1 00:00:06,640 --> 00:00:08,200 {\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:08,280 --> 00:00:10,520 {\an8}‫إنه اليوم قبل الأخير في "ذا سيركل"،‬ 3 00:00:10,600 --> 00:00:12,880 {\an8}‫لكنني متأكدة‬ ‫من أن المتسابقين يتمالكون أعصابهم‬ 4 00:00:12,960 --> 00:00:15,200 ‫ويتعاملون معه كأي يوم عادي.‬ 5 00:00:15,280 --> 00:00:17,520 ‫صباح الخير يا "سيركل"!‬ 6 00:00:18,040 --> 00:00:21,760 ‫تصنيف آخر، وغدًا سيكون النهائي!‬ 7 00:00:30,440 --> 00:00:32,600 ‫ومع اقتراب الحلقة الأخيرة،‬ 8 00:00:32,680 --> 00:00:36,360 ‫بدأ البعض يدركون الحقيقة،‬ ‫حتى لو لم يكونوا كذلك فعليًا.‬ 9 00:00:37,240 --> 00:00:39,880 {\an8}‫بدأت أشعر بالسوء حيال كوني منتحلًا.‬ 10 00:00:39,960 --> 00:00:40,800 {\an8}‫"(آشلي)"‬ 11 00:00:40,880 --> 00:00:43,040 {\an8}‫أرجو أن يتغاضى الناس عن ذلك.‬ 12 00:00:43,120 --> 00:00:45,560 {\an8}‫في نهاية المطاف،‬ ‫إنها لعبة ونحن نعرف ذلك جميعًا،‬ 13 00:00:45,640 --> 00:00:47,880 {\an8}‫وعلى الجميع أن يفعلوا الأفضل‬ ‫من أجل لعبتهم.‬ 14 00:00:47,960 --> 00:00:48,960 {\an8}‫ما زلت أثق بهم،‬ 15 00:00:49,040 --> 00:00:52,800 {\an8}‫لكنني أعلم أن الجميع سيتنافسون‬ ‫بشكل أكثر ضراوة لمصلحتهم.‬ 16 00:00:53,400 --> 00:00:55,920 {\an8}‫ستة وجوه. يجب أن يرحل أحدها.‬ 17 00:00:56,000 --> 00:00:59,480 {\an8}‫لا أظن أن أحدًا يشعر بالأمان،‬ ‫ولا ينبغي له ذلك. إنه الحظر النهائي.‬ 18 00:00:59,560 --> 00:01:00,440 {\an8}‫"(جيمس)"‬ 19 00:01:00,520 --> 00:01:02,120 {\an8}‫قد يحدث أي شيء في هذه اللحظة.‬ 20 00:01:02,200 --> 00:01:05,800 ‫أي شيء؟ مثل أن يرتدي "جيمس" قميصًا مموهًا،‬ 21 00:01:05,880 --> 00:01:09,120 ‫أم مثل أن ترسل "ذا سيركل" تنبيهًا‬ ‫قبل الإفطار؟‬ 22 00:01:10,400 --> 00:01:11,480 ‫"تنبيه!"‬ 23 00:01:11,560 --> 00:01:12,880 ‫ماذا لدينا؟‬ 24 00:01:13,760 --> 00:01:14,840 ‫أول تنبيه لليوم.‬ 25 00:01:14,920 --> 00:01:16,040 {\an8}‫هذا مبكر.‬ 26 00:01:16,120 --> 00:01:16,960 {\an8}‫"(إيزابيلا)"‬ 27 00:01:17,040 --> 00:01:17,880 {\an8}‫يا للهول!‬ 28 00:01:18,840 --> 00:01:20,440 {\an8}‫ماذا قد يكون هذه المرة؟‬ 29 00:01:20,520 --> 00:01:21,360 {\an8}‫"(جاكي)"‬ 30 00:01:21,440 --> 00:01:22,600 {\an8}‫كوني أنباء جيدة.‬ 31 00:01:24,120 --> 00:01:26,360 {\an8}‫- "أيها المتسابقون…"‬ ‫- "سيتسلم كل واحد منكم…"‬ 32 00:01:26,440 --> 00:01:27,880 {\an8}‫"رسالة من المنزل."‬ 33 00:01:27,960 --> 00:01:29,640 {\an8}‫لا يُصدق!‬ 34 00:01:29,720 --> 00:01:31,680 ‫تغلبني العاطفة بالفعل.‬ 35 00:01:32,200 --> 00:01:34,480 ‫وأنا أيضًا يا عزيزي.‬ ‫المناديل الورقية جاهزة.‬ 36 00:01:36,920 --> 00:01:39,920 ‫أول من ستتسلم رسالة شخصية‬ ‫من المنزل هي "آشلي".‬ 37 00:01:40,440 --> 00:01:43,440 ‫"سيركل"، شغّلي الرسالة من المنزل.‬ 38 00:01:44,080 --> 00:01:46,680 ‫مرحبًا يا "آشلي". أنا "آشلي".‬ 39 00:01:46,760 --> 00:01:48,160 ‫"آشلي"!‬ 40 00:01:48,240 --> 00:01:50,600 ‫أنا فخورة جدًا بك. أنا فخورة جدًا بنا.‬ 41 00:01:50,680 --> 00:01:52,040 ‫أجل!‬ 42 00:01:52,120 --> 00:01:56,880 ‫أفصح عن المشاعر التي بداخل قلبك.‬ ‫استمر في كونك صادقًا قدر الإمكان،‬ 43 00:01:56,960 --> 00:01:59,840 ‫باستخدامك لوجهي بوضوح، لكن بقلبك.‬ 44 00:02:01,000 --> 00:02:03,520 ‫لا يراودني أي شك في أنك تستطيع فعل ذلك.‬ 45 00:02:03,600 --> 00:02:05,960 ‫لا يراودني أي شك في أنك ستربح "ذا سيركل".‬ 46 00:02:06,640 --> 00:02:08,120 ‫أنا أحبها كثيرًا.‬ 47 00:02:09,720 --> 00:02:11,280 ‫مرحبًا أيها الوسيم.‬ 48 00:02:11,800 --> 00:02:13,600 ‫اشتقت إليك كثيرًا.‬ 49 00:02:14,480 --> 00:02:16,360 ‫أنا فخورة جدًا بك.‬ 50 00:02:17,080 --> 00:02:20,960 ‫لا داعي لذكر مدى اشتياقي إليك.‬ ‫أنت تعرف ذلك.‬ 51 00:02:21,960 --> 00:02:25,040 ‫وأنا مشغول جدًا كي أشتاق إليك،‬ ‫لأنني أعتني بالكلب اللعين.‬ 52 00:02:26,760 --> 00:02:28,720 ‫والدك مشتاق إليك أيضًا، كثيرًا.‬ 53 00:02:30,360 --> 00:02:33,560 ‫مهما حدث، من الآن فصاعدًا،‬ 54 00:02:33,640 --> 00:02:35,600 ‫أنت فائز تمامًا يا بني.‬ 55 00:02:35,680 --> 00:02:38,280 ‫لا نشعر تجاهك سوى بالفخر والبهجة.‬ 56 00:02:38,360 --> 00:02:39,600 ‫أنت نجم يا بني!‬ 57 00:02:43,000 --> 00:02:47,040 ‫نحن نحبك. نحن نشتاق إليك.‬ ‫لا يسعنا الانتظار لعودتك إلى المنزل.‬ 58 00:02:50,080 --> 00:02:53,560 ‫كنت بحاجة إلى هذا.‬ ‫كنت بحاجة إلى رؤية والديّ. أشتاق إليهما.‬ 59 00:02:53,640 --> 00:02:57,560 ‫إنه أجمل شيء يمكن أن أطلبه. هذا…‬ 60 00:02:58,440 --> 00:03:00,320 ‫كان هذا استثنائيًا.‬ 61 00:03:00,400 --> 00:03:01,720 ‫أحبكما.‬ 62 00:03:03,520 --> 00:03:04,720 ‫رباه!‬ 63 00:03:07,200 --> 00:03:10,040 ‫هذا أكثر قيمة من أي شيء أطلبه الآن.‬ 64 00:03:10,120 --> 00:03:12,840 ‫أندم على وضع مستحضر تجميل الرموش اليوم.‬ 65 00:03:14,200 --> 00:03:15,480 ‫التالية هي "جاكي".‬ 66 00:03:16,440 --> 00:03:19,000 ‫"سيركل"، شغّلي الرسالة من المنزل.‬ 67 00:03:19,080 --> 00:03:20,760 ‫"(جاكي)، إليك رسالتك من المنزل"‬ 68 00:03:20,840 --> 00:03:23,480 ‫لقد نجحت يا "جاكي". أنا فخورة جدًا بك.‬ 69 00:03:23,560 --> 00:03:27,320 ‫يا إلهي! هذه "سيسي". إنها أعز صديقاتي.‬ 70 00:03:28,200 --> 00:03:32,440 ‫أعلم أن شقيقك ينظر إليك الآن ويبتسم.‬ 71 00:03:33,760 --> 00:03:36,800 ‫أعلم أنك عانيت الكثير من المحن في حياتك،‬ 72 00:03:36,880 --> 00:03:40,680 ‫لكنك كنت أشبه بنور رائع في حياتي.‬ 73 00:03:40,760 --> 00:03:43,920 ‫أنا سعيدة جدًا لأنني عرفتك‬ 74 00:03:44,000 --> 00:03:46,720 ‫وأنا محظوظة بشكل رائع لأنك صديقتي.‬ 75 00:03:47,640 --> 00:03:52,240 ‫تذكّري أن تكوني على طبيعتك،‬ ‫تمسّكي بهويتك الحقيقية.‬ 76 00:03:53,200 --> 00:03:55,600 ‫أعرف أنك تبالغين في التفكير في هذه اللعبة،‬ 77 00:03:55,680 --> 00:03:59,320 ‫لكنك تستطيعين فعلها.‬ ‫لا أحد يستطيع لعب هذه اللعبة مثلك.‬ 78 00:03:59,400 --> 00:04:01,480 ‫اشتقت إليك كثيرًا. أتوق لرؤيتك قريبًا.‬ 79 00:04:03,800 --> 00:04:07,880 ‫لقد كانت بجانبي‬ ‫أكثر من أي شخص آخر في حياتي.‬ 80 00:04:08,960 --> 00:04:11,000 ‫وكنت بحاجة إلى ذلك.‬ 81 00:04:11,600 --> 00:04:14,760 ‫"سيركل"، شكرًا جزيلًا على هذه الرسالة.‬ 82 00:04:17,680 --> 00:04:19,960 ‫"سيركل"، شغّلي رسالتي من المنزل.‬ 83 00:04:21,640 --> 00:04:24,200 ‫جاءت رسالة " نيك" من الأخ الأكبر "ماكس"‬ 84 00:04:24,280 --> 00:04:28,200 ‫وزوجة أخيه "نيكول"‬ ‫وأخته "كايسي" وأخيه التوأم "زاك".‬ 85 00:04:28,280 --> 00:04:31,720 ‫لكن الأهم من ذلك،‬ ‫سنلتقي أخيرًا بالكلب "بروس".‬ 86 00:04:33,000 --> 00:04:35,520 ‫مرحبًا يا "نيك"! تهانينا!‬ 87 00:04:37,480 --> 00:04:39,920 ‫"نيك"، لا أظن أنه مر أكثر من أسبوعين‬ 88 00:04:40,000 --> 00:04:44,040 ‫من دون التحدث إليك على الهاتف.‬ ‫بالتأكيد أفتقد سماع صوتك،‬ 89 00:04:44,120 --> 00:04:46,040 ‫لكنني أعرف أنك تبدع في هذا البرنامج.‬ 90 00:04:46,120 --> 00:04:49,320 ‫آمل أنك لا تقطع البصل الآن وأنت تصغي إليّ.‬ 91 00:04:49,400 --> 00:04:55,120 ‫لكن تهانيّ على الوصول إلى هذا الحد.‬ ‫امض قدمًا. استمر في الاستمتاع فحسب.‬ 92 00:04:55,920 --> 00:05:00,120 ‫ربما لا نخبرك هذا بما يكفي،‬ ‫لكننا نحبك ونقدّرك كثيرًا.‬ 93 00:05:01,680 --> 00:05:05,000 ‫أنت جذاب بالفطرة‬ ‫ونعرف أنك مؤهل للفوز بهذه اللعبة.‬ 94 00:05:05,600 --> 00:05:06,680 ‫هذه هي الخطة.‬ 95 00:05:06,760 --> 00:05:08,880 ‫نحن فخورون بك لأنك وصلت إلى هذا الحد.‬ 96 00:05:08,960 --> 00:05:10,040 ‫لم يكن لدينا أي شك.‬ 97 00:05:10,120 --> 00:05:12,760 ‫والآن في المرحلة الأخيرة، أريدك أن تركز.‬ 98 00:05:12,840 --> 00:05:15,120 ‫- سأفعل هذا!‬ ‫- فكر بعقلك في الجائزة، اتفقنا؟‬ 99 00:05:15,200 --> 00:05:17,200 ‫بعقلك وليس بقلبك.‬ 100 00:05:17,280 --> 00:05:20,560 ‫حافظ على تركيزك وفز بهذا وسنراك قريبًا.‬ 101 00:05:20,640 --> 00:05:21,680 ‫أنا أفهمك.‬ 102 00:05:21,760 --> 00:05:23,840 ‫استمتع بوقتك المتبقي‬ ‫في "ذا سيركل" يا "نيك".‬ 103 00:05:23,920 --> 00:05:26,480 ‫نحن نشتاق إليك. نأمل أنك تستمتع بوقتك.‬ 104 00:05:26,560 --> 00:05:28,960 ‫في الواقع، نعلم أنك كذلك،‬ ‫لذا واصل الاستمتاع به.‬ 105 00:05:29,040 --> 00:05:30,520 ‫ابق على طبيعتك المرحة.‬ 106 00:05:30,600 --> 00:05:33,360 ‫نحن نشتاق إليك‬ ‫ونتحرق شوقًا لعودتك إلى المنزل قريبًا.‬ 107 00:05:33,880 --> 00:05:35,400 ‫- وداعًا.‬ ‫- نحبك يا "نيك"!‬ 108 00:05:35,480 --> 00:05:36,400 ‫نحبك!‬ 109 00:05:38,040 --> 00:05:41,920 ‫كان هذا رائعًا. إنها العائلة!‬ 110 00:05:42,520 --> 00:05:43,480 ‫شكرًا.‬ 111 00:05:43,560 --> 00:05:46,840 ‫أخي الأكبر "ماكس"، كان لديه تعليق رائع،‬ 112 00:05:46,920 --> 00:05:48,440 ‫"بعقلك وليس بقلبك."‬ 113 00:05:49,360 --> 00:05:51,920 ‫جئت إلى هنا وأنا أقول‬ ‫إنني سأكون منطقيًا للغاية،‬ 114 00:05:52,000 --> 00:05:53,800 ‫لكن أعتقد أنني حدت عن المسار قليلًا‬ 115 00:05:53,880 --> 00:05:57,040 ‫وجعلت قلبي يتولى زمام الأمور أكثر من عقلي.‬ 116 00:05:57,560 --> 00:06:01,200 ‫وأعتقد أن "ماكس" محق.‬ ‫حان وقت التركيز مجددًا.‬ 117 00:06:01,280 --> 00:06:02,640 ‫هذا هو الحظر الأخير.‬ 118 00:06:02,720 --> 00:06:05,840 ‫يجب أن أركز‬ ‫على الأفضل لمصلحتي من الناحية الخططية،‬ 119 00:06:06,560 --> 00:06:10,600 ‫وأحاول استبعاد المشاعر‬ ‫من أجل الحظر الأخير،‬ 120 00:06:11,240 --> 00:06:12,520 ‫ويمكنني أن أسترخي بعدئذ.‬ 121 00:06:14,880 --> 00:06:16,680 ‫التالي هو مقطع "كاي" من المنزل.‬ 122 00:06:20,480 --> 00:06:21,800 ‫"(كاي)، إليك رسالتك من المنزل"‬ 123 00:06:24,880 --> 00:06:27,440 ‫مرحبًا يا صغيرتي، كيف حالك؟‬ 124 00:06:28,080 --> 00:06:32,560 ‫أنا أمك. أنا أشتاق إلى "كيشا" كثيرًا.‬ 125 00:06:34,320 --> 00:06:38,120 ‫أنا وأمك فخوران بك،‬ 126 00:06:38,200 --> 00:06:40,160 ‫لكنك تعرفين ذلك بالفعل.‬ 127 00:06:40,240 --> 00:06:45,760 ‫منذ أن كنت صغيرة‬ ‫حتى هذه الرحلة التالية في حياتك.‬ 128 00:06:47,440 --> 00:06:50,280 ‫كوني صادقة. كوني على طبيعتك.‬ 129 00:06:50,360 --> 00:06:54,400 ‫لديك حب بداخلك يخرج منك بوضوح‬ 130 00:06:54,480 --> 00:06:57,800 ‫ويجعل المرء يشعر بالدفء والحنان.‬ 131 00:06:59,400 --> 00:07:05,200 ‫ابذلي قصارى جهدك، وسيكون ذلك كافيًا.‬ 132 00:07:05,920 --> 00:07:09,080 ‫أنت قوية وراسخة.‬ 133 00:07:09,160 --> 00:07:12,640 ‫دعي تلك الشخصية التي أُنعم عليك بها تشرق،‬ 134 00:07:12,720 --> 00:07:14,640 ‫وستعيدك إلى الديار.‬ 135 00:07:14,720 --> 00:07:16,680 ‫والشيء الأخير الذي سأقوله‬ 136 00:07:16,760 --> 00:07:22,560 ‫هو أنك تعرفين وأنا أعرف‬ ‫أن الفتيات سوداوات البشرة رائعات.‬ 137 00:07:34,800 --> 00:07:35,960 ‫كنت بحاجة إلى ذلك.‬ 138 00:07:38,000 --> 00:07:41,080 ‫رؤية رسائل من أحبائي‬ 139 00:07:42,480 --> 00:07:46,520 ‫قد طمأنتني‬ 140 00:07:47,760 --> 00:07:50,800 ‫بأن الأمر لا يتعلق باللعبة.‬ 141 00:07:51,400 --> 00:07:56,320 ‫الأمر يتعلق بكوني على سجيتي‬ ‫وأن أحافظ على طبيعتي الحقيقية،‬ 142 00:07:56,400 --> 00:07:57,840 ‫ومهما حدث،‬ 143 00:07:59,360 --> 00:08:02,440 ‫طالما أنني أبذل قصارى جهدي،‬ ‫فهذا جيد بما يكفي.‬ 144 00:08:03,040 --> 00:08:06,200 ‫وأجل يا أبي،‬ ‫الفتيات سوداوات البشرة رائعات.‬ 145 00:08:08,040 --> 00:08:10,640 ‫بالفعل يا والد "كاي".‬ ‫الآن حان دور "إيزابيلا".‬ 146 00:08:10,760 --> 00:08:11,920 ‫"(إيزابيلا)، رسالتك من المنزل"‬ 147 00:08:12,000 --> 00:08:17,520 ‫يا إلهي! أنا أبكي بالفعل، ولم أشاهدها حتى.‬ 148 00:08:17,600 --> 00:08:20,960 ‫"سيركل"، شغّلي رسالتي من المنزل.‬ 149 00:08:23,160 --> 00:08:24,720 ‫إنها أختي!‬ 150 00:08:25,640 --> 00:08:30,520 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا يا "صوفيا"، أم أقول "إيزابيلا"؟‬ 151 00:08:31,280 --> 00:08:37,400 ‫لا يمكنني التعبير عن مدى فخري‬ ‫لكوني أختك الكبرى.‬ 152 00:08:38,520 --> 00:08:43,440 ‫لا يُوجد شخص لطيف ونقي ومحب مثلك،‬ 153 00:08:43,520 --> 00:08:49,000 ‫ورغم أنني أظن‬ ‫أن فكرة انتحالك لشخصيتي ما زلت جنونية،‬ 154 00:08:49,080 --> 00:08:52,120 ‫فأنت تواصلين إذهالي.‬ 155 00:08:52,200 --> 00:08:56,760 ‫أنت جميلة جدًا، وأنت تلهمينني كل يوم.‬ 156 00:08:59,080 --> 00:09:05,920 ‫إن كان لديّ أي نصيحة لأسديها إليك،‬ ‫لقلت استمري بكونك "صوفيا" دومًا،‬ 157 00:09:07,640 --> 00:09:10,680 ‫وآمل أن تبقي كما أنت دائمًا.‬ 158 00:09:12,640 --> 00:09:15,920 ‫والآن، بقية عائلتها وحبيبتها "سافانا".‬ 159 00:09:16,880 --> 00:09:21,280 ‫مرحبًا يا عزيزتي. لقد نجحت!‬ ‫لقد فعلتها! نحن نحبك كثيرًا.‬ 160 00:09:22,240 --> 00:09:26,360 ‫أفتقدك أكثر من أي شيء آخر.‬ ‫قططنا تفتقدك أكثر من أي شيء،‬ 161 00:09:26,440 --> 00:09:28,880 ‫وأنا أعلم ذلك لأنها تسيء السلوك بعض الشيء.‬ 162 00:09:28,960 --> 00:09:32,720 ‫لذا، أريدك أن تعودي إلى المنزل.‬ ‫أحتاج إلى شخصيتك الحازمة.‬ 163 00:09:32,800 --> 00:09:35,680 ‫"صوفيا"، أنت مذهلة.‬ ‫لا يسعني الانتظار لرؤيتك.‬ 164 00:09:35,760 --> 00:09:38,920 ‫لا! أبي يبكي!‬ 165 00:09:39,000 --> 00:09:40,520 ‫وأنا أيضًا يا أبي!‬ 166 00:09:40,600 --> 00:09:45,280 ‫أنا فخورة جدًا بك وبما أنجزته.‬ 167 00:09:46,400 --> 00:09:50,760 ‫ما أحبه فيك يا "صوفي"‬ ‫هو قلبك الحنون للغاية.‬ 168 00:09:50,840 --> 00:09:55,760 ‫أنت مصدر إلهام لي.‬ ‫أنا فخورة جدًا بك يا عزيزتي.‬ 169 00:09:55,840 --> 00:09:58,880 ‫انضممت إلى المسابقة بخطة. التزمي بها.‬ 170 00:10:00,640 --> 00:10:02,600 ‫أحب هؤلاء الناس.‬ 171 00:10:04,840 --> 00:10:07,960 ‫لقد منحني هذا الثقة والطمأنينة بالتأكيد‬ 172 00:10:08,040 --> 00:10:10,840 ‫بأنني أستطيع أن أكون على طبيعتي‬ ‫وأربح هذه المسابقة.‬ 173 00:10:10,920 --> 00:10:16,600 ‫يسعدني أن أسمع "إيزابيلا" تقول،‬ ‫رغم أنني أستخدم صورتها،‬ 174 00:10:16,680 --> 00:10:18,640 ‫أنني أنا من وصلت إلى هنا بمجهودي.‬ 175 00:10:18,720 --> 00:10:23,040 ‫لست مضطرة لأن أكون فتاة رائعة جدًا‬ ‫أو أن أجيد الغزل.‬ 176 00:10:23,120 --> 00:10:26,240 ‫يمكنني أن أكون على طبيعتي، وهذا يكفي.‬ 177 00:10:27,200 --> 00:10:29,560 ‫هذا ما احتجت إليه. احتجت إلى رؤية وجوههم،‬ 178 00:10:29,640 --> 00:10:32,440 ‫ورؤية هذا يجعل الأمر يستحق العناء.‬ 179 00:10:34,120 --> 00:10:36,960 ‫أخيرًا، حان الوقت ليرى "جيمس" رسالته.‬ 180 00:10:39,360 --> 00:10:41,520 ‫"سيركل"، شغّلي رسالتي من المنزل رجاءً.‬ 181 00:10:41,600 --> 00:10:43,840 ‫"(جيمس)، إليك رسالتك من المنزل"‬ 182 00:10:44,880 --> 00:10:46,480 ‫هذا هو أخي.‬ 183 00:10:47,000 --> 00:10:48,760 ‫مرحبًا يا "جيمس". تهانيّ.‬ 184 00:10:48,840 --> 00:10:50,920 ‫أنا فخور جدًا بك‬ ‫لتمكّنك من الوصول إلى هذا الحد.‬ 185 00:10:52,040 --> 00:10:54,360 ‫اسمع، لن أخادعك.‬ 186 00:10:54,440 --> 00:10:57,480 ‫أحضر المال إلى المنزل،‬ ‫أو لا تعد إلى المنزل.‬ 187 00:10:58,680 --> 00:11:00,920 ‫لا، أنا أمزح فحسب. اشتقنا إليك كثيرًا.‬ 188 00:11:02,520 --> 00:11:04,200 ‫أعلم أنه ليس بيننا علاقة وثيقة‬ 189 00:11:04,280 --> 00:11:08,400 ‫لدرجة التحدث دومًا عن الحب‬ ‫الذي نكنه لبعضنا البعض،‬ 190 00:11:08,480 --> 00:11:11,480 ‫لكن في النهاية، تعرف أنني أحبك كثيرًا،‬ 191 00:11:11,560 --> 00:11:13,760 ‫وأعلم أنك تحبني كثيرًا.‬ 192 00:11:14,680 --> 00:11:18,200 ‫ساندتني حين لم يساندني أحد،‬ 193 00:11:18,280 --> 00:11:20,080 ‫وأنا ممتن لذلك كثيرًا.‬ 194 00:11:22,520 --> 00:11:25,960 ‫أعتقد أنك شخص رائع للغاية.‬ 195 00:11:26,040 --> 00:11:29,920 ‫لطالما أُعجبت بأنك لا تستسلم أبدًا.‬ 196 00:11:30,000 --> 00:11:31,480 ‫أنت مثابر للغاية.‬ 197 00:11:32,520 --> 00:11:36,960 ‫حافظ على تركيزك في اللعبة، لا تتشتت،‬ 198 00:11:37,040 --> 00:11:39,320 ‫وأحضر المال إلى المنزل. هذا كل ما سأقوله.‬ 199 00:11:39,400 --> 00:11:43,440 ‫أحضر المال إلى المنزل يا أخي.‬ ‫بجدية، احرص على النجاح في ذلك.‬ 200 00:11:48,520 --> 00:11:49,960 ‫مرحبًا يا عزيزي. أفتقدك كثيرًا.‬ 201 00:11:50,040 --> 00:11:51,720 ‫- رباه!‬ ‫- أنا فخورة جدًا بك.‬ 202 00:11:52,480 --> 00:11:55,480 ‫سأحاول ألا أبكي، لكنني فخورة جدًا بك.‬ 203 00:11:55,560 --> 00:11:58,240 ‫أعلم أنك تقضي وقتًا ممتعًا للغاية.‬ 204 00:11:59,320 --> 00:12:02,840 ‫اعلم أنني اشتقت إليك.‬ ‫أنا سعيدة للغاية لأنني حبيبتك.‬ 205 00:12:02,920 --> 00:12:05,000 ‫مرت 12 سنة ونحن معًا،‬ 206 00:12:05,080 --> 00:12:08,080 ‫وأتمنى أن تمر 1,200 سنة أخرى‬ ‫في المستقبل ونحن معًا.‬ 207 00:12:10,000 --> 00:12:12,640 ‫استمر في كونك الشخص اللطيف‬ ‫الذي كنته حتى الآن،‬ 208 00:12:12,720 --> 00:12:15,680 ‫لأن الأمور الجيدة تحدث للأشخاص الرائعين.‬ 209 00:12:16,600 --> 00:12:19,360 ‫"جيمس"، أعلم أنك تستطيع فعل هذا.‬ ‫أنت قريب جدًا.‬ 210 00:12:19,440 --> 00:12:22,240 ‫- شكرًا يا عزيزتي. أحبك كثيرًا.‬ ‫- أعلم أنك تستطيع فعل هذا.‬ 211 00:12:22,320 --> 00:12:27,320 ‫امض قدمًا. ستتمكن من فعل هذا يا عزيزي.‬ ‫أنا أثق بك. أحبك كثيرًا.‬ 212 00:12:27,400 --> 00:12:28,240 ‫أحبك أيضًا.‬ 213 00:12:29,760 --> 00:12:30,680 ‫رباه!‬ 214 00:12:34,200 --> 00:12:35,680 ‫لم أظن أنني سأبكي.‬ 215 00:12:37,520 --> 00:12:38,560 ‫ويحي!‬ 216 00:12:41,000 --> 00:12:44,520 ‫أريد أن أشكر "ذا سيركل".‬ ‫منحني هذا ما أحتاج إليه للمضي قدمًا‬ 217 00:12:45,240 --> 00:12:51,880 ‫ولفهم أن مهمتي هي ربح المال،‬ 218 00:12:52,400 --> 00:12:54,520 ‫وأريد أن أعود به إليهم.‬ 219 00:12:56,760 --> 00:12:57,800 ‫كان هذا عاطفيًا.‬ 220 00:12:58,720 --> 00:13:00,640 ‫كان ذلك مفعمًا بالمشاعر.‬ 221 00:13:00,720 --> 00:13:03,440 ‫ربما علينا منحهم بعض الوقت لاستيعاب ذلك.‬ 222 00:13:03,520 --> 00:13:06,520 ‫حسنًا، انتهى الوقت.‬ ‫ابدؤوا محادثة "سيركل" يا رفاق.‬ 223 00:13:06,600 --> 00:13:07,480 ‫- "سيركل"…‬ ‫- خذيني…‬ 224 00:13:07,560 --> 00:13:08,440 ‫إلى محادثة "سيركل".‬ 225 00:13:09,920 --> 00:13:11,760 {\an8}‫رسالة يا "سيركل"،‬ 226 00:13:11,840 --> 00:13:15,280 {\an8}‫"لم أبك دموع الفرح هكذا منذ فترة طويلة.‬ 227 00:13:15,360 --> 00:13:18,200 ‫آمل أن يشعر الجميع بالحب والقوة كما أشعر.‬ 228 00:13:18,280 --> 00:13:20,680 ‫أعلم أننا جميعًا كنا بحاجة إلى ذلك.‬ ‫رمز القلب." إرسال.‬ 229 00:13:20,760 --> 00:13:23,360 ‫أنت محقة تمامًا يا "إيزابيلا".‬ ‫احتجت إلى ذلك.‬ 230 00:13:23,440 --> 00:13:25,560 ‫رسالة، "مرحبًا يا عائلة (سيركل).‬ 231 00:13:25,640 --> 00:13:27,400 {\an8}‫لقد كان شعورًا رائعًا.‬ 232 00:13:27,480 --> 00:13:30,280 {\an8}‫أنا متأكدة أنني بكيت بما يكفي للجميع‬ ‫في (ذا سيركل).‬ 233 00:13:30,360 --> 00:13:33,120 ‫وسم عائلتي هي الأهم." إرسال.‬ 234 00:13:33,200 --> 00:13:35,160 ‫"أتحدث في العادة إلى توأمي كل يوم،‬ 235 00:13:35,240 --> 00:13:38,040 {\an8}‫لذا كنت أفتقده كثيرًا.‬ ‫كان من الرائع رؤيته."‬ 236 00:13:38,880 --> 00:13:40,400 ‫"نيك" توأم؟‬ 237 00:13:40,480 --> 00:13:43,200 ‫"كان من الرائع أن أراه وأجعله يحفزني.‬ 238 00:13:43,280 --> 00:13:46,840 ‫تمكن من إدخال (بروسي) الصغير إلى المقطع.‬ ‫وسم عناق جماعي."‬ 239 00:13:46,920 --> 00:13:48,600 ‫اسم كلبه "بروس"؟‬ 240 00:13:48,680 --> 00:13:50,800 ‫أريد مقابلة "بروسي".‬ 241 00:13:50,880 --> 00:13:54,240 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"أنا واثق بأننا نشعر بالشعور ذاته.‬ 242 00:13:54,320 --> 00:13:55,680 ‫كان ذلك فوزًا بحد ذاته.‬ 243 00:13:55,760 --> 00:13:59,000 {\an8}‫أذرف الدموع ويمكنني التخيل فحسب‬ ‫مدى الحب في المقاطع التي تلقيتموها.‬ 244 00:13:59,080 --> 00:13:59,960 ‫وسم…"‬ 245 00:14:00,040 --> 00:14:03,160 ‫"أظهرت (سيركل) جانبها العاطفي الحساس."‬ ‫بالتأكيد أظهرته.‬ 246 00:14:05,840 --> 00:14:09,120 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"لم أظن أنني سأبكي في (ذا سيركل)."‬ 247 00:14:09,200 --> 00:14:12,120 ‫"لكن تلقّي رسالة من أخي المتحول جنسيًا…"‬ 248 00:14:12,200 --> 00:14:14,200 ‫"جعلتني أقدّر كل واحد منكم‬ 249 00:14:14,280 --> 00:14:15,880 ‫لأنكم قبلتم بي كواحد منكم."‬ 250 00:14:15,960 --> 00:14:17,880 ‫"وُضعت في الكثير من المواقف‬ 251 00:14:17,960 --> 00:14:21,000 ‫حيث لم يرد الناس أي علاقة بي‬ ‫بسبب لون بشرتي."‬ 252 00:14:21,080 --> 00:14:23,120 ‫"ولا أشعر بذلك في (ذا سيركل).‬ 253 00:14:23,200 --> 00:14:26,120 ‫لذا أشكركم على العلاقات الوثيقة‬ ‫التي أقمتها معكم جميعًا."‬ 254 00:14:27,960 --> 00:14:30,080 ‫ويحي! لا أريد أن أبكي مجددًا.‬ 255 00:14:32,000 --> 00:14:36,280 ‫رسالة، "لا أظن أننا أدركنا‬ ‫كم كنا بحاجة إلى ذلك.‬ 256 00:14:36,360 --> 00:14:38,560 ‫أنا سعيدة‬ ‫لأن هذا منحنا القوة التي احتجنا إليها‬ 257 00:14:38,640 --> 00:14:40,160 ‫لتحملنا حتى النهاية.‬ 258 00:14:40,240 --> 00:14:43,680 {\an8}‫كانت رحلة مذهلة‬ ‫أعتقد أنها عززت روابطنا ببعضنا."‬ 259 00:14:43,760 --> 00:14:45,240 ‫"وأقتبس من كلام (آشلي)…"‬ 260 00:14:46,560 --> 00:14:48,080 ‫"وسم كن جريئًا…"‬ 261 00:14:48,560 --> 00:14:50,520 ‫- "كن فخورًا…"‬ ‫- "كن أنت."‬ 262 00:14:53,120 --> 00:14:53,960 ‫"محادثة (سيركل)…"‬ 263 00:14:54,040 --> 00:14:56,440 ‫"أُغلقت."‬ 264 00:14:59,440 --> 00:15:01,080 ‫عدنا إلى اللعبة.‬ 265 00:15:01,160 --> 00:15:04,280 {\an8}‫عدنا. هذا كل شيء. لا شيء آخر.‬ ‫لن أبكي بعد الآن. انتهيت.‬ 266 00:15:04,800 --> 00:15:06,520 ‫لنربح هذا المال يا عزيزتي.‬ 267 00:15:09,680 --> 00:15:12,840 ‫مع رسائل من الديار‬ ‫تمنحهم الدفعة الأخيرة التي يحتاجون إليها،‬ 268 00:15:12,920 --> 00:15:15,120 ‫يشعر متسابقونا بالقوة،‬ 269 00:15:16,680 --> 00:15:17,760 ‫والتركيز…‬ 270 00:15:18,760 --> 00:15:21,200 ‫عيني الصغيرة.‬ 271 00:15:21,280 --> 00:15:22,720 ‫…والتوازن،‬ 272 00:15:23,800 --> 00:15:25,320 ‫والجوع؟‬ 273 00:15:28,400 --> 00:15:30,800 ‫مع تردد كلام أخيه الأكبر في أذنيه،‬ 274 00:15:30,880 --> 00:15:33,240 ‫يفكر "نيك" بعقله وليس بقلبه‬ 275 00:15:33,320 --> 00:15:35,400 ‫ليبدأ محادثة جماعية مع "كاي" و"جيمس".‬ 276 00:15:35,480 --> 00:15:37,760 ‫أحتاج حقًا إلى التحدث إلى "جيمس" و"كاي"،‬ 277 00:15:37,840 --> 00:15:41,720 ‫لأنني أعتقد‬ ‫أن لديهما فرصة جيدة لأن يصبحا مؤثرين.‬ 278 00:15:41,800 --> 00:15:47,160 {\an8}‫بالتأكيد هذا المقطع العائلي‬ ‫يحفزني على الفوز بتلك الجائزة،‬ 279 00:15:47,240 --> 00:15:49,560 ‫لذا لا بد أن أحرص أن أنال استحسانهما.‬ 280 00:15:50,840 --> 00:15:53,040 ‫"دعاك (نيك) إلى محادثة جماعية."‬ 281 00:15:53,120 --> 00:15:54,800 ‫- ما هذا يا تُرى؟‬ ‫- ماذا؟‬ 282 00:15:54,880 --> 00:15:57,080 ‫يجب أن أجلس من أجل هذا.‬ 283 00:15:59,480 --> 00:16:03,400 ‫آخر مرة تحدثت فيها إلى "كاي"،‬ ‫قال كلانا إننا ندعم بعضنا،‬ 284 00:16:03,480 --> 00:16:06,200 {\an8}‫لكن هذا كان منذ فترة. لذا عليّ أن أطمئن‬ 285 00:16:06,280 --> 00:16:09,720 ‫وأتأكد من أنها تعرف أنني أدعمها كليًا،‬ 286 00:16:09,800 --> 00:16:12,360 ‫حتى النهاية،‬ ‫لأنني لا أعرف ماذا أخبرها "جيمس".‬ 287 00:16:13,000 --> 00:16:14,280 ‫هذا مثير للاهتمام،‬ 288 00:16:14,360 --> 00:16:17,880 ‫لأنني كنت متأكدًا‬ ‫من أن "نيك" أراد التخلص من "كاي"‬ 289 00:16:18,600 --> 00:16:21,520 ‫حين كنا نجري حديث المؤثرين‬ ‫في الحظر الأخير.‬ 290 00:16:21,600 --> 00:16:23,720 ‫لكن ذلك كان أشبه بأسلوب المفاوضات،‬ 291 00:16:23,800 --> 00:16:27,640 ‫لكن لا بد أنه قال،‬ ‫"(كاي)، إن (نيك) يستهدفك."‬ 292 00:16:27,720 --> 00:16:29,640 ‫لذا، يجب أن أتأكد من أنهما يعرفان‬ 293 00:16:29,720 --> 00:16:32,920 ‫أنني في صفهما‬ ‫وأريد الوصول إلى النهاية برفقتهما.‬ 294 00:16:33,000 --> 00:16:35,480 ‫من المثير للاهتمام‬ ‫أنه أحضر "كاي" في هذه المحادثة.‬ 295 00:16:36,200 --> 00:16:39,560 ‫رسالة يا "سيركل"، "كيف حالكما؟‬ 296 00:16:39,640 --> 00:16:42,160 ‫لا أصدق أننا وصلنا إلى هذا الحد.‬ 297 00:16:42,240 --> 00:16:48,800 ‫(جيمس)، أجرينا مناقشة صريحة وصادقة للغاية‬ ‫عن الجميع في أثناء حديث المؤثرين،‬ 298 00:16:48,880 --> 00:16:52,160 {\an8}‫لذا أشعر بأنني أعرفك‬ ‫أكثر من المتسابقين الآخرين.‬ 299 00:16:52,240 --> 00:16:54,400 ‫(كاي)، ربما بدأت علاقتنا‬ ‫بشكل متعثر بعض الشيء،‬ 300 00:16:54,480 --> 00:16:56,440 ‫لكننا أجرينا محادثات رائعة مؤخرًا‬ 301 00:16:56,520 --> 00:16:59,240 ‫وتمكنا من إثبات أننا ندعم بعضنا البعض."‬ 302 00:16:59,320 --> 00:17:04,000 ‫"لا شك في أنني أريد مرافقتكما حتى النهاية.‬ ‫وسم لنحتفل."‬ 303 00:17:08,400 --> 00:17:10,640 ‫أشعر برسالة صادقة من ذلك.‬ 304 00:17:10,720 --> 00:17:15,400 ‫عليّ أن أتذكّر أنني جعلت "نيك" يعدني بصدق‬ ‫أنه سيحميني أنا و"كاي".‬ 305 00:17:16,520 --> 00:17:21,160 ‫أخبرته أنني سأحميه هو و"كاي".‬ 306 00:17:21,240 --> 00:17:24,040 ‫آمل أن يجعل هذا الأمر يبدو أقل خططية.‬ 307 00:17:24,120 --> 00:17:29,720 ‫لأكون صادقة، أشعر بأن هذا زائف للغاية.‬ 308 00:17:30,720 --> 00:17:33,960 ‫عندما أخبرني "جيمس"‬ ‫أنه كان مستعدًا للتخلص مني،‬ 309 00:17:34,600 --> 00:17:35,480 ‫آلمني ذلك.‬ 310 00:17:36,080 --> 00:17:41,520 ‫هذه حركة ذكية من "نيك"‬ ‫ليحرص على أنني أعرف أن "كاي" في مأمن معه.‬ 311 00:17:41,600 --> 00:17:42,560 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ 312 00:17:42,640 --> 00:17:46,360 {\an8}‫"(نيك)، أنت و(كاي)‬ ‫حظيتما باحترامي منذ بداية هذه اللعبة."‬ 313 00:17:46,440 --> 00:17:50,560 {\an8}‫"ويسرني أنك ستفي بوعدك‬ ‫الذي قطعته في محادثة المؤثرين‬ 314 00:17:50,640 --> 00:17:52,760 {\an8}‫بأنك ستحميني أنا و(كاي)."‬ 315 00:17:52,840 --> 00:17:54,040 {\an8}‫"لا أريد أكثر‬ 316 00:17:54,120 --> 00:17:57,480 {\an8}‫من أن أكون برفقتك أنت و(كاي)‬ ‫في النهاية… ثلاث نقاط."‬ 317 00:17:57,560 --> 00:18:02,840 ‫يبدو أنه عندما قال‬ ‫"أنك ستحميني أنا و(كاي)"،‬ 318 00:18:02,920 --> 00:18:06,120 ‫فلا بد أنهما تحدثا عن ذلك في المحادثة.‬ 319 00:18:06,200 --> 00:18:09,720 ‫أشار "جيمس" مباشرةً إلى محادثتنا‬ 320 00:18:09,800 --> 00:18:12,640 ‫حين قلت إنني سأحميه هو و"كاي".‬ 321 00:18:12,720 --> 00:18:17,800 ‫الآن لقد قلتها مجددًا، قالها "جيمس"،‬ ‫لذا لا بد أن "كاي" تعتقد أنه صحيح.‬ 322 00:18:17,880 --> 00:18:20,600 ‫بصدق ونزاهة، إن كان "نيك" رجلًا كما يقول،‬ 323 00:18:20,680 --> 00:18:22,640 ‫فكل ما لديه هو وعده.‬ 324 00:18:22,720 --> 00:18:23,760 ‫حسنًا.‬ 325 00:18:26,320 --> 00:18:27,200 ‫حسنًا.‬ 326 00:18:28,240 --> 00:18:32,240 ‫ها نحن ذا. "كاي"، "يا رفيقيّ،‬ ‫تهانينا على الوصول إلى هذا الحد.‬ 327 00:18:32,320 --> 00:18:34,240 ‫أعلم أننا لم نتفق دائمًا،‬ 328 00:18:34,320 --> 00:18:38,360 ‫لكنني مسرورة لأننا أثبتنا تجاوزنا‬ ‫لتلك المشاكل وأننا ندعم بعضنا البعض."‬ 329 00:18:39,280 --> 00:18:40,200 ‫حسنًا.‬ 330 00:18:40,280 --> 00:18:42,400 ‫رسالة، "أنا موافقة تمامًا‬ 331 00:18:42,480 --> 00:18:44,600 ‫على مساندتكما في المرحلة النهائية…"‬ 332 00:18:44,680 --> 00:18:47,600 {\an8}‫"طالما نعد بأن نساند بعضنا البعض‬ ‫حتى النهاية."‬ 333 00:18:47,680 --> 00:18:51,640 {\an8}‫"وسم أنا أساندكما.‬ ‫وسم العمل الجماعي يحقق الأحلام."‬ 334 00:18:51,720 --> 00:18:54,920 {\an8}‫"وسم هل تعدان بذلك؟"‬ ‫هذا ما أتحدث عنه يا "كاي".‬ 335 00:18:57,760 --> 00:19:00,120 ‫الآن، إن وعدتني بشيء يا "نيك"،‬ 336 00:19:01,240 --> 00:19:03,080 ‫ولم تفي به،‬ 337 00:19:03,600 --> 00:19:06,120 ‫فلا يمكنني أن أكون صديقك‬ ‫في الحياة الواقعية.‬ 338 00:19:07,000 --> 00:19:10,800 ‫إذًا لم أحصل على وعد صادق من "نيك" فحسب،‬ 339 00:19:10,880 --> 00:19:13,640 ‫بل قالت "كاي" الآن، "هل تعدني؟"‬ 340 00:19:13,720 --> 00:19:17,120 ‫آمل حقًا أن يقرأ "نيك" هذا بتمعن‬ 341 00:19:17,200 --> 00:19:21,920 ‫ويفهم ما أريد قوله،‬ ‫وهو ألّا يغيّر موقفه معي.‬ 342 00:19:22,800 --> 00:19:26,520 {\an8}‫رسالة يا "سيركل"، "(كاي)،‬ ‫تستحقين أن تكوني في الحلقة الأخيرة،‬ 343 00:19:26,600 --> 00:19:29,360 ‫وإن كنت أملك السلطة، فسأجعل ذلك يحدث."‬ 344 00:19:29,440 --> 00:19:34,960 {\an8}‫"وسم ثقة تامة. أعدك بذلك.‬ ‫في الواقع، دعينا نعتبره وعدًا لا يُخلف."‬ 345 00:19:39,920 --> 00:19:44,280 ‫لن أكذب. قراءة هذا الكلام يشعرني بتحسن.‬ 346 00:19:44,360 --> 00:19:46,400 ‫سأصدق كلامه‬ 347 00:19:46,480 --> 00:19:49,560 ‫وآمل أن يفي بوعده بصدق.‬ 348 00:19:51,080 --> 00:19:55,160 ‫السبب الوحيد الذي جعلني لا أثق بـ"نيك"‬ ‫هو أنه في الحظر الأخير‬ 349 00:19:55,240 --> 00:19:57,840 ‫كان هناك تحالف ضد التحالف الآخر بوضوح.‬ 350 00:19:59,960 --> 00:20:02,760 ‫ليس لديّ سبب لعدم الثقة بـ"نيك"، حقًا.‬ 351 00:20:02,840 --> 00:20:04,760 ‫أشعر بالارتياح حيال تلك المحادثة.‬ 352 00:20:05,280 --> 00:20:07,960 ‫أشعر بالارتياح تجاه "جيمس".‬ 353 00:20:09,200 --> 00:20:12,320 ‫أعرف أن "كاي" و"جيمس" مقربان للغاية‬ 354 00:20:12,400 --> 00:20:17,800 ‫لدرجة أنه إن قال "جيمس" إنه في صفي،‬ ‫فأعتقد أن "كاي" ستكون في صفي.‬ 355 00:20:19,680 --> 00:20:23,160 ‫بينما يسلك "نيك" الطريق المباشر‬ ‫للتأثير على مصيره في "سيركل"…‬ 356 00:20:23,240 --> 00:20:25,720 ‫هل سأتزوج خلال الخمس سنوات المقبلة؟‬ 357 00:20:25,800 --> 00:20:28,360 ‫…تلجأ "آشلي" إلى نهج أقل‬‫ ‬‫تقليدية‬ 358 00:20:28,440 --> 00:20:29,600 ‫لتوقع المستقبل.‬ 359 00:20:31,000 --> 00:20:32,440 {\an8}‫"(إيزابيلا). (نيك). (آشلي). (كاي)"‬ 360 00:20:32,520 --> 00:20:34,560 ‫هل سأُحظر الليلة؟‬ 361 00:20:38,240 --> 00:20:40,600 ‫أظن أنها تقول، "أنت لا تستحق إجابة الآن."‬ 362 00:20:41,320 --> 00:20:43,680 ‫لن يتوقعني أحد اليوم.‬ 363 00:20:44,200 --> 00:20:47,160 ‫من العدم، سأحظرك!‬ 364 00:20:48,200 --> 00:20:51,120 ‫وبينما يفعل الجندي المتخفي "جيمس"‬ ‫ما يفعله،‬ 365 00:20:51,200 --> 00:20:52,320 ‫ويرتاح الآخرون،‬ 366 00:20:52,400 --> 00:20:55,000 ‫يضع "نيك" القطع الأخيرة في أحجيته‬ 367 00:20:55,080 --> 00:20:57,560 ‫ويأمل أن تخلق تأثير الدومينو‬‫ ‬‫المتداعي.‬ 368 00:20:57,640 --> 00:20:59,920 ‫لنساعده بهذه الاستعارة عن اللعب‬ 369 00:21:00,000 --> 00:21:01,720 {\an8}‫ببدء هذه اللعبة.‬ 370 00:21:02,360 --> 00:21:04,240 {\an8}‫"أسئلة خبيثة."‬ 371 00:21:04,320 --> 00:21:05,480 ‫ما هذه؟‬ 372 00:21:05,560 --> 00:21:07,800 ‫لا أريد أي خبث!‬ 373 00:21:07,880 --> 00:21:11,480 ‫"أسئلة خبيثة".‬ ‫حسنًا. مهلًا أيتها الأسئلة الخبيثة.‬ 374 00:21:13,880 --> 00:21:16,480 ‫لا!‬ 375 00:21:17,080 --> 00:21:20,960 ‫يُمنح كل متسابق‬ ‫فرصة طرح سؤال خبيث على متسابق آخر…‬ 376 00:21:21,040 --> 00:21:22,720 ‫يا إلهي!‬ 377 00:21:23,360 --> 00:21:24,840 ‫هذا يوترني.‬ 378 00:21:25,440 --> 00:21:26,640 ‫… بدون الكشف عن الهوية.‬ 379 00:21:26,720 --> 00:21:29,680 ‫حسنًا، هذا يغيّر الأمور قليلًا.‬ 380 00:21:29,760 --> 00:21:31,680 ‫حقيقة عدم الكشف عن الهوية تحسن الأمر.‬ 381 00:21:31,760 --> 00:21:34,800 ‫أجل!‬ 382 00:21:34,880 --> 00:21:36,960 ‫أعطيني تلك الشجاعة مجهولة الهوية.‬ 383 00:21:37,040 --> 00:21:41,640 ‫لا أظن أن أي خير‬ ‫سيأتي من لعبة "أسئلة خبيثة".‬ 384 00:21:41,720 --> 00:21:43,120 ‫وصلنا إلى النهاية حرفيًا.‬ 385 00:21:43,200 --> 00:21:47,280 ‫كل خطوة نقوم بها تكون قيد التدقيق.‬ 386 00:21:47,360 --> 00:21:49,640 ‫هذا مهم جدًا.‬ 387 00:21:49,720 --> 00:21:50,880 ‫هاتي ما عندك!‬ 388 00:21:50,960 --> 00:21:53,520 ‫يمكن للمرء استغلال هذه الفرصة لصالحه.‬ 389 00:21:53,600 --> 00:21:54,680 ‫"(نيك)، هويتك مجهولة الآن"‬ 390 00:21:54,760 --> 00:21:56,320 ‫لنكتشف يا "نيك"، لأنك ستبدأ.‬ 391 00:21:57,000 --> 00:22:00,960 ‫"سيركل"، أريد إرسال سؤالي إلى "جاكي"،‬ 392 00:22:01,800 --> 00:22:06,440 ‫لأنني أشعر بعدم اليقين‬ ‫حيال علاقتي بـ"جاكي".‬ 393 00:22:06,520 --> 00:22:09,320 ‫أشعر بأن لديّ تحالفًا أكثر قوة مع الآخرين،‬ 394 00:22:09,400 --> 00:22:15,160 ‫لذا أريد أن أحاول إلقاء أكبر قدر‬ ‫من الإهانة المبطنة والتشكيك تجاهها.‬ 395 00:22:17,000 --> 00:22:18,920 ‫هل هو سؤال موجه إليّ؟‬ 396 00:22:20,000 --> 00:22:20,920 ‫حالما يُسأل،‬ 397 00:22:21,000 --> 00:22:23,560 ‫يجب أن يجيب المتسابق المتلقي للسؤال‬ ‫على الملأ.‬ 398 00:22:24,880 --> 00:22:27,720 {\an8}‫"(جاكي)، أتلعبين الألعاب الإلكترونية حقًا،‬ 399 00:22:27,800 --> 00:22:30,440 {\an8}‫أم أنك تتقمصين الشخصية المثالية لمنتحلة؟"‬ 400 00:22:30,520 --> 00:22:34,040 {\an8}‫هل تظن أنها ستقول،‬ ‫"أجل، أنا منتحلة. لقد نلت مني."‬ 401 00:22:34,760 --> 00:22:35,680 {\an8}‫بحقك.‬ 402 00:22:35,760 --> 00:22:38,960 ‫لكي أثبت أنني فتاة‬ ‫تلعب الألعاب الإلكترونية…‬ 403 00:22:40,000 --> 00:22:42,640 ‫لنخرج السيرة الذاتية.‬ 404 00:22:42,720 --> 00:22:45,960 {\an8}‫رسالة، "لعبتي المفضلة هذا العام،‬ ‫(دوم إيترنال).‬ 405 00:22:46,040 --> 00:22:50,640 {\an8}‫لا شيء يسعدني أكثر من شق شيطان زومبي‬ ‫إلى نصفين بمنشار كهربائي." إرسال.‬ 406 00:22:51,840 --> 00:22:53,520 ‫إنها إجابة جيدة،‬ 407 00:22:53,600 --> 00:22:56,280 ‫لكن قد يقولها رجل بكل بساطة.‬ 408 00:22:56,880 --> 00:22:58,480 ‫لقد أجابت بشكل مثالي.‬ 409 00:22:58,560 --> 00:22:59,480 ‫أنا أصدقها.‬ 410 00:22:59,560 --> 00:23:01,960 ‫لأن فتاتي ليست منتحلة.‬ 411 00:23:02,040 --> 00:23:04,160 ‫لكنني أحتاج إلى زرع‬ 412 00:23:04,800 --> 00:23:07,720 ‫بذرة الشك على الأقل في أذهان الجميع.‬ 413 00:23:08,320 --> 00:23:11,080 ‫جعلها هذا تبدو كمنتحلة أكثر.‬ 414 00:23:11,160 --> 00:23:14,280 ‫لا يسعني الانتظار لأرى ماذا سيحدث أيضًا.‬ 415 00:23:14,360 --> 00:23:16,120 ‫التالية هي "آشلي".‬ 416 00:23:16,200 --> 00:23:18,000 ‫"(آشلي)، هويتك مجهولة الآن"‬ 417 00:23:18,080 --> 00:23:20,720 ‫أريد طرح هذا السؤال‬ 418 00:23:20,800 --> 00:23:23,840 ‫لأنني أريد الضغط على هذه المتسابقة الآن،‬ 419 00:23:23,920 --> 00:23:26,240 ‫لكي تزداد احتمالية تقليل الناس لتصنيفها.‬ 420 00:23:27,360 --> 00:23:29,160 ‫سؤالي الخبيث موجه لـ"كاي".‬ 421 00:23:30,240 --> 00:23:33,960 ‫"من تظنين أنه أقل من يستحق‬ ‫الفوز بالجائزة المالية ولماذا؟"‬ 422 00:23:39,600 --> 00:23:41,720 {\an8}‫لماذا تضعينني في هذا الموقف؟‬ 423 00:23:43,400 --> 00:23:44,600 ‫هذا سؤال صعب.‬ 424 00:23:44,680 --> 00:23:46,880 ‫آمل أن يرى المتسابقون الآخرون هذا ويقولون،‬ 425 00:23:46,960 --> 00:23:50,320 ‫"حسنًا، هذا من ستحظره إن كانت مؤثرة."‬ 426 00:23:51,360 --> 00:23:54,080 ‫قد يكون هذا السؤال قادمًا من "جاكي".‬ 427 00:23:54,160 --> 00:23:56,760 ‫يبدو لي هذا سؤالًا من "آشلي".‬ 428 00:23:57,360 --> 00:24:00,000 ‫أشعر بأن "كاي" ستواجه صعوبة‬ ‫في الإجابة عن هذا السؤال.‬ 429 00:24:00,520 --> 00:24:02,880 ‫أشعر بأن الجميع يستحقون الجائزة،‬ 430 00:24:03,600 --> 00:24:06,080 ‫لكنني لا أشعر بأن هذا سيجيب عن السؤال.‬ 431 00:24:06,680 --> 00:24:08,400 ‫عليك أن تجيبي بشكل مدروس يا "كاي".‬ 432 00:24:08,480 --> 00:24:10,160 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ 433 00:24:11,480 --> 00:24:15,840 ‫"أعتقد أن كل متسابق‬ 434 00:24:15,920 --> 00:24:20,440 {\an8}‫يستحق أن يفوز بالجائزة المالية.‬ 435 00:24:20,520 --> 00:24:21,360 ‫أنا أعتقد‬ 436 00:24:21,440 --> 00:24:25,640 ‫أن أولئك الذين تحتم عليهم التغلب‬ ‫على المزيد من تحديات (ذا سيركل) يستحقون‬ 437 00:24:27,040 --> 00:24:28,880 {\an8}‫أن يُؤخذوا بعين الاعتبار،‬ 438 00:24:28,960 --> 00:24:33,000 {\an8}‫لأن هؤلاء المتسابقين‬ ‫أظهروا تقدمًا هائلًا خلال الرحلة.‬ 439 00:24:33,080 --> 00:24:36,040 ‫لذلك، المتسابق الأقل استحقاقًا‬ 440 00:24:36,120 --> 00:24:38,800 ‫هو الذي لم يظهر تقدمًا ملموسًا‬ ‫في (ذا سيركل)."‬ 441 00:24:39,320 --> 00:24:40,240 {\an8}‫إرسال.‬ 442 00:24:42,800 --> 00:24:45,840 ‫يا له من تهرب. لم تقل اسمًا.‬ 443 00:24:45,920 --> 00:24:50,120 ‫لم تكن صريحة بشأن الشخص الذي تتحدث عنه.‬ 444 00:24:50,200 --> 00:24:51,400 ‫هل هي "جاكي"؟‬ 445 00:24:53,960 --> 00:24:56,120 ‫أعتقد أنها تتحدث إليّ.‬ 446 00:24:56,200 --> 00:24:57,720 ‫لكان من الفظيع‬ 447 00:24:57,800 --> 00:25:00,000 ‫رؤية اسم "جاكي" مكتوب بوضوح،‬ 448 00:25:00,080 --> 00:25:01,600 ‫رغم أن هذا يلمّح إليها.‬ 449 00:25:01,680 --> 00:25:04,160 ‫الجميع يلطّف كل شيء.‬ 450 00:25:05,120 --> 00:25:06,520 ‫أشعر بأن هذا تهرب،‬ 451 00:25:06,600 --> 00:25:09,360 ‫لكنني مستعدة لتقبّل الأمر‬ ‫إن لم يتحتم عليّ ذكر اسم أحد.‬ 452 00:25:09,440 --> 00:25:10,800 ‫كان سؤالًا صعبًا جدًا،‬ 453 00:25:10,880 --> 00:25:14,200 ‫وأعتقد أن "كاي" تعاملت معه بلباقة ورقي.‬ 454 00:25:14,960 --> 00:25:17,040 ‫أحسنت! حان دورك الآن يا "كاي".‬ 455 00:25:17,120 --> 00:25:18,240 ‫"(كاي)، هويتك مجهولة الآن"‬ 456 00:25:18,320 --> 00:25:22,320 ‫أريد حقًا أن أعرف أمورًا عن "إيزابيلا".‬ 457 00:25:23,120 --> 00:25:26,280 ‫هذا الأمر برمته الذي يجري مع "نيك".‬ 458 00:25:26,360 --> 00:25:29,480 ‫سؤالي الخبيث لـ"إيزابيلا" هو،‬ 459 00:25:29,560 --> 00:25:34,240 ‫"هل علاقتك العاطفية في (سيركل) مع (نيك)‬ ‫حقيقية أم بغرض اللعب فحسب؟"‬ 460 00:25:36,000 --> 00:25:40,040 {\an8}‫"هل علاقتك العاطفية في (سيركل) مع (نيك)‬ ‫حقيقية أم بغرض اللعب فحسب؟"‬ 461 00:25:42,160 --> 00:25:44,280 {\an8}‫- هذا ما كنت أفكر فيه.‬ ‫- ماذا؟‬ 462 00:25:44,360 --> 00:25:45,280 {\an8}‫قد يكون من "نيك".‬ 463 00:25:45,360 --> 00:25:47,840 {\an8}‫لم قد تقول شيئًا بخلاف "إنها حقيقية"؟‬ 464 00:25:47,920 --> 00:25:49,520 {\an8}‫سؤال سهل.‬ 465 00:25:50,200 --> 00:25:52,640 ‫أشعر بأن "نيك" طرح هذا السؤال.‬ 466 00:25:52,720 --> 00:25:57,280 ‫إن طرح "نيك" هذا السؤال، فهذا محزن.‬ ‫إنه يريد بشدة أن تحبه "إيزابيلا".‬ 467 00:25:57,360 --> 00:25:59,920 ‫أعتقد أن "جيمس" كتب هذا على الأرجح.‬ 468 00:26:00,000 --> 00:26:01,080 ‫إنه من "نيك" أو "جيمس".‬ 469 00:26:02,680 --> 00:26:04,520 ‫لنر. كيف أريد الإجابة عن هذا؟‬ 470 00:26:04,600 --> 00:26:08,480 ‫آمل أنه حين تجيب "إيزابيلا" عن هذا السؤال،‬ 471 00:26:08,560 --> 00:26:13,080 ‫فستكشف بعض الحقيقة للمتسابقين‬ 472 00:26:13,160 --> 00:26:16,360 ‫حيال إن كانت متسابقة خططية،‬ 473 00:26:17,000 --> 00:26:19,640 ‫أم أنها تبني علاقات حقيقية؟‬ 474 00:26:20,520 --> 00:26:24,080 ‫آمل حقًا أن يكون "نيك" رجلًا مثلي الجنس‬ 475 00:26:24,160 --> 00:26:26,920 ‫يعاني أيضًا في مغازلة النساء‬ 476 00:26:27,000 --> 00:26:29,760 ‫ولا يريد أي شيء من هذه العلاقة.‬ 477 00:26:29,840 --> 00:26:31,000 ‫وبهذه الطريقة،‬ 478 00:26:31,080 --> 00:26:34,680 ‫حين أقابله، لن يحمل ضغينة ولن يكون محطمًا.‬ 479 00:26:35,960 --> 00:26:40,040 ‫حتى لو كان مجرد أسلوب لعب،‬ ‫فليس هناك سبب يدفعها للاعتراف بذلك.‬ 480 00:26:40,120 --> 00:26:44,040 ‫حسنًا. رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"بالتأكيد لم أنضم إلى (ذا سيركل)‬ 481 00:26:44,120 --> 00:26:46,440 ‫وأنا أفكر أنني سأجد شخصًا مثل (نيك).‬ 482 00:26:46,520 --> 00:26:49,720 ‫لا أعرف إن كان (نيك) يبادلني المشاعر،‬ ‫لكن من المحادثات التي أجريناها،‬ 483 00:26:49,800 --> 00:26:52,640 {\an8}‫استمتعت بالتعرف عليه‬ ‫ولا أريد أن يتوقف الأمر في القريب العاجل."‬ 484 00:26:52,720 --> 00:26:53,600 {\an8}‫إرسال.‬ 485 00:26:57,000 --> 00:26:59,400 ‫لقد أفصحت عما يدور بداخلها بصراحة!‬ 486 00:27:02,600 --> 00:27:05,040 ‫أرأيتم؟ لعلي أقرّب بين الناس.‬ 487 00:27:05,560 --> 00:27:07,920 ‫كانت تلك رسالة لطيفة حقًا.‬ 488 00:27:09,360 --> 00:27:11,400 ‫سأشعر بالحزن الشديد‬ 489 00:27:11,480 --> 00:27:14,320 ‫إن تخلى "نيك" عن حذره‬ ‫وأفصح عما يدور بداخله بصراحة،‬ 490 00:27:14,400 --> 00:27:18,360 ‫وبدأ يكن المشاعر لـ"إيزابيلا".‬ ‫سيحطمني ذلك.‬ 491 00:27:18,440 --> 00:27:22,600 ‫حسنًا يا "إيزابيلا"،‬ ‫من الأفضل أن تصدقي أنني سأصطحبك في موعد.‬ 492 00:27:23,560 --> 00:27:28,320 ‫طالما أنني الفتاة التي تنثر الزهور،‬ ‫فأنا سعيد. يا لها من رسالة ظريفة!‬ 493 00:27:28,400 --> 00:27:32,480 ‫أين الخبث؟ هل هذا ما تفعلونه؟‬ 494 00:27:33,840 --> 00:27:34,680 ‫بحقكم.‬ 495 00:27:34,760 --> 00:27:36,600 ‫"(جيمس)، هويتك مجهولة الآن"‬ 496 00:27:36,680 --> 00:27:38,880 ‫أتريد الخبث يا "جيمس"؟ من الأفضل أن تظهره.‬ 497 00:27:38,960 --> 00:27:41,880 ‫لا أعرف أين يكمن ولاء "آشلي" التام،‬ 498 00:27:41,960 --> 00:27:45,240 ‫لذا أريد أن أسبب بعض الدراما‬ ‫بين اثنين من أقرب حلفائها.‬ 499 00:27:45,320 --> 00:27:47,760 ‫أظن أن الجميع كانوا يتصرفون بلطف الليلة.‬ 500 00:27:47,840 --> 00:27:49,920 ‫أظن أن عليّ إثارة الأمور.‬ 501 00:27:53,080 --> 00:27:57,000 {\an8}‫مجهول، "لمن تكنين الولاء الأكبر…‬ ‫ثلاث نقاط.‬ 502 00:27:57,080 --> 00:27:59,240 {\an8}‫(نيك) أم (إيزابيلا)؟"‬ 503 00:27:59,920 --> 00:28:01,840 ‫أتحاول تفريق "الفرقة"؟‬ 504 00:28:01,920 --> 00:28:03,880 ‫يا للهول…‬ 505 00:28:03,960 --> 00:28:06,480 ‫أعتقد أن النوايا هنا سيئة بالتأكيد.‬ 506 00:28:06,560 --> 00:28:09,720 ‫لا أعرف ماذا كنتم تفعلون. هذا خبيث.‬ 507 00:28:10,240 --> 00:28:12,920 ‫لقد أفسدت لعبتي ذلك اليوم‬ ‫حين اتهمت "كاي" بأنها منتحلة.‬ 508 00:28:13,000 --> 00:28:14,320 ‫لست مستعدًا لفعل ذلك مجددًا.‬ 509 00:28:14,400 --> 00:28:16,520 ‫أشعر بأنها إن قالت "إيزابيلا"،‬ 510 00:28:16,600 --> 00:28:18,560 ‫فسأصبح عرضة لاستهداف الناس.‬ 511 00:28:18,640 --> 00:28:20,360 ‫أريني كيف ستتهربين من ذلك يا عزيزتي.‬ 512 00:28:20,440 --> 00:28:24,840 ‫شعرت بأن هذا السؤال سيأتي،‬ ‫لذا أنا مستعد لذلك.‬ 513 00:28:24,920 --> 00:28:30,200 ‫آمل ألّا تقول "آشلي" أمرًا يفسد كل شيء.‬ 514 00:28:31,400 --> 00:28:32,960 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ 515 00:28:33,040 --> 00:28:35,560 ‫"لم أُمنح إلا خيارًا صعبًا، صحيح؟‬ 516 00:28:35,640 --> 00:28:37,280 ‫أعلم أن هذين الشخصين الرائعين‬ 517 00:28:37,360 --> 00:28:40,040 ‫شعرا بنزاهتي خلال هذه اللعبة.‬ 518 00:28:40,120 --> 00:28:43,280 {\an8}‫إن آلت الأمور إلى تضحية،‬ ‫وكنت قادرًا على ذلك،‬ 519 00:28:43,360 --> 00:28:46,120 {\an8}‫فسأضحي بنفسي قبلهما‬ 520 00:28:46,200 --> 00:28:48,320 ‫لأنني هذا النوع من الأشخاص.‬ 521 00:28:48,400 --> 00:28:50,240 ‫كنت لأخرج عملة معدنية من جيبي،‬ 522 00:28:50,320 --> 00:28:53,520 ‫بين قوسين، سيكون (نيك) النقش،‬ ‫وسأترك القدر يقرر."‬ 523 00:28:53,600 --> 00:28:57,120 ‫"أعلم أن هذا قد يبدو كتهرب،‬ ‫لكنها حقيقتي المجردة."‬ 524 00:28:57,640 --> 00:28:59,320 ‫تبًا! لقد أحسنت الرد.‬ 525 00:28:59,400 --> 00:29:03,960 ‫لقد أجابت "آشلي" إجابة حقيقية وصادقة،‬ ‫لذا لا أشعر بالضيق منها،‬ 526 00:29:04,040 --> 00:29:06,240 ‫لكنني لا أحمل تجاهها الكثير من الاحترام.‬ 527 00:29:06,320 --> 00:29:10,040 ‫لم تقل خيارًا صعبًا لتوها.‬ 528 00:29:10,120 --> 00:29:13,480 ‫أظن أن الهدف من هذا‬ ‫كان حتمًا زرع الشقاق بين "الفرقة".‬ 529 00:29:13,560 --> 00:29:15,320 ‫لن أمنحهم تلك الإجابة.‬ 530 00:29:15,400 --> 00:29:16,960 ‫هذا هو شعوري،‬ 531 00:29:17,040 --> 00:29:19,440 ‫وسيتعين عليهم تقبّله.‬ 532 00:29:19,520 --> 00:29:21,680 ‫يعجبني أن الناس لا يعرفون كيف تصنف،‬ 533 00:29:21,760 --> 00:29:25,840 ‫وأنا أحب أن الناس لا يعرفون‬ ‫إن كانت ستضع "نيك" أم أنا أولًا.‬ 534 00:29:26,440 --> 00:29:30,360 ‫"تهانينا أيها المتسابقون‬ ‫على أسئلتكم الخبيثة."‬ 535 00:29:30,440 --> 00:29:33,960 ‫يسرني أن الأمر انتهى.‬ ‫جعلني ذلك أشعر بالتوتر البالغ.‬ 536 00:29:35,200 --> 00:29:38,320 {\an8}‫"تأمل (ذا سيركل)‬ ‫أن ذلك كان غنيًا بالمعلومات."‬ 537 00:29:38,400 --> 00:29:42,000 ‫بالتأكيد يا "سيركل".‬ 538 00:29:48,560 --> 00:29:51,520 ‫مع حلول مساء اليوم‬ ‫الذي يسبق الحلقة الأخيرة،‬ 539 00:29:51,600 --> 00:29:55,480 ‫يؤدي متسابقونا بعض التحضيرات المهمة‬ ‫قبيل التصنيفات النهائية.‬ 540 00:29:55,560 --> 00:29:58,880 ‫أعلم أنك لن تأكلي كل هذا،‬ ‫لكن ضعيه كله في الوعاء بأي حال.‬ 541 00:29:58,960 --> 00:30:01,360 ‫حسنًا، تحضيرات "كاي" هي المفضلة لديّ.‬ 542 00:30:04,480 --> 00:30:05,520 ‫كما أقول دائمًا،‬ 543 00:30:05,600 --> 00:30:08,840 ‫لا يمكنك الحصول على تصنيفات جيدة‬ ‫بدون طاولة نظيفة، صحيح؟‬ 544 00:30:13,280 --> 00:30:14,160 ‫هيا.‬ 545 00:30:15,000 --> 00:30:17,680 ‫وبعد إجابتها الصريحة في اللعبة السابقة،‬ 546 00:30:17,760 --> 00:30:23,240 ‫يريد "نيك" التواصل مع حبيبته في "سيركل"،‬ ‫"إيزابيلا"، لكن لا أحد يعرف ذلك بشكل مؤكد.‬ 547 00:30:24,120 --> 00:30:25,320 ‫أفضل بكثير.‬ 548 00:30:25,400 --> 00:30:28,120 ‫"عصابة (الحمقى) مدى الحياة!"‬ 549 00:30:28,200 --> 00:30:31,960 ‫"إيزابيلا"، أريدها أن تعرف‬ 550 00:30:32,040 --> 00:30:34,240 ‫أننا سنصل إلى الحلقة الأخيرة،‬ 551 00:30:34,320 --> 00:30:37,360 ‫وإن وصلنا، فسنخرج في موعد.‬ 552 00:30:37,960 --> 00:30:42,880 ‫لذا يا "سيركل"،‬ ‫لنبدأ محادثة خاصة مع "إيزابيلا".‬ 553 00:30:45,640 --> 00:30:48,560 ‫"دعاك (نيك) إلى محادثة خاصة."‬ 554 00:30:49,080 --> 00:30:54,320 ‫رسالة يا "سيركل"، "(إيزابيلا)!‬ ‫يجب أن أقول إنني كنت أبتسم ببهجة‬ 555 00:30:54,400 --> 00:30:57,280 ‫بينما كنت أقرأ إجابتك عن السؤال الخبيث.‬ 556 00:30:57,360 --> 00:31:01,840 ‫أردت التواصل معك بسبب الجزء‬ ‫الذي قلت فيه إنك لست متأكدة من شعوري."‬ 557 00:31:01,920 --> 00:31:03,480 {\an8}‫"حتى الآن، يعجبني ما يدور بيننا،‬ 558 00:31:03,560 --> 00:31:06,440 {\an8}‫ومن الأفضل أن نخرج في موعد بعد كل هذا!‬ 559 00:31:07,400 --> 00:31:12,480 {\an8}‫أنا متحمس جدًا لاحتمالية مقابلتك أخيرًا‬ ‫في الحلقة الأخيرة."‬ 560 00:31:13,000 --> 00:31:14,680 ‫لا!‬ 561 00:31:16,320 --> 00:31:20,440 ‫الأمر صعب، لأن "صوفيا" تحب "نيك"‬ 562 00:31:20,520 --> 00:31:23,040 ‫وتريد أن يبقى قلبه في أمان،‬ 563 00:31:23,120 --> 00:31:27,200 ‫وهذا صعب لأنه بصفتي "إيزابيلا"،‬ ‫عليّ مغازلته ليبقى إلى جانبي‬ 564 00:31:27,280 --> 00:31:30,000 ‫وأواصل تقمص هذه الشخصية التي صنعتها.‬ 565 00:31:31,080 --> 00:31:34,040 ‫من المؤسف أن أكون شخصية أخرى،‬ 566 00:31:34,120 --> 00:31:36,240 ‫لكنني آمل أن يخرج من هذا ويقول،‬ 567 00:31:36,320 --> 00:31:40,600 ‫"لا أبالي البتة. أنت رائعة للغاية.‬ ‫أنت صديقتي العزيزة (صوفيا)."‬ 568 00:31:40,680 --> 00:31:44,280 ‫مرحى! نحن نتغازل! احترسوا.‬ 569 00:31:44,800 --> 00:31:48,560 {\an8}‫"نيك"! مكتوبة بأربعة حروف "ياء".‬ 570 00:31:50,960 --> 00:31:52,600 ‫"لا بد أن نخرج في موعد بعد هذا،‬ 571 00:31:52,680 --> 00:31:55,120 ‫ولا يسعني الانتظار‬ ‫لمقابلتك في الحلقة الأخيرة أيضًا.‬ 572 00:31:55,200 --> 00:31:59,200 ‫بالنسبة إليّ، هذا ليس احتمالًا،‬ ‫بل شيء مؤكد الحدوث.‬ 573 00:31:59,280 --> 00:32:01,800 ‫رمز تعبيري لوجه يغمز بعينه." يعجبني ذلك.‬ 574 00:32:01,880 --> 00:32:04,520 ‫جئت إلى "ذا سيركل" لأفوز بـ100 ألف دولار،‬ 575 00:32:04,600 --> 00:32:09,200 ‫وسأرحل بـ100 ألف دولار وموعد مثير مع فتى.‬ 576 00:32:10,680 --> 00:32:13,400 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"أي نوع من الحانات تفضلين؟‬ 577 00:32:13,480 --> 00:32:19,000 ‫هل تفضلين حانات بها حلبات الرقص‬ ‫أم الحانات التقليدية؟ وسم أم كلاهما."‬ 578 00:32:19,800 --> 00:32:20,960 {\an8}‫إرسال.‬ 579 00:32:22,160 --> 00:32:24,600 ‫عندما أقرأ هذه المحادثة، أشعر…‬ 580 00:32:25,720 --> 00:32:32,720 ‫كيف واصلت الانتحال كل هذا الوقت؟‬ ‫يا إلهي، "صوفيا"! من أنت؟‬ 581 00:32:33,320 --> 00:32:34,240 ‫"كلاهما بالتأكيد.‬ 582 00:32:34,320 --> 00:32:38,000 ‫أعشق الليل في المدينة‬ ‫وأنا أرقص مع صديقاتي.‬ 583 00:32:38,080 --> 00:32:40,920 ‫أتمنى أن تخرج (آشلي) معي ذات ليلة."‬ 584 00:32:41,000 --> 00:32:45,400 ‫طُرح على "آشلي" سؤال خبيث للغاية‬ ‫اليوم في لعبة الأسئلة الخبيثة،‬ 585 00:32:45,480 --> 00:32:47,920 ‫وأريد أن أعرف رأي "نيك" في ذلك،‬ 586 00:32:48,000 --> 00:32:49,920 ‫لأن ذلك كان صعبًا.‬ 587 00:32:50,000 --> 00:32:52,560 ‫رسالة يا "سيركل"، "بعد سؤال (آشلي) الليلة،‬ 588 00:32:52,640 --> 00:32:55,000 ‫أعلم أنها قد تحتاج إلى طمأنة‬ ‫من أفضل صديقين لها."‬ 589 00:32:55,080 --> 00:32:58,200 ‫"ما رأيك حيال الاطمئنان عليها‬ ‫ودعوتها إلى محادثتنا؟"‬ 590 00:32:59,480 --> 00:33:03,400 ‫هذه ملاحظة جيدة.‬ ‫كان عليها أن تختار جانب أحدنا.‬ 591 00:33:03,480 --> 00:33:05,720 ‫لنفعل ذلك. تحتاج "آشلي" إلينا.‬ 592 00:33:07,280 --> 00:33:10,520 ‫"دعتك (إيزابيلا) إلى محادثة جماعية."‬ 593 00:33:10,600 --> 00:33:13,480 ‫"سيركل"، خذيني إلى المحادثة الجماعية.‬ 594 00:33:13,560 --> 00:33:18,080 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"تعاملت مع هذا السؤال الخبيث ببراعة.‬ 595 00:33:18,160 --> 00:33:21,960 {\an8}‫لا يمكن لأحد أن يفرّق (الفرقة).‬ ‫رمز تعبيري للاحتفال." إرسال.‬ 596 00:33:22,040 --> 00:33:23,720 {\an8}‫أحب هذين الاثنين.‬ 597 00:33:23,800 --> 00:33:26,720 ‫يا إلهي! لا أطيق صبرًا‬ ‫حتى أراهما خارج هذه اللعبة.‬ 598 00:33:26,800 --> 00:33:30,480 ‫رسالة يا "سيركل"، "ربما لا يجدر بي ذلك،‬ ‫لكنني بصراحة أشعر بأنني بخير.‬ 599 00:33:30,560 --> 00:33:34,080 {\an8}‫كنت أتخيل الغد أيضًا وثلاثتنا هناك معًا."‬ 600 00:33:34,160 --> 00:33:37,240 {\an8}‫"أيضًا، لا يسعني الانتظار‬ ‫لرؤيتنا نرتدي ملابس رسمية وما إلى ذلك‬ 601 00:33:37,320 --> 00:33:40,560 {\an8}‫لكننا نتصرف كالحمقى.‬ ‫رمز تعبيري لوجه تدمع عيناه من الضحك."‬ 602 00:33:41,080 --> 00:33:44,720 {\an8}‫رسالة يا "سيركل"، "أحب كلمة حمقى.‬ 603 00:33:44,800 --> 00:33:48,640 {\an8}‫انتظرا لحظة… ثلاث نقاط.‬ ‫هل هذا اسم فرقتنا؟"‬ 604 00:33:49,480 --> 00:33:52,640 {\an8}‫اسم فرقتنا "الحمقى"!‬ 605 00:33:53,600 --> 00:33:56,360 ‫عصابة "الحمقى" مدى الحياة!‬ 606 00:33:56,440 --> 00:33:58,800 ‫رسالة "سيركل"، "أنا سعيد جدًا‬ 607 00:33:58,880 --> 00:34:01,600 ‫لأننا دخلنا إلى تلك المحادثة الجماعية معًا‬ ‫منذ وقت طويل.‬ 608 00:34:01,680 --> 00:34:06,320 {\an8}‫كنت أدعمكما منذ ذلك الحين،‬ ‫ولا أنوي التوقف." إرسال.‬ 609 00:34:06,960 --> 00:34:10,080 ‫من الأفضل ألا تتوقف. أنا أعتمد عليك.‬ 610 00:34:10,160 --> 00:34:13,000 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"قولا بصوت مرتفع ثلاث مرات،‬ 611 00:34:13,080 --> 00:34:15,960 ‫بحروف عريضة،‬ ‫ستكون فرقة (الحمقى) في الحلقة الأخيرة."‬ 612 00:34:16,040 --> 00:34:17,600 ‫ستكون فرقة "الحمقى" في الحلقة الأخيرة.‬ 613 00:34:17,680 --> 00:34:19,280 ‫ستكون فرقة "الحمقى" في الحلقة الأخيرة.‬ 614 00:34:19,360 --> 00:34:23,040 ‫ستكون فرقة "الحمقى" في الحلقة الأخيرة!‬ ‫هيا بنا! حُسم الأمر!‬ 615 00:34:24,240 --> 00:34:27,880 ‫يا إلهي! فكرة رؤية "الفرقة"‬ ‫في الحلقة الأخيرة…‬ 616 00:34:27,960 --> 00:34:29,000 ‫تجعل قلبي يخفق فرحًا.‬ 617 00:34:29,080 --> 00:34:32,200 ‫أشعر ببعض الذنب لأنني منتحل،‬ 618 00:34:32,280 --> 00:34:35,880 ‫لكن في النهاية،‬ 619 00:34:35,960 --> 00:34:38,440 ‫لم أكن أعرف‬ ‫أنني سأحظى بعلاقة وثيقة مع الناس،‬ 620 00:34:38,520 --> 00:34:41,720 ‫وآمل ألا ينزعجا من ذلك.‬ 621 00:34:41,800 --> 00:34:44,120 ‫سنفعل كل ما نحتاج إليه للسيطرة على الضرر،‬ 622 00:34:44,200 --> 00:34:47,960 ‫لكن ماذا لو كان أحدهما منتحلًا؟‬ ‫لا أظن أن أحدهما منتحل.‬ 623 00:34:48,040 --> 00:34:50,760 ‫لا أظن ذلك. أعتقد أن كليهما حقيقيان.‬ 624 00:34:50,840 --> 00:34:53,040 ‫أنا متوترة قليلًا حيال ردة فعلهما،‬ 625 00:34:53,120 --> 00:34:56,000 ‫لأنني معجبة بهذين الشخصين،‬ 626 00:34:56,600 --> 00:34:59,200 ‫وأظن أن "صوفيا" تنسجم معهما بشكل أفضل‬ 627 00:34:59,280 --> 00:35:01,680 ‫أكثر من شخصية "إيزابيلا" المزيفة.‬ 628 00:35:04,680 --> 00:35:06,960 ‫مع اقتراب الحظر الأخير في "ذا سيركل"،‬ 629 00:35:07,040 --> 00:35:09,640 ‫تسعى اللاعبة "جاكي"‬ ‫إلى لعبة في اللحظة الأخيرة‬ 630 00:35:09,720 --> 00:35:12,400 ‫لتعزيز تحالفها مع "جيمس" و"كاي".‬ 631 00:35:12,480 --> 00:35:13,360 ‫بدأت اللعبة.‬ 632 00:35:13,440 --> 00:35:15,960 ‫نحن في العد التنازلي الأخير،‬ 633 00:35:16,040 --> 00:35:18,360 ‫وآخر مرة تحدثت فيها إلى "جيمس" و"كاي"،‬ 634 00:35:18,440 --> 00:35:20,480 ‫أصبحنا في تحالف ظاهريًا،‬ 635 00:35:20,560 --> 00:35:24,320 {\an8}‫ولم تعد لديّ فكرة عن موقفه.‬ 636 00:35:24,400 --> 00:35:26,120 {\an8}‫هذه فرصتي الأخيرة.‬ 637 00:35:26,200 --> 00:35:29,600 ‫يجب أن أدفع "جيمس" و"كاي" لمساندتي،‬ 638 00:35:29,680 --> 00:35:32,200 ‫أو سأُقصى.‬ 639 00:35:32,280 --> 00:35:35,040 ‫سأقاتل من أجلهما، وأريد أن أخبرهما بذلك.‬ 640 00:35:35,120 --> 00:35:38,000 ‫أنا أساندكما، وسأقاتل من أجلكما،‬ 641 00:35:38,080 --> 00:35:41,080 ‫لكن هل ستقاتلان من أجلي؟ هذا هو السؤال.‬ 642 00:35:42,240 --> 00:35:45,440 ‫"سيركل"، من فضلك افتحي محادثة جماعية‬ ‫مع "جيمس" و"كاي".‬ 643 00:35:46,520 --> 00:35:49,440 ‫"دعتك (جاكي) إلى محادثة جماعية."‬ 644 00:35:50,160 --> 00:35:52,720 ‫مرحبًا. كيف الحال يا "جاكي"؟‬ 645 00:35:55,080 --> 00:35:57,360 ‫حسنًا. إنها الفرقة الأصلية.‬ 646 00:35:57,440 --> 00:36:00,680 ‫رسالة، "مرحبًا بكما.‬ ‫أردت تبادل الأخبار معكما.‬ 647 00:36:00,760 --> 00:36:02,680 ‫مر وقت طويل منذ أن تحدثنا آخر مرة.‬ 648 00:36:02,760 --> 00:36:04,280 ‫كيف حالكما؟" إرسال.‬ 649 00:36:04,360 --> 00:36:05,280 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ 650 00:36:05,360 --> 00:36:09,280 {\an8}‫"كيف حالك يا عزيزتي؟‬ ‫كانت أيامًا جنونية، لكننا نجونا جميعًا.‬ 651 00:36:09,360 --> 00:36:11,680 {\an8}‫هل يشعر أحد غيري بالتوتر‬ ‫حيال الحظر الليلة؟‬ 652 00:36:11,760 --> 00:36:16,280 {\an8}‫علامتا استفهام. وسم لنحقق ذلك."‬ ‫إرسال. سأبقي الأمر بسيطًا.‬ 653 00:36:16,360 --> 00:36:17,680 ‫ألمّح ببساطة فحسب‬ 654 00:36:17,760 --> 00:36:19,920 ‫إلى أنني ما زلت أريد تحقيق ما بيننا.‬ 655 00:36:20,000 --> 00:36:25,480 ‫ذلك الوسم يعبّر عن الكثير.‬ ‫كأنه يقول، "على هذه المجموعة أن تنجح."‬ 656 00:36:25,560 --> 00:36:28,920 ‫رسالة، "مرحبًا يا (جاكي).‬ ‫أشعر بالقلق حاليًا.‬ 657 00:36:29,000 --> 00:36:30,160 ‫رمز تعبيري لعينين متسعتين.‬ 658 00:36:30,240 --> 00:36:32,760 {\an8}‫أنا سعيدة جدًا لأنني أتحدث إليك الآن.‬ 659 00:36:32,840 --> 00:36:36,120 ‫تأثرت ببعض الأمور‬ ‫التي شاركتها مع المجموعة.‬ 660 00:36:36,200 --> 00:36:38,920 ‫كنت أريد أن أرى كيف حالك." إرسال.‬ 661 00:36:40,040 --> 00:36:42,200 ‫يجعلني ذلك أشعر بتحسن.‬ 662 00:36:42,280 --> 00:36:46,560 {\an8}‫رسالة، "شكرًا يا (كاي).‬ ‫أنا متوترة بالتأكيد.‬ 663 00:36:46,640 --> 00:36:49,240 ‫(جيمس)، أنت دائمًا ترسم البسمة على وجهي.‬ 664 00:36:49,320 --> 00:36:51,840 ‫كنت لطيفًا معي‬ ‫منذ أن انضممت إلى (ذا سيركل).‬ 665 00:36:51,920 --> 00:36:55,480 ‫لنحقق ذلك. سأقاتل من أجلكما."‬ 666 00:36:55,560 --> 00:36:58,080 ‫"وسم مقاتلين"؟‬ 667 00:36:58,160 --> 00:37:02,440 {\an8}‫"وسم وسومي المشتقة من الألعاب سيئة.‬ ‫وسم لماذا وسومك أفضل من وسومي؟"‬ 668 00:37:02,520 --> 00:37:04,600 {\an8}‫حسنًا، هذا جيد. رسالة يا "سيركل"…‬ 669 00:37:04,680 --> 00:37:09,800 {\an8}‫"أثق بكل من في هذه المحادثة الجماعية‬ ‫وأريد بلوغ النهاية معكما. نقطة.‬ 670 00:37:09,880 --> 00:37:11,720 {\an8}‫وسومك المشتقة من الألعاب ليست سيئة."‬ 671 00:37:11,800 --> 00:37:15,480 ‫"جيمس" أدخل "دانيال" في تحالف،‬ 672 00:37:15,560 --> 00:37:17,160 ‫ثم انهار ذلك التحالف،‬ 673 00:37:17,240 --> 00:37:20,520 ‫لكنني لا أظن أن "جيمس" كان سيقول ذلك لي‬ 674 00:37:20,600 --> 00:37:22,200 ‫إلا إن كان يعني ذلك.‬ 675 00:37:22,280 --> 00:37:26,040 {\an8}‫رسالة، "وسم أنا أساندك يا (جاكي).‬ ‫رمز تعبيري لذراع قوية.‬ 676 00:37:26,120 --> 00:37:30,520 {\an8}‫وسم أنت تعرف بالفعل يا (جيمس).‬ ‫رمز تعبيري لوجه يغمز ويخرج لسانه." إرسال.‬ 677 00:37:30,600 --> 00:37:32,320 ‫أشعر بتحسن كبير بعد هذا.‬ 678 00:37:32,920 --> 00:37:33,840 ‫هذا جيد.‬ 679 00:37:34,360 --> 00:37:38,560 ‫يسعدني أن هذا حدث قبل التصنيفات.‬ ‫كنت متوترًا بشأن تصنيفات "جاكي".‬ 680 00:37:38,640 --> 00:37:42,480 {\an8}‫رسالة، "يسعدني أنني تمكنت‬ ‫من التحدث إليكما أكثر.‬ 681 00:37:42,560 --> 00:37:45,400 ‫أنتما شخصان مميزان. رمز تعبيري لقلب.‬ 682 00:37:45,480 --> 00:37:49,160 ‫النور يهزم الظلام دائمًا.‬ ‫رمز تعبيري لنجوم." إرسال.‬ 683 00:37:49,240 --> 00:37:52,400 ‫يبدو أننا جميعًا على وفاق بكل تأكيد.‬ 684 00:37:52,480 --> 00:37:55,920 ‫رسالة، "هذه المحادثة‬ ‫جعلتني أشعر بتحسن الليلة.‬ 685 00:37:56,000 --> 00:37:59,040 ‫أنا سعيد لأننا فهمنا‬ ‫أنه إما واحد منهم أو واحد منا."‬ 686 00:37:59,120 --> 00:38:04,520 {\an8}‫"وسم آخر خمسة متسابقين.‬ ‫وسم سنتكفل بالأمر. رمز تعبيري لقلب."‬ 687 00:38:04,600 --> 00:38:08,000 ‫ينتابني شعور جيد تجاه هذه المحادثة.‬ 688 00:38:08,080 --> 00:38:12,560 ‫أعلم أن "كاي" و"جيمس" وأنا على وفاق.‬ 689 00:38:12,640 --> 00:38:16,840 ‫سأحمي هذين الاثنين حرفيًا.‬ ‫أنا هنا من أجلهما.‬ 690 00:38:17,760 --> 00:38:21,280 ‫تتصرف اللاعبة "جاكي" بطريقة متهورة‬ ‫بحديثها الحماسي.‬ 691 00:38:21,360 --> 00:38:22,560 ‫وبينما يهبط ستار الليل،‬ 692 00:38:22,640 --> 00:38:25,280 ‫يبذل الآخرون كل ما بوسعهم‬ ‫ليظلوا في اللعبة.‬ 693 00:38:27,120 --> 00:38:28,440 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- جاءنا تنبيه!‬ 694 00:38:28,520 --> 00:38:29,360 ‫"تنبيه."‬ 695 00:38:29,440 --> 00:38:31,000 ‫يا للهول!‬ 696 00:38:31,080 --> 00:38:32,560 ‫أنا أعرف ما هذا بالفعل.‬ 697 00:38:33,160 --> 00:38:35,520 {\an8}‫"أيها المتسابقون،‬ ‫عليكم أن تصنفوا بعضكم الآن."‬ 698 00:38:35,600 --> 00:38:39,560 ‫يا إلهي! إنه الحظر الأخير!‬ 699 00:38:39,640 --> 00:38:44,040 ‫هذا أول تصنيف يُحتمل أن أُحظر فيه.‬ 700 00:38:45,280 --> 00:38:47,480 {\an8}‫"صنف زملاءك المتسابقين‬ ‫من الأول إلى الخامس."‬ 701 00:38:47,560 --> 00:38:51,880 {\an8}‫من الواضح أن هذا أهم تصنيف لدينا حتى الآن.‬ 702 00:38:51,960 --> 00:38:53,520 ‫يجب أن يُقصى أحدهم اليوم.‬ 703 00:38:54,160 --> 00:38:56,240 ‫هذا هو الحظر الأهم.‬ 704 00:38:57,160 --> 00:38:59,280 ‫بدأت أشعر بالذعر الآن.‬ 705 00:38:59,360 --> 00:39:01,600 ‫إنه آخر حظر عليّ اجتيازه‬ 706 00:39:01,680 --> 00:39:03,920 ‫لأضمن مكاني في الحلقة الأخيرة.‬ 707 00:39:04,600 --> 00:39:08,080 ‫أنا متحمس لدخول هذا بعزيمة قوية.‬ ‫عسى أن تنتصر "الفرقة".‬ 708 00:39:08,160 --> 00:39:12,800 ‫يا إلهي! لقد قطعت شوطًا طويلًا.‬ ‫يجب أن أبقى. يجب أن أفوز.‬ 709 00:39:12,880 --> 00:39:15,600 ‫سيحدد هذا آخر خمسة متسابقين.‬ 710 00:39:15,680 --> 00:39:17,480 ‫أنا جاهز. "سيركل"…‬ 711 00:39:17,560 --> 00:39:18,920 ‫خذيني إلى تصنيفاتي.‬ 712 00:39:19,000 --> 00:39:21,200 ‫يا للهول!‬ 713 00:39:25,840 --> 00:39:28,480 {\an8}‫"سيركل"، أرجوك ضعي "كاي" في المركز الأول.‬ 714 00:39:29,280 --> 00:39:33,160 {\an8}‫أيتها الجريئة والذكية والجميلة.‬ 715 00:39:33,240 --> 00:39:37,680 {\an8}‫سأضعك في المركز الأول يا "كاي".‬ ‫أنا هنا. أنا أحارب من أجلك يا فتاة.‬ 716 00:39:37,760 --> 00:39:41,720 ‫مركزي الأول سيكون من نصيب "جيمس".‬ 717 00:39:44,600 --> 00:39:48,200 ‫كان ولاء "جيمس" لي لا يتزعزع،‬ 718 00:39:48,280 --> 00:39:51,760 {\an8}‫وأنا أصدقه عندما يقول إنه يساندني حقًا.‬ 719 00:39:51,840 --> 00:39:54,960 ‫إن أصبح "نيك" مؤثرًا،‬ ‫فأنا أعرف أنه سيبقيني.‬ 720 00:39:55,040 --> 00:39:58,960 ‫لهذا السبب،‬ ‫أريد أن يكون "نيك" في المركز الأول.‬ 721 00:40:00,920 --> 00:40:03,840 {\an8}‫"سيركل"، لنضع "آشلي" في المركز الأول.‬ 722 00:40:05,600 --> 00:40:11,920 {\an8}‫كانت "آشلي" حليفتي الأقوى منذ أول يوم هنا،‬ 723 00:40:12,000 --> 00:40:14,960 ‫وأظن أن علاقتنا أصبحت أقوى.‬ 724 00:40:18,080 --> 00:40:21,040 ‫في مركزي الثاني، سأضع "جاكي".‬ 725 00:40:22,560 --> 00:40:24,640 {\an8}‫حرصت على أن تتواصل معي ومع "كاي" اليوم‬ 726 00:40:24,720 --> 00:40:27,640 ‫لتخبرنا أننا ما زلنا نعمل معًا،‬ 727 00:40:27,720 --> 00:40:31,480 ‫لكنني أعتقد حقًا أنها فتاة رائعة.‬ ‫أنا معجب بها حقًا.‬ 728 00:40:31,560 --> 00:40:33,720 ‫سأضع "جيمس" في المركز الثالث.‬ 729 00:40:35,440 --> 00:40:40,040 {\an8}‫لقد أجرينا محادثات حقيقية ومؤثرة،‬ ‫ولا يمكنني تخيل الحلقة الأخيرة من دونه.‬ 730 00:40:40,120 --> 00:40:42,360 ‫ضعي "كاي" في المركز الرابع.‬ 731 00:40:43,920 --> 00:40:47,640 {\an8}‫أجريت محادثة جيدة مع "كاي" اليوم،‬ ‫حين تعاهدنا‬ 732 00:40:47,720 --> 00:40:51,400 ‫بأننا نحب أن نكون في الحلقة الأخيرة معًا.‬ 733 00:40:51,480 --> 00:40:53,560 ‫يجب أن أصدق كلامها.‬ 734 00:40:53,640 --> 00:40:58,280 {\an8}‫في المركز الأخير، سأضع "نيك".‬ ‫في التصنيفات الأخيرة تواصلنا حقًا،‬ 735 00:40:58,360 --> 00:41:00,240 ‫لكن منذ ذلك الحين،‬ 736 00:41:00,320 --> 00:41:03,120 ‫تواصلت بشكل أكثر قربًا مع الآخرين.‬ 737 00:41:03,200 --> 00:41:06,480 ‫"سيركل"، في مركزي الأخير، سأضع "إيزابيلا".‬ 738 00:41:07,480 --> 00:41:10,840 {\an8}‫لا أشعر بالأمان إن كانت مؤثرة.‬ 739 00:41:10,920 --> 00:41:13,360 ‫- "سيركل"…‬ ‫- رجاءً، أرجو التوفيق.‬ 740 00:41:13,440 --> 00:41:15,120 ‫- سلّمي…‬ ‫- تصنيفاتي.‬ 741 00:41:17,000 --> 00:41:18,920 ‫"اكتملت التصنيفات."‬ 742 00:41:23,000 --> 00:41:24,320 ‫سُلمت التصنيفات،‬ 743 00:41:24,400 --> 00:41:27,720 ‫ومن المفهوم أن المتسابقين‬ ‫لديهم الكثير من الطاقة العصبية.‬ 744 00:41:28,760 --> 00:41:32,600 ‫إن كنتم تظنون أن تلك الحركات جيدة،‬ ‫انتظروا حتى تروا الحركة التالية لـ"سيركل".‬ 745 00:41:35,160 --> 00:41:37,560 ‫حصلنا على تنبيه يا رفاق!‬ 746 00:41:40,760 --> 00:41:42,360 ‫سيكون هذا مختلفًا.‬ 747 00:41:42,440 --> 00:41:44,160 ‫هذا هو الحظر الأهم.‬ 748 00:41:44,240 --> 00:41:47,080 ‫كل شيء على المحك، هنا على الطاولة.‬ 749 00:41:47,160 --> 00:41:50,480 ‫وصلت نتيجة التصنيفات!‬ 750 00:41:52,680 --> 00:41:57,080 ‫يا إلهي! هل يحدث الأمر الآن؟‬ 751 00:41:57,680 --> 00:42:02,800 ‫سيكون مصيري بين يدي أحدهم.‬ ‫ويُفضل أن يكون بين يديّ.‬ 752 00:42:02,880 --> 00:42:07,560 ‫هذه هي اللحظة الفارقة‬ ‫اليوم وفي الحلقة الأخيرة.‬ 753 00:42:07,640 --> 00:42:10,800 ‫مهما حدث، لا يتعلق الأمر بالتصنيف،‬ ‫بل يتعلق بالمؤثرين.‬ 754 00:42:10,880 --> 00:42:12,160 ‫هيا بنا!‬ 755 00:42:16,560 --> 00:42:18,080 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 756 00:42:18,160 --> 00:42:19,880 ‫- ماذا؟‬ ‫- قولي مجددًا؟‬ 757 00:42:21,960 --> 00:42:26,600 ‫"لن تظهر نتائج التصنيفات الليلة"؟‬ 758 00:42:26,680 --> 00:42:27,760 ‫ما قصدك؟‬ 759 00:42:29,400 --> 00:42:30,480 ‫في جعبتها شيء دومًا.‬ 760 00:42:30,560 --> 00:42:31,840 ‫يا إلهي!‬ 761 00:42:33,080 --> 00:42:35,560 ‫"ومع ذلك، المتسابقان الأعلى تصنيفًا…"‬ 762 00:42:35,640 --> 00:42:37,760 ‫"سيصبحان مؤثرين سريين."‬ 763 00:42:37,840 --> 00:42:40,560 ‫ما هذا؟ شعرت بالقشعريرة لتوي.‬ 764 00:42:40,640 --> 00:42:43,800 ‫هذا مخيف جدًا، ألّا نعرف من هما المؤثرين.‬ 765 00:42:44,400 --> 00:42:46,000 ‫إذًا ألن نعرف حتى؟‬ 766 00:42:46,080 --> 00:42:48,520 ‫"لن يُكشف عن هويتهما مطلقًا"‬ 767 00:42:48,600 --> 00:42:50,880 ‫بدأ هذا يبدو مخيفًا.‬ 768 00:42:50,960 --> 00:42:53,280 ‫يا للهول!‬ 769 00:42:53,800 --> 00:42:55,880 ‫لا يعجبني هذا على الإطلاق.‬ 770 00:42:56,960 --> 00:43:00,520 ‫"حتى المؤثرين لن يعرفا هوية أحدهما الآخر"؟‬ 771 00:43:00,600 --> 00:43:03,440 ‫- هذا جنوني.‬ ‫- هذا يجعل الأمر صعبًا للغاية.‬ 772 00:43:04,960 --> 00:43:09,000 ‫"معًا، على المؤثرين السريين‬ ‫أن يحظرا متسابقًا واحدًا الليلة."‬ 773 00:43:09,080 --> 00:43:13,320 ‫أريد أن أكون أنا أو "كاي"‬ ‫أحد المتسابقين على الأقل الليلة.‬ 774 00:43:13,400 --> 00:43:16,960 ‫آمل أن تكون "آشلي" أو "إيزابيلا" هناك.‬ 775 00:43:17,040 --> 00:43:19,840 ‫- قد ننجح أو نخفق.‬ ‫- أنا خائفة.‬ 776 00:43:19,920 --> 00:43:23,600 ‫"أفضل متسابقين تصنيفًا سيُبلغان الآن‬ ‫بأنهما المؤثران السريان"‬ 777 00:43:23,680 --> 00:43:24,880 ‫قلبي يخفق بسرعة.‬ 778 00:43:26,080 --> 00:43:27,200 ‫هيا.‬ 779 00:43:27,280 --> 00:43:28,320 ‫يا للهول!‬ 780 00:43:28,400 --> 00:43:29,240 ‫رباه!‬ 781 00:43:29,960 --> 00:43:31,800 ‫يا إلهي! أشعر بأنني سأتقيأ.‬ 782 00:43:31,880 --> 00:43:35,040 ‫"أنت مؤثر سري"‬ 783 00:43:35,840 --> 00:43:37,640 ‫أجل!‬ 784 00:43:37,720 --> 00:43:40,480 ‫"أنت مؤثر سري." هيا بنا!‬ 785 00:43:41,120 --> 00:43:43,320 ‫ماذا؟ مهلًا، دعني أتأكد.‬ 786 00:43:44,400 --> 00:43:47,800 ‫أتساءل من هو المؤثر السري الآخر.‬ 787 00:43:47,880 --> 00:43:50,440 ‫سأسأله عن اسمه فحسب هكذا، "من أنت؟"‬ 788 00:43:50,520 --> 00:43:52,960 ‫"لقد أُبلغ المؤثران السريان"‬ 789 00:43:53,040 --> 00:43:56,200 ‫حسنًا، أنا لست مؤثرة.‬ 790 00:43:56,280 --> 00:43:58,360 ‫لن أذهب إلى غرفة "الملتقى".‬ 791 00:43:58,440 --> 00:44:01,800 ‫يكمن مصيري بين يدي المؤثرين السريين.‬ 792 00:44:01,880 --> 00:44:03,520 ‫آمل أن يسانداني فحسب.‬ 793 00:44:03,600 --> 00:44:05,680 ‫أظن أننا سننتظر الآن كي نرى من سيحظران.‬ 794 00:44:06,840 --> 00:44:09,520 ‫"رجاءً اذهب إلى (الملتقى)‬ ‫لاتخاذ قرارك الآن."‬ 795 00:44:09,600 --> 00:44:14,400 ‫الأمور على وشك أن تحتدم.‬ ‫لكن على أحدهم اتخاذ القرار.‬ 796 00:44:16,480 --> 00:44:17,840 ‫- هيا بنا.‬ ‫- هيا.‬ 797 00:44:17,920 --> 00:44:20,040 ‫ها نحن ذا. شعور جيد.‬ 798 00:44:24,040 --> 00:44:28,440 ‫بعد معرفتهما بأنهما في الحلقة الأخيرة،‬ ‫يتجه المؤثران إلى "الملتقى" للمرة الأخيرة،‬ 799 00:44:28,520 --> 00:44:32,360 ‫لكن لأول مرة،‬ ‫ليس لديهما أدنى فكرة عن هوية أحدهما الآخر.‬ 800 00:44:32,440 --> 00:44:36,520 ‫تسرني العودة. كأنني لم أغادر قط.‬ 801 00:44:37,440 --> 00:44:38,760 ‫أخبرتكم جميعًا.‬ 802 00:44:39,600 --> 00:44:40,440 ‫حسنًا.‬ 803 00:44:41,720 --> 00:44:47,440 ‫كل ما أعرفه هو أنه لا يمكن حظري.‬ ‫هذا كل ما يهم حقًا.‬ 804 00:44:47,520 --> 00:44:49,640 ‫هناك جانبان لـ"ذا سيركل".‬ 805 00:44:49,720 --> 00:44:51,960 ‫جانبي أنا و "كاي" و"جاكي"،‬ 806 00:44:52,920 --> 00:44:55,720 ‫وجانب "نيك" و"آشلي" و"إيزابيلا".‬ 807 00:44:55,800 --> 00:44:58,840 ‫لكن الهدف هو محاولة إقصاء أحدهم‬ 808 00:44:59,520 --> 00:45:01,000 ‫لأحسن من تفوقي العددي،‬ 809 00:45:01,520 --> 00:45:03,080 ‫ولا يمكنني التراجع هذه المرة.‬ 810 00:45:03,160 --> 00:45:09,400 ‫أخبرت أربعة أشخاص‬ ‫بأنني أريد أن أكون معهم في الحلقة الأخيرة.‬ 811 00:45:09,480 --> 00:45:11,960 ‫أنوي أن أفي بوعدي حتمًا.‬ 812 00:45:12,040 --> 00:45:15,160 ‫إن حصلت على ما أريد،‬ ‫فإن الشخص الذي سيُحظر الليلة‬ 813 00:45:15,680 --> 00:45:16,800 ‫سيكون "إيزابيلا".‬ 814 00:45:18,720 --> 00:45:21,680 ‫لكنها قد تكون في الجانب الآخر،‬ ‫لذا لا أعرف.‬ 815 00:45:21,760 --> 00:45:24,080 ‫أحتاج إلى "آشلي" و"إيزابيلا"‬ ‫في الحلقة الأخيرة،‬ 816 00:45:24,160 --> 00:45:26,960 ‫لأنني أعرف أن "آشلي" و"إيزابيلا"‬ ‫ستصنفانني في مركز مرتفع.‬ 817 00:45:27,040 --> 00:45:30,720 ‫لذا أحتاج إلى صوتهما،‬ ‫لذا لا يمكنني السماح بحظرهما.‬ 818 00:45:32,680 --> 00:45:36,000 ‫أريد أن أعرف من هو فحسب.‬ 819 00:45:37,680 --> 00:45:41,400 ‫أرجو أن يكون "نيك" أو "إيزابيلا" هناك.‬ 820 00:45:42,320 --> 00:45:44,880 ‫تفكيري المفعم بالأمل‬ 821 00:45:46,080 --> 00:45:51,720 ‫أن "نيك" و"جيمس" سيكونان مؤثرين سريين،‬ 822 00:45:52,600 --> 00:45:55,600 ‫لأنني أعرف أنهما وعداني‬ 823 00:45:55,680 --> 00:45:58,640 ‫وأنهما سيدعمانني‬ ‫حتى أصل إلى الحلقة الأخيرة.‬ 824 00:45:59,200 --> 00:46:02,440 ‫"ذا سيركل" أعطت "نيك" و"جيمس"‬ ‫أسماء سرية رائعة جدًا كمؤثرين.‬ 825 00:46:02,520 --> 00:46:03,880 ‫"المتسابق (إيه) - المتسابق (بي)"‬ 826 00:46:03,960 --> 00:46:05,840 ‫أفترض أنني المتسابق "إيه"، لأنني في القمة.‬ 827 00:46:08,360 --> 00:46:11,360 ‫"جيمس" هو المتسابق "إيه".‬ ‫"نيك" هو المتسابق "بي".‬ 828 00:46:11,440 --> 00:46:12,400 ‫لنفعلها.‬ 829 00:46:15,760 --> 00:46:19,240 ‫ها نحن ذا. لنبدأ هذه المحادثة.‬ ‫حان الوقت لإرباك المتسابق "بي".‬ 830 00:46:20,080 --> 00:46:23,520 ‫رسالة يا "سيركل"، "مرحبًا.‬ ‫تهانيّ على الوصول إلى المرحلة النهائية.‬ 831 00:46:23,600 --> 00:46:24,960 ‫هذه فرصة رائعة."‬ 832 00:46:25,040 --> 00:46:26,320 ‫"فلنبدأ."‬ 833 00:46:31,120 --> 00:46:34,240 ‫لا تظهر أي مشاعر رجاءً. أكره رؤية المشاعر.‬ 834 00:46:34,320 --> 00:46:35,920 ‫لن أظهر أي مشاعر.‬ 835 00:46:36,000 --> 00:46:39,040 ‫أريده أن يظن أنه يتحدث إلى آلة بيع لعينة.‬ 836 00:46:39,120 --> 00:46:43,360 ‫حسنًا. رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"هذه تجربة جنونية."‬ 837 00:46:43,440 --> 00:46:46,200 ‫"أنا سعيد بوجودي هنا‬ ‫وآمل أن نتخذ قرارًا جيدًا معًا.‬ 838 00:46:46,280 --> 00:46:47,360 ‫فلنبدأ بـ(نيك)."‬ 839 00:46:47,440 --> 00:46:52,200 ‫قد يصدر هذا من "إيزابيلا" أو "آشلي"‬ ‫وقد يصدر من "كاي" بالتأكيد.‬ 840 00:46:52,800 --> 00:46:54,960 ‫يبدو هذا كأنه "نيك" بالفعل.‬ 841 00:46:55,040 --> 00:46:59,520 ‫رسالة يا "سيركل"، "(نيك) مخلص وصادق جدًا.‬ 842 00:46:59,600 --> 00:47:01,040 {\an8}‫إنه جدير بالثقة‬ 843 00:47:01,120 --> 00:47:03,960 {\an8}‫وأثبت ذلك من خلال أفعاله.‬ 844 00:47:04,040 --> 00:47:05,600 ‫ما رأيك؟"‬ 845 00:47:06,200 --> 00:47:07,080 ‫إرسال.‬ 846 00:47:08,080 --> 00:47:11,960 ‫جزء مني يشعر بأن هذا هو "نيك"،‬ ‫لذا سألعب بحذر.‬ 847 00:47:12,040 --> 00:47:13,840 ‫عليّ أن أتبين الأمر أكثر.‬ 848 00:47:14,600 --> 00:47:18,640 ‫في الواقع، لنخرج "نيك" من هذا النقاش.‬ 849 00:47:19,400 --> 00:47:22,920 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"كان (نيك) عضوًا مهمًا في (ذا سيركل).‬ 850 00:47:23,000 --> 00:47:25,480 ‫لطالما كان شخصًا أحبه الناس…"‬ 851 00:47:25,560 --> 00:47:27,600 ‫"لكنني أعتقد أن ذلك كان من أجل اللعبة."‬ 852 00:47:27,680 --> 00:47:30,600 ‫ليس سلبيًا للغاية. أعتقد أنني بمأمن.‬ 853 00:47:32,280 --> 00:47:33,360 ‫من التالي؟‬ 854 00:47:33,440 --> 00:47:35,880 ‫رسالة، "لنتحدث عن (كاي) تاليًا.‬ 855 00:47:35,960 --> 00:47:39,760 ‫إنها أيضًا عضو مهم في (ذا سيركل)،‬ ‫لكن في بعض الأحيان…"‬ 856 00:47:39,840 --> 00:47:42,800 {\an8}‫"تصب تركيزها على إيجاد من المنتحلين،‬ ‫وهذا يزعجني."‬ 857 00:47:42,880 --> 00:47:45,200 ‫لا يهم. الأمر ليس شخصيًا.‬ 858 00:47:45,280 --> 00:47:50,120 ‫إن جئت إلى هنا،‬ ‫ودافعت عن حلفائي بكل ما أُوتيت من قوة،‬ 859 00:47:50,200 --> 00:47:53,080 ‫فسيعرف المؤثر السري الآخر هويتي،‬ 860 00:47:54,120 --> 00:47:56,760 ‫لذا يجب أن أبعد الشكوك عني.‬ 861 00:47:56,840 --> 00:47:59,800 ‫رسالة يا "سيركل"، "كانت (كاي) رائعة.‬ 862 00:47:59,880 --> 00:48:02,520 ‫إنها لطيفة جدًا ومرحبة بالجميع."‬ 863 00:48:02,600 --> 00:48:06,040 ‫قد يكون هذا أي شخص.‬ ‫قد تكون "كاي" نفسها حتى.‬ 864 00:48:09,760 --> 00:48:13,080 {\an8}‫المتسابق "إيه"، "لنتحدث عن (جيمس)."‬ 865 00:48:15,080 --> 00:48:19,080 ‫ماذا سأقول عن نفسي؟ لا تشكك في صدقي.‬ 866 00:48:19,160 --> 00:48:22,360 ‫"إنه عضو مهم في (ذا سيركل) أيضًا.‬ 867 00:48:22,440 --> 00:48:27,840 ‫يبدو أنه يحظى بالإعجاب‬ ‫بعد النتائج في ألعاب متعددة،‬ 868 00:48:27,920 --> 00:48:31,480 ‫لكنني أتساءل عن مدى جدارته بالثقة.‬ ‫ما رأيك؟"‬ 869 00:48:32,240 --> 00:48:35,400 ‫إنها ليس خدعة حتى.‬ ‫أنت لا تقول إنه غير جدير بالثقة.‬ 870 00:48:35,480 --> 00:48:37,440 ‫هذه الرسالة عن نفسي…‬ 871 00:48:37,520 --> 00:48:39,480 ‫في العادة سأبادر بالقول،‬ 872 00:48:39,560 --> 00:48:42,160 ‫"(جيمس) مثير. إنه مضحك جدًا."‬ 873 00:48:42,240 --> 00:48:47,040 ‫لكنني مجهول الهوية الآن،‬ ‫لذا لا يمكنني الثناء على نفسي كثيرًا.‬ 874 00:48:47,120 --> 00:48:50,200 ‫هذا يجعلني أعتقد أكثر أنه "جيمس".‬ 875 00:48:51,200 --> 00:48:53,280 ‫أجل، لا أدري بصراحة.‬ 876 00:48:53,880 --> 00:48:58,120 {\an8}‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"(جيمس) يجعل (ذا سيركل) أكثر مرحًا.‬ 877 00:48:58,880 --> 00:49:02,720 ‫إنه مضحك‬ ‫لكن يمكنه أيضًا إجراء محادثات هادفة."‬ 878 00:49:02,800 --> 00:49:04,480 ‫"أعتقد أنه جدير بالثقة،‬ 879 00:49:04,560 --> 00:49:07,040 ‫لكنني لا أعرف دائمًا ما يفكر فيه."‬ 880 00:49:07,120 --> 00:49:08,240 ‫لا أعرف معنى ذلك.‬ 881 00:49:08,320 --> 00:49:11,160 ‫كيف تعرف ما يفكر فيه المرء دائمًا؟‬ 882 00:49:11,680 --> 00:49:13,320 ‫هكذا أبقيتك حذرًا.‬ 883 00:49:13,920 --> 00:49:14,920 ‫حسنًا.‬ 884 00:49:16,520 --> 00:49:21,800 ‫هنا عليّ أن أحرص على أنني لن أخطئ.‬ 885 00:49:21,880 --> 00:49:24,880 ‫رسالة يا "سيركل"، "لنتحدث عن (إيزابيلا).‬ 886 00:49:25,440 --> 00:49:29,560 ‫إنها لطيفة جدًا‬ ‫وقد جعلت تجربتي ممتعة للغاية.‬ 887 00:49:30,200 --> 00:49:31,920 ‫يبدو أنها تلتزم بوعدها."‬ 888 00:49:32,000 --> 00:49:35,240 {\an8}‫"أظن أن هناك احتمالًا بسيطًا بأنها منتحلة."‬ 889 00:49:35,320 --> 00:49:39,160 ‫سأستخدم ذلك. أعطيتني تلك المعلومة.‬ 890 00:49:39,760 --> 00:49:41,800 ‫هل هذه "آشلي"؟‬ 891 00:49:41,880 --> 00:49:46,920 ‫أنا أرتجل فحسب.‬ ‫حاليًا، أنا أفكر مثل "آشلي"،‬ 892 00:49:47,000 --> 00:49:50,680 ‫لكنني قد أغيّر ذلك. سنرى.‬ 893 00:49:50,760 --> 00:49:54,240 ‫رسالة، "(إيزابيلا) أيضًا عضو مهم‬ ‫في (ذا سيركل).‬ 894 00:49:54,320 --> 00:49:56,120 ‫إنها لطيفة جدًا في المحادثة،‬ 895 00:49:56,200 --> 00:49:59,040 ‫لكن مثل الآخرين،‬ ‫أظن أنها قد تكون منتحلة أيضًا."‬ 896 00:49:59,120 --> 00:50:00,200 ‫إرسال.‬ 897 00:50:00,960 --> 00:50:02,440 ‫ليس بهذا السوء.‬ 898 00:50:03,160 --> 00:50:04,640 ‫الوضع جيد حتى الآن كما أظن.‬ 899 00:50:05,160 --> 00:50:07,320 ‫جزء مني يظن أنها قد تكون "آشلي"،‬ 900 00:50:07,400 --> 00:50:10,400 ‫ببساطة لأنها ضحّت بـ"إيزابيلا".‬ 901 00:50:10,480 --> 00:50:12,920 ‫رسالة، "لنتحدث عن (آشلي).‬ 902 00:50:13,000 --> 00:50:15,840 ‫إنها عضو مهم في (ذا سيركل) أيضًا.‬ 903 00:50:15,920 --> 00:50:18,720 ‫لطالما جعلت المشاركة في المحادثات‬ ‫أكثر متعة،‬ 904 00:50:18,800 --> 00:50:21,040 ‫لكن يبدو أن عقدت‬ ‫الكثير من الصفقات مع الجميع."‬ 905 00:50:21,120 --> 00:50:24,960 {\an8}‫"لذا أتساءل كم هي جديرة بالثقة. ما رأيك؟"‬ 906 00:50:26,520 --> 00:50:30,240 ‫لا أظن أن المتسابق "بي" سيعرف من أكون‬ ‫من هذه الرسالة.‬ 907 00:50:30,320 --> 00:50:32,560 ‫أظن أنني ما زلت ألعب بحذر،‬ 908 00:50:32,640 --> 00:50:35,040 ‫لكن كل هذا يعتمد على من خلف هذه الشاشة،‬ 909 00:50:35,120 --> 00:50:37,160 ‫الذي يكتب بصفته المتسابق "بي".‬ 910 00:50:37,240 --> 00:50:42,080 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"(آشلي) تجعل (ذا سيركل) أكثر متعة.‬ 911 00:50:42,160 --> 00:50:43,400 ‫إنها مضحكة،‬ 912 00:50:43,480 --> 00:50:46,480 ‫لكن يمكنها أيضًا إجراء محادثات هادفة.‬ 913 00:50:46,560 --> 00:50:49,640 ‫إنها صادقة وجديرة بالثقة." إرسال.‬ 914 00:50:50,680 --> 00:50:52,000 ‫قد تكون هذه "آشلي".‬ 915 00:50:52,080 --> 00:50:54,160 ‫أنا لا أقول سلبيات عن "آشلي"‬ 916 00:50:54,240 --> 00:50:58,320 ‫لأنني أريد أن يظن هذا الشخص الآخر‬ ‫أنه ربما يتحدث مع "آشلي".‬ 917 00:50:58,400 --> 00:51:01,600 ‫كيف صُنفت "آشلي" لتكون هنا؟‬ 918 00:51:02,320 --> 00:51:09,000 ‫رسالة يا "سيركل"، "لنتحدث عن (جاكي).‬ ‫إنها ودودة جدًا ولطيفة دائمًا."‬ 919 00:51:09,080 --> 00:51:11,440 ‫"ومع ذلك، أعتقد أن لديّ صلة أقوى‬ 920 00:51:11,520 --> 00:51:13,680 ‫مع المتسابقين الآخرين. ما رأيك؟"‬ 921 00:51:13,760 --> 00:51:18,280 ‫حسنًا، من الواضح الآن‬ ‫أن هذا الشخص يلاحق "جاكي" أيضًا.‬ 922 00:51:18,800 --> 00:51:22,000 ‫هذه أكبر سلبيات ذكرتها عن أحدهم.‬ 923 00:51:22,080 --> 00:51:25,720 ‫أنا واثق أيضًا أنني لا أتحدث إلى "جاكي".‬ 924 00:51:25,800 --> 00:51:27,960 ‫لذا آمل أن يدرك المتسابق "إيه"‬ 925 00:51:28,040 --> 00:51:33,360 ‫أنها أكثر شخص أرغب في حظره.‬ 926 00:51:33,440 --> 00:51:35,440 ‫يجب أن أحمي "جاكي" في هذه الرسالة الآن.‬ 927 00:51:35,520 --> 00:51:39,160 {\an8}‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"(جاكي) عضو مهم في (ذا سيركل) أيضًا.‬ 928 00:51:39,240 --> 00:51:43,000 ‫في الوقت القصير الذي أمضته هنا،‬ ‫أضافت قيمة إلى المحادثات‬ 929 00:51:43,080 --> 00:51:45,080 ‫أكثر من المتسابقين‬ ‫الذين كانوا هنا لفترة أطول،‬ 930 00:51:45,160 --> 00:51:48,280 ‫لكنها أثارت حفيظة بعض الأشخاص." إرسال.‬ 931 00:51:49,000 --> 00:51:50,240 ‫أنا مندهش للغاية.‬ 932 00:51:50,320 --> 00:51:52,840 ‫الجميع عضو مهم في "ذا سيركل".‬ 933 00:51:52,920 --> 00:51:54,160 ‫حان وقت التوقف عن اللعب.‬ 934 00:51:54,240 --> 00:51:56,760 ‫سأفاجئ المتسابق "بي" الآن.‬ 935 00:51:57,280 --> 00:52:00,200 ‫رسالة، "بعد إمعان النظر إلى كل ما قيل،‬ 936 00:52:00,280 --> 00:52:02,880 ‫لاحظت أننا شككنا في مصداقية‬ ‫بعض المتسابقين."‬ 937 00:52:02,960 --> 00:52:05,280 {\an8}‫"والشيء الوحيد‬ ‫الذي يبدو أننا نتفق عليه معًا‬ 938 00:52:05,360 --> 00:52:08,720 {\an8}‫هو أن كلينا لديه حدس تجاه وجود منتحل."‬ 939 00:52:09,640 --> 00:52:11,520 ‫لا يا سيدي. لن يحدث ذلك.‬ 940 00:52:12,160 --> 00:52:15,160 ‫هيا. هذا هو الشيء الوحيد الذي نتفق عليه.‬ 941 00:52:15,240 --> 00:52:18,560 ‫إن دافع المتسابق "بي" عن "إيزابيلا"،‬ 942 00:52:18,640 --> 00:52:20,680 ‫فسيجعلني أظن أنه "نيك" مجددًا.‬ 943 00:52:20,760 --> 00:52:22,760 ‫سيبذل قصارى جهده‬ 944 00:52:23,280 --> 00:52:26,560 ‫لرد الأمر عليّ.‬ 945 00:52:27,320 --> 00:52:28,800 ‫أنا متأكد أنه سيختار "جاكي".‬ 946 00:52:31,080 --> 00:52:32,520 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ 947 00:52:32,600 --> 00:52:34,760 {\an8}‫"أعتقد أنك تشير إلى (إيزابيلا).‬ 948 00:52:34,840 --> 00:52:37,720 {\an8}‫لقد كانت بجانبي‬ ‫حين احتجت إلى التعبير عن مشاعري،‬ 949 00:52:37,800 --> 00:52:39,960 ‫ولن يكون حظرها أمرًا صائبًا."‬ 950 00:52:40,600 --> 00:52:43,320 ‫"سواء كانت تستخدم صورة معدلة أم لا،‬ 951 00:52:43,400 --> 00:52:46,080 ‫فهذا لا يغيّر رأيي تجاهها كشخص."‬ 952 00:52:46,680 --> 00:52:51,280 ‫حسنًا يا "نيك".‬ 953 00:52:51,800 --> 00:52:54,760 ‫سواء كانت صورتهما مختلفة أم لا‬ 954 00:52:54,840 --> 00:52:57,320 ‫فهذا لا يغيّر شعوري تجاههما.‬ 955 00:52:57,840 --> 00:53:01,680 ‫رسالة، "يبدو أن المتسابقة الوحيدة الأخرى‬ ‫التي قد ترغب في حظرها هي (جاكي).‬ 956 00:53:01,760 --> 00:53:04,840 ‫هل هذا صحيح؟‬ ‫إن كان الأمر كذلك، فيُرجى التفسير." إرسال.‬ 957 00:53:06,480 --> 00:53:08,320 ‫بحقك يا صاح.‬ 958 00:53:08,920 --> 00:53:13,000 ‫أنا أجبر المتسابق "بي" على إظهار نواياه.‬ 959 00:53:13,080 --> 00:53:14,520 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ 960 00:53:14,600 --> 00:53:19,160 ‫"في الواقع،‬ ‫المتسابقة التي أميل إلى حظرها هي (جاكي).‬ 961 00:53:19,240 --> 00:53:21,720 ‫من المتسابق الذي تميل إلى حظره؟"‬ 962 00:53:21,800 --> 00:53:22,640 ‫إرسال.‬ 963 00:53:22,720 --> 00:53:24,960 ‫عرفت ذلك بالفعل، لأن هذا "نيك"،‬ 964 00:53:25,040 --> 00:53:28,520 ‫وهذا يجعلني أعتقد‬ ‫أنه أراد "جاكي" منذ البداية.‬ 965 00:53:28,600 --> 00:53:31,720 ‫لذا سأتلاعب به قليلًا الآن.‬ 966 00:53:31,800 --> 00:53:35,560 {\an8}‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"لنبقي (جاكي) على قائمة من يُحتمل حظرهم،‬ 967 00:53:35,640 --> 00:53:37,560 {\an8}‫لأن هذا ما تميل إليه.‬ 968 00:53:37,640 --> 00:53:40,200 ‫لكن أكثر ما أميل إليه هو حظر (آشلي)."‬ 969 00:53:40,280 --> 00:53:43,600 {\an8}‫"رغم أنها كانت متسابقة رائعة،‬ ‫لم أر أي تطور منها."‬ 970 00:53:43,680 --> 00:53:45,040 {\an8}‫عم تتحدث؟‬ 971 00:53:45,560 --> 00:53:47,880 ‫كانت "آشلي" خجولة وهادئة في البداية،‬ 972 00:53:47,960 --> 00:53:50,520 ‫ثم أصبحت منفتحة تمامًا مع مضي اللعبة.‬ 973 00:53:50,600 --> 00:53:51,720 ‫لقد فقدت صوابك.‬ 974 00:53:51,800 --> 00:53:55,040 ‫الآن أعرف من يريد حظره،‬ ‫والآن يعرف من أريد حظره.‬ 975 00:53:55,120 --> 00:53:56,880 ‫لذا لنر ما سيقول.‬ 976 00:53:56,960 --> 00:54:00,560 ‫يبدو أننا سنختار من بين "جاكي" و"آشلي".‬ 977 00:54:01,640 --> 00:54:05,640 {\an8}‫رسالة يا "سيركل"، "كانت (آشلي)‬ ‫في (ذا سيركل) منذ وقت طويل.‬ 978 00:54:05,720 --> 00:54:07,760 ‫لا أعتقد أنها كانت ستصل إلى هذا الحد‬ 979 00:54:07,840 --> 00:54:09,240 ‫بدون أن تكون جديرة بالثقة.‬ 980 00:54:09,320 --> 00:54:14,200 ‫تروقني شخصية (آشلي) الآن‬ ‫بشكل أفضل من شخصيتها في البداية." إرسال.‬ 981 00:54:14,760 --> 00:54:17,680 ‫حسنًا. رسالة، "شكرًا على رأيك بشأن (آشلي).‬ 982 00:54:17,760 --> 00:54:20,360 ‫الآن، أود أن أناقش تحفظاتك تجاه (جاكي).‬ 983 00:54:20,440 --> 00:54:22,640 ‫من الطبيعي ألا تكون قد مرت‬ ‫بكثير من الصعوبات‬ 984 00:54:22,720 --> 00:54:26,160 ‫بسبب المدة القصيرة التي أمضتها هنا.‬ ‫كان ذلك خارجًا عن إرادتها." إرسال.‬ 985 00:54:26,240 --> 00:54:30,320 ‫رسالة يا "سيركل"، "كل متسابق جديد‬ ‫يقيم علاقات كثيرة على الفور.‬ 986 00:54:30,400 --> 00:54:33,080 ‫أهم عنصر هو مدى صدقه،‬ 987 00:54:33,160 --> 00:54:37,520 ‫ولم يتحتم على (جاكي) إثبات هذا…‬ ‫ثلاث نقاط." إرسال‬ 988 00:54:41,920 --> 00:54:46,360 ‫إما أن يتحتم عليّ حظر أحد من تحالفي،‬ ‫وإما يتحتم عليهم ذلك.‬ 989 00:54:46,880 --> 00:54:48,080 ‫لن أكذب.‬ 990 00:54:48,160 --> 00:54:51,040 ‫هذا أصعب بكثير مما ظننت.‬ 991 00:54:54,400 --> 00:54:57,120 ‫لقد اتخذ المؤثران قرارًا أخيرًا.‬ 992 00:54:57,200 --> 00:55:01,000 ‫وقبل أن يقضم الآخرون أظافرهم حتى المرفق‬ ‫من فرط القلق…‬ 993 00:55:02,920 --> 00:55:04,920 ‫-إنه تنبيه.‬ ‫- يا للهول!‬ 994 00:55:05,000 --> 00:55:06,680 ‫- ها هو التنبيه.‬ ‫- يا إلهي!‬ 995 00:55:06,760 --> 00:55:08,440 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- ها نحن ذا يا رفاق.‬ 996 00:55:08,520 --> 00:55:11,680 ‫إنها لحظة الحسم، الحظر الأخير.‬ 997 00:55:11,760 --> 00:55:14,200 ‫هذا كل ما كنا ننتظره منذ اليوم الأول.‬ 998 00:55:14,920 --> 00:55:16,320 ‫قد أكون أنا من يرحل.‬ 999 00:55:16,400 --> 00:55:18,280 ‫حسنًا. من سيُحظر؟‬ 1000 00:55:20,680 --> 00:55:23,040 ‫"اتخذ المؤثران السريان قرارهما."‬ 1001 00:55:24,000 --> 00:55:25,160 ‫يا إلهي!‬ 1002 00:55:25,240 --> 00:55:26,760 ‫يا للهول!‬ 1003 00:55:26,840 --> 00:55:27,960 ‫حسنًا.‬ 1004 00:55:29,280 --> 00:55:31,000 ‫لم يكن قرارًا سهلًا.‬ 1005 00:55:31,080 --> 00:55:32,640 ‫قاتلنا بقوة.‬ 1006 00:55:33,680 --> 00:55:36,120 ‫"الآن عليك أن تقرر من يبلغهم بالأخبار."‬ 1007 00:55:36,200 --> 00:55:39,640 {\an8}‫رسالة، " هل ستسمح لي بإبلاغ هذه الأخبار؟‬ ‫علامة استفهام."‬ 1008 00:55:39,720 --> 00:55:40,600 {\an8}‫إرسال.‬ 1009 00:55:41,680 --> 00:55:44,640 ‫هيا. قل نعم وحسب أيها المتسابق "بي"،‬ ‫لنتمكن من المضي قدمًا.‬ 1010 00:55:44,720 --> 00:55:46,000 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ 1011 00:55:46,080 --> 00:55:50,920 {\an8}‫"نعم. هذا صعب جدًا،‬ ‫وأقدّر تلك اللفتة." إرسال.‬ 1012 00:55:52,440 --> 00:55:54,800 ‫أردت أن أكون أنا من يبلغهم بالأخبار.‬ 1013 00:55:57,880 --> 00:56:00,520 ‫"ستُبلغ هذه الأخبار وجهًا لوجه."‬ 1014 00:56:04,240 --> 00:56:05,760 ‫يا لها من مفاجأة!‬ 1015 00:56:08,640 --> 00:56:10,360 ‫"أحد المؤثرين السريين…"‬ 1016 00:56:10,440 --> 00:56:13,800 ‫- "في طريقه لحظر متسابق…"‬ ‫- "وجهًا لوجه الآن."‬ 1017 00:56:19,480 --> 00:56:22,320 ‫- آمل ألا يُطرق الباب.‬ ‫- تبًا!‬ 1018 00:56:22,400 --> 00:56:23,840 ‫سأعد بعض الشاي.‬ 1019 00:56:26,080 --> 00:56:28,080 ‫يا إلهي!‬ 1020 00:56:37,440 --> 00:56:39,960 ‫مرحبًا.‬ 1021 00:56:44,160 --> 00:56:46,920 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- تعالي إلى هنا.‬ 1022 00:56:47,000 --> 00:56:47,840 ‫يا إلهي!‬ 1023 00:56:47,920 --> 00:56:50,080 ‫- هلّا أخبرك أنني حاولت جاهدًا؟‬ ‫- أعرف.‬ 1024 00:56:50,160 --> 00:56:53,000 ‫لا أعرف كم أمضينا من الوقت بالأعلى.‬ ‫أنت طويلة جدًا كما قلت!‬ 1025 00:56:53,080 --> 00:56:55,440 ‫- أعرف.‬ ‫- أنت تمامًا كما قلت!‬ 1026 00:56:55,520 --> 00:56:56,760 ‫"حُظرت"‬ 1027 00:56:56,840 --> 00:56:57,920 ‫ماذا حدث…‬ 1028 00:56:58,000 --> 00:56:59,680 ‫أنت حقيقي.‬ 1029 00:56:59,760 --> 00:57:00,880 ‫"حُظرت."‬ 1030 00:57:03,400 --> 00:57:04,480 ‫كنت أعرف أنك حقيقية.‬ 1031 00:57:04,560 --> 00:57:09,080 ‫كانت تجربة رائعة ومذهلة بالنسبة إليّ.‬ 1032 00:57:09,160 --> 00:57:10,000 ‫صحيح.‬ 1033 00:57:10,080 --> 00:57:13,560 ‫العلاقات التي وطدتها مع الناس كانت فورية.‬ 1034 00:57:13,640 --> 00:57:17,600 ‫رأيت صورتك فقلت، "أحبه."‬ 1035 00:57:17,680 --> 00:57:20,720 ‫على الفور فكرت،‬ ‫"هذا هو الشخص المفضل لديّ هنا."‬ 1036 00:57:20,800 --> 00:57:23,800 ‫حالما دخلت، قلت، "عجبًا!"‬ 1037 00:57:24,400 --> 00:57:25,360 ‫مرحبًا.‬ 1038 00:57:26,240 --> 00:57:27,960 ‫- لديّ شيء واحد لأقوله.‬ ‫- ما هو؟‬ 1039 00:57:28,040 --> 00:57:30,800 ‫أنا في علاقة منذ 12 سنة. أنا آسف…‬ 1040 00:57:30,880 --> 00:57:33,360 ‫- لقد خدعتني!‬ ‫- أجل.‬ 1041 00:57:33,440 --> 00:57:37,960 ‫يا إلهي! يا للفظاظة!‬ 1042 00:57:38,600 --> 00:57:43,120 ‫أردت حقًا أن أساندك، وكانت معركة.‬ 1043 00:57:43,800 --> 00:57:49,600 ‫وفي النهاية،‬ ‫ما قررناه أنا و"الملف (بي)" كان،‬ 1044 00:57:50,120 --> 00:57:54,280 ‫بما يتواءم مع "ذا سيركل"،‬ ‫كنت مقيدة بالوقت الذي قضيته،‬ 1045 00:57:54,360 --> 00:57:56,640 ‫وهذا ما سبب قلة التواصل.‬ 1046 00:57:56,720 --> 00:57:58,320 ‫مع المتسابق الآخر.‬ 1047 00:57:58,400 --> 00:58:02,080 ‫جئت إلى هذه اللعبة،‬ ‫وعرفت أنها ستمثّل تحديًا،‬ 1048 00:58:02,160 --> 00:58:03,440 ‫وكنت…‬ 1049 00:58:03,520 --> 00:58:08,240 ‫كانت خطتي في اللعبة أن أكون "جاكي"‬ ‫وعلى سجيتي تمامًا…‬ 1050 00:58:08,320 --> 00:58:09,160 ‫حسنًا.‬ 1051 00:58:09,240 --> 00:58:15,160 ‫…وأن أرسل إليكم جميعًا‬ ‫مشاعري الإيجابية الودودة.‬ 1052 00:58:15,240 --> 00:58:19,280 ‫أظن أنني صُدمت وفُوجئت،‬ 1053 00:58:19,360 --> 00:58:22,640 ‫لأنني أشعر حقًا بأنني أعرفك.‬ ‫هل تفهم ما أعنيه؟‬ 1054 00:58:22,720 --> 00:58:26,840 ‫كنت متوترًا جدًا قبل دخولي.‬ ‫كنت أفكر، "يا للهول!"‬ 1055 00:58:26,920 --> 00:58:29,280 ‫لا أحمل تجاهك أي ضغينة.‬ ‫لا تشعر بتأنيب الضمير.‬ 1056 00:58:29,360 --> 00:58:31,240 ‫- أنا ممتن لذلك.‬ ‫- أجل.‬ 1057 00:58:31,320 --> 00:58:34,080 ‫أريد أن أشكرك فحسب. سُررت بلقائك.‬ 1058 00:58:35,200 --> 00:58:37,760 ‫لن أخسر القيمة التي أضفتها لحياتي.‬ 1059 00:58:37,840 --> 00:58:39,840 ‫وأنا سعيد جدًا لأنني قابلتك.‬ 1060 00:58:39,920 --> 00:58:42,480 ‫شكرًا جزيلًا لأنك لم تضربيني عندما دخلت.‬ 1061 00:58:42,560 --> 00:58:45,760 ‫يا إلهي! لم أكن لأفعل ذلك أبدًا.‬ ‫أشكرك على لطفك معي.‬ 1062 00:58:45,840 --> 00:58:48,240 ‫- أكره أنك أطول مني.‬ ‫- يا إلهي!‬ 1063 00:58:48,320 --> 00:58:49,640 ‫نحن متقاربان في الطول.‬ 1064 00:58:50,560 --> 00:58:53,480 ‫- شكرًا جزيلًا. طابت ليلتك.‬ ‫- وداعًا.‬ 1065 00:58:56,160 --> 00:58:59,520 ‫انتهت اللعبة بالنسبة إلى "جاكي"،‬ ‫لكن الآخرين يدركون‬ 1066 00:58:59,600 --> 00:59:02,200 ‫أنهم حصلوا على فرصة أخرى في رحلة "سيركل".‬ 1067 00:59:02,280 --> 00:59:04,240 ‫يا إلهي! كدت أتقيأ.‬ 1068 00:59:04,320 --> 00:59:05,680 ‫أعتقد أنني نجوت.‬ 1069 00:59:06,720 --> 00:59:08,200 ‫لم يأت أحد لرؤيتي.‬ 1070 00:59:11,400 --> 00:59:13,200 ‫تمت المهمة.‬ 1071 00:59:14,960 --> 00:59:17,560 ‫عجبًا! كان ذلك لطيفًا.‬ 1072 00:59:17,640 --> 00:59:21,000 ‫وبهذه البساطة،‬ ‫اكتمل عقد آخر خمسة متسابقين.‬ 1073 00:59:21,080 --> 00:59:22,640 ‫"تهانينا، أنتم المشتركون في النهائيات"‬ 1074 00:59:22,720 --> 00:59:25,320 ‫يا للهول! أجل!‬ 1075 00:59:27,520 --> 00:59:28,600 ‫أنا مشتركة في النهائيات!‬ 1076 00:59:29,800 --> 00:59:33,040 ‫لقد نجحت! سأربح 100 ألف دولار.‬ 1077 00:59:33,120 --> 00:59:35,120 ‫حُسم الأمر! هيا بنا!‬ 1078 00:59:36,280 --> 00:59:38,720 ‫أجل! يا إلهي!‬ 1079 00:59:40,400 --> 00:59:42,000 ‫سأكون غدًا بشخصيتي الحقيقية.‬ 1080 00:59:42,920 --> 00:59:47,120 ‫وبالرغم من أن هذا يحطم الأعصاب،‬ ‫إلا أنه سيكون شعورًا جيدًا.‬ 1081 00:59:47,200 --> 00:59:51,400 ‫لا يمكنني التعبير عن مدى صعوبة هذه اللعبة.‬ 1082 00:59:52,040 --> 00:59:53,480 ‫أنا ضمن آخر خمسة متسابقين.‬ 1083 00:59:56,280 --> 00:59:57,960 ‫لقد فعلتها!‬ 1084 01:00:31,880 --> 01:00:36,840 {\an8}‫ترجمة "محمود عبده"‬