 --> 01:13:27,320 Hvordan gjør du det? Faller du, blir du drept av en vaktene. 917 01:13:27,400 --> 01:13:30,280 De skulle skyte alle som falt i hodet. 918 01:13:33,520 --> 01:13:38,800 Du kan ikke dø på den veien med den blodige snøen. 919 01:13:39,840 --> 01:13:40,840 Du må leve. 920 01:13:40,920 --> 01:13:44,040 En fot foran den andre. Og en gang til. 921 01:13:44,120 --> 01:13:47,560 Og du går, går og går. 922 01:13:47,640 --> 01:13:51,480 Du ser folk dø langs veien. Du ser dem falle. 923 01:14:03,400 --> 01:14:07,200 Og når jeg tenker på den jenta 924 01:14:07,280 --> 01:14:11,880 som går i snøen og ikke kan støtte seg på noen… 925 01:14:11,960 --> 01:14:15,720 Hun er fullstendig alene. 926 01:14:15,800 --> 01:14:18,640 I ondskapens univers. 927 01:14:18,720 --> 01:14:22,240 Hun har klart seg. Selv etter alt som har skjedd henne. 928 01:14:22,320 --> 01:14:25,240 Selv etter alt hun har sett… 929 01:14:26,720 --> 01:14:29,080 Smerten hennes er uendelig. 930 01:14:29,160 --> 01:14:31,040 Hvordan klarte hun seg? 931 01:14:31,120 --> 01:14:37,000 Hvordan klarte hun seg? Hvordan klarte hun å være her nå, gammel? 932 01:14:37,080 --> 01:14:38,400 Hvordan? 933 01:14:45,920 --> 01:14:50,560 Den 1. mai går den røde armé inn i Malchow konsentrasjonsleir, 934 01:14:50,640 --> 01:14:54,400 nord for Berlin, der Liliana Segre sitter fanget. 935 01:15:01,640 --> 01:15:04,240 Nazistene begynner å flykte 936 01:15:04,320 --> 01:15:06,720 og prøver å kamuflere seg som fanger. 937 01:15:10,720 --> 01:15:15,800 Da så jeg kommandøren i den siste leiren, 938 01:15:15,880 --> 01:15:18,240 en forferdelig SS-offiser 939 01:15:18,320 --> 01:15:24,800 som svingte pisken sin over oss kvinner, som var nærmest døende. 940 01:15:24,880 --> 01:15:29,720 Han slo oss og beviste at han var det monsteret han var. 941 01:15:29,800 --> 01:15:35,240 Jeg hadde drømt om hevn i over et år. 942 01:15:35,320 --> 01:15:38,760 Jeg var full av hat og desperasjon. 943 01:15:39,320 --> 01:15:44,240 Da jeg så ham kaste våpenet i bakken… 944 01:15:47,320 --> 01:15:51,720 Da ble jeg fryktelig fristet. 945 01:15:51,800 --> 01:15:58,600 Jeg tenkte: "Nå tar jeg pistolen og skyter ham." 946 01:16:02,600 --> 01:16:05,600 Det føltes som den riktige avslutningen 947 01:16:05,680 --> 01:16:10,360 etter all volden jeg hadde blitt utsatt for og sett andre lide. 948 01:16:13,120 --> 01:16:15,160 Men det var bare et øyeblikk. 949 01:16:15,240 --> 01:16:18,880 Jeg forsto at jeg ikke var som den morderen. 950 01:16:18,960 --> 01:16:23,720 Jeg hadde valgt livet og ikke kunne ta det fra noen. 951 01:16:24,440 --> 01:16:28,800 Fra det øyeblikket av var jeg den frie kvinnen 952 01:16:28,880 --> 01:16:31,720 og den fredelige kvinnen jeg er nå også. 953 01:17:32,480 --> 01:17:36,960 MILANO, SEPTEMBER 1945 954 01:17:54,640 --> 01:17:56,640 -Hei. -God dag. 955 01:17:59,360 --> 01:18:00,880 Gå, gå herfra. 956 01:18:00,960 --> 01:18:03,000 Vi har ingenting å gi deg. 957 01:18:05,400 --> 01:18:06,640 Antonio. 958 01:18:08,480 --> 01:18:09,840 Kjenner du meg ikke igjen? 959 01:18:11,600 --> 01:18:14,120 Jeg er Liliana. Liliana Segre. 960 01:18:15,640 --> 01:18:17,640 Herregud. 961 01:18:17,720 --> 01:18:20,320 Liliana. Liliana! 962 01:18:27,640 --> 01:18:28,680 Jeg visste det. 963 01:18:29,520 --> 01:18:32,000 Jeg visste at du var i live. 964 01:18:32,080 --> 01:18:34,320 Se her. 965 01:18:37,840 --> 01:18:41,880 Det er Røde Kors-kortet jeg sendte deg fra Tyskland. 966 01:18:43,880 --> 01:18:45,800 Unnskyld. Jeg hadde bare den adressen. 967 01:18:45,880 --> 01:18:47,320 "Unnskyld"? 968 01:18:48,800 --> 01:18:52,240 Da det kom, ringte jeg onkel Amedeo. 969 01:18:53,240 --> 01:18:56,640 Ingen bor her nå, men de ga meg telefonnummeret. 970 01:18:58,640 --> 01:19:01,640 Bli med inn i porthuset. Vi ringer straks. 971 01:19:04,720 --> 01:19:07,120 Hjemkomst og hjem. 972 01:19:09,320 --> 01:19:11,880 Begge er umulige i dette tilfellet. 973 01:19:16,640 --> 01:19:21,200 Når man blir ønsket velkommen tilbake 974 01:19:21,280 --> 01:19:24,240 av overlevende slektninger, 975 01:19:24,320 --> 01:19:27,760 og man prøver å begynne å leve igjen… 976 01:19:29,080 --> 01:19:34,080 Da blir de ofte tilsagt, i god tro, at de må prøve å glemme. 977 01:19:34,160 --> 01:19:37,440 Så paradoksalt nok for mange, 978 01:19:37,520 --> 01:19:41,920 ble det å ha overlevd og stillheten etterpå det ekte traumet. 979 01:19:42,000 --> 01:19:46,240 De fikk ikke fortelle, ble ikke lyttet til eller forstått. 980 01:19:46,320 --> 01:19:47,960 De lukket seg i stillhet. 981 01:19:58,440 --> 01:20:02,240 Uttrykket til slektningene mine da de så meg… 982 01:20:02,320 --> 01:20:06,720 De hadde skuffelsen skrevet i ansiktet. 983 01:20:06,800 --> 01:20:12,320 De var så forferdet over det vesenet de hadde foran seg, 984 01:20:12,400 --> 01:20:17,240 som var helt annerledes enn det de hadde forventet seg å se. 985 01:20:18,440 --> 01:20:25,000 Noe helt annerledes enn den veloppdragne jenta de husket. 986 01:20:31,040 --> 01:20:32,560 Var det godt, kjære? 987 01:20:34,800 --> 01:20:36,720 Spis, spis. Det gjør du godt i. 988 01:20:57,320 --> 01:20:58,320 Der. 989 01:20:59,040 --> 01:21:00,440 Så ser du det bedre. 990 01:21:01,320 --> 01:21:02,960 Vil du spille Lotto med dem også? 991 01:21:04,000 --> 01:21:07,560 -Liliana. Si unnskyld til tanten din. -Hvorfor? 992 01:21:08,280 --> 01:21:11,320 Det var hun som stirret på meg. Ansiktet hennes! 993 01:21:11,400 --> 01:21:13,440 Liliana. Dette er feil. 994 01:21:13,520 --> 01:21:16,640 Amedeo. Ikke tenk på det. Det spiller ingen rolle. 995 01:21:25,120 --> 01:21:29,720 Liliana, kjære, til eplet… Da bruker vi kniv og gaffel. 996 01:21:30,520 --> 01:21:32,120 Hva vet du om epler? 997 01:21:32,720 --> 01:21:34,200 Eplet er en gave fra Gud. 998 01:21:34,280 --> 01:21:37,320 Vet du hvor mye jeg bryr meg om kniven og gaffelen din? 999 01:21:47,320 --> 01:21:49,000 Jeg var jomfru. 1000 01:21:49,080 --> 01:21:51,480 Det var mitt største problem. 1001 01:21:51,560 --> 01:21:54,040 De fikk meg undersøkt. De trodde ikke på det. 1002 01:21:55,400 --> 01:21:57,240 Det var ydmykende. 1003 01:21:59,880 --> 01:22:03,240 Ingenting hadde skjedd der. 1004 01:22:03,320 --> 01:22:08,080 Vi ble ikke voldtatt. Det er bare myter. 1005 01:22:08,160 --> 01:22:12,320 Vi var radmagre, monstrøse, skitne og fulle av byller. 1006 01:22:12,400 --> 01:22:15,960 Skulle de vakre tyske soldatene velge oss? 1007 01:22:16,040 --> 01:22:19,760 De gikk til sine jevnaldrende som var villige. 1008 01:22:29,720 --> 01:22:34,440 Jeg var også annerledes enn vennene mine. 1009 01:22:34,520 --> 01:22:40,160 De tenkte på gutter, nye klær og dansing. 1010 01:22:40,240 --> 01:22:42,840 Jeg tok dem igjen på skolen. 1011 01:22:42,920 --> 01:22:46,000 Jeg tok igjen fem år på ett. 1012 01:22:47,120 --> 01:22:49,520 Og jeg lærte… 1013 01:22:50,560 --> 01:22:54,520 Å slutte å håpe på å finne faren min. 1014 01:23:02,240 --> 01:23:05,680 Kjære lyttere, mine damer og herrer, 1015 01:23:05,760 --> 01:23:09,560 nå fortsetter "Nye stemmer"-konkurransen. 1016 01:23:09,640 --> 01:23:13,720 Det har kommet mange brev, men vi forventer mange flere. 1017 01:23:13,800 --> 01:23:18,280 Skriv til RAI, Radio Audizioni Italiane. 1018 01:23:18,360 --> 01:23:23,160 Det var etter krigen, og vi lyttet til radioen vi endelig hadde igjen. 1019 01:23:23,240 --> 01:23:27,920 Det var en lek. De stilte spørsmål, og barn kunne skrive. 1020 01:23:28,000 --> 01:23:31,120 Så jeg skrev et brev for å delta i konkurransen 1021 01:23:31,200 --> 01:23:32,800 og fikk moren min til å lese det. 1022 01:23:50,840 --> 01:23:51,800 Mamma! 1023 01:23:56,160 --> 01:23:58,480 Konkurransen sa at de ventet nye brev. 1024 01:23:58,560 --> 01:24:00,480 Blir man valgt, får man synge. 1025 01:24:00,560 --> 01:24:01,880 La meg lese det. 1026 01:24:03,040 --> 01:24:06,640 "Kjære radio. Jeg er Lia Levi, en jødisk jente." 1027 01:24:18,120 --> 01:24:20,880 Mamma? Hva gjør du? 1028 01:24:20,960 --> 01:24:23,400 Vi skriver det på nytt. 1029 01:24:23,480 --> 01:24:27,680 Du er ikke en jødisk jente. Forstår du? 1030 01:24:27,760 --> 01:24:31,080 Du er en jente. Bare en jente. 1031 01:24:34,640 --> 01:24:36,440 Hun måtte gjenta det for meg. 1032 01:24:36,520 --> 01:24:40,280 "Du er ikke en jødisk jente. Du er bare en jente." 1033 01:24:41,040 --> 01:24:44,760 Det var rørende. 1034 01:24:44,840 --> 01:24:48,240 Først forstår man ting vagt. 1035 01:24:48,320 --> 01:24:52,600 Men på denne måten synker det inn. Det er et konsept, ikke bare et ord. 1036 01:24:59,240 --> 01:25:02,040 Heldigvis, tre år etter at jeg kom tilbake, 1037 01:25:02,120 --> 01:25:06,240 dro jeg til sjøen med besteforeldrene mine en sommer. 1038 01:25:06,320 --> 01:25:11,080 Jeg ble med i en gjeng med gutter og jenter som ferierte ved havet. 1039 01:25:11,160 --> 01:25:14,160 Denne gjengen tok meg til seg. 1040 01:25:15,560 --> 01:25:18,240 Jeg la umiddelbart merke til en gutt. 1041 01:25:18,320 --> 01:25:20,320 Vi begynte å prate. 1042 01:25:21,840 --> 01:25:24,520 Og jeg likte ham helt fra starten. 1043 01:25:33,440 --> 01:25:38,720 Jeg ble litt overrasket. Jeg følte meg faktisk feminin. 1044 01:25:38,800 --> 01:25:42,280 Før det var jeg bare en stakkarslig jentunge. 1045 01:25:52,320 --> 01:25:54,720 Han så tatoveringen på armen og sa… 1046 01:25:54,800 --> 01:25:56,200 Jeg vet hva det er. 1047 01:25:59,640 --> 01:26:01,640 Du må ha lidd mye. 1048 01:26:04,040 --> 01:26:07,760 Jeg vet det, for jeg var også en fange. 1049 01:26:11,720 --> 01:26:13,520 Jeg så mange som deg. 1050 01:26:15,720 --> 01:26:22,520 Han var en IMI, en av de 600 000 ubevæpnede 1051 01:26:22,600 --> 01:26:26,160 som så valgte konsentrasjonsleiren 1052 01:26:26,240 --> 01:26:29,280 fremfor å tilhøre Republikken Salò. 1053 01:26:40,040 --> 01:26:41,080 La oss gå. 1054 01:26:42,240 --> 01:26:44,280 Ja, vi går. 1055 01:26:56,640 --> 01:27:00,640 Så forelsket vi oss i hverandre. 1056 01:27:04,840 --> 01:27:08,560 Han tok meg i hånden og lærte meg at det var jeg, 1057 01:27:08,640 --> 01:27:15,240 som hadde valgt å vende tilbake til det siviliserte samfunnet, 1058 01:27:15,320 --> 01:27:17,640 som måtte tilpasse meg. 1059 01:27:17,720 --> 01:27:21,920 Jeg kunne ikke kreve at andre tilpasset seg til meg. 1060 01:27:24,440 --> 01:27:30,080 Og med hans kjærlighet, med hans hånd i min, 1061 01:27:30,160 --> 01:27:33,400 ble det mitt livs største mirakel. 1062 01:27:33,480 --> 01:27:34,680 Det var ham. 1063 01:27:43,240 --> 01:27:46,840 Da jeg begynte på ungdomsskolen… 1064 01:27:47,920 --> 01:27:50,320 Det var en intens følelse. 1065 01:27:51,200 --> 01:27:55,200 Jeg forsto at jeg var fri igjen. 1066 01:27:56,840 --> 01:27:59,640 Men viktigst av alt var verdigheten. 1067 01:28:00,520 --> 01:28:03,080 Ingen hadde klart å ta den fra meg. 1068 01:28:07,240 --> 01:28:11,040 Alt gikk, sakte og forsiktig. 1069 01:28:11,120 --> 01:28:13,440 I 1947 døde faren min. 1070 01:28:13,520 --> 01:28:17,800 Mamma oppdro sine tre barn med hjelp fra slektninger. 1071 01:28:17,880 --> 01:28:21,280 Så begynte vi med forretningene igjen. 1072 01:28:21,360 --> 01:28:24,320 Og nå er jeg her og kan fortelle alt. 1073 01:28:32,320 --> 01:28:38,600 Heldigvis er tiden alltid til god hjelp. 1074 01:28:39,240 --> 01:28:41,760 Tiden gjør sårene mindre dype. 1075 01:28:41,840 --> 01:28:45,160 Den leger dem ikke, men de blir mindre. 1076 01:28:50,720 --> 01:28:52,360 Hva har jeg igjen? 1077 01:28:52,440 --> 01:28:55,960 Den perioden var med på å forme meg. 1078 01:28:56,040 --> 01:28:59,280 Jeg er ikke den jeg er med bare et fjernt minne. 1079 01:28:59,360 --> 01:29:01,760 Min måte å være på… 1080 01:29:03,040 --> 01:29:08,080 Også det at jeg forsvarer meg fra livet er noe jeg har arvet fra den tiden. 1081 01:29:08,160 --> 01:29:11,480 Selv nå fins det vanskeligheter, 1082 01:29:11,560 --> 01:29:16,360 hindringer i livet, men jeg tror… 1083 01:29:16,440 --> 01:29:21,120 Vi klarte oss den gangen. Da klarer vi oss nå også. 1084 01:29:29,320 --> 01:29:33,760 Liliana, Lia, Tullio og Guido er skjebnens barn. 1085 01:29:33,840 --> 01:29:37,240 I årene etter krigen jobbet de, giftet seg 1086 01:29:37,320 --> 01:29:39,520 og stiftet familiene sine. 1087 01:29:39,600 --> 01:29:44,400 Dette har vært deres seier over de som så på dem som fiender. 1088 01:30:01,600 --> 01:30:05,160 Liliana Segre bor i Milano, har tre barn og fem barnebarn. 1089 01:30:05,240 --> 01:30:09,560 Den 19. januar 2018 ble hun utnevnt til senator på livstid. 1090 01:30:12,360 --> 01:30:14,840 Tullio Foà bor i Napoli. Moren døde da hun var 103 år. 1091 01:30:14,920 --> 01:30:16,680 Han besøker søsknene sine jevnlig, 1092 01:30:16,760 --> 01:30:19,720 selv om de ikke spiller fotball med Kahn-brødrene lenger. 1093 01:30:22,480 --> 01:30:25,480 Guido Cava bor i Pisa. Han har jobbet i bokbransjen 1094 01:30:25,560 --> 01:30:28,920 og var leder for det jødiske samfunnet i hjembyen sin. 1095 01:30:31,240 --> 01:30:34,960 Lia Levi ble ikke sanger, men forfatter og journalist. 1096 01:30:35,040 --> 01:30:37,320 I 2018 vant hun Strega Ragazzi-prisen. 1097 01:30:39,400 --> 01:30:45,960 "Tilegnet alle barn som ikke fikk bli voksne på grunn av hat." 1098 01:32:20,920 --> 01:32:24,920 Tekst: Mille Marie Myhre