1 00:00:06,000 --> 00:00:10,920 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:11,800 --> 00:00:15,920 ‫إنه يوم آخر في "ذا سيركل".‬ ‫لنشعل بعض الأنوار هنا.‬ 3 00:00:16,000 --> 00:00:17,680 ‫هذا أفضل.‬ 4 00:00:17,760 --> 00:00:20,520 ‫- صباح الخير يا "سيركل"!‬ ‫- كيف حالكم؟‬ 5 00:00:20,600 --> 00:00:22,720 ‫أنا مستعد لبدء اليوم معك.‬ 6 00:00:23,800 --> 00:00:25,400 ‫أنا أحبك كثيرًا.‬ 7 00:00:31,040 --> 00:00:32,400 ‫وبعد حفلة ليلة أمس،‬ 8 00:00:32,479 --> 00:00:35,480 ‫"آشلي" ليست الوحيدة‬ ‫التي تستيقظ في مزاج رائع.‬ 9 00:00:36,440 --> 00:00:39,320 ‫كانت الحفلة صاخبة هنا.‬ 10 00:00:39,400 --> 00:00:40,240 ‫"(نيك)"‬ 11 00:00:40,320 --> 00:00:42,160 ‫شكرًا على الدعوة يا "جاكسون".‬ 12 00:00:42,240 --> 00:00:46,240 ‫ثم تحدثت مع "إيزابيلا"،‬ ‫الفتاة الأكثر إثارة في "ذا سيركل".‬ 13 00:00:47,200 --> 00:00:49,480 ‫كانت ليلة سحرية للغاية.‬ 14 00:00:49,560 --> 00:00:50,400 ‫"(إيزابيلا)"‬ 15 00:00:50,480 --> 00:00:53,760 ‫حرفيًا واحدة من أفضل الحفلات‬ ‫التي حضرتها في حياتي.‬ 16 00:00:53,840 --> 00:00:57,400 ‫بصفتي رجلًا في هذه اللعبة،‬ ‫أضع الأساسات مع السيدات.‬ 17 00:00:57,480 --> 00:00:58,520 ‫"(جاكسون)"‬ 18 00:00:58,600 --> 00:01:02,840 ‫أظن أن هذا مهم جدًا،‬ ‫وأشعر بالرضا حيال الأمر.‬ 19 00:01:02,920 --> 00:01:05,160 ‫دُعيت "ميشيل" إلى حفلة صاخبة بسببنا.‬ 20 00:01:05,239 --> 00:01:06,080 ‫"(ميشيل)"‬ 21 00:01:06,160 --> 00:01:08,200 ‫وأنا أعرف أنها ما كانت لتُدعى إليها عادةً.‬ 22 00:01:08,280 --> 00:01:11,880 ‫أجل، من قال إن السيدات بعمر 52 عامًا‬ ‫لا يمكنهن الاستمتاع بوقتهن؟‬ 23 00:01:11,960 --> 00:01:13,760 ‫حرفيًا لا أحد،‬ 24 00:01:13,840 --> 00:01:16,600 ‫لكنني أعرف ثلاثة أشخاص لم يستمتعوا بوقتهم.‬ 25 00:01:16,680 --> 00:01:19,360 ‫لكنكم لا تعرفون ذلك‬ ‫لأنهم يتظاهرون بعدم الاكتراث.‬ 26 00:01:19,440 --> 00:01:22,120 ‫رسالة، "يا رفيقيّ! أردت فقط معرفة‬ 27 00:01:22,200 --> 00:01:24,360 ‫إن كانت أمسيتكما ممتعة مثلما كانت أمسيتي…"‬ 28 00:01:24,440 --> 00:01:25,400 ‫"(دانيال)"‬ 29 00:01:25,480 --> 00:01:26,840 ‫"…وسم لم أُدع إلى الحفلة."‬ 30 00:01:27,840 --> 00:01:31,240 ‫لم نكن على قائمة الضيوف،‬ ‫وأنا غاضب، اللعنة!‬ 31 00:01:31,320 --> 00:01:32,160 ‫"(روكسانا)"‬ 32 00:01:32,240 --> 00:01:35,040 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"عجبًا! خلدت إلى النوم باكرًا بلا سبب.‬ 33 00:01:35,120 --> 00:01:38,000 ‫أجل، لم نكن مدعوين." إرسال الرسالة.‬ 34 00:01:38,520 --> 00:01:39,360 ‫"(كالفن)"‬ 35 00:01:39,440 --> 00:01:43,080 ‫رسالة يا "سيركل"، "يا رفيقيّ،‬ ‫ما الذي تحدثوا عنه في الحفل في رأيكما؟‬ 36 00:01:43,160 --> 00:01:44,000 ‫علامة استفهام."‬ 37 00:01:44,080 --> 00:01:46,480 ‫"وسم أشعر بالفضول الشديد."‬ 38 00:01:46,560 --> 00:01:50,840 ‫رسالة، "كل ما أتمناه‬ ‫أنه كان هناك لعبة تدوير الزجاجة‬ 39 00:01:50,920 --> 00:01:53,120 ‫لأنني لكنت أتحرّق شوقًا‬ 40 00:01:53,200 --> 00:01:56,480 ‫لرؤية الأم (ميشيل)‬ ‫تقبّل أي شخص في المجموعة."‬ 41 00:01:56,560 --> 00:01:58,440 ‫"إن أشارت الزجاجة الزجاجة إليكما،‬ 42 00:01:58,520 --> 00:02:01,520 ‫فهل هناك أحد بعينه قد ترغبان في تقبيله؟"‬ 43 00:02:03,840 --> 00:02:06,800 ‫لكان ذلك شيئًا يصعب تنفيذه في شقق منفصلة.‬ 44 00:02:06,880 --> 00:02:08,000 ‫رسالة، "(دانيال)،‬ 45 00:02:08,080 --> 00:02:13,320 ‫المرأة التي قد أقبّلها هي (كاي) بالتأكيد.‬ 46 00:02:13,400 --> 00:02:15,920 ‫تلك الفتاة جميلة جدًا." إرسال الرسالة.‬ 47 00:02:16,000 --> 00:02:19,040 ‫عجبًا! إنه منجذب إلى "كاي" إذًا.‬ 48 00:02:19,120 --> 00:02:21,240 ‫رسالة يا "سيركل"، "إن تحتم عليّ تقبيل أحد،‬ 49 00:02:21,320 --> 00:02:27,000 ‫فسأقبّل رفيقيّ اللطيفين على وجنتيهما،‬ ‫(كالفن) و(دانيال)."‬ 50 00:02:27,080 --> 00:02:28,680 ‫يا للروعة! لا أصدق!‬ 51 00:02:28,760 --> 00:02:31,400 ‫أنا أحبها!‬ 52 00:02:31,480 --> 00:02:34,640 ‫سأقبل بهذا. إنها لا تقبّل أحدًا على شفتيه.‬ 53 00:02:35,240 --> 00:02:36,560 ‫لديها الكثير لتخسره.‬ 54 00:02:36,640 --> 00:02:40,400 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"(دانيال)، من ستقبّل؟ علامة استفهام."‬ 55 00:02:41,800 --> 00:02:43,040 ‫أنا؟ سأغتنم الفرصة.‬ 56 00:02:43,120 --> 00:02:47,560 ‫رسالة، "بصدق،‬ ‫سأشعر بالقلق حيال تقبيل أي شخص…"‬ 57 00:02:47,640 --> 00:02:49,880 ‫"لأنني لم أحصل على قبلتي الأولى بعد."‬ 58 00:02:52,960 --> 00:02:56,320 ‫أنا مندهش حقًا‬ ‫من أنه لم يحصل على قبلته الأولى،‬ 59 00:02:56,400 --> 00:02:58,400 ‫لكن كما تعلمون…‬ 60 00:02:59,000 --> 00:03:04,160 ‫"إن كنت سأخسر عذرية قبلتي الأولى‬ ‫لشخص ما في (ذا سيركل)،‬ 61 00:03:04,240 --> 00:03:05,920 ‫فسيكون ذلك مع (جاكسون)."‬ 62 00:03:06,000 --> 00:03:08,840 ‫"(جاكسون)"‬ 63 00:03:08,920 --> 00:03:10,280 ‫هذا هو شعوري.‬ 64 00:03:10,360 --> 00:03:12,560 ‫أرسليها يا "سيركل".‬ 65 00:03:15,360 --> 00:03:18,520 ‫كنت أعرف ذلك. أعرف "دانيال" قلبًا وقالبًا.‬ 66 00:03:18,600 --> 00:03:21,160 ‫أريد أن أثبت، سواء أخفيت مثليتي‬ 67 00:03:21,240 --> 00:03:22,840 ‫أم لم أفعل،‬ 68 00:03:22,920 --> 00:03:25,800 ‫أنه ليس عليّ التعبير عن نفسي بقوة‬ 69 00:03:25,880 --> 00:03:29,120 ‫إن كنت لا أريد.‬ ‫الأشخاص المغايرون جنسيًا لا يعبّرون عن ذلك.‬ 70 00:03:29,200 --> 00:03:31,080 ‫إذًا، لم لا نكون على طبيعتنا فحسب؟‬ 71 00:03:31,920 --> 00:03:34,480 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"(دانيال)، أحبك بسبب صراحتك.‬ 72 00:03:34,560 --> 00:03:36,040 ‫هذا بالضبط ما أؤمن به."‬ 73 00:03:36,120 --> 00:03:40,040 ‫"أنت و(جاكسون) ستكونان ثنائيًا لطيفًا!‬ ‫رمز تعبيري لوجه مبتسم!"‬ 74 00:03:42,760 --> 00:03:46,000 ‫حسنًا، أنصتوا وأمسكوا قلمًا.‬ ‫نحن على وشك رؤية "ماثيو"، رجل مثلي،‬ 75 00:03:46,080 --> 00:03:50,760 ‫يلعب دور "آشلي"، مثلية،‬ ‫يغازل "نيك"، رجل مستقيم.‬ 76 00:03:50,840 --> 00:03:54,360 ‫من الواضح أنني أريد التحدث‬ ‫إلى "نيك" الوسيم لأنني أحبه.‬ 77 00:03:54,440 --> 00:03:56,520 ‫انضم إلينا متسابقان جديدان البارحة.‬ 78 00:03:56,600 --> 00:03:58,800 ‫أريد أن أتأكد من أنه يعرف…‬ 79 00:03:58,880 --> 00:03:59,720 ‫"(آشلي)"‬ 80 00:03:59,800 --> 00:04:02,640 ‫…أنه أولويتي قبل كل شيء آخر.‬ 81 00:04:02,720 --> 00:04:05,920 ‫"سيركل"، ابدئي محادثة خاصة‬ ‫مع "نيك" الوسيم.‬ 82 00:04:08,840 --> 00:04:11,160 ‫دعتني "آشلي" إلى محادثة خاصة!‬ 83 00:04:11,240 --> 00:04:13,720 ‫حسنًا إذًا!‬ 84 00:04:13,800 --> 00:04:16,920 ‫"سيركل"، خذيني إلى المحادثة الخاصة‬ ‫مع "آشلي".‬ 85 00:04:17,000 --> 00:04:19,440 ‫أتساءل عما ستبوح به في هذه المحادثة.‬ 86 00:04:20,079 --> 00:04:25,560 ‫رسالة يا "سيركل"، "شعرت بسعادة غامرة‬ ‫لحضورك حفلة التسعينيات معي.‬ 87 00:04:25,640 --> 00:04:29,000 ‫من ناحية أخرى،‬ ‫كيف حال صديقي في السراء والضراء اليوم؟‬ 88 00:04:29,080 --> 00:04:32,160 ‫وسم الكعكة الأكثر إثارة في (ذا سيركل)."‬ 89 00:04:34,560 --> 00:04:37,400 ‫"الكعكة الأكثر إثارة في (ذا سيركل)."‬ 90 00:04:38,680 --> 00:04:41,760 ‫عم تتحدثين يا "آشلي"؟‬ 91 00:04:43,440 --> 00:04:45,880 ‫لم أكن سأغازل في هذه اللعبة،‬ 92 00:04:45,960 --> 00:04:47,720 ‫لكنه غازلني.‬ 93 00:04:47,800 --> 00:04:51,320 ‫إذًا يا "آشلي"، في هذه اللعبة،‬ ‫تحولت من مثلية إلى ثنائية الميول.‬ 94 00:04:52,000 --> 00:04:54,800 ‫في الواقع،‬ ‫أنت رجل مثلي يتظاهر بأنه فتاة مثلية‬ 95 00:04:54,880 --> 00:04:58,400 ‫ويتظاهر الآن أنه ثنائي الميول.‬ ‫أحب هذا المكان كثيرًا.‬ 96 00:04:59,080 --> 00:05:03,320 ‫أظن أنني أريد أن أتنازل عن المزيد‬ ‫من مشاعر الصداقة في هذه المحادثة‬ 97 00:05:03,400 --> 00:05:06,240 ‫كي أتمكن من مغازلة "إيزابيلا".‬ 98 00:05:06,320 --> 00:05:11,280 ‫رسالة يا "سيركل"، "شعرت بالبهجة‬ ‫لأنك تلقيت دعوة إلى تلك الحفلة.‬ 99 00:05:11,360 --> 00:05:15,520 ‫من المؤسف أننا لم نستطع إشعال الأجواء معًا‬ ‫على حلبة الرقص." إرسال.‬ 100 00:05:16,040 --> 00:05:17,320 ‫أنا أسايرها‬ 101 00:05:17,400 --> 00:05:20,080 ‫مثلما أساير الجميع في "ذا سيركل".‬ 102 00:05:20,160 --> 00:05:21,680 ‫حسنًا، رائع.‬ 103 00:05:21,760 --> 00:05:24,240 ‫رسالة يا "سيركل"، "أتفق معك تمامًا في ذلك،‬ 104 00:05:24,320 --> 00:05:26,320 ‫لكننا كنا نشعل الأجواء بروحينا.‬ 105 00:05:26,400 --> 00:05:30,360 ‫- ما رأيك في المتسابقين الجديدين؟"‬ ‫- سؤال وجيه يا "آشلي".‬ 106 00:05:30,440 --> 00:05:33,640 ‫هل يعني هذا أننا سنتطرق‬ ‫إلى موضوع "إيزابيلا"؟‬ 107 00:05:33,720 --> 00:05:35,120 ‫أظن ذلك.‬ 108 00:05:35,200 --> 00:05:36,920 ‫هل تقصد بموضوع "إيزابيلا"‬ 109 00:05:37,000 --> 00:05:39,640 ‫المنتحلة التي قابلتها في محادثة "سيركل"‬ ‫لأول مرة بالأمس؟‬ 110 00:05:39,720 --> 00:05:41,760 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ 111 00:05:41,840 --> 00:05:47,160 ‫"حين قرأت ملف (إيزابيلا) الشخصي،‬ ‫بدا مثاليًا أكثر من اللازم.‬ 112 00:05:47,680 --> 00:05:50,880 ‫عليّ أن أعرفها بشكل أفضل حتمًا." إرسال.‬ 113 00:05:50,960 --> 00:05:52,960 ‫يعجبني أمر، "بدا مثاليًا أكثر من اللازم."‬ 114 00:05:53,040 --> 00:05:56,160 ‫لأن ذلك يدفع "آشلي" للتفكير‬ ‫بأنني ما زلت أشك في "إيزابيلا"،‬ 115 00:05:56,240 --> 00:05:57,640 ‫لذلك لن تشعر بالسوء.‬ 116 00:05:57,720 --> 00:06:00,120 ‫ما زلت أسايرها وألعب على الطرفين.‬ 117 00:06:00,200 --> 00:06:03,720 ‫بصفتي "آشلي"،‬ ‫أظن أنه من المهم المغازلة عند اللزوم.‬ 118 00:06:03,800 --> 00:06:06,160 ‫لا أريد أن أبدو كأنني من النوع الغيور.‬ 119 00:06:06,240 --> 00:06:08,200 ‫لذا أعتقد أنني لن أقول شيئًا‬ 120 00:06:08,280 --> 00:06:11,400 ‫كهذا السؤال،‬ ‫"هل (إيزابيلا) من نوعك المفضل؟"‬ 121 00:06:11,480 --> 00:06:15,320 ‫وبالأحرى، أظن أنه من الأفضل‬ ‫أن نترابط معًا على حقيقة أنها جميلة.‬ 122 00:06:15,400 --> 00:06:21,320 ‫لذا، رسالة، "حتمًا أحببت المشاعر الإيجابية‬ ‫التي بعثتها (إيزابيلا) منذ البداية.‬ 123 00:06:21,400 --> 00:06:23,320 ‫جميلة ومرحة ولطيفة.‬ 124 00:06:24,320 --> 00:06:28,000 ‫أما (جاكسون)،‬ ‫فهو يبدو مسترخيًا وصادقًا للغاية.‬ 125 00:06:28,080 --> 00:06:30,760 ‫كالعادة، يسرني التحدث إليك.‬ 126 00:06:30,840 --> 00:06:35,480 ‫أنا على وشك القيام‬ ‫بتمارين الإطالات والجلوس حتى تنفد طاقتي."‬ 127 00:06:37,200 --> 00:06:38,600 ‫"رمز تعبيري لوجه يغمز"؟‬ 128 00:06:39,400 --> 00:06:40,440 ‫أجل.‬ 129 00:06:40,520 --> 00:06:43,640 ‫أشعر بالتأكيد بأن ثمة تواصل قوي‬ ‫بيني وبين "نيك".‬ 130 00:06:44,680 --> 00:06:45,880 ‫كانت تلك محادثة رائعة.‬ 131 00:06:45,960 --> 00:06:49,600 ‫"نيك" هو شخص متذبذب في رأيه‬ ‫بأكثر من طريقة.‬ 132 00:06:50,320 --> 00:06:54,120 ‫في هذه الأثناء، "جاكسون" الذي تلعب دوره‬ ‫"رايتشل"، تلعب جيئة وذهابًا بطريقتها.‬ 133 00:06:54,200 --> 00:06:56,320 ‫أنا أحاول أن أوقف السيارة بمحاذاة الرصيف.‬ 134 00:06:59,600 --> 00:07:01,840 ‫لا! أخرجوني من هنا!‬ 135 00:07:02,760 --> 00:07:05,760 ‫والنسخة الناجحة من "ميشيل"،‬ ‫التي يلعب دورها "إيفا" و"شانيل"،‬ 136 00:07:05,840 --> 00:07:08,680 ‫لا يزال عليها أن توحي‬ ‫بأنها "ميشيل" الحقيقية.‬ 137 00:07:08,760 --> 00:07:11,480 ‫لذا الآن، إنهما على وشك التحدث إلى "كاي".‬ 138 00:07:12,960 --> 00:07:13,800 ‫"محادثة خاصة"‬ 139 00:07:13,880 --> 00:07:17,240 ‫رسالة، "صباح الخير يا حلوتي. كيف حالك؟‬ 140 00:07:17,320 --> 00:07:20,000 ‫كانت ليلة أمس ممتعة جدًا." إرسال.‬ 141 00:07:22,080 --> 00:07:24,520 ‫نادتني بحلوتي. هذا أمر جنوبي.‬ 142 00:07:24,600 --> 00:07:30,040 ‫رسالة، "صباح الخير أيتها الأم (ميشيل).‬ ‫أنا أشعر بنشوة طبيعية منذ ليلة أمس."‬ 143 00:07:30,120 --> 00:07:33,680 ‫"كانت ليلة ممتعة للغاية.‬ ‫كيف تشعرين حيال كل شيء؟"‬ 144 00:07:33,760 --> 00:07:37,480 ‫- "رمز تعبيري لوجه يقبّل"! هذا جيد!‬ ‫- "كاي"! إنها تقوم بالإحماء!‬ 145 00:07:37,560 --> 00:07:40,280 ‫رسالة، "أنا سعيدة‬ ‫لأننا سنحظى بفرصة للتحدث…"‬ 146 00:07:41,080 --> 00:07:44,640 ‫"لأنني أردتك أن تعرفي دومًا‬ ‫أنك ستكونين أمي بعيدًا عن المنزل."‬ 147 00:07:44,720 --> 00:07:47,280 ‫- يا له من أمر مبهج!‬ ‫- هذا الرمز التعبيري!‬ 148 00:07:47,360 --> 00:07:50,880 ‫"وسم الولاء الجنوبي." يا للسعادة! أجل!‬ 149 00:07:50,960 --> 00:07:53,480 ‫رسالة، "كانت تلك الحفلة رائعة‬ 150 00:07:53,560 --> 00:07:55,680 ‫بعد أن مررنا بعدة أيام جامحة.‬ 151 00:07:55,760 --> 00:07:59,160 ‫كيف تشعرين حيال المتسابقين الجديدين؟"‬ 152 00:07:59,240 --> 00:08:01,440 ‫"أتمنى لو كنت أصغر بـ30 عامًا."‬ 153 00:08:01,520 --> 00:08:04,960 ‫"يبدو (جاكسون) وسيمًا.‬ ‫رمز تعبيري لنظرة جانبية."‬ 154 00:08:06,240 --> 00:08:11,560 ‫حسنًا، ذوق الأم "ميشيل" رائع‬ ‫لأنه وسيم للغاية.‬ 155 00:08:11,640 --> 00:08:15,880 ‫رسالة. "وسم الوسامة تبخسه حقه.‬ 156 00:08:15,960 --> 00:08:17,600 ‫رمز تعبيري للشيطان الأرجواني.‬ 157 00:08:17,680 --> 00:08:21,800 ‫تنتابني مشاعر إيجابية‬ ‫تجاه المتسابقين الجديدين." إرسال.‬ 158 00:08:22,320 --> 00:08:24,040 ‫"كاي" يافعة ومرحة،‬ 159 00:08:24,120 --> 00:08:26,480 ‫وقد تكون معجبة بشخص ما الآن.‬ 160 00:08:26,560 --> 00:08:30,640 ‫لذا، لنجعل "كاي" تشعر بالارتياح الكافي‬ ‫لقول، "اسعي خلفه."‬ 161 00:08:30,720 --> 00:08:32,760 ‫- "أجل يا عزيزتي. هيا. إنه لطيف."‬ ‫- حسنًا.‬ 162 00:08:33,559 --> 00:08:36,159 ‫"اسعي خلفه.‬ ‫رمز تعبيري لوجه تدمع عيناه من الضحك.‬ 163 00:08:36,240 --> 00:08:38,520 ‫أشعر كأنها كانت البارحة حين كنت في عمرك.‬ 164 00:08:38,600 --> 00:08:40,400 ‫ألم تتحدثا بعد؟"‬ 165 00:08:43,360 --> 00:08:46,400 ‫تحاول الأم "ميشيل"‬ ‫الحصول على بعض المعلومات.‬ 166 00:08:46,480 --> 00:08:49,160 ‫اهدئي يا "ميشيل". قد تكونين منتحلة بارعة،‬ 167 00:08:49,240 --> 00:08:53,000 ‫لكنك تسبحين بالقرب من رادار "كاي"‬ ‫الكاشف للخداع.‬ 168 00:08:53,080 --> 00:08:55,640 ‫"ميشيل".‬ 169 00:08:56,280 --> 00:08:58,200 ‫كيف أريد التصرف في هذا الموقف؟‬ 170 00:08:58,280 --> 00:09:00,960 ‫إنها تسأل إن كنت قد تحدثت إليه.‬ 171 00:09:01,840 --> 00:09:04,880 ‫هل أريد الاعتراف بأنني أجريت محادثة؟‬ 172 00:09:04,960 --> 00:09:08,120 ‫هل أشعر بأن هذه معلومات أريدها أن تعرفها؟‬ 173 00:09:08,200 --> 00:09:10,880 ‫ليس بالضرورة. ما زالت هذه لعبة.‬ 174 00:09:11,960 --> 00:09:15,120 ‫"كاي"، "ثمة بعض الأشخاص يعجبونني،‬ 175 00:09:15,200 --> 00:09:18,520 ‫لكنك تعلمين أننا كفتيات جنوبيات‬ ‫لا نفشي علاقاتنا العاطفية.‬ 176 00:09:18,600 --> 00:09:23,360 ‫وسم (كالفن). وسم (جاكسون).‬ ‫وسم من الصعب الاختيار."‬ 177 00:09:23,440 --> 00:09:26,480 ‫هذا رائع للغاية.‬ 178 00:09:26,560 --> 00:09:29,840 ‫سأحتفظ ببعض المعلومات لنفسي،‬ 179 00:09:29,920 --> 00:09:33,480 ‫وأتركها تتساءل،‬ ‫لكن سأعبّر عن عاطفتي تجاهها في الوقت نفسه.‬ 180 00:09:33,560 --> 00:09:36,040 ‫بصراحة، في الحياة الواقعية،‬ 181 00:09:36,120 --> 00:09:39,960 ‫لا أخبر أمي عن كل شاب يعجبني على أي حال،‬ 182 00:09:40,040 --> 00:09:42,720 ‫لذا لا أعرف لماذا سأبدأ الآن‬ ‫في "ذا سيركل".‬ 183 00:09:44,720 --> 00:09:48,080 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"يا حلوتي، من الصعب جدًا الاختيار،‬ 184 00:09:48,160 --> 00:09:52,320 ‫لكن هذا هو سبب وجود الأمهات.‬ ‫نحن الفتيات الجنوبيات لا نفشي علاقاتنا،‬ 185 00:09:52,400 --> 00:09:54,640 ‫لكننا نعرف بالتأكيد كيف نحافظ على السر.‬ 186 00:09:54,720 --> 00:09:58,440 ‫وسم سرك في أمان مع الأم." إرسال.‬ 187 00:09:59,200 --> 00:10:00,720 ‫بشكل غير مباشر،‬ 188 00:10:00,800 --> 00:10:04,720 ‫جعلناها تعرف من خلال مسألة العلاقة والشباب‬ 189 00:10:04,800 --> 00:10:07,800 ‫إن كان هناك سر وإن كان لديها ما تقوله‬ 190 00:10:07,880 --> 00:10:10,520 ‫ولا تستطيع إخبار أحد آخر في "ذا سيركل"،‬ 191 00:10:10,600 --> 00:10:14,000 ‫فبوسعها إخبار الأم "ميشيل".‬ 192 00:10:14,080 --> 00:10:17,240 ‫كانت الأم "ميشيل" تضغط عليّ‬ 193 00:10:17,320 --> 00:10:20,560 ‫بشأن الرجال وإلى من أتحدث،‬ 194 00:10:20,640 --> 00:10:24,080 ‫وبالرغم من أنني أعرف‬ ‫أن بيني وبين "ميشيل" صلة رائعة،‬ 195 00:10:24,160 --> 00:10:26,120 ‫ما زال عليّ أن أكون شديد الحذر.‬ 196 00:10:26,200 --> 00:10:29,080 ‫يجب الحرص على أن أكون في قمة تركيزي‬ 197 00:10:29,160 --> 00:10:35,000 ‫وأضع جائزة الـ100 ألف دولار نصب عينيّ.‬ 198 00:10:36,600 --> 00:10:38,600 ‫ربما تلعب "ميشيل" اللعبة.‬ 199 00:10:38,680 --> 00:10:42,280 ‫لكن يبدو أن المتسابقين الآخرين‬ ‫يلعبون فحسب.‬ 200 00:10:43,160 --> 00:10:46,760 ‫هذا "شاك" يرمي الكرة من خط الرمية الحرة.‬ 201 00:10:47,400 --> 00:10:49,720 ‫"كالفن" ليس سوى النسخة الفقيرة من "شاك"،‬ 202 00:10:49,800 --> 00:10:52,200 ‫"كالفن"، النسخة الفقيرة من المليونير.‬ 203 00:10:54,600 --> 00:10:57,160 ‫صفقي لي يا "سيركل". صفقي لي.‬ 204 00:10:57,240 --> 00:10:59,640 ‫لا شيء سوى الـ100.‬ 205 00:11:00,920 --> 00:11:04,240 ‫حسنًا، عادت إليّ. لقد جُننت كثيرًا.‬ 206 00:11:04,320 --> 00:11:07,680 ‫حسنًا، قبل أن يؤذي‬ ‫أحد هؤلاء الرياضيين نفسه،‬ 207 00:11:07,760 --> 00:11:10,320 ‫فلنلعب لعبة معتمدة رسميًا من "سيركل".‬ 208 00:11:12,400 --> 00:11:13,960 ‫"تقييم صادق"؟‬ 209 00:11:14,040 --> 00:11:15,040 ‫ما هذه؟‬ 210 00:11:15,120 --> 00:11:17,000 ‫إنها لعبة!‬ 211 00:11:17,080 --> 00:11:21,360 ‫في لعبة اليوم، يجسّد متسابقونا عبارة‬ ‫"هلّا أتحدث إلى مديرك؟"…‬ 212 00:11:21,440 --> 00:11:23,520 ‫يبدو ذلك مخيفًا.‬ 213 00:11:23,600 --> 00:11:26,240 ‫…من خلال تقديم تقييم مجهول عن بعضهم البعض.‬ 214 00:11:26,320 --> 00:11:29,720 ‫لا! سنكتشف رأي الناس في شخصي، صحيح؟‬ 215 00:11:29,800 --> 00:11:32,080 ‫يمكنهم اختيار أي متسابق يقيّمونه‬ 216 00:11:32,160 --> 00:11:33,960 ‫قبل تقييمه من أصل خمس نجوم.‬ 217 00:11:34,040 --> 00:11:35,960 ‫إن كنت لا تحبني، فأعلمني.‬ 218 00:11:36,040 --> 00:11:39,200 ‫"سيمنحكم هذا الفرصة لتكونوا صادقين."‬ 219 00:11:39,280 --> 00:11:42,040 ‫المخالب على وشك أن تُشهر يا عزيزتي.‬ 220 00:11:42,120 --> 00:11:45,560 ‫أعيش من أجل هذه الدراما،‬ ‫لكنني لا أريدها أيضًا. أكرهها، لكنني أحبها!‬ 221 00:11:46,160 --> 00:11:50,200 ‫أول من قدّم تقييمًا هي "إيزابيلا"،‬ ‫التي تؤدي دورها شقيقتها "صوفيا".‬ 222 00:11:50,280 --> 00:11:53,000 ‫حسنًا يا "سيركل"، سنختار "نيك".‬ 223 00:11:54,640 --> 00:11:59,680 ‫سيكون هذا التقييم مبنيًا على مغازلته‬ ‫في المحادثات فحسب.‬ 224 00:11:59,760 --> 00:12:01,480 ‫لذا سأسخر من ذلك‬ 225 00:12:01,560 --> 00:12:04,240 ‫لأنني أعرف أن الجميع سيعرفون ما أتحدث عنه.‬ 226 00:12:04,840 --> 00:12:07,960 ‫سأعطيك ثلاث نجوم.‬ ‫أشعر بأن نجمتين أمر قاس بعض الشيء.‬ 227 00:12:08,040 --> 00:12:09,960 ‫أظن أن ثلاث هي نتيجة وسطية سعيدة.‬ 228 00:12:10,560 --> 00:12:13,080 ‫يجب أن أكتب هذا كأنني رجل،‬ 229 00:12:13,160 --> 00:12:15,880 ‫لأنه رغم أن هذا النقد لن يكشف عن الهوية،‬ 230 00:12:15,960 --> 00:12:17,840 ‫إن كنت الفتاة الوحيدة التي كان يغازلها،‬ 231 00:12:17,920 --> 00:12:20,000 ‫فلا يمكن أن يرتد الأمر عليّ بسبب هذا.‬ 232 00:12:20,080 --> 00:12:25,560 ‫حسنًا. "يا صاح، تحاول التظاهر دومًا‬ ‫كأنك بارع في المغازلة."‬ 233 00:12:27,680 --> 00:12:31,360 ‫ها نحن ذا.‬ ‫أجل، حصلت على تقييم سلبي لـ"نيك".‬ 234 00:12:31,440 --> 00:12:32,440 ‫اللعنة!‬ 235 00:12:32,520 --> 00:12:34,280 ‫ثلاث نجوم؟‬ 236 00:12:34,360 --> 00:12:37,960 ‫"يا صاح، تحاول التظاهر دومًا‬ ‫كأنك بارع في المغازلة…"‬ 237 00:12:38,040 --> 00:12:40,400 ‫"لكن الطريقة الوحيدة‬ ‫التي يمكن أن ترجح كفّتك…"‬ 238 00:12:40,480 --> 00:12:43,000 ‫"هي استخدام كلبك في صورة ملفك الشخصي."‬ 239 00:12:44,680 --> 00:12:46,400 ‫"وسم كثير الكلام…"‬ 240 00:12:46,480 --> 00:12:47,400 ‫"قليل الأفعال."‬ 241 00:12:50,520 --> 00:12:52,440 ‫أتفق تمامًا مع هذا التقييم.‬ 242 00:12:52,520 --> 00:12:55,760 ‫الإهانة المبطنة حقيقية!‬ 243 00:12:55,840 --> 00:12:57,560 ‫أعتمد بشدة على كلبي.‬ 244 00:12:57,640 --> 00:12:59,040 ‫أنت لست مخطئًا.‬ 245 00:12:59,840 --> 00:13:01,320 ‫تمامًا مثل مطعم في موقع "يلب"،‬ 246 00:13:01,400 --> 00:13:04,560 ‫سيُمنح المتسابق الذي قُيّم فرصة للرد.‬ 247 00:13:04,640 --> 00:13:11,200 ‫رسالة يا "سيركل"، "لا أتذكّر قط‬ ‫أنني تصرفت كأنني بارع في المغازلة…"‬ 248 00:13:11,280 --> 00:13:14,000 ‫"لكنك يا صديقي محق تمامًا.‬ 249 00:13:14,080 --> 00:13:17,720 ‫في الواقع، أخذت هذه الصورة من ألبوم‬ ‫صور يُدعى (معاوني)…"‬ 250 00:13:17,800 --> 00:13:21,440 ‫"والذي كان يتألف كليًا من صور لي مع كلبي."‬ 251 00:13:21,520 --> 00:13:23,640 ‫"وسم مذنب."‬ 252 00:13:23,720 --> 00:13:25,680 ‫"وسم أفضل صديق للإنسان."‬ 253 00:13:25,760 --> 00:13:27,800 ‫هذا هو صديقي المفضل. هيا.‬ 254 00:13:27,880 --> 00:13:30,520 ‫كيف عرفت أنه ذلك النوع من الأشخاص؟‬ 255 00:13:30,600 --> 00:13:32,400 ‫إن كان عليّ أن أخمن،‬ 256 00:13:32,480 --> 00:13:34,600 ‫فربما كتبته "إيزابيلا".‬ 257 00:13:34,680 --> 00:13:37,480 ‫لم تكن مهاراتي في المغازلة جيدة‬ ‫في تلك المحادثة.‬ 258 00:13:37,560 --> 00:13:41,320 ‫ربما تواجهني بذلك الأمر،‬ ‫وفي هذه الحالة، يعجبني ذلك.‬ 259 00:13:42,440 --> 00:13:45,200 ‫الشخص التالي الذي سيقدّم تقييمه إلى العالم‬ ‫سيكون "آشلي".‬ 260 00:13:45,280 --> 00:13:47,760 ‫تقييمي سيكون لـ"كالفن".‬ 261 00:13:47,840 --> 00:13:51,440 ‫الطريقة التي يلعب بها اللعبة،‬ ‫والطريقة التي يداهن الجميع بها،‬ 262 00:13:51,520 --> 00:13:55,080 ‫وقيادة المجموعة كلها بهذه الطريقة‬ ‫تشكّل تهديدًا كبيرًا بالنسبة إليّ.‬ 263 00:13:55,160 --> 00:13:58,040 ‫ولا يمكن لـ"آشلي" أن تتألق مع وجوده هناك.‬ 264 00:13:58,120 --> 00:14:00,400 ‫نجمتان، وتقييمي،‬ 265 00:14:00,480 --> 00:14:04,280 ‫"(كالفن)، أنت تهيمن على كل محادثة تخوضها."‬ 266 00:14:08,400 --> 00:14:10,920 ‫يا للهول! "كالفن"!‬ 267 00:14:11,000 --> 00:14:12,680 ‫- أعطاه نجمتين!‬ ‫- نجمتان!‬ 268 00:14:12,760 --> 00:14:15,680 ‫"(كالفن)، أنت تهيمن على كل محادثة تخوضها."‬ 269 00:14:15,760 --> 00:14:17,000 ‫"من واقع خبرتي…"‬ 270 00:14:17,080 --> 00:14:18,520 ‫"كلما كان المتحدث مداهنًا…"‬ 271 00:14:18,600 --> 00:14:20,000 ‫كان أكثر زيفًا."‬ 272 00:14:20,080 --> 00:14:21,880 ‫- عجبًا!‬ ‫- تبًا!‬ 273 00:14:21,960 --> 00:14:24,480 ‫أنت محق تمامًا! اصمت يا رجل.‬ 274 00:14:24,560 --> 00:14:29,120 ‫يجب أن يكون ملاطفًا. انظروا إليه.‬ ‫ليس لديه خيار سوى أن يكون ملاطفًا.‬ 275 00:14:29,200 --> 00:14:32,960 ‫لم أفكر حياله بهذه الطريقة.‬ ‫أعتقد أن هذه طبيعته ليس إلا.‬ 276 00:14:33,040 --> 00:14:34,720 ‫أروع شيء في هذه الرسالة‬ 277 00:14:34,800 --> 00:14:38,440 ‫هو أنني لست الشخص الوحيد‬ ‫الذي يرى أن "كالفن" يشكّل تهديدًا.‬ 278 00:14:38,520 --> 00:14:41,080 ‫في الغالب "ميشيل" هي من تقول هذا.‬ 279 00:14:41,160 --> 00:14:43,960 ‫من واقع خبرتي… لا أعرف.‬ 280 00:14:46,280 --> 00:14:49,320 ‫يبدو ذلك كشخص يخشاني.‬ 281 00:14:49,400 --> 00:14:51,600 ‫يدرك الناس أن الجميع يحبون "كالفن"،‬ 282 00:14:51,680 --> 00:14:54,800 ‫وأنه على الأرجح ستكون لديه السلطة‬ ‫لحظر الناس.‬ 283 00:14:54,880 --> 00:14:57,520 ‫آمل أن يدفع ذلك الناس‬ ‫لملاحقته وتقويض مكانته،‬ 284 00:14:57,600 --> 00:15:00,440 ‫وأرجو أن يشوش ذلك على تفكير "كالفن".‬ 285 00:15:01,920 --> 00:15:06,920 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ ‫"الأهم أولًا. هذا مضحك. وأقتبس…"‬ 286 00:15:07,000 --> 00:15:08,960 ‫"من أذاك؟"‬ 287 00:15:09,040 --> 00:15:11,720 ‫"رمز تعبيري‬ ‫لوجه تدمع عيناه من الضحك." صحيح!‬ 288 00:15:11,800 --> 00:15:15,440 ‫"لأنك تبدو ناقمًا وتخشاني للغاية."‬ 289 00:15:15,520 --> 00:15:18,320 ‫"الجميع في (سيركل) عداك‬ ‫يعلمون أنني صادق تمامًا…"‬ 290 00:15:18,400 --> 00:15:21,360 ‫وهذه هي الحقيقة." أفحمه بكلامك يا "كالفن"!‬ 291 00:15:21,440 --> 00:15:22,880 ‫صديقي المفضل. كنت أعرف ذلك.‬ 292 00:15:22,960 --> 00:15:24,440 ‫هذه طريقة جيدة للرد.‬ 293 00:15:24,520 --> 00:15:26,320 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا، إنه غاضب.‬ 294 00:15:26,400 --> 00:15:29,560 ‫لو لم يكن التقييم مجهول الهوية،‬ ‫لما قال لي ذلك.‬ 295 00:15:29,640 --> 00:15:32,560 ‫أنا أخشاك بالتأكيد. هناك سبب وجيه لذلك.‬ 296 00:15:32,640 --> 00:15:33,680 ‫أنت متسابق جيد.‬ 297 00:15:33,760 --> 00:15:36,440 ‫لكن، حان وقت رحيلك.‬ 298 00:15:36,520 --> 00:15:40,480 ‫إن كان الناس يريدون اللعب بهذه الطريقة،‬ ‫إن كان هذا ما تريدون فعله، فهذا منصف.‬ 299 00:15:40,560 --> 00:15:43,360 ‫لأنني أستطيع أن ألعب بهذه الطريقة الخسيسة.‬ ‫لا مشكلة.‬ 300 00:15:44,240 --> 00:15:47,120 ‫التالية التي ستقدّم تقييمها السري هي "كاي".‬ 301 00:15:47,760 --> 00:15:51,280 ‫"سيركل"، أريد إجراء تقييم صادق لـ"دانيال".‬ 302 00:15:51,360 --> 00:15:54,080 ‫هدفي من هذا التقييم هو بالتأكيد‬ 303 00:15:54,160 --> 00:15:57,600 ‫أن أصرف عن نفسي الاهتمام وأحوّله إلى شخص‬ 304 00:15:57,680 --> 00:16:00,680 ‫أشعر بأنه لم يبذل قصارى جهده في اللعبة.‬ 305 00:16:00,760 --> 00:16:04,680 ‫الناس الذين يلعبون بحيطة وحذر‬ ‫ينتهي بهم المطاف باللعب خلسة.‬ 306 00:16:04,760 --> 00:16:07,600 ‫وعلى حين غفلة،‬ ‫يخرجون من العدم لانتهاز الفرصة،‬ 307 00:16:07,680 --> 00:16:09,920 ‫ثم يفاجئوننا جميعًا.‬ 308 00:16:10,000 --> 00:16:11,800 ‫نجمتان.‬ 309 00:16:11,880 --> 00:16:14,560 ‫"يجعلني (دانيال) أرتاب بشدة!"‬ 310 00:16:18,240 --> 00:16:20,640 ‫"يجعلني (دانيال) أرتاب بشدة!"‬ 311 00:16:20,720 --> 00:16:24,800 ‫"أفعاله أقل من المتوسط، وهو يلعب بخلسة."‬ 312 00:16:24,880 --> 00:16:27,120 ‫"لم يبد أي آراء بارزة."‬ 313 00:16:27,200 --> 00:16:32,600 ‫"أعتقد أن (ميشيل) البرتقالية ذهبت لرؤيته."‬ ‫إنها شخص رحل!‬ 314 00:16:32,680 --> 00:16:34,040 ‫هذا جيد!‬ 315 00:16:34,120 --> 00:16:37,360 ‫يعتقد أحدهم أن "ميشيل" البرتقالية‬ ‫ذهبت لرؤيته،‬ 316 00:16:37,440 --> 00:16:38,800 ‫وهذا يعني أنهم لا يعتقدون‬ 317 00:16:38,880 --> 00:16:41,440 ‫أن "ميشيل" البرتقالية‬ ‫جاءت لرؤية "ميشيل" الزرقاء.‬ 318 00:16:41,520 --> 00:16:45,200 ‫"أظن أن هذا التظاهر باللطف والظرافة‬ ‫هو واجهة كي لا يلاحظه أحد."‬ 319 00:16:45,280 --> 00:16:48,280 ‫"ثم حين تسوء الأمور، سيصدمنا جميعًا."‬ 320 00:16:48,360 --> 00:16:52,880 ‫"أشعر بخيبة أمل كبيرة بسبب أدائه!‬ ‫علامة تعجب."‬ 321 00:16:52,960 --> 00:16:54,360 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 322 00:16:54,440 --> 00:16:55,960 ‫- يا للهول!‬ ‫- يا للهول!‬ 323 00:16:56,040 --> 00:16:59,040 ‫وكُتب ذلك بالخط العريض وتحته خط!‬ 324 00:16:59,120 --> 00:17:03,120 ‫شخص ما في هذه المجموعة ناقم أكثر مني!‬ 325 00:17:03,200 --> 00:17:08,040 ‫هناك بعض الأشخاص المخادعين في "سيركل"!‬ 326 00:17:08,119 --> 00:17:11,119 ‫كان عليّ فعل ذلك! هذا من أجل خطتي للعب.‬ 327 00:17:11,800 --> 00:17:13,200 ‫عذرًا. يحاول عقلي الاستيعاب…‬ 328 00:17:13,280 --> 00:17:15,920 ‫أعرف أنه ليس "جاكسون"،‬ ‫وأعرف أنها ليست "إيزابيلا".‬ 329 00:17:16,000 --> 00:17:21,280 ‫إذًا هو شخص يجب أن أقلق بشأنه أو أفكر فيه؟‬ 330 00:17:21,359 --> 00:17:25,599 ‫أنا صريحة تمامًا.‬ ‫في الواقع، الحقيقة تؤلم أحيانًا.‬ 331 00:17:25,680 --> 00:17:29,320 ‫قد تكون "كاي" قاسية بما يكفي لتقول ذلك،‬ ‫لكنني لا أعرف حقًا.‬ 332 00:17:29,400 --> 00:17:32,240 ‫و"نيك"، ظننت أننا مقربان.‬ 333 00:17:32,320 --> 00:17:34,560 ‫لذا أظن أنها قد تكون "ميشيل".‬ 334 00:17:35,760 --> 00:17:40,120 ‫رسالة، "أنا… ثلاث علامات شرطة.‬ ‫كان هذا صاخبًا!"‬ 335 00:17:40,200 --> 00:17:42,680 ‫"جعلني هذا الهراء أضحك بشدة."‬ 336 00:17:42,760 --> 00:17:46,960 ‫"إلى من أتحدث إليهم،‬ ‫أشعر بأنهم يعرفونني ويعرفون من أكون."‬ 337 00:17:47,040 --> 00:17:50,120 ‫"أنا آسف أن أدائي مخيب جدًا للآمال.‬ 338 00:17:50,200 --> 00:17:53,800 ‫سأذهب إلى غرفة التدريب وأتدرب أكثر."‬ 339 00:17:53,880 --> 00:17:57,520 ‫"لكن جديًا، إن كت تود سؤالي عن شيء،‬ ‫فاتصل بي.‬ 340 00:17:57,600 --> 00:17:59,680 ‫جدول أعمالي شاغر للغاية."‬ 341 00:17:59,760 --> 00:18:02,360 ‫"رمز تعبيري لوجه تدمع عيناه من الضحك."‬ ‫هذا صحيح يا "دانيال".‬ 342 00:18:02,440 --> 00:18:04,520 ‫دعهم يعرفون أن هذا لا يحطمك!‬ 343 00:18:04,600 --> 00:18:08,360 ‫تأثرت بما قيل،‬ ‫لأنني أعبّر عن مشاعري بصدق في "سيركل"…‬ 344 00:18:10,240 --> 00:18:12,520 ‫أعبّر عن مشاعري‬ ‫وأحاول فعل ذلك من أجل عائلتي.‬ 345 00:18:12,600 --> 00:18:13,800 ‫أتصرف على سجيتي،‬ 346 00:18:13,880 --> 00:18:16,760 ‫وأنا أنحّي جانبي الماكر جانبًا.‬ 347 00:18:16,840 --> 00:18:19,880 ‫أفكر، "اللعنة! لن تطيح بي."‬ 348 00:18:19,960 --> 00:18:22,520 ‫أتظن أن هذا أسوأ ما سمعته في حياتي؟‬ 349 00:18:23,040 --> 00:18:26,160 ‫تبًا! ليس لديك فكرة عما ستواجهه.‬ 350 00:18:26,240 --> 00:18:29,880 ‫هل سمعت ذلك أيها المقيّم المجهول؟‬ ‫"دانيال" سيسعى خلفك.‬ 351 00:18:29,960 --> 00:18:32,200 ‫التالي هو "جاكسون"،‬ ‫الذي تؤدي دوره "رايتشل"،‬ 352 00:18:32,280 --> 00:18:35,080 ‫ويبدو أن "كالفن"‬ ‫سيتعرض للانتقاد اللاذع مجددًا.‬ 353 00:18:35,600 --> 00:18:40,680 ‫يذكر مسارات مهنية متعددة في ملفه الشخصي،‬ 354 00:18:40,760 --> 00:18:44,600 ‫مما يوحي بأنها مضللة أو مصطنعة.‬ 355 00:18:47,120 --> 00:18:48,240 ‫انظروا.‬ 356 00:18:49,240 --> 00:18:53,280 ‫"كالفن". يا للهول!‬ ‫إنه لا يستطيع التقاط أنفاسه!‬ 357 00:18:53,360 --> 00:18:56,000 ‫"ملف (كالفن) الشخصي ليس مقنعًا بما يكفي."‬ 358 00:18:56,080 --> 00:18:59,120 ‫"يذكر ملفه الشخصي‬ ‫مسارات مهنية مختلفة ومتعددة…"‬ 359 00:18:59,200 --> 00:19:01,920 ‫"وهذا يجعله مكدسًا وربما يكون مضللًا."‬ 360 00:19:03,000 --> 00:19:06,120 ‫"من ناحية أخرى، يبدو صريحًا وصادقًا للغاية…"‬ 361 00:19:06,200 --> 00:19:07,080 ‫"في محادثاته…"‬ 362 00:19:07,160 --> 00:19:09,640 ‫"وهذا قد يتسبب‬ ‫في إرباك وتشوش المتسابقين الآخرين…"‬ 363 00:19:09,720 --> 00:19:12,240 ‫"بشأن حقيقته."‬ 364 00:19:13,960 --> 00:19:16,120 ‫ذلك صحيح.‬ 365 00:19:16,200 --> 00:19:18,680 ‫أريد أن أختبئ خلف كتابي.‬ 366 00:19:18,760 --> 00:19:22,560 ‫يا للهول! إنهم يستهدفون "كالفن" اليوم.‬ 367 00:19:22,640 --> 00:19:26,600 ‫هذا أمر مزعج بالنسبة إليك‬ ‫ورائع بالنسبة إليّ.‬ 368 00:19:27,240 --> 00:19:29,680 ‫ما المشكلة‬ ‫في العديد من المسارات المهنية المختلفة؟‬ 369 00:19:29,760 --> 00:19:33,520 ‫هذا الرجل يريد أن يكون‬ ‫رجل إطفاء ولاعب كرة قدم،‬ 370 00:19:33,600 --> 00:19:36,120 ‫لكنه طاه خاص أيضًا. هذا كثير لأستوعبه.‬ 371 00:19:36,200 --> 00:19:37,520 ‫أيًا كان من كتب هذا،‬ 372 00:19:37,600 --> 00:19:40,080 ‫فهو يحاول بالتأكيد أن يبعد الاهتمام عنه‬ 373 00:19:40,160 --> 00:19:41,920 ‫ويركزه عليّ، ولا بأس بذلك.‬ 374 00:19:42,880 --> 00:19:45,280 ‫أنا معتاد على أن أكون محط الأنظار بأي حال.‬ 375 00:19:45,360 --> 00:19:46,760 ‫هذا ليس جيدًا بالنسبة إليّ.‬ 376 00:19:46,840 --> 00:19:49,960 ‫لأنه يمثّل تحالفي الوحيد القوي،‬ 377 00:19:50,040 --> 00:19:51,960 ‫وتشكيك الأشخاص فيه‬ 378 00:19:52,040 --> 00:19:54,240 ‫قد يؤدي إلى حظره،‬ 379 00:19:54,840 --> 00:19:56,680 ‫ولا يمكنني أن أتركه يُحظر.‬ 380 00:19:58,360 --> 00:19:59,640 ‫رسالة، "هذا مضحك. عجبًا!‬ 381 00:19:59,720 --> 00:20:02,880 ‫هذا الاستهداف لشخصي يزداد‬ ‫عندما تكون هويتك مجهولة."‬ 382 00:20:02,960 --> 00:20:05,760 ‫"لا حيلة لي‬ ‫في أن الرب قد أنعم عليّ بمهارات معينة،‬ 383 00:20:05,840 --> 00:20:07,520 ‫ولا يمكنني تغيير طبيعتي الطموحة."‬ 384 00:20:07,600 --> 00:20:10,240 ‫"يبدو لي أن أحدهم يهاجم مسيرتي المهنية‬ 385 00:20:10,320 --> 00:20:12,480 ‫بينما أحاول أن أجد نفسي ببساطة."‬ 386 00:20:12,560 --> 00:20:15,640 ‫"وسم مشاعر إيجابية فحسب."‬ 387 00:20:15,720 --> 00:20:18,960 ‫من الواضح أن هناك أكثر من شخص‬ ‫واحد يستهدفك في "ذا سيركل".‬ 388 00:20:19,040 --> 00:20:21,320 ‫يمكنهم أن يروك على حقيقتك كما أفعل.‬ 389 00:20:21,400 --> 00:20:24,520 ‫أظن أن "كالفن" محط الاهتمام الآن‬ 390 00:20:24,600 --> 00:20:26,480 ‫ومحط شك كبير على الأرجح،‬ 391 00:20:27,000 --> 00:20:29,720 ‫وهذا ليس سيئًا بالنسبة إليّ لأكون صادقة.‬ 392 00:20:29,800 --> 00:20:32,840 ‫أظن أنه رجل رائع، لكنه يشكّل تهديدًا،‬ 393 00:20:32,920 --> 00:20:36,400 ‫وأنا سعيد لأن الآخرين يعتبرونه تهديدًا.‬ 394 00:20:37,840 --> 00:20:40,520 ‫الأخير هو تقييم "نيك" المجهول لـ"كاي".‬ 395 00:20:41,240 --> 00:20:44,920 ‫كانت "كاي" مؤثرة بالفعل.‬ ‫من الواضح أن الناس يحبونها.‬ 396 00:20:45,000 --> 00:20:47,160 ‫هناك الكثير من المشاعر الودودة‬ ‫ناحية "كاي"،‬ 397 00:20:47,240 --> 00:20:50,640 ‫لكنني أشعر حقًا بالقلق حيال أفكارها عني.‬ 398 00:20:50,720 --> 00:20:53,160 ‫لذا يجب أن أزرع القليل من الشك.‬ 399 00:20:53,240 --> 00:20:54,800 ‫اثنان من خمس نجوم.‬ 400 00:20:54,880 --> 00:20:57,360 ‫آمل أن يجعل هذا بعض الناس يشككون بها،‬ 401 00:20:57,440 --> 00:20:59,040 ‫لذا لن تحصل على تصنيف عال.‬ 402 00:20:59,640 --> 00:21:03,080 ‫"ماذا تسمي شخصًا على الحياد دائمًا…"‬ 403 00:21:06,320 --> 00:21:10,080 ‫"ماذا تسمي شخصًا على الحياد دائمًا…"‬ 404 00:21:10,160 --> 00:21:13,120 ‫"يساير الجميع،‬ ‫ولا يلتزم أبدًا بصداقة واحدة؟"‬ 405 00:21:13,200 --> 00:21:16,440 ‫"(كاي). وسم الصديقة المزيفة"؟‬ 406 00:21:16,520 --> 00:21:17,920 ‫تبًا!‬ 407 00:21:23,600 --> 00:21:26,480 ‫ظننت أن الجميع يدعمون "كاي" كليًا.‬ 408 00:21:26,560 --> 00:21:30,000 ‫هذا يعني أن هناك بعض الشقاق بينهم.‬ 409 00:21:30,080 --> 00:21:34,560 ‫أنا حقًا لا أريد أن أعتقد‬ ‫أنها "وسم صديقة مزيفة"،‬ 410 00:21:35,200 --> 00:21:37,920 ‫لكنني سأتوخى الحذر بعض الشيء الآن.‬ 411 00:21:39,720 --> 00:21:40,880 ‫تأذى أحدهم‬ 412 00:21:40,960 --> 00:21:45,920 ‫لأن "كاي" لا تمنحه ما يكفي من الحب.‬ 413 00:21:48,000 --> 00:21:51,920 ‫أود أن أقول، "على الحياد؟ علامة استفهام."‬ 414 00:21:52,000 --> 00:21:54,160 ‫"أساير الجميع؟ علامة استفهام.‬ 415 00:21:54,240 --> 00:21:58,000 ‫تلتزم بصداقة واحدة؟‬ ‫علامة استفهام وعلامة تعجب."‬ 416 00:21:58,080 --> 00:22:01,520 ‫"بصفتي حسناء جنوبية، لم أعرف‬ ‫أنه لا يمكنني الحصول على أكثر من صديق.‬ 417 00:22:01,600 --> 00:22:05,680 ‫لذا أيًا كان من كتب هذا، أرجو أن تعرف‬ ‫أن لديّ ما يكفي من الاهتمام بالجميع."‬ 418 00:22:05,760 --> 00:22:09,680 ‫"وسم لنكن أصدقاء. وسم مشاعر إيجابية."‬ 419 00:22:09,760 --> 00:22:11,360 ‫إنه رد رائع.‬ 420 00:22:11,440 --> 00:22:14,800 ‫لا أمانع أن أحصل على تقييمات سيئة،‬ ‫لكنني لا يعجبني‬ 421 00:22:14,880 --> 00:22:17,800 ‫أن يحصل شخص مقرب مني على تقييمات سيئة.‬ ‫لا يعجبني ذلك.‬ 422 00:22:17,880 --> 00:22:19,880 ‫لا أعرف ما الذي بنى عليه ذلك التقييم.‬ 423 00:22:19,960 --> 00:22:22,440 ‫لم أستشعر ذلك منها على الإطلاق.‬ 424 00:22:22,520 --> 00:22:24,120 ‫من قد يقول هذا؟‬ 425 00:22:25,760 --> 00:22:28,160 ‫ستظن أنها إحدى الفتيات.‬ 426 00:22:28,240 --> 00:22:33,040 ‫ربما كانت "إيزابيلا"‬ ‫هي من كتبت هذا التقييم.‬ 427 00:22:33,120 --> 00:22:35,480 ‫لا أعتقد أنها ستظن أنني من كتبته.‬ 428 00:22:35,560 --> 00:22:38,160 ‫لكونها متسابقة جديدة قادمة إلى اللعبة،‬ 429 00:22:38,240 --> 00:22:44,440 ‫على الأرجح أرادت أن تلقي بالشكوك‬ ‫في عقل التحالفات‬ 430 00:22:44,520 --> 00:22:46,400 ‫التي ظنت أنني عقدتها.‬ 431 00:22:46,480 --> 00:22:50,320 ‫أعرف يقينًا أنه ليس "دانيال" وليس "نيك"،‬ 432 00:22:50,400 --> 00:22:52,680 ‫لأنهما ليسا من النوع الذي يفعل ذلك.‬ 433 00:22:53,560 --> 00:22:58,080 ‫أتساءل من يظن الناس أنه كتب هذا.‬ ‫هل يظن الناس أنني الفاعل؟‬ 434 00:22:59,280 --> 00:23:02,560 ‫"تأمل (ذا سيركل)‬ ‫في أن تكون هذه التقييمات مفيدة."‬ 435 00:23:03,440 --> 00:23:05,680 ‫مفيدة جدًا يا "سيركل". ثقي بي.‬ 436 00:23:05,760 --> 00:23:08,600 ‫تبًا! كان ذلك جنونيًا.‬ 437 00:23:08,680 --> 00:23:14,000 ‫حسنًا، لقد حرك ذلك الأمور وأنعشها حتمًا.‬ ‫هذا أمر مؤكد.‬ 438 00:23:15,640 --> 00:23:17,360 ‫لقد أثار الأمور بالتأكيد يا "نيك".‬ 439 00:23:17,440 --> 00:23:21,440 ‫وبعد قيامها بتحريك الأمور،‬ ‫تؤدي "آشلي" الإطالات.‬ 440 00:23:21,520 --> 00:23:25,560 ‫يا للصعوبة! لا يصبح الأمر أسهل أبدًا!‬ 441 00:23:26,600 --> 00:23:29,480 ‫تلقى "كالفن" الكثير من الحقد‬ ‫في تلك اللعبة الأخيرة.‬ 442 00:23:29,560 --> 00:23:31,760 ‫لذا قرر الآن أن يرد الصاع صاعين.‬ 443 00:23:31,840 --> 00:23:34,240 ‫انظروا إلى هذا.‬ ‫أضع الملح مثل "سولت باي"، صحيح؟‬ 444 00:23:37,800 --> 00:23:41,400 ‫وعندما ظننت أنه من الآمن‬ ‫العودة إلى شقة "إيزابيلا"…‬ 445 00:23:42,960 --> 00:23:45,160 ‫إنه لطيف للغاية.‬ 446 00:23:46,520 --> 00:23:49,440 ‫على أي حال، لنذهب ونطمئن على "دانيال".‬ 447 00:23:49,520 --> 00:23:51,400 ‫بعد تلقيه‬ ‫الكثير من الإهانات المبطنة في اللعبة،‬ 448 00:23:51,480 --> 00:23:54,280 ‫يسعى إلى تحسين مزاجه من خلال محادثة خاصة.‬ 449 00:23:57,160 --> 00:23:59,640 ‫"دعاك (دانيال) إلى محادثة خاصة."‬ 450 00:24:00,480 --> 00:24:05,480 ‫هذا عشوائي للغاية.‬ ‫أشعر بالفضول لمعرفة ما سبب هذا.‬ 451 00:24:05,560 --> 00:24:08,040 ‫"سيركل"، أرجوك خذيني إلى المحادثة الخاصة.‬ 452 00:24:09,680 --> 00:24:12,280 ‫رسالة، "مرحبًا يا عزيزتي.‬ 453 00:24:12,880 --> 00:24:17,920 ‫شعرت بأنك الوحيدة‬ ‫التي أستطيع التحدث إليها.‬ 454 00:24:18,560 --> 00:24:22,360 ‫أشعر بالحنين إلى الديار‬ ‫والإحباط الشديد اليوم.‬ 455 00:24:22,960 --> 00:24:25,960 ‫لقد قرأت للتو بعض الرسائل من عائلتي."‬ 456 00:24:26,720 --> 00:24:28,320 ‫"أعلم أنك أم أيضًا‬ 457 00:24:28,400 --> 00:24:31,320 ‫وظننت أنه يمكنك تفهم ما أشعر به."‬ 458 00:24:33,720 --> 00:24:35,480 ‫بالتأكيد أتفهم،‬ 459 00:24:35,560 --> 00:24:39,440 ‫وأنا سعيدة جدًا لأنه شعر بالارتياح الكافي‬ ‫للتحدث إليّ عن هذا.‬ 460 00:24:39,520 --> 00:24:44,960 ‫رسالة، "(دانيال). أنا سعيدة جدًا‬ ‫لأنك تواصلت معي بهذا الشأن.‬ 461 00:24:45,040 --> 00:24:46,200 ‫لأكون صريحة،‬ 462 00:24:47,320 --> 00:24:50,200 ‫كانت هذه أول مرة أسافر فيها وحدي،‬ 463 00:24:50,280 --> 00:24:53,320 ‫وأبتعد عن ابنتي هذه المسافة.‬ 464 00:24:53,400 --> 00:24:57,520 ‫أشعر بالوحدة أحيانًا بالتأكيد،‬ ‫لكن لدينا بعضنا البعض،‬ 465 00:24:58,120 --> 00:25:01,960 ‫وفي النهاية، عائلتنا هي سبب قيامنا بهذا.‬ 466 00:25:02,560 --> 00:25:06,360 ‫رمز تعبيري للعناق. وسم أنا أختك الكبرى."‬ 467 00:25:06,440 --> 00:25:07,560 ‫إرسال.‬ 468 00:25:08,240 --> 00:25:13,360 ‫أشعر بأن "روكسانا"‬ ‫تجاوبت بشكل رائع ومذهل جدًا.‬ 469 00:25:13,440 --> 00:25:17,520 ‫لم أكن أعلم‬ ‫أننا سنوطد هذا النوع من العلاقة،‬ 470 00:25:17,600 --> 00:25:18,920 ‫أو إن كنت سأروقها حتى.‬ 471 00:25:19,520 --> 00:25:25,280 ‫رسالة، "لا يمكنك تخيل كم يسعدني‬ 472 00:25:25,360 --> 00:25:31,400 ‫أن أعرف أن بوسعي اللجوء إليك‬ ‫حين أشعر بالإحباط.‬ 473 00:25:31,920 --> 00:25:35,400 ‫أردت فقط أن أقول من صميم قلبي…"‬ 474 00:25:35,480 --> 00:25:36,760 ‫"شكرًا لك.‬ 475 00:25:37,440 --> 00:25:40,160 ‫خاصةً بعد التقييم الذي كُتب عني،‬ 476 00:25:40,240 --> 00:25:42,600 ‫شعرت بأنني كنت أخذل عائلتي.‬ 477 00:25:42,680 --> 00:25:45,120 ‫أعرف أن ما قالوه عني لم يكن صحيحًا،‬ 478 00:25:45,200 --> 00:25:47,880 ‫لكن من المؤلم رؤية شخص يظن فيّ ظن السوء."‬ 479 00:25:47,960 --> 00:25:51,280 ‫لقد هاجموه بقسوة في التقييمات.‬ 480 00:25:51,360 --> 00:25:53,480 ‫لقد حاولوا تحطيمه تمامًا.‬ 481 00:25:53,560 --> 00:25:56,360 ‫شخصيتي ذات الـ20 عامًا‬ ‫كانت لتواجه وقتًا عصيبًا على الأرجح،‬ 482 00:25:56,440 --> 00:25:59,040 ‫لكن لن يحدث هذا لي بعمر الـ35 عامًا.‬ 483 00:26:00,440 --> 00:26:02,520 ‫رسالة، "(دانيال)…"‬ 484 00:26:03,080 --> 00:26:07,280 ‫"عائلتك تحبك كما أنت‬ ‫وتعلم حقيقتك أكثر من أي شخص آخر.‬ 485 00:26:07,360 --> 00:26:11,920 ‫لا تحتاج إلى نيل استحسان شخص آخر.‬ ‫رمز تعبيري لقلب أحمر. وسم كن على طبيعتك."‬ 486 00:26:12,000 --> 00:26:14,160 ‫أترون؟ كأنها تعرف ماذا تقول بالضبط.‬ 487 00:26:14,240 --> 00:26:17,440 ‫رسالة، "احتجت إلى هذه المحادثة كثيرًا.‬ 488 00:26:17,520 --> 00:26:20,360 ‫لا أطيق الانتظار حتى نعرف المزيد‬ ‫عن أحدنا الآخر‬ 489 00:26:20,440 --> 00:26:22,040 ‫في هذه الرحلة المجنونة."‬ 490 00:26:22,120 --> 00:26:24,080 ‫"وسم اتحاد الأخوين."‬ 491 00:26:25,120 --> 00:26:28,240 ‫آمل أنني ساعدته قليلًا،‬ ‫وأشعر بالرضا وأنا أعلم‬ 492 00:26:28,320 --> 00:26:30,560 ‫أنه مرتاح بما يكفي ليتواصل معي.‬ 493 00:26:30,640 --> 00:26:33,880 ‫أظن أننا تواصلنا على المستوى الشخصي‬ 494 00:26:33,960 --> 00:26:38,520 ‫حيث ندعم أحدنا الآخر،‬ ‫وتشاركنا أمورًا شخصية.‬ 495 00:26:40,160 --> 00:26:42,160 ‫لذا كان ذلك رائعًا.‬ 496 00:26:43,960 --> 00:26:45,160 ‫حل المساء في "ذا سيركل"،‬ 497 00:26:45,240 --> 00:26:49,240 ‫والمتسابقون يمضون الوقت بطرق خطيرة.‬ 498 00:26:49,320 --> 00:26:50,240 ‫رياضات خطيرة…‬ 499 00:26:52,080 --> 00:26:54,200 ‫لذا عليّ أن أوجهها بزاوية أكثر انحدارًا.‬ 500 00:26:54,280 --> 00:26:56,120 ‫…الوقوف أمام المرآة بشكل مثير…‬ 501 00:26:58,680 --> 00:27:01,240 ‫اسمي "جاكسون"! أنا هنا لأفوز!‬ 502 00:27:01,880 --> 00:27:05,240 ‫…والأكثر خطورة بينهم جميعًا،‬ ‫الفنون والحرف اليدوية.‬ 503 00:27:10,880 --> 00:27:14,560 ‫لكن "ذا سيركل" لديها طريقتها الخاصة‬ ‫في إبقاء الأوضاع مثيرة لهؤلاء الأشخاص.‬ 504 00:27:14,640 --> 00:27:17,560 ‫أتريدون تلميحًا؟‬ ‫إنه صاخب ومخيف ويجعل الناس يصيحون…‬ 505 00:27:19,440 --> 00:27:20,600 ‫"تنبيه!"‬ 506 00:27:20,680 --> 00:27:21,960 ‫لا!‬ 507 00:27:23,360 --> 00:27:25,520 ‫"سيركل"! ماذا لديك لي اليوم؟‬ 508 00:27:26,840 --> 00:27:29,240 ‫"أيها المتسابقون، عليكم أن تصنفوا بعضكم."‬ 509 00:27:29,320 --> 00:27:31,880 ‫أجل! هاتي ما عندك يا "سيركل". أنا جاهزة.‬ 510 00:27:31,960 --> 00:27:33,720 ‫يا للعجب!‬ 511 00:27:33,800 --> 00:27:35,720 ‫هنا نناقش الأمور المهمة حقًا.‬ 512 00:27:37,000 --> 00:27:39,520 ‫"كمتسابقين جديدين،‬ ‫يمكن لـ(إيزابيلا) و(جاكسون) التصنيف…"‬ 513 00:27:39,600 --> 00:27:41,360 ‫"لكن لا يمكن تصنيفهما!"‬ 514 00:27:41,440 --> 00:27:43,080 ‫لا أعرف حتى من أين أبدأ.‬ 515 00:27:43,160 --> 00:27:46,000 ‫لم أكن مستعدة لهذا!‬ 516 00:27:47,280 --> 00:27:50,160 ‫"سيصبح أفضل متسابقين هما المؤثرين."‬ 517 00:27:50,240 --> 00:27:51,840 ‫سحقًا!‬ 518 00:27:51,920 --> 00:27:56,200 ‫سأتقيأ. يا للهول! سوف أتقيأ حرفيًا.‬ 519 00:27:56,280 --> 00:27:59,240 ‫أود أن أكون مؤثرة. كنت لأحب ذلك.‬ 520 00:27:59,320 --> 00:28:03,720 ‫هذا أشبه بدماء في الماء،‬ ‫وأسماك القرش قادمة.‬ 521 00:28:03,800 --> 00:28:07,080 ‫لا أعرف. لديّ شعر في كل مكان. لا أستطيع…‬ 522 00:28:08,600 --> 00:28:10,840 ‫- "سيركل"، رجاءً…‬ ‫- خذيني إلى التصنيفات.‬ 523 00:28:15,800 --> 00:28:18,880 ‫المركز الأول لـ"كاي".‬ 524 00:28:20,280 --> 00:28:22,960 ‫الحسناء الجنوبية الجميلة،‬ ‫إنها تساندني دائمًا.‬ 525 00:28:23,040 --> 00:28:26,960 ‫طالما نحن الاثنين في "ذا سيركل"،‬ ‫فسنكن مشاعر إيجابية لأحدنا الآخر.‬ 526 00:28:27,040 --> 00:28:30,120 ‫ثمة شرارة موجودة بيننا بالتأكيد،‬ ‫وأريد استمرارها.‬ 527 00:28:30,200 --> 00:28:32,520 ‫في المركز الأول، أريد وضع "نيك".‬ 528 00:28:34,680 --> 00:28:37,320 ‫لدينا تحالف. نحن معًا في السراء والضراء.‬ 529 00:28:37,400 --> 00:28:41,000 ‫"سيركل"، لنضع "آشلي" في المركز الأول.‬ 530 00:28:41,760 --> 00:28:44,280 ‫أظن أنه من المستحيل تمامًا‬ 531 00:28:44,360 --> 00:28:46,400 ‫أن تحظرني "آشلي".‬ 532 00:28:46,480 --> 00:28:48,800 ‫لدينا تحالف قوي جدًا الآن.‬ 533 00:28:48,880 --> 00:28:52,040 ‫أود أن أضع "روكسانا" في المركز الأول.‬ 534 00:28:52,640 --> 00:28:55,320 ‫على مدى اليومين الماضيين، تواصلنا أنا وهي.‬ 535 00:28:55,400 --> 00:28:57,560 ‫قالت، "أتعلم؟ طالما أنا موجودة،‬ 536 00:28:57,640 --> 00:28:58,880 ‫فسأحميك."‬ 537 00:28:58,960 --> 00:29:01,800 ‫أدعو أن تصبح مؤثرة الليلة‬ 538 00:29:01,880 --> 00:29:04,400 ‫كي تتمكن من إنقاذي كما آمل.‬ 539 00:29:04,480 --> 00:29:08,080 ‫أود تصنيف "نيك" في المركز الأول.‬ 540 00:29:09,200 --> 00:29:11,960 ‫لا أعرف إن كان يغازل الجميع،‬ 541 00:29:12,040 --> 00:29:14,400 ‫لكنه يغازلني أيضًا.‬ 542 00:29:16,120 --> 00:29:20,040 ‫كل ما شعرت به في "ذا سيركل" حتى الآن‬ ‫كان أحاسيس طيبة‬ 543 00:29:20,120 --> 00:29:21,800 ‫ومشاعر إيجابية فعلية من "نيك".‬ 544 00:29:21,880 --> 00:29:24,520 ‫أعتقد أنه كان صادقًا مع نفسه‬ ‫طوال هذا الوقت.‬ 545 00:29:24,600 --> 00:29:28,880 ‫لذا يا "سيركل"،‬ ‫أرجوك ضعي "نيك" في المركز الثاني.‬ 546 00:29:31,400 --> 00:29:32,240 ‫الثالث…‬ 547 00:29:32,760 --> 00:29:34,440 ‫أظن أن علينا وضع "كاي"‬ 548 00:29:34,520 --> 00:29:38,280 ‫لأننا حصلنا على فرصة في التحدث إليها.‬ 549 00:29:38,360 --> 00:29:41,120 ‫أظن أن الأمر سار على ما يُرام. لأنه إن…‬ 550 00:29:41,200 --> 00:29:43,560 ‫إن كانت "كاي" مخلصة وطيبة حقًا.‬ 551 00:29:43,640 --> 00:29:46,120 ‫لكننا كسرنا حاجز الصمت معها.‬ 552 00:29:46,200 --> 00:29:49,280 ‫- أجل.‬ ‫- لذا لنضعها في المركز الثالث.‬ 553 00:29:51,000 --> 00:29:54,280 ‫"سيركل"، سأختار "ميشيل" في المركز الرابع.‬ 554 00:29:56,280 --> 00:29:59,320 ‫المركز الخامس سيذهب إلى "ميشيل".‬ 555 00:30:00,880 --> 00:30:02,640 ‫سأضع "كالفن" في المركز السادس‬ 556 00:30:02,720 --> 00:30:06,280 ‫لأنه بالنسبة إليّ،‬ ‫من الصعب عقد تحالف مع "كالفن".‬ 557 00:30:06,360 --> 00:30:10,080 ‫في المحادثة الجماعية، ظهر فقط بصفته‬ ‫صاحب المشاعر الإيجابية فحسب،‬ 558 00:30:10,160 --> 00:30:14,400 ‫القائد الذي يحب الجميع،‬ ‫وهذا يبدو لي مراوغًا.‬ 559 00:30:14,480 --> 00:30:17,320 ‫وبصراحة، أريد علاقات حقيقية وصادقة،‬ 560 00:30:17,400 --> 00:30:19,800 ‫وليس مجرد شخص يخدع كل من يقابله.‬ 561 00:30:19,880 --> 00:30:22,200 ‫في المركز الأخير، سأختار "ميشيل".‬ 562 00:30:22,920 --> 00:30:24,920 ‫إنها أقل شخص أعرفه‬ 563 00:30:25,000 --> 00:30:27,840 ‫أو أقل شخص أشعر بالتواصل معه، لسوء الحظ.‬ 564 00:30:27,920 --> 00:30:30,800 ‫للأسف، ما زلنا لا نعرف‬ ‫إن كانت "ميشيل" الحقيقية أم لا.‬ 565 00:30:30,880 --> 00:30:33,960 ‫سأضع "دانيال" في المركز الأخير‬ 566 00:30:34,040 --> 00:30:37,200 ‫لأنه في البداية، بدا "دانيال" حقًا‬ 567 00:30:37,280 --> 00:30:41,880 ‫كأنه متسابق خالي البال ومرح ومنفتح.‬ 568 00:30:41,960 --> 00:30:44,360 ‫ومع تقدّم اللعبة،‬ 569 00:30:44,440 --> 00:30:47,800 ‫أشعر كأنه لا يلبي توقعاتي.‬ 570 00:30:47,880 --> 00:30:49,800 ‫في المركز الأخير،‬ 571 00:30:49,880 --> 00:30:54,160 ‫"آشلي" الصغيرة،‬ ‫لأنني حين تلصصت على ملفها الشخصي،‬ 572 00:30:54,240 --> 00:30:57,720 ‫رأيت رمز القلب الخاص بالمثليين،‬ 573 00:30:58,360 --> 00:31:01,560 ‫وأردت في الحال أن أكون على سجيتي معها،‬ 574 00:31:01,640 --> 00:31:02,640 ‫ولا يمكنني فعل ذلك.‬ 575 00:31:02,720 --> 00:31:07,400 ‫لذا في المستقبل، قد أرتكب هفوة،‬ ‫ولا يمكنني تحمل هذا الخطأ‬ 576 00:31:07,480 --> 00:31:10,240 ‫لأنها قد تفشي سري إن أرادت ذلك.‬ 577 00:31:10,320 --> 00:31:12,480 ‫"سيركل"، أنا مستعد لتسليم تصنيفاتي.‬ 578 00:31:12,560 --> 00:31:14,400 ‫"اكتملت التصنيفات."‬ 579 00:31:18,000 --> 00:31:19,320 ‫"اكتملت التصنيفات."‬ 580 00:31:19,920 --> 00:31:21,160 ‫والآن ننتظر.‬ 581 00:31:22,880 --> 00:31:24,440 ‫مع انتهاء التصنيفات حاليًا،‬ 582 00:31:24,520 --> 00:31:28,280 ‫"ميشيل" تفكر،‬ ‫وتطرح على نفسها بعض الأسئلة المهمة.‬ 583 00:31:28,360 --> 00:31:30,160 ‫من سيحل في المركز الأول في رأيك؟‬ 584 00:31:32,400 --> 00:31:33,600 ‫- صحيح؟‬ ‫- ماذا؟‬ 585 00:31:33,680 --> 00:31:35,160 ‫من سيحل في المركز…‬ 586 00:31:35,240 --> 00:31:38,000 ‫أنا أنظر إلى مظهري بشعر أشقر.‬ 587 00:31:38,080 --> 00:31:39,760 ‫شديدة التركيز كالمعتاد.‬ 588 00:31:41,720 --> 00:31:45,960 ‫في هذه الأثناء، تركز "آشلي"‬ ‫على إحراز تقدم مع مستجدة معينة.‬ 589 00:31:46,480 --> 00:31:49,560 ‫أظن أن الوقت قد حان‬ ‫لأراسل فتاتي "إيزابيلا".‬ 590 00:31:49,640 --> 00:31:52,000 ‫اختارتني البارحة لحفل التسعينيات،‬ 591 00:31:52,080 --> 00:31:54,600 ‫وهي شخص قد تريد "آشلي" في الحياة الواقعية‬ 592 00:31:54,680 --> 00:31:57,240 ‫أن تصادقها إن لم تواعدها.‬ 593 00:31:57,320 --> 00:32:00,680 ‫لسان الحوت الأزرق وحده يزن نفس وزن الفيل؟‬ 594 00:32:02,000 --> 00:32:03,160 ‫ماذا؟‬ 595 00:32:03,240 --> 00:32:07,960 ‫بالطبع، ظهرت "آشلي" كمثلية منذ البداية،‬ 596 00:32:08,040 --> 00:32:11,560 ‫لكن بعد أحداث "نيك" الوسيم،‬ ‫أصبحت ثنائية الميول الجنسية.‬ 597 00:32:11,640 --> 00:32:14,320 ‫"دعتك (آشلي) إلى محادثة خاصة"‬ 598 00:32:14,400 --> 00:32:17,960 ‫لقد وضعت للتو "آشلي" في أسفل تصنيفاتي،‬ 599 00:32:18,040 --> 00:32:20,280 ‫والآن تريد التحدث!‬ 600 00:32:24,240 --> 00:32:25,680 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ 601 00:32:25,760 --> 00:32:27,440 ‫"يا للإثارة! بحروف عريضة.‬ 602 00:32:27,520 --> 00:32:30,640 ‫وأخيرًا أتحدث إليك على انفراد.‬ 603 00:32:30,720 --> 00:32:34,560 ‫هل من شخص مميز يشاركك احتساء الويسكي؟‬ 604 00:32:34,640 --> 00:32:36,280 ‫رمز تعبيري للجعة". إرسال.‬ 605 00:32:36,880 --> 00:32:39,120 ‫بالنسبة لحالة "إيزابيلا" الاجتماعية،‬ 606 00:32:39,200 --> 00:32:41,320 ‫فهي سيدة عزباء ومغايرة الجنس.‬ 607 00:32:41,400 --> 00:32:43,800 ‫رسالة يا "سيركل"، "مرحبًا يا (آشلي).‬ 608 00:32:43,880 --> 00:32:44,840 ‫ليس هناك شخص مميز.‬ 609 00:32:44,920 --> 00:32:47,680 ‫خرجت من علاقة عصيبة منذ وقت ليس ببعيد،‬ 610 00:32:47,760 --> 00:32:50,320 ‫وقضيت آخر شهرين في تحسين نفسي،‬ 611 00:32:50,400 --> 00:32:52,760 ‫لكنني قد أكون مستعدة‬ ‫للعودة إلى المواعدة قريبًا.‬ 612 00:32:52,840 --> 00:32:54,280 ‫رمز تعبيري للقلب." إرسال.‬ 613 00:32:54,360 --> 00:32:57,640 ‫رسالة يا "سيركل"، "يؤسفني سماع ذلك،‬ 614 00:32:57,720 --> 00:33:00,240 ‫لكن من الواضح أنك تتمتعين بوعي ذاتي مذهل،‬ 615 00:33:00,320 --> 00:33:03,560 ‫مما يلعب دورًا كبيرًا في أن حيويتك معدية،‬ 616 00:33:03,640 --> 00:33:06,080 ‫علامة الشرطة، حتى عبر الشاشة.‬ 617 00:33:06,680 --> 00:33:11,880 ‫بصدق من صميم قلبي ثنائي الميول،‬ ‫أنا ممتن جدًا لوجودك هنا." إرسال.‬ 618 00:33:13,320 --> 00:33:15,520 ‫هل أذكر أن أختي الصغيرة مثلية؟‬ 619 00:33:16,440 --> 00:33:20,840 ‫حسنًا، أنا "إيزابيلا" التي لديها أخت مثلية.‬ 620 00:33:20,920 --> 00:33:23,960 ‫رسالة يا "سيركل"، "أختي الصغيرة،‬ 621 00:33:24,040 --> 00:33:29,560 ‫وكذلك الكثير من أصدقائي المقربين وعائلتي…"‬ 622 00:33:29,640 --> 00:33:32,800 ‫"يمثّلون جزءًا من هذا المجتمع الجميل.‬ ‫رمز تعبيري للقلب."‬ 623 00:33:33,800 --> 00:33:35,360 ‫أشعر بأننا نترابط هنا.‬ 624 00:33:35,440 --> 00:33:38,520 ‫وهذه ليست قصة "آشلي" حتى. هذه قصتي كليًا.‬ 625 00:33:38,600 --> 00:33:39,880 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ 626 00:33:39,960 --> 00:33:42,800 ‫"أثني على صوتك النشط ومساندتك لنا.‬ 627 00:33:42,880 --> 00:33:45,520 ‫ترعرعت في عائلة متدينة للغاية.‬ 628 00:33:45,600 --> 00:33:49,880 ‫كاد أبي أن يصب الماء المقدس عليّ،‬ ‫وأخذ كتابه المقدس،‬ 629 00:33:49,960 --> 00:33:53,200 ‫وبدأ يقرأه بصوت عال‬ ‫حين أعلنت عن ميولي المثلية.‬ 630 00:33:53,280 --> 00:33:56,880 ‫كيف استجابت عائلتك‬ ‫حين أعلنت أختك عن ميولها المثلية؟" إرسال.‬ 631 00:33:57,400 --> 00:34:00,800 ‫ماذا؟ "صب الماء المقدس"؟‬ 632 00:34:01,880 --> 00:34:05,040 ‫يا للهول!‬ 633 00:34:05,120 --> 00:34:09,320 ‫إنه لا يزال أمرًا يشوب علاقتي مع أبي للأسف.‬ 634 00:34:09,400 --> 00:34:12,639 ‫أنا أحبه، لكن أحيانًا كثيرة‬ ‫أرغب في التحدث إليه‬ 635 00:34:12,719 --> 00:34:14,639 ‫مثلما يستطيع التحدث مع أخي عن الفتيات.‬ 636 00:34:14,719 --> 00:34:16,760 ‫مثل، "أعتقد أنه وسيم يا أبي."‬ 637 00:34:16,840 --> 00:34:18,280 ‫أو أن يقول أبي،‬ 638 00:34:18,360 --> 00:34:20,480 ‫"إن أساء هذا الرجل إليك، فسأقضي عليه."‬ 639 00:34:20,560 --> 00:34:24,199 ‫تمامًا مثل الأشياء الطبيعية‬ ‫التي تود سماعها من والدك،‬ 640 00:34:24,760 --> 00:34:27,560 ‫على الأرجح لن أسمعها أبدًا.‬ 641 00:34:28,080 --> 00:34:29,719 ‫هذا محزن جدًا.‬ 642 00:34:30,960 --> 00:34:31,800 ‫حسنًا.‬ 643 00:34:31,880 --> 00:34:36,600 ‫رسالة، "أنا آسفة جدًا لسماع ما مررت به.‬ 644 00:34:36,679 --> 00:34:38,360 ‫هذا مروع للغاية.‬ 645 00:34:38,440 --> 00:34:41,320 ‫يدهشني أن العديد من العائلات‬ ‫لديها رد الفعل هذا."‬ 646 00:34:41,400 --> 00:34:45,639 ‫إنها لطيفة للغاية، إنها لينة المعشر.‬ 647 00:34:45,719 --> 00:34:48,159 ‫"استجابت عائلتي بشكل رائع‬ ‫عندما أخبرتنا أختي."‬ 648 00:34:48,239 --> 00:34:52,000 ‫"أظن أن بعضنا كان يعرف بالفعل،‬ ‫بالمناسبة، لم تتحدث قط عن الفتيان‬ 649 00:34:52,080 --> 00:34:55,440 ‫وكانت دائمًا تحب كل صديقاتها المقربات.‬ ‫هذا مضحك."‬ 650 00:34:55,520 --> 00:35:01,160 ‫من الغريب أن أتحدث عن نفسي‬ ‫من دون أن أكون على طبيعتي،‬ 651 00:35:01,240 --> 00:35:05,520 ‫لكن من الجيد أن أكون أنا‬ ‫بطريقة غريبة لبعض الوقت.‬ 652 00:35:05,600 --> 00:35:06,920 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ 653 00:35:07,000 --> 00:35:10,520 ‫"آمل وأدعو أن نتمكن من الاستمرار‬ ‫في جلسة العلاج النفسي والثرثرة،‬ 654 00:35:10,600 --> 00:35:12,080 ‫رمز لوجه تدمع عيناه من الضحك،‬ 655 00:35:12,160 --> 00:35:16,280 ‫وأن تنمو هذه الصداقة وتصير حقيقية،‬ ‫وسم أختان في (سيركل).‬ 656 00:35:16,360 --> 00:35:19,360 ‫وسم أنا أساندك." إرسال.‬ 657 00:35:19,440 --> 00:35:22,240 ‫هذا لطيف جدًا! رسالة يا "سيركل"،‬ 658 00:35:22,320 --> 00:35:24,480 ‫"شكرًا جزيلًا على التواصل معي.‬ 659 00:35:24,560 --> 00:35:28,920 ‫أرجو أن تعلم أن باب المحادثات مفتوح دومًا‬ ‫لجلسات العلاج النفسي والثرثرة.‬ 660 00:35:29,000 --> 00:35:32,400 ‫وبكلمات (روبول) الحكيمة،‬ ‫إن لم تحبوا أنفسكم،‬ 661 00:35:32,480 --> 00:35:35,280 ‫فكيف ستحبون شخصًا آخر؟‬ 662 00:35:35,360 --> 00:35:38,280 ‫وسم مساندة الأختان في (سيركل)." إرسال.‬ 663 00:35:38,360 --> 00:35:41,360 ‫أحب أنها اقتبست قول "روبول"!‬ 664 00:35:45,440 --> 00:35:49,760 ‫مع التقييمات السلبية التي تشغل باله،‬ ‫يمكن لـ"كالفن" الانتفاع بحب الذات أيضًا.‬ 665 00:35:49,840 --> 00:35:51,320 ‫لكن ما المغزى من ذلك‬ 666 00:35:51,400 --> 00:35:53,720 ‫بينما يمكنه التحدث إلى "كاي"‬ ‫التي تشجعه في "سيركل"؟‬ 667 00:35:53,800 --> 00:35:55,240 ‫رسالة يا "سيركل"،‬ 668 00:35:55,320 --> 00:35:58,280 ‫"مرحبًا أيتها المشرقة. أنا أطمئن عليك فحسب.‬ 669 00:35:58,360 --> 00:36:03,000 ‫لا أصدق أنك حصلت على تقييم سلبي.‬ ‫كما نعرف كلانا، لديك قلب طيب.‬ 670 00:36:03,080 --> 00:36:04,360 ‫رمز تعبيري ليدي الدعاء."‬ 671 00:36:05,200 --> 00:36:06,720 ‫أحب عندما يناديني "المشرقة".‬ 672 00:36:06,800 --> 00:36:09,560 ‫"أفضّل أن أتلقى تقييمًا سلبيًا بدلًا عنك‬ 673 00:36:09,640 --> 00:36:11,760 ‫لأنني أستطيع التعامل مع النقد."‬ 674 00:36:12,360 --> 00:36:14,960 ‫"كالفن"، من يقول‬ ‫إنني لا أستطيع التعامل مع النقد؟‬ 675 00:36:15,760 --> 00:36:19,920 ‫ليس عليك أن تحميني،‬ ‫لكن يعجبني أنه يحاول حمايتي.‬ 676 00:36:21,280 --> 00:36:22,400 ‫رسالة،‬ 677 00:36:22,480 --> 00:36:23,760 ‫"مرحبًا بك!‬ 678 00:36:23,840 --> 00:36:27,560 ‫من الواضح أنني أفعل شيئًا صائبًا‬ ‫إن كان هناك رجل مثلك يطمئن عليّ.‬ 679 00:36:27,640 --> 00:36:29,280 ‫رمز تعبيري لوجنتين متوردتين بالحمرة.‬ 680 00:36:29,360 --> 00:36:31,000 ‫لكن بصدق، أنا بخير.‬ 681 00:36:31,080 --> 00:36:32,360 ‫لنكن واقعيين،‬ 682 00:36:33,040 --> 00:36:36,400 ‫ما رأيك في متسابقي (ذا سيركل)؟‬ 683 00:36:36,480 --> 00:36:37,840 ‫رمز تعبيري لمحقق."‬ 684 00:36:38,400 --> 00:36:40,320 ‫"وسم بمن تثق؟"‬ 685 00:36:40,400 --> 00:36:44,160 ‫أجل. إذًا مشاعرنا متبادلة. يعجبني ما يحدث.‬ 686 00:36:44,240 --> 00:36:47,120 ‫لا تسيئوا فهمي.‬ ‫نحب أن نحظى بمغازلة وما إلى ذلك،‬ 687 00:36:47,200 --> 00:36:49,560 ‫لكن علينا أن نتطرق إلى العمل.‬ ‫يجب أن نتحدث.‬ 688 00:36:50,160 --> 00:36:51,800 ‫رسالة، "هذا سؤال وجيه.‬ 689 00:36:51,880 --> 00:36:56,400 ‫أنا أنسجم حقًا مع (نيك) و(دانيال)‬ ‫و(روكسانا) ومعك بكل بوضوح.‬ 690 00:36:56,480 --> 00:36:58,480 ‫علامة تعجب. رمز تعبيري لوجه بقلبين.‬ 691 00:36:58,560 --> 00:37:02,000 ‫لأكون صادقًا تمامًا،‬ ‫لم تفتح (آشلي) لي قلبها إطلاقًا."‬ 692 00:37:02,080 --> 00:37:06,720 ‫"وأعتقد أن (ميشيل) أعطتني التقييم السيئ‬ ‫بشأن الهيمنة على الأحاديث.‬ 693 00:37:07,400 --> 00:37:09,000 ‫رمز تعبيري لوجه بشفاه حزينة."‬ 694 00:37:10,720 --> 00:37:11,640 ‫حسنًا.‬ 695 00:37:11,720 --> 00:37:17,120 ‫هذه هي الثقة التي أضعها فيها‬ ‫وأعبّر عما بداخلي‬ 696 00:37:17,800 --> 00:37:19,680 ‫لأسمع رأيها في كل هذا.‬ 697 00:37:19,760 --> 00:37:21,680 ‫رسالة، "بالنسبة إلى (ميشيل)،‬ 698 00:37:21,760 --> 00:37:24,600 ‫لديّ نقطة ضعف تجاه سماتها الحنونة.‬ 699 00:37:24,680 --> 00:37:28,160 ‫ومع ذلك،‬ ‫بدأت أشعر أن هناك جوانب أخرى تخفيها‬ 700 00:37:28,240 --> 00:37:30,960 ‫لا أتقبّلها على الإطلاق." إرسال.‬ 701 00:37:32,240 --> 00:37:36,160 ‫أرأيتم؟ إنها ترتاب من نواياها.‬ 702 00:37:37,400 --> 00:37:39,760 ‫سنرى ما يخبئه المستقبل. رسالة،‬ 703 00:37:39,840 --> 00:37:42,240 ‫"(كاي)، أنت بالفعل تدخلين البهجة على قلبي،‬ 704 00:37:42,320 --> 00:37:44,440 ‫وسأتواصل معك لاحقًا بكل تأكيد."‬ 705 00:37:44,520 --> 00:37:45,520 ‫"رمز تعبيري لقبلة."‬ 706 00:37:48,360 --> 00:37:51,120 ‫شكرًا لك يا "كالفن"! أتحدث إليك لاحقًا!‬ 707 00:37:52,760 --> 00:37:57,600 ‫لقد غازلت "جاكسون" من أجل اللعبة بالتأكيد.‬ 708 00:37:58,240 --> 00:37:59,960 ‫لكنني غازلت "كالفن"‬ 709 00:38:00,040 --> 00:38:02,520 ‫لأنني منجذبة إليه نوعًا ما،‬ 710 00:38:02,600 --> 00:38:06,240 ‫وأعتقد أنه صادق وحقيقي جدًا.‬ 711 00:38:08,320 --> 00:38:10,320 ‫لديّ سؤال حقيقي.‬ 712 00:38:10,400 --> 00:38:13,560 ‫ما القاسم المشترك بين "آشلي" و"ذا سيركل"؟‬ 713 00:38:15,000 --> 00:38:17,800 ‫إنهما يحبان تحريك الأمور.‬ 714 00:38:20,480 --> 00:38:22,560 ‫"تنبيه!"‬ 715 00:38:24,120 --> 00:38:25,800 ‫ستحتدم الأمور!‬ 716 00:38:25,880 --> 00:38:27,800 ‫لقد حان الوقت!‬ 717 00:38:28,680 --> 00:38:30,800 ‫"ظهرت نتيجة التصنيفات."‬ 718 00:38:30,880 --> 00:38:33,040 ‫لنعمل. هيا بنا.‬ 719 00:38:34,720 --> 00:38:36,800 ‫يجب أن أتحلى بالجلد والثبات لهذا.‬ 720 00:38:36,880 --> 00:38:38,600 ‫هيا. أنا جاهزة.‬ 721 00:38:40,280 --> 00:38:42,120 ‫المركز السابع.‬ 722 00:38:42,720 --> 00:38:46,160 ‫أنا سعيدة جدًا لأنني لست جزءًا من هذا الآن.‬ 723 00:38:46,240 --> 00:38:50,960 ‫بصفتهما مستجدين، "جاكسون" و"إيزابيلا"‬ ‫حصلا على مرور مجاني هذه المرة. استمتعا.‬ 724 00:38:51,040 --> 00:38:53,440 ‫أنا أنكمش هلعًا‬ ‫رغم عدم وجودي في هذه القائمة.‬ 725 00:38:53,520 --> 00:38:56,400 ‫بوسعي أن أدعو فحسب.‬ 726 00:38:57,000 --> 00:39:01,160 ‫إن حللت في القاع مجددًا، فسأرحل فعلًا.‬ 727 00:39:01,240 --> 00:39:04,640 ‫حسنًا، مشاعر إيجابية.‬ 728 00:39:05,160 --> 00:39:06,760 ‫أرجوك ليس أنت يا "دانيال".‬ 729 00:39:06,840 --> 00:39:09,240 ‫المركز السابع من نصيب…‬ 730 00:39:16,800 --> 00:39:18,520 ‫- يا لها من صدمة!‬ ‫- يا لها من صدمة!‬ 731 00:39:22,000 --> 00:39:23,840 ‫هذا يبعث على الارتياح!‬ 732 00:39:24,520 --> 00:39:26,960 ‫أنا مصدومة لأن الجميع يشعرون بذلك،‬ 733 00:39:27,040 --> 00:39:29,200 ‫خاصةً عندما كانوا ينادونها الأم "ميشيل".‬ 734 00:39:29,280 --> 00:39:32,240 ‫يمكنني التعايش مع ذلك. لا بأس بذلك.‬ 735 00:39:32,320 --> 00:39:35,720 ‫أظن أن الناس بدؤوا يشككون في "ميشيل".‬ 736 00:39:36,440 --> 00:39:38,920 ‫إنهم يشعرون بأنه ليس هناك حاجة إليها،‬ 737 00:39:39,000 --> 00:39:44,960 ‫وأنها لن تضيف أو تقلل من لعبتهم.‬ 738 00:39:46,080 --> 00:39:47,440 ‫من تعادلا في المركز الخامس؟‬ 739 00:39:47,520 --> 00:39:51,120 ‫يُفضل ألا أكون متعادلًا في المركز الخامس.‬ ‫بربكم. يستحيل أن أكون بهذا السوء.‬ 740 00:39:51,200 --> 00:39:53,720 ‫يا للهول! يخفق قلبي بسرعة كبيرة‬ ‫كأنه سيخرج من صدري.‬ 741 00:39:54,400 --> 00:39:56,920 ‫لا أريد أن أكون متعادلًا في المركز الخامس.‬ 742 00:39:57,000 --> 00:39:58,720 ‫ماذا لو حللت في المركز الخامس؟‬ 743 00:39:59,480 --> 00:40:02,280 ‫لا تظهري وجهي.‬ 744 00:40:04,400 --> 00:40:07,760 ‫هل تمازحونني؟ كيف حللت في المركز الخامس؟‬ 745 00:40:08,800 --> 00:40:10,680 ‫"آشلي" و"كالفن"!‬ 746 00:40:12,600 --> 00:40:13,920 ‫هذا هراء!‬ 747 00:40:14,440 --> 00:40:16,480 ‫لم أظن أنني سأحرز نقاطًا متدنية.‬ 748 00:40:16,560 --> 00:40:20,800 ‫تبًا! قُضي على "كالفن" هذه المرة.‬ 749 00:40:20,880 --> 00:40:24,160 ‫كيف تدنى تصنيف "كالفن" إلى هذا الحد؟‬ 750 00:40:24,240 --> 00:40:26,240 ‫إنهما المفضلان لديّ.‬ 751 00:40:26,320 --> 00:40:28,000 ‫لكنني لست في المركز الخامس.‬ 752 00:40:29,320 --> 00:40:34,040 ‫الأمور تتحسن فقط من هنا.‬ 753 00:40:35,880 --> 00:40:39,160 ‫أنا موافقة تمامًا على المركز الرابع.‬ ‫سيسعدني المركز الرابع.‬ 754 00:40:39,240 --> 00:40:43,400 ‫أنا متواضعة، لكن المركز الرابع لا يناسبني.‬ 755 00:40:44,680 --> 00:40:45,880 ‫أنا مستعد لهذا.‬ 756 00:40:49,840 --> 00:40:53,520 ‫هذا أنا! الرابع. سأقبل بالمركز الرابع.‬ 757 00:40:54,120 --> 00:40:59,600 ‫أنا ضمن أفضل ثلاثة!‬ ‫أنا أترقي في هذا العالم. حسنًا!‬ 758 00:40:59,680 --> 00:41:01,400 ‫حسنًا، أنا و"نيك" و"روكسانا".‬ 759 00:41:01,480 --> 00:41:04,640 ‫هذا ما آلت إليه الأمور.‬ ‫هذا بيني وبين "نيك" و"روكسانا".‬ 760 00:41:07,960 --> 00:41:11,920 ‫أيًا كان الشخص الذي سيحل في المركز الثالث،‬ ‫فسيعلمني بمن هما المؤثران.‬ 761 00:41:12,600 --> 00:41:15,240 ‫"سيركل"، أنت تتلاعبين بمشاعري.‬ 762 00:41:16,320 --> 00:41:19,880 ‫إن حللت في المركز الثالث، فلا بأس بذلك.‬ ‫أنا أتقبّل ذلك.‬ 763 00:41:19,960 --> 00:41:21,400 ‫يبدو المركز الثالث مناسبًا.‬ 764 00:41:21,480 --> 00:41:23,520 ‫هذا أكثر ما يهم.‬ 765 00:41:28,800 --> 00:41:31,880 ‫حسنًا. أتعلمون؟ سأقبل بذلك. المركز الثالث.‬ 766 00:41:32,960 --> 00:41:35,240 ‫- أجل!‬ ‫- يا لها من مفاجأة سعيدة!‬ 767 00:41:35,840 --> 00:41:37,840 ‫يا لها من مفاجأة سعيدة!‬ 768 00:41:45,720 --> 00:41:46,560 ‫يا للمفاجأة!‬ 769 00:41:51,080 --> 00:41:52,720 ‫هل أنا مؤثرة؟‬ 770 00:41:55,200 --> 00:41:58,680 ‫لا أستطيع.‬ 771 00:41:59,240 --> 00:42:00,160 ‫أجل!‬ 772 00:42:00,240 --> 00:42:06,600 ‫فتاتي "روكسانا" في موقع المؤثرة! أجل!‬ 773 00:42:09,280 --> 00:42:13,240 ‫أيقونات التحقق الزرقاء‬ ‫تجعلني أشعر بالإثارة.‬ 774 00:42:16,000 --> 00:42:19,040 ‫"كاي"، هيا بنا يا فتاة!‬ 775 00:42:20,560 --> 00:42:21,720 ‫أقسم إنني لا أصدق!‬ 776 00:42:23,760 --> 00:42:27,640 ‫الآن وقد أصبح لدينا مؤثرتان‬ ‫فأنتم تعلمون ما سترغمهما "سيركل" على فعله.‬ 777 00:42:29,200 --> 00:42:31,000 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- تنبيه آخر.‬ 778 00:42:31,080 --> 00:42:33,680 ‫أجل! أعطيني تلك التنبيهات! أنا متحمسة!‬ 779 00:42:35,800 --> 00:42:37,320 ‫"مؤثرا (سيركل)…"‬ 780 00:42:37,400 --> 00:42:41,520 ‫"يجب أن تقرر (روكسانا) و(كاي)‬ ‫أي متسابق سيحظرانه."‬ 781 00:42:42,800 --> 00:42:44,880 ‫تبدو صادقة جدًا. إنها حقيقية.‬ 782 00:42:44,960 --> 00:42:45,800 ‫أجل!‬ 783 00:42:45,880 --> 00:42:49,000 ‫إنها لا تكترث للانتقادات.‬ ‫إنها تمضي قدمًا، كما أفعل بالضبط.‬ 784 00:42:49,080 --> 00:42:50,680 ‫أشعر بالرضا حيال هذا.‬ 785 00:42:50,760 --> 00:42:55,360 ‫لدينا علاقة من نوع ما مع "روكسانا" و"كاي".‬ 786 00:42:55,440 --> 00:42:58,160 ‫لذا لنعتمد على ذلك ونأمل الأفضل.‬ 787 00:42:58,240 --> 00:43:00,120 ‫فكرا تجاهي بعطف.‬ 788 00:43:00,960 --> 00:43:05,680 ‫إن أرادا التفكير بشكل خططي،‬ ‫فإن قائد "قطيع الذئاب" سيكون عرضة للخطر.‬ 789 00:43:06,200 --> 00:43:09,640 ‫أظن أنهما يعتبرانني كأخ أصغر‬ 790 00:43:09,720 --> 00:43:11,000 ‫ولا يريدان التخلص مني.‬ 791 00:43:11,080 --> 00:43:13,840 ‫سنرى ما سيحدث.‬ 792 00:43:14,360 --> 00:43:17,400 ‫"على (روكسانا) و(كاي)‬ ‫الذهاب إلى (الملتقى)…"‬ 793 00:43:17,480 --> 00:43:18,840 ‫"لاتخاذ قرارهما."‬ 794 00:43:18,920 --> 00:43:21,640 ‫أنا متحمسة للغاية. أنا مستعدة لفعل هذا.‬ 795 00:43:21,720 --> 00:43:23,240 ‫حسنًا، ليس عليك إخباري مرتين.‬ 796 00:43:28,440 --> 00:43:31,200 ‫أظن أن الجميع يشعرون بالهلع.‬ 797 00:43:31,280 --> 00:43:33,600 ‫حسنًا، ربما لم أكن لأصوغها بهذه الطريقة،‬ 798 00:43:33,680 --> 00:43:36,040 ‫لكن أجل،‬ ‫هذا هو التعبير المناسب يا "كالفن".‬ 799 00:43:37,160 --> 00:43:39,160 ‫لكن الأمر ليس كذلك بالنسبة إلى المؤثرتين،‬ 800 00:43:39,240 --> 00:43:42,280 ‫لأنهما في الطابق العلوي ويحبان الحياة.‬ 801 00:43:45,400 --> 00:43:47,160 ‫أجل.‬ 802 00:43:47,840 --> 00:43:50,960 ‫هذا مذهل. إنه فاخر للغاية.‬ 803 00:43:52,360 --> 00:43:53,800 ‫لائق بملكة!‬ 804 00:43:54,520 --> 00:43:55,680 ‫يعجبني الكتاب.‬ 805 00:43:56,200 --> 00:43:57,280 ‫يا للروعة!‬ 806 00:43:57,360 --> 00:44:00,000 ‫ومشروبات! أجل!‬ 807 00:44:00,080 --> 00:44:04,160 ‫أدوات مكتبية ومشروبات مرطبة.‬ ‫لقد نجحتما حقًا يا رفيقتيّ.‬ 808 00:44:04,240 --> 00:44:05,400 ‫"مؤثرة".‬ 809 00:44:06,600 --> 00:44:08,160 ‫"مؤثرة"!‬ 810 00:44:09,480 --> 00:44:12,200 ‫أنا مستعد للبدء.‬ 811 00:44:12,280 --> 00:44:17,280 ‫علينا أن نستمر في أن نكون صادقتين تمامًا‬ 812 00:44:17,360 --> 00:44:19,360 ‫وأن نتحدث بصراحة تامة.‬ 813 00:44:19,440 --> 00:44:21,480 ‫أظن أن كلتينا منصفتين،‬ 814 00:44:21,560 --> 00:44:26,240 ‫وأظن أننا سنفعل ما يلزم‬ ‫لحظر من نرى أنه يستحق ذلك.‬ 815 00:44:26,840 --> 00:44:29,160 ‫قوة الفتيات. سنبرع في فعل ذلك.‬ 816 00:44:29,240 --> 00:44:31,680 ‫يا للإثارة! أنا متحمسة جدًا.‬ 817 00:44:31,760 --> 00:44:33,760 ‫حان وقت العمل.‬ 818 00:44:33,840 --> 00:44:35,560 ‫رسالة، "مرحبًا يا فتاة.‬ 819 00:44:35,640 --> 00:44:39,080 ‫لم أكن لأتمنى اتخاذ قرار مع شخص أفضل منك.‬ 820 00:44:39,160 --> 00:44:40,640 ‫وسم فلنفعل هذا."‬ 821 00:44:40,720 --> 00:44:41,880 ‫إرسال.‬ 822 00:44:42,600 --> 00:44:45,800 ‫رسالة، "هلّا أقول‬ ‫إنني كنت أنتظر هذه اللحظة؟‬ 823 00:44:45,880 --> 00:44:47,000 ‫رمز تعبيري لوجه مبتسم.‬ 824 00:44:47,080 --> 00:44:49,240 ‫أنا سعيدة جدًا بوجودي معك.‬ ‫رمز تعبيري لقلب."‬ 825 00:44:49,320 --> 00:44:50,280 ‫إرسال.‬ 826 00:44:51,280 --> 00:44:52,800 ‫حاليًا، أنا أحافظ على تركيزي،‬ 827 00:44:52,880 --> 00:44:56,440 ‫لكنني متحمسة جدًا لمعرفة المقربين منها.‬ 828 00:44:56,520 --> 00:44:58,640 ‫رسالة، "لنبدأ بـ(كالفن).‬ 829 00:44:58,720 --> 00:45:01,440 ‫أشعر أنه كان صادقًا منذ البداية.‬ 830 00:45:01,520 --> 00:45:03,400 ‫فيم تفكرين؟" إرسال.‬ 831 00:45:04,400 --> 00:45:06,440 ‫رسالة، "أشعر بأنه صادق.‬ 832 00:45:06,520 --> 00:45:09,520 ‫أظن أن طريقة حديثه يمكن اعتبارها زائفة،‬ 833 00:45:09,600 --> 00:45:11,160 ‫لكنني أظن أن هذه طريقته في الكلام."‬ 834 00:45:12,760 --> 00:45:17,240 ‫حسنًا، من الجيد معرفة ذلك من "روكسانا".‬ 835 00:45:17,320 --> 00:45:20,920 ‫هذه معلومات جيدة أضيفها إلى جعبتي. رسالة…‬ 836 00:45:21,000 --> 00:45:23,600 ‫"إذًا هل تعتقدين أننا نتفق على إبقائه؟"‬ 837 00:45:24,120 --> 00:45:26,800 ‫رسالة، "في الوقت الحالي، لنبق عليه."‬ 838 00:45:27,760 --> 00:45:29,480 ‫حسنًا، رائع. أتفق معك.‬ 839 00:45:30,000 --> 00:45:32,880 ‫رسالة، "حسنًا، لنتحدث الآن عن (آشلي).‬ 840 00:45:32,960 --> 00:45:34,320 ‫أشعر بأنها لطيفة جدًا،‬ 841 00:45:34,400 --> 00:45:37,360 ‫لكنني أشعر بأننا لا نعرف شيئًا عنها…"‬ 842 00:45:37,440 --> 00:45:42,480 ‫ولم تشاركنا بالكثير."‬ ‫أنا أتفهم وجهة نظرها.‬ 843 00:45:42,560 --> 00:45:45,080 ‫أظن أنني أصبت تمامًا في عرض مشكلة "آشلي".‬ 844 00:45:45,160 --> 00:45:48,920 ‫لا أعرف إن كان هذا كافيًا لإقناع "كاي".‬ 845 00:45:49,000 --> 00:45:52,680 ‫رسالة، "لم تسنح لي الفرصة‬ ‫لأوطد علاقتي معها،‬ 846 00:45:52,760 --> 00:45:55,440 ‫لكنها تبدو أنها تهتم بالآخرين كثيرًا.‬ 847 00:45:55,520 --> 00:45:59,120 ‫أظن أنها يجب أن تبقى أيضًا." إرسال.‬ 848 00:46:00,080 --> 00:46:03,440 ‫إنه أمر جنوني.‬ ‫أشعر بأنه يجب أن أكون وسيطة روحية بعد هذا،‬ 849 00:46:03,520 --> 00:46:08,640 ‫لأنني شعرت بأن "كاي" ستكون هكذا بالضبط.‬ 850 00:46:09,360 --> 00:46:13,360 ‫حتى الآن، أنا و"روكسانا" متفقتان معًا‬ 851 00:46:13,440 --> 00:46:16,560 ‫على رؤيتنا للمتسابقين الآخرين.‬ 852 00:46:17,680 --> 00:46:19,840 ‫أتساءل من ستختار تاليًا.‬ 853 00:46:19,920 --> 00:46:22,640 ‫رسالة، "لنتحدث الآن عن (دانيال).‬ 854 00:46:22,720 --> 00:46:26,040 ‫أشعر بأن (دانيال) يشبه الأخ الصغير‬ ‫في (ذا سيركل).‬ 855 00:46:26,120 --> 00:46:27,840 ‫رغم أنني أستمتع بمزاحه،‬ 856 00:46:27,920 --> 00:46:30,480 ‫فأنا أود التعرف إليه بشكل أفضل."‬ 857 00:46:30,560 --> 00:46:32,360 ‫"ما رأيك في (دانيال)؟"‬ 858 00:46:33,240 --> 00:46:34,760 ‫أردت أن أحرص‬ 859 00:46:34,840 --> 00:46:40,880 ‫على أنني لم أقل شيئًا قد يجعلها تشعر‬ 860 00:46:40,960 --> 00:46:45,600 ‫كأنني كنت وراء تقييم اليوم عن "دانيال".‬ 861 00:46:46,320 --> 00:46:49,080 ‫رسالة، "إنه بالتأكيد الأخ الأصغر‬ ‫في (ذا سيركل).‬ 862 00:46:49,160 --> 00:46:50,480 ‫تواصل معي اليوم‬ 863 00:46:50,560 --> 00:46:53,480 ‫لأن العاطفة كانت تغلبه بسبب تقييمه السلبي.‬ 864 00:46:53,560 --> 00:46:56,480 ‫أعتقد أن عمره‬ ‫يجعله غير ناضج بعض الشيء أحيانًا."‬ 865 00:46:57,280 --> 00:46:58,880 ‫إرسال الرسالة.‬ 866 00:46:58,960 --> 00:47:01,960 ‫أشعر أن هناك تحالفًا من نوع ما بينهما،‬ 867 00:47:02,040 --> 00:47:06,480 ‫إن لم يكن تحالفًا متكاملًا،‬ ‫لذا عليّ توخي الحذر الشديد.‬ 868 00:47:08,000 --> 00:47:10,200 ‫رسالة، "أتفهم تمامًا‬ 869 00:47:10,280 --> 00:47:12,120 ‫أنها قد تكون مرحلة عمرية عصيبة عليه.‬ 870 00:47:12,200 --> 00:47:14,840 ‫لكنني أحتاج إلى المزيد منه‬ 871 00:47:14,920 --> 00:47:19,240 ‫لكي أكن هذا النوع من الولاء لـ(دانيال)."‬ 872 00:47:19,320 --> 00:47:20,600 ‫إرسال.‬ 873 00:47:21,800 --> 00:47:24,520 ‫رسالة، "هلّا نناقش أمر (ميشيل)؟"‬ 874 00:47:25,880 --> 00:47:29,400 ‫لا يسعني الانتظار‬ ‫لرؤية ما ستقوله عن "ميشيل".‬ 875 00:47:30,640 --> 00:47:36,360 ‫اليوم حرفيًا مع "ميشيل"، دارت محادثة بيننا،‬ 876 00:47:36,440 --> 00:47:38,920 ‫ظننت أن هذه المحادثة‬ 877 00:47:39,000 --> 00:47:42,720 ‫ستتعلق أكثر بتوطيد علاقتنا والترابط معًا.‬ 878 00:47:42,800 --> 00:47:47,520 ‫لكنها أرادت‬ ‫أن تعرف مع من أتحدث بدلًا من ذلك.‬ 879 00:47:47,600 --> 00:47:50,920 ‫لذا جعلني ذلك أشعر بالريبة حيالها.‬ 880 00:47:51,560 --> 00:47:56,480 ‫رسالة، "لديّ صلة قوية بـ(ميشيل)‬ ‫بسبب أصولنا الجنوبية.‬ 881 00:47:56,560 --> 00:48:00,320 ‫ومع ذلك، شعرت أنه قد تكون هناك‬ ‫علامات تنذر بالخطر قد فوّتها‬ 882 00:48:00,400 --> 00:48:02,040 ‫بناءً على أحد محادثاتنا…"‬ 883 00:48:02,120 --> 00:48:05,240 ‫"بالإضافة إلى حقيقة أن تصنيفها منخفض.‬ ‫فربما هناك شيء‬ 884 00:48:05,320 --> 00:48:07,960 ‫يراه المتسابقون الآخرون وأنا أفوّته."‬ 885 00:48:11,920 --> 00:48:16,040 ‫رسالة، "لم أشعر قط بترابط معها.‬ 886 00:48:16,120 --> 00:48:17,560 ‫الغريب في الأمر‬ 887 00:48:17,640 --> 00:48:20,360 ‫أن الأمور كانت مختلفة‬ ‫منذ حدوث حالة الاستنساخ."‬ 888 00:48:20,440 --> 00:48:23,640 ‫"هل نعرف حقًا إن كانت (ميشيل) الحقيقية؟"‬ 889 00:48:27,320 --> 00:48:28,160 ‫عجبًا!‬ 890 00:48:28,240 --> 00:48:31,720 ‫عندما تتحدثين إلى أحدهم‬ ‫ويبرز شيء ما على هذا النحو،‬ 891 00:48:31,800 --> 00:48:34,880 ‫فعادةً ما يكون هذا أمرًا‬ ‫يجب أن تعيريه كامل انتباهك.‬ 892 00:48:35,760 --> 00:48:37,920 ‫رسالة، "ما رأيك في (نيك)؟‬ 893 00:48:38,000 --> 00:48:39,880 ‫لم أشعر بأي صلة معه.‬ 894 00:48:39,960 --> 00:48:45,120 ‫شعرت بأنه أعزب تقليدي.‬ ‫أشعر بأن عليه أن يعبّر عما بداخله أكثر.‬ 895 00:48:45,200 --> 00:48:48,040 ‫أشعر بأن كل ما نعرفه عنه‬ ‫هو صورته مع كلبه في مباراة بيسبول.‬ 896 00:48:48,120 --> 00:48:49,640 ‫مضحك." إرسال.‬ 897 00:48:52,080 --> 00:48:56,600 ‫هذا حقيقي. أتفق تمامًا مع "روكسانا".‬ 898 00:48:56,680 --> 00:48:59,400 ‫تصنيف "نيك" أقل بالنسبة إليّ‬ 899 00:48:59,480 --> 00:49:01,480 ‫مقارنةً بتصنيف بالآخرين.‬ 900 00:49:01,560 --> 00:49:03,880 ‫رسالة، "أتفق معك بالتأكيد على هذا.‬ 901 00:49:03,960 --> 00:49:06,360 ‫أشعر بأن (نيك) كان بعيدًا جدًا،‬ 902 00:49:06,440 --> 00:49:09,520 ‫وأشعر أن الرابط الوحيد‬ ‫الذي أبدى اهتمامًا بتكوينه‬ 903 00:49:09,600 --> 00:49:12,360 ‫كان مع المتسابقات اللائي قد ينجذب إليهن."‬ 904 00:49:12,440 --> 00:49:14,880 ‫"وسم عقلية الأعزب."‬ 905 00:49:15,600 --> 00:49:19,880 ‫هذه الفتاة بارعة!‬ ‫هذا بالضبط ما شعرت به أيضًا.‬ 906 00:49:19,960 --> 00:49:21,320 ‫الحقيقة المجردة هي‬ 907 00:49:21,400 --> 00:49:25,000 ‫أنني أشعر بأن "نيك" يحاول،‬ ‫لكنها قد تكون استراتيجية.‬ 908 00:49:25,080 --> 00:49:28,680 ‫إنه هنا ليخرج في مواعيد غرامية فحسب.‬ ‫ليس هذا المكان المناسب لذلك يا صاح.‬ 909 00:49:33,000 --> 00:49:36,000 ‫بينما تقرر المؤثرتان مصير شخص في "سيركل"،‬ 910 00:49:36,080 --> 00:49:37,520 ‫يتصرف الآخرون كما أفعل‬ 911 00:49:37,600 --> 00:49:39,880 ‫عندما تتبقى دقيقة على إطفاء الميكرويف.‬ 912 00:49:39,960 --> 00:49:41,520 ‫ما الذي يستغرق كل هذا الوقت؟‬ 913 00:49:41,600 --> 00:49:44,720 ‫هذه هي المرة الثانية‬ ‫التي يحدث فيها هذا مع "ميشيل".‬ 914 00:49:44,800 --> 00:49:47,600 ‫إلى متى ستظل في القاع وتُنقذ؟‬ 915 00:49:47,680 --> 00:49:49,280 ‫لقد استنفدت حظوظها.‬ 916 00:49:49,360 --> 00:49:51,640 ‫لا يمكنني فعل شيء حيال الأمر الآن.‬ 917 00:49:53,160 --> 00:49:54,720 ‫مصيري بين أيديهما.‬ 918 00:49:54,800 --> 00:49:58,360 ‫أجل، إنه كذلك. لنر إن كانا قد انتهيا‬ ‫من التلاعب به، هلّا فعلنا؟‬ 919 00:49:58,440 --> 00:50:03,320 ‫رسالة، "يمكنني القول إننا اتخذنا قرارًا."‬ 920 00:50:04,440 --> 00:50:07,680 ‫أوافقك الرأي. رسالة، "أجل."‬ 921 00:50:08,720 --> 00:50:12,160 ‫تتميز بتلك الطباع الحادة‬ ‫التي عرفت أنها لديها منذ البداية.‬ 922 00:50:13,120 --> 00:50:14,320 ‫أنت رائعة يا "روكسانا".‬ 923 00:50:15,480 --> 00:50:19,760 ‫اتخذت المؤثرتان قرارهما،‬ ‫لكن هذا ليس حظرًا تقليديًا.‬ 924 00:50:20,560 --> 00:50:22,040 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- "تنبيه!"‬ 925 00:50:23,480 --> 00:50:25,080 ‫أي تنبيه سيكون؟‬ 926 00:50:26,200 --> 00:50:30,320 ‫"أيها المؤثرتان،‬ ‫لقد قررتما أي متسابق ستحظرانه."‬ 927 00:50:30,400 --> 00:50:31,480 ‫أجل، لقد فعلنا.‬ 928 00:50:32,600 --> 00:50:35,240 ‫"يجب أن يُحظر هذا المتسابق وجهًا لوجه"؟‬ 929 00:50:35,320 --> 00:50:36,840 ‫"وجهًا لوجه"؟‬ 930 00:50:38,680 --> 00:50:40,240 ‫ماذا؟‬ 931 00:50:40,320 --> 00:50:42,240 ‫يا لها من مفاجأة!‬ 932 00:50:43,000 --> 00:50:47,240 ‫رسالة، "أريدك حقًا أن تستمتعي بتصنيفك‬ ‫في المركز الأول‬ 933 00:50:47,320 --> 00:50:48,840 ‫لأنك تستحقين ذلك.‬ 934 00:50:48,920 --> 00:50:52,360 ‫لا تقلقي بشأن ذلك يا فتاة.‬ ‫سأتولى الأمر. وسم تمني لي حظًا موفقًا."‬ 935 00:50:54,560 --> 00:50:56,120 ‫أشعر بارتياح كبير!‬ 936 00:50:57,640 --> 00:50:59,080 ‫"تنبيه!"‬ 937 00:50:59,160 --> 00:51:01,920 ‫- تبًا! وقت الحسم!‬ ‫- يا للهول! لقد حان الوقت.‬ 938 00:51:02,960 --> 00:51:05,480 ‫"أيها المتسابقون، اتُخذ القرار."‬ 939 00:51:05,560 --> 00:51:08,360 ‫يا للهول! هل هو قرار جيد؟‬ 940 00:51:08,440 --> 00:51:10,880 ‫يخفق قلبي بسرعة شديدة بسبب التوتر.‬ 941 00:51:10,960 --> 00:51:13,560 ‫"إحدى المؤثرتين في طريقها لحظر أحدكم‬ ‫وجهًا لوجه"‬ 942 00:51:14,800 --> 00:51:16,800 ‫هل عليهما القيام بذلك شخصيًا؟‬ 943 00:51:16,880 --> 00:51:19,640 ‫لا يا "سيركل"! لا!‬ 944 00:51:20,160 --> 00:51:22,440 ‫آمل ألا يُقرع على الباب‬ 945 00:51:22,520 --> 00:51:25,920 ‫لأنها ستقول، "أنتما الأختان مجددًا."‬ 946 00:51:26,000 --> 00:51:28,280 ‫سأضع قفلًا محكمًا على كل الأبواب.‬ 947 00:51:33,240 --> 00:51:37,120 ‫إن كانت تشتهي بعض الفشار،‬ ‫فهناك فشار. وهناك بعض بسكويت "أوريو".‬ 948 00:51:42,160 --> 00:51:44,840 ‫لا أريد أن يأتي أحد‬ ‫لأن هذا يعني أن الأمر انتهى.‬ 949 00:51:47,240 --> 00:51:49,160 ‫بئسًا! أرجو ألّا تأتي إلى بابي.‬ 950 00:51:59,320 --> 00:52:00,520 ‫مرحبًا!‬ 951 00:52:35,000 --> 00:52:39,960 ‫ترجمة "محمود عبده"‬