1 00:00:06,960 --> 00:00:07,880 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:07,960 --> 00:00:11,880 ‫"برونو"، الذي لعبت باسمه‬ ‫العارضة "بيلي جين"، حُظر من المسابقة.‬ 3 00:00:13,000 --> 00:00:15,040 ‫"(برونو) في طريقه ليقابل أحدكم الآن."‬ 4 00:00:15,120 --> 00:00:17,760 ‫إنه "دادي برونو"، يا للهول.‬ 5 00:00:18,360 --> 00:00:21,240 ‫ولكن بمن ستلتقي‬ ‫الشابة المنتحلة المختالة في الرواق؟‬ 6 00:00:21,320 --> 00:00:23,000 ‫عليّ الاختباء هنا.‬ 7 00:00:32,560 --> 00:00:35,400 ‫"(تشاز)"‬ 8 00:00:42,760 --> 00:00:47,400 ‫يا إلهي! ما هذا؟ ماذا يحدث الآن؟‬ 9 00:00:47,480 --> 00:00:51,840 ‫لا، مهلًا، ماذا؟‬ 10 00:00:51,920 --> 00:00:54,920 ‫- مستحيل!‬ ‫- أعرف.‬ 11 00:00:55,000 --> 00:00:56,440 ‫- لا.‬ ‫- أعرف.‬ 12 00:00:56,520 --> 00:00:57,800 ‫"(برونو)"‬ 13 00:00:57,880 --> 00:00:59,480 ‫كان عليّ المجيء لأراك.‬ 14 00:00:59,560 --> 00:01:01,640 ‫أعرف. سأشرح لك كل شيء.‬ 15 00:01:01,720 --> 00:01:04,880 ‫لا، انتظري، مهلًا. قلبي…‬ 16 00:01:04,960 --> 00:01:07,040 ‫يا للهول.‬ 17 00:01:07,120 --> 00:01:08,400 ‫كان عليّ المجيء لأراك‬ 18 00:01:08,480 --> 00:01:11,600 ‫لأنني شعرت بصلة معك من بين الجميع،‬ 19 00:01:11,680 --> 00:01:15,600 ‫وأحبك كثيرًا وآمل أن تفوز!‬ 20 00:01:15,680 --> 00:01:16,640 ‫يا إلهي!‬ 21 00:01:16,720 --> 00:01:17,920 ‫أحبك يا "تشاز".‬ 22 00:01:18,000 --> 00:01:19,880 ‫أحبك، ما أغرب هذا.‬ 23 00:01:19,960 --> 00:01:22,600 ‫هلّا نتعانق؟ أم أن عليّ المجيء نحوك؟‬ 24 00:01:22,680 --> 00:01:27,800 ‫يا للهول. أحبك.‬ 25 00:01:28,600 --> 00:01:29,680 ‫- مهلًا…‬ ‫- سوف…‬ 26 00:01:29,760 --> 00:01:32,400 ‫- هل يمكنني الجلوس؟‬ ‫- ما اسمك الحقيقي؟‬ 27 00:01:32,480 --> 00:01:34,360 ‫اسمي "بيلي جين".‬ 28 00:01:35,040 --> 00:01:36,960 ‫- أتريد الجلوس؟‬ ‫- لنجلس.‬ 29 00:01:44,600 --> 00:01:46,640 ‫"(رايفن)"‬ 30 00:01:46,720 --> 00:01:49,640 ‫"(برونو)، أظنه لن يأتي ليراني."‬ 31 00:01:52,240 --> 00:01:55,800 ‫أنا سعيدة لأن كل هذا انتهى.‬ 32 00:01:56,400 --> 00:01:59,640 ‫أظنه ذهب ليرى أحدًا من حلفه.‬ 33 00:02:01,600 --> 00:02:03,800 ‫- مهلًا. "بيلي جين"؟‬ ‫- أجل، هذا اسمي.‬ 34 00:02:03,880 --> 00:02:05,920 ‫- هل أنت عارضة؟‬ ‫- أنا عارضة فعلًا.‬ 35 00:02:06,000 --> 00:02:09,320 ‫السبب في قراري أن أكون منتحلة‬ 36 00:02:09,400 --> 00:02:13,320 ‫لأنني تعرضت لأحكام كثيرة كعارضة أنثى،‬ 37 00:02:13,400 --> 00:02:16,480 ‫وفكرت في دخول "ذا سيركل" بصفة رجل.‬ 38 00:02:16,560 --> 00:02:19,440 ‫لأنني أردت أن أرى‬ ‫إن كان الرجال يتعرضون لأحكام أقل.‬ 39 00:02:19,520 --> 00:02:22,440 ‫أتعرف؟ أشعر أن الجواب هو نعم.‬ 40 00:02:23,240 --> 00:02:24,440 ‫لديّ سؤال.‬ 41 00:02:24,960 --> 00:02:27,880 ‫ما هو شعورك تجاه كل شخص؟ لا تخفي عني شيئًا.‬ 42 00:02:27,960 --> 00:02:29,600 ‫- أتريد الصراحة؟‬ ‫- أريد كل شيء.‬ 43 00:02:29,680 --> 00:02:30,640 ‫أولًا، "ساشا".‬ 44 00:02:30,720 --> 00:02:33,760 ‫كانت بيننا محادثة خاصة بالأمس.‬ 45 00:02:33,840 --> 00:02:35,440 ‫بدأت معي محادثة خاصة وقالت لي،‬ 46 00:02:35,520 --> 00:02:38,640 ‫"أتريد أن نعقد تحالفًا؟‬ ‫سأدعمك حتى نهاية اللعبة."‬ 47 00:02:38,720 --> 00:02:42,080 ‫هذا ما قالته، طلبت أن تعقد تحالفًا معي.‬ 48 00:02:42,160 --> 00:02:46,480 ‫ووافقت، ثم حظرتني. ولذا عليك أن تحذر منها.‬ 49 00:02:46,560 --> 00:02:49,800 ‫"تاميرا"، لست واثقة بشأنها تمامًا.‬ 50 00:02:49,880 --> 00:02:53,640 ‫أشعر أنها ترينا الجانب السطحي منها.‬ ‫لا يردني منها شيء صادق أو حقيقي.‬ 51 00:02:53,720 --> 00:02:56,880 ‫أما عمن يردني منهم‬ ‫شعور صادق وحقيقي، فهي "سام".‬ 52 00:02:56,960 --> 00:02:58,560 ‫- أجل.‬ ‫- أشعر أن "سام" حقيقية.‬ 53 00:02:58,640 --> 00:03:00,000 ‫أجل. إنها زوجتي.‬ 54 00:03:00,080 --> 00:03:01,960 ‫- أجل، أشعر أنها أهل للثقة.‬ ‫- أجل.‬ 55 00:03:02,040 --> 00:03:04,080 ‫ما رأيك بـ"جنيفر"؟‬ 56 00:03:04,160 --> 00:03:05,240 ‫أحبها.‬ 57 00:03:05,320 --> 00:03:07,840 ‫- هذا شعوري تجاهها.‬ ‫- أتعرفين؟‬ 58 00:03:07,920 --> 00:03:10,000 ‫- إنها لطيفة.‬ ‫- لا يمكن أن تكرهيها.‬ 59 00:03:10,080 --> 00:03:12,440 ‫إنها مثل العمة اللطيفة.‬ 60 00:03:12,520 --> 00:03:13,800 ‫لا تفكر بقلبك.‬ 61 00:03:13,880 --> 00:03:15,160 ‫- فكّر بعقلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 62 00:03:15,240 --> 00:03:17,360 ‫أنا فكرت بقلبي.‬ 63 00:03:17,960 --> 00:03:19,240 ‫وها قد حُظرت،‬ 64 00:03:19,320 --> 00:03:23,040 ‫أظن أنه كان عليّ أن أكون لئيمة مثل "ساشا".‬ 65 00:03:23,120 --> 00:03:24,760 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا تثق بأحد.‬ 66 00:03:24,840 --> 00:03:25,680 ‫حسنًا.‬ 67 00:03:25,760 --> 00:03:28,560 ‫أنت محبوب جدًا. هل تعي هذا؟‬ 68 00:03:28,640 --> 00:03:32,320 ‫يريد الجميع مصادقتك والتودد إليك،‬ 69 00:03:32,400 --> 00:03:35,720 ‫ولكنهم سيطردونك عند أقرب فرصة يا "تشاز".‬ 70 00:03:35,800 --> 00:03:36,920 ‫حسنًا.‬ 71 00:03:37,000 --> 00:03:41,840 ‫أريدك أن تفوز حقًا،‬ ‫ولذا كن قاسيًا وفز بالنقود يا "تشاز".‬ 72 00:03:41,920 --> 00:03:44,760 ‫- هذه نصيحتي.‬ ‫- سأحاول الفوز بالنقود.‬ 73 00:03:44,840 --> 00:03:47,000 ‫فز بالنقود يا عزيزي! فز بها.‬ 74 00:03:47,080 --> 00:03:49,600 ‫يا للهول. أنا أبكي الآن.‬ 75 00:03:49,680 --> 00:03:53,120 ‫- فز بالنقود! أنا سعيدة بلقائك.‬ ‫- وأنا سعيد بلقائك.‬ 76 00:03:53,200 --> 00:03:55,520 ‫حين تخرج من هنا تواصل معي.‬ 77 00:03:56,040 --> 00:03:59,360 ‫لم أكن متحضرًا لهذا، لأنك رائعة،‬ 78 00:03:59,440 --> 00:04:01,800 ‫وقد عنيت كل كلمة قلتها.‬ 79 00:04:01,880 --> 00:04:03,120 ‫أعرف هذا.‬ 80 00:04:03,200 --> 00:04:04,200 ‫كل كلمة.‬ 81 00:04:04,280 --> 00:04:07,920 ‫لا تدعيني أسمعك تقولين مجددًا‬ ‫إنك تعانين في محبتك لنفسك.‬ 82 00:04:08,000 --> 00:04:09,960 ‫أنت محبوبة جدًا.‬ 83 00:04:10,720 --> 00:04:12,800 ‫- أرجوك لا تنسي هذا ولا تنسيني.‬ ‫- أحبك.‬ 84 00:04:13,440 --> 00:04:15,320 ‫- سلام يا "برونو".‬ ‫- سلام يا عزيزي.‬ 85 00:04:15,400 --> 00:04:18,120 ‫يا للهول.‬ ‫هذا ليس وداعًا بل سنلتقي فيما بعد.‬ 86 00:04:18,200 --> 00:04:20,280 ‫لا. أراك في الجانب الآخر.‬ 87 00:04:22,760 --> 00:04:24,840 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك يا عزيزي.‬ 88 00:04:24,920 --> 00:04:27,240 ‫شكرًا لمجيئك لرؤيتي يا عزيزتي. أحبك.‬ 89 00:04:27,320 --> 00:04:30,200 ‫انطلق وفز يا "تشاز". أعني ذلك.‬ 90 00:04:30,280 --> 00:04:33,160 ‫- سأفعل. شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫- لا أريد أن أسمع بخسارتك.‬ 91 00:04:33,240 --> 00:04:36,080 ‫- يجب أن تفوز. أعني هذا.‬ ‫- حسنًا، إلى اللقاء يا "برونو".‬ 92 00:04:37,040 --> 00:04:38,840 ‫- سلام يا "تشاز".‬ ‫- سلام.‬ 93 00:04:45,600 --> 00:04:48,720 ‫حُظر "برونو"،‬ ‫ولكن منافسته كانت منتحلة مثله،‬ 94 00:04:48,800 --> 00:04:52,280 ‫والمنتحلة التي نجت تشعر بالارتياح.‬ 95 00:04:52,360 --> 00:04:55,240 ‫كنا قريبين من الحظر الليلة.‬ 96 00:04:55,320 --> 00:04:59,520 ‫لا أريد اختبار هذا الشعور مجددًا.‬ 97 00:04:59,600 --> 00:05:01,720 ‫بصحتك يا "جين".‬ 98 00:05:01,800 --> 00:05:04,280 ‫قلت إنني سأدعمك، فأنت مذهلة.‬ 99 00:05:05,240 --> 00:05:06,240 ‫لنتابع طريقنا.‬ 100 00:05:07,520 --> 00:05:11,520 ‫هذا سيئ ومؤلم لأقصى حد، فمن دون "برونو"‬ 101 00:05:11,600 --> 00:05:14,280 ‫لا أعرف ما هو شعور الجميع تجاهي الآن.‬ 102 00:05:14,800 --> 00:05:17,200 ‫هذه لعبة و"برونو" محق.‬ 103 00:05:17,280 --> 00:05:20,920 ‫عليّ التوقف عن التفكير بقلبي‬ ‫والبدء بتشغيل عقلي.‬ 104 00:05:21,000 --> 00:05:23,200 ‫سنكون متفائلين غدًا.‬ 105 00:05:24,520 --> 00:05:27,000 ‫ستبدأ "سام" صاحبة الخطط بالعمل.‬ 106 00:05:28,200 --> 00:05:30,600 ‫- طابت ليلتك يا "سيركل".‬ ‫- طابت ليلتك يا "سام".‬ 107 00:05:30,680 --> 00:05:33,000 ‫فلتكن كل أحلامك مخططة بطبعة الفهد.‬ 108 00:05:38,680 --> 00:05:40,400 ‫صباح الخير يا أحبة!‬ 109 00:05:40,480 --> 00:05:43,240 ‫نام متسابقونا كصغار "سيركل" اللطفاء،‬ 110 00:05:43,320 --> 00:05:44,400 ‫ولكن أتعلمون؟‬ 111 00:05:44,480 --> 00:05:46,360 ‫أتت أمكم وتريد أن تلهو،‬ 112 00:05:46,440 --> 00:05:48,880 ‫فانهضوا من فضلكم.‬ 113 00:05:48,960 --> 00:05:50,720 ‫صباح الخير يا "سيركل".‬ 114 00:05:55,360 --> 00:05:56,840 ‫عشر دقائق بعد.‬ 115 00:05:56,920 --> 00:05:59,040 ‫لا تدعيني آتي إليك يا فتاة.‬ 116 00:06:03,560 --> 00:06:06,600 ‫صباح الخير يا "سيركل".‬ 117 00:06:06,680 --> 00:06:08,040 ‫نمت جيدًا.‬ 118 00:06:08,560 --> 00:06:11,480 ‫ذهبت في موعد ليلة أمس مع "تاميرا".‬ 119 00:06:11,560 --> 00:06:14,800 ‫نمت بعمق.‬ 120 00:06:15,640 --> 00:06:20,200 ‫اشتعل إثارة وشبقًا بالأمس،‬ 121 00:06:20,280 --> 00:06:23,080 ‫وباتت "تاميرا" ملكته.‬ 122 00:06:23,160 --> 00:06:27,760 ‫أريد بدء محادثة فتيات مع "سام" و"رايفن".‬ 123 00:06:27,840 --> 00:06:33,560 ‫فهذا ما تفعله الفتيات.‬ ‫يخرجن في موعد ويخبرن صديقاتهن.‬ 124 00:06:33,640 --> 00:06:36,440 ‫أفترض أن هذا أفضل أسلوب‬ 125 00:06:36,520 --> 00:06:38,240 ‫لجذب "رايفن" إلى طرفي.‬ 126 00:06:39,200 --> 00:06:43,880 ‫"رايفن" المسكينة، أشعر بالذنب.‬ ‫وكأنني أخونها.‬ 127 00:06:45,480 --> 00:06:52,000 ‫"إن كان (مارفن) رجلًا حقيقيًا‬ ‫فأعرف أنه سيحترمني‬ 128 00:06:52,080 --> 00:06:56,680 ‫ويحافظ على احترامه‬ ‫في موعده مع (تاميرا) بالأمس."‬ 129 00:06:57,280 --> 00:07:00,040 ‫لا ترسلوا أيّ تنبيهات قبل أن أشرب قهوتي.‬ 130 00:07:00,120 --> 00:07:01,840 ‫لا أحد يفرض أوامره على "سيركل".‬ 131 00:07:01,920 --> 00:07:04,040 ‫بوسع لـ"سام" أن تفعل هذا، ولا أحد غيرها.‬ 132 00:07:04,120 --> 00:07:08,320 ‫ويغمرنا الكرم ولذا لن نرسل أيّ تنبيهات،‬ ‫لكننا سنرسل واحدة من هذه.‬ 133 00:07:09,000 --> 00:07:10,840 ‫"جرى تحديث منشور الأخبار."‬ 134 00:07:10,920 --> 00:07:12,160 ‫ما هي الأخبار؟‬ 135 00:07:12,800 --> 00:07:15,520 ‫- "(سيركل)…"‬ ‫- خذينا إلى منشور الأخبار.‬ 136 00:07:18,440 --> 00:07:21,400 ‫"(برونو) ترك رسالة لـ(ذا سيركل)."‬ 137 00:07:21,480 --> 00:07:24,800 ‫سيفزع الجميع حين يعرفون أن "برونو" منتحل.‬ 138 00:07:24,880 --> 00:07:28,760 ‫- لا أظن أن "برونو" منتحل.‬ ‫- "برونو" ليس "برونو".‬ 139 00:07:28,840 --> 00:07:31,640 ‫"سيركل"، شغّلي رسالة "برونو"!‬ 140 00:07:31,720 --> 00:07:34,680 ‫سيكون هذا باهرًا.‬ 141 00:07:36,760 --> 00:07:39,520 ‫مرحبًا جميعًا. اسمي "برونو".‬ 142 00:07:40,840 --> 00:07:42,360 ‫هذا ليس صوت رجل!‬ 143 00:07:44,000 --> 00:07:47,560 ‫بالواقع، أنا "بيلي جين"، أعتذر لأنني كذبت.‬ 144 00:07:47,640 --> 00:07:50,480 ‫يا للهول، إنه فتاة.‬ 145 00:07:50,560 --> 00:07:52,080 ‫- كنت أعرف.‬ ‫- كنت أعرف.‬ 146 00:07:52,160 --> 00:07:55,920 ‫ظننت أن "برونو" منتحل‬ ‫لكنني لم أشكّ في أنه فتاة.‬ 147 00:07:56,640 --> 00:07:59,000 ‫"لم أتوقع هذا مطلقًا."‬ 148 00:07:59,080 --> 00:08:03,840 ‫السبب الذي جعلني أكذب‬ ‫وأختار اسم "برونو" هو أنني أردت أن أعرف،‬ 149 00:08:03,920 --> 00:08:05,680 ‫هل طريق الرجال أسهل؟‬ 150 00:08:05,760 --> 00:08:08,640 ‫طريق الرجال أسهل من الفتيات بلا شك،‬ 151 00:08:08,720 --> 00:08:11,880 ‫ولهذا أثني عليها في خيارها باللعب.‬ 152 00:08:11,960 --> 00:08:14,160 ‫لست واثقة أين يكمن الخطأ.‬ 153 00:08:14,240 --> 00:08:18,720 ‫ظننت أنني لعبت دور الرجل بمهارة‬ ‫ولكن يبدو أنني مخطئة.‬ 154 00:08:19,680 --> 00:08:21,440 ‫أظنك أتقنت دور الرجل.‬ 155 00:08:21,520 --> 00:08:23,440 ‫أظنني سأرى "برونو" في تخيلاتي.‬ 156 00:08:23,520 --> 00:08:26,400 ‫"ساشا"، ظننت أننا سندعم بعضنا بعضًا.‬ 157 00:08:26,480 --> 00:08:29,400 ‫خُدعت بك بكل وضوح،‬ 158 00:08:29,480 --> 00:08:33,600 ‫وكل ما أقوله الآن‬ ‫هو إن على الجميع الانتباه منك.‬ 159 00:08:37,240 --> 00:08:39,600 ‫هذا أسوأ ما قد يحصل!‬ 160 00:08:39,680 --> 00:08:42,680 ‫أنا مستاءة لأنني حُظرت من "ذا سيركل"،‬ 161 00:08:42,760 --> 00:08:45,280 ‫ولكنني راضية بأن أُحظر‬ 162 00:08:45,360 --> 00:08:47,760 ‫مقابل شخص أحبه كثيرًا.‬ 163 00:08:47,840 --> 00:08:49,000 ‫أشجعك يا "جنيفر".‬ 164 00:08:49,840 --> 00:08:51,840 ‫مرحى!‬ 165 00:08:51,920 --> 00:08:55,960 ‫لم أعرف أن "برونو" و"جنيفر" صديقان.‬ ‫لم أعرف بهذا.‬ 166 00:08:56,040 --> 00:08:59,200 ‫الوداع جميعًا! أتمنى لكم كل التوفيق.‬ 167 00:08:59,280 --> 00:09:00,440 ‫بالتوفيق لكم!‬ 168 00:09:00,520 --> 00:09:02,960 ‫تبًا.‬ 169 00:09:03,040 --> 00:09:07,400 ‫لقد فضحت "ساشا" بلا تردد،‬ ‫ولم أُضطر إلى فعل هذا.‬ 170 00:09:07,480 --> 00:09:12,120 ‫يا للهول، انتهى أمري!‬ ‫من سيثق بـ"ساشا" بعد هذا؟‬ 171 00:09:12,200 --> 00:09:14,080 ‫لا يمكن الوثوق بـ"ساشا".‬ 172 00:09:14,160 --> 00:09:16,640 ‫وهذا يعني أن من الأفضل لها‬ ‫أن تبتعد عن مراسلتي،‬ 173 00:09:16,720 --> 00:09:17,920 ‫لأنني لا أحب هذا النوع.‬ 174 00:09:18,000 --> 00:09:21,520 ‫يا للهول. سيسعون الآن لمواجهتي.‬ 175 00:09:21,600 --> 00:09:25,760 ‫- عليّ معرفة رأي الجميع بهذا.‬ ‫- "سيركل"، خذيني إلى محادثة "سيركل".‬ 176 00:09:27,320 --> 00:09:28,520 ‫"برونو" هاجمك علنًا.‬ 177 00:09:28,600 --> 00:09:32,080 ‫وهذه فرصتك لتوضحي وجهة نظرك.‬ 178 00:09:32,160 --> 00:09:33,440 ‫علينا الدفاع عن أنفسنا.‬ 179 00:09:33,520 --> 00:09:36,240 ‫رسالة، "أولًا، أريد القول إن شعوري فظيع…"‬ 180 00:09:36,320 --> 00:09:37,760 ‫"…بسبب ما حدث لـ(برونو)."‬ 181 00:09:38,640 --> 00:09:39,800 ‫"كان بيننا رابط،‬ 182 00:09:39,880 --> 00:09:43,720 ‫ولكنني شعرت أن (جنيفر)‬ ‫تحيط (ذا سيركل) بروح أمومية."‬ 183 00:09:44,240 --> 00:09:47,720 ‫رسالة يا "سيركل"، "مضحك كثيرًا.‬ 184 00:09:47,800 --> 00:09:51,000 ‫صباح الخير،‬ ‫حين أتى (برونو) إلى شقتي بالأمس،‬ 185 00:09:51,080 --> 00:09:53,320 ‫صرخت بأعلى صوتي."‬ 186 00:09:53,400 --> 00:09:55,560 ‫"وسم صدمة صاعقة.‬ 187 00:09:55,640 --> 00:09:58,520 ‫ولكنني أحببتها كثيرًا.‬ ‫رمز تعبيري لقلب مكسور."‬ 188 00:09:59,160 --> 00:10:00,160 ‫ماذا؟‬ 189 00:10:01,240 --> 00:10:03,680 ‫"دافع (تشاز) عن (برونو) بكل قوّته.‬ 190 00:10:04,320 --> 00:10:05,600 ‫ولذا فأنا سعيدة.‬ 191 00:10:05,680 --> 00:10:08,520 ‫سعيدة لأنهما تقابلا شخصيًا."‬ 192 00:10:08,600 --> 00:10:12,640 ‫رسالة، "(تشاز)، ينتابني الفضول‬ ‫لأعرف من قصدت بمن لم يدافعوا عنها."‬ 193 00:10:12,720 --> 00:10:16,520 ‫أجل! مرحى! أحسنت، يمكنني الكلام الآن.‬ 194 00:10:16,600 --> 00:10:19,240 ‫لأنني لم أرد أن أكون البادئ بإطلاق النار.‬ 195 00:10:19,880 --> 00:10:21,160 ‫هل تمزحون معي؟‬ 196 00:10:21,760 --> 00:10:23,760 ‫ماذا تعنين بالفضول؟‬ 197 00:10:24,320 --> 00:10:25,920 ‫عليّ السيطرة على الضرر.‬ 198 00:10:26,000 --> 00:10:28,280 ‫سيفيدني أن "برونو" منتحل.‬ 199 00:10:28,360 --> 00:10:31,040 ‫هذا جيد. سنستغلّ هذا لمصلحتنا.‬ 200 00:10:31,120 --> 00:10:33,760 ‫لقد فضحني وعليّ الدفاع عن نفسي.‬ 201 00:10:33,840 --> 00:10:37,320 ‫رسالة، "(تاميرا)، كنا صديقين وبيننا رابط…"‬ 202 00:10:37,920 --> 00:10:40,880 ‫"…لكن (برونو) كان يخبرني بأمور متناقضة،‬ 203 00:10:40,960 --> 00:10:44,160 ‫ولهذا اتخذت قراري في مصلحة (ذا سيركل)."‬ 204 00:10:44,720 --> 00:10:47,800 ‫حسنًا، ربما أفهم.‬ 205 00:10:47,880 --> 00:10:50,680 ‫ما هي هذه التناقضات؟‬ 206 00:10:50,760 --> 00:10:52,160 ‫ما هي؟‬ 207 00:10:52,760 --> 00:10:59,160 ‫رسالة، "أنا حائرة يا (ساشا).‬ ‫إن كان بينك وبين (برونو) رابط…"‬ 208 00:10:59,240 --> 00:11:02,400 ‫"…وظننت أنكما صديقان،‬ ‫فما هي الأمور المتناقضة؟‬ 209 00:11:02,480 --> 00:11:04,160 ‫وسم مجرد فضول."‬ 210 00:11:04,960 --> 00:11:08,280 ‫"رايفن"، مرحى يا "رايفن"!‬ 211 00:11:08,360 --> 00:11:11,640 ‫أشعر أن المحادثة اتخذت مسارًا سلبيًا.‬ 212 00:11:11,720 --> 00:11:15,080 ‫بئسًا، أنا في ورطة.‬ 213 00:11:15,600 --> 00:11:19,120 ‫رسالة، "أخبرتني (بيلي جين)‬ ‫أن (ساشا) طلبت صداقتها وتشكيل تحالف،‬ 214 00:11:19,200 --> 00:11:21,840 ‫ولهذا السبب اختارت اتباع وسم فريق (ساشا)…"‬ 215 00:11:21,920 --> 00:11:24,240 ‫"…لأنها صدقتك.‬ 216 00:11:24,320 --> 00:11:29,040 ‫أنا لا أهاجمك.‬ ‫لكنني أظن أن الحديث الصريح مفيد."‬ 217 00:11:31,280 --> 00:11:32,680 ‫أحتاج إلى كرسي.‬ 218 00:11:32,760 --> 00:11:34,960 ‫يا للهول.‬ 219 00:11:35,040 --> 00:11:37,240 ‫لا.‬ 220 00:11:37,320 --> 00:11:38,880 ‫سحقًا يا "تشاز".‬ 221 00:11:39,720 --> 00:11:41,680 ‫لا تبدو في موقف لطيف في "سيركل" حاليًا.‬ 222 00:11:41,760 --> 00:11:44,120 ‫سنحوّل سردية الأحداث لصالحنا.‬ 223 00:11:44,200 --> 00:11:46,720 ‫رسالة، "في محادثاتي مع (برونو)،‬ ‫كان يستخدم وسومًا‬ 224 00:11:46,800 --> 00:11:49,720 ‫جعلتني أشكك في حقيقة ما كان يقوله…"‬ 225 00:11:50,440 --> 00:11:54,960 ‫"…ولكن كان عليّ الاختيار بين شخصين.‬ ‫كان خياري صعبًا."‬ 226 00:11:55,040 --> 00:11:58,360 ‫أحسنت يا "ساشا"، أحسنت.‬ 227 00:11:58,440 --> 00:12:02,600 ‫"ساشا"، فتاة ذكية.‬ ‫ستخرجين من هذا الوضع بخير.‬ 228 00:12:02,680 --> 00:12:04,880 ‫كل هذا جيد، ينبغي أن تكوني سعيدة.‬ 229 00:12:04,960 --> 00:12:07,840 ‫"شوبام" القرش‬ ‫وصياد المنتحلين قد اصطاد منتحلًا.‬ 230 00:12:07,920 --> 00:12:09,720 ‫أعرف أن موقفي سيئ ولكن بحقكم.‬ 231 00:12:10,560 --> 00:12:14,000 ‫رسالة، "(ساشا)، شكرًا لأنك أخبرتنا بحقيقتك.‬ 232 00:12:14,080 --> 00:12:15,760 ‫كان أمامك خيار صعب لتتخذيه."‬ 233 00:12:15,840 --> 00:12:19,080 ‫"عليّ وضع نفسي في مكانك لأفهم وجهة نظرك."‬ 234 00:12:19,160 --> 00:12:21,240 ‫شكرًا لك يا "رايفن". هذا لطيف.‬ 235 00:12:22,480 --> 00:12:24,880 ‫قالت "رايفن"، "حقيقتك".‬ 236 00:12:25,400 --> 00:12:27,920 ‫وليس "الحقيقة"، بل "حقيقتك".‬ 237 00:12:29,880 --> 00:12:32,720 ‫أحب "ذا سيركل" كثيرًا‬ ‫ولن أدع الأمر ينتهي هنا.‬ 238 00:12:32,800 --> 00:12:34,840 ‫لن أسمح أن تنتهي رحلتي هنا.‬ 239 00:12:39,800 --> 00:12:42,840 ‫يا له من صباح عابق بالأحداث.‬ 240 00:12:42,920 --> 00:12:46,360 ‫وبينما يحاول البقية‬ ‫الاستعداد والتركيز في يومهم،‬ 241 00:12:46,440 --> 00:12:49,800 ‫يبدو أن شيئًا يتعرض للتلف غير العلاقات.‬ 242 00:12:51,600 --> 00:12:52,480 ‫لا أظن…‬ 243 00:12:54,440 --> 00:12:55,440 ‫لا أعرف إن كان…‬ 244 00:12:57,880 --> 00:12:59,760 ‫"بريت"، تعال لتشمّ رائحة الحليب.‬ 245 00:13:01,360 --> 00:13:04,880 ‫على التسمم الناتج عن الطعام أن ينتظر قليلًا‬ ‫لأن لدينا لعبة.‬ 246 00:13:04,960 --> 00:13:07,680 ‫"دعونا نحزر!"‬ 247 00:13:07,760 --> 00:13:08,880 ‫إنها أحجية.‬ 248 00:13:08,960 --> 00:13:11,320 ‫صحيح. سنعود إلى المدرسة الثانوية‬ 249 00:13:11,400 --> 00:13:14,840 ‫ونعرف من منكم‬ ‫مهووسو الدراسة ومن منكم مهرجو الصف.‬ 250 00:13:14,920 --> 00:13:17,080 ‫آمل ألّا تكون تمرينات للعقل.‬ 251 00:13:17,160 --> 00:13:20,920 ‫هل تكون لعبة جديرة بـ"سيركل"‬ ‫من دون الأزياء المذهلة؟‬ 252 00:13:21,000 --> 00:13:23,480 ‫لا تجيبوا عن هذا السؤال، إنه استنكاري.‬ 253 00:13:24,000 --> 00:13:27,200 ‫"يمكنكم أخذ أزياء فرقكم الآن." انطلقي!‬ 254 00:13:31,320 --> 00:13:32,720 ‫قميص أزرق!‬ 255 00:13:32,800 --> 00:13:37,200 ‫غريب. هذا سروال ضيق بالفعل.‬ ‫ويكشف ساقيّ بالكامل.‬ 256 00:13:37,800 --> 00:13:39,400 ‫اختارت "سيركل" أفراد الفرق.‬ 257 00:13:39,480 --> 00:13:43,200 ‫الفريق الوردي الجميل‬ ‫يضم "مارفن" و"جنيفر" و"توم" و"تاميرا".‬ 258 00:13:43,280 --> 00:13:44,240 ‫تبدو رائعًا.‬ 259 00:13:44,320 --> 00:13:48,000 ‫والفريق الأزرق‬ ‫يضم "سام" و"ساشا" و"تشاز" و"رايفن".‬ 260 00:13:48,080 --> 00:13:52,240 ‫ستختار "سيركل" من سيجيب.‬ ‫وأول من يجيب هي "جنيفر".‬ 261 00:13:52,320 --> 00:13:55,400 ‫حسنًا. فقط لأننا نبدو جميلين جدًا.‬ 262 00:13:56,000 --> 00:13:59,480 ‫ولأننا لسنا أشرارًا خالصين،‬ ‫يمكن للمتسابقين اختيار فئة.‬ 263 00:13:59,560 --> 00:14:01,400 ‫أظن أن "جنيفر" ستختار فئة الحيوانات.‬ 264 00:14:01,480 --> 00:14:02,880 ‫ستختار "جنيفر" الحيوانات.‬ 265 00:14:02,960 --> 00:14:08,200 ‫إن اخترنا الحيوانات ونحن مدربا كلاب‬ ‫ثم أخطأنا الإجابة فسنبدو بصورة سيئة.‬ 266 00:14:08,280 --> 00:14:11,600 ‫لن نعرف المعلومات عن كل الحيوانات،‬ ‫فنحن مدربا كلاب.‬ 267 00:14:11,680 --> 00:14:15,560 ‫"سيركل"، نختار فئة الحيوانات.‬ 268 00:14:15,640 --> 00:14:19,080 ‫الإجابة الصحيحة تعادل نقطة واحدة للفريق.‬ ‫لا تشعري بالضغط يا "جين".‬ 269 00:14:19,160 --> 00:14:21,560 ‫"(فيليس دوميستيكوس)‬ ‫هو الاسم اللاتيني لأيّ حيوان؟"‬ 270 00:14:21,640 --> 00:14:23,120 ‫هل هي فراشة؟‬ 271 00:14:24,040 --> 00:14:24,880 ‫"سحلية."‬ 272 00:14:24,960 --> 00:14:27,200 ‫حين نقول "فيليس"، نتخيل السنوريات.‬ 273 00:14:27,280 --> 00:14:31,640 ‫مثل أسد رشيق،‬ ‫وكلمة "دوميستيكوس" تعني منزليًا.‬ 274 00:14:31,720 --> 00:14:34,320 ‫وإن جمعنا الكلمتين معًا فهي قطة!‬ 275 00:14:34,800 --> 00:14:36,120 ‫"صحيح"‬ 276 00:14:36,200 --> 00:14:37,760 ‫- أجل!‬ ‫- جميل.‬ 277 00:14:37,840 --> 00:14:39,360 ‫كنت أعرف!‬ 278 00:14:39,440 --> 00:14:42,520 ‫- مرحى يا "جنيفر"! أحسنت.‬ ‫- هيا يا "جين"، يحيا الفريق الوردي.‬ 279 00:14:42,600 --> 00:14:45,040 ‫ربما تحاول حماية كلابها من القطط.‬ 280 00:14:45,120 --> 00:14:48,800 ‫ولهذا فعليها‬ ‫أن تعرف معلومات عن القطط. هذا منطقيّ.‬ 281 00:14:48,880 --> 00:14:50,240 ‫أحسنت يا "جنيفر".‬ 282 00:14:50,320 --> 00:14:54,400 ‫لكن لا يمكن لأحد اختيار الحيوانات الآن‬ ‫إذ يمكن اختيار كل فئة مرة واحدة فقط.‬ 283 00:14:54,480 --> 00:14:57,080 ‫اختفت فئة الحيوانات.‬ 284 00:14:57,160 --> 00:14:58,360 ‫صحيح، لقد اختفت.‬ 285 00:14:58,440 --> 00:15:01,640 ‫نال الفريق الوردي نقطة واحدة.‬ ‫وحان وقت "تشاز" من الفريق الأزرق.‬ 286 00:15:01,720 --> 00:15:03,040 ‫هيا يا "تشاز".‬ 287 00:15:03,120 --> 00:15:04,360 ‫هيا بنا يا عزيزي.‬ 288 00:15:04,440 --> 00:15:08,280 ‫الأحياء علم صعب ولست خبيرًا فيه.‬ 289 00:15:08,360 --> 00:15:09,240 ‫"تشاز" ممرض.‬ 290 00:15:09,320 --> 00:15:11,360 ‫إن لم يختر الأحياء فسيبدو غريبًا.‬ 291 00:15:11,440 --> 00:15:14,160 ‫أشعر أن خياره واضح، عليه اختيار الأحياء.‬ 292 00:15:14,240 --> 00:15:18,440 ‫يمكنني فعل هذا. لن أضغط على نفسي.‬ ‫"سيركل"، اختاري فئة علم الأحياء.‬ 293 00:15:19,040 --> 00:15:20,280 ‫"(تشاز)، علم الأحياء"‬ 294 00:15:20,360 --> 00:15:22,320 ‫هذا منطقيّ لأنه ممرض.‬ 295 00:15:22,400 --> 00:15:23,280 ‫هيا بنا.‬ 296 00:15:23,360 --> 00:15:26,440 ‫"معدل نبض القلب‬ ‫لإنسان راشد في حالة الراحة هو…‬ 297 00:15:26,520 --> 00:15:28,680 ‫"(إيه)، 40 إلى 60 نبضة في الدقيقة."‬ 298 00:15:28,760 --> 00:15:31,520 ‫"(بي)، 60 إلى 100 نبضة في الدقيقة."‬ 299 00:15:31,600 --> 00:15:34,640 ‫"(سي)، 100 إلى 140 نبضة في الدقيقة."‬ 300 00:15:47,600 --> 00:15:49,600 ‫هل أنا حية؟ أين نبضي؟‬ 301 00:15:49,680 --> 00:15:51,360 ‫أين قلبي؟‬ 302 00:15:51,440 --> 00:15:54,400 ‫أعرف أن الجميع يفكرون،‬ ‫"من الأفضل لك أن تعرف.‬ 303 00:15:54,480 --> 00:15:56,800 ‫إن كنت ممرضًا فعليك أن تعرف."‬ 304 00:15:56,880 --> 00:15:59,560 ‫إن اختار الإجابة "سي" فهو منتحل.‬ 305 00:15:59,640 --> 00:16:04,600 ‫"(تشاز)، أنت ممرض. أعرف أنك تعلمت هذا."‬ 306 00:16:04,680 --> 00:16:09,080 ‫100 إلى 140 نبضة رقم مرتفع قليلًا.‬ 307 00:16:09,160 --> 00:16:12,640 ‫"سيركل"، اختاري الإجابة "بي".‬ 308 00:16:13,840 --> 00:16:15,320 ‫هل الإجابة هي "بي"؟ حقًا؟‬ 309 00:16:15,400 --> 00:16:17,000 ‫أجل. هذا منطقيّ، صحيح؟‬ 310 00:16:17,640 --> 00:16:19,880 ‫"صحيح"‬ 311 00:16:19,960 --> 00:16:22,800 ‫احذر يا "تشاز"، اخفض نبض قلبك يا عزيزي.‬ 312 00:16:25,200 --> 00:16:26,720 ‫أصاب بالإجابة.‬ 313 00:16:26,800 --> 00:16:29,560 ‫أبعدوا شكوككم بأنني منتحل.‬ 314 00:16:30,680 --> 00:16:31,760 ‫نقطة مقابل نقطة!‬ 315 00:16:31,840 --> 00:16:34,240 ‫من سيكون التالي في الفريق الوردي؟‬ 316 00:16:35,320 --> 00:16:36,840 ‫لا!‬ 317 00:16:36,920 --> 00:16:40,000 ‫"السؤال التالي‬ ‫موجه إلى (تاميرا) في الفريق الوردي."‬ 318 00:16:40,080 --> 00:16:42,600 ‫"اختاري فئتك الآن."‬ 319 00:16:42,680 --> 00:16:45,560 ‫الفريق بأكمله‬ ‫يتوقع أن أختار فئة الصحة والجمال.‬ 320 00:16:45,640 --> 00:16:49,000 ‫هذا اختصاصها فهي تعرف عن منتجات الشعر‬ ‫والبشرة والأظافر والتجميل.‬ 321 00:16:49,080 --> 00:16:52,600 ‫إن لم أختر فئة الصحة والجمال‬ ‫فسيتساءل فريقي عما دهاني.‬ 322 00:16:52,680 --> 00:16:56,240 ‫أجل. كانت مجرد مصادفة‬ ‫حين وضعنا هذه الفئة هنا.‬ 323 00:16:56,760 --> 00:16:58,560 ‫ستختار "تاميرا" فئة الصحة والجمال،‬ 324 00:16:58,640 --> 00:17:01,800 ‫وبهذا تبعد هذه الفئة عن "سام".‬ 325 00:17:01,880 --> 00:17:04,480 ‫سأُفاجأ إن اختارت شيئًا آخر‬ ‫غير الصحة والجمال.‬ 326 00:17:04,560 --> 00:17:07,320 ‫"سيركل"، اختاري فئة الصحة والجمال.‬ 327 00:17:08,480 --> 00:17:11,960 ‫هذا هو الخيار الصحيح يا "تاميرا".‬ ‫هيا يا فتاة وانجحي بهذا.‬ 328 00:17:12,040 --> 00:17:14,640 ‫لست سعيدة لأن "تاميرا" أخذت فئتي.‬ 329 00:17:14,720 --> 00:17:17,920 ‫أحسنت يا "تاميرا". أجيدي الجواب يا عزيزتي.‬ 330 00:17:18,640 --> 00:17:21,040 ‫"أيّ من هذه المنتجات تُوضع أولًا‬ 331 00:17:21,120 --> 00:17:23,440 ‫لتوحيد قوام البشرة؟"‬ 332 00:17:23,520 --> 00:17:27,560 ‫"(إيه)، مسحوق التسمير.‬ ‫(بي)، الكريم الأولي.‬ 333 00:17:27,640 --> 00:17:29,440 ‫(سي)، خافي العيوب. (دي)، كريم التفتيح."‬ 334 00:17:29,520 --> 00:17:32,720 ‫- أعرف الإجابة.‬ ‫- من الأفضل أن تعرف لأنها اختصاصية تجميل.‬ 335 00:17:32,800 --> 00:17:36,520 ‫تبًا، عرفت أن عليّ متابعة مقاطع تعليمية.‬ 336 00:17:36,600 --> 00:17:39,280 ‫أنا سعيد لأنني لست في مكان "تاميرا" الآن.‬ 337 00:17:39,360 --> 00:17:41,040 ‫لا أعرف الإجابة.‬ 338 00:17:41,120 --> 00:17:44,560 ‫يا للهول. لا أعرف حتى ما هو التسمير.‬ 339 00:17:44,640 --> 00:17:47,120 ‫إن أخطأت الإجابة فهي ليست اختصاصية تجميل.‬ 340 00:17:47,200 --> 00:17:49,120 ‫"سيركل"، لا أحبك.‬ 341 00:17:49,200 --> 00:17:51,520 ‫يعرف الجميع أنه الكريم الأولي يا "تاميرا".‬ 342 00:17:51,600 --> 00:17:53,720 ‫سأحزر عشوائيًا.‬ ‫أختار "(بي)، الكريم الأولي."‬ 343 00:17:55,920 --> 00:17:57,840 ‫إن أخطأت قُضي عليّ.‬ 344 00:17:58,640 --> 00:17:59,480 ‫"صحيح"‬ 345 00:17:59,560 --> 00:18:02,760 ‫أجل!‬ 346 00:18:02,840 --> 00:18:04,240 ‫زيّني وجهك يا حبي.‬ 347 00:18:04,320 --> 00:18:06,360 ‫صحيح!‬ 348 00:18:06,440 --> 00:18:08,520 ‫نعرف على الأقل أنها اختصاصية تجميل.‬ 349 00:18:08,600 --> 00:18:11,800 ‫ليست منتحلة. تهانينا يا "تاميرا".‬ 350 00:18:11,880 --> 00:18:15,520 ‫ونتيجة اللعبة نقطتان مقابل نقطة.‬ 351 00:18:16,240 --> 00:18:18,240 ‫شكرًا يا "توم". أنت ماهر بالحساب.‬ 352 00:18:18,320 --> 00:18:22,360 ‫الفريق الأزرق متأخر بنقطة وحان دوره.‬ ‫ولن يصبح أحد أكثر زرقة من "رايفن".‬ 353 00:18:22,440 --> 00:18:23,880 ‫اختاري فئتك يا فتاة.‬ 354 00:18:26,400 --> 00:18:30,320 ‫"أنا راقصة ولهذا أثق‬ 355 00:18:30,400 --> 00:18:34,800 ‫أنني أعرف معلومات عن الرقص."‬ 356 00:18:34,880 --> 00:18:38,240 ‫"رسالة، (الرقص)، إرسال."‬ 357 00:18:38,320 --> 00:18:39,840 ‫أنت متمكنة ونحن نشجعك.‬ 358 00:18:40,560 --> 00:18:42,760 ‫"إلى أيّ بلد يعود أصل رقص التانغو؟"‬ 359 00:18:42,840 --> 00:18:48,600 ‫"(الأرجنتين)، (إسبانيا)،‬ ‫(البرازيل) أم (المكسيك)؟"‬ 360 00:18:49,240 --> 00:18:50,080 ‫أعرف الجواب.‬ 361 00:18:51,480 --> 00:18:53,800 ‫"لا أعرف شيئًا عن التانغو.‬ 362 00:18:55,400 --> 00:19:00,280 ‫لكنني واثقة‬ ‫أنها ليست (البرازيل) أو (المكسيك)."‬ 363 00:19:01,680 --> 00:19:02,960 ‫هذا يشبه التانغو.‬ 364 00:19:03,720 --> 00:19:06,320 ‫سأقول إنها "إسبانيا"،‬ ‫لا أعرف السبب لكنني أشعر بهذا.‬ 365 00:19:06,400 --> 00:19:07,960 ‫- "إسبانيا" أم "الأرجنتين"؟‬ ‫- "إسبانيا".‬ 366 00:19:08,040 --> 00:19:10,400 ‫- أظنها قد تكون "الأرجنتين".‬ ‫- أظنها "إسبانيا".‬ 367 00:19:11,600 --> 00:19:15,160 ‫"(سيركل)، رسالة، (إسبانيا)، إرسال."‬ 368 00:19:15,880 --> 00:19:18,520 ‫"إسبانيا"، حسنًا، "رايفن" اختارت "إسبانيا".‬ 369 00:19:20,600 --> 00:19:24,040 ‫"خطأ"‬ 370 00:19:26,600 --> 00:19:27,840 ‫"الجواب هو (الأرجنتين)."‬ 371 00:19:28,360 --> 00:19:29,280 ‫اللعنة!‬ 372 00:19:29,360 --> 00:19:32,160 ‫"رايفن"، لا!‬ 373 00:19:32,240 --> 00:19:35,160 ‫لا بأس يا "رايفن"، لا مشكلة.‬ 374 00:19:36,120 --> 00:19:37,240 ‫آسفة أيها الفريق.‬ 375 00:19:38,480 --> 00:19:41,520 ‫هفوة الراقصة "رايفن"‬ ‫منحت التقدم للفريق الوردي.‬ 376 00:19:41,600 --> 00:19:44,640 ‫لأن "توم" هو التالي‬ ‫وما زالت النتيجة نقطتين مقابل نقطة.‬ 377 00:19:46,440 --> 00:19:48,360 ‫لا أعرف.‬ 378 00:19:48,440 --> 00:19:52,120 ‫أتخيل أن "توم" محب للتاريخ.‬ 379 00:19:52,200 --> 00:19:54,760 ‫هيا يا "توم". بقيت أربعة مواضيع فقط.‬ 380 00:19:54,840 --> 00:19:57,240 ‫"سيركل"، اختاري التاريخ.‬ 381 00:19:59,520 --> 00:20:01,040 ‫التاريخ!‬ 382 00:20:01,120 --> 00:20:02,280 ‫قلت لك.‬ 383 00:20:02,360 --> 00:20:05,880 ‫سيجيب إجابة صحيحة. أثق بك يا "توم".‬ 384 00:20:05,960 --> 00:20:07,520 ‫لا أريد أن أخذل فريقي.‬ 385 00:20:07,600 --> 00:20:10,440 ‫هذه فرصتنا للتقدم، وسأكون بطلًا.‬ 386 00:20:10,520 --> 00:20:14,840 ‫نحب "توم توم"،‬ ‫لكننا نتمنى أن تخطئ يا "توم توم".‬ 387 00:20:15,800 --> 00:20:17,360 ‫أرجوك لا تجب جوابًا صحيحًا.‬ 388 00:20:19,680 --> 00:20:23,080 ‫أيّ متسابق فأز بأول موسم من "ذا سيركل"؟‬ 389 00:20:24,640 --> 00:20:25,760 ‫ما هذا…‬ 390 00:20:25,840 --> 00:20:29,440 ‫هذا أسهل سؤال على الإطلاق!‬ 391 00:20:30,040 --> 00:20:32,080 ‫أكاد أموت!‬ 392 00:20:32,160 --> 00:20:34,720 ‫كان "كريس" أكثرهم مرحًا.‬ 393 00:20:34,800 --> 00:20:37,440 ‫وكان "شوبي" الأكثر صدقًا‬ ‫وكان يكره المؤثرين.‬ 394 00:20:37,520 --> 00:20:40,960 ‫كان الجميع يقولون،‬ ‫"(شوبي)، هل أنت رائع في الحقيقة هكذا؟‬ 395 00:20:41,040 --> 00:20:43,240 ‫لا يمكن لأحد‬ ‫أن يكون رائعًا هكذا في الحقيقة."‬ 396 00:20:43,320 --> 00:20:47,640 ‫"سيركل"، اختاري "جوي".‬ 397 00:20:48,920 --> 00:20:49,760 ‫"صحيح"‬ 398 00:20:49,840 --> 00:20:52,040 ‫- أجل! ثلاث مقابل نقطة.‬ ‫- عمل جيد يا "توم".‬ 399 00:20:52,560 --> 00:20:54,120 ‫الفريق الوردي سيفوز بسهولة.‬ 400 00:20:54,200 --> 00:20:57,120 ‫كنت متوترًا. ظننت أنه سيختار "شوبام".‬ 401 00:20:57,200 --> 00:21:01,080 ‫نالت مني "سيركل" بهذا.‬ ‫لم أتوقع هذا السؤال.‬ 402 00:21:01,160 --> 00:21:02,640 ‫النتيجة ثلاث مقابل نقط.‬ 403 00:21:02,720 --> 00:21:05,080 ‫رغم أننا خاسرون لكن اللعبة ممتعة،‬ 404 00:21:05,160 --> 00:21:06,440 ‫وأنا أبدو جميلًا.‬ 405 00:21:07,320 --> 00:21:09,560 ‫"السؤال التالي لـ(سام) من الفريق الأزرق."‬ 406 00:21:09,640 --> 00:21:13,920 ‫دعوني أفكر فيما بقي.‬ ‫الجغرافيا والعلوم والرياضة.‬ 407 00:21:14,000 --> 00:21:15,400 ‫أظن أن "سام" تعترف‬ 408 00:21:15,480 --> 00:21:20,440 ‫أن أيًا من هذه الاختصاصات ليس مجالها.‬ 409 00:21:20,520 --> 00:21:23,480 ‫أظنها قد تختار العلوم أو الجغرافيا.‬ 410 00:21:23,560 --> 00:21:25,360 ‫الجغرافيا؟ ماذا سيسألونني؟‬ 411 00:21:25,440 --> 00:21:29,080 ‫ماذا لو سألوني كم عدد الأحجار‬ ‫المستخدمة في بناء سور "الصين"؟‬ 412 00:21:29,160 --> 00:21:30,080 ‫لا أعرف الجواب.‬ 413 00:21:30,920 --> 00:21:32,520 ‫هيا يا "سام". ماذا ستختارين؟‬ 414 00:21:32,600 --> 00:21:35,680 ‫"سيركل"، اختاري فئة الرياضة لأجلي.‬ 415 00:21:36,200 --> 00:21:38,240 ‫الرياضة؟ خيار ملفت.‬ 416 00:21:39,680 --> 00:21:43,240 ‫"أي رياضي أمريكي فاز بأكبر عدد‬ ‫من الميداليات في الألعاب الأولمبية؟"‬ 417 00:21:43,320 --> 00:21:45,160 ‫- "كارل لويس".‬ ‫- "سيمون بايلز".‬ 418 00:21:45,240 --> 00:21:47,640 ‫"مايكل فيليبس" أم "دارا توريس".‬ 419 00:21:47,720 --> 00:21:49,520 ‫إنه "سيمون بايلز".‬ 420 00:21:49,600 --> 00:21:50,880 ‫كنت لأختار "كارل لويس".‬ 421 00:21:50,960 --> 00:21:52,560 ‫هذا سؤال صعب على "سام".‬ 422 00:21:52,640 --> 00:21:55,080 ‫إن أخطأت "سام" فسيفوز الفريق الوردي.‬ 423 00:21:55,160 --> 00:21:57,600 ‫"كارل لويس"، يبدو اسمًا مألوفًا،‬ 424 00:21:57,680 --> 00:22:00,640 ‫لكنني لا أظن أن اسمه‬ ‫يذكّرني بشيء كما يفعل اسم "مايكل".‬ 425 00:22:00,720 --> 00:22:03,160 ‫كان يحقق نتائج مذهلة في السباحة.‬ 426 00:22:03,240 --> 00:22:04,840 ‫سأختار "مايكل فيليبس".‬ 427 00:22:06,240 --> 00:22:07,960 ‫اختارت "مايكل فيليبس".‬ 428 00:22:08,480 --> 00:22:10,520 ‫"مايكل فيليبس"‬ ‫فاز بميداليات كثيرة في السباحة.‬ 429 00:22:10,600 --> 00:22:12,440 ‫أرجوك، نحتاج إلى هذه النقطة.‬ 430 00:22:12,960 --> 00:22:13,800 ‫"صحيح"‬ 431 00:22:16,200 --> 00:22:17,360 ‫أجل!‬ 432 00:22:18,040 --> 00:22:21,600 ‫النتيجة نقطتان مقابل ثلاث.‬ ‫نحتاج إلى أن يخطئ "مارفن" الآن.‬ 433 00:22:21,680 --> 00:22:25,400 ‫النتيجة نقطتان مقابل ثلاثة،‬ ‫وبقي سؤال واحد لكل فريق،‬ 434 00:22:25,480 --> 00:22:28,960 ‫فإن أصاب "مارفن" في إجابته‬ ‫سيفوز الفريق الوردي.‬ 435 00:22:29,640 --> 00:22:32,720 ‫"السؤال التالي‬ ‫موجه إلى (مارفن) من الفريق الوردي."‬ 436 00:22:32,800 --> 00:22:34,320 ‫"عليك أن تختار فئتك الآن."‬ 437 00:22:34,400 --> 00:22:38,200 ‫هذه لحظة مهمة. عليك أن تفوز يا "مارفن".‬ 438 00:22:38,280 --> 00:22:40,640 ‫سيختار "مارفن" فئة الجغرافيا.‬ 439 00:22:40,720 --> 00:22:43,960 ‫عليّ اختيار العلوم لأنني مهندس وهذا عملي.‬ 440 00:22:44,040 --> 00:22:47,640 ‫"مارفن"، تذكّر أنك في "سيركل"‬ ‫مدرب لياقة بدنية.‬ 441 00:22:47,720 --> 00:22:50,680 ‫في ملفه الشخصي، كتب أنه يحب السفر.‬ 442 00:22:50,760 --> 00:22:54,600 ‫وهكذا إن كان يحب السفر حقًا‬ ‫فعليه أن يختار الجغرافيا.‬ 443 00:22:54,680 --> 00:22:57,240 ‫"سيركل"، رسالة، "العلوم."‬ 444 00:22:58,800 --> 00:23:00,800 ‫"مارفن" اختار العلوم.‬ 445 00:23:00,880 --> 00:23:03,920 ‫"مارفن"، لم اخترت العلوم؟‬ 446 00:23:04,000 --> 00:23:07,880 ‫أحمل شهادة في الهندسة الكيميائية‬ ‫والرياضيات والكيمياء،‬ 447 00:23:07,960 --> 00:23:09,920 ‫يجب أن يكون الجواب سهلًا عليّ.‬ 448 00:23:10,000 --> 00:23:12,840 ‫يُفترض أنك مدرب لياقة شخصية يا رجل.‬ 449 00:23:12,920 --> 00:23:16,600 ‫"ما هو أول عنصر في الجدول الدوري؟"‬ 450 00:23:16,680 --> 00:23:19,400 ‫ما هي العناصر؟ الأرض، الماء، النار…‬ 451 00:23:19,480 --> 00:23:21,400 ‫ما هو؟ هل هو ثاني أوكسيد الكربون؟‬ 452 00:23:21,480 --> 00:23:23,440 ‫الألومنيوم، أظنه حرف "أيه".‬ 453 00:23:23,520 --> 00:23:24,840 ‫هذا سؤال صعب.‬ 454 00:23:24,920 --> 00:23:27,680 ‫أعرف أن "مارفن" ندم على اختيار العلوم.‬ 455 00:23:30,160 --> 00:23:31,880 ‫"إنه الماء."‬ 456 00:23:32,960 --> 00:23:33,800 ‫صحيح؟‬ 457 00:23:33,880 --> 00:23:36,760 ‫"الهيدروجين." إرسال.‬ 458 00:23:39,320 --> 00:23:40,280 ‫"الهيدروجين"؟‬ 459 00:23:41,520 --> 00:23:42,920 ‫لا أظن أن الجواب صحيح.‬ 460 00:23:44,680 --> 00:23:45,640 ‫"صحيح"!‬ 461 00:23:45,720 --> 00:23:48,000 ‫- بئسًا.‬ ‫- أجل يا "مارفن"!‬ 462 00:23:48,080 --> 00:23:51,520 ‫- سأقوم برقصة المنتصر الآن.‬ ‫- أترون الرقصة؟ بأسلوب الرجل الراكض.‬ 463 00:23:51,600 --> 00:23:53,800 ‫فزنا! ربحنا!‬ 464 00:23:53,880 --> 00:23:55,360 ‫مرحى للفريق الوردي.‬ 465 00:23:55,440 --> 00:23:57,760 ‫لا!‬ 466 00:23:57,840 --> 00:23:59,240 ‫كيف عرفت الجواب؟‬ 467 00:23:59,840 --> 00:24:01,160 ‫أنت تثير شكوكي.‬ 468 00:24:04,080 --> 00:24:07,720 ‫سيرى المتسابقون الآخرون هذا ويقولون،‬ ‫"لا بد أنه ذكي.‬ 469 00:24:07,800 --> 00:24:09,800 ‫لا شك أنه ليس مدرب لياقة."‬ 470 00:24:10,480 --> 00:24:12,600 ‫آمل أنهم يعرفون الجواب. فهو سهل، صحيح؟‬ 471 00:24:12,680 --> 00:24:16,160 ‫يعرف الجميع أن الهيدروجين‬ ‫هو أول عنصر في الجدول الدوري.‬ 472 00:24:16,240 --> 00:24:17,600 ‫الجميع يعرفون هذا، صحيح؟‬ 473 00:24:18,120 --> 00:24:19,320 ‫صحيح. بالطبع.‬ 474 00:24:19,400 --> 00:24:23,520 ‫أظنني سأكتشف أن "مارفن"‬ ‫ليس مجرد شاب مفتول العضلات.‬ 475 00:24:23,600 --> 00:24:27,480 ‫أنا متفاجئة وغاضبة لأن الفريق الوردي فاز.‬ 476 00:24:28,720 --> 00:24:30,200 ‫"تهانينا أيها الفريق الوردي،‬ 477 00:24:30,280 --> 00:24:32,560 ‫لأنكم أجبتم عن كل الأسئلة بشكل صحيح.‬ 478 00:24:32,640 --> 00:24:35,200 ‫أنتم الفائزون بلعبة (دعونا نحزر)."‬ 479 00:24:35,280 --> 00:24:38,000 ‫مرحى!‬ 480 00:24:38,800 --> 00:24:40,320 ‫فاز الفريق الوردي.‬ 481 00:24:41,360 --> 00:24:43,480 ‫"كؤوس الفوز عند أبوابكم!"‬ 482 00:24:45,520 --> 00:24:47,240 ‫أجل. شكرًا جزيلًا لكم!‬ 483 00:24:47,320 --> 00:24:48,360 ‫ولكي نزيد من فرحتهم،‬ 484 00:24:48,440 --> 00:24:52,200 ‫سينال الفريق الوردي‬ ‫أجمل كأس فاخرة وجدناها.‬ 485 00:24:52,280 --> 00:24:53,440 ‫"الفائز في لعبة (دعونا نحزر)"‬ 486 00:24:53,520 --> 00:24:56,760 ‫دعونا نحزر!‬ 487 00:24:56,840 --> 00:25:00,400 ‫أهدي هذه الكأس‬ ‫لكل أساتذتي الذين لم يثقوا بي.‬ 488 00:25:00,480 --> 00:25:05,160 ‫أرغب في شكر والديّ‬ ‫ومدرستي وزملائي في الفريق.‬ 489 00:25:12,320 --> 00:25:13,840 ‫حلّ المساء في "ذا سيركل"،‬ 490 00:25:13,920 --> 00:25:16,240 ‫ووصلت "سام" إلى نقطة في حياتها في "سيركل"‬ 491 00:25:16,320 --> 00:25:17,640 ‫يمر بها كل المتسابقين،‬ 492 00:25:17,720 --> 00:25:20,840 ‫وأصبحت مهووسة بالكامل‬ ‫بأحاجي الصور المقطعة.‬ 493 00:25:20,920 --> 00:25:23,520 ‫أفكر في هذه الأحجية أثناء نومي.‬ 494 00:25:23,600 --> 00:25:26,640 ‫أريد إكمال زي واحد فقط.‬ ‫ألا يمكنني إكمال زي واحد؟‬ 495 00:25:26,720 --> 00:25:30,480 ‫لديّ راعي بقر بلا ساقين وامرأة بلا جذع،‬ 496 00:25:30,560 --> 00:25:33,160 ‫وتلك الفتاة تفتقد قطعتين من تنورتها.‬ 497 00:25:33,840 --> 00:25:36,040 ‫أأنت مستعد؟ هذا تجسيد لك،‬ 498 00:25:36,120 --> 00:25:39,200 ‫"أنا (بريت) وسأصحبك‬ ‫في موعد لطيف وأدفع الفاتورة."‬ 499 00:25:39,280 --> 00:25:40,880 ‫مستعد؟ انتظر!‬ 500 00:25:41,640 --> 00:25:43,480 ‫تفضل!‬ 501 00:25:43,560 --> 00:25:44,440 ‫هذا لطيف.‬ 502 00:25:44,520 --> 00:25:46,800 ‫ليس سيئًا، أليس كذلك؟‬ 503 00:25:46,880 --> 00:25:49,200 ‫لا أظنني سأجمع شعري‬ ‫بتسريحة ذيل الحصان مطلقًا.‬ 504 00:25:49,280 --> 00:25:53,360 ‫لم لا؟ لا تبدو سيئة حقًا. وهي تكشف وجهك.‬ 505 00:25:53,440 --> 00:25:57,560 ‫يا لمهارتك في التمايل كالعارضين،‬ ‫حسنًا يا "بريت".‬ 506 00:25:58,520 --> 00:25:59,360 ‫أحببت التسريحة.‬ 507 00:26:00,280 --> 00:26:02,480 ‫وبينما يتابع "بريت" انهزامه في فرض القوى‬ 508 00:26:02,560 --> 00:26:03,800 ‫في شقة "جنيفر"،‬ 509 00:26:03,880 --> 00:26:07,000 ‫فإن المقيم البريطاني "توم"‬ ‫يفعّل المحقق "شيرلوك" الداخلي.‬ 510 00:26:07,080 --> 00:26:10,760 ‫تزداد شعبية "مارفن"‬ ‫منذ انضمامي إلى "ذا سيركل"،‬ 511 00:26:10,840 --> 00:26:14,560 ‫وفي لعبة الأحاجي قبل قليل‬ ‫لم يختر الجغرافيا،‬ 512 00:26:14,640 --> 00:26:17,080 ‫وقد كنت أظن،‬ ‫بالنسبة إلى رجل يقول إنه يهوى السفر،‬ 513 00:26:17,160 --> 00:26:18,680 ‫أنه سيكون خياره الطبيعي.‬ 514 00:26:19,600 --> 00:26:21,800 ‫لديّ شكوك حوله.‬ 515 00:26:21,880 --> 00:26:25,400 ‫"سيركل"، ادعي "مارفن" إلى محادثة خاصة.‬ 516 00:26:27,080 --> 00:26:30,360 ‫"دعاك (توم) إلى محادثة خاصة."‬ 517 00:26:30,440 --> 00:26:32,880 ‫مرحبًا يا "توم". حضّرت شايًا، انظر إلى هذا.‬ 518 00:26:32,960 --> 00:26:36,920 ‫لكنني لا أضع صحنًا. وبهذا سأبدو مثل "توم".‬ 519 00:26:38,280 --> 00:26:41,720 ‫"سيركل"، افتحي المحادثة الخاصة مع "توم".‬ 520 00:26:43,600 --> 00:26:48,280 ‫رسالة، "(مارفن)،‬ ‫صديقي العزيز والقديم! علامة تعجب.‬ 521 00:26:48,360 --> 00:26:51,920 ‫فكرت في محادثتك لأعبّر عن إعجابي…"‬ 522 00:26:52,000 --> 00:26:54,880 ‫"…لنتائجك المبهرة مؤخرًا."‬ 523 00:26:54,960 --> 00:26:59,400 ‫ماذا! "رمز تعبيري لكأس، رمز تعبيري لنار."‬ 524 00:27:00,080 --> 00:27:03,280 ‫"أتقنت صنع‬ ‫مجسم ذراعك المفتولة من الصلصال."‬ 525 00:27:03,360 --> 00:27:05,920 ‫"وسم نحتاج إلى صلصال أكثر.‬ 526 00:27:07,400 --> 00:27:11,560 ‫كما ضمنت فوزنا في لعبة الأحاجي.‬ ‫وسم ذكاء وقوة."‬ 527 00:27:12,320 --> 00:27:16,480 ‫آمل أنه لم يكشف سري،‬ ‫ولكنني أتمتع بالذكاء والقوة فعلًا.‬ 528 00:27:16,560 --> 00:27:20,480 ‫"كيف كان موعدك في (الملتقى) مع (تاميرا)؟‬ ‫علامة استفهام.‬ 529 00:27:20,560 --> 00:27:25,440 ‫وسم (مارفن) مثير المتاعب.‬ ‫رمز تعبيري ضاحك."‬ 530 00:27:27,000 --> 00:27:28,480 ‫هذا جيد، لا بأس.‬ 531 00:27:28,560 --> 00:27:33,480 ‫رسالة، "أخي،‬ ‫كان موعدي في (الملتقى) مع (تاميرا) جامحًا.‬ 532 00:27:33,560 --> 00:27:36,240 ‫كانت كل ما ينتظره المرء، بل وأكثر."‬ 533 00:27:36,320 --> 00:27:39,440 ‫"أتعلم؟ وسم انتظر قليلًا… ثلاث نقاط."‬ 534 00:27:41,400 --> 00:27:43,760 ‫ماذا؟ ماذا ستقول؟‬ 535 00:27:43,840 --> 00:27:48,960 ‫رسالة، "أخي (توم)، لم تكن باهرة وحسب.‬ 536 00:27:49,040 --> 00:27:53,880 ‫بل أرسلت لي صورة، وكم كانت ساحرة فيها."‬ 537 00:27:53,960 --> 00:27:57,840 ‫"مضحك كثيرًا.‬ ‫لم أتوقع أن أرى صورتها بهذه السرعة.‬ 538 00:27:57,920 --> 00:27:59,760 ‫وسم أضحك عاليًا. وسم الموعد الأول."‬ 539 00:27:59,840 --> 00:28:05,280 ‫القصة أن "مارفن" كتب في ملفه الشخصي‬ 540 00:28:05,360 --> 00:28:09,280 ‫أنه داعم لحقوق مجتمع الميم‬ ‫والمساواة والنسوية.‬ 541 00:28:09,360 --> 00:28:11,480 ‫وها هو الآن يسهب متفاخرًا‬ 542 00:28:11,560 --> 00:28:14,840 ‫بأنه تلقّى صورة من فتاة في الموعد الأول.‬ 543 00:28:14,920 --> 00:28:17,040 ‫ويقول إنها ساحرة وباهرة. فهذا…‬ 544 00:28:18,440 --> 00:28:22,680 ‫لا أظن… لا أجد هذا منطقيًا في ذهني.‬ 545 00:28:22,760 --> 00:28:24,160 ‫"توم" صديقي،‬ 546 00:28:24,240 --> 00:28:29,120 ‫لكن عليّ إخفاء بعض تفاصيل الموعد عنه،‬ 547 00:28:29,680 --> 00:28:33,920 ‫فربما يخبر "رايفن" وهذا لن يصبّ في مصلحتي.‬ 548 00:28:34,520 --> 00:28:40,640 ‫رسالة، "أصوات ضحكات… ثلاث نقاط.‬ ‫يبدو أنها سريعة التصرف."‬ 549 00:28:40,720 --> 00:28:45,920 ‫"وسم لديّ الفتاة اللعوب.‬ ‫وسم وأنت لديك فتاة متعجلة."‬ 550 00:28:46,600 --> 00:28:49,840 ‫صحيح. هذا فتاي "توم".‬ 551 00:28:49,920 --> 00:28:54,160 ‫"آمل أن نكون في الفريق نفسه في المستقبل.‬ 552 00:28:54,240 --> 00:28:56,480 ‫حتى محادثتنا المقبلة."‬ 553 00:28:56,560 --> 00:28:58,680 ‫رسالة، "ابق إيجابيًا.‬ 554 00:28:58,760 --> 00:29:03,320 ‫أنا هنا لأجلك دائمًا،‬ ‫رمز تعبيريّ لرمز 100 بالمئة. وسم…"‬ 555 00:29:03,400 --> 00:29:07,040 ‫"(مارفن)‬ ‫وسم الفريق السري مستعد لتخريب الأمور"‬ 556 00:29:07,120 --> 00:29:08,800 ‫لا يزال نسويًا ومؤمنًا بالمساواة.‬ 557 00:29:08,880 --> 00:29:12,120 ‫لا أرى… بصراحة يا "مارفن"،‬ ‫أنت غامض من وجهة نظري.‬ 558 00:29:15,040 --> 00:29:18,640 ‫هذا جيد، صحيح؟ نحن شابان نتحادث معًا.‬ 559 00:29:20,080 --> 00:29:25,040 ‫الفريق السري،‬ ‫"توم" و"مارفن" في البناء، في "ذا سيركل".‬ 560 00:29:27,600 --> 00:29:28,600 ‫نفد الشاي.‬ 561 00:29:29,920 --> 00:29:31,360 ‫دعني أخبرك بأمر يا "مارفن".‬ 562 00:29:31,440 --> 00:29:33,960 ‫الشاي كما الشائعات‬ ‫لا ينفد من "ذا سيركل" أبدًا.‬ 563 00:29:34,040 --> 00:29:37,440 ‫وبالحديث عن الشائعات،‬ ‫بعد أحداث التهديد بالحظر ليلة أمس،‬ 564 00:29:37,520 --> 00:29:40,400 ‫ترغب "جنيفر" في الحديث‬ ‫إلى إحدى صديقاتها في "ذا سيركل".‬ 565 00:29:40,480 --> 00:29:44,080 ‫أشعر أننا يجب أن نتحدث إلى "سام".‬ 566 00:29:44,680 --> 00:29:47,800 ‫"سيركل"، خذيني إلى محادثة خاصة مع "سام".‬ 567 00:29:50,240 --> 00:29:52,600 ‫دعتني "جنيفر" إلى محادثة خاصة.‬ 568 00:29:52,680 --> 00:29:55,560 ‫لدينا متسابقتان جديدتان، وأريد أن أضمن‬ 569 00:29:55,640 --> 00:29:59,040 ‫أن صلتنا مع "سام" قوية كما كانت.‬ 570 00:29:59,120 --> 00:30:02,200 ‫"سيركل"، افتحي محادثة خاصة مع "جنيفر".‬ 571 00:30:05,160 --> 00:30:09,360 ‫رسالة، "مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫أنا سعيدة بوجودي هنا.‬ 572 00:30:09,440 --> 00:30:11,320 ‫أردت الاطمئنان على صديقتي.‬ 573 00:30:11,400 --> 00:30:16,640 ‫كيف حالك؟‬ ‫رمز تعبيري مبتسم مع اليدين." إرسال.‬ 574 00:30:16,720 --> 00:30:22,160 ‫رسالة، "(جنيفر)، من الصعب عليّ‬ ‫تخيل استمرار اللعبة من دونك.‬ 575 00:30:22,240 --> 00:30:23,240 ‫رمز قلب وقوس قزح."‬ 576 00:30:23,320 --> 00:30:26,840 ‫"وسم فريق العمة (جين) دائمًا."‬ 577 00:30:26,920 --> 00:30:29,040 ‫أجل.‬ 578 00:30:29,120 --> 00:30:31,000 ‫هذا ما أردت سماعه بالضبط.‬ 579 00:30:31,080 --> 00:30:35,360 ‫رسالة، "رمز تعبيري ضاحك.‬ ‫أنا سعيدة بسماع هذا."‬ 580 00:30:35,440 --> 00:30:38,160 ‫"عليّ الاعتراف بأنك تجعلينني أبتسم كل مرة."‬ 581 00:30:38,240 --> 00:30:40,040 ‫إنها لطيفة خلوقة،‬ 582 00:30:40,120 --> 00:30:42,440 ‫وتشعرني دائمًا بأنها صادقة.‬ 583 00:30:42,520 --> 00:30:45,520 ‫رسالة، "في هذه المجموعة،‬ ‫أنت و(تشاز) داعماي."‬ 584 00:30:45,600 --> 00:30:48,120 ‫"أرغب في التواصل بيننا نحن الثلاثة.‬ 585 00:30:48,200 --> 00:30:50,920 ‫هل تمانعين في ضمّه إلينا؟"‬ 586 00:30:51,000 --> 00:30:52,600 ‫لا، هذا عظيم.‬ 587 00:30:52,680 --> 00:30:53,680 ‫مذهل.‬ 588 00:30:53,760 --> 00:30:58,440 ‫هذه أفضل نتيجة نطلبها. أوقعناك في شباكنا.‬ 589 00:30:58,520 --> 00:31:02,920 ‫سيرتاح تفكيري‬ ‫إن علمت أن "تشاز" و"جنيفر" متفقان.‬ 590 00:31:03,000 --> 00:31:05,960 ‫رسالة، "(تشاز) يتمتع بروح حلوة."‬ 591 00:31:06,040 --> 00:31:08,520 ‫"دعينا نضيفه بكل تأكيد." حسنًا.‬ 592 00:31:11,640 --> 00:31:13,920 ‫"دعتك (سام) إلى محادثة جماعية."‬ 593 00:31:14,000 --> 00:31:17,080 ‫"سيركل"، افتحي المحادثة الجماعية مع "سام".‬ 594 00:31:18,960 --> 00:31:22,720 ‫"سام" و"جنيفر"، هذا غريب نوعًا ما.‬ 595 00:31:22,800 --> 00:31:24,240 ‫"دخل (تشاز) إلى المحادثة."‬ 596 00:31:24,320 --> 00:31:27,360 ‫مرحى، "تشاز" هنا.‬ 597 00:31:28,160 --> 00:31:32,560 ‫أتساءل عما يجري هنا.‬ 598 00:31:32,640 --> 00:31:35,880 ‫رسالة، "زوجي المثليّ! علامة تعجب.‬ 599 00:31:35,960 --> 00:31:37,400 ‫كنت أتحادث مع العمة (جين)،‬ 600 00:31:37,480 --> 00:31:40,680 ‫وأردت إضافة بعض الإيجابية.‬ ‫رمز تعبيري براق."‬ 601 00:31:41,400 --> 00:31:43,760 ‫إذًا فهما يريدان مني إضافة بعض الإيجابية؟‬ 602 00:31:43,840 --> 00:31:46,080 ‫يمكنني فعل هذا، فهو سهل.‬ 603 00:31:46,160 --> 00:31:48,560 ‫رسالة، "يا للهول، شكرًا لكما لدعوتي.‬ 604 00:31:48,640 --> 00:31:50,720 ‫زوجتي العزيزة، اشتقت إليك.‬ 605 00:31:50,800 --> 00:31:52,480 ‫مرحبًا يا عمتي الظريفة (جين).‬ 606 00:31:52,560 --> 00:31:56,400 ‫تنشرين الطاقة الإيجابية أينما حللت.‬ ‫وسم طاقة برج الدلو."‬ 607 00:31:56,480 --> 00:32:00,200 ‫"أرسل لكما الحب والقبلات.‬ ‫رمز تعبيري لقلب. ورمز قُبلة."‬ 608 00:32:00,280 --> 00:32:03,920 ‫أجل يا زوجي المثليّ!‬ ‫طالما أنك تعرف من هي زوجتك.‬ 609 00:32:04,520 --> 00:32:07,480 ‫رسالة، "يا إلهي، أنت لطيف فعلًا.‬ 610 00:32:07,560 --> 00:32:11,160 ‫هل أنت من برج الدلو كذلك؟‬ ‫رمز تعبيري لبرج مائي."‬ 611 00:32:11,240 --> 00:32:15,240 ‫رسالة، "لا، أنا من برج الجوزاء‬ ‫لكن الدلو والجوزاء يتفقان كثيرًا."‬ 612 00:32:15,320 --> 00:32:18,000 ‫رسالة، "(جنيفر)، أنا من برج الحمل."‬ 613 00:32:18,080 --> 00:32:19,480 ‫هذا برجي المفضل.‬ 614 00:32:20,680 --> 00:32:22,040 ‫عرفت أن هناك سببًا‬ 615 00:32:22,120 --> 00:32:25,000 ‫في اتفاقي مع "سام" في كل شيء.‬ 616 00:32:25,080 --> 00:32:27,960 ‫رسالة، "رمز تعبيري غامز.‬ 617 00:32:28,040 --> 00:32:31,800 ‫حمل وجوزاء ودلو. كم أحب هذا."‬ 618 00:32:31,880 --> 00:32:35,280 ‫"أرحب بكما دائمًا‬ ‫للحديث مع العمة الظريفة (جين)."‬ 619 00:32:35,360 --> 00:32:39,600 ‫تلك هي "جين".‬ ‫ما الذي يمكن انتقاده في "جنيفر"؟‬ 620 00:32:39,680 --> 00:32:41,080 ‫هذه محادثة جيدة.‬ 621 00:32:41,160 --> 00:32:44,720 ‫هذه أفضل محادثة‬ ‫نحظى بها مع "تشاز" حتى الآن.‬ 622 00:32:44,800 --> 00:32:47,000 ‫رسالة، "أتشوق للوصول إلى النهاية‬ 623 00:32:47,080 --> 00:32:48,280 ‫معكما إلى جانبي.‬ 624 00:32:48,360 --> 00:32:52,240 ‫وسم نحن في مركب واحد حتى النهاية." إرسال.‬ 625 00:32:52,320 --> 00:32:55,600 ‫رسالة، "هذا عظيم. معًا حتى النهاية.‬ ‫رمز تعبيري لقلب أحمر.‬ 626 00:32:55,680 --> 00:32:59,560 ‫وسم ملكتان وأنا.‬ ‫رمز تعبيري ليد مرفوعة. نقطة." إرسال.‬ 627 00:32:59,640 --> 00:33:03,400 ‫حسنًا يا "تشاز"، ها أنت تعقد تحالفًا آخر.‬ 628 00:33:03,480 --> 00:33:06,160 ‫هذا تحالف آخر وتلك كلماته.‬ 629 00:33:06,240 --> 00:33:07,560 ‫رائع، عظيم.‬ 630 00:33:08,440 --> 00:33:10,000 ‫أحب أصدقائي.‬ 631 00:33:10,080 --> 00:33:16,600 ‫كم أحب لو أننا نحن الثلاثة،‬ ‫أنا و"سام" و"جنيفر" نصل إلى النهاية.‬ 632 00:33:16,680 --> 00:33:21,480 ‫عليّ أن أقتنع بأننا شكّلنا علاقة لتونا.‬ 633 00:33:21,560 --> 00:33:23,240 ‫إنهما كل ما أحتاج إليه،‬ 634 00:33:23,320 --> 00:33:26,200 ‫زوجي المثليّ وعمتي.‬ 635 00:33:28,400 --> 00:33:32,200 ‫فريق الأبراج هذا‬ ‫يثبت أن الطيور على أشكالها تقع،‬ 636 00:33:32,280 --> 00:33:35,880 ‫ولكن "ساشا" تهدف لصيد طائر محدد.‬ ‫هل تحزرون من هو؟‬ 637 00:33:35,960 --> 00:33:37,640 ‫أجل، إنها الغراب "رايفن".‬ 638 00:33:40,400 --> 00:33:44,200 ‫"دعتك (ساشا) إلى محادثة خاصة."‬ 639 00:33:45,040 --> 00:33:48,800 ‫أثق أن "رايفن" من بين أفضل ثلاثة متسابقين‬ ‫في المسابقة الآن‬ 640 00:33:48,880 --> 00:33:50,160 ‫وهي متسابقة قوية.‬ 641 00:33:50,240 --> 00:33:52,400 ‫إن تمكّنت من بناء صلة أصيلة معها‬ 642 00:33:52,480 --> 00:33:56,160 ‫فربما نجد فرصة قوية في البقاء في اللعبة.‬ 643 00:33:56,960 --> 00:34:01,320 ‫"ماذا؟‬ ‫ما الذي تريد (ساشا) الحديث إليّ حوله؟‬ 644 00:34:01,400 --> 00:34:04,000 ‫بالنسبة إليّ، لن أمنحها ثقتي بهذه السرعة،‬ 645 00:34:05,680 --> 00:34:08,840 ‫فقد شكّلت تحالفًا مع (برونو)‬ ‫ثم حظرته من المسابقة.‬ 646 00:34:09,440 --> 00:34:13,160 ‫(سيركل)، افتحي المحادثة الخاصة مع (ساشا)."‬ 647 00:34:14,240 --> 00:34:15,480 ‫رسالة، "(رايفن)…"‬ 648 00:34:15,560 --> 00:34:19,480 ‫"…أقدّر لك منحي الفرصة‬ ‫لتفسير موقفي في محادثة (سيركل)‬ 649 00:34:19,560 --> 00:34:22,760 ‫وأقدّر تشجيعك لي منذ البداية."‬ 650 00:34:24,800 --> 00:34:28,040 ‫أريد أن ترى "رايفن" كم أن "ساشا" مرحة.‬ 651 00:34:28,120 --> 00:34:31,280 ‫وأن لديها شخصية واضحة وأنها أتت لتبقى.‬ 652 00:34:31,360 --> 00:34:34,160 ‫أرغب في دخول لعبة مواعدة سريعة مع "رايفن"‬ 653 00:34:34,240 --> 00:34:37,720 ‫لنرمي بعضنا بعضًا‬ ‫بأسئلة مرحة وسريعة حول الشخصيات.‬ 654 00:34:38,360 --> 00:34:41,720 ‫رسالة، "(رايفن)، أنا أشعر بالإلهام منك."‬ 655 00:34:41,800 --> 00:34:45,760 ‫"لنلعب لعبة الأسئلة السريعة، ما رأيك؟"‬ 656 00:34:46,640 --> 00:34:49,400 ‫"رسالة، (أجل يا فتاتي، موافقة!)"‬ 657 00:34:49,480 --> 00:34:51,320 ‫رسالة، "مرحى يا فتاة.‬ 658 00:34:51,400 --> 00:34:54,760 ‫ما هو أفضل سطر مغازلة لديك!؟‬ ‫علامة تعجب علامة استفهام.‬ 659 00:34:54,840 --> 00:34:57,360 ‫رمز تعبيري غامز مرتين." إرسال.‬ 660 00:34:58,000 --> 00:35:02,800 ‫رسالة، "اللعنة أيتها المثيرة! ألم تتعبي؟"‬ 661 00:35:02,880 --> 00:35:07,720 ‫"لأنك تتحركين جيئة وذهابًا‬ ‫في ذهني طوال اليوم. رمز تعبيري غامز."‬ 662 00:35:07,800 --> 00:35:10,160 ‫تبًا يا "رايفن"!‬ 663 00:35:10,240 --> 00:35:13,240 ‫رسالة، "أريد أن أعرف.‬ ‫إن خرجت لقضاء وقت مرح…"‬ 664 00:35:13,320 --> 00:35:16,400 ‫"…هل تحبين النوادي أم تقصدين الحانات؟"‬ 665 00:35:18,720 --> 00:35:21,960 ‫رسالة، "أحب النوادي بلا شك."‬ 666 00:35:22,040 --> 00:35:25,200 ‫"أحب ساحة الرقص‬ ‫وإبراز مهاراتي بالرقص المثير.‬ 667 00:35:25,280 --> 00:35:27,840 ‫رمز تعبيري راقص، رمز تعبيري لدراق."‬ 668 00:35:28,600 --> 00:35:29,920 ‫جميل.‬ 669 00:35:30,000 --> 00:35:33,280 ‫رسالة، "سنقيم بيننا…‬ ‫وسم حرب الرقص ذات يوم.‬ 670 00:35:33,360 --> 00:35:36,920 ‫رمز تعبيري لقالب حلوى مرتين." إرسال.‬ 671 00:35:37,560 --> 00:35:39,000 ‫"حرب الرقص يا (ساشا)؟‬ 672 00:35:40,400 --> 00:35:42,320 ‫أأنت واثقة أنك ستتحدين الملكة؟"‬ 673 00:35:43,080 --> 00:35:45,040 ‫مهارات "ساشا" في الرقص المثير عالية.‬ 674 00:35:45,120 --> 00:35:47,640 ‫أما رقص "شوبي" فليس جيدًا.‬ 675 00:35:48,480 --> 00:35:51,320 ‫رسالة، "(رايفن)،‬ ‫لديك شخصية مليئة بالعنفوان،‬ 676 00:35:51,400 --> 00:35:53,480 ‫وهذه اللعبة هائلة، رمز تعبيري لنار.‬ 677 00:35:53,560 --> 00:35:56,200 ‫أردتك أن تعرفي أنني أدعمك في المسابقة…"‬ 678 00:35:56,280 --> 00:36:01,000 ‫"…ولديك فتاة تعتني بك. رمز قلب تعبيري."‬ 679 00:36:02,840 --> 00:36:04,280 ‫لنر ما تقوله.‬ 680 00:36:09,600 --> 00:36:13,800 ‫"لا أريد قطع أيّ وعود بدعمها كذلك،‬ 681 00:36:14,480 --> 00:36:18,720 ‫لأنني لست واثقة منها بعد.‬ 682 00:36:20,680 --> 00:36:25,480 ‫رسالة، (ساشا)، كانت لعبة مسلية بالفعل.‬ 683 00:36:26,120 --> 00:36:28,040 ‫كنت بحاجة إليها الليلة."‬ 684 00:36:28,120 --> 00:36:30,640 ‫"أحببت التعرف إلى… وسم حقيقتك.‬ 685 00:36:30,720 --> 00:36:33,480 ‫أتطلع لمحادثة أخرى معك أكثر.‬ ‫رمز تعبيري لقلب."‬ 686 00:36:33,560 --> 00:36:37,040 ‫"أشعر أنني أرى جوانب مختلفة من شخصيتها،‬ 687 00:36:37,120 --> 00:36:39,800 ‫ولست واثقة أيّ جانب منها أرى."‬ 688 00:36:39,880 --> 00:36:41,680 ‫أنا متخوف قليلًا‬ 689 00:36:41,760 --> 00:36:44,320 ‫لأنني وعدتها أن أدعمها،‬ 690 00:36:44,400 --> 00:36:48,160 ‫لكنها لم تقل هذا في ردها،‬ 691 00:36:48,240 --> 00:36:51,720 ‫وهذا يشير‬ ‫إلى أنها لا تستطيع الالتزام معي الآن.‬ 692 00:36:51,800 --> 00:36:54,840 ‫إنها تعتبر "ساشا" شخصًا قابلًا للحظر‬ 693 00:36:54,920 --> 00:36:56,120 ‫لو أنها أصبحت مؤثرة.‬ 694 00:36:57,680 --> 00:37:00,760 ‫"قبل الليلة، لم أكن واثقة بشأن (ساشا)،‬ 695 00:37:00,840 --> 00:37:03,480 ‫وبصراحة ما زلت غير واثقة بشأنها،‬ 696 00:37:04,000 --> 00:37:08,160 ‫لكنني مستعدة لأرى ما سيحدث لاحقًا‬ 697 00:37:08,240 --> 00:37:10,360 ‫لأرى إن كان رأيي سيتغير."‬ 698 00:37:12,840 --> 00:37:14,880 ‫سأخبرك بما أراه سيحدث قريبًا يا "رايفن".‬ 699 00:37:14,960 --> 00:37:16,000 ‫سأعطيك تلميحًا.‬ 700 00:37:16,080 --> 00:37:19,480 ‫يبدأ بحرف التاء وينتهي بالهاء‬ ‫ويجعل كل من في "ذا سيركل" يصرخون…‬ 701 00:37:20,040 --> 00:37:21,880 ‫"تنبيه!"‬ 702 00:37:22,480 --> 00:37:25,520 ‫"ماذا سيحدث يا (سيركل)؟"‬ 703 00:37:27,520 --> 00:37:29,800 ‫"حفلة التألق". ماذا يعني هذا؟‬ 704 00:37:31,080 --> 00:37:32,680 ‫حفلة للتألق!‬ 705 00:37:32,760 --> 00:37:35,800 ‫مرحى! هذا نوعي المفضل من الحفلات.‬ 706 00:37:37,760 --> 00:37:42,120 ‫"حان الوقت لتتأنقوا جميعًا." حسنًا.‬ 707 00:37:42,200 --> 00:37:44,760 ‫أنا متحمسة. لم أتجمل منذ وقت طويل.‬ 708 00:37:45,560 --> 00:37:50,320 ‫"يمكنكم أخذ لوازم الحفل‬ ‫من أمام أبوابكم الآن." يا للهول!‬ 709 00:37:51,120 --> 00:37:52,920 ‫أجل!‬ 710 00:37:53,000 --> 00:37:54,800 ‫- يا للهول، هذا مذهل.‬ ‫- يا للهول!‬ 711 00:37:54,880 --> 00:37:59,760 ‫يا للهول! ماذا؟ هذا خارق بالفعل.‬ 712 00:38:00,880 --> 00:38:03,200 ‫أتساءل عن عدد البالونات‬ ‫التي أعطوها لـ"جنيفر".‬ 713 00:38:03,280 --> 00:38:05,440 ‫أحب أن أتجمل وأتأنق.‬ 714 00:38:05,520 --> 00:38:07,200 ‫هذا يشبه مساء أيّ يوم ثلاثاء عندي.‬ 715 00:38:07,280 --> 00:38:10,960 ‫لنستعدّ الآن.‬ 716 00:38:11,040 --> 00:38:12,360 ‫مذهل تمامًا.‬ 717 00:38:12,440 --> 00:38:13,640 ‫هذا ما يناسبني!‬ 718 00:38:14,840 --> 00:38:16,880 ‫نحتاج إلى شفاه.‬ 719 00:38:16,960 --> 00:38:20,040 ‫هذه الحفلة لأجلي.‬ 720 00:38:20,120 --> 00:38:22,360 ‫أبدو مثل "دراكولا".‬ 721 00:38:22,440 --> 00:38:25,280 ‫أتشوق لأمرح مع أصدقائي.‬ 722 00:38:25,360 --> 00:38:28,920 ‫أخطئ في عقدها كل مرة.‬ ‫عادةً ما يكملها لي أبي أو أمي.‬ 723 00:38:29,000 --> 00:38:30,960 ‫أشعر بأنني خارق الأناقة.‬ 724 00:38:31,040 --> 00:38:33,680 ‫مرحى! حفلة التألق.‬ 725 00:38:33,760 --> 00:38:37,680 ‫مرحبًا يا "رايفن".‬ 726 00:38:42,000 --> 00:38:45,000 ‫ها قد وصلت.‬ ‫لا تلتقطوا الصور يا مصوري النجوم.‬ 727 00:38:45,080 --> 00:38:48,240 ‫سأسرق الأضواء الليلة بلا شك.‬ 728 00:38:48,320 --> 00:38:50,320 ‫- التفّي وأريهم ما لديك.‬ ‫- أمسك بي.‬ 729 00:38:54,200 --> 00:38:56,000 ‫من منكم مستعد للحفل يا رفاق؟‬ 730 00:38:56,080 --> 00:38:57,640 ‫أنا مستعدة الآن يا "توم".‬ 731 00:38:57,720 --> 00:38:59,800 ‫حسنًا يا "سيركل"، تعرفين ما سيحدث.‬ 732 00:38:59,880 --> 00:39:02,280 ‫اقسمي الشاشة ولتبدأ الحفلة.‬ 733 00:39:02,360 --> 00:39:03,920 ‫حسنًا.‬ 734 00:39:04,960 --> 00:39:09,200 ‫أريد تصادمًا بيننا الآن يا حبي، هيا بنا.‬ 735 00:39:11,120 --> 00:39:13,760 ‫- تبًا، السر في الردفين.‬ ‫- هيا!‬ 736 00:39:30,240 --> 00:39:32,480 ‫انتهينا، انتهت الحفلة.‬ 737 00:39:34,320 --> 00:39:36,840 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- "تنبيه!"‬ 738 00:39:37,840 --> 00:39:39,520 ‫لماذا يا "سيركل"؟‬ 739 00:39:40,160 --> 00:39:42,360 ‫"(سيركل)، كنا نحتفل."‬ 740 00:39:44,040 --> 00:39:45,600 ‫"عليكم أن ترفعوا الآن…"‬ 741 00:39:45,680 --> 00:39:48,400 ‫"…أكثر صوركم تألقًا إلى محادثة (سيركل)."‬ 742 00:39:48,480 --> 00:39:50,520 ‫هذا سهل جدًا لـ"تاميرا".‬ 743 00:39:51,120 --> 00:39:53,280 ‫لا أعرف إن كانت لديّ صور متألقة.‬ 744 00:39:53,360 --> 00:39:56,880 ‫"جنيفر" متألقة بالطبع، انظروا إلينا.‬ 745 00:39:57,400 --> 00:40:01,960 ‫لا أجيد التألق.‬ ‫فذوقي يشبه إما فتى في الـ12 أو ساقطة.‬ 746 00:40:02,040 --> 00:40:05,240 ‫- خذيني إلى دفاتر الصور الخاصة.‬ ‫- خذيني إلى دفاتر الصور الخاصة.‬ 747 00:40:06,760 --> 00:40:09,080 ‫يا للهول، تبدو "ساشا" جميلة.‬ 748 00:40:09,880 --> 00:40:13,200 ‫"افتحي الصورة التي في المنتصف."‬ 749 00:40:13,920 --> 00:40:16,040 ‫أحب هذه الصورة.‬ 750 00:40:16,760 --> 00:40:19,280 ‫هذه صورتي حين تخرجت مهندسًا كيميائيًا.‬ 751 00:40:19,360 --> 00:40:20,560 ‫لا أريدهم أن يروها.‬ 752 00:40:20,640 --> 00:40:22,400 ‫هذه صورتي مع أبي.‬ 753 00:40:22,480 --> 00:40:26,040 ‫يا لعجبي!‬ 754 00:40:26,120 --> 00:40:28,680 ‫تبدو مثيرة وجميلة.‬ 755 00:40:28,760 --> 00:40:31,680 ‫"سيركل"، افتحي صورتي بالفستان الوردي.‬ 756 00:40:31,760 --> 00:40:33,680 ‫أبدو جميلة.‬ 757 00:40:33,760 --> 00:40:35,920 ‫هذه أكثر صورة متألقة لي.‬ 758 00:40:36,000 --> 00:40:39,400 ‫"سيركل"، أضيفي هذه الصورة‬ ‫إلى محادثة "سيركل" من فضلك.‬ 759 00:40:42,240 --> 00:40:45,480 ‫حسنًا يا "مارفن"، أجل!‬ 760 00:40:46,880 --> 00:40:48,680 ‫يكاد يمزق تلك البذلة.‬ 761 00:40:48,760 --> 00:40:50,360 ‫يكاد يمزق الدرزات.‬ 762 00:40:51,440 --> 00:40:54,320 ‫أظنني أبدو متألقًا بهذه الصورة،‬ 763 00:40:54,400 --> 00:40:57,720 ‫وأرتدي النظارة نفسها‬ ‫ولذا فلن يتوقعوا أنني منتحل.‬ 764 00:40:57,800 --> 00:41:01,800 ‫هذا جميل، الشعر المصبوغ والنظارة.‬ 765 00:41:02,720 --> 00:41:04,760 ‫انظروا إلى العمة "جين"!‬ 766 00:41:04,840 --> 00:41:07,440 ‫تبدو مثل العمة النارية.‬ 767 00:41:07,520 --> 00:41:11,080 ‫أظن أنها تظهر تفرّد "جين".‬ 768 00:41:11,160 --> 00:41:14,920 ‫إنها حرة الروح وتقف قرب الماء وتبدو مذهلة.‬ 769 00:41:15,000 --> 00:41:18,760 ‫"جنيفر" مثالية كالعادة، رائعة.‬ 770 00:41:19,840 --> 00:41:20,960 ‫"توم"!‬ 771 00:41:22,400 --> 00:41:26,160 ‫هل هذا مفهوم البريطانيين عن التألق؟‬ ‫هل هكذا يتباهى فتية "لندن"؟‬ 772 00:41:27,760 --> 00:41:31,720 ‫انظروا إلى "رايفن". إنها تبدو مثل الملكة.‬ 773 00:41:31,800 --> 00:41:34,200 ‫أجل يا عزيزتي، أجل!‬ 774 00:41:35,400 --> 00:41:39,000 ‫اللعنة يا "سام"! أعرف أن الجميع‬ ‫ينظرون إلى ثديي "سام" الآن.‬ 775 00:41:42,760 --> 00:41:45,840 ‫صدري مذهل.‬ 776 00:41:45,920 --> 00:41:49,320 ‫أريد رؤية ما ستنشره "ساشا"،‬ ‫لأنني أظنها رجلًا.‬ 777 00:41:50,200 --> 00:41:53,720 ‫أنا و"ساشا" أظهرنا الجانب العائلي والعام‬ 778 00:41:53,800 --> 00:41:56,680 ‫وعلينا الآن‬ ‫أن نظهر الجانب المرح والعابث والمتألق.‬ 779 00:41:56,760 --> 00:42:00,080 ‫لا أظنه متألقًا لكن هذا الزي مثير بالفعل.‬ 780 00:42:00,160 --> 00:42:02,280 ‫ابتسامة جميلة لفتاة جميلة.‬ 781 00:42:02,360 --> 00:42:05,000 ‫إن كان هذا هو التألق بنظرك يا فتاة…‬ 782 00:42:05,600 --> 00:42:06,760 ‫ما زالت مثيرة به.‬ 783 00:42:06,840 --> 00:42:09,040 ‫لا أظن أنها فتاة مع ذلك.‬ 784 00:42:09,720 --> 00:42:12,360 ‫يا للهول. يا لهذه الفتاة يا رجل.‬ 785 00:42:12,440 --> 00:42:16,640 ‫إنها تنفث نارًا الآن،‬ ‫أنا سعيد لأنها ملكتي الثانية.‬ 786 00:42:18,760 --> 00:42:20,200 ‫"تشاز"!‬ 787 00:42:20,280 --> 00:42:22,120 ‫أظن أن هذه الصورة رائعة.‬ 788 00:42:22,200 --> 00:42:24,840 ‫أبدو رائعًا.‬ ‫انظروا إلى فخذيّ وابتسامتي وساعتي.‬ 789 00:42:24,920 --> 00:42:27,040 ‫رغم أن الساعة لا تعمل لكن انظروا إليها.‬ 790 00:42:27,120 --> 00:42:30,400 ‫عزيزي، لا أحتاج إلى النظر إلى ساعة لا تعمل‬ 791 00:42:30,480 --> 00:42:32,920 ‫لكي أعرف أن الوقت حان‬ ‫لقنبلة أخرى من "سيركل".‬ 792 00:42:33,000 --> 00:42:33,840 ‫"(أوليفر)"‬ 793 00:42:43,400 --> 00:42:45,320 ‫ما هذا؟ من يكون هذا؟‬ 794 00:42:47,440 --> 00:42:50,720 ‫حسنًا، من هذا؟‬ 795 00:42:55,280 --> 00:42:57,120 ‫"انضمّ (أوليفر) إلى المحادثة"؟‬ 796 00:42:57,200 --> 00:42:58,640 ‫من يكون "أوليفر"؟‬ 797 00:42:58,720 --> 00:43:02,680 ‫يا للهول! لدينا متسابق آخر.‬ 798 00:43:07,240 --> 00:43:09,560 ‫يا إلهي!‬ 799 00:43:09,640 --> 00:43:10,800 ‫هذا ليس جيدًا لي،‬ 800 00:43:10,880 --> 00:43:13,560 ‫لأنه يبدو متألقًا الآن.‬ 801 00:43:15,000 --> 00:43:16,520 ‫أبدو جميلًا بهذه الصورة،‬ 802 00:43:16,600 --> 00:43:18,640 ‫وبالنظر إلى صور ملفاتهم كلّها‬ 803 00:43:18,720 --> 00:43:22,800 ‫أشعر بأن لا أحد منهم‬ ‫يتفوق عليّ في أسوأ أيامي.‬ 804 00:43:23,480 --> 00:43:24,720 ‫هلا نبدأ؟‬ 805 00:43:26,680 --> 00:43:31,680 ‫مرحبًا جميعًا. اسمي "أوليفر تويكس"‬ ‫وتُكتب "تي دبليو آي إكس تي".‬ 806 00:43:31,760 --> 00:43:34,200 ‫عمري 26 عامًا وأعيش في "أتلانتا"،‬ 807 00:43:34,280 --> 00:43:36,960 ‫وأنا فنان هيب هوب ومنشئ محتوى.‬ 808 00:43:38,280 --> 00:43:41,240 ‫بدأت الراب منذ أن كنت في الثانوية.‬ 809 00:43:41,320 --> 00:43:43,000 ‫كنت مهووسًا وغريب الأطوار.‬ 810 00:43:43,080 --> 00:43:46,520 ‫وذات يوم كان الطلاب‬ ‫يغنون بكلمات حرة وأمسكت الميكروفون،‬ 811 00:43:46,600 --> 00:43:50,760 ‫وكنت ممتلئًا بطاقة‬ ‫منحتني ثقة بهويتي الجديدة.‬ 812 00:43:50,840 --> 00:43:52,480 ‫ولم أعد كما كنت منذ ذلك الحين.‬ 813 00:43:55,720 --> 00:43:58,520 ‫أصبح "ذا سيركل" الألعاب الأولمبية‬ ‫في عالم وسائل التواصل.‬ 814 00:43:59,200 --> 00:44:02,120 ‫وأريد أن أفوز بشدة.‬ 815 00:44:05,240 --> 00:44:07,880 ‫ولهذا سأدخل "ذا سيركل" بصفتي الشخصية،‬ 816 00:44:07,960 --> 00:44:09,960 ‫فلم لا؟‬ 817 00:44:10,720 --> 00:44:14,320 ‫أحب نفسي وأنا واثق بأن الآخرين سيحبونني.‬ 818 00:44:14,400 --> 00:44:16,320 ‫هذا أفضل لهم وإلّا فإنني سأحظرهم.‬ 819 00:44:18,000 --> 00:44:22,600 ‫أنا قوي ومرح ومذهل، ومستعد للقضاء عليهم.‬ 820 00:44:22,680 --> 00:44:23,680 ‫هل يمكنني الشتيمة؟‬ 821 00:44:24,560 --> 00:44:25,840 ‫"(أوليفر)"‬ 822 00:44:25,920 --> 00:44:27,600 ‫فات الأوان لهذا، أليس كذلك؟‬ 823 00:44:30,040 --> 00:44:33,440 ‫"سيركل"، خذينا إلى ملف "أوليفر" الشخصي.‬ 824 00:44:33,520 --> 00:44:35,640 ‫ولنقم ببعض التجسس.‬ 825 00:44:35,720 --> 00:44:37,640 ‫- إنه عازب.‬ ‫- عازب.‬ 826 00:44:38,240 --> 00:44:40,040 ‫"يا إلهي!"‬ 827 00:44:40,120 --> 00:44:44,520 ‫"أنا الفتى مهووس العلم اللطيف‬ ‫الذي يتقدم لأداء واجبه." حسنًا!‬ 828 00:44:44,600 --> 00:44:46,840 ‫سأبسط بساط الترحيب بـ"أوليفر".‬ 829 00:44:46,920 --> 00:44:49,360 ‫عليّ أن أكون صريحًا. أشعر ببعض الرهبة.‬ 830 00:44:49,440 --> 00:44:53,600 ‫"أعيش حياتي حتى أقصى مداها‬ ‫عبر الرسم بكل ألوان الريح.‬ 831 00:44:53,680 --> 00:44:57,920 ‫رمز تعبيري لقُبلة ولحب مجتمع الميم،‬ ‫رمز تعبيري لظفر ملون.‬ 832 00:44:58,000 --> 00:45:00,760 ‫وسم قولوا جميعًا اسم الحب."‬ 833 00:45:00,840 --> 00:45:04,200 ‫أنا سعيد لأن معنا‬ ‫شابًا مثليًا آخر في "ذا سيركل".‬ 834 00:45:04,280 --> 00:45:07,040 ‫انظر إلى ابتسامته الجميلة وإلى ذوقه.‬ 835 00:45:07,120 --> 00:45:08,360 ‫أحببت ذوقه.‬ 836 00:45:08,440 --> 00:45:10,800 ‫- أجل، يبدو ذوقه باهرًا.‬ ‫- إنه مميز.‬ 837 00:45:10,880 --> 00:45:13,400 ‫"سيركل"، أعيديني إلى محادثة "سيركل".‬ 838 00:45:15,760 --> 00:45:19,040 ‫رسالة، "مرحبًا بك يا (أوليفر)‬ ‫في (ذا سيركل). تبدو مذهلًا تمامًا.‬ 839 00:45:19,120 --> 00:45:21,360 ‫أحببت ملفك. رمز تعبيري لقلب أحمر." إرسال.‬ 840 00:45:21,440 --> 00:45:22,840 ‫خطوة صحيحة يا "تشاز".‬ 841 00:45:22,920 --> 00:45:26,520 ‫أجدت افتتاح حديثك معي.‬ 842 00:45:26,600 --> 00:45:31,120 ‫رسالة، "(أوليفر)، يا له من دخول مبهر.‬ ‫قصاصات ورقية.‬ 843 00:45:31,200 --> 00:45:33,200 ‫أظنك ستتفق بشكل رائع مع…"‬ 844 00:45:33,280 --> 00:45:37,080 ‫"…وسم عصابة (سيركل).‬ ‫رمز تعبيري لقلب بألوان مجتم الميم."‬ 845 00:45:37,160 --> 00:45:39,360 ‫حسنًا يا آنسة "سام"، أشعر بطاقتك.‬ 846 00:45:39,960 --> 00:45:45,560 ‫رسالة، "(أوليفر)،‬ ‫أنت تجسّد… وسم الفتى المتألق حقًا.‬ 847 00:45:45,640 --> 00:45:47,720 ‫أحب الأبيض فوق الأبيض."‬ 848 00:45:47,800 --> 00:45:50,400 ‫"أنت تجعلني محرجة من مفاتني يا عزيزي.‬ 849 00:45:50,480 --> 00:45:52,720 ‫أنت مذهل!"‬ 850 00:45:52,800 --> 00:45:55,360 ‫"تاميرا"، فزت بمودتي بكلامك هذا يا فتاتي.‬ 851 00:45:55,440 --> 00:45:59,680 ‫ر سالة، "أحبك!!! ثلاث علامات تعجّب.‬ 852 00:45:59,760 --> 00:46:00,640 ‫يدان متضرعتان.‬ 853 00:46:00,720 --> 00:46:02,400 ‫كنا نحاول التألق هنا،‬ 854 00:46:02,480 --> 00:46:04,600 ‫وأتى المتألق داخلًا عبر الباب."‬ 855 00:46:04,680 --> 00:46:08,800 ‫"مرحبًا يا محب العلم اللطيف.‬ ‫مرحبًا بك في الفريق. وسم حب مهووس."‬ 856 00:46:08,880 --> 00:46:10,560 ‫كم هذا لطيف يا "توم".‬ 857 00:46:10,640 --> 00:46:13,680 ‫إنه يوم أول معتاد، والجميع يظهرون حبهم.‬ 858 00:46:13,760 --> 00:46:15,720 ‫لننتظر حتى يُضطر "أوليفر" إلى اتخاذ قرار‬ 859 00:46:15,800 --> 00:46:18,160 ‫وسيسعون للقضاء عليه مثل "ساشا".‬ 860 00:46:18,240 --> 00:46:20,600 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 861 00:46:22,160 --> 00:46:26,240 ‫"ماذا يجري أيها الرفاق؟"‬ 862 00:46:26,760 --> 00:46:28,440 ‫"أعتذر لتأخري عن الحفل.‬ 863 00:46:28,520 --> 00:46:32,280 ‫علقت في الزحام اللعين. رمز تعبيري ضاحك."‬ 864 00:46:32,360 --> 00:46:35,080 ‫"نمط الحفل هو التألق،‬ 865 00:46:35,160 --> 00:46:40,080 ‫ولذا قررت إهداءكم نموذجًا‬ ‫عن (غريس جونز) و(سنو وايت).‬ 866 00:46:40,160 --> 00:46:41,720 ‫أضحك كثيرًا."‬ 867 00:46:41,800 --> 00:46:43,120 ‫"يسعدني لقاؤكم جميعًا.‬ 868 00:46:43,200 --> 00:46:46,160 ‫شكرًا لكل الحب الذي ترسلونه.‬ ‫فهذا يشعرني بأنني موضع ترحيب."‬ 869 00:46:46,240 --> 00:46:48,360 ‫أجل! أحب هذا.‬ 870 00:46:48,440 --> 00:46:51,240 ‫إنه مرح وهذا جيد.‬ 871 00:46:51,320 --> 00:46:54,000 ‫سنتبادل الحديث جيدًا أنا و"أوليفر".‬ 872 00:46:54,080 --> 00:46:57,840 ‫رسالة، "لا تقلق يا (أوليفر)، بشأن الزحام…‬ 873 00:46:57,920 --> 00:47:00,720 ‫ثلاث نقاط. كنت في السيارة التي أمامك.‬ 874 00:47:00,800 --> 00:47:02,600 ‫وسم ختامها مسك."‬ 875 00:47:03,640 --> 00:47:07,120 ‫صحيح، شعرت بأنك وصلت‬ ‫متأخرة مثلي، عرفت هذا عنك.‬ 876 00:47:07,200 --> 00:47:09,320 ‫هذا قول رائع من "تاميرا".‬ 877 00:47:09,400 --> 00:47:12,480 ‫أتعرفون؟‬ ‫كان هناك العديد منا عالقين في الزحام.‬ 878 00:47:12,560 --> 00:47:16,240 ‫تجاوز عدد الجدد عدد الأصليين.‬ 879 00:47:16,320 --> 00:47:17,720 ‫فماذا سنفعل؟‬ 880 00:47:17,800 --> 00:47:21,800 ‫هل سننقلب ضد بعضنا أم نتحدّ معًا؟‬ 881 00:47:21,880 --> 00:47:24,720 ‫رسالة، "(أوليفر)،‬ ‫أنت أول مغني راب في المجموعة،‬ 882 00:47:24,800 --> 00:47:29,720 ‫ولهذا أتوقع منك… وسم بعض الأبيات قريبًا.‬ ‫رمز تعبيري لقبلات." إرسال.‬ 883 00:47:29,800 --> 00:47:31,440 ‫كما تشائين يا آنسة "سام".‬ 884 00:47:33,280 --> 00:47:34,760 ‫تريد أن تسمعني أغني الراب.‬ 885 00:47:34,840 --> 00:47:37,960 ‫أحب هذا،‬ ‫أظن أن "أوليفر" يتمتع بطاقة جميلة،‬ 886 00:47:38,040 --> 00:47:40,960 ‫وأظنه سينسجم هنا جيدًا.‬ 887 00:47:41,680 --> 00:47:47,520 ‫رسالة، "أرسل قبلاتي لكم من جديد‬ ‫مقابل كل هذا الحب.‬ 888 00:47:47,600 --> 00:47:50,840 ‫سيجعل هذا ليلتي الأول أقل رهبة."‬ 889 00:47:52,120 --> 00:47:53,640 ‫أحببت هذا.‬ 890 00:47:54,720 --> 00:47:56,440 ‫"أُغلقت محادثة (سيركل)"‬ 891 00:47:58,360 --> 00:48:00,680 ‫وبانضمام المتسابق الأنيق الجديد "أوليفر"‬ 892 00:48:00,760 --> 00:48:05,240 ‫ينهي متسابقونا ليلتهم المتألقة‬ ‫كما يجب أن تنتهي كل الحفلات،‬ 893 00:48:06,080 --> 00:48:07,560 ‫بإغلاق الستائر،‬ 894 00:48:08,600 --> 00:48:10,320 ‫وتنظيف الأسنان،‬ 895 00:48:10,400 --> 00:48:11,920 ‫والخلود للنوم.‬ 896 00:48:12,000 --> 00:48:13,720 ‫يا لعجبي.‬ 897 00:48:13,800 --> 00:48:19,680 ‫حان وقت النوم وأنا في قمة السعادة.‬ 898 00:48:19,760 --> 00:48:22,840 ‫انتهت مهمة اليوم الأول.‬ 899 00:48:22,920 --> 00:48:26,040 ‫حالما أعلم ما الذي يجري‬ 900 00:48:26,120 --> 00:48:27,560 ‫سأشعر براحة أكبر‬ 901 00:48:27,640 --> 00:48:30,080 ‫لأطبّق بعض الخطط لتخريب الأمور،‬ 902 00:48:30,160 --> 00:48:34,560 ‫لأن عليّ كسب الشعبية في "ذا سيركل".‬ 903 00:48:34,640 --> 00:48:36,080 ‫شعوري رائع.‬ 904 00:48:36,600 --> 00:48:39,120 ‫حاليًا، "رايفن" ما زالت الرقم واحد لديّ.‬ 905 00:48:39,200 --> 00:48:42,160 ‫و"تاميرا" ملكتي الثانية.‬ 906 00:48:42,240 --> 00:48:45,120 ‫هذا مذهل، أنا مرتاح في "ذا سيركل".‬ 907 00:48:45,200 --> 00:48:47,040 ‫أحب حلفائي.‬ 908 00:48:47,120 --> 00:48:48,800 ‫طابت ليلتك يا "سيركل".‬ 909 00:48:50,560 --> 00:48:51,840 ‫لا ترتح كثيرًا يا "مارفن"،‬ 910 00:48:51,920 --> 00:48:54,520 ‫لأن "تاميرا" تريد التحدث مع "رايفن" و"سام"‬ 911 00:48:54,600 --> 00:48:56,480 ‫عن موعدها معك.‬ 912 00:48:58,920 --> 00:49:00,400 ‫"دعتك (تاميرا) لمحادثة‬ ‫(الصديقات الثلاث)"‬ 913 00:49:01,000 --> 00:49:04,640 ‫لم أعد شابة يا "تاميرا" مثلكم.‬ 914 00:49:05,280 --> 00:49:07,000 ‫حان وقت النوم.‬ 915 00:49:08,160 --> 00:49:10,760 ‫"وقد ظننت أن الحفلة انتهت."‬ 916 00:49:10,840 --> 00:49:14,360 ‫وأنا كذلك يا فتاة. كنت أنزع ربطة عنقي.‬ 917 00:49:14,880 --> 00:49:18,840 ‫الحديث معهما وإخبارهما عن موعدي مع "مارفن"‬ 918 00:49:18,920 --> 00:49:21,600 ‫سيقوّي حلفي مع "سام"‬ 919 00:49:21,680 --> 00:49:25,320 ‫ويصل جسرًا بيني وبين "رايفن".‬ 920 00:49:25,400 --> 00:49:27,200 ‫رسالة، لنبدأ بهذا.‬ 921 00:49:27,280 --> 00:49:29,760 ‫لنقل، "مرحبًا يا حلوتيّ."‬ 922 00:49:29,840 --> 00:49:32,280 ‫ثم نضع رمزًا تعبيريًا راقصًا،‬ 923 00:49:32,360 --> 00:49:34,640 ‫للفتاة بالفستان الأحمر.‬ 924 00:49:34,720 --> 00:49:38,160 ‫"أردت… وسم إخباركما بالخبر‬ ‫عن موعدي مع (مارفن).‬ 925 00:49:38,240 --> 00:49:39,320 ‫ومن لديّ لأخبره…"‬ 926 00:49:40,520 --> 00:49:45,240 ‫مهلًا يا "سيركل"، أحتاج إلى الفشار. انتظري.‬ 927 00:49:45,320 --> 00:49:48,320 ‫"أردت إخباركما بالخبر عن موعدي مع (مارفن).‬ 928 00:49:48,400 --> 00:49:51,720 ‫ومن لديّ لأخبره أفضل من صديقتيّ؟"‬ 929 00:49:51,800 --> 00:49:53,720 ‫أجل. و"تاميرا" لا تدري شيئًا‬ 930 00:49:53,800 --> 00:49:56,240 ‫بشأن أن "رايفن" و"مارفن"‬ ‫أوشكا على ممارسة الجنس عبر الإنترنت.‬ 931 00:49:56,320 --> 00:49:58,760 ‫لقد عدت!‬ 932 00:50:02,480 --> 00:50:04,600 ‫"رايفن" تكنّ إعجابًا لـ"مارفن".‬ 933 00:50:08,520 --> 00:50:10,800 ‫"ما الأخبار التي تحملها؟"‬ 934 00:50:11,760 --> 00:50:15,200 ‫رسالة، "تبًا.‬ 935 00:50:15,280 --> 00:50:17,040 ‫مع كل ما يجري،‬ 936 00:50:18,560 --> 00:50:21,080 ‫غاب هذا عن ذهني.‬ 937 00:50:21,160 --> 00:50:25,560 ‫وسم مستعدة للنميمة. رمز تعبيري للعينين."‬ 938 00:50:25,640 --> 00:50:27,960 ‫بالواقع، لنضع ثلاث مجموعات من العيون.‬ 939 00:50:28,040 --> 00:50:30,120 ‫أضيفي اثنتين لأنني فضولية.‬ 940 00:50:30,680 --> 00:50:33,280 ‫حسنًا، أجل، جيد.‬ 941 00:50:33,360 --> 00:50:36,520 ‫أريدهما أن تعرفا أنهما صديقتاي.‬ 942 00:50:37,560 --> 00:50:40,160 ‫"رسالة، (مرحبًا يا ’تاميرا‘.‬ 943 00:50:40,880 --> 00:50:44,800 ‫أنا مستعدة ولندع النميمة تبدأ.‬ 944 00:50:45,400 --> 00:50:47,280 ‫رمز تعبيري لعين تنظر.) إرسال."‬ 945 00:50:47,360 --> 00:50:53,400 ‫سيصبح الوضع فوضويًا.‬ ‫أنا سعيدة لأنني أتابع هذا مباشرةً.‬ 946 00:50:53,480 --> 00:50:55,120 ‫تريد نشر الخبر،‬ 947 00:50:55,200 --> 00:50:57,160 ‫وبالتالي ستسوء الأمور.‬ 948 00:50:58,760 --> 00:51:02,520 ‫رسالة، "كان مجسم الصلصال‬ ‫لذراعه مفتولة العضلات من الصلصال أمامي،‬ 949 00:51:02,600 --> 00:51:04,960 ‫وكان يضع ثدييّ من الصلصال أمامه.‬ 950 00:51:05,040 --> 00:51:08,000 ‫وأصبحت المحادثة‬ ‫في غاية الإثارة وبسرعة بالغة،‬ 951 00:51:08,080 --> 00:51:11,000 ‫وقرب النهاية أظننا أردنا نزع ملابسنا.‬ 952 00:51:11,080 --> 00:51:14,080 ‫رمز تعبيري لنار ثلاث مرات." إرسال.‬