1 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:13,600 --> 00:00:16,480 ‫لقد عادت أفضل لعبة استراتيجية‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي،‬ 3 00:00:16,560 --> 00:00:17,400 ‫"(ميشيل بوتو)"‬ 4 00:00:17,480 --> 00:00:20,880 ‫حيث يمكن للمتسابقين التظاهر‬ ‫بأي هوية يريدون لمحاولة الفوز.‬ 5 00:00:20,960 --> 00:00:23,480 ‫مع المزيد من التقلبات المفاجئة‬ ‫أكثر من أي وقت مضى،‬ 6 00:00:23,560 --> 00:00:25,680 ‫هل يتمكنون من الصمود حتى النهاية،‬ 7 00:00:25,760 --> 00:00:28,560 ‫أم سيُحظرون ويُستبدلون بشخص آخر؟‬ 8 00:00:28,640 --> 00:00:33,800 ‫مع وجود 100 ألف دولار على المحك‬ ‫كل شيء مباح.‬ 9 00:00:33,880 --> 00:00:35,560 ‫هذا برنامج "ذا سيركل".‬ 10 00:00:40,360 --> 00:00:41,600 ‫أجل، سمعتموني.‬ 11 00:00:41,680 --> 00:00:44,800 ‫تمامًا كحبيب سابق يراسلك نصيًا‬ ‫بعد أن استجمعت شتات حياتك،‬ 12 00:00:44,880 --> 00:00:47,360 ‫كنا غائبين لبعض الوقت، لكننا عدنا الآن.‬ 13 00:00:49,800 --> 00:00:52,920 ‫وفي النهاية،‬ ‫ستعطي "ذا سيركل" 100 ألف دولار‬ 14 00:00:53,000 --> 00:00:57,800 ‫للشخص المحظوظ الذي يحصل‬ ‫على المركز الأول في لعبة الشعبية الكبرى.‬ 15 00:00:58,400 --> 00:01:00,240 ‫حان وقت مقابلة أول متسابقينا.‬ 16 00:01:03,760 --> 00:01:09,040 ‫"سيركل"، أنا هنا! هيا بنا!‬ 17 00:01:09,880 --> 00:01:11,920 ‫حصني! مطبخي!‬ 18 00:01:12,000 --> 00:01:13,840 ‫ستحب أمي هذا.‬ 19 00:01:13,920 --> 00:01:14,800 ‫تفاحتي!‬ 20 00:01:15,360 --> 00:01:17,320 ‫منزل على الطراز الصيني.‬ 21 00:01:18,600 --> 00:01:19,640 ‫هيا بنا!‬ 22 00:01:20,600 --> 00:01:21,440 ‫نحن هنا!‬ 23 00:01:23,360 --> 00:01:27,080 ‫يا رفاق، هل هواتف الجميع‬ ‫على الوضع الصامت أم ماذا؟‬ 24 00:01:28,160 --> 00:01:31,120 ‫اسمي "كالفن"، عمري 30 عامًا وأنا طاه خاص.‬ 25 00:01:31,200 --> 00:01:32,680 ‫أنا أيضًا أتدرب كإطفائي.‬ 26 00:01:32,760 --> 00:01:36,000 ‫لذا في أيام إجازتي،‬ ‫سأنقذ القطط العالقة على الأشجار.‬ 27 00:01:36,080 --> 00:01:37,320 ‫ما الذي لن يعجبك؟‬ 28 00:01:38,000 --> 00:01:39,360 ‫ماذا عن النساء؟‬ 29 00:01:40,480 --> 00:01:44,280 ‫يعمل سحري بنسبة 99.9 بالمئة من الوقت.‬ 30 00:01:44,360 --> 00:01:48,800 ‫السر هو التواصل البصري والثقة.‬ ‫إن كنت تتحلى بالثقة، فستحبك السيدات.‬ 31 00:01:51,240 --> 00:01:54,240 ‫لأنني أشارك في "ذا سيركل"،‬ ‫لذا علىّ أن أكون صادقًا تمامًا.‬ 32 00:01:54,320 --> 00:01:56,360 ‫أنا تنافسي للغاية.‬ 33 00:01:56,440 --> 00:01:58,240 ‫ثمة 100 ألف على المحك. إنها منافسة.‬ 34 00:01:58,320 --> 00:02:02,200 ‫لذا إن كان عليّ التلاعب ببعض الأشخاص‬ ‫للفوز باللعبة، فليكن.‬ 35 00:02:02,280 --> 00:02:06,280 ‫سأصادق كل الرجال وأغازل كل النساء.‬ 36 00:02:08,360 --> 00:02:10,000 ‫أتمتع بالوسامة والذكاء،‬ 37 00:02:10,080 --> 00:02:13,400 ‫وبصفتي طاهيًا، فسأسبب البلبلة.‬ 38 00:02:13,480 --> 00:02:16,920 ‫سأزيد من الضغط عليهم بالتأكيد.‬ ‫سأرش القليل من الملح.‬ 39 00:02:18,000 --> 00:02:19,480 ‫سأظفر بالفوز في "ذا سيركل".‬ 40 00:02:19,560 --> 00:02:21,080 ‫"(كالفن)"‬ 41 00:02:22,280 --> 00:02:24,280 ‫قبل أن تزيد من الضغط أو تسبب البلبلة،‬ 42 00:02:24,360 --> 00:02:26,200 ‫عليك أن تعد ملف "ذا سيركل"‬‫ ‬‫الشخصي.‬ 43 00:02:26,280 --> 00:02:28,680 ‫"سيركل"، خذيني إلى ألبوماتي الخاصة.‬ 44 00:02:31,680 --> 00:02:34,040 ‫"سيركل"، إن ذهبت إلى أسفل اليمين…‬ 45 00:02:35,320 --> 00:02:39,520 ‫فستكون هذه صورة ملفي الشخصي.‬ ‫هذا زفاف أختي.‬ 46 00:02:39,600 --> 00:02:43,440 ‫أبدو أنيقًا للغاية.‬ ‫أظن أن الناس سينجذبون إلى هذه الصورة.‬ 47 00:02:44,040 --> 00:02:49,720 ‫"سيركل"، ضعي هذه كصورة لملفي الشخصي.‬ ‫أنا واثق أن السيدات سيعجبهن ذلك.‬ 48 00:02:49,800 --> 00:02:52,120 ‫ضعي عمري 30 عامًا.‬ 49 00:02:52,200 --> 00:02:55,760 ‫سأدخل بهويتي الحقيقية. سأكون صادقًا تمامًا.‬ 50 00:02:55,840 --> 00:03:00,200 ‫المهنة، لنضع طاهيًا خاصًا، لأن هذا هو عملي.‬ 51 00:03:00,280 --> 00:03:03,480 ‫أظن أن هذه ستكون طريقة رائعة‬ ‫لمغازلة السيدات،‬ 52 00:03:03,560 --> 00:03:07,360 ‫لأنه بديهيًا، من لا يحب الطعام؟‬ ‫لنقر بذلك. من لا يحب الطعام؟‬ 53 00:03:07,440 --> 00:03:10,240 ‫مسقط رأسي، سنضع "ميامي"، "فلوريدا".‬ 54 00:03:10,320 --> 00:03:13,160 ‫"معلومات عني". إن كنت على طبيعتي،‬ 55 00:03:13,240 --> 00:03:17,320 ‫فأنا أظن‬ ‫أن الناس سينجذبون إليّ بسبب حيويتي،‬ 56 00:03:17,400 --> 00:03:20,560 ‫وآمل أن يحترم الجميع طبيعتي.‬ 57 00:03:21,240 --> 00:03:23,080 ‫بما أن "كالفن" موجود بالداخل الآن،‬ 58 00:03:23,160 --> 00:03:25,720 ‫ستدع "سيركل" المتسابقة التالية‬ ‫تدخل إلى المبنى،‬ 59 00:03:25,800 --> 00:03:29,400 ‫لأننا لن نسمح لهؤلاء الناس‬ ‫بأن يروا أو يسمعوا بعضهم.‬ 60 00:03:29,480 --> 00:03:31,640 ‫رباه! يا إلهي!‬ 61 00:03:31,720 --> 00:03:36,000 ‫هذه الغرفة على الطراز الجنوبي!‬ ‫يا إلهي! كم هذا ظريف!‬ 62 00:03:37,240 --> 00:03:40,120 ‫كم هذا رومانسي!‬ 63 00:03:40,200 --> 00:03:44,160 ‫أجل! هكذا أحب الأمر!‬ 64 00:03:46,160 --> 00:03:47,720 ‫هذا لطيف!‬ 65 00:03:48,840 --> 00:03:51,080 ‫كل شيء من الجلد والمخمل!‬ 66 00:03:51,160 --> 00:03:53,280 ‫أشعر كأنني "إلفيس"!‬ 67 00:03:54,200 --> 00:03:55,880 ‫يا إلهي الرحيم!‬ 68 00:03:56,680 --> 00:04:00,560 ‫هذا مثير جدًا! يا إلهي!‬ ‫ثمة شيء صغير تابع لـ"سيركل"! أحبه!‬ 69 00:04:01,960 --> 00:04:05,840 ‫اسمي "ميشيل"،‬ ‫وأنا من "باكوليت"، "(كارولاينا) الجنوبية".‬ 70 00:04:06,640 --> 00:04:08,920 ‫عمري 52 عامًا.‬ 71 00:04:09,000 --> 00:04:13,280 ‫لا تدعوا العمر يخدعكم.‬ ‫لديّ عقل فتاة في الـ20.‬ 72 00:04:14,880 --> 00:04:18,279 ‫الناس الجنوبيون رائعون بشكل عام.‬ 73 00:04:19,160 --> 00:04:22,160 ‫يمكننا أن نكون لطفاء في وجهك ونقول،‬ ‫"كيف حالك يا عزيزتي؟"‬ 74 00:04:22,240 --> 00:04:24,240 ‫وحين ترحلين نقول،‬ 75 00:04:24,320 --> 00:04:26,440 ‫"هل رأيتم كيف أصبحت مؤخرتها ضخمة؟"‬ 76 00:04:27,680 --> 00:04:28,920 ‫هذا فظيع، أليس كذلك؟‬ 77 00:04:29,880 --> 00:04:31,760 ‫سأشارك في "ذا سيركل" بهويتي الحقيقية،‬ 78 00:04:31,840 --> 00:04:34,560 ‫لأنني لا أظن أن بوسعي‬ ‫أن أكون شخصًا آخر غير نفسي.‬ 79 00:04:35,520 --> 00:04:38,160 ‫استراتيجيتي هي أن أصبح الأم في "ذا سيركل".‬ 80 00:04:38,240 --> 00:04:39,840 ‫سأستميل الجميع لجانبي،‬ 81 00:04:39,920 --> 00:04:43,840 ‫لكن إن لم يعجبني ما أسمعه وما أراه،‬ ‫فعليهم أن يرحلوا.‬ 82 00:04:43,920 --> 00:04:47,480 ‫عندما تكون الأم غاضبة، فسينتهي أمرك.‬ 83 00:04:48,440 --> 00:04:51,880 ‫سأكون في "ذا سيركل".‬ ‫بهويتي الحقيقية من "(كارولاينا) الجنوبية".‬ 84 00:04:51,960 --> 00:04:56,080 ‫سيحبونني. أؤكد لكم.‬ ‫ما بيدهم حيلة! تحبونني جميعًا، صحيح؟‬ 85 00:04:57,080 --> 00:04:58,280 ‫"(ميشيل)"‬ 86 00:04:59,120 --> 00:05:02,280 ‫"سيركل"، خذيني إلى ألبوم‬ ‫"الحياة العاطفية".‬ 87 00:05:04,480 --> 00:05:06,320 ‫يخفق قلبي بسرعة بالغة.‬ 88 00:05:06,400 --> 00:05:10,240 ‫لنفتح الصورة على اليسار.‬ 89 00:05:10,880 --> 00:05:12,560 ‫أرأيتم؟ هذه تعبّر عني.‬ 90 00:05:12,640 --> 00:05:14,840 ‫أنا مبتسمة وسعيدة،‬ 91 00:05:14,920 --> 00:05:18,520 ‫ويحب الجميع الجراء الصغيرة الظريفة،‬ 92 00:05:18,600 --> 00:05:20,480 ‫إنها تظهر أنني أم.‬ 93 00:05:21,080 --> 00:05:23,800 ‫كان يمكن أن يبدو شعري بشكل أفضل،‬ ‫لكن لا بأس.‬ 94 00:05:23,880 --> 00:05:26,720 ‫"سيركل"، ضعي هذه كصورة لملفي الشخصي.‬ 95 00:05:28,920 --> 00:05:29,760 ‫أحبها!‬ 96 00:05:29,840 --> 00:05:32,120 ‫إذًا، "معلومات عني".‬ 97 00:05:33,040 --> 00:05:37,120 ‫حسنًا، "أنا زوجة وأم لـ4 أطفال.‬ 98 00:05:37,200 --> 00:05:39,200 ‫رمز تعبيري لوجه مجنون.‬ 99 00:05:40,560 --> 00:05:45,800 ‫أحب تقديم العروض الكوميدية وصيد الأسماك‬ ‫والاستمتاع بالحياة في الطبيعة."‬ 100 00:05:45,880 --> 00:05:49,400 ‫أريد بالتأكيد أن أمنحهم صورة الأم تلك‬ 101 00:05:50,360 --> 00:05:51,560 ‫وأدعهم يفهمون‬ 102 00:05:51,640 --> 00:05:55,480 ‫أنني شخص يمكنهم التحدث إليه والوثوق به.‬ 103 00:05:55,560 --> 00:05:56,800 ‫سأكون شخصيتي الحقيقية.‬ 104 00:05:56,880 --> 00:05:59,240 ‫لدينا طاه خاص ووالدة لديها كلاب،‬ 105 00:05:59,320 --> 00:06:03,240 ‫لكن إن كان هناك شيء واحد نحتاج إليه دومًا‬ ‫ليكمل حفل "سيركل"، فسيكون…‬ 106 00:06:03,320 --> 00:06:07,400 ‫مرحى!‬ 107 00:06:07,480 --> 00:06:09,280 ‫هذا السرير مريح!‬ 108 00:06:09,360 --> 00:06:12,000 ‫شخصًا يرقص على السرير ويحمل زجاجة شمبانيا.‬ 109 00:06:12,080 --> 00:06:14,280 ‫"لا يُوجد ما هو أفضل من الشيء الأصلي."‬ 110 00:06:14,360 --> 00:06:16,960 ‫وأنا الشيء الأصلي.‬ 111 00:06:18,080 --> 00:06:19,200 ‫أجل!‬ 112 00:06:20,320 --> 00:06:22,160 ‫أنا جاهزة للصورة القريبة.‬ 113 00:06:24,000 --> 00:06:26,720 ‫اسمي "كيشا"،‬ ‫لكن يمكنكم مناداتي بـ"كاي" المجنونة.‬ 114 00:06:26,800 --> 00:06:28,800 ‫أنا من "ناشفيل"، "تينيسي".‬ 115 00:06:28,880 --> 00:06:32,960 ‫أنا حسناء جنوبية بالتأكيد.‬ ‫نعم يا سيدتي. لا يا سيدي.‬ 116 00:06:34,680 --> 00:06:39,960 ‫سأصف نفسي بأنني صادقة‬ ‫وفائقة الذكاء ومخادعة قليلًا.‬ 117 00:06:40,880 --> 00:06:44,960 ‫سأخون وألقي باللوم على شخص ما‬ ‫ثم أطلب المغفرة من الرب بعد ذلك.‬ 118 00:06:46,760 --> 00:06:49,640 ‫كان أبي عميلًا في مكتب التحقيقات الفدرالي،‬ 119 00:06:49,720 --> 00:06:52,680 ‫لذا بالطبع يعرف تمامًا أين نحن الآن.‬ 120 00:06:53,880 --> 00:06:59,200 ‫أخبرني أن أحرص دومًا‬ ‫على قراءة ما بين السطور.‬ 121 00:06:59,280 --> 00:07:01,560 ‫بوسعي اكتشاف المخادعين بسهولة.‬ 122 00:07:02,640 --> 00:07:06,400 ‫استراتيجيتي في "ذا سيركل" ستكون "إ ك ق خ"،‬ 123 00:07:06,480 --> 00:07:10,240 ‫وهذا يرمز إلى الإطراءات‬ ‫والكوميديا والقواسم المشتركة.‬ 124 00:07:10,320 --> 00:07:11,760 ‫لنجد قاسمًا مشتركًا.‬ 125 00:07:11,840 --> 00:07:15,280 ‫"لاحظت وجود زهور الأقحوان في ملفك الشخصي.‬ ‫أنا أحب الأقحوان."‬ 126 00:07:15,360 --> 00:07:19,120 ‫مع القليل من الخيال فوق ذلك‬ ‫لجعل الجميع في صفي.‬ 127 00:07:19,200 --> 00:07:20,640 ‫سأكون أي شيء تريده مني.‬ 128 00:07:22,920 --> 00:07:25,680 ‫لذا لن يمنعني شيء أو شخص‬ 129 00:07:25,760 --> 00:07:27,960 ‫من الحصول على الـ100 ألف دولار.‬ 130 00:07:29,720 --> 00:07:30,720 ‫"(كاي)"‬ 131 00:07:31,480 --> 00:07:35,280 ‫حسنًا، حان وقت التفاصيل المخادعة.‬ 132 00:07:35,360 --> 00:07:38,080 ‫"سيركل"، خذيني إلى ألبومات صوري.‬ 133 00:07:40,160 --> 00:07:41,200 ‫أنا جذابة هنا.‬ 134 00:07:42,760 --> 00:07:47,720 ‫حسنًا، لا أريد أن أمثّل تهديدًا لأحد.‬ ‫ليس هذا ما أريده.‬ 135 00:07:48,320 --> 00:07:51,120 ‫"سيركل"، هلّا تفتحين ألبوم صوري الذاتية؟‬ 136 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 ‫أتعرفين أمرًا يا "سيركل"؟‬ 137 00:07:54,080 --> 00:07:57,080 ‫هلّا تفتحين الصورة في الأعلى‬ ‫مع تصفيفة شعري الشبيهة بكعكتين؟‬ 138 00:07:57,800 --> 00:07:59,720 ‫أجل. حسنًا.‬ 139 00:07:59,800 --> 00:08:02,400 ‫أنا جذابة ومبتسمة وشعري شبيه بكعكتين.‬ 140 00:08:02,480 --> 00:08:04,640 ‫لا يمكنك أن تخاف من شخص شعره شبيه بكعكتين.‬ 141 00:08:04,720 --> 00:08:07,160 ‫بالأخص ليس حين تسميها كعكتين.‬ 142 00:08:07,240 --> 00:08:10,720 ‫الحاجبان والرموش في حالة مثالية.‬ 143 00:08:10,800 --> 00:08:14,080 ‫"سيركل"، أريد أن أجعل هذه‬ ‫صورة ملفي الشخصي.‬ 144 00:08:14,840 --> 00:08:17,280 ‫إنها هنا الآن. حسنًا.‬ 145 00:08:17,920 --> 00:08:19,520 ‫حتى الآن، لا شيء سوى الحقيقة.‬ 146 00:08:19,600 --> 00:08:22,720 ‫لكنني آمل ألا يلتزم المتسابق التالي‬ ‫بالطريق القويم.‬ 147 00:08:22,800 --> 00:08:25,840 ‫لم أظن قط‬ ‫أنني أستطيع أن أضع شخصيتي في شقة.‬ 148 00:08:25,920 --> 00:08:28,000 ‫الشيء الوحيد الذي كنت لأغيّره‬ 149 00:08:28,080 --> 00:08:31,520 ‫هو أنني سأضع رجلًا هناك بلا قميص،‬ ‫يجلس منتظرًا.‬ 150 00:08:31,600 --> 00:08:33,000 ‫سيكون اسمه "إنريكي".‬ 151 00:08:33,640 --> 00:08:35,919 ‫مرحبًا، اسمي "ماثيو". عمري 29 عامًا.‬ 152 00:08:36,000 --> 00:08:39,520 ‫أنا استشاري في الصحة واللياقة البدنية.‬ ‫وُلدت وترعرعت في "لونغ آيلاند".‬ 153 00:08:40,679 --> 00:08:43,960 ‫وسائل التواصل الاجتماعي خاصتي،‬ ‫كاستشاري في الصحة واللياقة البدنية،‬ 154 00:08:44,039 --> 00:08:45,760 ‫بها الكثير من الصور الذاتية بلا قميص.‬ 155 00:08:45,840 --> 00:08:48,920 ‫في الغالب، يظن الناس أنني مختال وسطحي.‬ 156 00:08:49,000 --> 00:08:52,640 ‫من المرجح أن يثق الناس‬ ‫بمن مظهرهم أقل إثارة وحدة،‬ 157 00:08:52,720 --> 00:08:57,360 ‫لهذا السبب سأنتحل هوية أعز صديقاتي "آشلي".‬ 158 00:08:59,440 --> 00:09:01,560 ‫عندما كنا في صف الكيمياء معًا،‬ 159 00:09:01,640 --> 00:09:04,600 ‫أخرجت علبة من البسكويت والشوكولاتة،‬ 160 00:09:04,680 --> 00:09:06,120 ‫وبدأت تعد حلوى "سمورز"،‬ 161 00:09:06,200 --> 00:09:09,560 ‫ومن تلك اللحظة فصاعدًا،‬ ‫صرنا أعز صديقين مثليين.‬ 162 00:09:10,560 --> 00:09:13,760 ‫أول انطباع لدى الناس عن "آشلي" هو،‬ ‫"يمكنني الوثوق بها."‬ 163 00:09:13,840 --> 00:09:16,280 ‫إنها حساسة وأقل حدة ورقيقة.‬ 164 00:09:16,360 --> 00:09:19,880 ‫حالما تراها، تريد أن تحملها وتغمرها بحبك.‬ ‫إنها رائعة.‬ 165 00:09:20,480 --> 00:09:22,680 ‫لأنني سأنتحل شخصية "آشلي"،‬ ‫فسأكون خير صديق للرجال‬ 166 00:09:22,760 --> 00:09:24,280 ‫وكاتم سر الفتيات.‬ 167 00:09:24,360 --> 00:09:26,800 ‫ثقة؟ كاتم سر؟ هل قلت ذلك بشكل صحيح؟‬ 168 00:09:27,400 --> 00:09:31,080 ‫"آشلي" بالنسبة إليّ هي توأم روحي،‬ ‫لأننا نعرف بعضنا جيدًا.‬ 169 00:09:31,160 --> 00:09:33,440 ‫سأقنعهم بذلك، وسينطلي عليهم الأمر.‬ 170 00:09:33,520 --> 00:09:37,000 ‫ربما سأفتقد قدرتي على المغازلة‬ ‫بشخصيتي الحقيقية،‬ 171 00:09:37,080 --> 00:09:38,880 ‫لكنني سأعوضها بطرق أخرى.‬ 172 00:09:38,960 --> 00:09:42,080 ‫سأصنع مجسمًا صغيرًا لحبيب‬ ‫كي أتظاهر بالمغازلة معه!‬ 173 00:09:42,680 --> 00:09:46,560 ‫الفوز ليس خيارًا وحسب،‬ ‫بل إنه الخيار الوحيد.‬ 174 00:09:46,640 --> 00:09:49,600 ‫أريد أن أفوز بشدة لدرجة أن الأمر يؤرقني.‬ 175 00:09:49,680 --> 00:09:50,840 ‫"(ماثيو)"‬ 176 00:09:50,920 --> 00:09:51,880 ‫"(آشلي)"‬ 177 00:09:52,800 --> 00:09:55,040 ‫حسنًا، لنعمل على هذه السيرة الذاتية.‬ 178 00:09:55,120 --> 00:09:59,320 ‫يجب أن أتحلى بالذكاء الشديد حيال هذا.‬ 179 00:10:00,000 --> 00:10:03,560 ‫أريد أن أحرص على حصول الناس‬ ‫على تفاصيل دقيقة عن "آشلي"،‬ 180 00:10:03,640 --> 00:10:07,360 ‫وعن شخصيتها في الحال،‬ ‫والتي أنتحل شخصيتها بوضوح.‬ 181 00:10:07,440 --> 00:10:09,960 ‫"سيركل"، فتاة من (لونغ آيلاند)،‬ 182 00:10:10,720 --> 00:10:11,920 ‫فاصلة،‬ 183 00:10:12,000 --> 00:10:14,240 ‫من خبز (البيغل) إلى البيتزا،‬ 184 00:10:14,840 --> 00:10:20,040 ‫لكنني أؤمن حقًا‬ ‫بأن موطنك هو الصحبة التي ترافقها.‬ 185 00:10:21,280 --> 00:10:24,480 ‫أخاف من النعام…"‬ 186 00:10:24,560 --> 00:10:25,400 ‫صحيح تمامًا.‬ 187 00:10:25,480 --> 00:10:27,880 ‫"…وأحب الشاطئ.‬ 188 00:10:28,480 --> 00:10:31,440 ‫كوني جريئة وفخورة، كوني على طبيعتك."‬ 189 00:10:32,200 --> 00:10:33,720 ‫ونضع الرمز التعبيري للقلب المثلي.‬ 190 00:10:34,600 --> 00:10:38,000 ‫لذا أي شخص يقرأ هذا،‬ ‫لن يظن أنه مبالغًا فيه.‬ 191 00:10:38,080 --> 00:10:40,160 ‫فقط، "كوني على طبيعتك."‬ 192 00:10:40,240 --> 00:10:42,560 ‫ورغم أنني أنتحل هوية أخرى…‬ 193 00:10:42,640 --> 00:10:45,920 ‫اسمعي يا عزيزتي،‬ ‫أتلاعب بالمتسابقين وليس باللعبة.‬ 194 00:10:46,000 --> 00:10:49,080 ‫"سيركل"، ضعي هذا كملفي الشخصي.‬ 195 00:10:50,280 --> 00:10:52,800 ‫تحلي بالإيمان. ثقي بنفسك يا "آشلي".‬ 196 00:10:52,880 --> 00:10:55,080 ‫هذا صحيح أيتها الفتاة "آشلي".‬ ‫ستبرعين في ذلك.‬ 197 00:10:55,160 --> 00:10:57,840 ‫الآن وقد دخل 4 من الـ8 متسابقين،‬ ‫فلنخلط الأمور.‬ 198 00:10:57,920 --> 00:10:59,120 ‫"سيركل"، هلّا تنتظرين‬ 199 00:10:59,200 --> 00:11:02,040 ‫لأن "كاي" على وشك احتساء رشفة‬ ‫من ذلك الشاي؟‬ 200 00:11:03,080 --> 00:11:04,280 ‫"محادثة (سيركل) مفتوحة الآن"‬ 201 00:11:05,720 --> 00:11:08,280 ‫- محادثة "سيركل"…‬ ‫- مفتوحة الآن.‬ 202 00:11:08,360 --> 00:11:12,360 ‫أنا مستعدة لأرى أخيرًا من على الجانب الآخر!‬ 203 00:11:13,160 --> 00:11:17,000 ‫"سيركل"، خذيني إلى محادثة "سيركل".‬ ‫يجب أن أرى من هنا.‬ 204 00:11:18,400 --> 00:11:22,080 ‫يا إلهي! "كالفن" و"كاي" و"آشلي".‬ 205 00:11:22,160 --> 00:11:23,400 ‫حسنًا، هناك 4 فقط،‬ 206 00:11:23,480 --> 00:11:26,840 ‫لكن الآن، هناك "كالفن" و"ميشيل" و"كاي".‬ 207 00:11:26,920 --> 00:11:28,400 ‫سندردش نحن الـ4 معًا.‬ 208 00:11:28,480 --> 00:11:29,560 ‫إذًا…‬ 209 00:11:31,640 --> 00:11:32,560 ‫لا أعرف.‬ 210 00:11:32,640 --> 00:11:37,920 ‫لأنه رغم أن "كالفن" يبدو لافتًا للنظر،‬ 211 00:11:38,000 --> 00:11:41,120 ‫فإنه على الأرجح مخادع. عليّ الحذر منه.‬ 212 00:11:41,200 --> 00:11:45,680 ‫"كاي"، تبدو أن مرافقتها ستكون ممتعة.‬ 213 00:11:45,760 --> 00:11:48,880 ‫تعجبني تصفيفة شعر الأميرة "فيونا".‬ 214 00:11:48,960 --> 00:11:51,400 ‫امرأة جذابة جدًا. يمكنني رؤية ذلك.‬ 215 00:11:51,480 --> 00:11:53,800 ‫يبدو أننا وجدنا‬ ‫نقطة ضعف طاهينا الإطفائي الأولى،‬ 216 00:11:53,880 --> 00:11:54,920 ‫شعر الأميرة.‬ 217 00:11:55,000 --> 00:11:57,360 ‫أنا متأكدة‬ ‫من أنك تقصد الأميرة "ليا" يا صاح.‬ 218 00:11:58,160 --> 00:12:00,640 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ 219 00:12:01,160 --> 00:12:05,760 ‫"مرحبًا جميعًا، أنا متحمسة جدًا لمقابلتكم."‬ 220 00:12:05,840 --> 00:12:09,120 ‫"كيف يسير يومكم؟" هذا لطيف يا "كاي".‬ 221 00:12:09,200 --> 00:12:10,640 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ 222 00:12:11,240 --> 00:12:14,680 ‫"مرحبًا جميعًا، يسرني لقائكم."‬ 223 00:12:14,760 --> 00:12:17,480 ‫"لا أطيق الانتظار لقضاء هذا الوقت معكم."‬ 224 00:12:17,560 --> 00:12:20,200 ‫تبدو ودودة جدًا. حسنًا.‬ 225 00:12:20,280 --> 00:12:23,760 ‫لا أريد أن أبالغ أكثر من اللازم،‬ ‫لكن أتعرفين؟ سأفعل ذلك وحسب.‬ 226 00:12:23,840 --> 00:12:25,040 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ 227 00:12:25,120 --> 00:12:27,560 ‫"مرحبًا يا رفاق! رمز تعبيري لوجه بقلبين.‬ 228 00:12:32,480 --> 00:12:34,880 ‫من الجنوني أن أكون هنا الآن…"‬ 229 00:12:34,960 --> 00:12:38,440 ‫"ولا يمكنني أن أصف لكم‬ ‫كم أنا متحمسة لأتعرّف عليكم."‬ 230 00:12:38,520 --> 00:12:41,680 ‫شكرًا يا "آش". أريد أن أتعرّف عليك أيضًا.‬ 231 00:12:41,760 --> 00:12:43,760 ‫حسنًا، تبدو منفتحة.‬ 232 00:12:43,840 --> 00:12:46,560 ‫تأتيني مشاعر الحب من الجميع الآن.‬ 233 00:12:46,640 --> 00:12:50,480 ‫والآن "كالفن". لنر ما بجعبة ذلك الماكر.‬ 234 00:12:50,560 --> 00:12:53,560 ‫"كيف حالكم جميعًا؟‬ ‫آمل أنكم تحظون جميعًا بيوم مبارك.‬ 235 00:12:53,640 --> 00:12:54,600 ‫رمز تعبيري للشمس.‬ 236 00:12:54,680 --> 00:12:59,400 ‫لا أطيق صبرًا حتى أتعرّف عليكم جميعًا.‬ ‫رمز تعبيري لوجه يغمز. وسم لنفعل هذا."‬ 237 00:12:59,480 --> 00:13:01,080 ‫"سيركل"، إرسال.‬ 238 00:13:01,840 --> 00:13:03,360 ‫"وسم (لنفعل هذا)."‬ 239 00:13:04,960 --> 00:13:08,560 ‫أنا معجبة به. إنه رجل رائع.‬ ‫يتحدث هكذا، "كيف حالكم جميعًا؟"‬ 240 00:13:09,080 --> 00:13:11,240 ‫يمكنني ملاحظة أنه شخص اجتماعي.‬ 241 00:13:11,320 --> 00:13:14,760 ‫"سيركل"، خذيني إلى ملف "كالفن" الشخصي.‬ 242 00:13:16,600 --> 00:13:20,320 ‫لنر هنا. "المهنة، طاه خاص."‬ 243 00:13:20,400 --> 00:13:23,400 ‫مهلًا! لأنني عاشقة للطعام!‬ 244 00:13:24,120 --> 00:13:25,960 ‫وهو طاه خاص؟‬ 245 00:13:27,560 --> 00:13:29,920 ‫حسنًا، عليّ أن أهدأ.‬ 246 00:13:30,000 --> 00:13:31,280 ‫أترون "كاي"؟‬ 247 00:13:32,960 --> 00:13:35,920 ‫لا أمانع أن أضع عليها بعض صلصة الشواء.‬ 248 00:13:36,000 --> 00:13:40,840 ‫وأدعها تتخللها قليلًا،‬ ‫لأن "كاي" تبدو جميلة.‬ 249 00:13:40,920 --> 00:13:44,080 ‫في الواقع، أفضّل التدليك الجاف،‬ ‫لكن هذا لوقت آخر.‬ 250 00:13:44,160 --> 00:13:47,440 ‫بالحديث عن إحضار كل الصلصة،‬ ‫لنقابل متسابقتنا التالية.‬ 251 00:13:48,040 --> 00:13:50,040 ‫وهكذا يبدأ الأمر!‬ 252 00:13:52,480 --> 00:13:53,680 ‫يا إلهي! إنها رائعة.‬ 253 00:13:56,200 --> 00:13:57,680 ‫إنها رائعة.‬ 254 00:13:59,040 --> 00:14:01,560 ‫أنا هنا يا "سيركل"! أنا هنا!‬ 255 00:14:02,600 --> 00:14:04,200 ‫أعطيتكم قائمة أغاني "بوليوود".‬ 256 00:14:04,280 --> 00:14:06,720 ‫أريد تشغيل أكثر أغنية ملحمية لـ"بوليوود".‬ 257 00:14:09,160 --> 00:14:13,320 ‫مرحبًا. اسمي "روكسانا".‬ ‫عمري 35 عامًا من "يونيون"، "نيو جيرسي".‬ 258 00:14:13,400 --> 00:14:16,720 ‫طولي قرابة الـ130 سنتيمتر،‬ ‫وأعاني من حالة تُدعى عجز النمو الغضروفي،‬ 259 00:14:16,800 --> 00:14:18,160 ‫وهي نوع من القزامة.‬ 260 00:14:18,240 --> 00:14:20,560 ‫أعني أن الأمر ليس بهذه الأهمية. أنا قصيرة.‬ 261 00:14:20,640 --> 00:14:23,800 ‫أراهن أنه لا يمكنكم القفز‬ ‫على مكبر صوت في ملهى ليلي والرقص.‬ 262 00:14:23,880 --> 00:14:26,320 ‫يمكنني ذلك. لذا أنا مباركة.‬ 263 00:14:28,040 --> 00:14:31,440 ‫أنا سعيدة جدًا لأنني هندية،‬ ‫وأنا فخورة جدًا لأنني أمريكية أيضًا.‬ 264 00:14:31,520 --> 00:14:34,880 ‫لو شاركت كممثلة رئيسية في فيلم "بوليوود"،‬ ‫لشعرت بسعادة بالغة،‬ 265 00:14:34,960 --> 00:14:36,400 ‫ولكن للأسباب نفسها،‬ 266 00:14:36,480 --> 00:14:39,080 ‫تجدني على الطريق السريع‬ ‫أستمع إلى "جاي زي" بأعلى صوت.‬ 267 00:14:40,960 --> 00:14:44,440 ‫استراتيجيتي لـ"ذا سيركل"‬ ‫هي أن أكون أصلية تمامًا‬ 268 00:14:44,520 --> 00:14:48,160 ‫وأن أقدّم شخصيتي الحقيقية.‬ ‫يميل الصادقون إلى بعضهم في النهاية.‬ 269 00:14:48,920 --> 00:14:50,520 ‫أحب عائلتي للغاية.‬ 270 00:14:50,600 --> 00:14:53,600 ‫قبل أن أغادر،‬ ‫أخبرني زوجي أنه سيكون بخير تمامًا.‬ 271 00:14:53,680 --> 00:14:55,960 ‫ثم فجأة، سألني كيف يسلق البيض.‬ 272 00:14:56,040 --> 00:14:59,000 ‫أخبرته أن عليه البحث عن الطريقة‬ ‫على "يوتيوب"، لأن هذا مخز.‬ 273 00:15:00,880 --> 00:15:02,880 ‫منذ أن أنجبت ابنتي وصرت أمًا،‬ 274 00:15:02,960 --> 00:15:05,600 ‫كانت هذه أكثر تجربة مبهجة في حياتي.‬ 275 00:15:05,680 --> 00:15:07,920 ‫إنها أفضل ما حدث لي في حياتي.‬ 276 00:15:08,000 --> 00:15:11,240 ‫أريد فقط أن أمهّد الطريق‬ ‫وأظهر لابنتي أن بوسعها فعل أي شيء.‬ 277 00:15:12,520 --> 00:15:14,320 ‫لا أصدق أنني هنا،‬ 278 00:15:14,400 --> 00:15:17,680 ‫وهذا حقيقي، وهو على وشك الحدوث.‬ 279 00:15:18,680 --> 00:15:19,640 ‫"(روكسانا)"‬ 280 00:15:20,480 --> 00:15:24,400 ‫عليّ اختيار أفضل صورة تعبّر عني‬ ‫وتمثّلني بالضبط.‬ 281 00:15:25,080 --> 00:15:28,840 ‫سأبدأ بصور الوجه.‬ 282 00:15:28,920 --> 00:15:32,440 ‫أخطط لمفاجأة الجميع بشأن طولي،‬ 283 00:15:32,520 --> 00:15:34,800 ‫حين أضع صورة لكامل جسدي،‬ 284 00:15:34,880 --> 00:15:37,480 ‫لن أفعل ذلك بعد. لا بد من وجود بعض الغموض،‬ 285 00:15:37,560 --> 00:15:42,120 ‫ولا أظن أن حجمي‬ ‫يحدد الفائز بهذه اللعبة على الإطلاق.‬ 286 00:15:44,560 --> 00:15:46,640 ‫افتحي الصورة الوسطى من فضلك.‬ 287 00:15:47,400 --> 00:15:50,080 ‫تعجبني تلك الصورة حقًا. أظن أنها تعبّر عني.‬ 288 00:15:50,160 --> 00:15:53,120 ‫"سيركل"، هلّا تضعين هذه كصورة لملفي الشخصي؟‬ 289 00:15:54,600 --> 00:15:56,760 ‫أجل. هذا يسعدني.‬ 290 00:15:56,840 --> 00:15:59,440 ‫هذا يسعدني أيضًا. لنقابل متسابقنا التالي…‬ 291 00:15:59,520 --> 00:16:02,480 ‫الذي يمكن وصفه بأنه مفعم بالحيوية والنشاط.‬ 292 00:16:02,560 --> 00:16:03,520 ‫رباه…‬ 293 00:16:04,600 --> 00:16:06,800 ‫يا إلهي… سأترك الحقيبة.‬ 294 00:16:06,880 --> 00:16:08,040 ‫يا إلهي!‬ 295 00:16:09,800 --> 00:16:12,200 ‫يا إلهي! لا أستطيع… حسنًا، تنفس!‬ 296 00:16:14,040 --> 00:16:18,760 ‫مرحبًا جميعًا. اسمي "دانيال".‬ ‫عمري 20 عامًا، وأنا طالب.‬ 297 00:16:21,880 --> 00:16:22,760 ‫أحب عائلتي.‬ 298 00:16:22,840 --> 00:16:25,560 ‫أحب الصراخ عليهم. إنهم يحبون الصراخ عليّ.‬ 299 00:16:25,640 --> 00:16:29,640 ‫3 كلمات لأصف دافعي في حياتي،‬ ‫أحب أن أكون على سجيتي.‬ 300 00:16:33,720 --> 00:16:38,280 ‫سأشارك في "ذا سيركل" بشخصيتي الحقيقية.‬ ‫أريد من المتنافسين أن يستخفوا بي‬ 301 00:16:38,360 --> 00:16:41,240 ‫ويظنون أنني لا أملك ما يلزم لفعل أي شيء.‬ 302 00:16:42,920 --> 00:16:46,080 ‫مظهري اليافع الساذج‬ ‫هو سلاحي السري بالتأكيد.‬ 303 00:16:48,360 --> 00:16:51,080 ‫"دانيال"، المثلي ذو الـ20 عامًا‬ 304 00:16:51,160 --> 00:16:53,640 ‫الذي لا يملك أي استراتيجية‬ ‫أو قدرة على التلاعب‬ 305 00:16:53,720 --> 00:16:55,600 ‫في عقله الصغير، وبعدئذ سأباغتهم!‬ 306 00:16:56,960 --> 00:16:59,800 ‫لا يهم إن كنت أمي أو قسّي،‬ 307 00:16:59,880 --> 00:17:02,960 ‫أو المتبرع بالأعضاء الذي أنقذ حياتي.‬ 308 00:17:03,840 --> 00:17:07,480 ‫أنا مستعد للانحدار بأخلاقياتي‬ ‫إلى أقل مستوى ممكن لأحصل على ما أريد.‬ 309 00:17:07,560 --> 00:17:09,720 ‫أنا أمزح، لكنني لا أمزح حقًا.‬ 310 00:17:11,280 --> 00:17:12,720 ‫"(دانيال)"‬ 311 00:17:14,560 --> 00:17:17,960 ‫حسنًا، افتحي صورتي الوسطى، التي أجلس فيها.‬ 312 00:17:18,480 --> 00:17:22,599 ‫يا إلهي! تعجبني هذه الصورة‬ ‫لأنني أظن أنها تجعلني أبدو شابًا.‬ 313 00:17:22,680 --> 00:17:25,400 ‫أظن أنها تجعلني أبدو مليحًا وودودًا جدًا.‬ 314 00:17:25,480 --> 00:17:28,480 ‫لا أبدو أنني أمثّل تهديدًا.‬ ‫يمكنك رؤية ذراعيّ النحيلتين.‬ 315 00:17:28,560 --> 00:17:31,400 ‫إنهما أشبه بالأغصان. أحب ذلك.‬ 316 00:17:31,480 --> 00:17:34,560 ‫"سيركل"، ضع هذه كصورة لملفي الشخصي.‬ 317 00:17:36,120 --> 00:17:37,320 ‫إذًا، "معلومات عني".‬ 318 00:17:37,400 --> 00:17:40,160 ‫"وُلدت وترعرعت في (فلوريدا)‬ ‫لكنني ما زلت شاحب البشرة.‬ 319 00:17:40,240 --> 00:17:44,000 ‫أسعى لنيل شهادة البكالوريوس،‬ ‫لكن لديّ شهادة دكتوراه في الحماقة.‬ 320 00:17:44,080 --> 00:17:46,640 ‫عندما لا أكون السائق الذي لا يحتسي الخمر،‬ 321 00:17:46,720 --> 00:17:50,120 ‫أحب قضاء الوقت‬ ‫مع عائلتي الإيطالية المجنونة."‬ 322 00:17:50,200 --> 00:17:53,920 ‫أشعر أنني أبرز حبي للعائلة بشكل ظريف،‬ ‫وأريد أن أمس شغاف القلوب.‬ 323 00:18:02,520 --> 00:18:05,200 ‫يا إلهي! انضم إلينا شخصان جديدان!‬ 324 00:18:05,280 --> 00:18:06,520 ‫"دانيال"، أهلًا بك!‬ 325 00:18:06,600 --> 00:18:10,200 ‫ليبارك الرب قلبه. أليس مليحًا للغاية؟‬ 326 00:18:11,720 --> 00:18:14,640 ‫"دانيال" يبدو كرجل سعيد.‬ ‫لديه ابتسامة جميلة.‬ 327 00:18:14,720 --> 00:18:17,200 ‫أظن أنني سأجعل "دانيال"‬ ‫أخي الصغير بالتأكيد.‬ 328 00:18:17,280 --> 00:18:18,360 ‫لكنه لا يعرف ذلك بعد.‬ 329 00:18:18,440 --> 00:18:23,920 ‫يا إلهي! إنه يحتاج إلى خبز الذرة والبسكويت‬ ‫وبعض الفاصولياء.‬ 330 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 ‫يحتاج إلى طعام ليأكله. إنه نحيف جدًا.‬ 331 00:18:27,560 --> 00:18:30,000 ‫"روكسانا". اسم رائع.‬ 332 00:18:30,080 --> 00:18:34,240 ‫"أنا هندية أمريكية من الجنوب،‬ ‫زوجة وأم وعاشقة للمكياج…"‬ 333 00:18:34,320 --> 00:18:38,760 ‫"عاشقة للطعام ومن برج…"‬ 334 00:18:38,840 --> 00:18:40,160 ‫"مواليد برج الدلو"؟‬ 335 00:18:40,240 --> 00:18:43,280 ‫رسالة، "إنها حفلة الآن!‬ 336 00:18:43,360 --> 00:18:46,760 ‫مرحبًا بكما يا (دانيال) و(روكسانا)!‬ ‫علامة تعجب.‬ 337 00:18:46,840 --> 00:18:51,480 ‫رمز تعبيري لمزمار الاحتفال." وإرسال.‬ 338 00:18:52,120 --> 00:18:54,040 ‫عجبًا! لم أكن أعرف أنه يُدعى "مزمار".‬ 339 00:18:54,120 --> 00:18:58,920 ‫رسالة يا "سيركل"، "مرحبًا يا رفاق،‬ ‫كيف حالكم من فتاة (نيو جيرسي) هنا؟‬ 340 00:18:59,000 --> 00:19:02,200 ‫أنا متحمسة جدًا للتعرّف عليكم جميعًا." أرسلي.‬ 341 00:19:02,280 --> 00:19:05,160 ‫لديّ تاريخ حافل في "نيو جيرسي".‬ 342 00:19:05,240 --> 00:19:08,920 ‫أظن أن عليّ الرد. يا إلهي! لا أستطيع…‬ ‫يجب أن أرد. حسنًا.‬ 343 00:19:09,000 --> 00:19:12,520 ‫"أنا أصرخ حرفيًا الآن.‬ ‫لا أصدق أن هذا حقيقي.‬ 344 00:19:12,600 --> 00:19:15,280 ‫رمز تعبيري مبتسم ويبسط يديه."‬ 345 00:19:15,360 --> 00:19:19,120 ‫"سيركل"، أرسلي رسالتي الأولى.‬ 346 00:19:21,240 --> 00:19:22,400 ‫هذا لطيف.‬ 347 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 ‫يعجبني "دانيال".‬ 348 00:19:24,080 --> 00:19:25,400 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ 349 00:19:25,480 --> 00:19:29,360 ‫"إن كنتم مشروبًا يا رفاق،‬ ‫فماذا ستكونون ولماذا؟"‬ 350 00:19:29,920 --> 00:19:32,160 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"سأكون (بينا كولادا) خال من الكحول،‬ 351 00:19:32,240 --> 00:19:35,120 ‫أولًا لأنني بتول،‬ ‫وثانيًا، أنا لا أشرب الكحول."‬ 352 00:19:40,800 --> 00:19:43,120 ‫ليبارك الرب قلبه. أنا لا…‬ 353 00:19:43,680 --> 00:19:46,600 ‫"دانيال"، أنت لطيف للغاية!‬ 354 00:19:46,680 --> 00:19:49,440 ‫رسالة يا "سيركل"، "سأكون (موهيتو)‬ ‫بفاكهة زهرة الآلام…"‬ 355 00:19:50,080 --> 00:19:52,560 ‫"لأنني لطيف ومنعش للغاية."‬ 356 00:19:53,080 --> 00:19:56,840 ‫عزيزي "كالفن"، ستصعب الأمر عليّ، أليس كذلك؟‬ ‫أعلم أنك ستفعل.‬ 357 00:19:56,920 --> 00:20:00,400 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"(كالفن)، كلانا نحب مشروب (موهيتو).‬ 358 00:20:00,480 --> 00:20:04,720 ‫عرفت أن ذوقك رفيع من ربطة العنق تلك.‬ ‫وسم لطيف وأنيق."‬ 359 00:20:04,800 --> 00:20:07,000 ‫"سيركل"، أرسلي الرسالة.‬ 360 00:20:07,080 --> 00:20:10,440 ‫تريد "آشلي" الآن علاقة مع "كالفن".‬ ‫تبًا لـ"كالفن"!‬ 361 00:20:10,520 --> 00:20:13,440 ‫يجب أن أستبعده. أنا أكرهه. سيمثّل تهديدًا.‬ 362 00:20:13,520 --> 00:20:16,480 ‫عجبًا! "دانيال" لا يطيق "كالفن"،‬ 363 00:20:16,560 --> 00:20:20,440 ‫لكن متنافسنا التالي يحب نفسه.‬ 364 00:20:20,520 --> 00:20:25,160 ‫انظر إلى ذلك الرجل. مهلًا! لاحظت للتو.‬ 365 00:20:28,960 --> 00:20:30,000 ‫يمكننا العمل بذلك.‬ 366 00:20:30,680 --> 00:20:33,200 ‫كيف حالكم؟ أنا "نيك". عمري 27 عامًا.‬ 367 00:20:33,280 --> 00:20:35,960 ‫لديّ شهادة في علم الحاسوب‬ ‫من معهد "ماساتشوستس" للتقنية،‬ 368 00:20:36,040 --> 00:20:37,800 ‫والآن أعمل في شركة تقنية كبيرة.‬ 369 00:20:39,320 --> 00:20:43,080 ‫أجل، كل السيدات يقلن، "يا إلهي يا (نيك)!‬ ‫تحدث إليّ بهوس عن التقنية."‬ 370 00:20:43,160 --> 00:20:44,840 ‫وأقول، "سأفعل ذلك."‬ 371 00:20:47,840 --> 00:20:51,960 ‫لذا لن يعبّر ملفي الشخصي في "ذا سيركل"‬ ‫عن هويتي الحقيقية بنسبة 100 بالمئة.‬ 372 00:20:52,040 --> 00:20:54,200 ‫سأقلل من كل شيء‬ 373 00:20:54,280 --> 00:20:57,520 ‫يتعلق بالتفكير أو الذكاء أو الحواسيب.‬ 374 00:20:57,600 --> 00:21:02,080 ‫سيجعلهم ذلك يرونني كتهديد.‬ ‫"هذا الرجل لديه عقل مدبّر شرير."‬ 375 00:21:02,600 --> 00:21:03,440 ‫وأنا كذلك.‬ 376 00:21:03,520 --> 00:21:09,160 ‫لذا، بدلًا من ذلك،‬ ‫سأتظاهر بأنني قارع طبول بريء ومسالم تمامًا،‬ 377 00:21:09,240 --> 00:21:11,520 ‫يبحث عن قضاء وقت ممتع مليء بالضحكات.‬ 378 00:21:13,240 --> 00:21:18,000 ‫الشيء أجده جذابًا جدًا في الفتيات‬ ‫هو الحواجب.‬ 379 00:21:18,080 --> 00:21:21,640 ‫عندما يكون لدى فتاة حاجبان جميلان،‬ ‫يكون ذلك أشبه بدرّة التاج، أؤكد ذلك.‬ 380 00:21:23,320 --> 00:21:25,280 ‫برأيي أن احتمال فوزي هو 95 بالمئة‬ 381 00:21:25,360 --> 00:21:29,080 ‫مع احتمال ضئيلة 5 بالمئة‬ ‫أن تكون هناك فتاة جذابة‬ 382 00:21:29,160 --> 00:21:30,400 ‫تؤثّر سلبًا على تركيزي،‬ 383 00:21:30,480 --> 00:21:32,920 ‫وأنا أحب إنفاق المال لأنني أحمق.‬ 384 00:21:33,560 --> 00:21:34,920 ‫لكنني سأحافظ على تركيزي‬ 385 00:21:35,000 --> 00:21:39,080 ‫وأحاول الالتزام باستراتيجيتي قدر استطاعتي.‬ 386 00:21:39,160 --> 00:21:41,200 ‫"(نيك)"‬ 387 00:21:41,880 --> 00:21:43,680 ‫أنا جاهز لأترك انطباعي الأول.‬ 388 00:21:43,760 --> 00:21:46,680 ‫حسنًا يا "سيركل"،‬ ‫من فضلك اذهبي إلى ألبوم "معاوني"‬ 389 00:21:46,760 --> 00:21:49,200 ‫الذي يظهر كلبي البولدوغ الفرنسي "بروس"،‬ 390 00:21:49,280 --> 00:21:52,560 ‫معاوني الأفضل على الإطلاق. انظروا إليه!‬ 391 00:21:53,160 --> 00:21:56,960 ‫"سيركل"، هلّا تفتحين صورتي‬ ‫مرتديًا زي البيسبول‬ 392 00:21:57,040 --> 00:21:59,600 ‫وأنا أمسك بـ"بروس"؟ صورة رائعة.‬ 393 00:21:59,680 --> 00:22:03,080 ‫انظروا كيف تبدو ابتسامته. إنه يخرج لسانه!‬ 394 00:22:03,160 --> 00:22:04,280 ‫ستحبه الفتيات.‬ 395 00:22:04,360 --> 00:22:08,080 ‫الفتيات يحببن الكلاب الفرنسية.‬ ‫إنها حقيقة معروفة.‬ 396 00:22:08,160 --> 00:22:10,560 ‫"بروسي"، ستحملني إلى النهاية.‬ 397 00:22:10,640 --> 00:22:13,960 ‫أريد أن أستخدم هذه‬ ‫كصورة ملفي الشخصي رجاءً يا "سيركل".‬ 398 00:22:14,040 --> 00:22:16,000 ‫حسنًا، "معلومات عني".‬ 399 00:22:16,080 --> 00:22:20,120 ‫هذا هو الجزء الذي أشعر فيه‬ ‫بأنني أريد أن أبرز جانبي السخيف،‬ 400 00:22:20,200 --> 00:22:21,680 ‫ربما جانب المغازلة بعض الشيء،‬ 401 00:22:21,760 --> 00:22:24,880 ‫لكن مغازلة بدون مبالغة،‬ ‫لأن الرجال سيظنون أنني بغيض.‬ 402 00:22:25,560 --> 00:22:28,040 ‫أخبرهم أنك ترقص "رقصة القمر"‬ ‫مرتديًا سروالًا أخضر،‬ 403 00:22:28,120 --> 00:22:30,200 ‫وستغطي كل الاحتمالات يا صاح.‬ 404 00:22:30,280 --> 00:22:33,640 ‫حان وقت متسابقتنا الأخيرة،‬ ‫وأظن أن اليوم الأول هو الوقت المناسب‬ 405 00:22:33,720 --> 00:22:36,320 ‫لاختبار مدى عزل الصوت لتلك الجدران. صحيح؟‬ 406 00:22:36,400 --> 00:22:39,440 ‫يا إلهي!‬ 407 00:22:40,240 --> 00:22:41,720 ‫مرحبًا يا رفاق. اسمي "إيفا".‬ 408 00:22:41,800 --> 00:22:45,560 ‫عمري 25 عامًا، وسأشارك في "ذا سيركل"، لكن…‬ 409 00:22:45,640 --> 00:22:47,440 ‫ستحضر أختها.‬ 410 00:22:49,120 --> 00:22:50,320 ‫"(إيفا) و(شانيل)"‬ 411 00:22:50,400 --> 00:22:54,640 ‫اسمي "شانيل"، وعمري 42 عامًا،‬ ‫وسنشارك في "ذا سيركل"…‬ 412 00:22:54,720 --> 00:22:56,440 ‫- كي نفوز!‬ ‫- معًا!‬ 413 00:22:56,520 --> 00:22:58,440 ‫معًا يا "إيفا"!‬ 414 00:23:01,120 --> 00:23:05,000 ‫أنا مغنية ومؤلفة أغاني ومؤثرة.‬ 415 00:23:05,080 --> 00:23:08,360 ‫وأنا دائمًا خلف الكواليس. أنا أدير الأمر.‬ 416 00:23:08,440 --> 00:23:12,200 ‫أحب حقًا أن لدينا هذا الفارق في العمر،‬ 417 00:23:12,280 --> 00:23:15,000 ‫لأنك أكبر سنًا وأكثر حكمة.‬ 418 00:23:15,080 --> 00:23:17,760 ‫- أنا أبقيها آمنة.‬ ‫- أنت مثل أمي الثانية.‬ 419 00:23:17,840 --> 00:23:19,600 ‫- أنا أختها الأم.‬ ‫- أجل.‬ 420 00:23:21,840 --> 00:23:24,880 ‫سنشارك بشخصية "إيفا".‬ 421 00:23:24,960 --> 00:23:28,240 ‫الصور ستكون لـ"إيفا".‬ ‫السيرة الذاتية ستكون لـ"إيفا".‬ 422 00:23:28,320 --> 00:23:30,480 ‫سأكون منقحة لصورة "إيفا".‬ 423 00:23:30,560 --> 00:23:33,240 ‫ولن يعرف أحد. هذا هو جمال الأمر.‬ 424 00:23:34,320 --> 00:23:36,560 ‫أنا أحب المغازلة بالتأكيد.‬ 425 00:23:36,640 --> 00:23:39,880 ‫المغازلة دائمًا جزء من الخطة.‬ 426 00:23:39,960 --> 00:23:43,520 ‫سنفعل هذا معًا، وأنا من يتخذ القرار دومًا.‬ 427 00:23:43,600 --> 00:23:45,720 ‫- لا، أنا من يتخذ القرار.‬ ‫- أنا من يتخذ القرار.‬ 428 00:23:45,800 --> 00:23:47,880 ‫- ماذا؟ لا!‬ ‫- أنا من يتخذ القرار.‬ 429 00:23:47,960 --> 00:23:49,400 ‫- كلا. أنا.‬ ‫- بل أنا.‬ 430 00:23:50,600 --> 00:23:53,400 ‫- هيا بنا!‬ ‫- حسنًا، هيا. الأمر يحدث حقًا!‬ 431 00:23:53,480 --> 00:23:54,600 ‫حسنًا، الحمام.‬ 432 00:23:55,680 --> 00:23:58,480 ‫- حسنًا!‬ ‫- حمام رحب. حسنًا!‬ 433 00:23:59,440 --> 00:24:01,920 ‫- أحب هذا!‬ ‫- هذه دائرة يا أختي!‬ 434 00:24:02,000 --> 00:24:05,120 ‫- كل شيء له طابع دائرة.‬ ‫- كل شيء على شكل دائرة.‬ 435 00:24:05,200 --> 00:24:08,080 ‫- أحب ذلك!‬ ‫- يمكنك التحدث إلى الناس هناك!‬ 436 00:24:08,960 --> 00:24:11,360 ‫بوسعنا وضع مكياجنا، ثم نتحدث،‬ 437 00:24:11,440 --> 00:24:13,920 ‫ويمكننا أن نرى… لكن لا يمكنهم أن يرونا.‬ 438 00:24:14,000 --> 00:24:15,640 ‫لا يمكنهم. هذا هو جمال الأمر.‬ 439 00:24:15,720 --> 00:24:17,680 ‫- لكن "يسوع" يرانا.‬ ‫- "يسوع" يرانا!‬ 440 00:24:17,760 --> 00:24:20,400 ‫لذا يجب أن نبدو جميلتين دائمًا!‬ ‫حسنًا، هناك المزيد!‬ 441 00:24:20,480 --> 00:24:23,960 ‫هل هناك دلافين تشاهد "نتفليكس"؟‬ ‫عليكم أن تخبروني بما قالتاه.‬ 442 00:24:25,280 --> 00:24:30,680 ‫مهلًا! "انضم (نيك) إلى المحادثة.‬ ‫انضمت (إيفا) إلى المحادثة."‬ 443 00:24:30,760 --> 00:24:33,640 ‫"إيفا". حمدًا لله!‬ 444 00:24:33,720 --> 00:24:36,320 ‫- تبدو "إيفا" كبطلة خارقة.‬ ‫- يبدو "نيك" مليحًا.‬ 445 00:24:37,000 --> 00:24:40,400 ‫الآن ستفقد الفتيات صوابهن، لأن "نيك" انضم،‬ 446 00:24:40,480 --> 00:24:43,080 ‫لأنني أؤكد لكم، إنه رجل وسيم.‬ 447 00:24:43,160 --> 00:24:47,320 ‫أجل، "نيك" وسيم. يا إلهي!‬ ‫كنت لأداعبه وألاطفه.‬ 448 00:24:47,400 --> 00:24:51,000 ‫مهلًا، بهويتك الحقيقية أم كـ"آشلي"؟‬ ‫أتعرف؟ لا يهم.‬ 449 00:24:51,800 --> 00:24:55,800 ‫"سيركل"، افتحي ملف "إيفا" الشخصي رجاءً.‬ 450 00:24:57,840 --> 00:24:59,560 ‫يا إلهي!‬ 451 00:24:59,640 --> 00:25:01,560 ‫"مغنية ومؤلفة أغاني."‬ 452 00:25:01,640 --> 00:25:02,800 ‫أجل! أنا قارع طبول.‬ 453 00:25:02,880 --> 00:25:05,080 ‫إن كنت تعني بـ"قارع طبول" أنك لست كذلك،‬ 454 00:25:05,160 --> 00:25:06,760 ‫فأنت كذلك بالتأكيد.‬ 455 00:25:06,840 --> 00:25:09,040 ‫"الرب والعائلة والموسيقى يشكّلون هويتي."‬ 456 00:25:09,120 --> 00:25:12,320 ‫لديها فك رائع ووجنتان جميلتان،‬ 457 00:25:13,120 --> 00:25:15,000 ‫وشفتان مثيرتان.‬ 458 00:25:16,480 --> 00:25:19,880 ‫إنها مثالية! لا أصدق الأمر!‬ 459 00:25:19,960 --> 00:25:22,640 ‫ينبئني حدسي بذلك،‬ 460 00:25:22,720 --> 00:25:24,720 ‫وينبئني حدسي‬ 461 00:25:25,520 --> 00:25:27,680 ‫بأنك أروع من أن تكوني حقيقية يا سيدتي.‬ 462 00:25:27,760 --> 00:25:30,440 ‫"سيركل"، أرجوك خذيني إلى ملف "نيك" الشخصي.‬ 463 00:25:34,000 --> 00:25:36,120 ‫"نيك"، 27 عامًا. إنه قارع طبول.‬ 464 00:25:36,200 --> 00:25:38,240 ‫"أعيش حياتي كأعزب، لكنني أبلي حسنًا."‬ 465 00:25:38,320 --> 00:25:42,520 ‫"أشعر بالحزن لأنني لم أحضر جروي معي،‬ ‫لكنني متحمس جدًا لمقابلتكم جميعًا.‬ 466 00:25:42,600 --> 00:25:44,200 ‫الجولة الأولى من المشروبات على نفقتي."‬ 467 00:25:44,280 --> 00:25:46,640 ‫"وسم حيوية (نيك) الكبيرة."‬ 468 00:25:46,720 --> 00:25:50,200 ‫- "وسم حيوية (نيك) الكبيرة."‬ ‫- حسنًا.‬ 469 00:25:50,280 --> 00:25:52,880 ‫عجبًا! إنه يروقني.‬ 470 00:25:52,960 --> 00:25:57,840 ‫إذًا، مشكلتي الوحيدة هنا‬ ‫هي فرقة "بانك روك"…‬ 471 00:25:57,920 --> 00:26:01,480 ‫ذلك الرجل لا يعزف موسيقى "بانك روك"،‬ ‫ليس لديه وشم حتى.‬ 472 00:26:01,560 --> 00:26:02,920 ‫أريد أن أخبرك بشيء.‬ 473 00:26:03,000 --> 00:26:05,640 ‫أنا معجبة بفرقة "لينكين بارك".‬ ‫إنها أحد فرقي المفضلة.‬ 474 00:26:05,720 --> 00:26:08,720 ‫حسنًا يا عزيزتي، أنت لست قارعة طبول‬ ‫في فرقة "بانك روك".‬ 475 00:26:08,800 --> 00:26:10,720 ‫لكن هل أبدو كأنني أستمع إلى "لينكين بارك"؟‬ 476 00:26:10,800 --> 00:26:14,160 ‫لمجرد أنك تغضب قليلًا‬ ‫أو تعزف بشكل عاطفي بعض الشيء،‬ 477 00:26:14,240 --> 00:26:16,360 ‫وتعزف أحد أغاني فرقة "لينكين بارك"‬ 478 00:26:16,440 --> 00:26:19,280 ‫فهذا لا يعني‬ ‫أنك قارع طبول في فرقة "بانك روك".‬ 479 00:26:19,360 --> 00:26:23,120 ‫- لكن لا تحكمي على شخصيته.‬ ‫- ليس لديه قرط حتى.‬ 480 00:26:23,720 --> 00:26:25,200 ‫لكن هذا ملفه الشخصي.‬ 481 00:26:25,280 --> 00:26:28,560 ‫ربما أراد أن يختار شخصية مبهجة لا مبالية‬ ‫مع الكلب…‬ 482 00:26:29,160 --> 00:26:31,000 ‫لقد أوقعك الكلب في شباكه.‬ 483 00:26:32,920 --> 00:26:35,240 ‫"سيركل"، أعيديني إلى المحادثة.‬ 484 00:26:35,320 --> 00:26:38,760 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"المزيد من الوافدين الجدد إلى المحادثة.‬ 485 00:26:38,840 --> 00:26:40,640 ‫أحب هذا! علامة تعجب.‬ 486 00:26:40,720 --> 00:26:45,360 ‫وسم كلما زاد العدد زاد المرح."‬ ‫"سيركل"، أرسلي!‬ 487 00:26:46,000 --> 00:26:47,040 ‫يا إلهي!‬ 488 00:26:47,880 --> 00:26:49,440 ‫ينطلق "كالفن" بالفعل.‬ 489 00:26:49,520 --> 00:26:53,760 ‫"كالفن"، هلّا تبطئ من وتيرتك؟‬ ‫تبًا! إنه مثل زعيم العصابة.‬ 490 00:26:53,840 --> 00:26:57,160 ‫يجب أن أقول شيئًا. الناس يتحدثون إليّ الآن.‬ 491 00:26:57,240 --> 00:26:59,280 ‫رسالة يا "سيركل،‬ 492 00:26:59,360 --> 00:27:02,080 ‫"يا للعجب! علامة تعجب.‬ 493 00:27:02,160 --> 00:27:07,840 ‫أنا متحمس جدًا لوجودي في محادثة (سيركل).‬ ‫كيف أحوالكم؟"‬ 494 00:27:07,920 --> 00:27:09,040 ‫وأرسليها!‬ 495 00:27:10,320 --> 00:27:13,480 ‫يروقني "نيك"! أتعرف أمرًا؟‬ 496 00:27:13,560 --> 00:27:16,880 ‫قد يتحتم عليّ المضي قدمًا وترك "كالفن".‬ ‫يروقني "نيك".‬ 497 00:27:16,960 --> 00:27:20,000 ‫رسالة يا "سيركل"، "مرحبًا، (نيك) و(إيفا).‬ 498 00:27:20,080 --> 00:27:22,920 ‫كنا نتحدث عن المشروب الذي سنكونه ولماذا.‬ 499 00:27:23,000 --> 00:27:27,680 ‫أشعر بالفضول لمعرفة إجاباتكما.‬ ‫رمز اللسان التعبيري!" أرسلي يا "سيركل".‬ 500 00:27:28,800 --> 00:27:32,880 ‫- يجب أن تقولي "مارغريتا" حريفة بدون كحول.‬ ‫- "مارغريتا" حريفة بدون كحول.‬ 501 00:27:34,160 --> 00:27:35,440 ‫"لو كنت مشروبًا،‬ 502 00:27:35,520 --> 00:27:41,600 ‫لكنت (مارغريتا) حريفة بدون كحول."‬ 503 00:27:43,920 --> 00:27:45,360 ‫حريفة بدون كحول؟‬ 504 00:27:45,880 --> 00:27:48,040 ‫هل تظنين أنهم سيفهمون معنى بدون كحول؟‬ 505 00:27:48,600 --> 00:27:51,160 ‫- ربما.‬ ‫- ربما يفهمون الأمر.‬ 506 00:27:51,240 --> 00:27:53,720 ‫- وأنت حريفة ! أنا حريفة !‬ ‫- وأنا حريفة .‬ 507 00:27:53,800 --> 00:27:58,720 ‫يا فتاة، لن تقنعيني بأنك عذراء. هذا مؤكد.‬ 508 00:27:58,800 --> 00:28:02,840 ‫أنت جميلة جدًا. أعرف أن الجميع يغازلونك.‬ 509 00:28:02,920 --> 00:28:05,000 ‫"ماذا عنك يا (نيك)؟"‬ 510 00:28:05,840 --> 00:28:09,040 ‫إنها تستهدفني بسؤال.‬ 511 00:28:09,120 --> 00:28:10,440 ‫إنها تستهدف "نيك".‬ 512 00:28:11,840 --> 00:28:13,640 ‫حسنًا، رسالة يا "سيركل"،‬ 513 00:28:13,720 --> 00:28:16,960 ‫"عجبًا يا (إيفا)! أريد أن أجرب ذلك المشروب.‬ 514 00:28:17,040 --> 00:28:20,000 ‫مع رمز تعبيري لوجه مغازل‬ ‫يخرج لسانه ويغمز." وأرسلي.‬ 515 00:28:20,520 --> 00:28:22,640 ‫يا إلهي! إنه يغازلك.‬ 516 00:28:22,720 --> 00:28:28,240 ‫"سأسمي مشروبي،‬ ‫مشروب (نيك) السخيف المدهش والمثير.‬ 517 00:28:28,320 --> 00:28:32,080 ‫ذلك المشروب الرائع يُقدّم مغطى بالدخان‬ 518 00:28:32,160 --> 00:28:34,520 ‫مع برميل من القرود المسلية‬ ‫تتدلى من الحافة."‬ 519 00:28:35,840 --> 00:28:40,040 ‫سنكون على وفاق يا "نيك".‬ ‫أنت عاشق للاحتفال يا سيدي.‬ 520 00:28:40,120 --> 00:28:41,440 ‫حسنًا، رسالة يا "سيركل"،‬ 521 00:28:41,520 --> 00:28:47,440 ‫"اكتملت (ذا سيركل) الآن مع (نيك) و(إيفا)!‬ ‫علامة تعجب."‬ 522 00:28:47,520 --> 00:28:49,120 ‫أيمكنني رؤية الرموز التعبيرية؟‬ 523 00:28:50,080 --> 00:28:54,520 ‫يا إلهي! هذه هي الصور الرمزية.‬ ‫لدينا صور رمزية خاصة بنا!‬ 524 00:28:55,480 --> 00:28:57,480 ‫"دانيال"، "ما هي صوركم الرمزية المفضلة؟‬ 525 00:28:57,560 --> 00:29:00,440 ‫أنا أفقد عقلي بسبب مدى روعة هذه الأشياء!"‬ 526 00:29:00,960 --> 00:29:03,080 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"هذه صورتي الرمزية المفضلة‬ 527 00:29:03,160 --> 00:29:06,920 ‫لأن هذا ما شعرت به طوال الوقت!‬ ‫علامة تعجب."‬ 528 00:29:07,000 --> 00:29:07,840 ‫إرسال.‬ 529 00:29:09,920 --> 00:29:11,720 ‫"دانيال" مستغرق في عالمه الخاص.‬ 530 00:29:11,800 --> 00:29:15,480 ‫"سيركل"، هلّا تضعين‬ ‫صورتي الرمزية المبتسمة من فضلك؟‬ 531 00:29:16,400 --> 00:29:19,040 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"يا للعجب! صورة رمزية حسب الطلب!‬ 532 00:29:19,120 --> 00:29:22,440 ‫أنا أعيش أفضل حياتي! علامة تعجب.‬ 533 00:29:22,960 --> 00:29:26,440 ‫وسم أكثر مرة كانت أسناني فيها بيضاء."‬ 534 00:29:27,000 --> 00:29:28,480 ‫إرسال!‬ 535 00:29:28,560 --> 00:29:31,480 ‫حسنًا، أعتقد أن علينا اختيار‬ ‫الصورة ذات القلب. لطيفة وظريفة.‬ 536 00:29:31,560 --> 00:29:33,720 ‫- أجل، إرسال. عليك أن تسرعي.‬ ‫- أرسلي رسالة.‬ 537 00:29:34,720 --> 00:29:36,560 ‫يمكن لـ"نيك" و"إيفا" أن يقيما علاقة.‬ 538 00:29:36,640 --> 00:29:38,800 ‫أنا أقولها هنا. سمعتموها هنا أولًا.‬ 539 00:29:39,400 --> 00:29:40,560 ‫شكرًا يا "تي إم زي".‬ 540 00:29:44,480 --> 00:29:46,960 ‫مع اقتراب مساء أول ليلة في "ذا سيركل"،‬ 541 00:29:47,040 --> 00:29:49,160 ‫بدأ المتسابقون في الاعتياد على المكان.‬ 542 00:29:50,840 --> 00:29:53,480 ‫وجدت "روكسانا" سيارة "سيركل" اللعبة،‬ 543 00:29:54,200 --> 00:29:56,840 ‫ووجد "كالفن" أصغر قضيب أثقال في العالم.‬ 544 00:30:00,280 --> 00:30:01,680 ‫ذلك الفشار لذيذ.‬ 545 00:30:03,000 --> 00:30:05,040 ‫وقبل أن يصبح "نيك" متحمسًا جدًا…‬ 546 00:30:06,600 --> 00:30:08,360 ‫- "محطم الجليد!"‬ ‫- لنفعل ذلك!‬ 547 00:30:08,440 --> 00:30:10,520 ‫"إيفا"! لا أعرف ما هو "محطم الجليد".‬ 548 00:30:10,600 --> 00:30:12,400 ‫لا أعرف أيضًا. هل هذه لعبة؟‬ 549 00:30:12,480 --> 00:30:14,280 ‫يا فتيات، كل شيء هنا مجرد لعبة،‬ 550 00:30:14,360 --> 00:30:17,880 ‫لكن أجل، هذه تحديدًا لعبة.‬ ‫لذا ها هي القواعد.‬ 551 00:30:19,000 --> 00:30:21,520 ‫فلتبدأ الألعاب!‬ 552 00:30:21,600 --> 00:30:23,960 ‫تمنح "ذا سيركل" المتسابقين‬ ‫طريقة قديمة الطراز‬ 553 00:30:24,040 --> 00:30:27,360 ‫ليتعرّفوا على بعضهم في لعبة "محطم الجليد"‬ ‫كما خمنتم،‬ 554 00:30:27,440 --> 00:30:29,520 ‫لكن ليس قبل مفاجأة أخرى.‬ 555 00:30:30,040 --> 00:30:32,120 ‫"لديك طرد عند بابك."‬ 556 00:30:36,960 --> 00:30:39,560 ‫أعطونا أصابع من الإسفنج!‬ 557 00:30:39,640 --> 00:30:40,880 ‫أجل!‬ 558 00:30:41,400 --> 00:30:44,400 ‫- رائع.‬ ‫- ممتازة! فاشلة أيتها السافلة!‬ 559 00:30:44,480 --> 00:30:47,560 ‫هل تظن أن "إيفا" تكرهك؟ بالتأكيد لا.‬ 560 00:30:47,640 --> 00:30:50,400 ‫تلقي "ذا سيركل" سلسلة من البيانات.‬ 561 00:30:50,480 --> 00:30:52,640 ‫"إن لم يعرف أحد قط…"‬ 562 00:30:52,720 --> 00:30:55,320 ‫"كنت لأخون في لعبة لأفوز."‬ 563 00:30:55,400 --> 00:30:58,120 ‫عجبًا! يبدو هذا كأنه سؤال مفخخ.‬ 564 00:30:58,200 --> 00:31:01,480 ‫والتي على المتسابقين‬ ‫أن يوافقوا عليه أو يرفضوه.‬ 565 00:31:01,560 --> 00:31:04,600 ‫أي ساقطة غبية في "سيركل" ستوافق؟‬ 566 00:31:04,680 --> 00:31:07,760 ‫لا أحد يريد أن يوافق على هذا السؤال.‬ ‫بالطبع لا!‬ 567 00:31:07,840 --> 00:31:09,680 ‫حالما يجيب الجميع…‬ 568 00:31:09,760 --> 00:31:11,280 ‫سأرفض بالتأكيد.‬ 569 00:31:11,360 --> 00:31:13,480 ‫قطعًا لا.‬ 570 00:31:13,560 --> 00:31:15,760 ‫سيعلم "يسوع" دائمًا!‬ 571 00:31:15,840 --> 00:31:17,880 ‫…سيُكشف عن إجابات الجميع.‬ 572 00:31:17,960 --> 00:31:21,040 ‫تبًا. أردت أن يوافق أحد!‬ 573 00:31:21,120 --> 00:31:24,280 ‫انظروا إلى هؤلاء المتسابقين الصادقين.‬ 574 00:31:24,360 --> 00:31:28,280 ‫يريد الجميع أن يُنظر إليهم الآن‬ ‫على أنهم صالحين،‬ 575 00:31:28,360 --> 00:31:30,280 ‫على الأقل إلى حد ما.‬ 576 00:31:30,360 --> 00:31:33,040 ‫أعلم أن هؤلاء الأوغاد يكذبون. أنا أكذب.‬ 577 00:31:33,120 --> 00:31:34,800 ‫حسنًا. السؤال التالي.‬ 578 00:31:36,320 --> 00:31:39,080 ‫"من الأفضل أن أتزوج من أجل الجمال…"‬ 579 00:31:39,160 --> 00:31:40,920 ‫"بدلًا من الزواج من أجل المال."‬ 580 00:31:41,000 --> 00:31:44,840 ‫ببساطة، هل تريدين الزواج‬ ‫من رجل مفلس أم رجل قبيح؟‬ 581 00:31:45,720 --> 00:31:47,160 ‫لا أحد منهما.‬ 582 00:31:47,240 --> 00:31:51,360 ‫يمكن جني المال دائمًا.‬ ‫لا يمكن تغيير الشكل حتمًا.‬ 583 00:31:51,440 --> 00:31:52,560 ‫سأوافق على ذلك.‬ 584 00:31:53,080 --> 00:31:54,400 ‫سأتزوج من أجل المال،‬ 585 00:31:54,480 --> 00:31:57,240 ‫لأن الجمال لا يدفع الفواتير.‬ 586 00:31:57,320 --> 00:31:59,400 ‫سأتزوج من أجل الجمال! أرسلي.‬ 587 00:32:00,120 --> 00:32:03,000 ‫- أرفض الاقتراحين.‬ ‫- أجل، نرفض.‬ 588 00:32:03,880 --> 00:32:05,960 ‫سأعرف من يهتم بذلك المال.‬ 589 00:32:07,760 --> 00:32:09,320 ‫ما هذا… لا!‬ 590 00:32:09,400 --> 00:32:10,480 ‫ماذا؟‬ 591 00:32:10,560 --> 00:32:11,680 ‫"إيفا"!‬ 592 00:32:11,760 --> 00:32:15,200 ‫"كالفن"! و"إيفا"؟‬ 593 00:32:15,280 --> 00:32:17,480 ‫أشعر بخيبة أمل بسببكما الآن.‬ 594 00:32:18,080 --> 00:32:20,320 ‫الآن، يظنون أنك شخص سطحي.‬ 595 00:32:20,400 --> 00:32:23,760 ‫"إيفا"، هذا منطقي.‬ ‫تبدين كأنك ستتزوجين من أجل المال‬ 596 00:32:23,840 --> 00:32:26,400 ‫إن كنت حقًا كما تدّعين.‬ 597 00:32:26,480 --> 00:32:29,200 ‫يحق لكم إبداء آرائكم، لكن هذا هراء.‬ 598 00:32:29,280 --> 00:32:32,400 ‫"كالفن"! يا له من عيب في شخصيتك!‬ 599 00:32:33,000 --> 00:32:34,680 ‫- التالي.‬ ‫- التالي.‬ 600 00:32:36,920 --> 00:32:38,880 ‫"لديّ حركة راقصة مميزة."‬ 601 00:32:38,960 --> 00:32:41,000 ‫أجل. هل لدى "آشلي" ذلك؟‬ 602 00:32:41,080 --> 00:32:42,720 ‫- أوافق على ذلك!‬ ‫- أوافق.‬ 603 00:32:42,800 --> 00:32:44,280 ‫أجل بكل تأكيد.‬ 604 00:32:44,360 --> 00:32:47,680 ‫كلا، لأنني لا أملك حركة راقصة مميزة،‬ 605 00:32:47,760 --> 00:32:50,360 ‫لأن لديّ الكثير من حركات الرقص.‬ 606 00:32:50,440 --> 00:32:53,200 ‫- رقصتي هي الرقص الشرقي.‬ ‫- ورقصتي…‬ 607 00:32:53,280 --> 00:32:54,280 ‫أجل!‬ 608 00:32:56,080 --> 00:32:58,480 ‫في الماضي في التسعينيات حين كنا نرقص هكذا،‬ 609 00:32:58,560 --> 00:33:00,400 ‫وبعدئذ تعطيهم إحدى تلك الحركات!‬ 610 00:33:00,480 --> 00:33:03,160 ‫هذه رقصتي ذات الخطوتين.‬ 611 00:33:05,120 --> 00:33:10,320 ‫إنهما خطوتان بسيطتان،‬ ‫لكنني أضيف إليها لمستي الخاصة.‬ 612 00:33:11,080 --> 00:33:14,200 ‫عليك أن ترفعي يديك إلى الأعلى‬ ‫ثم تخفضيهما إلى الأسفل.‬ 613 00:33:14,280 --> 00:33:17,440 ‫أنا أتمايل مع الإيقاع وحسب.‬ 614 00:33:17,520 --> 00:33:20,640 ‫أحيانًا، عليك أن ترقصي بمؤخرتك.‬ 615 00:33:22,520 --> 00:33:24,960 ‫تستديرين وترقصين على الأنغام!‬ 616 00:33:29,200 --> 00:33:31,160 ‫قد تفتحين ساقيك أحيانًا!‬ 617 00:33:32,200 --> 00:33:33,160 ‫الشقلبة!‬ 618 00:33:33,240 --> 00:33:37,080 ‫كأنك تمتطين المهر! أترون ما أقوله؟‬ 619 00:33:37,760 --> 00:33:40,880 ‫لا يسعني الانتظار‬ ‫لرؤية من لديه رقصة مميزة.‬ 620 00:33:40,960 --> 00:33:43,560 ‫من قالت لا هي "كاي"؟‬ 621 00:33:43,640 --> 00:33:47,440 ‫أنت تعيشين في "ناشفيل".‬ ‫أليست "ناشفيل" عاصمة موسيقى؟‬ 622 00:33:47,520 --> 00:33:52,680 ‫سأقف هنا وأقول بصوت عال وفخور‬ ‫إن لديّ حركات أكثر من الجميع.‬ 623 00:33:54,280 --> 00:33:57,760 ‫"لا بأس بترك حيوانك الأليف يقبّلك على فمك."‬ 624 00:33:57,840 --> 00:34:02,640 ‫كلبي لديه رائحة فم كريهة،‬ ‫لكنني لن أرفض. إنه كلب مطيع.‬ 625 00:34:02,720 --> 00:34:05,120 ‫لقد لعقت مؤخرتك، ثم تريد تقبيلي؟‬ 626 00:34:05,200 --> 00:34:06,920 ‫لا يا رجل، أرفض.‬ 627 00:34:07,440 --> 00:34:11,760 ‫- لا أتخيل عدم تقبيل كلبي.‬ ‫- لا أتخيل عدم تقبيل قطتي.‬ 628 00:34:11,840 --> 00:34:14,960 ‫أجل، أحب كلبي، لكن لا.‬ 629 00:34:15,040 --> 00:34:18,639 ‫"سيركل"، سأخبرك الآن،‬ ‫"ميشيل" تقبّل كلابها بالتأكيد.‬ 630 00:34:18,719 --> 00:34:21,920 ‫تبنيت الكثير من الكلاب، وأرى ما تلعقه.‬ 631 00:34:22,639 --> 00:34:24,560 ‫أنا أرفض.‬ 632 00:34:24,639 --> 00:34:26,920 ‫من رفض؟ سأتشاجر مع ساقطة.‬ 633 00:34:28,080 --> 00:34:31,159 ‫ها نحن ذا! الكفتان متساويتان.‬ 634 00:34:31,239 --> 00:34:34,320 ‫حرفيًا، لدى "ميشيل" صورة شخصية لكلبين.‬ 635 00:34:34,400 --> 00:34:35,360 ‫وتخبرينني‬ 636 00:34:35,440 --> 00:34:38,480 ‫بأنك لا تدعين كلابك تقبّلك على فمك؟‬ ‫هذا مريب يا عزيزتي.‬ 637 00:34:38,560 --> 00:34:40,960 ‫تبدو أنها تقبّل كلابها قطعًا.‬ 638 00:34:41,040 --> 00:34:43,280 ‫ينبئني حدسي بأن هناك خطبًا ما بها.‬ 639 00:34:43,360 --> 00:34:45,960 ‫هذان الكلبان، ألا تقبّليهما على الفم؟‬ 640 00:34:46,040 --> 00:34:47,679 ‫كيف لا تفعلين ذلك؟‬ 641 00:34:47,760 --> 00:34:49,520 ‫هذا مثير للريبة.‬ 642 00:34:49,600 --> 00:34:51,520 ‫هل قالت "ميشيل" لا؟‬ 643 00:34:51,600 --> 00:34:56,199 ‫لديك كلبان على بعد بوصات من وجهك.‬ 644 00:34:56,280 --> 00:34:59,760 ‫إنه ليس أمرًا صحيًا، لذا لا أهتم بذلك كثيرًا.‬ 645 00:34:59,840 --> 00:35:02,120 ‫هل أنت أم لديها كلاب حقًا؟‬ 646 00:35:02,200 --> 00:35:04,880 ‫هذا ليس محطم الجليد. هذا غير مقبول إطلاقًا.‬ 647 00:35:05,520 --> 00:35:08,120 ‫" تهانينا على إتمامكم‬ ‫للعبة (محطم الجليد)!"‬ 648 00:35:08,200 --> 00:35:09,040 ‫على الرحب.‬ 649 00:35:09,120 --> 00:35:11,480 ‫كان ذلك ممتعًا. أعجبني ذلك.‬ 650 00:35:11,560 --> 00:35:13,320 ‫أشعر أنه عليّ معرفة المتسابقين أكثر.‬ 651 00:35:13,400 --> 00:35:16,000 ‫بعضكم يكذبون بشكل سافر.‬ 652 00:35:16,080 --> 00:35:17,080 ‫شكرًا يا "سيركل".‬ 653 00:35:17,160 --> 00:35:21,520 ‫أود أن أتناقش مع معارفي الجدد.‬ 654 00:35:21,600 --> 00:35:24,920 ‫"نيك"، لقد شاهدت البرنامج من قبل.‬ ‫تعرفون ماذا تقولون.‬ 655 00:35:25,000 --> 00:35:27,560 ‫"سيركل"، من فضلك خذينا‬ ‫إلى محادثة "ذا سيركل".‬ 656 00:35:27,640 --> 00:35:29,040 ‫ها أنتم.‬ 657 00:35:29,120 --> 00:35:31,440 ‫من سيتحدث أولًا؟ إن كان "كالفن"، فسأهرب.‬ 658 00:35:31,520 --> 00:35:34,560 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"يا رفاق. يا لها من لعبة!"‬ 659 00:35:34,640 --> 00:35:37,680 ‫"كالفن" هو المتحدث! كيف عرفت؟‬ 660 00:35:37,760 --> 00:35:40,480 ‫"ما هي أراؤكم بشأن البيانات؟‬ 661 00:35:40,560 --> 00:35:41,520 ‫أنفجر ضحكًا."‬ 662 00:35:41,600 --> 00:35:43,200 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ 663 00:35:43,280 --> 00:35:47,240 ‫"بصراحة، أكثر جزء صادم في اللعبة كلها كان‬ 664 00:35:47,320 --> 00:35:50,840 ‫أن (ميشيل)‬ ‫لا تسمح لهذين الكلبين الجميلين…"‬ 665 00:35:50,920 --> 00:35:52,600 ‫"بتقبيلها على فمها."‬ 666 00:35:54,240 --> 00:35:56,120 ‫- هذا رائع.‬ ‫- رسالة يا "سيركل"،‬ 667 00:35:56,200 --> 00:35:59,160 ‫"(نيك)، هذا مضحك!‬ ‫أخي، كنت أفكر في الأمر نفسه‬ 668 00:35:59,240 --> 00:36:01,920 ‫فيما يتعلق بـ(ميشيل) وكلبيها اللطيفين."‬ 669 00:36:02,000 --> 00:36:06,040 ‫لا! لا أريد أن تظن "ميشيل"‬ ‫أنني أشكّل حلفًا ضدها.‬ 670 00:36:06,120 --> 00:36:07,160 ‫هل سنتحدث أيضًا‬ 671 00:36:07,240 --> 00:36:10,040 ‫عن كيف أن صداقة "كالفن" و"نيك" هذه مقززة؟‬ 672 00:36:10,120 --> 00:36:13,800 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"مضحك. هذا رأيي بالضبط يا (نيك).‬ 673 00:36:13,880 --> 00:36:17,800 ‫كل الحب يا (ميشيل)، لكنني لا أستطيع العيش‬ ‫من دون قبلات الكلاب." إرسال.‬ 674 00:36:18,720 --> 00:36:20,120 ‫الجميع يضايقونني‬ 675 00:36:20,200 --> 00:36:24,440 ‫لأنني لا أدع كلابي تقبّلني على فمي؟‬ ‫أنتم لا تعرفون شيئًا!‬ 676 00:36:24,520 --> 00:36:27,000 ‫تلك الكلاب تلعق مؤخرتها وكل شيء!‬ 677 00:36:27,080 --> 00:36:30,520 ‫"ميشيل" المسكينة!‬ ‫لا! كان بوسعها أن تكون حليفة لي!‬ 678 00:36:30,600 --> 00:36:35,800 ‫رسالة، "أنا أحب جرائي.‬ ‫أرجو ألّا تفهموا الأمر بشكل خاطئ.‬ 679 00:36:36,560 --> 00:36:41,240 ‫لكنني لا أرغب في أن تلعق مؤخراتها‬ ‫وبعدئذ وجهي."‬ 680 00:36:41,320 --> 00:36:43,720 ‫"وسم جراء ذات فراء للأبد."‬ 681 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 ‫هذا صحيح.‬ 682 00:36:46,080 --> 00:36:47,560 ‫"نيك" مجرد متسابق.‬ 683 00:36:48,160 --> 00:36:51,520 ‫إنه متغطرس، وأنا أكره الغطرسة. أكرهها.‬ 684 00:36:51,600 --> 00:36:55,720 ‫رسالة يا "سيركل"، "(ميشيل)، أتفهم كليًا.‬ ‫سأفعل أي شيء من أجل كلبي.‬ 685 00:36:55,800 --> 00:36:58,800 ‫لكن بعد أن كان في الفناء الخلفي‬ ‫يضع فمه على أي شيء،‬ 686 00:36:58,880 --> 00:37:01,400 ‫لسنا بحاجة إلى تبادل قبلة لتأكيد الحب."‬ 687 00:37:01,480 --> 00:37:03,000 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ 688 00:37:03,520 --> 00:37:08,120 ‫"أنا سعيدة جدًا لرؤية أن الجميع تقريبًا‬ ‫لديهم حركات رقص مميزة.‬ 689 00:37:08,640 --> 00:37:12,280 ‫وسم رقصة (سيركل)."‬ 690 00:37:12,960 --> 00:37:14,440 ‫- إرسال.‬ ‫- إرسال.‬ 691 00:37:14,520 --> 00:37:16,600 ‫هل تحاول التقليل من شأني؟‬ 692 00:37:16,680 --> 00:37:20,040 ‫"أنا سعيدة جدًا لرؤية أن الجميع تقريبًا‬ ‫لديهم حركات رقص مميزة؟"‬ 693 00:37:20,120 --> 00:37:23,280 ‫لمحة عبقرية أخرى‬ ‫من مديرة مواقع التواصل الاجتماعي لـ"إيفا".‬ 694 00:37:23,360 --> 00:37:27,400 ‫إنها تبدو كإهانة مبطنة.‬ ‫أشعر بأنني أتعرض للهجوم الآن.‬ 695 00:37:27,480 --> 00:37:32,280 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"(كاي)، لا تقلقي يا فتاة.‬ 696 00:37:32,360 --> 00:37:35,480 ‫سنبرع على حلبة الرقص.‬ ‫سأعلّمك الكثير من الحركات."‬ 697 00:37:35,560 --> 00:37:36,760 ‫"وسم قوة الفتيات."‬ 698 00:37:37,280 --> 00:37:40,760 ‫عرفت ذلك!‬ ‫أنا و"روكسانا" سنكون أعز صديقتين!‬ 699 00:37:41,920 --> 00:37:43,680 ‫"أُغلقت محادثة (سيركل)!"‬ 700 00:37:43,760 --> 00:37:45,640 ‫أردت أن أقول المزيد!‬ 701 00:37:47,040 --> 00:37:47,960 ‫حسنًا.‬ 702 00:37:48,480 --> 00:37:51,200 ‫كان ذلك مثيرًا للاهتمام.‬ 703 00:37:52,800 --> 00:37:56,520 ‫مع قطع حبل الصمت واستهلال الحديث،‬ ‫متسابقونا يرتاحون،‬ 704 00:37:56,600 --> 00:37:59,080 ‫ويتعرّفون على مطبخهم‬ ‫ويعدون الوجبات الخفيفة،‬ 705 00:37:59,160 --> 00:38:03,440 ‫ويشربون من كأس فضية‬ ‫بيدين ضخمتين من الإسفنج. حسنًا.‬ 706 00:38:03,520 --> 00:38:05,520 ‫كل أمور "ذا سيركل" الكلاسيكية.‬ 707 00:38:09,600 --> 00:38:13,120 ‫وبقدر ما أكره‬ ‫أن أضع حدًا لما سيكون لحنًا رائعًا،‬ 708 00:38:13,200 --> 00:38:15,160 ‫أعتقد أن "ذا سيركل" لديها مفاجأة صغيرة.‬ 709 00:38:16,920 --> 00:38:19,800 ‫"تنبيه"؟‬ 710 00:38:19,880 --> 00:38:21,880 ‫يا إلهي! قلبي يخفق بشدة.‬ 711 00:38:21,960 --> 00:38:24,480 ‫أرجو أن يكون خبرًا سارًا.‬ 712 00:38:26,200 --> 00:38:29,960 ‫"أيها المتسابقون، عليكم أن تصنفوا بعضكم‬ ‫بناءً على انطباعاتكم الأولى."‬ 713 00:38:30,040 --> 00:38:31,560 ‫ما قصدك؟‬ 714 00:38:31,640 --> 00:38:34,360 ‫هذه هي اللعبة.‬ ‫هذه هي اللعبة التي شاركت فيها!‬ 715 00:38:34,440 --> 00:38:36,600 ‫كنت أعرف ذلك. كنت أعلم أن هذا سيحدث.‬ 716 00:38:37,960 --> 00:38:39,400 ‫"صنف زملاءك المتسابقين…"‬ 717 00:38:39,480 --> 00:38:40,440 ‫"من الأول…"‬ 718 00:38:40,520 --> 00:38:41,600 ‫"وحتى السابع."‬ 719 00:38:42,800 --> 00:38:47,160 ‫هذا مبكر للغاية! لا أشعر أنني مستعدة.‬ ‫يجب أن أحل هذا!‬ 720 00:38:47,240 --> 00:38:50,160 ‫يا إلهي! ماذا أفعل؟‬ 721 00:38:51,120 --> 00:38:52,560 ‫"المركز الأول هو الأكثر تفضيلًا."‬ 722 00:38:52,640 --> 00:38:55,200 ‫"المركز السابع هو الأقل تفضيلًا."‬ 723 00:38:55,280 --> 00:38:56,480 ‫سأتبول في سروالي.‬ 724 00:38:56,560 --> 00:39:01,120 ‫"سيركل"، خذيني إلى أول تصنيف لي‬ ‫على الإطلاق.‬ 725 00:39:02,000 --> 00:39:05,360 ‫لقد سمعته يا "سيركل"!‬ ‫لنجعل روح التصنيفات تبرز بوضوح‬ 726 00:39:05,440 --> 00:39:09,760 ‫من خلال التصوير الليلي‬ ‫وبعض الموسيقى الصاخبة. هيا الآن!‬ 727 00:39:12,680 --> 00:39:15,760 ‫"سيركل"، المركز الأول من نصيب "نيك".‬ 728 00:39:17,200 --> 00:39:18,640 ‫هذا هو رجلي المفضل.‬ 729 00:39:18,720 --> 00:39:21,440 ‫أظن أن "نيك" سيضعني في المركز الأول.‬ 730 00:39:21,520 --> 00:39:23,480 ‫أظن أننا منسجمان معًا.‬ 731 00:39:23,560 --> 00:39:26,080 ‫في المركز الأول، أريده أن يكون شخصًا‬ 732 00:39:26,160 --> 00:39:31,360 ‫لن يحظرني على الإطلاق إن كان مؤثرًا.‬ 733 00:39:31,440 --> 00:39:32,760 ‫ستكون "إيفا".‬ 734 00:39:33,760 --> 00:39:35,320 ‫إنها تلعب لعبة المغازلة.‬ 735 00:39:35,400 --> 00:39:38,400 ‫لم يتطور الأمر كثيرًا بعد،‬ 736 00:39:38,480 --> 00:39:42,400 ‫لكنني أعلم أنها تعمل على هذه الزاوية،‬ ‫لذا لا تريد التخلص مني الآن.‬ 737 00:39:42,480 --> 00:39:44,920 ‫"سيركل"، من فضلك ضعي "آشلي"‬ ‫في المركز الأول.‬ 738 00:39:46,240 --> 00:39:49,200 ‫- بدت متواضعة ولطيفة وودودة.‬ ‫- أجل.‬ 739 00:39:49,280 --> 00:39:52,680 ‫وأشعر أنني منجذبة إلى هذا النوع من الناس.‬ 740 00:39:52,760 --> 00:39:55,400 ‫- وهي…‬ ‫- بالفعل. تنتابني مشاعر طيبة تجاه "آشلي".‬ 741 00:39:55,480 --> 00:39:58,120 ‫سأضع "روكسانا" في المركز الأول.‬ 742 00:39:58,880 --> 00:40:02,360 ‫إنها حقًا لا تشكّل خطرًا عليّ لأنها زوجة وأم.‬ 743 00:40:02,440 --> 00:40:05,200 ‫أشعر بأنها قد تشكّل تحالفًا قويًا.‬ 744 00:40:05,280 --> 00:40:09,520 ‫"سيركل"، أرجوك ضعي "كاي" في المركز الأول.‬ 745 00:40:11,280 --> 00:40:13,840 ‫لديها الكثير من القواسم المشتركة معي.‬ 746 00:40:13,920 --> 00:40:16,720 ‫تبدو صادقة، وهذه هي طبيعتي،‬ 747 00:40:16,800 --> 00:40:19,800 ‫لذا أود أن تكون اختياري للمركز الأول.‬ 748 00:40:19,880 --> 00:40:22,680 ‫في المركز الأول، سأضع "ميشيل".‬ 749 00:40:24,360 --> 00:40:29,680 ‫تواصلت معها في البداية.‬ ‫إن كانت مؤثرة، فقد تنقذني.‬ 750 00:40:29,760 --> 00:40:32,680 ‫أود أن أضع "كاي" في المركز الأول.‬ 751 00:40:33,840 --> 00:40:36,040 ‫إنها تشبهني كثيرًا،‬ 752 00:40:36,120 --> 00:40:39,560 ‫وهي مبتهجة وودودة وستكون جذابة.‬ 753 00:40:39,640 --> 00:40:42,120 ‫ستكون حليفة رائعة. بالتأكيد.‬ 754 00:40:42,200 --> 00:40:47,440 ‫يجب أن أمنح "كاي" المركز الأول.‬ ‫أظن أنها لطيفة ومضحكة.‬ 755 00:40:47,520 --> 00:40:50,920 ‫إنها مختلفة،‬ ‫لكنها ذكية ولا تخشى التعبير عن نفسها،‬ 756 00:40:51,000 --> 00:40:53,240 ‫وسأشعر بالأمان معها.‬ 757 00:40:54,680 --> 00:40:58,200 ‫أشعر بأننا بدأنا بداية رائعة،‬ 758 00:40:58,280 --> 00:41:01,840 ‫لذا أعتقد أنه إن أصبح مؤثرًا، فلن يحظرني.‬ 759 00:41:01,920 --> 00:41:04,360 ‫"سيركل"، لنضع "كالفن" في المركز الثاني.‬ 760 00:41:06,040 --> 00:41:08,400 ‫سأمنح "نيك" المركز الثالث.‬ 761 00:41:10,000 --> 00:41:15,560 ‫أظن أنه ترك انطباعًا جيدًا للغاية،‬ ‫وأريد تصنيفه في مركز أفضل.‬ 762 00:41:15,640 --> 00:41:17,280 ‫"نيك"، أنت في المركز الرابع.‬ 763 00:41:18,680 --> 00:41:22,640 ‫أظن أن بوسعي أن أتواصل مع "نيك" قليلًا.‬ ‫كما أنني لن أتخلص من ذلك الوجه.‬ 764 00:41:22,720 --> 00:41:26,120 ‫أعتقد أننا إن توافقنا‬ ‫وأجرينا بعض الأحاديث الخاصة،‬ 765 00:41:26,200 --> 00:41:27,400 ‫فسيكون ذلك مفيدًا للعبتي.‬ 766 00:41:27,480 --> 00:41:33,360 ‫أود وضع "آشلي" في المركز الخامس.‬ 767 00:41:33,960 --> 00:41:37,000 ‫"سيركل"، ضعي "روكسانا" في المركز السادس.‬ 768 00:41:37,080 --> 00:41:41,640 ‫ستكون "ميشيل" في المركز السابع‬ ‫مع كلبيها الجميلين.‬ 769 00:41:43,440 --> 00:41:48,920 ‫أشعر أن الكلبين إلهاء عن الحقيقة.‬ 770 00:41:49,000 --> 00:41:53,240 ‫الحقيقة أنك لست "ميشيل".‬ ‫أنت "مايكل" على الأرجح.‬ 771 00:41:53,320 --> 00:41:56,520 ‫سأضع "نيك" في المركز الأخير.‬ 772 00:41:58,200 --> 00:42:01,840 ‫يبدو أنه يبحث عن علاقة من أول جملة.‬ 773 00:42:02,440 --> 00:42:08,080 ‫مظهرك الجميل وغرورك لا ينسجمان معي. آسفة.‬ 774 00:42:08,160 --> 00:42:11,320 ‫آمل أن أكون مخطئة،‬ ‫وآمل أنك ألطف رجل على الإطلاق،‬ 775 00:42:11,400 --> 00:42:12,680 ‫لكن ربما لا.‬ 776 00:42:12,760 --> 00:42:15,520 ‫أشعر كأنها حاولت قليلًا أن تهينني بشكل مبطن‬ 777 00:42:15,600 --> 00:42:21,320 ‫في المحادثة سابقًا، لذا يا "سيركل"،‬ ‫من فضلك ضعي "إيفا" في المركز الأخير.‬ 778 00:42:22,960 --> 00:42:25,880 ‫"سيركل"، سلّمي تصنيفاتي.‬ 779 00:42:25,960 --> 00:42:27,760 ‫"اكتملت التصنيفات."‬ 780 00:42:27,840 --> 00:42:32,600 ‫يا إلهي! أشعر بالقذارة. أشعر…‬ 781 00:42:32,680 --> 00:42:35,080 ‫هل حكمت على نفسي بالإعدام؟‬ 782 00:42:35,160 --> 00:42:37,120 ‫الأمر بين يدي الرب. أشعر بالارتياح.‬ 783 00:42:37,200 --> 00:42:38,720 ‫"وسم آمال ودعوات"، صحيح؟‬ 784 00:42:38,800 --> 00:42:39,880 ‫صحيح.‬ 785 00:42:41,400 --> 00:42:42,640 ‫بعد اكتمال التصنيفات،‬ 786 00:42:42,720 --> 00:42:46,120 ‫متسابقونا يحوّلون "ذا سيركل" إلى سيرك،‬ 787 00:42:46,200 --> 00:42:48,160 ‫يؤدون الحيل السحرية…‬ 788 00:42:48,240 --> 00:42:51,320 ‫لا أعرف حتى إن كنت أتذكّر‬ ‫كيفية حل هذه الألعاب.‬ 789 00:42:51,400 --> 00:42:52,680 ‫كنت أستطيع ذلك في وقت ما.‬ 790 00:42:53,600 --> 00:42:54,440 ‫…حركات الموازنة…‬ 791 00:42:57,480 --> 00:42:59,360 ‫كان ذلك رائعًا!‬ 792 00:42:59,440 --> 00:43:01,520 ‫لنر إن كان بإمكاني إيقاعها.‬ 793 00:43:01,600 --> 00:43:03,560 ‫…ومجازفات جسورة.‬ 794 00:43:06,920 --> 00:43:11,400 ‫في هذه الأثناء، كانت "كاي" مهتمة بإعداد‬ ‫محادثة صغيرة مع الطاهي "كالفن".‬ 795 00:43:12,840 --> 00:43:17,160 ‫حسنًا، إذًا أريد حقًا التحدث إلى "كالفن".‬ 796 00:43:17,240 --> 00:43:19,480 ‫أريد أن أقضي بعض الوقت معه بمفردنا.‬ 797 00:43:19,560 --> 00:43:21,120 ‫أنا أحاول فهمه فحسب.‬ 798 00:43:21,200 --> 00:43:23,240 ‫بالطبع لفت انتباهي.‬ 799 00:43:23,320 --> 00:43:25,440 ‫أجده جذابًا جدًا. إنه مثير.‬ 800 00:43:25,520 --> 00:43:30,200 ‫لذا يا "سيركل"، أود بدء محادثة مع "كالفن".‬ 801 00:43:32,320 --> 00:43:34,800 ‫"دعتك (كاي) إلى محادثة خاصة."‬ 802 00:43:36,880 --> 00:43:39,880 ‫"سيركل"، خذيني لمحادثة خاصة مع "كاي".‬ 803 00:43:39,960 --> 00:43:43,800 ‫أنا أعزب. آمل أن تكون عزباء.‬ ‫أنا بلا قميص. أنا جاهز.‬ 804 00:43:43,880 --> 00:43:47,000 ‫رسالة، "مرحبًا بطاهيّ المفضل!‬ 805 00:43:47,600 --> 00:43:49,760 ‫رمز تعبيري يغمز ويخرج لسانه.‬ 806 00:43:49,840 --> 00:43:52,560 ‫كيف تشعر حيال التصنيفات اليوم؟"‬ 807 00:43:52,640 --> 00:43:56,760 ‫حسنًا، أنا الطاهي الوحيد،‬ ‫لذا بالطبع سأكون المفضل لديك.‬ 808 00:43:56,840 --> 00:43:59,320 ‫رسالة يا "سيركل"، "مرحبًا أيتها المشرقة.‬ 809 00:43:59,400 --> 00:44:01,960 ‫يا فتاة، سأطهو لك في أي يوم من الأسبوع."‬ 810 00:44:02,040 --> 00:44:05,840 ‫"أنا متحمس جدًا‬ ‫لمعرفة نتائج التصنيفات، وأنت؟"‬ 811 00:44:05,920 --> 00:44:09,480 ‫حسنًا، أشعر بأننا متناغمان معًا.‬ 812 00:44:09,560 --> 00:44:11,680 ‫رسالة، "تعجبني طاقتك.‬ 813 00:44:11,760 --> 00:44:15,600 ‫أنا متوترة جدًا‬ ‫حين يتعلق الأمر بالتصنيفات." أرسلي.‬ 814 00:44:15,680 --> 00:44:19,840 ‫يعجبني أن طاقتي تعجبها،‬ ‫لأن أكثر ما يهم هو المشاعر.‬ 815 00:44:19,920 --> 00:44:22,920 ‫إنها تريد المغازلة، إذًا سنتغازل!‬ 816 00:44:23,000 --> 00:44:25,160 ‫هكذا يتحدث الرجل الذي لا يرتدي قميصًا.‬ 817 00:44:25,760 --> 00:44:29,680 ‫رسالة، "تثير صورتك اهتمامي‬ ‫وأتساءل لم هي باللونين الأبيض والأسود‬ 818 00:44:29,760 --> 00:44:32,000 ‫بينما أنا متأكد أن لون بشرتك رائع."‬ 819 00:44:32,600 --> 00:44:34,520 ‫"وسم (الميلانين) هو الأفضل."‬ 820 00:44:35,560 --> 00:44:36,920 ‫حسنًا.‬ 821 00:44:37,000 --> 00:44:39,480 ‫أريد فقط أن أعرف فيما تفكر، لأنني أظن…‬ 822 00:44:39,560 --> 00:44:41,400 ‫إن كانت تقول إنها تريد أن تتميز،‬ 823 00:44:41,480 --> 00:44:44,760 ‫فأنا أفكر،‬ ‫"هذا هو نوع الفتيات الذي أبحث عنه."‬ 824 00:44:44,840 --> 00:44:47,200 ‫أريد أشخاصًا مميزين‬ ‫يصرحون بما في داخلهم بجرأة،‬ 825 00:44:47,280 --> 00:44:48,560 ‫وهذا تصريح جريء.‬ 826 00:44:48,640 --> 00:44:51,040 ‫رسالة، "أردت أن أتميز أكثر‬ 827 00:44:51,120 --> 00:44:53,720 ‫لأنني عرفت أن الجميع سيضعون صورًا بالألوان،‬ 828 00:44:53,800 --> 00:44:56,080 ‫وأعتقد أنني نجحت لأنك لاحظتني.‬ 829 00:44:56,160 --> 00:45:00,040 ‫الرمز التعبيري بوجنتين متوردتين بالحمرة‬ ‫ويد تغطي الفم."‬ 830 00:45:00,120 --> 00:45:01,040 ‫إرسال.‬ 831 00:45:01,640 --> 00:45:03,520 ‫أنا مفتون. يعجبني ذلك. رسالة،‬ 832 00:45:03,600 --> 00:45:06,920 ‫"أتفهم رغبتك في التميز بين الناس.‬ ‫لقد نجحت في ذلك بالتأكيد.‬ 833 00:45:07,000 --> 00:45:11,160 ‫لا يمكنني الكذب.‬ ‫لقد فعلت ذلك أيضًا بربطة عنقي.‬ 834 00:45:11,240 --> 00:45:14,240 ‫من المحزن أن لديّ مجموعة‬ ‫بها أكثر من 20 ربطة عنق."‬ 835 00:45:16,240 --> 00:45:18,240 ‫عجبًا! 20 ربطة عنق.‬ 836 00:45:18,320 --> 00:45:20,920 ‫بدأنا نتآلف معًا.‬ 837 00:45:21,000 --> 00:45:25,320 ‫أنا مستعدة للدخول وتشكيل هذا التحالف.‬ 838 00:45:25,400 --> 00:45:29,080 ‫رسالة، "نقطة سديدة.‬ ‫أشعر بأن لدينا الكثير من القواسم المشتركة،‬ 839 00:45:29,160 --> 00:45:30,760 ‫وأود أن أساندك في (ذا سيركل)."‬ 840 00:45:30,840 --> 00:45:33,160 ‫"هل يمكن أن يكون الأمر متبادلًا؟"‬ 841 00:45:33,680 --> 00:45:36,360 ‫إنها تريد تشكيل تحالف.‬ 842 00:45:37,200 --> 00:45:39,160 ‫لا أعرف ماذا سيقول.‬ 843 00:45:39,680 --> 00:45:43,640 ‫هل قلت هذا قبل الأوان؟‬ ‫أعني، فليكن ما يكون.‬ 844 00:45:43,720 --> 00:45:46,200 ‫أشعر بأن علينا مساندة بعضنا.‬ 845 00:45:47,120 --> 00:45:51,280 ‫لم لا؟‬ ‫لا ضير في أن يساندك أحد في هذا المكان.‬ 846 00:45:51,360 --> 00:45:55,320 ‫رسالة، "أجل بالتأكيد! علامة تعجب.‬ ‫لدينا الكثير من القواسم المشتركة،‬ 847 00:45:55,400 --> 00:45:58,680 ‫وسأدعمك في المستقبل بالتأكيد.‬ ‫لا تقلقي بشأن ذلك."‬ 848 00:45:58,760 --> 00:46:03,320 ‫"سيكون من الرائع التعرّف عليك أكثر‬ ‫والتحدث قريبًا. وسم سنبرع في ذلك."‬ 849 00:46:09,120 --> 00:46:11,480 ‫سأبقي "كاي" على مقربة بالتأكيد.‬ 850 00:46:11,560 --> 00:46:17,760 ‫أظن أننا سنكون فريقًا رائعًا،‬ ‫لكنني ما زلت في قمة تركيزي.‬ 851 00:46:17,840 --> 00:46:19,520 ‫حسنًا يا "كاي". يُستحسن أن تفعلي.‬ 852 00:46:19,600 --> 00:46:21,680 ‫أتعرفين من أيضًا في قمة تركيزه الآن؟‬ 853 00:46:21,760 --> 00:46:24,880 ‫"نيك"، بينما يدخل إلى المزيد‬ ‫من جحيم مكعب "روبيك".‬ 854 00:46:26,200 --> 00:46:28,280 ‫أخيرًا!‬ 855 00:46:30,200 --> 00:46:32,560 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- "تنبيه!" رباه!‬ 856 00:46:32,640 --> 00:46:35,080 ‫- يا إلهي! تعالي إلى هنا!‬ ‫- أنا قادمة!‬ 857 00:46:37,080 --> 00:46:39,640 ‫"ظهرت نتيجة التصنيفات."‬ 858 00:46:39,720 --> 00:46:40,960 ‫ممنوع الضغط على يدي.‬ 859 00:46:41,040 --> 00:46:42,400 ‫ليس بيدي حيلة.‬ 860 00:46:43,840 --> 00:46:46,320 ‫قلبي يخفق بسرعة. أظن أنني أستطيع سماعه.‬ 861 00:46:47,880 --> 00:46:49,720 ‫يا إلهي! ها هي!‬ 862 00:46:49,800 --> 00:46:53,120 ‫المركز الثامن! لا تكن أنا.‬ 863 00:46:53,200 --> 00:46:55,600 ‫يا إلهي!‬ 864 00:46:55,680 --> 00:46:58,920 ‫"سيركل"، لا تتلاعبي بي.‬ ‫من الأفضل ألّا أكون في المركز الثامن.‬ 865 00:46:59,000 --> 00:47:00,640 ‫لا أريد أن أنظر حتى.‬ 866 00:47:05,280 --> 00:47:07,600 ‫يا إلهي!‬ 867 00:47:09,560 --> 00:47:10,920 ‫إنه…‬ 868 00:47:13,800 --> 00:47:17,800 ‫لا! كنت أعرف ذلك.‬ 869 00:47:18,840 --> 00:47:20,880 ‫لن يعطوني فرصة.‬ 870 00:47:21,520 --> 00:47:22,520 ‫ماذا؟‬ 871 00:47:22,600 --> 00:47:27,040 ‫مستحيل! لا… "ميشيل" في المركز الثامن؟‬ 872 00:47:27,120 --> 00:47:28,840 ‫أنا لست في المركز الأخير!‬ 873 00:47:32,320 --> 00:47:34,000 ‫"ميشيل"!‬ 874 00:47:34,080 --> 00:47:38,320 ‫"ميشيل"، هذا بسبب الكلاب.‬ ‫لأنك لا تقبّلين الكلاب.‬ 875 00:47:40,000 --> 00:47:41,080 ‫المركز السابع.‬ 876 00:47:41,600 --> 00:47:44,240 ‫حسنًا. لا تكن أنا.‬ 877 00:47:44,320 --> 00:47:48,600 ‫أنت تضغطين على يدي بشدة،‬ ‫وأنا أرتدي الخواتم.‬ 878 00:47:48,680 --> 00:47:50,000 ‫سأكسر يديك.‬ 879 00:47:59,360 --> 00:48:00,880 ‫أنا في المركز السابع؟‬ 880 00:48:01,960 --> 00:48:04,000 ‫لم أنا في أسفل الترتيب؟‬ 881 00:48:04,080 --> 00:48:07,080 ‫صافحني يا "دانيال". أجل!‬ 882 00:48:07,160 --> 00:48:12,440 ‫هذا سيئ. أعني، أنا لست في المركز الثامن.‬ ‫لكن المركز السابع؟‬ 883 00:48:13,120 --> 00:48:14,840 ‫لم أتوقع ذلك.‬ 884 00:48:14,920 --> 00:48:18,840 ‫كيف صوّتم لوضعها في المركز السابع؟ لا أفهم.‬ 885 00:48:20,280 --> 00:48:21,280 ‫جديًا؟‬ 886 00:48:22,760 --> 00:48:23,800 ‫عجبًا!‬ 887 00:48:26,440 --> 00:48:27,880 ‫المركز السادس.‬ 888 00:48:27,960 --> 00:48:29,920 ‫ما زلت لا أريد أن أكون سادسًا.‬ 889 00:48:30,520 --> 00:48:31,400 ‫من هو؟‬ 890 00:48:34,000 --> 00:48:36,840 ‫لا! أنت في المركز السادس.‬ 891 00:48:36,920 --> 00:48:38,520 ‫هذا ليس رائعًا.‬ 892 00:48:38,600 --> 00:48:40,040 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 893 00:48:40,120 --> 00:48:42,040 ‫علينا حقًا أن نعمل لتحسين مستوانا.‬ 894 00:48:43,840 --> 00:48:47,880 ‫لذا لدينا 2 يتنافسان على المركز الرابع.‬ 895 00:48:48,560 --> 00:48:53,200 ‫لذا إن أتيت في المركز الرابع، فلا بأس.‬ ‫إنه مركز رائع، الثالث أو الرابع.‬ 896 00:48:53,280 --> 00:48:55,920 ‫خذي وقتك.‬ ‫لن أُصاب بتسارع التنفس أو ما إلى ذلك.‬ 897 00:48:59,480 --> 00:49:03,720 ‫أجل. هذا أفهمه. أنا سعيد بهذا. حسنًا.‬ 898 00:49:03,800 --> 00:49:06,840 ‫المركز الرابع لا بأس به مع "نيك".‬ ‫أنا معجب بك يا "نيك".‬ 899 00:49:06,920 --> 00:49:09,080 ‫أعتقد أن "ذا سيركل" تحاول الجمع بيننا.‬ 900 00:49:09,160 --> 00:49:12,320 ‫حسنًا، سأقبل بذلك! تعادل مع "آشلي"!‬ 901 00:49:13,040 --> 00:49:14,840 ‫تعادل في المركز الرابع. ممتاز.‬ 902 00:49:14,920 --> 00:49:20,440 ‫ماذا؟ كيف يتعادل "نيك" في المركز الرابع‬ ‫بحق السماء؟‬ 903 00:49:20,520 --> 00:49:23,760 ‫لأنه لم يتبق إلا أنا و"كالفن" و"دانيال".‬ 904 00:49:26,040 --> 00:49:28,520 ‫هيا. من سيكون؟‬ 905 00:49:28,600 --> 00:49:31,480 ‫المركز الثالث.‬ 906 00:49:32,080 --> 00:49:33,320 ‫من لديه السلطة؟‬ 907 00:49:33,400 --> 00:49:37,760 ‫لأنه إن كانت القوة لدى "كاي"، فأنا بخير.‬ 908 00:49:42,520 --> 00:49:45,800 ‫يا إلهي! كيف حصلت على المركز الثالث؟‬ 909 00:49:45,880 --> 00:49:49,200 ‫تبًا! أيمكنه مبادلتي؟ لأن مكاني ليس رائعًا.‬ 910 00:49:50,240 --> 00:49:51,480 ‫أنا من أفضل متسابقين.‬ 911 00:49:52,200 --> 00:49:56,320 ‫تبًا! يا إلهي! هذا يعني أنني سأحل‬ ‫في المركز الأول أو الثاني حتمًا.‬ 912 00:49:57,640 --> 00:50:00,480 ‫تبدو الأمور جيدة بالنسبة إليّ.‬ 913 00:50:02,240 --> 00:50:05,880 ‫المركز الأول أو الثاني؟ لا أصدق هذا!‬ 914 00:50:05,960 --> 00:50:08,760 ‫هذا جنون يا "سيركل".‬ 915 00:50:08,840 --> 00:50:11,520 ‫سيحتل "كالفن" المركز الأول.‬ ‫كيف يمكنك ألا تحب "كالفن"؟‬ 916 00:50:11,600 --> 00:50:13,240 ‫أدعو كي أحصل على المركز الثاني.‬ 917 00:50:13,320 --> 00:50:15,760 ‫لا أريد وصمة المركز الأول.‬ 918 00:50:23,600 --> 00:50:27,800 ‫هيا!‬ 919 00:50:28,400 --> 00:50:31,920 ‫سآخذ المركز الثاني!‬ ‫أعطيني أيقونة التحقق الزرقاء!‬ 920 00:50:32,000 --> 00:50:35,480 ‫إن كنتم تريدون أن تجعلوني مؤثرًا،‬ ‫أيًا كان ما تريدون فعله، فأنا بخير.‬ 921 00:50:35,560 --> 00:50:39,240 ‫وها نحن ذا يا رفاق،‬ ‫الشعبية في أفضل حالاتها.‬ 922 00:50:39,320 --> 00:50:42,560 ‫لا يمكنني أن أهدأ.‬ ‫أشعر برغبة عارمة في الرقص!‬ 923 00:50:43,520 --> 00:50:46,360 ‫لا يُصدق. وأنا في المركز الأخير.‬ 924 00:50:46,440 --> 00:50:51,520 ‫أريد فقط أن أشكر كل من آمن بي.‬ 925 00:50:51,600 --> 00:50:54,360 ‫وصلت إلى القمة. أنا متحمسة للغاية…‬ 926 00:50:54,440 --> 00:50:55,680 ‫يا للهول!‬ 927 00:50:55,760 --> 00:50:56,720 ‫"تنبيه!"‬ 928 00:50:56,800 --> 00:50:57,680 ‫تنبيه آخر؟‬ 929 00:50:57,760 --> 00:50:59,360 ‫ما الأمر يا "سيركل"؟‬ 930 00:50:59,440 --> 00:51:01,280 ‫يا إلهي! أعطيني خبرًا سارًا!‬ 931 00:51:02,800 --> 00:51:04,400 ‫- "بصفتها أعلى…"‬ ‫- "المتسابقين تصنيفًا…"‬ 932 00:51:04,480 --> 00:51:05,480 ‫"(كاي) هي…"‬ 933 00:51:05,560 --> 00:51:07,440 ‫"المؤثرة الوحيدة."‬ 934 00:51:07,520 --> 00:51:09,640 ‫- رائع يا فتاة.‬ ‫- يا لحسن حظك يا "كاي"!‬ 935 00:51:09,720 --> 00:51:12,520 ‫كنت لأود أن أكون مكانها.‬ 936 00:51:12,600 --> 00:51:14,400 ‫بمفردي؟‬ 937 00:51:14,480 --> 00:51:17,520 ‫رباه! هذا ضغط كبير!‬ 938 00:51:17,600 --> 00:51:20,560 ‫أنا سعيد بهذا. لندعها تملك التأثير.‬ 939 00:51:21,880 --> 00:51:24,280 ‫قالت إنها ستساندني. قلت إنني سأساندها.‬ 940 00:51:24,360 --> 00:51:25,800 ‫لذا هذا يسير بشكل مثالي.‬ 941 00:51:27,040 --> 00:51:33,560 ‫"(كاي)، أنت فقط عليك الآن اختيار‬ ‫متسابق واحد ليُحظر من (ذا سيركل)."‬ 942 00:51:33,640 --> 00:51:35,000 ‫رباه!‬ 943 00:51:36,920 --> 00:51:38,960 ‫هذا ضرب من الجنون!‬ 944 00:51:39,520 --> 00:51:43,960 ‫يا إلهي! سأُصاب بفتق. سأُصاب بالفتق فعليًا!‬ 945 00:51:44,040 --> 00:51:45,800 ‫فيم تفكرين؟‬ 946 00:51:45,880 --> 00:51:46,800 ‫بربك يا "كاي".‬ 947 00:51:50,640 --> 00:51:53,920 ‫حسنًا. دعونا نرى هنا.‬ 948 00:51:54,000 --> 00:51:57,040 ‫"كالفن"، بوسعي حظره،‬ 949 00:51:57,640 --> 00:51:58,880 ‫بسبب حقيقة‬ 950 00:51:58,960 --> 00:52:04,720 ‫أنه أحد أخطر المنافسين‬ ‫الذين عليّ القلق بشأنهم الآن.‬ 951 00:52:06,200 --> 00:52:09,040 ‫لكننا شكّلنا تحالفًا للتو،‬ 952 00:52:09,120 --> 00:52:12,640 ‫لذا لا أشعر حقًا بأن عليّ القلق بشأنه.‬ 953 00:52:12,720 --> 00:52:15,640 ‫"روكسانا"، يمكنني أن أبقيها‬ 954 00:52:15,720 --> 00:52:19,800 ‫لأنني أشعر حقًا بأن بوسعنا تشكيل تحالف جيد.‬ 955 00:52:19,880 --> 00:52:21,880 ‫أنا حتى لا أعرفها جيدًا بما يكفي‬ 956 00:52:21,960 --> 00:52:26,680 ‫لأعرف ما الذي سيحدد اختياراتها.‬ 957 00:52:28,520 --> 00:52:31,880 ‫حسنًا. لماذا قد تريد "كاي" أن تحظر "نيك"؟‬ 958 00:52:34,200 --> 00:52:35,240 ‫لا أعرف.‬ 959 00:52:35,960 --> 00:52:38,400 ‫"نيك"، بوسعي حظره،‬ 960 00:52:38,480 --> 00:52:42,720 ‫لأنه الآن،‬ ‫أشعر بأنه قد يكون أحد أخطر المنافسين لي.‬ 961 00:52:42,800 --> 00:52:47,120 ‫ثم "إيفا"، أشعر بأنها تنتحل شخصية أخرى.‬ 962 00:52:47,200 --> 00:52:51,360 ‫ثمة شيء حيالها ليس حقيقيًا في رأيي.‬ 963 00:52:51,440 --> 00:52:55,760 ‫لست راضية بالمركز السادس،‬ ‫لكنني فكرت في الوقت نفسه،‬ 964 00:52:55,840 --> 00:52:58,760 ‫"لكن هذا لا يهم الآن. صحيح؟"‬ 965 00:52:58,840 --> 00:53:01,960 ‫أعرف. مركزك لا يهم، لأن بوسعها حظر أي شخص.‬ 966 00:53:02,880 --> 00:53:04,360 ‫الأم "ميشيل".‬ 967 00:53:04,440 --> 00:53:07,880 ‫يعجبني حقًا مدى صدقها بتعليقها عن كلبيها،‬ 968 00:53:07,960 --> 00:53:11,680 ‫كما أنني لا أرى‬ ‫أنها تشكّل تهديدًا كبيرًا لي الآن.‬ 969 00:53:11,760 --> 00:53:17,720 ‫"كاي"، اشعري بالأجواء الجنوبية معي.‬ ‫لا تحظريني.‬ 970 00:53:17,800 --> 00:53:20,600 ‫أظن أنني سأبقي "آشلي" بالتأكيد.‬ 971 00:53:20,680 --> 00:53:25,400 ‫"كاي"، أعيدي الأمر إلى نصابه‬ ‫وافعلي الصواب.‬ 972 00:53:25,480 --> 00:53:27,000 ‫لا تحظري فتاتك.‬ 973 00:53:27,600 --> 00:53:29,040 ‫ثم "دانيال"،‬ 974 00:53:29,120 --> 00:53:32,240 ‫لم يحظ بفرصة بعد‬ 975 00:53:32,320 --> 00:53:35,120 ‫ليتقدّم ويتحدث إليّ أو يقول أي شيء لي.‬ 976 00:53:35,200 --> 00:53:38,520 ‫يجب أن تحبني. مستحيل! كيف ستنظر إلى أحدهم‬ 977 00:53:38,600 --> 00:53:41,160 ‫وتقول "أظن أنك مضحك"، ثم تحظره؟‬ 978 00:53:41,880 --> 00:53:43,520 ‫لا أصدق أنني أفعل هذا الآن.‬ 979 00:53:45,720 --> 00:53:47,200 ‫يجب أن يتم الأمر.‬ 980 00:53:53,480 --> 00:53:55,440 ‫"اتخذت المؤثرة الوحيدة (كاي) قرارها."‬ 981 00:53:55,520 --> 00:53:56,960 ‫سأتقيأ.‬ 982 00:53:58,400 --> 00:54:00,720 ‫سأُصاب بخيبة أمل شديدة إن كنت سأُحظر.‬ 983 00:54:01,240 --> 00:54:04,680 ‫يا إلهي! جميعنا هنا مع "كاي".‬ 984 00:54:04,760 --> 00:54:06,800 ‫هذا يشبه مشاهدة فيلم رعب سيئ.‬ 985 00:54:07,680 --> 00:54:09,920 ‫لا يمكنني النظر. يا إلهي!‬ 986 00:54:10,640 --> 00:54:15,120 ‫رسالة، "أعتقد أنني توصلت إلى قرار أخيرًا.‬ 987 00:54:15,200 --> 00:54:16,720 ‫كان صعبًا للغاية،‬ 988 00:54:16,800 --> 00:54:21,440 ‫لأنني لم أحظ بفرصة لأعرفكم جيدًا. لكن…"‬ 989 00:54:21,520 --> 00:54:26,000 ‫"أؤمن حقًا أن هذا المتسابق ليس كما يدّعي."‬ 990 00:54:27,840 --> 00:54:31,920 ‫آمال وأحلام من ستحطمينها اليوم؟‬ 991 00:54:32,520 --> 00:54:35,760 ‫"المتسابق الذي قررت حظره هو…"‬ 992 00:54:37,000 --> 00:54:37,960 ‫بربك!‬ 993 00:54:38,480 --> 00:54:39,560 ‫سأبكي.‬ 994 00:54:39,640 --> 00:54:42,600 ‫لست مستعدة للرحيل. يجب أن أستمر.‬ 995 00:54:45,680 --> 00:54:48,040 ‫أرجوك! أنا الشخص الذي أدّعيه.‬ 996 00:54:54,240 --> 00:54:55,480 ‫"…(إيفا)"‬ 997 00:54:55,560 --> 00:54:58,440 ‫- يا إلهي!‬ ‫- عجبًا!‬ 998 00:55:00,000 --> 00:55:02,000 ‫"إيفا"! أجل!‬ 999 00:55:02,520 --> 00:55:04,400 ‫سحقًا!‬ 1000 00:55:04,480 --> 00:55:07,920 ‫"إيفا"، يحزنني أن أراك ترحلين.‬ 1001 00:55:08,600 --> 00:55:11,800 ‫كنا سنتغازل بحرارة. شعرت بذلك.‬ 1002 00:55:12,800 --> 00:55:14,240 ‫حمدًا لله، شكرًا لك!‬ 1003 00:55:14,320 --> 00:55:16,600 ‫بصراحة، كان ذلك صعبًا للغاية،‬ 1004 00:55:17,280 --> 00:55:20,960 ‫بسبب حقيقة أنني لا أريد حظر أحد.‬ 1005 00:55:21,040 --> 00:55:26,200 ‫شعرت بأنه من سيرتها الذاتية، إلى صورتها،‬ ‫إلى تفاعلاتها في المحادثة،‬ 1006 00:55:26,280 --> 00:55:28,640 ‫لم يكن الأمر منطقيًا بالنسبة إليّ.‬ 1007 00:55:28,720 --> 00:55:30,480 ‫"حُظرت"‬ 1008 00:55:30,560 --> 00:55:34,880 ‫- يا "كاي"، إنها كما تدّعي.‬ ‫- لم أكن أكذب.‬ 1009 00:55:34,960 --> 00:55:37,720 ‫كانت لديها صحبة فحسب، لذا…‬ 1010 00:55:37,800 --> 00:55:40,240 ‫سأذهب لأحزم أمتعتي.‬ 1011 00:55:43,200 --> 00:55:46,240 ‫"إيفا"، التي هي في الواقع "إيفا"‬ ‫وأختها "شانيل"،‬ 1012 00:55:46,320 --> 00:55:48,200 ‫أصبحت أول متسابقة تُحظر.‬ 1013 00:55:48,280 --> 00:55:52,760 ‫لكن بمقاييس "سيركل" الحقيقية،‬ ‫ليست نهاية رحلتها.‬ 1014 00:55:55,240 --> 00:55:56,840 ‫"تنبيه!"‬ 1015 00:55:56,920 --> 00:55:59,880 ‫- "إيفا"، تنبيه! أسرعي.‬ ‫- حسنًا.‬ 1016 00:55:59,960 --> 00:56:02,640 ‫"سيركل"، لماذا تفعلين هذا بي؟‬ 1017 00:56:02,720 --> 00:56:04,560 ‫رجاءً، هيا. ما الأمر؟‬ 1018 00:56:06,040 --> 00:56:07,440 ‫"قبل رحيل (إيفا)…"‬ 1019 00:56:07,520 --> 00:56:10,080 ‫"يمكنها مقابلة متسابق آخر."‬ 1020 00:56:10,160 --> 00:56:11,040 ‫لا تفعلي.‬ 1021 00:56:12,080 --> 00:56:15,640 ‫عزيزتي! أراهن أنها ستذهب إلى "كاي".‬ 1022 00:56:19,000 --> 00:56:20,440 ‫يمكننا الذهاب لرؤية "كاي"،‬ 1023 00:56:21,120 --> 00:56:25,040 ‫لأن علينا أن نخبر "كاي" بأنك كما تدّعين.‬ 1024 00:56:26,440 --> 00:56:30,280 ‫"(إيفا) في طريقها لمقابلة متسابق الآن."‬ 1025 00:56:33,480 --> 00:56:35,440 ‫أوصدي الباب!‬ 1026 00:56:39,960 --> 00:56:43,480 ‫سأجلس هنا وأقول، "مرحبًا يا (إيفا)."‬ 1027 00:56:43,560 --> 00:56:46,440 ‫إن أرادت أن تأتي لرؤيتي، فسأقول،‬ ‫"مرحبًا يا فتاة."‬ 1028 00:56:50,480 --> 00:56:52,640 ‫أود أن أعرف إن كانت منتحلة أم لا،‬ 1029 00:56:52,720 --> 00:56:54,920 ‫وإن لم تكن كذلك، فأنا أود رؤيتها شخصيًا،‬ 1030 00:56:55,520 --> 00:56:56,760 ‫لأنها فائقة الجمال!‬ 1031 00:57:14,000 --> 00:57:16,720 ‫- مرحبًا يا "كاي"!‬ ‫- كيف حالك يا "كاي"؟‬ 1032 00:57:19,440 --> 00:57:20,880 ‫- ماذا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 1033 00:57:21,680 --> 00:57:24,880 ‫- هذه لا تشبه شقة "كاي".‬ ‫- هذه ليست شقة "كاي".‬ 1034 00:57:24,960 --> 00:57:25,880 ‫حسنًا.‬ 1035 00:57:27,760 --> 00:57:28,760 ‫ماذا يحدث؟‬ 1036 00:57:29,800 --> 00:57:31,600 ‫- حسنًا، لنجلس فحسب.‬ ‫- لنجلس.‬ 1037 00:57:31,680 --> 00:57:33,040 ‫ماذا يحدث؟‬ 1038 00:57:34,200 --> 00:57:37,640 ‫"(إيفا)، أنت أول متسابقة‬ ‫تُحظر من (ذا سيركل)."‬ 1039 00:57:37,720 --> 00:57:38,680 ‫شكرًا. أجل.‬ 1040 00:57:38,760 --> 00:57:42,000 ‫- نعرف بشأن الحظر.‬ ‫- أجل، نعرف بشأن هذا.‬ 1041 00:57:42,080 --> 00:57:44,120 ‫كأن ذلك لم يعد يزعجنا.‬ 1042 00:57:45,320 --> 00:57:48,520 ‫"ومع ذلك،‬ ‫فإن (ذا سيركل) تمنحك فرصة ثانية."‬ 1043 00:57:48,600 --> 00:57:49,560 ‫ماذا؟‬ 1044 00:57:50,320 --> 00:57:52,560 ‫- حسنًا.‬ ‫- بصدق؟‬ 1045 00:57:52,640 --> 00:57:54,480 ‫لا أدري ماذا أقول.‬ 1046 00:57:54,560 --> 00:57:57,600 ‫ماذا يعني ذلك؟ ماذا تعني الفرصة الثانية؟‬ 1047 00:57:59,400 --> 00:58:05,160 ‫"لتبقي في اللعبة، يجب أن تنفذي‬ ‫عملية سرقة الهوية الكبرى."‬ 1048 00:58:05,880 --> 00:58:06,720 ‫لا!‬ 1049 00:58:07,680 --> 00:58:10,680 ‫"عليك استنساخ أحد زملائك المتسابقين."‬ 1050 00:58:10,760 --> 00:58:12,000 ‫أنا مرتبكة للغاية.‬ 1051 00:58:12,080 --> 00:58:14,440 ‫حسنًا، "عليك استنساخ‬ ‫أحد زملائك المتسابقين."‬ 1052 00:58:15,880 --> 00:58:17,560 ‫هل علينا أن ننتحل شخصية أخرى؟‬ 1053 00:58:18,480 --> 00:58:22,320 ‫حسنًا، ستتسنى لنا العودة مجددًا.‬ 1054 00:58:22,400 --> 00:58:25,200 ‫يا إلهي!‬ 1055 00:59:02,680 --> 00:59:07,240 ‫ترجمة "محمود عبده"‬