1 00:00:06,000 --> 00:00:10,840 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:23,200 --> 00:00:24,280 ‫"סמי.‬ 3 00:00:24,680 --> 00:00:26,240 ‫רבקה." וואו!‬ 4 00:00:26,320 --> 00:00:27,720 ‫אני הראשון?‬ 5 00:00:28,680 --> 00:00:30,080 ‫זה מטריף.‬ 6 00:00:31,320 --> 00:00:32,160 ‫- ג'ואי -‬ 7 00:00:32,240 --> 00:00:35,360 ‫אני נלהב שחמשתנו‬ ‫מקבלים את ההזדמנות להיפגש.‬ 8 00:00:35,440 --> 00:00:36,440 ‫- כריס -‬ 9 00:00:36,520 --> 00:00:39,360 ‫ואני מקווה שארבעתם הם מי שחשבתי שהם.‬ 10 00:00:42,440 --> 00:00:45,680 ‫אני מתוח כי הם הולכים לפגוש את סיברן...‬ 11 00:00:47,000 --> 00:00:48,840 ‫והם ידעו שהייתי מתחזה.‬ 12 00:00:48,920 --> 00:00:50,440 ‫אני חושש מהחלק הזה.‬ 13 00:00:59,800 --> 00:01:01,040 ‫האם מישהו מגיע?‬ 14 00:01:07,920 --> 00:01:09,520 ‫שובי.‬ ‫-ג'ואי?‬ 15 00:01:09,600 --> 00:01:10,520 ‫לא.‬ 16 00:01:11,000 --> 00:01:11,960 ‫רבקה.‬ 17 00:01:15,480 --> 00:01:16,920 ‫הו, אלוהים!‬ 18 00:01:24,480 --> 00:01:25,400 ‫היי.‬ 19 00:01:27,480 --> 00:01:28,600 ‫מה שלומך, בנאדם?‬ 20 00:01:29,880 --> 00:01:32,320 ‫היי.‬ ‫-זה היה טוב.‬ 21 00:01:32,400 --> 00:01:34,360 ‫אני כל כך חששתי לפגוש אותך, כי הייתי כמו,‬ 22 00:01:35,120 --> 00:01:38,000 ‫"שובאם הוא בחור כל כך מדליק..."‬ ‫-לא. כן, כן.‬ 23 00:01:40,080 --> 00:01:43,440 ‫אני כמו, "אני באמת מקווה‬ ‫שהוא יהיה חבר שלי."‬ 24 00:01:43,520 --> 00:01:45,560 ‫לא, אני מתכוון... לא, אני...‬ 25 00:01:46,120 --> 00:01:50,440 ‫בטוח, זה פשוט כל כך מטורף,‬ ‫כי דיברנו כל הרבה זמן.‬ 26 00:01:50,520 --> 00:01:51,400 ‫כן.‬ 27 00:01:54,640 --> 00:01:56,600 ‫אני מצטער. זה פשוט הזוי בעיניי.‬ 28 00:01:57,200 --> 00:02:00,720 ‫הדרך שבה דיברנו, אני באמת הייתי כנה.‬ 29 00:02:00,800 --> 00:02:03,120 ‫אז, החיבורים היו אמיתיים.‬ ‫-אז, החיבורים היו אמיתיים,‬ 30 00:02:03,200 --> 00:02:04,840 ‫אבל זו הייתה התמונה של חברה שלי.‬ 31 00:02:04,920 --> 00:02:07,560 ‫ורבקה, מה השם האמיתי שלך?‬ ‫אני אשמח לדעת.‬ 32 00:02:07,640 --> 00:02:09,160 ‫היי, קוראים לי סיברן.‬ 33 00:02:09,240 --> 00:02:11,240 ‫סיברן? אהבתי את זה. שובאם.‬ 34 00:02:11,800 --> 00:02:13,480 ‫השאלה שלי היא: אם שיחקת כעצמך,‬ 35 00:02:13,560 --> 00:02:15,040 ‫למה לא נכנסת כעצמך?‬ 36 00:02:15,120 --> 00:02:18,480 ‫זה מצחיק כי אני נכנסתי פנימה‬ ‫עם העיקרון והרעיון‬ 37 00:02:18,560 --> 00:02:21,880 ‫שמהיכן שאני מגיע, להראות את הרגש שלך‬ ‫זה סימן לחולשה.‬ 38 00:02:21,960 --> 00:02:23,320 ‫אוקיי.‬ ‫-וזה כמו...‬ 39 00:02:23,400 --> 00:02:25,800 ‫להיות מסוגל לחשוף את הרגשות שלך‬ 40 00:02:25,880 --> 00:02:28,160 ‫ובאמת להיות מסוגל לעשות זאת...‬ ‫-כן.‬ 41 00:02:28,240 --> 00:02:32,480 ‫...האם זה יעבוד יותר אם אני אזוהה כאישה‬ ‫מאשר אם אזוהה כגבר?‬ 42 00:02:33,240 --> 00:02:35,560 ‫תמיד אומרים לגברים לא להראות את הרגש שלהם.‬ 43 00:02:36,480 --> 00:02:37,720 ‫מדוע אנחנו לא יכולים?‬ 44 00:02:38,280 --> 00:02:40,840 ‫באמת רציתי להעביר את המסר הזה,‬ 45 00:02:40,920 --> 00:02:41,760 ‫ועשיתי זאת.‬ 46 00:02:42,240 --> 00:02:45,080 ‫תראה, אנו יושבים כאן ומסוגלים לדבר על זה.‬ ‫-אני מבין את זה.‬ 47 00:02:45,160 --> 00:02:49,520 ‫ובסופו של דבר, זה משחק,‬ ‫ואני מכבד את העובדה שעשית זאת.‬ 48 00:02:49,600 --> 00:02:52,520 ‫הייתי כמו, "אני מקווה שהוא ייראה‬ ‫את האמת שלי‬ 49 00:02:52,600 --> 00:02:55,520 ‫ויידע שבכנות באמת אכפת לי ממך."‬ 50 00:02:55,600 --> 00:02:56,680 ‫הייתי כמו...‬ ‫-בטוח, גבר.‬ 51 00:02:56,760 --> 00:02:59,560 ‫אתה זוכר ביום הראשון, הייתי על הפנים, אחי.‬ ‫דורגתי שמיני.‬ 52 00:02:59,640 --> 00:03:01,840 ‫כן.‬ ‫-אז כשהיית למעני ביום שלמחרת,‬ 53 00:03:01,920 --> 00:03:03,000 ‫ופשוט אמרת...‬ 54 00:03:03,560 --> 00:03:06,080 ‫זה הרגיש כל כך טוב‬ ‫ששמרנו אחד על הגב של השני.‬ 55 00:03:06,960 --> 00:03:08,960 ‫לא היו שטויות אחרות שהכנסנו פנימה.‬ 56 00:03:09,040 --> 00:03:11,680 ‫לא היו קשקושים אחרים.‬ ‫זה היה פשוט מלב אל לב.‬ 57 00:03:11,760 --> 00:03:16,160 ‫כן, ואני באמת, בכנות הייתי,‬ ‫"אני רוצה להפוך אותו לחבר שלי."‬ 58 00:03:18,040 --> 00:03:20,840 ‫אז, הקטע שלי הוא,‬ ‫שאם אוכל להיכנס בתור עצמי‬ 59 00:03:20,920 --> 00:03:25,120 ‫ולהראות לכם שלא צריך לעשות‬ ‫שום דבר אחר מלבד להיות עצמך.‬ 60 00:03:25,200 --> 00:03:26,160 ‫זה יותר ממספיק.‬ 61 00:03:26,240 --> 00:03:29,600 ‫אז אני חושב שבאותו האופן‬ ‫שהאמונות שלך הביאו אותך לכאן‬ 62 00:03:29,680 --> 00:03:32,280 ‫זה אותו האופן ששלי הביאו אותי לכאן,‬ ‫וזה מעניין.‬ 63 00:03:32,360 --> 00:03:34,840 ‫למעשה, קראתי לעצמי שובאם הכריש.‬ 64 00:03:34,920 --> 00:03:37,280 ‫כי בהתחלה הייתי צד מתחזים.‬ 65 00:03:37,840 --> 00:03:41,480 ‫אבל הייתה שאלה פילוסופית‬ ‫שהתחבטתי בה באמצע הדרך,‬ 66 00:03:42,120 --> 00:03:45,440 ‫"אם ידעתי שמישהו,‬ ‫כמוך או ג'ואי היו מתחזים,‬ 67 00:03:46,480 --> 00:03:49,200 ‫האם הייתי משנה משהו בסוף?‬ 68 00:03:49,280 --> 00:03:53,200 ‫כי אם הקשר היה אמיתי, ודברת אמת בזה.‬ ‫-כן.‬ 69 00:03:53,760 --> 00:03:55,880 ‫האם זה היה משנה?‬ ‫-האם זה היה משנה?‬ 70 00:03:58,120 --> 00:04:00,640 ‫ברור שזה מטורף שלא היית היא,‬ 71 00:04:00,720 --> 00:04:04,320 ‫אבל, אני מתכוון, הקשר, אני חושב‬ ‫זה כל מה שמשנה, אתה יודע?‬ 72 00:04:04,400 --> 00:04:09,040 ‫כן. הייתי כמו, "יו, אני באמת‬ ‫אוהב אותו כמו אח."‬ 73 00:04:09,120 --> 00:04:10,320 ‫זה מוזר, כי באופן מסוים,‬ 74 00:04:10,400 --> 00:04:13,080 ‫אתה ואני, אנחנו היינו אלו‬ ‫שהגנו אחד על השני.‬ 75 00:04:14,200 --> 00:04:17,600 ‫ברור שזה לא מה שציפיתי, אבל אני לא מתחרט.‬ 76 00:04:19,000 --> 00:04:21,760 ‫הייתי כמו, "מה אם הוא ישנא אותי?"‬ ‫-כן.‬ 77 00:04:21,840 --> 00:04:25,600 ‫"מה אם הוא כמו, 'את לא הבחורה שבתמונה'?"‬ 78 00:04:25,680 --> 00:04:28,760 ‫ולדעת שזה לא יצא ככה,‬ 79 00:04:28,840 --> 00:04:32,000 ‫ושאתה יכול לראות שהלב שלי היה במשחק,‬ 80 00:04:32,080 --> 00:04:33,960 ‫ושהוא היה טהור, וזה כאילו...‬ 81 00:04:34,040 --> 00:04:36,840 ‫לדעת את זה, אני כאילו,‬ ‫"יו, אני כל הרבה יותר שמח."‬ 82 00:04:36,920 --> 00:04:40,520 ‫לא, אני רוצה שתדע שהרגשתי כמו...‬ ‫לא אחות עכשיו, מן הסתם,‬ 83 00:04:40,600 --> 00:04:41,640 ‫אבל אח.‬ ‫-אבל אח, כן.‬ 84 00:04:41,720 --> 00:04:45,000 ‫זו הייתה מערכת יחסים מטריפה, בנאדם.‬ ‫באמת התכוונתי לזה.‬ 85 00:04:45,600 --> 00:04:46,880 ‫אחים, אתה יודע.‬ 86 00:04:52,800 --> 00:04:54,520 ‫כשנכנסתי למעגל, לא היה לי מושג‬ 87 00:04:54,600 --> 00:04:56,560 ‫שאעשה את כל הדרך עד הסוף.‬ 88 00:05:00,880 --> 00:05:04,200 ‫אני רק מקווה שאני מה שהם ציפו.‬ 89 00:05:05,000 --> 00:05:06,280 ‫אני כל כך לחוצה.‬ 90 00:05:14,840 --> 00:05:15,880 ‫זו רבקה.‬ 91 00:05:17,160 --> 00:05:18,680 ‫אין מצב!‬ 92 00:05:19,720 --> 00:05:21,000 ‫אין מצב!‬ 93 00:05:21,560 --> 00:05:25,000 ‫תן לי אהבה. אתה כל כך נאה.‬ 94 00:05:25,080 --> 00:05:26,400 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב.‬ 95 00:05:26,480 --> 00:05:28,280 ‫סמי, מה המצב?‬ 96 00:05:30,680 --> 00:05:32,880 ‫חיכיתי לעשות את זה...‬ ‫-תודה לאל שאת אמיתית.‬ 97 00:05:32,960 --> 00:05:35,320 ‫הו, אלוהים!‬ ‫-תודה לאל שאת אמיתית.‬ 98 00:05:35,400 --> 00:05:38,160 ‫כל השבוע אני אומרת‬ ‫שאני לא יכולה לחכות לצבוט לך את התחת.‬ 99 00:05:38,720 --> 00:05:41,600 ‫לא אמרתי את זה, אבל חשבתי...‬ ‫הייתי כמו, הו, אלוהים!‬ 100 00:05:41,680 --> 00:05:43,120 ‫זה בסדר.‬ ‫-אז, אני אהיה אמיתי.‬ 101 00:05:43,200 --> 00:05:44,640 ‫לנהל שיחת בנות איתך,‬ 102 00:05:44,720 --> 00:05:46,360 ‫אני התחרפנתי.‬ ‫-למה?‬ 103 00:05:46,440 --> 00:05:48,560 ‫כי זה היה, כאילו, החברה שלי...‬ 104 00:05:48,640 --> 00:05:52,120 ‫כאשר כל הנושא‬ ‫של אימא טבע התחיל לעלות, נכון?‬ 105 00:05:52,200 --> 00:05:54,440 ‫העניין של המחזור?‬ ‫-כן, הייתי כמו...‬ 106 00:05:55,160 --> 00:05:57,160 ‫"הו, שיט!"‬ 107 00:05:58,440 --> 00:06:01,000 ‫בשלב מסוים, די פקפקתי בזה...‬ 108 00:06:01,080 --> 00:06:03,320 ‫הייתי כמו, "הבחורה הזו‬ ‫יותר מדי אמוציונלית עבורי."‬ 109 00:06:03,400 --> 00:06:05,560 ‫אז, הייתי כאילו, "תנו לי להירגע."‬ 110 00:06:05,640 --> 00:06:08,920 ‫אז דיברנו, ואני הייתי כאילו,‬ ‫"אני בסדר. היא סבבה מבחינתי."‬ 111 00:06:09,000 --> 00:06:10,040 ‫כן.‬ ‫-"אהבתי את זה."‬ 112 00:06:10,120 --> 00:06:13,040 ‫אני ממש התחרפנתי, כאילו,‬ ‫"הם הולכים לנסות להרביץ לי."‬ 113 00:06:13,600 --> 00:06:16,000 ‫הייתי כמו, "הם ינסו...‬ ‫ג'ואי יחזיק אותי למטה.‬ 114 00:06:16,080 --> 00:06:19,600 ‫הוא יגיד, 'סמי, תתפסי את הרגליים שלו.'‬ ‫ושובאם יהיה כמו, 'באם!'‬ 115 00:06:19,680 --> 00:06:22,840 ‫וכריס יהיה כמו, 'תכניסו לו, ביץ'!'"‬ ‫-אני מתה.‬ 116 00:06:22,920 --> 00:06:27,800 ‫חבר'ה, זה היה הדבר הקשה ביותר‬ ‫שהייתי צריך לעשות בכל חיי.‬ 117 00:06:27,880 --> 00:06:29,240 ‫בגלל...‬ ‫-להיות בת?‬ 118 00:06:29,320 --> 00:06:32,440 ‫להיות בחורה זה קשה. כי עכשיו, אני כמו...‬ ‫-תדמיין...בחיים האמיתיים.‬ 119 00:06:32,520 --> 00:06:35,520 ‫"יו, יש לי כבוד חדש‬ ‫ועמוק לנשים." אני כמו...‬ 120 00:06:36,080 --> 00:06:39,160 ‫"אימא, אני מצטער. לא ידעתי שזה כזה עמוק."‬ 121 00:06:39,240 --> 00:06:41,920 ‫לא היית מאוהב בה?‬ ‫-לא, לא הייתי. באמת שלא.‬ 122 00:06:42,000 --> 00:06:44,080 ‫לא, זה היה כמו שהיינו אחים.‬ 123 00:06:44,600 --> 00:06:49,360 ‫אמרתי לו, שהדבר שהכי שנאתי במשחק הזה‬ ‫היה כל הבולשיט של הפלרטוט בשביל מניפולציה,‬ 124 00:06:49,440 --> 00:06:51,600 ‫וזה היה הקטע שלי ושל רבקה. וגם את.‬ 125 00:06:51,680 --> 00:06:55,160 ‫כל כך היה לי נמאס שכולם דיברו על המראה שלך‬ ‫היית כל כך הרבה יותר מזה.‬ 126 00:06:55,240 --> 00:06:59,400 ‫תמיד, כל הזמן. "חבר'ה, אני עושה‬ ‫את המאסטר שלי. אני לא רק פנים."‬ 127 00:06:59,480 --> 00:07:03,000 ‫אני מאוד שמחה שאתה אמיתי.‬ 128 00:07:03,080 --> 00:07:04,680 ‫גם אני.‬ ‫-כי אני הייתי כאילו...‬ 129 00:07:04,760 --> 00:07:08,080 ‫"אני אוהבת אותו."‬ ‫-בהתחלה, זה היה סיוט עבורי להשתלב.‬ 130 00:07:08,160 --> 00:07:09,600 ‫את נפתחת בפני ו...‬ 131 00:07:10,160 --> 00:07:11,280 ‫אנחנו הולכים להתחתן.‬ 132 00:07:14,560 --> 00:07:17,120 ‫זה הגיע משום מקום, הקשר שלנו.‬ ‫-כן.‬ 133 00:07:17,200 --> 00:07:18,880 ‫הייתי צריך להציל את רבקה ואת ג'ואי.‬ 134 00:07:18,960 --> 00:07:22,200 ‫לשנייה, אני באמת פקפקתי בך.‬ ‫באמת פקפקתי באמוציות שלך.‬ 135 00:07:22,280 --> 00:07:25,880 ‫כי בשלב מסוים, כריס בא אלי‬ ‫והיה כאילו, "אני לא קונה את זה."‬ 136 00:07:26,440 --> 00:07:28,120 ‫ואז... כן.‬ 137 00:07:28,200 --> 00:07:31,440 ‫ואז, אד וג'ואי תקפו אותך, ואני הייתי כמו,‬ 138 00:07:31,520 --> 00:07:33,760 ‫"לעזאזל, אז עכשיו זה ארבעה אנשים‬ ‫שלא קונים את זה."‬ 139 00:07:33,840 --> 00:07:37,320 ‫אז בשלב מסוים פקפקתי בזה,‬ ‫והתכוונתי לפנות אליך ולהיות ישירה.‬ 140 00:07:37,400 --> 00:07:39,120 ‫לא, תראי, זה מצחיק, כי אני הייתי כמו,‬ 141 00:07:39,200 --> 00:07:44,680 ‫"יו, בכנות, סמי היא הבחורה שלי."‬ ‫הייתי כאילו, "ללא כל ספק,‬ 142 00:07:45,240 --> 00:07:48,040 ‫אדאג לשמור על הגב שלה ב-100 אחוז."‬ ‫-כן.‬ 143 00:07:48,120 --> 00:07:51,800 ‫עד הסוף, הייתי כאילו, "שובאם, את, ג'ואי."‬ 144 00:07:51,880 --> 00:07:52,720 ‫כל הזמן.‬ 145 00:07:52,800 --> 00:07:55,440 ‫ככה הייתי אני.‬ ‫-זה היה אני מההתחלה.‬ 146 00:07:55,520 --> 00:07:56,560 ‫כל פעם.‬ 147 00:07:56,640 --> 00:07:58,960 ‫לא, אבל נכון? זה היה ממש...‬ 148 00:07:59,040 --> 00:08:01,960 ‫יו, זה היה כמו, עד הסוף,‬ ‫זה היה פשוט... הם הדבר.‬ 149 00:08:02,040 --> 00:08:04,080 ‫לא ציפיתי שאתה תהיה.‬ 150 00:08:04,160 --> 00:08:06,800 ‫הייתי כמו, "ג'ואי או כריס."‬ ‫-כן.‬ 151 00:08:09,240 --> 00:08:12,960 ‫אני כל כך נרגש לפגוש את כל האנשים האלה,‬ ‫בין אם הם אמיתיים או לא.‬ 152 00:08:13,040 --> 00:08:15,440 ‫סוף-סוף לראות אחד את השני פנים-אל-פנים.‬ 153 00:08:23,320 --> 00:08:25,640 ‫כריס!‬ ‫-הו, אלוהים!‬ 154 00:08:25,720 --> 00:08:28,040 ‫הו, אלוהים!‬ 155 00:08:28,120 --> 00:08:29,080 ‫היי, מותק!‬ 156 00:08:31,000 --> 00:08:32,320 ‫רבקה.‬ 157 00:08:34,120 --> 00:08:35,760 ‫תודה, אלוהים.‬ 158 00:08:35,840 --> 00:08:36,840 ‫ידעת את זה?‬ 159 00:08:37,680 --> 00:08:41,520 ‫הו, אלוהים! אני כל כך שמח שאתה מתחזה.‬ 160 00:08:43,480 --> 00:08:45,760 ‫אני כל כך שמח שאתה מתחזה.‬ 161 00:08:45,840 --> 00:08:49,040 ‫מה שלומך, אהובתי? מיס סמי היא אמיתית.‬ 162 00:08:49,120 --> 00:08:51,120 ‫כן, זו אני. כמובן שאני אמיתית.‬ 163 00:08:51,200 --> 00:08:54,000 ‫שובאם הוא אמיתי.‬ 164 00:08:55,080 --> 00:08:56,720 ‫יבורך לבך.‬ ‫-תודה.‬ 165 00:08:56,800 --> 00:08:58,240 ‫אתה אמיתי.‬ ‫-כן.‬ 166 00:08:58,320 --> 00:09:01,520 ‫יש! אנחנו אמיתיים, בנאדם!‬ 167 00:09:01,600 --> 00:09:04,680 ‫הו, אלוהים! חבר'ה! זה מדהים.‬ 168 00:09:04,760 --> 00:09:06,520 ‫היי, אני סיברן.‬ 169 00:09:06,600 --> 00:09:09,240 ‫אני כריס ספיר. נחמד להכיר אותך.‬ ‫-נחמד להכיר אותך, כריס.‬ 170 00:09:09,320 --> 00:09:10,200 ‫זה עונג.‬ 171 00:09:10,280 --> 00:09:12,880 ‫חבר'ה, אני כל כך נרגש.‬ ‫-שובאם, אתה כאילו...‬ 172 00:09:12,960 --> 00:09:15,480 ‫הייתי בחדר שלי, והייתי כאילו, "הו, אלוהים!‬ 173 00:09:15,560 --> 00:09:17,360 ‫הרגשתי כמו שאני יולד או משהו."‬ 174 00:09:19,200 --> 00:09:23,040 ‫כל הציפייה הזו היא מטורפת.‬ ‫-ספר לנו עליך.‬ 175 00:09:23,520 --> 00:09:25,640 ‫הו, אלוהים! אני מדאלאס, טקסס.‬ 176 00:09:25,720 --> 00:09:28,360 ‫דאלאס, טקסס. רווק מאז גיל 15.‬ 177 00:09:28,440 --> 00:09:30,480 ‫זה היה אמיתי? היית רציני לגבי זה?‬ 178 00:09:30,560 --> 00:09:32,560 ‫כן, רווק מאז גיל 15.‬ ‫-וואו!‬ 179 00:09:32,640 --> 00:09:35,440 ‫כל מה שאמרתי לגבי היה אמיתי, הכול.‬ 180 00:09:35,520 --> 00:09:38,960 ‫אמרתי, "אני נכנס לכאן,‬ ‫ואני הולך פשוט להיות אני."‬ 181 00:09:39,040 --> 00:09:42,280 ‫אני גם מאוד רוחני,‬ ‫מצאתי את אלוהים כשהייתי בן 14.‬ 182 00:09:43,320 --> 00:09:45,360 ‫כל המסע שלי היה קשור לזה.‬ 183 00:09:45,440 --> 00:09:47,160 ‫כל מה שאי פעם רציתי לעשות בחיי,‬ 184 00:09:47,240 --> 00:09:49,200 ‫התפללתי על זה וזה הגשים את עצמו.‬ ‫-כן.‬ 185 00:09:49,280 --> 00:09:52,600 ‫לא, אני כל כך התרגשתי, אני רעדתי.‬ ‫הייתי כאילו, "זה כל כך מטורף."‬ 186 00:09:52,680 --> 00:09:54,520 ‫הרגשתי כמו, "אתה צועד ללא נודע.‬ 187 00:09:54,600 --> 00:09:57,160 ‫אתה לא יודע מי הולך‬ ‫להיות שם וכל זה." אבל...‬ 188 00:09:57,240 --> 00:09:59,960 ‫הו, אלוהים! אני כל כך שמח שאתה מתחזה.‬ 189 00:10:00,040 --> 00:10:02,320 ‫אני כל כך שמח בגלל...‬ ‫-אני לא.‬ 190 00:10:02,400 --> 00:10:05,440 ‫...במספר סיבובים אחרונים‬ ‫של המשחק המדהים הזה‬ 191 00:10:06,000 --> 00:10:08,120 ‫משהו לא הסתדר לי איתך.‬ 192 00:10:08,200 --> 00:10:10,840 ‫והייתי כאילו, "אני הופך לפרנואידי‬ ‫בשיט הזה?"‬ 193 00:10:10,920 --> 00:10:14,280 ‫והייתי כאילו, "בוכה בגלל בחור שרק פגשת?"‬ 194 00:10:14,360 --> 00:10:17,080 ‫וכאשר את היית כמו,‬ ‫"אני לא מאמינה לזה." אני אמרתי...‬ 195 00:10:17,160 --> 00:10:19,040 ‫"לא מאמינה בזה."‬ 196 00:10:19,120 --> 00:10:21,400 ‫"...אני, את, אד, ג'ואי."‬ ‫-אד וג'ואי.‬ 197 00:10:21,480 --> 00:10:25,200 ‫הייתי כאילו, "אז, זה לא אני שחושב‬ ‫שמשהו לא בסדר עם רבקה."‬ 198 00:10:25,800 --> 00:10:26,880 ‫אני כל כך שמח.‬ 199 00:10:26,960 --> 00:10:29,000 ‫אני מקווה שהוא לא... אני פשוט...‬ ‫-הייתי כמו...‬ 200 00:10:29,120 --> 00:10:31,960 ‫..."אני לא יכול לחכות לפגוש את כריס."‬ ‫-הבחור הזה.‬ 201 00:10:32,040 --> 00:10:34,000 ‫הוא אחרון, וזה מה שמפחיד אותי.‬ 202 00:10:34,080 --> 00:10:36,000 ‫אחי, אם ג'ואי מתחזה, אני גמור.‬ 203 00:10:47,440 --> 00:10:51,520 ‫בכנות, כרגע, אני אפילו‬ ‫לא יכול לדמיין מה עומד לקרות.‬ 204 00:10:51,600 --> 00:10:54,040 ‫אין מצב שכולם הם מי שהם אומרים שהם.‬ 205 00:10:54,720 --> 00:10:57,880 ‫לא משנה מי זה, אני רוצה‬ ‫לתת לכולם חיבוק גדול ונשיקה.‬ 206 00:10:57,960 --> 00:10:58,920 ‫כן.‬ 207 00:10:59,520 --> 00:11:00,640 ‫מה קורה?‬ 208 00:11:00,720 --> 00:11:02,480 ‫אתה אמיתי!‬ ‫-ג'ואי!‬ 209 00:11:02,560 --> 00:11:04,280 ‫אתה אמיתי!‬ ‫-אני כאן בפנים!‬ 210 00:11:04,360 --> 00:11:06,320 ‫אתה אמיתי!‬ ‫-אני אמיתי!‬ 211 00:11:06,400 --> 00:11:09,880 ‫אתה אמיתי, בנאדם!‬ ‫-הו, אלוהים! אני כל כך נרגש שאתה אמיתי.‬ 212 00:11:09,960 --> 00:11:11,040 ‫היי, יקירתי.‬ 213 00:11:11,120 --> 00:11:13,680 ‫שובי!‬ ‫-אתה אמיתי! כן!‬ 214 00:11:13,760 --> 00:11:16,680 ‫הו, אלוהים!‬ ‫-מה קורה?‬ 215 00:11:16,760 --> 00:11:18,680 ‫רבקה.‬ ‫-רבקה?‬ 216 00:11:18,760 --> 00:11:20,440 ‫גו'אי. מה המצב, בייבי?‬ 217 00:11:20,800 --> 00:11:23,000 ‫דבר ראשון, אני רוצה לומר ברכותיי לך,‬ 218 00:11:23,080 --> 00:11:27,360 ‫כי עבדת עלי, אחי. אני אומר לך, עבדת עלי.‬ ‫-אחי, ראשית, תרשה לי להציג את עצמי.‬ 219 00:11:27,440 --> 00:11:29,280 ‫אני סיברן.‬ ‫-מה שלומך, סיברן?‬ 220 00:11:29,360 --> 00:11:31,760 ‫לעונג לפגוש אותך, חברי.‬ ‫-העונג היא שלי.‬ 221 00:11:31,840 --> 00:11:34,520 ‫אני יכול לומר, שאני כל כך שמח שאתה אמיתי?‬ ‫-תודה.‬ 222 00:11:34,600 --> 00:11:38,320 ‫כי בסופו של דבר, אני מרגיש שעם המשחק הזה,‬ ‫אתה לא יכול לבטוח באיש ב-100 אחוז.‬ 223 00:11:38,400 --> 00:11:42,040 ‫אבל עכשיו, כשראינו אחד את השני, אני כאילו,‬ ‫"אלוהים, זה אמיתי. תודה אלוהים, כן!"‬ 224 00:11:42,120 --> 00:11:44,120 ‫זה כל כך מטורף, בנאדם.‬ ‫-מטורף.‬ 225 00:11:44,200 --> 00:11:46,160 ‫אני נכנסתי לכאן אומר...‬ 226 00:11:46,920 --> 00:11:49,280 ‫"אני זה מי שאני, זה מה שתמיד הייתי."‬ 227 00:11:49,360 --> 00:11:51,400 ‫היית כנה 100 אחוז,‬ 228 00:11:51,480 --> 00:11:54,000 ‫אני כיבדתי את זה כל שלב בדרך.‬ 229 00:11:54,080 --> 00:11:56,440 ‫ו...אני אפילו לא... אתה אחי ג'ואי.‬ 230 00:11:56,520 --> 00:11:58,120 ‫גבר, אתה הילד שלי, בייבי.‬ 231 00:12:00,760 --> 00:12:04,320 ‫יו, אני יכול רק לומר? שכל הזמן הזה,‬ ‫כל מה שחיכיתי לו...‬ 232 00:12:04,400 --> 00:12:06,040 ‫היה את זה.‬ ‫-...היה את זה.‬ 233 00:12:06,120 --> 00:12:07,720 ‫ממש את זה.‬ ‫-כן.‬ 234 00:12:07,800 --> 00:12:09,040 ‫בהחלט. בנאדם!‬ 235 00:12:09,960 --> 00:12:14,760 ‫אני בכנות מרגיש את האהבה בחדר הזה,‬ ‫את הקשרים שאנחנו יצרנו.‬ 236 00:12:14,840 --> 00:12:18,520 ‫כאילו, הדבר שאני אוהב בשולחן הזה עכשיו,‬ ‫מדוע אני חושב שהוא מושלם,‬ 237 00:12:18,600 --> 00:12:21,680 ‫זה שכולנו כל כך שונים אבל כל כך דומים.‬ 238 00:12:21,760 --> 00:12:23,560 ‫כן.‬ ‫-וזה דבר יפהפה.‬ 239 00:12:23,640 --> 00:12:26,560 ‫אני פשוט יודע, שאחרי שכל זה יגמר, בנאדם,‬ 240 00:12:26,640 --> 00:12:28,560 ‫זה הולך להמשיך.‬ ‫-אני באה לקליפורניה.‬ 241 00:12:28,640 --> 00:12:29,680 ‫אני באה לדאלאס.‬ 242 00:12:29,760 --> 00:12:31,120 ‫כן.‬ ‫-אני בא לכל מקום.‬ 243 00:12:31,920 --> 00:12:34,720 ‫הלחיים האחרונים, אני בכנות חשבתי,‬ ‫כשנכנסתי לכאן,‬ 244 00:12:34,800 --> 00:12:36,320 ‫שאשלח הביתה ביום הראשון.‬ 245 00:12:36,400 --> 00:12:38,960 ‫אז, כאשר ראיתי שדורגתי שמיני,‬ ‫חשבתי שאני הולך.‬ 246 00:12:39,040 --> 00:12:42,120 ‫עם כל אחד ואחד מכם, התחברתי ברמה אמיתית.‬ 247 00:12:42,200 --> 00:12:45,480 ‫אין לי שום חרטות.‬ ‫אין לי בכלל, אפילו שאתה...‬ 248 00:12:47,320 --> 00:12:49,480 ‫הבלגן מתחיל.‬ ‫-שובי! הוא ירה בי!‬ 249 00:12:49,560 --> 00:12:52,440 ‫באמת אין לי חרטות, כאילו אתה, ולכן...‬ 250 00:12:52,520 --> 00:12:53,640 ‫הגעתי לכאן כעצמי,‬ 251 00:12:53,720 --> 00:12:56,280 ‫וזה הראה לעולם שזה עובד עבור כולנו.‬ 252 00:12:56,360 --> 00:12:58,880 ‫בכנות, הדרך שאני מסתכל על זה,‬ 253 00:12:58,960 --> 00:13:02,720 ‫זו הייתה הרפתקה יפה ולא צפויה בחיים‬ 254 00:13:02,800 --> 00:13:07,320 ‫משהו שבאני באמת מרגיש‬ ‫הולך להיות משהו שכולנו נזכור.‬ 255 00:13:07,400 --> 00:13:09,640 ‫אנחנו נהיה קשישים ופריכים, בייבי.‬ ‫-זה מיוחד.‬ 256 00:13:09,720 --> 00:13:12,320 ‫אנחנו נהיה עד שנהיה קשישים ופריכים.‬ ‫-לבריאות.‬ 257 00:13:12,400 --> 00:13:13,240 ‫אוהב את כולכם.‬ 258 00:13:13,320 --> 00:13:16,880 ‫למעלה, למטה, למרכז ולבפנים.‬ 259 00:13:17,000 --> 00:13:19,600 ‫בסדר, בייבי, מתאים לי.‬ ‫-אני לא יודע. סבבה.‬ 260 00:13:19,680 --> 00:13:21,480 ‫לעזאזל.‬ ‫-אין לי כלום.‬ 261 00:13:23,840 --> 00:13:26,440 ‫הגיע הזמן שהחמישייה הסופית‬ ‫תארוז את המזוודות שלהם.‬ 262 00:13:26,520 --> 00:13:30,040 ‫כי אני מוכנה לשיחה עמוקה‬ ‫עם כל אחד ואחת מהם.‬ 263 00:13:32,040 --> 00:13:34,120 ‫ואוו! הלילה האחרון שלהם היה אינטנסיבי.‬ 264 00:13:34,200 --> 00:13:35,040 ‫- מישל בוטאו -‬ 265 00:13:35,120 --> 00:13:36,560 ‫אני מותשת רק מלצפות.‬ 266 00:13:36,680 --> 00:13:39,120 ‫עכשיו זה הזמן לעולים לגמר לעזוב את המעגל,‬ 267 00:13:39,200 --> 00:13:41,560 ‫ואני לא יכולה לחכות לפגוש את כל השחקנים.‬ 268 00:13:44,520 --> 00:13:45,560 ‫- המעגל -‬ 269 00:13:45,640 --> 00:13:49,720 ‫עוד מעט, אנחנו נדע‬ ‫מי מהעולים לגמר זכה ב-100,000 דולר.‬ 270 00:13:49,800 --> 00:13:51,560 ‫כל כך מתרגש!‬ 271 00:13:53,320 --> 00:13:56,880 ‫אני מישל בוטאו, וזה הגמר של המעגל.‬ 272 00:13:58,320 --> 00:14:00,160 ‫הו, אלוהים!‬ 273 00:14:01,600 --> 00:14:03,480 ‫הם אולי נחסמו מהמעגל,‬ 274 00:14:03,560 --> 00:14:05,560 ‫אבל הערב, הם אישרו את בקשת החברות שלי.‬ 275 00:14:05,640 --> 00:14:07,880 ‫קבלו את השחקנים החסומים.‬ 276 00:14:07,960 --> 00:14:11,320 ‫הו, אלוהים! כל כך נחמד‬ ‫לפגוש אתכם בחיים האמיתיים.‬ 277 00:14:11,400 --> 00:14:13,760 ‫בחיי שאני לא מאמינה.‬ 278 00:14:14,320 --> 00:14:16,880 ‫אד ותמי, חבר'ה!‬ 279 00:14:16,960 --> 00:14:18,600 ‫מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר.‬ 280 00:14:18,680 --> 00:14:20,720 ‫אני לובשת את השמלה הגדולה שלי. אני מדהימה.‬ 281 00:14:20,800 --> 00:14:24,640 ‫כל כך הרשים אותי שאתם מיד קלטתם את רבקה.‬ 282 00:14:24,720 --> 00:14:25,640 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 283 00:14:25,720 --> 00:14:27,440 ‫איך ידעתם?‬ ‫-תחושת הבטן שלי.‬ 284 00:14:28,000 --> 00:14:30,760 ‫אחרי השיחה הראשונה בצ'ט הקבוצתי,‬ 285 00:14:30,840 --> 00:14:33,240 ‫היית כמו, "רבקה! לא!‬ 286 00:14:33,840 --> 00:14:35,080 ‫לא! אין מצב!"‬ 287 00:14:35,160 --> 00:14:37,120 ‫ומאז, היה לי משהו איתה.‬ 288 00:14:37,200 --> 00:14:39,560 ‫הייתי פשוט...‬ ‫-אבל, באמת היה לך.‬ 289 00:14:39,640 --> 00:14:41,240 ‫היא הייתה פשוט נחמדה מדי.‬ 290 00:14:41,320 --> 00:14:44,480 ‫היא תמיד בכתה, מתוקה מדי, נחמדה מדי.‬ 291 00:14:44,560 --> 00:14:46,640 ‫כאילו, מי כזה נחמד? אז, אד קלט את זה מיד.‬ 292 00:14:46,720 --> 00:14:48,920 ‫אף אחד בשכונה שלך.‬ ‫-כן.‬ 293 00:14:49,000 --> 00:14:52,200 ‫עכשיו, אד, אתה חושב שהיית עושה‬ ‫עבודה טובה יותר בלי אימא שלך?‬ 294 00:14:53,320 --> 00:14:55,200 ‫עכשיו, אני הולך להיות כנה.‬ 295 00:14:55,760 --> 00:14:59,800 ‫זה היה טוב שאימא שלי הייתה איתי,‬ ‫היא מקסימה. היא אדם מדהים.‬ 296 00:14:59,880 --> 00:15:01,920 ‫אבל, אני מתכוון, אני מרגיש שכל אחד,‬ 297 00:15:02,000 --> 00:15:05,200 ‫אחרי כל כך הרבה ימים לבד עם אימא שלך...‬ 298 00:15:06,040 --> 00:15:06,920 ‫אתם יודעים?‬ 299 00:15:07,000 --> 00:15:09,160 ‫זה יגרום לכל אחד קצת להשתגע.‬ 300 00:15:09,240 --> 00:15:10,800 ‫כן.‬ ‫-ואנחנו כן התווכחנו,‬ 301 00:15:10,880 --> 00:15:12,960 ‫אבל אני חושב, בסופו של דבר, אנחנו נהנינו.‬ 302 00:15:13,040 --> 00:15:14,440 ‫זה לא היה רע.‬ ‫-וחכו.‬ 303 00:15:14,520 --> 00:15:18,040 ‫הייתי צריכה לראות את הבן שלי מפלרטט‬ ‫עם כל הנשים היפות האלו.‬ 304 00:15:18,120 --> 00:15:19,040 ‫זה היה מוזר.‬ 305 00:15:19,880 --> 00:15:23,000 ‫זה היה קצת מוזר. אני לא אשקר.‬ ‫אבל כל הכבוד לך, מזל!‬ 306 00:15:23,560 --> 00:15:25,640 ‫מירנדה, את מי את הכי מתרגשת לפגוש?‬ 307 00:15:26,560 --> 00:15:29,960 ‫כמובן, אני ממש נרגשת לפגוש הערב את ג'ואי.‬ 308 00:15:30,040 --> 00:15:31,560 ‫כבר זכיתי לפגוש אותו קצת.‬ 309 00:15:32,120 --> 00:15:34,360 ‫יצא לנו להתחבר ברמה אחרת, שלא בדומה...‬ 310 00:15:34,440 --> 00:15:36,080 ‫כן, ראיתי את כל הרמות.‬ 311 00:15:37,000 --> 00:15:38,760 ‫כן, כולנו ראינו את הרמות, מותק.‬ 312 00:15:38,840 --> 00:15:40,120 ‫עכשיו, שון.‬ ‫-כן.‬ 313 00:15:40,200 --> 00:15:43,000 ‫אני כל כך אוהבת אותך.‬ ‫-תודה בייבי. אני גם אוהב אותך.‬ 314 00:15:43,080 --> 00:15:45,280 ‫קצת התבאסתי שלא נכנסת כעצמך.‬ 315 00:15:45,840 --> 00:15:47,160 ‫את מתחרטת על זה?‬ 316 00:15:48,080 --> 00:15:52,880 ‫לא, כי אני 100 אחוז אני,‬ ‫כל היום, כל יום בחיי היומיום.‬ 317 00:15:52,960 --> 00:15:56,640 ‫אבל, כאילו, זה המעגל. זה משחק, את יודעת?‬ 318 00:15:56,720 --> 00:16:00,680 ‫וכאילו, אני אוהבת מי שאני, אני שמחה‬ ‫שהצגתי את התמונות שלי,‬ 319 00:16:00,760 --> 00:16:03,760 ‫כי אני גם נורא חמודה. את מבינה את כוונתי?‬ 320 00:16:03,840 --> 00:16:07,400 ‫אבל החיים שלי הם במדיה החברתית.‬ ‫אני רואה את הטרולים.‬ 321 00:16:07,480 --> 00:16:09,960 ‫לאנשים יש את הדעות הקדומות‬ ‫הקטנות האלו בראשים שלהם.‬ 322 00:16:10,040 --> 00:16:11,000 ‫את מבינה את כוונתי?‬ 323 00:16:11,080 --> 00:16:14,040 ‫ולא רציתי לעבור את כל הבולשיט הזה, יודעת?‬ 324 00:16:14,120 --> 00:16:15,880 ‫אוקיי, אני לא כועסת.‬ ‫-תודה, גירל.‬ 325 00:16:16,560 --> 00:16:17,760 ‫היי, גירל.‬ ‫-שלום.‬ 326 00:16:17,840 --> 00:16:18,960 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 327 00:16:19,040 --> 00:16:20,320 ‫מה שלומך?‬ ‫-אצלי טוב.‬ 328 00:16:20,400 --> 00:16:22,240 ‫את מבואסת שהיית הראשונה להיחסם?‬ 329 00:16:22,320 --> 00:16:24,240 ‫אני הייתי הראשונה להיחסם.‬ 330 00:16:24,320 --> 00:16:27,480 ‫האם אכלת מאז טאקו?‬ ‫-אני אוכלת טאקו כל יום כל היום.‬ 331 00:16:27,560 --> 00:16:29,560 ‫את לא אוכלת טאקו כל יום.‬ ‫-כל יום.‬ 332 00:16:29,640 --> 00:16:31,400 ‫ביל.‬ ‫-מה המצב?‬ 333 00:16:31,480 --> 00:16:33,720 ‫הו... מה שלומך?‬ ‫-אני טוב.‬ 334 00:16:33,800 --> 00:16:35,480 ‫אתה היית כל כך חדש למשחק,‬ 335 00:16:35,560 --> 00:16:37,880 ‫ואתה ישר קראת לכולם מזויפים.‬ 336 00:16:37,960 --> 00:16:39,720 ‫נכון.‬ ‫-מה הקטע שלך?‬ 337 00:16:39,800 --> 00:16:42,400 ‫זה היה פשוט גלגול עיניים.‬ ‫כל תגובה ותגובה הייתה פשוט,‬ 338 00:16:42,480 --> 00:16:45,400 ‫"אני אוהב אותך", "נאמנות", וכדומה.‬ ‫והייתי כאילו...‬ 339 00:16:45,480 --> 00:16:48,440 ‫אתה לא אוהב אהבה? מה קורה?‬ ‫-אהבה מהיום הראשון, אני לא יודע.‬ 340 00:16:48,520 --> 00:16:50,200 ‫אני לא חושב שאני מאמין בזה, אז...‬ 341 00:16:50,280 --> 00:16:51,800 ‫הו, אלוהים! מי פגע בך?‬ 342 00:16:53,960 --> 00:16:56,320 ‫אדם, אלכס, איך לקרוא לך?‬ ‫-תבחרי מה שבא לך.‬ 343 00:16:56,880 --> 00:16:59,000 ‫איך אתה מרגיש הלילה? מגורה?‬ 344 00:17:00,200 --> 00:17:03,400 ‫אדם מאוד מגורה עם כל האנשים היפים האלה.‬ 345 00:17:03,840 --> 00:17:05,600 ‫אלכס, נשואי באושר.‬ 346 00:17:06,720 --> 00:17:10,280 ‫אין מצב שיהיה מגורה.‬ ‫טוב, אולי קצת, אבל...‬ 347 00:17:10,400 --> 00:17:11,240 ‫אוקיי.‬ 348 00:17:11,320 --> 00:17:12,920 ‫אנטוניו.‬ ‫-מה קורה?‬ 349 00:17:13,000 --> 00:17:15,480 ‫הייתי כל כך מופתעת שנחסמת‬ ‫כה מוקדם במשחק.‬ 350 00:17:15,560 --> 00:17:18,480 ‫אני יודע, גם אני, זה מטורף.‬ ‫-למה אתה חושב שזה קרה?‬ 351 00:17:18,560 --> 00:17:21,360 ‫אני מאמין שכולם היו כולם במובן מסוים.‬ 352 00:17:21,840 --> 00:17:23,960 ‫אני חושב שזה דפק אותי.‬ ‫-אוקיי.‬ 353 00:17:25,280 --> 00:17:26,200 ‫חוץ ממני.‬ 354 00:17:28,240 --> 00:17:29,360 ‫היי, חברה-סנאית.‬ 355 00:17:29,920 --> 00:17:32,240 ‫אז, את שמחה מחמישיית הגמר עכשיו?‬ 356 00:17:32,800 --> 00:17:33,960 ‫כן. אני קצת משוחדת.‬ 357 00:17:34,040 --> 00:17:35,120 ‫אוקיי.‬ ‫-אני בקבוצת כריס.‬ 358 00:17:35,800 --> 00:17:41,680 ‫רבקה, אני אמרתי את זה מההתחלה,‬ ‫סינדרלה הזו, נסיכת נשף...‬ 359 00:17:41,760 --> 00:17:43,920 ‫כאילו, כן, זה בולשיט.‬ ‫-אוקיי.‬ 360 00:17:44,000 --> 00:17:47,600 ‫שובי היה כמו אח קטן עבורי,‬ ‫אז זה היה שונה. זה היה טוב.‬ 361 00:17:47,680 --> 00:17:50,600 ‫ובכן, זה הזמן לפגוש אותם, מותק.‬ ‫-קדימה.‬ 362 00:17:50,680 --> 00:17:52,960 ‫אומרים שהכול גדול יותר בטקסס.‬ 363 00:17:53,040 --> 00:17:55,320 ‫ואם אנחנו מדברים על לב, רוח ואהבה,‬ 364 00:17:55,400 --> 00:17:58,240 ‫הם בהחלט יהיו צודקים‬ ‫לגבי העולה לגמר הראשון שלנו.‬ 365 00:17:58,360 --> 00:18:01,720 ‫כפי שאומרים בטקסס,‬ ‫הוא לא נוגס סביב העוגייה, מותק.‬ 366 00:18:01,800 --> 00:18:03,080 ‫זה כריס!‬ 367 00:18:08,680 --> 00:18:11,240 ‫הו, אלוהים!‬ 368 00:18:11,320 --> 00:18:13,320 ‫היי, יפהפה. מה שלומך?‬ 369 00:18:13,640 --> 00:18:15,040 ‫הו, אלוהים.‬ 370 00:18:16,680 --> 00:18:18,040 ‫בו שב כאן.‬ 371 00:18:19,240 --> 00:18:20,880 ‫הו, אלוהים.‬ 372 00:18:21,760 --> 00:18:24,320 ‫אתם תגרמו לי לבכות.‬ ‫-טוב.‬ 373 00:18:24,400 --> 00:18:26,240 ‫מה שלומך?‬ ‫-אבל, זה יהרוס את האיפור שלך.‬ 374 00:18:26,320 --> 00:18:27,800 ‫אני יודע, הו, אלוהים!‬ 375 00:18:27,880 --> 00:18:29,600 ‫אז, בדרך כלל אני מאוד זן ורגוע,‬ 376 00:18:29,680 --> 00:18:32,600 ‫וכרגע, אני מלא אדרנלין.‬ ‫אני כמו, "הו, אלוהים!"‬ 377 00:18:32,680 --> 00:18:35,040 ‫למה אתה חושב שאתה עדיין כאן?‬ ‫אחד מהעולים לגמר?‬ 378 00:18:35,120 --> 00:18:37,080 ‫גירל, אני עדיין מנסה להבין את זה.‬ 379 00:18:37,160 --> 00:18:40,440 ‫באמת הגעתי לזה עיוור.‬ ‫לא ידעתי איך לשחק את המשחק.‬ 380 00:18:40,520 --> 00:18:43,880 ‫מעולם לא שמעתי על זה. הייתי בבית...‬ ‫אני ממשיך לספר את הסיפור שלי.‬ 381 00:18:43,960 --> 00:18:49,120 ‫הייתי בבית בטייטס קצר,‬ ‫מפצח גרעינים שחורים, נרגע,‬ 382 00:18:49,200 --> 00:18:51,720 ‫והדבר הבא שאני יודע, אני כאן.‬ 383 00:18:51,800 --> 00:18:54,320 ‫כל כך אהבתי את זה. אתה פשוט היית עצמך.‬ 384 00:18:54,400 --> 00:18:55,400 ‫זהו זה. ניסיתי להיות.‬ 385 00:18:55,480 --> 00:18:58,280 ‫פשוט אוכל פיצוחים במכנסיים נוחים,‬ ‫מנסה להבין את החיים.‬ 386 00:18:58,360 --> 00:19:02,120 ‫שיער מבולגן, בלי איפור, נרגע, דוקומנטריים.‬ 387 00:19:02,200 --> 00:19:04,240 ‫האם זה מוזר עכשיו‬ ‫לדבר עם אנשים פנים-אל-פנים?‬ 388 00:19:04,320 --> 00:19:07,720 ‫כי זה תמיד "הודעה ושלח."‬ ‫ועכשיו זה בחיים האמיתיים.‬ 389 00:19:08,880 --> 00:19:09,960 ‫קצת.‬ 390 00:19:10,040 --> 00:19:12,000 ‫ובכן, אני אוהב לפגוש אנשים בעולם האמיתי.‬ 391 00:19:12,080 --> 00:19:13,560 ‫אני כזה טיפוס של אנשים.‬ ‫-בהחלט.‬ 392 00:19:13,640 --> 00:19:17,040 ‫אני יכול להיות במסעדה ו"היי!"‬ ‫וכל הדברים הטובים.‬ 393 00:19:17,120 --> 00:19:19,840 ‫אבל זה פשוט היה כל כך סוריאליסטי.‬ 394 00:19:19,920 --> 00:19:21,800 ‫אתה היית חבר כל כך טוב לאנשים.‬ 395 00:19:21,880 --> 00:19:23,800 ‫תודה לך על זה, זה גורם לי להרגיש טוב.‬ 396 00:19:23,880 --> 00:19:27,160 ‫אני תמיד ניסיתי להיזהר עם מה שאמרתי.‬ ‫כמו, "אני לא רוצה לפגוע באף אחד..."‬ 397 00:19:27,240 --> 00:19:29,360 ‫רגע, אתה ניסית להיזהר עם מה שאמרת?‬ ‫-אני ניסיתי.‬ 398 00:19:29,440 --> 00:19:30,440 ‫זה היית אתה מתאפק?‬ 399 00:19:30,520 --> 00:19:33,560 ‫ובכן, אני תמיד מנסה לחשוב,‬ ‫"אני לא רוצה לפגוע ברגשות של אף אחד."‬ 400 00:19:33,640 --> 00:19:35,360 ‫כי אני זוכר כשהייתי ילד קטן,‬ 401 00:19:36,520 --> 00:19:38,600 ‫מישהו זרק על הראש שלי‬ ‫כדור גדול בשיעור ספורט.‬ 402 00:19:38,680 --> 00:19:41,600 ‫ואני חשבתי שזו הייתה ילדה אחת,‬ ‫ופשוט השתוללתי, והיא התחילה לבכות.‬ 403 00:19:41,680 --> 00:19:44,360 ‫ולא ידעתי שהיא הייתה דלוקה עלי.‬ ‫ומאז אותה פעם,‬ 404 00:19:44,440 --> 00:19:47,640 ‫אמרתי, "אני אף פעם לא מתכוון לנסות‬ ‫לפגוע ברגשות של מישהו."‬ 405 00:19:47,720 --> 00:19:50,560 ‫אז, ניסיתי לשמור את זה אמיתי, אבל...‬ ‫-בהחלט שמרת את זה אמיתי.‬ 406 00:19:50,640 --> 00:19:52,440 ‫אתה היית מלא באהבה ואור וצחוק,‬ 407 00:19:52,520 --> 00:19:54,160 ‫ואנחנו נראה קצת מזה עכשיו.‬ 408 00:19:56,320 --> 00:19:58,040 ‫מה קורה עם כולם?‬ 409 00:19:58,120 --> 00:19:59,640 ‫זה הילד שלי, כריס.‬ 410 00:20:00,520 --> 00:20:01,840 ‫בוקר טוב, בנות.‬ 411 00:20:01,920 --> 00:20:03,480 ‫מה שלומכם?‬ 412 00:20:04,360 --> 00:20:06,440 ‫כולנו יודעים שיש רק ביונסה אחת.‬ 413 00:20:08,040 --> 00:20:09,240 ‫כוון לביוב.‬ 414 00:20:09,320 --> 00:20:10,640 ‫זה מה שאני תמיד אומר.‬ 415 00:20:10,720 --> 00:20:13,520 ‫אני אוהבת את כריס.‬ ‫-גירל, יש לך אח ממש כאן.‬ 416 00:20:15,640 --> 00:20:17,680 ‫הוא בהחלט נחמד עם זה שהוא פנה אלי.‬ 417 00:20:17,760 --> 00:20:20,600 ‫התעוררתי מרגיש רענן כמו חסה.‬ 418 00:20:21,960 --> 00:20:25,760 ‫כריס יכול להתחבר עם כל אחד,‬ ‫מה שאני לא יכול לעשות בכלל.‬ 419 00:20:25,840 --> 00:20:26,920 ‫זה נכון.‬ 420 00:20:27,000 --> 00:20:28,680 ‫"את פשוט משגעת."‬ 421 00:20:28,760 --> 00:20:30,720 ‫אלוהים לא עושה טעויות,‬ 422 00:20:30,800 --> 00:20:32,360 ‫והוא לא התחיל בנו.‬ 423 00:20:32,440 --> 00:20:34,640 ‫זה מסר חזק, כריס.‬ 424 00:20:34,720 --> 00:20:36,080 ‫לעזאזל!‬ 425 00:20:36,160 --> 00:20:38,400 ‫חמשת המובילים פשוט בלהיות עצמי.‬ 426 00:20:44,520 --> 00:20:47,040 ‫אז, הרבה אנשים חשבו שאתה מרצה-אנשים.‬ 427 00:20:47,120 --> 00:20:49,360 ‫כי היית כל כך נחמד בשלב מסויים.‬ ‫-כן.‬ 428 00:20:49,440 --> 00:20:52,040 ‫מה אתה חושב על זה?‬ ‫-לא, זה פשוט אני מתנהג כמו שאני.‬ 429 00:20:52,120 --> 00:20:54,360 ‫מה ישו היה עושה?‬ ‫את יודעת, שומר על כנות, נחמד.‬ 430 00:20:54,440 --> 00:20:56,800 ‫נותן לכולם להזמנות הוגנת. לא לשפוט.‬ 431 00:20:56,880 --> 00:20:58,600 ‫קראו לי כל דבר אפשרי בחיי.‬ 432 00:20:58,680 --> 00:21:00,640 ‫קראו לי מזוייף, קראו לי אמיתי.‬ 433 00:21:00,720 --> 00:21:04,360 ‫קראו לי מכוער, קראו לי נאה.‬ ‫היה לי פעם אקנה, קראו לי שמן.‬ 434 00:21:04,440 --> 00:21:06,360 ‫קראו לי כל מה שאת יכולה לדמיין.‬ 435 00:21:06,440 --> 00:21:09,840 ‫אבל ההגדה של מי שאני מגיעה מאלוהים,‬ ‫משם אני מקבל את הביטחון שלי.‬ 436 00:21:09,920 --> 00:21:12,080 ‫זה נקרא ביטחון-האל. זה קצת שונה.‬ 437 00:21:12,640 --> 00:21:14,000 ‫שים את זה על מגנט. אני בקטע.‬ 438 00:21:14,080 --> 00:21:16,360 ‫זהו זה. זה ביטחון-האל.‬ ‫אני יכול להרגיש את זה עכשיו.‬ 439 00:21:16,440 --> 00:21:18,520 ‫אני מרגיש את זה בגופי.‬ ‫כמו, "אני מרגיש את זה."‬ 440 00:21:18,600 --> 00:21:19,800 ‫אני כל כך אוהבת אותך.‬ 441 00:21:19,880 --> 00:21:21,560 ‫תודה לך.‬ ‫-כן!‬ 442 00:21:21,640 --> 00:21:23,720 ‫תודה רבה לך. כוח מזל בתולה.‬ 443 00:21:24,200 --> 00:21:25,840 ‫מה תעשה עם הכסף אם תזכה בו?‬ 444 00:21:26,600 --> 00:21:27,920 ‫הו, בבקשה, אל תגרמי לי לבכות.‬ 445 00:21:28,320 --> 00:21:30,840 ‫אני מרגישה שכמעט התחלת עכשיו‬ ‫לבכות כבר כמה פעמים.‬ 446 00:21:30,920 --> 00:21:34,000 ‫אני מרגיש כמו שאני ב"אופרה".‬ ‫זה כל כך מטורף.‬ 447 00:21:34,080 --> 00:21:35,160 ‫תסתכל תחת המושב.‬ 448 00:21:35,720 --> 00:21:37,080 ‫אין שם כלום!‬ 449 00:21:37,640 --> 00:21:40,560 ‫הייתי כמו, "יש שם מזומן כדי לשלם חשבונות."‬ 450 00:21:40,640 --> 00:21:43,680 ‫לא, את יודעת, כשגדלתי...‬ ‫לא היה לנו הרבה כסף.‬ 451 00:21:43,760 --> 00:21:46,320 ‫וההורים שלי נתנו לי ולאחי את העולם.‬ 452 00:21:46,400 --> 00:21:50,800 ‫וזה שובר לי את הלב לפעמים‬ ‫כאשר אני מבלה עם אימא שלי,‬ 453 00:21:50,880 --> 00:21:51,960 ‫והיא אוכלת...‬ 454 00:21:52,720 --> 00:21:55,280 ‫והיא קצת נחנקת.‬ 455 00:21:56,040 --> 00:21:58,720 ‫אז אין לנו כסף לעשות את הדברים כאלו.‬ 456 00:21:58,800 --> 00:22:00,240 ‫שתלים, הם כל כך יקרים.‬ 457 00:22:00,320 --> 00:22:02,840 ‫ואני חשבתי, "אני רוצה להחזיר‬ ‫את החיוך של אימא שלי.‬ 458 00:22:02,920 --> 00:22:05,920 ‫כי היא העניקה לי חיוך כל יום בחיי."‬ 459 00:22:06,000 --> 00:22:07,840 ‫רואים? אמרתי לכם, אל תגרמו לי לבכות.‬ 460 00:22:08,400 --> 00:22:10,400 ‫והייתי רוצה לבנות בית קטנטן.‬ 461 00:22:11,160 --> 00:22:12,400 ‫לבנות לעצמי בית קטנטן.‬ 462 00:22:12,480 --> 00:22:14,360 ‫אז אני חושב שזה מה שהייתי עושה עם הכסף.‬ 463 00:22:14,440 --> 00:22:17,440 ‫אני חושבת שבנית בית גדול של אהבה,‬ ‫וכולם רוצים להיכנס בדלתות שלך,‬ 464 00:22:17,520 --> 00:22:18,880 ‫כי אתה מדהים.‬ 465 00:22:18,960 --> 00:22:20,880 ‫תודה רבה.‬ ‫תודה. תודה רבה לך.‬ 466 00:22:20,960 --> 00:22:22,040 ‫תן לי חיבוק.‬ 467 00:22:22,120 --> 00:22:23,760 ‫עכשיו, לך תשב עם השחקנים החסומים.‬ 468 00:22:23,840 --> 00:22:24,720 ‫תודה רבה לך.‬ 469 00:22:25,600 --> 00:22:27,520 ‫תודה לכם.‬ ‫-קדימה, כריס! קדימה בייבי!‬ 470 00:22:28,160 --> 00:22:30,640 ‫קדימה, פאפי! זה הכול אתה, בייבי. אמרתי לך.‬ 471 00:22:30,720 --> 00:22:33,120 ‫אמרתי לך. בייבי!‬ ‫-תודה לכם.‬ 472 00:22:33,200 --> 00:22:34,640 ‫עכשיו העולה לגמר הבאה שלנו.‬ 473 00:22:35,200 --> 00:22:37,920 ‫היא מלכת "אזור הידידים" המשכילה מקבריני.‬ 474 00:22:38,000 --> 00:22:39,800 ‫כולם, זו סמי.‬ 475 00:22:45,600 --> 00:22:47,000 ‫כן!‬ 476 00:22:47,080 --> 00:22:48,800 ‫היי, בו!‬ 477 00:22:50,480 --> 00:22:51,680 ‫מה שלומך?‬ 478 00:22:52,520 --> 00:22:53,360 ‫בואי לכאן.‬ 479 00:22:53,440 --> 00:22:54,960 ‫אני יודעת. תראי. אלו הפנים שלך.‬ 480 00:22:55,040 --> 00:22:56,880 ‫מזל טוב...‬ ‫-תודה לך.‬ 481 00:22:56,960 --> 00:22:59,720 ‫על היותך האישה האמיתית האחרונה שנותרה.‬ 482 00:23:00,760 --> 00:23:02,040 ‫ככה זה בדרך כלל.‬ 483 00:23:03,680 --> 00:23:05,720 ‫למה את חושבת שאת האישה האחרונה שנשארה?‬ 484 00:23:05,800 --> 00:23:07,600 ‫איך את חושבת שהגעת כל כך רחוק?‬ 485 00:23:07,680 --> 00:23:09,400 ‫אני לא יודעת. פשוט הייתי אני.‬ 486 00:23:09,680 --> 00:23:13,880 ‫ואני ניסיתי כמה שאפשר להיות אמיתית,‬ ‫אז אני מרגישה כאילו...‬ 487 00:23:14,720 --> 00:23:16,200 ‫זה מה שהביא אותי לכאן. לא יודעת.‬ 488 00:23:16,280 --> 00:23:18,920 ‫איך הייתה ארוחת הערב? הייתי מתוחה בשבילך.‬ 489 00:23:19,000 --> 00:23:23,320 ‫זה היה אינטנסיבי. פחדתי.‬ ‫כל כך פחדתי להיכנס לשם...‬ 490 00:23:23,400 --> 00:23:27,800 ‫הייתה לי הרגשה שכנראה יהיו שם אנשים‬ ‫שלא היו אמיתיים.‬ 491 00:23:28,240 --> 00:23:31,080 ‫והתפללתי ששובאם וג'ואי יהיו אמיתיים.‬ 492 00:23:31,160 --> 00:23:34,080 ‫זה כל מה שהייתי מודאגת ממנו.‬ ‫-אני חייבת לומר, אהבתי לראות אותך‬ 493 00:23:34,160 --> 00:23:36,840 ‫בגלל שהיה לך חוש חזק‬ ‫של מה נכון ומה לא נכון.‬ 494 00:23:36,920 --> 00:23:40,240 ‫את חושבת שזה הפך עבורך את המשחק‬ ‫לקל יותר או קשה יותר לשחק‬ 495 00:23:40,320 --> 00:23:42,480 ‫בגלל שהיית כל כך החלטית?‬ 496 00:23:43,160 --> 00:23:45,160 ‫הייתי אומרת שזה הפך אותו לקלה יותר,‬ 497 00:23:45,240 --> 00:23:49,080 ‫כי יכולתי פשוט להחליט על הרבה דברים.‬ ‫דיברתי עם עצמי לאורך התהליך,‬ 498 00:23:49,160 --> 00:23:51,560 ‫אבל בסופו של דבר, הייתי,‬ ‫"אני לא הולכת לא להיות עצמי."‬ 499 00:23:51,640 --> 00:23:53,320 ‫את יודעת מה גם אהבתי?‬ 500 00:23:53,400 --> 00:23:56,080 ‫אהבתי שלא היית בקטע של הפלרטוט,‬ ‫אפילו לא קצת.‬ 501 00:23:56,160 --> 00:24:00,040 ‫לא, אני כל כך גרועה... טוב, אני לא גרועה.‬ ‫אני יותר טובה בזה בחיים האמיתים.‬ 502 00:24:00,120 --> 00:24:03,000 ‫אני יכולה לעשות זאת,‬ ‫אבל להיות צריכה לא רק לומר את זה,‬ 503 00:24:03,080 --> 00:24:06,080 ‫ואז לקרוא את זה, ואז להסביר את זה,‬ ‫הייתי כמו, "אלוהים! זה כל כך..."‬ 504 00:24:06,160 --> 00:24:07,400 ‫יש לנו את הקבלות, מותק.‬ 505 00:24:07,480 --> 00:24:09,240 ‫תקרינו את זה.‬ ‫-לעזאזל!‬ 506 00:24:09,880 --> 00:24:10,840 ‫"מה המצב?"‬ 507 00:24:12,000 --> 00:24:13,840 ‫הוא כבר גורם לי לרצות להקיא.‬ 508 00:24:13,920 --> 00:24:15,520 ‫בבקשה אל תנסה לפלרטט איתי.‬ 509 00:24:15,880 --> 00:24:18,440 ‫אני די נגעלת מהקטע של "המגורה".‬ 510 00:24:18,560 --> 00:24:20,840 ‫יותר מדי עבורי. אני לא בקטע של הרומנטיקה.‬ 511 00:24:23,520 --> 00:24:26,440 ‫אני חושבת שהוא פשוט רוצה... שידליקו אותו.‬ 512 00:24:27,560 --> 00:24:30,240 ‫הו, אלוהים! לא, אדם!‬ 513 00:24:33,120 --> 00:24:35,200 ‫אלוהים! זה...‬ 514 00:24:36,720 --> 00:24:39,800 ‫הוא לחלוטין מזכיר לי את האידיוטים‬ ‫שהלכתי איתם למכללה.‬ 515 00:24:39,880 --> 00:24:40,720 ‫הלאה!‬ 516 00:24:40,800 --> 00:24:41,640 ‫אין מצב!‬ 517 00:24:41,720 --> 00:24:42,960 ‫צא משם!‬ 518 00:24:43,040 --> 00:24:44,360 ‫לסגור את זה.‬ 519 00:24:48,400 --> 00:24:52,880 ‫אני עושה את זה על הכול. אני באמת...‬ ‫זה הקטע שלי. יש לי רפלקס הקאה.‬ 520 00:24:53,640 --> 00:24:55,840 ‫אבל לא... טוב, את יודעת, לא לזה התכוונתי.‬ 521 00:24:55,920 --> 00:24:58,360 ‫אבל מה הטיפוס שלך?‬ ‫מה היית מחשיבה כרומנטי?‬ 522 00:24:58,440 --> 00:24:59,400 ‫הטיפוס שלי?‬ ‫-כן.‬ 523 00:24:59,480 --> 00:25:03,160 ‫אני בכלל לא רומנטית. ממש, זה באמת רע.‬ 524 00:25:03,240 --> 00:25:04,840 ‫זה למעשה קצת עצוב.‬ 525 00:25:04,920 --> 00:25:06,040 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 526 00:25:06,120 --> 00:25:07,880 ‫אני מרגישה יש לך שני צדדים, נכון?‬ 527 00:25:07,960 --> 00:25:10,560 ‫דיברת על הצד של הילדה הטובה,‬ ‫הצד של הילדה הרעה.‬ 528 00:25:10,640 --> 00:25:12,040 ‫בהחלט.‬ ‫-את לומדת לתואר השני.‬ 529 00:25:12,120 --> 00:25:13,720 ‫נכון.‬ ‫-אבל יש לך הרבה תמונות ישבן.‬ 530 00:25:13,800 --> 00:25:14,640 ‫כן.‬ 531 00:25:14,720 --> 00:25:17,560 ‫את חושבת שלבנות יש חיים קשים באינטרנט?‬ 532 00:25:17,640 --> 00:25:20,040 ‫כי אם הן מעלות תמונה סקסית,‬ ‫זו הזמנה לפלרטוט?‬ 533 00:25:20,120 --> 00:25:21,000 ‫זה בהחלט קשה.‬ 534 00:25:21,080 --> 00:25:24,360 ‫כי מצד אחד, אני כמו, "אני רוצה להיות סקסית‬ ‫ולהעלות תמונה‬ 535 00:25:24,440 --> 00:25:26,600 ‫כי נוח לי עם עצמי, ולא אכפת לי."‬ 536 00:25:26,680 --> 00:25:29,680 ‫אבל באותו הזמן, יש את העבודה שלי,‬ ‫אז אני לא יכולה לפרסם דברים כאלה.‬ 537 00:25:29,760 --> 00:25:32,600 ‫אז, יש אנשים שכאילו,‬ ‫"רגע, את לא עובדת עם ילדים?"‬ 538 00:25:32,680 --> 00:25:35,600 ‫אז, זה נהיה... כן, זה נהיה קשה.‬ ‫-נכון, למצוא את האיזון.‬ 539 00:25:35,680 --> 00:25:37,880 ‫תחיי את חייך, גירל. זה מה שאני אומרת.‬ 540 00:25:38,440 --> 00:25:41,680 ‫היו לך ספקות בשלב מוקדם לגבי רבקה,‬ ‫ומתברר שצדקת.‬ 541 00:25:42,240 --> 00:25:46,680 ‫האם את חושבת שהיית צריכה להיכנס‬ ‫ברבקה חזק יותר כמו שאד עשה,‬ 542 00:25:47,240 --> 00:25:50,240 ‫כמו שג'ואי עשה פעם אחת?‬ 543 00:25:50,320 --> 00:25:52,920 ‫הרגשתי, בשלב מסוים, החלטתי על זה.‬ 544 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 ‫הייתי כמו, "אוקיי, חשבתי והחלטתי."‬ 545 00:25:55,080 --> 00:25:58,520 ‫אבל אז, אחרי שדיברתי איתה,‬ ‫ואחרי שחשבתי על זה וישנתי על זה,‬ 546 00:25:58,600 --> 00:26:00,920 ‫ולחשוב על כל הדברים האלה,‬ ‫הראש שלי מתחיל להסתבך,‬ 547 00:26:01,000 --> 00:26:04,320 ‫ואני כמו, "ובכן, היא מאוד אמוציונלית."‬ 548 00:26:04,400 --> 00:26:05,960 ‫זה היה הקטע הכי קשה אצלי,‬ 549 00:26:06,040 --> 00:26:08,760 ‫"הבחורה הזו יותר מידי אמוציונלית.‬ ‫אני לא יכולה...‬ 550 00:26:08,840 --> 00:26:10,400 ‫אז, לא רצית לפגוע בה?‬ 551 00:26:10,480 --> 00:26:14,600 ‫לא, הייתי כמו, "אין מצב שהאדם הזה‬ ‫יכול להיות כזה אמוציונלי."‬ 552 00:26:14,680 --> 00:26:16,480 ‫אבל מצד שני, אני חשבתי על זה,‬ 553 00:26:16,560 --> 00:26:19,240 ‫"אוקיי, אני כל כך‬ ‫לא אמוציונלית כשזה מגיע ל...‬ 554 00:26:19,520 --> 00:26:21,600 ‫לדברים שהיא הייתה אמוציונלית לגביהם."‬ 555 00:26:21,680 --> 00:26:25,920 ‫הייתי, "אני לא יכולה להסתכל ולכעוס עליה‬ ‫שהיא בצד אחד של הספקטרום של להיות מוטרדת."‬ 556 00:26:26,000 --> 00:26:27,560 ‫אנו ממשיכות לדבר על זה כ"היא".‬ 557 00:26:27,640 --> 00:26:29,560 ‫נכון, אני יודעת!‬ ‫-עכשיו כשהחדשות שקעו‬ 558 00:26:29,640 --> 00:26:31,960 ‫שזו לא היא. זה סיברן.‬ ‫-אני יודעת. כעסתי.‬ 559 00:26:32,200 --> 00:26:33,040 ‫נכון?‬ 560 00:26:33,120 --> 00:26:34,680 ‫איך את מרגישה לגבי סיברן?‬ 561 00:26:34,760 --> 00:26:36,360 ‫כעסתי. כן.‬ 562 00:26:36,440 --> 00:26:38,120 ‫זה לא היה סוג של סופר-כועסת.‬ 563 00:26:38,200 --> 00:26:40,480 ‫אבל בשלב מסוים היא עלתה לי לכאן.‬ 564 00:26:40,560 --> 00:26:43,400 ‫אז העובדה ששמרתי אותה‬ ‫כל הדרך כאן, בראש שלי.‬ 565 00:26:43,480 --> 00:26:46,520 ‫כי הרגשתי שאני לא יכולה לשפוט אותה‬ ‫על בסיס האמוציונליות שלה.‬ 566 00:26:46,600 --> 00:26:47,440 ‫נכון.‬ 567 00:26:47,520 --> 00:26:50,760 ‫ואז הייתי כמו, "לעזאזל! כל הזמן הזה‬ ‫זה לא היה אמיתי."‬ 568 00:26:51,320 --> 00:26:55,280 ‫נכון, זה משחק. ומה למדת לגבי מדיה חברתית?‬ ‫מה הלקח הכי גדול שלמדת?‬ 569 00:26:55,360 --> 00:26:56,920 ‫אל תבטחי באף אחד.‬ 570 00:26:57,560 --> 00:27:00,600 ‫אי אפשר לסמוך על אף אחד. בכלל!‬ ‫-כן.‬ 571 00:27:00,680 --> 00:27:02,600 ‫בשלבים מסוימים אפילו לא על עצמי.‬ 572 00:27:03,200 --> 00:27:05,840 ‫תודה רבה לך, סמי.‬ ‫אהבתי את כל הלקחים שנלמדו.‬ 573 00:27:05,920 --> 00:27:07,640 ‫את מדהימה.‬ ‫-תודה לך.‬ 574 00:27:08,440 --> 00:27:09,560 ‫הו, אלוהים!‬ 575 00:27:11,320 --> 00:27:12,800 ‫הו, אלוהים!‬ 576 00:27:15,360 --> 00:27:17,960 ‫הוא נכנס כאנטי-מדיה חברתית,‬ 577 00:27:18,040 --> 00:27:23,400 ‫אבל אחרי שהיה משפיען ארבעה פעמים,‬ ‫הוא הפך להיות בעד-מדיה חברתית.‬ 578 00:27:23,480 --> 00:27:25,000 ‫זה שובאם!‬ 579 00:27:35,160 --> 00:27:37,160 ‫היי, ברוך הבא.‬ 580 00:27:37,400 --> 00:27:38,920 ‫נחמד לפגוש אותך.‬ ‫-נחמד לפגוש אותך.‬ 581 00:27:39,000 --> 00:27:40,080 ‫בוא שב כאן.‬ 582 00:27:42,440 --> 00:27:44,960 ‫הו, אלוהים! שובי! אני יכולה לקרוא לך שובי?‬ 583 00:27:45,440 --> 00:27:46,720 ‫כן, בכיף.‬ 584 00:27:47,720 --> 00:27:50,040 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-כן, גם אותך. כן.‬ 585 00:27:52,040 --> 00:27:54,480 ‫אז, אתה בכלל לא היית במדיה החברתית.‬ 586 00:27:54,560 --> 00:27:56,760 ‫לא הייתי, נכון.‬ ‫-ואתה למעשה חשבת...‬ 587 00:27:57,280 --> 00:27:58,920 ‫שהמדיה החברתית היא השטן. נכון?‬ 588 00:27:59,000 --> 00:28:02,040 ‫מדיה חברתית היא מדוזה חברתית, כן.‬ ‫זו הייתה האמרה שלי, כן.‬ 589 00:28:02,120 --> 00:28:03,520 ‫ברוך הבא לגיהינום. איך ההרגשה?‬ 590 00:28:04,080 --> 00:28:05,680 ‫היי, זה טוב להיות כאן.‬ 591 00:28:07,040 --> 00:28:09,480 ‫אז, יש לך מעט מאוד ניסיון‬ ‫במדיה החברתית, נכון?‬ 592 00:28:09,560 --> 00:28:12,040 ‫כן.‬ ‫-אתה חושב שזה עזר לך או פגע בך?‬ 593 00:28:12,600 --> 00:28:13,800 ‫אני חושב שזה מאוד עזר לי.‬ 594 00:28:13,880 --> 00:28:15,960 ‫כשנכנסתי לכאן, ידעתי שיש לי נקודה להוכיח.‬ 595 00:28:16,040 --> 00:28:18,120 ‫אני חושב שבגלל שהיו לי נקודות חזקות‬ 596 00:28:18,200 --> 00:28:22,520 ‫שאני חושב שהמדיה החברתית היא פשוט...‬ ‫מגפת הדבר על העידן המודרני.‬ 597 00:28:22,600 --> 00:28:24,400 ‫אז, אני חושב שזה מאוד עזר לי.‬ 598 00:28:24,480 --> 00:28:26,880 ‫כלומר, כשבאתי לכאן, הייתי כל כך מתוח.‬ 599 00:28:26,960 --> 00:28:30,880 ‫הצ'טים הקבוצתיים האלו היו זרים עבורי.‬ ‫אני שונא לפלרטט. אני לא מבין פלרטוט.‬ 600 00:28:30,960 --> 00:28:33,720 ‫אני לא יודע איך לכתוב תגובות שנונות,‬ ‫אני לא מכיר אימוג'ים.‬ 601 00:28:33,800 --> 00:28:37,120 ‫באמת חשבתי שאני אלך הביתה בלילה הראשון,‬ ‫והייתי שלם עם זה.‬ 602 00:28:37,200 --> 00:28:41,000 ‫אמרתי, "אני מעדיף להיות אני ולהיחסם‬ ‫ביום הראשון מלהגיע לסוף ולהיות מזויף."‬ 603 00:28:41,080 --> 00:28:43,840 ‫ברגע שקיבלת את הלייקים האלה,‬ ‫זה הרגיש כמו שאתה מתלהב מעצמך.‬ 604 00:28:44,400 --> 00:28:46,360 ‫כן, ובכן...‬ ‫-אז אתה הבנת, נכון?‬ 605 00:28:46,440 --> 00:28:49,800 ‫הסרטונין מפציץ. אתה כמו,‬ ‫"הו, אלוהים! אני מתחבר עם אנשים."‬ 606 00:28:49,880 --> 00:28:52,800 ‫לא. אני לא מבין את הלייקים הדיגיטלים.‬ ‫לעולם לא אבין. אבל כאילו...‬ 607 00:28:52,880 --> 00:28:55,720 ‫עבורי, אני אדם תחרותי.‬ ‫אני אוהב להתחרות יותר מהכול.‬ 608 00:28:55,800 --> 00:28:59,920 ‫ידעתי שאני צריך להילחם קשה. בניתי מערכות‬ ‫יחסים, שמתי כל מה שיכולתי בקשרים האלו.‬ 609 00:29:00,000 --> 00:29:04,040 ‫ראו את זה. כולם אהבו אותך,‬ ‫וגם יש לנו את הקבלות להוכיח את זה. תקרינו.‬ 610 00:29:05,280 --> 00:29:07,520 ‫אני כל כך מתרגש בצ'טים הפרטיים האלו.‬ 611 00:29:09,320 --> 00:29:13,360 ‫שלח הודעה לרבקה. "אני באמת אוהב כמה שאת‬ ‫ואני פתוחים וכנים בהתחלה של כל זה."‬ 612 00:29:13,440 --> 00:29:18,840 ‫"אני מרגיש אנחנו יכולים ליצור קשר אמיתי‬ ‫ולעבוד ביחד בברית עד הסוף."‬ 613 00:29:20,280 --> 00:29:21,120 ‫כן!‬ 614 00:29:21,200 --> 00:29:23,840 ‫"אחי, זה מטורף כמה שאנחנו מתואמים.‬ 615 00:29:23,920 --> 00:29:25,360 ‫אתה הילד שלי, בלו."‬ 616 00:29:27,480 --> 00:29:29,720 ‫הוא פשוט מועך את הלב שלי.‬ 617 00:29:30,320 --> 00:29:31,880 ‫זה חמוד.‬ 618 00:29:31,960 --> 00:29:34,040 ‫הבחור הזה ממשיך להדהים אותי.‬ 619 00:29:34,120 --> 00:29:36,560 ‫"שובי, אני אמות בשבילך."‬ 620 00:29:36,640 --> 00:29:38,240 ‫זה כל כך מתוק.‬ 621 00:29:38,320 --> 00:29:39,680 ‫אי אפשר שלא לחבב אותו.‬ 622 00:29:39,760 --> 00:29:42,880 ‫"אני אוהב אותך עם כל הלב שלי,‬ ‫ואני יודע שתמיד שמרת על הגב שלי."‬ 623 00:29:42,960 --> 00:29:45,800 ‫יש! אחי ג'ואי עדיין אוהב אותי.‬ 624 00:29:46,360 --> 00:29:47,560 ‫ככה אני מרגישה.‬ 625 00:29:47,640 --> 00:29:48,920 ‫- רבקה במקום הראשון -‬ 626 00:29:49,000 --> 00:29:50,960 ‫רבקה הייתה איתי מהיום הראשון.‬ 627 00:29:51,040 --> 00:29:54,320 ‫היא כמו מנורת לילה כשאתה ילד קטן,‬ ‫ואתה מדליק אותה בחדר שלך,‬ 628 00:29:54,400 --> 00:29:57,440 ‫כך שאתה יכול להירדם‬ ‫כאשר כל הדברים המפחידים קורים.‬ 629 00:29:57,520 --> 00:29:59,000 ‫השחקן שאני מציל הוא...‬ 630 00:29:59,840 --> 00:30:01,000 ‫כן!‬ 631 00:30:06,200 --> 00:30:08,000 ‫שובי...‬ ‫-כן?‬ 632 00:30:08,080 --> 00:30:12,480 ‫תראה, אני יודעת שאתה לא אוהב‬ ‫מדיה חברתית ואת מה שהיא עושה לנו,‬ 633 00:30:12,560 --> 00:30:15,600 ‫אבל אני חייבת לומר שאתה שיחקת‬ ‫משחק נהדר. אתה ממש טוב בזה.‬ 634 00:30:15,680 --> 00:30:17,920 ‫ואתה התחברת ממש חזק עם אנשים, נכון?‬ 635 00:30:18,520 --> 00:30:20,880 ‫ניסיתי. עשיתי כל שיכולתי.‬ ‫-ובכן, עשית זאת.‬ 636 00:30:20,960 --> 00:30:25,200 ‫אתה במיוחד טיפחת מערכת יחסים עם רבקה.‬ 637 00:30:25,280 --> 00:30:27,440 ‫כן, אכן.‬ 638 00:30:27,520 --> 00:30:29,240 ‫האם היה לך זמן ל...‬ 639 00:30:30,040 --> 00:30:33,280 ‫סוג של להבין מה בדיוק הייתה‬ ‫סיטואציית ה"בקי בומבשל" הזו?‬ 640 00:30:33,360 --> 00:30:34,480 ‫כן.‬ 641 00:30:34,560 --> 00:30:37,400 ‫ראיתי את רבקה או סיברן.‬ ‫וזה פשוט הפיל אותי.‬ 642 00:30:37,480 --> 00:30:39,960 ‫אני לא אשקר. זה פגע בי. באמת.‬ 643 00:30:40,040 --> 00:30:42,480 ‫כי... רבקה, עבורי, הייתה כמו אחות‬ 644 00:30:42,560 --> 00:30:44,440 ‫באותה הדרך בה ראיתי את סמי, כן?‬ 645 00:30:44,520 --> 00:30:47,000 ‫ואני לא יודע מה רבקה עשתה לי.‬ 646 00:30:47,080 --> 00:30:50,880 ‫היא גרמה לי להרגיש בטוח בזה‬ ‫מהתחלה ועד הסוף.‬ 647 00:30:51,360 --> 00:30:54,400 ‫אז לראות שרבקה בסוף היא סיברן, זה די כאב.‬ 648 00:30:54,480 --> 00:30:58,280 ‫אבל לדבר עם סיברן,‬ ‫אני יודע שהוא הגיע מהלב 100 אחוז.‬ 649 00:30:58,360 --> 00:31:01,560 ‫אז הדרך שאני מסתכל על זה‬ ‫הוא שהכול היה אותו דבר.‬ 650 00:31:01,640 --> 00:31:03,560 ‫רק שרבקה הייתה סיברן.‬ 651 00:31:03,640 --> 00:31:06,920 ‫אבל זה משחק.‬ ‫והוא שיחק עד הסוף, אז אני חושב...‬ 652 00:31:07,000 --> 00:31:09,440 ‫הקשר היה שם עבורי.‬ ‫אני יודע שזה היה שם מבחינתו.‬ 653 00:31:09,520 --> 00:31:11,560 ‫האם התאהבת ברבקה, אפילו רק קצת?‬ 654 00:31:11,640 --> 00:31:14,320 ‫לא, אני באמת לא. אמרתי את זה מההתחלה.‬ 655 00:31:14,400 --> 00:31:18,280 ‫באמת לא היה לי עניין רומנטי‬ ‫באף אחת, ואני ...‬ 656 00:31:18,360 --> 00:31:22,360 ‫כי זה נראה שבאמת דאגת לה, נכון?‬ ‫אתה הגדרת את עצמך כידיד בלבד כאשר...‬ 657 00:31:22,440 --> 00:31:26,760 ‫כן, הקטע של אדם.‬ ‫-...נכנס לתמונה. אתה מבין את כוונתי?‬ 658 00:31:26,840 --> 00:31:29,720 ‫יצאת להגנתה.‬ ‫-כן, טוב, כלומר, זה היה כמו...‬ 659 00:31:29,800 --> 00:31:32,560 ‫אתה נכנס למשחק ואתה בונה‬ ‫את מערכות היחסים האלו,‬ 660 00:31:32,640 --> 00:31:36,080 ‫ואתה לא מבין כמה מעצמך‬ ‫אתה מכניס לקשרים האלו.‬ 661 00:31:36,520 --> 00:31:40,560 ‫ועבור הארבעה האלה,‬ ‫כריס, וסמי, וג'ואי, ורבקה.‬ 662 00:31:40,800 --> 00:31:43,720 ‫עבורי בסוף זה היה יותר חשוב מהכול.‬ 663 00:31:43,800 --> 00:31:44,720 ‫אני לא יודע.‬ 664 00:31:44,800 --> 00:31:48,360 ‫עוד קשר שמאוד אהבתי לצפות‬ ‫היה שלך ושל ג'ואי.‬ 665 00:31:48,440 --> 00:31:50,640 ‫כן, אחי ג'ואי. כן.‬ ‫-אחי ג'ואי.‬ 666 00:31:50,720 --> 00:31:52,680 ‫הייתה לכם את האחוקיות הזו.‬ ‫-כן.‬ 667 00:31:52,760 --> 00:31:55,360 ‫עכשיו, מה הגיע ראשון, הברית או החברות?‬ 668 00:31:56,440 --> 00:32:00,520 ‫זו הייתה החברות, היא תמיד הייתה.‬ ‫-אוקיי, אז החברות הפכה לברית.‬ 669 00:32:00,600 --> 00:32:02,920 ‫כי זה הרגיש שניהלתם את הדברים לזמן מה.‬ 670 00:32:03,000 --> 00:32:05,600 ‫כלומר... אני מניח שזה הרגיש כך,‬ ‫אבל בסופו של יום,‬ 671 00:32:05,680 --> 00:32:08,840 ‫ג'ואי ואני היינו לחלוטין כנים‬ ‫אחד עם השני מהיום הראשון.‬ 672 00:32:08,920 --> 00:32:11,040 ‫וכן, אני מתכוון, זו הייתה החברות.‬ 673 00:32:11,120 --> 00:32:14,400 ‫אני חושב, שבמשחק הזה, זו החברות‬ ‫שתופסת אחיזה בהכול.‬ 674 00:32:14,480 --> 00:32:16,760 ‫והבריתות הן הסוכריות הצבעוניות שעל זה.‬ 675 00:32:16,840 --> 00:32:18,520 ‫אתה מאוד טוב באסטרטגיה.‬ ‫-בטח.‬ 676 00:32:18,600 --> 00:32:22,200 ‫אז בוא נגיד, במצב היפותטי,‬ ‫שאתה היית מתחזה.‬ 677 00:32:22,280 --> 00:32:24,720 ‫אני סקרנית לדעת מי היית בוחר.‬ 678 00:32:26,280 --> 00:32:28,080 ‫כלומר, הייתי מגיע כמישהו מבוגר‬ 679 00:32:28,160 --> 00:32:31,880 ‫כי אני חושב שלא היו אנשים מבוגרים,‬ ‫והייתי שמח לראות אדם מבוגר‬ 680 00:32:31,960 --> 00:32:33,400 ‫להתחבר איתם, כי אני חושב...‬ 681 00:32:33,480 --> 00:32:36,920 ‫את יודעת, זה חסר לנו,‬ ‫שיש את המבוגר עם ניסיון החיים‬ 682 00:32:37,000 --> 00:32:40,760 ‫שיכול ללמד אותנו הרבה. אני לא יודע הרבה.‬ ‫יש לי כל כך הרבה פגמים,‬ 683 00:32:40,840 --> 00:32:43,520 ‫וזה יכול היה להיות נחמד להתחבר‬ ‫עם האדם המבוגר הזה.‬ 684 00:32:43,600 --> 00:32:46,040 ‫אז הייתי שמח להיות זה, אבל לא הייתי מתחזה.‬ 685 00:32:46,120 --> 00:32:48,360 ‫אני לעולם לא אהיה, ואני הייתי עצמי.‬ 686 00:32:48,920 --> 00:32:51,560 ‫תישאר מתוק ואל תשתנה, שובי!‬ 687 00:32:52,320 --> 00:32:54,760 ‫בוא הנה! אני לא יכולה איתך!‬ 688 00:32:55,000 --> 00:32:56,160 ‫תודה רבה לך.‬ 689 00:32:57,400 --> 00:33:00,000 ‫לך!‬ 690 00:33:02,560 --> 00:33:05,400 ‫הבא בתור, זה המפקד-האחוק המכהן.‬ 691 00:33:05,480 --> 00:33:07,720 ‫ששגרת היופי שלו מדויקת.‬ 692 00:33:07,800 --> 00:33:10,000 ‫זה אחוקי ג'ואי.‬ 693 00:33:15,320 --> 00:33:17,280 ‫קדימה! תנו לי לשמוע את זה! קדימה!‬ 694 00:33:24,640 --> 00:33:25,960 ‫כן! שלום.‬ ‫-מה שלומך?‬ 695 00:33:26,040 --> 00:33:28,080 ‫מה שלומך? אצלי טוב. מה שלומך?‬ 696 00:33:28,160 --> 00:33:29,840 ‫חי את החלום, בייבי.‬ 697 00:33:29,920 --> 00:33:32,200 ‫אתה חי את החלום, זה נכון, מותק.‬ 698 00:33:32,280 --> 00:33:34,040 ‫מה שלומך?‬ ‫-אצלי טוב.‬ 699 00:33:34,120 --> 00:33:35,680 ‫אצלך טוב?‬ ‫-כן. אתה נראה טוב.‬ 700 00:33:35,760 --> 00:33:38,800 ‫היה לי משהו בארון. חשבתי, מדוע לא.‬ 701 00:33:38,880 --> 00:33:41,960 ‫אני מוכנה לקנות ביטוח בריאות ממך.‬ ‫אתה עושה לי את זה.‬ 702 00:33:42,040 --> 00:33:43,720 ‫בואי נעשה את זה. קדימה.‬ ‫בוא נזיז את זה.‬ 703 00:33:43,800 --> 00:33:45,480 ‫בואי נפציץ. קדימה.‬ 704 00:33:45,560 --> 00:33:47,800 ‫הו, אלוהים! האם חשבת שתהיה‬ ‫אחד מאלו שיעלו לגמר?‬ 705 00:33:47,880 --> 00:33:49,960 ‫לא, היה לי התקף לב כל יום.‬ 706 00:33:50,040 --> 00:33:51,640 ‫באמת?‬ ‫-כל יום.‬ 707 00:33:52,240 --> 00:33:54,120 ‫האם בגלל זה היית עם משקפי שמש?‬ ‫-כן.‬ 708 00:33:54,200 --> 00:33:58,680 ‫ובכן, כן, כלומר, אתה צריך לשים‬ ‫משקפי שמש מידי פעם בשביל הקטע.‬ 709 00:33:58,760 --> 00:34:03,120 ‫למעשה, התכוונתי להרכיב אותם הלילה,‬ ‫אבל חשבתי "יודע מה, שמור על זה קלאסי."‬ 710 00:34:03,200 --> 00:34:04,400 ‫אוקיי.‬ ‫-קצת קלאסי.‬ 711 00:34:04,480 --> 00:34:07,360 ‫אם מדברים על קלאסי, אתה פלרטטת המון.‬ 712 00:34:07,440 --> 00:34:08,360 ‫מי?‬ ‫-אתה, מותק.‬ 713 00:34:08,440 --> 00:34:09,720 ‫אני אמרתי, "שלום."‬ 714 00:34:09,800 --> 00:34:12,240 ‫אתה פלרטטת כמעט עם כולם.‬ 715 00:34:12,840 --> 00:34:14,360 ‫זה נכון. כן, זה נכון.‬ 716 00:34:14,440 --> 00:34:15,960 ‫אתה יודע למה אני מתכוונת?‬ ‫-כן.‬ 717 00:34:16,040 --> 00:34:17,840 ‫אתה חושב שזה עזר או פגע בך?‬ 718 00:34:17,920 --> 00:34:21,080 ‫אני חושב שזה יכול היה לעבוד‬ ‫לשני הכיוונים. אני מתכוון...‬ 719 00:34:21,160 --> 00:34:23,240 ‫אתה רואה אישה מושכת, אתה אומר שלום,‬ 720 00:34:23,320 --> 00:34:26,200 ‫וקצת כימיה עוברת אחורה וקדימה.‬ 721 00:34:26,280 --> 00:34:27,200 ‫ונראה מה קורה.‬ 722 00:34:27,280 --> 00:34:28,200 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 723 00:34:28,280 --> 00:34:30,040 ‫עם אלאנה פלרטטת מיד.‬ 724 00:34:30,120 --> 00:34:31,760 ‫אלאנה הייתה הבחורה שלי.‬ ‫-כן.‬ 725 00:34:31,840 --> 00:34:33,880 ‫מה המצב?‬ ‫-היי, ג'ואי.‬ 726 00:34:33,960 --> 00:34:36,080 ‫חלק מהפלרטוטים שלך היו ברמה אחרת.‬ 727 00:34:36,560 --> 00:34:37,600 ‫הכי כמה רגעים.‬ 728 00:34:37,680 --> 00:34:39,600 ‫כמו עם מירנדה.‬ ‫-כן.‬ 729 00:34:39,680 --> 00:34:42,120 ‫אמרת לה שהיה לך קשר אמיתי איתה,‬ 730 00:34:42,200 --> 00:34:44,160 ‫אבל אתה לא הצלת אותה.‬ ‫-לא.‬ 731 00:34:46,200 --> 00:34:47,240 ‫לא הצלתי.‬ 732 00:34:47,320 --> 00:34:49,080 ‫זה היה קשר אמיתי.‬ ‫-כן?‬ 733 00:34:49,160 --> 00:34:50,880 ‫כן, לחלוטין.‬ ‫-מירנדה?‬ 734 00:34:50,960 --> 00:34:52,960 ‫היי.‬ ‫-את עדיין בסדר עם זה?‬ 735 00:34:53,040 --> 00:34:54,080 ‫כמובן שאני בסדר.‬ 736 00:34:54,160 --> 00:34:55,640 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 737 00:34:56,880 --> 00:34:59,240 ‫זה גם לא לקח לו הרבה זמן לפצות אותך.‬ 738 00:35:00,240 --> 00:35:03,000 ‫לא הרבה זמן בכלל.‬ ‫-כן, תקרינו את זה.‬ 739 00:35:08,880 --> 00:35:11,800 ‫עכשיו, תרשי לי לשאול אותך...‬ ‫אבל אני תמיד ג'נטלמן.‬ 740 00:35:12,040 --> 00:35:14,360 ‫אבל אני נמשך אליך בטירוף.‬ 741 00:35:15,040 --> 00:35:15,960 ‫תפסיק עם זה.‬ 742 00:35:16,040 --> 00:35:18,800 ‫האם יש סיכוי שתרצי לתת לי נשיקת פרידה?‬ 743 00:35:19,360 --> 00:35:20,320 ‫אני אשמח.‬ 744 00:35:20,400 --> 00:35:22,280 ‫רק אחת, כי אני ג'נטלמן.‬ ‫-רק אחת.‬ 745 00:35:22,360 --> 00:35:24,000 ‫ואף אחד לא צופה.‬ 746 00:35:35,640 --> 00:35:37,520 ‫תזכה בזה. יש לך קצת איפור על השפה.‬ 747 00:35:37,600 --> 00:35:40,600 ‫אני אוהב את האיפור.‬ ‫-טוב. לרוב אני לא מתאפרת אבל הייתי חייבת.‬ 748 00:35:40,680 --> 00:35:43,720 ‫אלוהים! אני יכול ללוות אותך לדלת?‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 749 00:35:45,880 --> 00:35:46,720 ‫וואו!‬ 750 00:35:50,240 --> 00:35:51,800 ‫תסלח לי...‬ 751 00:35:52,440 --> 00:35:56,840 ‫אני מתכוונת, האם חשבת שתיצור קשר כזה?‬ 752 00:35:56,920 --> 00:35:59,320 ‫לא, אם לומר את האמת לא חשבתי.‬ 753 00:35:59,400 --> 00:36:03,120 ‫כלומר, מירנדה היא עדיין חמה ומוכנה.‬ 754 00:36:03,200 --> 00:36:05,680 ‫מירנדה מדהימה, בכנות היא מדהימה.‬ 755 00:36:05,760 --> 00:36:07,400 ‫וזה מה שהיה קשה...‬ ‫-אני הולכת לבכות.‬ 756 00:36:07,480 --> 00:36:11,880 ‫...לקחת בחשבון שיש לך קשר אישי עם מישהו,‬ ‫.אבל אתה חייב לזכור שזה משחק.‬ 757 00:36:12,520 --> 00:36:14,440 ‫ונאמנות עבורי זה הכי חשוב.‬ 758 00:36:14,520 --> 00:36:18,240 ‫וגם סמי וגם כריס היו איתי מההתחלה,‬ ‫שמרו על הגב שלי.‬ 759 00:36:18,320 --> 00:36:22,280 ‫והייתי צריך לעשות את מה שהייתי צריך‬ ‫לעשות באותו הרגע. זה היה...‬ 760 00:36:22,360 --> 00:36:24,520 ‫תיקח אותה לדייט?‬ ‫תיקח אותה הביתה לגברת סאסו?‬ 761 00:36:24,600 --> 00:36:29,360 ‫ב-100 אחוז, אנחנו הולכים. 100 אחוז.‬ ‫-בסדר, אני מקווה שאת אוהבת כדורי בשר.‬ 762 00:36:29,680 --> 00:36:32,520 ‫גברת נוספת איתה יצרת קשר הייתה שון.‬ 763 00:36:32,600 --> 00:36:34,680 ‫"#שומר_על_הגב_שלך", זה מה שאמרת.‬ 764 00:36:34,760 --> 00:36:36,080 ‫ואז דקרת אותה בגב הזה.‬ 765 00:36:36,160 --> 00:36:38,920 ‫אכן. כן. הסבר?‬ 766 00:36:39,480 --> 00:36:41,680 ‫לא, אני באמת הרגשתי קשר אמיתי אליה.‬ 767 00:36:41,760 --> 00:36:45,320 ‫אבל מה שקרה זה שאני לא ידעתי‬ ‫איפה אני עומד איתה,‬ 768 00:36:45,400 --> 00:36:47,080 ‫כי, בראש שלי,‬ 769 00:36:47,160 --> 00:36:49,200 ‫היא עשתה משהו כל כך אמיץ והרואי,‬ 770 00:36:49,280 --> 00:36:52,240 ‫שחשבתי שכולם ידאגו לה ויהיו שם עבורה.‬ 771 00:36:52,800 --> 00:36:55,320 ‫ולא ידעתי עד שדיברתי איתה באופן פרטי.‬ 772 00:36:55,400 --> 00:36:58,160 ‫שהיא באמת הרגישה את החיבור הזה אלי.‬ 773 00:36:58,240 --> 00:37:00,720 ‫וזה מה שקשה כשמאבדים דברים בטקסט.‬ 774 00:37:00,800 --> 00:37:03,360 ‫שון?‬ ‫-כן.‬ 775 00:37:03,440 --> 00:37:05,720 ‫אז, העובדה שג'ואי שם...‬ 776 00:37:06,520 --> 00:37:09,240 ‫את שתיכן, אותך ואת מירנדה במצב, נכון?‬ 777 00:37:09,320 --> 00:37:12,280 ‫את חושבת שהוא באמת שיחק‬ ‫את המשחק עם הלב שלו,‬ 778 00:37:12,360 --> 00:37:15,120 ‫או את חושבת שזה הכל אסטרטגיה?‬ ‫-זה קשה, בגלל...‬ 779 00:37:15,200 --> 00:37:18,360 ‫שזה היה כמו האירוניה הכי גרועה, ‬ ‫אם להיות כנה.‬ 780 00:37:18,440 --> 00:37:23,240 ‫כי ג'ואי לא ידע איפה אני עמדתי,‬ ‫אבל דירגתי אותו במקום הראשון באותו ערב.‬ 781 00:37:23,320 --> 00:37:27,320 ‫זה ממש באמת מראה‬ ‫שאין לך מושג מה קורה כאן.‬ 782 00:37:27,400 --> 00:37:30,640 ‫כמובן, שבטח שיש קצת מהלכי משחק,‬ ‫אבל גם אני שיחקתי את המשחק.‬ 783 00:37:30,720 --> 00:37:34,120 ‫ואני באמת חושבת‬ ‫שלג'ואי יש לב טוב בכללי, בכנות.‬ 784 00:37:34,200 --> 00:37:35,280 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 785 00:37:35,360 --> 00:37:38,560 ‫אחת מהחברויות שיצרת הייתה כנראה‬ ‫אחת מהאהובות עלי ביותר,‬ 786 00:37:38,640 --> 00:37:39,600 ‫אתה ושובי.‬ 787 00:37:39,680 --> 00:37:42,920 ‫שובי! אני אוהב את הילד הזה.‬ 788 00:37:43,000 --> 00:37:46,440 ‫זה לא יכל להיות יותר חמוד,‬ ‫כלומר, האחוקיות.‬ 789 00:37:47,000 --> 00:37:50,240 ‫אתם חושבים שהיה לכם‬ ‫כזה חיבור בחיים האמיתיים?‬ 790 00:37:50,320 --> 00:37:52,880 ‫העניין הוא שג'ואי ואני,‬ ‫אנחנו שונים בכל כך הרבה דרכים.‬ 791 00:37:52,960 --> 00:37:54,360 ‫זו האמת. תשימו אותנו יחד,‬ 792 00:37:54,440 --> 00:37:56,840 ‫אנחנו שני אפונים בתרמיל‬ ‫שלא אמורים להיות יחד. אבל...‬ 793 00:37:57,240 --> 00:38:00,520 ‫אבל איתי ועם ג'ואי,‬ ‫הבנתי מהיום הראשון מהיכן הוא מגיע.‬ 794 00:38:00,600 --> 00:38:02,960 ‫מישהו שהיה כל כך ישיר, כנה, הוא עצמו.‬ 795 00:38:03,040 --> 00:38:05,720 ‫אחי ג'ואי היה החבר הכי טוב שלי.‬ ‫הוא היה אח שלי בזה.‬ 796 00:38:05,800 --> 00:38:08,240 ‫לקראת הסוף, אני כנראה הייתי‬ ‫מוותר על המשחק שלי עבורו.‬ 797 00:38:08,320 --> 00:38:10,200 ‫אוהב אותך, אחי.‬ 798 00:38:10,880 --> 00:38:13,680 ‫כן. ג'ואי, מה יש לך לומר לזה?‬ 799 00:38:13,760 --> 00:38:18,240 ‫בכנות, אני לחלוטין חושב שהיינו חברים‬ ‫אם היינו נפגשים בעולם.‬ 800 00:38:18,320 --> 00:38:20,760 ‫יש לי כל כך הרבה חברים‬ ‫שהם שונים בכל כך הרבה דרכים.‬ 801 00:38:20,840 --> 00:38:23,840 ‫ובכנות, אני לא אוהב להסתובב‬ ‫עם אנשים כמוני כי אני חושב שהם מעצבנים.‬ 802 00:38:25,400 --> 00:38:27,000 ‫ג'ואי, אם תזכה...‬ ‫-כן.‬ 803 00:38:27,080 --> 00:38:28,280 ‫על מה תבזבז את הכסף?‬ 804 00:38:28,360 --> 00:38:31,680 ‫יש לי דירה חדשה לגמרי‬ ‫שעכשיו קניתי שצריכה ריהוט.‬ 805 00:38:31,760 --> 00:38:34,480 ‫אני למעשה עובר חזרה,‬ ‫מתחיל מחדש. זה פרק חדש.‬ 806 00:38:34,560 --> 00:38:35,720 ‫עזבתי את המקום הקודם שלי.‬ 807 00:38:35,800 --> 00:38:39,400 ‫וגם יש לי דודה שמאוד יקרה לי‬ ‫שכנראה צריכה עזרה,‬ 808 00:38:39,480 --> 00:38:42,760 ‫וההורים שלי, שהיו שם בשבילי מהיום הראשון.‬ 809 00:38:42,840 --> 00:38:45,040 ‫הו, אלוהים! אני רוצה לבוא‬ ‫לחג המולד בבית שלך.‬ 810 00:38:45,120 --> 00:38:47,040 ‫תודה לך ג'ואי. אתה מדהים!‬ ‫-תודה לך.‬ 811 00:38:49,080 --> 00:38:50,960 ‫כל כך נחמד לפגוש אותך.‬ ‫-גם אותך.‬ 812 00:38:52,560 --> 00:38:53,760 ‫אלוהים.‬ 813 00:38:55,440 --> 00:38:57,520 ‫זה הזמן לפגוש את העולה האחרון לגמר.‬ 814 00:38:57,600 --> 00:39:01,520 ‫חמוש בתמונה של חברה שלו,‬ ‫בובת פרווה בשם מר דובי דוב.‬ 815 00:39:01,600 --> 00:39:04,400 ‫וידע מפוקפק לגבי החשבון החודשי‬ ‫של אימא טבע...‬ 816 00:39:04,480 --> 00:39:05,560 ‫מדובר במחזור.‬ 817 00:39:05,640 --> 00:39:07,280 ‫זה סיברן.‬ 818 00:39:20,560 --> 00:39:22,160 ‫סיברן! בוא שב.‬ 819 00:39:22,240 --> 00:39:23,880 ‫אני אוהבת אותך, רבקה.‬ 820 00:39:26,440 --> 00:39:28,680 ‫איך לקרוא לך סיברן, רבקה?‬ 821 00:39:28,760 --> 00:39:31,760 ‫הו, בנאדם! את יכולה לקרוא לי סיבי.‬ 822 00:39:31,840 --> 00:39:34,200 ‫אוקיי, אתה היית המתחזה האחרון ששרד.‬ 823 00:39:34,760 --> 00:39:36,360 ‫אני האחרון...‬ ‫-איך זה מרגיש?‬ 824 00:39:36,640 --> 00:39:37,600 ‫זה כמו...‬ 825 00:39:37,680 --> 00:39:39,600 ‫המתחזה המנצח, בייבי!‬ 826 00:39:40,440 --> 00:39:41,400 ‫ליקוק גבה.‬ 827 00:39:43,000 --> 00:39:46,720 ‫האם איבדת את התחושה‬ ‫לגבי היכן רבקה מתחילה וסיברן נגמר?‬ 828 00:39:46,800 --> 00:39:50,040 ‫ובכן, זה מטורף, כי אתה חייב לעשות את ה...‬ 829 00:39:50,120 --> 00:39:54,920 ‫אתה צריך לפענח בין מי שאתה לבין רבקה.‬ ‫זה כמו שיש לך שני מוחות באותו הזמן.‬ 830 00:39:55,000 --> 00:39:56,520 ‫איך החברה שלך במציאות?‬ 831 00:39:57,080 --> 00:39:59,600 ‫הו, בנאדם! במציאות, היא לא כזו אמוציונלית.‬ 832 00:40:00,120 --> 00:40:01,200 ‫לא, בהחלט לא.‬ 833 00:40:01,280 --> 00:40:05,960 ‫היא יותר כמו זרועות אטריות‬ ‫ולהציק לך סוג של בחורה.‬ 834 00:40:06,040 --> 00:40:07,520 ‫אז, היא עושה צחוקים.‬ ‫-כן.‬ 835 00:40:07,600 --> 00:40:09,040 ‫היא באמת מצחיקה.‬ 836 00:40:09,120 --> 00:40:11,600 ‫היית אומר שאתה למעשה‬ ‫האמוציונלי במערכת היחסים?‬ 837 00:40:11,680 --> 00:40:15,440 ‫הו, בנאדם! ממש לא. אין לי הרבה רגשות בכלל.‬ 838 00:40:15,520 --> 00:40:18,320 ‫זה כמו, זו הייתה טרטוריה חדשה עבורי.‬ 839 00:40:18,400 --> 00:40:20,080 ‫זו הייתה ארץ זרה.‬ ‫-כן.‬ 840 00:40:20,160 --> 00:40:21,040 ‫זה היה כמו...‬ 841 00:40:21,680 --> 00:40:24,400 ‫לא יכולתי באמת להבין את כל הרעיון‬ 842 00:40:24,480 --> 00:40:27,120 ‫שלשחרר כל כך הרבה רגשות באותו הזמן.‬ 843 00:40:27,200 --> 00:40:29,920 ‫ובכן, נראה היה שיש לך הרבה רגשות לשובי.‬ 844 00:40:30,600 --> 00:40:31,520 ‫שובי היה...‬ 845 00:40:31,600 --> 00:40:35,480 ‫כן, אתם בהחלט התחברתם‬ ‫אחד לשני מהיום הראשון.‬ 846 00:40:35,560 --> 00:40:37,560 ‫טוב, ממש על ההתחלה, זה היה כמו‬ 847 00:40:37,640 --> 00:40:39,600 ‫מידית, נמשכתי אליו.‬ 848 00:40:39,680 --> 00:40:41,840 ‫וזה היה כמו, רק לדעת שנמשכתי אליו,‬ 849 00:40:42,520 --> 00:40:44,840 ‫ועם הזמן, אנחנו פשוט יצרנו את הקשר הזה.‬ 850 00:40:45,320 --> 00:40:48,640 ‫וזה היה 100 אחוז אמיתי,‬ ‫וזה היה מהיום הראשון שלי.‬ 851 00:40:49,480 --> 00:40:51,480 ‫אז, האם זה היה קשה להמשיך לשקר לו?‬ 852 00:40:52,480 --> 00:40:53,800 ‫בכנות, זה היה נורא,‬ 853 00:40:53,880 --> 00:40:57,040 ‫והרגשתי את המתח, כי זה היה כמו‬ 854 00:40:57,120 --> 00:41:01,560 ‫לדעת שיצרת את החיבור האמיתי והכנה הזה איתו‬ 855 00:41:01,640 --> 00:41:04,440 ‫ואז זה כמו, אתה לא מי שבאמת אתה אומר שאתה.‬ 856 00:41:04,520 --> 00:41:07,160 ‫והם יוצאים לקרב עבורך.‬ ‫-כן, וזה כמו...‬ 857 00:41:07,240 --> 00:41:09,840 ‫אל תבינו אותי לא נכון.‬ ‫יצאתי לקרב עבורו ב-100 אחוז.‬ 858 00:41:09,920 --> 00:41:11,240 ‫ותמיד שמרתי על הגב שלו,‬ 859 00:41:11,320 --> 00:41:16,000 ‫אבל לדעת שהייתי צריך לשקר‬ ‫לגבי זה שאני האדם הזה.‬ 860 00:41:16,400 --> 00:41:17,440 ‫זה היה דפוק.‬ 861 00:41:17,520 --> 00:41:19,480 ‫אז, כאשר שון חשפה את עצמי כמתחזה,‬ 862 00:41:19,560 --> 00:41:22,640 ‫האם לא חשבת,‬ ‫"זו הזדמנות טובה עבורי להתוודות?"‬ 863 00:41:22,720 --> 00:41:25,920 ‫בכנות, כאשר שון חשפה את עצמה,‬ ‫כיבדתי אותה לגמרי.‬ 864 00:41:26,000 --> 00:41:28,840 ‫ואני בכנות הייתי שם עבורה, ואני הייתי כמו,‬ 865 00:41:29,240 --> 00:41:32,120 ‫"לעזאזל! עבורה לעשות זאת...‬ ‫זה דרש הרבה אומץ."‬ 866 00:41:32,200 --> 00:41:34,680 ‫ואני לחלוטין התאהבתי בה מאז.‬ 867 00:41:35,240 --> 00:41:38,600 ‫אבל אני הייתי כבר יותר מדי עמוק‬ ‫בתוך זה כדי לצאת החוצה.‬ 868 00:41:38,680 --> 00:41:41,800 ‫והייתי כמו, "אני עמוק מדי.‬ ‫אני שקוע בתוך זה."‬ 869 00:41:41,880 --> 00:41:44,800 ‫אתה היית עמוק בזה כמו הסרט "טוטסי".‬ ‫לגמרי בתוך זה.‬ 870 00:41:44,880 --> 00:41:47,240 ‫כן.‬ ‫-אתה הייתי עמוק כמו "גברת דאוטפייר".‬ 871 00:41:47,800 --> 00:41:50,760 ‫אבל היו כמה פשלות, ויש לנו את ההוכחות.‬ 872 00:41:51,960 --> 00:41:53,000 ‫תקרינו את זה.‬ 873 00:41:55,480 --> 00:41:56,880 ‫"האם את חושבת שכריס חמוד?"‬ 874 00:41:56,960 --> 00:41:58,240 ‫""בייבי גירל, הוא גיי.‬ 875 00:41:58,320 --> 00:41:59,360 ‫"באמת?"‬ 876 00:42:02,600 --> 00:42:06,320 ‫"האמת, התעוררתי הבוקר‬ ‫עם ההתכווצויות הנוראיות ביותר."‬ 877 00:42:06,400 --> 00:42:08,640 ‫הו, אלוהים!‬ 878 00:42:09,080 --> 00:42:15,080 ‫"הדבר היחיד שקורה זה שהצד השמאלי שלי‬ ‫מתחיל ממש לכאוב."‬ 879 00:42:15,160 --> 00:42:16,960 ‫וואו! אני מעולם לא שמעתי את זה.‬ 880 00:42:17,520 --> 00:42:18,440 ‫הצד השמאלי שלך?‬ 881 00:42:18,720 --> 00:42:20,240 ‫לא שם נמצא התוספתן?‬ 882 00:42:20,320 --> 00:42:21,720 ‫- מה שם הסרט -‬ 883 00:42:21,800 --> 00:42:24,120 ‫זה בדרך כלל אומר, אקט מיני.‬ 884 00:42:24,400 --> 00:42:27,640 ‫רבקה, את משוררת.‬ 885 00:42:27,720 --> 00:42:31,640 ‫זה כמו שהתמימות שלה היא קצת יותר מדי.‬ 886 00:42:31,720 --> 00:42:33,000 ‫ואני לא קונה את זה.‬ 887 00:42:34,040 --> 00:42:35,120 ‫אח שלי!‬ 888 00:42:35,560 --> 00:42:38,280 ‫"אני הייתי שבורת לב לחלוטין‬ 889 00:42:38,360 --> 00:42:41,160 ‫לדעת שאדם לא היה אמיתי."‬ 890 00:42:41,240 --> 00:42:43,640 ‫"רבקה היא לא בשנות ה-20 שלה?"‬ 891 00:42:43,720 --> 00:42:44,720 ‫"זה כנה?"‬ 892 00:42:44,800 --> 00:42:47,720 ‫"אני ידעתי לא לבכות‬ ‫על בחור כשהייתי בן שנתיים."‬ 893 00:42:47,800 --> 00:42:48,960 ‫אני לא קונה את זה.‬ 894 00:42:49,200 --> 00:42:51,720 ‫"מי זה הדם שמאחוריך?"‬ 895 00:42:51,800 --> 00:42:53,600 ‫"מותק, זאת אדל. LOL."‬ 896 00:42:53,680 --> 00:42:54,640 ‫"זאת אדל."‬ 897 00:42:59,760 --> 00:43:01,440 ‫הו, אלוהים! סיברן!‬ 898 00:43:02,000 --> 00:43:04,080 ‫אוקיי, דבר ראשון, כל כך הרבה דברים.‬ 899 00:43:04,160 --> 00:43:07,520 ‫למה חשבת שההתכווצויות‬ ‫הן בצד השמאלי שלך? מה זה היה?‬ 900 00:43:07,600 --> 00:43:08,920 ‫זה מצחיק, כי החברה שלי,‬ 901 00:43:09,000 --> 00:43:12,640 ‫כאשר היא מגיעה למחסום הזה של אימא טבע.‬ 902 00:43:13,200 --> 00:43:14,440 ‫מחסום? זו זרימה.‬ 903 00:43:14,920 --> 00:43:16,920 ‫כן. זה ההפך ממחסום.‬ 904 00:43:17,000 --> 00:43:19,800 ‫היא באמת... הצד השמאלי שלה באמת כואב.‬ 905 00:43:19,880 --> 00:43:22,040 ‫אוקיי.‬ ‫-אז אני הגעתי ממקום של זיכרון.‬ 906 00:43:22,120 --> 00:43:23,920 ‫כן, היא צריכה לבדוק את זה.‬ 907 00:43:25,400 --> 00:43:27,440 ‫אתה גם לא ידעת מי זאת אדל?‬ 908 00:43:27,520 --> 00:43:30,080 ‫זה מטורף, כי זה כמו...‬ ‫חצי מהפנים שלה, ואני הייתי כאילו,‬ 909 00:43:30,640 --> 00:43:33,400 ‫"מי זו החצי גברת הזו בתמונה עם ג'ואי?"‬ 910 00:43:33,480 --> 00:43:36,800 ‫הייתי כמו, "זו גאגא,"‬ ‫והייתי כמו, "מי זו החצי גברת?"‬ 911 00:43:36,880 --> 00:43:40,560 ‫הו אלוהים! ובכן, מציגה את החצי גברת,‬ ‫אדל, בואי החוצה.‬ 912 00:43:41,120 --> 00:43:43,560 ‫סתם צוחקת. אין לנו את התקציב לזה.‬ 913 00:43:44,120 --> 00:43:46,000 ‫אני הייתי כמו, "מצטער!"‬ 914 00:43:46,080 --> 00:43:49,200 ‫אני יודעת. אני חושבת שכריס תפס‬ ‫את הציצי שלו. והיה כמו, "הו אלוהים!"‬ 915 00:43:50,160 --> 00:43:51,840 ‫אז, אחת מנקודות השיא שלי‬ 916 00:43:51,920 --> 00:43:55,000 ‫הייתה לראות את רבקה יוצאת לדייט עם אדם.‬ 917 00:43:56,160 --> 00:43:57,720 ‫כאילו, "אתם צוחקים עלי?"‬ 918 00:43:57,800 --> 00:43:59,560 ‫היי, אדם. כאילו, תראה,‬ 919 00:43:59,640 --> 00:44:01,320 ‫מה אשתך והחברה שלך אמרו‬ 920 00:44:01,400 --> 00:44:03,360 ‫על זה ששניכם פלרטטתם אחד עם השני?‬ 921 00:44:04,080 --> 00:44:07,200 ‫היא צחקה בטירוף והקניטה אותי.‬ 922 00:44:07,280 --> 00:44:11,600 ‫כלומר, אנחנו שמרנו את זה לכל המשפחה.‬ ‫אני לא מרגיש רע לגבי זה. את יודעת.‬ 923 00:44:12,880 --> 00:44:15,720 ‫האם אתה חושב, סיברן, שהיית מגיע לגמר‬ 924 00:44:15,800 --> 00:44:17,680 ‫אם היית משחק את המשחק כעצמך?‬ 925 00:44:18,440 --> 00:44:22,480 ‫בכנות, עכשיו להיכנס לזה, זה כמו...‬ ‫לא הייתי עושה את זה בשום דרך אחרת.‬ 926 00:44:23,040 --> 00:44:25,720 ‫להיכנס לזה כמתחזה, זה היה הרבה יותר מהנה.‬ 927 00:44:25,800 --> 00:44:29,400 ‫כי זה שמר אותך דרוך, וזה גרם לך לצפות‬ 928 00:44:29,480 --> 00:44:32,000 ‫שמישהו הולך לבוא לראות אותך,‬ ‫ויחשפו אותך.‬ 929 00:44:32,080 --> 00:44:35,560 ‫וזה כמו, איך תתאושש מכך שיגלו אותך?‬ 930 00:44:36,640 --> 00:44:39,360 ‫לא הייתי משנה את זה.‬ ‫באמת לא הייתי משנה את זה.‬ 931 00:44:39,440 --> 00:44:43,000 ‫כי באמת זכיתי ליצור קשרים כנים‬ ‫עם היתר... עם כולם.‬ 932 00:44:43,520 --> 00:44:47,280 ‫וזה כמו, עכשיו לדעת‬ ‫שהייתי מסוגל לעשות זאת כרבקה,‬ 933 00:44:47,360 --> 00:44:51,480 ‫יש בי את השאלה, "מה היה קורה‬ ‫אם הייתי נכנס בתור עצמי, אבל זה כמו...‬ 934 00:44:52,440 --> 00:44:54,680 ‫לא הייתי משנה את זה.‬ ‫-אוקיי.‬ 935 00:44:54,760 --> 00:44:56,840 ‫שיחקת משחק מדהים, סיברן.‬ 936 00:44:56,920 --> 00:44:59,280 ‫תודה רבה לך. עכשיו, לך תצטרף לחברים שלך.‬ 937 00:44:59,600 --> 00:45:02,960 ‫אנחנו צריכים לארגן את המקום הזה‬ ‫לרגע החשיפה של המנצח הגדול.‬ 938 00:45:03,040 --> 00:45:05,280 ‫בחורים, כנסו הנה ותזיזו את הספות האלו.‬ 939 00:45:05,720 --> 00:45:08,360 ‫אתם זוכרים איפה כל זה התחיל? גם אני לא.‬ 940 00:45:08,440 --> 00:45:13,320 ‫אבל הנה וידאו שהולך לסכם את כל דברים האלו‬ ‫ועוד הרבה יותר. יש!‬ 941 00:45:16,880 --> 00:45:20,360 ‫בהתחלה, שמונה שחקנים נכנסו לדירות המעגל.‬ 942 00:45:22,120 --> 00:45:23,480 ‫לעזאזל, ג'ינה!‬ 943 00:45:23,560 --> 00:45:25,080 ‫יו, זה מדהים!‬ 944 00:45:25,200 --> 00:45:26,800 ‫יש, כסף!‬ 945 00:45:27,280 --> 00:45:29,480 ‫וברגע שהם הבינו איך להפעיל את המעגל...‬ 946 00:45:29,560 --> 00:45:30,640 ‫שלום, מעגל.‬ 947 00:45:31,120 --> 00:45:32,840 ‫...הגיע הזמן לבנות את הפרופילים שלהם.‬ 948 00:45:32,920 --> 00:45:34,720 ‫"שחקן כדורסל מקצועי."‬ 949 00:45:34,800 --> 00:45:36,240 ‫חלק גילמו את עצמם...‬ 950 00:45:36,600 --> 00:45:39,080 ‫אפשר לראות שלבחור הזה‬ ‫יש מברשת שיניים טובה.‬ 951 00:45:39,160 --> 00:45:42,120 ‫...וחלק בחרו לשחק כדמות שונה לחלוטין.‬ 952 00:45:42,200 --> 00:45:44,920 ‫אני משתמש בתמונות של חברה שלי‬ ‫כי היא מהממת.‬ 953 00:45:45,480 --> 00:45:46,880 ‫זה הולך להיות מדליק.‬ 954 00:45:47,440 --> 00:45:48,560 ‫אבל מי שלא היו,‬ 955 00:45:48,640 --> 00:45:52,400 ‫שם המשחק היה להפוך לשחקן הפופולרי ביותר.‬ 956 00:45:52,480 --> 00:45:53,720 ‫בקלות.‬ 957 00:45:53,800 --> 00:45:56,440 ‫אני כבר יודע מי הולך להיות מספר אחד שלי.‬ 958 00:45:56,520 --> 00:45:59,080 ‫ולהיות בשני המקומות העליונים‬ ‫הפך אותם למשפיענים.‬ 959 00:45:59,160 --> 00:46:00,480 ‫מה זה משפיען?‬ 960 00:46:00,560 --> 00:46:03,200 ‫ולהיות משפיען... הרגיש טוב.‬ 961 00:46:03,920 --> 00:46:06,360 ‫הו, אלוהים!‬ ‫-יש!‬ 962 00:46:06,440 --> 00:46:08,720 ‫הו, אלוהים! אני משפיענית.‬ 963 00:46:09,320 --> 00:46:12,280 ‫אבל גם לחיים כמשפיען היו עליות ומורדות.‬ 964 00:46:12,360 --> 00:46:15,760 ‫הו, לא! יש מטרה כל כך ענקית על הראש שלי.‬ 965 00:46:15,840 --> 00:46:18,400 ‫תסמכו על שונא מדיה חברתית לקלוט את זה.‬ 966 00:46:18,480 --> 00:46:20,840 ‫שנאתי משפיענים כל החיים שלי,‬ 967 00:46:20,920 --> 00:46:23,120 ‫ואני חושב שהם כל מה שלא טוב במדיה החברתית.‬ 968 00:46:24,240 --> 00:46:25,320 ‫אבל עם כוח גדול...‬ 969 00:46:26,240 --> 00:46:27,840 ‫מגיעה אחריות גדולה.‬ 970 00:46:29,280 --> 00:46:34,760 ‫משפיענים, עליכם להחליט עכשיו‬ ‫איזה שחקן שבסיכון אתם הולכים לחסום מהמעגל.‬ 971 00:46:38,320 --> 00:46:40,600 ‫הו...‬ ‫-אלוהים!‬ 972 00:46:40,680 --> 00:46:42,560 ‫הדבר האחד שהם רצו להימנע ממנו.‬ 973 00:46:43,480 --> 00:46:46,600 ‫המעגל מכריז "אתם..."‬ 974 00:46:47,960 --> 00:46:49,520 ‫- חסומים -‬ 975 00:46:49,600 --> 00:46:53,120 ‫ולחכות לראות אם המעגל‬ ‫בדרך אליכם לא נעשה לקל יותר.‬ 976 00:46:53,200 --> 00:46:56,400 ‫אני עדיין לא מוכן ללכת הביתה.‬ 977 00:46:56,480 --> 00:46:58,560 ‫הלב שלי צנח לתחתונים שלי.‬ 978 00:46:58,640 --> 00:47:01,480 ‫אחד-אחד, המשחק שלהם הגיע לקיצו.‬ 979 00:47:02,320 --> 00:47:03,840 ‫- חסום -‬ 980 00:47:03,920 --> 00:47:04,760 ‫שיט! לעזאזל!‬ 981 00:47:04,840 --> 00:47:07,240 ‫הו, לא!‬ 982 00:47:07,320 --> 00:47:08,320 ‫רגע של דומייה.‬ 983 00:47:09,160 --> 00:47:10,280 ‫הרגע עבר, הלאה!‬ 984 00:47:10,960 --> 00:47:12,120 ‫לא כל כך מהר,‬ 985 00:47:12,200 --> 00:47:15,040 ‫כי אלה שנחסמו זכו למכת פרידה.‬ 986 00:47:16,160 --> 00:47:18,080 ‫חלק במפגש פנים-אל-פנים.‬ 987 00:47:20,280 --> 00:47:21,360 ‫הו, שיט!‬ 988 00:47:21,440 --> 00:47:22,800 ‫אתם צוחקים עלי עכשיו?‬ 989 00:47:22,880 --> 00:47:24,160 ‫טינות שוחררו.‬ 990 00:47:24,800 --> 00:47:26,600 ‫אני מאוד כועסת עליך.‬ 991 00:47:26,680 --> 00:47:28,120 ‫למה?‬ ‫-את חסמת אותי!‬ 992 00:47:28,760 --> 00:47:30,200 ‫מתחזה פגש מתחזה.‬ 993 00:47:32,040 --> 00:47:32,880 ‫אח שלי!‬ 994 00:47:33,360 --> 00:47:35,160 ‫ופנטזיות אינטרנט...‬ 995 00:47:35,240 --> 00:47:36,080 ‫היי.‬ 996 00:47:36,360 --> 00:47:37,680 ‫...הפכו למציאות.‬ 997 00:47:41,000 --> 00:47:44,000 ‫אבל כאשר שחקנים נחסמו, שחקנים חדשים הגיעו.‬ 998 00:47:44,320 --> 00:47:47,000 ‫הו אלוהים, עשינו את זה!‬ 999 00:47:47,840 --> 00:47:50,480 ‫מעגל, מעגל. אני כאן, הגעתי.‬ 1000 00:47:51,040 --> 00:47:54,360 ‫מי לעזאזל הם שון וביל?‬ 1001 00:47:54,440 --> 00:47:55,760 ‫ואחד אפילו הביא את אימא שלו.‬ 1002 00:47:55,840 --> 00:47:57,760 ‫הטלוויזיה.‬ ‫-הו, שיט!‬ 1003 00:47:57,840 --> 00:47:59,360 ‫רק כדי לשמור אותו בסדר.‬ 1004 00:47:59,440 --> 00:48:02,600 ‫"גרמת לי גם לחייך, חתיכת ממזרה."‬ 1005 00:48:02,880 --> 00:48:04,880 ‫אל תקרא לה ממזרה.‬ 1006 00:48:06,040 --> 00:48:08,560 ‫במעגל, הם שמרו אחד לשני על הגב.‬ 1007 00:48:08,640 --> 00:48:11,680 ‫אני מרגיש שמתחיל להיווצר קשר.‬ 1008 00:48:11,760 --> 00:48:14,400 ‫אני מרגישה שאני וכריס ממש מסתדרים.‬ 1009 00:48:14,480 --> 00:48:16,240 ‫"גירל, יש לך אח ממש כאן."‬ 1010 00:48:16,320 --> 00:48:17,400 ‫יש לה אנרגיות טובות.‬ 1011 00:48:17,920 --> 00:48:20,760 ‫אני מאוהבת. אני האמיתית מאוהבת.‬ 1012 00:48:20,840 --> 00:48:21,960 ‫האהבה הייתה אמיתית.‬ 1013 00:48:22,040 --> 00:48:24,360 ‫מעולם לא הייתה לי מערכת יחסים כזו לפני כן.‬ 1014 00:48:24,440 --> 00:48:27,880 ‫וזה יותר חשוב מהכול שיש לי אותך כאן כאחות.‬ 1015 00:48:27,960 --> 00:48:29,320 ‫אפילו אם האנשים לא היו.‬ 1016 00:48:29,560 --> 00:48:31,560 ‫הו, אלוהים.‬ 1017 00:48:31,640 --> 00:48:34,640 ‫אני מרגישה שהיא אולי קצת מתחילה איתי.‬ 1018 00:48:35,360 --> 00:48:38,960 ‫אבל ככל שהעמקנו במשחק,‬ ‫תוכניות התחילו להתפרק.‬ 1019 00:48:39,040 --> 00:48:41,800 ‫לא ידעתי שיש פילטר "מתחזים".‬ 1020 00:48:41,880 --> 00:48:44,840 ‫אני לא יודעת למה להאמין לגבי כולם עכשיו.‬ 1021 00:48:45,320 --> 00:48:47,080 ‫מה שתגיד, ביל.‬ 1022 00:48:47,320 --> 00:48:49,720 ‫"כמעט בכיתי כשראיתי אותך אורז."‬ 1023 00:48:49,800 --> 00:48:52,560 ‫משהו בזה נראה לא כנה.‬ 1024 00:48:52,640 --> 00:48:53,840 ‫אני לא קונה את זה.‬ 1025 00:48:53,920 --> 00:48:56,200 ‫בכל תמונה שלו הוא נראה שונה.‬ 1026 00:48:56,280 --> 00:49:00,920 ‫הו, אלוהים! הם חושבים שאני מתחזה.‬ ‫זה קורע מצחוק.‬ 1027 00:49:01,000 --> 00:49:03,320 ‫הוא רק פנה אלי כדי להיות טקטי.‬ 1028 00:49:03,400 --> 00:49:05,800 ‫"#כולם_יודעים_שאתה_מזויף."‬ 1029 00:49:06,760 --> 00:49:08,800 ‫ואנשים נסחפו ברגשות שלהם.‬ 1030 00:49:08,880 --> 00:49:10,320 ‫אני לא יכול יותר.‬ 1031 00:49:10,400 --> 00:49:13,320 ‫אני בדרך כלל לא בוכה כל כך הרבה.‬ 1032 00:49:13,400 --> 00:49:16,240 ‫תודה לך. זו הייתה תגובה נהדרת.‬ ‫אני מעריכה את זה.‬ 1033 00:49:16,320 --> 00:49:18,360 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-ג'ינה, בלופר!‬ 1034 00:49:20,680 --> 00:49:22,360 ‫אני מקווה שהן ילכו בעקבותיך.‬ 1035 00:49:22,440 --> 00:49:25,200 ‫כי את הופכת את החלומות שלך למציאות.‬ 1036 00:49:25,280 --> 00:49:26,960 ‫אל תבכה!‬ 1037 00:49:30,120 --> 00:49:32,920 ‫אבל היי, בחייכם. לא הכול היה רע.‬ 1038 00:49:33,000 --> 00:49:34,000 ‫הו, אלוהים!‬ 1039 00:49:35,160 --> 00:49:37,600 ‫המעגל דאג לבדר את האורחים שלו.‬ 1040 00:49:37,680 --> 00:49:38,800 ‫אוקיי!‬ 1041 00:49:40,720 --> 00:49:41,960 ‫לא!‬ 1042 00:49:42,640 --> 00:49:44,160 ‫יש עוגה בכל מקום.‬ 1043 00:49:44,240 --> 00:49:45,880 ‫אנחנו סוחבים את הכל יחד.‬ 1044 00:49:48,120 --> 00:49:49,480 ‫הצלחנו!‬ 1045 00:49:50,720 --> 00:49:52,640 ‫אני כל כך נרגש.‬ 1046 00:49:55,440 --> 00:49:56,680 ‫אתה מפריע לארוחת ערב.‬ 1047 00:49:56,760 --> 00:49:58,200 ‫אני אוהב את הילד הזה.‬ 1048 00:49:58,280 --> 00:50:01,040 ‫"רגע, ג'קוזי?"‬ 1049 00:50:02,160 --> 00:50:04,240 ‫ברוך הבא למעגל.‬ 1050 00:50:04,320 --> 00:50:06,960 ‫"אמן אחותי!"‬ ‫-אני יכול לצפות בזה כל היום.‬ 1051 00:50:07,520 --> 00:50:10,320 ‫ועכשיו, אנחנו עם חמישיית הגמר.‬ 1052 00:50:10,400 --> 00:50:14,400 ‫"אני רוצה להרים כוסית‬ ‫לארבעה שאני הכי אוהב."‬ 1053 00:50:14,480 --> 00:50:18,280 ‫אחד מהם יזכה ב-100,000 דולר.‬ ‫-לחיים!‬ 1054 00:50:18,360 --> 00:50:20,920 ‫וככה עושים זאת!‬ 1055 00:50:25,680 --> 00:50:27,800 ‫אוקיי, אנשים. זהו זה.‬ 1056 00:50:27,880 --> 00:50:30,680 ‫אנחנו עומדים לחשוף את המנצח של המעגל.‬ 1057 00:50:31,360 --> 00:50:34,560 ‫אדם אחד יצא מפה עם 100,000 דולר.‬ 1058 00:50:35,000 --> 00:50:38,520 ‫ובתקווה, הם יקנו לי ישבן חדש,‬ ‫שיניים חדשות, בית חדש.‬ 1059 00:50:38,920 --> 00:50:40,640 ‫יש לנו התראה!‬ 1060 00:50:41,960 --> 00:50:43,440 ‫לא שוב השיט הזה.‬ 1061 00:50:43,520 --> 00:50:46,200 ‫זה הזמן לחשוף את המנצח של המעגל.‬ 1062 00:50:46,280 --> 00:50:47,160 ‫אני לא רוצה את זה.‬ 1063 00:50:47,800 --> 00:50:48,840 ‫חבר'ה, אתם מוכנים?‬ 1064 00:50:48,920 --> 00:50:50,520 ‫לא.‬ ‫-בואו נעשה את זה.‬ 1065 00:50:50,600 --> 00:50:52,520 ‫תחזיק אותי.‬ ‫-לא, אני צריך לחזור לאחור.‬ 1066 00:50:53,200 --> 00:50:54,240 ‫במקום החמישי...‬ 1067 00:50:55,440 --> 00:50:56,320 ‫הו, אלוהים!‬ 1068 00:50:58,440 --> 00:51:00,040 ‫אני לא מסתכלת. תגידו לי.‬ 1069 00:51:11,200 --> 00:51:15,800 ‫רבקה הידועה גם כסיברן. תודה רבה לך.‬ 1070 00:51:15,880 --> 00:51:17,520 ‫אוהב אותך חבר.‬ ‫-אוהב גם אותך, בייבי.‬ 1071 00:51:17,600 --> 00:51:19,600 ‫שיחקת משחק נהדר, סיברן.‬ 1072 00:51:20,400 --> 00:51:21,440 ‫תודה רבה לך.‬ 1073 00:51:26,560 --> 00:51:27,520 ‫אתם בסדר?‬ 1074 00:51:27,600 --> 00:51:28,680 ‫לא.‬ ‫-מחזיקים מעמד.‬ 1075 00:51:36,640 --> 00:51:37,560 ‫במקום הרביעי...‬ 1076 00:51:49,440 --> 00:51:50,280 ‫כריס.‬ 1077 00:51:50,360 --> 00:51:52,280 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 1078 00:51:56,400 --> 00:51:57,440 ‫זה בסדר.‬ 1079 00:52:00,040 --> 00:52:01,560 ‫זה בסדר.‬ ‫-תודה רבה לך.‬ 1080 00:52:02,120 --> 00:52:03,720 ‫בהצלחה, חבר'ה. בהצלחה לכם.‬ 1081 00:52:05,040 --> 00:52:07,760 ‫אנחנו ביחד.‬ ‫-בוא הנה.‬ 1082 00:52:11,480 --> 00:52:12,320 ‫אוקיי.‬ 1083 00:52:15,520 --> 00:52:17,240 ‫ובמקום השלישי...‬ 1084 00:52:32,280 --> 00:52:33,680 ‫לא!‬ ‫-סמי.‬ 1085 00:52:36,000 --> 00:52:37,640 ‫אני כל כך מצטערת, סמי.‬ 1086 00:52:44,360 --> 00:52:46,240 ‫חבר'ה.‬ ‫-כן?‬ 1087 00:52:46,320 --> 00:52:47,800 ‫האם חשבתם שזה יקרה?‬ 1088 00:52:47,880 --> 00:52:48,760 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 1089 00:52:48,840 --> 00:52:51,360 ‫אתם שני השחקנים שדורגו במקומות הראשונים.‬ 1090 00:52:51,440 --> 00:52:53,800 ‫זכרו, השחקנים האחרים דירגו אחד מכם‬ 1091 00:52:53,880 --> 00:52:55,760 ‫כהכי פופולרי במעגל.‬ 1092 00:52:55,840 --> 00:52:57,400 ‫אני מרגישה את היד שלך רועדת.‬ ‫-מאוד.‬ 1093 00:52:58,240 --> 00:53:04,400 ‫והאדם הזה ייקח הביתה 100,000 דולר.‬ 1094 00:53:15,880 --> 00:53:16,720 ‫מעגל...‬ 1095 00:53:18,120 --> 00:53:20,080 ‫תגיד לנו מי המנצח.‬ 1096 00:53:44,600 --> 00:53:45,440 ‫- המנצח -‬ 1097 00:53:48,520 --> 00:53:50,120 ‫ג'ואי!‬ 1098 00:54:01,200 --> 00:54:02,800 ‫הו, אלוהים!‬ 1099 00:54:10,840 --> 00:54:12,440 ‫כל הכבוד, ג'ואי!‬ 1100 00:54:13,600 --> 00:54:14,760 ‫בוא הנה.‬ 1101 00:54:15,720 --> 00:54:17,200 ‫ג'ואי, בוא הנה. ‬ 1102 00:54:18,520 --> 00:54:20,920 ‫הו, אלוהים.‬ ‫-קדימה, חבר'ה. התאספו סביב.‬ 1103 00:54:23,320 --> 00:54:25,600 ‫מאה אלף דולר!‬ 1104 00:54:27,680 --> 00:54:30,200 ‫חבר'ה, זהו זה.‬ 1105 00:54:30,280 --> 00:54:32,800 ‫כל אחת ואחד שהיו כאן היו מדהימים.‬ 1106 00:54:32,880 --> 00:54:34,160 ‫אני באמת אתגעגע אליכם.‬ 1107 00:54:34,240 --> 00:54:38,360 ‫גלגול העיניים של סמי, הבלייזרים של כריס,‬ ‫הזווית של סיברן על מחזור.‬ 1108 00:54:38,440 --> 00:54:42,360 ‫וכמובן, האחוקיות בין‬ ‫שובי וג'ואי שהייתה מדהימה.‬ 1109 00:54:42,440 --> 00:54:45,080 ‫חבר'ה. ברכותיי.‬ ‫-תודה רבה לך.‬ 1110 00:54:45,160 --> 00:54:47,520 ‫קדימה, ג'ואי!‬ ‫-כל כך טוב. אני מישל בוטאו,‬ 1111 00:54:47,600 --> 00:54:48,680 ‫וזה היה המעגל.‬ 1112 00:54:49,240 --> 00:54:52,320 ‫הודעה. "לילה טוב,‬ ‫אימוג'י פנים קורצות." שלח.‬ 1113 00:55:05,080 --> 00:55:11,080 ‫ג'ואי!‬ 1114 00:55:43,560 --> 00:55:48,480 ‫- תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב -‬