1 00:00:07,640 --> 00:00:09,000 ‫في الحلقات السابقة…‬ 2 00:00:10,400 --> 00:00:11,800 ‫هذا منزلي.‬ 3 00:00:11,880 --> 00:00:13,920 ‫…دخل ثمانية متسابقين إلى "ذا سيركل".‬ 4 00:00:14,520 --> 00:00:16,120 ‫تبًا! أظنني كسرت شيئًا.‬ 5 00:00:17,120 --> 00:00:18,120 ‫منهم بصفته الحقيقية.‬ 6 00:00:18,200 --> 00:00:20,680 ‫هذه وجبة مقبّلات وأنا طبق الافتتاح.‬ 7 00:00:20,760 --> 00:00:22,080 ‫ومنهم بشخصيات منتحلة.‬ 8 00:00:22,160 --> 00:00:23,760 ‫هيا بنا.‬ 9 00:00:24,480 --> 00:00:26,040 ‫تشكلت تحالفات.‬ 10 00:00:26,120 --> 00:00:28,800 ‫- "معًا حتى النهاية."‬ ‫- أجل!‬ 11 00:00:28,880 --> 00:00:31,120 ‫لديّ زوج مثليّ.‬ 12 00:00:31,200 --> 00:00:33,080 ‫"ملك وملكة (ذا سيركل)."‬ 13 00:00:33,160 --> 00:00:34,480 ‫"بيننا شرارة."‬ 14 00:00:35,080 --> 00:00:36,680 ‫حدثت منعطفات…‬ 15 00:00:36,760 --> 00:00:37,760 ‫لا!‬ 16 00:00:38,640 --> 00:00:39,760 ‫تبًا يا "رايفن".‬ 17 00:00:39,840 --> 00:00:42,400 ‫"أجبرتني (سيركل)."‬ 18 00:00:42,480 --> 00:00:43,440 ‫…وتقلبات…‬ 19 00:00:43,520 --> 00:00:46,120 ‫ما هي فرصتنا الثانية؟ سننجزها مهما تكن.‬ 20 00:00:46,200 --> 00:00:49,480 ‫"(جنيفر) و(توم) دخلا المسابقة."‬ 21 00:00:49,560 --> 00:00:52,000 ‫سأنطلق في حملتي.‬ 22 00:00:52,080 --> 00:00:54,960 ‫"جنيفر"، هيا ولنفعل هذا.‬ 23 00:00:55,560 --> 00:00:58,640 ‫"(جنيفر)، لنتابع هذا حتى النهاية."‬ 24 00:00:58,720 --> 00:00:59,680 ‫…ولقاءات…‬ 25 00:00:59,760 --> 00:01:02,120 ‫"يبدو أننا اتخذنا قرارنا."‬ 26 00:01:04,600 --> 00:01:05,520 ‫"محظورة"‬ 27 00:01:08,400 --> 00:01:09,400 ‫أنا والد "بريتني".‬ 28 00:01:11,800 --> 00:01:13,320 ‫…بل وحتى عودة.‬ 29 00:01:14,640 --> 00:01:16,320 ‫لقد عدت!‬ 30 00:01:19,320 --> 00:01:22,000 ‫هذا صحيح، لدينا متسابق جديد في المكان،‬ 31 00:01:22,080 --> 00:01:25,480 ‫وقد اختال في الرواق وكأنه سار فيه من قبل.‬ 32 00:01:25,560 --> 00:01:30,560 ‫ما السبب يا تُرى؟ لأنه سار فيه من قبل.‬ ‫"شوبام" عاد يا رفاق.‬ 33 00:01:33,040 --> 00:01:33,960 ‫تبًا.‬ 34 00:01:35,720 --> 00:01:39,320 ‫كل هذا غريب. كأنه حلم وسط حلم بداخل حلم.‬ 35 00:01:44,160 --> 00:01:45,360 ‫مرحبًا يا صديقي القديم.‬ 36 00:01:46,280 --> 00:01:47,640 ‫لقد عدنا.‬ 37 00:01:51,120 --> 00:01:52,560 ‫اسمي "شوبام"،‬ 38 00:01:52,640 --> 00:01:56,120 ‫عندي 26 عامًا وأنا من خليج‬ ‫"سان فرانسيسكو" في "كاليفورنيا".‬ 39 00:01:58,560 --> 00:02:00,680 ‫شاركت في الموسم الأول من المسابقة،‬ 40 00:02:00,760 --> 00:02:04,240 ‫لعبت بصدق وولاء ومهارة‬ ‫وحللت في المركز الثاني،‬ 41 00:02:05,000 --> 00:02:07,480 ‫وكنت أكره وسائل التواصل الاجتماعي حينها.‬ 42 00:02:09,160 --> 00:02:12,320 ‫لا أزال أرى سلبياتها‬ ‫لكنني أرى بعض الإيجابيات،‬ 43 00:02:12,400 --> 00:02:14,920 ‫مثل الأصدقاء والمجتمع والتعبير عن الذات.‬ 44 00:02:15,000 --> 00:02:19,080 ‫أردت أن أشارك من جديد‬ ‫في "ذا سيركل" ونلت موافقتها.‬ 45 00:02:19,160 --> 00:02:23,400 ‫لكن بشرط واحد، ستجعلني "ذا سيركل" منتحلًا.‬ 46 00:02:26,800 --> 00:02:29,160 ‫ليست لديّ فكرة عمن سأكون.‬ 47 00:02:29,840 --> 00:02:33,320 ‫ولن أعرف ملفي المنتحل حتى أدخل المسابقة.‬ 48 00:02:33,400 --> 00:02:36,080 ‫إنها مثل لعبة الورق‬ ‫وآمل أن أمتلك أوراقًا قوية.‬ 49 00:02:37,160 --> 00:02:38,400 ‫كوني شخصًا صادقًا،‬ 50 00:02:38,480 --> 00:02:41,600 ‫فأنا أعيش صراعًا أخلاقيًا لأكون منتحلًا.‬ 51 00:02:41,680 --> 00:02:45,120 ‫لكنني أتيت لألعب وأحاول الوصول للنهاية.‬ 52 00:02:45,200 --> 00:02:48,840 ‫ولهذا، فارمي بأشدّ ضرباتك نحوي يا "سيركل"،‬ ‫لأنني سأرد عليك بمثلها.‬ 53 00:02:48,920 --> 00:02:50,400 ‫لنفعل هذا.‬ 54 00:02:51,440 --> 00:02:52,280 ‫"(شوبام)"‬ 55 00:02:54,680 --> 00:02:56,000 ‫هذا عجيب!‬ 56 00:02:56,600 --> 00:02:58,760 ‫"كاما سوترا"؟ ماذا؟‬ 57 00:02:58,840 --> 00:03:01,800 ‫ألم تسمع يا "شوبس"؟ هذا موسم العازبين.‬ 58 00:03:03,040 --> 00:03:05,240 ‫لم أتخيل أن أجد نفسي في هذا الوضع.‬ 59 00:03:07,440 --> 00:03:09,680 ‫لا أصدق أنني عدت.‬ 60 00:03:09,760 --> 00:03:11,200 ‫لا تقلق يا "شوبي"،‬ 61 00:03:11,280 --> 00:03:13,760 ‫لأنك قريبًا ستشعر أنك في منزلك.‬ 62 00:03:16,720 --> 00:03:18,360 ‫حسنًا، "تنبيه"، ما الأمر؟‬ 63 00:03:19,040 --> 00:03:22,160 ‫لقد تطورتم تقنيًا بلا شك. تنقيط رائع.‬ 64 00:03:24,120 --> 00:03:28,360 ‫"تعرّف إلى ملفك الشخصي الجديد."‬ ‫يا للهول. لا أريد أن أنظر، أرجوكم ارحموني.‬ 65 00:03:35,000 --> 00:03:37,880 ‫لا!‬ 66 00:03:40,320 --> 00:03:43,920 ‫هذه الصورة صادمة لي بصراحة.‬ 67 00:03:44,000 --> 00:03:45,640 ‫ستكرهنا الفتيات،‬ 68 00:03:45,720 --> 00:03:49,880 ‫وسيسيل لعاب الفتيان. يا للهول.‬ 69 00:03:49,960 --> 00:03:53,160 ‫مهارتي في المغازلة ليست في أحسن حالاتها.‬ 70 00:03:54,080 --> 00:03:57,720 ‫"شوبس"، ربما أعطيناك‬ ‫صورة فتاة في ملفك الشخصي،‬ 71 00:03:57,800 --> 00:04:01,960 ‫لكن حياتها ومواقفها وشخصيتها تعتمد عليك.‬ 72 00:04:03,120 --> 00:04:06,080 ‫أتعرفون ما سنفعل؟ سنجعل منها مدوّنة تقنية.‬ 73 00:04:06,160 --> 00:04:09,080 ‫أعمل في مجال التقنيات‬ ‫وأعرف أن هناك مدوّنين تقنيين.‬ 74 00:04:09,160 --> 00:04:13,240 ‫حان الوقت لأدمج بيني وبين "ساشا".‬ ‫سنكون "شو ساشا".‬ 75 00:04:14,360 --> 00:04:17,280 ‫عليّ جعلها قريبة منهم، لنفكر.‬ 76 00:04:18,600 --> 00:04:21,720 ‫وبينما يستدعي "شوبي"‬ ‫المدونة الجذابة التي بداخله،‬ 77 00:04:21,800 --> 00:04:23,960 ‫حان الوقت للمتسابقة الثانية لهذه الليلة‬ 78 00:04:24,040 --> 00:04:26,080 ‫لتتهادى في الرواق يا أحبتي.‬ 79 00:04:30,080 --> 00:04:34,560 ‫قميص مصبوغ وقبعة واقية من الشمس‬ ‫ونقاط على حقيبة الأمتعة؟‬ 80 00:04:34,640 --> 00:04:36,520 ‫أعجبني ما أراه في التوّ.‬ 81 00:04:41,440 --> 00:04:45,760 ‫وصلت إلى مدينة "سيركل" يا رفاق. هيا بنا.‬ 82 00:04:46,800 --> 00:04:47,800 ‫كيف الحال؟‬ 83 00:04:47,880 --> 00:04:51,480 ‫اسمي "تيجا" وعمري 28 عامًا،‬ ‫أنا من "لاس فيغاس"، "نيفادا"،‬ 84 00:04:51,560 --> 00:04:53,520 ‫وأنا متخصصة في الأمن السيبراني.‬ 85 00:04:55,280 --> 00:04:58,240 ‫أحب الضحك والمزاح، وقد أكون لئيمة.‬ 86 00:04:58,320 --> 00:05:00,920 ‫إن فتشت في قاموس ورأيت كلمة "لئيم"،‬ 87 00:05:01,000 --> 00:05:02,360 ‫فستجد صورتي هناك.‬ 88 00:05:02,440 --> 00:05:03,840 ‫لكن لديّ جانبًا لطيفًا.‬ 89 00:05:03,920 --> 00:05:06,600 ‫مثل المارغريتا، حلوة ومالحة عند الحواف.‬ 90 00:05:09,560 --> 00:05:11,080 ‫أنا ملكة الملابس المريحة.‬ 91 00:05:11,160 --> 00:05:14,960 ‫في تسع حالات من عشر أرتدي سروالًا رياضيًا.‬ ‫وفي آخر مرة ارتديت فيها ثوبًا، بكيت.‬ 92 00:05:15,040 --> 00:05:16,200 ‫ولكن الجنس منتج رائج،‬ 93 00:05:16,280 --> 00:05:19,480 ‫ولذا سأدخل "ذا سيركل"‬ ‫كمنتحلة باسم "تاميرا".‬ 94 00:05:20,640 --> 00:05:22,760 ‫"تاميرا" هي ملكة التألق.‬ 95 00:05:22,840 --> 00:05:26,560 ‫البهرجة والإثارة‬ ‫مع الأظافر الطويلة والنهدين البارزين.‬ 96 00:05:26,640 --> 00:05:29,440 ‫وبإضافة شخصيتي سأبني ملفي.‬ 97 00:05:30,040 --> 00:05:32,200 ‫أنا وحبيبتي معًا منذ أربع سنوات،‬ 98 00:05:32,280 --> 00:05:35,160 ‫ولذا فأنا مرتبطة،‬ ‫لكن "تاميرا" ستكون متاحة للمواعدة.‬ 99 00:05:35,240 --> 00:05:38,600 ‫سأدخل "ذا سيركل"‬ ‫كثنائية الميول الجنسية، وسأغازل الجميع.‬ 100 00:05:39,280 --> 00:05:41,120 ‫سأملأ قلوب الفتيان إثارة.‬ 101 00:05:42,960 --> 00:05:45,600 ‫أنا مستعدة لدخول "سيركل" وتخريب الهدوء.‬ 102 00:05:45,680 --> 00:05:47,760 ‫فهناك 100 ألف دولار على المحك.‬ 103 00:05:47,840 --> 00:05:50,400 ‫أحاول الفوز‬ ‫وأريد العودة إلى دياري مع النقود.‬ 104 00:05:51,320 --> 00:05:52,160 ‫"(تيجا)"‬ 105 00:05:52,240 --> 00:05:53,480 ‫"(تاميرا)"‬ 106 00:05:55,800 --> 00:06:00,840 ‫أجل! ها هو. هذا هو الملف الشخصي الفائز.‬ 107 00:06:00,920 --> 00:06:03,760 ‫أضفت عدة طبقات لشخصية "ساشا" في معلوماتها،‬ 108 00:06:03,840 --> 00:06:07,240 ‫لدرجة أنه يمكنكم تسميتها "ساشا" البصلة.‬ ‫هذا عبقري.‬ 109 00:06:07,880 --> 00:06:09,120 ‫أحببته بالفعل.‬ 110 00:06:11,360 --> 00:06:14,760 ‫وهل تعرف ما الذي نحب‬ ‫رؤيته على الشاشة يا "شوبي"؟‬ 111 00:06:15,520 --> 00:06:17,440 ‫"تنبيه!"‬ 112 00:06:17,520 --> 00:06:19,360 ‫ما هو التنبيه يا "سيركل"؟‬ 113 00:06:20,240 --> 00:06:25,160 ‫"ستنضمين غدًا إلى المسابقة‬ ‫مع متسابقة أخرى." هيا بنا.‬ 114 00:06:26,600 --> 00:06:30,600 ‫"ولكنكما ستكونان متنافستين‬ ‫بشكل مباشر." ماذا؟‬ 115 00:06:30,680 --> 00:06:33,280 ‫أنا لا أخسر أبدًا، المنافسة تخصصي.‬ 116 00:06:34,160 --> 00:06:37,040 ‫"خلال 24 ساعة، سيُطلب من المتسابقين الآخرين‬ 117 00:06:37,120 --> 00:06:38,960 ‫تحديد أيّ فريق يريدون أن يتبعوا."‬ 118 00:06:39,040 --> 00:06:40,160 ‫حسنًا، هذا رائع.‬ 119 00:06:40,240 --> 00:06:41,720 ‫يا للهول!‬ 120 00:06:43,600 --> 00:06:47,120 ‫"الفريق الذي يضم عددًا أقل‬ ‫من المنضمين سيكون مهددًا‬ 121 00:06:47,200 --> 00:06:49,800 ‫بالحظر من (ذا سيركل)." يا للهول.‬ 122 00:06:51,440 --> 00:06:53,000 ‫لا، لن أعود إلى الديار.‬ 123 00:06:53,080 --> 00:06:55,680 ‫أنا هنا، وسأبقى وأفوز.‬ 124 00:06:57,520 --> 00:06:59,200 ‫يا للهول، هذا رهيب.‬ 125 00:07:03,400 --> 00:07:04,280 ‫حلّ الصباح،‬ 126 00:07:04,360 --> 00:07:08,400 ‫ويخال المتسابقون‬ ‫أن أحداث اليوم ستتناول رحيل "بريتني".‬ 127 00:07:08,920 --> 00:07:10,320 ‫ولكن ما لا يعلمونه‬ 128 00:07:10,400 --> 00:07:13,680 ‫أن متسابقتين جديدتين منتحلتين‬ ‫دخلتا حلبة "سيركل"،‬ 129 00:07:13,760 --> 00:07:15,760 ‫ولديهما مهمة سرية.‬ 130 00:07:15,840 --> 00:07:17,880 ‫وقد بدأتا بالتربص حالًا.‬ 131 00:07:19,920 --> 00:07:21,960 ‫صباح الخير يا "سيركل".‬ 132 00:07:22,040 --> 00:07:25,400 ‫استيقظوا وتنشطوا، إنه يوم جديد.‬ 133 00:07:25,480 --> 00:07:26,920 ‫انهض يا "بريت".‬ 134 00:07:27,000 --> 00:07:28,640 ‫أنا مستيقظ.‬ 135 00:07:28,720 --> 00:07:30,360 ‫صباح الخير يا "سيركل".‬ 136 00:07:33,160 --> 00:07:37,120 ‫أعيش لأنتصر يومًا آخر.‬ 137 00:07:37,200 --> 00:07:38,320 ‫عجيب.‬ 138 00:07:38,400 --> 00:07:40,520 ‫سبعة متسابقين فقط.‬ 139 00:07:41,400 --> 00:07:44,480 ‫تزداد هذه اللعبة جنونًا كل لحظة.‬ 140 00:07:44,560 --> 00:07:47,560 ‫لا يزال أمام "برونو"‬ ‫يوم آخر في المسابقة، و"بريتني" رحلت.‬ 141 00:07:47,640 --> 00:07:49,680 ‫أشعر أنني لا أستطيع التكهن بشيء.‬ 142 00:07:49,760 --> 00:07:51,080 ‫أحيانًا تشعر بالثقة،‬ 143 00:07:51,160 --> 00:07:54,120 ‫ولكنك خلال لحظة تجد أنك قد تكون التالي.‬ 144 00:07:54,200 --> 00:07:55,800 ‫"(رايفن)"‬ 145 00:07:55,880 --> 00:07:59,200 ‫"كلمة واحدة عن لقائي مع (بريتني) أمس،‬ 146 00:08:00,200 --> 00:08:01,200 ‫لقاء صاعق."‬ 147 00:08:01,280 --> 00:08:02,520 ‫أشعر بالتوتر‬ 148 00:08:02,600 --> 00:08:06,200 ‫ففي "سيركل"، لا تعرف ما يجب أن تتوقعه.‬ 149 00:08:06,280 --> 00:08:08,040 ‫قد يحدث أيّ شيء في أيّ لحظة.‬ 150 00:08:08,880 --> 00:08:11,440 ‫تقصد أن يعود متسابق مخضرم في "سيركل" سرًا‬ 151 00:08:11,520 --> 00:08:13,200 ‫بصفة مدوّنة تقنية خارقة الجاذبية؟‬ 152 00:08:13,920 --> 00:08:14,760 ‫"(ساشا)"‬ 153 00:08:14,840 --> 00:08:16,240 ‫صباح الخير يا "سيركل".‬ 154 00:08:17,320 --> 00:08:20,960 ‫استيقظت وفكرت في أنه حلم،‬ ‫لكنني حقًا في "ذا سيركل".‬ 155 00:08:21,040 --> 00:08:22,680 ‫كل الأنظار موجهة عليّ اليوم.‬ 156 00:08:22,760 --> 00:08:24,800 ‫لا مجال لأيّ هفوة،‬ 157 00:08:24,880 --> 00:08:26,640 ‫لا يمكنني أن أفسد هذا الأمر.‬ 158 00:08:26,720 --> 00:08:27,600 ‫عليّ الدخول.‬ 159 00:08:27,680 --> 00:08:31,400 ‫وعليّ أن أركز، فهذه لحظتي لأتألق.‬ 160 00:08:31,480 --> 00:08:35,640 ‫لن أتملق أو أجامل أحدًا.‬ 161 00:08:35,720 --> 00:08:39,680 ‫سأحاول إثبات حدودي والتشبث بمكاسبي.‬ 162 00:08:39,760 --> 00:08:42,520 ‫وربما يحبونني،‬ 163 00:08:42,600 --> 00:08:45,760 ‫ولكن الأهم أن يحترموني ويحترموا "ساشا".‬ 164 00:08:45,840 --> 00:08:49,840 ‫وهذا يكفي ليتبعوني كما آمل.‬ 165 00:08:49,920 --> 00:08:53,400 ‫أحسنت يا "شوبي"، بدأت لعبتك بروح حماسية.‬ 166 00:08:55,880 --> 00:08:58,200 ‫- "جرى تحديث…".‬ ‫- "…منشور الأخبار."‬ 167 00:08:58,280 --> 00:09:00,240 ‫بئسًا.‬ 168 00:09:01,160 --> 00:09:03,000 ‫يا للهول. ستكون هذه "بريتني".‬ 169 00:09:03,080 --> 00:09:05,760 ‫"سيركل"، خذيني إلى منشور الأخبار.‬ 170 00:09:06,000 --> 00:09:07,560 ‫"تركت (بريتني) رسالة لـ(سيركل)"‬ 171 00:09:07,640 --> 00:09:09,280 ‫سنعرف إن كانت منتحلة.‬ 172 00:09:09,360 --> 00:09:12,600 ‫أتساءل إن كانت ستتظاهر باللطف كما كانت،‬ 173 00:09:12,680 --> 00:09:16,160 ‫أم أنها ستفعل مثلما فعل "بريت" في رسالته.‬ 174 00:09:16,240 --> 00:09:18,880 ‫"(سيركل)، افتحي رسالة (بريتني) من فضلك."‬ 175 00:09:20,720 --> 00:09:22,080 ‫كيف حالكم جميعًا؟‬ 176 00:09:23,240 --> 00:09:24,600 ‫أنا "بريتني" يا رفاق.‬ 177 00:09:24,680 --> 00:09:27,000 ‫كنت أعرف!‬ 178 00:09:28,320 --> 00:09:30,640 ‫يا إلهي! ما هذا؟‬ 179 00:09:32,040 --> 00:09:33,480 ‫ما هذا…‬ 180 00:09:33,560 --> 00:09:37,760 ‫لست "بريتني"،‬ ‫أنا والدها "براين" في الحقيقة.‬ 181 00:09:38,520 --> 00:09:40,320 ‫كم أحبه.‬ 182 00:09:40,400 --> 00:09:44,200 ‫الصور التي رأيتموها‬ ‫لـ"بريتني" و"رايلي" حقيقية.‬ 183 00:09:44,280 --> 00:09:47,080 ‫إنهما ابنتي وحفيدتي.‬ 184 00:09:51,080 --> 00:09:53,840 ‫"إنه شخص جميل الروح.‬ 185 00:09:53,920 --> 00:09:56,560 ‫أتمنى لو أنه شارك بشخصيته الحقيقية."‬ 186 00:09:56,640 --> 00:09:59,880 ‫فكرت في أنني سأكسب شعبية أكبر‬ ‫إن دخلت إلى "سيركل" باسم "بريتني"،‬ 187 00:09:59,960 --> 00:10:02,600 ‫لأنها امرأة جميلة عمرها 28 عامًا.‬ 188 00:10:02,680 --> 00:10:05,600 ‫كان يمكن أن تكون والدي،‬ ‫كنا نستطيع أن نتظاهر بهذا.‬ 189 00:10:05,680 --> 00:10:10,240 ‫لو تمكنت من المشاركة ثانيةً‬ ‫فما كنت لأغير شيئًا.‬ 190 00:10:10,320 --> 00:10:14,000 ‫شاركت لأنشر الحب والمرح والسلام والأمل.‬ 191 00:10:14,080 --> 00:10:18,880 ‫لو دخلت بوسم والد "سيركل"‬ ‫لتنشر الأمل، لكان الجميع أحبوك.‬ 192 00:10:18,960 --> 00:10:21,800 ‫سأعطيكم نصيحة قبل مغادرتي،‬ 193 00:10:21,880 --> 00:10:24,880 ‫أبقوا أصدقاءكم قريبين، والمنتحلين أقرب.‬ 194 00:10:25,840 --> 00:10:27,880 ‫وتذكّروا أن تبقوا إيجابيين يا أولاد.‬ 195 00:10:30,240 --> 00:10:33,080 ‫بارك الله روحه الطيبة.‬ 196 00:10:33,160 --> 00:10:35,480 ‫علينا أن ندخل المحادثة ونتحدث.‬ 197 00:10:35,560 --> 00:10:37,440 ‫"سيركل"، خذيني إلى محادثة "سيركل".‬ 198 00:10:39,000 --> 00:10:44,880 ‫رسالة، "مذهل"، رمز تعبيري لوجه مصدوم.‬ ‫"كان هذا آخر ما توقعته."‬ 199 00:10:44,960 --> 00:10:47,800 ‫"هل أتى والد (بريتني)‬ ‫ورأى أحدًا منكم؟ أضحك بصوت عال."‬ 200 00:10:47,880 --> 00:10:51,680 ‫"تشاز" يدخل صُلب الموضوع تمامًا.‬ ‫تُرى هل سيجيبه أحدهم؟‬ 201 00:10:52,280 --> 00:10:55,560 ‫لن يجيب أحد عن هذا السؤال. هذا مؤكد.‬ 202 00:10:55,640 --> 00:10:59,600 ‫قد يكون من زاره منتحلًا.‬ 203 00:11:01,040 --> 00:11:04,440 ‫رسالة، "صباح الخير أيها الجميلون.‬ 204 00:11:04,520 --> 00:11:07,600 ‫شعور رائع ببقائي هنا معكم. رمز قلب تعبيري.‬ 205 00:11:07,680 --> 00:11:10,720 ‫يا لها من مفاجأة، صحيح؟"‬ 206 00:11:10,800 --> 00:11:13,560 ‫"أتمنى لو رأيتم مدى صدمتي‬ 207 00:11:13,640 --> 00:11:19,440 ‫حين أتت (بريتني) إلى شقتي.‬ ‫وسم رُفع الشعر المستعار. رمز مصدوم."‬ 208 00:11:19,520 --> 00:11:22,000 ‫ماذا؟‬ 209 00:11:22,080 --> 00:11:24,560 ‫لكنه قال،‬ ‫"أبق أصدقاءك قريبين والمنتحلين أقرب."‬ 210 00:11:24,640 --> 00:11:26,680 ‫هل عنى بهذا تضمينًا يفضح "رايفن"؟‬ 211 00:11:27,280 --> 00:11:31,880 ‫أأنت جاد؟ "رايفن" منتحلة؟‬ ‫قد تكون "رايفن" منتحلة.‬ 212 00:11:31,960 --> 00:11:36,680 ‫"أشعر أنني محظوظة‬ ‫لأن والد (سيركل) أتى لرؤيتي."‬ 213 00:11:38,600 --> 00:11:43,480 ‫رسالة، "هذا جنون،‬ ‫لم يُخيل إليّ أن (براين) سيكون منتحلًا.‬ 214 00:11:43,560 --> 00:11:47,600 ‫هذا يجعلني أتساءل من غيره منتحل."‬ 215 00:11:47,680 --> 00:11:50,040 ‫"يا للهول، أكاد أفقد صوابي."‬ 216 00:11:50,680 --> 00:11:51,640 ‫"رسالة…"‬ 217 00:11:52,480 --> 00:11:55,000 ‫"اهدؤوا، (براين) ذكر أن هناك…"‬ 218 00:11:55,080 --> 00:11:58,040 ‫"…منتحلين بيننا،‬ ‫ولكن جهاز كشف المنتحلين خاصتي معطل."‬ 219 00:11:58,640 --> 00:12:02,360 ‫"حاليًا، أرغب في عقد علاقات صادقة.‬ 220 00:12:02,960 --> 00:12:06,440 ‫ليس عليكم أن تقلقوا‬ ‫من أن أكون قائدة صيادي المنتحلين."‬ 221 00:12:06,520 --> 00:12:08,840 ‫شكرًا لك، هذا ما أقوله أنا.‬ 222 00:12:08,920 --> 00:12:12,240 ‫سواء ظن الآخرون أن "جنيفر" منتحلة أم لا،‬ 223 00:12:12,320 --> 00:12:13,600 ‫فهذا غير مهم‬ 224 00:12:13,680 --> 00:12:16,480 ‫لأننا نقدّم طاقة مذهلة إلى "ذا سيركل".‬ 225 00:12:16,560 --> 00:12:20,240 ‫رسالة، "أنا أحب الشاطئ‬ ‫لكنني لا أعرف شيئًا عن صيد السمك."‬ 226 00:12:20,320 --> 00:12:25,080 ‫"أتمنى لو رأينا وسم الجدّ أكثر.‬ ‫رمز تعبيري لقلب.‬ 227 00:12:25,160 --> 00:12:27,600 ‫نحتاج إلى حكمة كبار السن بيننا."‬ 228 00:12:28,840 --> 00:12:32,240 ‫أنت محقة يا "جنيفر"، كم أنت محقة.‬ 229 00:12:32,840 --> 00:12:34,080 ‫أحب ما تقوله "جنيفر".‬ 230 00:12:35,560 --> 00:12:36,560 ‫أحسنت يا "جنيفر".‬ 231 00:12:36,640 --> 00:12:40,720 ‫رسالة، "أضحك بصوت عال، أشعر‬ 232 00:12:40,800 --> 00:12:44,320 ‫أن جهاز كشف المنتحلين لديّ غير موجود.‬ 233 00:12:44,400 --> 00:12:46,600 ‫رمز تعبيري ضاحك مرتان."‬ 234 00:12:46,680 --> 00:12:47,960 ‫"لا تقلقي يا (جنيفر)‬ 235 00:12:48,040 --> 00:12:50,960 ‫فأنت العمة الظريفة في عينيّ،‬ ‫رمز تعبيري لقلب."‬ 236 00:12:51,720 --> 00:12:52,560 ‫أحببت هذا!‬ 237 00:12:52,640 --> 00:12:56,200 ‫رسالة، "حسنًا يا وسم عصابة (سيركل)،‬ ‫نحن هنا لنقاوم يومًا آخر.‬ 238 00:12:56,280 --> 00:12:58,000 ‫لنستغل كل لحظة فيه."‬ 239 00:12:58,080 --> 00:13:00,920 ‫"رحل منتحل. ونأمل ألّا يُوجد غيره.‬ 240 00:13:01,000 --> 00:13:03,680 ‫وسم وضعت نظارة كشف المنتحلين."‬ 241 00:13:03,760 --> 00:13:05,520 ‫حقًا يا "سام"؟‬ 242 00:13:05,600 --> 00:13:07,960 ‫لأنك تحبين "جنيفر"،‬ 243 00:13:08,040 --> 00:13:10,400 ‫ولذا فنظارتك لا تعمل يا عزيزتي.‬ 244 00:13:12,440 --> 00:13:15,880 ‫"جنيفر"، تحتاجين إلى أكثر‬ ‫من نظارة لكشف المنتحلين‬ 245 00:13:15,960 --> 00:13:19,760 ‫لتري آخر سادة التنكر، أليس كذلك يا "ساشا"؟‬ 246 00:13:19,840 --> 00:13:23,600 ‫مرحبًا، أنا "ساشا".‬ 247 00:13:23,680 --> 00:13:25,600 ‫مرحبًا، أنا "ساشا".‬ 248 00:13:27,040 --> 00:13:30,480 ‫عُهد إلى المتسابقتين الجديدتين‬ ‫"ساشا" و"تاميرا" بمهمة سرية في "سيركل"‬ 249 00:13:30,560 --> 00:13:34,280 ‫وهي ضم أكبر عدد من المتسابقين‬ ‫إلى صف كل منهما قبل إعلان نتائج التصويت.‬ 250 00:13:34,360 --> 00:13:37,400 ‫وأظن أن الوقت حان لرسالة كهذه.‬ 251 00:13:40,080 --> 00:13:41,720 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- "تنبيه" يا "بريت".‬ 252 00:13:41,800 --> 00:13:43,080 ‫ما قد يكون؟‬ 253 00:13:43,160 --> 00:13:44,520 ‫آمل أنها لعبة ممتعة.‬ 254 00:13:44,600 --> 00:13:47,120 ‫"جنيفر" تحرز نتائج عالية، وأريد بعض المرح.‬ 255 00:13:47,800 --> 00:13:51,040 ‫"(ساشا) و(تاميرا) دخلتا (ذا سيركل)."‬ 256 00:13:53,080 --> 00:13:54,600 ‫يا للهول، دخلت فتاتان؟‬ 257 00:13:54,680 --> 00:13:57,400 ‫من تكون "ساشا" و"تاميرا"؟‬ 258 00:13:57,480 --> 00:14:00,000 ‫قد تكونان مثيرتين.‬ 259 00:14:00,080 --> 00:14:01,680 ‫لا شك أن "ساشا" هي منافستي.‬ 260 00:14:01,760 --> 00:14:03,960 ‫هذا مثير! لم نعد المتسابقين الجديدين هنا.‬ 261 00:14:04,040 --> 00:14:06,880 ‫لم أرد لقاء شخص جديد.‬ ‫والآن عليّ لقاء اثنين؟‬ 262 00:14:07,880 --> 00:14:09,440 ‫أشعر بانتفاخ في أوعيتي الدموية.‬ 263 00:14:09,520 --> 00:14:11,720 ‫ربما تكون حرقة في المعدة، أنا أعاني منها.‬ 264 00:14:11,800 --> 00:14:14,360 ‫"سيركل"، خذينا إلى الصفحة الرئيسية.‬ 265 00:14:18,280 --> 00:14:21,800 ‫رأينا الفريق كله.‬ 266 00:14:21,880 --> 00:14:24,600 ‫هذا مخيف.‬ 267 00:14:24,680 --> 00:14:26,680 ‫"ساشا"، "تاميرا".‬ 268 00:14:26,760 --> 00:14:28,120 ‫هاتان الفتاتان…‬ 269 00:14:28,200 --> 00:14:29,440 ‫…ملتهبتان.‬ 270 00:14:30,040 --> 00:14:32,800 ‫"سيركل"، خذيني إلى ملف "تاميرا" الشخصي.‬ 271 00:14:34,560 --> 00:14:37,920 ‫"تاميرا" عمرها 22 وهي عازبة أيضًا.‬ 272 00:14:38,000 --> 00:14:40,200 ‫اختصاصية تجميل وتحب مستحضرات الزينة.‬ 273 00:14:40,280 --> 00:14:42,800 ‫"المعلومات الشخصية.‬ ‫أنا مثيرة كشمس (لاس فيغاس)."‬ 274 00:14:42,880 --> 00:14:45,240 ‫"لكن شخصيتي ليست جافة."‬ 275 00:14:45,840 --> 00:14:48,760 ‫"حسنًا، ليست جافة."‬ 276 00:14:48,840 --> 00:14:51,320 ‫مهلًا، انتظروا لحظة.‬ 277 00:14:51,400 --> 00:14:53,040 ‫ترتدي طبعة فهد.‬ 278 00:14:54,440 --> 00:14:56,640 ‫قد تكون زوجتي، قد تكون…‬ 279 00:14:57,760 --> 00:15:00,520 ‫"انجذبت حالًا إلى (تاميرا).‬ 280 00:15:01,720 --> 00:15:03,680 ‫تبدو جميلة."‬ 281 00:15:05,120 --> 00:15:06,600 ‫سأدع "تاميرا" احتياطية،‬ 282 00:15:07,120 --> 00:15:09,280 ‫لأنني لن أفسد علاقتي مع "رايفن".‬ 283 00:15:09,880 --> 00:15:11,560 ‫هذا مسموح، أليس كذلك؟‬ 284 00:15:11,640 --> 00:15:14,800 ‫أحبك يا "تاميرا" ولكنني…‬ ‫لا أقصد التقليل من احترامك.‬ 285 00:15:14,880 --> 00:15:18,320 ‫أشعر بأن ملف "ساشا" الشخصي‬ ‫يحتوي طبقات أكثر من ملفك.‬ 286 00:15:18,400 --> 00:15:19,960 ‫هذا باهر.‬ 287 00:15:22,120 --> 00:15:24,880 ‫"سيركل"، خذيني إلى ملف "ساشا" الشخصي.‬ 288 00:15:27,560 --> 00:15:28,960 ‫حسنًا يا "ساشا".‬ 289 00:15:29,040 --> 00:15:31,920 ‫"العمر 23، الحالة الاجتماعية عازبة."‬ 290 00:15:32,000 --> 00:15:36,520 ‫"المهنة، مدوّنة." حسنًا.‬ 291 00:15:37,480 --> 00:15:41,280 ‫"عائلتي وثقافتي الهندية تمثل حياتي."‬ 292 00:15:41,360 --> 00:15:43,920 ‫"ستراني أحتسي كأس مارتيني مع الإسبريسو‬ 293 00:15:44,000 --> 00:15:48,120 ‫وأنزلق على مسارات التزلج‬ ‫أو أكتب قصص الأطفال."‬ 294 00:15:49,320 --> 00:15:52,880 ‫كل هذه الصور تريني طبقات عديدة منك.‬ 295 00:15:52,960 --> 00:15:56,960 ‫إن رأيت تلك الصورة على اليسار‬ ‫على حساباتي الاجتماعية أو تطبيق المواعدة،‬ 296 00:15:57,040 --> 00:15:58,960 ‫فسأختارها مباشرةً بلا شك.‬ 297 00:15:59,040 --> 00:16:02,160 ‫لا أعرف ما الأمر، لكنك تبدين متحمسة جدًا…‬ 298 00:16:03,440 --> 00:16:05,480 ‫وأنت تحملين الحصى في يدك.‬ 299 00:16:05,560 --> 00:16:08,000 ‫تبدو تائهة في الصورة العليا اليمنى،‬ 300 00:16:08,080 --> 00:16:10,480 ‫وكأن سيارة الأجرة التي طلبتها لم تصل بعد.‬ 301 00:16:10,560 --> 00:16:13,160 ‫هل تتزلجين يا "ساشا"؟ أنا أتزلج.‬ 302 00:16:14,040 --> 00:16:17,600 ‫لن تكتبي قصص الأطفال‬ ‫بمظهرك هذا مرتدية الثوب الأصفر.‬ 303 00:16:17,680 --> 00:16:19,000 ‫ربما تكتبين رواية مثيرة.‬ 304 00:16:19,720 --> 00:16:22,160 ‫هذه لك يا "برونو".‬ 305 00:16:22,880 --> 00:16:25,760 ‫تبًا، بئسًا.‬ 306 00:16:25,840 --> 00:16:29,200 ‫إنه يشبه ما يجب أن يكون عليه ملفي الشخصي،‬ 307 00:16:29,280 --> 00:16:31,720 ‫ولذا فهي منافسة حقيقية.‬ 308 00:16:32,760 --> 00:16:35,880 ‫ومع استقرار متسابقتينا الجديدتين‬ ‫وترتيب أحوالهما،‬ 309 00:16:35,960 --> 00:16:39,080 ‫أظن أن الوقت حان للتعرف إليهما أكثر.‬ 310 00:16:39,160 --> 00:16:40,000 ‫"سيركل"؟‬ 311 00:16:42,360 --> 00:16:44,040 ‫لعبة "أرنا وأخبرنا".‬ 312 00:16:44,120 --> 00:16:45,600 ‫ما هي لعبة "أرنا وأخبرنا"؟‬ 313 00:16:45,680 --> 00:16:48,600 ‫لم ألعب هذه اللعبة منذ أن كنت في الروضة.‬ 314 00:16:48,680 --> 00:16:51,760 ‫في لعبة "أرنا وأخبرنا"‬ ‫ستتمكن الجديدتان "ساشا" و"تاميرا"‬ 315 00:16:51,840 --> 00:16:54,760 ‫من بدء مهمتهما في استقطاب الآخرين.‬ 316 00:16:55,280 --> 00:16:57,240 ‫يا للهول. هل هذه اللعبة تدور حولنا؟‬ 317 00:16:57,320 --> 00:17:02,080 ‫هل نجلس ونراقب فقط؟ هذا مريح نوعًا ما.‬ 318 00:17:02,160 --> 00:17:06,560 ‫عليهما أن تستغلا هذه الفرصة‬ ‫لبناء روابط مع المتسابقين.‬ 319 00:17:07,160 --> 00:17:09,280 ‫ستتنافس "ساشا" و"تاميرا" مباشرةً‬ 320 00:17:09,360 --> 00:17:13,720 ‫بينما تطلب منهما "سيركل"‬ ‫إظهار أو إخبار حياتهما للجميع.‬ 321 00:17:13,800 --> 00:17:15,920 ‫سيحدد هذا‬ 322 00:17:16,000 --> 00:17:20,040 ‫إن كنت سأبقى في اللعبة أو أغادرها.‬ 323 00:17:20,640 --> 00:17:22,200 ‫ومن الأجدى لهما بذل أفضل جهدهما‬ 324 00:17:22,280 --> 00:17:24,640 ‫لأنهما تريدان أن تكونا الأكثر شعبية لاحقًا‬ 325 00:17:24,720 --> 00:17:27,280 ‫حين يُطلب من المتسابقين اتباع واحدة منهما.‬ 326 00:17:28,400 --> 00:17:30,560 ‫ستفعلان هذا إما بعرض صورة…‬ 327 00:17:31,080 --> 00:17:36,080 ‫"سيركل"، هل رأيت ألبومات الصور‬ ‫التي نلتها بحظي السعيد؟‬ 328 00:17:36,680 --> 00:17:38,040 ‫…أو باستخدام الكلمات.‬ 329 00:17:38,120 --> 00:17:41,960 ‫القصص سهلة عليّ.‬ ‫أنا منتحلة يا أعزائي، ويُسمح لي بالكذب.‬ 330 00:17:42,040 --> 00:17:45,840 ‫سأقدّم كل ما أستطيعه أمامهم‬ ‫وسيقبلونه مني بكل حماس.‬ 331 00:17:45,920 --> 00:17:48,480 ‫لديكما فرصة واحدة لخلق انطباع أول،‬ 332 00:17:48,560 --> 00:17:50,600 ‫ولذا فهذه اللعبة مهمة جدًا.‬ 333 00:17:50,680 --> 00:17:53,120 ‫قد تسير اللعبة في أيّ اتجاه.‬ 334 00:17:55,080 --> 00:17:58,960 ‫"(ساشا) و(تاميرا)،‬ ‫أريانا أفضل لباس لديكما في ليلة الموعد."‬ 335 00:17:59,040 --> 00:18:01,160 ‫قد يثير هذا حماسة الشبان.‬ 336 00:18:01,680 --> 00:18:03,160 ‫لدينا سيدتان جذابتان،‬ 337 00:18:03,240 --> 00:18:06,400 ‫ولهذا فأنا متحمس لرؤية جواب هذا السؤال.‬ 338 00:18:06,480 --> 00:18:08,360 ‫أنا مستعد لرؤية هذا.‬ 339 00:18:08,440 --> 00:18:10,600 ‫"سيركل"، خذيني إلى ألبومات الصور.‬ 340 00:18:13,360 --> 00:18:16,520 ‫حسنًا، لنر.‬ 341 00:18:16,600 --> 00:18:19,160 ‫أريد أن يرى الجميع أن "تاميرا" مثيرة،‬ 342 00:18:19,240 --> 00:18:22,760 ‫وأن يرغبوا في اصطحابها في موعد قبل "ساشا".‬ 343 00:18:22,840 --> 00:18:24,400 ‫آمل أن تكون "ساشا" رجلًا‬ 344 00:18:24,480 --> 00:18:26,320 ‫ولا تعرف كيف تختار الصورة المناسبة.‬ 345 00:18:26,400 --> 00:18:29,000 ‫عليّ اتخاذ القرار الصحيح.‬ ‫عليّ أن أعرف ماذا أختار.‬ 346 00:18:29,080 --> 00:18:33,600 ‫هل أختار موعدًا يحفّز الرغبات‬ 347 00:18:33,680 --> 00:18:35,960 ‫وتكون فيه فاتنة؟‬ 348 00:18:36,040 --> 00:18:38,120 ‫أم أميل نحو موعد‬ 349 00:18:38,200 --> 00:18:40,560 ‫تكون فيه هادئة ومستمتعة‬ 350 00:18:40,640 --> 00:18:43,320 ‫وتبدو كمن ترغب‬ ‫في السير على الشاطئ مع شخص ما؟‬ 351 00:18:43,400 --> 00:18:45,600 ‫إن ارتدت إحداهما‬ ‫سروالًا رياضيًا وحذاء رياضيًا،‬ 352 00:18:46,840 --> 00:18:47,920 ‫فنحن متماثلتان.‬ 353 00:18:48,000 --> 00:18:51,680 ‫"سيركل"، ثبّتي هذه الصورة‬ ‫كأفضل ملابس لي في ليلة الموعد.‬ 354 00:18:56,440 --> 00:18:57,320 ‫لنبرّد أعصابنا.‬ 355 00:18:57,400 --> 00:19:00,120 ‫مذهل، حسنًا.‬ 356 00:19:00,200 --> 00:19:05,000 ‫رمت "ساشا" بأفضل رمياتها في هذه الصورة.‬ 357 00:19:06,120 --> 00:19:09,480 ‫"أظهرت ساقيها يا عزيزي."‬ 358 00:19:09,560 --> 00:19:13,920 ‫لدى "رايفن" منافسة الآن. انظروا إليها.‬ 359 00:19:14,000 --> 00:19:18,280 ‫تبًا، دخلت "ساشا" بهدف الفوز.‬ 360 00:19:18,360 --> 00:19:21,640 ‫أهذه ليلة الموعد؟‬ ‫أهذا ما يفعله الشباب في ليلة الموعد؟‬ 361 00:19:21,720 --> 00:19:24,600 ‫سنكون صديقتين رائعتين‬ ‫في الحياة الواقعية يا فتاة.‬ 362 00:19:24,680 --> 00:19:30,520 ‫يا للهول. لست واثقة كيف ستكون‬ ‫صورتي مقارنةً مع صورة "ساشا".‬ 363 00:19:30,600 --> 00:19:34,240 ‫"سيركل"، من فضلك‬ ‫ارفعي صورة ملابسي في ليلة الموعد.‬ 364 00:19:35,120 --> 00:19:40,760 ‫يا إلهي! ستصيبني هذه الفتاة بحمّى بلا شك.‬ 365 00:19:40,840 --> 00:19:46,400 ‫يا ويلي! تبًا! صورتها… صورة "تاميرا" مذهلة.‬ 366 00:19:46,920 --> 00:19:48,240 ‫أشعر أن هذا يظهر‬ 367 00:19:48,320 --> 00:19:52,040 ‫جانبها الأكثر لطفًا أو الأكثر رقة.‬ 368 00:19:52,120 --> 00:19:56,440 ‫إنها تظهر طاقة هائلة. تبدو محبة وودودة.‬ 369 00:19:56,520 --> 00:19:59,320 ‫سأتحمس لو رأيتها في موعد أول.‬ 370 00:19:59,400 --> 00:20:02,440 ‫لا أعرف ما هذا.‬ ‫ولكن تأثيرها عليّ أكثر دفئًا.‬ 371 00:20:02,520 --> 00:20:03,680 ‫أحببتها بالفعل.‬ 372 00:20:03,760 --> 00:20:06,640 ‫يخبرني هذا أن تلك السيدة تجيد ما تفعله.‬ 373 00:20:06,720 --> 00:20:10,600 ‫سأدفع الفاتورة في هذا الموعد.‬ 374 00:20:10,680 --> 00:20:13,120 ‫آمل ألّا تطلب أكثر‬ ‫من جعة الزنجبيل لأنني مفلسة،‬ 375 00:20:13,200 --> 00:20:16,040 ‫وألّا تطلب الشمبانيا، لكنني سأدفع بلا تردد.‬ 376 00:20:16,680 --> 00:20:19,600 ‫حسنًا، إنها بداية قوية بتلك الصور المثيرة.‬ 377 00:20:19,680 --> 00:20:22,320 ‫والآن حان الوقت لتمرين بسيط في الكتابة.‬ 378 00:20:22,840 --> 00:20:24,920 ‫حسنًا، "(ساشا) و(تاميرا)…"‬ 379 00:20:25,000 --> 00:20:28,240 ‫"…أخبرانا عن أكثر لحظاتكما إحراجًا."‬ 380 00:20:28,320 --> 00:20:29,520 ‫سيكون هذا مضحكًا.‬ 381 00:20:29,600 --> 00:20:30,680 ‫هذا صعب جدًا،‬ 382 00:20:30,760 --> 00:20:33,040 ‫لأنني أملك بعض القصص المحرجة في الحقيقة،‬ 383 00:20:33,120 --> 00:20:34,760 ‫ولكنها لا تنطبق على "ساشا".‬ 384 00:20:34,840 --> 00:20:36,240 ‫لا أشعر بالإحراج بسهولة،‬ 385 00:20:36,320 --> 00:20:38,640 ‫ولهذا فعليّ اختراع شيء ما.‬ 386 00:20:38,720 --> 00:20:40,400 ‫عليّ أن أحاول إيجاد شيء‬ 387 00:20:40,480 --> 00:20:43,200 ‫محرج ويمكن للناس الشعور بقربهم منه.‬ 388 00:20:43,280 --> 00:20:45,880 ‫أنا متشوق لأرى إلى أيّ حدّ ستصلان.‬ 389 00:20:45,960 --> 00:20:48,400 ‫معلومة ظريفة، في جامعتي،‬ 390 00:20:48,480 --> 00:20:53,880 ‫كنت الهندي الوحيد‬ ‫الذي رسب في حصة اللغة الهندية.‬ 391 00:20:53,960 --> 00:20:57,320 ‫وكان هذا محرجًا جدًا، أليس هذا مضحكًا؟‬ 392 00:20:57,400 --> 00:20:59,840 ‫"ساشا"، أخبريني بشيء من مغامراتك.‬ 393 00:20:59,920 --> 00:21:02,200 ‫أنت مدوّنة، وتتزلجين.‬ 394 00:21:02,720 --> 00:21:06,000 ‫أخبريني أنك سابقت دبًا من أعلى الجبل.‬ 395 00:21:06,080 --> 00:21:08,240 ‫رسالة، "حين كنت في الكلية،‬ 396 00:21:08,320 --> 00:21:11,440 ‫كنت الهندية الوحيدة‬ ‫التي رسبت في صف اللغة الهندية."‬ 397 00:21:11,520 --> 00:21:16,000 ‫"أعلنت المدرّسة النتائج في اليوم الأخير‬ ‫وأمضى الطلاب يومهم في الضحك عليّ."‬ 398 00:21:16,080 --> 00:21:17,680 ‫"كانت لطيفة جدًا،‬ 399 00:21:17,760 --> 00:21:20,920 ‫ولكنه كان صادمًا لي‬ ‫لأن ثقافتي تعني لي الكثير…"‬ 400 00:21:21,000 --> 00:21:23,880 ‫"…وقد نجح غير الهنود في الصف.‬ 401 00:21:23,960 --> 00:21:25,440 ‫رمز تعبيري باك."‬ 402 00:21:26,720 --> 00:21:29,800 ‫أهذا كل شيء؟‬ 403 00:21:31,080 --> 00:21:33,200 ‫تعليق "ساشا" يضحكني،‬ 404 00:21:33,280 --> 00:21:37,360 ‫لأنني مهووس بالدراسة‬ ‫ولهذا أفهم كم كان هذا محرجًا.‬ 405 00:21:37,440 --> 00:21:39,240 ‫الرسوب في الصف ليس جيدًا.‬ 406 00:21:39,320 --> 00:21:44,000 ‫رسالة، "قصص محرجة.‬ ‫رمز تعبيري لوجه ضاحك. لديّ الكثير منها."‬ 407 00:21:44,080 --> 00:21:45,840 ‫"كنت في الصالة الرياضية‬ ‫أتمرن على جهاز المشي‬ 408 00:21:45,920 --> 00:21:48,480 ‫ونظرت إلى يميني فرأيت رجلًا وسيمًا بقربي."‬ 409 00:21:48,560 --> 00:21:50,120 ‫"وساءت الأمور من تلك اللحظة.‬ 410 00:21:50,200 --> 00:21:51,480 ‫تعثرت برباط حذائي،‬ 411 00:21:51,560 --> 00:21:54,520 ‫وطرت عن جهاز المشي وكسرت سنّي."‬ 412 00:21:54,600 --> 00:21:58,400 ‫"لحسن حظي أن طبيب أسناني وسيم مثله‬ ‫ولذا لم يكن الأمر سيئًا بالكامل."‬ 413 00:21:59,400 --> 00:22:04,160 ‫"تاميرا"، قصتك هذه‬ ‫ستسبب لك الإحراج طوال حياتك.‬ 414 00:22:04,240 --> 00:22:07,240 ‫أظنها نظرت ورأت "مارفن" ولم تدرك هذا.‬ 415 00:22:07,840 --> 00:22:09,760 ‫تعثرت بسبب الرجل الوسيم.‬ 416 00:22:10,280 --> 00:22:12,280 ‫ها هو رجل وسيم أمامك يا "تاميرا".‬ 417 00:22:12,360 --> 00:22:13,960 ‫تعالي وتعثّري هنا.‬ 418 00:22:15,040 --> 00:22:16,920 ‫"محادثة (سيركل) مفتوحة الآن."‬ 419 00:22:17,960 --> 00:22:19,840 ‫تبًا.‬ 420 00:22:19,920 --> 00:22:23,000 ‫أجل، يمكننا أن نتحادث أخيرًا‬ ‫ونحيي بعضنا البعض.‬ 421 00:22:23,080 --> 00:22:26,120 ‫قول الأمور المناسبة‬ ‫في المحادثة قضية حياة أو موت.‬ 422 00:22:26,200 --> 00:22:29,920 ‫إن قلت الأمور الصحيحة‬ ‫فقد أبقى هنا ليوم آخر.‬ 423 00:22:30,000 --> 00:22:32,240 ‫"سيركل"، افتحي محادثة "سيركل".‬ 424 00:22:33,480 --> 00:22:35,040 ‫هذا عظيم.‬ 425 00:22:35,120 --> 00:22:38,920 ‫لا أظن أن "رايفن" ستحب هذا،‬ ‫لأن "تاميرا" تحب الوسيمين.‬ 426 00:22:39,520 --> 00:22:41,760 ‫وبالتالي قد تحبني "تاميرا".‬ 427 00:22:43,080 --> 00:22:47,320 ‫"رايفن"، إن قلت شيئًا لـ"تاميرا"‬ ‫فأنا لا أقصده بأيّ شكل.‬ 428 00:22:47,400 --> 00:22:48,680 ‫أو ربما أقصده، ولكن…‬ 429 00:22:49,280 --> 00:22:52,680 ‫لا أريد أن أبدو مفرطة في التلهف‬ ‫وأكتب الرسالة الأولى،‬ 430 00:22:52,760 --> 00:22:55,520 ‫لكنني أريد ترك انطباع أول جيد.‬ 431 00:22:55,600 --> 00:22:57,760 ‫رسالة، "مرحبًا يا (ساشا) و(تاميرا).‬ 432 00:22:57,840 --> 00:23:00,160 ‫رمز قلب أحمر ثلاث مرات.‬ 433 00:23:00,240 --> 00:23:01,680 ‫مرحبًا في عائلة (سيركل)."‬ 434 00:23:01,760 --> 00:23:05,240 ‫"كلتاكما مذهلتان.‬ ‫أحببت كل شيء شاركتماه معنا."‬ 435 00:23:05,320 --> 00:23:07,320 ‫"وسم الحب من (فلوريدا).‬ 436 00:23:07,400 --> 00:23:10,480 ‫لا أزال أضحك‬ ‫على رسوب (ساشا) في صف الهندية."‬ 437 00:23:10,560 --> 00:23:15,560 ‫لا! يا للهول!‬ ‫كنت آمل ألّا يعتبرها أحد قصة مضحكة.‬ 438 00:23:15,640 --> 00:23:18,840 ‫رائع. تحدّث عني أكثر منها، مذهل.‬ 439 00:23:18,920 --> 00:23:20,960 ‫أحب أن "تشاز" تحدّث بتحديد‬ 440 00:23:21,040 --> 00:23:24,240 ‫ولم يكن غامضًا وعموميًا كعادته.‬ 441 00:23:24,320 --> 00:23:28,520 ‫رسالة، "مرحبًا أيتها السيدتان.‬ ‫كانت تلك اللعبة طريقة رائعة لكسر الحواجز.‬ 442 00:23:28,600 --> 00:23:32,640 ‫أنا متشوقة لوجودكما هنا.‬ ‫رمز تعبيري لقصاصات ملونة. رمز قلب."‬ 443 00:23:32,720 --> 00:23:36,520 ‫"(تاميرا)، وسم نلت محبتي بطبعة الفهد."‬ ‫هيا بنا!‬ 444 00:23:36,600 --> 00:23:37,840 ‫"سيركل"، رسالة…‬ 445 00:23:37,920 --> 00:23:40,760 ‫"ساشا" تكتب، حسنًا، عليّ الدخول إذًا.‬ 446 00:23:40,840 --> 00:23:45,920 ‫ربما ستدخل "ساشا"‬ ‫إلى المحادثة بلطف بالغ وتلقي التحية برقة.‬ 447 00:23:46,000 --> 00:23:50,600 ‫"مرحبًا يا رفاق، كنت أخشى الحديث‬ ‫عن نفسي، لكنني سعيدة بوجودي هنا."‬ 448 00:23:50,680 --> 00:23:53,320 ‫"مرحبًا جميعًا، لقاؤكم مذهل ومميز.‬ 449 00:23:53,400 --> 00:23:55,040 ‫بصراحة، أنا متوترة وخائفة…"‬ 450 00:23:55,120 --> 00:23:58,760 ‫"لكنني متحمسة للحديث معكم جميعًا.‬ ‫رمز تعبيري لوجه مبتسم."‬ 451 00:23:59,800 --> 00:24:03,080 ‫هذه رسالة بسيطة. لست قلقة منها.‬ 452 00:24:03,160 --> 00:24:05,600 ‫عليك زيادة قوة هجومك قليلًا يا حلوة.‬ 453 00:24:07,200 --> 00:24:12,680 ‫"(ساشا)، لن نعضّك. لا داعي لتخافي."‬ 454 00:24:12,760 --> 00:24:15,600 ‫هذه رسالة ملائمة. أظنها فتاة لطيفة.‬ 455 00:24:15,680 --> 00:24:17,920 ‫ربما تكون متحفظة أكثر من بقيتنا،‬ 456 00:24:18,000 --> 00:24:21,360 ‫لكنني لم ألاحظ شيئًا غير عادي‬ ‫في "ساشا" حتى الآن.‬ 457 00:24:21,440 --> 00:24:27,720 ‫رسالة، "يا للهول، لا أصدق‬ ‫أنني وصلت إلى وسم مدينة (سيركل) أخيرًا.‬ 458 00:24:27,800 --> 00:24:30,320 ‫شكرًا لترحيبكم الرائع. رمز تعبيري لقُبلات."‬ 459 00:24:30,400 --> 00:24:33,840 ‫"يسعدني أن أنضم إلى مجموعة‬ ‫من الأشخاص الجميلين والمتنوعين.‬ 460 00:24:33,920 --> 00:24:36,960 ‫أتشوق لأعرفكم جميعًا على صعيد شخصي."‬ 461 00:24:37,040 --> 00:24:40,200 ‫تبدو صادقة وكأنها تتحدث عن نفسها بالفعل.‬ 462 00:24:40,280 --> 00:24:42,840 ‫رسالة، "مرحبًا‬ ‫بفردي عائلة (سيركل) الجديدين.‬ 463 00:24:42,920 --> 00:24:45,680 ‫كنت أضحك على قصتيكما وصوركما."‬ 464 00:24:45,760 --> 00:24:48,880 ‫"بما أنني وصلت متأخرًا مثلكما،‬ ‫أفهم كيف تشعران بالتوتر."‬ 465 00:24:48,960 --> 00:24:51,440 ‫هذا مذهل! وصل متأخرًا.‬ 466 00:24:51,520 --> 00:24:54,920 ‫ربما أحاول استغلال هذا مع "توم". هذا جميل.‬ 467 00:24:55,000 --> 00:24:57,920 ‫رسالة، "(ساشا)،‬ ‫أتشوق لأتحدث معك أكثر حول الكتابة.‬ 468 00:24:58,000 --> 00:25:01,320 ‫المفارقة الطريفة أنني أؤلف كتابًا حاليًا…"‬ 469 00:25:01,400 --> 00:25:03,520 ‫"وسم قصص الكتّاب المتبادلة."‬ 470 00:25:04,120 --> 00:25:05,640 ‫هذا مذهل.‬ 471 00:25:06,240 --> 00:25:07,280 ‫"أُغلقت المحادثة"‬ 472 00:25:08,280 --> 00:25:10,280 ‫هناك متنافستان.‬ 473 00:25:10,360 --> 00:25:13,600 ‫إن ضممت إليّ أربعة أشخاص فسأفوز باللعبة.‬ 474 00:25:16,640 --> 00:25:19,920 ‫حلّت الظهيرة في "سيركل"‬ ‫وبعد لعبة المتسابقتين الجديدتين،‬ 475 00:25:20,000 --> 00:25:23,120 ‫يبدو أن شهية المتسابقين مفتوحة.‬ 476 00:25:23,200 --> 00:25:25,840 ‫مهلًا، هل يُوجد ماراثون‬ ‫في "سيركل" وأنا لا أدري به؟‬ 477 00:25:25,920 --> 00:25:29,640 ‫لأنني أرى الكثير من الكربوهيدرات اللذيذة.‬ 478 00:25:29,720 --> 00:25:33,240 ‫و"تشاز" جائع كذلك، ونهم للحديث.‬ 479 00:25:33,320 --> 00:25:35,680 ‫أريد التواصل مع "جنيفر" و"توم" اليوم.‬ 480 00:25:35,760 --> 00:25:38,840 ‫لم أجد الفرصة للحديث إليهما بمحادثة خاصة.‬ 481 00:25:38,920 --> 00:25:42,000 ‫أريد أن أرى ماذا يحدث،‬ ‫وأتواصل وأتعرّف إليهما،‬ 482 00:25:42,080 --> 00:25:43,240 ‫وأضحك قليلًا،‬ 483 00:25:43,320 --> 00:25:46,120 ‫وأرى إلى أين نصل بعلاقتنا.‬ 484 00:25:46,200 --> 00:25:49,320 ‫"سيركل"، ادعي "جنيفر" و"توم"‬ ‫إلى محادثة جماعية من فضلك.‬ 485 00:25:50,480 --> 00:25:53,160 ‫"دعاك (تشاز) إلى محادثة جماعية."‬ 486 00:25:54,040 --> 00:25:57,280 ‫جيد. هيا يا "تشاز"، أجل!‬ 487 00:25:57,360 --> 00:26:01,240 ‫من معنا في المجموعة؟‬ ‫"سيركل"، خذينا إلى المحادثة الجماعية.‬ 488 00:26:02,880 --> 00:26:03,720 ‫شيء عظيم!‬ 489 00:26:03,800 --> 00:26:07,680 ‫ما يحدث أمر جميل، الخطة تسير على قدم وساق‬ 490 00:26:07,760 --> 00:26:11,880 ‫رسالة، "مرحبًا بالعمة الظريفة (جين)‬ ‫والساحر (توم). رمز تعبيري ضاحك.‬ 491 00:26:11,960 --> 00:26:15,720 ‫كيف تشعران؟ رمز تعبيري لقلب أحمر،‬ ‫رمز تعبيري لقلب في العين." إرسال.‬ 492 00:26:17,280 --> 00:26:18,280 ‫أجل!‬ 493 00:26:19,000 --> 00:26:20,680 ‫هذا يسعدني كثيرًا.‬ 494 00:26:20,760 --> 00:26:25,040 ‫رسالة، "(تشاز) اللذيذ والساحر هنا."‬ 495 00:26:25,560 --> 00:26:26,480 ‫ماذا؟‬ 496 00:26:27,560 --> 00:26:31,240 ‫"وجود فتاتي العزيزة (جنيفر) هنا‬ ‫يكمل سعادتي.‬ 497 00:26:31,320 --> 00:26:33,840 ‫وسم الثلاثة رقم سحري."‬ 498 00:26:33,920 --> 00:26:35,960 ‫انظروا إلى "توم" يتحرك بتخطيط فوري.‬ 499 00:26:36,040 --> 00:26:39,240 ‫"لن أكذب، كانت الحال عاصفةً.‬ 500 00:26:39,320 --> 00:26:43,600 ‫أشعر أنني تواصلت مع البعض‬ ‫ولم أجد الفرصة لأتواصل مع الآخرين.‬ 501 00:26:43,680 --> 00:26:46,200 ‫لم أتحدث مع (رايفن) و(سام)،‬ 502 00:26:46,280 --> 00:26:50,720 ‫وكنت مرتبكًا حين نُشرت عنهما‬ ‫أمور مريبة في لعبة ملف المواعدة."‬ 503 00:26:50,800 --> 00:26:51,640 ‫إرسال.‬ 504 00:26:51,720 --> 00:26:52,880 ‫قلت الشيء ذاته.‬ 505 00:26:52,960 --> 00:26:55,600 ‫شعرت بالإهانة من بعض التعليقات.‬ 506 00:26:55,680 --> 00:27:00,000 ‫رسالة، "فُوجئت برؤية الإهانات‬ ‫التي وُجهت. وسم بشكل مجهول."‬ 507 00:27:00,080 --> 00:27:05,000 ‫أظن أن من الغريب التحدث‬ ‫مع "تشاز" عن "رايفن"‬ 508 00:27:05,080 --> 00:27:07,480 ‫لأننا من أنشأ ملفها.‬ 509 00:27:07,560 --> 00:27:11,080 ‫"ما يقلقني هو وجود تزييف في الحب هنا،‬ 510 00:27:11,160 --> 00:27:14,320 ‫وأشعر بالغضب لأن أحدهم‬ ‫يسمي (رايفن) عديمة الإحساس."‬ 511 00:27:14,920 --> 00:27:17,800 ‫أظننا بحاجة إلى رفع معنويات "تشاز" قليلًا.‬ 512 00:27:17,880 --> 00:27:21,480 ‫رسالة، "حبيبي (تشاز)، رمز تعبيري لقلب،‬ 513 00:27:21,560 --> 00:27:25,120 ‫عشت طوال 51 عامًا وتعلمت بسرعة‬ 514 00:27:25,640 --> 00:27:29,360 ‫أن رأي من نحبهم فقط هو ما يهم."‬ 515 00:27:29,880 --> 00:27:30,720 ‫جميل.‬ 516 00:27:30,800 --> 00:27:33,680 ‫"استمرا بكونكم… وسم أصدقاء (سيركل)،‬ 517 00:27:33,760 --> 00:27:38,440 ‫وأنا واثقة أن (رايفن) ستقدّر هذا‬ ‫أكثر من أيّ شيء آخر." إرسال.‬ 518 00:27:40,760 --> 00:27:43,480 ‫شكرًا يا "جنيفر"، أنا ممتن لكلامك هذا.‬ 519 00:27:43,560 --> 00:27:46,120 ‫ويعني لي كثيرًا. يا له من ردّ راق.‬ 520 00:27:46,200 --> 00:27:49,120 ‫يا له من ردّ ناضج.‬ 521 00:27:49,200 --> 00:27:51,440 ‫رسالة، "(جنيفر)، شكرًا لأنك طمأنتني‬ 522 00:27:51,520 --> 00:27:53,640 ‫حول ما هو مهم. رمز تعبيري لقلب أحمر."‬ 523 00:27:53,720 --> 00:27:56,160 ‫"(توم)، شكرًا لثقتك بي.‬ 524 00:27:56,840 --> 00:27:59,680 ‫وأنا أضع ثقتي الكاملة بك.‬ 525 00:27:59,760 --> 00:28:02,600 ‫وسم الثلاثة رقم سحري."‬ 526 00:28:02,680 --> 00:28:05,240 ‫هذه رسالة جميلة من "تشاز" وضوحًا،‬ 527 00:28:05,320 --> 00:28:08,480 ‫لأنه يقول إنه يثق بكلينا.‬ 528 00:28:08,560 --> 00:28:11,240 ‫إنه أمر لطيف لدرجة مذلّة.‬ 529 00:28:11,320 --> 00:28:13,960 ‫ربما لأن ضميري يؤنبني. لا أعرف.‬ 530 00:28:14,040 --> 00:28:17,560 ‫رسالة، "أنا أحمي من أحبهم.‬ 531 00:28:17,640 --> 00:28:19,120 ‫لنتحدث ثانيةً عما قريب."‬ 532 00:28:19,200 --> 00:28:20,960 ‫"وسم ثلاثة مترابطون معًا."‬ 533 00:28:23,520 --> 00:28:26,880 ‫انتهى حديثنا ونحن متفقون.‬ ‫وهذا كل ما أريده حاليًا.‬ 534 00:28:26,960 --> 00:28:30,640 ‫أنا سعيد لأن "تشاز" كان البادئ.‬ 535 00:28:30,720 --> 00:28:33,360 ‫إنه أفضل سيناريو ممكن.‬ 536 00:28:33,440 --> 00:28:36,520 ‫فعلت "جين" ما كان يلزم فعله بالضبط.‬ 537 00:28:36,600 --> 00:28:38,320 ‫لم تبالغ فيما قالت،‬ 538 00:28:38,400 --> 00:28:42,640 ‫ولكنها مررت مقصدها بوضوح‬ 539 00:28:42,720 --> 00:28:45,240 ‫بأننا أهل للثقة وكل شيء بخير.‬ 540 00:28:45,320 --> 00:28:50,040 ‫وفيما يتعلق بـ"توم"‬ ‫فكانت المحادثة معه لطيفة وسريعة.‬ 541 00:28:50,120 --> 00:28:51,840 ‫رأيي في "جنيفر" حاليًا،‬ 542 00:28:51,920 --> 00:28:54,160 ‫أنها لا تقحم نفسها فيما يجري من أحداث،‬ 543 00:28:54,240 --> 00:28:57,880 ‫وأنا لا أتوقع منها هذا،‬ ‫خاصةً لأنها امرأة أكبر سنًا.‬ 544 00:28:58,480 --> 00:29:01,080 ‫أظننا في موقف جيد،‬ ‫ويشعر "تشاز" بشعور جيد معنا،‬ 545 00:29:01,160 --> 00:29:02,320 ‫ولهذا سيرفع تصنيفنا.‬ 546 00:29:02,400 --> 00:29:05,080 ‫لكنني أريد تخفيض "رايفن" حتى القاع.‬ 547 00:29:05,160 --> 00:29:07,320 ‫فقد كانت المسيطرة حتى الآن،‬ 548 00:29:07,400 --> 00:29:11,880 ‫وإن استمرّت باختيار‬ ‫من تطردهم فستترأس اللعبة.‬ 549 00:29:14,200 --> 00:29:16,360 ‫إنه مساء رائق في "ذا سيركل".‬ 550 00:29:16,440 --> 00:29:18,720 ‫"مارفن" يفعل شيئًا ما وهو عاري الصدر.‬ 551 00:29:18,800 --> 00:29:20,840 ‫والباقون يسترخون وحسب.‬ 552 00:29:21,480 --> 00:29:24,960 ‫أحسنت يا "رايفن"، أرينا وضعية "شافاسانا".‬ 553 00:29:25,480 --> 00:29:28,760 ‫- وأما "تاميرا"…‬ ‫- لم أصب مرة واحدة.‬ 554 00:29:28,840 --> 00:29:32,760 ‫…و"ساشا"، فالوقت ينفد منهما‬ ‫لضمّ الآخرين إلى صفهما.‬ 555 00:29:32,840 --> 00:29:36,440 ‫هلا تتوقفان عن اللعب. لأنها لعبة جدية هنا.‬ 556 00:29:37,440 --> 00:29:38,640 ‫تبًا! لا بأس.‬ 557 00:29:39,280 --> 00:29:41,360 ‫هذا مخيف.‬ 558 00:29:43,120 --> 00:29:44,880 ‫يا عجب العجاب!‬ 559 00:29:45,920 --> 00:29:47,960 ‫"محادثة خاصة واحدة."‬ 560 00:29:50,320 --> 00:29:55,200 ‫إذًا فكلّ منا ستنال محادثة خاصة‬ ‫لتحاول تقوية تحالفاتها مع الآخرين.‬ 561 00:29:55,280 --> 00:29:59,120 ‫ليس السؤال الآن مع من أشعر بتواصل أقرب.‬ 562 00:29:59,200 --> 00:30:01,920 ‫بل من منهم‬ ‫يملك التأثير الأكبر على أغلبيتهم،‬ 563 00:30:02,000 --> 00:30:04,440 ‫ومن منهم سيدعمني حين تسوء الأمور؟‬ 564 00:30:04,520 --> 00:30:07,280 ‫ليس "توم"، فهو متسابق جديد.‬ 565 00:30:07,360 --> 00:30:09,920 ‫وليست "سام"،‬ ‫فهي تبدو بعيدة عن قلب الأحداث.‬ 566 00:30:10,000 --> 00:30:11,600 ‫لا أظنها "جنيفر".‬ 567 00:30:11,680 --> 00:30:15,760 ‫فهي تبدو مثل أمّ للجميع،‬ ‫ولا أظنها تملك التأثير على المجموعة.‬ 568 00:30:15,840 --> 00:30:18,960 ‫"برونو" نشر بعض التعبيرات المغازلة.‬ 569 00:30:19,040 --> 00:30:21,040 ‫وهو يدعم "تاميرا".‬ 570 00:30:21,560 --> 00:30:24,080 ‫وأظن أن "توم" فعل الشيء ذاته،‬ 571 00:30:24,160 --> 00:30:26,760 ‫فقد حاول رمي النكات نحو "تاميرا".‬ 572 00:30:26,840 --> 00:30:29,560 ‫ولهذا أظن أنني أضمن دعمهما.‬ 573 00:30:29,640 --> 00:30:31,960 ‫"رايفن" غير واضحة الولاء.‬ 574 00:30:32,040 --> 00:30:35,720 ‫أظنها حاولت البقاء في مأمن‬ ‫والتصرف بلطف مع كلينا.‬ 575 00:30:36,360 --> 00:30:38,880 ‫فكرت في أن "برونو" قد يكون المفتاح،‬ 576 00:30:38,960 --> 00:30:42,000 ‫لأنه شاب مرح ومحبوب.‬ 577 00:30:42,080 --> 00:30:43,840 ‫ربما يملك ما يكفي من قوة لمساعدتي.‬ 578 00:30:43,920 --> 00:30:47,600 ‫لأن "مارفن" لم يقل الكثير لـ"تاميرا"‬ ‫ولم يتواصل معها كثيرًا،‬ 579 00:30:47,680 --> 00:30:49,560 ‫لذا أظنه في صفّ "ساشا".‬ 580 00:30:49,640 --> 00:30:52,320 ‫وعليّ سحبه من ذلك الفريق‬ ‫وضمّه إلى صفّ "تاميرا".‬ 581 00:30:52,400 --> 00:30:55,240 ‫عليّ الثقة بحدسي وبقلبي.‬ 582 00:30:55,320 --> 00:30:58,800 ‫الشخص الذي أختار‬ ‫محادثة خاصة معه هو "مارفن".‬ 583 00:31:02,400 --> 00:31:04,720 ‫"دعتك (تاميرا) إلى محادثة خاصة."‬ 584 00:31:04,800 --> 00:31:07,600 ‫أريده في فريق "تاميرا"،‬ 585 00:31:07,680 --> 00:31:11,000 ‫لأنك طُعمي وسأضمك إليّ يا صاح.‬ 586 00:31:11,080 --> 00:31:13,240 ‫دور "تاميرا" ليس بتلك الصعوبة.‬ 587 00:31:13,320 --> 00:31:17,080 ‫أقول الأشياء التي أشعر‬ ‫أن الشبان يريدون سماعها.‬ 588 00:31:17,160 --> 00:31:19,440 ‫لا يهمني إن كنت أحب الشبان أم لا.‬ 589 00:31:19,520 --> 00:31:21,800 ‫فالرجال متشابهون، ولا يفكرون سوى في الجنس.‬ 590 00:31:21,880 --> 00:31:26,360 ‫كل ما عليّ فعله هو جذبهم إليّ هكذا.‬ 591 00:31:26,960 --> 00:31:32,040 ‫عرفت أنها ستتواصل معي.‬ ‫فهي تحب الوسيمين. سأدخل.‬ 592 00:31:32,120 --> 00:31:33,480 ‫آسف يا "رايفن"،‬ 593 00:31:33,560 --> 00:31:35,560 ‫لكنها تواصلت معي يا "رايفن".‬ 594 00:31:35,640 --> 00:31:37,280 ‫لم أفعل هذا بل هي من فعلت.‬ 595 00:31:37,360 --> 00:31:39,600 ‫أريد الحديث عن لعبة "أرنا وأخبرنا"‬ 596 00:31:39,680 --> 00:31:43,000 ‫وأرمي بنكات أخرى صوبه،‬ 597 00:31:43,080 --> 00:31:45,760 ‫وخاصةً أنني قلت إن شابًا مثيرًا ووسيمًا‬ 598 00:31:45,840 --> 00:31:47,280 ‫جعلني أكسر سنّي.‬ 599 00:31:47,360 --> 00:31:50,000 ‫ولهذا فأول ما سأقوله سيكون،‬ 600 00:31:50,080 --> 00:31:52,520 ‫"مرحبًا يا عزيزي، أظنك الشاب‬ 601 00:31:52,600 --> 00:31:55,080 ‫الذي رأيته في الصالة الرياضية‬ ‫والذي جعلني أكسر سنّي."‬ 602 00:31:55,160 --> 00:31:58,520 ‫"لا تقلق، سأرسل لك فاتورة علاجها.‬ 603 00:31:58,600 --> 00:32:01,280 ‫رمز تعبيري ضاحك ثلاث مرات."‬ 604 00:32:01,360 --> 00:32:03,640 ‫هذا مضحك جدًا.‬ 605 00:32:04,880 --> 00:32:07,760 ‫إنها مرحة.‬ 606 00:32:07,840 --> 00:32:11,720 ‫رسالة، "كيف حالك يا مثيرة؟"‬ 607 00:32:13,600 --> 00:32:15,080 ‫"ظننت أنك بدوت مألوفة لي.‬ 608 00:32:15,160 --> 00:32:18,360 ‫لا تزال سنّك معي. رمز تعبيري لوجه ضاحك.‬ 609 00:32:18,440 --> 00:32:23,080 ‫وعليّ أن أعوّضك عما جرى.‬ ‫وسم اطلبي مني ما تشائين."‬ 610 00:32:23,600 --> 00:32:27,120 ‫حسنًا. هذا جيد. جواب جيد.‬ 611 00:32:27,200 --> 00:32:31,280 ‫"سيركل"، رسالة، "ربما أطلب حصة تدريب خاصة‬ 612 00:32:31,360 --> 00:32:34,280 ‫حتى تشكّل جسدي كما تشاء.‬ ‫رمز تعبيري لدراقة."‬ 613 00:32:36,200 --> 00:32:39,600 ‫ستحصلين على كل ما تريدين‬ ‫من تشكيل يا "تاميرا".‬ 614 00:32:39,680 --> 00:32:40,960 ‫"تاميرا" من نوعية الفتيات‬ 615 00:32:41,040 --> 00:32:44,120 ‫التي تتسلل لرؤيتها حتى لو كنت متزوجًا،‬ 616 00:32:44,200 --> 00:32:47,640 ‫لأنها تجعلك سعيدًا، أفهمتهم قصدي؟‬ 617 00:32:47,720 --> 00:32:50,240 ‫أفضل زوج في العام هنا في "سيركل".‬ 618 00:32:50,920 --> 00:32:52,680 ‫وبينما يقوم "مارفن" بحركاته،‬ 619 00:32:52,760 --> 00:32:55,080 ‫تُوشك "ساشا"‬ ‫على القيام بحركة هائلة من طرفها.‬ 620 00:32:55,160 --> 00:32:56,560 ‫دعوني أفكر في الأمر.‬ 621 00:32:56,640 --> 00:33:00,400 ‫من سيضمن لي أربعة أصوات في نهاية اليوم؟‬ 622 00:33:00,480 --> 00:33:02,000 ‫هذا ما عليّ أن أحدده.‬ 623 00:33:02,560 --> 00:33:06,360 ‫"توم"، لا. "سام"، لا. "جنيفر"، لا.‬ ‫"مارفن"…‬ 624 00:33:06,440 --> 00:33:07,840 ‫في أيّ لحظة.‬ 625 00:33:08,360 --> 00:33:12,400 ‫"حين ظهرت صورتك‬ ‫على الشاشة عندي، فتحت فمي دهشة."‬ 626 00:33:12,480 --> 00:33:14,440 ‫"مضحك كثيرًا، وسم بكل صدق."‬ 627 00:33:14,520 --> 00:33:20,640 ‫مذهل! يظنني جذابة يا عزيزي.‬ 628 00:33:20,720 --> 00:33:24,800 ‫ضمنت صوت "مارفن".‬ 629 00:33:24,880 --> 00:33:28,360 ‫رسالة، "يسعدني أنك هنا! علامة تعجب."‬ 630 00:33:28,440 --> 00:33:33,200 ‫"لديّ شعور جيد بشأننا الآن."‬ ‫تبًا، أجل يا عزيزي.‬ 631 00:33:33,280 --> 00:33:36,160 ‫لديّ فتاتان في "ذا سيركل"‬ ‫منجذبتان نحوي الآن.‬ 632 00:33:36,240 --> 00:33:38,360 ‫حياتي في أفضل حالاتها.‬ 633 00:33:38,440 --> 00:33:40,560 ‫رسالة، "هذا جميل جدًا.‬ 634 00:33:40,640 --> 00:33:44,680 ‫يسرني أن أعرف أن مظهري يلفت انتباهك.‬ ‫رمز تعبيريّ لوجه يسيل لعابه.‬ 635 00:33:44,760 --> 00:33:48,280 ‫هناك شيء لا يمكنني مقاومته‬ ‫في وسم الرجال السمر."‬ 636 00:33:48,360 --> 00:33:52,480 ‫"وضعتك نصب عينيّ منذ البداية.‬ ‫رمز عين تعبيري."‬ 637 00:33:54,440 --> 00:33:56,760 ‫وأنا كذلك يا "تاميرا"، أنا مثلك.‬ 638 00:33:56,840 --> 00:34:00,280 ‫وصلت لتوك ولكنني وضعتك نصب عينيّ.‬ 639 00:34:00,360 --> 00:34:02,160 ‫لا أريد أن أؤذي "رايفن".‬ 640 00:34:03,400 --> 00:34:07,680 ‫يبدو أنها فتاة لطيفة‬ ‫ولكننا نستمتع بوقتنا الآن يا "رايفن".‬ 641 00:34:07,760 --> 00:34:11,240 ‫رسالة، "مظهرك يفعل أكثر من لفت الانتباه."‬ 642 00:34:11,320 --> 00:34:13,880 ‫"أنا سعيد لأننا أجرينا هذه المحادثة،‬ 643 00:34:13,960 --> 00:34:16,920 ‫وأتطلع للحديث أكثر.‬ 644 00:34:17,000 --> 00:34:19,240 ‫رمز تعبيري للنار مرتين.‬ 645 00:34:19,320 --> 00:34:23,280 ‫دعيني أرحّب بك رسميًا في (ذا سيركل).‬ ‫مرحبًا بك يا مذهلة.‬ 646 00:34:23,360 --> 00:34:29,240 ‫رمز تعبيري لغمزة. رمز تعبيري لقُبلة."‬ ‫هيا بنا، ضمنت صوت "مارفن".‬ 647 00:34:29,920 --> 00:34:32,360 ‫"تاميرا" احتياطية‬ ‫وعليها ألّا تلفت الانتباه إليها.‬ 648 00:34:32,440 --> 00:34:36,240 ‫إن عرفت "رايفن" بهذا فسأقع في ورطة.‬ 649 00:34:36,840 --> 00:34:39,680 ‫لا بأس يا "مارفن"،‬ ‫أنا واثقة أنها لن تتابع هذا مطلقًا.‬ 650 00:34:41,720 --> 00:34:47,120 ‫وبينما تخطف المنتحلة "تاميرا"‬ ‫صوت "مارفن"، حان دور "ساشا" أو "شوبي".‬ 651 00:34:47,200 --> 00:34:50,560 ‫وأنا واثقة أن قرارها محسوب ومدروس بدقة.‬ 652 00:34:50,640 --> 00:34:51,880 ‫لنخاطر ونختر "برونو".‬ 653 00:34:51,960 --> 00:34:54,680 ‫لهذا السبب سأبدأ محادثة خاصة مع "برونو"،‬ 654 00:34:54,760 --> 00:34:58,000 ‫لأنني أظننا نستطيع تشكيل رابط رائع.‬ 655 00:34:58,080 --> 00:35:00,240 ‫ترك لي رسالة جميلة في المحادثة الجماعية.‬ 656 00:35:00,320 --> 00:35:03,560 ‫أظنه يملك القوة والعدد‬ ‫ليضمن لي أصواتًا الليلة.‬ 657 00:35:03,640 --> 00:35:06,280 ‫إنه الشخص المناسب في المدى القصير والبعيد.‬ 658 00:35:06,360 --> 00:35:08,640 ‫يجب أن تأتي المحادثة الخاصة بنتيجة مفيدة.‬ 659 00:35:12,000 --> 00:35:14,560 ‫"دعتك (ساشا) إلى محادثة خاصة."‬ 660 00:35:14,640 --> 00:35:16,080 ‫هذا عظيم.‬ 661 00:35:16,160 --> 00:35:18,040 ‫ربما ليس عليّ التظاهر بمغازلته.‬ 662 00:35:18,120 --> 00:35:21,720 ‫يمكنني مغازلة شخص مثل "مارفن" بسهولة‬ 663 00:35:21,800 --> 00:35:26,760 ‫وأترك "برونو" في خانة الأصدقاء أو الأخوة.‬ 664 00:35:29,440 --> 00:35:31,680 ‫يا للهول. لو أنها تسمعني أصرخ الآن،‬ 665 00:35:31,760 --> 00:35:32,920 ‫لهربت بالاتجاه المعاكس.‬ 666 00:35:33,600 --> 00:35:38,080 ‫"سيركل"، رسالة،‬ ‫"(برونو)!!! ثلاث علامات تعجب.‬ 667 00:35:38,160 --> 00:35:40,480 ‫أريد أن أشكرك كثيرًا‬ 668 00:35:40,560 --> 00:35:43,480 ‫لرسالتك اللطيفة‬ ‫في المحادثة الجماعية." إرسال.‬ 669 00:35:44,000 --> 00:35:45,680 ‫هذه رسالة جميلة.‬ 670 00:35:45,760 --> 00:35:49,120 ‫رسالة، "(ساشا)، يسعدني أنني أشعرتك براحة.‬ 671 00:35:49,200 --> 00:35:53,800 ‫أنت تستحقين أن تشعري بانتمائك هنا.‬ ‫رمز تعبيري لقلب." إرسال.‬ 672 00:35:54,400 --> 00:35:55,720 ‫هذا لطيف جدًا.‬ 673 00:35:55,800 --> 00:35:59,400 ‫قد يكون "برونو" الشاب المنشود. ربما.‬ 674 00:35:59,480 --> 00:36:03,120 ‫رسالة، "(برونو)، عليك أن تخبرني.‬ 675 00:36:03,200 --> 00:36:06,400 ‫بما أنك عارض‬ ‫كيف تتعامل مع الأحكام على شكلك،‬ 676 00:36:06,480 --> 00:36:10,840 ‫وخاصةً في الحقبة الرقمية المعاصرة؟‬ ‫علامة استفهام." إرسال.‬ 677 00:36:10,920 --> 00:36:14,720 ‫هذا مثير.‬ ‫إنها تريد التعرف إليه على مستوى أعمق،‬ 678 00:36:14,800 --> 00:36:15,880 ‫وهذا جيد.‬ 679 00:36:15,960 --> 00:36:18,280 ‫أظنها تريد بناء رابط.‬ 680 00:36:18,360 --> 00:36:22,120 ‫رسالة، "عليك أن تمتلكي‬ ‫الصلابة لتجاهل التعليقات.‬ 681 00:36:22,200 --> 00:36:25,080 ‫من الجنون كيف يدخل الناس‬ ‫إلى الإنترنت ويطلقون الأحكام.‬ 682 00:36:25,160 --> 00:36:30,560 ‫لا بد أنك تتعرضين لأمر مشابه‬ ‫في عملك كمدوّنة؟ علامة استفهام."‬ 683 00:36:31,560 --> 00:36:32,400 ‫إرسال.‬ 684 00:36:33,520 --> 00:36:35,760 ‫هذا جميل جدًا، وهذا…‬ 685 00:36:36,520 --> 00:36:40,320 ‫أشعر حقًا بما يشعر به، وقد مررت بمثل هذا.‬ 686 00:36:40,400 --> 00:36:42,320 ‫مرت "ساشا" بهذا.‬ 687 00:36:42,400 --> 00:36:46,200 ‫رسالة، "أجل،‬ ‫أحيانًا قد يكون الوضع متعبًا وقاسيًا.‬ 688 00:36:46,280 --> 00:36:48,400 ‫آسفة لما مررت به أيضًا."‬ 689 00:36:48,480 --> 00:36:50,720 ‫"ولكنك الشخص الذي شعرت بتواصل معه،‬ 690 00:36:50,800 --> 00:36:52,760 ‫وأنا سعيدة لأن لدينا بعضنا لنتحدث."‬ 691 00:36:52,840 --> 00:36:56,640 ‫ماذا؟ أتشعرين بتواصل؟‬ ‫هل تشعرين بتواصل لتشكيل تحالف؟‬ 692 00:36:57,160 --> 00:36:59,960 ‫رسالة، "أفهم تمامًا ما تشعرين به،‬ 693 00:37:00,040 --> 00:37:01,840 ‫وأقدّر صراحتك معي."‬ 694 00:37:01,920 --> 00:37:05,280 ‫"اعتمدي عليّ كصديق لك‬ ‫في (ذا سيركل). رمز تعبيري لقلب."‬ 695 00:37:05,360 --> 00:37:06,200 ‫هذا رائع.‬ 696 00:37:06,280 --> 00:37:10,680 ‫كنت أرغب في أخ أو أخت‬ ‫ولكنني سأقبل باكتساب صديق على كل حال.‬ 697 00:37:10,760 --> 00:37:14,520 ‫أعجبني "برونو" بالفعل.‬ ‫أظن أنه قد يكون منقذًا لي.‬ 698 00:37:14,600 --> 00:37:18,840 ‫رسالة، "(برونو)،‬ ‫أعتبرك أخًا لي في هذه المسابقة.‬ 699 00:37:18,920 --> 00:37:20,880 ‫مهما يحدث فأنا أدعمك،‬ 700 00:37:20,960 --> 00:37:23,600 ‫وأظننا نستطيع تشكيل تحالف‬ ‫والوصول به إلى النهاية."‬ 701 00:37:25,760 --> 00:37:26,600 ‫ماذا؟‬ 702 00:37:27,120 --> 00:37:29,800 ‫كان هذا عرضًا مباشرًا.‬ 703 00:37:29,880 --> 00:37:35,840 ‫إن لم يكن "برونو" سيتعاون‬ ‫فإن "ساشا" في ورطة.‬ 704 00:37:35,920 --> 00:37:38,520 ‫ولكن من يرفض طلبًا لتحالف مثل هذا؟‬ 705 00:37:38,600 --> 00:37:42,280 ‫رسالة، "لطف منك لأنك تعتبرينني أخًا.‬ 706 00:37:42,360 --> 00:37:46,880 ‫وسم (برونو) الأخ الأكبر.‬ ‫رمز تعبيري ضاحك. رمز تعبيري لقلب.‬ 707 00:37:46,960 --> 00:37:50,880 ‫اعتبريني حليفًا لك حتى النهاية.‬ ‫يمكنك أن تثقي بي."‬ 708 00:37:50,960 --> 00:37:51,800 ‫إرسال.‬ 709 00:37:52,680 --> 00:37:55,440 ‫أجل! مرحى!‬ 710 00:37:57,320 --> 00:38:00,800 ‫يا للهول! هذا مذهل، أجل.‬ 711 00:38:00,880 --> 00:38:05,120 ‫تواصلت مع "برونو" وقد شكّلنا تحالفًا.‬ 712 00:38:05,200 --> 00:38:07,080 ‫هل تعرفون كم هذا مذهل؟‬ 713 00:38:07,160 --> 00:38:11,640 ‫بئسًا! ربما أبالغ في التردد،‬ ‫أعرف أن لديّ صوتًا واحدًا.‬ 714 00:38:13,240 --> 00:38:16,880 ‫الجديدتان "ساشا" و"تاميرا"‬ ‫أكملتا 24 ساعة في "ذا سيركل"‬ 715 00:38:16,960 --> 00:38:19,960 ‫للحصول على أكبر عدد‬ ‫من أصوات المتسابقين في صفهما.‬ 716 00:38:20,040 --> 00:38:22,800 ‫والآخرون لا يعلمون عن هذا شيئًا.‬ 717 00:38:22,880 --> 00:38:26,160 ‫ولكنكم تعرفون أن "سيركل"‬ ‫لا تجيد الاحتفاظ بالأسرار.‬ 718 00:38:27,880 --> 00:38:30,160 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- "تنبيه!"‬ 719 00:38:30,240 --> 00:38:34,640 ‫ماذا يحدث؟ ماذا سيحدث يا عزيزتي؟ تبًا.‬ 720 00:38:35,960 --> 00:38:39,040 ‫"ما هذا؟"‬ 721 00:38:39,120 --> 00:38:42,040 ‫- يا للهول.‬ ‫- لديّ شعور مزعج نحو هذا التنبيه.‬ 722 00:38:43,760 --> 00:38:46,920 ‫"اليوم، (ساشا) و(تاميرا) دخلتا (ذا سيركل)‬ 723 00:38:47,000 --> 00:38:50,360 ‫ومعهما مهمة سرية." ماذا؟‬ 724 00:38:50,440 --> 00:38:53,400 ‫"مهمة سرية"؟‬ 725 00:38:53,480 --> 00:38:55,200 ‫ما هي هذه المهمة السرية؟‬ 726 00:38:55,840 --> 00:39:00,920 ‫هل يعني هذا أن "ساشا" راسلت "برونو"‬ ‫كجزء من المهمة السرية؟‬ 727 00:39:02,600 --> 00:39:06,400 ‫"إنهما في منافسة مباشرة مع بعضهما‬ 728 00:39:06,480 --> 00:39:08,600 ‫للفوز بأكبر عدد من المتابعين."‬ 729 00:39:08,680 --> 00:39:13,120 ‫صحيح. أحتاج إلى أكبر عدد‬ ‫من المتابعين لأفوز.‬ 730 00:39:13,720 --> 00:39:15,040 ‫يا للهول.‬ 731 00:39:17,920 --> 00:39:19,600 ‫"عليكم أن تقرروا الآن أيّ متسابقة…"‬ 732 00:39:19,680 --> 00:39:21,600 ‫"…تريدون أن تتبعوا."‬ 733 00:39:21,680 --> 00:39:24,520 ‫أصلّي الآن لأنال أكبر عدد من المتابعين.‬ 734 00:39:25,440 --> 00:39:28,280 ‫وهي عبارة لم أخل أنني سأقولها.‬ 735 00:39:29,800 --> 00:39:35,160 ‫"فكروا في خياراتكم جيدًا لأن لها عواقب."‬ 736 00:39:35,760 --> 00:39:38,720 ‫هذا أكثر شيء مخيف أقرأه على الإطلاق.‬ 737 00:39:38,800 --> 00:39:41,160 ‫عزيزي، يجب أن ترى رسائل حماتي.‬ 738 00:39:41,680 --> 00:39:44,360 ‫"(سيركل)، لا أحب لهجتك."‬ 739 00:39:45,560 --> 00:39:48,280 ‫"هل أنتم من فريق (ساشا)‬ ‫أم من فريق (تاميرا)؟"‬ 740 00:39:49,280 --> 00:39:51,600 ‫تبًا. إنه سؤال وجيه حاليًا.‬ 741 00:39:52,680 --> 00:39:56,360 ‫"ثبّتوا إجاباتكم الآن." يا للهول.‬ 742 00:39:56,440 --> 00:39:59,400 ‫كيف أتخذ قرارًا الآن؟ إنه قرار صعب.‬ 743 00:39:59,480 --> 00:40:02,720 ‫أريد أن أكون في صف الفتاة‬ ‫التي لديها أكبر عدد من المتابعين.‬ 744 00:40:03,240 --> 00:40:08,920 ‫وبالتالي عليّ أن أصوّت لمن أظنها ستفوز.‬ 745 00:40:09,000 --> 00:40:11,560 ‫كنت أفضّل للرابط بيني وبين "ساشا"‬ 746 00:40:11,640 --> 00:40:16,600 ‫أن يكون صادقًا من دون دافع خارجي.‬ 747 00:40:16,680 --> 00:40:20,000 ‫هذا يجعلني أتردد بقراري‬ ‫في أن أكون من فريق "تاميرا" أم "ساشا".‬ 748 00:40:20,080 --> 00:40:21,960 ‫إن كان التصويت علنيًا،‬ 749 00:40:22,040 --> 00:40:23,600 ‫فعلينا التمسك بتحالفاتنا.‬ 750 00:40:23,680 --> 00:40:25,720 ‫يجب أن نكون واثقين من إجاباتنا.‬ 751 00:40:25,800 --> 00:40:29,040 ‫"ساشا" أم "تاميرا".‬ ‫حكرة بكرة أرفع يدي وأعدّ للعشرة…‬ 752 00:40:29,120 --> 00:40:33,440 ‫"ساشا" فتاة مثيرة و"تاميرا" مثيرة أيضًا.‬ 753 00:40:33,520 --> 00:40:36,120 ‫ولهذا فالقرار صعب عليّ.‬ 754 00:40:38,440 --> 00:40:39,920 ‫"اتخذت قراري."‬ 755 00:40:40,000 --> 00:40:42,320 ‫"سيركل"، أريد تثبيت قراري.‬ 756 00:40:42,400 --> 00:40:44,440 ‫أنا واثقة من خيارنا.‬ 757 00:40:44,520 --> 00:40:49,960 ‫لا مجال للتراجع.‬ ‫آمل فقط ألّا أتعرض للعواقب بسببه.‬ 758 00:40:50,040 --> 00:40:51,520 ‫أصبت في هذا يا "تشاز"،‬ 759 00:40:51,600 --> 00:40:55,400 ‫لأنه عند تثبيت الإجابات الآن‬ ‫لن يستطيع المتسابقون تغييرها.‬ 760 00:40:57,320 --> 00:41:00,040 ‫"تنبيه!"‬ 761 00:41:00,120 --> 00:41:02,040 ‫ماذا سيحدث الآن؟‬ 762 00:41:02,120 --> 00:41:05,280 ‫درجة عالية من التشويق، ما كل هذا؟‬ 763 00:41:06,600 --> 00:41:08,840 ‫تبًا. "ظهرت نتائج التصويت."‬ 764 00:41:09,560 --> 00:41:11,400 ‫بئسًا.‬ 765 00:41:11,480 --> 00:41:14,920 ‫أرجوكم، أعدكم أن أقودكم إلى النصر.‬ 766 00:41:15,880 --> 00:41:19,560 ‫"ستكشف (سيركل) الآن‬ ‫عن الفريق الذي اختاره كل متسابق."‬ 767 00:41:19,640 --> 00:41:23,200 ‫أحتاج إلى أربعة أصوات في فريق "تاميرا".‬ 768 00:41:23,280 --> 00:41:25,800 ‫ماذا لو كان عدد المتسابقين‬ ‫في فريق أكثر من الآخر؟‬ 769 00:41:25,880 --> 00:41:29,000 ‫سؤال وجيه يا "سام".‬ ‫سأترك مهمة الإجابة لـ"سيركل".‬ 770 00:41:29,080 --> 00:41:33,440 ‫"الفريق الذي يضم أقل عدد من المتابعين‬ ‫سيُهدد بالحظر من (ذا سيركل)."‬ 771 00:41:34,880 --> 00:41:37,600 ‫يا إلهي!‬ 772 00:41:37,680 --> 00:41:39,760 ‫تبًا.‬ 773 00:41:39,840 --> 00:41:41,920 ‫هذه هي العواقب الآن.‬ 774 00:41:42,000 --> 00:41:45,920 ‫لم أكن أكثر حاجة إلى المتابعين مثل الآن.‬ 775 00:41:46,000 --> 00:41:48,600 ‫سأخوض حربًا في سبيل أربعة أصوات.‬ 776 00:41:48,680 --> 00:41:53,080 ‫أريد أن يفجّر فريق "تاميرا" الشاشة الآن.‬ 777 00:41:54,640 --> 00:41:56,800 ‫"(سام)، اخترت أن تتبعي…"‬ 778 00:41:57,480 --> 00:42:01,080 ‫آمل ألّا يكون خياري أحمق الآن.‬ 779 00:42:01,160 --> 00:42:04,680 ‫"تاميرا"، هيا.‬ 780 00:42:04,760 --> 00:42:06,600 ‫لنبدأ العرض.‬ 781 00:42:06,680 --> 00:42:07,520 ‫هيا!‬ 782 00:42:11,480 --> 00:42:13,200 ‫هيا بنا!‬ 783 00:42:13,280 --> 00:42:18,960 ‫فزت بك يا عزيزتي! كنت أعرف،‬ ‫هيا، لديّ متابع واحد. هذا ما أريده.‬ 784 00:42:19,040 --> 00:42:22,440 ‫لا! تبًا!‬ 785 00:42:22,520 --> 00:42:24,720 ‫"تاميرا" هي الخيار الأوضح.‬ 786 00:42:24,800 --> 00:42:27,600 ‫مرحة ومنطلقة ومشوقة‬ ‫ومتخصصة بمستحضرات الزينة.‬ 787 00:42:27,680 --> 00:42:32,240 ‫حسنًا، إنها المتسابقة الأولى فقط.‬ ‫وقد توقعت أن تختار "سام" "تاميرا".‬ 788 00:42:32,320 --> 00:42:36,080 ‫أشعر بالحرّ الآن. الوضع جدّي.‬ 789 00:42:36,160 --> 00:42:38,880 ‫ما هي أصوات الآخرين؟‬ 790 00:42:40,480 --> 00:42:41,840 ‫"(توم)، اخترت أن تتبع…"‬ 791 00:42:41,920 --> 00:42:42,760 ‫هذا أنا.‬ 792 00:42:43,280 --> 00:42:44,960 ‫أشعر أننا كاتبان،‬ 793 00:42:45,040 --> 00:42:48,080 ‫ولهذا أشعر أن "توم" سيمنحني صوته.‬ 794 00:42:48,160 --> 00:42:50,720 ‫أعطني صوتك يا بنيّ، هيا بنا.‬ 795 00:42:54,640 --> 00:42:56,680 ‫يا للهول.‬ 796 00:42:56,760 --> 00:43:00,320 ‫لا أعرف كيف لم أنل…‬ ‫ظننت أنني ضمنت صوت "توم".‬ 797 00:43:00,920 --> 00:43:04,920 ‫صوتان من أصل اثنين!‬ 798 00:43:05,000 --> 00:43:08,440 ‫أجل، أحسنت يا "توم".‬ 799 00:43:08,520 --> 00:43:11,320 ‫اخترت "تاميرا" لأنني أظن‬ 800 00:43:11,400 --> 00:43:15,520 ‫أنها شاركت أكثر في المحادثة الجماعية.‬ 801 00:43:15,600 --> 00:43:17,360 ‫أشعر بالثقة الآن.‬ 802 00:43:17,440 --> 00:43:21,280 ‫اثنان مقابل صفر، ونحتاج إلى صوتين آخرين.‬ 803 00:43:23,040 --> 00:43:26,560 ‫"برونو"، آمل أنني شكّلت‬ ‫صداقة قوية مع "برونو".‬ 804 00:43:26,640 --> 00:43:28,880 ‫آمل أنها تكفي للاستمرار.‬ 805 00:43:28,960 --> 00:43:30,680 ‫لا أعرف موقف "برونو" الحالي.‬ 806 00:43:30,760 --> 00:43:33,880 ‫هيا يا عزيزي. هيا إلى جانبي.‬ 807 00:43:36,760 --> 00:43:40,200 ‫أجل! يا للهول! شكرًا لك يا "برونو".‬ 808 00:43:40,280 --> 00:43:44,280 ‫لماذا يا "برونو"؟ لماذا يا أخي؟‬ 809 00:43:44,360 --> 00:43:48,480 ‫أشعر بتواصل أكبر مع "ساشا"‬ ‫وأشعر أن خياري واضح.‬ 810 00:43:48,560 --> 00:43:50,760 ‫وعدتك بدعمك حتى النهاية.‬ 811 00:43:50,840 --> 00:43:54,000 ‫صوت واحد أفضل من لا شيء.‬ 812 00:43:55,280 --> 00:43:57,440 ‫"(مارفن)، اخترت أن تتبع…"‬ 813 00:43:58,240 --> 00:43:59,640 ‫هيا بنا، هذا صوتي.‬ 814 00:44:00,800 --> 00:44:03,760 ‫"آمل أن (مارفن) متفق معي."‬ 815 00:44:03,840 --> 00:44:05,920 ‫ربما "مارفن" منجذب إلى "ساشا".‬ 816 00:44:06,000 --> 00:44:08,960 ‫لا أعرف. ربما هو منجذب إلى "تاميرا".‬ 817 00:44:09,040 --> 00:44:12,480 ‫"مارفن" مثل "برونو"،‬ ‫يفكر بشهوانية ليس بعقلانية.‬ 818 00:44:12,560 --> 00:44:14,040 ‫هيا يا "مارفن".‬ 819 00:44:19,240 --> 00:44:20,120 ‫هيا بنا!‬ 820 00:44:20,720 --> 00:44:21,840 ‫أجل يا "مارفن".‬ 821 00:44:21,920 --> 00:44:24,000 ‫يا للهول.‬ 822 00:44:24,560 --> 00:44:26,360 ‫يجب أن أكون في فريق "تاميرا".‬ 823 00:44:26,440 --> 00:44:30,440 ‫تحدثت إليّ وغازلتني وأضحكتني،‬ ‫وقد أحببت هذا.‬ 824 00:44:30,520 --> 00:44:33,520 ‫نجحت مغازلتي لـ"مارفن".‬ 825 00:44:33,600 --> 00:44:36,400 ‫غمّس يدك في وعاء الشوكولا يا سيد.‬ 826 00:44:36,480 --> 00:44:38,040 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 827 00:44:38,120 --> 00:44:39,160 ‫بئسًا.‬ 828 00:44:40,840 --> 00:44:42,000 ‫لا أصدق هذا.‬ 829 00:44:42,080 --> 00:44:44,840 ‫لا يزال يمكن تغيير النتيجة. هذا ممكن جدًا.‬ 830 00:44:45,680 --> 00:44:50,760 ‫تتقدم "تاميرا" بثلاثة أصوات مقابل واحد،‬ ‫إن نالت المتسابق التالي فستفوز.‬ 831 00:44:50,840 --> 00:44:55,800 ‫عليّ أن أضمن صوتًا‬ ‫من "تشاز" أو "رايفن" أو "جنيفر".‬ 832 00:44:55,880 --> 00:44:58,560 ‫إن نلت صوت "جنيفر"‬ ‫فستعود النتيجة ثلاثة مقابل اثنين.‬ 833 00:44:58,640 --> 00:44:59,920 ‫لا نزال في اللعبة.‬ 834 00:45:00,000 --> 00:45:01,680 ‫لم ينته الأمر بعد.‬ 835 00:45:01,760 --> 00:45:04,080 ‫قد تبدأ "ساشا" برفع نتيجتها فجأة.‬ 836 00:45:05,760 --> 00:45:09,400 ‫"(جنيفر)، اخترت أن تتبعي…"‬ 837 00:45:09,480 --> 00:45:11,280 ‫العمة "جين" أتت بهدف الفوز.‬ 838 00:45:11,360 --> 00:45:13,080 ‫أخشى أنها ستختار "ساشا".‬ 839 00:45:13,160 --> 00:45:14,920 ‫هيا يا "جين".‬ 840 00:45:15,000 --> 00:45:17,280 ‫أعرف أن "ساشا" ترتعد خوفًا الآن.‬ 841 00:45:17,360 --> 00:45:20,640 ‫أرجوك لا تختاري "ساشا" يا "جنيفر".‬ 842 00:45:23,080 --> 00:45:24,320 ‫أجل يا "جين"!‬ 843 00:45:24,400 --> 00:45:25,280 ‫لديّ اثنان؟‬ 844 00:45:26,120 --> 00:45:28,040 ‫بئس هذا يا "جنيفر".‬ 845 00:45:28,120 --> 00:45:31,600 ‫هذا هو الأمر، اخترنا فريق "ساشا".‬ 846 00:45:31,680 --> 00:45:34,040 ‫كل ما في هذه اللعبة حاليًا‬ ‫يعتمد على التخطيط.‬ 847 00:45:34,640 --> 00:45:37,000 ‫فكّرنا في أنها ستكون أكثر شعبية.‬ 848 00:45:37,080 --> 00:45:38,600 ‫هذا كل ما يمكننا فعله.‬ 849 00:45:39,200 --> 00:45:40,600 ‫شعوري غير جيد نحو هذا.‬ 850 00:45:42,600 --> 00:45:46,640 ‫شكرًا جزيلًا. أنا أدعمك، شكرًا.‬ 851 00:45:47,840 --> 00:45:49,080 ‫يعني لي هذا الكثير.‬ 852 00:45:49,160 --> 00:45:51,280 ‫عاد الأمر إلى "رايفن" و"تشاز".‬ 853 00:45:51,360 --> 00:45:52,720 ‫قد تكون النتيجة أيّ شيء.‬ 854 00:45:54,200 --> 00:45:56,520 ‫كنت مرتاحة حين كنا ثلاثة مقابل واحد،‬ 855 00:45:56,600 --> 00:45:58,920 ‫ولكن ثلاثة مقابل اثنين نتيجة تثير توتري.‬ 856 00:45:59,200 --> 00:46:00,840 ‫"(تشاز)، اخترت أن تتبع…"‬ 857 00:46:00,920 --> 00:46:02,400 ‫هذا أنا.‬ 858 00:46:02,480 --> 00:46:06,320 ‫أرجوك، أتوسل إليك، أحتاج إلى مساعدتك.‬ 859 00:46:06,400 --> 00:46:09,320 ‫اختر فريق "تاميرا".‬ ‫لا يمكن التنبؤ بالنتيجة.‬ 860 00:46:11,040 --> 00:46:15,320 ‫هيا يا "تشاز"، لا تختر "ساشا".‬ 861 00:46:15,400 --> 00:46:16,440 ‫هيا.‬ 862 00:46:16,960 --> 00:46:20,080 ‫الجو مشحون،‬ ‫النتيجة ثلاثة مقابل اثنين يا رفاق.‬ 863 00:46:20,160 --> 00:46:23,760 ‫إن اختار "تشاز" اتّباع "تاميرا"‬ ‫فإن فريق "ساشا" سيخسر.‬ 864 00:46:23,840 --> 00:46:24,760 ‫حانت اللحظة.‬ 865 00:46:30,920 --> 00:46:32,160 ‫لا، لقد فازوا.‬ 866 00:46:34,120 --> 00:46:35,560 ‫تبًا، لقد فازوا.‬ 867 00:46:35,640 --> 00:46:39,080 ‫"شوبي"، ليست "سيركل"‬ ‫كما تتذكرها، أليس كذلك؟‬ 868 00:46:39,160 --> 00:46:44,160 ‫هيا بنا! يا للهول، هيا.‬ 869 00:46:44,240 --> 00:46:45,240 ‫انتهينا.‬ 870 00:46:48,400 --> 00:46:51,960 ‫نجوت الآن، لن أغادر هذه المسابقة!‬ 871 00:46:52,040 --> 00:46:54,200 ‫أجل! هذا مذهل.‬ 872 00:46:54,280 --> 00:46:58,320 ‫أحسنت. خيار صحيح، أحسنت يا "تشاز".‬ 873 00:46:58,400 --> 00:46:59,520 ‫لا يهم حتى…‬ 874 00:46:59,600 --> 00:47:02,960 ‫أريد أن تكون "رايفن"‬ ‫في الفريق الفائز ولكن مرحى!‬ 875 00:47:03,040 --> 00:47:06,880 ‫توقعت هذا! كنت أعرف‬ ‫أن ذلك الوجه الجميل سينال المتابعين.‬ 876 00:47:08,680 --> 00:47:10,240 ‫خمسة مقابل اثنين. بئسًا!‬ 877 00:47:11,640 --> 00:47:13,520 ‫أعتذر لأنكما اخترتما الفريق الخاسر.‬ 878 00:47:14,480 --> 00:47:17,760 ‫"أنا متشوقة لأنني لست في خطر."‬ 879 00:47:17,840 --> 00:47:21,080 ‫فريق "ساشا" صامتون. إنهم هادئون.‬ 880 00:47:21,160 --> 00:47:23,400 ‫لا نسمع إلا الصمت في فريق "ساشا".‬ 881 00:47:24,000 --> 00:47:25,480 ‫عجبًا.‬ 882 00:47:35,240 --> 00:47:37,720 ‫هذا كل ما نريده. نحن بأمان.‬ 883 00:47:37,800 --> 00:47:39,280 ‫حسنًا، هذا تنبيه.‬ 884 00:47:39,360 --> 00:47:41,400 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- "تنبيه!" حسنًا.‬ 885 00:47:42,480 --> 00:47:46,280 ‫لست متحمسة لهذا التنبيه نهائيًا.‬ 886 00:47:47,880 --> 00:47:50,000 ‫"فريق (ساشا) لديه عدد أقل من المتابعين‬ 887 00:47:50,080 --> 00:47:52,280 ‫وهو مهدد بالحظر من (ذا سيركل)."‬ 888 00:47:52,360 --> 00:47:56,920 ‫نحن ثلاثة، وأنا في ورطة.‬ ‫فهناك احتمال 33 بالمئة أنني سأغادر.‬ 889 00:47:57,000 --> 00:48:01,680 ‫"سيركل"، ظننت أن بيننا شيئًا مميزًا.‬ 890 00:48:01,760 --> 00:48:04,480 ‫هذا ما نلتماه!‬ ‫كان عليكما اختيار فريق "تاميرا".‬ 891 00:48:06,000 --> 00:48:10,440 ‫"(ساشا)، أنت متسابقة جديدة‬ ‫ولذا فأنت محصّنة من الحظر."‬ 892 00:48:12,120 --> 00:48:15,440 ‫يا للهول! أجل!‬ 893 00:48:15,520 --> 00:48:18,240 ‫أنا في الموقف نفسه الذي كنت فيه أمس.‬ 894 00:48:18,320 --> 00:48:21,680 ‫أشعر بتكرار الحدث، وأنا متوترة.‬ 895 00:48:22,960 --> 00:48:24,280 ‫"ولكن، غدًا‬ 896 00:48:26,240 --> 00:48:29,880 ‫ستقررين أيّ متسابق من فريقك‬ ‫سيُحظر من (ذا سيركل)."‬ 897 00:48:31,000 --> 00:48:32,240 ‫اللعنة.‬ 898 00:48:32,320 --> 00:48:34,560 ‫تبًا!‬ 899 00:48:34,640 --> 00:48:38,560 ‫من ستنقذ؟‬ ‫العارض الوسيم أم "جنيفر" اللطيفة؟‬ 900 00:48:40,920 --> 00:48:45,760 ‫آمل أن المحادثة بين "برونو" و"ساشا"‬ 901 00:48:45,840 --> 00:48:49,080 ‫هي التي ستنقذ "برونو".‬ 902 00:48:51,760 --> 00:48:54,320 ‫الشخصان الوحيدان اللذان وثقا بي،‬ 903 00:48:54,400 --> 00:48:57,440 ‫عليّ أن أرسل أحدهما إلى دياره،‬ ‫ولكنني أحب كليهما.‬ 904 00:49:00,640 --> 00:49:03,800 ‫أتعرفين يا "ساشا"؟‬ ‫مرحبًا بك في "سيركل" يا عزيزتي.‬