1 00:00:06,000 --> 00:00:10,840 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:23,200 --> 00:00:24,280 ‫"(سامي).‬ 3 00:00:24,680 --> 00:00:26,240 ‫(ريبيكا)". غير معقول!‬ 4 00:00:26,320 --> 00:00:27,720 ‫هل أنا أول من وصل؟‬ 5 00:00:28,680 --> 00:00:30,080 ‫هذا رائع!‬ 6 00:00:31,320 --> 00:00:32,160 ‫"(جوي)"‬ 7 00:00:32,240 --> 00:00:35,360 ‫أنا متحمس جدًا‬ ‫لأننا نحن الـ5 ستُتاح لنا فرصة اللقاء.‬ 8 00:00:35,440 --> 00:00:36,440 ‫"(كريس)"‬ 9 00:00:36,520 --> 00:00:39,360 ‫وأرجو أن يكون الـ4 هم من أتصورهم.‬ 10 00:00:42,440 --> 00:00:45,680 ‫أشعر بالتوتر لأنهم سيقابلون "سيبرن"...‬ 11 00:00:47,000 --> 00:00:48,840 ‫وسيعرفون أنني كنت أنتحل شخصية أخرى.‬ 12 00:00:48,920 --> 00:00:50,440 ‫أهاب هذا الجزء.‬ 13 00:00:59,800 --> 00:01:01,040 ‫هل هناك شخص يقترب؟‬ 14 00:01:07,920 --> 00:01:09,520 ‫- "شوبي".‬ ‫- "جوي"؟‬ 15 00:01:09,600 --> 00:01:10,520 ‫لا.‬ 16 00:01:11,000 --> 00:01:11,960 ‫"ريبيكا".‬ 17 00:01:15,480 --> 00:01:16,920 ‫يا إلهي!‬ 18 00:01:24,480 --> 00:01:25,400 ‫مرحبًا.‬ 19 00:01:27,480 --> 00:01:28,600 ‫كيف حالك يا رجل؟‬ 20 00:01:29,880 --> 00:01:32,320 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أتقنت الأداء.‬ 21 00:01:32,400 --> 00:01:34,880 ‫كنت متوترًا جدًا لمقابلتك، لأنني قلت،‬ 22 00:01:34,960 --> 00:01:38,000 ‫- "(شوبام) رجل رائع..."‬ ‫- لا. أجل.‬ 23 00:01:40,080 --> 00:01:43,440 ‫قلت، "أتمنى أن يكون صديقي".‬ 24 00:01:43,520 --> 00:01:45,560 ‫لا، أقصد... لا، أنا...‬ 25 00:01:45,960 --> 00:01:50,440 ‫بالتأكيد. كل ما في الأمر أنه أمر لا يُصدق،‬ ‫لأننا تحدثنا لوقت طويل جدًا.‬ 26 00:01:50,520 --> 00:01:51,400 ‫أجل.‬ 27 00:01:54,640 --> 00:01:56,600 ‫آسف. كل ما في الأمر أنني لا أصدق.‬ 28 00:01:57,200 --> 00:02:00,720 ‫أثناء حديثنا، كنت صادقًا فعلًا.‬ 29 00:02:00,800 --> 00:02:03,120 ‫- إذًا، كانت الصلة حقيقية.‬ ‫- كانت الصلة حقيقية،‬ 30 00:02:03,200 --> 00:02:04,880 ‫لكنها كانت صورة حبيبتي فحسب.‬ 31 00:02:04,960 --> 00:02:07,560 ‫و"ريبيكا"، ما اسمك الحقيقي؟ أود أن أعرف.‬ 32 00:02:07,640 --> 00:02:09,160 ‫مرحبًا. اسمي "سيبرن".‬ 33 00:02:09,240 --> 00:02:11,240 ‫"سيبرن"؟ اسم رائع. "شوبام".‬ 34 00:02:11,640 --> 00:02:13,480 ‫سؤالي هو: لو شاركت بشخصيتك الحقيقية،‬ 35 00:02:13,560 --> 00:02:15,040 ‫لماذا لم تشارك بشخصيتك؟‬ 36 00:02:15,120 --> 00:02:18,960 ‫الطريف في الأمر أنني شاركت في المسابقة‬ ‫على أساس مبدأ وفكرة،‬ 37 00:02:19,040 --> 00:02:21,880 ‫أنني نشأت في بيئة،‬ ‫يُعتقد فيها أن إظهار المشاعر دليل ضعف.‬ 38 00:02:21,960 --> 00:02:23,320 ‫- حسنًا.‬ ‫- وكأن...‬ 39 00:02:23,400 --> 00:02:25,800 ‫إظهارك لحقيقة نواياك ومشاعرك‬ 40 00:02:25,880 --> 00:02:28,160 ‫- والتعبير عن نفسك بصدق...‬ ‫- أجل.‬ 41 00:02:28,240 --> 00:02:31,280 ‫سيتردد صداه بقوة أكبر لو أنني امرأة‬ 42 00:02:31,360 --> 00:02:32,480 ‫مما سيفعل لو أنني رجل؟‬ 43 00:02:33,240 --> 00:02:35,560 ‫يُعلّمون الرجال دائمًا عدم إظهار عواطفهم.‬ 44 00:02:36,520 --> 00:02:37,720 ‫لم لا يمكننا فعل ذلك؟‬ 45 00:02:38,280 --> 00:02:40,840 ‫أردت حقًا توصيل تلك الرسالة،‬ 46 00:02:40,920 --> 00:02:41,760 ‫وقد فعلت.‬ 47 00:02:42,240 --> 00:02:43,280 ‫انظر، نحن جالسان،‬ 48 00:02:43,360 --> 00:02:45,080 ‫- ونعبر عن ذلك شفهيًا.‬ ‫- أفهم ذلك.‬ 49 00:02:45,160 --> 00:02:49,520 ‫وفي النهاية، هي لعبة، وأحترم أنك خضتها.‬ 50 00:02:49,600 --> 00:02:52,520 ‫تمنيت أن ترى حقيقتي‬ 51 00:02:52,600 --> 00:02:55,640 ‫وأن تعرف أنني أهتم بأمرك حقًا.‬ 52 00:02:55,720 --> 00:02:56,680 ‫- قلت...‬ ‫- بالتأكيد.‬ 53 00:02:56,760 --> 00:02:59,560 ‫تتذكر اليوم الأول، كنت مضطربًا جدًا.‬ ‫صُنفت في المركز الـ8.‬ 54 00:02:59,640 --> 00:03:01,840 ‫- أجل.‬ ‫- حين وقفت إلى جانبي في اليوم التالي،‬ 55 00:03:01,920 --> 00:03:03,000 ‫وقلت...‬ 56 00:03:03,400 --> 00:03:06,080 ‫شعرت بارتياح كبير لأن كلًا منا يدعم الآخر.‬ 57 00:03:06,960 --> 00:03:08,880 ‫لم يكن بيننا أي تصنع.‬ 58 00:03:08,960 --> 00:03:11,680 ‫لم يكن هناك أي كذب.‬ ‫كان كلامًا من القلب إلى القلب.‬ 59 00:03:11,760 --> 00:03:14,120 ‫أجل، وقلت بصدق،‬ 60 00:03:14,640 --> 00:03:16,160 ‫"أريد أن أتخذه صديقًا."‬ 61 00:03:18,040 --> 00:03:20,840 ‫أما أنا، فكان هدفي من المشاركة بشخصيتي‬ 62 00:03:20,920 --> 00:03:25,120 ‫أن أثبت أنك غير مضطر لفعل أي شيء‬ ‫إلا أن تكون نفسك.‬ 63 00:03:25,200 --> 00:03:26,160 ‫هذا يكفي وأكثر.‬ 64 00:03:26,240 --> 00:03:29,600 ‫وبالطريقة نفسها أوصلك اعتقادك إلى هنا‬ 65 00:03:29,680 --> 00:03:32,280 ‫كما أوصلني اعتقادي إلى هنا،‬ ‫وهذا مثير للاهتمام.‬ 66 00:03:32,360 --> 00:03:34,840 ‫في الواقع أسميت نفسي "شاركي شوبام"،‬ 67 00:03:34,920 --> 00:03:37,280 ‫لأنني كنت صائدًا لمنتحلي الشخصيات‬ ‫في البداية.‬ 68 00:03:37,680 --> 00:03:40,920 ‫لكنني تأملت سؤالًا فلسفيًا في منتصف الطريق،‬ 69 00:03:42,120 --> 00:03:45,440 ‫"لو كنت أعرف أن شخصًا مثلك‬ ‫أو مثل (جوي) ينتحل شخصية أخرى،‬ 70 00:03:46,480 --> 00:03:49,200 ‫هل كنت سأغير أي شيء في النهاية؟‬ 71 00:03:49,280 --> 00:03:53,200 ‫لأن التواصل كان حقيقيًا،‬ ‫وكنت صادقًا من حيث..."‬ 72 00:03:53,680 --> 00:03:55,880 ‫- هل كان سيختلف الأمر؟‬ ‫- هل كان سيختلف؟‬ 73 00:03:58,120 --> 00:04:00,640 ‫بالطبع، صُدمت لأنك لست هي،‬ 74 00:04:00,720 --> 00:04:04,320 ‫لكنني أظن أن الصلة أهم شيء، أليس كذلك؟‬ 75 00:04:04,400 --> 00:04:09,040 ‫أجل. قلت، "أحبه حقًا كأخ".‬ 76 00:04:09,120 --> 00:04:13,080 ‫كان أمرًا غريبًا، لأننا بشكل ما،‬ ‫أنا وأنت، كنا نحن من نحمي بعضنا.‬ 77 00:04:14,200 --> 00:04:17,600 ‫بالطبع، الأمر ليس كما توقعت،‬ ‫لكنني غير نادم على شيء.‬ 78 00:04:19,000 --> 00:04:21,760 ‫- قلت، "ماذا لو كرهني؟"‬ ‫- أجل.‬ 79 00:04:21,840 --> 00:04:25,600 ‫"ماذا لو قال إنني لست الفتاة‬ ‫التي تظهر في الصورة؟"‬ 80 00:04:25,680 --> 00:04:28,760 ‫والآن حين أرى أن هذا ليس رد فعلك،‬ 81 00:04:28,840 --> 00:04:32,000 ‫وأنك ترى أنني مارست اللعبة بقلبي،‬ 82 00:04:32,080 --> 00:04:33,960 ‫وأن نيتي كانت حسنة، وأن...‬ 83 00:04:34,040 --> 00:04:36,840 ‫الآن، أشعر بسعادة أكبر بكثير.‬ 84 00:04:36,920 --> 00:04:40,520 ‫لا، أريدك أن تعرف أنني شعرت...‬ ‫بالطبع، لست أختًا،‬ 85 00:04:40,600 --> 00:04:41,640 ‫- بل أخ.‬ ‫- بل أخ.‬ 86 00:04:41,720 --> 00:04:45,000 ‫كانت علاقة رائعة يا رجل. كنت أعنيها.‬ 87 00:04:45,600 --> 00:04:46,880 ‫نحن أخوان.‬ 88 00:04:52,720 --> 00:04:54,520 ‫حين شاركت في المسابقة، لم أعرف‬ 89 00:04:54,600 --> 00:04:56,560 ‫أنني سأقطع هذا الشوط إلى النهاية.‬ 90 00:05:00,880 --> 00:05:03,640 ‫أرجو أن يجدوني كما يتوقعون.‬ 91 00:05:04,760 --> 00:05:06,280 ‫أشعر بتوتر شديد.‬ 92 00:05:14,840 --> 00:05:15,880 ‫إنه "ريبيكا".‬ 93 00:05:17,160 --> 00:05:18,680 ‫مستحيل بحق السماء!‬ 94 00:05:19,720 --> 00:05:21,000 ‫مستحيل!‬ 95 00:05:21,560 --> 00:05:25,000 ‫عانقني. كم أنت وسيم.‬ 96 00:05:25,080 --> 00:05:26,400 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 97 00:05:26,480 --> 00:05:28,280 ‫"سامي"، كيف حالك؟‬ 98 00:05:30,680 --> 00:05:32,880 ‫- انتظرت فعل هذا...‬ ‫- حمدًا للرب لأنك حقيقية.‬ 99 00:05:32,960 --> 00:05:35,320 ‫- يا إلهي!‬ ‫- حمدًا للرب على أنك حقيقية.‬ 100 00:05:35,400 --> 00:05:38,160 ‫أقول طوال الأسبوع‬ ‫إنني أتحرق شوقًا لقرص مؤخرته.‬ 101 00:05:38,640 --> 00:05:41,600 ‫قلت ذلك، لكنني أعتقد...‬ ‫قلت... يا إلهي!‬ 102 00:05:41,680 --> 00:05:43,120 ‫- هذا جيد.‬ ‫- سأصارحك القول.‬ 103 00:05:43,200 --> 00:05:44,640 ‫التحدث معك في أحاديث نسائية،‬ 104 00:05:44,720 --> 00:05:46,360 ‫- أصابني بجزع شديد.‬ ‫- لماذا؟‬ 105 00:05:46,440 --> 00:05:48,560 ‫لأن حبيبتي...‬ 106 00:05:48,640 --> 00:05:52,120 ‫حين طُرحت موضوعات الطبيعة الأم، أتتذكرين؟‬ 107 00:05:52,200 --> 00:05:54,440 ‫- موضوع الدورة الشهرية؟‬ ‫- أجل، قلت...‬ 108 00:05:55,160 --> 00:05:57,160 ‫"تبًا!"‬ 109 00:05:58,440 --> 00:06:01,040 ‫في مرحلة ما، كنت أشكك في أمرك.‬ 110 00:06:01,120 --> 00:06:03,280 ‫قلت، "هذه الفتاة جياشة العواطف بشكل زائد".‬ 111 00:06:03,360 --> 00:06:05,560 ‫ثم قلت، "لأهدأ قليلًا".‬ 112 00:06:05,640 --> 00:06:08,920 ‫ثم تحدثنا وقلت، "لا بأس. سأقبلها."‬ 113 00:06:09,000 --> 00:06:10,040 ‫- أجل.‬ ‫- "تعجبني."‬ 114 00:06:10,440 --> 00:06:13,040 ‫كنت أشعر بخوف حقيقي. قلت، "سيضربونني".‬ 115 00:06:13,600 --> 00:06:16,000 ‫قلت، "سيقومون...‬ ‫سيثبتني (جوي) على الأرض.‬ 116 00:06:16,080 --> 00:06:19,600 ‫سيأمر (سامي) بأن تمسك ساقي".‬ ‫وسيوسعني "شوبام" ضربًا!‬ 117 00:06:19,680 --> 00:06:21,680 ‫وسيقول "كريس"، "اقض عليه!"‬ 118 00:06:21,760 --> 00:06:22,840 ‫أضحكتني.‬ 119 00:06:22,920 --> 00:06:27,800 ‫يا رفيقي، كان أصعب ما فعلت في حياتي،‬ 120 00:06:27,880 --> 00:06:29,240 ‫- لأن...‬ ‫- أن تكون فتاة؟‬ 121 00:06:29,320 --> 00:06:31,040 ‫- تخيل الحقيقة.‬ ‫- حياتهن صعبة،‬ 122 00:06:31,120 --> 00:06:32,440 ‫وصرت أقول الآن...‬ 123 00:06:32,520 --> 00:06:35,520 ‫"صار لدي احترام عميق للنساء". أقول...‬ 124 00:06:36,080 --> 00:06:39,160 ‫"أمي، أنا آسف.‬ ‫لم أعرف أن الأنوثة عميقة إلى هذا الحد."‬ 125 00:06:39,240 --> 00:06:41,920 ‫- ألم تكن مغرمًا بها؟‬ ‫- لا، لم أكن كذلك. لم أُغرم بها.‬ 126 00:06:42,000 --> 00:06:44,520 ‫لا، كنا مثل الأخوين.‬ 127 00:06:44,600 --> 00:06:47,120 ‫أخبرته بأن أكثر ما أكره في هذه اللعبة‬ 128 00:06:47,200 --> 00:06:49,360 ‫هو الغزل الزائف والتلاعب بالمشاعر،‬ 129 00:06:49,440 --> 00:06:51,600 ‫وهذا هو الشيء المختلف مع "ريبيكا". ومعك.‬ 130 00:06:51,680 --> 00:06:53,880 ‫سئمت حديثهم جميعًا عن جمالك.‬ 131 00:06:53,960 --> 00:06:55,160 ‫أنت أكثر من ذلك بكثير.‬ 132 00:06:55,240 --> 00:06:58,240 ‫طوال الوقت. أقول،‬ ‫"إنني أدرس للحصول على درجة الماجستير.‬ 133 00:06:58,320 --> 00:06:59,400 ‫لست مجرد وجه."‬ 134 00:06:59,480 --> 00:07:03,000 ‫أشعر بسعادة غامرة لأنك حقيقي.‬ 135 00:07:03,080 --> 00:07:04,680 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- لأنني...‬ 136 00:07:04,760 --> 00:07:06,400 ‫- معجبة بشخصيتك.‬ ‫- في البداية،‬ 137 00:07:06,480 --> 00:07:08,080 ‫كان مجيئي كابوسًا.‬ 138 00:07:08,160 --> 00:07:09,600 ‫صارحتني بمكنون صدرك و...‬ 139 00:07:10,200 --> 00:07:11,280 ‫سنتزوج.‬ 140 00:07:14,560 --> 00:07:17,120 ‫- نشأت بيننا صلة قوية من حيث لا أدري.‬ ‫- أجل.‬ 141 00:07:17,200 --> 00:07:18,880 ‫كان علي أن أنقذ "ريبيكا" و"جوي".‬ 142 00:07:18,960 --> 00:07:22,200 ‫لوهلة، شككت فيك فعلًا.‬ ‫شككت في عواطفك الجياشة.‬ 143 00:07:22,280 --> 00:07:25,880 ‫لأن "كريس" جاءني في مرحلة ما وقال،‬ ‫"لست مقتنعًا".‬ 144 00:07:26,360 --> 00:07:28,160 ‫ثم... أجل.‬ 145 00:07:28,240 --> 00:07:31,520 ‫ثم اتهمك "إد" و"جوي" بالزيف، وقلت،‬ 146 00:07:31,600 --> 00:07:33,800 ‫"تبًا! 4 أشخاص يقولون الآن‬ ‫إنهم غير مقتنعين."‬ 147 00:07:33,880 --> 00:07:35,440 ‫لذا، كنت أشكك في أمرك،‬ 148 00:07:35,520 --> 00:07:37,320 ‫وأردت أن أتواصل معك وأصارحك.‬ 149 00:07:37,400 --> 00:07:39,120 ‫لا، والطريف في الأمر أنني قلت،‬ 150 00:07:39,200 --> 00:07:44,680 ‫"بصراحة، (سامي) صديقتي. دون أدنى شك،‬ 151 00:07:45,120 --> 00:07:48,040 ‫- سأحرص على مساندتها بنسبة 100 بالمئة."‬ ‫- أجل.‬ 152 00:07:48,120 --> 00:07:51,800 ‫بكل صدق، كنت حريصًا عليك‬ ‫وعلى "شوبام" و"جوي".‬ 153 00:07:51,880 --> 00:07:52,720 ‫طوال الوقت.‬ 154 00:07:52,800 --> 00:07:55,440 ‫- هكذا كنت أقول.‬ ‫- هكذا قلت منذ البداية.‬ 155 00:07:55,520 --> 00:07:56,560 ‫في كل مرة.‬ 156 00:07:56,640 --> 00:07:58,960 ‫لا، أليس كذلك؟ كان الأمر...‬ 157 00:07:59,040 --> 00:08:01,960 ‫قلت، بصدق تام، كنت... مصرًا على مساندتهم.‬ 158 00:08:02,040 --> 00:08:04,080 ‫لم أتوقع أن تساندني.‬ 159 00:08:04,160 --> 00:08:06,800 ‫- قلت، "(جوي) أو (كريس)".‬ ‫- أجل.‬ 160 00:08:09,240 --> 00:08:11,080 ‫أنا متحمس جدًا لمقابلة كل هؤلاء،‬ 161 00:08:11,160 --> 00:08:12,960 ‫سواء كانوا حقيقيين أم لا.‬ 162 00:08:13,040 --> 00:08:14,880 ‫أخيرًا سنرى بعضنا البعض وجهًا لوجه.‬ 163 00:08:23,320 --> 00:08:25,640 ‫- "كريس"!‬ ‫- يا إلهي!‬ 164 00:08:25,720 --> 00:08:28,040 ‫يا إلهي!‬ 165 00:08:28,120 --> 00:08:29,080 ‫مرحبًا يا حبيبي!‬ 166 00:08:31,000 --> 00:08:32,320 ‫"ريبيكا".‬ 167 00:08:34,120 --> 00:08:35,760 ‫شكرًا يا إلهي.‬ 168 00:08:35,840 --> 00:08:36,840 ‫هل كنت تعرف؟‬ 169 00:08:37,680 --> 00:08:41,520 ‫رباه! كم أنا سعيد لأنك منتحل لشخصية أخرى.‬ 170 00:08:43,480 --> 00:08:45,760 ‫كم أنا سعيد لأنك منتحل لشخصية أخرى.‬ 171 00:08:45,840 --> 00:08:49,040 ‫كيف حالك يا حبيبتي؟ الآنسة "سامي" حقيقية.‬ 172 00:08:49,120 --> 00:08:51,120 ‫أجل، هذه أنا. بالطبع أنا حقيقية.‬ 173 00:08:51,200 --> 00:08:54,000 ‫"شوبام" حقيقي.‬ 174 00:08:55,080 --> 00:08:56,720 ‫- باركك الرب!‬ ‫- شكرًا.‬ 175 00:08:56,800 --> 00:08:58,240 ‫- أنت حقيقية.‬ ‫- أجل.‬ 176 00:08:58,320 --> 00:09:01,520 ‫رائع! نحن حقيقيون!‬ 177 00:09:01,600 --> 00:09:04,680 ‫يا إلهي! يا رفاق! هذا مذهل.‬ 178 00:09:04,760 --> 00:09:06,520 ‫مرحبًا. اسمي "سيبرن".‬ 179 00:09:06,600 --> 00:09:09,240 ‫- أنا "كريس سافاير". سُررت بلقائك.‬ ‫- سُررت بلقائك يا "كريس".‬ 180 00:09:09,320 --> 00:09:10,200 ‫سُررت بمقابلتك.‬ 181 00:09:10,280 --> 00:09:12,880 ‫- يا رفاق، أنا متحمس جدًا.‬ ‫- "شوبام"، أنت...‬ 182 00:09:12,960 --> 00:09:15,560 ‫كنت في غرفتي أقول، "يا إلهي!‬ 183 00:09:15,640 --> 00:09:17,360 ‫أشعر وكأنني أمر بولادة."‬ 184 00:09:19,200 --> 00:09:21,840 ‫ذلك الترقب فظيع.‬ 185 00:09:21,920 --> 00:09:23,440 ‫حدثنا عن نفسك.‬ 186 00:09:23,520 --> 00:09:25,640 ‫يا إلهي! أنا من"دالاس"، "تكساس".‬ 187 00:09:25,720 --> 00:09:28,360 ‫"دالاس"، "تكساس". غير مرتبط منذ سن الـ15.‬ 188 00:09:28,440 --> 00:09:30,480 ‫أهذا حقيقي؟ أحقًا كنت جادًا بهذا الشأن؟‬ 189 00:09:30,560 --> 00:09:32,560 ‫- أجل، غير مرتبط منذ الـ15.‬ ‫- غير معقول!‬ 190 00:09:32,640 --> 00:09:35,440 ‫كل ما قلت عن نفسي كان حقيقيًا، كل شيء.‬ 191 00:09:35,520 --> 00:09:38,960 ‫قلت، "سأدخل المسابقة، وسأتصرف بطبيعتي".‬ 192 00:09:39,040 --> 00:09:42,280 ‫كما أنني روحاني جدًا.‬ ‫اهتديت إلى الرب في سن الـ14.‬ 193 00:09:43,320 --> 00:09:45,360 ‫رحلة حياتي كلها تدور حول ذلك.‬ 194 00:09:45,440 --> 00:09:47,160 ‫كل شيء أريده في حياتي،‬ 195 00:09:47,240 --> 00:09:49,200 ‫- أستخير فيه بالصلاة، فيتحقق.‬ ‫- أجل.‬ 196 00:09:49,280 --> 00:09:50,680 ‫أنا متحمس جدًا. كنت أرتجف.‬ 197 00:09:50,760 --> 00:09:52,600 ‫قلت، "هذا جنوني".‬ 198 00:09:52,680 --> 00:09:54,560 ‫قلت، "أنت تقتحم المجهول.‬ 199 00:09:54,640 --> 00:09:57,160 ‫لا تعرف من سيكون هناك وما إلى ذلك". لكن...‬ 200 00:09:57,240 --> 00:09:59,960 ‫يا إلهي!‬ ‫كم أنا سعيد لأنك منتحل لشخصية أخرى.‬ 201 00:10:00,040 --> 00:10:02,320 ‫- أنا سعيد جدًا لأنك...‬ ‫- أنا لست سعيدًا.‬ 202 00:10:02,400 --> 00:10:05,440 ‫في الجولات الأخيرة‬ ‫من هذه المسابقة المذهلة،‬ 203 00:10:05,960 --> 00:10:08,120 ‫بدأت أرى مفارقات متباينة فيك،‬ 204 00:10:08,200 --> 00:10:10,840 ‫وقلت، "هل أصابني جنون الارتياب؟"‬ 205 00:10:10,920 --> 00:10:14,280 ‫وقلت، "كيف تبكين بسبب رجل قابلته للتو؟"‬ 206 00:10:14,360 --> 00:10:17,080 ‫وحين قلت لي،‬ ‫"لست مقتنعة بهذا التباكي"، قلت...‬ 207 00:10:17,160 --> 00:10:19,040 ‫- هذا التباكي.‬ ‫- "لست مقتنعة بهذا التباكي."‬ 208 00:10:19,120 --> 00:10:21,400 ‫- "أنا وأنت و(إد) و(جوي)."‬ ‫- "إد" و"جوي".‬ 209 00:10:21,480 --> 00:10:25,200 ‫قلت، "إذًا، لست الوحيد الذي يشعر‬ ‫بوجود شيء غير طبيعي في (ريبيكا)."‬ 210 00:10:25,800 --> 00:10:26,880 ‫أنا سعيد جدًا.‬ 211 00:10:26,960 --> 00:10:28,920 ‫أرجو ألا يكون... سأكون...‬ 212 00:10:30,000 --> 00:10:31,960 ‫- هذا الرجل!‬ ‫- تمنيت مقابلة "كريس".‬ 213 00:10:32,040 --> 00:10:34,000 ‫إنه الأخير، وهذا ما يخيفني.‬ 214 00:10:34,080 --> 00:10:36,000 ‫لو أن "جوي" منتحل لشخصية أخرى، فسأموت.‬ 215 00:10:36,920 --> 00:10:37,960 ‫"شوبام"!‬ 216 00:10:47,440 --> 00:10:51,520 ‫بصراحة، في هذه اللحظة،‬ ‫لا أتخيل حتى ما سيحدث.‬ 217 00:10:51,600 --> 00:10:53,920 ‫من المستحيل‬ ‫أن نكون نحن الـ5 جميعًا من نزعم.‬ 218 00:10:54,720 --> 00:10:57,880 ‫أيًا يكونوا،‬ ‫أريد أن أعانقهم جميعًا بقوة وأقبّلهم.‬ 219 00:10:57,960 --> 00:10:58,920 ‫أجل.‬ 220 00:10:59,520 --> 00:11:00,640 ‫كيف حالكم؟‬ 221 00:11:00,720 --> 00:11:02,480 ‫- أنت حقيقي!‬ ‫- "جوي"!‬ 222 00:11:02,560 --> 00:11:04,280 ‫- أنت حقيقي!‬ ‫- أنا هنا!‬ 223 00:11:04,360 --> 00:11:06,320 ‫- أنت حقيقي!‬ ‫- أنا حقيقي!‬ 224 00:11:06,400 --> 00:11:09,880 ‫- حقيقي تمامًا يا رجل!‬ ‫- يا إلهي! كم أنا متحمسة لأنك حقيقي!‬ 225 00:11:09,960 --> 00:11:11,040 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 226 00:11:11,120 --> 00:11:13,680 ‫- "شوبي"!‬ ‫- أنت حقيقي! رائع!‬ 227 00:11:13,760 --> 00:11:16,680 ‫- يا إلهي!‬ ‫- ما الأمر؟‬ 228 00:11:16,760 --> 00:11:18,680 ‫- "ريبيكا".‬ ‫- "ريبيكا"؟‬ 229 00:11:18,760 --> 00:11:20,440 ‫"جوي". كيف حالك يا عزيزي؟‬ 230 00:11:20,800 --> 00:11:23,000 ‫أولًا، أريد أن أهنئك،‬ 231 00:11:23,080 --> 00:11:25,200 ‫لأنك خدعتني يا رجل. صدقني، لقد خدعتني.‬ 232 00:11:25,280 --> 00:11:27,360 ‫يا أخي، دعني أقدم نفسي أولًا.‬ 233 00:11:27,440 --> 00:11:29,280 ‫- أنا "سيبرن".‬ ‫- كيف حالك يا "سيبرن"؟‬ 234 00:11:29,360 --> 00:11:31,760 ‫- يشرفني لقاؤك يا صديقي.‬ ‫- الشرف لي.‬ 235 00:11:31,840 --> 00:11:34,520 ‫- أتسمح بأن أقول إنني سعيد جدًا لأنك حقيقي؟‬ ‫- شكرًا.‬ 236 00:11:34,600 --> 00:11:36,120 ‫لأنني في النهاية، شعرت‬ 237 00:11:36,200 --> 00:11:38,320 ‫في هذه اللعبة، باستحالة الوثوق في أحد.‬ 238 00:11:38,400 --> 00:11:42,040 ‫لكننا وقد رأينا بعضنا البعض، أقول،‬ ‫"رباه! إنهم حقيقيون! حمدًا للرب. أجل!"‬ 239 00:11:42,120 --> 00:11:44,120 ‫- هذا جنون.‬ ‫- جنون.‬ 240 00:11:44,200 --> 00:11:46,160 ‫قلت حين جئت إلى هنا...‬ 241 00:11:46,840 --> 00:11:49,280 ‫"هذه شخصيتي. لطالما كنت هكذا."‬ 242 00:11:49,360 --> 00:11:51,400 ‫صدقك الكامل بنسبة 100 بالمئة،‬ 243 00:11:51,480 --> 00:11:54,000 ‫جعلني أحترمك في كل خطوة.‬ 244 00:11:54,080 --> 00:11:56,440 ‫و... أنا لا... أنت أخي "جوي".‬ 245 00:11:56,520 --> 00:11:58,120 ‫يا رجل، أنت صديقي العزيز.‬ 246 00:12:00,760 --> 00:12:04,320 ‫أيمكنني أن أقول شيئًا؟‬ ‫طوال الوقت، كنت أتطلع إلى...‬ 247 00:12:04,400 --> 00:12:06,040 ‫- هذا اللقاء.‬ ‫- هذا اللقاء.‬ 248 00:12:06,120 --> 00:12:07,720 ‫- هذا اللقاء تحديدًا.‬ ‫- أجل.‬ 249 00:12:07,800 --> 00:12:09,040 ‫بالتأكيد. رباه!‬ 250 00:12:09,960 --> 00:12:14,760 ‫أشعر صدقًا بالحب الذي يملأ هذه الغرفة،‬ ‫العلاقات التي بنيناها.‬ 251 00:12:14,840 --> 00:12:17,120 ‫أنا سعيد بجلوسنا إلى هذه المائدة الآن،‬ 252 00:12:17,200 --> 00:12:18,360 ‫وأعتقد أنه أمر مثالي،‬ 253 00:12:18,440 --> 00:12:21,680 ‫لأننا جميعًا مختلفون جدًا لكن متشابهون.‬ 254 00:12:21,760 --> 00:12:23,560 ‫- أجل.‬ ‫- وشيء رائع‬ 255 00:12:23,640 --> 00:12:26,560 ‫أن أعرف، بعد كل ما قيل وتم،‬ 256 00:12:26,640 --> 00:12:28,560 ‫- أن الصداقة ستستمر.‬ ‫- سأزور "كاليفورنيا".‬ 257 00:12:28,640 --> 00:12:29,680 ‫سأذهب إلى "دالاس".‬ 258 00:12:29,760 --> 00:12:31,120 ‫- أجل.‬ ‫- سأزور كل المدن.‬ 259 00:12:31,920 --> 00:12:34,720 ‫النخب الأخير،‬ ‫بصراحة، ظننت حين جئت إلى هنا،‬ 260 00:12:34,800 --> 00:12:36,320 ‫أنني سأُقصى منذ اليوم الأول.‬ 261 00:12:36,400 --> 00:12:38,960 ‫حين حصلت على المركز الـ8، ظننت أنني راحل.‬ 262 00:12:39,040 --> 00:12:42,120 ‫تواصلت مع كل واحد منكم على مستوى حقيقي.‬ 263 00:12:42,200 --> 00:12:45,480 ‫لست نادمًا على شيء.‬ ‫لا شيء بالمرة، رغم أنك...‬ 264 00:12:47,320 --> 00:12:49,480 ‫- الوضع يتطور.‬ ‫- "شوبي"! لقد أصابني!‬ 265 00:12:49,560 --> 00:12:52,440 ‫حقًا، لست نادمًا على شيء، مثلك،‬ ‫ولهذا السبب...‬ 266 00:12:52,520 --> 00:12:53,640 ‫جئت إلى هنا بشخصيتي،‬ 267 00:12:53,720 --> 00:12:56,280 ‫وهذا يثبت للعالم أنه قد نجح معنا جميعًا.‬ 268 00:12:56,360 --> 00:12:58,880 ‫بصراحة، نظرتي لهذه التجربة،‬ 269 00:12:58,960 --> 00:13:02,720 ‫أنها مغامرة جميلة، غير متوقعة في الحياة،‬ 270 00:13:02,800 --> 00:13:07,320 ‫شيء أشعر بصدق أننا سنتذكره جميعًا.‬ 271 00:13:07,400 --> 00:13:09,480 ‫- سنشيخ وتتجعد وجوهنا.‬ ‫- هذه علاقة خاصة.‬ 272 00:13:09,560 --> 00:13:11,400 ‫- سنبقى معًا حتى نشيخ.‬ ‫- نخب العمر الطويل.‬ 273 00:13:11,480 --> 00:13:12,320 ‫- نخبكم.‬ ‫- نخبكم.‬ 274 00:13:12,400 --> 00:13:13,240 ‫أحبكم جميعًا.‬ 275 00:13:17,000 --> 00:13:19,600 ‫- حسنًا يا عزيزي، أتفق معك.‬ ‫- لا أعرف. أتفق معك.‬ 276 00:13:19,680 --> 00:13:21,480 ‫- تبًا.‬ ‫- لم أفهم شيئًا.‬ 277 00:13:23,840 --> 00:13:26,440 ‫حان الوقت‬ ‫ليحزم المتسابقون الـ5 النهائيون حقائبهم،‬ 278 00:13:26,520 --> 00:13:30,040 ‫لأنني سأجري أحاديث عميقة مع كل واحد منهم.‬ 279 00:13:32,040 --> 00:13:34,920 ‫رائع! كانت ليلتهم الأخيرة مثيرة.‬ 280 00:13:35,000 --> 00:13:36,600 ‫أرهقتني المشاهدة فحسب.‬ 281 00:13:36,680 --> 00:13:39,120 ‫حان وقت رحيل المتسابقين النهائيين‬ ‫من "ذا سيركل"،‬ 282 00:13:39,200 --> 00:13:41,480 ‫وأنا أتحرق شوقًا لمقابلة كل المتسابقين.‬ 283 00:13:44,520 --> 00:13:45,560 ‫"(ذا سيركل)"‬ 284 00:13:45,640 --> 00:13:49,720 ‫بعد قليل، سنعرف أي المتسابقين النهائيين‬ ‫قد فاز بجائزة الـ100 ألف دولار.‬ 285 00:13:49,800 --> 00:13:51,560 ‫هذا مثير جدًا!‬ 286 00:13:53,320 --> 00:13:56,880 ‫أنا "ميشيل بوتو"، وهذه هي الحلقة الأخيرة‬ ‫من برنامج "ذا سيركل".‬ 287 00:13:58,320 --> 00:14:00,160 ‫يا إلهي!‬ 288 00:14:01,600 --> 00:14:03,480 ‫ربما حُظروا من "ذا سيركل"،‬ 289 00:14:03,560 --> 00:14:05,560 ‫لكنهم قبلوا طلب صداقتي الليلة.‬ 290 00:14:05,640 --> 00:14:07,880 ‫أقدم لكم المتسابقين المحظورين.‬ 291 00:14:07,960 --> 00:14:11,320 ‫يا إلهي! كم تسرني مقابلتكم على أرض الواقع.‬ 292 00:14:11,400 --> 00:14:13,760 ‫لا أحتمل كل هذه الإثارة.‬ 293 00:14:14,320 --> 00:14:16,880 ‫"إد" و"تامي"، مرحبًا بكما!‬ 294 00:14:16,960 --> 00:14:18,600 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 295 00:14:18,680 --> 00:14:20,720 ‫أرتدي ثوبي كبير القياس. أنا بخير.‬ 296 00:14:20,800 --> 00:14:24,640 ‫لكن أبهرني كشفكما لزيف "ريبيكا" على الفور.‬ 297 00:14:24,720 --> 00:14:25,640 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 298 00:14:25,720 --> 00:14:27,440 ‫- كيف عرفتما؟‬ ‫- حدسي.‬ 299 00:14:28,000 --> 00:14:30,760 ‫بعد تلك المحادثة الجماعية الأولى،‬ 300 00:14:30,840 --> 00:14:33,240 ‫قلت، "(ريبيكا)! لا!‬ 301 00:14:33,840 --> 00:14:35,080 ‫لا! مستحيل!"‬ 302 00:14:35,160 --> 00:14:37,120 ‫ومنذ ذلك الحين، قررت معاداتها.‬ 303 00:14:37,200 --> 00:14:39,560 ‫- كنت...‬ ‫- لكنك عاديتها بشدة.‬ 304 00:14:39,640 --> 00:14:41,240 ‫كانت لطيفة بقدر زائد.‬ 305 00:14:41,320 --> 00:14:44,480 ‫كانت دائمة البكاء،‬ ‫وكانت رقيقة وطيبة القلب على نحو زائد.‬ 306 00:14:44,560 --> 00:14:46,640 ‫من يكون بهذا اللطف؟ فواجهها "إد" فورًا.‬ 307 00:14:46,720 --> 00:14:48,920 ‫- لا أحد في حيكم.‬ ‫- أجل.‬ 308 00:14:49,000 --> 00:14:52,240 ‫"إد"، أتظن أنك كنت ستحقق نجاحًا أكبر‬ ‫من دون أمك؟‬ 309 00:14:53,320 --> 00:14:55,200 ‫سأكون صريحًا.‬ 310 00:14:55,600 --> 00:14:59,800 ‫سُررت بوجود أمي معي.‬ ‫إنها رائعة. إنها شخصية رائعة.‬ 311 00:14:59,880 --> 00:15:01,920 ‫لكنني أشعر بأن أي شخص،‬ 312 00:15:02,000 --> 00:15:05,200 ‫بعد قضاء كل هذه الأيام بمفرده مع أمه...‬ 313 00:15:06,040 --> 00:15:06,920 ‫أتفهمون؟‬ 314 00:15:07,000 --> 00:15:09,160 ‫هذا كفيل بدفع أي شخص إلى الجنون بعض الشيء.‬ 315 00:15:09,240 --> 00:15:10,800 ‫- أجل.‬ ‫- وقد تناطحنا أحيانًا،‬ 316 00:15:10,880 --> 00:15:12,960 ‫لكننا، في النهاية، قضينا وقتًا ممتعًا.‬ 317 00:15:13,040 --> 00:15:14,440 ‫- لم يكن هذا سيئًا.‬ ‫- مهلًا.‬ 318 00:15:14,520 --> 00:15:18,040 ‫رأيت ابني يغازل كل هؤلاء النساء الجميلات.‬ 319 00:15:18,120 --> 00:15:19,040 ‫كان شعورًا غريبًا.‬ 320 00:15:19,880 --> 00:15:23,000 ‫كان غريبًا بعض الشيء. لن أكذب.‬ ‫لكنني أهنئك. تهانيّ!‬ 321 00:15:23,400 --> 00:15:25,640 ‫"ميراندا"، من أكثر شخص‬ ‫أنت متحمسة لمقابلته؟‬ 322 00:15:26,560 --> 00:15:29,960 ‫بالطبع، أنا متحمسة جدًا لرؤية "جوي" الليلة.‬ 323 00:15:30,040 --> 00:15:31,560 ‫جمعني به لقاء قصير بالفعل،‬ 324 00:15:32,040 --> 00:15:34,360 ‫وقد تواصلنا على مستوى مختلف، بخلاف...‬ 325 00:15:34,440 --> 00:15:36,080 ‫أجل، رأيت كل المستويات.‬ 326 00:15:37,000 --> 00:15:38,760 ‫كلنا رأينا المستويات يا عزيزتي.‬ 327 00:15:38,840 --> 00:15:40,120 ‫- والآن، "شون".‬ ‫- أجل.‬ 328 00:15:40,200 --> 00:15:43,000 ‫- أحبك حبًا جمًا.‬ ‫- شكرًا يا حبيبتي. أحبك أيضًا.‬ 329 00:15:43,080 --> 00:15:45,280 ‫أحبطني قليلًا عدم دخولك المسابقة بشخصيتك.‬ 330 00:15:45,840 --> 00:15:47,160 ‫هل أنت نادمة على ذلك؟‬ 331 00:15:48,080 --> 00:15:52,880 ‫لا، لأنني أتصرف بطبيعتي الكاملة‬ ‫طوال اليوم، كل يوم في الحياة الواقعية،‬ 332 00:15:52,960 --> 00:15:56,640 ‫لكنها مسابقة "ذا سيركل". إنها لعبة.‬ 333 00:15:57,320 --> 00:16:00,640 ‫أحب نفسي. أنا سعيدة لأنني نشرت صوري،‬ 334 00:16:00,720 --> 00:16:03,760 ‫لأنني ظريفة جدًا أيضًا، أتفهمين ما أعنيه؟‬ 335 00:16:03,840 --> 00:16:07,400 ‫لكنني أعمل في مواقع التواصل الاجتماعي.‬ ‫أرى المهاجمين الناقدين.‬ 336 00:16:07,480 --> 00:16:09,960 ‫هناك تحيزات تافهة في عقول الناس.‬ 337 00:16:10,040 --> 00:16:11,000 ‫هل تفهمين ما أعنيه؟‬ 338 00:16:11,080 --> 00:16:14,040 ‫ولم أرغب في الخوض في كل هذا الهراء.‬ 339 00:16:14,120 --> 00:16:15,880 ‫- حسنًا. لست غاضبة.‬ ‫- شكرًا يا فتاة.‬ 340 00:16:16,560 --> 00:16:17,760 ‫- مرحبًا يا فتاة.‬ ‫- مرحبًا.‬ 341 00:16:17,840 --> 00:16:18,960 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 342 00:16:19,040 --> 00:16:20,320 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 343 00:16:20,440 --> 00:16:22,240 ‫هل أنت محبطة لأنك كنت أول شخص يُحظر؟‬ 344 00:16:22,320 --> 00:16:24,240 ‫كنت أول شخص يُحظر فعلًا.‬ 345 00:16:24,320 --> 00:16:27,480 ‫- أتأكلين شطائر التاكو منذ ذلك الحين؟‬ ‫- آكلها طوال اليوم كل يوم.‬ 346 00:16:27,560 --> 00:16:29,560 ‫- أنت لا تأكلينها طوال اليوم.‬ ‫- كل يوم.‬ 347 00:16:29,640 --> 00:16:31,400 ‫- "بيل".‬ ‫- كيف حالك؟‬ 348 00:16:31,480 --> 00:16:33,720 ‫- يا... كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 349 00:16:33,800 --> 00:16:35,480 ‫كنت جديدًا جدًا على اللعبة،‬ 350 00:16:35,560 --> 00:16:37,880 ‫واتهمت الجميع بالزيف على الفور.‬ 351 00:16:37,960 --> 00:16:39,720 ‫- فعلت.‬ ‫- ما قصتك؟‬ 352 00:16:39,800 --> 00:16:42,360 ‫كانت المبالغات شديدة. كل التعليقات تقول،‬ 353 00:16:42,440 --> 00:16:44,320 ‫"أحبك"، "الوفاء"، وكل هذا الكلام،‬ 354 00:16:44,400 --> 00:16:45,400 ‫وأنا...‬ 355 00:16:45,480 --> 00:16:48,440 ‫- ألا يعجبك الحب؟ ما الأمر؟‬ ‫- الحب في أول يوم؟ لا أعرف.‬ 356 00:16:48,520 --> 00:16:50,200 ‫لا أظن أنني مؤمن بذلك، لذا...‬ 357 00:16:50,280 --> 00:16:51,800 ‫يا إلهي! من جرحك؟‬ 358 00:16:53,960 --> 00:16:56,320 ‫- "آدم"، "أليكس"، بم أناديك؟‬ ‫- اختاري.‬ 359 00:16:56,880 --> 00:16:59,000 ‫كيف حالك الليلة؟ هل أنت "مثار"؟‬ 360 00:17:00,200 --> 00:17:03,400 ‫"آدم" مثار جدًا‬ ‫بسبب كل هؤلاء الأشخاص الرائعين.‬ 361 00:17:03,840 --> 00:17:05,600 ‫"أليكس"، سعيد في حياته الزوجية.‬ 362 00:17:06,720 --> 00:17:10,280 ‫لا يمكن أن أكون مثارًا. ربما قليلًا، لكن...‬ 363 00:17:10,400 --> 00:17:11,240 ‫حسنًا.‬ 364 00:17:11,320 --> 00:17:12,920 ‫- "أنتونيو".‬ ‫- كيف حالك؟‬ 365 00:17:13,000 --> 00:17:15,480 ‫فاجأني جدًا حظرك المبكر في المسابقة.‬ 366 00:17:15,600 --> 00:17:18,480 ‫- أجل. وأنا أيضًا. هذا جنون.‬ ‫- لم تظن أن ذلك قد حدث؟‬ 367 00:17:18,560 --> 00:17:21,360 ‫صدقت كل الأشخاص بطريقة ما.‬ 368 00:17:21,840 --> 00:17:23,960 ‫- أعتقد أن ذلك قد آذاني.‬ ‫- حسنًا.‬ 369 00:17:25,280 --> 00:17:26,200 ‫إلا أنا.‬ 370 00:17:28,240 --> 00:17:29,360 ‫مرحبًا يا صديقتي؟‬ 371 00:17:29,760 --> 00:17:32,080 ‫هل أنت راضية عن المتسابقين الـ5 النهائيين؟‬ 372 00:17:32,680 --> 00:17:33,960 ‫أجل. أنا متحيزة بعض الشيء.‬ 373 00:17:34,040 --> 00:17:35,120 ‫- حسنًا.‬ ‫- أشجع "كريس".‬ 374 00:17:35,800 --> 00:17:41,680 ‫"ريبيكا"، قلت منذ البداية،‬ ‫هذه الـ"سندريلا"، أميرة الحفل...‬ 375 00:17:41,760 --> 00:17:43,920 ‫- أجل، إنها أكذوبة.‬ ‫- حسنًا.‬ 376 00:17:44,000 --> 00:17:47,600 ‫كان "شوبي" بمنزلة أخي الأصغر،‬ ‫لذا كان الأمر مختلفًا. كان جيدًا.‬ 377 00:17:47,680 --> 00:17:50,600 ‫- حان وقت مقابلتهم يا عزيزتي.‬ ‫- هيا.‬ 378 00:17:50,680 --> 00:17:52,960 ‫يُقال إن كل شيء في "تكساس" أكبر.‬ 379 00:17:53,040 --> 00:17:55,320 ‫وإن كنا نقصد القلب والروح والحب،‬ 380 00:17:55,400 --> 00:17:58,120 ‫فإن هذا ينطبق تمامًا‬ ‫على المتسابق النهائي الأول.‬ 381 00:17:58,360 --> 00:18:01,720 ‫كما يُقال في "تكساس"،‬ ‫إنه لا يراوغ يا عزيزتي.‬ 382 00:18:01,800 --> 00:18:03,080 ‫إنه "كريس"!‬ 383 00:18:08,680 --> 00:18:11,240 ‫يا إلهي!‬ 384 00:18:11,320 --> 00:18:13,320 ‫مرحبًا أيتها الحسناء. كيف حالك؟‬ 385 00:18:13,640 --> 00:18:15,040 ‫يا إلهي!‬ 386 00:18:16,680 --> 00:18:18,040 ‫تفضل واجلس هنا.‬ 387 00:18:19,200 --> 00:18:20,880 ‫يا إلهي!‬ 388 00:18:21,760 --> 00:18:24,320 ‫- ستجعلونني أبكي.‬ ‫- جيد.‬ 389 00:18:24,400 --> 00:18:26,240 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- لكن هذا سيفسد زينتك.‬ 390 00:18:26,320 --> 00:18:27,800 ‫صحيح. يا إلهي!‬ 391 00:18:27,880 --> 00:18:29,600 ‫عادة، أنا هادئ جدًا ومتماسك،‬ 392 00:18:29,680 --> 00:18:32,600 ‫أما الآن، فإنني أشعر بإثارة شديدة.‬ ‫أقول، "يا إلهي!"‬ 393 00:18:32,680 --> 00:18:35,040 ‫لم لا تزال هنا في تصورك، في النهائي؟‬ 394 00:18:35,120 --> 00:18:37,080 ‫ما زلت أحاول معرفة ذلك.‬ 395 00:18:37,160 --> 00:18:40,440 ‫دخلت هذه المسابقة أعمى.‬ ‫لم أعرف كيف أزاول اللعبة.‬ 396 00:18:40,520 --> 00:18:43,880 ‫لم أكن قد سمعت بها من قبل.‬ ‫كنت في المنزل... أروي القصة مرارًا.‬ 397 00:18:43,960 --> 00:18:49,120 ‫كنت في المنزل أرتدي سروالًا مرنًا،‬ ‫أتناول بذور عباد الشمس، مسترخيًا،‬ 398 00:18:49,200 --> 00:18:51,720 ‫وفجأة، وجدت نفسي هنا.‬ 399 00:18:51,800 --> 00:18:54,320 ‫كم يعجبني هذا. كنت تتصرف بطبيعتك.‬ 400 00:18:54,400 --> 00:18:55,400 ‫هذا كل شيء. أحاول.‬ 401 00:18:55,480 --> 00:18:58,280 ‫تأكل البذور وأنت ترتدي سروالًا قصيرًا مريحًا،‬ ‫تتأمل الحياة.‬ 402 00:18:58,360 --> 00:19:02,120 ‫كان شعري أشعث، بلا زينة،‬ ‫أسترخي وأشاهد الأفلام الوثائقية.‬ 403 00:19:02,200 --> 00:19:04,240 ‫هل تجد التحدث معهم وجهًا لوجه غريبًا الآن؟‬ 404 00:19:04,320 --> 00:19:07,720 ‫لأنك كنت تقول، "رسالة، إرسال".‬ ‫والآن، تقابلهم على أرض الواقع.‬ 405 00:19:08,880 --> 00:19:09,960 ‫قليلًا.‬ 406 00:19:10,040 --> 00:19:12,000 ‫أحب مقابلة الناس على أرض الواقع.‬ 407 00:19:12,080 --> 00:19:13,560 ‫- أنا شخص اجتماعي جدًا.‬ ‫- هذا واضح.‬ 408 00:19:13,640 --> 00:19:17,040 ‫حين أكون في أحد المطاعم، أحيي الموجودين.‬ ‫كل تلك الأمور اللطيفة.‬ 409 00:19:17,120 --> 00:19:19,840 ‫لكنها كانت تجربة مذهلة.‬ 410 00:19:19,920 --> 00:19:21,800 ‫كنت خير صديق للآخرين.‬ 411 00:19:21,880 --> 00:19:23,800 ‫أشكرك على ذلك. كم يسعدني ذلك.‬ 412 00:19:23,880 --> 00:19:27,160 ‫كنت أحاول دائمًا الانتباه إلى ما أقول.‬ ‫كنت أخشى أن أجرح أحدًا...‬ 413 00:19:27,240 --> 00:19:29,360 ‫- هل كنت تنتبه إلى ما تقول؟‬ ‫- كنت أحاول.‬ 414 00:19:29,440 --> 00:19:30,440 ‫أهكذا تكون متحفظًا؟‬ 415 00:19:30,520 --> 00:19:33,560 ‫أحاول دائمًا ألا أجرح مشاعر أحد.‬ 416 00:19:33,640 --> 00:19:38,600 ‫لأنني أتذكر حين كنت صبيًا، ألقى أحدهم‬ ‫كرة كبيرة على رأسي في صالة الرياضة.‬ 417 00:19:38,680 --> 00:19:40,600 ‫وظننت أنها فتاة صغيرة، وفقدت أعصابي،‬ 418 00:19:40,680 --> 00:19:41,600 ‫فبدأت تبكي.‬ 419 00:19:41,680 --> 00:19:44,360 ‫لم أعرف أنها كانت معجبة بي.‬ ‫ومنذ ذلك الحين،‬ 420 00:19:44,440 --> 00:19:47,640 ‫قلت، "لن أجرح مشاعر أحد أبدًا".‬ 421 00:19:47,720 --> 00:19:50,560 ‫- لذا، أحاول أن أكون صادقًا، لكن...‬ ‫- كنت صادقًا دون شك.‬ 422 00:19:50,640 --> 00:19:52,440 ‫كنت مليئًا بالحب والنور والضحك،‬ 423 00:19:52,520 --> 00:19:54,160 ‫وسنرى مقاطع من ذلك الآن.‬ 424 00:19:56,320 --> 00:19:58,040 ‫كيف حالكم؟‬ 425 00:19:58,120 --> 00:19:59,640 ‫هذا صديقي، "كريس".‬ 426 00:20:00,520 --> 00:20:01,840 ‫طاب صباحكما يا فتاتان.‬ 427 00:20:01,920 --> 00:20:03,480 ‫كيف حالكما؟‬ 428 00:20:04,360 --> 00:20:06,440 ‫نعرف في النهاية أنه توجد "بيونسيه" واحدة.‬ 429 00:20:08,040 --> 00:20:09,240 ‫صوبوا على البالوعة.‬ 430 00:20:09,320 --> 00:20:10,640 ‫هكذا أقول دائمًا.‬ 431 00:20:10,720 --> 00:20:11,760 ‫أحب "كريس".‬ 432 00:20:11,840 --> 00:20:13,520 ‫يا فتاة، لك صديق هنا.‬ 433 00:20:15,640 --> 00:20:17,680 ‫إنه لطيف جدًا لأنه تواصل معي.‬ 434 00:20:17,760 --> 00:20:20,600 ‫استيقظت منتعشًا اليوم.‬ 435 00:20:21,960 --> 00:20:25,760 ‫يفهم (كريس) شعور كل شخص،‬ ‫وهي قدرة لا أمتلكها.‬ 436 00:20:25,840 --> 00:20:26,920 ‫هذا صحيح.‬ 437 00:20:27,000 --> 00:20:28,680 ‫"أنت رائعة الجمال.‬ 438 00:20:28,760 --> 00:20:30,720 ‫الرب لا يخطئ،‬ 439 00:20:30,800 --> 00:20:32,360 ‫ولم نكن أول خلقه."‬ 440 00:20:32,440 --> 00:20:34,640 ‫هذه رسالة مؤثرة يا "كريس".‬ 441 00:20:34,720 --> 00:20:36,080 ‫تبًا!‬ 442 00:20:36,160 --> 00:20:38,400 ‫وأصبحت بين الـ5 النهائيين بإظهار شخصيتي.‬ 443 00:20:44,520 --> 00:20:47,040 ‫اعتبرك الكثيرون شخصًا يريد إرضاء الجميع‬ 444 00:20:47,120 --> 00:20:49,360 ‫- لأنك كنت لطيفًا جدًا في مرحلة ما.‬ ‫- أجل.‬ 445 00:20:49,440 --> 00:20:52,040 ‫- ما رأيك في ذلك الآن؟‬ ‫- لا، إنها طبيعتي فحسب.‬ 446 00:20:52,120 --> 00:20:54,360 ‫ماذا كان سيفعل "يسوع"؟‬ ‫كان سيتصرف بصدق. بلطف.‬ 447 00:20:54,440 --> 00:20:56,800 ‫يمنح الجميع فرصة عادلة.‬ ‫لا تحكموا على الناس.‬ 448 00:20:56,880 --> 00:20:58,600 ‫نُعت بكل الأوصاف في حياتي.‬ 449 00:20:58,680 --> 00:21:00,640 ‫نُعت بالزيف. نُعت بالصدق.‬ 450 00:21:00,720 --> 00:21:04,360 ‫نُعت بالقبح والوسامة.‬ ‫كان لدي حب الشباب. نُعت بالبدين.‬ 451 00:21:04,440 --> 00:21:06,360 ‫نُعت بكل ما يخطر لكم على بال.‬ 452 00:21:06,440 --> 00:21:09,840 ‫لكن ذاتي من الرب، ومن ذلك أستمد ثقتي.‬ 453 00:21:09,920 --> 00:21:12,080 ‫تُسمى "الثقة الربانية". إنها مختلفة.‬ 454 00:21:12,640 --> 00:21:14,000 ‫اطبعها على مغناطيس. تعجبني.‬ 455 00:21:14,080 --> 00:21:16,080 ‫تلك هي. "الثقة الربانية". أشعر بها الآن.‬ 456 00:21:16,160 --> 00:21:18,520 ‫أشعر بها تتغلغل في جسدي. أشعر بها.‬ 457 00:21:18,600 --> 00:21:19,800 ‫أحبك حبًا جمًا.‬ 458 00:21:19,880 --> 00:21:21,560 ‫- شكرًا.‬ ‫- رائع!‬ 459 00:21:21,640 --> 00:21:23,720 ‫شكرًا جزيلًا. قوة برج العذراء!‬ 460 00:21:24,200 --> 00:21:26,160 ‫ماذا ستفعل بالمال لو فزت به؟‬ 461 00:21:26,600 --> 00:21:27,920 ‫أرجوك ألا تجعليني أبكي.‬ 462 00:21:28,320 --> 00:21:30,840 ‫أشعر بأنك أوشكت على البكاء بضع مرات.‬ 463 00:21:30,920 --> 00:21:33,720 ‫أشعر بأنني في برنامج "أوبرا". هذا جنون.‬ 464 00:21:33,800 --> 00:21:35,160 ‫انظر تحت مقعدك.‬ 465 00:21:35,720 --> 00:21:37,080 ‫لا يوجد شيء هناك!‬ 466 00:21:37,640 --> 00:21:40,560 ‫تساءلت، "هل توجد نقود؟"‬ ‫لأسدد إحدى الفواتير.‬ 467 00:21:40,640 --> 00:21:43,680 ‫لا، لقد نشأت... لم نكن أغنياء،‬ 468 00:21:43,760 --> 00:21:46,320 ‫وقد منحني والداي كل شيء‬ ‫وكذلك منحا أخي كل شيء.‬ 469 00:21:46,400 --> 00:21:50,800 ‫وأحيانًا ينفطر فؤادي حين أجلس مع أمي،‬ 470 00:21:50,880 --> 00:21:51,960 ‫وأراها تأكل...‬ 471 00:21:52,720 --> 00:21:55,280 ‫وتختنق أحيانًا بالأكل.‬ 472 00:21:55,840 --> 00:21:58,720 ‫ولا نملك المال اللازم لمثل هذه الإصلاحات.‬ 473 00:21:58,800 --> 00:22:00,240 ‫زرع الأسنان مكلف جدًا.‬ 474 00:22:00,320 --> 00:22:02,840 ‫وحدثت نفسي قائلًا،‬ ‫"أريد أن أعيد لأمي ابتسامتها‬ 475 00:22:02,920 --> 00:22:05,920 ‫لأنها تمنحني الابتسامة في كل أيام حياتي."‬ 476 00:22:06,000 --> 00:22:07,840 ‫أرأيت؟ قلت لك، لا تجعليني أبكي.‬ 477 00:22:08,400 --> 00:22:10,400 ‫كما أود أن أبني بيتًا صغيرًا.‬ 478 00:22:11,160 --> 00:22:12,400 ‫أبني لنفسي بيتًا صغيرًا.‬ 479 00:22:12,480 --> 00:22:14,360 ‫أعتقد أن هذا ما سأفعله بتلك النقود.‬ 480 00:22:14,440 --> 00:22:17,440 ‫أظن أنك بنيت بيتًا كبيرًا من الحب،‬ ‫ويريد الجميع الدخول إليه،‬ 481 00:22:17,520 --> 00:22:18,880 ‫لأنك مذهل.‬ 482 00:22:18,960 --> 00:22:20,880 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 483 00:22:20,960 --> 00:22:22,040 ‫عانقني.‬ 484 00:22:22,120 --> 00:22:23,760 ‫والآن، اذهب واجلس مع المحظورين.‬ 485 00:22:23,840 --> 00:22:24,720 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 486 00:22:25,600 --> 00:22:27,520 ‫- شكرًا.‬ ‫- هيا يا "كريس"! هيا يا عزيزي!‬ 487 00:22:28,160 --> 00:22:30,640 ‫هيا يا عزيزي! أنت رائع يا عزيزي. أخبرتك.‬ 488 00:22:30,720 --> 00:22:33,120 ‫- أخبرتك يا عزيزي!‬ ‫- شكرًا!‬ 489 00:22:33,200 --> 00:22:34,640 ‫المتسابقة النهائية التالية.‬ 490 00:22:35,040 --> 00:22:37,920 ‫إنها خريجة جامعة "كابريني"‬ ‫ملكة صداقة الرجال ‬ 491 00:22:38,000 --> 00:22:39,800 ‫أقدم لكم "سامي".‬ 492 00:22:45,600 --> 00:22:47,000 ‫رائع!‬ 493 00:22:47,080 --> 00:22:48,800 ‫مرحبًا يا عزيزتي!‬ 494 00:22:50,480 --> 00:22:51,680 ‫كيف حالك؟‬ 495 00:22:52,520 --> 00:22:53,360 ‫تعالي إلى هنا.‬ 496 00:22:53,440 --> 00:22:54,960 ‫صحيح. انظري. إنه وجهك.‬ 497 00:22:55,040 --> 00:22:56,880 ‫- أهنئك...‬ ‫- شكرًا.‬ 498 00:22:56,960 --> 00:22:59,720 ‫على أنك المرأة الوحيدة الباقية.‬ 499 00:23:00,760 --> 00:23:02,040 ‫هذا ما يحدث عادة.‬ 500 00:23:03,680 --> 00:23:05,760 ‫لم كنت المرأة الوحيدة الباقية في تصورك؟‬ 501 00:23:05,840 --> 00:23:07,600 ‫كيف قطعت كل هذا الشوط في تصورك؟‬ 502 00:23:07,680 --> 00:23:09,320 ‫لا أعرف. كنت أتصرف بطبيعتي.‬ 503 00:23:09,680 --> 00:23:12,920 ‫وقد بذلت قصارى جهدي لأكون صادقة،‬ 504 00:23:13,000 --> 00:23:16,200 ‫لذا أشعر بأن هذا ما أوصلني إلى هنا.‬ ‫لا أعرف.‬ 505 00:23:16,280 --> 00:23:18,920 ‫كيف كان ذلك العشاء؟ كنت متوترة من أجلك.‬ 506 00:23:19,000 --> 00:23:23,320 ‫كان مؤثرًا. كنت خائفة جدًا في أثناء ذهابي...‬ 507 00:23:23,400 --> 00:23:24,800 ‫ساورني شعور بأنني‬ 508 00:23:24,880 --> 00:23:27,800 ‫سأجد أشخاصًا بالطبع ليسوا كما زعموا.‬ 509 00:23:28,240 --> 00:23:31,080 ‫وأخذت أدعو الرب‬ ‫أن يكون "شوبام" و"جوي" حقيقيين.‬ 510 00:23:31,160 --> 00:23:34,000 ‫- هذا كل ما كان يثير قلقي.‬ ‫- بصراحة، استمتعت بمشاهدتك‬ 511 00:23:34,080 --> 00:23:36,840 ‫لأنك كنت على وعي كامل بما هو صواب وخطأ.‬ 512 00:23:36,920 --> 00:23:40,240 ‫هل تظنين أن هذا قد جعل مزاولة اللعبة‬ ‫أسهل أم أصعب عليك‬ 513 00:23:40,320 --> 00:23:42,480 ‫لأنك كنت حاسمة جدًا في قراراتك؟‬ 514 00:23:43,440 --> 00:23:45,160 ‫أعتقد أنه جعلها أسهل،‬ 515 00:23:45,240 --> 00:23:47,760 ‫لأنني تمكنت من اتخاذ قراري‬ ‫في كثير من الأمور.‬ 516 00:23:47,840 --> 00:23:49,120 ‫كنت أحدث نفسي وأفكر،‬ 517 00:23:49,200 --> 00:23:51,560 ‫لكنني كنت أقول في النهاية،‬ ‫"لن أخالف طبيعتي".‬ 518 00:23:51,640 --> 00:23:53,320 ‫أتعرفين ما يعجبني أيضًا؟‬ 519 00:23:53,400 --> 00:23:56,080 ‫يعجبني أنك لا تحبين المغازلة، ولو قليلًا.‬ 520 00:23:56,160 --> 00:24:00,040 ‫لا، أنا فاشلة جدًا... في الواقع، لست فاشلة.‬ ‫أجيده بشكل أفضل في الحياة الواقعية.‬ 521 00:24:00,600 --> 00:24:03,000 ‫أستطيع مزاولته، لكنني لا أحب أن أقوله،‬ 522 00:24:03,080 --> 00:24:06,000 ‫ثم أقرأه ثم أفك شفرته،‬ ‫وعندها أقول، "يا إلهي! هذا أمر..."‬ 523 00:24:06,080 --> 00:24:08,000 ‫لدينا الإثبات يا عزيزتي. لنشغل الشريط.‬ 524 00:24:08,080 --> 00:24:09,240 ‫تبًا!‬ 525 00:24:09,880 --> 00:24:10,840 ‫"كيف حالك؟"‬ 526 00:24:12,000 --> 00:24:13,840 ‫يسيل لعابهن عليه بالفعل.‬ 527 00:24:13,920 --> 00:24:15,520 ‫أرجوك ألا تحاول مغازلتي.‬ 528 00:24:15,880 --> 00:24:18,440 ‫أشعر بالتقزز من قوله "مثار".‬ 529 00:24:18,680 --> 00:24:20,840 ‫هذا يفوق احتمالي.‬ ‫لا أحب الأمور الرومانسية.‬ 530 00:24:23,520 --> 00:24:26,440 ‫أعتقد أنه يريد فقط... أن يُثار.‬ 531 00:24:27,560 --> 00:24:30,240 ‫يا إلهي! لا يا "آدم"!‬ 532 00:24:33,120 --> 00:24:35,200 ‫يا إلهي! هذا...‬ 533 00:24:36,720 --> 00:24:39,720 ‫يذكرني بالحمقى الذين كانوا معي في الجامعة.‬ 534 00:24:39,880 --> 00:24:40,720 ‫التالي!‬ 535 00:24:40,800 --> 00:24:42,960 ‫مستحيل! اخرج من هناك!‬ 536 00:24:43,040 --> 00:24:44,360 ‫سأطفئها.‬ 537 00:24:48,400 --> 00:24:52,880 ‫أفعل ذلك في كل شيء. فعليًا...‬ ‫هذا ما أفعله. أرغب في التقيؤ.‬ 538 00:24:53,640 --> 00:24:55,840 ‫لكن ليس... تعرفين، ليس هذا ما كنت أعنيه.‬ 539 00:24:55,920 --> 00:24:58,360 ‫لكن ما طرازك المفضل؟‬ ‫ما الذي تعتبرينه رومانسيًا؟‬ 540 00:24:58,440 --> 00:24:59,400 ‫- طرازي؟‬ ‫- أجل.‬ 541 00:24:59,480 --> 00:25:03,160 ‫لست رومانسية بالمرة.‬ ‫بمعنى الكلمة، إلى حد فظيع.‬ 542 00:25:03,240 --> 00:25:04,840 ‫بل إنه أمر مؤسف بعض الشيء.‬ 543 00:25:04,920 --> 00:25:06,040 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 544 00:25:06,120 --> 00:25:07,880 ‫أشعر بأن لك جانبين، أليس كذلك؟‬ 545 00:25:07,960 --> 00:25:10,560 ‫تتحدثين عن جانب الفتاة الصالحة،‬ ‫وجانب الفتاة اللعوب.‬ 546 00:25:10,640 --> 00:25:11,960 ‫- أجل.‬ ‫- تدرسين للماجستير.‬ 547 00:25:12,040 --> 00:25:13,720 ‫- أجل.‬ ‫- لكن لك صور كثيرة لمؤخرتك.‬ 548 00:25:13,800 --> 00:25:14,640 ‫أجل.‬ 549 00:25:14,720 --> 00:25:17,560 ‫أتظنين أن الفتيات يواجهن مضايقات‬ ‫على الإنترنت؟‬ 550 00:25:17,640 --> 00:25:20,040 ‫لو نشرت صورة مثيرة،‬ ‫فهذا يدعو الناس إلى مغازلتها؟‬ 551 00:25:20,120 --> 00:25:21,000 ‫أجل، هذا مزعج.‬ 552 00:25:21,080 --> 00:25:24,360 ‫لأنني أقول من جهة،‬ ‫"أريد أن أكون مثيرة وأنشر صورة‬ 553 00:25:24,440 --> 00:25:26,600 ‫لأنني واثقة بنفسي، ولا أبالي."‬ 554 00:25:26,680 --> 00:25:29,560 ‫لكن من جهة أخرى أقول،‬ ‫"وظيفتي لا تسمح بنشر مثل هذه الصور".‬ 555 00:25:29,640 --> 00:25:32,480 ‫فيقول الناس، "مهلًا. ألا تعالجين الأطفال؟"‬ 556 00:25:32,560 --> 00:25:34,240 ‫- وهكذا...‬ ‫- أجل، ذلك التوازن.‬ 557 00:25:34,320 --> 00:25:35,600 ‫أجل، يصعب هذا صعبًا.‬ 558 00:25:35,680 --> 00:25:37,680 ‫استمتعي بحياتك يا فتاة. هكذا أقول.‬ 559 00:25:38,440 --> 00:25:41,680 ‫راودتك الشكوك في "ريبيكا" منذ مرحلة مبكرة،‬ ‫واتضح أنك على حق.‬ 560 00:25:42,160 --> 00:25:44,880 ‫هل تظنين أنه كان عليك توجيه هجوم أقوى‬ 561 00:25:44,960 --> 00:25:46,680 ‫إلى "ريبيكا" كما فعل "إد"،‬ 562 00:25:47,240 --> 00:25:50,240 ‫- نعم، أشعر بأن...‬ ‫- كما فعل "جوي" مرة؟‬ 563 00:25:50,320 --> 00:25:52,920 ‫في مرحلة ما، شعرت بأنني قد اتخذت قراري.‬ 564 00:25:53,000 --> 00:25:54,800 ‫قلت، "حسنًا، لقد حسمت أمري".‬ 565 00:25:54,880 --> 00:25:56,320 ‫لكنني بعدما تحدثت معها،‬ 566 00:25:56,400 --> 00:25:58,520 ‫وبعدما فكرت في الأمر وتأملته مليًا،‬ 567 00:25:58,600 --> 00:26:00,920 ‫وفكرت في كل هذه التفاصيل، واستوعبتها،‬ 568 00:26:01,000 --> 00:26:04,320 ‫قلت، "إنها جياشة المشاعر".‬ 569 00:26:04,400 --> 00:26:05,960 ‫كانت تلك أكبر مشكلة. قلت،‬ 570 00:26:06,040 --> 00:26:08,760 ‫"هذه الفتاة عاطفية بشكل زائد.‬ ‫لست مقتنعة بها."‬ 571 00:26:08,840 --> 00:26:10,400 ‫إذًا، هل خشيت أن تجرحي شعورها؟‬ 572 00:26:10,480 --> 00:26:14,600 ‫لا، قلت، "من المستحيل أن تكون هناك إنسانة‬ ‫عاطفية إلى هذا الحد".‬ 573 00:26:14,680 --> 00:26:16,480 ‫لكن من جهة أخرى، كنت أفكر في الأمر،‬ 574 00:26:16,560 --> 00:26:19,160 ‫"حسنًا، أنا لا أنفعل أبدًا فيما يتعلق...‬ 575 00:26:19,520 --> 00:26:21,600 ‫بالأمور التي تنفعل هي بسببها كثيرًا."‬ 576 00:26:21,680 --> 00:26:24,080 ‫قلت، "لا يصح أن أستنكر‬ 577 00:26:24,160 --> 00:26:25,920 ‫شعورها الشديد بالاستياء."‬ 578 00:26:26,000 --> 00:26:27,560 ‫نتحدث عنها وكأنها أنثى.‬ 579 00:26:27,640 --> 00:26:29,560 ‫- أليس كذلك؟ صحيح!‬ ‫- الآن استوعبت الخبر‬ 580 00:26:29,640 --> 00:26:31,920 ‫- بأنها ليست امرأة. إنه "سيبرن"...‬ ‫- غضبت.‬ 581 00:26:32,200 --> 00:26:33,040 ‫أليس كذلك؟‬ 582 00:26:33,120 --> 00:26:34,680 ‫ما شعورك حيال "سيبرن"؟‬ 583 00:26:34,760 --> 00:26:36,360 ‫غضبت. أجل.‬ 584 00:26:36,440 --> 00:26:38,120 ‫لم أغضب وأفقد أعصابي،‬ 585 00:26:38,200 --> 00:26:39,920 ‫لكنني كنت صنفتها في مرتبة عالية.‬ 586 00:26:40,440 --> 00:26:43,400 ‫ولأنني احتفظت لها بمكانة عالية‬ 587 00:26:43,480 --> 00:26:46,520 ‫لأنني لم أقو على انتقادها‬ ‫بسبب مشاعرها الجياشة...‬ 588 00:26:46,600 --> 00:26:47,440 ‫أجل.‬ 589 00:26:47,520 --> 00:26:50,760 ‫ثم قلت، "تبًا! لم تكن حقيقية منذ البداية".‬ 590 00:26:51,240 --> 00:26:52,280 ‫صحيح، إنها لعبة.‬ 591 00:26:52,360 --> 00:26:55,280 ‫ماذا تعلمت عن مواقع التواصل الاجتماعي؟‬ ‫ما أهم درس مستفاد؟‬ 592 00:26:55,360 --> 00:26:56,920 ‫ألا أثق بأحد.‬ 593 00:26:57,560 --> 00:27:00,600 ‫- لا يمكن الوثوق بأحد.‬ ‫- أجل.‬ 594 00:27:00,680 --> 00:27:02,560 ‫ولا حتى بنفسي في بعض الأحيان.‬ 595 00:27:03,200 --> 00:27:05,840 ‫شكرًا جزيلًا يا "سامي".‬ ‫تعجبني كل الدروس المستفادة.‬ 596 00:27:05,920 --> 00:27:07,640 ‫- أنت مذهلة.‬ ‫- شكرًا.‬ 597 00:27:08,440 --> 00:27:09,560 ‫رباه!‬ 598 00:27:11,320 --> 00:27:12,800 ‫يا إلهي!‬ 599 00:27:15,360 --> 00:27:17,960 ‫جاء معارضًا لمواقع التواصل الاجتماعي،‬ 600 00:27:18,040 --> 00:27:23,400 ‫لكن بعدما أصبح "مؤثرًا" 4 مرات،‬ ‫صار مؤيدًا لمواقع التواصل الاجتماعي.‬ 601 00:27:23,480 --> 00:27:25,000 ‫إنه "شوبام".‬ 602 00:27:35,160 --> 00:27:37,160 ‫مرحبًا بك.‬ 603 00:27:37,440 --> 00:27:38,880 ‫- يسرني لقاؤك.‬ ‫- يسرني لقاؤك.‬ 604 00:27:38,960 --> 00:27:40,080 ‫تعال واجلس هنا.‬ 605 00:27:42,440 --> 00:27:44,880 ‫يا إلهي! "شوبي"! أيمكنني مناداتك بـ"شوبي"؟‬ 606 00:27:45,440 --> 00:27:46,720 ‫أجل، تفضلي.‬ 607 00:27:47,720 --> 00:27:50,040 ‫- تسرني رؤيتك.‬ ‫- أجل، وأنا أيضًا. أجل.‬ 608 00:27:52,040 --> 00:27:54,480 ‫أحقًا لم يكن لك حساب‬ ‫على مواقع التواصل الاجتماعي؟‬ 609 00:27:54,560 --> 00:27:56,760 ‫- لم يكن لي حساب، أجل.‬ ‫- وهل كنت ترى فعلًا...‬ 610 00:27:57,280 --> 00:27:58,920 ‫أن مواقع التواصل الإعلامي شر؟‬ 611 00:27:59,000 --> 00:28:02,040 ‫مواقع التواصل وحش اجتماعي، أجل.‬ ‫كانت تلك عبارتي، أجل.‬ 612 00:28:02,120 --> 00:28:03,520 ‫مرحبًا بك في الجحيم. بم تشعر؟‬ 613 00:28:04,000 --> 00:28:05,680 ‫أنا سعيد بوجودي هنا.‬ 614 00:28:07,040 --> 00:28:09,480 ‫إذًا، خبرتك بمواقع‬ ‫التواصل الاجتماعي قليلة، صحيح؟‬ 615 00:28:09,560 --> 00:28:12,040 ‫- أجل.‬ ‫- هل تظن أن هذا قد أفادك أم أضرك؟‬ 616 00:28:12,480 --> 00:28:13,800 ‫أظن أنه قد أفادني كثيرًا.‬ 617 00:28:13,880 --> 00:28:15,960 ‫حين جئت إلى هنا، كنت أريد إثبات وجهة نظر.‬ 618 00:28:16,040 --> 00:28:18,120 ‫أعتقد أن امتلاكي لمواطن القوة تلك‬ 619 00:28:18,200 --> 00:28:21,960 ‫جعلني أرى مواقع التواصل الاجتماعي...‬ ‫كوباء في حياتنا العصرية.‬ 620 00:28:22,040 --> 00:28:24,400 ‫لذا، أعتقد أن هذا قد أفادني كثيرًا.‬ 621 00:28:24,480 --> 00:28:26,880 ‫حين دخلت المسابقة، كنت متوترًا جدًا.‬ 622 00:28:26,960 --> 00:28:28,560 ‫كانت المحادثات الجماعية غريبة.‬ 623 00:28:28,640 --> 00:28:30,880 ‫أكره المغازلة. لا أفهم المغازلة.‬ 624 00:28:30,960 --> 00:28:33,720 ‫لا أجيد كتابة تعليقات مرحة.‬ ‫لا أعرف الرموز التعبيرية.‬ 625 00:28:33,800 --> 00:28:35,960 ‫ظننت حقًا أنني سأُقصى في أول ليلة،‬ 626 00:28:36,040 --> 00:28:37,120 ‫وتقبلت ذلك.‬ 627 00:28:37,200 --> 00:28:39,720 ‫قلت، "أفضل أن أكون بطبيعتي‬ ‫وأُحظر في أول يوم‬ 628 00:28:39,800 --> 00:28:41,000 ‫على أن أفوز بالزيف."‬ 629 00:28:41,080 --> 00:28:43,840 ‫حين حصلت على "إعجابات"،‬ ‫شعرت بأنك تشعر بنفسك.‬ 630 00:28:44,240 --> 00:28:46,400 ‫- أجل، في الواقع...‬ ‫- إذًا، عندها فهمت، صحيح؟‬ 631 00:28:46,480 --> 00:28:47,640 ‫زادت نسبة السيروتونين.‬ 632 00:28:47,720 --> 00:28:49,840 ‫قلت، "يا إلهي! إنني أتواصل مع الناس".‬ 633 00:28:49,920 --> 00:28:51,760 ‫لا أفهم الإعجاب الرقمي. ولن أفهمه.‬ 634 00:28:52,880 --> 00:28:55,720 ‫أنا شخص منافس.‬ ‫أحب المنافسة أكثر من أي شيء.‬ 635 00:28:55,800 --> 00:28:59,920 ‫عرفت أن علي أن أقاتل بقوة. أسست علاقات.‬ ‫وضعت كل ما بوسعي في تلك الروابط.‬ 636 00:29:00,000 --> 00:29:01,440 ‫كان هذا واضحًا. أحبك الجميع،‬ 637 00:29:01,520 --> 00:29:04,040 ‫ولدينا أيضًا المشاهد التي تثبت ذلك. شغلوها.‬ 638 00:29:05,280 --> 00:29:07,520 ‫أتحمس كثيرًا في هذه المحادثات الخاصة.‬ 639 00:29:09,320 --> 00:29:12,200 ‫رسالة إلى "ريبيكا"،‬ ‫"كم تعجبني صراحتنا أنا وأنت‬ 640 00:29:12,280 --> 00:29:13,360 ‫في بداية المسابقة."‬ 641 00:29:13,440 --> 00:29:15,640 ‫"أشعر بأننا نستطيع تكوين علاقة حقيقية‬ 642 00:29:15,720 --> 00:29:18,840 ‫وأن نتعاون في تحالف حتى النهاية."‬ 643 00:29:20,280 --> 00:29:21,120 ‫رائع!‬ 644 00:29:21,200 --> 00:29:23,840 ‫"يا أخي، يذهلني توافقنا.‬ 645 00:29:23,920 --> 00:29:25,360 ‫أنت صديقي."‬ 646 00:29:27,320 --> 00:29:29,720 ‫إنه يعتصر قلبي.‬ 647 00:29:30,320 --> 00:29:31,880 ‫هذا ظريف.‬ 648 00:29:31,960 --> 00:29:34,040 ‫ويظل يذهلني هذا الرجل.‬ 649 00:29:34,120 --> 00:29:36,560 ‫"(شوبي)، أنا مستعد للموت من أجلك."‬ 650 00:29:36,640 --> 00:29:38,240 ‫هذا رقيق جدًا.‬ 651 00:29:38,320 --> 00:29:39,680 ‫لا يمكن ألا تُعجب به.‬ 652 00:29:39,760 --> 00:29:42,880 ‫"أحبك من أعماق قلبي،‬ ‫وأعرف أنك تدعمني دائمًا."‬ 653 00:29:42,960 --> 00:29:45,800 ‫رائع! لا يزال أخي "جوي" يحبني.‬ 654 00:29:46,280 --> 00:29:47,560 ‫هذا شعوري.‬ 655 00:29:47,640 --> 00:29:48,920 ‫"المركز الأول، (ريبيكا)"‬ 656 00:29:49,000 --> 00:29:52,120 ‫"ريبيكا" أول صديقة لي.‬ ‫إنها مثل الضوء الليلي‬ 657 00:29:52,200 --> 00:29:54,320 ‫الذي كان يُوضع في غرفنا في الطفولة‬ 658 00:29:54,400 --> 00:29:57,440 ‫لننام آمنين من كل الأشياء المخيفة.‬ 659 00:29:57,520 --> 00:29:59,000 ‫المتسابقة التي سأنقذها هي...‬ 660 00:30:00,160 --> 00:30:01,000 ‫رائع!‬ 661 00:30:06,200 --> 00:30:08,000 ‫- "شوبي"...‬ ‫- أجل؟‬ 662 00:30:08,080 --> 00:30:12,480 ‫اسمع، أعرف أنك لا تحب مواقع التواصل‬ ‫الاجتماعي وما تفعله بنا،‬ 663 00:30:12,560 --> 00:30:14,520 ‫لكنني أقول بصراحة، كان أداؤك  بارعًا.‬ 664 00:30:14,600 --> 00:30:15,600 ‫أنت بارع جدًا فيها.‬ 665 00:30:15,680 --> 00:30:17,920 ‫وقد تواصلت مع الآخرين بقوة، صحيح؟‬ 666 00:30:18,600 --> 00:30:20,720 ‫- حاولت. فعلت كل ما بوسعي.‬ ‫- لقد نجحت.‬ 667 00:30:20,800 --> 00:30:25,200 ‫وبوجه خاص أنشأت علاقة قوية مع "ريبيكا".‬ 668 00:30:25,280 --> 00:30:27,440 ‫أجل. فعلت. أجل.‬ 669 00:30:27,520 --> 00:30:29,240 ‫هل وجدت بعض الوقت...‬ 670 00:30:30,000 --> 00:30:30,840 ‫لتفكر‬ 671 00:30:30,920 --> 00:30:33,160 ‫في صدمة "بيكي"؟‬ 672 00:30:33,240 --> 00:30:34,480 ‫أجل.‬ 673 00:30:34,560 --> 00:30:37,400 ‫حين رأيت "ريبيكا"، أو "سيبرن"،‬ ‫فقدت توازني.‬ 674 00:30:37,480 --> 00:30:39,960 ‫لن أكذب. آلمني ذلك. فعلًا،‬ 675 00:30:40,040 --> 00:30:42,480 ‫لأن... "ريبيكا" كانت أختًا بالنسبة إليّ،‬ 676 00:30:42,560 --> 00:30:44,440 ‫كما كنت أرى "سامي".‬ 677 00:30:44,520 --> 00:30:47,000 ‫ولا أعرف ماذا فعلت "ريبيكا" من أجلي.‬ 678 00:30:47,080 --> 00:30:50,680 ‫لم تمنحني الشعور بالأمان في المسابقة‬ ‫منذ البداية وحتى النهاية.‬ 679 00:30:51,360 --> 00:30:54,400 ‫لهذا تألمت حين رأيت في النهاية‬ ‫أن "ريبيكا" هي "سيبرن".‬ 680 00:30:54,480 --> 00:30:58,280 ‫لكنني حين تحدثت مع "سيبرن"،‬ ‫عرفت أنه كان يتحدث من صميم قلبه.‬ 681 00:30:58,360 --> 00:31:01,560 ‫لهذا أنظر إلى الأمر وكأن شيئًا لم يتغير.‬ 682 00:31:01,640 --> 00:31:03,560 ‫"ريبيكا" كانت "سيبرن" فحسب.‬ 683 00:31:03,640 --> 00:31:06,920 ‫لكنها لعبة. وقد مارسها بمهارة، لذا أظن...‬ 684 00:31:07,000 --> 00:31:09,440 ‫أنني تعلقت به. أعرف أنه تعلق بي.‬ 685 00:31:09,520 --> 00:31:11,560 ‫هل وقعت في حب "ريبيكا" ولو قليلًا؟‬ 686 00:31:11,640 --> 00:31:14,320 ‫لا، لم أفعل. قلت هذا منذ البداية.‬ 687 00:31:14,400 --> 00:31:18,280 ‫لم أشعر بأي اهتمام عاطفي تجاه أحد، وأنا...‬ 688 00:31:18,360 --> 00:31:20,520 ‫لأنك كنت ترعاها حقًا، أليس كذلك؟‬ 689 00:31:20,600 --> 00:31:22,360 ‫وضعت نفسك في موضع الصديق حين...‬ 690 00:31:22,440 --> 00:31:24,480 ‫أجل، موضوع "آدم".‬ 691 00:31:25,440 --> 00:31:26,760 ‫حين ظهر. هل تفهم ما أعنيه؟‬ 692 00:31:26,840 --> 00:31:29,720 ‫- صرت تحيطها برعايتك.‬ ‫- أجل، أقصد، كان الأمر...‬ 693 00:31:29,800 --> 00:31:32,000 ‫تدخلين اللعبة، وتكوّنين هذه العلاقات،‬ 694 00:31:32,080 --> 00:31:35,520 ‫ولا تدركين كم تضعين في تلك الروابط من حب.‬ 695 00:31:36,520 --> 00:31:40,560 ‫حبي لهؤلاء الـ4،‬ ‫"كريس" و"سامي" و"جوي" و"ريبيكا"،‬ 696 00:31:40,640 --> 00:31:43,720 ‫في النهاية،‬ ‫كانوا أهم بالنسبة إليّ من أي شيء آخر.‬ 697 00:31:43,800 --> 00:31:44,720 ‫لا أعرف.‬ 698 00:31:44,800 --> 00:31:48,360 ‫استمتعت أيضًا برؤية الرباط‬ ‫الذي جمعك بـ"جوي".‬ 699 00:31:48,440 --> 00:31:50,640 ‫- أجل، أخي "جوي". أجل.‬ ‫- أخوك "جوي".‬ 700 00:31:50,720 --> 00:31:52,320 ‫كان الحب الأخوي بينكما متبادلًا.‬ 701 00:31:52,760 --> 00:31:55,360 ‫أيهما جاء أولًا، التحالف أم الصداقة؟‬ 702 00:31:56,440 --> 00:31:58,240 ‫كانت الصداقة. لطالما كانت الصداقة.‬ 703 00:31:58,320 --> 00:32:00,520 ‫حسنًا، إذًا تحولت الصداقة إلى تحالف.‬ 704 00:32:00,600 --> 00:32:02,920 ‫لأنني شعرت بأنكما كنتما تتآمران قليلًا.‬ 705 00:32:03,000 --> 00:32:05,600 ‫أقصد... على الأرجح، لكننا في النهاية‬ 706 00:32:05,680 --> 00:32:08,840 ‫كنا صريحين جدًا أنا و"جوي" منذ اليوم الأول.‬ 707 00:32:08,920 --> 00:32:11,040 ‫وأجل، أقصد، كانت الصداقة أولًا.‬ 708 00:32:11,120 --> 00:32:14,400 ‫أعتقد أن الصداقة تتحكم في كل شيء‬ ‫في هذه اللعبة،‬ 709 00:32:14,480 --> 00:32:16,760 ‫أما التحالف، فهو اللمسة الأخيرة.‬ 710 00:32:16,840 --> 00:32:18,480 ‫- أنت بارع جدًا في التخطيط.‬ ‫- أجل.‬ 711 00:32:18,560 --> 00:32:22,200 ‫إذًا، في موقف افتراضي،‬ ‫تخيل أنك تنتحل شخصية أخرى.‬ 712 00:32:22,280 --> 00:32:24,160 ‫أتساءل عمن كنت ستختار.‬ 713 00:32:26,280 --> 00:32:28,080 ‫كنت سأشارك كشخص مسن،‬ 714 00:32:28,160 --> 00:32:29,880 ‫لأنه لا يوجد الكثير من المسنين،‬ 715 00:32:29,960 --> 00:32:31,880 ‫وكنت أود أن أجد شخصًا أكبر سنًا‬ 716 00:32:31,960 --> 00:32:33,400 ‫لأتواصل معه، لأنني أعتقد...‬ 717 00:32:33,480 --> 00:32:36,920 ‫نحن نفتقد ذلك، وجود الأشخاص الأكبر سنًا،‬ ‫الذين يتمتعون بخبرة حياتية‬ 718 00:32:37,000 --> 00:32:39,080 ‫ويمكنهم أن يعلمونا الكثير.‬ ‫إن علمي محدود.‬ 719 00:32:39,160 --> 00:32:40,760 ‫لدي الكثير من العيوب.‬ 720 00:32:40,840 --> 00:32:43,520 ‫وكنت سأستمتع بالتواصل مع شخص أكبر سنًا.‬ 721 00:32:43,600 --> 00:32:46,040 ‫كنت أود ذلك،‬ ‫لكنني ما كنت سأنتحل شخصية أخرى.‬ 722 00:32:46,120 --> 00:32:48,360 ‫لن أفعل أبدًا، وكنت سأتصرف بطبيعتي.‬ 723 00:32:48,880 --> 00:32:51,560 ‫لا تفقد رقة قلبك ولا تتغير يا "شوبي"!‬ 724 00:32:52,320 --> 00:32:54,760 ‫اقترب! أنت تفوق خيالي!‬ 725 00:32:55,000 --> 00:32:56,160 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 726 00:32:57,400 --> 00:33:00,000 ‫اذهب! انطلق!‬ 727 00:33:02,560 --> 00:33:05,400 ‫التالي، كبير المغازلين المناوب‬ 728 00:33:05,480 --> 00:33:07,720 ‫الذي لا يتهاون في الحفاظ على جماله.‬ 729 00:33:07,800 --> 00:33:10,000 ‫إنه الأخ "جوي".‬ 730 00:33:15,320 --> 00:33:16,720 ‫هيا! صفقوا! هيا!‬ 731 00:33:24,640 --> 00:33:25,960 ‫رائع! مرحبًا.‬ 732 00:33:26,040 --> 00:33:28,080 ‫كيف حالك؟ أنا بخير. كيف حالك؟‬ 733 00:33:28,160 --> 00:33:29,840 ‫أعيش الحلم يا عزيزتي.‬ 734 00:33:29,920 --> 00:33:32,200 ‫أنت تعيش الحلم فعلًا. هذا صحيح يا عزيزي.‬ 735 00:33:32,280 --> 00:33:34,040 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 736 00:33:34,120 --> 00:33:35,680 ‫- أنت بخير؟‬ ‫- أجل. مظهرك أنيق.‬ 737 00:33:35,760 --> 00:33:38,800 ‫كنت أحتفظ بزي أنيق في الخزانة.‬ ‫لم أر ما يمنع.‬ 738 00:33:38,880 --> 00:33:41,960 ‫أريد أن أستمد منك الصحة الجيدة.‬ ‫ستساعدني في الحفاظ على صحتي.‬ 739 00:33:42,040 --> 00:33:43,720 ‫لنبدأ. هيا. لنبدأ العمل.‬ 740 00:33:43,800 --> 00:33:45,480 ‫لنبدأ التدريب. هيا بنا.‬ 741 00:33:45,560 --> 00:33:47,800 ‫رباه! هل خطر لك يومًا أنك ستصل إلى النهائي؟‬ 742 00:33:47,880 --> 00:33:49,960 ‫لا، كنت أُصاب بنوبة قلبية كل يوم.‬ 743 00:33:50,040 --> 00:33:51,640 ‫- حقًا؟‬ ‫- كل يوم.‬ 744 00:33:52,240 --> 00:33:54,120 ‫- ألهذا كنت تضع نظارة شمسية؟‬ ‫- أجل.‬ 745 00:33:54,200 --> 00:33:58,680 ‫أجل، يجب أن نضع نظارة الشمس من آن إلى آخر.‬ 746 00:33:58,760 --> 00:34:01,240 ‫في الواقع، كنت سأضعها الليلة، لكن خطر لي،‬ 747 00:34:01,320 --> 00:34:03,120 ‫"لنحافظ على الرقي."‬ 748 00:34:03,200 --> 00:34:04,400 ‫- حسنًا.‬ ‫- بعض الرقي.‬ 749 00:34:04,480 --> 00:34:07,360 ‫بمناسبة الرقي، كنت تغازل كثيرًا.‬ 750 00:34:07,440 --> 00:34:08,360 ‫- من؟‬ ‫- أنت.‬ 751 00:34:08,800 --> 00:34:09,720 ‫قلت، "مرحبًا".‬ 752 00:34:09,800 --> 00:34:12,240 ‫غازلت الجميع تقريبًا.‬ 753 00:34:12,840 --> 00:34:14,360 ‫هذا صحيح. أجل، هذا صحيح.‬ 754 00:34:14,440 --> 00:34:15,960 ‫- أتفهم ما أعنيه؟‬ ‫- أجل.‬ 755 00:34:16,040 --> 00:34:17,840 ‫هل تظن أن هذا قد أفادك أم أضرك؟‬ 756 00:34:17,920 --> 00:34:19,640 ‫أعتقد أن الاحتمالين كانا واردين.‬ 757 00:34:19,720 --> 00:34:20,600 ‫أقصد...‬ 758 00:34:21,240 --> 00:34:23,240 ‫حين أرى نساء جذابات، ألقي التحية،‬ 759 00:34:23,320 --> 00:34:26,200 ‫وأشعر بالتوافق المتبادل بيننا‬ 760 00:34:26,280 --> 00:34:27,200 ‫وأرى ما سيحدث.‬ 761 00:34:27,280 --> 00:34:28,200 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 762 00:34:28,280 --> 00:34:30,040 ‫غازلت "ألانا" على الفور.‬ 763 00:34:30,520 --> 00:34:31,760 ‫- كانت صديقتي.‬ ‫- أجل.‬ 764 00:34:31,840 --> 00:34:33,880 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا يا "جوي".‬ 765 00:34:33,960 --> 00:34:36,120 ‫كان غزلك صريحًا في بعض الأحيان.‬ 766 00:34:36,560 --> 00:34:37,600 ‫كانت هناك مواقف.‬ 767 00:34:37,680 --> 00:34:39,600 ‫- مع "ميراندا" مثلًا.‬ ‫- أجل.‬ 768 00:34:39,680 --> 00:34:42,120 ‫قلت لها إن بينكما صلة حقيقية،‬ 769 00:34:42,200 --> 00:34:44,160 ‫- لكنك لم تنقذها.‬ ‫- لا.‬ 770 00:34:46,200 --> 00:34:47,240 ‫لم أفعل.‬ 771 00:34:47,320 --> 00:34:49,080 ‫- كانت صلة حقيقية.‬ ‫- حقًا؟‬ 772 00:34:49,160 --> 00:34:50,880 ‫- أجل، بالتأكيد.‬ ‫- "ميراندا"؟‬ 773 00:34:50,960 --> 00:34:52,960 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- ألا تزالين متسامحة؟‬ 774 00:34:53,040 --> 00:34:54,080 ‫بالطبع.‬ 775 00:34:54,160 --> 00:34:55,640 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 776 00:34:56,880 --> 00:34:59,240 ‫وأيضًا لم يستغرق طويلًا حتى عوضك.‬ 777 00:35:00,240 --> 00:35:03,000 ‫- لم يستغرق وقتًا على الإطلاق.‬ ‫- أجل، شغلوا الشريط.‬ 778 00:35:08,880 --> 00:35:11,600 ‫الآن، دعيني أسألك...‬ ‫أتصرف دائمًا بطريقة نبيلة،‬ 779 00:35:12,040 --> 00:35:14,360 ‫لكنني منجذب إليك بجنون.‬ 780 00:35:15,040 --> 00:35:15,960 ‫توقف.‬ 781 00:35:16,040 --> 00:35:18,800 ‫هل من الممكن أن تعطيني قبلة وداع؟‬ 782 00:35:19,320 --> 00:35:20,320 ‫بكل سرور.‬ 783 00:35:20,400 --> 00:35:22,280 ‫- قبلة واحدة، لأنني مهذب.‬ ‫- واحدة فقط.‬ 784 00:35:22,360 --> 00:35:24,000 ‫ولا يوجد من يشاهدنا.‬ 785 00:35:35,640 --> 00:35:37,520 ‫عليك بالفوز. على شفتيك بعض الزينة.‬ 786 00:35:37,600 --> 00:35:38,640 ‫- أحب الزينة.‬ ‫- جيد.‬ 787 00:35:38,720 --> 00:35:40,440 ‫لا أضعها، لكنني تزينت من أجلك.‬ 788 00:35:40,520 --> 00:35:43,720 ‫- يا إلهي! أيمكنني مرافقتك إلى الباب؟‬ ‫- تفضل.‬ 789 00:35:45,880 --> 00:35:46,720 ‫غير معقول!‬ 790 00:35:50,240 --> 00:35:51,800 ‫معذرة.‬ 791 00:35:52,440 --> 00:35:56,840 ‫هل توقعت أن تنشئ صلة وطيدة كهذه؟‬ 792 00:35:56,920 --> 00:35:59,320 ‫لا، لم أتوقع، بصراحة.‬ 793 00:35:59,400 --> 00:36:03,120 ‫لا تزال "ميراندا" تشعر بحرارة الموقف.‬ 794 00:36:03,200 --> 00:36:05,680 ‫"ميراندا" مذهلة، بصراحة مذهلة.‬ 795 00:36:05,760 --> 00:36:07,400 ‫- هذا ما كان صعبًا جدًا...‬ ‫- سأبكي.‬ 796 00:36:07,480 --> 00:36:10,360 ‫التفكير في الصلة التي تربطني بشخص ما،‬ 797 00:36:10,440 --> 00:36:12,240 ‫لكنني يجب أن أتذكر أنها مسابقة.‬ 798 00:36:12,520 --> 00:36:14,440 ‫والوفاء مهم جدًا بالنسبة إليّ،‬ 799 00:36:14,520 --> 00:36:18,240 ‫وقد ساندتني "سامي" و"كريس" منذ البداية،‬ ‫كانا إلى جانبي،‬ 800 00:36:18,320 --> 00:36:22,360 ‫وكان يجب أن أفعل ما ينبغي في تلك اللحظة.‬ ‫كان هذا...‬ 801 00:36:22,440 --> 00:36:24,520 ‫هل ستخرجان في موعد‬ ‫وتأخذها إلى أمك في الديار؟‬ 802 00:36:24,600 --> 00:36:26,600 ‫بكل تأكيد. سنذهب. بالتأكيد.‬ 803 00:36:26,680 --> 00:36:28,400 ‫رائع! أرجو أنك تحبين كرات اللحم.‬ 804 00:36:28,480 --> 00:36:29,360 ‫بالتأكيد.‬ 805 00:36:29,680 --> 00:36:32,520 ‫سيدة أخرى نشأت بينكما صلة كانت "شون".‬ 806 00:36:32,600 --> 00:36:34,680 ‫قلت، "وسم إنني أدعمك".‬ 807 00:36:34,760 --> 00:36:36,080 ‫ثم غدرت بها.‬ 808 00:36:36,160 --> 00:36:38,920 ‫بالفعل. أجل. أتريدين التفسير؟‬ 809 00:36:39,480 --> 00:36:41,680 ‫لا، لقد شعرت بتواصل حقيقي معها.‬ 810 00:36:41,760 --> 00:36:45,320 ‫لكن ما حدث أنني لم أعرف موقفي منها،‬ 811 00:36:45,400 --> 00:36:47,080 ‫لأنها، في رأيي،‬ 812 00:36:47,160 --> 00:36:49,200 ‫فعلت شيئًا شجاعًا وبطوليًا جدًا،‬ 813 00:36:49,280 --> 00:36:52,240 ‫وتوقعت أن يدعمها ويؤيدها الجميع،‬ 814 00:36:52,320 --> 00:36:55,320 ‫ولم أعرف إلا حين تحدثت معها على انفراد‬ 815 00:36:55,400 --> 00:36:58,160 ‫أنها تشعر فعلًا بتلك الصلة معي.‬ 816 00:36:58,240 --> 00:37:00,720 ‫وهذا ما يحدث حين نتبادل الرسائل النصية‬ ‫فنفقد الحس.‬ 817 00:37:00,800 --> 00:37:03,360 ‫- "شون"؟‬ ‫- أجل.‬ 818 00:37:03,440 --> 00:37:06,080 ‫إذًا، فإن "جوي" قد وضع...‬ 819 00:37:06,520 --> 00:37:09,240 ‫كلتيكما، أنت و"ميراندا"،‬ ‫في الموقف نفسه، صحيح؟‬ 820 00:37:09,320 --> 00:37:12,280 ‫هل تظنين أنه كان يمارس اللعبة بقلبه،‬ 821 00:37:12,360 --> 00:37:15,120 ‫- أم أنه تخطيط استراتيجي؟‬ ‫- هذا صعب، لأن...‬ 822 00:37:15,200 --> 00:37:18,360 ‫بصراحة، كان أسوأ نوع من سخرية القدر،‬ 823 00:37:18,440 --> 00:37:23,240 ‫لأن "جوي" لم يعرف موقفي،‬ ‫بينما وضعته في المركز الأول في تلك الليلة.‬ 824 00:37:23,320 --> 00:37:26,840 ‫هذا يثبت أن المرء لا يعرف ما يحدث.‬ 825 00:37:27,400 --> 00:37:29,520 ‫بالطبع، يوجد بعض التخطيط،‬ 826 00:37:29,600 --> 00:37:30,640 ‫لكنني خططت أيضًا.‬ 827 00:37:31,200 --> 00:37:34,120 ‫وأعتقد أن "جوي" إنسان طيب القلب بوجه عام.‬ 828 00:37:34,200 --> 00:37:35,280 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 829 00:37:35,360 --> 00:37:38,560 ‫من الصداقات التي أنشأتها‬ ‫وكانت على الأرجح من المفضلات لدي،‬ 830 00:37:38,640 --> 00:37:39,600 ‫صداقتك بـ"شوبي".‬ 831 00:37:39,680 --> 00:37:42,920 ‫"شوبي"! أحب ذلك الشاب.‬ 832 00:37:43,000 --> 00:37:45,880 ‫كانت علاقة الحب الأخوي التي تجمعكما‬ ‫ظريفة جدًا.‬ 833 00:37:47,000 --> 00:37:50,240 ‫هل تظن أن تلك الصلة‬ ‫كان يمكن أن تنشأ بينكما على أرض الواقع؟‬ 834 00:37:50,320 --> 00:37:52,880 ‫حقيقة الأمر أنني و"جوي"،‬ ‫مختلفان من نواح كثيرة جدًا.‬ 835 00:37:52,960 --> 00:37:54,360 ‫إنها الحقيقة. جمعتم بيننا،‬ 836 00:37:54,440 --> 00:37:56,400 ‫حتى أصبحنا صديقين عزيزين رغم اختلافنا.‬ 837 00:37:56,480 --> 00:37:59,960 ‫لكنني فهمت دوافع "جوي" منذ اليوم الأول.‬ 838 00:38:00,040 --> 00:38:02,960 ‫كان شخصًا صريحًا جدًا وصادقًا ويتصرف بطبيعته.‬ 839 00:38:03,040 --> 00:38:05,720 ‫كان أخي "جوي" أعز أصدقائي.‬ ‫كان أخي في تلك المسابقة.‬ 840 00:38:05,800 --> 00:38:08,240 ‫قرب النهاية،‬ ‫كنت مستعدًا للتضحية بفوزي من أجله.‬ 841 00:38:08,320 --> 00:38:10,200 ‫أحبك يا أخي.‬ 842 00:38:10,880 --> 00:38:13,680 ‫أجل. "جوي"، بم ترد على ذلك؟‬ 843 00:38:13,760 --> 00:38:18,240 ‫بصراحة، أعتقد أننا كنا سنصبح صديقين‬ ‫لو التقينا في الحياة.‬ 844 00:38:18,320 --> 00:38:20,920 ‫لي كثير من الأصدقاء‬ ‫الذين يختلفون عني من نواح كثيرة،‬ 845 00:38:21,000 --> 00:38:22,840 ‫وبصراحة، لا أحب مرافقة أشخاص مثلي‬ 846 00:38:22,920 --> 00:38:23,840 ‫لأنهم مزعجون.‬ 847 00:38:25,400 --> 00:38:27,000 ‫- "جوي"، لو فزت...‬ ‫- أجل.‬ 848 00:38:27,080 --> 00:38:28,280 ‫فيم ستنفق النقود؟‬ 849 00:38:28,360 --> 00:38:30,120 ‫اشتريت شقة جديدة‬ 850 00:38:30,200 --> 00:38:31,680 ‫تحتاج إلى أثاث.‬ 851 00:38:31,760 --> 00:38:34,480 ‫سأعود وأبدأ من جديد.‬ ‫إنه فصل جديد في حياتي.‬ 852 00:38:34,560 --> 00:38:35,720 ‫تركت منزلي القديم.‬ 853 00:38:35,800 --> 00:38:39,400 ‫كما أن لي عمة أحبها حبًا جمًا،‬ ‫على الأرجح تحتاج إلى مساعدة.‬ 854 00:38:39,480 --> 00:38:42,760 ‫ووالداي، اللذان يدعمانني منذ أول يوم.‬ 855 00:38:42,840 --> 00:38:45,040 ‫يا إلهي! أريد حضور عيد الميلاد في منزلك.‬ 856 00:38:45,120 --> 00:38:47,040 ‫- شكرًا يا "جوي"، أنت مذهل.‬ ‫- شكرًا.‬ 857 00:38:49,080 --> 00:38:50,960 ‫- كم يسرني لقاؤك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 858 00:38:52,560 --> 00:38:53,760 ‫يا إلهي!‬ 859 00:38:55,520 --> 00:38:57,520 ‫حان وقت مقابلة المتسابق النهائي الأخير.‬ 860 00:38:57,600 --> 00:39:01,520 ‫مسلح بصورة حبيبته،‬ ‫ودمية محشوة تُسمى "السيد دبدوب"،‬ 861 00:39:01,600 --> 00:39:04,400 ‫ومعرفة ضئيلة‬ ‫بالضربية الشهرية للطبيعة الأم...‬ 862 00:39:04,480 --> 00:39:05,560 ‫أعني الدورة الشهرية.‬ 863 00:39:05,640 --> 00:39:07,280 ‫إنه "سيبرن"!‬ 864 00:39:20,560 --> 00:39:22,160 ‫"سيبرن"! تفضل بالجلوس.‬ 865 00:39:22,240 --> 00:39:23,880 ‫أحبك يا "ريبيكا"!‬ 866 00:39:26,440 --> 00:39:28,680 ‫بم أناديك؟ "سيبرن" أم "ريبيكا"؟‬ 867 00:39:28,760 --> 00:39:31,760 ‫رباه! يمكنك مناداتي بـ"سيبي".‬ 868 00:39:31,840 --> 00:39:34,200 ‫حسنًا، أنت آخر من بقي من منتحلي الشخصيات.‬ 869 00:39:34,600 --> 00:39:36,200 ‫- أنا آخر...‬ ‫- ما شعورك؟‬ 870 00:39:36,640 --> 00:39:37,600 ‫وكأن...‬ 871 00:39:37,680 --> 00:39:39,600 ‫منتحل الشخصية يفوز!‬ 872 00:39:40,440 --> 00:39:41,400 ‫لعق الحاجب.‬ 873 00:39:42,880 --> 00:39:46,720 ‫هل نسيت الحد الفاصل‬ ‫بين شخصيتي "ريبيكا" و"سيبرن"؟‬ 874 00:39:46,800 --> 00:39:50,040 ‫الأمر جنوني، لأن علي أن أفهم...‬ 875 00:39:50,120 --> 00:39:52,880 ‫يجب أن أفك الشفرة بين من أكون‬ ‫وبين من تكون "ريبيكا".‬ 876 00:39:52,960 --> 00:39:54,920 ‫وكأن لك مخين في الوقت نفسه.‬ 877 00:39:55,000 --> 00:39:56,520 ‫كيف تصف حبيبتك الحقيقية؟‬ 878 00:39:56,920 --> 00:39:59,600 ‫رباه! على أرض الواقع،‬ ‫ليست انفعالية إلى هذا الحد.‬ 879 00:40:00,120 --> 00:40:01,200 ‫لا، على الإطلاق.‬ 880 00:40:01,280 --> 00:40:03,200 ‫إنها أقرب إلى المرح‬ 881 00:40:03,280 --> 00:40:05,960 ‫والدعابة الدائمة.‬ 882 00:40:06,040 --> 00:40:07,520 ‫- إذًا، فهي تمزح كثيرًا.‬ ‫- أجل.‬ 883 00:40:07,600 --> 00:40:09,040 ‫إنها كثيرة المزاح.‬ 884 00:40:09,120 --> 00:40:11,600 ‫أتظن أنك الطرف الأكثر انفعالًا في العلاقة؟‬ 885 00:40:11,680 --> 00:40:15,440 ‫رباه! بالطبع لا.‬ ‫ليس لدي الكثير من العواطف.‬ 886 00:40:15,520 --> 00:40:18,320 ‫كان هذا مجالًا جديدًا بالنسبة إليّ.‬ 887 00:40:18,400 --> 00:40:20,080 ‫- كان بلدًا غريبًا.‬ ‫- أجل.‬ 888 00:40:20,160 --> 00:40:21,040 ‫وكأنه...‬ 889 00:40:21,560 --> 00:40:24,400 ‫لم أستطع استيعاب فكرة‬ 890 00:40:24,480 --> 00:40:27,120 ‫إطلاق كل هذه المشاعر دفعة واحدة.‬ 891 00:40:27,200 --> 00:40:29,920 ‫أبديت الكثير من المشاعر تجاه "شوبي".‬ 892 00:40:30,600 --> 00:40:31,520 ‫كان "شوبي"...‬ 893 00:40:31,600 --> 00:40:35,480 ‫أجل، اعتبر كل منكما الآخر صديقه الأول‬ ‫منذ اليوم الأول.‬ 894 00:40:35,560 --> 00:40:37,560 ‫منذ بداية المسابقة،‬ 895 00:40:37,640 --> 00:40:39,600 ‫انجذبت إليه على الفور.‬ 896 00:40:39,680 --> 00:40:41,840 ‫وكأنه عرف أنني منجذب إليه،‬ 897 00:40:42,480 --> 00:40:44,920 ‫مع الوقت، تشكل بيننا هذا الرباط.‬ 898 00:40:45,320 --> 00:40:48,640 ‫كان حقيقيًا بنسبة 100 بالمئة،‬ ‫وهذا أول صديق لي.‬ 899 00:40:49,520 --> 00:40:51,520 ‫هل كان صعبًا أن تواصل الكذب عليه، إذًا؟‬ 900 00:40:52,320 --> 00:40:53,800 ‫بصراحة، كان الأمر فظيعًا،‬ 901 00:40:53,880 --> 00:40:57,040 ‫وقد شعرت بالضغط الشديد،‬ 902 00:40:57,120 --> 00:41:01,560 ‫لأنني كنت أعرف أنني شكلت رابطًا‬ ‫حقيقيًا فعليًا صادقًا معه،‬ 903 00:41:01,640 --> 00:41:04,440 ‫وأنا لست من أزعم.‬ 904 00:41:04,520 --> 00:41:07,160 ‫- وهذا الشخص سيدعمك لتفوز.‬ ‫- أجل، وهذا...‬ 905 00:41:07,240 --> 00:41:09,840 ‫لا تسيئي فهمي. دعمته ليفوز،‬ 906 00:41:09,920 --> 00:41:11,240 ‫وكنت أسانده دائمًا،‬ 907 00:41:11,320 --> 00:41:16,000 ‫لكن شعوري بأنني مضطر‬ ‫إلى الكذب على هذا الشخص،‬ 908 00:41:16,400 --> 00:41:17,440 ‫كان فظيعًا.‬ 909 00:41:17,520 --> 00:41:19,440 ‫حين أعلنت "شون" أنها تنتحل شخصية أخرى،‬ 910 00:41:19,520 --> 00:41:22,640 ‫ألم تقل،‬ ‫"هذا وقت مناسب أعترف فيه بالحقيقة؟"‬ 911 00:41:22,720 --> 00:41:25,920 ‫بصراحة، حين أعلنت "شون" حقيقتها، هنأتها،‬ 912 00:41:26,000 --> 00:41:28,840 ‫ودعمتها بصدق، وقلت،‬ 913 00:41:29,240 --> 00:41:32,120 ‫"تبًا! قيامها بذلك... يتطلب شجاعة كبيرة."‬ 914 00:41:32,200 --> 00:41:34,680 ‫وقد وقعت في حبها منذ ذلك الحين.‬ 915 00:41:34,760 --> 00:41:38,600 ‫لكنني كنت في مرحلة لا يمكنني التراجع عنها.‬ 916 00:41:38,680 --> 00:41:41,800 ‫وقلت، "أنا في مرحلة متقدمة جدًا.‬ ‫فات أوان التراجع."‬ 917 00:41:41,880 --> 00:41:44,680 ‫كنت في مرحلة متقدمة مثل فيلم "توتسي".‬ ‫التراجع مستحيل.‬ 918 00:41:44,760 --> 00:41:46,680 ‫- أجل.‬ ‫- كنت في موقف "مسز داوتفاير".‬ 919 00:41:47,800 --> 00:41:50,760 ‫وقعت بعض الأحداث المؤسفة، ولدينا الإثبات.‬ 920 00:41:51,960 --> 00:41:53,000 ‫شغلوا الشريط.‬ 921 00:41:55,480 --> 00:41:56,880 ‫"هل تجدين (كريس) وسيمًا؟"‬ 922 00:41:56,960 --> 00:41:58,240 ‫"يا عزيزتي، إنه مثلي."‬ 923 00:41:58,320 --> 00:41:59,360 ‫"حقًا؟"‬ 924 00:42:02,600 --> 00:42:06,320 ‫"بصراحة، استيقظت هذا الصباح‬ ‫بتقلصات مؤلمة."‬ 925 00:42:06,400 --> 00:42:08,640 ‫يا إلهي!‬ 926 00:42:09,080 --> 00:42:15,080 ‫"لا يصيبني سوى ألم شديد في جنبي الأيسر."‬ 927 00:42:15,160 --> 00:42:16,960 ‫لم أسمع بذلك من قبل.‬ 928 00:42:17,360 --> 00:42:18,440 ‫جنبك الأيسر؟‬ 929 00:42:18,720 --> 00:42:20,240 ‫أهذا مكان الزائدة الدودية؟‬ 930 00:42:20,320 --> 00:42:21,720 ‫"اذكر اسم الفيلم"‬ 931 00:42:21,800 --> 00:42:24,120 ‫عادة يعني ذلك أنك تمارس الجنس.‬ 932 00:42:24,400 --> 00:42:27,640 ‫"ريبيكا"، أنت شاعرة.‬ 933 00:42:27,720 --> 00:42:31,640 ‫وكأن براءتها زائدة عن الحد،‬ 934 00:42:31,720 --> 00:42:33,080 ‫ولست مقتنعًا.‬ 935 00:42:34,040 --> 00:42:35,120 ‫صديقي!‬ 936 00:42:35,560 --> 00:42:38,280 ‫"انفطر قلبي‬ 937 00:42:38,360 --> 00:42:41,160 ‫حين علمت بأن (آدم) ليس حقيقيًا."‬ 938 00:42:41,240 --> 00:42:43,640 ‫"أليست (ريبيكا) في العشرينيات؟"‬ 939 00:42:43,720 --> 00:42:44,720 ‫"أهذا صادق؟"‬ 940 00:42:44,800 --> 00:42:47,720 ‫"تعلمت ألا أبكي بسبب صبي‬ ‫حين كنت في الـ2 من العمر."‬ 941 00:42:47,800 --> 00:42:48,960 ‫لست مقتنعًا.‬ 942 00:42:49,200 --> 00:42:51,720 ‫"من التي تقف خلفك؟"‬ 943 00:42:51,800 --> 00:42:53,600 ‫"عزيزتي، تلك (أديل). قهقهة."‬ 944 00:42:53,680 --> 00:42:54,640 ‫تلك "أديل".‬ 945 00:42:59,760 --> 00:43:01,440 ‫يا إلهي! "سيبرن"!‬ 946 00:43:02,000 --> 00:43:04,080 ‫حسنًا، أولًا، أمور كثيرة جدًا.‬ 947 00:43:04,160 --> 00:43:07,520 ‫لم قلت إن التقلصات تأتي في الجنب الأيسر؟‬ ‫من أين لك بهذا الكلام؟‬ 948 00:43:07,600 --> 00:43:08,920 ‫الطريف في الأمر أن حبيبتي،‬ 949 00:43:09,000 --> 00:43:12,640 ‫حين يصيبها انسداد الطبيعة الأم...‬ 950 00:43:13,160 --> 00:43:14,440 ‫انسداد؟ بل إنه تدفق.‬ 951 00:43:14,920 --> 00:43:16,920 ‫أجل. إنه عكس الانسداد.‬ 952 00:43:17,000 --> 00:43:19,800 ‫في الواقع... يؤلمها جنبها الأيسر.‬ 953 00:43:19,880 --> 00:43:22,040 ‫- حسنًا.‬ ‫- أي أنني استحضرت ذلك من الذاكرة.‬ 954 00:43:22,120 --> 00:43:23,920 ‫أجل، عليها أن تستشير طبيبًا.‬ 955 00:43:25,400 --> 00:43:27,440 ‫ألم تعرف من هي "أديل"؟‬ 956 00:43:27,520 --> 00:43:30,080 ‫كان الأمر جنونيًا، لأنني...‬ ‫رأيت نصف وجهها، وقلت،‬ 957 00:43:30,160 --> 00:43:33,400 ‫"من تلك السيدة النصفية‬ ‫في الصورة مع (جوي)؟"‬ 958 00:43:33,480 --> 00:43:36,800 ‫قلت، "تلك (غاغا)،‬ ‫لكن من تلك السيدة النصفية؟"‬ 959 00:43:36,880 --> 00:43:40,560 ‫يا إلهي! أقدم لكم السيدة النصفية.‬ ‫"أديل"، تفضلي.‬ 960 00:43:41,080 --> 00:43:43,560 ‫كنت أمزح. ميزانيتنا لا تسمح بذلك.‬ 961 00:43:44,120 --> 00:43:46,000 ‫سأقول، "آسف!"‬ 962 00:43:46,080 --> 00:43:47,920 ‫أعرف. أظن أن "كريس" قد فُوجئ.‬ 963 00:43:48,000 --> 00:43:49,200 ‫قال، "يا إلهي!"‬ 964 00:43:50,160 --> 00:43:51,840 ‫من أبرز اللحظات في رأيي‬ 965 00:43:51,920 --> 00:43:55,000 ‫كانت مشاهدة "ريبيكا" ‬ ‫في موعد العشاء مع "آدم".‬ 966 00:43:56,160 --> 00:43:57,720 ‫قلت، "هل تمزحان؟"‬ 967 00:43:57,800 --> 00:43:59,560 ‫مرحبًا يا "آدم". اسمع،‬ 968 00:43:59,640 --> 00:44:01,400 ‫ماذا ستقول زوجتك وحبيبتك‬ 969 00:44:01,480 --> 00:44:03,360 ‫عن مغازلتكما لبعضكما؟‬ 970 00:44:04,080 --> 00:44:07,200 ‫على الأرجح ستضحك وتسخر مني.‬ 971 00:44:07,280 --> 00:44:11,600 ‫كان غزلنا عذريًا. لا أشعر بالذنب.‬ 972 00:44:12,880 --> 00:44:15,720 ‫هل تظن يا "سيبرن" بأنك كنت ستبلغ النهائي‬ 973 00:44:15,800 --> 00:44:17,960 ‫لو كنت قد دخلت المسابقة بشخصيتك؟‬ 974 00:44:18,360 --> 00:44:22,480 ‫بصراحة، بعدما دخلت المسابقة...‬ ‫ما كنت سأشارك بأي شكل آخر.‬ 975 00:44:22,960 --> 00:44:25,720 ‫كانت مشاركتي بانتحال شخصية أخرى‬ ‫أكثر متعة بكثير،‬ 976 00:44:25,800 --> 00:44:29,400 ‫لأن ذلك كان يبقيني مترقبًا،‬ ‫وكان يجعلني أنتظر بلهفة‬ 977 00:44:29,480 --> 00:44:32,000 ‫مجيء شخص إلي، فيُفضح أمري.‬ 978 00:44:32,080 --> 00:44:35,000 ‫فكيف أتعافى بعد اكتشاف سري؟‬ 979 00:44:36,640 --> 00:44:39,360 ‫ما كنت لأغير ما فعلت.‬ ‫ما كنت لأغير أي شيء،‬ 980 00:44:39,440 --> 00:44:43,000 ‫لأنني تمكنت من توطيد أواصر صادقة‬ ‫مع باقي... مع الجميع،‬ 981 00:44:43,520 --> 00:44:46,720 ‫وحين أرى الآن‬ ‫أنني نجحت في ذلك بشخصية "ريبيكا"،‬ 982 00:44:47,280 --> 00:44:48,960 ‫يراودني ذلك السؤال،‬ 983 00:44:49,040 --> 00:44:51,880 ‫"ماذا كان سيحدث‬ ‫لو أنني شاركت بشخصيتي". لكنني...‬ 984 00:44:52,440 --> 00:44:54,680 ‫- ما كنت سأغير ما فعلت.‬ ‫- حسنًا.‬ 985 00:44:54,760 --> 00:44:56,840 ‫أديت ببراعة يا "سيبرن".‬ 986 00:44:56,920 --> 00:44:59,160 ‫شكرًا جزيلًا. والآن، اذهب واجلس مع أصدقائك.‬ 987 00:44:59,600 --> 00:45:02,800 ‫يجب أن نعد الساحة للحظة المرتقبة‬ ‫لإعلان الفائز.‬ 988 00:45:02,880 --> 00:45:05,040 ‫أيها الرجال، أزيحوا هاتين الأريكتين.‬ 989 00:45:05,720 --> 00:45:08,360 ‫هل تتذكرون أين بدأ كل شيء؟ ولا أنا.‬ 990 00:45:08,440 --> 00:45:13,320 ‫لكننا نعرض لكم المقطع المصور‬ ‫المجمع لكل ما حدث وأكثر. رائع!‬ 991 00:45:16,880 --> 00:45:20,360 ‫في البداية، دخل 8 متسابقين‬ ‫إلى شقق "ذا سيركل".‬ 992 00:45:22,120 --> 00:45:23,480 ‫رائع!‬ 993 00:45:23,560 --> 00:45:25,080 ‫هذا مذهل!‬ 994 00:45:25,200 --> 00:45:26,760 ‫أجل، رائع!‬ 995 00:45:26,840 --> 00:45:29,480 ‫وحين توصلوا إلى كيفية تفعيل "ذا سيركل"...‬ 996 00:45:29,560 --> 00:45:30,640 ‫مرحبًا يا "سيركل".‬ 997 00:45:31,120 --> 00:45:32,840 ‫حان وقت تكوين ملفاتهم الشخصية.‬ 998 00:45:32,920 --> 00:45:34,720 ‫"لاعب كرة سلة محترف."‬ 999 00:45:34,800 --> 00:45:36,240 ‫أدى بعضهم دوره الحقيقي...‬ 1000 00:45:36,600 --> 00:45:39,080 ‫من الواضح أن لهذا الرجل‬ ‫فرشاة أسنان جيدة.‬ 1001 00:45:39,160 --> 00:45:42,120 ‫واختار بعضهم تقمص شخصية مختلفة تمامًا.‬ 1002 00:45:42,200 --> 00:45:44,920 ‫سأستخدم صور حبيبتي لأنها رائعة الجمال.‬ 1003 00:45:45,320 --> 00:45:46,880 ‫سيكون هذا رائعًا.‬ 1004 00:45:47,440 --> 00:45:48,560 ‫لكن أيًا تكن شخصياتهم،‬ 1005 00:45:48,640 --> 00:45:51,680 ‫فإن الهدف من المسابقة‬ ‫أن يكون المتسابق هو الأكثر شعبية.‬ 1006 00:45:52,840 --> 00:45:53,720 ‫أمر سهل.‬ 1007 00:45:53,800 --> 00:45:56,440 ‫أعرف بالفعل من سأضع في المركز الأول.‬ 1008 00:45:56,520 --> 00:45:59,080 ‫ومن يصلان إلى المركزين الأولين‬ ‫يصبحان "مؤثرين".‬ 1009 00:45:59,160 --> 00:46:00,480 ‫ما معنى "مؤثر"؟‬ 1010 00:46:00,560 --> 00:46:03,200 ‫وكان الحصول على لقب "المؤثر"... ممتعًا.‬ 1011 00:46:03,920 --> 00:46:06,360 ‫- يا إلهي!‬ ‫- رائع!‬ 1012 00:46:06,440 --> 00:46:08,720 ‫يا إلهي! أنا "مؤثرة".‬ 1013 00:46:09,320 --> 00:46:12,280 ‫لكن لحياة "المؤثر" تقلبات أيضًا.‬ 1014 00:46:12,360 --> 00:46:15,760 ‫لا! أصبحت مستهدفًا.‬ 1015 00:46:15,840 --> 00:46:18,400 ‫توقع من معادي مواقع التواصل الاجتماعي‬ ‫أن يفهم ذلك.‬ 1016 00:46:18,480 --> 00:46:20,840 ‫أكره "المؤثرين" طوال حياتي،‬ 1017 00:46:20,920 --> 00:46:23,120 ‫وأعتبرهم السبب الرئيسي‬ ‫لفساد مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 1018 00:46:24,240 --> 00:46:25,240 ‫لكن السلطة...‬ 1019 00:46:26,240 --> 00:46:27,840 ‫تأتي مصحوبة بمسؤولية كبرى.‬ 1020 00:46:29,280 --> 00:46:30,760 ‫"أيها (المؤثران)، يجب أن تختارا الآن‬ 1021 00:46:30,840 --> 00:46:34,760 ‫أي لاعب مهدد تريدان حظره من (ذا سيركل)."‬ 1022 00:46:38,320 --> 00:46:40,600 ‫- يا...‬ ‫- إلهي!‬ 1023 00:46:40,680 --> 00:46:42,560 ‫الشيء الوحيد الذي أرادوا تجنبه،‬ 1024 00:46:43,480 --> 00:46:46,600 ‫إعلان "ذا سيركل"، "لقد..."‬ 1025 00:46:47,960 --> 00:46:49,520 ‫"محظور"‬ 1026 00:46:49,600 --> 00:46:53,120 ‫وانتظار قرار الإقصاء من "ذا سيركل"‬ ‫لم يصبح أسهل مع تكرره.‬ 1027 00:46:53,200 --> 00:46:56,400 ‫لست جاهزًا للعودة إلى الديار بعد.‬ 1028 00:46:56,480 --> 00:46:58,560 ‫لقد سقط قلبي للتو.‬ 1029 00:46:58,640 --> 00:47:01,480 ‫الواحد تلو الآخر، خرج من المسابقة.‬ 1030 00:47:02,320 --> 00:47:03,840 ‫"محظور"‬ 1031 00:47:03,920 --> 00:47:04,760 ‫تبًا!‬ 1032 00:47:04,840 --> 00:47:07,240 ‫لا!‬ 1033 00:47:07,320 --> 00:47:08,320 ‫لحظة صمت.‬ 1034 00:47:09,160 --> 00:47:10,280 ‫انتهت اللحظة. التالي.‬ 1035 00:47:10,960 --> 00:47:12,120 ‫ليس بهذه السرعة،‬ 1036 00:47:12,200 --> 00:47:15,040 ‫لأن من حُظروا سُمح لهم بهجوم وداعي أخير.‬ 1037 00:47:16,160 --> 00:47:18,080 ‫بعضهم في مقابلة وجهًا لوجه.‬ 1038 00:47:19,800 --> 00:47:21,360 ‫تبًا!‬ 1039 00:47:21,440 --> 00:47:22,800 ‫هل تمزحون؟‬ 1040 00:47:23,200 --> 00:47:24,160 ‫عُرضت الضغائن.‬ 1041 00:47:24,800 --> 00:47:26,600 ‫كم أنا غاضبة منك.‬ 1042 00:47:26,680 --> 00:47:28,120 ‫- لماذا؟‬ ‫- لقد حظرتني!‬ 1043 00:47:28,760 --> 00:47:30,200 ‫منتحل شخصية قابل منتحلًا.‬ 1044 00:47:32,040 --> 00:47:32,920 ‫صديقي!‬ 1045 00:47:33,680 --> 00:47:35,160 ‫خيال عبر الإنترنت...‬ 1046 00:47:35,240 --> 00:47:36,080 ‫مرحبًا.‬ 1047 00:47:36,360 --> 00:47:37,680 ‫تحول إلى حقيقة.‬ 1048 00:47:41,000 --> 00:47:44,000 ‫لكن حين حُظر المتسابقون،‬ ‫وصل متسابقون جدد.‬ 1049 00:47:44,320 --> 00:47:47,000 ‫يا إلهي! نجحنا!‬ 1050 00:47:47,840 --> 00:47:50,480 ‫"سيركل". أنا هنا. لقد وصلت.‬ 1051 00:47:51,040 --> 00:47:54,360 ‫من هما "شون" و"بيل" بحق السماء؟‬ 1052 00:47:54,440 --> 00:47:55,760 ‫"(إد)"‬ 1053 00:47:55,840 --> 00:47:57,760 ‫- التلفاز.‬ ‫- تبًا!‬ 1054 00:47:57,840 --> 00:47:59,360 ‫لتضع له حدودًا.‬ 1055 00:47:59,440 --> 00:48:02,040 ‫"جعلتني أبتسم أيضًا أيتها الملعونة."‬ 1056 00:48:02,880 --> 00:48:04,880 ‫لا تنادها بالملعونة.‬ 1057 00:48:06,040 --> 00:48:08,560 ‫في "ذا سيركل"، دعموا بعضهم البعض.‬ 1058 00:48:08,640 --> 00:48:11,680 ‫أشعر ببدء علاقة.‬ 1059 00:48:11,760 --> 00:48:14,400 ‫أشعر بأننا على وفاق شديد أنا و"كريس".‬ 1060 00:48:14,480 --> 00:48:16,240 ‫"يا فتاة، لك صديق."‬ 1061 00:48:16,320 --> 00:48:17,400 ‫إنها شخصية مريحة.‬ 1062 00:48:17,920 --> 00:48:20,760 ‫أنا مغرمة بها. ‬ ‫شخصيتي الحقيقية وقعت في الحب.‬ 1063 00:48:20,840 --> 00:48:21,960 ‫كان الحب حقيقيًا.‬ 1064 00:48:22,040 --> 00:48:24,360 ‫لم تكن لدي علاقة كهذه من قبل،‬ 1065 00:48:24,440 --> 00:48:27,880 ‫ويعني لي الكثير أن تكوني هنا كأخت.‬ 1066 00:48:27,960 --> 00:48:29,320 ‫وإن لم يكن الأشخاص حقيقيين.‬ 1067 00:48:29,560 --> 00:48:31,560 ‫يا إلهي!‬ 1068 00:48:31,640 --> 00:48:34,640 ‫أشعر بأنها تغازلني قليلًا.‬ 1069 00:48:35,360 --> 00:48:38,960 ‫لكن مع التوغل في اللعبة،‬ ‫تبدأ المخططات في الانهيار.‬ 1070 00:48:39,040 --> 00:48:41,800 ‫لم أعرف أنه يوجد منقح لمنتحلي الشخصيات.‬ 1071 00:48:41,880 --> 00:48:44,840 ‫لم أعد أعرف ماذا أصدق عن أحد.‬ 1072 00:48:45,320 --> 00:48:47,080 ‫لا يهم يا "بيل".‬ 1073 00:48:47,320 --> 00:48:49,720 ‫"كدت أن أبكي حين رأيت طردك."‬ 1074 00:48:49,800 --> 00:48:52,560 ‫في حديثها شيء غير صادق.‬ 1075 00:48:52,640 --> 00:48:53,840 ‫لست مقتنعًا.‬ 1076 00:48:53,920 --> 00:48:56,200 ‫في كل صورة له، يبدو مختلفًا تمامًا.‬ 1077 00:48:56,280 --> 00:49:00,920 ‫يا إلهي! يتصورون أنني أنتحل شخصية أخرى.‬ ‫هذا مضحك جدًا.‬ 1078 00:49:01,000 --> 00:49:03,320 ‫تواصل معي فقط ليخطط.‬ 1079 00:49:03,400 --> 00:49:05,800 ‫"وسم، يعرف الجميع بزيفك."‬ 1080 00:49:06,760 --> 00:49:08,800 ‫وتواصل بعضهم مع مشاعره.‬ 1081 00:49:08,880 --> 00:49:10,320 ‫لا أحتمل.‬ 1082 00:49:10,400 --> 00:49:13,320 ‫لست ممن يبكون كثيرًا.‬ 1083 00:49:13,400 --> 00:49:16,240 ‫شكرًا. كان ردًا رائعًا. أنا ممتنة.‬ 1084 00:49:16,320 --> 00:49:18,360 ‫- نحبك.‬ ‫- "جينا"! "بلوبر"!‬ 1085 00:49:20,680 --> 00:49:22,360 ‫أرجو أن يسيرا على خطاك،‬ 1086 00:49:22,440 --> 00:49:25,200 ‫لأنك تحققين أحلامك.‬ 1087 00:49:25,280 --> 00:49:26,960 ‫لا تبك.‬ 1088 00:49:30,120 --> 00:49:32,920 ‫لكن، انتبهوا. لم يكن كل شيء سيئًا.‬ 1089 00:49:33,000 --> 00:49:34,000 ‫يا إلهي!‬ 1090 00:49:35,160 --> 00:49:37,040 ‫دللت "ذا سيركل" ضيوفها.‬ 1091 00:49:37,440 --> 00:49:38,800 ‫حسنًا!‬ 1092 00:49:40,600 --> 00:49:41,960 ‫لا!‬ 1093 00:49:42,640 --> 00:49:44,160 ‫الكعك في كل مكان.‬ 1094 00:49:44,240 --> 00:49:45,880 ‫سأنقل كل شيء دفعة واحدة.‬ 1095 00:49:48,120 --> 00:49:49,480 ‫نجحنا!‬ 1096 00:49:50,720 --> 00:49:52,640 ‫أنا متحمس جدًا.‬ 1097 00:49:55,440 --> 00:49:56,680 ‫أنت تقاطعين العشاء.‬ 1098 00:49:57,080 --> 00:49:58,200 ‫أحب هذا الشاب.‬ 1099 00:49:58,280 --> 00:49:59,520 ‫"مهلًا.‬ 1100 00:49:59,600 --> 00:50:01,040 ‫فاصلة مغطس ساخن."‬ 1101 00:50:02,160 --> 00:50:04,200 ‫مرحبًا بكم في "ذا سيركل".‬ 1102 00:50:04,280 --> 00:50:05,800 ‫"أصبت يا أختاه!"‬ 1103 00:50:05,880 --> 00:50:06,960 ‫أشاهد هذا طوال اليوم.‬ 1104 00:50:07,480 --> 00:50:10,320 ‫والآن، معنا المتسابقون الـ5 النهائيون.‬ 1105 00:50:10,400 --> 00:50:14,400 ‫"أريد أن أرفع كأسي لأحب 4 أشخاص إليّ."‬ 1106 00:50:14,480 --> 00:50:17,240 ‫حيث يفوز شخص واحد بـ100 ألف دولار.‬ 1107 00:50:17,320 --> 00:50:18,280 ‫نخبكم!‬ 1108 00:50:18,360 --> 00:50:20,920 ‫وهكذا يكون الرقص.‬ 1109 00:50:25,680 --> 00:50:27,800 ‫حسنًا يا رفاق، قُضي الأمر.‬ 1110 00:50:27,880 --> 00:50:30,680 ‫سنعلن الآن عن الفائز بمسابقة "ذا سيركل".‬ 1111 00:50:31,360 --> 00:50:34,800 ‫شخص واحد سيفوز بـ100 ألف دولار،‬ 1112 00:50:35,000 --> 00:50:37,080 ‫ونرجو أن يشتري لي مؤخرة جديدة،‬ 1113 00:50:37,160 --> 00:50:38,520 ‫أسنانًا جديدة، منزلًا جديدًا.‬ 1114 00:50:38,920 --> 00:50:40,640 ‫جاءنا تنبيه.‬ 1115 00:50:41,960 --> 00:50:43,440 ‫ليس ذلك مرة أخرى.‬ 1116 00:50:43,520 --> 00:50:46,200 ‫حان وقت إعلان‬ ‫اسم الفائز بمسابقة "ذا سيركل".‬ 1117 00:50:46,280 --> 00:50:47,160 ‫لا أريد ذلك.‬ 1118 00:50:47,800 --> 00:50:48,840 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 1119 00:50:48,920 --> 00:50:50,520 ‫- لا.‬ ‫- هيا.‬ 1120 00:50:50,600 --> 00:50:52,160 ‫- أمسكوا بي.‬ ‫- لنعد إلى الوراء.‬ 1121 00:50:53,200 --> 00:50:54,240 ‫في المركز الـ5...‬ 1122 00:50:55,440 --> 00:50:56,320 ‫يا إلهي!‬ 1123 00:50:58,440 --> 00:51:00,040 ‫لن أنظر. أخبروني.‬ 1124 00:51:11,200 --> 00:51:15,800 ‫"ريبيكا" أو "سيبرن". شكرًا جزيلًا.‬ 1125 00:51:15,880 --> 00:51:17,520 ‫- أحبك يا صديقي.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 1126 00:51:17,600 --> 00:51:19,600 ‫أديت اللعبة ببراعة يا "سيبرن".‬ 1127 00:51:20,400 --> 00:51:21,440 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 1128 00:51:26,560 --> 00:51:27,520 ‫هل أنتم بخير؟‬ 1129 00:51:27,600 --> 00:51:28,680 ‫- لا.‬ ‫- سننجو.‬ 1130 00:51:36,720 --> 00:51:37,560 ‫المركز الـ4...‬ 1131 00:51:49,440 --> 00:51:50,280 ‫"كريس".‬ 1132 00:51:50,360 --> 00:51:52,280 ‫أنا في شدة الأسف.‬ 1133 00:51:56,400 --> 00:51:57,440 ‫لا بأس.‬ 1134 00:52:00,040 --> 00:52:01,560 ‫- لا بأس.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 1135 00:52:01,960 --> 00:52:03,720 ‫حظًا موفقًا يا رفاق.‬ 1136 00:52:05,040 --> 00:52:07,760 ‫- نحن معًا.‬ ‫- تعال.‬ 1137 00:52:11,480 --> 00:52:12,320 ‫حسنًا.‬ 1138 00:52:15,520 --> 00:52:17,240 ‫وفي المركز الـ3...‬ 1139 00:52:32,280 --> 00:52:33,680 ‫- لا!‬ ‫- "سامي".‬ 1140 00:52:36,000 --> 00:52:37,640 ‫آسفة جدًا يا "سامي".‬ 1141 00:52:44,360 --> 00:52:46,240 ‫- يا رفيقيّ.‬ ‫- أجل؟‬ 1142 00:52:46,320 --> 00:52:47,800 ‫هل توقعتما حدوث هذا؟‬ 1143 00:52:47,880 --> 00:52:48,760 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 1144 00:52:48,840 --> 00:52:51,360 ‫أنتما المتسابقان‬ ‫الحاصلان على أعلى تصنيفين.‬ 1145 00:52:51,440 --> 00:52:53,800 ‫تذكرا، زملاؤكما المتسابقون صنفوا أحدكما‬ 1146 00:52:53,880 --> 00:52:55,760 ‫المتسابق الأكثر شعبية في "ذا سيركل".‬ 1147 00:52:55,840 --> 00:52:57,400 ‫- أشعر بيدك ترتعش.‬ ‫- بفظاعة.‬ 1148 00:52:58,240 --> 00:53:04,400 ‫وهذا الشخص سيأخذ معه 100 ألف دولار.‬ 1149 00:53:15,880 --> 00:53:16,720 ‫"سيركل"...‬ 1150 00:53:18,120 --> 00:53:20,080 ‫أخبرينا من الفائز.‬ 1151 00:53:44,600 --> 00:53:45,440 ‫"الفائز"‬ 1152 00:53:48,520 --> 00:53:50,120 ‫"جوي"!‬ 1153 00:54:01,200 --> 00:54:02,800 ‫يا إلهي!‬ 1154 00:54:10,840 --> 00:54:12,440 ‫هنيئًا لك يا "جوي"!‬ 1155 00:54:13,600 --> 00:54:14,760 ‫تعال.‬ 1156 00:54:15,720 --> 00:54:17,360 ‫"جوي"، تعال.‬ 1157 00:54:18,520 --> 00:54:20,480 ‫- يا إلهي.‬ ‫- هيا يا رفاق، اجتمعوا.‬ 1158 00:54:23,320 --> 00:54:25,600 ‫100 ألف دولار!‬ 1159 00:54:27,680 --> 00:54:30,200 ‫يا رفاق، لقد انتهت المسابقة.‬ 1160 00:54:30,280 --> 00:54:32,880 ‫كل شخص هنا كان رائعًا.‬ 1161 00:54:32,960 --> 00:54:34,160 ‫سأفتقدكم كثيرًا.‬ 1162 00:54:34,240 --> 00:54:38,360 ‫"سامي" حين ترفع عينيها ضجرًا وسترات "كريس"‬ ‫وتعليقات "سيبرن" عن الدورة الشهرية.‬ 1163 00:54:38,440 --> 00:54:42,360 ‫وبالطبع، الحب الأخوي‬ ‫بين "شوبي" و"جوي" كان مذهلًا.‬ 1164 00:54:42,440 --> 00:54:45,080 ‫- يا رفاق، أهنئكم.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 1165 00:54:45,160 --> 00:54:47,520 ‫- هيا يا "جوي"!‬ ‫- رائع. أنا "ميشيل بوتو"،‬ 1166 00:54:47,600 --> 00:54:48,680 ‫وكنتم مع "ذا سيركل".‬ 1167 00:54:49,240 --> 00:54:52,320 ‫رسالة، "طابت ليلتكم.‬ ‫رمز تعبيري لوجه يغمز". إرسال.‬ 1168 00:55:05,080 --> 00:55:11,080 ‫"جوي"!‬ 1169 00:55:43,560 --> 00:55:48,480 ‫ترجمة "مي بدر‬