1 00:00:06,240 --> 00:00:10,600 {\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,680 --> 00:00:12,400 {\an8}‫حُددت جبهات المعركة،‬ 3 00:00:12,480 --> 00:00:16,680 ‫والمؤثران "نيك" و"جيمس"‬ ‫على وشك أن يقررا من سيُحظر‬ 4 00:00:16,760 --> 00:00:19,040 ‫ويصبح آخر ضحايا حرب "سيركل".‬ 5 00:00:19,120 --> 00:00:21,880 ‫إن كان لديكم فشار بنكهة الزبدة،‬ ‫فمن الأفضل أن تحضروه الآن.‬ 6 00:00:21,960 --> 00:00:24,560 ‫سيكون الأمر مثيرًا للاهتمام، أؤكد لكم.‬ 7 00:00:24,640 --> 00:00:26,320 ‫لا يمكن إقصاء المستجدة "جاكي"،‬ 8 00:00:26,400 --> 00:00:32,160 ‫لكن جميع الآخرين عرضة لخطر الحظر،‬ ‫بينما تبدأ معركة الحلفاء.‬ 9 00:00:32,240 --> 00:00:34,880 ‫لدينا معركة بين أيدينا بالتأكيد.‬ 10 00:00:34,960 --> 00:00:38,040 {\an8}‫جانبان واضحان. لن يرغب أي منا في التزحزح.‬ 11 00:00:38,120 --> 00:00:38,960 {\an8}‫"(نيك)"‬ 12 00:00:39,040 --> 00:00:41,280 {\an8}‫سنفعل ما أريد. أعدك بذلك يا عزيزي.‬ 13 00:00:41,360 --> 00:00:42,200 {\an8}‫"(جيمس)"‬ 14 00:00:42,280 --> 00:00:44,600 ‫أنا في قمة الاستعداد.‬ 15 00:00:44,680 --> 00:00:45,920 ‫لنبدأ هذا.‬ 16 00:00:46,000 --> 00:00:47,680 ‫ها نحن ذا.‬ 17 00:00:47,760 --> 00:00:50,360 ‫رسالة يا "سيركل"، "أولًا،‬ 18 00:00:50,440 --> 00:00:53,680 {\an8}‫أهنئك بحرارة يا صاح. تسرني رؤيتك هنا.‬ 19 00:00:53,760 --> 00:00:57,000 ‫أنا متحمس لتولي هذا الأمر معك." إرسال.‬ 20 00:00:57,640 --> 00:01:00,200 ‫آمل أن نتعامل أنا وهو‬ ‫كرجلين بالغين حيال هذا الأمر‬ 21 00:01:00,280 --> 00:01:01,880 ‫ونقرر الأفضل للعبتنا.‬ 22 00:01:01,960 --> 00:01:03,640 {\an8}‫رسالة، "أشعر بسعادة بالغة‬ 23 00:01:03,720 --> 00:01:06,480 {\an8}‫لأنني أفعل هذا لأول مرة برفقة متسابق محنك.‬ 24 00:01:06,560 --> 00:01:09,240 ‫دعنا نفعل هذا.‬ ‫رمز تعبيري ليدي الدعاء." إرسال.‬ 25 00:01:10,640 --> 00:01:14,880 ‫حتى الآن، يبدو ودودًا.‬ ‫سنرى إلى متى سيدوم هذا.‬ 26 00:01:16,000 --> 00:01:18,920 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"ما رأيك في (كاي)؟ إنها بمنزلة أختي.‬ 27 00:01:19,000 --> 00:01:21,360 ‫كانت لطيفة معي طوال هذا الوقت.‬ 28 00:01:21,440 --> 00:01:25,640 ‫لديّ صلة قوية بها‬ ‫لدرجة أنني لا أجد أي عيب فيها.‬ 29 00:01:25,720 --> 00:01:27,800 ‫ما رأيك؟ علامة استفهام." إرسال.‬ 30 00:01:29,280 --> 00:01:32,080 ‫يبدو أنه مجرد تهرب من المواجهة يا "جيمس".‬ 31 00:01:32,760 --> 00:01:33,720 {\an8}‫رسالة يا "سيركل"،‬ 32 00:01:33,800 --> 00:01:36,880 {\an8}‫"كانت (كاي) هنا منذ اليوم الأول‬ ‫وهي متسابقة مذهلة.‬ 33 00:01:37,680 --> 00:01:41,800 ‫أحترم طريقة لعبها‬ ‫ورسائلها المصوغة بعناية فائقة.‬ 34 00:01:41,880 --> 00:01:45,960 ‫ومع ذلك، أظن أنها تمثّل أكبر تهديد لنا‬ ‫في الفوز بهذه اللعبة برمتها.‬ 35 00:01:46,040 --> 00:01:48,720 {\an8}‫ستقوم بخطوات كبيرة لنفسها."‬ 36 00:01:48,800 --> 00:01:50,000 ‫إرسال.‬ 37 00:01:50,880 --> 00:01:53,640 ‫لقد هاجم "كاي".‬ ‫كان مهذبًا نوعًا ما في التطرق إلى الأمر،‬ 38 00:01:53,720 --> 00:01:56,840 ‫لكنه أراد التأكد من أنني أعلم‬ ‫أن هدفه هو إقصاء "كاي".‬ 39 00:01:56,920 --> 00:01:58,480 ‫هذا لن يحدث.‬ 40 00:02:00,720 --> 00:02:05,640 {\an8}‫حسنًا، ها نحن ذا.‬ ‫"جيمس"، "لننتقل إلى (إيزابيلا)."‬ 41 00:02:05,720 --> 00:02:08,880 ‫رسالة، "إنها تبدو رائعة، لكن المشكلة‬ 42 00:02:08,960 --> 00:02:12,520 ‫هي غياب أي علاقة بيننا‬ ‫في لعبة قوامها هو بناء العلاقات."‬ 43 00:02:12,600 --> 00:02:15,120 ‫"لم تحاول أن تبدأ أي محادثات معي‬ 44 00:02:15,200 --> 00:02:17,920 ‫أو بناء علاقة، وهذا ما يقلقني،‬ 45 00:02:18,000 --> 00:02:20,320 ‫لأنها غامضة‬ ‫في هذا الوقت المتقدم من اللعبة."‬ 46 00:02:21,840 --> 00:02:24,640 ‫إنها الهدف الرئيسي لـ"جيمس" بالتأكيد.‬ 47 00:02:25,840 --> 00:02:30,320 ‫لأنني أعلم أنه من المستحيل‬ ‫أن يسمح لها بأن تُحظر الليلة،‬ 48 00:02:30,400 --> 00:02:33,080 ‫تمامًا كما لن أسمح بأن تُحظر "كاي" الليلة.‬ 49 00:02:33,160 --> 00:02:35,000 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ 50 00:02:35,080 --> 00:02:38,200 ‫"الشخص الذي أود أن أستثنيه من الحظر‬ ‫هو (إيزابيلا).‬ 51 00:02:38,280 --> 00:02:41,040 ‫إنها فتاة رائعة، وحين تتحدثان معًا،‬ 52 00:02:41,120 --> 00:02:44,280 ‫أعلم أنها ستكون شاكرة ومخلصة للغاية.‬ 53 00:02:44,800 --> 00:02:47,440 ‫يمكنك الاعتماد عليها بالتأكيد." إرسال.‬ 54 00:02:48,720 --> 00:02:51,560 ‫"إيزابيلا" مستثناة بالفعل. لن يدعها ترحل،‬ 55 00:02:51,640 --> 00:02:54,040 ‫لذا لن أعارض قراره بشأن هذا الأمر.‬ 56 00:02:54,120 --> 00:02:58,400 {\an8}‫رسالة، "إن كنت معجبًا بـ(إيزابيلا)،‬ ‫فلا بد أنها فتاة رائعة،‬ 57 00:02:58,480 --> 00:03:00,800 {\an8}‫لكن في المقابل علينا أن نبقى (كاي)."‬ 58 00:03:02,000 --> 00:03:05,720 {\an8}‫حسنًا يا "جيمس"، تعجبني طريقة كلامك.‬ 59 00:03:05,800 --> 00:03:07,640 {\an8}‫حسنًا، رسالة يا "سيركل"،‬ 60 00:03:08,520 --> 00:03:11,280 {\an8}‫"أريد أن أصل إلى النهاية‬ ‫مع الأشخاص الذين يعجبونني،‬ 61 00:03:11,360 --> 00:03:14,760 {\an8}‫لذا لنخرج (إيزابيلا) و(كاي) من هذا النقاش.‬ 62 00:03:14,840 --> 00:03:18,640 ‫لذا يتركنا هذا مع (آشلي) و(دانيال).‬ ‫ثلاث نقاط."‬ 63 00:03:20,280 --> 00:03:22,760 {\an8}‫هنا تصبح الأمور صعبة وعصيبة.‬ 64 00:03:23,360 --> 00:03:26,760 ‫سيؤول الأمر إلى صاحب التحالف الأقوى.‬ 65 00:03:27,520 --> 00:03:31,560 {\an8}‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"لننتقل إلى (آشلي). ما رأيك؟"‬ 66 00:03:32,160 --> 00:03:33,040 ‫إرسال.‬ 67 00:03:33,560 --> 00:03:37,720 ‫رسالة، "كانت (آشلي) رائعة معي‬ ‫لدرجة استثنائية في هذه اللعبة.‬ 68 00:03:37,800 --> 00:03:41,400 ‫أجرينا حديثًا رائعًا عن مجتمع المثليين‬ 69 00:03:41,480 --> 00:03:44,480 ‫وكان مهمًا للغاية بالنسبة إليّ‬ ‫واحتجت إلى سماعه."‬ 70 00:03:44,560 --> 00:03:48,640 ‫"لكنني سمعت بعض القصص السيئة‬ ‫عن أنها ليست جديرة بالثقة."‬ 71 00:03:49,800 --> 00:03:50,960 ‫حسنًا.‬ 72 00:03:51,560 --> 00:03:53,000 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ 73 00:03:53,080 --> 00:03:56,600 ‫"كانت (آشلي)‬ ‫أول فتاة تحدثت إليها في اليوم الأول،‬ 74 00:03:56,680 --> 00:04:00,680 ‫وقد أثارت إعجابي في الحال‬ ‫بصدقها ولطفها الفطري.‬ 75 00:04:01,280 --> 00:04:02,200 ‫منذ ذلك الحين،‬ 76 00:04:02,280 --> 00:04:05,640 ‫كانت جديرة بالثقة تمامًا،‬ ‫ولطالما التزمت بوعدها."‬ 77 00:04:06,400 --> 00:04:07,320 {\an8}‫إرسال.‬ 78 00:04:09,840 --> 00:04:13,880 {\an8}‫"(نيك)، لننتقل إلى (دانيال)"‬ 79 00:04:13,960 --> 00:04:14,960 {\an8}‫رسالة يا "سيركل"،‬ 80 00:04:15,040 --> 00:04:17,560 ‫"من المذهل حين يكون إلى جانبك،‬ 81 00:04:17,640 --> 00:04:20,840 ‫لكن يبدو أنه على الحياد بعض الشيء.‬ 82 00:04:20,920 --> 00:04:22,880 {\an8}‫لديه تحالف معي.‬ 83 00:04:22,960 --> 00:04:26,760 {\an8}‫ويبدو أن لديه تحالفًا معك ومع (كاي)‬ ‫في الوقت الحالي.‬ 84 00:04:27,280 --> 00:04:30,200 ‫من الرائع أنه يستطيع الانسجام‬ ‫مع الكثير من الناس،‬ 85 00:04:30,280 --> 00:04:34,160 ‫لكن من المرجح أن يقفز من السفينة،‬ ‫بناءً على آخر محادثة في اليوم.‬ 86 00:04:34,240 --> 00:04:37,360 {\an8}‫لديّ صلة أقوى بكثير مع (آشلي).‬ 87 00:04:37,440 --> 00:04:39,120 {\an8}‫ويبدو أنت أجريت معها‬ 88 00:04:39,200 --> 00:04:43,160 {\an8}‫محادثة صادقة وصريحة وهادفة." إرسال.‬ 89 00:04:44,440 --> 00:04:49,600 ‫يبدو أن "دانيال"‬ ‫كان يلتحق بأي تحالف يقبل به.‬ 90 00:04:49,680 --> 00:04:52,560 ‫أنا فقط أحاول معرفة العواقب‬ 91 00:04:52,640 --> 00:04:54,440 ‫التي قد تحدث جرّاء هذا.‬ 92 00:04:54,520 --> 00:04:59,920 ‫ما أفعله ببساطة هو محاولة رسم صورة له‬ ‫بينما يلتحق بكثير من التحالفات.‬ 93 00:05:00,000 --> 00:05:01,600 ‫قد لا يكون هذا صحيحًا.‬ 94 00:05:03,000 --> 00:05:07,520 ‫آمل أن يكون "جيمس" غير واثق قليلًا‬ ‫بشأن حيادية "دانيال"،‬ 95 00:05:07,600 --> 00:05:11,720 ‫وبقولي هذا، سيجعله ذلك يعيد النظر.‬ 96 00:05:11,800 --> 00:05:15,600 ‫إن كان "دانيال" متحالفًا معنا الآن‬ 97 00:05:15,680 --> 00:05:18,360 ‫فقط لينجو إلى التصنيفات التالية،‬ 98 00:05:18,440 --> 00:05:20,560 ‫فقد لا يكون الحليف الأفضل.‬ 99 00:05:20,640 --> 00:05:24,440 ‫لديّ صلة وثيقة أكثر بـ"آشلي"،‬ ‫لكننا تقدمنا كثيرًا في اللعبة،‬ 100 00:05:24,520 --> 00:05:27,200 ‫التفوق العددي أهم من الصلة.‬ 101 00:05:27,280 --> 00:05:33,120 ‫رسالة، "أجد صعوبة بالغة‬ ‫في اتخاذ القرار الآن‬ 102 00:05:33,200 --> 00:05:36,880 {\an8}‫لأنني أستمتع بصلتي مع هذين الشخصين."‬ 103 00:05:36,960 --> 00:05:37,920 ‫إرسال.‬ 104 00:05:39,080 --> 00:05:41,680 ‫رسالة يا "سيركل"، "أتفق معك تمامًا.‬ 105 00:05:42,320 --> 00:05:44,720 {\an8}‫أنا أحب كليهما. إنهما شخصان رائعان،‬ 106 00:05:44,800 --> 00:05:48,360 {\an8}‫لكن علينا التفكير‬ ‫في الأفضل لنا في اللعبة."‬ 107 00:05:48,440 --> 00:05:49,320 ‫إرسال.‬ 108 00:05:53,480 --> 00:05:57,760 ‫إنه حظر هائل.‬ 109 00:05:59,880 --> 00:06:01,080 ‫إنه ليس مخطئًا.‬ 110 00:06:02,280 --> 00:06:04,640 ‫كان "دانيال" مجرد عدد.‬ 111 00:06:04,720 --> 00:06:08,480 ‫لم أتحالف مع "دانيال" لأنني أردت ذلك.‬ 112 00:06:08,560 --> 00:06:11,480 ‫تحالفت مع "دانيال"‬ ‫من أجل التفوق العددي فحسب.‬ 113 00:06:12,000 --> 00:06:18,840 ‫لكن "آشلي" و"كاي" لا ينسجمان حقًا.‬ 114 00:06:19,360 --> 00:06:23,880 ‫إذًا هذا القرار قد يؤثر على "كاي" بالسلب،‬ 115 00:06:23,960 --> 00:06:25,560 ‫وهذا ما لا أريده.‬ 116 00:06:26,320 --> 00:06:27,880 ‫أنا أصارع كل شيء في أعماقي‬ 117 00:06:27,960 --> 00:06:31,080 ‫لأجد شيئًا آخر لأقوله عن "دانيال"،‬ ‫ولا أستطيع إيجاده.‬ 118 00:06:32,960 --> 00:06:34,680 ‫حسنًا، رسالة،‬ 119 00:06:35,320 --> 00:06:37,800 ‫"تقدم الكثير من الملاحظات السديدة،‬ 120 00:06:38,760 --> 00:06:40,320 {\an8}‫وفي نهاية المطاف،‬ 121 00:06:41,200 --> 00:06:46,040 {\an8}‫لديّ صلة أقوى بـ(آشلي) مقارنة بـ(دانيال).‬ 122 00:06:48,680 --> 00:06:52,560 ‫لكن إن وافقت، فأنا أحتاج إلى شيء منك."‬ 123 00:06:53,560 --> 00:06:54,600 {\an8}‫أجل!‬ 124 00:06:56,200 --> 00:06:59,160 {\an8}‫يا إلهي! "آشلي" و"إيزابيلا" ستحبانني.‬ 125 00:07:00,960 --> 00:07:02,440 ‫"أريدك أن تعدني…‬ 126 00:07:04,920 --> 00:07:06,200 ‫بصدق ونزاهة…"‬ 127 00:07:06,280 --> 00:07:07,680 {\an8}‫"أريدك أن تعدني بصدق ونزاهة،‬ 128 00:07:07,760 --> 00:07:10,520 {\an8}‫أنك تنوي الوصول إلى النهاية‬ ‫مع (كاي) ومعي."‬ 129 00:07:11,280 --> 00:07:15,040 {\an8}‫صديقي! أجل! رائع!‬ 130 00:07:15,120 --> 00:07:18,480 {\an8}‫رسالة يا "سيركل"، "أنا أعدك يا صاح،‬ 131 00:07:18,560 --> 00:07:23,200 {\an8}‫إن صرت مؤثرًا مجددًا،‬ ‫فأنت و(كاي) بأمان. رمز تعبيري لقلب أحمر."‬ 132 00:07:23,280 --> 00:07:24,320 ‫إرسال.‬ 133 00:07:29,560 --> 00:07:31,280 ‫أصبح الموقف عصيبًا.‬ 134 00:07:33,240 --> 00:07:35,560 ‫سيُصدم الناس.‬ 135 00:07:37,680 --> 00:07:41,320 ‫سيُصدمون في الغالب.‬ ‫فلنحرك مشاعرهم بعض الشيء أولًا.‬ 136 00:07:41,400 --> 00:07:43,320 ‫"سيركل"، افعلي كما يحلو لك.‬ 137 00:07:44,880 --> 00:07:47,280 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- يا للهول!‬ 138 00:07:47,360 --> 00:07:48,680 ‫هذه لحظة الحسم.‬ 139 00:07:51,080 --> 00:07:53,640 ‫"اتخذ المؤثران قرارهما."‬ 140 00:07:54,200 --> 00:07:55,240 {\an8}‫"(إيزابيلا)"‬ 141 00:07:55,320 --> 00:07:58,280 {\an8}‫لا يصبح الأمر أكثر سهولة أبدًا.‬ 142 00:07:58,880 --> 00:07:59,760 {\an8}‫"(دانيال)"‬ 143 00:07:59,840 --> 00:08:01,440 {\an8}‫آمل أن يلتزم "جيمس" بوعده.‬ 144 00:08:01,520 --> 00:08:02,520 {\an8}‫"(كاي)"‬ 145 00:08:02,600 --> 00:08:04,040 {\an8}‫أشعر بوخز.‬ 146 00:08:04,120 --> 00:08:07,040 ‫آمل أن يقاتل من أجلنا،‬ ‫لأنني كنت سأقاتل من أجله.‬ 147 00:08:07,120 --> 00:08:08,760 ‫"ليتوجه المتسابقين إلى محادثة (سيركل)"‬ 148 00:08:08,840 --> 00:08:09,760 {\an8}‫"(آشلي)"‬ 149 00:08:09,840 --> 00:08:12,360 {\an8}‫"سيركل"، خذيني إلى محادثة "سيركل".‬ 150 00:08:15,200 --> 00:08:20,360 ‫أنا سعيد جدًا لأنني أجلس على هذه الطاولة‬ ‫وليس في غرفة معيشتي.‬ 151 00:08:20,440 --> 00:08:22,880 ‫أحب هذا المكان. لا أريد الرحيل حقًا.‬ 152 00:08:22,960 --> 00:08:24,880 ‫أريد الفوز بشدة.‬ 153 00:08:24,960 --> 00:08:27,200 {\an8}‫توقف قلبي هلعًا، ولن أُحظر حتى.‬ 154 00:08:27,280 --> 00:08:28,120 {\an8}‫"(جاكي)"‬ 155 00:08:28,200 --> 00:08:30,800 ‫أشعر بالارتياح لأن "جيمس" يساندني،‬ 156 00:08:30,880 --> 00:08:33,960 ‫لكن ربما قد يساندني إلى حد معين فحسب.‬ 157 00:08:34,040 --> 00:08:38,800 ‫إن كان "نيك" يكتب، فسأُقصى.‬ ‫إن كان "جيمس" يكتب، فستُقصى"آشلي".‬ 158 00:08:38,880 --> 00:08:40,040 ‫هكذا أرى الأمر.‬ 159 00:08:40,840 --> 00:08:41,840 ‫يا إلهي!‬ 160 00:08:42,880 --> 00:08:45,880 ‫هيا يا "جيمس"، اكتب.‬ 161 00:08:48,160 --> 00:08:49,000 ‫رسالة…‬ 162 00:08:50,560 --> 00:08:53,520 {\an8}‫أجل! رباه! هيا!‬ 163 00:08:54,120 --> 00:08:55,760 ‫"جيمس" يكتب.‬ 164 00:08:57,000 --> 00:08:58,640 ‫سحقًا!‬ 165 00:08:58,720 --> 00:09:01,360 ‫"اتخذنا قرارًا لم يكن سهلًا."‬ 166 00:09:01,440 --> 00:09:05,320 ‫"بينما نقترب من نهاية اللعبة،‬ ‫تصبح هذه القرارات أصعب…"‬ 167 00:09:05,400 --> 00:09:08,080 ‫"وأتمنى أن تفهموا‬ ‫أن هذا ليس أمرًا شخصيًا على الإطلاق."‬ 168 00:09:09,880 --> 00:09:12,280 ‫رباه! هذا محطم للأعصاب. قد أكون أنا.‬ 169 00:09:12,360 --> 00:09:16,720 ‫أجد صعوبة في تصديق أن "جيمس"‬ ‫إن لم يقاتل من أجلي،‬ 170 00:09:17,640 --> 00:09:21,440 ‫فسيكون قادرًا على الكتابة قائلًا،‬ ‫"لهذا السبب فعلت ذلك."‬ 171 00:09:21,520 --> 00:09:24,720 ‫سيكون هذا برهانًا حقيقيًا على ولائه.‬ 172 00:09:26,600 --> 00:09:29,560 ‫"المتسابق الذي قررنا حظره هو…"‬ 173 00:09:31,240 --> 00:09:35,320 ‫إن تخليت عن "جيمس"،‬ ‫فلن يكون بوسعي إبلاغه بهذا الخبر.‬ 174 00:09:35,920 --> 00:09:37,880 ‫بحقك. هيا.‬ 175 00:09:37,960 --> 00:09:39,920 ‫كان ليقول، "(نيك)، عليك فعلها."‬ 176 00:09:46,800 --> 00:09:47,800 ‫"دانيال".‬ 177 00:09:54,600 --> 00:09:59,120 ‫"دانيال"؟ هذا حليف آخر.‬ 178 00:09:59,880 --> 00:10:05,400 ‫يا إلهي! لقد نجوت. لقد فعلتها. ما زلت هنا.‬ 179 00:10:07,400 --> 00:10:10,320 ‫أجل! هيا.‬ 180 00:10:10,920 --> 00:10:13,880 ‫كيف فعل "نيك" ذلك؟‬ 181 00:10:15,400 --> 00:10:20,840 ‫يجب أن تكون "آشلي" و"إيزابيلا"‬ ‫سعيدتين للغاية الآن.‬ 182 00:10:20,920 --> 00:10:24,880 ‫آمل أن تفهم "كاي"‬ ‫أن "دانيال" كان عليه الرحيل.‬ 183 00:10:24,960 --> 00:10:27,400 ‫أعرف أننا إن حكمنا ظاهريًا،‬ 184 00:10:27,480 --> 00:10:29,520 ‫فلا يبدو أن هذا كان الأفضل لمصلحتها،‬ 185 00:10:29,600 --> 00:10:32,440 ‫لكنني أبرمت هدنة مع "نيك"،‬ 186 00:10:32,520 --> 00:10:35,560 ‫وآمل أن يفي بذلك،‬ 187 00:10:35,640 --> 00:10:37,760 ‫أن نصل أنا و"كاي" إلى نهاية المسابقة.‬ 188 00:10:37,840 --> 00:10:39,760 ‫لا أعرف لماذا لم يقاتل من أجلي.‬ 189 00:10:41,240 --> 00:10:42,680 ‫"حُظرت".‬ 190 00:10:45,360 --> 00:10:48,960 ‫"دانيال"، أنا ممتن لكل ما فعلته من أجلي.‬ 191 00:10:49,560 --> 00:10:52,720 ‫آمل أنه خارج هذه اللعبة،‬ ‫يمكننا أن نظل صديقين.‬ 192 00:10:53,240 --> 00:10:55,120 ‫هذا ليس منطقيًا بالنسبة إلى لعبته.‬ 193 00:10:55,200 --> 00:10:59,600 ‫سيفقد الثقة المتبادلة‬ ‫بينه وبين "كاي" و"جاكي".‬ 194 00:11:00,280 --> 00:11:02,880 ‫ولم يعد لديه أحد الآن.‬ 195 00:11:03,880 --> 00:11:06,480 ‫كنت تدّعي بأن "إيزابيلا" منتحلة،‬ 196 00:11:06,560 --> 00:11:08,480 ‫ولم تقاتل من أجل رحيلها،‬ 197 00:11:08,560 --> 00:11:10,800 ‫وأنت تعرف أن "آشلي" انقلبت عليّ،‬ 198 00:11:10,880 --> 00:11:12,960 ‫ولعلك لم تكن تقاتل من أجل رحيلها.‬ 199 00:11:13,040 --> 00:11:16,720 ‫أنا فقط أحاول أن أفهم،‬ ‫كيف انتهى المطاف برحيل "دانيال"‬ 200 00:11:16,800 --> 00:11:18,680 ‫بينما لم يفعل شيئًا سوى أن يكون مخلصًا؟‬ 201 00:11:19,520 --> 00:11:22,560 ‫أصبح "دانيال" المتسابق السادس‬ ‫الذي يُحظر من "ذا سيركل".‬ 202 00:11:23,480 --> 00:11:26,920 ‫لكن أيها الملك "دانيال"،‬ ‫لا تحزم ذلك التاج بعد.‬ 203 00:11:27,000 --> 00:11:29,280 ‫يا للهول!‬ 204 00:11:30,280 --> 00:11:31,480 ‫"تنبيه!"‬ 205 00:11:31,560 --> 00:11:33,520 ‫ماذا لديك من أجلنا أيها التنبيه؟‬ 206 00:11:34,960 --> 00:11:38,440 ‫"يمكنك مقابلة متسابق واحد وجهًا لوجه."‬ 207 00:11:39,040 --> 00:11:41,360 ‫من الذي سأقابله؟‬ 208 00:11:42,400 --> 00:11:44,360 ‫هذا قرار مهم.‬ 209 00:11:44,440 --> 00:11:48,320 ‫هل أريد النميمة؟ هل أريد أن أبوح بالنميمة؟‬ 210 00:11:48,400 --> 00:11:50,680 ‫هل أريد إفساد طرق لعب الناس؟‬ 211 00:11:53,640 --> 00:11:55,120 ‫ماذا سأفعل؟‬ 212 00:11:57,440 --> 00:12:01,000 ‫كان ذلك مرهقًا. يا للهول!‬ 213 00:12:01,560 --> 00:12:05,000 ‫تبًا! "دانيال"، لقد صارت صورتك غير نشطة.‬ 214 00:12:05,080 --> 00:12:06,440 ‫"تنبيه!"‬ 215 00:12:06,520 --> 00:12:08,080 ‫يا للهول!‬ 216 00:12:08,160 --> 00:12:10,040 ‫لدينا تنبيه يا رفاق!‬ 217 00:12:10,640 --> 00:12:13,840 ‫ماذا تريدين مني أكثر من ذلك؟‬ 218 00:12:14,360 --> 00:12:17,080 ‫كان يومًا شاقًا بالفعل.‬ 219 00:12:18,640 --> 00:12:20,720 ‫"(دانيال) في طريقه للقاء أحدكم الآن."‬ 220 00:12:27,440 --> 00:12:28,840 ‫قد يأتي "دانيال" لرؤيتي.‬ 221 00:12:28,920 --> 00:12:30,520 ‫بمن سيلتقي "دانيال"؟‬ 222 00:12:30,600 --> 00:12:31,800 ‫كنت لآتي لرؤيتي.‬ 223 00:12:34,720 --> 00:12:39,000 ‫يا للهول! هذا المكان فوضوي.‬ 224 00:12:39,760 --> 00:12:40,920 ‫حسنًا.‬ 225 00:12:52,680 --> 00:12:55,000 ‫شقة جميلة للغاية. أين هي؟‬ 226 00:12:55,080 --> 00:12:59,840 ‫- يا للهول!‬ ‫- يا للمفاجأة! إنها منتحلة.‬ 227 00:12:59,920 --> 00:13:01,760 ‫مهلًا.‬ 228 00:13:01,840 --> 00:13:03,840 ‫- لا.‬ ‫- تعالي إلى هنا.‬ 229 00:13:03,920 --> 00:13:06,640 ‫يا إلهي! تسرني مقابلتك.‬ 230 00:13:06,720 --> 00:13:08,720 ‫أرجوك اجلس على الأريكة.‬ 231 00:13:08,800 --> 00:13:09,800 ‫رويدك! مهلًا.‬ 232 00:13:09,880 --> 00:13:14,080 ‫لديّ حيوانات محشوة من أجلك‬ ‫لأنني سأكون حزينة جدًا أيضًا.‬ 233 00:13:14,160 --> 00:13:17,160 {\an8}‫هذه أختي الكبرى وأنا مثلية، وأنا…‬ 234 00:13:17,240 --> 00:13:20,000 ‫أعلم. مرحبًا، أنا "صوفيا".‬ 235 00:13:20,080 --> 00:13:24,560 ‫أنا مهووس بـ"صوفيا". أنا مهووس جدًا.‬ 236 00:13:24,640 --> 00:13:26,760 ‫- "إيزابيلا" هي أختي الكبرى.‬ ‫- حسنًا.‬ 237 00:13:26,840 --> 00:13:27,920 ‫اخترت أن أكون أختي‬ 238 00:13:28,000 --> 00:13:31,600 ‫لأنها لطالما كانت الأكثر جمالًا وفتنة…‬ 239 00:13:31,680 --> 00:13:34,880 ‫لطالما كنت أكثر قبحًا. كانت دائمًا الأجمل.‬ 240 00:13:34,960 --> 00:13:37,400 ‫يراها الجميع وينظرون إليها ويقولون،‬ 241 00:13:37,480 --> 00:13:39,040 ‫"عجبًا! أنت جميلة."‬ 242 00:13:39,120 --> 00:13:42,240 ‫أعلم أنني لو لعبت بصدق‬ ‫وانتحلت شخصية هذه الشقراء المثيرة،‬ 243 00:13:42,320 --> 00:13:44,720 ‫فيمكنني اجتذاب أشخاص‬ ‫لن أستطيع اجتذابهم بهويتي الحقيقية.‬ 244 00:13:44,800 --> 00:13:47,160 ‫- يمكنك اجتذاب "نيك".‬ ‫- يمكنني اجتذاب "نيك".‬ 245 00:13:47,240 --> 00:13:49,360 ‫- وقد نجح الأمر حتى الآن.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 246 00:13:49,440 --> 00:13:51,320 ‫لا أعرف كيف، لذا…‬ 247 00:13:51,400 --> 00:13:54,520 ‫كان الأمر صعبًا جدًا عليّ،‬ ‫كنت أشعر بالخجل لأنني مثلية.‬ 248 00:13:54,600 --> 00:13:57,400 ‫هذه حبيبتي الجميلة.‬ ‫نحن معًا منذ ثلاث سنوات. أحبها كثيرًا.‬ 249 00:13:57,480 --> 00:14:00,960 ‫رباه! قلبي لا يتحمل الآن.‬ ‫أنا معجب بها. لا أستطيع… أنا أحبها.‬ 250 00:14:01,040 --> 00:14:05,040 ‫هذه سترتي جالبة الحظ.‬ ‫كنت أرتديها كلما فعلت شيئًا.‬ 251 00:14:05,120 --> 00:14:06,680 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أجل.‬ 252 00:14:06,760 --> 00:14:09,440 {\an8}‫حسنًا، سأخبرك بالنميمة عن الأشخاص،‬ ‫الواحد تلو الآخر.‬ 253 00:14:10,560 --> 00:14:14,880 {\an8}‫"آشلي"، أشعر بأن عليك الحذر منها،‬ ‫لأنني أشعر بأنها ستنال منك.‬ 254 00:14:14,960 --> 00:14:17,560 {\an8}‫دعني أخبرك ببعض النميمة عن "جيمس" لأنه…‬ 255 00:14:17,640 --> 00:14:20,440 {\an8}‫- لا أعرف شيئًا عنه، لكنه يكرهني.‬ ‫- حسنًا.‬ 256 00:14:20,520 --> 00:14:22,720 ‫قال، "من الواضح أن(إيزابيلا) منتحلة."‬ 257 00:14:22,800 --> 00:14:25,280 ‫قال إن "آشلي" تغيّر ولاءها يمينًا ويسارًا.‬ 258 00:14:25,360 --> 00:14:28,880 ‫- أجل، ما هذا؟‬ ‫- كان بيننا تحالف "تحيا الثورة".‬ 259 00:14:28,960 --> 00:14:31,440 ‫- ظريف. أحب هذا الاسم.‬ ‫- أعرف، صحيح؟ أبذل قصارى جهدي.‬ 260 00:14:31,520 --> 00:14:33,240 ‫- إنه جيد.‬ ‫- لكن انظري إلى أين أوصلني.‬ 261 00:14:33,320 --> 00:14:35,120 ‫- أجل!‬ ‫- حرفيًا، انظري إلى أين أوصلني.‬ 262 00:14:35,200 --> 00:14:37,680 ‫لكن "جيمس" و"نيك" أكثر شخصين مزيفين هنا.‬ 263 00:14:37,760 --> 00:14:40,920 ‫- يشكّل "نيك" تهديدًا كبيرًا. صنفيه الأخير.‬ ‫- أجل.‬ 264 00:14:41,000 --> 00:14:43,280 ‫حاول أن تقضي على الرجال، لأنه لسبب ما…‬ 265 00:14:43,360 --> 00:14:45,400 ‫- كان على "جيمس" أن يبقيني آمنًا.‬ ‫- أجل.‬ 266 00:14:45,480 --> 00:14:47,440 ‫- ولم يفعل.‬ ‫- كان ذلك جنونيًا.‬ 267 00:14:47,520 --> 00:14:50,200 ‫يريدك "جيمس" أن ترحلي. قال "جيمس" اليوم،‬ 268 00:14:50,280 --> 00:14:53,160 ‫"(إيزابيلا) هي هدفي الأول.‬ ‫يجب أن ترحل." أعرف.‬ 269 00:14:53,240 --> 00:14:56,320 ‫لكن ما سأحاول فعله هو التالي،‬ ‫في رسالتي الوداعية سأقول،‬ 270 00:14:56,400 --> 00:14:58,480 ‫"بعض الأشخاص الذين تظنون أنهم منتحلون…"‬ 271 00:14:58,560 --> 00:15:02,000 ‫سأحاول دفع الناس للظن بأنك حقيقية أيضًا.‬ ‫سأفعل ذلك.‬ 272 00:15:02,080 --> 00:15:03,800 ‫أنت الأفضل يا "دانيال".‬ 273 00:15:03,880 --> 00:15:06,920 ‫- لكن مجددًا، أبليت حسنًا في هذه اللعبة.‬ ‫- أشعر بأنني أحاول.‬ 274 00:15:07,000 --> 00:15:09,200 ‫إليك الأمر. ستصلين إلى النهاية.‬ 275 00:15:09,280 --> 00:15:11,640 ‫- يمكنك فعلها. وصلت إلى هذا الحد.‬ ‫- بوسعي فعلها!‬ 276 00:15:11,720 --> 00:15:14,800 ‫- أحبك. سأعانقك لمرة أخيرة.‬ ‫- أنا سعيدة جدًا لأنك أتيت لرؤيتي.‬ 277 00:15:14,880 --> 00:15:16,960 ‫لا أطيق صبرًا حتى نلتقي كأصدقاء.‬ 278 00:15:17,040 --> 00:15:19,840 ‫- لقد أسعدتني. أعلم، بعد هذا…‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 279 00:15:19,920 --> 00:15:22,440 ‫افعليها من أجل عائلتك. افعلي ما يلزم.‬ 280 00:15:22,520 --> 00:15:25,800 ‫- حسنًا! سأتولى الأمر.‬ ‫- أحبك يا عزيزتي. اذهبي إلى النهاية.‬ 281 00:15:25,880 --> 00:15:27,160 ‫وداعًا! ليلة سعيدة.‬ 282 00:15:27,240 --> 00:15:29,120 ‫أجل!‬ 283 00:15:31,640 --> 00:15:34,040 ‫يا لها من معلومات جيدة!‬ 284 00:15:34,120 --> 00:15:37,000 ‫عجبًا! يجب أن أدوّن هذا.‬ 285 00:15:37,640 --> 00:15:40,080 ‫ربما لم يتعلّم "دانيال" الطهي‬ ‫في "ذا سيركل"،‬ 286 00:15:40,160 --> 00:15:42,560 ‫لكنه أتى بالفعل وهو يعرف كيف يحرك الأمور،‬ 287 00:15:42,640 --> 00:15:46,200 ‫وبعد خلطها للمرة الأخيرة،‬ ‫يحتاج المتسابقون الآخرون إلى الراحة.‬ 288 00:15:46,280 --> 00:15:50,960 ‫ظننت أن الأيام الأخرى كانت مرهقة،‬ ‫لكن اليوم كان مرهقًا من الناحية النفسية.‬ 289 00:15:53,600 --> 00:15:58,560 ‫كل أمور الانحياز لطرف والتفوق العددي‬ ‫والأشياء التي قمنا بها اليوم،‬ 290 00:15:58,640 --> 00:16:02,480 ‫آمل حقًا أن تُحل غدًا،‬ ‫ويمكن أن تستقر وتصفو الأجواء.‬ 291 00:16:02,560 --> 00:16:05,360 {\an8}‫وآمل أن نحظى جميعًا باتفاق‬ ‫على أساس معين مثل،‬ 292 00:16:05,440 --> 00:16:10,840 {\an8}‫"يا رفاق، بما أننا هنا الآن،‬ ‫فلنستمتع بالجزء التالي."‬ 293 00:16:13,240 --> 00:16:15,560 ‫لنفعل هذا. إلى اللقاء.‬ 294 00:16:15,640 --> 00:16:17,640 ‫طابت ليلتك يا "سيركل".‬ 295 00:16:18,160 --> 00:16:21,400 ‫نومًا هنيئًا يا رفاق.‬ ‫ستحتاجون إليه بكل تأكيد.‬ 296 00:16:23,920 --> 00:16:26,800 ‫بزغ الصباح في "ذا سيركل"،‬ ‫ومع اقتراب المرحلة النهائية،‬ 297 00:16:26,880 --> 00:16:30,320 ‫يستيقظ متسابقونا ويتساءلون،‬ ‫من يمكنهم الاعتماد عليهم؟‬ 298 00:16:30,400 --> 00:16:32,960 ‫صباح الخير يا "سيركل".‬ 299 00:16:39,320 --> 00:16:42,760 ‫أنا جاهز ليوم آخر،‬ ‫وأنا سعيد بوجودي هنا يا عزيزتي.‬ 300 00:16:46,760 --> 00:16:47,640 ‫هيا بنا.‬ 301 00:16:49,160 --> 00:16:51,160 ‫كانت زوبعة بالأمس.‬ 302 00:16:51,240 --> 00:16:53,440 {\an8}‫أنا ممتنة لبقائي،‬ 303 00:16:53,520 --> 00:16:57,640 {\an8}‫لكنني أتمنى لو كان لديّ المزيد من التحالفات‬ ‫التي يمكنني الوثوق بها في "ذا سيركل".‬ 304 00:16:58,160 --> 00:17:01,400 ‫كنت أعتقد أن "جيمس" سيعتني بـ"دانيال".‬ 305 00:17:06,120 --> 00:17:10,040 {\an8}‫كان القرار الصائب بالنسبة إليّ،‬ ‫إن كنا نتحدث عن خطتي في اللعب.‬ 306 00:17:11,400 --> 00:17:14,680 ‫كان القرار الصائب لي ولـ"كاي".‬ 307 00:17:14,760 --> 00:17:18,480 ‫وكان من المهم لي أن أخسر تلك المعركة‬ 308 00:17:18,560 --> 00:17:21,640 ‫لمنحي أنا وهي فرصة أفضل للفوز بالحرب.‬ 309 00:17:21,720 --> 00:17:25,800 ‫لأنه ما زال لدينا التفوق العددي.‬ ‫علينا التأكد فحسب من أن "جاكي" في صفنا.‬ 310 00:17:26,600 --> 00:17:29,400 {\an8}‫يجب أن أسيطر على الخسائر هنا.‬ 311 00:17:30,120 --> 00:17:31,640 {\an8}‫فليرحمنا الرب!‬ 312 00:17:31,720 --> 00:17:35,400 ‫قد يرحمنا الرب،‬ ‫لكنني لست متأكدة بشأن "دانيال".‬ 313 00:17:39,720 --> 00:17:41,320 ‫يا ويلي!‬ 314 00:17:41,400 --> 00:17:44,400 ‫"تم تحديث منشور الأخبار."‬ 315 00:17:44,480 --> 00:17:47,560 ‫أعرف ما يحدث. هذا "دانيال".‬ 316 00:17:47,640 --> 00:17:51,800 ‫كنت على وشك التشبه بالشخصيات الخيالية‬ ‫يا "سيركل"، لكن سيتحتم على ذلك الانتظار.‬ 317 00:17:51,880 --> 00:17:55,000 ‫- "سيركل"…‬ ‫- خذيني إلى منشور الأخبار.‬ 318 00:17:58,200 --> 00:18:00,600 {\an8}‫ها هو ذا. "ترك (دانيال) رسالة…"‬ 319 00:18:00,680 --> 00:18:01,720 ‫"لـ(ذا سيركل)."‬ 320 00:18:03,400 --> 00:18:06,480 {\an8}‫"دانيال"، من الأفضل أن تفي بوعدك‬ ‫وتجعلني أبدو صادقة يا فتى،‬ 321 00:18:06,560 --> 00:18:08,880 {\an8}‫لأنك إن ظهرت هنا وقلت إنك رأيت منتحلة،‬ 322 00:18:08,960 --> 00:18:10,480 {\an8}‫فسأكون غاضبة جدًا.‬ 323 00:18:10,560 --> 00:18:11,880 ‫أتساءل عما سيقول في مقطعه،‬ 324 00:18:11,960 --> 00:18:15,360 ‫إن كان سيفجر مفاجأة أو سيهاجمني.‬ 325 00:18:16,080 --> 00:18:18,160 ‫كنت لأفعل ذلك لأنني لئيم هكذا.‬ 326 00:18:18,240 --> 00:18:20,360 ‫حسنًا، لنلق نظرة على هذا.‬ 327 00:18:20,440 --> 00:18:23,560 ‫"سيركل"، شغّلي رسالة "دانيال".‬ 328 00:18:25,560 --> 00:18:27,960 ‫مرحبًا جميعًا، أنا "دانيال"،‬ 329 00:18:28,040 --> 00:18:29,800 ‫وأنا حقيقي تمامًا.‬ 330 00:18:29,880 --> 00:18:30,880 ‫علمت ذلك.‬ 331 00:18:30,960 --> 00:18:35,760 ‫أنا ذلك الشخص الرائع الذي يحسده الجميع،‬ ‫وأعني ما قلته لمعظمكم.‬ 332 00:18:37,720 --> 00:18:40,960 ‫أنا منزعج جدًا لأنني سأرحل‬ ‫في هذه المرحلة المتقدمة من اللعبة،‬ 333 00:18:41,040 --> 00:18:44,000 ‫لكن إن كان بوسعكم أخذ عبرة من حظري،‬ 334 00:18:44,080 --> 00:18:47,360 ‫فهو يظهر أن كل شيء ليس كما يبدو في الظاهر.‬ 335 00:18:47,880 --> 00:18:52,200 ‫اتضح أن بعض الناس‬ ‫قالوا إنهم يساندونني ولم يفعلوا.‬ 336 00:18:52,280 --> 00:18:54,680 ‫وأعتقد أن الأمر سيكلفهم اللعبة.‬ 337 00:18:54,760 --> 00:18:59,000 ‫لم تجلب أحدًا في تحالف ثم تتخلص منه؟‬ 338 00:18:59,080 --> 00:19:00,960 ‫أكره أن أكون "جيمس" اليوم.‬ 339 00:19:01,040 --> 00:19:04,840 ‫أريد فقط أن أتمنى لكم حظًا سعيدًا‬ ‫لبقية هذه اللعبة.‬ 340 00:19:04,920 --> 00:19:08,040 ‫سأشجع الذين أعرف أنهم حقيقيون الآن.‬ 341 00:19:09,440 --> 00:19:10,920 ‫قال إنني حقيقية.‬ 342 00:19:11,440 --> 00:19:13,040 ‫وبالنسبة إلى المزيفين،‬ 343 00:19:14,200 --> 00:19:15,880 ‫ستنالون ما تستحقون.‬ 344 00:19:16,520 --> 00:19:18,240 ‫أراكم قريبًا!‬ 345 00:19:22,440 --> 00:19:24,120 ‫يتحدث بوقاحة شديدة،‬ 346 00:19:24,200 --> 00:19:26,760 ‫لذا لا أظن أنه سيتقبّلني خارج هذه اللعبة.‬ 347 00:19:26,840 --> 00:19:30,920 ‫أتعرفون أمرًا؟ أحب "دانيال".‬ ‫وهل تعرفون الأكثر جنونًا؟‬ 348 00:19:31,000 --> 00:19:35,840 ‫أن كل شخص كان في تحالف معي،‬ 349 00:19:35,920 --> 00:19:41,880 ‫من "كالفن" إلى "روكسانا" إلى "دانيال"،‬ ‫كان حقيقيًا تمامًا.‬ 350 00:19:42,600 --> 00:19:44,120 ‫يميل الصادقون إلى بعضهم.‬ 351 00:19:44,200 --> 00:19:47,480 ‫سيساعدني هذا بشكل هائل.‬ 352 00:19:47,560 --> 00:19:48,840 ‫ألقى باللوم على "جيمس".‬ 353 00:19:48,920 --> 00:19:52,480 ‫قال إنه يعرف من هم الأشخاص الحقيقيون الآن،‬ 354 00:19:52,560 --> 00:19:55,600 ‫وهؤلاء من يدعمهم. إنه يقصدني.‬ 355 00:19:58,680 --> 00:19:59,800 ‫هناك الكثير لأفكر فيه.‬ 356 00:20:01,720 --> 00:20:02,720 ‫عجبًا!‬ 357 00:20:03,760 --> 00:20:06,720 ‫لقد هاجم بقسوة بالتأكيد.‬ 358 00:20:07,480 --> 00:20:10,320 ‫الوضع على وشك أن يكون صعبًا.‬ ‫ستصبح الأمور وحشية.‬ 359 00:20:10,400 --> 00:20:15,960 ‫يرتعد "جيمس" خوفًا بداخل حذائه.‬ 360 00:20:16,040 --> 00:20:18,640 ‫حذاء؟ إنه لا يرتدي ملابس داخلية.‬ 361 00:20:18,720 --> 00:20:21,000 ‫أنا المسؤول عما حدث البارحة.‬ 362 00:20:21,080 --> 00:20:24,240 ‫لديّ بعض الأمور الحقيقية‬ ‫التي يجب أن أقولها.‬ 363 00:20:24,760 --> 00:20:26,840 {\an8}‫يجب أن أتحدث مع الجميع. تبًا!‬ 364 00:20:27,440 --> 00:20:29,160 ‫"دانيال" الوقح.‬ 365 00:20:29,880 --> 00:20:34,240 ‫لا أعرف فيما كان "جيمس" يفكر‬ ‫حين أرسل "دانيال" إلى المنزل.‬ 366 00:20:34,840 --> 00:20:36,840 ‫من الواضح أنه لم يأت لتكوين صداقات.‬ 367 00:20:36,920 --> 00:20:40,240 ‫يلعب "جيمس" هذه اللعبة للفوز.‬ 368 00:20:40,760 --> 00:20:42,840 ‫لا أطيق صبرًا حتى أخبر الجميع‬ 369 00:20:42,920 --> 00:20:45,480 ‫أنني الشخص الذي أتى "دانيال" لرؤيته.‬ 370 00:20:45,560 --> 00:20:48,640 ‫- "سيركل"، خذيني إلى محادثة "سيركل".‬ ‫- "سيركل"، خذيني إلى محادثة "سيركل".‬ 371 00:20:52,120 --> 00:20:55,040 ‫هذا يفوق احتمالي. يجب أن أجلس من أجل هذا.‬ 372 00:20:55,120 --> 00:21:01,920 ‫رسالة، "(دانيال) الصغير! ثلاث علامات تعجب.‬ 373 00:21:02,000 --> 00:21:03,440 ‫رمز تعبيري لوجه يغطي عينيه.‬ 374 00:21:03,520 --> 00:21:04,720 {\an8}‫أعلم أنني حديثة العهد هنا،‬ 375 00:21:04,800 --> 00:21:08,360 {\an8}‫لكنني شعرت بأن عليّ الدفاع بضراوة‬ ‫عن هذا الفتى اللطيف الذي عمره 20 عامًا.‬ 376 00:21:08,440 --> 00:21:11,800 {\an8}‫أنا حزينة جدًا لرحيله.‬ ‫رمز تعبيري لقلب مفطور."‬ 377 00:21:11,880 --> 00:21:12,800 ‫إرسال.‬ 378 00:21:13,320 --> 00:21:17,400 ‫رسالة، "مرحبًا يا عائلة (سيركل).‬ ‫كان (دانيال) مشرقًا كالضوء.‬ 379 00:21:17,480 --> 00:21:21,080 {\an8}‫رمز تعبيري لمصباح. سأفتقد طاقته الإيجابية،‬ 380 00:21:21,160 --> 00:21:23,240 {\an8}‫لكنني سعيدة جدًا أنني ما زلت هنا معكم."‬ 381 00:21:24,880 --> 00:21:27,920 ‫أود الدخول والمزاح، لكنني لا أستطيع الآن،‬ 382 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 ‫لأن الضرر قد حدث بالفعل.‬ 383 00:21:30,080 --> 00:21:31,640 ‫يجب أن أشرع في الإصلاح.‬ 384 00:21:32,160 --> 00:21:35,240 ‫يتعلق يومي بإصلاح العلاقات‬ 385 00:21:35,320 --> 00:21:36,760 ‫التي قد أكون قد أفسدتها.‬ 386 00:21:39,400 --> 00:21:45,040 ‫يقول "جيمس" حرفيًا، "أنتم أولويتي."‬ 387 00:21:45,120 --> 00:21:48,040 ‫جعلنا نشعر بالأمان، وأنه سيدعمنا‬ 388 00:21:48,120 --> 00:21:50,880 ‫إن حظي بفرصة ليصبح مؤثرًا.‬ 389 00:21:50,960 --> 00:21:53,560 ‫وأظن أننا ربما وقعنا ضحية لخداعه،‬ 390 00:21:53,640 --> 00:21:55,840 ‫لأن "دانيال" حُظر جرّاء ذلك.‬ 391 00:21:55,920 --> 00:21:58,640 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"(دانيال) هو الصديق اليافع.‬ 392 00:21:58,720 --> 00:22:01,000 ‫على الأرجح كان هذا أصعب حظر حتى الآن،‬ 393 00:22:01,080 --> 00:22:02,520 ‫وقد فطر قلبي حرفيًا.‬ 394 00:22:02,600 --> 00:22:04,760 ‫آمل أن تنضموا إليّ وترفعوا مشروبًا‬ ‫تحية لـ(دانيال)."‬ 395 00:22:04,840 --> 00:22:08,840 {\an8}‫واستخدمي الرمز التعبيري لكأس.‬ ‫أجل، ممتاز. إرسال.‬ 396 00:22:09,520 --> 00:22:11,600 ‫جميعكم مزيفون.‬ 397 00:22:12,720 --> 00:22:17,440 ‫لم يساند أحد "دانيال".‬ ‫"جيمس"، منحته وعدك يا صديقي.‬ 398 00:22:17,520 --> 00:22:20,360 ‫رسالة يا "سيركل"، "ليلة أمس كانت عصيبة.‬ 399 00:22:20,440 --> 00:22:23,400 ‫خضنا أنا و(جيمس) نقاشات طويلة‬ ‫نابعة من القلب،‬ 400 00:22:23,480 --> 00:22:24,320 ‫وكان من الواضح‬ 401 00:22:24,400 --> 00:22:27,000 ‫أن كلينا متمسكان بكم جميعًا بقوة.‬ 402 00:22:27,080 --> 00:22:29,600 ‫أنا واثق أننا جميعًا‬ ‫سنفتقد دعابات (دانيال) المضحكة،‬ 403 00:22:29,680 --> 00:22:34,640 ‫لكن من الناحية الإيجابية، أنا متحمس جدًا‬ ‫لوجودي معكم جميعًا. رمز تعبيري لقلب."‬ 404 00:22:34,720 --> 00:22:35,840 ‫إرسال.‬ 405 00:22:36,640 --> 00:22:39,560 ‫لا بد أنهما متمسكان بقوة‬ ‫بمن تبقى من الآخرين،‬ 406 00:22:39,640 --> 00:22:41,800 ‫لذا لا بد أن يُؤخذ هذا بعين الاعتبار.‬ 407 00:22:41,880 --> 00:22:43,520 ‫ألن يسأل أحد؟‬ 408 00:22:44,040 --> 00:22:45,720 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ 409 00:22:45,800 --> 00:22:48,120 {\an8}‫"أنا جالس هنا أتساءل عمن زاره (دانيال)‬ 410 00:22:48,200 --> 00:22:51,960 {\an8}‫لأنه… وسم لم يكن أنا." إرسال.‬ 411 00:22:52,640 --> 00:22:55,680 ‫حسنًا يا "نيك"، يسرني أنك سألت.‬ 412 00:22:56,240 --> 00:23:00,400 ‫إذًا، إن لم يذهب "دانيال" لرؤية "نيك"،‬ ‫أتساءل، هل ذهب "دانيال" لرؤية "جيمس"؟‬ 413 00:23:00,480 --> 00:23:02,320 ‫من الواضح أن "دانيال" زار "كاي".‬ 414 00:23:03,560 --> 00:23:05,440 {\an8}‫رسالة يا "سيركل"،‬ 415 00:23:05,520 --> 00:23:07,960 {\an8}‫"أعددت علم فخر المثليين وكل شيء.‬ 416 00:23:08,040 --> 00:23:09,680 {\an8}‫وسم لم تكن أنا."‬ 417 00:23:09,760 --> 00:23:11,160 {\an8}‫إرسال.‬ 418 00:23:11,240 --> 00:23:13,520 {\an8}‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"جاء (دانيال) لزيارتي ليلة أمس‬ 419 00:23:13,600 --> 00:23:16,160 {\an8}‫وكان عابسًا للغاية،‬ ‫لكن بعد أن احتسى حليب بالشوكولاتة،‬ 420 00:23:16,240 --> 00:23:18,800 ‫ومحادثة دافئة على الأريكة،‬ ‫وأكبر عناق استطعت…"‬ 421 00:23:18,880 --> 00:23:22,920 ‫"منحه، غادر بنفس طباعه المبهجة المضحكة‬ ‫التي نعرفها عنه."‬ 422 00:23:23,000 --> 00:23:24,160 ‫تبًا…‬ 423 00:23:24,240 --> 00:23:27,320 ‫لكنه ذهب لرؤية "إيزابيلا". هذا…‬ 424 00:23:28,160 --> 00:23:29,160 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 425 00:23:29,240 --> 00:23:33,640 ‫لماذا زار "إيزابيلا"؟‬ ‫لا بد أنه ذهب ليرى إن كانت منتحلة.‬ 426 00:23:34,280 --> 00:23:35,240 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 427 00:23:37,120 --> 00:23:39,480 ‫من المنتحلة الآن؟‬ 428 00:23:39,560 --> 00:23:41,560 ‫أنت.‬ 429 00:23:41,640 --> 00:23:46,000 ‫أظن أنه لم يرد رؤية "كاي" أو "جيمس".‬ 430 00:23:46,080 --> 00:23:51,640 ‫وأعتقد أن وجودي على المحك الآن.‬ 431 00:23:51,720 --> 00:23:55,840 ‫في الواقع، هذا موقف إيجابي لصالحي‬ ‫لأنه ذهب لرؤية "إيزابيلا"،‬ 432 00:23:55,920 --> 00:23:58,680 ‫لأنني ببساطة‬ ‫في آخر تصنيفات "إيزابيلا" بالفعل.‬ 433 00:23:58,760 --> 00:24:02,080 ‫أنا في آخر قائمتها بالفعل.‬ ‫لذا، إن ذهب "دانيال" لرؤية "إيزابيلا"،‬ 434 00:24:02,160 --> 00:24:04,960 ‫وتحدثا عني بالسوء وما إلى ذلك،‬ 435 00:24:05,040 --> 00:24:08,760 ‫فلا يمكن لـ"إيزابيلا"‬ ‫أن تصنفني في مركز أقل،‬ 436 00:24:08,840 --> 00:24:10,640 ‫كما فعلت على الأرجح.‬ 437 00:24:10,720 --> 00:24:14,400 ‫ظننت أن "دانيال" ذهب لمقابلة "كاي"‬ ‫لتشويه سمعتي.‬ 438 00:24:14,480 --> 00:24:15,680 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ 439 00:24:16,400 --> 00:24:19,600 {\an8}‫"حسنًا، لنرفع معنويات آخر ستة متسابقين‬ ‫ونرى بعض الابتسامات هنا.‬ 440 00:24:19,680 --> 00:24:23,880 {\an8}‫ما رأيكم حيال رفع صورة أخرى؟‬ ‫علامة استفهام. رمز لوجه يخرج لسان." إرسال.‬ 441 00:24:24,440 --> 00:24:28,040 ‫في الواقع، سيكون من الرائع رؤية شيء مختلف.‬ 442 00:24:28,720 --> 00:24:34,480 ‫لا أعرف عن هؤلاء الناس شيئًا‬ ‫سوى الصورة الصغيرة التي أراها.‬ 443 00:24:34,560 --> 00:24:37,120 ‫"سيركل"، افتحي ألبوم‬ ‫"أنا بلا تقديم اعتذار".‬ 444 00:24:40,120 --> 00:24:43,360 ‫"سيركل"، افتحي صورتي‬ ‫في ثوب الرنة المكون من قطعة الواحدة.‬ 445 00:24:44,120 --> 00:24:46,560 ‫أحب ذلك. أريد أن يضحك الناس.‬ 446 00:24:50,760 --> 00:24:54,400 ‫حسنًا، يبدو أنها مرحة وسخيفة ومضحكة جدًا.‬ 447 00:24:54,480 --> 00:24:57,320 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"(آشلي)، كنت بحاجة إلى تلك الضحكة.‬ 448 00:24:57,400 --> 00:24:59,120 ‫تلك الصورة رائعة للغاية. مضحكة."‬ 449 00:24:59,200 --> 00:25:02,040 ‫"وسم (رودلف) الشرس ذو الأنف الحمراء."‬ 450 00:25:03,720 --> 00:25:06,440 ‫حسنًا يا "سيركل"، أود اختيار هذه الصورة.‬ 451 00:25:07,760 --> 00:25:11,840 ‫أنا أحب تلك الهرة. أفتقد قططي.‬ 452 00:25:14,000 --> 00:25:15,600 ‫هذه صورة جيدة لـ"كاي".‬ 453 00:25:15,680 --> 00:25:18,520 ‫انظروا إليها. إنها سعيدة وتبتسم وتضحك.‬ 454 00:25:18,600 --> 00:25:22,800 ‫انظروا إليها. لديها قوام مثير للغاية.‬ 455 00:25:22,880 --> 00:25:26,920 ‫أحب هذه الصورة حقًا.‬ ‫أبدو كأنني أستمتع كثيرًا.‬ 456 00:25:27,000 --> 00:25:30,240 ‫"سيركل"، لنلق نظرة على صورة لوح التزلج.‬ 457 00:25:30,920 --> 00:25:31,760 ‫أحبها.‬ 458 00:25:32,360 --> 00:25:33,880 ‫ها هو "نيك" الوسيم.‬ 459 00:25:33,960 --> 00:25:36,240 ‫لا أصدق أنني حافظت على هذه العلاقة المزيفة‬ 460 00:25:36,320 --> 00:25:37,840 ‫مع "نيك" طوال هذه الفترة.‬ 461 00:25:37,920 --> 00:25:39,840 ‫انتظري حتى تذهبي للتزلج معه.‬ 462 00:25:40,520 --> 00:25:44,000 ‫رباه! إنه وسيم للغاية. أحب هذا الرجل.‬ 463 00:25:44,080 --> 00:25:47,280 ‫اذهبي إلى صورتي مع جدتي‬ ‫في الزاوية اليمنى العليا.‬ 464 00:25:48,360 --> 00:25:50,320 ‫حسنًا يا "جيمس"، أحبها.‬ 465 00:25:50,400 --> 00:25:52,080 ‫ظريف.‬ 466 00:25:52,160 --> 00:25:55,120 ‫أحب رؤية أن "جيمس" لديه شخصية.‬ 467 00:25:55,200 --> 00:25:57,360 ‫هذه الصورة تسعدني شخصيًا،‬ 468 00:25:57,440 --> 00:26:00,800 ‫وأظن أيضًا أن الناس‬ ‫بحاجة إلى رؤية المزيد من جانبي العاطفي.‬ 469 00:26:00,880 --> 00:26:04,080 ‫أظن أنه أدرك أن عليه القيام بشيء اليوم.‬ 470 00:26:04,160 --> 00:26:07,280 ‫أحب "جيمس" من كل قلبي.‬ 471 00:26:08,040 --> 00:26:12,720 ‫"سيركل"، رجاءً افتحي الصورة العلوية اليمنى.‬ ‫أظن أنها مرحة.‬ 472 00:26:14,240 --> 00:26:15,200 ‫هذه صورة مذهلة.‬ 473 00:26:15,280 --> 00:26:18,080 ‫كنت سأقول شيئًا غير لائق مثل،‬ ‫"لديها سرطان البحر."‬ 474 00:26:18,160 --> 00:26:20,360 ‫لكن هذه كركند، لكان هذا تصرفًا وقحًا.‬ 475 00:26:20,440 --> 00:26:22,840 ‫إنها تبدو جذابة للغاية.‬ 476 00:26:22,920 --> 00:26:26,880 ‫إنها بالتأكيد‬ ‫تبدي جانبها الأكثر إثارة بهذه الصورة.‬ 477 00:26:27,400 --> 00:26:29,560 ‫حسنًا يا "سيركل"،‬ ‫يجب أن أتوقف عن النظر إليها.‬ 478 00:26:30,400 --> 00:26:31,560 ‫أغلقي الصورة.‬ 479 00:26:31,640 --> 00:26:33,520 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ 480 00:26:33,600 --> 00:26:35,360 {\an8}‫"بين (كاي) و(إيزابيلا)،‬ 481 00:26:35,440 --> 00:26:39,440 {\an8}‫سأحتاج إلى جراحة تكبير الثديين والمؤخرة‬ ‫وتغيير لون شعري،‬ 482 00:26:39,520 --> 00:26:41,720 {\an8}‫بأحرف عريضة، فورًا."‬ 483 00:26:41,800 --> 00:26:44,840 {\an8}‫"و(جيمس) أيضًا،‬ ‫ابتسامتك مميزة للغاية يا عزيزي."‬ 484 00:26:47,520 --> 00:26:48,680 ‫"أُغلقت محادثة (سيركل)."‬ 485 00:26:48,760 --> 00:26:51,600 ‫من الرائع رؤية الجانب الآخر‬ ‫من كل المتسابقين.‬ 486 00:26:51,680 --> 00:26:53,720 {\an8}‫أخيرًا، يمكننا تنحية أسلوب اللعب جانبًا.‬ 487 00:26:53,800 --> 00:26:54,720 ‫أحببت ذلك.‬ 488 00:26:56,480 --> 00:26:58,560 ‫بينما يستوعبون رحيل "دانيال"،‬ 489 00:26:58,640 --> 00:27:01,560 ‫يجد المتسابقون السلوى بطرق مختلفة،‬ 490 00:27:01,640 --> 00:27:02,520 ‫تناول الطعام،‬ 491 00:27:03,040 --> 00:27:03,960 ‫والقراءة،‬ 492 00:27:05,040 --> 00:27:05,960 ‫والطهي،‬ 493 00:27:06,480 --> 00:27:08,080 ‫وتناول الطعام في أثناء الطهي،‬ 494 00:27:09,120 --> 00:27:11,920 ‫وتميل "آشلي" للاعتناء بلحيتها الرائعة.‬ 495 00:27:16,320 --> 00:27:19,240 ‫أما بالنسبة إلى "جيمس"،‬ ‫فإن الحظر يدعوه للتفكير مليًا.‬ 496 00:27:19,320 --> 00:27:22,560 ‫وقرر أن يطمئن على حليفته الأولى "كاي".‬ 497 00:27:22,640 --> 00:27:24,880 ‫يجب أن أتأكد‬ ‫من أن علاقتي مع "كاي" ما زلت بخير.‬ 498 00:27:24,960 --> 00:27:27,600 ‫أعلم أنها تأثرت بقراري البارحة.‬ 499 00:27:28,120 --> 00:27:31,120 ‫أريدها أن تفهم‬ ‫أنها لطالما كانت المفضلة بالنسبة إليّ.‬ 500 00:27:31,200 --> 00:27:33,320 ‫ليس لدينا الآن سوى أحدنا الآخر فحسب.‬ 501 00:27:33,400 --> 00:27:37,040 ‫إذًا يا "سيركل"،‬ ‫هلّا تفتحين محادثة خاصة مع "كاي" من فضلك؟‬ 502 00:27:38,400 --> 00:27:41,440 ‫دعاني "جيمس" إلى محادثة خاصة.‬ 503 00:27:41,520 --> 00:27:44,560 ‫راودني شعور بأنه سيريد أن يفسر موقفه،‬ 504 00:27:44,640 --> 00:27:47,280 ‫لذا أنا هنا بالتأكيد لأستمع إليه.‬ 505 00:27:47,360 --> 00:27:50,920 ‫لكنني لا أعرف إن كنت أثق به تمامًا.‬ ‫أنا حقًا لا أعرف ماذا أصدق،‬ 506 00:27:51,000 --> 00:27:54,240 ‫لأنني آمنت تمامًا‬ ‫بأن "جيمس" قد ينقذ تحالفنا.‬ 507 00:27:55,360 --> 00:27:56,760 {\an8}‫الخياران واردان.‬ 508 00:27:56,840 --> 00:28:00,360 ‫رسالة يا "سيركل"، "مرحبًا يا (كاي).‬ ‫آمل أن تكوني بخير هذا الصباح.‬ 509 00:28:00,440 --> 00:28:03,600 ‫أعرف أن لديك الكثير من الأسئلة،‬ ‫ويمكنني أن أعطيك إجابات كثيرة.‬ 510 00:28:03,680 --> 00:28:07,240 {\an8}‫لكنني أريد أن أفسر لك‬ ‫سبب اتخاذي لهذا القرار…"‬ 511 00:28:07,320 --> 00:28:08,920 {\an8}‫ثلاث نقاط." إرسال.‬ 512 00:28:09,000 --> 00:28:11,600 ‫حسنًا يا "جيمس"، أنا أنصت.‬ 513 00:28:11,680 --> 00:28:13,600 ‫أعتبر "جيمس" مثيرًا للريبة بعض الشيء،‬ 514 00:28:13,680 --> 00:28:16,040 {\an8}‫لكن ربما يمكنه أن يوضح لي بعض الأمور.‬ 515 00:28:16,120 --> 00:28:20,000 {\an8}‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"لم أتعمد أن أذهب وأحظر (دانيال)،‬ 516 00:28:20,080 --> 00:28:23,760 ‫لكن علاقتي بـ(دانيال) ليست قوية‬ ‫بقدر علاقتي بك.‬ 517 00:28:23,840 --> 00:28:25,720 {\an8}‫لذلك ضحيت بهذه المعركة‬ 518 00:28:25,800 --> 00:28:27,920 {\an8}‫لمنحنا فرصة أفضل للفوز بالحرب.‬ 519 00:28:29,040 --> 00:28:30,720 ‫آمل أن تفهمي ذلك."‬ 520 00:28:30,800 --> 00:28:34,840 {\an8}‫"كان قرارًا صعبًا،‬ ‫لكن للأسف كان عليّ اتخاذه."‬ 521 00:28:34,920 --> 00:28:36,080 ‫هذا صادق تمامًا.‬ 522 00:28:36,160 --> 00:28:42,240 ‫لا يمكنني أن أقول إنني أحب الصدق‬ ‫أو لا أحبه لمجرد أنني أتألم فقط.‬ 523 00:28:42,320 --> 00:28:44,800 {\an8}‫أفهم دوافع "جيمس".‬ 524 00:28:44,880 --> 00:28:46,000 ‫ربما افترضت‬ 525 00:28:46,080 --> 00:28:49,040 ‫أن "جيمس" كان على علاقة وثيقة بـ"دانيال"‬ 526 00:28:50,040 --> 00:28:55,400 ‫لأنه أثنى عليه كثيرًا،‬ ‫لكن لعلي لم أكن أعرف حقًا.‬ 527 00:28:55,480 --> 00:28:59,400 ‫كان من السيئ ترك "دانيال" يذهب‬ ‫لأننا كنا متواصلين فكريًا معًا‬ 528 00:28:59,480 --> 00:29:01,440 ‫وكنا في الفريق نفسه.‬ 529 00:29:01,520 --> 00:29:05,480 ‫لكنني أعتقد أن التخلص من "آشلي"‬ ‫كان سيؤلم أكثر بكثير ليلة أمس‬ 530 00:29:05,560 --> 00:29:08,160 ‫بسبب التواصل الذي جمعنا‬ ‫وتلك المحادثة العميقة.‬ 531 00:29:08,240 --> 00:29:12,640 ‫أهتم كثيرًا بهاتين المجموعتين،‬ 532 00:29:12,720 --> 00:29:16,840 ‫النساء السوداوات ومجتمع المثليين‬ ‫بسبب أخي المتحول جنسيًا.‬ 533 00:29:17,680 --> 00:29:20,680 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"حين جئت إلى (سيركل) ورأيت ملفك الشخصي،‬ 534 00:29:20,760 --> 00:29:23,840 ‫رأيت جدتي ورأيت أمي ورأيت بنات أختي…"‬ 535 00:29:23,920 --> 00:29:25,400 ‫"امرأة سوداء فخورة.‬ 536 00:29:25,480 --> 00:29:27,880 ‫لهذا السبب،‬ ‫كنت دائمًا رقم واحد بالنسبة إليّ،‬ 537 00:29:27,960 --> 00:29:29,520 ‫وستظلين كذلك."‬ 538 00:29:33,920 --> 00:29:35,760 ‫يجب أن نعمل معًا.‬ 539 00:29:36,360 --> 00:29:37,400 ‫علينا ذلك.‬ 540 00:29:38,120 --> 00:29:40,480 ‫إنه يحظى باحترامي الكامل.‬ 541 00:29:40,560 --> 00:29:45,240 ‫حقيقة أنه يقول إنه سيبقى لإبقائي رقم واحد‬ 542 00:29:46,480 --> 00:29:50,240 ‫تجعلني أظن أنه سيستمر بالولاء لي.‬ 543 00:29:50,760 --> 00:29:53,160 {\an8}‫رسالة، "سأكون صريحة وأقول‬ 544 00:29:53,240 --> 00:29:56,680 {\an8}‫إنني لم أعرف حقًا نواياك الحقيقية‬ ‫بعد ما حدث البارحة."‬ 545 00:29:56,760 --> 00:29:58,000 ‫"لكنني أعرف الآن بالتأكيد."‬ 546 00:29:58,080 --> 00:30:01,280 ‫أؤمن بذلك حقًا، وانتابني شعور سيئ البارحة.‬ 547 00:30:01,360 --> 00:30:03,440 ‫لهذا السبب كانت هذه المحادثة مهمة جدًا،‬ 548 00:30:03,520 --> 00:30:05,880 ‫لأنها تظن على الأرجح أنني هاجمتها.‬ 549 00:30:05,960 --> 00:30:09,440 ‫رسالة، "في منظوري، أنت صادق حقًا‬ 550 00:30:09,520 --> 00:30:12,720 ‫وشخص أثق به حتمًا حتى نصل إلى النهاية."‬ 551 00:30:12,800 --> 00:30:15,920 {\an8}‫"وسم سحر الميلانين. وسم شكرًا."‬ 552 00:30:16,000 --> 00:30:17,920 {\an8}‫تلك الرسالة الأخيرة تسعدني.‬ 553 00:30:18,000 --> 00:30:21,400 {\an8}‫وأريدها أن تنتفع بشيء من هذا‬ ‫في اللعبة أيضًا.‬ 554 00:30:22,200 --> 00:30:24,120 ‫كما قلت، سأعيش بقناعاتي نفسها،‬ 555 00:30:24,200 --> 00:30:25,560 ‫وأثق بـ"كاي" في لعبتي.‬ 556 00:30:25,640 --> 00:30:29,400 {\an8}‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"أنا سعيد جدًا لأننا أجرينا هذه المحادثة،‬ 557 00:30:29,480 --> 00:30:33,000 {\an8}‫لأنني أظن أنها مهمة‬ ‫وأنا متحمس للقادم لنا."‬ 558 00:30:33,080 --> 00:30:34,400 ‫"لكن توخي الحذر.‬ 559 00:30:34,480 --> 00:30:36,360 ‫وسم أراد (نيك) رحيلك.‬ 560 00:30:36,440 --> 00:30:40,320 ‫وسم تمسكت بموقفي. وسم لا تفشي هذا السر."‬ 561 00:30:40,400 --> 00:30:41,880 ‫حسنًا…‬ 562 00:30:42,920 --> 00:30:44,920 ‫يسرني أننا أجرينا تلك المحادثة أيضًا،‬ 563 00:30:45,000 --> 00:30:50,320 ‫لكن هذه المعلومة الصغيرة‬ ‫في غاية الأهمية بكل تأكيد.‬ 564 00:30:50,400 --> 00:30:55,680 ‫كان "نيك" يضغط لرحيلها، وهذا صحيح.‬ ‫أراد رحيلها أكثر من "دانيال"،‬ 565 00:30:55,760 --> 00:30:56,720 ‫لكنني تمسكت بموقفي.‬ 566 00:30:57,680 --> 00:30:59,680 ‫وأريدها أن تبقي ذلك طي الكتمان‬ 567 00:30:59,760 --> 00:31:02,200 ‫لأن هذه معلومات يمكننا استخدامها ضدهم.‬ 568 00:31:02,280 --> 00:31:05,640 {\an8}‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"لنتحدث قريبًا ونعد خطتنا الرئيسية معًا."‬ 569 00:31:05,720 --> 00:31:08,560 {\an8}‫"علينا أن نتحرك بذكاء لنجعل هذا يحدث.‬ 570 00:31:08,640 --> 00:31:10,440 {\an8}‫إلى اللقاء يا عزيزتي. رمز تعبيري لقلب."‬ 571 00:31:10,520 --> 00:31:11,920 ‫"سيركل"، أغلقي هذه المحادثة.‬ 572 00:31:16,040 --> 00:31:17,760 ‫كانت تلك محادثة جيدة.‬ 573 00:31:19,040 --> 00:31:20,000 ‫لقد أقنعت "كاي".‬ 574 00:31:20,520 --> 00:31:24,680 ‫حرفيًا، كانت تلك مفاجأة.‬ ‫كنت أتساءل طوال الوقت،‬ 575 00:31:24,760 --> 00:31:26,600 ‫"هل أنقذني (نيك) تلك المرة‬ 576 00:31:26,680 --> 00:31:29,880 ‫ليبدو الأمر كأنه كان مخلصًا لي؟"‬ 577 00:31:29,960 --> 00:31:33,760 ‫لكنني أعرف الآن يقينًا‬ ‫أن "نيك" يريدني أن أرحل.‬ 578 00:31:33,840 --> 00:31:35,800 ‫هذا على الأرجح أفضل تواصل‬ 579 00:31:35,880 --> 00:31:39,400 ‫حظيت به طوال فترة وجودي هنا.‬ 580 00:31:39,960 --> 00:31:41,480 ‫لم ينه تناول بيضه حتى،‬ 581 00:31:41,560 --> 00:31:43,960 ‫لكن "جيمس" يهرع بالفعل‬ ‫لتحقيق الأشياء اليوم.‬ 582 00:31:44,760 --> 00:31:46,560 ‫في هذه الأثناء عادت "الفرقة" معًا،‬ 583 00:31:46,640 --> 00:31:49,640 ‫و"إيزابيلا" التي تشعر بالامتنان‬ ‫لنجاتها من الحظر،‬ 584 00:31:49,720 --> 00:31:52,240 ‫لديها كلمات لطيفة لقائدها "نيك".‬ 585 00:31:52,320 --> 00:31:56,640 ‫أوفى "نيك" بعهده، ولم ينقذني فحسب،‬ ‫بل أنقذني أنا و"آشلي".‬ 586 00:31:56,720 --> 00:32:00,960 ‫ولا أعرف كيف فعل ذلك،‬ ‫لكنني أريد أن أشكر "نيك" على كل شيء.‬ 587 00:32:01,040 --> 00:32:05,920 ‫لكن، يجب أن أتأكد أن ما أقوله إيجابي،‬ 588 00:32:06,000 --> 00:32:09,600 ‫لأن "دانيال" أخبرني‬ ‫بكثير من النميمة ليلة أمس.‬ 589 00:32:09,680 --> 00:32:15,320 ‫ومع ذلك، أشعر بأن لديّ الكثير من القوة‬ ‫والكثير من المعلومات والمعرفة‬ 590 00:32:15,400 --> 00:32:20,360 ‫التي ستكون أكثر فائدة في نهاية اللعبة‬ ‫لو احتفظت بكل شيء لنفسي‬ 591 00:32:20,440 --> 00:32:23,720 ‫واستخدمت المعرفة التي لديّ‬ ‫لتوصلني إلى القمة.‬ 592 00:32:23,800 --> 00:32:27,480 {\an8}‫رسالة يا "سيركل"، "(نيك)، لقد فعلتها!‬ 593 00:32:27,560 --> 00:32:29,960 {\an8}‫عرفت أنك ستجد طريقة‬ ‫لتخلص (الفرقة) من المأزق،‬ 594 00:32:30,040 --> 00:32:34,160 {\an8}‫وأنا متحمسة جدًا لأننا ما زلنا هنا جميعًا.‬ ‫وسم (الفرقة) مستمرة." إرسال.‬ 595 00:32:34,240 --> 00:32:36,560 ‫أجل، لقد فعلتها بالتأكيد.‬ 596 00:32:36,640 --> 00:32:39,080 ‫ذهبت إلى الحرب من أجلكما أيتها الفتاتان.‬ 597 00:32:39,160 --> 00:32:41,760 ‫كان الأمر قاسيًا. كنت منهكًا.‬ 598 00:32:41,840 --> 00:32:43,240 ‫رسالة يا "سيركل"…‬ 599 00:32:43,320 --> 00:32:46,720 {\an8}‫"(نيك) الوسيم، لقد أوفيت بوعدك ليلة أمس."‬ 600 00:32:46,800 --> 00:32:49,880 {\an8}‫"شكرًا لك.‬ ‫وسم أحبكما. وسم (الفرقة) إلى الأبد."‬ 601 00:32:49,960 --> 00:32:53,880 ‫رسالة، "أشعر بالبهجة الشديدة‬ ‫لأنني استطعت إنقاذكما."‬ 602 00:32:53,960 --> 00:32:57,600 ‫"أعرف أنكما السبب في أنني كنت مؤثرًا،‬ ‫لذا كان هذا أقل ما يمكنني فعله."‬ 603 00:32:57,680 --> 00:33:02,480 ‫"لن أكذب. كان الأمر مرهقًا لكن…‬ ‫وسم تستمر جولتنا العالمية."‬ 604 00:33:02,560 --> 00:33:05,840 ‫أجل! لقد نجحنا!‬ 605 00:33:05,920 --> 00:33:09,800 ‫طوال هذه الرحلة، كنت في صف "نيك".‬ 606 00:33:09,880 --> 00:33:11,080 ‫لقد حملني عبر الرحلة.‬ 607 00:33:11,160 --> 00:33:13,880 ‫لقد أنقذته حين سنحت لي الفرصة.‬ 608 00:33:13,960 --> 00:33:15,760 ‫لقد كان صديقي المقرب.‬ 609 00:33:15,840 --> 00:33:18,920 ‫لكن يا "نيك" اللطيف، سأفوز.‬ 610 00:33:19,000 --> 00:33:22,640 ‫أشكرك على كل ما فعلته من أجلي.‬ ‫بصدق، شكرًا لك.‬ 611 00:33:22,720 --> 00:33:25,840 ‫بالنسبة إلى فتاة اتُهمت بأنها منتحلة‬ ‫ثم كادت تُحظر،‬ 612 00:33:25,920 --> 00:33:27,280 ‫"إيزابيلا" واثقة من نفسها.‬ 613 00:33:30,120 --> 00:33:31,520 ‫ومع حلول المساء،‬ 614 00:33:31,600 --> 00:33:35,360 ‫يستمتع المتسابقون‬ ‫ببعض لحظاتهم الأخيرة من العزلة.‬ 615 00:33:36,800 --> 00:33:40,480 ‫لا. علينا العمل على يدي اليسرى.‬ 616 00:33:47,960 --> 00:33:52,400 ‫يعجبني ذلك، تلك النغمة الصغيرة.‬ ‫أنا على وشك تأليف إيقاع جيد للغاية.‬ 617 00:33:53,880 --> 00:33:55,720 ‫وبقدر ما كانت تلك النغمة الصغيرة رائعة،‬ 618 00:33:55,800 --> 00:33:59,680 ‫لدى "ذا سيركل" طريقة أخرى‬ ‫للاحتفاء بوقت المتسابقين هنا.‬ 619 00:34:01,880 --> 00:34:04,200 ‫"الكتاب السنوي لـ(سيركل)."‬ 620 00:34:04,280 --> 00:34:07,960 ‫ما هذا؟ هاتي ما عندك.‬ 621 00:34:08,040 --> 00:34:10,160 ‫سيكون هذا ممتعًا.‬ 622 00:34:10,240 --> 00:34:13,160 ‫يسلط "الكتاب السنوي لـ(سيركل)" الضوء‬ ‫على اللحظات والذكريات‬ 623 00:34:13,240 --> 00:34:15,480 ‫التي تشاركها متسابقونا معًا على مدار السنة،‬ 624 00:34:15,560 --> 00:34:17,680 ‫وبـ"السنة"، أعني أسبوعين.‬ 625 00:34:17,760 --> 00:34:20,640 {\an8}‫"الأكثر ترجيحًا…" أحب صيغة التفضيل.‬ 626 00:34:20,720 --> 00:34:23,680 ‫في كتابي السنوي، ربحت "أفضل أداء مسرحي".‬ 627 00:34:23,760 --> 00:34:26,720 ‫في المدرسة الثانوية، اُخترت "أفضل رياضية".‬ 628 00:34:26,800 --> 00:34:29,160 ‫ربحت "الأكثر ترجيحًا لأكون مشهورة‬ ‫في وسائل التواصل الاجتماعي".‬ 629 00:34:29,240 --> 00:34:31,640 ‫كنت في الواقع "الأكثر شعبية".‬ 630 00:34:31,720 --> 00:34:35,800 {\an8}‫لم أحصل على جائزة "الأكثر ترجيحًا".‬ 631 00:34:35,880 --> 00:34:38,200 {\an8}‫لكن حانت الآن فرصتي. حان وقت التألق الآن.‬ 632 00:34:38,280 --> 00:34:41,920 ‫يمكن للمتسابقين التصويت‬ ‫مرة واحدة في كل فئة، لكن ليس لأنفسهم.‬ 633 00:34:42,520 --> 00:34:45,440 ‫الفئة الأولى مهمة للغاية، "الأكثر إثارة".‬ 634 00:34:45,520 --> 00:34:48,000 ‫ثمة مجموعة من المثيرات في "ذا سيركل" الآن،‬ 635 00:34:48,080 --> 00:34:50,400 ‫لكن من الأكثر استحقاقًا؟‬ 636 00:34:50,480 --> 00:34:54,320 ‫هذه من نصيب "إيزابيلا".‬ ‫"الأكثر إثارة" بالتأكيد.‬ 637 00:34:54,400 --> 00:34:57,800 ‫من الواضح أنني سأضع "إيزابيلا". أمر بديهي.‬ 638 00:34:57,880 --> 00:35:01,560 ‫أود أن أجعل حبيبي اللطيف "نيك"‬ ‫"الأكثر إثارة".‬ 639 00:35:03,000 --> 00:35:07,240 ‫أظن أن "إيزابيلا" هي الفائزة بلا شك،‬ ‫إنها "الأكثر إثارة" في رأيي.‬ 640 00:35:07,320 --> 00:35:11,520 ‫سيكون عليّ بالتأكيد أن أختار "جاكي"‬ ‫لتكون "الأكثر إثارة".‬ 641 00:35:11,600 --> 00:35:13,360 ‫"جاكي" هي "الأكثر إثارة".‬ 642 00:35:13,440 --> 00:35:17,240 ‫حين ينتهي التصويت،‬ ‫تُرفع النتائج لـ"الكتاب السنوي لـ(سيركل)".‬ 643 00:35:17,320 --> 00:35:20,240 ‫يا إلهي! من ستكون "الأكثر إثارة"؟‬ 644 00:35:20,320 --> 00:35:22,000 ‫"الأكثر إثارة" هي…‬ 645 00:35:22,680 --> 00:35:24,240 ‫"(الأكثر إثارة)… (إيزابيلا)"‬ 646 00:35:24,320 --> 00:35:25,760 ‫لقد فعلتها!‬ 647 00:35:27,160 --> 00:35:29,880 ‫"إنها أنا‬ 648 00:35:29,960 --> 00:35:33,560 ‫أنا (الأكثر إثارة)"‬ 649 00:35:33,640 --> 00:35:36,240 ‫بلا مفاجآت. كلنا كنا نعرف ذلك. تهانيّ.‬ 650 00:35:36,320 --> 00:35:37,600 ‫تستحقين ذلك.‬ 651 00:35:37,680 --> 00:35:41,080 ‫استلقي على تلك الأريكة‬ ‫وأنت تشعرين بأنك مثيرة يا فتاة، لأنك كذلك.‬ 652 00:35:41,800 --> 00:35:43,800 ‫يتورد وجهي بالحمرة، وهذه ليست أنا حتى.‬ 653 00:35:45,040 --> 00:35:48,480 ‫إنها ليست صورة لي حتى، كأنني أقول،‬ ‫"يا رفاق، توقفوا."‬ 654 00:35:48,560 --> 00:35:49,760 ‫لا تسيئوا فهمي،‬ 655 00:35:49,840 --> 00:35:52,360 ‫أيًا كانت هذه السيدة، فهي جذابة للغاية.‬ 656 00:35:52,440 --> 00:35:56,000 ‫لكنني ظننت أننا جميعًا في مجموعة،‬ ‫وظننا أن "إيزابيلا" منتحلة.‬ 657 00:35:56,080 --> 00:35:57,640 ‫حصلت على المركز الثاني، صحيح؟‬ 658 00:35:57,720 --> 00:35:59,840 ‫حسنًا، المسابقة التالية.‬ 659 00:35:59,920 --> 00:36:02,440 ‫كما تقول يا أخي.‬ ‫المسابقة التالية هي "مهرج الصف".‬ 660 00:36:02,520 --> 00:36:04,600 ‫لا يمكنني التصويت لنفسي.‬ 661 00:36:04,680 --> 00:36:07,120 ‫أعرف جيدًا أنني يجب أن أفوز بـ"مهرج الصف".‬ 662 00:36:07,200 --> 00:36:09,240 ‫بالطبع ليس "إيزابيلا" أو "كاي" أو "جاكي".‬ 663 00:36:09,320 --> 00:36:11,960 ‫إنهن فتيات عزيزات، لكنهن لسن مضحكات.‬ 664 00:36:12,040 --> 00:36:17,480 ‫"جيمس" و"نيك" و"آشلي" كوميديون بالكاد.‬ 665 00:36:18,080 --> 00:36:20,240 ‫سيكون الكوميدي المحترف "جيمس" متحمسًا‬ 666 00:36:20,320 --> 00:36:22,800 ‫لتعليق "كوميديون بالكاد".‬ 667 00:36:22,880 --> 00:36:29,360 ‫أنا متأكد من أنني ضحكت أكثر‬ ‫على رسائل "آشلي" أكثر من رسائل "جيمس".‬ 668 00:36:29,880 --> 00:36:33,360 ‫يا "سيركل"، ضعي "آشلي" كـ"مهرجة الصف".‬ 669 00:36:33,440 --> 00:36:36,600 ‫أظن أنني سأعطي "مهرج الصف"‬ ‫إلى صديقي "جيمس".‬ 670 00:36:36,680 --> 00:36:38,480 ‫بلا شك. "جيمس".‬ 671 00:36:38,560 --> 00:36:39,960 ‫سأختار "آشلي".‬ 672 00:36:40,040 --> 00:36:43,280 ‫"جيمس".‬ 673 00:36:43,360 --> 00:36:44,240 ‫إرسال.‬ 674 00:36:44,760 --> 00:36:48,600 ‫في الغالب سأمنح "مهرج الصف" إلى "نيك".‬ 675 00:36:48,680 --> 00:36:49,720 ‫وإن لم أفز بها،‬ 676 00:36:49,800 --> 00:36:53,200 ‫فسأعرف أن الجميع يعملون بطريقة خططية ضدي.‬ 677 00:36:54,640 --> 00:36:58,840 ‫وجائزة "مهرج الصف" من نصيب…‬ 678 00:36:58,920 --> 00:37:00,240 ‫"(مهرج الصف)… (جيمس)"‬ 679 00:37:00,320 --> 00:37:03,000 ‫كنت أعرف ذلك. هيا.‬ ‫من الأفضل أن تقولوا هذا يا أعزائي.‬ 680 00:37:03,080 --> 00:37:05,880 ‫كنت لأوبخكم، أعدكم بذلك.‬ 681 00:37:05,960 --> 00:37:07,280 ‫أهنئك يا "جيمس".‬ 682 00:37:08,280 --> 00:37:09,920 ‫نحن نحبك يا "جيمس". أنت رائع.‬ 683 00:37:10,000 --> 00:37:14,120 ‫سيكون الأمر محرجًا جدًا له‬ ‫إن لم يحصل على هذا،‬ 684 00:37:14,200 --> 00:37:16,640 ‫نظرًا لأنها وظيفته.‬ 685 00:37:17,680 --> 00:37:20,280 ‫قلت لك إنني مضحك، وتقولين إنني لست مضحكًا،‬ 686 00:37:20,360 --> 00:37:21,680 ‫لكنهم يعتقدون ذلك.‬ 687 00:37:21,760 --> 00:37:24,040 ‫يظنون أنك مهرج. فارق ضئيل.‬ 688 00:37:24,800 --> 00:37:27,520 ‫حسنًا، كفى مزاحًا. لننتقل إلى الأمور الجادة،‬ 689 00:37:27,600 --> 00:37:29,120 ‫"المتسابق الأفضل في (سيركل)".‬ 690 00:37:30,600 --> 00:37:31,960 ‫إما "كاي" أو "نيك".‬ 691 00:37:32,600 --> 00:37:36,360 ‫أتمنى بالتأكيد أن يراني المتسابقون الآخرون‬ ‫في هذا الضوء،‬ 692 00:37:36,440 --> 00:37:37,840 ‫بصفتي "المتسابقة الأفضل".‬ 693 00:37:38,440 --> 00:37:41,560 ‫من المؤسف‬ ‫أنني لا أستطيع أن أضع نفسي في هذا.‬ 694 00:37:42,480 --> 00:37:45,480 ‫في الواقع، هل أريد أن أُلقب‬ ‫"المتسابق الأفضل"؟ لست متأكدًا.‬ 695 00:37:45,560 --> 00:37:47,600 ‫أشعر بأن هذا يجعلك مستهدفًا بشدة.‬ 696 00:37:47,680 --> 00:37:49,000 ‫أشعر بأنه "نيك".‬ 697 00:37:49,080 --> 00:37:51,480 ‫هل أريد أن أجعله مستهدفًا؟‬ 698 00:37:51,560 --> 00:37:53,720 ‫إن جعلت "نيك"‬ ‫"المتسابق الأفضل في (سيركل)"،‬ 699 00:37:53,800 --> 00:37:55,600 ‫فستكون التصنيفات التالية في غاية الأهمية،‬ 700 00:37:55,680 --> 00:37:58,880 ‫وقد يفكرون في الأمر هكذا،‬ ‫"لا يمكننا أن نجعله يفوز بهذا."‬ 701 00:38:00,040 --> 00:38:05,320 ‫"المتسابق الأفضل في (سيركل)".‬ ‫إنه "جيمس" بوضوح.‬ 702 00:38:05,400 --> 00:38:08,120 ‫سأختار "جيمس".‬ 703 00:38:08,200 --> 00:38:10,200 ‫في رأيي، إنه "نيك" الوسيم.‬ 704 00:38:10,280 --> 00:38:14,400 ‫"سيركل"، أود اختيار "نيك"‬ ‫كـ"المتسابق الأفضل في (سيركل)".‬ 705 00:38:14,480 --> 00:38:17,600 ‫ضعي "جيمس" كـ"المتسابق الأفضل في (سيركل)".‬ 706 00:38:17,680 --> 00:38:20,640 ‫إنه ليس أفضل متسابق بالنسبة إليّ. بل "كاي".‬ 707 00:38:20,720 --> 00:38:24,120 ‫لكنني أريد أن يفوز "نيك" بهذا‬ ‫لأجعله مستهدفًا بصورة أكبر.‬ 708 00:38:26,160 --> 00:38:27,360 ‫إنه…‬ 709 00:38:28,160 --> 00:38:31,760 ‫"المتسابق الأفضل في (سيركل)…‬ ‫(جيمس) - (نيك)"‬ 710 00:38:31,840 --> 00:38:33,680 ‫لقد وضعوني في القمة يا "نيك"، حسنًا.‬ 711 00:38:33,760 --> 00:38:36,000 ‫لا يتعلق الأمر بالترتيب الأبجدي.‬ ‫لا تظن ذلك.‬ 712 00:38:36,080 --> 00:38:38,680 ‫من الجيد أن يكون المرء "المتسابق الأفضل".‬ 713 00:38:38,760 --> 00:38:40,880 ‫أنا سعيد لأنني لم أكن بمفردي على الصفحة،‬ 714 00:38:40,960 --> 00:38:42,760 ‫ولأنني أشارك اللقب مع "جيمس".‬ 715 00:38:42,840 --> 00:38:46,160 ‫كلاهما متنافسان بارعان،‬ ‫وكلاهما شخصان رائعان.‬ 716 00:38:46,240 --> 00:38:48,480 ‫لا يمكنني أن أتحدث بالسوء عن أي منهما.‬ 717 00:38:48,560 --> 00:38:51,240 ‫كلاكما تستحقان ذلك،‬ ‫وأنا أتفق مع ذلك تمامًا.‬ 718 00:38:51,320 --> 00:38:55,360 ‫الغريب في الأمر‬ ‫أنهما كانا المؤثرين ليلة أمس.‬ 719 00:38:55,440 --> 00:38:58,680 ‫الناس يتملقونهما‬ ‫لأنهم لا يريدون العودة إلى ديارهم.‬ 720 00:39:00,520 --> 00:39:03,240 {\an8}‫"كمكافأة لملء كتابكم السنوي…"‬ 721 00:39:03,320 --> 00:39:04,960 {\an8}‫"ستحضرون جميعًا…"‬ 722 00:39:05,040 --> 00:39:08,400 {\an8}‫"حفل تخرج (سيركل) في وقت لاحق الليلة!"‬ 723 00:39:08,480 --> 00:39:10,480 ‫يبدو ذلك ممتعًا. حسنًا.‬ 724 00:39:10,560 --> 00:39:12,320 ‫هل سنحضر رفقاء أم ماذا؟‬ 725 00:39:12,400 --> 00:39:14,080 ‫أجل، أظن أنني مستعد لحفل التخرج.‬ 726 00:39:14,160 --> 00:39:16,800 ‫يبدو هذا ممتعًا للغاية. أتحرق شوقًا لذلك.‬ 727 00:39:16,880 --> 00:39:19,080 ‫رائع للغاية!‬ ‫هل سيتسنى لي ارتداء بذلة رسمية؟‬ 728 00:39:19,160 --> 00:39:22,760 ‫أحب حفل التخرج!‬ 729 00:39:22,840 --> 00:39:26,640 ‫أحب حفل التخرج!‬ 730 00:39:28,080 --> 00:39:32,160 ‫اكتمل كتاب "ذا سيركل" السنوي،‬ ‫لكننا فوّتنا بعض الفئات.‬ 731 00:39:32,240 --> 00:39:34,760 ‫24، 45!‬ 732 00:39:38,000 --> 00:39:40,080 ‫- "الأكثر ترجيحًا للعب كرة القدم مع حائط".‬ ‫- حسنًا.‬ 733 00:39:40,920 --> 00:39:43,400 ‫"الأكثر ترجيحًا للتدريب باستخدام بطيخة".‬ 734 00:39:44,920 --> 00:39:46,240 ‫ولرغبتها في استعادة الذكريات،‬ 735 00:39:46,320 --> 00:39:49,000 ‫فإن "آشلي" هي،‬ ‫"الأكثر ترجيحًا لبدء محادثة مع (كاي)".‬ 736 00:39:49,800 --> 00:39:53,560 {\an8}‫أريد التحدث إلى "كاي"‬ ‫لأنني رغم اتخاذي لذلك القرار الجريء‬ 737 00:39:53,640 --> 00:39:56,200 {\an8}‫بقول ما قلته عندما دعوتها بمنافستي،‬ 738 00:39:56,280 --> 00:39:59,520 ‫كنا أنا و"كاي" مقربين في بداية هذه اللعبة.‬ 739 00:39:59,600 --> 00:40:01,400 ‫لذا أريد حقًا أن نصلح ما بيننا،‬ 740 00:40:01,480 --> 00:40:04,000 ‫وآمل أن يغرس ذلك بعض الثقة تجاهي،‬ 741 00:40:04,080 --> 00:40:07,040 ‫ويمكنها أن تراني بشكل مختلف.‬ 742 00:40:07,120 --> 00:40:09,520 ‫لأنني أعرف أن ذلك التعليق‬ ‫قد آلمها في ذلك اليوم.‬ 743 00:40:09,600 --> 00:40:12,520 {\an8}‫"سيركل"، ادعي "كاي" إلى محادثة رجاءً.‬ 744 00:40:15,920 --> 00:40:19,440 ‫دعتني "آشلي" إلى محادثة خاصة.‬ 745 00:40:19,520 --> 00:40:21,520 {\an8}‫هذا جنوني. آخر مرة تواصلت معها‬ 746 00:40:21,600 --> 00:40:26,080 {\an8}‫كانت تقول إنني كنت أكثر تركيزًا‬ ‫على البحث عن المنتحلين‬ 747 00:40:26,160 --> 00:40:30,880 ‫أكثر من بناء علاقات،‬ ‫وبدت أنها تشمت بسبب ذلك.‬ 748 00:40:30,960 --> 00:40:34,480 ‫رسالة يا "سيركل"، "مرحبًا يا (كاي)،‬ 749 00:40:35,280 --> 00:40:38,160 ‫كنت أتوق للتحدث إليك‬ ‫منذ تلك اللعبة السخيفة."‬ 750 00:40:38,680 --> 00:40:41,080 {\an8}‫"ليس فقط لأنك تستحقين تفسيرًا،‬ 751 00:40:41,160 --> 00:40:43,200 {\an8}‫بل لأنك تستحقين اعتذارًا.‬ 752 00:40:43,280 --> 00:40:44,520 {\an8}‫وُضعت في موقف محرج‬ 753 00:40:44,600 --> 00:40:47,920 {\an8}‫وكنت أحاول البحث باستماتة‬ ‫عن إجابة تثير إعجاب (جاكي).‬ 754 00:40:48,640 --> 00:40:50,400 {\an8}‫هذه ليست طريقتي في اللعب،‬ 755 00:40:50,480 --> 00:40:53,120 {\an8}‫وأنت لم تكوني هدفي قط، ناهيك عن منافستي."‬ 756 00:40:57,720 --> 00:41:00,320 ‫لن أكذب. تلك الرسالة تجعلني أبتسم.‬ 757 00:41:00,400 --> 00:41:04,240 ‫حقيقة أنها تستطيع أن تعترف بحقيقة‬ ‫أنني لم أستحق ذلك،‬ 758 00:41:04,320 --> 00:41:06,360 ‫وأنها تعتذر.‬ 759 00:41:07,080 --> 00:41:10,040 ‫آمل ألا ترى الأمر على أنه زائف‬ 760 00:41:10,120 --> 00:41:15,280 ‫وأنني أحاول تبرئة ساحتي فحسب‬ ‫من أجل مكان في المرحلة النهائية.‬ 761 00:41:16,000 --> 00:41:17,600 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ 762 00:41:17,680 --> 00:41:20,600 {\an8}‫"تستحقين مكانًا في المرحلة النهائية حتمًا.‬ 763 00:41:20,680 --> 00:41:21,960 ‫ولن أعرّض ذلك للخطر أبدًا.‬ 764 00:41:22,040 --> 00:41:23,920 ‫أردت تنقية الخلافات‬ ‫قبل حفل التخرج الليلة."‬ 765 00:41:24,000 --> 00:41:29,280 {\an8}‫"وآمل أن نرقص مثل الأيام الخوالي.‬ ‫رمز تعبيري ليدين مرفوعتين."‬ 766 00:41:44,920 --> 00:41:50,880 ‫كان ذلك قولًا صادقًا للغاية من "آشلي".‬ 767 00:41:53,480 --> 00:41:54,440 ‫رسالة،‬ 768 00:41:56,720 --> 00:41:59,440 ‫"شكرًا على صراحتك يا (آشلي)."‬ 769 00:41:59,520 --> 00:42:01,040 {\an8}‫"سماع هذا منك يعني لي الكثير.‬ 770 00:42:01,120 --> 00:42:03,640 {\an8}‫لأنني ظننت أننا بصدد بناء أخوية،‬ 771 00:42:03,720 --> 00:42:06,160 {\an8}‫لكن بدلًا من ذلك،‬ ‫شعرت كأنني أتعرض للخيانة."‬ 772 00:42:06,240 --> 00:42:10,280 {\an8}‫أتفهم الأمر تمامًا.‬ 773 00:42:10,360 --> 00:42:11,640 ‫شعرت بالألم.‬ 774 00:42:11,720 --> 00:42:15,840 ‫وشعرت بأنني لم أفعل شيئًا لأستحق ذلك‬ 775 00:42:15,920 --> 00:42:18,320 ‫فيما عدا محاولة بناء أخوية معها.‬ 776 00:42:20,000 --> 00:42:23,440 ‫رسالة، "رغم أن ما فعلته آذاني…"‬ 777 00:42:23,520 --> 00:42:25,240 ‫"أقبل اعتذارك،‬ 778 00:42:25,320 --> 00:42:28,240 ‫لكن لا يمكنك أن تكوني أختًا حقيقية‬ ‫من دون بعض المشاكل."‬ 779 00:42:28,320 --> 00:42:31,640 ‫وسم كأن شيئًا لم يحدث.‬ ‫وسم ملائكة (تشارلي) المحسّنات."‬ 780 00:42:32,440 --> 00:42:34,760 ‫يا للروعة! هذا لطيف جدًا.‬ ‫"كاي" رائعة للغاية.‬ 781 00:42:34,840 --> 00:42:37,000 ‫أشعر بأنني أكثر حماقة الآن.‬ 782 00:42:39,280 --> 00:42:40,600 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ 783 00:42:40,680 --> 00:42:43,440 {\an8}‫"شكرًا على الإصغاء. لا أظن أنني أستحق ذلك‬ 784 00:42:43,520 --> 00:42:45,520 {\an8}‫بعد أن توقفت عن دعمك."‬ 785 00:42:45,600 --> 00:42:48,480 ‫"والأهم من ذلك، أرجو أن تعرفي‬ ‫أن ذلك لم يكن بسبب شيء فعلته.‬ 786 00:42:48,560 --> 00:42:51,560 ‫أكثر ما يعجبني فيك هو حيويتك،‬ 787 00:42:51,640 --> 00:42:54,600 ‫وهي ما جعلتني أشعر بأنك تمثّلين تهديدًا.‬ 788 00:42:54,680 --> 00:42:57,560 ‫وسم أنا آسفة. رمز تعبيري لقلب."‬ 789 00:42:59,640 --> 00:43:01,160 ‫أنا أصدقك يا "آشلي".‬ 790 00:43:02,120 --> 00:43:03,440 ‫أنا أصدقك.‬ 791 00:43:03,520 --> 00:43:06,320 ‫"كاي" متسامحة جدًا‬ ‫في حين لم يتحتم عليها ذلك.‬ 792 00:43:06,400 --> 00:43:08,360 ‫إنها فتاة رائعة للغاية.‬ 793 00:43:08,440 --> 00:43:11,320 ‫أشعر بالسوء‬ ‫لأني سمحت لنفسي بأن أشعر بالتهديد.‬ 794 00:43:12,400 --> 00:43:14,960 ‫إنها فتاة صالحة. إنها رائعة.‬ 795 00:43:15,040 --> 00:43:20,880 ‫أشعر حقًا بأنها ليست راضية‬ ‫عن طريقة تعاملها مع الأمور.‬ 796 00:43:20,960 --> 00:43:24,920 ‫لذا لن أستمر في إثارة المشكلة.‬ 797 00:43:25,000 --> 00:43:27,640 ‫إنها تعرف موقفي. أعرف موقفها.‬ 798 00:43:27,720 --> 00:43:31,160 ‫وأنا مستعدة للمضي قدمًا ونسيان الأمر.‬ 799 00:43:32,240 --> 00:43:34,920 ‫تسرني أخيرًا‬ ‫رؤية أن هذا الثنائي أصلحا الأمور…‬ 800 00:43:35,000 --> 00:43:35,960 ‫تعلمون.‬ 801 00:43:37,280 --> 00:43:38,480 ‫مع حلول المساء،‬ 802 00:43:38,560 --> 00:43:42,600 ‫اعتاد طلابنا في "ذا سيركل" على الأجواء‬ ‫التي تشابه نهاية الفصل الدراسي.‬ 803 00:43:44,360 --> 00:43:45,960 ‫لم أنا خرقاء هكذا؟‬ 804 00:43:47,360 --> 00:43:49,480 ‫ظريف جدًا.‬ 805 00:43:49,560 --> 00:43:51,560 ‫"جاكي"، لم نطلب منك أن تتأنقي بعد.‬ 806 00:43:52,320 --> 00:43:54,680 {\an8}‫- "حفل تخرج (سيركل)."‬ ‫- ها نحن ذا.‬ 807 00:43:54,760 --> 00:43:58,480 {\an8}‫انظروا إلى الرمزين التعبيريين لحفل التخرج.‬ 808 00:43:59,640 --> 00:44:00,560 ‫"أيها المتسابقون،‬ 809 00:44:02,400 --> 00:44:07,640 ‫مرحبًا بكم في أروع ليلة‬ ‫في تقويم (ذا سيركل)."‬ 810 00:44:09,240 --> 00:44:12,240 ‫"حان وقت إقامة حفل التخرج."‬ 811 00:44:12,320 --> 00:44:14,480 ‫"ثوبك عند الباب."‬ 812 00:44:15,000 --> 00:44:18,280 ‫ليس لديهم قياسي. لديّ فخذان كبيران.‬ 813 00:44:20,520 --> 00:44:23,120 ‫- عجبًا!‬ ‫- أحصلت على الكعك المحلى؟‬ 814 00:44:25,360 --> 00:44:26,400 ‫أنا أغرق.‬ 815 00:44:30,000 --> 00:44:33,400 ‫أنا متحمسة جدًا لرؤية ما سأرتديه.‬ 816 00:44:33,480 --> 00:44:34,400 ‫مرحى!‬ 817 00:44:34,480 --> 00:44:35,720 ‫سأكون ملك حفل التخرج.‬ 818 00:44:35,800 --> 00:44:37,880 ‫انظروا إلى تلك البذلة البيضاء.‬ 819 00:44:37,960 --> 00:44:40,680 ‫سأبدو كنجمة سينمائية.‬ 820 00:44:40,760 --> 00:44:43,440 ‫هذا تاج يليق بالملك.‬ 821 00:44:44,880 --> 00:44:47,360 ‫- انظروا إليّ. متأنق للغاية.‬ ‫- عجبًا!‬ 822 00:44:48,120 --> 00:44:51,480 ‫"إيزابيلا"، أتودين مرافقتي إلى حفل التخرج؟‬ 823 00:44:54,080 --> 00:44:56,080 ‫لا أريد التسرع في الاستنتاج،‬ 824 00:44:56,160 --> 00:45:01,840 ‫لكن من الغريب‬ ‫أن هذا التاج يليق بثوبي تمامًا.‬ 825 00:45:02,480 --> 00:45:04,560 ‫عزيزتي، التاج يليق بأي شيء.‬ 826 00:45:05,320 --> 00:45:09,360 ‫والآن تقليد رائع لأول مرة في حفل تخرج،‬ ‫الرقص الفردي.‬ 827 00:45:11,600 --> 00:45:12,480 ‫ها نحن ذا.‬ 828 00:45:20,840 --> 00:45:22,000 ‫مرحى!‬ 829 00:45:25,080 --> 00:45:26,480 ‫أحب موسيقى "الديسكو".‬ 830 00:45:32,160 --> 00:45:33,000 ‫هيا.‬ 831 00:45:59,840 --> 00:46:01,680 ‫كان هذا رائعًا.‬ 832 00:46:01,760 --> 00:46:04,480 ‫أحتاج فقط إلى من يؤدي حركة نهائية رائعة.‬ 833 00:46:04,560 --> 00:46:05,680 ‫"جاكي".‬ 834 00:46:08,360 --> 00:46:09,960 ‫لم تكن تلك نهاية رشيقة.‬ 835 00:46:10,040 --> 00:46:11,720 ‫لا، لم تكن رشيقة.‬ 836 00:46:11,800 --> 00:46:14,480 ‫هذا أكثر مرة تمرنت فيها‬ ‫طوال وقتي في "ذا سيركل".‬ 837 00:46:15,680 --> 00:46:18,600 ‫كانت ليلة رائعة.‬ 838 00:46:18,680 --> 00:46:21,080 ‫الشيء الوحيد الأفضل من الرقص مع نفسي‬ 839 00:46:21,160 --> 00:46:22,680 ‫هو التحدث عن الأمر مع أصدقائي.‬ 840 00:46:22,760 --> 00:46:25,080 ‫"سيركل"، خذيني إلى محادثة "سيركل".‬ 841 00:46:26,480 --> 00:46:28,000 ‫أجل!‬ 842 00:46:28,080 --> 00:46:30,280 ‫انظروا إلى ملوك وملكات حفل التخرج.‬ 843 00:46:30,360 --> 00:46:32,720 {\an8}‫رسالة يا "سيركل"، "لن أكذب.‬ 844 00:46:32,800 --> 00:46:36,160 {\an8}‫اكتشفت الإيقاع الراقص من أعماقي.‬ 845 00:46:36,240 --> 00:46:39,360 {\an8}‫ليس لديكم فرصة في مواكبة هذه الحركات.‬ 846 00:46:39,440 --> 00:46:42,840 {\an8}‫رمزان تعبيريان للرقص ولتاج." إرسال.‬ 847 00:46:42,920 --> 00:46:45,440 {\an8}‫أراهن أن "نيك" كان يمضي وقتًا ممتعًا.‬ 848 00:46:45,520 --> 00:46:48,200 {\an8}‫رسالة، "مرحبًا يا ملوك وملكات حفل التخرج.‬ 849 00:46:48,280 --> 00:46:50,600 {\an8}‫أرجو أن تكونوا مستمتعين بوقتكم مثلي.‬ 850 00:46:50,680 --> 00:46:53,760 {\an8}‫لأنني رقصت بقوة‬ ‫لدرجة أنني أتعرّق من أغرب الأماكن."‬ 851 00:46:53,840 --> 00:46:54,680 {\an8}‫"وسم خلف الركبتين"‬ 852 00:46:54,760 --> 00:46:56,280 {\an8}‫مثلك يا "كاي". مثلك يا فتاة.‬ 853 00:46:56,360 --> 00:46:59,000 {\an8}‫تعرّق الركبتين هو الأسوأ. أتفهم شعورك.‬ 854 00:46:59,080 --> 00:47:02,520 ‫يسرني أننا جميعًا متعرّقون.‬ ‫هذا ما قلته عن حفل التخرج.‬ 855 00:47:02,600 --> 00:47:04,440 ‫حسنًا، إذًا "كاي" كانت ترقص بقوة.‬ 856 00:47:04,520 --> 00:47:06,960 ‫قد نصعّب الفوز على "نيك" ونتحداه.‬ ‫هذا رأيي فحسب.‬ 857 00:47:07,040 --> 00:47:09,720 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"كيف حالكم؟ هل يبدأ الحفل حتى‬ 858 00:47:09,800 --> 00:47:11,800 ‫إن لم تغمس الكعك المحلى في مشروب (الرم)؟‬ 859 00:47:11,880 --> 00:47:14,560 ‫وسم لنبدأ هذا الحفل." أرسلي يا "سيركل".‬ 860 00:47:14,640 --> 00:47:19,000 ‫أريد أن أغمس الكعك المحلى في مشروب "الرم".‬ ‫يبدو هذا شهيًا.‬ 861 00:47:20,040 --> 00:47:21,320 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ 862 00:47:21,400 --> 00:47:24,920 ‫"هل لدى أي منكم‬ ‫قصص جيدة عن دعوات حفل التخرج؟‬ 863 00:47:25,000 --> 00:47:27,520 ‫وسم الحنين إلى الماضي." إرسال.‬ 864 00:47:27,600 --> 00:47:29,800 ‫"نيك"، لديّ قصة لك. رسالة يا "سيركل"،‬ 865 00:47:29,880 --> 00:47:32,120 ‫"حفل تخرجي الحقيقي كان فظيعًا. مضحك.‬ 866 00:47:32,200 --> 00:47:35,360 ‫كان باهظ الثمن وعلى الشاطئ‬ ‫ورمال في شريحة اللحم وفوق كل ذلك…"‬ 867 00:47:35,440 --> 00:47:38,120 {\an8}‫"هجرتني رفيقتي في حفل التخرج‬ ‫من أجل ابن عمي."‬ 868 00:47:38,200 --> 00:47:40,160 ‫حفل تخرج "جيمس" كان فظيعًا.‬ 869 00:47:40,240 --> 00:47:43,240 ‫من يحظى بحفل تخرج على الشاطئ؟ هذا…‬ 870 00:47:44,880 --> 00:47:47,840 {\an8}‫رسالة، "بما أننا في خضم المشاركة،‬ 871 00:47:47,920 --> 00:47:51,280 ‫أعرف أنكم تعرفون ماذا سأفعل بالمال،‬ ‫لكنني أتساءل، ماذا ستفعلون به؟"‬ 872 00:47:51,360 --> 00:47:53,400 ‫"وسم اقتربنا من المراحل النهائية."‬ 873 00:47:53,480 --> 00:47:56,280 ‫اللعنة! ظننت أننا نستمتع بوقتنا.‬ 874 00:47:56,880 --> 00:48:00,800 ‫يبدو هذا سؤالًا مفخخًا. لن أكون أول من يجيب.‬ 875 00:48:00,880 --> 00:48:02,480 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ 876 00:48:02,560 --> 00:48:06,000 ‫"أريد أن ألحق أمي بدار رعاية‬ ‫لأنها مصابة بمرض (الذئبة الحمراء)،‬ 877 00:48:06,080 --> 00:48:07,640 ‫ومساعدة أختي على شراء منزل،‬ 878 00:48:07,720 --> 00:48:09,720 ‫واستخدام الباقي لبدء عملي الخاص‬ 879 00:48:09,800 --> 00:48:12,240 ‫لمساعدة المصابين‬ ‫باضطرابات التكامل الحسي." إرسال.‬ 880 00:48:12,800 --> 00:48:15,520 ‫عجبًا! هذا جنوني.‬ ‫أمها مصابة بمرض "الذئبة الحمراء".‬ 881 00:48:15,600 --> 00:48:17,800 ‫أعلم أن الأمر يكون صعبًا حين تكون أمك.‬ 882 00:48:17,880 --> 00:48:20,280 ‫لم أكن أعرف ذلك عن أمها. هذا محزن جدًا.‬ 883 00:48:20,360 --> 00:48:23,320 ‫كنت أفكر في ذلك كثيرًا في أثناء وجودي هنا.‬ 884 00:48:23,840 --> 00:48:25,240 ‫يا له من سؤال رائع!‬ 885 00:48:25,320 --> 00:48:29,320 ‫كيف تقول "إيزابيلا" الأمر؟‬ ‫رسالة يا "سيركل"…‬ 886 00:48:29,960 --> 00:48:31,880 {\an8}‫"بصدق، أختي الصغير ترتاد الجامعة‬ 887 00:48:31,960 --> 00:48:35,360 {\an8}‫وتعاني كثيرًا في دفع الرسوم الدراسية‬ ‫بالإضافة إلى فواتيرها.‬ 888 00:48:35,440 --> 00:48:39,920 {\an8}‫أود أن أساعدها في الحصول على تلك الشهادة،‬ ‫كي تبدأ مسيرتها المهنية بشكل مريح."‬ 889 00:48:40,000 --> 00:48:42,640 ‫كم هذا رائع! أخت كبرى عظيمة.‬ 890 00:48:42,720 --> 00:48:46,160 ‫لست مندهشًا على الإطلاق.‬ ‫لديها قلب حنون للغاية.‬ 891 00:48:47,200 --> 00:48:49,000 ‫أعيش مع جدتي الآن.‬ 892 00:48:49,080 --> 00:48:53,760 ‫لقد طُردت من عملي للتو.‬ ‫ليس لدى عائلتي أي مال. نحن مفلسون تمامًا.‬ 893 00:48:53,840 --> 00:48:56,520 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"أود بالتأكيد مساعدة جدتي‬ 894 00:48:56,600 --> 00:48:59,640 ‫لأنها كانت تعمل طوال حياتها،‬ ‫وهي مصدر قوتي."‬ 895 00:49:00,480 --> 00:49:01,560 {\an8}‫إرسال.‬ 896 00:49:02,200 --> 00:49:03,560 ‫لأكون صادقًا،‬ 897 00:49:04,280 --> 00:49:07,680 ‫أنا بحاجة ماسة إلى هذا.‬ 898 00:49:07,760 --> 00:49:10,480 ‫ذكر "جيمس" أنه مقرب من جدته بالفعل.‬ 899 00:49:10,560 --> 00:49:12,800 ‫من الواضح أنها مهمة جدًا في حياته.‬ 900 00:49:12,880 --> 00:49:14,320 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ 901 00:49:14,840 --> 00:49:18,040 {\an8}‫"يكدح أبي في العمل‬ ‫وقد ضحى بالكثير من أجلي.‬ 902 00:49:18,120 --> 00:49:21,680 {\an8}‫ساعدني في دفع تكاليف الدراسة،‬ ‫لطالما أردت أن أرد دينه."‬ 903 00:49:21,760 --> 00:49:22,680 {\an8}‫إرسال.‬ 904 00:49:23,560 --> 00:49:26,600 ‫الجميع يتسلقون الجبل نفسه،‬ ‫ولكن من جوانب مختلفة.‬ 905 00:49:26,680 --> 00:49:29,120 ‫ينسى المرء أحيانًا‬ 906 00:49:29,200 --> 00:49:33,080 ‫أن الآخرين يتسلقون جانبًا وعرًا مثلك.‬ 907 00:49:33,160 --> 00:49:36,000 ‫يجب أن أجلس من أجل هذا. يا للهول!‬ 908 00:49:38,880 --> 00:49:39,960 ‫رسالة…‬ 909 00:49:42,880 --> 00:49:47,240 ‫"مات أخي بعد كفاحه مع إدمان الهيروين‬ ‫منذ ثلاث سنوات.‬ 910 00:49:50,400 --> 00:49:52,880 ‫دمر ذلك حياتي وحياة عائلتي،‬ 911 00:49:53,480 --> 00:49:57,680 ‫ولا شيء مررنا به يُقارن بما مر به.‬ 912 00:49:59,760 --> 00:50:03,360 ‫لا يمكنني حتى أن أصف لكم‬ ‫الألم الذي قاساه أخي.‬ 913 00:50:04,360 --> 00:50:08,280 ‫من دون شك،‬ ‫سأتبرع بالمال لمكافحة تعاطي المخدرات."‬ 914 00:50:11,120 --> 00:50:14,920 ‫أجل. لا يمكنني تخيل شعورها.‬ 915 00:50:16,280 --> 00:50:17,120 ‫يا لها من مأساة!‬ 916 00:50:18,080 --> 00:50:19,400 ‫عزيزتي!‬ 917 00:50:20,080 --> 00:50:21,680 ‫أعتقد أن "جاكي" شجاعة للغاية.‬ 918 00:50:21,760 --> 00:50:23,800 ‫هذه محنة لا تتخطاها أبدًا.‬ 919 00:50:23,880 --> 00:50:25,880 ‫لكن سواء كانت متسابقة جديدة أم لا،‬ 920 00:50:25,960 --> 00:50:31,240 ‫فإن هذه الفرصة مهمة بالنسبة إليها‬ ‫كما هي مهمة بالنسبة إلينا جميعًا.‬ 921 00:50:31,840 --> 00:50:33,000 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ 922 00:50:33,080 --> 00:50:36,200 ‫"أريد أن أقول إنني أحببت قراءة كل أسبابكم.‬ 923 00:50:36,280 --> 00:50:37,560 ‫مهما حدث،‬ 924 00:50:37,640 --> 00:50:40,200 ‫فنحن عائلة هنا،‬ ‫ولا يمكن لأي شيء أن يفرّقنا.‬ 925 00:50:40,280 --> 00:50:42,600 ‫لم أكن لأتمنى مرافقة مجموعة أفضل منكم.‬ 926 00:50:42,680 --> 00:50:44,200 ‫أرفع كأسًا تحية للجميع هنا‬ 927 00:50:44,280 --> 00:50:46,640 ‫وأهنئكم على الوصول إلى هذا الحد."‬ 928 00:50:46,720 --> 00:50:51,320 {\an8}‫"وسم كل الحب لكم. رمز تعبيري لقلب.‬ ‫وسم أفضل حفل تخرج على الإطلاق."‬ 929 00:50:51,400 --> 00:50:52,680 ‫كان هذا رائعًا.‬ 930 00:50:52,760 --> 00:50:53,800 ‫نخب ذلك.‬ 931 00:50:56,360 --> 00:50:59,640 ‫حفل تخرج "سيركل"،‬ ‫كان حدثًا مذهلًا يا عزيزتي.‬ 932 00:51:03,120 --> 00:51:04,360 ‫بعد انتهاء حفل التخرج،‬ 933 00:51:04,440 --> 00:51:07,160 ‫يعيد طلابنا تلك التيجان‬ 934 00:51:07,240 --> 00:51:09,320 ‫ويتجهون إلى الفراش بعد يوم طويل.‬ 935 00:51:11,200 --> 00:51:14,680 ‫غدًا، سيكون الأمر قاسيًا غدًا.‬ 936 00:51:14,760 --> 00:51:17,720 ‫مهلًا يا "جيمس". تعلم أننا لم ننته اليوم.‬ 937 00:51:20,400 --> 00:51:22,400 ‫- "تنبيه"؟ ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 938 00:51:22,480 --> 00:51:24,040 ‫- الآن؟‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 939 00:51:24,560 --> 00:51:25,920 ‫ظننت أننا سنخلد إلى الفراش.‬ 940 00:51:26,000 --> 00:51:28,360 ‫لا فكرة لديّ عما يحدث الآن.‬ 941 00:51:28,440 --> 00:51:31,280 ‫أرجو أن يكون الأمر هكذا،‬ ‫"تنبيه! طابت ليلتكم. نحن نحبكم."‬ 942 00:51:32,800 --> 00:51:35,520 {\an8}‫"أيها المتسابقون،‬ ‫سيحدث الحظر النهائي غدًا."‬ 943 00:51:38,880 --> 00:51:42,800 {\an8}‫"إن نجوت، فستصل إلى المرحلة النهائية!"‬ 944 00:51:47,000 --> 00:51:48,320 ‫سيكون هذا رائعًا.‬ 945 00:51:48,400 --> 00:51:50,800 ‫أريد أن أصل إلى المرحلة النهائية.‬ 946 00:51:50,880 --> 00:51:53,960 ‫اقتربت للغاية!‬ ‫سيكون من المروع أن أخسر هنا.‬ 947 00:51:56,120 --> 00:51:58,600 ‫"المتسابقون الذين سيصلون‬ ‫إلى المرحلة النهائية…"‬ 948 00:51:58,680 --> 00:52:01,280 ‫"سيحصلون على فرصة لربح…"‬ 949 00:52:01,360 --> 00:52:03,800 ‫"100 ألف دولار."‬ 950 00:52:07,160 --> 00:52:08,600 ‫سيغيّر هذا من مسار الحياة.‬ 951 00:52:08,680 --> 00:52:12,440 ‫الآن وقد أصبحت قريبًا جدًا، يمكنني أن أشم‬ 952 00:52:12,520 --> 00:52:15,400 ‫رائحة النقود الزكية.‬ 953 00:52:15,920 --> 00:52:20,600 ‫سيكون هذا الحظر حاسمًا غدًا.‬ ‫لم أصل إلى هذا الحد لأخسر.‬ 954 00:52:20,680 --> 00:52:23,360 ‫من الواضح أنني أخشى الحظر.‬ 955 00:52:25,000 --> 00:52:27,120 ‫أشعر بالذعر الشديد لأكون صادقة.‬ 956 00:52:30,640 --> 00:52:32,640 ‫هذه طريقة مروعة لإنهاء الليلة.‬ 957 00:52:32,720 --> 00:52:34,880 ‫أفسدت وتيرة العناية بوجهي تمامًا.‬ 958 00:52:34,960 --> 00:52:39,160 ‫سيرتفع مستوى المنافسة غدًا‬ ‫إلى أعلى مستوى ممكن.‬ 959 00:53:13,520 --> 00:53:18,480 {\an8}‫ترجمة "محمود عبده"‬