1 00:00:07,920 --> 00:00:09,200 {\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,280 --> 00:00:13,000 {\an8}‫بزغ فجر يوم جديد في "ذا سيركل"،‬ ‫وتجاوز المتسابقون ليلتهم الأولى‬ 3 00:00:13,080 --> 00:00:14,640 {\an8}‫في وجود شخص مستجد مخيف معهم.‬ 4 00:00:19,480 --> 00:00:22,800 ‫- صباح الخير يا "سيركل".‬ ‫- صباح الخير!‬ 5 00:00:22,880 --> 00:00:23,920 {\an8}‫"(نيك)"‬ 6 00:00:24,000 --> 00:00:25,360 {\an8}‫رغم أنهم لا يعرفون‬ 7 00:00:25,440 --> 00:00:28,400 {\an8}‫أن صياد الأشباح "فينس"‬ ‫يلعب دوره "نيك" المشاغب.‬ 8 00:00:30,200 --> 00:00:31,720 ‫ما زال "فينس" هنا.‬ 9 00:00:31,800 --> 00:00:32,640 {\an8}‫"(فينس)"‬ 10 00:00:32,720 --> 00:00:34,760 {\an8}‫يوم آخر للمجد.‬ 11 00:00:34,840 --> 00:00:35,680 {\an8}‫"(كاي)"‬ 12 00:00:35,760 --> 00:00:40,200 {\an8}‫أجرينا أنا و"نيك"‬ ‫واحدة من أكثر المحادثات روعة.‬ 13 00:00:41,080 --> 00:00:43,920 ‫أنا أثق حقًا بـ"نيك".‬ 14 00:00:44,000 --> 00:00:46,880 {\an8}‫أحب "فينس".‬ ‫لأنه ما احتجنا إليه في هذا المكان.‬ 15 00:00:46,960 --> 00:00:48,840 {\an8}‫لدينا عالم الخوارق كقاسم مشترك بيننا.‬ 16 00:00:48,920 --> 00:00:49,760 {\an8}‫"(إيزابيلا)"‬ 17 00:00:49,840 --> 00:00:51,800 {\an8}‫لن يكون لديّ‬ ‫أي قاسم مشترك أو انسجام مع "فينس".‬ 18 00:00:51,880 --> 00:00:52,720 {\an8}‫"(دانيال)"‬ 19 00:00:52,800 --> 00:00:56,760 {\an8}‫هل سأزيّف شعوري تجاهه إن كنت أتحدث إليه؟‬ 20 00:00:56,840 --> 00:00:59,200 {\an8}‫بالطبع، لأنني متسابق وهذه لعبة.‬ 21 00:00:59,280 --> 00:01:04,040 {\an8}‫يمكنني استخدام "فينس"‬ ‫لمعرفة ما يفكر فيه الناس حقًا.‬ 22 00:01:04,120 --> 00:01:06,120 ‫لذلك يمتلك "فينس" الكثير من القوة الآن.‬ 23 00:01:10,960 --> 00:01:15,200 ‫وبعد أن أعاد "نيك" موضة ارتداء الحرملة‬ ‫بفضل "فينس"،‬ 24 00:01:15,280 --> 00:01:17,920 ‫تعود "ذا سيركل" إلى الحياة ولا تضيع الوقت‬ 25 00:01:18,000 --> 00:01:20,400 ‫في منحهم لعبة صغيرة لبدء يومهم.‬ 26 00:01:22,160 --> 00:01:24,200 {\an8}‫"اخبز لصديقك المفضل!"‬ 27 00:01:24,280 --> 00:01:26,120 ‫أحب الخبز!‬ 28 00:01:26,200 --> 00:01:28,040 ‫آمل ألّا أطهو لأحد.‬ 29 00:01:28,120 --> 00:01:30,680 ‫أهلًا بكم في "غريت سيركل بيك أوف"!‬ 30 00:01:31,440 --> 00:01:36,080 {\an8}‫في مسابقة "اخبز لصديقك المفضل"،‬ ‫سيزيّن المتسابقون كعكة لصديقهم المفضل.‬ 31 00:01:36,160 --> 00:01:39,360 ‫كما أنها تظهر للجميع‬ ‫من يدينون بالولاء إليه.‬ 32 00:01:39,440 --> 00:01:41,080 ‫سيكون هذا صعبًا.‬ 33 00:01:41,160 --> 00:01:42,000 {\an8}‫"(جاكسون)"‬ 34 00:01:42,080 --> 00:01:45,360 {\an8}‫سيتسنى لنا معرفة‬ ‫من الصديق المفضل لمن في "ذا سيركل".‬ 35 00:01:45,440 --> 00:01:46,720 ‫لأن "نيك" يؤدي دور "فينس"،‬ 36 00:01:46,800 --> 00:01:49,600 ‫فسيكون عليه تزيين كعكة إضافية‬ ‫مرتديًا حرملته.‬ 37 00:01:49,680 --> 00:01:52,480 ‫بالطبع. كعكة واحدة ستكون سهلة جدًا.‬ 38 00:01:52,560 --> 00:01:56,760 ‫سيتسلم المتسابقون‬ ‫لوازم الحلوى عند بابهم مباشرةً.‬ 39 00:01:56,840 --> 00:01:58,080 ‫هذه كعكات كثيرة.‬ 40 00:01:58,160 --> 00:02:01,080 ‫يا للهول! إنها لوازم كثيرة.‬ 41 00:02:01,160 --> 00:02:02,040 ‫عجبًا!‬ 42 00:02:02,120 --> 00:02:03,720 ‫حسنًا، حصلت على قبعات.‬ 43 00:02:03,800 --> 00:02:04,960 ‫طبقة زينة من الشوكولاتة.‬ 44 00:02:05,560 --> 00:02:06,400 ‫بسكويت مملح!‬ 45 00:02:06,480 --> 00:02:08,320 ‫بخاخ برّاق قابل للأكل.‬ 46 00:02:10,320 --> 00:02:12,440 ‫هل سأتبول مادة برّاقة الآن؟‬ 47 00:02:14,160 --> 00:02:15,880 ‫لا يمكنك التزيين من دون مئزر.‬ 48 00:02:15,960 --> 00:02:17,520 ‫رائع! هذا جميل.‬ 49 00:02:18,160 --> 00:02:19,800 ‫سيكون هذا ممتعًا للغاية!‬ 50 00:02:19,880 --> 00:02:22,560 ‫لديّ كل المعدات ولكنني لا أعرف ماذا أفعل.‬ 51 00:02:23,760 --> 00:02:25,680 ‫"أيها المتسابقون، أمامكم 20 دقيقة."‬ 52 00:02:25,760 --> 00:02:27,640 ‫لدينا 20 دقيقة فحسب؟ هل تمازحينني؟‬ 53 00:02:29,480 --> 00:02:31,880 ‫"سيكون أمامك 20 دقيقة لإعداد الكعكتين."‬ 54 00:02:33,760 --> 00:02:36,760 ‫أشعر بأنني في مأزق هنا.‬ 55 00:02:38,000 --> 00:02:40,400 ‫"لا تقلقوا. سيكون أمرًا سهلًا كإعداد كعكة."‬ 56 00:02:40,480 --> 00:02:41,520 ‫يبدأ الوقت الآن!‬ 57 00:02:41,600 --> 00:02:43,800 ‫يجب أن أبعد المقعد من هنا.‬ 58 00:02:43,880 --> 00:02:45,280 ‫حسنًا، لنفعل هذا.‬ 59 00:02:45,360 --> 00:02:49,320 ‫حسنًا، لنضع طبقة من هذا هنا.‬ 60 00:02:49,400 --> 00:02:50,360 ‫سألفها بهذا.‬ 61 00:02:50,440 --> 00:02:54,640 {\an8}‫- نحن ننافس في اللعبة الآن!‬ ‫- من أين أبدأ؟‬ 62 00:02:54,720 --> 00:02:57,840 ‫تعد "كاي" كعكة لصديقتها المفضلة "روكسانا".‬ 63 00:02:57,920 --> 00:02:59,680 ‫حين نفكر في "روكسانا"،‬ 64 00:02:59,760 --> 00:03:04,040 ‫فهي حلوة وحريفة وكل الأشياء اللطيفة.‬ 65 00:03:04,840 --> 00:03:05,920 ‫هذه طبقة سكرية جيدة.‬ 66 00:03:06,840 --> 00:03:09,520 ‫و"روكسانا" ترد المعروف لـ"كاي".‬ 67 00:03:09,600 --> 00:03:13,880 ‫سأجعلها ممتعة وحلوة ومتوهجة ومبهجة.‬ 68 00:03:13,960 --> 00:03:15,640 ‫هذه الكعكة تنهار.‬ 69 00:03:16,240 --> 00:03:18,520 ‫تعد "إيزابيلا" إبداعها لـ"نيك".‬ 70 00:03:18,600 --> 00:03:21,880 ‫لذا قررت أن أعد‬ ‫تدرجًا لونيًا من الأبيض إلى الأزرق.‬ 71 00:03:21,960 --> 00:03:24,520 ‫أظن أن هذا لائق بـ"نيك".‬ 72 00:03:24,600 --> 00:03:27,400 ‫إنها قبيحة نوعًا ما، لكن بعض الأجزاء ظريفة.‬ 73 00:03:27,480 --> 00:03:30,560 ‫يا للهول! إنها أشبه بمجزرة.‬ 74 00:03:30,640 --> 00:03:34,240 ‫أعد "دانيال" كعكة لطيفة‬ ‫وليست مخيفة على الإطلاق لـ"روكسانا".‬ 75 00:03:34,320 --> 00:03:37,880 ‫أريدها أن ترى‬ ‫أن قلبينا مترابطين في هذه الكعكة،‬ 76 00:03:37,960 --> 00:03:41,360 ‫وأن ترى أيضًا الجمال والصداقة بيننا.‬ 77 00:03:41,440 --> 00:03:43,480 ‫بربك!‬ 78 00:03:44,400 --> 00:03:46,960 ‫يعد "نيك" تحفة فنية لـ"إيزابيلا".‬ 79 00:03:47,040 --> 00:03:49,440 ‫هذا مؤسف جدًا. القلب ليس جيدًا حتى.‬ 80 00:03:49,520 --> 00:03:51,480 ‫القلب موجود هناك لسببين.‬ 81 00:03:51,560 --> 00:03:54,080 ‫أولًا، أعرف أن "إيزابيلا" لديها قلب كبير،‬ 82 00:03:54,160 --> 00:03:56,080 ‫وثانيًا، إنها تروقني كثيرًا.‬ 83 00:03:57,200 --> 00:03:58,760 ‫إنها تذوب في كل مكان!‬ 84 00:03:58,840 --> 00:04:01,640 ‫كعكة "آشلي" مخصصة لـ"نيك"‬ ‫صديقها في السراء والضراء.‬ 85 00:04:01,720 --> 00:04:03,240 ‫أريد أن أريه أنني أحبه.‬ 86 00:04:03,320 --> 00:04:06,480 {\an8}‫من المهم أن يعرف‬ ‫أنني لست منجذبًا إليه فحسب…‬ 87 00:04:06,560 --> 00:04:07,400 {\an8}‫"(آشلي)"‬ 88 00:04:07,480 --> 00:04:10,480 ‫…لكن من المهم أن يعرف‬ ‫أنني أعتبره صديقي المفضل في اللعبة.‬ 89 00:04:13,880 --> 00:04:16,920 ‫كعكتي أكثر سوادًا مني الآن. حسنًا.‬ 90 00:04:17,000 --> 00:04:19,200 ‫إبداع "جيمس" في الطهي من أجل "كاي".‬ 91 00:04:19,760 --> 00:04:21,160 ‫أحاول أن أعدها على شكل تاج،‬ 92 00:04:21,240 --> 00:04:23,600 ‫لأنها لم تكن سوى ملكة بالنسبة إليّ.‬ 93 00:04:25,760 --> 00:04:30,640 ‫أنا أرش علي الكعكة.‬ ‫أجل! سأستخدم الزجاجة كلها على الكعكة.‬ 94 00:04:30,720 --> 00:04:34,440 ‫آمل ألا تشعر "إيزابيلا" بالإهانة من هذه،‬ ‫لأنني قد أشعر بذلك.‬ 95 00:04:34,520 --> 00:04:36,760 ‫يعد "جاكسون" كعكة لـ"إيزابيلا".‬ 96 00:04:36,840 --> 00:04:42,480 ‫ظننت أنه سيتحتم عليّ تزييف هذه‬ ‫والتظاهر بصنع كعكة سيئة،‬ 97 00:04:42,560 --> 00:04:45,800 ‫لكنني لم يتحتم عليّ التظاهر على الإطلاق.‬ 98 00:04:45,880 --> 00:04:48,720 ‫حسنًا! انظروا إلى هذا! إنها تصبح جيدة.‬ 99 00:04:48,800 --> 00:04:50,040 ‫تبًا!‬ 100 00:04:50,120 --> 00:04:54,200 ‫أظن أنني أفسدتها.‬ ‫أظنها ستكون خيبة أمل كبيرة لـ"إيزابيلا".‬ 101 00:04:54,280 --> 00:04:57,720 {\an8}‫من الأفضل أن تسرع يا "نيك".‬ ‫يجب أن تصنع كعكة "فينس" أيضًا يا صاح.‬ 102 00:04:58,240 --> 00:05:00,600 {\an8}‫انتهيت من هذه. لست سعيدًا بها،‬ 103 00:05:00,680 --> 00:05:02,000 {\an8}‫لكن الوقت يداهمني.‬ 104 00:05:02,080 --> 00:05:04,680 ‫لذا، عليّ الانتقال‬ ‫إلى الكعكة الأخرى مع "فينس".‬ 105 00:05:04,760 --> 00:05:06,320 ‫إنها بشعة للغاية.‬ 106 00:05:06,920 --> 00:05:08,960 ‫لم تتحركين؟ توقفي عن الحركة أيتها السافلة!‬ 107 00:05:10,360 --> 00:05:13,280 ‫مهارات "فينس" في الخبز ليست جيدة،‬ ‫لذا بوسعي إنهاء هذا بسرعة.‬ 108 00:05:13,360 --> 00:05:14,560 ‫التاج يتشقق.‬ 109 00:05:14,640 --> 00:05:16,320 ‫أليس هذا مؤسفًا؟‬ 110 00:05:16,920 --> 00:05:17,960 ‫مهلًا.‬ 111 00:05:19,000 --> 00:05:21,040 ‫عن طريق إعداد "فينس" كعكة من أجل "نيك"،‬ 112 00:05:21,120 --> 00:05:26,360 ‫فأنا آمل أن يدفع ذلك الآخرين‬ ‫لرؤيتي كشخص لطيف ومتقبل للجميع.‬ 113 00:05:26,440 --> 00:05:31,080 ‫لن أشك في أن فتاة صنعت هذه.‬ ‫إنها أشبه بفتى في الـ12 من عمره‬ 114 00:05:32,200 --> 00:05:33,040 ‫انفجر.‬ 115 00:05:33,120 --> 00:05:34,760 ‫هل تبدو هذه كأنها عصي طبل؟‬ 116 00:05:34,840 --> 00:05:37,480 ‫إن أعطيت هذه لملكة حقيقية، فستُقطع رأسك.‬ 117 00:05:37,560 --> 00:05:39,240 ‫يا للهول!‬ 118 00:05:39,320 --> 00:05:41,200 ‫الرذاذ!‬ 119 00:05:42,680 --> 00:05:44,280 ‫يجب أن أسرع.‬ 120 00:05:48,480 --> 00:05:50,840 ‫- "انتهى الوقت!"‬ ‫- انتهيت.‬ 121 00:05:50,920 --> 00:05:54,240 ‫ظننت أن الأمر سيكون سيئًا.‬ ‫كان هذا أسوأ مما ظننت.‬ 122 00:05:56,040 --> 00:05:58,160 ‫- "عليكم الآن…"‬ ‫- "أن تلتقطوا صورة لكعكاتكم."‬ 123 00:05:58,240 --> 00:05:59,440 ‫حسنًا.‬ 124 00:05:59,520 --> 00:06:02,120 ‫لا أستطيع… هلّا أرميها بدلًا من ذلك من فضلك؟‬ 125 00:06:02,200 --> 00:06:04,840 ‫الآن وقد اكتملت روائعهم،‬ 126 00:06:04,920 --> 00:06:07,320 ‫يفعل المتسابقون ما يفعله 98 بالمئة‬ ‫من الناس على "إنستغرام"،‬ 127 00:06:07,400 --> 00:06:09,200 ‫يلتقطون صورة لكعكتهم‬ 128 00:06:09,280 --> 00:06:12,760 ‫وينشرونها مع تعليق ليراه الجميع.‬ 129 00:06:12,840 --> 00:06:16,760 ‫أول ما يخطر ببالي هو،‬ ‫"كعكة رائعة لفتاة مبهرة."‬ 130 00:06:16,840 --> 00:06:17,680 {\an8}‫"(روكسانا)"‬ 131 00:06:17,760 --> 00:06:22,920 {\an8}‫أعتقد أنني سأقول شيئًا على غرار،‬ ‫"إبهار وروعة، أنا صديقة (كاي) المفضلة."‬ 132 00:06:23,000 --> 00:06:29,640 ‫"سيركل"، أريد وضع تعليق على كعكتي،‬ ‫"(إيزابيلا)، كرتي المشرقة العملاقة."‬ 133 00:06:29,720 --> 00:06:34,840 ‫أعتقد أنها ستضحك على الأرجح،‬ ‫وستشيح بنظرها بعيدًا بعض الشيء.‬ 134 00:06:34,920 --> 00:06:38,560 {\an8}‫"كعكات الجميع جاهزة للاطلاع عليها"‬ 135 00:06:38,640 --> 00:06:39,800 {\an8}‫ها نحن ذا.‬ 136 00:06:40,720 --> 00:06:42,520 {\an8}‫أنا متحمسة جدًا.‬ 137 00:06:42,600 --> 00:06:46,000 {\an8}‫أولًا، كعكة "آشلي" لـ"نيك"،‬ ‫والتي يؤدي دورها "ماثيو".‬ 138 00:06:47,600 --> 00:06:48,880 ‫"ح - ن - ك"‬ 139 00:06:48,960 --> 00:06:53,280 {\an8}‫"من أجل (نيك). كعكة حلوة لرجل لطيف."‬ 140 00:06:54,120 --> 00:06:59,360 {\an8}‫يا للبهجة! لقد ظهرت بشكل رائع.‬ 141 00:06:59,440 --> 00:07:03,080 {\an8}‫"ح - ن - ك"!‬ ‫يجب أن نفترض أنها "حيوية (نيك) الكبيرة".‬ 142 00:07:03,160 --> 00:07:04,920 ‫آمل أن يرى أنها بيسبول.‬ 143 00:07:05,000 --> 00:07:07,440 ‫لا أعرف ما هو الشيء الموجود‬ ‫في الأعلى على اليمين.‬ 144 00:07:07,520 --> 00:07:09,240 ‫آمل أن يتمكن من رؤية الكلب.‬ 145 00:07:09,320 --> 00:07:10,640 ‫هل هذا "ميكي ماوس"؟‬ 146 00:07:10,720 --> 00:07:13,920 ‫أظن أنها حاولت صنع كلبه ربما.‬ 147 00:07:14,440 --> 00:07:19,000 ‫أتساءل إن كان بين "آشلي" و"نيك" تحالف‬ ‫لم أكن على علم به.‬ 148 00:07:19,080 --> 00:07:20,640 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 149 00:07:21,160 --> 00:07:23,440 ‫التالية هي كعكة "دانيال" لـ"روكسانا".‬ 150 00:07:24,840 --> 00:07:28,920 {\an8}‫"دانيال"! "كعكة رائعة لفتاة مبهرة."‬ 151 00:07:29,000 --> 00:07:34,200 {\an8}‫مهلًا! كل المكونات عليها.‬ ‫لقد وضع كل شيء. حسنًا.‬ 152 00:07:35,040 --> 00:07:36,400 {\an8}‫هذا مأساوي.‬ 153 00:07:36,480 --> 00:07:38,320 ‫ماذا حدث لها؟‬ 154 00:07:38,400 --> 00:07:41,360 {\an8}‫أخذ "دانيال" كل ما سُلم إلينا،‬ 155 00:07:41,440 --> 00:07:44,200 {\an8}‫وقال تبًا! ورمى كل شيء هناك.‬ 156 00:07:44,280 --> 00:07:45,840 {\an8}‫لقد حاولت يا عزيزتي. سأقول،‬ 157 00:07:45,920 --> 00:07:49,400 ‫يا "روكسانا"، حصلت على طبقات كثيرة.‬ ‫هناك الكثير من المكونات من أجلك.‬ 158 00:07:49,480 --> 00:07:52,120 ‫شكرًا لك يا "دانيال" لتفكيرك فيّ.‬ 159 00:07:52,200 --> 00:07:54,600 ‫الآن كعكة "إيزابيلا" لـ"نيك".‬ 160 00:07:56,360 --> 00:08:01,480 {\an8}‫"من أجل (نيك). حاولت تزيين كعكة‬ ‫تجسّد حيوية (نيك) الكبيرة،‬ 161 00:08:02,520 --> 00:08:05,840 {\an8}‫جراء وموسيقى‬ ‫ومحاولة لتقليد تصفيفة (الموهوك)."‬ 162 00:08:05,920 --> 00:08:08,520 {\an8}‫حسنًا، أرى الجرو الصغير على الجانب.‬ 163 00:08:09,120 --> 00:08:10,120 ‫عجبًا!‬ 164 00:08:10,200 --> 00:08:13,560 ‫حسنًا، لقد خطرت لها فكرتي نفسها.‬ 165 00:08:13,640 --> 00:08:16,640 ‫تبدو سيئة جدًا مقارنة بكعكة "آشلي".‬ 166 00:08:16,720 --> 00:08:19,640 ‫لم تعد كعكة لـ"جاكسون"، لكن لا بأس.‬ 167 00:08:19,720 --> 00:08:23,320 ‫أنا مندهش من أن "نيك"‬ ‫لديه صديقان مفضلان في "سيركل".‬ 168 00:08:23,400 --> 00:08:26,320 ‫لديه بالفعل‬ ‫تحالفان رئيسيان يمكنني رؤيتهما.‬ 169 00:08:27,040 --> 00:08:29,800 ‫التالية، كعكة "جاكسون" لـ"إيزابيلا".‬ 170 00:08:33,560 --> 00:08:37,520 {\an8}‫"(إيزابيلا)، كرتي المشرقة العملاقة!"‬ 171 00:08:37,600 --> 00:08:39,960 {\an8}‫هذه كعكة بشعة.‬ 172 00:08:40,040 --> 00:08:42,920 {\an8}‫تبدو كعكتي قبيحة للغاية.‬ 173 00:08:45,040 --> 00:08:47,600 {\an8}‫تبدو كأن وحيد قرن تقيأ فوق كعكته،‬ 174 00:08:47,680 --> 00:08:50,520 {\an8}‫ثم أخذ كرة كبيرة من اللون الأصفر و…‬ 175 00:08:50,600 --> 00:08:55,000 {\an8}‫يكاد ذلك يدفعني للظن‬ ‫بأن "جاكسون" يبذل جهدًا أكثر من اللازم‬ 176 00:08:55,800 --> 00:09:00,000 ‫ليجعل الكعكة تبدو‬ ‫كأنها من صنع رجل لا يعرف ما يفعله.‬ 177 00:09:00,080 --> 00:09:03,480 ‫إن كان أحدهم سيُحظر بسبب الكعك،‬ ‫فسيكون "جاكسون".‬ 178 00:09:03,560 --> 00:09:07,720 ‫لعله يتظاهر بهذا أو يكون منتحلًا. لا أعرف.‬ 179 00:09:07,800 --> 00:09:10,400 ‫أنا سعيدة جدًا لأنه اختارني.‬ ‫هذا لطيف للغاية.‬ 180 00:09:11,440 --> 00:09:14,800 ‫الآن حان دور "جيمس" الذي أعد كعكته‬ ‫لصديقته في "ذا سيركل"، "كاي".‬ 181 00:09:15,400 --> 00:09:16,360 ‫"ملكة"‬ 182 00:09:16,440 --> 00:09:18,640 {\an8}‫"جيمس"! "من أجل (كاي)."‬ 183 00:09:18,720 --> 00:09:22,840 {\an8}‫"حاولت إعداد كعكة تليق بملكة،‬ ‫لكنك ترين أن ما حدث كان…"‬ 184 00:09:26,480 --> 00:09:28,600 {\an8}‫سئمت من أن الجميع يلقبونها بالملكة.‬ 185 00:09:29,320 --> 00:09:31,040 ‫كعكته مضحكة.‬ 186 00:09:31,120 --> 00:09:34,320 ‫هذا يظهر لي أنه يؤكد على إخلاصه،‬ 187 00:09:34,400 --> 00:09:35,880 ‫وأنه يساندني.‬ 188 00:09:35,960 --> 00:09:38,840 ‫لذا من الواضح أنه معجب بها.‬ 189 00:09:38,920 --> 00:09:42,520 ‫يبدو أن "كاي" لديها بعض الحلفاء بالتأكيد.‬ 190 00:09:42,600 --> 00:09:44,480 ‫لديها حلفاء ومهارات.‬ 191 00:09:44,560 --> 00:09:47,240 ‫انتظروا حتى تروا‬ ‫كعكتها المبهرجة لـ"روكسانا".‬ 192 00:09:49,120 --> 00:09:50,720 {\an8}‫تلك الكعكة رائعة للغاية!‬ 193 00:09:50,800 --> 00:09:56,840 {\an8}‫"هذه الكعكة لصديقتي المفضلة (روكسانا).‬ ‫وسم حلوة وحريفة وكل الأشياء اللطيفة."‬ 194 00:10:01,520 --> 00:10:05,080 {\an8}‫ما هذا؟‬ 195 00:10:05,160 --> 00:10:07,320 {\an8}‫هذا كثير.‬ 196 00:10:07,400 --> 00:10:09,400 {\an8}‫كيف يصف ذلك "روكسانا"؟‬ 197 00:10:09,480 --> 00:10:12,280 {\an8}‫أنا مندهش. ظننت أن كعكة "كاي"‬ ‫ستبدو أفضل حالًا. لن أكذب.‬ 198 00:10:12,360 --> 00:10:16,000 {\an8}‫"كاي"، أحبك يا فتاة،‬ ‫لكن عليك تحسين مهارات إعداد الكعك.‬ 199 00:10:16,080 --> 00:10:19,160 ‫"كاي" منتحلة! إنها لا تبدو كشخص‬ 200 00:10:19,240 --> 00:10:25,000 ‫يتذوق الجمال أو يتمتع بحس فني.‬ 201 00:10:25,080 --> 00:10:27,760 ‫الأمر الأكثر أهمية أنها أُعدت بالحب،‬ 202 00:10:27,840 --> 00:10:31,200 ‫لذا أمنح نفسي درجة ممتازة على مجهودي.‬ 203 00:10:31,800 --> 00:10:33,840 ‫التالية هي كعكة "نيك" لـ"إيزابيلا".‬ 204 00:10:35,920 --> 00:10:37,600 {\an8}‫إنه يعبّر عن مشاعره بفخر! قال،‬ 205 00:10:37,680 --> 00:10:40,440 {\an8}‫"من أجل (إيزابيلا).‬ ‫قد تكون هذه كعكة صديقتي المفضلة،‬ 206 00:10:40,520 --> 00:10:43,920 {\an8}‫لكنني لن أضعك في منطقة الأصدقاء.‬ ‫رمز تعبيري لوجه يغمز."‬ 207 00:10:44,560 --> 00:10:45,560 {\an8}‫عجبًا!‬ 208 00:10:45,640 --> 00:10:47,760 {\an8}‫حسنًا يا "نيك"!‬ 209 00:10:47,840 --> 00:10:51,040 {\an8}‫يعرف الناس أن هناك علاقة تدور بيننا.‬ 210 00:10:51,120 --> 00:10:55,200 {\an8}‫يمكنك أن تدرك أنني أمضيت وقتًا في إعدادها.‬ ‫ووضعت القلب هناك.‬ 211 00:10:55,280 --> 00:11:00,240 {\an8}‫"إيزابيلا" و"نيك"‬ ‫بينهما صلة أعمق مما ظننت.‬ 212 00:11:00,320 --> 00:11:03,200 ‫يقول ببساطة إنه يريد أن يكون‬ ‫أكثر من مجرد صديق لها.‬ 213 00:11:03,280 --> 00:11:06,560 ‫ستحبها "إيزابيلا".‬ ‫لذا أحسنت عملًا يا "نيك".‬ 214 00:11:06,640 --> 00:11:10,160 ‫الآن أعرف‬ ‫أن "نيك" في صف "آشلي" و"إيزابيلا"،‬ 215 00:11:10,240 --> 00:11:13,520 ‫و"جاكسون" بالتأكيد في صف "إيزابيلا".‬ 216 00:11:13,600 --> 00:11:15,960 ‫الآن، كعكة "روكسانا"‬ ‫لصديقتها المفضلة "كاي".‬ 217 00:11:17,200 --> 00:11:23,080 {\an8}‫"إبهار وروعة، أنا صديقة (كاي) المفضلة.‬ ‫أتمنى أن تحبي الكعكة المرحة الأنثوية."‬ 218 00:11:23,840 --> 00:11:25,320 {\an8}‫هذا يجعلني متحمسة جدًا.‬ 219 00:11:25,400 --> 00:11:27,240 {\an8}‫أعتقد أن هذه جعلتها تبتسم حتمًا.‬ 220 00:11:27,320 --> 00:11:30,920 {\an8}‫أشعر بأنها وضعت كل الألوان والحلوى.‬ 221 00:11:31,520 --> 00:11:36,360 ‫أعدت "كاي" كعكة لـ"روكسانا"،‬ ‫و"روكسانا" أعدت كعكة لـ"كاي".‬ 222 00:11:36,440 --> 00:11:40,360 ‫لذا نحن نعرف الآن.‬ ‫كلتاهما الصديقة الأقرب للأخرى.‬ 223 00:11:42,080 --> 00:11:43,480 ‫لذا مع تقديم ثماني كعكات،‬ 224 00:11:43,560 --> 00:11:48,200 ‫لدينا "كاي" و"روكسانا" و"إيزابيلا" و"نيك"،‬ ‫ولكل منهما صديقان مقربان.‬ 225 00:11:49,400 --> 00:11:51,880 ‫ترجيح الكفة سيكون بيد "فينس"‬ ‫الذي يؤدي دوره "نيك".‬ 226 00:11:51,960 --> 00:11:53,720 ‫أتساءل من سيكون صديقه المفضل.‬ 227 00:11:55,360 --> 00:11:57,120 {\an8}‫"من أجل (نيك)، شكرًا لترحيبك الحار!"‬ 228 00:11:57,200 --> 00:11:59,280 {\an8}‫لقد أعد كعكة رائعة! هل تمازحني؟‬ 229 00:11:59,360 --> 00:12:01,120 {\an8}‫تبدو مثل عصي طبل، كسيقان الدجاج.‬ 230 00:12:01,200 --> 00:12:02,280 {\an8}‫"يُفترض أنها عصي طبل. حاولت"‬ 231 00:12:02,360 --> 00:12:03,920 {\an8}‫"فينس" يفهم "نيك" حقًا.‬ 232 00:12:04,000 --> 00:12:05,160 ‫صديقي، أنا ممتن لذلك.‬ 233 00:12:05,240 --> 00:12:09,240 ‫هذه كعكة صداقة رائعة،‬ ‫وأظن أنه يمكننا أن نكون صديقين مقربين.‬ 234 00:12:09,320 --> 00:12:11,080 ‫ربما لدينا قواسم مشتركة كثيرة.‬ 235 00:12:11,600 --> 00:12:14,400 ‫في الواقع، أعتقد أننا متطابقان تقريبًا.‬ 236 00:12:15,840 --> 00:12:21,240 {\an8}‫"تهانينا يا (نيك)! لديك أكبر عدد‬ ‫من الأصدقاء المقربين في (سيركل)."‬ 237 00:12:21,920 --> 00:12:22,800 ‫هذا لطيف.‬ 238 00:12:22,880 --> 00:12:24,480 ‫أحسنت يا "نيك"!‬ 239 00:12:24,560 --> 00:12:27,840 ‫"نيك"، أنت مزين الكعك الأكثر شعبية‬ ‫في "ذا سيركل"،‬ 240 00:12:29,400 --> 00:12:31,600 ‫لا سيما لأنك صوّت لنفسك بشخصية "فينس"،‬ 241 00:12:31,680 --> 00:12:32,800 ‫لكن مع ذلك…‬ 242 00:12:32,880 --> 00:12:37,760 ‫"فينس"، شكرًا لأنك أعددت لي تلك الكعكة!‬ ‫هذا جعلني أفوز على "كاي".‬ 243 00:12:37,840 --> 00:12:40,920 ‫سيسعى "نيك" خلف المركز الأول حتمًا.‬ 244 00:12:41,000 --> 00:12:42,800 ‫بدأ ذلك في إثارة قلقي قليلًا.‬ 245 00:12:42,880 --> 00:12:47,160 ‫صار "نيك" بشكل مفاجئ‬ ‫أفضل صديق للجميع على ما يبدو.‬ 246 00:12:47,240 --> 00:12:48,440 ‫هذا جيد بالنسبة إليّ،‬ 247 00:12:48,520 --> 00:12:50,640 ‫لأنه كلما طال بقاؤه، فسأكون موجودة،‬ 248 00:12:50,720 --> 00:12:52,760 ‫لذا أرجو المزيد من أصدقاء "نيك" المقربين.‬ 249 00:12:52,840 --> 00:12:55,600 ‫من الواضح أنه سيعتني بالفتيات‬ ‫اللائي يساندنه،‬ 250 00:12:55,680 --> 00:12:58,680 ‫وبالفعل قد تواصل مع "فينس" الذي وصل للتو.‬ 251 00:12:58,760 --> 00:13:02,080 ‫آمل أن يكون هذا مؤشرًا‬ 252 00:13:02,160 --> 00:13:06,360 ‫على أن لديّ فرصة جيدة‬ ‫في أن أصبح مؤثرًا أخيرًا.‬ 253 00:13:09,480 --> 00:13:11,080 ‫بعد فوضى تحدي الكعكة،‬ 254 00:13:11,160 --> 00:13:14,440 ‫ينظف المتسابقون آثارها‬ ‫ويستعيدون تركيزهم إلى اللعبة.‬ 255 00:13:14,520 --> 00:13:16,200 ‫كيف أدخلت الحلوى إلى أنفي؟‬ 256 00:13:19,360 --> 00:13:20,480 ‫يعكف "جيمس"‬ 257 00:13:20,560 --> 00:13:24,720 ‫على كيفية جعل حائط "سيركل" المعد من الغزل‬ ‫يبدو كأن شخصًا فوق سن الست سنوات قد صنعه.‬ 258 00:13:25,320 --> 00:13:27,120 ‫من يحتاج إلى أن يُوصل؟‬ 259 00:13:27,200 --> 00:13:31,040 ‫كان يُفترض أن يكون "نيك"…‬ ‫تبًا! يجب أن أحضر المزيد من الغزل.‬ 260 00:13:33,000 --> 00:13:37,040 ‫وتسعى "إيزابيلا"‬ ‫لتعزيز أواصر علاقاتها أيضًا.‬ 261 00:13:38,880 --> 00:13:41,480 ‫"دعتك (إيزابيلا) إلى محادثة خاصة."‬ 262 00:13:42,560 --> 00:13:44,320 ‫توقيت مثالي يا "إيزابيلا".‬ 263 00:13:44,840 --> 00:13:48,160 ‫حسنًا، اخرجي من شخصية "صوفيا".‬ ‫أنت لست "صوفيا".‬ 264 00:13:48,240 --> 00:13:51,320 ‫أنت "إيزابيلا"، وأنت هنا لتغازلي.‬ 265 00:13:52,280 --> 00:13:53,880 {\an8}‫رسالة يا "سيركل"،‬ 266 00:13:53,960 --> 00:13:56,840 {\an8}‫"ألست الألطف؟ رمز تعبيري لوجه بقلبين.‬ 267 00:13:56,920 --> 00:14:00,640 {\an8}‫الكعكة التي أعددتها لي كانت مذهلة.‬ ‫هل يعني هذا أننا…‬ 268 00:14:02,120 --> 00:14:06,760 {\an8}‫وسم ثنائي (سيركل) رسميًا؟‬ ‫رمز تعبيري لقرد يغطي عينيه." إرسال.‬ 269 00:14:13,520 --> 00:14:16,200 ‫حسنًا. إنها رسالة للمغازلة.‬ 270 00:14:16,280 --> 00:14:20,320 ‫إنها مضحكة.‬ ‫يبدو "ثنائي (سيركل) رسميًا" كأمر جلل.‬ 271 00:14:20,400 --> 00:14:22,000 ‫وصدمة القرن؟‬ 272 00:14:22,080 --> 00:14:24,640 ‫شخص يخشى الالتزام خائف من الالتزام.‬ 273 00:14:24,720 --> 00:14:26,160 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ 274 00:14:26,240 --> 00:14:30,280 ‫"كنت آمل أن تعدي لي كعكة.‬ ‫رمز تعبيري ليدي الثناء.‬ 275 00:14:30,880 --> 00:14:33,400 ‫لا أقول إنها علامة،‬ 276 00:14:33,920 --> 00:14:38,240 ‫لكن كعكتينا بدتا متشابهتين للغاية."‬ 277 00:14:38,320 --> 00:14:41,800 {\an8}‫"إن لم يعبّر هذا عن وسم‬ ‫ثنائي (سيركل) رسميًا، فلا أعرف ما سيفعل."‬ 278 00:14:44,320 --> 00:14:46,680 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ 279 00:14:46,760 --> 00:14:49,880 ‫"كان من الرائع رؤية (الفرقة) متكاتفة معًا.‬ 280 00:14:49,960 --> 00:14:51,040 ‫عمل جيد.‬ 281 00:14:51,120 --> 00:14:52,560 {\an8}‫فُوجئت برؤية‬ 282 00:14:52,640 --> 00:14:56,520 {\an8}‫(دانيال) يزين كعكته‬ ‫من أجل (روكسانا)." إرسال.‬ 283 00:14:57,120 --> 00:14:59,640 ‫حسنًا. نميمة. أنا لم أُفاجأ.‬ 284 00:14:59,720 --> 00:15:03,040 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"حقًا؟ لم أُفاجأ على الإطلاق.‬ 285 00:15:03,120 --> 00:15:05,320 {\an8}‫أشعر بأن هذين الاثنين‬ ‫كانا مقربين منذ البداية.‬ 286 00:15:05,400 --> 00:15:08,960 {\an8}‫ومع ذلك، صُدمت لرؤية الجهد البالغ‬ ‫الذي بذلته (روكسانا) من أجل (كاي)‬ 287 00:15:09,040 --> 00:15:13,640 ‫والجهد الضئيل الذي بذلته (كاي)‬ ‫من أجل (روكسانا). رمز المحقق." إرسال.‬ 288 00:15:14,360 --> 00:15:16,960 ‫إذًا ها هي "إيزابيلا" تهين "كاي" بشكل مبطن.‬ 289 00:15:17,480 --> 00:15:21,760 ‫آمل ألا يظن أنني أتصرف بعدوانية‬ ‫لأنني كلما تحدثنا، أتحدث عن "كاي".‬ 290 00:15:23,840 --> 00:15:28,280 ‫حسنًا، ستكون فرصة مثالية‬ ‫لو كنت أحاول التخلص من "كاي" أيضًا.‬ 291 00:15:28,800 --> 00:15:30,320 ‫لكن من واقع محادثتي الأخيرة،‬ 292 00:15:30,400 --> 00:15:35,600 ‫أتساءل إن كنت أريد أن أكون في صف "كاي"‬ ‫بدلًا من التخلص منها.‬ 293 00:15:36,760 --> 00:15:38,320 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ 294 00:15:39,040 --> 00:15:42,320 {\an8}‫"تواصلت (كاي) معي ليلة أمس‬ ‫للتحدث عن (كالفن).‬ 295 00:15:42,400 --> 00:15:44,880 ‫في الواقع جرت بيننا محادثة رائعة،‬ 296 00:15:44,960 --> 00:15:48,760 ‫والتي انتهت بنا إلى الاعتراف‬ ‫بأن الشكوك كانت تساورنا تجاه أحدنا الآخر،‬ 297 00:15:48,840 --> 00:15:52,080 ‫لكن إن عملنا معًا،‬ ‫فسنصل كلانا إلى النهاية."‬ 298 00:15:52,680 --> 00:15:54,880 ‫"بدت صادقة، لكن من يدري؟‬ 299 00:15:54,960 --> 00:15:57,320 ‫هل نتعاون معها أم أن عليها الرحيل؟"‬ 300 00:15:59,320 --> 00:16:04,680 ‫"نيك"! لا!‬ 301 00:16:04,760 --> 00:16:08,160 ‫إنها معسولة اللسان.‬ 302 00:16:08,240 --> 00:16:12,440 ‫ما زلت أعتقد أن هذا منطقي.‬ ‫يجب أن نتخلص من "كاي" في مرحلة ما.‬ 303 00:16:12,520 --> 00:16:14,480 ‫لكنني الآن أميل‬ 304 00:16:14,560 --> 00:16:20,040 ‫إلى العمل معها‬ ‫حتى أحتاج إلى حظرها إن لزم الأمر.‬ 305 00:16:20,120 --> 00:16:23,680 ‫أكبر مخاوفي بشأن "كاي"‬ ‫هو أنني إن أبقيتها برفقتنا لفترة كافية،‬ 306 00:16:23,760 --> 00:16:27,320 ‫فستتسلل إلى "الفرقة" خلسة،‬ 307 00:16:27,400 --> 00:16:29,920 ‫ويبدو أنها فعلت ذلك.‬ 308 00:16:30,600 --> 00:16:34,320 ‫ها نحن ذا. "هذا شيء توقعت حدوثه تمامًا.‬ 309 00:16:34,400 --> 00:16:36,600 ‫(كاي) معسولة اللسان.‬ 310 00:16:36,680 --> 00:16:40,120 ‫بيننا علاقة جيدة للغاية في (الفرقة).‬ 311 00:16:40,200 --> 00:16:43,560 ‫إن واصلنا التحلي بالقوة، فأنا أظن‬ ‫أننا سنصل إلى المرحلة النهائية بلا شك،‬ 312 00:16:43,640 --> 00:16:47,040 ‫لكن كي ينجح الأمر، علينا إبقاء التحالف‬ ‫بين أفراد (الفرقة) فحسب."‬ 313 00:16:47,120 --> 00:16:49,600 ‫تتكلم "إيزابيلا" على نحو منطقي هنا.‬ 314 00:16:50,640 --> 00:16:53,720 ‫تتمتع بالذكاء وبحاجبين جميلين. احترسوا.‬ 315 00:16:55,920 --> 00:16:58,120 ‫لدينا مفتاح النجاح.‬ 316 00:16:58,200 --> 00:17:01,680 ‫يمكنني تذوق المرحلة النهائية.‬ 317 00:17:02,280 --> 00:17:06,560 ‫لكن إن أخطأ أحدنا، فسيُقضى علينا جميعًا.‬ 318 00:17:06,640 --> 00:17:09,800 ‫لطالما قلت إن "كاي" معسولة اللسان وخطيرة،‬ 319 00:17:09,880 --> 00:17:13,000 ‫وأظن أنها تتلاعب بي. كان ذلك مصدر قلقي!‬ 320 00:17:14,600 --> 00:17:18,600 ‫"نيك"، "شكرًا لأنك أعدتني إلى صوابي بمنطقك.‬ 321 00:17:19,280 --> 00:17:22,640 ‫كنت مترددًا‬ ‫بسبب ما يجب فعله بشأن (كاي) طوال اليوم.‬ 322 00:17:22,720 --> 00:17:26,240 ‫أوافق أن عليها الرحيل، لكن السؤال هو متى.‬ 323 00:17:26,320 --> 00:17:29,440 ‫بالتأكيد أريد أن تصل (الفرقة) إلى النهاية.‬ 324 00:17:29,520 --> 00:17:34,080 ‫سُررت بالتحدث إليك كالعادة.‬ ‫سنتواصل لاحقًا. وسم ثنائي (سيركل) رسميًا."‬ 325 00:17:36,320 --> 00:17:39,320 ‫يمكنني أن أقبّلك، تقريبًا.‬ 326 00:17:39,400 --> 00:17:40,720 ‫كانت تلك محادثة رائعة.‬ 327 00:17:40,800 --> 00:17:43,080 {\an8}‫كان من الجيد‬ ‫التحدث إلى "إيزابيلا" بشأن "كاي"،‬ 328 00:17:43,160 --> 00:17:48,480 {\an8}‫لأنني وجدت نفسي أفكر مليًا‬ ‫في خيار التحالف مع "كاي".‬ 329 00:17:48,560 --> 00:17:51,120 ‫لديّ فكرة واضحة عما يجب أن يحدث تاليًا،‬ 330 00:17:51,200 --> 00:17:55,320 ‫وهو "عملية إقصاء (كاي) من هنا".‬ 331 00:17:55,400 --> 00:17:56,440 ‫نحتاج إلى رحيلها.‬ 332 00:17:58,720 --> 00:18:01,080 ‫"نيك" الغبي.‬ 333 00:18:02,200 --> 00:18:04,600 {\an8}‫فتايّ اللطيف، من الجيد أنك وسيم.‬ 334 00:18:04,680 --> 00:18:06,400 ‫من الجيد حقًا أنك وسيم.‬ 335 00:18:08,120 --> 00:18:11,120 ‫الآن لم يهد أحد "دانيال" أي كعكة،‬ 336 00:18:11,200 --> 00:18:13,960 ‫وحل بالقرب من القاع في آخر تصنيف.‬ 337 00:18:14,040 --> 00:18:16,480 ‫إنه يأمل‬ ‫في أن يقلب الأوضاع لصالحه في "سيركل"‬ 338 00:18:16,560 --> 00:18:17,560 ‫عبر محادثة خاصة.‬ 339 00:18:17,640 --> 00:18:18,800 ‫هنا يأتي دور "روكسانا".‬ 340 00:18:20,160 --> 00:18:22,080 ‫رسالة، "أردت…"‬ 341 00:18:22,160 --> 00:18:29,040 ‫أو "احتجت إلى التواصل معك‬ ‫بعد التصنيفات الأخيرة."‬ 342 00:18:29,960 --> 00:18:32,080 ‫"ما زلت أشعر بالإحباط‬ ‫حيال الحصول على المركز السابع.‬ 343 00:18:32,160 --> 00:18:35,000 ‫كيف تشعرين حيال الموقف بأسره؟‬ ‫وسم محطم ومشوش."‬ 344 00:18:37,360 --> 00:18:39,360 ‫يسرني أنه تواصل معي.‬ 345 00:18:39,440 --> 00:18:42,280 ‫هل أشعر بأنني محطم ومشوش حقًا؟‬ 346 00:18:42,360 --> 00:18:44,560 ‫لا. لكنني أريدها أن تعرف التالي،‬ 347 00:18:44,640 --> 00:18:48,880 ‫"عزيزتي، لا أعرف ماذا أفعل.‬ ‫أنا عديم الحيلة وأمر بمحنة."‬ 348 00:18:48,960 --> 00:18:52,480 ‫لأنني أظن أن "روكسانا" و"كاي"‬ ‫تربطهما علاقة وثيقة،‬ 349 00:18:52,560 --> 00:18:56,120 ‫وسيكونان ثنائيًا قويًا يمكنني الانضمام إليه.‬ 350 00:18:56,200 --> 00:18:58,640 ‫أريد أن أمنحه الاطمئنان الذي يحتاج إليه.‬ 351 00:18:59,360 --> 00:19:03,840 {\an8}‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"أنا لا أطيقك. أنا أمزح."‬ 352 00:19:05,920 --> 00:19:08,440 {\an8}‫"أنا لا أطيقك. أنا أمزح.‬ 353 00:19:08,520 --> 00:19:11,280 {\an8}‫أشعر بالسوء حيال تصنيفي في المركز السادس.‬ 354 00:19:11,360 --> 00:19:14,040 ‫اللعبة بأكملها تغيرت. كل شيء…"‬ 355 00:19:14,120 --> 00:19:16,440 ‫هذا ما أردت! أجل!‬ 356 00:19:16,520 --> 00:19:20,240 {\an8}‫إنها تكتب.‬ ‫إنها تخبرني أن اللعبة بأكملها تغيرت.‬ 357 00:19:20,840 --> 00:19:23,000 ‫الآن، لنتغير معها.‬ 358 00:19:23,080 --> 00:19:25,280 ‫"علينا أن نصمد حتى النهاية يا أخي الصغير،‬ 359 00:19:25,360 --> 00:19:28,760 {\an8}‫لكنني قلقة من أن (نيك)‬ ‫في الطريق للتربع على القمة.‬ 360 00:19:28,840 --> 00:19:30,200 ‫لكنني تحدثت إلى (كاي)…"‬ 361 00:19:30,280 --> 00:19:33,600 {\an8}‫"أنا وأنت وهي أصبحنا تحالفًا أكثرة قوة الآن‬ 362 00:19:33,680 --> 00:19:36,840 {\an8}‫لانضمام (جيمس) إلينا.‬ ‫رمز تعبيري لقلب أحمر."‬ 363 00:19:36,920 --> 00:19:39,680 {\an8}‫لقد دخلت في تحالف للتو،‬ 364 00:19:39,760 --> 00:19:41,760 {\an8}‫وكان عليّ أن أجلس هنا فحسب وأبدو جميلًا.‬ 365 00:19:41,840 --> 00:19:46,360 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"(كاي) و(جيمس) يظنان أن (جاكسون) منتحل."‬ 366 00:19:47,000 --> 00:19:50,360 ‫رسالة، "أتفق تمامًا‬ ‫مع تلك الملاحظة عن (جاكسون)."‬ 367 00:19:50,440 --> 00:19:53,400 {\an8}‫"أنبأني حدسي منذ البداية بأنه منتحل."‬ 368 00:19:54,600 --> 00:19:57,560 ‫"فيما يخص(نيك)، ظننت أنه يساندني،‬ 369 00:19:57,640 --> 00:20:01,040 ‫لكن بعد التصنيفات،‬ ‫من الواضح أنني كنت مخطئًا." إرسال.‬ 370 00:20:02,960 --> 00:20:08,520 {\an8}‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"أعتقد أننا جميعًا استهنا بـ(نيك)." إرسال.‬ 371 00:20:08,600 --> 00:20:14,920 ‫"آشلي" و"إيزابيلا" و"جاكسون" و"فينس"،‬ ‫يبدو أنهم جميعًا في فريق "نيك".‬ 372 00:20:15,000 --> 00:20:18,560 ‫رسالة، "لقد استهنت بـ(نيك) تمامًا‬ ‫منذ البداية.‬ 373 00:20:18,640 --> 00:20:20,280 ‫انظري إلى مدى سرعة استمالته لـ(فينس)."‬ 374 00:20:22,120 --> 00:20:23,840 {\an8}‫أجل. أظن ذلك أيضًا.‬ 375 00:20:24,360 --> 00:20:27,240 {\an8}‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"فقدنا بالفعل شخصًا واحدًا من تحالفنا.‬ 376 00:20:27,320 --> 00:20:29,960 ‫في هذه المرحلة، يجب أن نبقى أقوياء معًا،‬ 377 00:20:30,040 --> 00:20:33,000 ‫وندعم بعضنا البعض،‬ ‫ونبدأ بتفكيك التحالف الآخر."‬ 378 00:20:33,680 --> 00:20:36,240 ‫يراودها شعوري نفسه تجاه "نيك".‬ 379 00:20:36,320 --> 00:20:38,800 ‫إنها ليست مخطئة.‬ 380 00:20:41,520 --> 00:20:45,000 ‫الآن نحن نلعب "سيركل" يا عزيزي.‬ 381 00:20:45,640 --> 00:20:49,640 {\an8}‫رسالة، "كان هذا‬ ‫يحوي الكثير لاستيعابه، لكن…"‬ 382 00:20:49,720 --> 00:20:52,120 {\an8}‫بحروف عريضة. "…لكن بأفضل طريقة ممكنة.‬ 383 00:20:52,200 --> 00:20:54,560 {\an8}‫يجب أن نتكاتف معًا." إرسال.‬ 384 00:20:54,640 --> 00:20:57,080 ‫أحب "دانيال" لأنه يدين لي بالولاء.‬ 385 00:20:57,760 --> 00:21:01,800 ‫سأدعمه دائمًا بالتأكيد.‬ 386 00:21:02,320 --> 00:21:08,000 ‫أفراد مهمة‬ ‫"أخرجوا كل المتسابقين ما عدانا"، احتشدوا!‬ 387 00:21:09,120 --> 00:21:11,720 ‫فيلم "مارفل" يمكنني أخيرًا أن أوافق عليه.‬ 388 00:21:13,080 --> 00:21:15,160 ‫في هذه الأثناء، تستمر فكرة التحالف،‬ 389 00:21:15,240 --> 00:21:17,720 ‫لأن "جيمس" الذي لا يزال عالقًا‬ ‫في خيوط الغزل على لوحته،‬ 390 00:21:17,800 --> 00:21:22,240 {\an8}‫يريد التواصل مع "نيك" و"فينس"‬ ‫اللذان يعيشان في الشقة نفسها والجسد ذاته.‬ 391 00:21:22,320 --> 00:21:27,000 ‫أكثر شخص لديه صلات أراها الآن‬ ‫في هذا المنزل رسميًا،‬ 392 00:21:27,080 --> 00:21:29,600 ‫حالما أحصل على المزيد من الخيوط، هو "نيك".‬ 393 00:21:30,560 --> 00:21:35,800 ‫"نيك" على صلة بـ"إيزابيلا"‬ ‫و"آشلي" و"فينس".‬ 394 00:21:35,880 --> 00:21:38,200 ‫يجب أن نسرق "فينس" من الجميع.‬ 395 00:21:41,040 --> 00:21:43,560 ‫دعاني "جيمس" إلى محادثة جماعية؟‬ 396 00:21:45,800 --> 00:21:46,840 ‫أجل.‬ 397 00:21:46,920 --> 00:21:50,720 ‫أظن أنه من بين كل الرجال في المنزل،‬ ‫أنا و"نيك" و"فينس"،‬ 398 00:21:50,800 --> 00:21:53,160 ‫لدينا أكثر القواسم المشتركة،‬ ‫وأنا معجب بـ"نيك".‬ 399 00:21:53,240 --> 00:21:56,240 ‫يبدو كرجل‬ ‫يمكنني شرب الجعة والاستمتاع بوقتي معه.‬ 400 00:21:56,320 --> 00:21:59,280 ‫لذا أظن أن عليّ التحدث معهما.‬ ‫أظن أن هذا سيفيدني،‬ 401 00:21:59,360 --> 00:22:03,920 ‫لأننا إن حاولنا إحضار "فينس"‬ ‫إلى مجموعتي مع "كاي" و"روك"،‬ 402 00:22:04,000 --> 00:22:06,160 ‫فسيكون ذلك أسهل، لأنه سيثق بي حينها.‬ 403 00:22:06,240 --> 00:22:10,200 ‫لأنه الآن قد لا يثق بي،‬ ‫لذا عليّ التحدث مع هذين الاثنين حتمًا.‬ 404 00:22:10,800 --> 00:22:13,440 ‫"محادثة جماعية، (جيمس) - (نيك) - (فينس)"‬ 405 00:22:13,520 --> 00:22:15,560 ‫يا للهول!‬ 406 00:22:19,400 --> 00:22:21,520 ‫"نيك" و"فينس" بالطبع.‬ 407 00:22:22,040 --> 00:22:24,600 ‫رسالة يا "سيركل"، "كيف حالكما يا رفيقيّ؟‬ 408 00:22:24,680 --> 00:22:27,600 ‫كنتما الأكثر تميزًا البارحة.‬ ‫كانت رسائلكما مميزة."‬ 409 00:22:27,680 --> 00:22:30,440 {\an8}‫"هكذا أعرف أنكما صادقان.‬ 410 00:22:31,520 --> 00:22:35,720 {\an8}‫أحب الناس‬ ‫الذين يتصرفون بطبيعتهم طوال الوقت.‬ 411 00:22:35,800 --> 00:22:38,360 {\an8}‫وسم يميل الصادقون إلى بعضهم."‬ 412 00:22:42,640 --> 00:22:44,960 ‫لا أريد الذهاب إلى "بوسطن" لمطاردة أي شبح،‬ 413 00:22:45,040 --> 00:22:47,840 ‫لكنني أريد الفوز بلعبة،‬ ‫لذا لا يجب أن أفصح عن ذلك.‬ 414 00:22:48,480 --> 00:22:53,080 ‫رسالة يا "سيركل"، "أجل!‬ ‫ثلاث علامات تعجب. يا لها من فرقة!‬ 415 00:22:53,920 --> 00:22:59,200 ‫كيف كان حالكما في (ذا سيركل) حتى الآن؟‬ ‫وسم الرفيقين المستجدين." إرسال.‬ 416 00:23:00,200 --> 00:23:02,760 ‫أشعر بالفضول‬ ‫لرؤية ما سيقوله "فينس" عن هذه الرسالة.‬ 417 00:23:02,840 --> 00:23:06,920 ‫كنت الشخص المستجد لمدة 45 دقيقة حتى أتيت.‬ 418 00:23:07,560 --> 00:23:10,560 ‫حسنًا يا "فينس"، لنسرع في الأمر.‬ 419 00:23:11,200 --> 00:23:14,560 {\an8}‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"شكرًا على الدعوة يا (جيمس).‬ 420 00:23:14,640 --> 00:23:16,040 {\an8}‫هذا ثلاثي رائع.‬ 421 00:23:16,120 --> 00:23:19,920 {\an8}‫حتى الآن، تغمرني المشاعر في (ذا سيركل)."‬ 422 00:23:20,000 --> 00:23:22,680 {\an8}‫"هل هناك أحد يجب أن أعرفه أكثر؟"‬ 423 00:23:23,200 --> 00:23:26,680 {\an8}‫بصفتي "نيك"،‬ ‫لا أعرف حقًا من المفضلين لـ"جيمس".‬ 424 00:23:26,760 --> 00:23:28,880 ‫أعلم أنه معجب بـ"كاي"، لكنني آمل‬ 425 00:23:28,960 --> 00:23:32,400 ‫مع مسألة الصداقة المتينة هذه‬ ‫التي نقوم بها،‬ 426 00:23:32,480 --> 00:23:36,440 ‫أن "جيمس" سيسدي إلى "فينس" نصيحة حقيقية‬ 427 00:23:36,520 --> 00:23:38,720 ‫وآمل أن يمنحني المزيد من المعلومات.‬ 428 00:23:39,800 --> 00:23:42,120 ‫عليّ استغلال هذه الرسالة. إنها جيدة.‬ 429 00:23:44,400 --> 00:23:48,480 {\an8}‫حسنًا، رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"(فينس)، هذا سؤال رائع.‬ 430 00:23:50,480 --> 00:23:53,360 {\an8}‫أظن أن (إيزابيلا)‬ ‫واحدة من أكثر الناس صدقًا هنا‬ 431 00:23:53,440 --> 00:23:55,760 ‫وهي تستحق التحدث إليها." إرسال.‬ 432 00:23:57,040 --> 00:24:00,640 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"(فينس)، سأذكر محاسنك لـ(كاي)،‬ 433 00:24:00,720 --> 00:24:05,440 ‫لأنكما ستنسجمان. إنها مفعمة بالحيوية.‬ ‫هذا مضحك." إرسال.‬ 434 00:24:06,600 --> 00:24:07,480 ‫ممتاز.‬ 435 00:24:07,560 --> 00:24:10,640 ‫كل ما أفعله أنا و"نيك"‬ ‫هو التناحر من أجل لفت انتباه من "فينس"،‬ 436 00:24:11,480 --> 00:24:14,920 ‫وهذا مضحك‬ ‫لأننا نستخدم الفتيات في مجموعتنا…‬ 437 00:24:15,000 --> 00:24:17,200 ‫"تحدث إلى (إيزابيلا)."‬ ‫"لا، يجب أن تتحدث إلى (كاي)."‬ 438 00:24:17,280 --> 00:24:21,000 ‫رسالة يا "سيركل"، "(فينس)، كما قال (جيمس).‬ 439 00:24:21,080 --> 00:24:23,960 {\an8}‫(كاي) لطيفة للغاية‬ ‫وتعبّر عما بداخلها بصدق."‬ 440 00:24:24,040 --> 00:24:29,800 {\an8}‫مع هذا الرمز التعبيري.‬ ‫حسنًا. هذه كياسة سياسية آمنة.‬ 441 00:24:30,360 --> 00:24:33,960 ‫أظن أن هذا في صالحي،‬ ‫لأنني أخبرت "كاي" أنني في صفها.‬ 442 00:24:34,040 --> 00:24:37,160 ‫والآن لديّ "جيمس"‬ ‫الذي أعرف أنه مقرب للغاية من "كاي"،‬ 443 00:24:37,680 --> 00:24:39,680 ‫يراني أقول هذا في هذه المحادثة الجماعية.‬ 444 00:24:39,760 --> 00:24:43,760 ‫رسالة يا "سيركل"، "يا رفيقيّ،‬ ‫أريدكما أن تعرفا أنكما بأمان معي.‬ 445 00:24:43,840 --> 00:24:46,160 ‫استمرا في التصرف على سجيتكما‬ ‫وستسير الأمور على ما يُرام."‬ 446 00:24:48,000 --> 00:24:53,040 ‫هذه أكثر رسالة مثالية‬ ‫يمكن أن يكتبها "جيمس" على الإطلاق.‬ 447 00:24:53,120 --> 00:24:57,920 ‫يبحث "فينس" عن حلفاء في الغالب،‬ ‫ولا يملكهم بعد.‬ 448 00:24:59,120 --> 00:25:00,320 ‫كانت هذه المحادثة رائعة.‬ 449 00:25:00,400 --> 00:25:03,040 ‫بيني وبين "فينس"، ساعدنا حلفائي،‬ 450 00:25:03,120 --> 00:25:05,720 ‫عززت علاقتي بـ"جيمس"،‬ 451 00:25:05,800 --> 00:25:10,600 ‫ولا أظن أن "جيمس" يشك‬ ‫في أن "فينس" منتحل. مربح لجميع الأطراف.‬ 452 00:25:10,680 --> 00:25:12,160 ‫هناك تحالفان مختلفان.‬ 453 00:25:12,240 --> 00:25:16,400 ‫هناك تحالفي‬ ‫مع "كاي" و"روك" ومن المحتمل "دانيال"،‬ 454 00:25:16,480 --> 00:25:23,000 ‫وتحالف "نيك" المحتمل‬ ‫مع "آشلي" و"إيزابيلا" وربما "جاكسون".‬ 455 00:25:23,080 --> 00:25:28,200 ‫لذا ما نحاول فعله هو الحصول على الأعداد‬ ‫إلى جانبنا في "ذا سيركل"‬ 456 00:25:28,280 --> 00:25:31,280 ‫بدلًا من جانب "نيك" في "ذا سيركل".‬ 457 00:25:31,360 --> 00:25:33,760 ‫لذا أجل، علينا استمالة "فينس".‬ 458 00:25:33,840 --> 00:25:37,320 ‫عليه أن يصنف لصالحنا وليس لصالحهم.‬ 459 00:25:37,840 --> 00:25:39,360 ‫علينا فقط أن نحرص‬ 460 00:25:39,440 --> 00:25:42,320 ‫على أن يكون لدينا‬ ‫شخص واحد على الأقل في مواقع التأثير.‬ 461 00:25:46,640 --> 00:25:48,320 ‫بينما يحل الليل في "ذا سيركل"،‬ 462 00:25:48,400 --> 00:25:52,760 ‫يشغل المتسابقون وقتهم‬ ‫بمحاولة إطعام أنفسهم…‬ 463 00:25:53,280 --> 00:25:56,640 ‫هذا يثير فزعي.‬ 464 00:25:56,720 --> 00:25:58,760 ‫سنتخلص من هذا.‬ 465 00:25:59,720 --> 00:26:01,400 ‫…ومحاولة الترفيه عن أنفسهم…‬ 466 00:26:05,280 --> 00:26:08,240 ‫عليّ إدخال الكرة لمرة. ها قد فعلتها.‬ 467 00:26:08,320 --> 00:26:11,640 ‫…ومحاولة هدم الجدار بين العقل والجنون.‬ 468 00:26:11,720 --> 00:26:16,480 ‫مرحبًا يا "آش"!‬ ‫سؤال سريع يا "آشلي"، أين صبغت جذور شعرك؟‬ 469 00:26:16,560 --> 00:26:20,400 ‫في هذه الأثناء في شقة عادية،‬ ‫يستمتع "نيك" بتناول جزرة،‬ 470 00:26:21,440 --> 00:26:23,400 ‫ويستمتع "فينس" بتناول بعض الكرفس.‬ 471 00:26:26,360 --> 00:26:30,160 ‫حسنًا، قبل أن يشعر توأم "نيك" الحقيقي‬ ‫في المنزل بالغيرة…‬ 472 00:26:32,320 --> 00:26:33,160 ‫"تنبيه!"‬ 473 00:26:34,400 --> 00:26:36,120 ‫"تنبيه!"‬ 474 00:26:36,200 --> 00:26:37,520 ‫أين نظارتي؟‬ 475 00:26:39,000 --> 00:26:41,440 {\an8}‫"أيها المتسابقون، عليكم أن تصنفوا بعضكم."‬ 476 00:26:41,520 --> 00:26:43,400 ‫لا!‬ 477 00:26:46,080 --> 00:26:49,160 ‫لا أعرف حقًا أين سأحل بعد تحدي الكعك اليوم.‬ 478 00:26:49,240 --> 00:26:53,440 ‫هناك تحالفات قوية.‬ ‫سيكون الأمر مختلفًا بالتأكيد.‬ 479 00:26:53,520 --> 00:26:57,560 ‫عليّ حرفيًا أن أبني تصنيفاتي‬ ‫على أساس تحالف نظري.‬ 480 00:26:58,760 --> 00:27:02,520 {\an8}‫"صنفوا زملاءكم المتسابقين‬ ‫من المركز الأول وحتى السابع."‬ 481 00:27:02,600 --> 00:27:04,800 {\an8}‫تذكّروا، بالإضافة إلى أنه ليس حقيقيًا،‬ 482 00:27:04,880 --> 00:27:08,840 {\an8}‫ملف "نيك" الشخصي المؤقت "فينس"‬ ‫يُعد متسابق جديد،‬ 483 00:27:08,920 --> 00:27:10,960 ‫لذا لن يُصنف.‬ 484 00:27:11,040 --> 00:27:13,480 ‫"سيركل"، رجاءً خذيني إلى تصنيفاتي.‬ 485 00:27:14,440 --> 00:27:17,640 ‫يا للهول! أشعر بالحر الشديد.‬ ‫أشعر كأنني أعاني من لفحات حرارية.‬ 486 00:27:17,720 --> 00:27:19,480 ‫هل هكذا يكون سن اليأس؟‬ 487 00:27:19,560 --> 00:27:21,200 ‫- كيف لي أن أعرف؟‬ ‫- عجبًا!‬ 488 00:27:25,040 --> 00:27:28,440 ‫"سيركل"، أود أن أضع "كاي" في المركز الأول.‬ 489 00:27:30,280 --> 00:27:31,800 {\an8}‫بالنسبة إليّ، إنها صديقتي المفضلة،‬ 490 00:27:31,880 --> 00:27:34,960 {\an8}‫وأظن أنها إن كانت في وضع‬ ‫يسمح لها بالقتال من أجلي،‬ 491 00:27:35,040 --> 00:27:36,600 ‫فأنا أعتقد أنها ستفعل ذلك.‬ 492 00:27:36,680 --> 00:27:39,400 ‫وضعت صديقي "نيك"‬ ‫في المركز الأول في المرة الماضية.‬ 493 00:27:39,480 --> 00:27:42,680 ‫لكن هذه المرة،‬ ‫أشعر بأن لديّ ثقة أكبر بـ"آشلي".‬ 494 00:27:42,760 --> 00:27:46,600 ‫إنها مخلصة. تريد العمل معي. نحن متفقتان.‬ 495 00:27:46,680 --> 00:27:50,080 {\an8}‫لهذه الأسباب،‬ ‫أود أن أضع "آشلي" في المركز الأول رجاءً.‬ 496 00:27:51,120 --> 00:27:54,120 {\an8}‫سيكون المركز الأول لصديقي "نيك" الوسيم.‬ 497 00:27:55,520 --> 00:27:57,840 {\an8}‫آخر مرة كنت مؤثرًا،‬ 498 00:27:57,920 --> 00:28:02,760 ‫وكوني مؤثرًا بشكل متتال‬ ‫لن يكون جيدًا للعبتي الآن.‬ 499 00:28:02,840 --> 00:28:05,240 ‫يجب الحرص‬ ‫على أن يكون صديقي "نيك" الوسيم في القمة،‬ 500 00:28:05,320 --> 00:28:08,280 ‫لأعلم أنني في أمان بدون أن أكون مؤثرًا.‬ 501 00:28:08,360 --> 00:28:12,080 ‫"سيركل"، رجاءً ضعي "نيك" في المركز الأول.‬ 502 00:28:13,160 --> 00:28:18,200 {\an8}‫تواصل "نيك" مع "جاكسون" باستمرار‬ ‫وقدّم نفسه.‬ 503 00:28:18,280 --> 00:28:22,640 ‫أظن أنه سيساندني في نهاية المطاف.‬ 504 00:28:27,520 --> 00:28:30,280 ‫"سيركل"، ضعي "دانيال"‬ ‫في المركز الثاني رجاءً.‬ 505 00:28:30,800 --> 00:28:34,040 {\an8}‫أثق بأنه يساندني بلا شك.‬ 506 00:28:34,120 --> 00:28:37,760 ‫في المركز الثالث، سأضع "نيك".‬ 507 00:28:39,200 --> 00:28:42,680 ‫أريد منح " دانيال" المركز الثالث.‬ 508 00:28:44,600 --> 00:28:47,040 ‫أظن أنه صادق في كلامه‬ 509 00:28:47,120 --> 00:28:50,560 ‫حين يقول إنه سيدعمني كأخي الصغير.‬ 510 00:28:50,640 --> 00:28:54,400 ‫أحاول أن أقلل من تصنيف‬ ‫"آشلي" و"إيزابيلا" و"نيك"‬ 511 00:28:54,480 --> 00:28:58,000 ‫وآمل أن تتقدم فتاتيّ إلى ذلك المركز.‬ 512 00:28:58,080 --> 00:29:02,280 ‫ولهذه الأسباب،‬ ‫أصنف "جاكسون" في المركز الرابع.‬ 513 00:29:03,840 --> 00:29:06,320 ‫في المركز الخامس "نيك".‬ 514 00:29:07,240 --> 00:29:12,480 {\an8}‫أنا و"نيك" كونا صلة بيننا بالتأكيد.‬ ‫قد تنجح أو تخفق.‬ 515 00:29:12,560 --> 00:29:16,240 {\an8}‫ما زال هناك أمل في أنه سيفي بوعده‬ 516 00:29:16,320 --> 00:29:19,840 ‫إن أصبح مؤثرًا ولم يحظرني.‬ 517 00:29:19,920 --> 00:29:23,720 {\an8}‫"سيركل"، ضعي "كاي" في المركز السادس.‬ 518 00:29:23,800 --> 00:29:27,040 {\an8}‫أجريت محادثة مع "كاي" حيث أكدت لي‬ 519 00:29:27,120 --> 00:29:30,120 ‫أنها ستدعمني ولن تحظرني،‬ 520 00:29:30,200 --> 00:29:33,120 {\an8}‫وأنني في مأمن معها حتى النهاية.‬ 521 00:29:33,200 --> 00:29:37,840 {\an8}‫لهذا السبب ببساطة،‬ ‫يجب أن أضع "كاي" فوق "روكسانا".‬ 522 00:29:37,920 --> 00:29:40,920 {\an8}‫في المركز الأخير، أريد وضع "إيزابيلا".‬ 523 00:29:41,880 --> 00:29:45,200 {\an8}‫لعدم وجود صلة بيني وبين "إيزابيلا"،‬ 524 00:29:45,280 --> 00:29:49,640 ‫ولن تتورع عن إقصائي ببساطة‬ ‫إن حصلت على موقع المؤثر.‬ 525 00:29:49,720 --> 00:29:53,720 ‫في المركز الأخير، أود أن أعطيه لـ"نيك".‬ 526 00:29:54,720 --> 00:29:57,600 {\an8}‫من الواضح أنه يسيطر على كثير من الناس.‬ 527 00:29:57,680 --> 00:30:00,400 {\an8}‫من الواضح أنه تهديد كما ظننت.‬ 528 00:30:00,480 --> 00:30:04,760 {\an8}‫إن استطعنا إقصاء "نيك" الليلة،‬ ‫فسنكون في موضع رائع.‬ 529 00:30:04,840 --> 00:30:06,760 ‫"سيركل"، رجاءً سلّمي…‬ 530 00:30:06,840 --> 00:30:08,600 ‫سلّمي تصنيفاتي!‬ 531 00:30:11,400 --> 00:30:13,240 ‫"اكتملت التصنيفات!"‬ 532 00:30:13,320 --> 00:30:18,600 ‫أرجو أن أبلي حسنًا.‬ ‫لا أريد العودة إلى المنزل الليلة.‬ 533 00:30:18,680 --> 00:30:20,680 ‫لا أعرف كيف سينتهي الأمر.‬ 534 00:30:21,920 --> 00:30:22,960 ‫لا أعرف.‬ 535 00:30:26,200 --> 00:30:27,800 ‫مع انتهاء التصنيفات الآن،‬ 536 00:30:27,880 --> 00:30:30,760 ‫"نيك" مستعد لاختبار إن كانت (كاي) مريبة‬ 537 00:30:30,840 --> 00:30:35,600 ‫بالتظاهر بأنه متسابق آخر‬ ‫واستجوابها سرًا للحصول على معلومات.‬ 538 00:30:35,680 --> 00:30:38,880 ‫أجريت محادثة واعدة جدًا مع "كاي"‬ 539 00:30:38,960 --> 00:30:41,720 ‫حين قالت إنها تساندني وقلت إنني أساندها،‬ 540 00:30:41,800 --> 00:30:44,000 {\an8}‫وشعرت بالارتياح حيال الأمر.‬ 541 00:30:44,080 --> 00:30:47,120 {\an8}‫ثم تحدثت إلى "إيزابيلا" حين قالت حرفيًا،‬ 542 00:30:47,200 --> 00:30:52,000 ‫"يا صاح، إنها تتلاعب بك.‬ ‫إنها معسولة اللسان."‬ 543 00:30:52,080 --> 00:30:56,680 ‫لكن لحسن الحظ،‬ ‫ما زال لديّ "فينس" في ترسانتي،‬ 544 00:30:56,760 --> 00:30:59,400 ‫لذا سأصبح "فينس"،‬ 545 00:31:00,160 --> 00:31:01,320 ‫وأتحدث إلى "كاي"‬ 546 00:31:02,000 --> 00:31:05,760 ‫لرؤية حقيقة مشاعرها تجاه "نيك".‬ 547 00:31:08,840 --> 00:31:11,920 ‫دعاني "فينس" إلى محادثة خاصة؟‬ 548 00:31:12,560 --> 00:31:17,400 ‫لنر مدى ولاء "كاي".‬ 549 00:31:18,880 --> 00:31:20,320 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ 550 00:31:20,400 --> 00:31:24,680 ‫"لم أستطع إلا أن ألاحظ‬ ‫أن كلينا لديه صور بالأبيض والأسود.‬ 551 00:31:26,280 --> 00:31:28,920 {\an8}‫من الواضح أن ذوقك جيد.‬ 552 00:31:29,000 --> 00:31:33,880 ‫أود أن أعرف رأيك بشأن بعض المتسابقين،‬ 553 00:31:33,960 --> 00:31:39,840 ‫لأنني أحاول بشكل محموم أن أدرك ما فاتني.‬ 554 00:31:39,920 --> 00:31:41,720 {\an8}‫رمز تعبيري لوجه مبتسم." إرسال.‬ 555 00:31:42,520 --> 00:31:44,760 {\an8}‫وجه "فينس" المبتسم النموذجي.‬ 556 00:31:44,840 --> 00:31:50,800 ‫حسنًا. الآن عليّ أن أعرف‬ ‫إن كان قد اختار "نيك" سابقًا مع الكعكة،‬ 557 00:31:51,560 --> 00:31:54,160 ‫أتساءل إن كان قد تحدث مع "نيك" بالفعل.‬ 558 00:31:54,240 --> 00:31:56,240 ‫بما أن "نيك" هو أكبر المنافسين لي،‬ 559 00:31:56,320 --> 00:31:58,680 {\an8}‫فعليّ أن أتأكد من أنني حذرة جدًا.‬ 560 00:31:59,640 --> 00:32:02,760 ‫"أولًا، هل هناك من يجب أن أتجنبه؟"‬ 561 00:32:04,080 --> 00:32:05,120 ‫حسنًا.‬ 562 00:32:05,200 --> 00:32:07,640 ‫ربما كان عليّ إلقاء التحية أولًا.‬ 563 00:32:09,920 --> 00:32:12,880 ‫"فينس"! ماذا تفعل يا صاح؟‬ 564 00:32:12,960 --> 00:32:15,320 ‫رسالة، "أولًا، أريد أن أسألك‬ 565 00:32:15,400 --> 00:32:18,120 ‫إن شعرت بأي أحاسيس غريبة صادرة من أي شخص‬ 566 00:32:18,200 --> 00:32:20,960 ‫حين وصلت إلى (ذا سيركل).‬ ‫رمز تعبيري لوجه يفكر."‬ 567 00:32:21,040 --> 00:32:22,000 {\an8}‫وإرسال.‬ 568 00:32:22,760 --> 00:32:26,680 ‫لدى "كاي" أجوبة شافية على هذه الأسئلة.‬ ‫إنها مخططة بارعة.‬ 569 00:32:27,480 --> 00:32:28,560 ‫أكره ذلك.‬ 570 00:32:28,640 --> 00:32:30,000 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ 571 00:32:30,080 --> 00:32:35,080 ‫"بصراحة، يبدو الجميع لطفاء للغاية.‬ 572 00:32:35,160 --> 00:32:38,480 {\an8}‫لم أشعر بأحاسيس سلبية بعد،‬ 573 00:32:38,560 --> 00:32:44,240 {\an8}‫لكنني شعرت بالارتياح‬ ‫في محادثتي مع (نيك) و(جيمس).‬ 574 00:32:44,320 --> 00:32:49,720 {\an8}‫كلاهما مضحكان للغاية! رمز تعبيري‬ ‫لوجه تدمع عيناه من الضحك." إرسال.‬ 575 00:32:50,600 --> 00:32:52,520 ‫يجب أن أتوخى الحذر وأتصرف بهدوء.‬ 576 00:32:52,600 --> 00:32:55,360 ‫زيّن "جيمس" كعكته لها،‬ 577 00:32:55,440 --> 00:32:57,760 ‫لذا ذكرت شخصًا أعرف أنه يروق لها.‬ 578 00:32:57,840 --> 00:33:00,520 ‫ثم ذكرت نفسي في السياق أيضًا.‬ 579 00:33:00,600 --> 00:33:05,240 ‫لذا سأرى كيف سيكون تحليلها لكل شخص.‬ 580 00:33:05,320 --> 00:33:08,880 {\an8}‫رسالة، "(نيك) و(جيمس)‬ ‫متسابقان جيدان بالتأكيد.‬ 581 00:33:08,960 --> 00:33:10,400 {\an8}‫أنا أستمتع بالتحدث إليهما،‬ 582 00:33:10,480 --> 00:33:13,160 {\an8}‫وكذلك (روكسانا) موضع ثقة ومخلصة للغاية."‬ 583 00:33:13,240 --> 00:33:15,840 {\an8}‫"أود أن أقول إن مشاعرك في محلها."‬ 584 00:33:15,920 --> 00:33:18,360 ‫من المثير للاهتمام‬ ‫أنها قالت إننا "متسابقان جيدان".‬ 585 00:33:18,440 --> 00:33:21,680 ‫كنت آمل أن تقول،‬ 586 00:33:21,760 --> 00:33:26,960 ‫"(جيمس) كذا وكذا. (نيك) يتعامل هكذا وكذا."‬ 587 00:33:27,040 --> 00:33:28,880 ‫ثم سأكون قادرًا على إجراء مقارنة،‬ 588 00:33:28,960 --> 00:33:32,600 ‫لكنها علامة جيدة.‬ ‫إنها تشاركنا معلومات حقيقية هنا.‬ 589 00:33:32,680 --> 00:33:34,640 ‫حسنًا. رسالة يا "سيركل"،‬ 590 00:33:35,240 --> 00:33:36,880 {\an8}‫"شكرًا على النصيحة القيّمة.‬ 591 00:33:36,960 --> 00:33:40,640 {\an8}‫لم أتحدث إلى (روكسانا) بعد،‬ 592 00:33:40,720 --> 00:33:43,080 ‫لكنها تبدو رائعة.‬ 593 00:33:43,160 --> 00:33:45,520 ‫ما رأيك في تحدي الكعكة؟"‬ 594 00:33:45,600 --> 00:33:48,560 ‫"بدا أنك و( نيك)‬ ‫كان لديكما الكثير من الأصدقاء المقربين."‬ 595 00:33:49,600 --> 00:33:51,880 ‫من الجيد معرفة أنه يلاحظ ذلك،‬ 596 00:33:51,960 --> 00:33:55,240 ‫لأنه إن لاحظ ذلك، فسيلاحظه الآخرون أيضًا.‬ 597 00:33:55,320 --> 00:33:58,200 ‫هذه رسالة رائعة يا "فينس"!‬ 598 00:33:58,280 --> 00:34:03,200 ‫ذكر "نيك" مرة أخرى. "فينس"، أنت بارع.‬ 599 00:34:03,280 --> 00:34:06,360 {\an8}‫حسنًا. رسالة، "أعتقد أنني و(نيك)‬ ‫لدينا الكثير من الأصدقاء المقربين‬ 600 00:34:06,440 --> 00:34:08,600 {\an8}‫لأننا صادقان ومباشران،‬ 601 00:34:08,680 --> 00:34:12,320 {\an8}‫ومع ذلك نبعث طاقة إيجابية.‬ ‫رمز تعبيري لوجه مبتسم." إرسال.‬ 602 00:34:13,000 --> 00:34:17,160 ‫لا أريد أن أدفعه نحو "نيك"،‬ ‫لكنني لا أريده أن يكره "نيك" كذلك،‬ 603 00:34:17,240 --> 00:34:21,560 ‫لأن لديّ تحالفًا مع "نيك".‬ 604 00:34:22,160 --> 00:34:24,760 ‫هذه مزيد من المشاعر الإيجابية تجاه "نيك".‬ 605 00:34:24,840 --> 00:34:30,200 ‫هذا يجعلني أظن أن "كاي"‬ ‫تراني كشخص كان صادقًا معها‬ 606 00:34:30,280 --> 00:34:34,120 ‫في المحادثات التي أجريناها بشأن التحالفات.‬ ‫لذا هذا جيد.‬ 607 00:34:34,200 --> 00:34:36,520 ‫هذا يجعلني أشعر براحة أكبر مع "كاي".‬ 608 00:34:37,040 --> 00:34:39,880 ‫"فينس"، لقد فعلتها مجددًا. أحسنت.‬ 609 00:34:39,960 --> 00:34:41,320 ‫لقد لعبت دور "فينس" ببراعة،‬ 610 00:34:41,400 --> 00:34:43,600 ‫لكن ربما تلاعبت "كاي" بكما.‬ 611 00:34:44,280 --> 00:34:45,840 ‫مع اقتراب نتائج التصنيفات،‬ 612 00:34:45,920 --> 00:34:48,560 ‫بذل بعض المتسابقين جهودًا استثنائية‬ 613 00:34:48,640 --> 00:34:51,040 ‫لتفادي التنبيه الذي يعرفون أنه قادم.‬ 614 00:34:51,120 --> 00:34:52,560 ‫هذا مريح.‬ 615 00:34:53,960 --> 00:34:55,440 ‫"تنبيه!"‬ 616 00:34:55,520 --> 00:34:56,920 ‫يا للهول!‬ 617 00:34:58,160 --> 00:34:59,880 ‫لست مستعدة.‬ 618 00:35:00,480 --> 00:35:01,640 ‫فليكن ما يكون.‬ 619 00:35:03,200 --> 00:35:04,880 ‫"ظهرت نتيجة التصنيفات."‬ 620 00:35:05,600 --> 00:35:06,520 ‫أجل، لقد ظهرت.‬ 621 00:35:07,440 --> 00:35:09,720 ‫لا أشعر بالاطمئنان مثل المرة الماضية.‬ 622 00:35:09,800 --> 00:35:14,080 ‫إن حللت في المركز الثامن أو السابع مجددًا،‬ ‫فأنا لا أستحق أن أكون هنا.‬ 623 00:35:14,160 --> 00:35:15,680 ‫إن حللت في القاع،‬ 624 00:35:15,760 --> 00:35:18,000 ‫فسيكون على الناس أن يفسروا ذلك.‬ 625 00:35:18,080 --> 00:35:21,080 ‫تذكّروا أن "فينس" متسابق جديد،‬ ‫لذا لا يمكن تصنيفه،‬ 626 00:35:21,160 --> 00:35:24,080 ‫والمتسابقون الآخرون لا يعرفون أنه لا يصنف.‬ 627 00:35:26,040 --> 00:35:28,560 ‫أكره عدم معرفة في أي مركز سأُصنف.‬ 628 00:35:28,640 --> 00:35:31,960 ‫"سيركل"، أبلغيني بالنتائج مباشرةً.‬ ‫بلا تخفيف لوطأة الأمر.‬ 629 00:35:34,440 --> 00:35:37,080 ‫ها نحن ذا، المركز الثامن.‬ 630 00:35:39,720 --> 00:35:40,800 ‫المركز الثامن قاس.‬ 631 00:35:42,520 --> 00:35:44,880 ‫من المؤلم مشاهدة هذا.‬ 632 00:35:44,960 --> 00:35:47,520 ‫إن كنت أنا، فسأركل هذه الخزانة.‬ 633 00:35:47,600 --> 00:35:48,920 ‫لن يكون الأمر جيدًا، أليس كذلك؟‬ 634 00:35:50,680 --> 00:35:53,120 ‫- هيا!‬ ‫- من لدينا؟‬ 635 00:36:06,000 --> 00:36:07,240 ‫"كاي" في المركز الثامن.‬ 636 00:36:07,960 --> 00:36:11,840 ‫هذا مؤلم للغاية.‬ 637 00:36:12,360 --> 00:36:14,920 ‫أرادوا رحيلها.‬ 638 00:36:15,000 --> 00:36:17,120 ‫استهدافي كان حقيقيًا.‬ 639 00:36:17,200 --> 00:36:20,720 ‫أظن أن "الفرقة" قد دمرتها.‬ 640 00:36:20,800 --> 00:36:24,440 ‫- مرحى!‬ ‫- يا للبهجة!. لسنا في المركز الأخير! شكرًا!‬ 641 00:36:24,520 --> 00:36:28,320 ‫- أنا بخير!‬ ‫- يا للسعادة!‬ 642 00:36:28,400 --> 00:36:30,600 ‫لا أعرف ما الأمر.‬ 643 00:36:30,680 --> 00:36:32,720 ‫من الواضح أن هناك الكثير من التحالفات.‬ 644 00:36:33,320 --> 00:36:37,440 ‫أنا مصدوم.‬ ‫حسنًا، يبدو أن هذه التصنيفات ستكون فوضوية.‬ 645 00:36:37,520 --> 00:36:39,160 ‫ليس لديّ فكرة عما أتوقعه الآن.‬ 646 00:36:39,880 --> 00:36:41,440 {\an8}‫من في المركز السابع؟‬ 647 00:36:45,000 --> 00:36:46,480 ‫المركز السابع.‬ 648 00:36:46,560 --> 00:36:50,360 ‫لا يمكنني التعامل مع المركز السابع مجددًا.‬ ‫فقط لا تعطيني السابع.‬ 649 00:36:50,440 --> 00:36:52,280 ‫من الأفضل أن يكون السابع "جاكسون".‬ 650 00:36:52,360 --> 00:36:54,560 ‫أرجو ألّا يكون أنا.‬ 651 00:36:54,640 --> 00:36:57,080 ‫لنر إن كانت هذه مفاجأة كبيرة أخرى!‬ 652 00:36:57,160 --> 00:36:59,280 ‫المركز السابع! من لدينا؟‬ 653 00:37:08,120 --> 00:37:09,120 ‫أكره ذلك.‬ 654 00:37:09,760 --> 00:37:12,200 ‫حسنًا! جيد.‬ 655 00:37:12,280 --> 00:37:14,040 ‫- "إيزابيلا"؟‬ ‫- لا!‬ 656 00:37:14,880 --> 00:37:17,000 ‫ماذا يحدث؟‬ 657 00:37:17,080 --> 00:37:20,760 ‫انتقلت من كونها مؤثرة إلى المركز السابع.‬ 658 00:37:20,840 --> 00:37:23,600 ‫بدأ الكثير من الناس يلعبون اللعبة.‬ 659 00:37:25,600 --> 00:37:27,320 ‫يا للهول! دعونا نرى المركز السادس.‬ 660 00:37:27,400 --> 00:37:30,520 ‫لا أريد المركز السادس،‬ ‫لكنه أفضل من المركز السابع.‬ 661 00:37:31,400 --> 00:37:32,760 ‫آمل ألا تكون "روكسانا".‬ 662 00:37:34,120 --> 00:37:36,280 ‫لا تكن أنا. لا تكن "آشلي".‬ 663 00:37:38,360 --> 00:37:39,600 ‫هذا يبعث على التوتر.‬ 664 00:37:43,960 --> 00:37:45,800 ‫هذا مؤلم للغاية.‬ 665 00:37:45,880 --> 00:37:51,280 ‫"روكسانا" السادسة. ماذا يحدث؟‬ ‫تلك الفتاة هي الرقم واحد بالنسبة إليّ!‬ 666 00:37:52,480 --> 00:37:55,800 ‫رائع! لم تحل "كاي" في القمة،‬ ‫ولم تحل "روكسانا" في القمة.‬ 667 00:37:55,880 --> 00:38:01,200 ‫تحالفاتي. لديّ "دانيال" و"جيمس".‬ ‫آمل أن يكونا في مراكز جيدة.‬ 668 00:38:02,400 --> 00:38:05,760 ‫أترين هذا هنا؟‬ ‫أنت ترين تحالفي بأكمله هناك.‬ 669 00:38:06,520 --> 00:38:07,720 ‫أجل، أفهمك. أعرف.‬ 670 00:38:07,800 --> 00:38:11,360 ‫علينا أن نجد حلًا، لأن هذا ليس هو الحل.‬ 671 00:38:12,520 --> 00:38:15,880 ‫الخامس. لا أريد الخامس. في هذه المرحلة،‬ ‫لا أعرف بمن يمكنني الوثوق.‬ 672 00:38:15,960 --> 00:38:18,120 ‫يجب أن أستمر في التقدم.‬ 673 00:38:18,200 --> 00:38:20,080 ‫يا للهول!‬ 674 00:38:20,160 --> 00:38:23,680 ‫الخامس لـ"جيمس". المركز الخامس يا "جيمس".‬ 675 00:38:24,600 --> 00:38:25,760 ‫سأتقبّل المركز الخامس.‬ 676 00:38:31,120 --> 00:38:32,560 ‫"جاكسون" الخامس!‬ 677 00:38:33,360 --> 00:38:35,040 ‫يا للهول!‬ 678 00:38:35,120 --> 00:38:37,640 ‫حسنًا. لست غاضبة.‬ 679 00:38:37,720 --> 00:38:39,240 ‫"جاكسون"! مهلًا!‬ 680 00:38:40,040 --> 00:38:41,040 ‫تبًا!‬ 681 00:38:44,120 --> 00:38:46,920 ‫عضو آخر من "الفرقة" في القاع.‬ 682 00:38:47,000 --> 00:38:52,080 ‫انتقلت من المركز الأخير إلى الخامس،‬ ‫لذا سأقبل به.‬ 683 00:38:52,160 --> 00:38:56,000 ‫لا أعرف بمن أثق.‬ ‫في هذه المرحلة، لا أعرف حقًا.‬ 684 00:38:59,160 --> 00:39:02,640 ‫- المركز الرابع.‬ ‫- أرجو أن تكون "آشلي"،‬ 685 00:39:02,720 --> 00:39:04,600 ‫وليس "دانيال" أو "جيمس".‬ 686 00:39:05,640 --> 00:39:06,760 ‫هيا يا "سيركل".‬ 687 00:39:10,280 --> 00:39:11,280 ‫هيا.‬ 688 00:39:15,920 --> 00:39:18,800 ‫ها نحن ذا. لقد نجحنا!‬ 689 00:39:23,200 --> 00:39:26,240 ‫في الوقت الحالي،‬ ‫تحالفي يتعرض لخسارة فادحة.‬ 690 00:39:29,800 --> 00:39:33,600 ‫قد تتحسن الأمور لـ"دانيال".‬ ‫يجب أن آمل ذلك.‬ 691 00:39:34,600 --> 00:39:40,520 ‫تبقى الآن "آشلي" و"نيك" و"دانيال".‬ 692 00:39:43,280 --> 00:39:45,840 ‫عليّ أن أكون مفعمًا بالأمل.‬ ‫ليس لديّ أدنى فكرة.‬ 693 00:39:45,920 --> 00:39:49,200 ‫وفقًا لمعرفتي بنفسي، فسأحصل على أسوأ مركز!‬ 694 00:39:49,280 --> 00:39:54,520 ‫حسنًا. نجحت في الوصول لأفضل ثلاثة.‬ ‫الثالث هو أفضل ما حللت به على الإطلاق.‬ 695 00:39:54,600 --> 00:39:58,000 ‫اقتربت خطوة من أن أكون مؤثرًا مجددًا.‬ 696 00:39:58,080 --> 00:40:02,360 ‫يا للمفاجأة! لم أرد ذلك.‬ ‫لكن أتعرفون أمرًا؟ اسمعوا زئيري!‬ 697 00:40:02,440 --> 00:40:04,400 ‫أرجو أن تكون "آشلي".‬ 698 00:40:04,920 --> 00:40:10,160 ‫هيا. بحق كل الأمور الجيدة،‬ ‫ليكن المركز الثالث من نصيب "آشلي".‬ 699 00:40:15,600 --> 00:40:20,760 ‫أجل! حسنًا، المركز الثالث.‬ ‫كنت أرجو أن أحصل على المركز الثالث.‬ 700 00:40:21,360 --> 00:40:24,160 ‫إذًا، أفضل اثنين هما "دانيال" و"نيك".‬ 701 00:40:26,520 --> 00:40:30,280 ‫يا لها من بهجة عارمة! أجل!‬ 702 00:40:30,360 --> 00:40:33,880 ‫فتاك في أفضل مركزين. هيا بنا.‬ 703 00:40:35,680 --> 00:40:37,320 ‫هذا هو رجلي.‬ 704 00:40:37,400 --> 00:40:39,880 ‫هيا، ضعي "نيك" في الأعلى.‬ 705 00:40:40,680 --> 00:40:42,920 ‫لا أبالي أيتها السافلة.‬ ‫أعطيني المركز الثاني.‬ 706 00:40:47,400 --> 00:40:49,400 ‫أجل!‬ 707 00:40:49,480 --> 00:40:51,400 ‫أعطيني ذلك التاج أيتها السافلة!‬ 708 00:40:51,480 --> 00:40:53,680 ‫"فينس"، أحبك يا رجل!‬ 709 00:40:53,760 --> 00:40:56,240 ‫المركز الثاني!‬ 710 00:40:56,320 --> 00:41:00,280 ‫"دانيال"، زمام الأمور بين يديك يا عزيزي.‬ 711 00:41:00,360 --> 00:41:03,600 ‫أظن أن "نيك" سيرغب في إقصاء متسابق مهم،‬ ‫مثل "كاي" أو "روكسانا"،‬ 712 00:41:03,680 --> 00:41:05,360 ‫ولا يمكنني السماح بحدوث ذلك.‬ 713 00:41:05,440 --> 00:41:09,720 ‫قد يسلك "نيك" أيًا من السبيلين.‬ ‫يمكنه أن يقصيني كمنافسة رئيسية،‬ 714 00:41:09,800 --> 00:41:13,040 {\an8}‫أو قد يفي بوعده ويكون مخلصًا كما قال.‬ 715 00:41:14,040 --> 00:41:16,480 {\an8}‫ها هي! حصلت على أيقونة التحقق الزرقاء.‬ 716 00:41:16,560 --> 00:41:19,000 ‫هذا هو اليوم الذي كنا ننتظره جميعًا.‬ 717 00:41:21,880 --> 00:41:23,320 ‫إنه شعور جيد.‬ 718 00:41:26,480 --> 00:41:28,160 ‫بعد اختيار المؤثرين،‬ 719 00:41:28,240 --> 00:41:31,160 ‫حان الوقت لتجعل "سيركل" الجميع يصرخون…‬ 720 00:41:32,040 --> 00:41:33,440 ‫"تنبيه!"‬ 721 00:41:33,520 --> 00:41:36,680 ‫- ما هذا؟‬ ‫- حسنًا! لنر ما سيحدث بعد ذلك.‬ 722 00:41:37,640 --> 00:41:41,120 ‫"أصبح (نيك) و(دانيال) مؤثرا (سيركل)"‬ 723 00:41:41,720 --> 00:41:43,080 ‫عليك أن تصدق ذلك.‬ 724 00:41:43,160 --> 00:41:45,240 ‫أجل. هيا يا "دانيال".‬ 725 00:41:47,640 --> 00:41:49,840 ‫"يجب أن يذهب (نيك) و(دانيال) الآن…"‬ 726 00:41:49,920 --> 00:41:52,360 ‫"إلى (الملتقى) لاتخاذ قرارهما."‬ 727 00:41:53,480 --> 00:41:55,240 ‫حسنًا، ستبلي حسنًا يا "نيك".‬ 728 00:41:55,320 --> 00:41:59,560 ‫لا تدعه يضغط عليك. إنه تهديد أكبر مما نظن.‬ 729 00:41:59,640 --> 00:42:01,000 ‫لا أشعر بالأمان.‬ 730 00:42:01,080 --> 00:42:03,800 ‫سيتحتم على أحدهما التأثير على قرار الآخر.‬ 731 00:42:03,880 --> 00:42:09,080 ‫أنا أدعو بقوة أن يكون القرار لـ"نيك"‬ ‫كي أبقى هنا.‬ 732 00:42:09,720 --> 00:42:11,840 ‫أنا لست واثقة بـ"دانيال".‬ 733 00:42:11,920 --> 00:42:13,280 ‫يا للبهجة! أنا متحمس جدًا.‬ 734 00:42:13,360 --> 00:42:16,640 ‫سنتمكن من حظر أحدهم.‬ ‫سأستمع إلى النميمة! لنفعل هذا.‬ 735 00:42:16,720 --> 00:42:18,560 ‫أعرف أنني سأرحل.‬ 736 00:42:21,800 --> 00:42:23,840 ‫أشعر بثقة كبيرة في "دانيال".‬ 737 00:42:23,920 --> 00:42:28,320 ‫لا أشعر بأن اليوم سيكون آخر يوم لي.‬ 738 00:42:28,400 --> 00:42:29,280 ‫آمل أن أكون محقة.‬ 739 00:42:29,360 --> 00:42:31,120 ‫حان وقت اللعب.‬ 740 00:42:31,200 --> 00:42:34,560 ‫"نيك"، قال إنه سيدعمني،‬ 741 00:42:34,640 --> 00:42:39,880 ‫لكنني لا أتوقع‬ ‫أن يتخلص من أي شخص آخر في هذه المرحلة.‬ 742 00:42:39,960 --> 00:42:43,400 ‫إنه لا يفكر سوى في الفوز باللعبة. أجل.‬ 743 00:42:45,520 --> 00:42:47,480 ‫أجل، بصفتهما مؤثرين جديدين،‬ 744 00:42:47,560 --> 00:42:50,040 ‫أنا واثقة من أنه و"دانيال"‬ ‫سيكونان في قمة تركيزهما‬ 745 00:42:50,120 --> 00:42:52,040 ‫عند دخولهما إلى "الملتقى" لأول مرة.‬ 746 00:42:56,080 --> 00:43:00,600 ‫يا لها من مفاجأة! هذا فاخر للغاية!‬ 747 00:43:00,680 --> 00:43:04,080 ‫كأن هذا المقعد صُمم لي.‬ 748 00:43:04,600 --> 00:43:08,520 ‫أخيرًا، وصل الملك إلى عرشه.‬ 749 00:43:08,600 --> 00:43:12,480 ‫هذا هو قدري. أنا أنتمي إلى هنا.‬ 750 00:43:12,560 --> 00:43:17,120 ‫كنت أنتظر هذه الفرصة طوال وقت اللعبة،‬ 751 00:43:17,200 --> 00:43:20,160 ‫والآن حان دوري لتحريك الأمور.‬ 752 00:43:20,680 --> 00:43:22,680 ‫سيكون هذا صعبًا. يمكنني الشعور بذلك.‬ 753 00:43:22,760 --> 00:43:26,600 ‫أنا و"دانيال" على جانبين مختلفين.‬ 754 00:43:26,680 --> 00:43:28,640 ‫لا أعرف كيف سنتفق على أي شيء.‬ 755 00:43:28,720 --> 00:43:32,400 ‫سيكون قرارًا صعبًا الليلة.‬ 756 00:43:32,480 --> 00:43:36,840 ‫لن يختار "دانيال"‬ ‫أي شخص من "جيمس" أو "روكسانا" أو "كاي".‬ 757 00:43:36,920 --> 00:43:40,320 ‫نحن في حالة حرب. إنها حرب بلا هوادة الآن.‬ 758 00:43:40,400 --> 00:43:45,320 ‫لا يمكنني السماح نهائيًا‬ ‫بأن يُحظر عضو في "الفرقة".‬ 759 00:43:45,400 --> 00:43:47,640 ‫سيفسد ذلك كل شيء.‬ 760 00:43:48,400 --> 00:43:50,720 ‫سأكون مسؤولًا عن حظر أحدهم.‬ 761 00:43:50,800 --> 00:43:54,360 ‫من المستحيل أن أغادر الليلة والجميع سعداء.‬ 762 00:43:54,960 --> 00:43:56,600 ‫تأهبوا واستعدوا.‬ 763 00:43:57,640 --> 00:43:59,640 ‫من الأفضل أن تتأهب أنت أيضًا يا "دانيال"،‬ 764 00:43:59,720 --> 00:44:03,120 ‫لأن "ذا سيركل" على وشك أن ترسل شيئًا صغيرًا.‬ 765 00:44:05,120 --> 00:44:06,080 ‫الأمر يحدث!‬ 766 00:44:06,920 --> 00:44:09,320 ‫خلت أننا لا نتلقى تنبيهات هنا.‬ 767 00:44:10,680 --> 00:44:12,840 ‫هذا مثير.‬ 768 00:44:14,680 --> 00:44:15,760 ‫ماذا؟‬ 769 00:44:15,840 --> 00:44:19,440 ‫"الليلة، سيُحظر متسابقان من (ذا سيركل)"؟‬ 770 00:44:21,840 --> 00:44:24,640 ‫تبًا! اثنان؟‬ 771 00:44:24,720 --> 00:44:28,160 ‫الآن أعرف أنني سأرحل حتمًا! هذا…‬ 772 00:44:29,640 --> 00:44:32,360 ‫يا لها من مفاجأة! ماذا يحدث؟‬ 773 00:44:33,880 --> 00:44:36,560 ‫"لن تجري محادثة بين المؤثرين."‬ 774 00:44:38,440 --> 00:44:40,480 ‫لماذا؟‬ 775 00:44:40,560 --> 00:44:44,120 ‫أعاني من القشعريرة والتوتر الشديد.‬ 776 00:44:44,760 --> 00:44:46,880 ‫يا له من تغيير في اللعبة!‬ 777 00:44:49,040 --> 00:44:54,520 ‫"على كل من (نيك) و(دانيال)‬ ‫اختيار متسابق واحد لحظره من (ذا سيركل)."‬ 778 00:44:55,720 --> 00:44:57,400 ‫لا!‬ 779 00:44:58,120 --> 00:45:02,400 ‫ثم سيُحظر الشخص فحسب؟ بلا نقاش ولا شيء؟‬ 780 00:45:03,720 --> 00:45:06,000 ‫قلبي يخفق سريعًا الآن. أنا…‬ 781 00:45:06,080 --> 00:45:07,120 ‫سأعود إلى المنزل.‬ 782 00:45:07,200 --> 00:45:10,680 ‫شخص واحد من كل تحالف أصبح مؤثرًا.‬ 783 00:45:10,760 --> 00:45:13,320 ‫لا أدري إلى أين ستؤول الأمور.‬ 784 00:45:13,400 --> 00:45:15,720 ‫عدم معرفة ما يفعله "دانيال"‬ 785 00:45:15,800 --> 00:45:19,480 ‫وعدم إبداء أي رأي في ذلك أمر مخيف.‬ 786 00:45:19,560 --> 00:45:22,920 ‫"على جميع المتسابقين الانضمام‬ ‫إلى محادثة (سيركل)."‬ 787 00:45:23,000 --> 00:45:25,080 ‫هل سيفعلون الأمر هكذا؟ الواحد تلو الآخر؟‬ 788 00:45:25,160 --> 00:45:26,440 ‫يا للهول!‬ 789 00:45:28,160 --> 00:45:30,120 ‫أصبح الموقف عصيبًا.‬ 790 00:45:33,960 --> 00:45:34,960 ‫"عليك اتخاذ القرار الآن"‬ 791 00:45:35,040 --> 00:45:37,120 ‫"كاي" هي أكبر خطر‬ ‫يهدد فوزي بهذه اللعبة برمتها.‬ 792 00:46:12,960 --> 00:46:17,920 {\an8}‫ترجمة "محمود عبده"‬