1 00:00:07,440 --> 00:00:08,800 {\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:08,880 --> 00:00:12,000 {\an8}‫تقدّم المستجدة "جاكي" لعبة "دائرة الحظ".‬ 3 00:00:12,080 --> 00:00:14,560 ‫لكن هذه اللعبة الجميلة،‬ ‫مثل الكثير في "ذا سيركل"،‬ 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,360 ‫اتخذت منعطفًا مثيرًا،‬ 5 00:00:17,040 --> 00:00:20,360 {\an8}‫لأنها اختارت "جيمس" ليكشف عمن يظنه منتحلًا.‬ 6 00:00:20,440 --> 00:00:21,560 {\an8}‫اللعنة!‬ 7 00:00:21,640 --> 00:00:24,120 ‫كل هؤلاء الناس سيكرهونني.‬ 8 00:00:24,200 --> 00:00:27,800 ‫لا تقلقي يا "جاكي". كل التركيز في "سيركل"‬ ‫منصب على "جيمس" الآن.‬ 9 00:00:27,880 --> 00:00:30,200 ‫علمت أن الأمر على وشك أن يصير فوضويًا.‬ 10 00:00:30,280 --> 00:00:33,400 ‫ما من مهرب جيد لإجابة هذا السؤال.‬ 11 00:00:33,480 --> 00:00:37,320 {\an8}‫آمل أن يقول "آشلي".‬ ‫آمل أن يكبح "جيمس" جماح تلك الفتاة.‬ 12 00:00:37,400 --> 00:00:38,240 {\an8}‫"(دانيال)"‬ 13 00:00:38,320 --> 00:00:40,720 {\an8}‫بالتأكيد لن يقول "كاي". لن يقول "دانيال".‬ 14 00:00:40,800 --> 00:00:41,640 {\an8}‫"(آشلي)"‬ 15 00:00:41,720 --> 00:00:42,560 {\an8}‫"(إيزابيلا)"‬ 16 00:00:42,640 --> 00:00:45,480 {\an8}‫لا أريد أن يختارني. أرجو ألّا يختارني.‬ ‫أرجو أن يكون أي أحد سواي.‬ 17 00:00:45,560 --> 00:00:46,400 {\an8}‫أتعلمون أمرًا؟‬ 18 00:00:46,480 --> 00:00:47,360 {\an8}‫"(جيمس)"‬ 19 00:00:47,440 --> 00:00:49,200 {\an8}‫سأقولها فحسب. رسالة يا "سيركل"…‬ 20 00:00:57,040 --> 00:00:58,480 ‫"إيزابيلا".‬ 21 00:00:58,560 --> 00:00:59,400 {\an8}‫"(نيك)"‬ 22 00:00:59,480 --> 00:01:00,680 {\an8}‫عجبًا!‬ 23 00:01:03,600 --> 00:01:05,880 ‫لم أتوقع هذا.‬ 24 00:01:07,680 --> 00:01:09,120 {\an8}‫"(جاكي)"‬ 25 00:01:09,840 --> 00:01:11,640 {\an8}‫الناس لا يحبون "إيزابيلا".‬ 26 00:01:11,720 --> 00:01:13,320 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ 27 00:01:13,400 --> 00:01:15,760 {\an8}‫"إنها تبدو مثالية جدًا في المحادثات…"‬ 28 00:01:15,840 --> 00:01:19,400 {\an8}‫"وأظن أن هذا‬ ‫أفضل من أن يكون حقيقيًا أحيانًا."‬ 29 00:01:19,480 --> 00:01:22,680 {\an8}‫"وسم سلوك مثالي أم مدروس."‬ 30 00:01:23,800 --> 00:01:28,680 ‫عجبًا! إن الطرفين يلاحقان أحدهما الآخر حقًا.‬ 31 00:01:28,760 --> 00:01:32,000 ‫يا للهول! الأوضاع ليست جيدة لـ"إيزابيلا".‬ 32 00:01:32,960 --> 00:01:35,800 ‫عجبًا! أتساءل عن شعور "إيزابيلا".‬ 33 00:01:46,400 --> 00:01:49,120 ‫تعرف "إيزابيلا" أنني ألاحقها الآن.‬ 34 00:01:49,200 --> 00:01:50,520 ‫الجميع يعرفون.‬ 35 00:01:54,760 --> 00:01:56,960 ‫لم يكن ليضحي بصديقته "كاي"،‬ 36 00:01:57,040 --> 00:01:59,200 ‫لذا كان عليه أن يجد شخصًا آخر.‬ 37 00:02:00,360 --> 00:02:02,800 ‫أعتقد أنه اختارني لأنه فكر،‬ 38 00:02:04,120 --> 00:02:07,680 ‫"إنها صورة جميلة.‬ ‫دعني أقول إنها مثالية أكثر من اللازم."‬ 39 00:02:07,760 --> 00:02:11,680 ‫الموقف متأزم،‬ ‫لأنني أعتقد أن "إيزابيلا" هدف كبير الآن.‬ 40 00:02:11,760 --> 00:02:16,080 ‫علينا أن نتكاتف معًا لننقذ بعضنا.‬ 41 00:02:16,160 --> 00:02:17,840 ‫هذا مزعج جدًا.‬ 42 00:02:20,040 --> 00:02:21,960 ‫أشعر بالإحباط‬ 43 00:02:22,040 --> 00:02:27,120 ‫والقلق من أن جميع حلفائي‬ ‫سيبدؤون بالتفكير في الأمر نفسه.‬ 44 00:02:27,200 --> 00:02:29,600 ‫لا أعلم كيف يُفترض أن أغيّر طريقة كلامي‬ 45 00:02:29,680 --> 00:02:33,680 ‫وأبدو بشكل غير مثالي.‬ ‫ما الذي يُفترض أن أفعله بشكل مختلف؟‬ 46 00:02:39,760 --> 00:02:40,920 ‫هذا سيئ.‬ 47 00:02:45,080 --> 00:02:47,040 ‫إنها ليست الوحيدة التي تشعر بالانزعاج.‬ 48 00:02:47,120 --> 00:02:50,840 ‫لأنه بعد وصف "آشلي" لـ"كاي"‬ ‫بأنها منافستها الأكثر خطورة في وقت سابق،‬ 49 00:02:50,920 --> 00:02:52,560 ‫يريد "دانيال" الاطمئنان عليها.‬ 50 00:02:52,640 --> 00:02:55,960 ‫ولديه كأس مزخرف، لذا تعرفون أنه لا يعبث.‬ 51 00:02:56,040 --> 00:02:56,880 ‫"محادثة خاصة"‬ 52 00:02:56,960 --> 00:03:00,800 ‫رسالة، "مرحبًا يا عزيزتي،‬ ‫أردت التواصل معك بعد تلك اللعبة‬ 53 00:03:00,880 --> 00:03:04,320 ‫لأنني لا أعرف سبب حقد (آشلي) الدفين."‬ 54 00:03:04,920 --> 00:03:07,320 {\an8}‫"وسم الإخوة يساندون بعضهم."‬ 55 00:03:07,840 --> 00:03:09,960 {\an8}‫هذا مضحك في الواقع، لأنني حالما قررت…‬ 56 00:03:10,040 --> 00:03:10,880 {\an8}‫"(كاي)"‬ 57 00:03:10,960 --> 00:03:13,320 {\an8}‫…أن أبدأ التفكير بقلبي مقابل عقلي،‬ 58 00:03:13,920 --> 00:03:16,160 ‫ظهرت كل هذه الأمور.‬ 59 00:03:17,000 --> 00:03:20,680 ‫لكنني لن أسمح لـ"آشلي" بتغيير تلك الخطة.‬ 60 00:03:21,440 --> 00:03:25,080 ‫أريد أن تشعر "كاي"، "إنه يساندني بقوة.‬ 61 00:03:25,160 --> 00:03:29,320 ‫يمكنني أن أكون صادقة معه.‬ ‫يمكننا أن ندردش معًا."‬ 62 00:03:29,960 --> 00:03:31,400 ‫وأن بوسعها الوثوق بي.‬ 63 00:03:31,480 --> 00:03:33,720 ‫رسالة، "مرحبًا يا أخي الصغير.‬ 64 00:03:33,800 --> 00:03:38,160 {\an8}‫شكرًا جزيلًا على تواصلك معي.‬ ‫هذا يعني لي الكثير حقًا.‬ 65 00:03:38,240 --> 00:03:44,960 {\an8}‫لا أعرف أيضًا سبب حقد (آشلي) الدفين تجاهي.‬ 66 00:03:45,040 --> 00:03:48,880 ‫آخر مرة تحدثنا فيها،‬ ‫ظننت أننا شكّلنا أخوية،‬ 67 00:03:48,960 --> 00:03:52,920 ‫لكن ربما كان هذا كله في مخيلتي فحسب.‬ 68 00:03:53,440 --> 00:03:59,920 {\an8}‫تغيّر سلوك (آشلي) بالتأكيد‬ ‫بعد أن أصبحت مؤثرة."‬ 69 00:04:00,000 --> 00:04:00,920 {\an8}‫إرسال.‬ 70 00:04:01,440 --> 00:04:04,920 ‫أعتقد بكل تأكيد أن سلوك "آشلي" قد تغيّر،‬ 71 00:04:05,000 --> 00:04:06,760 ‫وهذا واضح بلا ريب.‬ 72 00:04:07,320 --> 00:04:09,680 ‫هذه محادثة مهمة للغاية بالنسبة إليّ،‬ 73 00:04:09,760 --> 00:04:14,840 ‫لأنني لم أظهر جانبي الخططي لأي شخص بعد.‬ 74 00:04:14,920 --> 00:04:19,000 ‫والآن حان وقت مواجهة الجانب الآخر،‬ 75 00:04:19,080 --> 00:04:22,400 ‫ونرى ما يمكننا فعله،‬ ‫ونحاول الوصول إلى النهاية وننجز الأمور.‬ 76 00:04:22,480 --> 00:04:25,760 {\an8}‫رسالة، "أشعر بأن هناك تحالفًا ضدنا.‬ 77 00:04:25,840 --> 00:04:29,000 {\an8}‫نحتاج إلى خطة للهجوم‬ ‫حتى نظل هنا حتى النهاية.‬ 78 00:04:29,080 --> 00:04:32,640 {\an8}‫وسم العدالة من أجل (روكسانا)." إرسال.‬ 79 00:04:33,160 --> 00:04:34,280 ‫أحب ذلك الوسم.‬ 80 00:04:34,360 --> 00:04:38,600 ‫العدالة من أجل صديقتي، فتاة رائعة أُقصيت.‬ 81 00:04:39,960 --> 00:04:40,920 ‫هذا عظيم.‬ 82 00:04:41,760 --> 00:04:45,640 ‫رسالة، "أوافقك الرأي بالتأكيد‬ ‫في أن هناك تحالفًا ضدنا.‬ 83 00:04:45,720 --> 00:04:47,080 ‫لذا كنت أفكر،‬ 84 00:04:47,160 --> 00:04:49,360 {\an8}‫يبدو أن (جاكي) تثق بـ(جيمس).‬ 85 00:04:49,440 --> 00:04:51,480 {\an8}‫لذا ربما علينا أن نجعل (جيمس)‬ 86 00:04:51,560 --> 00:04:54,440 ‫يتحدث إلى (جاكي) ليشيد بنا أنا وأنت أيضًا.‬ 87 00:04:54,520 --> 00:04:57,560 ‫وسم ما رأيك؟" إرسال.‬ 88 00:04:57,640 --> 00:05:00,200 ‫عزيزتي، فكرت في الأمر نفسه.‬ 89 00:05:00,280 --> 00:05:07,200 {\an8}‫رسالة، "أتفق معك تمامًا‬ ‫حيال أن يكون (جيمس) مدخلنا إلى (جاكي)."‬ 90 00:05:07,280 --> 00:05:10,520 ‫"في هذه المرحلة،‬ ‫أشعر بأننا نحن الأربعة منبوذون‬ 91 00:05:10,600 --> 00:05:14,960 ‫يحاولون محاربة الأطفال المشهورين.‬ ‫وسم تحيا الثورة."‬ 92 00:05:18,200 --> 00:05:20,920 ‫اغتنام الفرصة يا عزيزي. تحيا الثورة!‬ 93 00:05:21,000 --> 00:05:22,520 ‫إنها فرصتنا الوحيدة.‬ 94 00:05:22,600 --> 00:05:24,520 ‫غدًا قد يكون آخر حظر.‬ 95 00:05:24,600 --> 00:05:27,840 ‫ما لا يفهمه الناس هو،‬ ‫إن كان هذا التحالف ممكنًا،‬ 96 00:05:27,920 --> 00:05:30,600 ‫فسيغير اللعبة مجددًا.‬ 97 00:05:30,680 --> 00:05:34,800 ‫رسالة، "بالتأكيد نحيي ونتذكّر الأصدقاء.‬ ‫سنفعل هذا.‬ 98 00:05:34,880 --> 00:05:37,800 ‫أشكرك على التواصل يا أخي الصغير.‬ ‫لقد رفعت معنوياتي."‬ 99 00:05:37,880 --> 00:05:43,360 {\an8}‫"لا يسعني الانتظار للتحدث إليك مجددًا.‬ ‫وسم طابت ليلتك. رمز تعبيري لقلب أحمر."‬ 100 00:05:43,440 --> 00:05:48,560 ‫وهكذا تبنين علاقات حقيقية يا "آشلي".‬ 101 00:05:50,280 --> 00:05:53,320 ‫كل ما دار بين "كاي" و"دانيال"‬ ‫هو الحديث عن الخطط المستقبلية،‬ 102 00:05:53,400 --> 00:05:55,080 ‫لكن "جيمس" يقوم بالأفعال،‬ 103 00:05:55,160 --> 00:05:58,760 ‫لأنه يأخذ على عاتقه فعليًا‬ ‫محاولة التقرب من "جاكي".‬ 104 00:05:58,840 --> 00:06:00,440 ‫ذلك الفتى يعمل بسرعة حقًا.‬ 105 00:06:01,240 --> 00:06:05,280 ‫"دعاك (جيمس) إلى محادثة خاصة." رائع!‬ 106 00:06:06,040 --> 00:06:07,240 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ 107 00:06:07,320 --> 00:06:09,840 ‫"لقد أثرت حماستي‬ ‫بشكل لا يمكنني التعبير عنه.‬ 108 00:06:09,920 --> 00:06:12,280 ‫قمت بعمل رائع باستضافة اللعبة.‬ 109 00:06:12,360 --> 00:06:15,360 ‫لا أظن أن أحدًا‬ ‫كان بوسعه فعل ذلك بشكل أفضل إن كنت صادقًا،‬ 110 00:06:15,440 --> 00:06:17,680 ‫وأعلم أنك كنت تبدين جميلة‬ ‫وأنت تفعلين ذلك أيضًا."‬ 111 00:06:17,760 --> 00:06:20,600 {\an8}‫"وسم في وجودك أيتها الجميلة.‬ 112 00:06:21,200 --> 00:06:24,880 {\an8}‫رمز تعبيري لوجه بقلبين."‬ 113 00:06:25,400 --> 00:06:29,520 {\an8}‫يا للمفاجأة! هل يغازلني؟ لا بأس بذلك.‬ 114 00:06:30,040 --> 00:06:33,280 ‫أنا في علاقة منذ 12 عامًا. أخبرتني فتاتي،‬ 115 00:06:33,360 --> 00:06:35,240 ‫"افعل ما يلزم للفوز."‬ 116 00:06:35,320 --> 00:06:37,640 ‫إنها لا تهتم إن عدت إلى المنزل مع زوجة‬ 117 00:06:37,720 --> 00:06:39,080 ‫في حال فوزي بالمال.‬ 118 00:06:39,160 --> 00:06:41,320 {\an8}‫رسالة يا "سيركل"، "أنا شخصيًا أريد أن أشكرك‬ 119 00:06:41,400 --> 00:06:43,080 {\an8}‫على اختيارك لي لهذا السؤال،‬ 120 00:06:43,160 --> 00:06:46,240 {\an8}‫لأن الجميع‬ ‫كان لديهم الشكوك نفسها حول (إيزابيلا)."‬ 121 00:06:46,320 --> 00:06:50,160 {\an8}‫"الشيء الوحيد السيئ‬ ‫هو أن (نيك) قد يكون غاضبًا لأنه يحبها.‬ 122 00:06:50,240 --> 00:06:54,720 {\an8}‫مضحك، لكن ما رأيك حيال هذه الليلة؟‬ ‫علامة استفهام."‬ 123 00:06:55,560 --> 00:06:57,520 {\an8}‫أفهم أنه ليس لدينا الكثير من الوقت.‬ 124 00:06:57,600 --> 00:07:01,520 ‫لذا عليّ القيام بمواعدة سريعة جدًا معها،‬ 125 00:07:01,600 --> 00:07:04,240 ‫وعليّ أن أتأكد من عدم وجود "نيك" في الصورة.‬ 126 00:07:04,320 --> 00:07:07,080 ‫لذا إن كان "نيك" يغازلك يا "جاكي"،‬ 127 00:07:07,160 --> 00:07:11,240 ‫فأنا آمل أنك تلقيت رسالة‬ ‫فحواها أنه يغازل "إيزابيلا" أيضًا.‬ 128 00:07:11,320 --> 00:07:13,560 ‫إنه يخبرني ببعض النميمة عن "نيك".‬ 129 00:07:13,640 --> 00:07:18,200 {\an8}‫حسنًا، إنه منفتح جدًا الآن،‬ ‫ويجب أن أستغل هذا.‬ 130 00:07:18,880 --> 00:07:20,960 {\an8}‫لذا، رسالة،‬ 131 00:07:21,040 --> 00:07:23,760 {\an8}‫"(جيمس)، كانت هذه ليلة عصيبة،‬ 132 00:07:24,280 --> 00:07:28,080 ‫وعلينا التحدث عن (إيزابيلا).‬ ‫لقد صُدمت من إجابتك."‬ 133 00:07:28,160 --> 00:07:30,480 ‫"ماذا يمكنك أن تخبرني عن اللعبة حتى الآن؟‬ 134 00:07:30,560 --> 00:07:32,680 ‫من عليّ الحذر منه؟"‬ 135 00:07:32,760 --> 00:07:35,000 ‫إنها تبحث عن معلومات إذًا.‬ 136 00:07:35,080 --> 00:07:37,960 ‫أريد أن أكون حليفًا ومصدر معلومات لها.‬ 137 00:07:38,560 --> 00:07:40,600 ‫"جيمس"، "في الوقت الحالي،‬ ‫عليّ إمدادك بما فاتك،‬ 138 00:07:40,680 --> 00:07:44,280 ‫لأنني كنت مستجدًا ذات مرة،‬ ‫ولم يرد أحد أن يمدني بالمعلومات.‬ 139 00:07:44,360 --> 00:07:46,400 ‫(إيزابيلا) ليست كما تظنين.‬ 140 00:07:46,480 --> 00:07:50,680 ‫إنها لطيفة،‬ ‫لكنني لا أثق أبدًا في دوافعها. نقطة."‬ 141 00:07:51,920 --> 00:07:53,160 ‫من الذي أثق به هنا؟‬ 142 00:07:53,920 --> 00:07:56,200 ‫لديّ شعور جيد تجاه "جيمس".‬ 143 00:07:56,280 --> 00:08:01,840 {\an8}‫رسالة، "من السيئ أن أكون مستجدة!‬ ‫أقدّر مساعدتك حقًا.‬ 144 00:08:02,440 --> 00:08:03,800 {\an8}‫سأكون صادقة تمامًا.‬ 145 00:08:03,880 --> 00:08:07,960 ‫ماذا يحدث بين (آشلي) و(كاي)؟‬ 146 00:08:08,560 --> 00:08:10,960 ‫يبدو أن هناك خلافًا بين الفتيات.‬ 147 00:08:11,040 --> 00:08:12,840 ‫يبدو الرجال متفاهمين جدًا.‬ 148 00:08:12,920 --> 00:08:17,560 ‫لا أعرف شيئًا عن (دانيال).‬ ‫يبدو كشاب لطيف." إرسال.‬ 149 00:08:17,640 --> 00:08:20,680 ‫رسالة، "(آشلي) و(كاي) كلتاهما‬ ‫جديرتان بالثقة،‬ 150 00:08:20,760 --> 00:08:24,080 ‫لكننا نقترب من نهاية اللعبة،‬ ‫وتحدث مشادات بين الناس.‬ 151 00:08:24,160 --> 00:08:27,160 ‫كنت لأثق بـ(كاي) كمتسابقة‬ ‫لأنها مخلصة وصادقة."‬ 152 00:08:27,240 --> 00:08:30,480 {\an8}‫"لا تلقي بالًا لـ(دانيال).‬ ‫إنه على الأرجح لا يزال يمر بمرحلة البلوغ."‬ 153 00:08:33,040 --> 00:08:37,000 {\an8}‫أنا معجبة بـ"جيمس" حقًا.‬ ‫أظن أنه رائع، وأنا أقدّر هذا حقًا.‬ 154 00:08:37,080 --> 00:08:40,080 {\an8}‫رسالة، "أرجوك لا تترددي في التواصل معي‬ ‫في أي وقت.‬ 155 00:08:40,160 --> 00:08:42,720 ‫طابت ليلتك. عناق وقبلات." إرسال.‬ 156 00:08:44,400 --> 00:08:46,160 ‫أنا معجبة بـ"جيمس".‬ 157 00:08:46,680 --> 00:08:50,440 ‫لا أستطيع التوقف عن الابتسام‬ ‫بعد هذه المحادثة.‬ 158 00:08:52,160 --> 00:08:58,320 ‫أريد أن أرسل عناق وقبلات أكثر،‬ ‫لكنني أرسل رسائل أكثر من اللازم دومًا،‬ 159 00:08:58,400 --> 00:09:02,560 ‫لذا سأتظاهر بالهدوء‬ ‫وسأدع المحادثة تنتهي عند هذا الحد.‬ 160 00:09:05,760 --> 00:09:08,760 ‫أنا متأكد تمامًا من أن "جاكي" تثق بي‬ 161 00:09:08,840 --> 00:09:11,680 ‫بعد المحادثة الرائعة التي أجريناها الليلة.‬ 162 00:09:11,760 --> 00:09:13,760 ‫أنا متأكد من ذلك.‬ 163 00:09:14,760 --> 00:09:18,360 ‫بعد لعبة "دائرة الحظ"،‬ ‫يشعر أعضاء "الفرقة" بخيبة الأمل‬ 164 00:09:18,440 --> 00:09:20,680 ‫ويفعلون ما تفعله كل فرقة "روك آند رول"‬ 165 00:09:20,760 --> 00:09:21,960 ‫حين يقدّمون عرضًا سيئًا،‬ 166 00:09:22,480 --> 00:09:24,680 ‫يرتدون مناماتهم ويخلدون إلى الفراش.‬ 167 00:09:27,080 --> 00:09:29,360 ‫يا للهول! أُفشيت كل الأسرار الليلة.‬ 168 00:09:29,880 --> 00:09:34,240 ‫أشعر بارتياح كبير حيال الغد.‬ 169 00:09:34,320 --> 00:09:37,520 ‫لكن حالما يشعر المرء بالارتياح،‬ ‫حينها تتداعى الأمور،‬ 170 00:09:37,600 --> 00:09:38,800 ‫لذا لن أشعر بالارتياح أبدًا.‬ 171 00:09:38,880 --> 00:09:41,000 ‫- طابت ليلتك يا "سيركل"!‬ ‫- طابت ليلتك يا "سيركل".‬ 172 00:09:41,080 --> 00:09:42,640 ‫أراك غدًا.‬ 173 00:09:54,960 --> 00:09:58,840 ‫إنه يوم جديد في "ذا سيركل"،‬ ‫وهذا يعني صباح الخير لشاشات منفصلة.‬ 174 00:09:58,920 --> 00:10:00,960 ‫صباح الخير يا "سيركل"!‬ 175 00:10:01,600 --> 00:10:04,240 ‫لنقم بهذا!‬ 176 00:10:04,320 --> 00:10:07,200 ‫وبعد أن جلبت "دائرة الحظ"‬ ‫أجواء برامج المسابقات‬ 177 00:10:07,280 --> 00:10:11,080 ‫مع جرعة كبيرة من الإهانات المبطنة،‬ ‫يدور الكثير في أذهان المتسابقين.‬ 178 00:10:13,800 --> 00:10:18,360 ‫حدث الكثير بالأمس.‬ ‫وأشعر بأن الكثير قد انكشف.‬ 179 00:10:18,440 --> 00:10:22,120 ‫اتهمني "جيمس" بأنني منتحلة.‬ ‫انزعجت كثيرًا من الأمر،‬ 180 00:10:22,200 --> 00:10:26,960 ‫لذا عليّ التحدث إلى زملائي في "الفرقة"‬ ‫لأرى فيما يفكرون.‬ 181 00:10:28,200 --> 00:10:33,000 ‫أكاد أجزم بأن "جيمس" و"كاي"‬ ‫سيلاحقان "إيزابيلا" و"آشلي".‬ 182 00:10:33,080 --> 00:10:35,960 ‫إن بدأت بفقدان حلفائي، فقد أقع في ورطة.‬ 183 00:10:36,520 --> 00:10:38,080 ‫إنه قسمة متعادلة الآن.‬ 184 00:10:38,160 --> 00:10:43,200 {\an8}‫إنها "إيزابيلا" و"نيك" وأنا‬ ‫ضد "جيمس" و"كاي" و"دانيال".‬ 185 00:10:43,280 --> 00:10:46,280 {\an8}‫لذا يجب أن نتأكد من أننا على وفاق،‬ 186 00:10:46,360 --> 00:10:48,320 ‫وعلينا أن نضم "جاكي".‬ 187 00:10:48,920 --> 00:10:51,080 ‫يا للهول! حسنًا.‬ 188 00:10:51,160 --> 00:10:52,920 {\an8}‫يجب أن نجتذب "جاكي" إلى جانبنا،‬ 189 00:10:53,000 --> 00:10:57,040 {\an8}‫لأننا إن لم نجتذب "جاكي"،‬ ‫فستنهار "تحيا الثورة".‬ 190 00:10:57,120 --> 00:10:59,280 ‫وسيكون أحدنا عرضة للاستهداف والإقصاء.‬ 191 00:10:59,360 --> 00:11:01,720 ‫ولن أسمح بأن يكون أنا بكل تأكيد.‬ 192 00:11:01,800 --> 00:11:06,440 ‫لذا يا "جاكي"،‬ ‫استعدي كي تقعي في شباكي يا فتاة.‬ 193 00:11:07,800 --> 00:11:10,160 {\an8}‫أرى انقسامًا بالتأكيد،‬ 194 00:11:10,240 --> 00:11:14,240 ‫ولا أعرف كيف ستسير الأمور.‬ 195 00:11:14,960 --> 00:11:18,800 ‫لذا عليّ استغلال هذه الدراما.‬ 196 00:11:18,880 --> 00:11:22,200 ‫"جاكي"، لا تقولي كلمة "دراما"‬ ‫أمام كلمة "سيركل"،‬ 197 00:11:22,280 --> 00:11:24,840 ‫وإلا سترسل كلمة "تنبيه".‬ 198 00:11:27,080 --> 00:11:31,080 ‫"تنبيه!" تنبيه في هذا الوقت المبكر؟‬ ‫ماذا يحدث؟‬ 199 00:11:31,160 --> 00:11:32,400 ‫يا للهول!‬ 200 00:11:32,480 --> 00:11:35,480 ‫تبًا… "تنبيه!"‬ 201 00:11:36,440 --> 00:11:37,560 ‫ها نحن ذا.‬ 202 00:11:37,640 --> 00:11:38,680 ‫اللعنة!‬ 203 00:11:40,600 --> 00:11:41,640 ‫يا للهول! معدتي!‬ 204 00:11:41,720 --> 00:11:45,560 ‫ماذا سنفعل اليوم يا "سيركل"؟‬ ‫يا للهول! ماذا لديك من أجلي؟‬ 205 00:11:49,280 --> 00:11:52,320 ‫- "اكتملت (ذا سيركل) الآن!"‬ ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ 206 00:11:52,400 --> 00:11:56,440 ‫يا لها من راحة! شكرًا.‬ ‫أشعر برغبة في التعري.‬ 207 00:11:57,160 --> 00:11:58,080 ‫"لن ينضم متسابقون جدد"‬ 208 00:11:58,160 --> 00:11:59,160 ‫يا إلهي!‬ 209 00:11:59,240 --> 00:12:01,400 ‫- "لن ينضم…"‬ ‫- "متسابقون جدد!"‬ 210 00:12:01,480 --> 00:12:02,400 ‫ممتاز!‬ 211 00:12:07,000 --> 00:12:08,760 ‫"سيكون الفائز من بينكم!"‬ 212 00:12:08,840 --> 00:12:10,080 ‫يا للروعة!‬ 213 00:12:10,160 --> 00:12:11,800 ‫إنها هنا تصفف شعرها.‬ 214 00:12:13,640 --> 00:12:15,520 ‫أتساءل عما يفكر فيه الآخرون الآن.‬ 215 00:12:15,600 --> 00:12:18,280 ‫أجل!‬ 216 00:12:18,360 --> 00:12:21,880 ‫لديّ فرصة واحدة من سبع فرص‬ ‫للفوز بـ"ذا سيركل".‬ 217 00:12:21,960 --> 00:12:23,320 ‫ثمة فائز واحد فقط.‬ 218 00:12:23,400 --> 00:12:25,440 ‫أنت تنظرين إليه يا "سيركل".‬ 219 00:12:25,520 --> 00:12:28,720 ‫هذه لحظة الحسم.‬ ‫يجب أن ننجز الأمور يا فتاة.‬ 220 00:12:28,800 --> 00:12:31,520 ‫المنافسة على وشك أن تصير أكثر ضراوة!‬ 221 00:12:31,600 --> 00:12:35,040 ‫بصدق، فلتموتوا بغيظكم جميعًا،‬ ‫لأنني أريد الفوز.‬ 222 00:12:36,800 --> 00:12:38,040 ‫بدا ذلك غاضبًا.‬ 223 00:12:38,120 --> 00:12:40,560 ‫لا بأس يا "جيمس". لا يمكنهم سماعك.‬ 224 00:12:40,640 --> 00:12:42,000 ‫لكن أمك تستطيع سماعك.‬ 225 00:12:45,080 --> 00:12:47,040 ‫ومع تأكيد آخر سبعة متسابقين،‬ 226 00:12:47,120 --> 00:12:50,600 ‫حان وقت انغماس المتسابقين في العمل،‬ ‫نوعًا ما.‬ 227 00:12:50,680 --> 00:12:54,960 ‫حسنًا، لأتمرن على بعض "اليوغا".‬ 228 00:12:55,040 --> 00:12:59,840 ‫أريد التحدث إلى "آشلي" و"إيزابيلا"‬ ‫لأخبرهما أنني ما زلت إلى جانبهما.‬ 229 00:13:01,440 --> 00:13:04,520 ‫من الواضح أيضًا‬ ‫أنني سأذكر حقيقة وجود متسابقة مستجدة‬ 230 00:13:04,600 --> 00:13:08,040 ‫علينا التواصل معها قبل "جيمس" و"كاي".‬ 231 00:13:10,560 --> 00:13:14,280 ‫"سيركل"، خذيني إلى محادثة جماعية‬ ‫مع "آشلي" و"إيزابيلا".‬ 232 00:13:15,200 --> 00:13:16,720 ‫"دعاك (نيك) إلى محادثة جماعية"‬ 233 00:13:16,800 --> 00:13:18,840 ‫مرحى!‬ 234 00:13:18,920 --> 00:13:22,120 ‫"سيركل"، خذيني إلى المحادثة الجماعية‬ ‫مع "نيك".‬ 235 00:13:22,200 --> 00:13:24,800 ‫حان الوقت يا "نيك" الوسيم.‬ 236 00:13:24,880 --> 00:13:27,760 ‫حمدًا لله! نحتاج إلى اجتماع لـ"الفرقة".‬ 237 00:13:27,840 --> 00:13:30,320 ‫بينما تجتمع "الفرقة" من أجل التحدث…‬ 238 00:13:30,880 --> 00:13:31,960 ‫"(تحيا الثورة)"‬ 239 00:13:32,040 --> 00:13:33,480 ‫…يتواصل "جيمس" مع طاقمه،‬ 240 00:13:33,560 --> 00:13:36,320 ‫ولديهم خطة وفطائر محلاة على اللائحة.‬ 241 00:13:36,400 --> 00:13:37,240 ‫لذيذ!‬ 242 00:13:37,760 --> 00:13:41,840 {\an8}‫رسالة يا "سيركل"، "كيف حالكما يا صديقيّ؟‬ ‫تهانينا على وصولنا إلى هذه المرحلة.‬ 243 00:13:41,920 --> 00:13:45,120 {\an8}‫من الجنوني بالنسبة إليّ‬ ‫أن ثلاثتنا لم نجتمع ونتحدث معًا…"‬ 244 00:13:45,200 --> 00:13:49,880 ‫"لكنكما كنتما أولويتي الرئيسية طوال الوقت.‬ ‫وسم هذا مؤكد."‬ 245 00:13:49,960 --> 00:13:52,600 ‫لا بد أنك تقرأ أفكاري.‬ 246 00:13:52,680 --> 00:13:54,360 {\an8}‫رسالة، "أنت محق تمامًا.‬ 247 00:13:54,440 --> 00:13:56,960 {\an8}‫كنا نتحدث أنا و(كاي)‬ ‫ليلة أمس عن هذا التحالف‬ 248 00:13:57,040 --> 00:13:59,760 {\an8}‫وكيف سنصل إلى النهاية معًا. وسم…"‬ 249 00:13:59,840 --> 00:14:00,720 {\an8}‫"هل نحن متفقون معًا؟"‬ 250 00:14:00,800 --> 00:14:02,960 {\an8}‫"علامة استفهام." هذا ما أتحدث عنه.‬ 251 00:14:03,040 --> 00:14:04,920 {\an8}‫هذا بديهي! بالطبع يا أخي الصغير!‬ 252 00:14:09,040 --> 00:14:10,920 {\an8}‫رسالة يا "سيركل"،‬ 253 00:14:11,440 --> 00:14:14,240 {\an8}‫"بالنسبة إليّ، أظهرت (دائرة الحظ) بوضوح‬ 254 00:14:14,320 --> 00:14:15,520 ‫أن (جيمس) و(كاي)…"‬ 255 00:14:15,600 --> 00:14:18,160 ‫- "يستهدفانكما."‬ ‫- أجل يا "نيك"، بالضبط.‬ 256 00:14:18,240 --> 00:14:21,760 {\an8}‫رسالة يا "سيركل"، "أثق بكما إلى أقصى مدى،‬ 257 00:14:21,840 --> 00:14:24,480 {\an8}‫لكننا نحتاج إلى المزيد من الأعداد‬ ‫ليصل ثلاثتنا إلى النهائي.‬ 258 00:14:24,560 --> 00:14:27,560 {\an8}‫بالتأكيد (جاكي )‬ ‫هي الجزء المفقود من الأحجية.‬ 259 00:14:27,640 --> 00:14:30,920 ‫وبها، سيكون لكل واحد منا‬ ‫ميزة التفوق العددي." إرسال.‬ 260 00:14:31,440 --> 00:14:34,600 ‫رسالة، "(جاكي)، هي أهم شخص‬ 261 00:14:34,680 --> 00:14:37,040 ‫نتحالف معه الآن. وسم…"‬ 262 00:14:37,120 --> 00:14:39,760 {\an8}‫- "لنضمها قبل (كاي)."‬ ‫- أجل!‬ 263 00:14:40,360 --> 00:14:41,800 {\an8}‫هذا جيد جدًا.‬ 264 00:14:41,880 --> 00:14:45,440 ‫رسالة، "لدينا خطة يا (جيمس)،‬ ‫لكننا نحتاج إلى مساعدتك."‬ 265 00:14:45,520 --> 00:14:47,440 ‫حسنًا.‬ 266 00:14:47,520 --> 00:14:52,080 ‫"باختصار، كل ما علينا فعله‬ ‫هو ضم (جاكي) إلى فريقنا."‬ 267 00:14:52,960 --> 00:14:55,400 ‫رسالة يا "سيركل"، "أتفق مع كل هذا…"‬ 268 00:14:55,480 --> 00:14:57,720 ‫"لكن دعيني أمنحكما بعض المعلومات."‬ 269 00:14:58,320 --> 00:15:00,760 ‫"جيمس"، أي نميمة بجعبتك ستخبرنا بها؟‬ 270 00:15:01,440 --> 00:15:02,320 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ 271 00:15:02,400 --> 00:15:05,640 ‫"أجريت محادثة مفعمة بالغزل مع (جاكي)‬ ‫وسارت بشكل جيد جدًا.‬ 272 00:15:05,720 --> 00:15:08,960 ‫أنا متأكد من أنها تثق بي."‬ ‫أرسلي يا "سيركل".‬ 273 00:15:09,640 --> 00:15:13,160 ‫رسالة، "(جيمس)،‬ ‫نظرًا لأن لديك علاقة وثيقة معها،‬ 274 00:15:13,240 --> 00:15:16,920 {\an8}‫فمن الأسهل أن تضمها وتجعلها تثق بنا.‬ 275 00:15:17,000 --> 00:15:20,760 ‫وسم (تحيا الثورة). سأضيف (جاكي)."‬ 276 00:15:20,840 --> 00:15:22,640 ‫هل سيضيفان "جاكي"؟‬ 277 00:15:22,720 --> 00:15:23,880 ‫"جاكي"، ادخلي.‬ 278 00:15:24,400 --> 00:15:25,760 ‫- "سيركل…"‬ ‫- "سيركل…"‬ 279 00:15:25,840 --> 00:15:27,920 ‫"أضيفي (جاكي) إلى المحادثة الجماعية."‬ 280 00:15:28,000 --> 00:15:30,480 ‫"دعاك (نيك) و(إيزابيلا) و(آشلي)‬ ‫إلى محادثة جماعية"‬ 281 00:15:31,080 --> 00:15:33,000 ‫"نيك" و"إيزابيلا" و"آشلي".‬ 282 00:15:33,840 --> 00:15:36,200 ‫"دعاك (دانيال) و(جيمس) و(كاي)‬ ‫إلى محادثة جماعية"‬ 283 00:15:36,800 --> 00:15:39,200 ‫ما هذا…‬ 284 00:15:39,800 --> 00:15:41,840 ‫أكاد أقع من آلة الركض هذه!‬ 285 00:15:41,920 --> 00:15:43,960 ‫من الواضح أن شيئًا ما يحدث،‬ 286 00:15:44,040 --> 00:15:48,440 ‫وهناك انقسام واضح بين هاتين المجموعتين.‬ 287 00:15:48,520 --> 00:15:51,680 ‫ويجب أن أقرر فورًا.‬ ‫هؤلاء الناس ينتظرون التحدث إليّ.‬ 288 00:15:51,760 --> 00:15:53,880 ‫يا للحيرة! لا أعرف.‬ 289 00:15:54,640 --> 00:15:56,040 ‫والآن، كما في الصالة الرياضية،‬ 290 00:15:56,120 --> 00:15:58,680 ‫كلنا ننتظر هذه الفتاة على آلة الركض.‬ 291 00:16:04,880 --> 00:16:06,600 ‫ألن ترد؟‬ 292 00:16:09,120 --> 00:16:12,600 ‫هيا يا "جاكي".‬ ‫ما الذي يؤخرك؟ ادخلي إلى هنا!‬ 293 00:16:12,680 --> 00:16:16,560 ‫أنا مصدومة جدًا الآن،‬ ‫لأن هناك هذا الانقسام.‬ 294 00:16:16,640 --> 00:16:20,800 ‫لماذا تستغرق "جاكي" وقتًا طويلًا؟‬ 295 00:16:21,320 --> 00:16:25,640 ‫يا له من موقف محير! ما الذي سيحدث؟‬ 296 00:16:29,440 --> 00:16:30,800 ‫"سيركل"، خذيني إلى…‬ 297 00:16:34,000 --> 00:16:35,240 {\an8}‫هل تمازحينني؟‬ 298 00:16:35,320 --> 00:16:38,720 ‫"رفضت (جاكي) دعوتكم‬ ‫للانضمام إلى المحادثة." لماذا؟‬ 299 00:16:38,800 --> 00:16:40,880 ‫لن أصنفك في مركز مرتفع يا فتاة. وداعًا.‬ 300 00:16:40,960 --> 00:16:45,040 ‫لا أحد يرفض "الفرقة".‬ 301 00:16:45,720 --> 00:16:50,040 ‫"الفرقة" ترفض الناس!‬ ‫الناس لا يرفضون "الفرقة"!‬ 302 00:16:51,920 --> 00:16:55,080 {\an8}‫"انضمت (جاكي) إلى المحادثة!"‬ 303 00:16:55,160 --> 00:16:56,600 ‫ها نحن أولاء!‬ 304 00:16:56,680 --> 00:17:01,520 ‫في الوقت الحالي،‬ ‫علينا تملق "جاكي" كما لم نفعل من قبل‬ 305 00:17:01,600 --> 00:17:03,240 ‫ونجعلها تنضم إلى جانبنا.‬ 306 00:17:03,320 --> 00:17:06,520 ‫بكل صراحة، أجريت محادثة رائعة مع "جيمس".‬ 307 00:17:06,600 --> 00:17:08,600 ‫لذا عليّ اختيار "جيمس".‬ 308 00:17:08,680 --> 00:17:10,160 ‫رسالة يا "سيركل"، "مرحبًا يا (جاكي)،‬ 309 00:17:10,240 --> 00:17:13,200 {\an8}‫هذان أكثر شخصان أثق بهما في (ذا سيركل)،‬ 310 00:17:13,280 --> 00:17:15,440 ‫لذا أود الترحيب بك في عائلتنا الكبيرة.‬ 311 00:17:15,520 --> 00:17:19,560 ‫رمز تعبيري لقبلة.‬ ‫وسم لا يُوجد مخادعون هنا." إرسال.‬ 312 00:17:19,640 --> 00:17:21,720 ‫"وسم لا يُوجد مخادعون هنا."‬ 313 00:17:23,320 --> 00:17:29,200 {\an8}‫رسالة، "(جيمس)، أنا متحمسة للغاية‬ ‫للتعرف عليك وعلى (كاي) و(دانيال) أكثر،‬ 314 00:17:29,280 --> 00:17:32,920 ‫لكني دعوني أخبركم بما يحدث.‬ 315 00:17:33,000 --> 00:17:36,200 ‫رمزان تعبيريان لمحقق ولعدسة مكبرة."‬ 316 00:17:36,280 --> 00:17:39,280 {\an8}‫أنا هنا من أجل هذا يا "جاكي".‬ ‫أخبرينا بما عندك.‬ 317 00:17:39,360 --> 00:17:40,600 {\an8}‫رسالة،‬ 318 00:17:41,280 --> 00:17:45,600 {\an8}‫"تلقيت للتو طلبين للمحادثة الجماعية،‬ ‫رمز تعبيري لقنبلة…"‬ 319 00:17:45,680 --> 00:17:49,680 {\an8}‫"وتحتم عليّ رفض أحدهما.‬ ‫كان ذلك قرارًا صعبًا جدًا."‬ 320 00:17:49,760 --> 00:17:54,240 {\an8}‫لذا رفضت طلبهم وقبلت طلبنا.‬ 321 00:17:58,800 --> 00:18:03,280 {\an8}‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"لم ترفض متسابقة مستجدة محادثة جماعية؟"‬ 322 00:18:03,360 --> 00:18:05,520 {\an8}‫رسالة يا "سيركل"، "هل تمزح؟‬ 323 00:18:05,600 --> 00:18:07,320 ‫الشيء الوحيد الذي يمكنني التفكير فيه‬ 324 00:18:07,400 --> 00:18:10,120 ‫هو أنها تلقت طلبًا من (كاي)‬ ‫في نفس وقت طلبنا."‬ 325 00:18:10,200 --> 00:18:13,480 ‫هذا منطقي. استمالتها "كاي" أولًا.‬ 326 00:18:16,200 --> 00:18:18,720 ‫رسالة يا "سيركل"، "(جاكي)، عرفت أنك ذكية.‬ 327 00:18:18,800 --> 00:18:22,520 ‫اخترت المحادثة الجماعية الصحيحة.‬ ‫هناك جانبان في (ذا سيركل).‬ 328 00:18:22,600 --> 00:18:26,520 ‫دعيني أخبرك عن الأشخاص في المحادثة الأخرى.‬ ‫ثلاث نقاط." إرسال.‬ 329 00:18:26,600 --> 00:18:29,680 ‫يا للمفاجأة! ماذا؟‬ ‫لم لا يحب هؤلاء الناس بعضهم؟‬ 330 00:18:29,760 --> 00:18:31,400 ‫سأمنحها تفاصيل عنهم جميعًا.‬ 331 00:18:31,480 --> 00:18:34,400 ‫هيا يا "جيمس".‬ ‫اقض عليهم بأسلوب اتحاد المصارعة!‬ 332 00:18:34,480 --> 00:18:37,480 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"غيّرت (آشلي) ولاءها عدة مرات."‬ 333 00:18:37,560 --> 00:18:40,600 ‫"عدة مرات"؟‬ 334 00:18:41,440 --> 00:18:44,280 ‫"من الواضح أن (إيزابيلا) منتحلة.‬ 335 00:18:44,360 --> 00:18:46,160 ‫يغازلك (نيك) علنًا‬ 336 00:18:46,240 --> 00:18:48,920 ‫بينما اعترف بحبه لـ(إيزابيلا)،‬ 337 00:18:49,000 --> 00:18:50,960 ‫وقد أظهروا طبيعتهم الحقيقية." نقطة.‬ 338 00:18:51,040 --> 00:18:54,240 ‫لقد باح بكل شيء. لهذا يروقني "جيمس".‬ 339 00:18:54,320 --> 00:18:59,400 ‫إنه لا يراوغ. يخوض في صميم الموضوع.‬ ‫هذا كل ما أردت معرفته.‬ 340 00:18:59,480 --> 00:19:02,520 {\an8}‫رسالة، "سبب حبي وثقتي بهذه المجموعة‬ 341 00:19:02,600 --> 00:19:04,160 ‫هو أننا صريحون ومباشرون للغاية.‬ 342 00:19:04,240 --> 00:19:06,720 ‫بصراحة، أشعر كأنني‬ ‫عدت إلى المدرسة الثانوية مجددًا،‬ 343 00:19:06,800 --> 00:19:10,160 {\an8}‫ولم أحصل على دعوة‬ ‫إلى طاولة الأولاد أصحاب الشعبية." إرسال.‬ 344 00:19:11,240 --> 00:19:17,520 ‫لا أتسامح مطلقًا مع الذين يشعرون الناس‬ ‫بأنهم أدنى منزلة منهم أو يشعرونهم بالسوء،‬ 345 00:19:17,600 --> 00:19:19,800 ‫ولا يعجبني أن "دانيال" شعر بذلك.‬ 346 00:19:19,880 --> 00:19:20,920 ‫هذا يؤلمني.‬ 347 00:19:21,000 --> 00:19:24,280 {\an8}‫رسالة، "تلك المجموعة تحب إذلالنا.‬ 348 00:19:24,360 --> 00:19:25,920 {\an8}‫كانت (آشلي) صديقة (كاي)‬ 349 00:19:26,000 --> 00:19:28,400 {\an8}‫وقد ضحت بها ليلة أمس.‬ 350 00:19:28,480 --> 00:19:32,320 {\an8}‫يعد (نيك) المتسابقين بالأمان‬ ‫ثم يحظرهم في اليوم التالي.‬ 351 00:19:32,400 --> 00:19:33,720 {\an8}‫وسم اللعنة!"‬ 352 00:19:33,800 --> 00:19:34,760 ‫إرسال.‬ 353 00:19:36,680 --> 00:19:39,200 ‫"وقد ضحت بها ليلة أمس."‬ 354 00:19:40,040 --> 00:19:42,120 ‫سحقًا!‬ 355 00:19:42,200 --> 00:19:45,560 ‫أصبح الموقف عصيبًا.‬ 356 00:19:45,640 --> 00:19:50,240 ‫رسالة، "(جاكي)،‬ ‫كل ما يقوله (جيمس) صحيح للأسف.‬ 357 00:19:50,320 --> 00:19:54,400 ‫تفخر هذه المجموعة‬ ‫بأنها صادقة ومخلصة وصادقة.‬ 358 00:19:54,480 --> 00:19:58,960 ‫تمنحيننا انطباعًا بأنك مثلنا تمامًا.‬ ‫رمز تعبيري لعناق."‬ 359 00:20:00,200 --> 00:20:02,760 ‫أشعر بأنني اتخذت القرار الصحيح بالتأكيد،‬ 360 00:20:02,840 --> 00:20:06,160 ‫خاصةً بعد رؤية ما قالته "كاي".‬ 361 00:20:06,800 --> 00:20:08,600 ‫أشعر بأنني اخترت المجموعة الصحيحة.‬ 362 00:20:08,680 --> 00:20:12,280 ‫رسالة يا "سيركل"، "أخبرتك بأمور جيدة‬ ‫عن (كاي) و(دانيال) حين تحدثنا.‬ 363 00:20:12,360 --> 00:20:17,680 ‫لذا أي جانب تريدين أن تكوني جزءًا منه؟‬ ‫علامة استفهام. وسم نحن نساندك." إرسال.‬ 364 00:20:17,760 --> 00:20:21,920 ‫رسالة، "هل هذا سؤال؟ بالطبع سأنضم إليكم.‬ 365 00:20:22,000 --> 00:20:25,680 {\an8}‫ليس لديّ وقت لهراء المدرسة الثانوية.‬ ‫رمز تعبيري لحريق.‬ 366 00:20:25,760 --> 00:20:29,520 {\an8}‫شكرًا جزيلًا على هذه المعلومات.‬ ‫أرسل إليكم جميعًا مشاعري الطيبة."‬ 367 00:20:29,600 --> 00:20:32,280 ‫"رمز تعبيري ليدي الدعاء!" يا إلهي! نجحنا!‬ 368 00:20:32,360 --> 00:20:37,240 ‫لا تنفك هذه اللعبة تصدمني.‬ 369 00:20:37,320 --> 00:20:40,200 ‫"سيركل"، غادري المحادثة الجماعية رجاءً.‬ ‫كان ذلك جيدًا.‬ 370 00:20:40,280 --> 00:20:43,280 ‫لقد ضممنا "جاكي"!‬ 371 00:20:43,360 --> 00:20:46,480 ‫رباه! تلك المحادثة كانت رائعة.‬ 372 00:20:46,560 --> 00:20:48,040 ‫لقد بذلت جهدي من أجل الفريق.‬ 373 00:20:48,120 --> 00:20:51,560 ‫آمل أن يروا ذلك،‬ ‫وآمل أن يعرفوا ما عليهم فعله.‬ 374 00:20:51,640 --> 00:20:54,320 ‫لو كان بحوزتي مكبر صوت، لكنت أسقطته.‬ 375 00:20:59,720 --> 00:21:03,960 ‫بينما يفسح النهار مجالًا للمساء،‬ ‫يرتاح متسابقونا‬ 376 00:21:04,040 --> 00:21:07,440 ‫ويتجاوزون إثارة اليوم بطرقهم الفريدة.‬ 377 00:21:16,080 --> 00:21:18,520 ‫كل هؤلاء المتسابقين مزيفين للغاية.‬ ‫يجب أن نقصيهم.‬ 378 00:21:20,680 --> 00:21:24,040 ‫أجواء إيجابية، طاقة طيبة في الهواء.‬ 379 00:21:24,720 --> 00:21:27,760 ‫تلك الأجواء الإيجابية‬ ‫لا تصل إلى شقة "إيزابيلا".‬ 380 00:21:27,840 --> 00:21:31,360 ‫ألم اتهامها بأنها منتحلة‬ ‫ورفضها من قبل المستجدة‬ 381 00:21:31,440 --> 00:21:32,640 ‫يؤثر عليها سلبًا.‬ 382 00:21:32,720 --> 00:21:36,520 ‫من الناحية الأخلاقية،‬ ‫أتيت وأنا أفكر، "سأتواصل‬ 383 00:21:36,600 --> 00:21:39,560 ‫وأمد أواصر العلاقات‬ ‫مع كل الأشخاص قدر استطاعتي."‬ 384 00:21:39,640 --> 00:21:41,520 ‫وفي مرحلة ما من ذلك،‬ 385 00:21:41,600 --> 00:21:44,640 ‫خرج هذا الوحش من مكان ما بداخلي‬ 386 00:21:44,720 --> 00:21:49,480 ‫وبدأ يركّز كثيرًا على "كاي"،‬ ‫وعلى أنها عدوتي اللدودة.‬ 387 00:21:49,560 --> 00:21:53,720 ‫بينما في الواقع،‬ ‫لم نتحدث أنا و"كاي" معًا قط،‬ 388 00:21:53,800 --> 00:21:56,160 ‫وهذه ليست من شيم "صوفيا" وليست من طباعي.‬ 389 00:21:56,240 --> 00:22:02,160 ‫لذا يا "سيركل"،‬ ‫رجاءً افتحي محادثة خاصة مع "كاي".‬ 390 00:22:06,680 --> 00:22:10,880 ‫"دعتك (إيزابيلا) إلى محادثة خاصة."‬ 391 00:22:13,920 --> 00:22:16,520 ‫ماذا لديك لتقوليه يا "بيلا"؟‬ 392 00:22:18,920 --> 00:22:21,640 ‫رسالة يا سيركل"، "مرحبًا يا فتاة!‬ 393 00:22:21,720 --> 00:22:24,640 {\an8}‫أعلم أن الفرصة لم تسنح لنا للتحدث بعد،‬ ‫ولأكون صريحة تمامًا،‬ 394 00:22:24,720 --> 00:22:27,080 {\an8}‫كنت آمل أن أتواصل معك في وقت سابق." إرسال.‬ 395 00:22:28,600 --> 00:22:30,320 {\an8}‫أجل، كان عليك ذلك.‬ 396 00:22:31,160 --> 00:22:32,240 ‫أظن حقًا‬ 397 00:22:32,320 --> 00:22:36,360 ‫أن هذا التواصل معي هو أمر خططي حتمًا‬ 398 00:22:36,440 --> 00:22:41,000 ‫نظرًا لأنها أكثر إخلاصًا لـ"آشلي" ولـ"نيك".‬ 399 00:22:41,080 --> 00:22:42,440 ‫أنا لا أصدق ذلك فحسب.‬ 400 00:22:42,520 --> 00:22:43,800 ‫تحالفاتي قوية،‬ 401 00:22:43,880 --> 00:22:47,480 ‫ولن أحاول إفساد هذا مع أي متسابق آخر.‬ 402 00:22:47,560 --> 00:22:48,920 ‫"من الواضح أننا لم نتواصل.‬ 403 00:22:49,000 --> 00:22:51,800 {\an8}‫منذ البداية،‬ ‫كنت أكثر فتاة أردت العمل معها.‬ 404 00:22:51,880 --> 00:22:53,840 ‫مع مرور الوقت وعدم تحدثنا معًا،‬ 405 00:22:53,920 --> 00:22:57,400 {\an8}‫سمحت للشك بالسيطرة على دوافعي.‬ ‫أردت أن أعتذر عن ذلك.‬ 406 00:22:57,480 --> 00:23:01,240 {\an8}‫أعرف أنني مررت بيوم عصيب،‬ ‫وأعلم أن هذا سيبدو كأنني أتملقك…"‬ 407 00:23:01,320 --> 00:23:02,960 ‫"لكن وقتنا هنا محدود،‬ 408 00:23:03,040 --> 00:23:05,920 ‫وأردت أن أبوح بما يثقل كاهلي‬ ‫بينما أستطيع ذلك."‬ 409 00:23:08,280 --> 00:23:12,320 ‫تعاملت مع كل الأمور التي قالتها أو فعلتها‬ ‫بشكل شخصي،‬ 410 00:23:12,400 --> 00:23:14,960 ‫لأنني أردت بشدة أن أكون صديقتها‬ 411 00:23:15,560 --> 00:23:19,800 ‫لدرجة أنني تحولت إلى هذا السلوك التافه.‬ 412 00:23:20,400 --> 00:23:22,320 ‫الآن، أنا لست قاسية،‬ 413 00:23:22,400 --> 00:23:26,440 ‫وأنا أدع قلبي يقودني أكثر‬ ‫مع اقتراب نهاية هذه اللعبة.‬ 414 00:23:26,520 --> 00:23:31,120 ‫لذا سأقول لها كلمات تشجيعية.‬ 415 00:23:31,200 --> 00:23:32,760 ‫لذا، رسالة…‬ 416 00:23:32,840 --> 00:23:37,400 ‫إنها تكتب. يا إلهي!‬ 417 00:23:37,480 --> 00:23:42,000 ‫"يؤسفني أنك مررت بيوم عصيب.‬ ‫لا أتمنى ذلك لأي متسابق.‬ 418 00:23:42,080 --> 00:23:45,760 ‫أقدّر صراحتك وإخباري عن شعورك الحقيقي."‬ 419 00:23:45,840 --> 00:23:47,440 {\an8}‫"كيف تشعرين الآن؟"‬ 420 00:23:48,800 --> 00:23:49,640 {\an8}‫حسنًا.‬ 421 00:23:50,280 --> 00:23:54,040 {\an8}‫رسالة "سيركل"، "لأكون صادقة…"‬ 422 00:23:54,160 --> 00:23:56,560 {\an8}‫"من السهل جدًا أن تنغمس في هذه اللعبة‬ 423 00:23:56,640 --> 00:24:00,680 {\an8}‫وتغفل عن طبيعتك الحقيقية،‬ ‫وهذا ما فعلته بالضبط."‬ 424 00:24:02,240 --> 00:24:03,120 {\an8}‫حسنًا.‬ 425 00:24:04,480 --> 00:24:07,280 ‫ربما هذا شيء يمكن أن تفهمه، لذا…‬ 426 00:24:08,160 --> 00:24:10,280 ‫أعتقد أنها قررت‬ 427 00:24:10,360 --> 00:24:15,840 ‫أن تتقبّل‬ ‫كل ما يريد أن يقوله الآخرين عني وتسايرهم،‬ 428 00:24:15,920 --> 00:24:19,640 ‫بدلًا من إعطائي الفرصة لأريها حقيقتي.‬ 429 00:24:19,720 --> 00:24:23,000 {\an8}‫رسالة، "أريدك أن تعلمي أنك لست وحدك‬ 430 00:24:23,080 --> 00:24:25,680 {\an8}‫حين يتعلق الأمر‬ ‫بالشعور بالضغط في (ذا سيركل).‬ 431 00:24:25,760 --> 00:24:28,480 ‫(إيزابيلا)، شكرًا جزيلًا على التواصل‬ ‫وإزالة سوء الفهم.‬ 432 00:24:28,560 --> 00:24:31,080 ‫أنا أحترمك كثيرًا بسبب صراحتك.‬ 433 00:24:31,160 --> 00:24:33,240 ‫أنا مستعدة دائمًا لتكوين صداقات جديدة."‬ 434 00:24:33,320 --> 00:24:37,000 {\an8}‫"رمز تعبيري لقلب." مرحى!‬ 435 00:24:37,080 --> 00:24:40,160 ‫أن يكون المرء على سجيته يؤتي بثماره.‬ 436 00:24:40,240 --> 00:24:42,800 ‫أليست هذه الحقيقة يا "صوفيا"؟‬ ‫آسفة. أعني "إيزابيلا".‬ 437 00:24:42,880 --> 00:24:45,720 {\an8}‫رسالة يا "سيركل"، "أقدّر هذا كثيرًا.‬ 438 00:24:45,800 --> 00:24:48,160 ‫(كاي)، كنت تلعبين بشكل مذهل يا فتاة.‬ 439 00:24:48,240 --> 00:24:50,280 ‫وأريدك أن تعلمي‬ ‫أنك ستحصلين على دعمي الكامل،‬ 440 00:24:50,360 --> 00:24:51,440 ‫وإن وصلت إلى النهاية…"‬ 441 00:24:51,520 --> 00:24:54,480 {\an8}‫"فأنا أريد الجلوس‬ ‫بجانب فتاة شديدة البأس مثلك."‬ 442 00:24:57,720 --> 00:25:01,520 ‫شكرًا لك يا "إيزابيلا" على الاعتراف بقيمتي.‬ 443 00:25:02,640 --> 00:25:08,840 ‫عدت أخيرًا إلى "صوف-بيلا" الصالحة،‬ ‫وهذا كل ما أردته من اللعبة.‬ 444 00:25:08,920 --> 00:25:11,200 ‫أن أكون نفسي فحسب‬ 445 00:25:11,760 --> 00:25:14,280 ‫مع القليل من "إيزابيلا"،‬ ‫لكن أنا في الغالب.‬ 446 00:25:14,360 --> 00:25:18,800 ‫أود أن تكون "كاي"‬ ‫العضو الأخير في "الفرقة".‬ 447 00:25:18,880 --> 00:25:22,720 ‫أعلم أنها ما كانت لتقطع علاقاتها‬ ‫مع تحالفاتها الأخرى،‬ 448 00:25:22,800 --> 00:25:25,600 ‫لكن سيكون ذلك أيقونيًا.‬ 449 00:25:26,360 --> 00:25:28,040 ‫تقد‬‫ّ‬‫م مبهر لـ"إيزابيلا"!‬ 450 00:25:28,120 --> 00:25:31,360 ‫وفي مكان آخر،‬ ‫بعد أن رفضت "جاكي" محادثته الجماعية سابقًا،‬ 451 00:25:31,440 --> 00:25:35,680 ‫يفعل "نيك" ما يفعله أي رجل‬ ‫لديه احترام للذات حين يُرفض،‬ 452 00:25:35,760 --> 00:25:37,480 ‫يطلب مجددًا.‬ 453 00:25:37,560 --> 00:25:39,960 ‫ما زلت لا أعرف شيئًا عن "جاكي"،‬ 454 00:25:40,760 --> 00:25:42,360 ‫لكن يجب نيل استحسانها‬ 455 00:25:42,440 --> 00:25:45,560 ‫لأن بوسعها ترجيح كفة التصنيفات تمامًا.‬ 456 00:25:45,640 --> 00:25:50,600 ‫لذا عليّ التعرف عليها.‬ ‫"سيركل"، ابدئي محادثة خاصة مع "جاكي".‬ 457 00:25:50,680 --> 00:25:52,040 ‫"دعاك (نيك) إلى محادثة خاصة"‬ 458 00:25:52,120 --> 00:25:55,640 ‫حسنًا. أنا مهتمة حقًا بسماع ما سيقوله "نيك".‬ 459 00:25:56,240 --> 00:26:00,120 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"(جاكي)! كيف تسير الأمور؟‬ 460 00:26:00,200 --> 00:26:02,640 {\an8}‫أتصور أنك قضيت يومًا حافلًا.‬ 461 00:26:02,720 --> 00:26:07,080 {\an8}‫لاحظت أن ملفك الشخصي به شيء‬ ‫عن الموسيقى الإلكترونية. أأنت عازفة؟"‬ 462 00:26:07,160 --> 00:26:13,680 {\an8}‫"ملاحظة، طولي يناهز الـ190 سم أيضًا، فاصلة،‬ ‫نحن وسم في المستوى التالي. رمز تعبيري."‬ 463 00:26:13,760 --> 00:26:16,520 ‫رسالة، "أنا سعيدة جدًا لأنك بعثت لي برسالة.‬ 464 00:26:16,600 --> 00:26:21,040 ‫كنت أتطلع حقًا إلى فرصة التحدث إليك.‬ ‫رمز تعبيري لوجه مبتسم.‬ 465 00:26:21,640 --> 00:26:24,560 ‫لست بارعة جدًا، رمز تعبيري للتوتر،‬ 466 00:26:24,640 --> 00:26:27,880 ‫لكنني أحب العزف على آلة (ميكروكورغ)‬ ‫للموسيقى الإلكترونية."‬ 467 00:26:27,960 --> 00:26:30,680 ‫سيسعد هذا أي عازف موسيقي، صحيح يا "نيك"؟‬ 468 00:26:31,440 --> 00:26:34,840 {\an8}‫"آلة (ميكروكورغ) للموسيقى الإلكترونية."‬ 469 00:26:36,640 --> 00:26:38,840 {\an8}‫لا أعرف ما هذا.‬ 470 00:26:38,920 --> 00:26:42,120 {\an8}‫"تحمست كثيرًا‬ ‫حين رأيت أنك قارع طبول في فرقة (روك).‬ 471 00:26:42,200 --> 00:26:44,640 ‫رمز تعبيري لوجه بنجمتين." إرسال.‬ 472 00:26:44,720 --> 00:26:47,040 ‫إنها تبدو لطيفة حتى الآن.‬ 473 00:26:47,120 --> 00:26:52,040 ‫سنرى، ويمكننا أن نرى‬ ‫إن كانت ستتحدث عن رفض المحادثة الجماعية.‬ 474 00:26:52,800 --> 00:26:56,560 ‫بصراحة، أريد التحدث إليه عن الأمور المهمة‬ 475 00:26:56,640 --> 00:26:59,800 ‫وأتحدث إليه عما حدث اليوم،‬ 476 00:26:59,880 --> 00:27:02,560 ‫لأنني واثقة من أنهم يشعرون بالرفض.‬ 477 00:27:02,640 --> 00:27:07,240 {\an8}‫رسالة، "أردت التحدث إليك‬ ‫عن موقف المحادثة الجماعية.‬ 478 00:27:07,320 --> 00:27:12,560 {\an8}‫لقد وُضعت في موقف صعب جدًا‬ ‫وتلقيت طلبًا من مجموعتك‬ 479 00:27:12,640 --> 00:27:15,760 ‫ومن مجموعة (جيمس) و(كاي) و(دانيال)‬ ‫في الوقت نفسه."‬ 480 00:27:15,840 --> 00:27:18,520 ‫"عرفت أن بيننا‬ ‫الكثير من الاهتمامات المشتركة،‬ 481 00:27:18,600 --> 00:27:22,200 ‫وسننسجم معًا بسهولة.‬ ‫كنت أعلم أننا سنتحدث في النهاية."‬ 482 00:27:22,280 --> 00:27:24,840 ‫إذًا فهي تقول إنها شعرت‬ 483 00:27:24,920 --> 00:27:29,560 ‫بارتياح تجاهي أنا و"آشلي" و"إيزابيلا"،‬ 484 00:27:29,640 --> 00:27:33,080 ‫لذا شعرت بأن عليها‬ ‫قبول المحادثة الجماعية للمجموعة الأخرى‬ 485 00:27:33,160 --> 00:27:36,760 ‫حتى تتمكن من معرفة المزيد عنهم.‬ ‫حسنًا، رسالة يا "سيركل"،‬ 486 00:27:36,840 --> 00:27:40,120 {\an8}‫"هذا موقف صعب، لكن لا تقلقي بشأنه.‬ 487 00:27:40,200 --> 00:27:42,160 ‫وسم لا ضغينة بيننا."‬ 488 00:27:42,240 --> 00:27:43,960 ‫"وسم نحن نساندك."‬ 489 00:27:46,360 --> 00:27:48,280 ‫أشعر بأن الأمور تسير على ما يُرام.‬ 490 00:27:48,360 --> 00:27:50,400 ‫رسالة، "أنت لطيف جدًا.‬ 491 00:27:50,480 --> 00:27:53,120 {\an8}‫شكرًا على الكلمات الرقيقة.‬ ‫هذا يعني الكثير حقًا."‬ 492 00:27:53,200 --> 00:27:56,320 ‫"دفئك وودك لهما وقع طيب عليّ.‬ ‫أود التحدث إليك مجددًا.‬ 493 00:27:57,080 --> 00:28:01,280 ‫وسم عازفان طويلا القامة ومهووسان.‬ ‫ثلاثة وجوه مبتسمة."‬ 494 00:28:01,360 --> 00:28:04,600 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"أنا سعيد جدًا لأننا استطعنا التحدث.‬ 495 00:28:04,680 --> 00:28:07,640 {\an8}‫لا بد أنه من الصعب جدًا مواكبة ما يحدث.‬ 496 00:28:08,480 --> 00:28:13,000 {\an8}‫لا أحاول أن أثيرك كثيرًا، لكن ثلاث نقاط…"‬ 497 00:28:13,080 --> 00:28:18,120 {\an8}‫"بوسعي حل مكعب (روبيك) في أقل من دقيقة."‬ 498 00:28:18,200 --> 00:28:21,360 ‫التباهي بإنهاء شيء في أقل من دقيقة‬ ‫هو استعراض غريب للقدرات.‬ 499 00:28:21,440 --> 00:28:22,760 ‫لطيف.‬ 500 00:28:24,160 --> 00:28:26,360 ‫إنها محادثة رائعة.‬ 501 00:28:26,440 --> 00:28:29,240 ‫"وسم تحدثي إليّ بمصطلحات المهووسين.‬ 502 00:28:29,320 --> 00:28:31,520 ‫من الأفضل أن نتحدث مجددًا قريبًا."‬ 503 00:28:32,720 --> 00:28:35,000 ‫أشعر بالارتياح حيال تلك المحادثة.‬ 504 00:28:35,080 --> 00:28:39,160 ‫أشعر بأن "نيك" وأنا ننسجم معًا.‬ 505 00:28:39,240 --> 00:28:40,880 ‫لقد تحدث إليه بصراحة.‬ 506 00:28:40,960 --> 00:28:43,760 ‫أنا سعيدة لأنني استطعت أن أبرر موقفي‬ ‫وأتعرف عليه أكثر.‬ 507 00:28:43,840 --> 00:28:45,280 ‫لدينا الكثير من القواسم المشتركة.‬ 508 00:28:45,360 --> 00:28:48,880 ‫أجل، لديك لوحة مفاتيح‬‫ ‬‫موسيقية.‬ ‫إنه يتظاهر بأنه موسيقي.‬ 509 00:28:48,960 --> 00:28:52,520 ‫كلاكما لديه رأس ويدان ومرفقان و…‬ ‫أين تنتهي القواسم المشتركة؟‬ 510 00:28:52,600 --> 00:28:55,440 ‫أشعر بأن المحادثة‬ ‫لا يمكن أن تسير بشكل أفضل.‬ 511 00:28:56,080 --> 00:29:00,400 ‫وآمل أن أحصل على واحد‬ ‫من أفضل ثلاثة مراكز في التصنيفات،‬ 512 00:29:00,480 --> 00:29:02,120 ‫أرجو أن يكون الأول، لكن من يدري؟‬ 513 00:29:02,720 --> 00:29:05,840 ‫مما ينقلنا تدريجيًا بشكل لطيف‬ ‫إلى لقطة خارجية مؤثرة‬ 514 00:29:05,920 --> 00:29:07,360 ‫وتعلمون القادم!‬ 515 00:29:09,240 --> 00:29:10,840 ‫"تنبيه!"‬ 516 00:29:10,920 --> 00:29:13,280 ‫آمل ألا يكون الأمر كما أظنه.‬ 517 00:29:13,360 --> 00:29:15,480 ‫نعلم يقينًا أنه ليس متسابقًا جديدًا آخر.‬ 518 00:29:15,560 --> 00:29:16,520 ‫فاجئيني بالأمر.‬ 519 00:29:16,600 --> 00:29:18,520 ‫"أيها المتسابقون، عليكم أن تصنفوا بعضكم"‬ 520 00:29:18,600 --> 00:29:22,160 ‫حان وقت التصنيف من أجل بقائك!‬ 521 00:29:22,240 --> 00:29:24,600 ‫لم أحسب بعد!‬ 522 00:29:25,120 --> 00:29:26,520 ‫ماذا أفعل؟‬ 523 00:29:27,600 --> 00:29:31,680 ‫إنها أحد أهم التصنيفات على الإطلاق.‬ 524 00:29:32,200 --> 00:29:33,280 ‫هذا محتدم.‬ 525 00:29:33,360 --> 00:29:35,400 ‫عرفنا جميعًا أنها قادمة.‬ 526 00:29:37,160 --> 00:29:40,560 ‫"كمتسابقة مستجدة، يمكن لـ(جاكي)‬ ‫تصنيف الآخرين، لكن لا يمكن تصنيفها."‬ 527 00:29:40,640 --> 00:29:42,800 ‫ليباركك الرب! رباه!‬ 528 00:29:42,880 --> 00:29:45,280 ‫"(جاكي) صديقتي"‬ 529 00:29:47,280 --> 00:29:49,680 ‫حسنًا يا "جاكي".‬ ‫آمل أنني تركت انطباعًا جيدًا.‬ 530 00:29:49,760 --> 00:29:53,480 ‫أثق بأن "جاكي" ستصنفني من مركز متقدم،‬ 531 00:29:53,560 --> 00:29:54,520 ‫إن لم يكن الأول.‬ 532 00:29:54,600 --> 00:29:57,080 ‫أجريت محادثة جيدة مع "نيك".‬ 533 00:29:57,160 --> 00:29:59,320 ‫تحدثت إلى "كاي" و"دانيال" لأول مرة.‬ 534 00:29:59,400 --> 00:30:01,440 ‫لديّ الكثير من الأمور تدور في ذهني الآن.‬ 535 00:30:01,520 --> 00:30:03,840 ‫لا أعرف كيف سأقوم بهذا التصنيف.‬ 536 00:30:03,920 --> 00:30:06,040 ‫أشعر بأن هناك جانبين واضحين جدًا،‬ 537 00:30:06,120 --> 00:30:08,240 ‫وواحد من هذين الجيشين سيخسر جنديًا.‬ 538 00:30:08,320 --> 00:30:11,960 ‫عليّ أن أصنف بناءً على مصلحتي الشخصية‬ ‫كي أبقى هنا ليوم آخر،‬ 539 00:30:12,040 --> 00:30:13,640 ‫كي أكون هنا غدًا.‬ 540 00:30:13,720 --> 00:30:17,880 ‫الأمر لا يتعلق بمن في المركز الأخير.‬ ‫الأمر يتعلق بمن سيكونون المؤثرين.‬ 541 00:30:17,960 --> 00:30:20,440 ‫"سيركل"، خذيني إلى تصنيفاتي.‬ 542 00:30:20,520 --> 00:30:24,160 ‫لا أعرف.‬ 543 00:30:24,240 --> 00:30:28,920 ‫لم يتبق سوى عدد قليل من الناس!‬ 544 00:30:29,800 --> 00:30:30,720 ‫حسنًا.‬ 545 00:30:35,360 --> 00:30:38,080 {\an8}‫"سيركل"، من فضلك‬ ‫ضعي "آشلي" في المركز الخامس.‬ 546 00:30:38,800 --> 00:30:41,480 {\an8}‫لا يمكنني تصنيفها‬ ‫أعلى من المركز الخامس الآن،‬ 547 00:30:41,560 --> 00:30:43,480 ‫لأنني بحاجة لمعرفة المزيد عن هذه الفتاة.‬ 548 00:30:43,560 --> 00:30:46,480 ‫لقد تواصلت معي اليوم، ورفضتها.‬ 549 00:30:46,560 --> 00:30:49,840 ‫لذا أشعر بالأسى بشأن هذا الآن.‬ 550 00:30:49,920 --> 00:30:51,880 ‫أود أن أضع "جيمس" في المركز الخامس.‬ 551 00:30:53,800 --> 00:30:56,040 {\an8}‫من الواضح أن "جيمس" يريدني أن أرحل.‬ 552 00:30:56,120 --> 00:31:02,000 {\an8}‫البارحة، سارع باتهامي بأنني منتحلة‬ ‫وأن عليّ الرحيل.‬ 553 00:31:02,080 --> 00:31:05,360 {\an8}‫أظن أن عليّ وضع "نيك" في المركز الخامس.‬ 554 00:31:06,120 --> 00:31:10,400 {\an8}‫الآن أصبح كل شيء يتعلق بالخطة.‬ ‫لا يمكن لـ"نيك" أن يصبح مؤثرًا.‬ 555 00:31:10,480 --> 00:31:12,720 ‫إنه أكبر تهديد لي ولحلفائي.‬ 556 00:31:12,800 --> 00:31:15,040 ‫ضعي "دانيال" في المركز الخامس.‬ 557 00:31:17,560 --> 00:31:23,120 {\an8}‫من بين الجميع هنا،‬ ‫أعتقد أن "دانيال" هو أكثر شخص مرجح لحظري،‬ 558 00:31:23,680 --> 00:31:26,520 ‫خاصةً لأنني حظرت صديقته المقربة "روكسانا".‬ 559 00:31:26,600 --> 00:31:28,440 ‫سأمنح "نيك" المركز الخامس.‬ 560 00:31:29,680 --> 00:31:32,520 {\an8}‫أولًا، حرمني من "روكسانا" صديقتي المقربة،‬ 561 00:31:32,600 --> 00:31:37,440 ‫ولا أريده أن يقترب إطلاقًا من مركز المؤثر.‬ 562 00:31:37,520 --> 00:31:39,880 ‫أريده أن يخرج من المكان الليلة،‬ 563 00:31:39,960 --> 00:31:42,560 {\an8}‫وآمل أن نحقق ذلك.‬ 564 00:31:42,640 --> 00:31:44,480 {\an8}‫في المركز الخامس ستكون "كاي".‬ 565 00:31:45,920 --> 00:31:48,280 {\an8}‫في اللعبة التي استضافتها "جاكي"،‬ 566 00:31:48,360 --> 00:31:50,560 ‫أعلم أنني جعلت نفسي عرضة لاستهداف "كاي"،‬ 567 00:31:50,640 --> 00:31:53,560 ‫لذا عليّ أن أقصي "كاي" بأسرع وقت ممكن‬ 568 00:31:53,640 --> 00:31:56,880 {\an8}‫حتى أكون بأمان لليلة أخرى في "ذا سيركل".‬ 569 00:31:56,960 --> 00:31:59,600 {\an8}‫المركز الخامس من نصيب "آشلي".‬ 570 00:32:00,800 --> 00:32:02,240 {\an8}‫لقد أثارت حفيظتي،‬ 571 00:32:02,320 --> 00:32:05,160 ‫وأنا لا أثق بها.‬ ‫لذا عليّ أن أبذل قصارى جهدي لأحرص‬ 572 00:32:05,240 --> 00:32:07,960 ‫على أن تبتعد عن موقع المؤثر قدر المستطاع.‬ 573 00:32:09,240 --> 00:32:15,320 ‫المركز الرابع.‬ ‫أشعر بأنه يمكنني اختيار "دانيال".‬ 574 00:32:17,280 --> 00:32:19,600 ‫المركز الثالث من نصيب "إيزابيلا".‬ 575 00:32:20,480 --> 00:32:21,720 {\an8}‫رغم أنني أعرف‬ 576 00:32:21,800 --> 00:32:24,960 ‫أنها لم تكن بالضرورة صادقة تمامًا‬ ‫طوال هذا الوقت،‬ 577 00:32:25,040 --> 00:32:27,200 ‫لكنها كانت حركة جريئة أن تتواصل معي‬ 578 00:32:27,280 --> 00:32:28,960 ‫وتحاول تصحيح الأوضاع.‬ 579 00:32:29,040 --> 00:32:32,400 ‫"سيركل"، من فضلك‬ ‫امنحي "كاي" المركز الثاني.‬ 580 00:32:34,360 --> 00:32:37,520 {\an8}‫"سيركل"، سأضع "كاي" في المركز الأول.‬ 581 00:32:39,240 --> 00:32:42,960 {\an8}‫لطالما كانت "كاي" في المركز الأول،‬ ‫ولهذا أبقيها في المركز الأول،‬ 582 00:32:43,040 --> 00:32:45,680 ‫لأنني وثقت بها إلى هذا الحد.‬ ‫أنا أحاول أن أفهم،‬ 583 00:32:45,760 --> 00:32:47,880 ‫لماذا سأغيّر ذلك الآن؟‬ 584 00:32:47,960 --> 00:32:51,200 ‫"سيركل"، ضعي "آشلي" في المركز الأول…‬ 585 00:32:53,040 --> 00:32:56,280 ‫وآمل أن يكون ذلك كافيًا‬ ‫لوضعها في موضع المؤثر.‬ 586 00:32:56,360 --> 00:32:58,280 ‫من المستحيل أن تحظرني "آشلي".‬ 587 00:32:58,360 --> 00:33:02,120 ‫سأمنح المركز الأول لصديقي، "نيك" الوسيم.‬ 588 00:33:03,440 --> 00:33:07,280 {\an8}‫"نيك" الوسيم في تحالفي في "الفرقة"‬ ‫مع "إيزابيلا" ومعي،‬ 589 00:33:07,360 --> 00:33:09,320 ‫وأعلم أنه إن كان مؤثرًا،‬ 590 00:33:09,400 --> 00:33:11,840 ‫فسأكون بأمان الليلة‬ ‫ويمكنني الشعور بالاطمئنان.‬ 591 00:33:11,920 --> 00:33:14,400 ‫يجب أن نفعل هذا. يا إلهي!‬ 592 00:33:17,440 --> 00:33:21,640 ‫سأتبع حدسي. أنا أفعل ما هو واقعي لـ"جاكي".‬ 593 00:33:21,720 --> 00:33:25,240 ‫لذا يا "سيركل"،‬ ‫أود أن أضع "جيمس" في المركز الأول.‬ 594 00:33:27,920 --> 00:33:31,920 {\an8}‫إنه قوي وله شعبية في هذه اللعبة،‬ ‫وكان يعاملني بطريقة جيدة،‬ 595 00:33:32,000 --> 00:33:34,880 {\an8}‫وسأرد المعروف بوضعه في المركز الأول.‬ 596 00:33:35,800 --> 00:33:37,760 ‫أنا متفائل جدًا حيال هذه التصنيفات.‬ 597 00:33:38,440 --> 00:33:41,240 ‫وضعت أفضل عضوين في التحالف في أفضل مركزين.‬ 598 00:33:41,320 --> 00:33:45,600 ‫آمل أن يصبح "نيك" أو "إيزابيلا" مؤثرين،‬ ‫كي أعلم أنني في أمان الليلة.‬ 599 00:33:45,680 --> 00:33:47,480 ‫أنا واثق بهذه التصنيفات.‬ 600 00:33:47,560 --> 00:33:49,040 ‫- "سيركل"…‬ ‫- رجاءً…‬ 601 00:33:49,120 --> 00:33:50,760 ‫- سلّمي…‬ ‫- تصنيفاتي.‬ 602 00:33:51,960 --> 00:33:53,920 ‫"اكتملت التصنيفات!"‬ 603 00:33:54,920 --> 00:33:58,840 ‫أشعر بأنها ستكون تصنيفات هائلة.‬ 604 00:33:58,920 --> 00:34:00,560 ‫هذه ليلة مخيفة للغاية.‬ 605 00:34:01,080 --> 00:34:06,200 ‫كلما أفكر في أن هذه اللعبة‬ ‫لن تزداد صعوبة أو تعقيدًا…‬ 606 00:34:06,280 --> 00:34:09,480 {\an8}‫سأغتنم الفرصة! لنر كيف سيبلون.‬ 607 00:34:10,800 --> 00:34:12,840 {\an8}‫آمل أنني لم أتخذ القرار الخطأ.‬ 608 00:34:16,080 --> 00:34:19,000 ‫انتهت التصنيفات الآن،‬ ‫لكن هل تعرفون مصدر بهجتي في الحياة؟‬ 609 00:34:19,080 --> 00:34:20,960 ‫بعض إثارة "سيركل".‬ 610 00:34:21,040 --> 00:34:23,920 ‫لا تتحرك فحسب. لن تشعر بالألم.‬ 611 00:34:24,000 --> 00:34:25,760 ‫لن تشعر بشيء.‬ 612 00:34:28,560 --> 00:34:30,680 ‫أنا على وشك أن أُصاب بنوبة قلبية.‬ 613 00:34:34,040 --> 00:34:38,280 ‫أظن أن "إيزابيلا" تريد أن تكون الوحيدة‬ ‫التي تنسج الأكاذيب في تلك الشقة.‬ 614 00:34:40,000 --> 00:34:42,680 ‫لقد فقدت أثره. لا أراه.‬ 615 00:34:45,520 --> 00:34:48,640 ‫كانت مرتين. كان ذلك جيدًا.‬ ‫كدت أموت وأنا أفعل ذلك.‬ 616 00:34:48,720 --> 00:34:51,400 ‫عزيزتي، مهارات "دانيال" والعناكب‬ ‫في القفز على الحبل‬ 617 00:34:51,480 --> 00:34:53,920 ‫ليست أكثر شيء مروع في "ذا سيركل".‬ 618 00:34:56,320 --> 00:34:58,600 ‫إنه تنبيه. أعرف ما يعنيه هذا.‬ 619 00:35:01,200 --> 00:35:03,960 ‫يا قوم، حان الوقت!‬ 620 00:35:04,040 --> 00:35:05,520 ‫سيتأزّم الوضع كثيرًا.‬ 621 00:35:05,600 --> 00:35:08,360 ‫أخشى أن أرى ما سيحدث.‬ 622 00:35:09,600 --> 00:35:12,400 ‫"وصلت نتائج التصنيفات."‬ 623 00:35:12,480 --> 00:35:14,000 ‫سنخوض في الأمر مباشرةً.‬ 624 00:35:14,080 --> 00:35:17,600 ‫إنها أهم تصنيفات اللعبة حتى الآن بلا جدال.‬ 625 00:35:19,960 --> 00:35:21,120 ‫أشعر بأنني أريد أن أتقيأ.‬ 626 00:35:21,200 --> 00:35:24,120 ‫أشعر بأنني أريد أن أنفجر.‬ ‫أشعر بأنني سأفقد وعيي.‬ 627 00:35:24,720 --> 00:35:27,480 ‫لقد وصلت إلى هذا الحد. عليّ الاستمرار.‬ 628 00:35:27,560 --> 00:35:29,160 ‫سينبئني هذا‬ 629 00:35:29,240 --> 00:35:32,800 ‫إن كنت قد اتخذت القرار الصحيح‬ ‫بوضع ثقتي في تحالفي.‬ 630 00:35:39,200 --> 00:35:40,400 ‫في المركز الأخير…‬ 631 00:35:40,480 --> 00:35:44,120 ‫إن كان أحد أفراد "تحيا الثورة"،‬ ‫فسيُقضى علينا.‬ 632 00:35:44,200 --> 00:35:47,920 ‫سيكون المركز السادس سيئًا.‬ ‫سينبئني إن كنا نحكم سيطرتنا الآن.‬ 633 00:35:48,000 --> 00:35:49,760 ‫أرجو أن أرى "كاي" في المركز السادس.‬ 634 00:35:49,840 --> 00:35:51,800 ‫سأشعر بتحسن تلقائيًا إن رأيتها.‬ 635 00:35:51,880 --> 00:35:53,800 ‫أتمنى حقًا أن يكون "نيك".‬ 636 00:35:53,880 --> 00:35:55,400 ‫لا تجعليني الأخير.‬ 637 00:35:55,480 --> 00:35:57,840 ‫ستكون إما "آشلي" أو "إيزابيلا".‬ 638 00:35:57,920 --> 00:36:00,120 ‫أرجوك لا تكوني أنا.‬ 639 00:36:11,800 --> 00:36:13,040 ‫يا للحسرة!‬ 640 00:36:14,080 --> 00:36:16,440 ‫هذا فظيع.‬ 641 00:36:16,520 --> 00:36:18,560 ‫"إيزابيلا" في المركز السادس؟‬ 642 00:36:18,640 --> 00:36:21,560 ‫- هذا ليس جيدًا.‬ ‫- أجل!‬ 643 00:36:23,240 --> 00:36:24,600 ‫كان ذلك محطمًا للأعصاب.‬ 644 00:36:24,680 --> 00:36:29,080 ‫ربما ليس لديها التحالفات التي ظننتها.‬ 645 00:36:29,160 --> 00:36:31,080 ‫كيف حدث ذلك؟‬ 646 00:36:31,680 --> 00:36:33,040 ‫لم أتوقع ذلك.‬ 647 00:36:33,120 --> 00:36:37,600 ‫لا مشكلة. أحد أهم حلفائي في المركز الأخير.‬ 648 00:36:41,280 --> 00:36:42,760 ‫المركز الخامس، ها نحن ذا.‬ 649 00:36:42,840 --> 00:36:46,280 ‫"إيه"، "بي"، "سي"، "دي"، "إي"، "إف"، "جي"،‬ ‫"إتش"، "آي"، "جاي"… امنحيني "كاي".‬ 650 00:36:46,360 --> 00:36:50,320 ‫مهما حدث، إن كنت في المركز الخامس،‬ ‫فلا بأس. أنا لست الأخيرة.‬ 651 00:36:50,400 --> 00:36:54,680 ‫لا أريد أن أكون الخامس أيضًا.‬ ‫سأكون صريحًا يا "سيركل".‬ 652 00:36:54,760 --> 00:36:58,680 ‫هيا. "آشلي".‬ ‫أرجو ألّا يكون "دانيال" أو أنا.‬ 653 00:36:58,760 --> 00:37:01,760 ‫لا يمكنني أن أكون الخامس. لا تكن خامسًا.‬ ‫لا أعرف ماذا سأفعل إن كنت الخامس.‬ 654 00:37:01,840 --> 00:37:06,160 ‫لا تكن "نيك". لا تكن "آشلي".‬ 655 00:37:06,840 --> 00:37:07,960 ‫أتعرق من يديّ.‬ 656 00:37:16,280 --> 00:37:20,280 ‫الخامس؟ كيف حصلت على المركز الخامس؟‬ 657 00:37:21,120 --> 00:37:23,680 ‫لم أعد أعرف ما تفعله هذه اللعبة!‬ 658 00:37:26,320 --> 00:37:30,760 ‫نحن واحد مقابل واحد الآن.‬ ‫هذا سيئ. إنهم يتلاعبون بنا.‬ 659 00:37:30,840 --> 00:37:36,160 ‫لم أتوقع أن ينحدر "دانيال" إلى هذا المركز.‬ ‫كان في المركز الثاني.‬ 660 00:37:36,240 --> 00:37:39,800 ‫السيد "مؤثر"! تبًا!‬ 661 00:37:39,880 --> 00:37:42,120 ‫أين "نيك"؟ أين "آشلي"؟‬ 662 00:37:42,200 --> 00:37:43,600 ‫لا أدري.‬ 663 00:37:44,120 --> 00:37:48,000 ‫نحن متعادلان الآن. حاليًا، كلانا خسر واحدًا.‬ 664 00:37:48,080 --> 00:37:50,640 ‫إذًا يتبقى اثنان من كل جانب.‬ ‫الأمر بيدي أنا و"كاي" الآن.‬ 665 00:37:50,720 --> 00:37:52,840 ‫أشعر بالخوف. أشعر بالقلق.‬ 666 00:37:52,920 --> 00:37:57,320 ‫أشعر بأن "جيمس" و"كاي" عليهما النجاح.‬ 667 00:38:00,840 --> 00:38:02,400 ‫حسنًا. المركز الرابع.‬ 668 00:38:03,400 --> 00:38:06,280 ‫أنا لا أُصنف حتى الآن.‬ 669 00:38:06,360 --> 00:38:08,680 ‫لماذا أجلس هنا وأشعر بالتوتر؟‬ 670 00:38:08,760 --> 00:38:11,120 ‫هيا، أتمنى أن يكون "نيك" أو "آشلي".‬ 671 00:38:11,200 --> 00:38:13,880 ‫"جيمس". سيكون هذا المركز لـ"جيمس".‬ 672 00:38:13,960 --> 00:38:17,200 ‫إن رأيت وجه "كاي" الآن،‬ ‫فهذا يعني أن شيئًا لم ينجح.‬ 673 00:38:17,280 --> 00:38:20,920 ‫آمل ألا تكون "آشلي" مؤثرة.‬ 674 00:38:21,000 --> 00:38:23,480 ‫آمل وأرجو بكل جوارحي أن تكون "كاي".‬ 675 00:38:23,560 --> 00:38:25,280 ‫إنها تريد إقصائي.‬ 676 00:38:25,360 --> 00:38:26,440 ‫هيا.‬ 677 00:38:26,520 --> 00:38:28,520 ‫لنر مدى براعة خطط الجميع.‬ 678 00:38:29,160 --> 00:38:30,160 ‫هيا.‬ 679 00:38:36,120 --> 00:38:38,560 ‫سحقًا! أنا في المركز الرابع!‬ 680 00:38:39,080 --> 00:38:41,160 ‫لست مؤثرًا.‬ 681 00:38:41,240 --> 00:38:42,560 ‫تبًا!‬ 682 00:38:42,640 --> 00:38:44,560 ‫كيف حدث هذا؟‬ 683 00:38:48,400 --> 00:38:51,360 ‫"آشلي"! تخلصنا من اثنين منهم!‬ 684 00:38:52,000 --> 00:38:54,640 ‫لا يبشر هذا بالخير لـ"نيك" وحلفائه.‬ 685 00:38:56,840 --> 00:39:00,400 ‫هذا يعني أن أحد أفراد "تحيا الثورة"‬ ‫سيصل إلى النهاية.‬ 686 00:39:00,480 --> 00:39:03,000 ‫إن كان "نيك" هناك، فهل سيتمكن من إنقاذي؟‬ 687 00:39:03,080 --> 00:39:05,360 ‫يا للهول! هذا مهم.‬ 688 00:39:06,600 --> 00:39:09,960 ‫آمل وأرجو بكل جوارحي‬ ‫أن تحل "كاي" في المركز الثالث.‬ 689 00:39:10,040 --> 00:39:13,680 ‫إن لم يحدث ذلك، فثمة احتمال كبير‬ ‫أنني سأعود إلى المنزل الليلة. سحقًا!‬ 690 00:39:16,800 --> 00:39:21,400 ‫إذًا تبقى "جيمس" و"نيك" وأنا.‬ 691 00:39:22,000 --> 00:39:24,240 ‫المركز الثالث! هيا.‬ 692 00:39:24,320 --> 00:39:28,120 ‫إن كان "نيك"،‬ ‫فهذا يعني أن تحالفنا فاز باكتساح.‬ 693 00:39:28,200 --> 00:39:30,800 ‫أرجو ألّا يكون "نيك". لا تكن "نيك" فحسب.‬ 694 00:39:31,840 --> 00:39:34,120 ‫لا تكن أنا. دعيني أكون مؤثرًا.‬ 695 00:39:34,200 --> 00:39:35,920 ‫أرجو أن يكون "نيك".‬ 696 00:39:36,680 --> 00:39:39,760 ‫هيا يا "كاي".‬ ‫أحتاج إلى "نيك" في القمة من أجلي.‬ 697 00:39:40,480 --> 00:39:43,680 ‫أيًا كان هذا الشخص،‬ ‫إن لم أر وجهي، فأنا مؤثر.‬ 698 00:39:44,280 --> 00:39:46,920 ‫هيا! يجب أن تكون "نيك"!‬ 699 00:39:51,400 --> 00:39:52,440 ‫هيا.‬ 700 00:39:57,080 --> 00:40:00,120 ‫- أجل!‬ ‫- أجل، إنها "كاي"!‬ 701 00:40:01,200 --> 00:40:02,040 ‫أنا الثالثة.‬ 702 00:40:03,640 --> 00:40:05,640 ‫حسنًا. لا بأس بذلك.‬ 703 00:40:05,720 --> 00:40:07,400 ‫إنهما أنا و"نيك"!‬ 704 00:40:11,080 --> 00:40:14,520 ‫أجل! أفضل اثنين!‬ 705 00:40:16,200 --> 00:40:18,600 ‫هيا. من حصد المركز الأول؟‬ ‫من حصد المركز الثاني؟‬ 706 00:40:24,000 --> 00:40:26,640 ‫البطل هنا!‬ 707 00:40:26,720 --> 00:40:29,200 ‫- "جيمس" هو الأول! أجل!‬ ‫- أجل!‬ 708 00:40:29,280 --> 00:40:31,880 ‫"جيمس"، صديقي!‬ 709 00:40:34,400 --> 00:40:35,520 ‫تبًا!‬ 710 00:40:35,600 --> 00:40:37,720 ‫هذا شعور رائع! أجل!‬ 711 00:40:37,800 --> 00:40:40,680 ‫أحبك يا "نيك" الوسيم. أنا أحبك كثيرًا.‬ 712 00:40:42,240 --> 00:40:44,520 ‫حصلت على أيقونة التحقق الزرقاء!‬ ‫حصلت عليها!‬ 713 00:40:44,600 --> 00:40:49,200 ‫أجل! يا للبهجة!‬ 714 00:40:49,720 --> 00:40:52,640 ‫ستكون هذه معركة،‬ ‫وأنا أرسل مشاعري الطيبة لـ"نيك"،‬ 715 00:40:52,720 --> 00:40:54,800 ‫لأنه لا يمكن معرفة ما سيحدث.‬ 716 00:40:54,880 --> 00:40:59,760 ‫شكرًا يا "آشلي". شكرًا يا "إيزابيلا".‬ ‫وبصراحة، ربما أشكرك يا "جاكي".‬ 717 00:40:59,840 --> 00:41:05,200 ‫نحن نرى متسابقين قويين من هاتين المجموعتين‬ 718 00:41:05,280 --> 00:41:08,440 ‫يتنافسان ليقررا من سيعود إلى دياره.‬ 719 00:41:11,680 --> 00:41:14,240 ‫أُعلن الآن عن المؤثرين.‬ 720 00:41:14,320 --> 00:41:17,280 ‫من المؤكد أن المتسابقين‬ ‫لا يظنون أن بوسعهم الاسترخاء.‬ 721 00:41:17,360 --> 00:41:18,640 ‫"تنبيه!"‬ 722 00:41:18,720 --> 00:41:21,040 ‫أحاول ترتيب أفكاري!‬ 723 00:41:22,360 --> 00:41:24,120 ‫هل هناك تنبيه آخر؟‬ 724 00:41:26,080 --> 00:41:27,440 ‫"على المؤثرين (جيمس) و(نيك)…"‬ 725 00:41:27,520 --> 00:41:30,880 ‫أن يقررا الآن أي متسابق سيحظران."‬ 726 00:41:31,840 --> 00:41:36,640 ‫من الواضح أن عليهما‬ ‫التضحية بشخص واحد من أحد الجانبين.‬ 727 00:41:37,360 --> 00:41:39,520 ‫لن أكذب. بالطبع أنا قلق.‬ 728 00:41:39,600 --> 00:41:43,520 ‫على الأرجح "نيك" سيختلق أكاذيب عني.‬ ‫هل سيصدقه "جيمس"؟ ليس لديّ فكرة.‬ 729 00:41:43,600 --> 00:41:46,640 ‫لن يكون من مصلحة "جيمس"‬ ‫أن يتخلص من "كاي" أو مني.‬ 730 00:41:46,720 --> 00:41:48,240 ‫أنا واثقة بنسبة 50 بالمئة‬ 731 00:41:48,320 --> 00:41:52,400 ‫أن "نيك" سيدعمني للمرة الثانية.‬ 732 00:41:53,200 --> 00:41:54,680 ‫لذا أظن أن الاحتمالين متساويان.‬ 733 00:41:55,520 --> 00:41:59,120 ‫"على (جيمس) و(نيك)‬ ‫الذهاب إلى (الملتقى) لتحديد قرارهما!"‬ 734 00:41:59,720 --> 00:42:04,000 ‫يعجبني هذا النوع من الضغط الذي سيحدث.‬ ‫الضغط يولّد الإبداع.‬ 735 00:42:04,080 --> 00:42:07,040 ‫حسنًا، هذه ليست مرتي الأولى.‬ 736 00:42:07,120 --> 00:42:09,480 ‫يجب أن أذهب لأدافع عما يهمني.‬ 737 00:42:09,560 --> 00:42:11,080 ‫قال "مالكوم إكس"،‬ 738 00:42:11,160 --> 00:42:15,640 ‫"رجل بلا قناعات سيكون سهل الانقياد."‬ ‫لأذهب كي أنجز المهمة.‬ 739 00:42:15,720 --> 00:42:18,280 ‫عليّ أن أنتظر وأرى.‬ 740 00:42:21,360 --> 00:42:23,080 ‫عليك الانتظار، لكن ليس علينا ذلك،‬ 741 00:42:23,160 --> 00:42:25,640 ‫لأن القائدين المؤثرين لقبيلتي "ذا سيركل"‬ 742 00:42:25,720 --> 00:42:28,600 ‫يتجهان إلى "الملتقى" من أجل معركة الإرادة.‬ 743 00:42:28,680 --> 00:42:31,080 ‫- أجل!‬ ‫- أجل يا عزيزي!‬ 744 00:42:32,200 --> 00:42:34,120 ‫ما الذي سنحتسيه اليوم؟‬ 745 00:42:34,920 --> 00:42:37,440 ‫ماذا لديهم هنا؟ ما هذا؟‬ 746 00:42:38,280 --> 00:42:40,360 ‫أجل!‬ 747 00:42:40,440 --> 00:42:43,600 ‫لديّ مفكرة صغيرة! حسنًا.‬ 748 00:42:47,040 --> 00:42:48,600 ‫لا أدري كيف ستسير الأمور.‬ 749 00:42:51,040 --> 00:42:55,400 ‫سأبذل قصارى جهدي‬ ‫لإبقاء حلفائي في هذه اللعبة.‬ 750 00:42:57,000 --> 00:43:00,440 ‫هناك سبب لكوني أنا و"نيك" مؤثرين.‬ 751 00:43:00,520 --> 00:43:03,240 ‫هذا لأن فرقنا حملتنا إلى القمة،‬ 752 00:43:03,320 --> 00:43:05,280 ‫ونحن لا نحظى بولاء تام من "جاكي".‬ 753 00:43:05,800 --> 00:43:10,560 ‫وقد أضيّع التفوق العددي‬ ‫إن لم أتخذ القرار الصحيح الليلة.‬ 754 00:43:11,280 --> 00:43:13,440 ‫أؤمن كثيرًا بـ"جيمس".‬ 755 00:43:13,520 --> 00:43:16,320 ‫لم يمنحني أي سبب لأظن غير ذلك.‬ 756 00:43:16,400 --> 00:43:19,680 ‫أشعر بأن "نيك" لن يستسلم‬ 757 00:43:19,760 --> 00:43:21,360 ‫ويتخلى عني بهذه السهولة.‬ 758 00:43:21,440 --> 00:43:25,400 ‫آمل أن يلتزم "جيمس" بتحالفنا‬ 759 00:43:25,480 --> 00:43:27,560 ‫وأن يكون مخلصًا وصادقًا.‬ 760 00:43:28,240 --> 00:43:31,440 ‫آمل أن يقاتل من أجلنا‬ ‫لأنني كنت سأقاتل من أجله.‬ 761 00:43:31,520 --> 00:43:36,680 ‫أهم حظر في "ذا سيركل" حتى الآن.‬ ‫الجانبان منقسمان.‬ 762 00:43:40,080 --> 00:43:43,960 ‫عليّ أن أقنعه‬ ‫بالتخلص من "آشلي" و"إيزابيلا".‬ 763 00:43:45,000 --> 00:43:47,520 ‫إن استطعت إقناعه، فسيكون هذا رائعًا للغاية،‬ 764 00:43:47,600 --> 00:43:49,640 ‫لأنه سيكون انتصارًا ساحقًا لي الليلة.‬ 765 00:43:50,240 --> 00:43:53,520 ‫الشخصان اللذان لن أسمح بحظرهما‬ 766 00:43:53,600 --> 00:43:54,920 ‫هما "آشلي" و"إيزابيلا".‬ 767 00:43:55,000 --> 00:43:57,240 ‫إنهما أقرب حلفائي. أثق بهما تمامًا.‬ 768 00:43:57,320 --> 00:43:59,880 ‫إنهما سبب جلوسي هنا بكل تأكيد.‬ 769 00:43:59,960 --> 00:44:02,160 ‫لذلك، هذا ليس قابلًا للمناقشة.‬ 770 00:44:02,240 --> 00:44:05,920 ‫يظن أنه سيدير هذه المحادثة.‬ ‫لن يفعل. لن أنصت إليه.‬ 771 00:44:06,000 --> 00:44:09,200 ‫سنفعل ما أريد. أعدك بذلك يا عزيزي.‬ 772 00:44:43,560 --> 00:44:48,520 {\an8}‫ترجمة "محمود عبده"‬