1 00:00:07,560 --> 00:00:08,880 ‫בפרקים הקודמים… ‬ 2 00:00:10,480 --> 00:00:12,160 ‫הייתה חסימה כפולה… ‬ 3 00:00:12,680 --> 00:00:15,760 ‫שימו חגורות בטיחות. אנחנו מתחילים.‬ ‫-זה נעשה אמיתי.‬ 4 00:00:16,640 --> 00:00:18,520 ‫ג'קסון!‬ ‫-זה יכאב.‬ 5 00:00:20,880 --> 00:00:22,120 ‫- רוקסנה -‬ 6 00:00:22,200 --> 00:00:23,680 ‫אלוהים אדירים!‬ 7 00:00:23,760 --> 00:00:24,920 ‫מה?‬ 8 00:00:25,000 --> 00:00:26,080 ‫זה מטורף.‬ 9 00:00:26,160 --> 00:00:28,120 ‫שחקנית חדשה נכנסה למשחק… ‬ 10 00:00:28,200 --> 00:00:30,320 ‫הגעתי!‬ 11 00:00:31,080 --> 00:00:33,240 ‫…ושתי הבריתות יצאו למלחמה.‬ 12 00:00:33,320 --> 00:00:37,000 ‫מי שישיג את ג'קי יוכל להשתלט על המשחק הזה.‬ 13 00:00:37,080 --> 00:00:40,440 ‫"#תגיעו_אליה_לפני_קיי."‬ ‫-תגיעו_אליה_לפני_קיי." כן!‬ 14 00:00:40,520 --> 00:00:43,280 ‫יש הפרדה ברורה בין הקבוצות כאן.‬ 15 00:00:43,360 --> 00:00:45,440 ‫שני המנהיגים היריבים הלכו ראש בראש.‬ 16 00:00:45,520 --> 00:00:47,160 {\an8}‫כאן זה נעשה קשה.‬ 17 00:00:47,240 --> 00:00:49,840 ‫זו חסימה כל כך רצינית.‬ 18 00:00:50,360 --> 00:00:52,280 ‫וג'יימס נאלץ לוותר על בן ברית.‬ 19 00:00:52,360 --> 00:00:55,800 ‫"אני צריך את המילה שלך‬ ‫שאתה מתכוון ללכת לסוף עם קיי ואיתי."‬ 20 00:00:56,400 --> 00:00:58,800 ‫הבחור שלי! כן!‬ 21 00:00:59,920 --> 00:01:01,920 ‫"דניאל. חסום. "‬ 22 00:01:02,800 --> 00:01:05,640 ‫היה טוויסט אחד אחרון מהמעגל…‬ 23 00:01:05,720 --> 00:01:07,400 ‫- אתה משפיען סודי -‬ 24 00:01:08,080 --> 00:01:09,680 ‫כן!‬ 25 00:01:09,760 --> 00:01:12,600 ‫כשג'יימס ביצע את החסימה האחרונה‬ ‫באופן אישי.‬ 26 00:01:12,680 --> 00:01:15,080 ‫אלוהים!‬ ‫-אפשר לומר שהשתדלתי מאוד?‬ 27 00:01:15,160 --> 00:01:20,160 ‫…כשנותרו חמישה שחקנים‬ ‫עם סיכוי לזכות ב -100,000 דולר.‬ 28 00:01:25,920 --> 00:01:30,560 {\an8}‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 29 00:01:30,640 --> 00:01:31,600 {\an8}‫בוקר טוב.‬ 30 00:01:31,680 --> 00:01:35,040 ‫טוב, עשינו את זה. הגענו לגמר של המעגל.‬ 31 00:01:36,080 --> 00:01:39,400 {\an8}‫בוקר טוב, מעגל!‬ 32 00:01:39,480 --> 00:01:41,040 {\an8}‫כדאי שתתרגשי, קיי,‬ 33 00:01:41,120 --> 00:01:43,840 {\an8}‫כי נותרו לנו חמישה שחקנים אחרונים.‬ 34 00:01:45,880 --> 00:01:47,720 {\an8}‫אנחנו בגמר.‬ 35 00:01:47,800 --> 00:01:48,680 {\an8}‫אלוהים!‬ 36 00:01:48,760 --> 00:01:51,320 {\an8}‫לא יכולתי לישון אתמול בלילה מרוב התרגשות.‬ 37 00:01:51,400 --> 00:01:53,120 {\an8}‫ועד סוף היום,‬ 38 00:01:53,200 --> 00:01:57,640 {\an8}‫אחד מהם ילך אל השקיעה במעגל עם 100 אלף.‬ 39 00:01:59,720 --> 00:02:03,200 ‫אני יכולה להיות אחד מהאנשים האלה‬ ‫שלוקחים 100,000 דולר הביתה.‬ 40 00:02:04,160 --> 00:02:07,000 ‫אבל החלק הכי מרגש של הבוקר?‬ 41 00:02:07,080 --> 00:02:12,640 ‫כן! הבחורה שלכם הולכת באיטיות‬ ‫במסדרון! לובשת הדפס עם נקודות!‬ 42 00:02:14,640 --> 00:02:18,200 ‫אין יותר מסדרון.‬ ‫זה מישל-סדרון עכשיו, פראיירים.‬ 43 00:02:26,800 --> 00:02:28,800 ‫רגע. אף אחד לא הלך הביתה אמש?‬ 44 00:02:30,000 --> 00:02:31,160 ‫זו התראה!‬ ‫-התראה!‬ 45 00:02:31,240 --> 00:02:33,360 ‫אין כמו התראה מוקדם בבוקר.‬ 46 00:02:34,040 --> 00:02:36,680 ‫בוקר טוב, המועמדים הסופיים. כאן מישל.‬ 47 00:02:36,760 --> 00:02:38,120 ‫מישל!‬ 48 00:02:38,200 --> 00:02:39,560 ‫היי, מישל, ילדונת!‬ 49 00:02:39,640 --> 00:02:42,040 ‫היי, מישל, מדהימה שכמוך.‬ 50 00:02:42,120 --> 00:02:45,160 ‫מזל טוב שהגעתם עד לגמר.‬ 51 00:02:45,240 --> 00:02:47,160 ‫תודה.‬ 52 00:02:48,040 --> 00:02:52,600 ‫אתם צריכים להיות ממש גאים‬ ‫ששיחקתם נהדר עד כה.‬ 53 00:02:52,680 --> 00:02:55,200 ‫"עד כה"? ובכן, מה זה אומר?‬ 54 00:02:55,280 --> 00:02:58,440 ‫היום אחד מכם יוכרז כזוכה במעגל‬ 55 00:02:58,520 --> 00:03:02,480 ‫וייקח הביתה סכום משנה חיים‬ ‫של 100,000 דולר!‬ 56 00:03:02,560 --> 00:03:04,520 ‫משנה חיים זה נכון!‬ 57 00:03:04,600 --> 00:03:07,120 ‫קדימה, תתאמני באמירת שמי.‬ 58 00:03:07,200 --> 00:03:12,720 ‫תגידי את זה בקול רם וגאה,‬ ‫"ג'יימס, אתה זוכה ב-100,000 דולר!"‬ 59 00:03:12,800 --> 00:03:14,800 ‫רק דבר אחד עומד בדרככם.‬ 60 00:03:15,440 --> 00:03:16,360 ‫חבריכם.‬ 61 00:03:16,440 --> 00:03:19,600 ‫מאוחר יותר, תדרגו זה את זה בפעם האחרונה.‬ 62 00:03:19,680 --> 00:03:22,680 ‫עד כה, ניסיתי לבנות בריתות‬ 63 00:03:22,760 --> 00:03:27,560 ‫ולוודא שאשאר כאן,‬ ‫אבל עכשיו אני צריכה לחשוב על עצמי.‬ 64 00:03:27,640 --> 00:03:29,240 ‫היו זהירים בבחירות שלכם,‬ 65 00:03:29,320 --> 00:03:33,240 ‫כי ההחלטות שלכם יחליטו מי ינצח במעגל.‬ 66 00:03:33,320 --> 00:03:37,920 ‫טוב, וזה למען ה-100K. מדובר ב-100 קיי!‬ 67 00:03:38,600 --> 00:03:42,960 ‫אסטרטגיה? לב? אני מתלבט בין השניים.‬ 68 00:03:43,040 --> 00:03:44,800 ‫אם לא את, אז מי?‬ 69 00:03:45,560 --> 00:03:48,240 ‫אבל בינתיים, קחו נשימה ונסו להירגע.‬ 70 00:03:48,320 --> 00:03:51,000 ‫בסדר. כן. בטח. כן.‬ 71 00:03:51,080 --> 00:03:53,560 ‫את תגידי את כל זה ואז תגידי לי להירגע?‬ 72 00:03:53,640 --> 00:03:55,560 ‫שלחתי לכם משהו קטן,‬ 73 00:03:55,640 --> 00:03:59,200 ‫וזה מחוץ לדלת שלכם עכשיו.‬ ‫תיהנו! אין בעד מה!‬ 74 00:03:59,280 --> 00:04:01,720 ‫מה? מישל, את טובה מדי בשבילי, מותק.‬ 75 00:04:02,320 --> 00:04:03,320 ‫אני עירום.‬ 76 00:04:03,400 --> 00:04:06,960 ‫מישל, אלבש מכנסיים בשבילך.‬ ‫אני צריך ללכת לראות מה קנית לי.‬ 77 00:04:08,640 --> 00:04:10,080 ‫אני כל כך מתרגשת.‬ 78 00:04:11,480 --> 00:04:13,600 ‫בואו נראה מה זה הדבר הקטן הזה.‬ 79 00:04:13,680 --> 00:04:15,920 ‫בואו נראה.‬ ‫-מה היא הביאה לי?‬ 80 00:04:18,400 --> 00:04:20,680 ‫אוי, אלוהים.‬ 81 00:04:20,760 --> 00:04:23,440 ‫יהיה לי יום ספא קטן!‬ 82 00:04:23,520 --> 00:04:26,840 ‫את צוחקת עליי? אני אוהב אמבט לרגליים.‬ 83 00:04:26,920 --> 00:04:28,520 ‫טוב, מה יש לנו?‬ 84 00:04:31,960 --> 00:04:33,920 ‫קצת אקשן עם מימוזה קטן!‬ 85 00:04:34,000 --> 00:04:35,640 ‫מימוזה!‬ 86 00:04:37,840 --> 00:04:40,560 ‫אני כל כך מתרגשת! קצף אמבט?‬ 87 00:04:40,640 --> 00:04:42,000 ‫חמאת גוף?‬ 88 00:04:42,080 --> 00:04:44,120 ‫שוקולד חלב? בדיוק כמוני.‬ 89 00:04:44,800 --> 00:04:47,800 ‫זה יהיה נהדר.‬ ‫-אני אתכבד.‬ 90 00:04:51,000 --> 00:04:54,960 ‫יש לי בועות על הרגליים. יש לי בועות ביד.‬ 91 00:04:56,000 --> 00:04:58,600 ‫יש משהו קטן בתחתית מעסה הרגליים.‬ 92 00:05:01,440 --> 00:05:03,520 ‫אני בגמר, מותק.‬ 93 00:05:03,600 --> 00:05:06,840 ‫מבעבע הרגליים הזה הוא מהפכני.‬ 94 00:05:07,440 --> 00:05:11,040 ‫אם כבר מדברים על מהפכנות,‬ ‫המשחק התהפך אתמול בלילה‬ 95 00:05:11,120 --> 00:05:14,440 ‫כאשר המשפיענים האנונימיים, ג'יימס וניק,‬ ‫חסמו את ג'קי.‬ 96 00:05:14,520 --> 00:05:16,760 ‫עכשיו הגיע הזמן שהאחרים יגלו.‬ 97 00:05:16,840 --> 00:05:19,160 ‫"הניוז פיד עודכן."‬ 98 00:05:19,240 --> 00:05:24,000 ‫בסדר, אני חושב שנקבל תובנות‬ ‫לגבי מה שקורה עכשיו.‬ 99 00:05:24,080 --> 00:05:25,880 ‫אנחנו אפילו לא יודעים מי חסום.‬ 100 00:05:25,960 --> 00:05:27,960 ‫זה בטח הסרטון של ג'קי.‬ 101 00:05:29,640 --> 00:05:32,320 ‫בואו נראה. אני מקווה שהיא לא תאשים אותי.‬ 102 00:05:32,400 --> 00:05:34,760 ‫מעגל, קח אותי לניוז פיד.‬ 103 00:05:35,480 --> 00:05:37,280 ‫- השחקן החסום השאיר לך הודעה -‬ 104 00:05:37,360 --> 00:05:40,160 ‫בבקשה שזה לא יהיה ניק ושזו לא תהיה אשלי.‬ 105 00:05:41,480 --> 00:05:44,920 ‫מעגל, אתה מעביר אותי גיהינום,‬ ‫אבל תפעיל את ההודעה הזו.‬ 106 00:05:47,760 --> 00:05:48,960 ‫ג'קי!‬ ‫-ג'קי!‬ 107 00:05:50,920 --> 00:05:53,000 ‫ג'קי! החשיפה הגדולה.‬ 108 00:05:53,640 --> 00:05:55,160 ‫היי!‬ 109 00:05:56,720 --> 00:05:58,080 ‫אני ג'קי.‬ 110 00:06:00,000 --> 00:06:02,320 ‫היא כל כך מקסימה!‬ 111 00:06:02,400 --> 00:06:03,960 ‫היא הדבר האמיתי.‬ 112 00:06:04,040 --> 00:06:08,360 ‫אני יודעת, קשה להאמין שהנפלאות הזו אמיתית,‬ 113 00:06:08,440 --> 00:06:09,920 ‫אבל היא כן.‬ 114 00:06:10,640 --> 00:06:11,640 ‫אלוהים.‬ 115 00:06:11,720 --> 00:06:16,560 ‫התוכנית שלי הייתה להיות אני במאה אחוז,‬ 116 00:06:16,640 --> 00:06:18,640 ‫ואני חושבת שעשיתי את זה.‬ 117 00:06:18,720 --> 00:06:20,000 ‫עשית את זה.‬ 118 00:06:20,080 --> 00:06:23,160 ‫אני כל כך עצובה לעזוב. אהבתי אתכם.‬ 119 00:06:23,240 --> 00:06:24,640 ‫גם אנחנו אהבנו אותך.‬ 120 00:06:24,720 --> 00:06:30,480 ‫לצערי, המשחק נגמר מבחינתי,‬ ‫אבל אתם השגתם עוד חיים.‬ 121 00:06:30,560 --> 00:06:33,320 ‫אז שהשחקן הטוב ביותר ינצח!‬ 122 00:06:34,640 --> 00:06:37,680 ‫אלוהים. יש לה המון אופי.‬ 123 00:06:37,760 --> 00:06:43,040 ‫הוקל לי בנוגע לאשמה על החסימה של ג'קי‬ 124 00:06:43,120 --> 00:06:45,480 ‫ברגע שפגשתי אותה ושניהלנו את השיחה ההיא.‬ 125 00:06:45,560 --> 00:06:51,080 ‫ידעתי שהאנרגיה של ג'קי מדהימה ואמיתית.‬ ‫ידעתי שהיא הייתה היא עצמה.‬ 126 00:06:51,160 --> 00:06:55,160 ‫חשפת את עצמך שם, ולדעתי, את מנצחת, מותק.‬ 127 00:06:55,760 --> 00:07:01,360 {\an8}‫אני בהחלט מאמינה‬ ‫שניק וג'יימס היו המשפיענים הסודיים,‬ 128 00:07:01,440 --> 00:07:02,440 ‫כי ניצלתי.‬ 129 00:07:02,520 --> 00:07:05,000 ‫מעגל…‬ ‫-…קח אותי לצ'ט המעגל.‬ 130 00:07:06,880 --> 00:07:08,600 ‫אני אתגעגע להגיד את זה.‬ 131 00:07:08,680 --> 00:07:11,360 ‫אני כל כך שמחה. אני לא מפסיקה לחייך.‬ 132 00:07:11,440 --> 00:07:14,720 ‫אני לא חושב שאגיד עכשיו שהייתי המשפיען.‬ 133 00:07:14,800 --> 00:07:16,880 ‫אני מת לראות מה יש לכולם לומר.‬ 134 00:07:16,960 --> 00:07:21,840 {\an8}‫מעגל, הודעה,‬ ‫"וואו! ג'קי נראית כמו בחורה נהדרת."‬ 135 00:07:22,760 --> 00:07:26,240 ‫"היא תוססת ובעלת אנרגיה נהדרת.‬ ‫אימוג'י של עיניים עם כוכבים."‬ 136 00:07:26,320 --> 00:07:29,600 ‫אני מסכים, ניק. "עצוב לראות שהיא נחסמה,‬ 137 00:07:29,680 --> 00:07:32,480 ‫אבל אני כל כך שמח להיות כאן איתכם."‬ 138 00:07:32,560 --> 00:07:37,280 {\an8}‫"איזה_מסע. #חיבוק_קבוצתי."‬ ‫ניק, אני אתן לך חיבוק קבוצתי עכשיו.‬ 139 00:07:37,360 --> 00:07:42,760 {\an8}‫מעגל, הודעה, "אהבתי את הסרטון של ג'קי.‬ ‫אני עצוב לראות שהיא נחסמה,‬ 140 00:07:42,840 --> 00:07:45,040 ‫אבל יחד עם זאת, היה לה מסע מדהים,‬ 141 00:07:45,120 --> 00:07:46,680 ‫וזה זמן לחגיגה."‬ 142 00:07:46,760 --> 00:07:48,120 {\an8}‫"#משפחת_המעגל."‬ 143 00:07:48,200 --> 00:07:52,280 {\an8}‫"#מה_אוכלים_לארוחת_ערב?‬ ‫#מקווה_שיש_להם_טקילה."‬ 144 00:07:52,880 --> 00:07:54,480 {\an8}‫הוא כל כך מצחיק.‬ 145 00:07:55,120 --> 00:07:56,880 ‫אני מסכימה איתך, ג'יימס.‬ 146 00:07:57,520 --> 00:08:01,440 ‫אני מרגישה שכולם לא רצו שג'קי תעזוב,‬ 147 00:08:01,520 --> 00:08:05,360 ‫אבל בואו נשתה לחיי ג'קי, ונשתה גם לחיינו.‬ 148 00:08:06,080 --> 00:08:12,240 ‫הבחורה שלי קיי אמרה,‬ ‫"מזל טוב, משפחה! הצלחנו!"‬ 149 00:08:12,320 --> 00:08:15,040 {\an8}‫"אתם מאמינים שזה הצ'ט האחרון שלנו?"‬ 150 00:08:15,120 --> 00:08:18,200 {\an8}‫"סיימנו את המסע, ואני גאה מאוד בכולכם."‬ 151 00:08:18,280 --> 00:08:22,840 {\an8}‫"#זה_הזוי. #לחיינו." לחייך, קיי.‬ 152 00:08:22,920 --> 00:08:27,440 {\an8}‫מעגל, הודעה,‬ ‫"זה ללא ספק אחד הבקרים הטובים בחיי."‬ 153 00:08:27,520 --> 00:08:30,240 {\an8}‫"לשמוע את מישל קוראת לי פיינליסטית‬ ‫היה מטורף."‬ 154 00:08:30,320 --> 00:08:33,040 {\an8}‫"זה מרגיש כמו בוקר חג המולד. אימוג'י לב."‬ 155 00:08:33,120 --> 00:08:35,480 {\an8}‫"#עשינו_זאת." בהחלט עשינו זאת, איזבלה.‬ 156 00:08:35,560 --> 00:08:37,000 {\an8}‫מעגל, הודעה,‬ 157 00:08:37,080 --> 00:08:41,080 {\an8}‫"אני מתכוונת לזה כשאני אומרת‬ ‫שלא היה לי מושג כשנכנסתי לכאן‬ 158 00:08:41,160 --> 00:08:43,880 {\an8}‫שהמסע שלי עם כל אחד מכם ישנה אותי."‬ 159 00:08:43,960 --> 00:08:45,560 {\an8}‫"אני מעריצה את כולכם."‬ 160 00:08:45,640 --> 00:08:52,160 {\an8}‫"בנוסף, מישל היא אייקון.‬ ‫אימוג'י שמפניה, אימוג'י מניקור." שלח.‬ 161 00:08:53,120 --> 00:08:54,920 ‫כל כך נהדר. כל כך סוראליסטי.‬ 162 00:08:55,000 --> 00:08:56,560 ‫אני מבינה אותך, אשלי.‬ 163 00:08:56,640 --> 00:08:59,680 ‫גם אני לא האמנתי שהמסע הזה ישנה אותי.‬ 164 00:08:59,760 --> 00:09:02,920 {\an8}‫מעגל, הודעה, "אני גאה בכל אחד ואחת מכם,‬ 165 00:09:03,000 --> 00:09:06,240 {\an8}‫ולא הייתי רוצה לעשות את המסע הזה‬ ‫עם אף אחד אחר,‬ 166 00:09:06,320 --> 00:09:10,240 {\an8}‫ואני מרים כוסית לחיי חמישיית הגמר."‬ 167 00:09:10,320 --> 00:09:11,440 {\an8}‫ושלח.‬ 168 00:09:11,520 --> 00:09:13,200 {\an8}‫מעגל, הודעה,‬ 169 00:09:13,280 --> 00:09:17,640 {\an8}‫"עד כמה שאהבתי לדבר‬ ‫לארבע התמונות היפות האלה,‬ 170 00:09:17,720 --> 00:09:21,920 ‫אני כל כך נרגש לפגוש אתכם במציאות.‬ ‫אימוג'י קונפטי."‬ 171 00:09:22,840 --> 00:09:24,200 ‫אוי, ניק.‬ 172 00:09:26,080 --> 00:09:28,800 ‫אני מקווה שההתרגשות הזו לא תיפגע.‬ 173 00:09:28,880 --> 00:09:30,360 ‫אני ממש מקווה.‬ 174 00:09:30,960 --> 00:09:33,280 ‫אני לא רוצה לפגוע ברגשות שלך, ניק.‬ 175 00:09:34,080 --> 00:09:37,000 {\an8}‫מעגל, הודעה, "זה היה מסע בלשון המעטה."‬ 176 00:09:37,080 --> 00:09:39,600 ‫"היו עליות ומורדות, ובין לבין…"‬ 177 00:09:39,680 --> 00:09:42,240 {\an8}‫"…אבל כולכם גרמתם לי להרגיש רצויה,‬ 178 00:09:42,320 --> 00:09:47,640 {\an8}‫ותמיד יהיה לכם מקום מיוחד בלב שלי.‬ ‫#משפחת_המעגל_לנצח."‬ 179 00:09:49,200 --> 00:09:52,600 {\an8}‫איזבלה! אני מרגישה אותו הדבר. כן.‬ 180 00:09:52,680 --> 00:09:54,840 ‫מעגל, הודעה, אותיות גדולות,‬ 181 00:09:54,920 --> 00:09:59,200 {\an8}‫"לחיים לחמישיית הגמר!" שלח!‬ 182 00:09:59,280 --> 00:10:03,320 ‫לחייך, מותק. לחייך.‬ ‫אפילו אם התחזית, לחיים.‬ 183 00:10:04,520 --> 00:10:08,760 ‫"צ'ט המעגל סגור כעת."‬ 184 00:10:11,320 --> 00:10:14,120 {\an8}‫אני לא אשקר. זה מרגיש די טוב.‬ 185 00:10:15,640 --> 00:10:20,160 ‫אני כל כך שמח להיות כאן.‬ ‫הלוואי שהייתה לי עוד שמפניה.‬ 186 00:10:21,560 --> 00:10:22,920 ‫לחמישיית הגמר!‬ 187 00:10:24,040 --> 00:10:28,120 ‫אני מרגיש מדהים.‬ ‫אני מרגיש כאילו אני יכול לבכות עכשיו.‬ 188 00:10:28,200 --> 00:10:30,560 ‫זה פשוט מדהים. זה יפה,‬ 189 00:10:30,640 --> 00:10:34,280 ‫אבל אני חושב, בתוך תוכי,‬ 190 00:10:34,360 --> 00:10:36,200 ‫שאנשים יראו אותי אחר כך‬ 191 00:10:36,280 --> 00:10:38,240 {\an8}‫ויראו שאני מתחזה,‬ 192 00:10:38,320 --> 00:10:41,960 {\an8}‫ואני מרגיש שייקח להם קצת זמן להתרגל,‬ 193 00:10:42,040 --> 00:10:45,200 ‫ואני מקווה שזה לא ישבש‬ ‫את הרגשות שלהם כלפיי.‬ 194 00:10:45,920 --> 00:10:48,800 {\an8}‫אני מרגישה שכל אחד מהאנשים‬ ‫האלה ממש מיוחד בעיניי,‬ 195 00:10:48,880 --> 00:10:50,800 {\an8}‫ואני רוצה שיהיה להם הכול,‬ 196 00:10:51,320 --> 00:10:54,280 ‫אבל פשוט לא 100,000 דולר.‬ ‫אני רוצה את זה בשבילי.‬ 197 00:10:54,880 --> 00:10:56,600 ‫אבל זה מיוחד.‬ 198 00:10:57,240 --> 00:10:58,320 ‫- פיינליסט -‬ 199 00:10:59,560 --> 00:11:00,520 ‫- כמעט שם! -‬ 200 00:11:06,080 --> 00:11:08,560 ‫השמש שוקעת ביום האחרון שלהם במעגל,‬ 201 00:11:08,640 --> 00:11:10,440 ‫והכול ייגמר בקרוב.‬ 202 00:11:10,520 --> 00:11:12,440 ‫אבל בין הדברים הרבים שיחסרו להם,‬ 203 00:11:12,520 --> 00:11:14,680 ‫יש לי הרגשה שזה לא יהיה אחד מאלה.‬ 204 00:11:16,360 --> 00:11:18,720 ‫זו התראה! בסדר!‬ ‫-"התראה!"‬ 205 00:11:18,800 --> 00:11:20,600 ‫יש לנו התראה, חברים!‬ ‫-אלוהים!‬ 206 00:11:20,680 --> 00:11:22,960 ‫ההתראות מרגישות אחרת היום.‬ 207 00:11:23,040 --> 00:11:24,800 ‫בסדר.‬ 208 00:11:24,880 --> 00:11:27,280 ‫קשה לי אפילו להגיד את המילים.‬ ‫זהו זה?‬ 209 00:11:29,720 --> 00:11:33,440 ‫"שחקנים, הגיע הזמן לדירוג הסופי!"‬ 210 00:11:35,600 --> 00:11:39,280 ‫בואו נעשה את זה אחת ולתמיד.‬ 211 00:11:39,360 --> 00:11:40,880 ‫זה הזמן למשחק.‬ 212 00:11:44,000 --> 00:11:47,840 ‫"ההחלטה שלכם היא לא מי יהפוך למשפיען."‬ 213 00:11:47,920 --> 00:11:49,480 ‫הדירוג של ה-100,000 דולר.‬ 214 00:11:50,280 --> 00:11:51,280 ‫אנחנו נעשה זאת.‬ 215 00:11:52,520 --> 00:11:53,560 ‫זה עומד לקרות.‬ 216 00:11:54,720 --> 00:11:55,800 ‫"אתם מחליטים‬ 217 00:11:55,880 --> 00:12:00,720 ‫מי מהשחקנים האחרים‬ ‫הוא באמת הפופולרי ביותר."‬ 218 00:12:00,800 --> 00:12:03,200 ‫יש לי צמרמורת. יש לי צמרמורת!‬ 219 00:12:03,280 --> 00:12:05,040 ‫כל חמשתנו ראויים לנצח בזה.‬ 220 00:12:05,120 --> 00:12:06,200 ‫יכול להיות רק אחד.‬ 221 00:12:06,280 --> 00:12:07,480 ‫אני לא יודע איך לדרג.‬ 222 00:12:08,760 --> 00:12:10,440 ‫אלוהים.‬ 223 00:12:10,520 --> 00:12:13,640 ‫אני מדרג לפי איך שאני מרגיש.‬ 224 00:12:13,720 --> 00:12:16,440 ‫הרבה רעיונות מבלבלים של איך להתקדם מכאן.‬ 225 00:12:16,520 --> 00:12:20,440 ‫אני חושבת שאני יודעת בדיוק‬ ‫היכן אני רוצה למקם את השחקנים.‬ 226 00:12:20,520 --> 00:12:22,320 ‫זהו זה.‬ 227 00:12:22,400 --> 00:12:24,640 ‫מאה אלף דולר על הכף.‬ 228 00:12:24,720 --> 00:12:27,520 ‫לעזאזל.‬ ‫-קדימה. בוא לא נדפוק את זה.‬ 229 00:12:27,600 --> 00:12:30,200 ‫יש הרבה על מה לחשוב.‬ ‫-זה הכול.‬ 230 00:12:31,520 --> 00:12:34,400 ‫אני לא מאמינה שאני אומרת את זה,‬ ‫אבל מעגל…‬ 231 00:12:34,480 --> 00:12:36,200 ‫קח אותי לדירוג הסופי שלי.‬ 232 00:12:36,280 --> 00:12:38,200 ‫…לדירוג האחרון.‬ 233 00:12:38,280 --> 00:12:40,680 ‫קח אותי לדירוג הסופי שלי, בבקשה.‬ 234 00:12:40,760 --> 00:12:42,120 ‫זה מטורף.‬ 235 00:12:47,120 --> 00:12:49,280 ‫ניק המתוק והיקר שלי.‬ 236 00:12:49,360 --> 00:12:50,920 ‫מר ניק המצחיק.‬ 237 00:12:51,000 --> 00:12:53,200 ‫אחי, השחקן המוערך של המעגל.‬ 238 00:12:53,280 --> 00:12:55,640 ‫החבר הנאמן שלי מאז השיחה הראשונה שלנו.‬ 239 00:12:55,720 --> 00:12:59,720 ‫אם מתעלמים מההידלקות,‬ ‫אני חושב שניק שיחק משחק מדהים.‬ 240 00:12:59,800 --> 00:13:02,440 ‫נכנסתי בידיעה שאני הולכת לפלרטט עם מישהו,‬ 241 00:13:02,520 --> 00:13:05,400 ‫ולא חשבתי שזה ילך כל כך טוב.‬ 242 00:13:05,480 --> 00:13:07,240 ‫אני מעריצה את ניק כאדם,‬ 243 00:13:07,320 --> 00:13:10,400 ‫אבל אין לי דעה קבועה‬ ‫לגבי איך ארצה להשתמש בניק הלילה.‬ 244 00:13:10,480 --> 00:13:12,120 ‫יש 100,000 דולר על הכף,‬ 245 00:13:12,200 --> 00:13:16,200 ‫וייתכן שלדרג את ניק במקום גבוה‬ ‫לא יהיה לטובתי.‬ 246 00:13:16,280 --> 00:13:19,160 ‫ניק הוא זה שהכי קשה לי איתו, בלבי.‬ 247 00:13:20,680 --> 00:13:23,960 ‫אני מרגיש שקיי ואני התנגחנו‬ 248 00:13:24,040 --> 00:13:25,640 ‫מאז היום הראשון.‬ 249 00:13:25,720 --> 00:13:30,400 ‫היא עדיין התחרות הכי גדולה שלי.‬ 250 00:13:30,480 --> 00:13:33,880 ‫קיי הייתה ממש איום בכל המשחק הזה.‬ 251 00:13:33,960 --> 00:13:37,280 ‫וזה מרשים שהיא תמיד נתפסה כאיום‬ 252 00:13:37,360 --> 00:13:39,080 ‫ועדיין הגיעה לכאן.‬ 253 00:13:39,160 --> 00:13:41,680 ‫אני שמח שהייתי בעמדה לוודא שהיא תהיה כאן.‬ 254 00:13:43,600 --> 00:13:47,280 ‫לג'יימס ולי היה קשר קרוב‬ ‫עם כל ברית שבנינו,‬ 255 00:13:47,360 --> 00:13:48,680 ‫ואני ממש סומכת עליו.‬ 256 00:13:48,760 --> 00:13:52,760 ‫הוא מקבל דירוג גבוה יותר ויותר‬ ‫ככל שהוא נמצא יותר זמן.‬ 257 00:13:52,840 --> 00:13:57,800 ‫הוא הפנה כלפיי אצבע מאשימה בשלב מסוים‬ ‫ואמר שאני מתחזה,‬ 258 00:13:57,880 --> 00:13:59,240 ‫והוא ממש רצה לסלק אותי,‬ 259 00:13:59,320 --> 00:14:03,400 ‫אז אני קצת מודאגת‬ ‫מהמיקום שלי ברשימה של ג'יימס.‬ 260 00:14:03,480 --> 00:14:05,360 ‫הוא בהחלט איום.‬ 261 00:14:06,800 --> 00:14:07,840 ‫אני אוהב את איזבלה.‬ 262 00:14:07,920 --> 00:14:11,960 ‫אני באמת מאמין שבלי איזבלה,‬ ‫לא הייתי כאן עכשיו.‬ 263 00:14:12,040 --> 00:14:13,680 ‫אני סומך עליה במאה אחוז.‬ 264 00:14:13,760 --> 00:14:15,720 ‫פשוט לא היה לי קשר עם איזבלה.‬ 265 00:14:15,800 --> 00:14:17,680 ‫בהחלט הסתמכתי על איזבלה לא מעט.‬ 266 00:14:17,760 --> 00:14:20,120 ‫אני לא בטוח.‬ 267 00:14:20,200 --> 00:14:23,360 ‫יש בי חלק שמרגיש שהיא עדיין מתחזה,‬ 268 00:14:23,440 --> 00:14:27,120 ‫אבל אני מכבדת את המשחק שלה‬ ‫כי הוא הביא אותה לגמר.‬ 269 00:14:27,720 --> 00:14:31,080 ‫אשלי, היא הביאה לי הרבה ערך.‬ 270 00:14:31,160 --> 00:14:34,160 ‫אני ממש נהנה מאשלי.‬ 271 00:14:34,240 --> 00:14:35,880 ‫היה לנו מסע נהדר,‬ 272 00:14:35,960 --> 00:14:40,000 ‫וראיתי כל כך הרבה צמיחה באשלי, והתרשמתי.‬ 273 00:14:40,080 --> 00:14:41,880 ‫היא הוכיחה בעקביות‬ 274 00:14:41,960 --> 00:14:44,520 ‫שהיא תהיה נאמנה לי ותתמוך בי,‬ 275 00:14:44,600 --> 00:14:46,960 ‫ואני אסירת תודה על כך שאשלי כאן.‬ 276 00:14:47,040 --> 00:14:50,360 ‫אשלי הייתה אחד האנשים שיכולתי לסמוך עליהם‬ 277 00:14:50,440 --> 00:14:54,520 ‫מאז היום הראשון במעגל.‬ ‫כנראה אדרג אותה גבוה מאוד.‬ 278 00:15:00,280 --> 00:15:03,080 ‫אתה יוצר בריתות וקשרים‬ ‫כדי להגיע לחמישיית הגמר,‬ 279 00:15:03,160 --> 00:15:07,720 ‫אבל כשמדובר בדירוג הסופי,‬ ‫עליך לעשות מה את שהכי טוב למשחק שלך.‬ 280 00:15:07,800 --> 00:15:11,080 ‫הייתי אסטרטגי, שיגעתי את עצמי עם מספרים.‬ 281 00:15:12,120 --> 00:15:15,680 ‫אני חושב שאלך עם הלב הפעם ואזרוק את כל זה.‬ 282 00:15:15,760 --> 00:15:22,080 ‫אני מרגישה שאולי כדאי שאעשה‬ ‫את מה שעבד בשבילי עד עכשיו,‬ 283 00:15:22,760 --> 00:15:25,440 ‫וזה פשוט לשחק עם הלב‬ 284 00:15:25,520 --> 00:15:29,320 ‫ולהמשיך עם האנשים‬ ‫שיש לי את החיבור הכי טוב איתם.‬ 285 00:15:29,400 --> 00:15:30,240 ‫כן.‬ 286 00:15:33,600 --> 00:15:36,480 ‫אני רוצה לשים את ג'יימס במקום הראשון שלי.‬ 287 00:15:37,920 --> 00:15:42,680 {\an8}‫הבריתות שג'יימס הצליח לבנות עזרו לי‬ ‫והשאירו אותי כאן,‬ 288 00:15:42,760 --> 00:15:45,560 ‫ועד עכשיו, אני מאמינה שהוא באמת גיבה אותי.‬ 289 00:15:45,640 --> 00:15:49,720 ‫איזבלה היא האדם שהרגשתי‬ ‫שתמיד יכולתי לבטוח בו,‬ 290 00:15:49,800 --> 00:15:51,560 ‫ומעולם לא היו לי ספקות.‬ 291 00:15:51,640 --> 00:15:54,480 ‫הסתמכתי עליה כדי להגיע עד לכאן,‬ 292 00:15:54,560 --> 00:15:58,000 ‫אז אני מרגיש שאני צריך‬ ‫לשים אותה במקום הראשון.‬ 293 00:16:03,960 --> 00:16:05,880 ‫היא עזרה לי הכי הרבה במשחק הזה.‬ 294 00:16:05,960 --> 00:16:09,240 ‫היא הייתה בעלת הברית הכי חזקה שלי.‬ ‫היא החברה הכי טובה של סופיה.‬ 295 00:16:09,320 --> 00:16:11,320 ‫היא מעריצה מספר אחת של איזבלה.‬ 296 00:16:12,160 --> 00:16:16,280 ‫ומהסיבות האלה,‬ ‫אני רוצה לשים את אשלי במקום הראשון.‬ 297 00:16:20,560 --> 00:16:22,520 ‫בסדר.‬ ‫-ממשיכים הלאה.‬ 298 00:16:24,160 --> 00:16:27,800 ‫מעגל, במקום השני אני רוצה לשים את אשלי.‬ 299 00:16:29,160 --> 00:16:33,720 {\an8}‫אשלי הייתה בעקביות‬ ‫אחת האנשים האהובים עליי במעגל.‬ 300 00:16:33,800 --> 00:16:36,200 ‫למרות שלפעמים נראה כאילו ויתרתי עליה,‬ 301 00:16:36,280 --> 00:16:37,880 ‫פשוט הייתי אסטרטגי.‬ 302 00:16:39,920 --> 00:16:41,960 ‫זה כל כך קשה!‬ 303 00:16:42,040 --> 00:16:43,680 ‫מקום שלישי.‬ ‫-מקום שלישי.‬ 304 00:16:43,760 --> 00:16:45,200 ‫במקום השלישי… ‬ 305 00:16:45,280 --> 00:16:46,720 ‫זה יהיה קשה.‬ 306 00:16:48,560 --> 00:16:51,880 ‫אני חושב שניק עבד הכי קשה,‬ ‫והוא הכי ראוי כאן,‬ 307 00:16:51,960 --> 00:16:53,920 ‫ולא הייתי כאן בלעדיו,‬ 308 00:16:54,000 --> 00:16:59,040 ‫אבל הוא זה שהכי עומד בדרכי‬ ‫לזכות ב-100,000 דולר.‬ 309 00:16:59,120 --> 00:17:02,840 ‫אז, מעגל, במקום השלישי שלי שים את ניק.‬ 310 00:17:04,160 --> 00:17:07,320 ‫ידעתי שהיא תהיה התחרות הכי גדולה שלי,‬ 311 00:17:07,400 --> 00:17:12,000 ‫אז אני חייב לנסות להפיל אותה‬ ‫על ידי הצבתה במקום האחרון שלי.‬ 312 00:17:12,080 --> 00:17:15,360 ‫אז מעגל, תנעל את קיי במקום הרביעי.‬ 313 00:17:16,040 --> 00:17:17,400 ‫- קיי -‬ 314 00:17:17,480 --> 00:17:18,920 ‫מעגל…‬ ‫-…בבקשה שלח… ‬ 315 00:17:19,000 --> 00:17:20,640 ‫את הדירוג הסופי שלי.‬ 316 00:17:21,240 --> 00:17:24,200 ‫זו הפעם האחרונה שאדרג בחיי.‬ 317 00:17:25,560 --> 00:17:29,840 ‫בום! "הדירוגים הושלמו!" סיימנו.‬ 318 00:17:30,600 --> 00:17:34,400 ‫עוד לא, ניק!‬ ‫חשבתי שאתה כבר יודע את זה. מעגל?‬ 319 00:17:35,600 --> 00:17:38,000 ‫"התראה."‬ ‫-"התראה?"‬ 320 00:17:38,080 --> 00:17:39,680 ‫מה יש לנו עכשיו, מעגל?‬ 321 00:17:39,760 --> 00:17:41,640 ‫ברגע שחשבתי שסיימנו,‬ 322 00:17:41,720 --> 00:17:44,160 ‫המעגל אומר, "עוד לא."‬ 323 00:17:44,240 --> 00:17:48,840 ‫אין לי מה לתת!‬ 324 00:17:49,880 --> 00:17:52,120 {\an8}‫"שחקנים…"‬ ‫-"…הדירוגים הסופיים שלכם…"‬ 325 00:17:52,200 --> 00:17:53,600 {\an8}‫"…הושלמו."‬ 326 00:17:54,880 --> 00:17:55,960 ‫כן!‬ 327 00:17:56,600 --> 00:18:02,640 ‫"לפני שהזוכה ייחשף,‬ ‫אתם מוזמנים לצ'ט מעגל אחרון."‬ 328 00:18:05,720 --> 00:18:08,520 ‫"עם זאת, הצ'ט הזה…"‬ 329 00:18:08,600 --> 00:18:13,520 ‫"…הצ'ט הזה יתקיים פנים אל פנים!"‬ ‫כן! סוף סוף.‬ 330 00:18:13,600 --> 00:18:16,800 ‫אלוהים אדירים!‬ 331 00:18:18,560 --> 00:18:20,600 ‫אני כל כך מוכנה לזה.‬ 332 00:18:21,880 --> 00:18:23,680 ‫אני מת לחבק את האנשים האלה.‬ 333 00:18:23,760 --> 00:18:26,560 ‫אני כל כך לחוץ מזה שהם יראו אותי.‬ 334 00:18:27,200 --> 00:18:29,440 ‫אני פשוט מזיעה.‬ 335 00:18:30,920 --> 00:18:31,920 {\an8}‫"בבקשה התכוננו…"‬ 336 00:18:32,000 --> 00:18:34,800 {\an8}‫"…לפגוש זה את זה פנים אל פנים!"‬ ‫"-פנים אל פנים!"‬ 337 00:18:34,880 --> 00:18:35,880 ‫לא סיפור גדול.‬ 338 00:18:37,680 --> 00:18:39,400 ‫אתה יודע שאני מוכן לזה.‬ 339 00:18:39,480 --> 00:18:42,480 ‫אחרי כל הזמן הזה, וכל השקרים שסיפרתי,‬ 340 00:18:43,160 --> 00:18:45,680 ‫כולם ידעו.‬ 341 00:18:46,640 --> 00:18:47,720 ‫הגיע הזמן להתכונן.‬ 342 00:18:48,600 --> 00:18:51,560 ‫אבל כדאי שתאמינו שאני איראה חתיך.‬ 343 00:18:52,760 --> 00:18:56,320 ‫אני אפילו לא יודע מה אלבש הערב.‬ ‫נשארו לי רק כמה בגדים.‬ 344 00:18:56,400 --> 00:18:58,240 ‫החרא הזה עומד להיות כיף. קדימה.‬ 345 00:19:05,240 --> 00:19:09,200 ‫הם התחזו, פלירטטו, שוחחו, צחקו, צעקו, בכו,‬ 346 00:19:09,280 --> 00:19:11,960 ‫וקיללו זה את זה במהלך המסע שלהם במעגל.‬ 347 00:19:12,040 --> 00:19:14,400 ‫ועכשיו הם במרחק רגעים ספורים מהמפגש,‬ 348 00:19:14,480 --> 00:19:15,840 ‫מה שאומר דבר אחד.‬ 349 00:19:15,920 --> 00:19:18,400 ‫כולם יצטרכו לבחור בגדים ללבוש‬ 350 00:19:18,480 --> 00:19:20,800 ‫שיש בהם חלק נוצץ, חלק זוהר,‬ 351 00:19:20,880 --> 00:19:23,680 ‫וחמישה חלקים של‬ ‫"סוף סוף אראה אנשים אמיתיים! "‬ 352 00:19:23,760 --> 00:19:27,640 ‫אני בהחלט מתרגש לראות את האנשים‬ 353 00:19:27,720 --> 00:19:30,520 {\an8}‫שמאחורי כל מי שדיברתי איתו.‬ 354 00:19:30,600 --> 00:19:32,800 {\an8}‫אשלי, אני חושב שהיא אמיתית במאה אחוז.‬ 355 00:19:32,880 --> 00:19:37,840 ‫אני מתקשה להאמין‬ ‫שמישהו יכול להיות כזה טוב בלהעמיד פנים.‬ 356 00:19:38,560 --> 00:19:41,560 ‫אני לחוץ מאוד שהם יראו שאני מתחזה.‬ 357 00:19:42,160 --> 00:19:45,040 ‫יש הרבה לחץ מזה הערב.‬ 358 00:19:45,120 --> 00:19:47,040 ‫אני חוששת שאנשים יגידו,‬ 359 00:19:47,120 --> 00:19:50,640 ‫"היית מתחזה, ושיחקת בבניק, וזה מבאס."‬ 360 00:19:50,720 --> 00:19:51,560 ‫אני לא יודעת.‬ 361 00:19:52,200 --> 00:19:56,440 ‫אני ממש מתה לראות את הפרצוף האמיתי‬ 362 00:19:56,520 --> 00:20:00,000 ‫שמאחורי תמונות הפרופיל‬ ‫שאני רואה כל כך הרבה זמן.‬ 363 00:20:04,320 --> 00:20:05,760 ‫אני מקווה שהם בסדר.‬ 364 00:20:05,840 --> 00:20:07,520 {\an8}‫אני מקווה שהם לא יכעסו עליי.‬ 365 00:20:07,600 --> 00:20:10,880 ‫בדרך כלל, אני אף פעם לא משקרת,‬ ‫אז זה שאצטרך להגיד,‬ 366 00:20:10,960 --> 00:20:14,120 ‫"היי, שיקרתי כל הזמן," ממש מלחיץ אותי,‬ 367 00:20:14,200 --> 00:20:16,280 ‫וזה ממש גורם לי לבחילה.‬ 368 00:20:16,360 --> 00:20:19,080 ‫אני מקווה שהיא מי שהיא אמרה,‬ 369 00:20:19,880 --> 00:20:21,560 ‫ואז נתחיל לפלרטט קצת.‬ 370 00:20:22,520 --> 00:20:25,520 ‫יפה! אני מוכן לקראתם.‬ 371 00:20:40,080 --> 00:20:41,160 ‫הגיע הזמן,‬ 372 00:20:41,240 --> 00:20:43,640 ‫והשחקן הראשון שצועד במסדרון‬ 373 00:20:43,720 --> 00:20:45,480 ‫צועד לקצב התוף של עצמו.‬ 374 00:20:45,560 --> 00:20:48,400 ‫למרות שהוא לא באמת מתופף אמיתי.‬ 375 00:20:50,800 --> 00:20:55,680 ‫הוא חנון אלפא מ-MIT‬ ‫שמביא את האנרגיה של ניק הגדול.‬ 376 00:20:59,840 --> 00:21:03,640 ‫קדימה! נחמד כאן.‬ 377 00:21:04,320 --> 00:21:07,440 ‫בסדר! אני אהיה כן.‬ 378 00:21:07,520 --> 00:21:09,720 ‫חשבתי שאזור המפגש הוא המקום להיות בו.‬ 379 00:21:10,480 --> 00:21:12,680 ‫זה הרבה יותר מוצא חן בעיניי.‬ 380 00:21:12,760 --> 00:21:14,880 ‫זהו זה. אני הראשון כאן.‬ 381 00:21:14,960 --> 00:21:16,320 ‫- ניק -‬ 382 00:21:16,400 --> 00:21:18,800 ‫אני רואה את איזבלה שם.‬ 383 00:21:18,880 --> 00:21:21,160 ‫מי שדאג לסידורי הישיבה, תודה.‬ 384 00:21:22,480 --> 00:21:25,280 ‫התחלנו. "התראה!"‬ 385 00:21:26,480 --> 00:21:29,320 ‫"איזבלה בדרך לפגוש אותך עכשיו."‬ 386 00:21:29,400 --> 00:21:33,600 ‫בסדר, איזבלה,‬ ‫בואי נראה אם את מי שאת אומרת שאת.‬ 387 00:21:33,680 --> 00:21:35,120 ‫אתה עומד לגלות, ניק,‬ 388 00:21:35,200 --> 00:21:39,440 ‫כי איזבלה מחליקה במורד המסדרון‬ ‫כמו מתחזה בחליפה סגולה,‬ 389 00:21:39,520 --> 00:21:41,600 ‫כלומר סופיה, אחותה הקטנה.‬ 390 00:21:41,680 --> 00:21:44,240 ‫למה אני נלחץ? אני קצת לחוץ.‬ 391 00:21:45,040 --> 00:21:46,760 ‫היא פרחחית שהודתה באשמה,‬ 392 00:21:46,840 --> 00:21:50,200 ‫אבל אין שום דבר טיפשי במשחק שלה.‬ 393 00:21:50,280 --> 00:21:53,120 ‫בסדר, תהיה רגוע, אחי.‬ ‫פשוט תירגע. יש לך את זה.‬ 394 00:21:53,200 --> 00:21:56,640 ‫ניק, תתכונן לפגוש את החברה הלסבית שלך.‬ 395 00:21:57,240 --> 00:21:59,920 ‫אלוהים.‬ ‫אני מרגישה שאני עומדת להקיא! היי!‬ 396 00:22:02,400 --> 00:22:03,640 ‫בואי הנה!‬ 397 00:22:03,720 --> 00:22:05,560 ‫אלוהים! היי!‬ 398 00:22:05,640 --> 00:22:08,680 ‫מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר. מה שלומך?‬ 399 00:22:09,280 --> 00:22:10,200 ‫אני ניק.‬ 400 00:22:10,960 --> 00:22:14,280 ‫אני לא איזבלה. אני כל כך מצטערת.‬ 401 00:22:14,360 --> 00:22:16,400 ‫מי את?‬ ‫-אני אחותה הקטנה של איזבלה.‬ 402 00:22:16,480 --> 00:22:17,320 ‫אין מצב!‬ 403 00:22:17,400 --> 00:22:19,680 ‫שמי סופיה.‬ ‫-טוב, סופיה, תני חיבוק.‬ 404 00:22:20,880 --> 00:22:23,440 ‫טוב, זו הייתה חוויה.‬ 405 00:22:23,520 --> 00:22:25,480 ‫ובכן, את יושבת כאן.‬ ‫-אלוהים!‬ 406 00:22:27,760 --> 00:22:29,720 ‫זה מדהים.‬ 407 00:22:30,360 --> 00:22:32,720 ‫אז פשוט התחזית בפני כולם.‬ 408 00:22:33,280 --> 00:22:34,200 ‫אני…‬ 409 00:22:34,800 --> 00:22:38,040 ‫זו הייתה חוויה. זה היה ממש קשה.‬ 410 00:22:38,640 --> 00:22:39,640 ‫אלוהים.‬ 411 00:22:40,280 --> 00:22:41,640 ‫זו אני.‬ 412 00:22:41,720 --> 00:22:43,360 ‫זה לא שבר לך את הלב, נכון?‬ 413 00:22:43,440 --> 00:22:45,880 ‫לא. אנחנו בסדר.‬ ‫-בסדר. יופי.‬ 414 00:22:45,960 --> 00:22:51,080 ‫חשבתי לעצמי, "הייתי כל כך מתבאסת‬ ‫אם לבחור הזה באמת היו ציפיות."‬ 415 00:22:51,160 --> 00:22:53,480 ‫ואני אמרתי, "אבל הוא נראה כל כך חכם."‬ 416 00:22:53,560 --> 00:22:56,440 ‫ניסיתי כל כך לא לעבור את הגבול.‬ 417 00:22:56,520 --> 00:22:58,800 ‫התמונה הייתה מזויפת, ואני לסבית,‬ 418 00:22:58,880 --> 00:23:01,680 ‫אבל חוץ מזה, כל מה שאמרתי היה אמיתי.‬ 419 00:23:01,760 --> 00:23:02,760 ‫עשית את זה טוב.‬ 420 00:23:02,840 --> 00:23:04,720 ‫באמת האמנת לי?‬ ‫-כל הכבוד. כן.‬ 421 00:23:04,800 --> 00:23:05,640 ‫אתה יודע,‬ 422 00:23:05,720 --> 00:23:08,640 ‫חשבתי שיש סיכוי שכולם מתחזים,‬ 423 00:23:08,720 --> 00:23:10,760 ‫אבל חשבתי, "זה נראה אמיתי".‬ 424 00:23:10,840 --> 00:23:12,520 ‫טוב.‬ ‫-למה לא נכנסת בתור עצמך?‬ 425 00:23:12,600 --> 00:23:17,440 ‫כל החיים שלי היו, "האחיות שלך כל כך יפות."‬ 426 00:23:17,520 --> 00:23:19,640 ‫אז כשנכנסתי, חשבתי,‬ 427 00:23:19,720 --> 00:23:21,600 ‫"אם אשחק סטרייטית יפה ובלונדינית,‬ 428 00:23:21,680 --> 00:23:25,600 ‫אולי אוכל לפלרטט עם הבחורים ‬ ‫ולהשיג אנשים שסופיה לא הייתה משיגה."‬ 429 00:23:26,120 --> 00:23:26,960 ‫אז זה היה… ‬ 430 00:23:27,040 --> 00:23:29,080 ‫זה עבד, ללא ספק!‬ ‫-אני יודעת!‬ 431 00:23:29,160 --> 00:23:31,440 ‫אמרתי, "אני כאן", אז… ‬ 432 00:23:31,520 --> 00:23:33,360 ‫כי אני באמת מעריצה אותך!‬ 433 00:23:33,440 --> 00:23:35,680 ‫ממש אמרתי, "אני אוהבת את ניק!"‬ 434 00:23:35,760 --> 00:23:38,160 ‫כלומר, הייתי זקוק לך שם.‬ ‫-כנ"ל.‬ 435 00:23:38,240 --> 00:23:41,560 ‫דיברנו על אסטרטגיה. זה היה מושלם.‬ ‫-כנ"ל. הייתי זקוקה לזה.‬ 436 00:23:41,640 --> 00:23:44,680 ‫אתה וה"להקה" הייתם ממש… ‬ ‫-ה"להקה"!‬ 437 00:23:44,760 --> 00:23:48,720 ‫ה"להקה" שיחקה אותה.‬ ‫-ותמיד רציתי להיות בלהקה.‬ 438 00:23:48,800 --> 00:23:50,960 ‫אני לא מוכשרת מספיק כדי להיות בלהקה.‬ 439 00:23:51,040 --> 00:23:53,200 ‫כל חיי חשבתי,‬ ‫"הלוואי שיכולתי להיות בלהקה."‬ 440 00:23:53,280 --> 00:23:57,000 ‫וכשהגית את ה"להקה", חשבתי,‬ ‫"זו רביעיית הגמר!"‬ 441 00:23:57,080 --> 00:23:58,040 ‫קדימה!‬ 442 00:23:58,120 --> 00:24:00,440 ‫אמרתי, "זו רביעיית הגמר!"‬ 443 00:24:00,520 --> 00:24:02,000 ‫ובכן, מזל טוב!‬ ‫-גם לך.‬ 444 00:24:02,080 --> 00:24:03,640 ‫שמח שהצלחנו.‬ ‫-שיחקנו אותה.‬ 445 00:24:03,720 --> 00:24:06,280 ‫ה"להקה" היו מעולים!‬ ‫בהחלט הברית הכי חזקה.‬ 446 00:24:06,360 --> 00:24:07,720 ‫ללא ספק.‬ ‫-שיחקו אותה.‬ 447 00:24:08,920 --> 00:24:11,960 ‫קיבלנו התראה! קדימה.‬ ‫-זה עדיין קורה?‬ 448 00:24:12,040 --> 00:24:15,080 ‫חשבתי, "מה? לא! אני לא יכולה!"‬ 449 00:24:15,160 --> 00:24:17,040 ‫"ג'יימס."‬ ‫-"ג'יימס." בסדר!‬ 450 00:24:18,200 --> 00:24:21,880 ‫כשהוא מוכיח שקו אופנת הגברים‬ ‫של "בויז טו מן" מוצלח בכל עשור,‬ 451 00:24:22,800 --> 00:24:24,480 ‫זה ליצן המעגל שלנו.‬ 452 00:24:25,720 --> 00:24:27,800 ‫אוי לא! אצטרך להציג את עצמי שוב.‬ 453 00:24:27,880 --> 00:24:31,520 ‫תצטרכי לעשות את זה כמה פעמים.‬ ‫-אני לא רוצה לעשות את זה יותר!‬ 454 00:24:32,640 --> 00:24:33,840 ‫הוא אולי נכנס מאוחר,‬ 455 00:24:33,920 --> 00:24:37,760 ‫אבל לא בזבז זמן לעלות‬ ‫למעמד העילית של המעגל.‬ 456 00:24:37,840 --> 00:24:39,120 ‫זה ג'יימס.‬ 457 00:24:40,800 --> 00:24:43,520 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 458 00:24:43,600 --> 00:24:44,440 ‫הינה הוא.‬ 459 00:24:44,520 --> 00:24:47,480 ‫אני איזבלה אבל לא איזבלה!‬ 460 00:24:47,560 --> 00:24:49,360 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫-היי.‬ 461 00:24:49,440 --> 00:24:50,960 ‫אז את איזבלה, איזבלה?‬ 462 00:24:51,040 --> 00:24:53,200 ‫אני אחותה הקטנה של איזבלה.‬ ‫שמי סופיה.‬ 463 00:24:53,280 --> 00:24:55,520 ‫נעים מאוד להכיר אותך.‬ ‫-יש לכן אותו… ‬ 464 00:24:55,600 --> 00:24:57,640 ‫מה קורה? טוב לראות אותך!‬ ‫-גם אותך!‬ 465 00:24:57,720 --> 00:24:59,480 ‫אלוהים!‬ ‫-אתה נראה טוב!‬ 466 00:24:59,560 --> 00:25:01,200 ‫פישלתי בכך שאני בלי גרביים?‬ 467 00:25:01,280 --> 00:25:03,200 ‫לא. אתה נראה חלקלק.‬ ‫-אתם יפים!‬ 468 00:25:04,080 --> 00:25:05,400 ‫אז פספסתי את הפגישה.‬ 469 00:25:05,480 --> 00:25:07,920 ‫איך הלך כשראית אותה לראשונה כאחותה הקטנה?‬ 470 00:25:08,000 --> 00:25:09,760 ‫אחות גדולה או צעירה?‬ ‫-היא אחותי הגדולה.‬ 471 00:25:09,840 --> 00:25:11,400 ‫מה גרם לך לבחור בה?‬ 472 00:25:11,480 --> 00:25:14,160 ‫אז אני האחות הקטנה הלסבית… ‬ ‫-בסדר.‬ 473 00:25:14,240 --> 00:25:15,720 ‫…שדיברתי עליה,‬ 474 00:25:15,800 --> 00:25:19,000 ‫תמיד הערצתי את האחיות הגדולות שלי.‬ ‫הן הכול בשבילי.‬ 475 00:25:19,080 --> 00:25:21,760 ‫ולא הבנתי עד שהגעתי לכאן… אמרתי,‬ 476 00:25:21,840 --> 00:25:25,320 ‫"אני עושה את זה‬ ‫כי תמיד רציתי להיות בדיוק כמוה".‬ 477 00:25:25,400 --> 00:25:27,720 ‫אז מה הסיפור שלך?‬ 478 00:25:27,800 --> 00:25:29,640 ‫אז אמרתי שאני מתופף.‬ ‫-בסדר.‬ 479 00:25:29,720 --> 00:25:31,320 ‫אני מתופף בשביל הכיף,‬ 480 00:25:31,400 --> 00:25:34,400 ‫אבל אני עובד בחברת הייטק. אני מנהל תוכנה.‬ 481 00:25:34,480 --> 00:25:37,360 ‫פשוט לא רציתי שאנשים יחשבו‬ ‫שאני אהיה אסטרטגי.‬ 482 00:25:37,440 --> 00:25:40,000 ‫כי מעולם לא היה בינינו קשר עמוק.‬ 483 00:25:40,080 --> 00:25:43,600 ‫הקשר העמוק שלנו היה כמו תחרות, כך הרגשתי.‬ 484 00:25:43,680 --> 00:25:45,920 ‫ככה גם אני הרגשתי עם קיי.‬ 485 00:25:46,000 --> 00:25:48,520 ‫כשהיינו בצ'ט המשפיענים בפעם הראשונה,‬ 486 00:25:48,600 --> 00:25:52,040 ‫זה היה, "טוב, אלה שני זכרי אלפא‬ ‫שתוקפים זה את זה."‬ 487 00:25:52,120 --> 00:25:55,280 ‫זה היה חזק. זה היה אינטנסיבי,‬ ‫או שזה היה רק בצד שלי?‬ 488 00:25:55,360 --> 00:25:57,280 ‫זה היה אינטנסיבי, אבל אהבתי את זה.‬ 489 00:25:57,360 --> 00:25:59,720 ‫מה קורה, שחקן ב'?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 490 00:26:01,160 --> 00:26:02,280 ‫ידעתי.‬ 491 00:26:03,040 --> 00:26:06,240 ‫בנוסף, אני חייב להודות, הייתי גם וינס.‬ 492 00:26:09,800 --> 00:26:11,320 ‫כשקלווין נחסם,‬ 493 00:26:11,400 --> 00:26:14,600 ‫הוא היה יכול לתת דחיפה פופולרית למישהו,‬ 494 00:26:14,680 --> 00:26:16,120 ‫וזה היה הפרופיל המזויף‬ 495 00:26:16,200 --> 00:26:19,200 ‫שיכולתי להשתמש בו‬ ‫כדי להגביר את הפופולריות שלי.‬ 496 00:26:19,280 --> 00:26:21,080 ‫הייתי בצ'ט קבוצתי עם שניכם… ‬ 497 00:26:21,160 --> 00:26:24,320 ‫הזמנת אותי ואת עצמי לצ'ט קבוצתי.‬ 498 00:26:24,400 --> 00:26:26,000 ‫מה הקטע?‬ 499 00:26:26,080 --> 00:26:28,440 ‫רצתי בין החדרים להיות וינס, להיות ניק.‬ 500 00:26:28,520 --> 00:26:31,160 ‫אמרתי, "זה לא יכול להיות הוא,‬ ‫כי הייתי בחדר,‬ 501 00:26:31,240 --> 00:26:33,400 ‫וזו הייתה שיחה מאוזנת."‬ 502 00:26:33,480 --> 00:26:36,000 ‫לעזאזל! אז היה לך יתרון עלינו.‬ 503 00:26:36,080 --> 00:26:38,640 ‫וגם סיפרתי את סיפור הרוחות ההוא.‬ ‫בדוי לגמרי.‬ 504 00:26:38,720 --> 00:26:41,160 ‫כן, עשית את זה ממש טוב!‬ 505 00:26:41,240 --> 00:26:43,680 ‫לא אשקר,‬ ‫כשקראתי את הפרופיל של וינס, אני… ‬ 506 00:26:43,760 --> 00:26:46,240 ‫אני מדבר שטויות למחייתי.‬ ‫-כן!‬ 507 00:26:46,320 --> 00:26:47,360 ‫ונקרעתי מצחוק.‬ 508 00:26:47,440 --> 00:26:50,800 ‫כשהיה כתוב צייד רוחות, התגלגלתי מצחוק.‬ 509 00:26:50,880 --> 00:26:52,480 ‫הייתי ממש בעניין!‬ 510 00:26:53,160 --> 00:26:55,840 ‫"התראה!" מי הבא בתור?‬ ‫-אלוהים! מי זה?‬ 511 00:26:56,920 --> 00:26:58,280 ‫קיי בדרך!‬ 512 00:26:58,360 --> 00:27:00,000 ‫זהו זה.‬ 513 00:27:00,080 --> 00:27:01,440 ‫אני כל כך לחוץ!‬ 514 00:27:02,600 --> 00:27:06,360 ‫היא נכנסה למעגל‬ ‫עם חיוביות, תוכנית משחק מגובשת,‬ 515 00:27:06,440 --> 00:27:09,560 ‫ואפילו קראה לאסטרטגיה שלה מבמ"פ.‬ 516 00:27:09,640 --> 00:27:10,640 ‫רק שקיי לא מתחזה.‬ 517 00:27:10,720 --> 00:27:13,240 ‫אני חושבת שכן. נראה לי שקיי אישה מבוגרת.‬ 518 00:27:13,320 --> 00:27:16,960 ‫כשורדת אמיתית, היא הייתה כנה ונשארה במשחק‬ 519 00:27:17,040 --> 00:27:19,680 ‫למרות ניסיונות רבים לקחת את הכתר שלה.‬ 520 00:27:19,760 --> 00:27:21,800 ‫זו המלכה הדרומית, קיי.‬ 521 00:27:22,760 --> 00:27:24,760 ‫לעזאזל. כן!‬ 522 00:27:24,840 --> 00:27:26,080 ‫אלוהים!‬ ‫-וואו!‬ 523 00:27:26,160 --> 00:27:27,840 ‫מי אמר שאני מתחזה?‬ 524 00:27:29,200 --> 00:27:30,040 ‫ידעתי שלא!‬ 525 00:27:30,120 --> 00:27:32,760 ‫הם דיברו כאן שטויות. הם אמרו שאת מתחזה!‬ 526 00:27:32,840 --> 00:27:33,960 ‫אלוהים!‬ 527 00:27:35,800 --> 00:27:37,120 ‫אוי, אלוהים!‬ 528 00:27:37,200 --> 00:27:39,760 ‫מה קורה?‬ ‫-מה שלומך?‬ 529 00:27:40,520 --> 00:27:41,640 ‫אוי, אלוהים!‬ 530 00:27:41,720 --> 00:27:46,520 ‫היי. אז אני אחותה הקטנה של איזבלה.‬ ‫שמי סופיה.‬ 531 00:27:46,600 --> 00:27:48,480 ‫אז את לא… ‬ ‫-אני לא איזבלה.‬ 532 00:27:48,560 --> 00:27:50,480 ‫ידעתי!‬ 533 00:27:50,560 --> 00:27:52,920 ‫טוב לפגוש אותך.‬ ‫-נעים להכיר גם אותך.‬ 534 00:27:53,000 --> 00:27:54,440 ‫את יפהפייה!‬ ‫-תודה.‬ 535 00:27:54,520 --> 00:27:56,920 ‫הם הלחיצו אותי. הם אמרו שאת מתחזה!‬ 536 00:27:57,000 --> 00:28:00,520 ‫היית כל כך טובה במשחק הזה,‬ ‫ואמרתי, "היא חייבת להיות חכמה."‬ 537 00:28:00,600 --> 00:28:02,600 ‫"היא אישה מבוגרת."‬ ‫-כל מה שאמרת היה מושלם.‬ 538 00:28:02,680 --> 00:28:03,760 ‫באמת?‬ ‫-כן!‬ 539 00:28:03,840 --> 00:28:05,640 ‫הוא ניסה לכוון אלייך‬ 540 00:28:05,720 --> 00:28:08,600 ‫כשהוא ניסה לחסום…‬ ‫אני יודע שניסית לחסום אותה.‬ 541 00:28:08,680 --> 00:28:12,040 ‫זו הייתה אחת הסיבות, החסרונות,‬ ‫ואני אמרתי, "לא אכפת לי".‬ 542 00:28:12,720 --> 00:28:14,640 ‫אבל זה היה כל כך מטורף,‬ 543 00:28:14,720 --> 00:28:17,640 ‫כי, ניק, אני חושבת שלגביך הכי התלבטתי.‬ 544 00:28:17,720 --> 00:28:18,560 ‫כנ"ל.‬ 545 00:28:19,040 --> 00:28:22,840 ‫בראש שלי חשבתי, "הוא הציל אותי.‬ ‫טוב, אנחנו בסדר."‬ 546 00:28:22,920 --> 00:28:26,800 ‫ואז ג'יימס אמר, "לא. ניק ניסה להיפטר ממך."‬ 547 00:28:26,880 --> 00:28:28,320 ‫"לא יודע."‬ ‫-הוא התעקש!‬ 548 00:28:28,400 --> 00:28:30,000 ‫נכון.‬ ‫-הוא באמת התעקש עלייך.‬ 549 00:28:30,080 --> 00:28:31,720 ‫נכון.‬ ‫-שיחקת בי.‬ 550 00:28:31,800 --> 00:28:35,040 ‫ואני אמרתי, "הרגע ניהלנו את השיחה ההיא."‬ 551 00:28:35,120 --> 00:28:38,320 ‫חשבתי, "איך אתה נפטר ממני?"‬ ‫אמרתי, "אם כך, הוא איום."‬ 552 00:28:38,400 --> 00:28:40,280 ‫"קשה לסמוך עליו, אבל הוא הציל אותי."‬ 553 00:28:40,360 --> 00:28:41,560 ‫היית מדהימה.‬ 554 00:28:41,640 --> 00:28:42,760 ‫הרגשתי ש… ‬ 555 00:28:42,840 --> 00:28:45,800 ‫כשהגעתי למקום השמיני,‬ ‫ידעתי שיש מטרה על הגב שלי.‬ 556 00:28:45,880 --> 00:28:48,680 ‫כי הייתי במקום ראשון,‬ ‫שני, שלישי, ואז שמיני,‬ 557 00:28:48,760 --> 00:28:50,280 ‫וחשבתי, "וואו!"‬ ‫-לעזאזל.‬ 558 00:28:50,360 --> 00:28:51,640 ‫הייתי בהלם מזה.‬ 559 00:28:51,720 --> 00:28:55,000 ‫ידעתי שהם ירצו לסלק אותי, אבל זה לקח זמן!‬ 560 00:28:55,080 --> 00:28:57,560 ‫היית בבית וחשבת, "אני אהיה במקום השישי".‬ 561 00:28:57,640 --> 00:28:58,640 ‫אחרון.‬ 562 00:28:58,720 --> 00:29:02,080 ‫פשוט לא ידעתי איפה את עומדת.‬ ‫מעולם לא ידעתי במי תמכת.‬ 563 00:29:02,160 --> 00:29:04,520 ‫ידעתי שאהבת את רוקסנה… ‬ ‫-את יודעת מה?‬ 564 00:29:04,600 --> 00:29:08,720 ‫זה מטורף. ברגע שכתבת לי,‬ ‫אשלי כתבה לי למוחרת.‬ 565 00:29:08,800 --> 00:29:12,120 ‫ואמרת, "מצטערת. אני לא יודעת.‬ ‫כנראה שאיבדתי את עצמי. "‬ 566 00:29:12,200 --> 00:29:15,560 ‫ואז אשלי אמרה, "מצטערת.‬ ‫זרקתי אותך לכלבים. אני לא יודעת. "‬ 567 00:29:15,640 --> 00:29:16,480 ‫ואני חשבתי,‬ 568 00:29:16,560 --> 00:29:18,920 ‫"זה נשמע שהן כעסו כי לא דיברתי איתן."‬ 569 00:29:19,000 --> 00:29:21,960 ‫כן!‬ ‫-אבל זה לא נכון.‬ 570 00:29:22,040 --> 00:29:24,280 ‫רק ניסיתי להיות אמינה כלפי ניק.‬ 571 00:29:24,360 --> 00:29:26,320 ‫באמת… ‬ ‫-היו לנו דברים לעבוד עליהם.‬ 572 00:29:27,120 --> 00:29:29,160 ‫לניק ולי הייתה מערכת יחסים מטורפת.‬ 573 00:29:29,240 --> 00:29:32,040 ‫אמרתי, "אני צריכה לדבר עם ניק‬ ‫ולברר מה קורה."‬ 574 00:29:32,120 --> 00:29:33,760 ‫חשבתי מההתחלה שאת מתחזה,‬ 575 00:29:33,840 --> 00:29:35,720 ‫רק כי הייתה לך תמונה בשחור-לבן.‬ 576 00:29:35,800 --> 00:29:37,960 ‫מובן.‬ ‫-אמרתי, "מי משתמש בתמונה עם פילטר?"‬ 577 00:29:38,040 --> 00:29:41,080 ‫ואז וינס… את יודעת מי היה וינס?‬ 578 00:29:41,160 --> 00:29:43,160 ‫מי היה וינס?‬ ‫-מי את חושבת? תנחשי.‬ 579 00:29:43,240 --> 00:29:45,480 ‫מי היה הפרופיל המזויף? אשלי או ניק?‬ 580 00:29:45,560 --> 00:29:48,560 ‫חשבתי שאלה היו אשלי או ניק.‬ ‫-מי היה וינס?‬ 581 00:29:49,680 --> 00:29:52,040 ‫וינס דיבר עם קיי אחד על אחד.‬ 582 00:29:52,120 --> 00:29:53,480 ‫וינס היה דלוק עלייך‬ 583 00:29:53,560 --> 00:29:55,640 ‫כי לשניכם היו תמונות בשחור לבן.‬ 584 00:29:56,720 --> 00:29:58,000 ‫אז…‬ ‫-התכוונתי לספר לך.‬ 585 00:29:58,080 --> 00:30:00,680 ‫אני הייתי וינס.‬ ‫-ידעתי!‬ 586 00:30:00,760 --> 00:30:02,920 ‫ידעתי שידעת.‬ ‫-ידעתי! וזה מטורף,‬ 587 00:30:03,000 --> 00:30:06,480 ‫כי אפילו לא לכלכתי עליך בצ'ט ההוא!‬ 588 00:30:06,560 --> 00:30:07,920 ‫חשבתי, "אם זה ניק,‬ 589 00:30:08,000 --> 00:30:10,440 ‫אני שמחה שהקפדתי שהכול יהיה חיובי…"‬ 590 00:30:10,520 --> 00:30:12,160 ‫לכן דיברתי איתך כווינס.‬ 591 00:30:12,240 --> 00:30:14,360 ‫אמרתי, "עליי לגלות אם‬ ‫קיי באמת מחבבת אותי."‬ 592 00:30:14,440 --> 00:30:15,440 ‫כן!‬ 593 00:30:17,240 --> 00:30:18,440 ‫אני כל כך מתרגשת!‬ 594 00:30:19,320 --> 00:30:22,440 ‫"אשלי בדרך לפגוש אתכם עכשיו."‬ 595 00:30:22,520 --> 00:30:24,720 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 596 00:30:26,600 --> 00:30:30,360 ‫בהחלט. וכן, היא נראית טוב.‬ 597 00:30:32,080 --> 00:30:33,040 ‫היא מזויפת?‬ 598 00:30:33,120 --> 00:30:35,040 ‫אני חושבת שהיא אמיתית.‬ ‫-גם אני.‬ 599 00:30:35,120 --> 00:30:36,200 ‫היא אמיתית, לדעתי.‬ 600 00:30:36,800 --> 00:30:42,040 ‫המרפאה בעיסוק אשלי, כלומר,‬ ‫מת'יו מלונג איילנד, שיחקה משחק ארוך‬ 601 00:30:42,120 --> 00:30:46,440 ‫והגיעה לגמר כאחת משתי המתחזות.‬ 602 00:30:47,240 --> 00:30:50,080 ‫צ'ט המעגל פתוח עכשיו!‬ 603 00:30:51,880 --> 00:30:53,200 ‫מה קורה, מותק?‬ 604 00:30:53,280 --> 00:30:55,120 ‫מה לעזאזל?‬ 605 00:30:56,200 --> 00:30:57,600 ‫מלכתי!‬ ‫-אשלי!‬ 606 00:30:57,680 --> 00:30:59,720 ‫את מלכה יפהפייה!‬ ‫-אלוהים!‬ 607 00:30:59,800 --> 00:31:02,880 ‫אשלי!‬ ‫-אלוהים!‬ 608 00:31:02,960 --> 00:31:03,880 ‫אתה מגניב.‬ 609 00:31:03,960 --> 00:31:05,040 ‫מתוק שלי!‬ 610 00:31:06,760 --> 00:31:08,560 ‫ג'יימס! אני מצטער.‬ ‫-לעזאזל!‬ 611 00:31:08,640 --> 00:31:11,720 ‫אלוהים אדירים! שלום, מהממת.‬ ‫-היי.‬ 612 00:31:11,800 --> 00:31:13,480 ‫גם אני מתחזה.‬ 613 00:31:13,560 --> 00:31:15,360 ‫אלוהים!‬ ‫-אני אחותה של איזבלה.‬ 614 00:31:15,440 --> 00:31:17,640 ‫הייתי בטוח שאשלי אמיתית.‬ 615 00:31:17,720 --> 00:31:18,800 ‫מה קורה?‬ ‫-האיש הזה!‬ 616 00:31:18,880 --> 00:31:21,600 ‫אבא ניק כאן! היה לכם מושג?‬ 617 00:31:21,680 --> 00:31:24,000 ‫לא היה לי מושג שב"להקה" יש עוד גבר!‬ 618 00:31:24,080 --> 00:31:25,720 ‫אני יודעת! כל הזמן אמרתי,‬ 619 00:31:25,800 --> 00:31:29,200 ‫"נראה לי שאשלי מסתירה משהו רציני,‬ ‫אבל לא נראה שהיא מתחזה."‬ 620 00:31:29,280 --> 00:31:30,760 ‫לא כזה רציני.‬ ‫-מה שמך?‬ 621 00:31:30,840 --> 00:31:32,200 ‫אני מת'יו.‬ ‫-מת'יו?‬ 622 00:31:32,280 --> 00:31:34,600 ‫אמרתי, "אולי אשלי זה שם של בן."‬ 623 00:31:34,680 --> 00:31:37,440 ‫אני גיי יותר מחטא. לכן זה עבד.‬ ‫-גם אני!‬ 624 00:31:37,520 --> 00:31:38,760 ‫לכן זה עבד.‬ 625 00:31:38,840 --> 00:31:41,160 ‫גבר הומו שמגלם לסבית.‬ 626 00:31:41,240 --> 00:31:42,200 ‫עבדת עליי לגמרי.‬ 627 00:31:42,280 --> 00:31:45,480 ‫דיברת על סיפור היציאה מהארון שלך.‬ ‫זה היה הסיפור שלך?‬ 628 00:31:45,560 --> 00:31:47,320 ‫כל מה שאמרתי היה נכון.‬ 629 00:31:47,400 --> 00:31:48,960 ‫אני כועס שלא עליתי על זה.‬ 630 00:31:49,040 --> 00:31:50,520 ‫מה? ההתחזות?‬ ‫-כן.‬ 631 00:31:50,600 --> 00:31:52,800 ‫כי הייתי די מדויק לגבי האנשים.‬ 632 00:31:52,880 --> 00:31:55,840 ‫עליתי על ג'קסון, עליה.‬ ‫לא נתת לי אפילו רמז אחד!‬ 633 00:31:55,920 --> 00:31:59,440 ‫אפילו לא קצת. אתה ה… וואו!‬ 634 00:31:59,520 --> 00:32:02,120 ‫היית מצוין. עשית את זה ממש טוב.‬ ‫-היית מעולה.‬ 635 00:32:02,200 --> 00:32:03,120 ‫תפסיקו!‬ 636 00:32:03,200 --> 00:32:05,720 ‫לא ציפיתי לזה בכלל!‬ ‫-כאילו, נקודה.‬ 637 00:32:05,800 --> 00:32:08,280 ‫לא חשבתי שמישהו מכם הוא מתחזה.‬ 638 00:32:08,360 --> 00:32:10,360 ‫בהחלט לא חשבתי שאת מתחזה.‬ 639 00:32:10,440 --> 00:32:12,040 ‫תודה!‬ ‫-ידעתי שהיא מתחזה.‬ 640 00:32:12,120 --> 00:32:13,960 ‫כן?‬ ‫-בראש שלי. פשוט ידעתי את זה.‬ 641 00:32:14,040 --> 00:32:15,280 ‫לא היה רמז… ‬ ‫-גם אני.‬ 642 00:32:15,360 --> 00:32:17,600 ‫אמרתי, "אשלי אמיתית מדי. אין מצב!"‬ 643 00:32:17,680 --> 00:32:19,600 ‫אני עדיין בהלם עכשיו.‬ ‫-גם אני!‬ 644 00:32:19,680 --> 00:32:21,000 ‫כאילו…‬ ‫-גם אני!‬ 645 00:32:21,080 --> 00:32:22,720 ‫אני לא מפסיק לבהות.‬ ‫-בדיוק.‬ 646 00:32:24,000 --> 00:32:26,400 ‫הזקן שלך נראה כמו שצריך והכול.‬ 647 00:32:26,480 --> 00:32:28,360 ‫אז למה להיכנס כאשלי ולא כמת'יו?‬ 648 00:32:28,440 --> 00:32:31,280 ‫נכנסתי כאשלי כי… ‬ ‫-כן.‬ 649 00:32:31,360 --> 00:32:36,480 ‫אז כל חיי, יש בי צד רגשי ופגיע מאוד.‬ 650 00:32:36,560 --> 00:32:38,360 ‫אני מתנהג בצורה מאוד גלויה.‬ 651 00:32:38,440 --> 00:32:43,080 ‫אני חושב שיש הבנה חברתית חזקה מאוד,‬ 652 00:32:43,160 --> 00:32:44,360 ‫או מחשבה על גבריות.‬ 653 00:32:44,440 --> 00:32:47,400 ‫לנשים יש יותר… כן!‬ ‫-אסור לך לחשוף את הרגשות שלך.‬ 654 00:32:47,480 --> 00:32:49,280 ‫אם כן, זה כדי לעשות מניפולציה.‬ 655 00:32:49,360 --> 00:32:52,240 ‫אז בתור אשלי, יכולתי להיות מאוד אמוצינולי,‬ 656 00:32:52,320 --> 00:32:55,360 ‫אבל גם אני חושב שאנשים,‬ ‫כשהם מתעסקים עם מתחזים,‬ 657 00:32:55,440 --> 00:32:58,960 ‫הם לא מראים את הרבדים שלהם‬ ‫והם נשארים מאוד חד-ממדיים,‬ 658 00:32:59,040 --> 00:33:01,560 ‫ואז אנשים עולים עליהם.‬ ‫אם הייתי נכנס כעצמי,‬ 659 00:33:01,640 --> 00:33:05,160 ‫היה לוקח הרבה זמן‬ ‫לשבור את החומה כדי שאנשים יבטחו בי.‬ 660 00:33:05,240 --> 00:33:08,000 ‫הייתה לנו ברית. היינו טובים.‬ ‫-הייתה לנו שיחה טובה.‬ 661 00:33:08,080 --> 00:33:09,880 ‫אמרתי, "קיי חושבת שאני מתחזה."‬ 662 00:33:09,960 --> 00:33:13,720 ‫כבר הייתה לנו ברית. אמרנו,‬ ‫"חייבים לשמור על הלהקה יחד."‬ 663 00:33:13,800 --> 00:33:16,160 ‫"יש לנו משהו טוב." היינו ארבעה. זה היה,‬ 664 00:33:16,240 --> 00:33:18,280 ‫"אם נישאר חזקים, נגיע לסוף."‬ 665 00:33:18,360 --> 00:33:21,520 ‫כן, אפשר היה להרגיש את הבריתות.‬ ‫זה היה מטורף.‬ 666 00:33:21,600 --> 00:33:23,000 ‫היו צדדים!‬ 667 00:33:23,080 --> 00:33:24,000 ‫היו צדדים!‬ 668 00:33:24,080 --> 00:33:26,360 ‫ולא היה לנו אכפת שהצד השני ידע.‬ 669 00:33:26,440 --> 00:33:29,320 ‫אמרנו, "אסור לנו לדאוג לגבי זה."‬ 670 00:33:29,920 --> 00:33:31,920 ‫זה לא היה חשוב.‬ ‫-זה היה שם, מותק.‬ 671 00:33:32,000 --> 00:33:33,800 ‫זה משחק. זה מבאס.‬ ‫-כן.‬ 672 00:33:33,880 --> 00:33:36,280 ‫זה התחיל להיטמע לרגע.‬ ‫-כן.‬ 673 00:33:36,360 --> 00:33:39,040 ‫לא ברור איך נשארתם פה‬ ‫כל הזמן הזה. אני לחוץ.‬ 674 00:33:39,120 --> 00:33:41,480 ‫הייתי לחוץ אחרי היום הרביעי. הייתי פשוט…‬ 675 00:33:41,560 --> 00:33:42,560 ‫הייתי מפלצת.‬ 676 00:33:42,640 --> 00:33:44,720 ‫אני פשוט משום מקום… ‬ 677 00:33:44,800 --> 00:33:47,520 ‫עברו יומיים וחשבתי, "תוציאו את קיי מפה!"‬ 678 00:33:47,600 --> 00:33:49,680 ‫היינו משפיענים.‬ ‫היא אמרה, "בוא ניפטר מקיי."‬ 679 00:33:49,760 --> 00:33:51,800 ‫אמרתי, "בוא ניפטר מקלווין".‬ ‫היא אמרה, "למה?"‬ 680 00:33:51,880 --> 00:33:54,640 ‫אמרתי, "צריך להיפטר מהמלך‬ ‫לפני המלכה, מותק."‬ 681 00:33:55,640 --> 00:33:57,360 ‫בכל פעם שאמרת את זה, אני… ‬ 682 00:33:57,440 --> 00:33:59,480 ‫זה משפט טוב. אמרת את זה?‬ ‫-זה טוב.‬ 683 00:33:59,560 --> 00:34:01,600 ‫הייתם השחקנים הכי טובים. גם אבא ניק.‬ 684 00:34:01,680 --> 00:34:03,080 ‫תודה לאל שהוא היה בברית שלי.‬ 685 00:34:03,160 --> 00:34:05,480 ‫אחי, נקרעתי מצחוק ממכל מה שאמרת.‬ 686 00:34:05,560 --> 00:34:07,520 ‫אלוהים לא הביא אותנו לכאן סתם.‬ ‫-בהחלט.‬ 687 00:34:07,600 --> 00:34:09,120 ‫עבודת האל. אני אוהב אתכם.‬ 688 00:34:09,200 --> 00:34:10,440 ‫ברצינות, לא יכולתי… ‬ 689 00:34:11,600 --> 00:34:13,720 ‫אני כבר בוכה.‬ ‫-אני יודעת! אוהבת אתכם!‬ 690 00:34:13,800 --> 00:34:15,760 ‫אתם מדהימים!‬ ‫-לחיים, חבר'ה!‬ 691 00:34:17,160 --> 00:34:19,360 ‫"התראה!"‬ ‫-"התראה!"‬ 692 00:34:19,440 --> 00:34:21,000 ‫קדימה.‬ ‫-מה יש לנו?‬ 693 00:34:21,080 --> 00:34:22,440 ‫ערב טוב, שחקנים,‬ 694 00:34:22,520 --> 00:34:25,440 ‫וברכותיי על שהגעתם לגמר.‬ 695 00:34:25,520 --> 00:34:26,520 ‫את כל כך יפה!‬ 696 00:34:26,600 --> 00:34:27,640 ‫היא יפהפייה!‬ 697 00:34:27,720 --> 00:34:30,720 ‫מוקדם יותר היום,‬ ‫דירגתם זה את זה בפעם האחרונה‬ 698 00:34:30,800 --> 00:34:34,320 ‫ונפגשתם פנים אל פנים‬ ‫כדי לגלות מי אמיתי ומי לא.‬ 699 00:34:34,400 --> 00:34:37,120 ‫בלי לחץ!‬ ‫-מסתבר שה"להקה" מלאה מתחזים!‬ 700 00:34:37,200 --> 00:34:39,920 ‫עכשיו, נותר רק עוד דבר אחד לעשות,‬ 701 00:34:40,000 --> 00:34:43,880 ‫בואו לפגוש אותי בפנטהאוז‬ ‫כדי שנוכל להכתיר את המנצח של המעגל‬ 702 00:34:43,960 --> 00:34:48,000 ‫ולגלות מי ייקח הביתה את ה -100,000 דולר.‬ 703 00:34:48,640 --> 00:34:49,840 ‫קשה לי לחכות.‬ 704 00:34:49,920 --> 00:34:52,760 ‫טוב, בואו ניפגש עם מישל!‬ ‫-בואו נלך לראות את מישל.‬ 705 00:34:52,840 --> 00:34:55,080 ‫חמשת המובילים, מותק! כוסות!‬ 706 00:35:01,280 --> 00:35:03,400 ‫וב"אנחנו", אני מתכוונת למפסידים.‬ 707 00:35:03,480 --> 00:35:05,680 ‫סליחה. השחקניות שנחסמו,‬ 708 00:35:05,760 --> 00:35:09,120 ‫היפהפייה הדרומית מישל והאחיות אווה ושאנל.‬ 709 00:35:09,200 --> 00:35:12,200 ‫כן!‬ ‫-לחיי להיות מישל!‬ 710 00:35:13,320 --> 00:35:14,400 ‫הינה!‬ 711 00:35:16,480 --> 00:35:18,520 ‫ומי מצטרף לצרות הצרורות? קלווין.‬ 712 00:35:18,600 --> 00:35:19,760 ‫אלוהים!‬ 713 00:35:19,840 --> 00:35:23,160 ‫הוא אמיתי, אבל נחשו מי לא.‬ ‫ג'קסון, הידוע כרייצ'ל!‬ 714 00:35:23,240 --> 00:35:25,320 ‫ג'קסון!‬ ‫-אלוהים!‬ 715 00:35:25,400 --> 00:35:30,920 ‫את ג'קסון? מה קורה? מה שלומך?‬ ‫-היי!‬ 716 00:35:31,000 --> 00:35:34,280 ‫זה מטורף! אין מצב שזה ג'קסון.‬ 717 00:35:34,880 --> 00:35:36,800 ‫רוקסנה! קדימה!‬ 718 00:35:38,000 --> 00:35:39,240 ‫אני ג'קסון.‬ 719 00:35:39,320 --> 00:35:41,960 ‫תודה! כן!‬ 720 00:35:42,040 --> 00:35:44,280 ‫זה ג'קסון, כולם! בסדר.‬ 721 00:35:44,840 --> 00:35:46,840 ‫טוק, טוק.‬ ‫-דניאל, אח שלי.‬ 722 00:35:48,240 --> 00:35:51,280 ‫האח שלי!‬ 723 00:35:51,360 --> 00:35:53,360 ‫אלוהים! את כאן! כן!‬ 724 00:35:53,440 --> 00:35:57,120 ‫היי, כלבה! ניסיתי, מותק! ניסיתי!‬ 725 00:35:57,200 --> 00:35:58,840 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-מי זו?‬ 726 00:35:58,920 --> 00:36:01,280 ‫מי זו?‬ ‫-מי זו?‬ 727 00:36:01,360 --> 00:36:03,680 ‫ג'קי! מה לעזאזל!‬ ‫-מי זו?‬ 728 00:36:03,760 --> 00:36:05,080 ‫אתם לא נפגשתם.‬ 729 00:36:05,160 --> 00:36:06,480 ‫היי.‬ ‫-ג'קי…‬ 730 00:36:06,560 --> 00:36:08,680 ‫הייתי השחקנית האחרונה שנוספה.‬ 731 00:36:09,600 --> 00:36:10,680 ‫ג'קי.‬ 732 00:36:10,760 --> 00:36:13,360 ‫לעזאזל! הם עדיין הוסיפו שחקנים?‬ ‫-כן.‬ 733 00:36:15,920 --> 00:36:17,480 ‫מישל בוטו! אלוהים!‬ 734 00:36:18,480 --> 00:36:20,760 ‫היי!‬ 735 00:36:20,840 --> 00:36:24,320 ‫היי, שחקנים חסומים!‬ 736 00:36:24,400 --> 00:36:27,200 ‫כולם לשבת. נחמד לראות אתכם סוף סוף.‬ 737 00:36:27,280 --> 00:36:29,240 ‫מגפי הנחש? אני לא יכול!‬ 738 00:36:29,320 --> 00:36:31,760 ‫תודה רבה לך!‬ ‫-היי, ילדה!‬ 739 00:36:31,840 --> 00:36:34,640 ‫כל כך נחמד לפגוש אתכם סוף סוף.‬ 740 00:36:34,720 --> 00:36:36,640 ‫כנ"ל! אנחנו אוהבים אותך.‬ 741 00:36:36,720 --> 00:36:40,400 ‫אלוהים! חבר'ה!‬ ‫יש הרבה על מה לדבר, כמובן.‬ 742 00:36:40,480 --> 00:36:41,320 ‫אנחנו מטורפים.‬ 743 00:36:41,400 --> 00:36:42,240 ‫כל כך.‬ ‫-נקודה.‬ 744 00:36:42,320 --> 00:36:44,400 ‫בואו נתחיל עם אווה ושאנל.‬ 745 00:36:45,040 --> 00:36:46,720 ‫בסדר.‬ ‫-אתן.‬ 746 00:36:46,800 --> 00:36:48,080 ‫בסדר.‬ 747 00:36:48,160 --> 00:36:51,720 ‫"אחות, אחות"! אני רק אומרת,‬ ‫אתן הייתן הראשונות להיחסם.‬ 748 00:36:51,800 --> 00:36:52,640 ‫כן.‬ 749 00:36:52,720 --> 00:36:56,200 ‫אבל אז הייתה לכן הזדמנות‬ ‫להתחזות למישהו ובחרתן במישל.‬ 750 00:36:56,280 --> 00:36:58,520 ‫זה שם יפהפה. מה שלומך?‬ ‫-טוב.‬ 751 00:36:58,600 --> 00:37:00,120 ‫למה בחרתן במישל?‬ 752 00:37:00,640 --> 00:37:03,960 ‫רצינו לבדוק‬ ‫את מי שהיה בדירוג הנמוך ביותר.‬ 753 00:37:04,040 --> 00:37:05,880 ‫מישל, אני חייבת לשאול אותך,‬ 754 00:37:05,960 --> 00:37:09,600 ‫איך זה היה כשגילית שהתחזו אלייך?‬ 755 00:37:10,200 --> 00:37:12,120 ‫זה היה, "מה…"‬ 756 00:37:12,200 --> 00:37:13,960 ‫תגידי את זה.‬ ‫-"…לעזאזל?"‬ 757 00:37:14,040 --> 00:37:15,280 ‫בסדר.‬ 758 00:37:16,600 --> 00:37:19,680 ‫אווה ושאנל נחסמו מיד לאחר מכן.‬ 759 00:37:19,760 --> 00:37:21,280 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 760 00:37:21,360 --> 00:37:23,760 ‫אמרתי לך שאת לא יכולה לגלם אישה דרומית.‬ 761 00:37:23,840 --> 00:37:24,840 ‫אוי, אלוהים!‬ 762 00:37:24,920 --> 00:37:26,400 ‫קלווין, אני רוצה לשאול.‬ 763 00:37:26,480 --> 00:37:28,440 ‫הלכת לראות את קיי.‬ ‫-כן. נכון.‬ 764 00:37:28,520 --> 00:37:30,280 ‫זה היה "או קיי"?‬ 765 00:37:32,680 --> 00:37:36,800 ‫ובכן, כמו שאמרתי,‬ ‫אני בהחלט אהיה איתה בקשר אחרי זה.‬ 766 00:37:36,880 --> 00:37:39,440 ‫פשוט לראות מה קורה.‬ 767 00:37:40,120 --> 00:37:41,960 ‫רייצ'ל, כל כך נחמד להכיר אותך.‬ 768 00:37:42,040 --> 00:37:45,320 ‫זכית לראות את ניק. ואיך זה היה?‬ 769 00:37:45,400 --> 00:37:48,000 ‫את מאווררת את עצמך?‬ ‫את מזיעה עכשיו? מותק!‬ 770 00:37:48,560 --> 00:37:50,600 ‫יש לי קראש ענקי עליו.‬ 771 00:37:50,680 --> 00:37:53,280 ‫אני צריכה לדבר על זה עם רוקסנה. בסדר?‬ 772 00:37:53,360 --> 00:37:56,400 ‫בתור עוד בחורה מג'רזי. היי את!‬ ‫-היי! היי את באמת.‬ 773 00:37:56,480 --> 00:37:58,160 ‫אני יודעת איך אנחנו מתנהגות.‬ 774 00:37:58,240 --> 00:38:01,640 ‫היית חלק מהחסימה הכפולה.‬ ‫למה את חושבת שניק חסם אותך?‬ 775 00:38:01,720 --> 00:38:04,680 ‫כשמסתכלים על זה מבחוץ,‬ ‫אני לא איום. אני נשואה.‬ 776 00:38:04,760 --> 00:38:06,760 ‫אני אימא. אני אולי לא במשחק.‬ 777 00:38:06,840 --> 00:38:08,800 ‫זה גם אומר שאת איום, לא?‬ 778 00:38:08,880 --> 00:38:10,680 ‫כן.‬ ‫-אבל את יודעת מה אני אוהבת?‬ 779 00:38:10,760 --> 00:38:14,040 ‫אני אוהבת שהחברות‬ ‫בינך ובין דניאל נראתה אמיתית.‬ 780 00:38:14,120 --> 00:38:17,680 ‫למה אתם חושבים שהתחברתם כל כך מהר?‬ 781 00:38:17,760 --> 00:38:19,920 ‫את היית האימא היחידה שם, ואמרתי,‬ 782 00:38:20,000 --> 00:38:23,760 ‫"אני באמת רוצה לדבר עם בן אדם יפה ואמיץ‬ 783 00:38:23,840 --> 00:38:25,400 ‫ולהביע את הרגשות שלי."‬ 784 00:38:25,480 --> 00:38:28,640 ‫פשוט התאהבתי בה אחרי זה.‬ ‫אמרתי, "אני אובססיבי".‬ 785 00:38:28,720 --> 00:38:31,240 ‫אלוהים.‬ ‫-אני אוהב אותה.‬ 786 00:38:31,320 --> 00:38:35,280 ‫אבל אתה היית הצעיר ביותר‬ ‫ועשית עבודה מדהימה.‬ 787 00:38:35,360 --> 00:38:36,960 ‫תודה.‬ ‫-אתה מבין את כוונתי?‬ 788 00:38:37,040 --> 00:38:40,000 ‫אתם משחקים ממש טוב.‬ 789 00:38:40,080 --> 00:38:41,560 ‫לא מספיק טוב.‬ 790 00:38:43,000 --> 00:38:43,840 ‫ישר ולעניין!‬ 791 00:38:43,920 --> 00:38:45,200 ‫כי נחסמתם.‬ 792 00:38:45,800 --> 00:38:48,040 ‫אבל זה הגמר!‬ 793 00:38:48,120 --> 00:38:52,280 ‫אתם מוכנים לפגוש את המועמדים הסופיים?‬ 794 00:38:52,360 --> 00:38:54,560 ‫כן.‬ ‫-כן!‬ 795 00:38:54,640 --> 00:38:55,600 ‫זה ניק!‬ 796 00:38:57,880 --> 00:38:59,320 ‫מה קורה, כולם?‬ 797 00:38:59,400 --> 00:39:00,320 ‫הבחור שלי!‬ 798 00:39:00,400 --> 00:39:02,120 ‫בוא הנה, ג'קסון!‬ 799 00:39:02,640 --> 00:39:04,480 ‫היי! מה שלומך? טוב לראות אתכם!‬ 800 00:39:04,560 --> 00:39:06,040 ‫קלווין, אח שלי!‬ ‫-אח שלי!‬ 801 00:39:06,120 --> 00:39:07,760 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-גם אותך.‬ 802 00:39:07,840 --> 00:39:08,680 ‫טוב לראותכם.‬ 803 00:39:09,600 --> 00:39:13,000 ‫הבאה בתור היא איזבלה, כלומר סופיה!‬ 804 00:39:13,080 --> 00:39:17,120 ‫כן!‬ 805 00:39:17,200 --> 00:39:19,000 ‫כולכם כל כך יפים!‬ 806 00:39:20,280 --> 00:39:21,520 ‫אלוהים!‬ ‫-אני מתרגשת.‬ 807 00:39:21,600 --> 00:39:23,520 ‫אני כל כך מצטערת! היי!‬ ‫-היי.‬ 808 00:39:23,600 --> 00:39:24,640 ‫כן!‬ 809 00:39:24,720 --> 00:39:27,200 ‫קבלו בבקשה את המלכה קיי!‬ 810 00:39:28,960 --> 00:39:31,360 ‫היי!‬ 811 00:39:31,440 --> 00:39:32,520 ‫היי!‬ 812 00:39:32,600 --> 00:39:34,560 ‫עבר הרבה זמן.‬ ‫-אני יודעת.‬ 813 00:39:35,080 --> 00:39:36,360 ‫חברתי הטובה ביותר!‬ 814 00:39:38,440 --> 00:39:41,160 ‫הטוב ביותר באל-איי, זה ג'יימס.‬ 815 00:39:45,400 --> 00:39:47,440 ‫קדימה. אני מצטער.‬ 816 00:39:47,520 --> 00:39:48,640 ‫אני מצטער, אחי.‬ 817 00:39:49,240 --> 00:39:50,200 ‫אני מצטער.‬ 818 00:39:50,760 --> 00:39:52,240 ‫אני כל כך מצטער.‬ 819 00:39:53,280 --> 00:39:56,160 ‫בבקשה עזרו לי לקבל את אשלי,‬ 820 00:39:56,880 --> 00:39:59,200 ‫כלומר מת'יו!‬ 821 00:39:59,760 --> 00:40:00,760 ‫לא!‬ 822 00:40:03,640 --> 00:40:05,160 ‫היי, ג'קסון!‬ 823 00:40:05,880 --> 00:40:07,440 ‫אלוהים!‬ 824 00:40:07,520 --> 00:40:09,160 ‫היי, דניאל!‬ ‫-אשלי?‬ 825 00:40:09,880 --> 00:40:10,720 ‫לא יכול… ‬ 826 00:40:10,800 --> 00:40:13,200 ‫אוהב אותך. טוב לראותך!‬ ‫-תראו את רוקסנה.‬ 827 00:40:14,440 --> 00:40:17,200 ‫אלוהים!‬ ‫-המלאכיות של צ'רלי בתחת שלי!‬ 828 00:40:17,280 --> 00:40:19,640 ‫אשלי!‬ ‫-מה הקטע?‬ 829 00:40:19,720 --> 00:40:21,160 ‫המלאכיות של צ'רלי, מותק!‬ 830 00:40:22,600 --> 00:40:24,880 ‫אני עדיין הומו בטירוף. אל דאגה.‬ 831 00:40:24,960 --> 00:40:26,600 ‫הבנתי את זה לפי העוגה שלך.‬ 832 00:40:27,720 --> 00:40:31,560 ‫מזל טוב לכל אחד ואחד מכם שהגעתם לגמר.‬ 833 00:40:31,640 --> 00:40:37,120 ‫כי מישהו יעזוב עם‬ ‫הפרס הגדול של 100,000 דולר.‬ 834 00:40:37,720 --> 00:40:39,080 ‫כן!‬ 835 00:40:42,240 --> 00:40:45,960 ‫יש לי הרבה שאלות.‬ ‫אני רוצה להתחיל עם אנרגיית ניק הגדול,‬ 836 00:40:46,040 --> 00:40:49,320 ‫צירוף מילים שאני לא רוצה להגיד שוב אף פעם.‬ 837 00:40:49,400 --> 00:40:50,440 ‫הרבה חרטות!‬ 838 00:40:51,400 --> 00:40:53,320 ‫איך אתה חושב ששיחקת את המשחק?‬ 839 00:40:53,400 --> 00:40:57,000 ‫טוב, בהחלט נכנסתי עם רצון להיות אסטרטגי,‬ 840 00:40:57,080 --> 00:41:00,360 ‫להגיע לסוף.‬ ‫ואם היה עליי לבגוד במישהו, הייתי עושה זאת.‬ 841 00:41:01,120 --> 00:41:03,720 ‫אבל בסופו של דבר רכשתי הרבה חברים,‬ 842 00:41:03,800 --> 00:41:06,320 ‫ואז נהיה ממש קשה לחסום את כולם,‬ 843 00:41:06,400 --> 00:41:09,120 ‫וזה היה יותר רגשי ממה שחשבתי שזה יהיה.‬ 844 00:41:09,200 --> 00:41:12,720 ‫נכון. אתם יודעים מה עוד מעניין?‬ ‫כשראיתי את הבריתות,‬ 845 00:41:12,800 --> 00:41:15,800 ‫וקיי, בברית שלך היו רק אנשים אמיתייים,‬ 846 00:41:15,880 --> 00:41:17,840 ‫וניק, בשלך כולם היו מתחזים.‬ 847 00:41:17,920 --> 00:41:19,000 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 848 00:41:20,480 --> 00:41:23,320 ‫חשבתי שאיכנס ואוכל לזהות את כל המתחזים.‬ 849 00:41:23,400 --> 00:41:25,320 ‫הלהבתי את עצמי.‬ ‫-לא.‬ 850 00:41:25,400 --> 00:41:28,320 ‫אמרתי, "הלהקה שלי מורכבת‬ ‫מאנשים נאמנים ואמיתיים."‬ 851 00:41:28,400 --> 00:41:30,560 ‫והם כולם מתחזים!‬ ‫-לא.‬ 852 00:41:30,640 --> 00:41:32,440 ‫מה באמת עבר לך בראש‬ 853 00:41:32,520 --> 00:41:35,920 ‫כשגילית שג'קסון הוא העלמה הצעירה‬ ‫שנקראת רייצ'ל?‬ 854 00:41:36,520 --> 00:41:39,800 ‫כן. ג'קסון נכנס לחדר שלי, ואני פשוט… ‬ 855 00:41:39,880 --> 00:41:43,160 ‫הייתי בהלם. אפילו לא ידעתי מה לעשות.‬ 856 00:41:43,240 --> 00:41:45,560 ‫קודם כול, אני חייבת לדעת.‬ ‫למה בחרת בניק?‬ 857 00:41:46,080 --> 00:41:49,920 ‫ראיתי את התמונה של ניק, ומיד איבדתי הכרה.‬ 858 00:41:50,000 --> 00:41:51,200 ‫הפכתי למרק!‬ 859 00:41:51,280 --> 00:41:54,320 ‫חשבתי, "אלוהים.‬ ‫אני חושבת שאני מאוהבת בגבר הזה."‬ 860 00:41:56,600 --> 00:42:00,760 ‫לא מאוהבת, אבל היה לי קראש כל הזמן הזה.‬ 861 00:42:00,840 --> 00:42:02,040 ‫זה היה כל כך קשה.‬ 862 00:42:02,120 --> 00:42:04,400 ‫יקרה משהו אחרי התוכנית?‬ 863 00:42:04,960 --> 00:42:05,800 ‫אני לא יודעת.‬ 864 00:42:05,880 --> 00:42:07,520 ‫נגלה, אני מניח.‬ 865 00:42:07,600 --> 00:42:09,400 ‫אני לא רוצה לפגוע באף אחד.‬ 866 00:42:09,480 --> 00:42:11,160 ‫אני יודעת שהיה…‬ ‫-אני לסבית.‬ 867 00:42:12,600 --> 00:42:13,760 ‫"אני לסבית."‬ 868 00:42:14,400 --> 00:42:15,240 ‫כן!‬ 869 00:42:16,600 --> 00:42:19,800 ‫התפללתי לריבאונד!‬ 870 00:42:20,800 --> 00:42:23,200 ‫בבקשה לך! כן! ברכתי.‬ 871 00:42:24,520 --> 00:42:27,520 ‫סופיה, כלומר, איזבלה,‬ ‫אני לא יודעת איך לקרוא לך.‬ 872 00:42:27,600 --> 00:42:31,520 ‫אבל תראי, היית החברה של ניק במעגל.‬ 873 00:42:31,600 --> 00:42:35,320 ‫כלומר, איך זה היה להיכנס כאחותך?‬ 874 00:42:35,920 --> 00:42:39,400 ‫זה היה ממש מוזר, כי כשנכנסתי,‬ 875 00:42:39,480 --> 00:42:43,920 ‫אני, בתור לסבית במערכת יחסים מאושרת וטובה,‬ 876 00:42:44,000 --> 00:42:47,080 ‫חשבתי, "אני לא יודעת איך לדבר עם בחורים."‬ 877 00:42:47,160 --> 00:42:49,560 ‫אז חשבתי, "אחותי מהממת,"‬ 878 00:42:49,640 --> 00:42:54,480 ‫אז אוכל לקחת את היופי הזה‬ ‫שהיה לי מול הפרצוף כל חיי‬ 879 00:42:54,560 --> 00:42:58,000 ‫ולזכות ב-100,000 דולר‬ ‫ע"י פלירטוט עם בחורים."‬ 880 00:42:58,080 --> 00:42:59,800 ‫כן!‬ ‫-אני אוהבת את זה.‬ 881 00:42:59,880 --> 00:43:03,800 ‫אני לא אגיד ששיחקתי אותה,‬ ‫אבל אני מרגישה כאילו ששיחקתי אותה.‬ 882 00:43:03,880 --> 00:43:04,800 ‫זה עבד עליי.‬ 883 00:43:06,560 --> 00:43:08,840 ‫קיי. היי, קלווין.‬ 884 00:43:08,920 --> 00:43:11,080 ‫היי, קלווין!‬ 885 00:43:12,280 --> 00:43:13,400 ‫היי. מה קורה?‬ 886 00:43:13,960 --> 00:43:18,320 ‫כלומר, ראיתי שהיה ניצוץ ביניכם?‬ 887 00:43:18,920 --> 00:43:20,680 ‫תני לי לספר לך. אז… ‬ 888 00:43:21,560 --> 00:43:23,040 ‫אני אספק לך רכילות, מותק.‬ 889 00:43:23,560 --> 00:43:25,880 ‫מה שקרה היה, באמת לא ניסיתי… ‬ 890 00:43:25,960 --> 00:43:29,120 ‫ראיתי את הפנים שלו, ואמרתי, "לא".‬ 891 00:43:29,200 --> 00:43:30,960 ‫ככה?‬ ‫-"אני לא אעשה את זה."‬ 892 00:43:31,040 --> 00:43:32,600 ‫כי באתי להיות מרוכזת.‬ 893 00:43:32,680 --> 00:43:37,160 ‫ואז זו הייתה רק הערה אחת יותר מדי‬ ‫על קרן השמש,‬ 894 00:43:37,240 --> 00:43:39,200 ‫ואהבתי את זה, וחשבתי… ‬ 895 00:43:39,840 --> 00:43:42,720 ‫ואמרתי, "טוב, אני פשוט אתנהג כרגיל."‬ 896 00:43:42,800 --> 00:43:46,040 ‫ואז גיליתי כמה הוא אמיתי.‬ ‫היו לנו שיחות פרטיות‬ 897 00:43:46,120 --> 00:43:47,680 ‫שבהן הוא דרש בשלומי,‬ 898 00:43:47,760 --> 00:43:51,400 ‫"היי, את בסדר?"‬ ‫וזה הרגיש טוב, במיוחד כשזה…‬ 899 00:43:51,480 --> 00:43:53,200 ‫תראי, המשחק הזה קשה.‬ 900 00:43:53,280 --> 00:43:57,400 ‫צריך למצוא בו קצת פנטזיה.‬ ‫זה חלק מהאסטרטגיה שלי.‬ 901 00:43:57,480 --> 00:43:59,920 ‫מחוץ למעגל, הייתם יוצאים?‬ 902 00:44:00,000 --> 00:44:03,960 ‫כן. במאה אחוז.‬ ‫-מיס קיי?‬ 903 00:44:04,040 --> 00:44:05,440 ‫כלומר…‬ 904 00:44:07,760 --> 00:44:08,600 ‫כלומר…‬ 905 00:44:08,680 --> 00:44:11,880 ‫טוב, אני בהחלט אשאיר את הדברים פתוחים,‬ 906 00:44:11,960 --> 00:44:14,840 ‫ואודיע לכם כשאקבל את ההחלטה שלי.‬ 907 00:44:14,920 --> 00:44:17,360 ‫אולי תוכלו לצאת לדייט כפול… ‬ 908 00:44:17,440 --> 00:44:19,240 ‫עם?‬ ‫-…עם רייצ'ל וניק.‬ 909 00:44:19,760 --> 00:44:20,640 ‫קדימה.‬ 910 00:44:24,240 --> 00:44:25,920 ‫מה שאני אוהבת היה גם,‬ 911 00:44:26,000 --> 00:44:28,760 ‫ג'יימס, הגעת בשלב מאוחר במשחק.‬ 912 00:44:28,840 --> 00:44:29,720 ‫כן.‬ ‫-נכון.‬ 913 00:44:29,800 --> 00:44:30,840 ‫זה בדרך כלל קשה.‬ 914 00:44:30,920 --> 00:44:33,720 ‫עד כמה הופתעת כשהפכת למשפיען?‬ 915 00:44:33,800 --> 00:44:35,000 ‫הייתי בהלם.‬ ‫-כן.‬ 916 00:44:35,080 --> 00:44:38,040 ‫פשוט אמרתי, "מה לעזאזל קרה עכשיו?"‬ 917 00:44:38,120 --> 00:44:41,840 ‫מיד פחדתי, כי ידעתי שזה בין דניאל… ‬ 918 00:44:41,920 --> 00:44:43,920 ‫ואשלי.‬ ‫-או אשלי. איפה אשלי?‬ 919 00:44:44,000 --> 00:44:45,520 ‫היי, ילדה.‬ ‫-אשלי, לעזאזל!‬ 920 00:44:51,760 --> 00:44:54,120 ‫ואז כשנכנסנו לשם… ‬ ‫-אשלי נראית שונה!‬ 921 00:44:54,720 --> 00:44:56,000 ‫היא צבעה את השורשים.‬ 922 00:44:56,080 --> 00:44:57,320 ‫נכון, בדיוק.‬ 923 00:44:57,400 --> 00:44:59,360 ‫ניסיתי להילחם למענך, דניאל.‬ 924 00:44:59,440 --> 00:45:02,080 ‫לא היינו בברית? פספסתי את זה?‬ 925 00:45:02,160 --> 00:45:06,640 ‫לא, הבעיה הייתה שהגעתי מאוחר,‬ ‫לא ידעתי כלום.‬ 926 00:45:06,720 --> 00:45:09,200 ‫לא הכרתי את הדרמה. לא ידעתי כלום.‬ 927 00:45:09,280 --> 00:45:13,200 ‫הוא אמר את כל הדברים האלה על‬ ‫"לדניאל יש 45 בריתות".‬ 928 00:45:13,280 --> 00:45:14,560 ‫אמרתי, "מה?"‬ 929 00:45:14,640 --> 00:45:16,280 ‫יכול להיות שהגזמתי.‬ 930 00:45:16,360 --> 00:45:17,600 ‫ספרתי את ה… ‬ 931 00:45:17,680 --> 00:45:19,960 ‫וכמו טיפש האמנתי, אז חשבתי, "בסדר."‬ 932 00:45:20,040 --> 00:45:23,480 ‫אבל זה אופי המשחק, נכון?‬ ‫לך ולאימא מישל, דניאל,‬ 933 00:45:23,560 --> 00:45:25,680 ‫היה לך קשר עם מישל האמיתית,‬ 934 00:45:25,760 --> 00:45:26,600 ‫אבל אז חשבת,‬ 935 00:45:26,680 --> 00:45:29,480 ‫"אין לי מספיק קשרים חזקים‬ ‫כדי להילחם על מישל האמיתית,‬ 936 00:45:29,560 --> 00:45:33,320 ‫אז אני צריך להגן על עצמי,"‬ ‫וזה גם מה שג'יימס עשה.‬ 937 00:45:33,400 --> 00:45:36,720 ‫הייתה לו שיחה נהדרת עם אשלי…‬ 938 00:45:36,800 --> 00:45:37,680 ‫כן.‬ 939 00:45:39,480 --> 00:45:41,440 ‫…על אחיך הטרנס.‬ ‫-כן.‬ 940 00:45:41,520 --> 00:45:45,520 ‫ולפעמים צריך שיחה אחת, חיבור אחד,‬ 941 00:45:45,600 --> 00:45:49,280 ‫רק כדי לומר, "הייתי רוצה לראות עוד‬ ‫מהאדם הזה. עליי להציל אותו."‬ 942 00:45:49,360 --> 00:45:50,960 ‫אני חושבת שזה מה שקרה.‬ ‫-כן.‬ 943 00:45:51,040 --> 00:45:54,640 ‫אשלי. אני רק רוצה לקרוא לך אשלי,‬ ‫כי הרגשתי שהיית כל כך טוב… ‬ 944 00:45:54,720 --> 00:45:56,080 ‫כן.‬ ‫-ממש טוב.‬ 945 00:45:56,160 --> 00:45:57,000 ‫בהתחזות.‬ 946 00:45:57,080 --> 00:45:59,000 ‫אף אחד לא חשד?‬ 947 00:45:59,080 --> 00:46:01,200 ‫לא!‬ ‫-אני לא.‬ 948 00:46:01,280 --> 00:46:03,880 ‫אני חושב שבהרבה מקרים‬ ‫מתחזים מכשילים את עצמם‬ 949 00:46:03,960 --> 00:46:06,120 ‫כי אתה נצמד לרובד מסוים אחד,‬ 950 00:46:06,200 --> 00:46:09,360 ‫ואם נצמדים לרובד מסוים אחד‬ ‫ולצורה יבשה אחת של דיבור,‬ 951 00:46:09,440 --> 00:46:12,560 ‫אנשים יעלו עליך, וזה היה חלק מהאסטרטגיה.‬ 952 00:46:12,640 --> 00:46:15,800 ‫אהבתי את אבא ניק מההתחלה.‬ ‫ראיתי את התמונה שלו…‬ 953 00:46:15,880 --> 00:46:18,400 ‫ידעת שהוא קרא לך "אבא ניק"?‬ ‫-כן!‬ 954 00:46:18,480 --> 00:46:22,440 ‫זה היה הכינוי שלך, אבא ניק.‬ ‫-אשלי פלטה "אבא ניק" במהלך הצ'ט.‬ 955 00:46:22,520 --> 00:46:24,960 ‫היה כתוב לי מעל התנור,‬ ‫"אבא ניק כפול מאט שווה אהבה."‬ 956 00:46:26,520 --> 00:46:30,320 ‫כשאתה מראה יותר רבדים, אני חושב‬ ‫שזה גורם לאנשים להאמין לך יותר.‬ 957 00:46:30,400 --> 00:46:33,360 ‫המשכתי ליצור רבדים.‬ ‫זה היה נראה כמו העוגה של דניאל.‬ 958 00:46:33,440 --> 00:46:35,920 ‫אני לא יודע איזה רבדים יצרתי, אבל… ‬ 959 00:46:36,000 --> 00:46:38,440 ‫היא הייתה טובה יותר משל רובכם!‬ ‫-לא נכון!‬ 960 00:46:38,520 --> 00:46:41,520 ‫לפחות היה רעיון. היא נחתכה!‬ ‫-לא נכון. היה לך זמן.‬ 961 00:46:44,320 --> 00:46:46,160 ‫טוב, חבר'ה, זהו זה.‬ 962 00:46:46,680 --> 00:46:50,840 ‫הגיע הזמן לגלות מי יוכרז כזוכה במעגל‬ 963 00:46:50,920 --> 00:46:55,880 ‫וייקח הביתה את הסכום משנה החיים‬ ‫של ה-100,000 דולר.‬ 964 00:46:57,160 --> 00:46:58,560 ‫כולם, בבקשה לעמוד.‬ 965 00:47:04,040 --> 00:47:07,560 ‫מוקדם יותר היום,‬ ‫דירגתם זה את זה בפעם האחרונה.‬ 966 00:47:11,000 --> 00:47:15,520 ‫והתוצאות הסופיות הגיעו.‬ 967 00:47:21,960 --> 00:47:24,000 ‫במקום החמישי,‬ 968 00:47:40,800 --> 00:47:42,360 ‫בהצלחה, כולם.‬ ‫-ניק.‬ 969 00:47:44,160 --> 00:47:45,440 ‫בהצלחה.‬ 970 00:47:46,400 --> 00:47:47,360 ‫תודה, אחי.‬ 971 00:47:48,040 --> 00:47:49,240 ‫בהצלחה, ילד.‬ 972 00:47:49,840 --> 00:47:51,120 ‫שיחקת משחק נהדר.‬ 973 00:47:53,800 --> 00:47:54,840 ‫אלוהים.‬ 974 00:48:00,480 --> 00:48:02,120 ‫ובמקום הרביעי… ‬ 975 00:48:26,680 --> 00:48:27,920 ‫קיי.‬ ‫-אלוהים.‬ 976 00:48:30,880 --> 00:48:32,480 ‫זה שלכם.‬ ‫-זה שלי, מבטיח.‬ 977 00:48:32,560 --> 00:48:35,040 ‫זה שלכם.‬ ‫-אני אוהב אותך כל כך.‬ 978 00:48:35,120 --> 00:48:36,640 ‫יש לכם את זה. קדימה.‬ 979 00:48:43,760 --> 00:48:44,880 ‫במקום השלישי… ‬ 980 00:49:07,840 --> 00:49:10,800 ‫איזבלה הידועה כסופיה.‬ ‫-תודה, חבר'ה! מזל טוב!‬ 981 00:49:15,040 --> 00:49:16,880 ‫אני מחבק אותך כאילו אני מפחד שאתעלף.‬ 982 00:49:16,960 --> 00:49:19,000 ‫איך אתם מרגישים עכשיו?‬ ‫-אני לחוץ.‬ 983 00:49:19,080 --> 00:49:21,520 ‫אני מת עליו.‬ ‫אם לא אני, ארצה שזה יהיה הוא.‬ 984 00:49:21,600 --> 00:49:23,480 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-גם אני אותך.‬ 985 00:49:24,480 --> 00:49:26,080 ‫טוב, זה עומד לקרות.‬ 986 00:49:27,160 --> 00:49:28,640 ‫נותרו שני שחקנים.‬ 987 00:49:30,040 --> 00:49:34,720 ‫ואחד מכם עומד לזכות במאה אלף דולר.‬ 988 00:49:35,720 --> 00:49:36,720 ‫לעזאזל.‬ 989 00:49:39,520 --> 00:49:44,240 ‫המנצח של המעגל הוא…‬ 990 00:50:03,880 --> 00:50:04,840 ‫לעזאזל.‬ 991 00:50:11,880 --> 00:50:14,560 ‫קדימה!‬ 992 00:50:25,000 --> 00:50:26,800 ‫קדימה, ג'יימס!‬ 993 00:50:28,120 --> 00:50:30,160 ‫ג'יימס, איך אתה מרגיש?‬ 994 00:50:30,240 --> 00:50:33,200 ‫אני מרגיש מדהים,‬ ‫ואני מעריך את כולם. בהחלט.‬ 995 00:50:33,280 --> 00:50:35,800 ‫אומנם לא פגשתי חלק מכם, אבל כולנו משפחה.‬ 996 00:50:35,880 --> 00:50:38,280 ‫אני אוהב את כולם.‬ 997 00:50:38,360 --> 00:50:40,640 ‫אני מבטיח לכם, זה ניצחון לכולם,‬ 998 00:50:40,720 --> 00:50:42,280 ‫כי היו לנו שיחות נהדרות,‬ 999 00:50:42,360 --> 00:50:45,320 ‫ואנחנו נדבר למיליוני קולות שלא נשמעים,‬ 1000 00:50:45,400 --> 00:50:47,400 ‫בגלל מה שדיברנו עליו בתוכנית הזאת.‬ 1001 00:50:48,680 --> 00:50:51,480 ‫מחיאות כפיים לג'יימס,‬ ‫המנצח שלנו במעגל העונה!‬ 1002 00:50:51,560 --> 00:50:56,360 ‫זה נכון! מאה אלף דולר!‬ 1003 00:50:56,440 --> 00:51:00,240 ‫ג'יימס!‬ 1004 00:51:11,640 --> 00:51:14,720 ‫אני כל כך גאה בך. אני ממש גאה בך.‬ 1005 00:51:14,800 --> 00:51:17,720 ‫איך אתה מרגיש? לא, זה מדהים!‬ ‫הגעת עד הסוף!‬ 1006 00:51:17,800 --> 00:51:19,880 ‫המטרה האמיתית שלי הייתה להגיע לגמר.‬ 1007 00:51:19,960 --> 00:51:23,800 ‫שיחקת מדהים. היית מעולה.‬ 1008 00:51:23,880 --> 00:51:26,240 ‫חשבתי שאצליח לפענח מי המתחזים.‬ 1009 00:51:26,320 --> 00:51:27,600 ‫מסתבר שלא היה לי מושג‬ 1010 00:51:27,680 --> 00:51:30,240 ‫שהברית שלי מלאה במתחזים,‬ ‫כל אחד ואחד מהם.‬ 1011 00:51:30,840 --> 00:51:32,840 ‫כשבאת לראות אותי, הייתי לגמרי… ‬ 1012 00:51:32,920 --> 00:51:34,520 ‫אני יודע.‬ ‫-…מוקסמת.‬ 1013 00:51:34,600 --> 00:51:38,280 ‫זה היה קשה, ותהיתי מה אתה עושה.‬ 1014 00:51:38,360 --> 00:51:41,200 ‫מה קורה? רק התפללתי שתנצחי.‬ 1015 00:51:41,280 --> 00:51:43,920 ‫המעגל אפשר לי למצוא חלק מעצמי‬ 1016 00:51:44,000 --> 00:51:48,720 ‫שאפילו לא חשבתי שישנו שם,‬ ‫למדתי הרבה, ויש לי חברים טובים,‬ 1017 00:51:48,800 --> 00:51:53,240 ‫ואני ממש נלהבת לבנות‬ ‫את מערכות היחסים האמיתיות האלה‬ 1018 00:51:53,320 --> 00:51:54,240 ‫אחרי המעגל.‬ 1019 00:51:54,320 --> 00:51:56,440 ‫רציתי שקיי תעזוב. אני אפילו לא אשקר.‬ 1020 00:51:56,520 --> 00:52:00,120 ‫הייתי ממש אובססיבית לגביה.‬ ‫אמרתי, "קיי היא האיום הגדול ביותר."‬ 1021 00:52:00,200 --> 00:52:02,280 ‫"אם לא נסלק אותה,‬ ‫היא תנהל את העיר."‬ 1022 00:52:02,360 --> 00:52:04,440 ‫היא יודעת לדבר.‬ ‫-חשבתי שהיא תנצח.‬ 1023 00:52:04,520 --> 00:52:07,640 ‫בכנות, חשבתי שאתאכזב שלא ניצחתי,‬ 1024 00:52:07,720 --> 00:52:08,640 ‫אבל אני לא.‬ 1025 00:52:08,720 --> 00:52:11,400 ‫כלומר, ג'יימס הוא מישהו‬ ‫שמגיע לו כל כך הרבה,‬ 1026 00:52:11,480 --> 00:52:13,320 ‫אז זה מרגיש כמו ניצחון.‬ 1027 00:52:13,400 --> 00:52:17,240 ‫אני רוצה לדבר איתכם על‬ ‫לתת לכלב ללקק אותך בפה.‬ 1028 00:52:17,320 --> 00:52:20,080 ‫כן. לא עם הלשון בפה, רק על הפרצוף.‬ 1029 00:52:20,160 --> 00:52:21,560 ‫נתת לכלב לנשק אותך?‬ 1030 00:52:21,640 --> 00:52:23,240 ‫אתה לא מרים אותו ועושה ככה?‬ 1031 00:52:23,320 --> 00:52:26,000 ‫אני לא… ‬ ‫-אני לא משאיר את הפה פתוח.‬ 1032 00:52:26,600 --> 00:52:31,480 ‫אשלי תהיה כל כך גאה בי‬ ‫בידיעה שהגעתי למקום השני.‬ 1033 00:52:31,560 --> 00:52:34,640 ‫היא ממש תיתן לי את החיבוק הכי גדול‬ 1034 00:52:34,720 --> 00:52:36,600 ‫ואני מת כבר לצחוק איתה על זה‬ 1035 00:52:36,680 --> 00:52:39,480 ‫ולחלוק את כל הסיפורים שקרו‬ ‫כשהשתמשתי בפרצוף שלה.‬ 1036 00:52:39,560 --> 00:52:42,400 ‫חברים הכי טובים 15 שנה.‬ ‫אנחנו מתחילים ומסיימים!‬ 1037 00:52:42,480 --> 00:52:45,960 ‫יש לך מאה אלף דולר!‬ 1038 00:52:46,040 --> 00:52:50,560 ‫ברגע שזכיתי, רציתי להתקשר לחברה שלי מיד,‬ 1039 00:52:50,640 --> 00:52:53,040 ‫כי אני יודע שהיא תשתגע.‬ 1040 00:52:54,040 --> 00:52:55,880 ‫אתה רוצה להתקשר אליה עכשיו?‬ 1041 00:52:55,960 --> 00:52:56,880 ‫כן.‬ 1042 00:52:58,880 --> 00:53:01,360 ‫אני רק רוצה להודיע לך שניצחתי.‬ 1043 00:53:02,000 --> 00:53:04,880 ‫תפסיק עם השטויות. שתוק.‬ ‫-לא. ניצחתי.‬ 1044 00:53:04,960 --> 00:53:07,680 ‫ברצינות. כולם שם. הינה הם. רואה?‬ 1045 00:53:11,440 --> 00:53:13,720 ‫אני מבטיח!‬ ‫-אנחנו אוהבים אותו!‬ 1046 00:53:14,400 --> 00:53:16,000 ‫כשזה קרה, הייתי ממש… ‬ 1047 00:53:16,520 --> 00:53:18,480 ‫אני כל כך גאה בך. תחזור מהר.‬ 1048 00:53:18,560 --> 00:53:22,120 ‫אני רוצה לחזור הביתה.‬ ‫אני אקנה לך חסילונים ולובסטר.‬ 1049 00:53:22,200 --> 00:53:26,200 ‫אני אוהבת אותך, מותק.‬ ‫אני כל כך אוהבת אותך. אני גאה בך.‬ 1050 00:53:26,280 --> 00:53:29,760 ‫אני אוהב אותך. תודה רבה.‬ 1051 00:53:32,680 --> 00:53:34,880 ‫אנשים תמיד שואלים אותנו למה לא התחתנו‬ 1052 00:53:34,960 --> 00:53:36,680 ‫ותמיד היו סיבות כלכליות.‬ 1053 00:53:36,760 --> 00:53:38,520 ‫עכשיו אין לי תירוץ כזה.‬ 1054 00:53:41,600 --> 00:53:43,040 ‫מעגל, הודעה,‬ 1055 00:53:43,120 --> 00:53:47,000 ‫"ג'יימס, הוכחת שזה קשור לכמה זמן אתה משחק,‬ 1056 00:53:47,080 --> 00:53:48,800 ‫אלא לאיך סיימת אותו."‬ 1057 00:53:48,880 --> 00:53:51,040 ‫"הפכת את המעגל לבמה שלך,‬ 1058 00:53:51,120 --> 00:53:54,040 ‫לקחת את המיקרופון וחוללת שינוי גדול."‬ 1059 00:53:54,120 --> 00:53:56,920 ‫"אנחנו כל כך גאים בך, המשפחה שלך גאה בך,‬ 1060 00:53:57,000 --> 00:53:59,080 ‫וגם החברה שלך גאה בך."‬ 1061 00:53:59,160 --> 00:54:00,600 ‫"עכשיו לך תקנה לה טבעת‬ 1062 00:54:00,680 --> 00:54:04,160 ‫ואל תשכח לשלוח לי הזמנה." שלח.‬ 1063 00:54:39,720 --> 00:54:42,080 {\an8}‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן‬