1 00:00:06,000 --> 00:00:10,760 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:19,840 --> 00:00:21,440 ‫שון עזבה את המעגל,‬ 3 00:00:21,520 --> 00:00:22,720 ‫אבל זו לא תהיה חסימה‬ 4 00:00:22,800 --> 00:00:24,960 ‫בלי וידאו פרידה שיעשה גלים.‬ 5 00:00:25,040 --> 00:00:28,320 ‫וזה הביא את סמי לפנות‬ ‫לשחקן הנוסף מפנסילבניה, אד.‬ 6 00:00:29,240 --> 00:00:32,040 ‫- אדי, סמי הזמינה אותנו לצ'ט פרטי -‬ 7 00:00:32,120 --> 00:00:33,200 ‫הודעה.‬ 8 00:00:33,280 --> 00:00:35,160 ‫"בוקר טוב.‬ 9 00:00:35,240 --> 00:00:36,400 ‫פנים מחייכות."‬ 10 00:00:36,960 --> 00:00:40,080 ‫כאן אני חושבת שאתה צריך‬ ‫להראות לה את הלב שלך.‬ 11 00:00:40,640 --> 00:00:42,280 ‫להראות קצת חמלה.‬ 12 00:00:42,360 --> 00:00:48,400 ‫"מה אתה חושב על הווידאו של שון?!‬ ‫אימוג'י קוף מכסה עיניים." שלח.‬ 13 00:00:50,160 --> 00:00:53,120 ‫"בוקר, עלמה יפהפייה. פנים מחייכות.‬ 14 00:00:53,200 --> 00:00:55,840 ‫חשבתי שזה מתוק,‬ ‫אבל זה באמת גרם לי לחשוב‬ 15 00:00:55,920 --> 00:00:58,120 ‫כאשר היא דיברה על אנשים שומרים סודות.‬ 16 00:00:58,680 --> 00:01:00,840 ‫למה את חושבת שהיא התכוונה?" שלח.‬ 17 00:01:01,680 --> 00:01:04,280 ‫הודעה. "אני דיברתי איתה...‬ 18 00:01:05,240 --> 00:01:10,680 ‫ואני מקווה שהיא לא חושבת שאני הייתי ‬ ‫משהו אחר מלבד כנה.‬ 19 00:01:10,760 --> 00:01:13,120 ‫אני פשוט סקרנית על מי עוד היא דיברה.‬ 20 00:01:13,200 --> 00:01:14,960 ‫שאליו היא התייחסה."‬ 21 00:01:15,920 --> 00:01:18,120 ‫כן, לנו יש את אותה שאלה, סמי.‬ 22 00:01:18,200 --> 00:01:20,240 ‫אני סקרנית לראות מה הוא יגיד.‬ 23 00:01:20,320 --> 00:01:23,520 ‫אבל ייתכן שהוא יהיה זהיר בזה,‬ ‫כי הוא יודע שג'ואי ואני קרובים.‬ 24 00:01:23,600 --> 00:01:24,640 ‫הודעה.‬ 25 00:01:24,720 --> 00:01:26,520 ‫"זה מה שאני מנסה לפענח. ‬ 26 00:01:26,600 --> 00:01:28,400 ‫הבטן שלי אומרת לי משהו.‬ 27 00:01:28,760 --> 00:01:30,680 ‫יש לך ספקות לגבי מישהו?"‬ 28 00:01:31,840 --> 00:01:34,560 ‫זה כמו ש-99 אחוז בי הם כמו,‬ ‫ג'ואי הוא מי שהוא אומר שהוא,‬ 29 00:01:34,640 --> 00:01:37,400 ‫אבל אז יש את האחוז האחד‬ ‫שאני כל כך מתוחה.‬ 30 00:01:37,480 --> 00:01:38,520 ‫הודעה.‬ 31 00:01:38,600 --> 00:01:40,920 ‫"אני מרגישה כמו שאני מסתכלת‬ ‫דרך תחתיות בירה.‬ 32 00:01:41,000 --> 00:01:44,960 ‫כלומר, הייתי עם האנשים האלה מההתחלה.‬ 33 00:01:45,440 --> 00:01:47,120 ‫אז אני מעורפלת על ידי כל מה שעברנו‬ 34 00:01:47,200 --> 00:01:49,880 ‫ואיך כולם דאגו לגב שלי בשלב מסוים." שלח.‬ 35 00:01:50,720 --> 00:01:52,080 ‫"זה פשוט כל כך קשה,‬ 36 00:01:52,160 --> 00:01:55,320 ‫כי אני מרגישה שכאשר אנשים חדשים נכנסים,‬ 37 00:01:55,400 --> 00:01:58,000 ‫הם מתחילים לחוות דברים שאולי הרגשתי‬ 38 00:01:58,080 --> 00:02:01,320 ‫אבל מעולם לא התעמקתי בהם." שלח.‬ 39 00:02:01,400 --> 00:02:03,160 ‫"כזוג עיניים טריות,‬ 40 00:02:03,240 --> 00:02:06,280 ‫אני בהחלט יכול לראות‬ ‫כמה דברים מזויפים שמרחשים כאן.‬ 41 00:02:07,000 --> 00:02:08,440 ‫אבל, אמש היה מעניין,‬ 42 00:02:08,520 --> 00:02:13,200 ‫איך ג'ואי ואני חשבנו אותו הדבר‬ ‫באתגר של אתמול.‬ 43 00:02:13,280 --> 00:02:16,560 ‫אני חושב שאני והוא כל כך דומים שזה מטורף."‬ 44 00:02:17,560 --> 00:02:20,760 ‫אז הוא מחבב את ג'ואי, טוב. זה טוב.‬ 45 00:02:20,840 --> 00:02:21,720 ‫הודעה.‬ 46 00:02:22,080 --> 00:02:24,920 ‫"אני כבר יודעת שיש לך רגשות מסויימים‬ ‫לגבי רבקה אחרי האתגר.‬ 47 00:02:25,000 --> 00:02:27,400 ‫זה האדם היחיד שאתה סקרן לגביו?‬ 48 00:02:27,480 --> 00:02:30,440 ‫זה פשוט באמת נחמד שיש מישהו חדש‬ ‫לדבר איתו על כל זה.‬ 49 00:02:30,520 --> 00:02:33,640 ‫ואני לחלוטין מכבדת אם תרצה‬ ‫לשמור דברים אחרים לעצמך." שלח.‬ 50 00:02:34,640 --> 00:02:38,360 ‫אז אני הייתי אומרת, "שאני מרגישה קרובה‬ ‫אליך ולג'ואי.‬ 51 00:02:38,440 --> 00:02:42,040 ‫ובקשר לכריס, אנחנו פשוט לא יודעים."‬ ‫אז אתה לא מלכלך על אף אחד. קדימה.‬ 52 00:02:42,600 --> 00:02:43,520 ‫הודעה.‬ 53 00:02:43,600 --> 00:02:45,160 ‫"אני אהיה ישר איתך.‬ 54 00:02:45,240 --> 00:02:47,680 ‫כרגע אני מרגיש הכי קרוב איתך ועם ג'ואי.‬ 55 00:02:47,760 --> 00:02:50,040 ‫אני חושב שכולנו חושבים אותו הדבר."‬ 56 00:02:50,600 --> 00:02:55,480 ‫הודעה. "אין לך מושג כמה אני מחייכת עכשיו.‬ 57 00:02:55,560 --> 00:02:58,760 ‫LOL. אתה אוהב את כל האנשים הנכונים לדעתי.‬ 58 00:02:58,840 --> 00:03:02,760 ‫אני מעריכה אותך, ואדבר איתך מאוחר יותר.‬ ‫אימוג'י לב." שלח.‬ 59 00:03:03,800 --> 00:03:06,760 ‫תסיים את זה עם קצת פלרטוט.‬ 60 00:03:06,840 --> 00:03:08,760 ‫אוקיי, מעגל, הודעה.‬ 61 00:03:09,640 --> 00:03:12,240 ‫"שיט, גרמת לי גם לחייך,‬ 62 00:03:12,320 --> 00:03:13,680 ‫חתיכת ממזרה."‬ 63 00:03:14,120 --> 00:03:16,480 ‫לא, אל תקרא "חתיכת ממזרה".‬ ‫-כן.‬ 64 00:03:17,520 --> 00:03:20,560 ‫כדי שתזרוק לשם איזה בייב,‬ ‫או מתוקה, כאשר אתה מסיים.‬ 65 00:03:20,640 --> 00:03:23,560 ‫תרשום, "את יודעת שאני אדאג לך, בייב.‬ ‫עם פרצוף מנשק‬ 66 00:03:24,440 --> 00:03:25,880 ‫אדבר איתך בקרוב."‬ 67 00:03:28,040 --> 00:03:30,000 ‫אתה לא קורא לאישה "חתיכת ממזרה".‬ 68 00:03:30,080 --> 00:03:32,240 ‫כן, את כן. זה... הו, אלוהים.‬ 69 00:03:32,720 --> 00:03:36,520 ‫אם מדברים על בייב,‬ ‫שובי משתמש בכבל בשביל להפוך מתמטיקה לכיף.‬ 70 00:03:36,600 --> 00:03:37,760 ‫למה הוא כל כך חמוד?‬ 71 00:03:37,840 --> 00:03:41,480 ‫אז הרעיון הוא ליצור דף לכל אדם,‬ 72 00:03:41,560 --> 00:03:44,800 ‫ואז אני רוצה לצייר גרף‬ ‫וסימולציות לכל דירוג.‬ 73 00:03:44,880 --> 00:03:47,240 ‫לדירוג הבא, לראות איך הוא יצא.‬ 74 00:03:47,840 --> 00:03:50,840 ‫אז, אתה רוצה לעשות גרף קסמים‬ ‫שינבא את העתיד. הבנתי.‬ 75 00:03:50,920 --> 00:03:54,320 ‫אבל העתיד של מי בהיר יותר‬ ‫אחרי כל הדרמה של אתמול?‬ 76 00:03:54,400 --> 00:03:58,080 ‫החבר הטוב, ג'ואי,‬ ‫או האחות למעגל, רבקה, הידועה גם כסיברן.‬ 77 00:03:58,160 --> 00:04:00,320 ‫שובי הזמין אותי לצ'ט פרטי.‬ 78 00:04:00,400 --> 00:04:02,960 ‫אתם מריחים מלשן, או שזה רק הבייקון נשרף?‬ 79 00:04:03,040 --> 00:04:03,880 ‫בסדר.‬ 80 00:04:04,360 --> 00:04:08,240 ‫אני רק רוצה שג'ואי ידע ‬ ‫שאנחנו בזה יחד עד הסוף.‬ 81 00:04:09,320 --> 00:04:11,640 ‫הודעה לג'ואי. "ג'ואי, אני רק רציתי לומר‬ 82 00:04:11,720 --> 00:04:14,800 ‫כמה גאה הייתי שקיבלת אתמול ‬ ‫להיות משפיען-על.‬ 83 00:04:14,880 --> 00:04:17,480 ‫זה בהחלט מגיע לך יותר מלכל אחד אחר.‬ 84 00:04:17,560 --> 00:04:20,200 ‫איך אתה מרגיש?" שלח.‬ 85 00:04:22,960 --> 00:04:27,280 ‫אני חושב שאתמול בלילה,‬ ‫שובי אולי עשה במכנסיים מרוב פחד.‬ 86 00:04:28,320 --> 00:04:30,160 ‫הודעה. "תודה, חבר.‬ 87 00:04:30,240 --> 00:04:33,640 ‫הצלתי את רבקה אמש‬ ‫כי אני יודע שהיא הבחורה שלך.‬ 88 00:04:33,720 --> 00:04:36,760 ‫אני לעולם לא אעשה משהו שיפגע בך." שלח.‬ 89 00:04:38,760 --> 00:04:40,160 ‫הו, זה כל כך מתוק.‬ 90 00:04:40,680 --> 00:04:43,080 ‫אני צריך שידע חד וחלק‬ 91 00:04:43,160 --> 00:04:46,960 ‫אני הצלתי את הבחורה שהכי אכפת לו ממנה‬ ‫בגלל שאכפת לו ממנה.‬ 92 00:04:47,480 --> 00:04:49,080 ‫לא רציתי.‬ 93 00:04:49,800 --> 00:04:52,560 ‫אבל אני יודע שזה כנראה היה מפריד בינינו.‬ 94 00:04:53,240 --> 00:04:55,360 ‫בנקודה הזו הלאה.‬ 95 00:04:55,440 --> 00:04:58,560 ‫הודעה. "ג'ואי, זה כל כך משמעותי עבורי.‬ 96 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 ‫כאב לי שהרגשת שמערכת היחסים שלי עם רבקה‬ 97 00:05:02,080 --> 00:05:03,760 ‫תבוא על חשבונך.‬ 98 00:05:03,840 --> 00:05:04,920 ‫אתה החבר הכי טוב שלי,‬ 99 00:05:05,000 --> 00:05:08,240 ‫ואתה תמיד גורם לי להרגיש כמו האדם‬ ‫הכי ממוזל בעולם.‬ 100 00:05:08,320 --> 00:05:11,520 ‫אני תמיד אשמור על הגב שלך." שלח.‬ 101 00:05:13,760 --> 00:05:16,640 ‫הילד הזה יודע איך להיכנס אלי ישר ללב.‬ 102 00:05:16,720 --> 00:05:20,120 ‫אני לא יכול להסתכל על זה‬ ‫ולהרגיש דברים. אלוהים.‬ 103 00:05:20,640 --> 00:05:22,600 ‫בסדר, הודעה.‬ 104 00:05:23,360 --> 00:05:26,640 ‫"הכל בסדר במשולש המשפחתי שלנו. LOL." שלח.‬ 105 00:05:27,240 --> 00:05:30,520 ‫זה נהדר שג'ואי ורבקה משלימים,‬ 106 00:05:30,600 --> 00:05:32,000 ‫כי אם הם יכולים להשלים,‬ 107 00:05:32,080 --> 00:05:36,440 ‫ושלושתנו ובאמת נוכל ליצור‬ ‫את המשולש הזה שהיינו.‬ 108 00:05:36,520 --> 00:05:38,880 ‫אז אנחנו נוכל להדיח את אד.‬ 109 00:05:38,960 --> 00:05:42,640 ‫ואם כריס ינסה לעשות מהלך נגד אחד מאיתנו,‬ ‫נוכל להדיח אותו.‬ 110 00:05:43,720 --> 00:05:45,520 ‫בזמן שג'ואי שוקל את המהלך הבא שלו,‬ 111 00:05:45,600 --> 00:05:48,600 ‫אד מכניס את המוח ואת הגוף שלו‬ ‫להילוך בחדר כושר.‬ 112 00:05:48,680 --> 00:05:52,080 ‫תקראי לי ניל ארמסטרונג,‬ ‫כי אני האיש הכי מהיר על האופניים.‬ 113 00:05:52,160 --> 00:05:54,840 ‫אני חושבת שהתכוונת ללאנס ארמסטרונג, בו-בו.‬ 114 00:05:54,920 --> 00:05:57,200 ‫עכשיו, בזמן שאד עושה צעדים קטנים‬ ‫בחדר הכושר,‬ 115 00:05:57,280 --> 00:06:00,640 ‫המעגל עושה זינוק אדיר למען המשחק.‬ 116 00:06:00,720 --> 00:06:03,080 ‫"הכי סביר ש..." הו אלוהים.‬ 117 00:06:03,160 --> 00:06:04,280 ‫בוא נעשה קצת כיף.‬ 118 00:06:04,360 --> 00:06:06,440 ‫האם זה לא המטרה של משחקים?‬ 119 00:06:06,520 --> 00:06:09,360 ‫חוץ מ"מונופול", זה הופך למתוח.‬ 120 00:06:10,720 --> 00:06:14,200 ‫"כשחקנים שנמצאים קרוב לסוף המעגל,‬ ‫זה הזמן לשחק ב'הכי סביר ש...'"‬ 121 00:06:14,280 --> 00:06:18,440 ‫"אתם צריכים להחליט איזה שחקן‬ ‫הכי מתאים לאיזה משפט."‬ 122 00:06:19,960 --> 00:06:21,680 ‫וחזרתי לתיכון.‬ 123 00:06:23,800 --> 00:06:25,920 ‫"אתם צריכים לציין את השחקן ש..."‬ 124 00:06:26,000 --> 00:06:29,400 ‫"הכי סביר שימות באפוקליפסת זומבים"?‬ 125 00:06:30,400 --> 00:06:31,400 ‫זה מצחיק.‬ 126 00:06:31,480 --> 00:06:33,040 ‫אני באמת מנסה לחשוב על זה.‬ 127 00:06:33,120 --> 00:06:35,720 ‫אם הייתי באפוקליפסת זומבים, מה הייתי עושה?‬ 128 00:06:38,280 --> 00:06:39,200 ‫ג'ואי היה מת.‬ 129 00:06:39,760 --> 00:06:43,360 ‫אני חושב ג'ואי,‬ ‫כי ג'ואי היה צועד ישר לזומבים‬ 130 00:06:43,440 --> 00:06:45,280 ‫ונלחם בהם ומת.‬ 131 00:06:45,840 --> 00:06:49,880 ‫אני חושב רבקה, כי היא בישנית ומפוחדת.‬ 132 00:06:49,960 --> 00:06:51,560 ‫ואם הזומבים מגיעים,‬ 133 00:06:51,640 --> 00:06:54,920 ‫גירל, אני צריך שתרימי‬ ‫מיבש שיער ותזרקי עליהם.‬ 134 00:06:55,000 --> 00:06:56,160 ‫תעשי משהו.‬ 135 00:07:00,360 --> 00:07:02,120 ‫כריס אמר אותי.‬ 136 00:07:02,200 --> 00:07:05,280 ‫בסדר, אף אחד לא אמר אד.‬ ‫אני לא חושב שהייתי מת באפוקליפסת זומבים.‬ 137 00:07:05,360 --> 00:07:07,280 ‫לא, אני חושבת שתוכל להגן על עצמך.‬ 138 00:07:08,640 --> 00:07:12,880 ‫אתם צריכים לציין את השחקן‬ ‫שהכי סביר שירוץ לנשיאות."‬ 139 00:07:12,960 --> 00:07:14,280 ‫שובאם.‬ ‫-שובאם.‬ 140 00:07:14,360 --> 00:07:15,720 ‫שובאם.‬ ‫-שובאם.‬ 141 00:07:15,800 --> 00:07:17,680 ‫שובאם.‬ ‫-שובי, בטוח.‬ 142 00:07:17,760 --> 00:07:19,400 ‫הוא בחור נשיאותי.‬ 143 00:07:19,480 --> 00:07:21,120 ‫והוא היה משפיען ארבע פעמים.‬ 144 00:07:21,960 --> 00:07:23,200 ‫מה?‬ 145 00:07:24,760 --> 00:07:27,400 ‫בחייכם, חבר'ה. אתם צוחקים עלי?‬ 146 00:07:27,960 --> 00:07:31,600 ‫"עם כוח גדול מגיעה אחריות גדולה."‬ ‫אתה זוכר את זה, שובאם.‬ 147 00:07:31,680 --> 00:07:34,000 ‫אם הוא נשיא, אני יכול להיות סגן הנשיא?‬ 148 00:07:34,120 --> 00:07:37,200 ‫זה יהיה כיף.‬ ‫אני מרגיש שסגני הנשיא לא עושים שום דבר. ‬ 149 00:07:37,280 --> 00:07:40,320 ‫הודעה. "עובדה משעשעת,‬ ‫התמודדתי למושל קליפורניה‬ 150 00:07:40,400 --> 00:07:43,520 ‫כמתמודד הצעיר ביתר ב-2018.‬ 151 00:07:43,600 --> 00:07:46,720 ‫הגעתי למקום השני מהסוף,‬ ‫אבל אני שמח שעשיתי זאת." שלח.‬ 152 00:07:46,800 --> 00:07:47,760 ‫מה?‬ 153 00:07:49,320 --> 00:07:50,440 ‫שובאם!‬ 154 00:07:50,520 --> 00:07:52,800 ‫אין מצב, אתה חושב שזה נכון?‬ 155 00:07:52,880 --> 00:07:54,800 ‫הבחור הזה ממשיך להדהים אותי.‬ 156 00:07:55,920 --> 00:07:58,320 ‫"הכי סביר שיישאר חבר שלכם."‬ 157 00:08:00,680 --> 00:08:04,240 ‫חכו שנייה, לא הייתי מוכנה לזה.‬ 158 00:08:04,320 --> 00:08:07,040 ‫"הכי סביר שיישאר חבר שלכם."‬ 159 00:08:07,600 --> 00:08:09,920 ‫"@שובי." אין מה לחשוב.‬ 160 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 ‫"הכי סביר שיישאר חבר שלכם."‬ ‫הייתי שם את ג'ואי.‬ 161 00:08:13,080 --> 00:08:14,440 ‫- ג'ואי, @שובאם -‬ 162 00:08:14,520 --> 00:08:16,040 ‫בכנות, מכל השחקנים,‬ 163 00:08:16,120 --> 00:08:19,640 ‫אני מקווה ש... בכנות, אני מקווה‬ ‫שאהיה בקשר עם שובאם,‬ 164 00:08:19,720 --> 00:08:21,800 ‫כי הוא נראה באמת כמו אדם כנה.‬ 165 00:08:21,880 --> 00:08:24,920 ‫"הכי סביר שיישאר חבר שלכם."‬ 166 00:08:25,480 --> 00:08:26,440 ‫ג'ואי.‬ 167 00:08:27,640 --> 00:08:28,840 ‫הודעה.‬ 168 00:08:28,920 --> 00:08:31,280 ‫"וואו, תודה רבה לכם, חבר'ה.‬ 169 00:08:31,360 --> 00:08:34,840 ‫זה נכון. אני באמת מחזיק בחברים לחיים.‬ 170 00:08:34,920 --> 00:08:36,400 ‫אוהב אתכם." שלח.‬ 171 00:08:36,960 --> 00:08:38,840 ‫הודעה. "@ג'ואי..."‬ 172 00:08:38,920 --> 00:08:40,600 ‫אימא שלי מבשלת כדורי בשר...‬ 173 00:08:40,680 --> 00:08:43,040 ‫"אימא שלי מבשלת כדורי בשר שבוע הבא.‬ 174 00:08:43,120 --> 00:08:44,520 ‫בוא לביקור.‬ 175 00:08:45,280 --> 00:08:47,200 ‫#בלי_צחוקים."‬ 176 00:08:47,960 --> 00:08:49,240 ‫שלח.‬ 177 00:08:49,320 --> 00:08:51,120 ‫הודעה. "אד, אחי,‬ 178 00:08:51,200 --> 00:08:54,560 ‫אנחנו בהחלט נתחבר על מקרוני ורוטב."‬ 179 00:08:54,640 --> 00:08:56,080 ‫כן!‬ 180 00:08:56,160 --> 00:08:58,280 ‫בסדר, אני חושב שהוא איטלקי אמיתי.‬ 181 00:08:59,120 --> 00:09:01,800 ‫"הכי סביר שישמור טינה."‬ 182 00:09:03,320 --> 00:09:05,360 ‫גורמים לכולם לפנות אחד נגד השני.‬ 183 00:09:05,440 --> 00:09:08,760 ‫בכנות, אני מרגיש כמו‬ ‫שהשאלה הזו מכוונת לאד.‬ 184 00:09:10,200 --> 00:09:12,880 ‫רבקה שונאת אותך, זה די ברור.‬ ‫-כן, אני יודע.‬ 185 00:09:12,960 --> 00:09:15,840 ‫היא תדיח אותנו בלי להסס.‬ ‫אין ספק בזה.‬ 186 00:09:15,920 --> 00:09:18,640 ‫אני חושב שאני יכול להוציא‬ ‫אותנו מזה אם נגיד סמי.‬ 187 00:09:18,720 --> 00:09:20,880 ‫תגיד... מעגל, הודעה. "סמי."‬ 188 00:09:21,880 --> 00:09:26,120 ‫אני חושב שזו סמי כי היא לוחמנית,‬ ‫והיא תמיד עומדת על שלה.‬ 189 00:09:28,960 --> 00:09:32,200 ‫אני לא כזו רעה.‬ ‫אני פשוט נהיית רגישה. בסדר, חבר'ה?‬ 190 00:09:32,280 --> 00:09:36,360 ‫הודעה. "תניחו לי, אני נהיית רגישה." שלח.‬ 191 00:09:36,440 --> 00:09:39,160 ‫סמי החצופה, אנחנו חייבים‬ ‫לפצות על זה, נשיקות...‬ 192 00:09:39,760 --> 00:09:41,760 ‫"@סמי, אני אוהב אותך,‬ 193 00:09:41,840 --> 00:09:47,320 ‫אבל לא הייתי רוצה להיות בצד הרע‬ ‫של השילוב האיטלקי-פוארטו ריקני הזה."‬ 194 00:09:49,600 --> 00:09:51,720 ‫אני מסכימה, אתה לא רוצה להיות בצד הזה.‬ 195 00:09:51,800 --> 00:09:53,280 ‫אפילו אני לא רוצה להיות בצד הזה.‬ 196 00:09:53,360 --> 00:09:55,080 ‫הודעה. "כריס."‬ ‫-הודעה. "כריס."‬ 197 00:09:56,680 --> 00:10:00,440 ‫"LMFAO, כולכן, זונות, הרגתם אותי.‬ 198 00:10:00,520 --> 00:10:03,000 ‫#מלכה_סלחנית."‬ 199 00:10:03,080 --> 00:10:05,640 ‫"@כריס, אני יכולה לראות את שתינו..."‬ 200 00:10:05,720 --> 00:10:07,360 ‫"לא מקבלות שום שיט."‬ 201 00:10:07,440 --> 00:10:09,680 ‫אני לא מוכן לקבל שיט מאנשים.‬ 202 00:10:10,280 --> 00:10:11,280 ‫אז, כן.‬ 203 00:10:11,360 --> 00:10:14,760 ‫אף פעם אל תהיו בצד הלא נכון של האדם‬ ‫שמתאים את צבעי הבגדים לכיסוי המיטה.‬ 204 00:10:15,360 --> 00:10:16,880 ‫"ברכותינו.‬ 205 00:10:16,960 --> 00:10:19,280 ‫השחקנים השלימו את המשחק של היום."‬ 206 00:10:19,360 --> 00:10:20,480 ‫זה היה משחק כיפי.‬ 207 00:10:20,560 --> 00:10:23,760 ‫ציינו את רבקה כאשר עלה הקטע‬ ‫של למות במתקפת זומבים.‬ 208 00:10:24,320 --> 00:10:27,400 ‫מעניין מה זה אומר,‬ ‫לא ציינו אותה בקשר לשום דבר אחר.‬ 209 00:10:27,920 --> 00:10:30,840 ‫הזומבים הם לא היחידים‬ ‫עם "דם רע", נכון, סמי?‬ 210 00:10:35,560 --> 00:10:39,040 ‫עכשיו, מה הדרך הטובה ביותר במעגל‬ ‫להמשיך אחרי משחק, מהנה וקליל?‬ 211 00:10:40,680 --> 00:10:43,200 ‫- התראה! -‬ 212 00:10:43,280 --> 00:10:45,720 ‫"התראה!"‬ ‫-"התראה!"‬ 213 00:10:49,040 --> 00:10:50,200 ‫בחייך.‬ 214 00:10:50,280 --> 00:10:51,520 ‫משהו מגיע.‬ 215 00:10:51,600 --> 00:10:53,800 ‫תתעוררו, קבוצה.‬ 216 00:10:53,880 --> 00:10:55,800 ‫הגיע הזמן לדירוגים, אני יודעת.‬ 217 00:10:56,800 --> 00:10:58,640 ‫שחקנים, זה הזמן לדירוגים האחרונים.‬ 218 00:10:59,200 --> 00:11:00,320 ‫רגע, מה?‬ 219 00:11:00,880 --> 00:11:03,240 ‫הו, אלוהים! הדירוגים האחרונים.‬ 220 00:11:03,320 --> 00:11:05,520 ‫מה?‬ ‫-כלומר בפעם האחרונה?‬ 221 00:11:05,600 --> 00:11:07,920 ‫זהו זה?‬ ‫-חכו שנייה.‬ 222 00:11:09,360 --> 00:11:11,360 ‫"לא יהיו משפיענים."‬ 223 00:11:11,440 --> 00:11:12,760 ‫אתם צוחקים עלי?‬ 224 00:11:13,360 --> 00:11:15,360 ‫הו, אלוהים!‬ 225 00:11:15,440 --> 00:11:17,920 ‫-הדירוגים שלכם יחליטו על המנצח של המעגל -‬ 226 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 ‫"הדירוגים שלכם יחליטו על המנצח..."‬ 227 00:11:22,160 --> 00:11:23,640 ‫ממש כאן ועכשיו?‬ 228 00:11:24,160 --> 00:11:25,920 ‫לא, אין מצב.‬ 229 00:11:27,400 --> 00:11:28,600 ‫שיט!‬ 230 00:11:29,440 --> 00:11:31,840 ‫אתם צוחקים עלי? אנחנו בוחרים עכשיו מנצח?‬ 231 00:11:32,400 --> 00:11:34,840 ‫וואו!‬ ‫-זהו זה. עשינו זאת.‬ 232 00:11:34,920 --> 00:11:37,800 ‫הו, אלוהים!‬ 233 00:11:37,880 --> 00:11:39,280 ‫זהו זה!‬ 234 00:11:39,360 --> 00:11:43,120 ‫לפי דעתי המנצח של המעגל...‬ 235 00:11:44,840 --> 00:11:46,640 ‫אבל אני לא יכול לשים את עצמי.‬ 236 00:11:48,520 --> 00:11:52,680 ‫אני חושב שאני יודע את הראשון והאחרון שלי‬ ‫ובאמצע זה פשוט בלגן.‬ 237 00:11:52,760 --> 00:11:55,160 ‫אצטרך לחשוב על זה הפעם אחרת.‬ 238 00:11:56,120 --> 00:11:59,800 ‫אני כבר עכשיו יודעת את סדר הדירוגים שלי.‬ ‫אני כבר יודעת אותו.‬ 239 00:12:00,440 --> 00:12:03,600 ‫אתה צריך לדרג בצורה הוגנת,‬ ‫וזה, כמו, ישר והגון.‬ 240 00:12:07,240 --> 00:12:09,240 ‫אני לא יודע אם זה משנה דברים.‬ 241 00:12:11,040 --> 00:12:12,480 ‫זה די כן.‬ 242 00:12:14,640 --> 00:12:15,600 ‫בטוח.‬ 243 00:12:18,320 --> 00:12:20,160 ‫מעגל, פתח את הדירוגים.‬ 244 00:12:21,160 --> 00:12:24,920 ‫מעגל, קח אותי לעמוד הדירוגים שלי.‬ 245 00:12:25,000 --> 00:12:28,280 ‫שיחקתי את המשחק הזה עם הלב שלי.‬ ‫אז זה מרגיש נכון לסיים אותו עם הלב שלי.‬ 246 00:12:28,360 --> 00:12:31,120 ‫בלי טקטיקה. אשחק את זה ישר.‬ 247 00:12:31,200 --> 00:12:35,160 ‫כרגע, אני בכנות עובר אדם-אדם בראש שלי.‬ 248 00:12:35,240 --> 00:12:39,120 ‫יש לנו את אד ש...‬ ‫כן, הוא החור החדש בבניין.‬ 249 00:12:39,200 --> 00:12:42,640 ‫אבל אם יש משהו שאני מכבד,‬ ‫זה מישהו שיש לו אומץ.‬ 250 00:12:42,720 --> 00:12:44,600 ‫אד היה השחקן החדש ביותר שלנו.‬ 251 00:12:44,680 --> 00:12:47,280 ‫הוא בחור מאוד כיפי,‬ 252 00:12:47,360 --> 00:12:51,280 ‫אבל לצערי אני לא יודע יותר על אד.‬ 253 00:12:52,640 --> 00:12:54,720 ‫נעל את אד במקום השלישי שלי.‬ 254 00:12:55,400 --> 00:12:59,440 ‫אד, לצערי, נופל למקום החמישי שלי.‬ 255 00:12:59,880 --> 00:13:02,480 ‫כריס הוא לא הבחור הטיפוסי‬ ‫שהייתי מסתובב איתו.‬ 256 00:13:03,040 --> 00:13:06,880 ‫אבל אני אוהב אותו עבור מה שהוא.‬ ‫בגלל זה אני נותן לו את המקום השני.‬ 257 00:13:07,720 --> 00:13:08,800 ‫אני אוהבת את כריס.‬ 258 00:13:08,880 --> 00:13:12,600 ‫יחד עם זאת, אני אף פעם לא ידעתי איפה‬ ‫הוא עומד עם אחרים במשך כל הזמן הזה.‬ 259 00:13:12,680 --> 00:13:14,600 ‫זה היה כמו שהוא צעד בזהירות כל הדרך.‬ 260 00:13:14,680 --> 00:13:19,200 ‫הייתה לנו מין מערכת יחסים של משיכה ודחיפה.‬ ‫אז אני לא סומך על כריס יותר מדי.‬ 261 00:13:19,280 --> 00:13:22,480 ‫אז, מגיע לו מבחינתי להיות רביעי.‬ 262 00:13:23,040 --> 00:13:25,960 ‫רבקה הייתה היא מהתחלה ועד הסוף,‬ 263 00:13:26,040 --> 00:13:28,760 ‫והרגשתי שהיא מגנה עלי כל הזמן.‬ 264 00:13:29,360 --> 00:13:31,240 ‫והיא אחותי לחיים, אז...‬ 265 00:13:31,320 --> 00:13:33,960 ‫זה באמת נחמד למקם אותה במקום השני.‬ 266 00:13:34,440 --> 00:13:36,080 ‫כן, היא הייתה פה מההתחלה,‬ 267 00:13:36,160 --> 00:13:39,080 ‫אבל לא היה לי קשר אישי איתה.‬ 268 00:13:39,160 --> 00:13:41,200 ‫אני אוהבת אותה, ואני חושבת שהיא מתוקה.‬ 269 00:13:41,280 --> 00:13:44,960 ‫אני חושבת שהיא מדהימה לגמרי,‬ ‫מעגל, תדרג את רבקה שלישית.‬ 270 00:13:48,720 --> 00:13:51,680 ‫העניין לגבי ג'ואי...‬ ‫אני מתכוון, כשמסתכלים בפרופיל שלו,‬ 271 00:13:51,760 --> 00:13:55,880 ‫אפשר לחשוב, "היי, הבחור הזה‬ ‫נראה כמו אידיוט." או משהו.‬ 272 00:13:55,960 --> 00:13:58,000 ‫הוא למעשה בחור מאוד חביב.‬ 273 00:13:59,360 --> 00:14:01,640 ‫ג'ואי, מכול האנשים, תקף אותנו‬ 274 00:14:01,720 --> 00:14:06,040 ‫במהלך משחק "הציגו את המקרה שלכם"‬ ‫לפקפק בערכים שלנו.‬ 275 00:14:06,120 --> 00:14:09,320 ‫אני לא יכול לבטוח במוסר שלך‬ ‫ואני לא יכול לבטוח בערכים שלך,‬ 276 00:14:09,400 --> 00:14:11,080 ‫כי הבטחת לכולם את המילה שלך.‬ 277 00:14:11,640 --> 00:14:14,720 ‫מהיום הראשון הרגשתי משהו עם השחקן הזה.‬ 278 00:14:14,800 --> 00:14:18,200 ‫הוא הציל אותי כשהראש שלי היה על הגרדום.‬ 279 00:14:18,760 --> 00:14:23,520 ‫לג'ואי מגיע יותר להיות במקום הרביעי‬ ‫ולא מגיע לו לזכות במעגל.‬ 280 00:14:24,240 --> 00:14:26,240 ‫מעגל, במקום הראשון...‬ 281 00:14:27,880 --> 00:14:29,800 ‫האחד והיחיד, ג'ואי.‬ 282 00:14:33,120 --> 00:14:35,400 ‫סמי הצילה אותי בלילה הראשון,‬ 283 00:14:35,480 --> 00:14:38,880 ‫וסמי הייתה זו שגרמה לי להרגיש שאני לא זר.‬ 284 00:14:39,600 --> 00:14:43,360 ‫היא הגיעה והתנהגה בדיוק כפי שהיא‬ 285 00:14:43,440 --> 00:14:45,080 ‫היא אמרה כמה דברים אמיצים,‬ 286 00:14:45,160 --> 00:14:48,280 ‫ואני מכבד אנשים שלוקחים סיכונים.‬ 287 00:14:48,840 --> 00:14:50,440 ‫היו לנו שיחות טובות עם סמי.‬ 288 00:14:50,520 --> 00:14:52,600 ‫דיברנו עם סמי יותר מאשר כל אחד אחר.‬ 289 00:14:52,680 --> 00:14:54,880 ‫אני יודעת.‬ ‫-אבל את אולי עבדת מאוד קשה,‬ 290 00:14:54,960 --> 00:14:57,760 ‫אבל אני חושב שהיו אנשים שעבדו יותר קשה‬ ‫בשביל המקומות הראשונים.‬ 291 00:14:58,320 --> 00:15:01,200 ‫נעל את סמי במקום הראשון שלי.‬ 292 00:15:01,880 --> 00:15:03,960 ‫אז במקום הרביעי יש לנו את סמי.‬ 293 00:15:06,000 --> 00:15:10,000 ‫ואז יש את שובי, שנכון,‬ ‫הוא היה הילד שלי מהיום הראשון.‬ 294 00:15:10,600 --> 00:15:14,400 ‫אבל אני כן צריך לחשוב על כך‬ ‫שאם אדרג אותו גבוה יותר,‬ 295 00:15:14,480 --> 00:15:17,520 ‫זה יכול לעזור לסיכויים שלו‬ ‫לזכות בדבר הזה.‬ 296 00:15:17,600 --> 00:15:19,040 ‫וזה כואב לומר.‬ 297 00:15:19,520 --> 00:15:21,360 ‫מעולם לא חשבתי כך קודם לכן.‬ 298 00:15:21,920 --> 00:15:25,640 ‫מהיום הראשון, שובאם עמד במילה שלו אלי.‬ 299 00:15:26,200 --> 00:15:31,440 ‫ולדעת שהוא תמיד עמד לצידי, עד הסוף.‬ 300 00:15:32,000 --> 00:15:34,040 ‫אני חושב שלרביעי, אני צריך לשים את שובי.‬ 301 00:15:36,000 --> 00:15:37,280 ‫אני חושב שאני חייב.‬ 302 00:15:38,840 --> 00:15:40,000 ‫אז...‬ 303 00:15:40,080 --> 00:15:44,080 ‫אז המקום הראשון הולך לשובאם.‬ 304 00:15:47,160 --> 00:15:51,280 ‫אבל אני יודע ששובי היה הוא עצמו מההתחלה.‬ 305 00:15:51,360 --> 00:15:53,560 ‫זו הייתה חברות נהדרת.‬ 306 00:15:58,360 --> 00:16:00,600 ‫אני חושב שעלי לשים את שובי במקום השני.‬ 307 00:16:03,120 --> 00:16:05,640 ‫אני באמת מרגיש שהוא המקום השני שלי.‬ 308 00:16:09,600 --> 00:16:10,600 ‫מעגל,‬ 309 00:16:11,440 --> 00:16:14,720 ‫אני רוצה לשלוח את הדירוגים האחרונים שלי.‬ 310 00:16:14,800 --> 00:16:16,280 ‫- הדירוגים הושלמו -‬ 311 00:16:17,400 --> 00:16:18,640 ‫הדירוגים הושלמו.‬ 312 00:16:18,720 --> 00:16:21,160 ‫טוב, סיימנו. עשינו זאת.‬ 313 00:16:23,680 --> 00:16:24,800 ‫זה בוצע.‬ 314 00:16:24,880 --> 00:16:28,200 ‫אלוהים, זה בידיים שלך.‬ 315 00:16:28,760 --> 00:16:31,080 ‫הדירוגים נשלחו בפעם האחרונה.‬ 316 00:16:31,160 --> 00:16:32,520 ‫המנצח הוחלט.‬ 317 00:16:35,920 --> 00:16:38,480 ‫והשחקנים שלנו סוף-סוף יכולים להירגע.‬ 318 00:16:41,840 --> 00:16:43,160 ‫אבל לא להרבה זמן.‬ 319 00:16:43,240 --> 00:16:44,120 ‫- התראה! -‬ 320 00:16:44,200 --> 00:16:46,440 ‫"התראה!"‬ ‫-"התראה!"‬ 321 00:16:46,520 --> 00:16:48,440 ‫אני חושב שזו האחרונה.‬ 322 00:16:48,520 --> 00:16:52,360 ‫עכשיו כשאני יודע שהגעתי עד הסוף,‬ ‫אני חושב שאתגעגע לבחור הטיפש הזה.‬ 323 00:16:52,440 --> 00:16:53,720 ‫אני שונאת את המשחק הזה.‬ 324 00:16:53,800 --> 00:16:56,040 ‫מה הדבר הזה הולך להגיד עכשיו?‬ 325 00:16:58,040 --> 00:17:00,360 ‫"קודם לכן ביצעתם‬ ‫את הדירוגים האחרונים שלכם."‬ 326 00:17:00,920 --> 00:17:03,040 ‫אלוהים, אני יכול להרגיש את הלב שלי עושה...‬ 327 00:17:04,800 --> 00:17:06,760 ‫מה לעזאזל קורה?‬ 328 00:17:07,320 --> 00:17:08,880 ‫אני כל כך מפחדת.‬ 329 00:17:08,960 --> 00:17:11,120 ‫- השחקן הכי פחות פופולרי‬ ‫יחסם מיידית. עכשיו. -‬ 330 00:17:11,840 --> 00:17:15,920 ‫"השחקן הכי פחות פופולרי‬ ‫יחסם מיידית. עכשיו."‬ 331 00:17:17,080 --> 00:17:18,280 ‫מה?‬ 332 00:17:19,120 --> 00:17:23,360 ‫"השחקן הכי פחות פופולרי‬ ‫יחסם מיידית. עכשיו."‬ 333 00:17:23,440 --> 00:17:26,840 ‫חשבתי שאנחנו מצביעים על מנצח.‬ ‫עכשיו מישהו הולך להיחסם?‬ 334 00:17:26,920 --> 00:17:28,040 ‫אתם צוחקים עלי?‬ 335 00:17:28,120 --> 00:17:29,480 ‫אולי זה אני.‬ 336 00:17:30,040 --> 00:17:31,960 ‫מה לעזאזל קורה?‬ 337 00:17:32,520 --> 00:17:34,360 ‫כן, אני לא מרגיש טוב לגבי זה.‬ 338 00:17:35,800 --> 00:17:38,120 ‫זה לחלוטין דופק את השכל!‬ 339 00:17:48,120 --> 00:17:50,720 ‫להיחסם על ידי הדירוגים עכשיו לא יהיה כיף.‬ 340 00:17:51,280 --> 00:17:52,320 ‫אני לא רוצה לראות.‬ 341 00:17:55,960 --> 00:17:57,200 ‫נחסמנו. לעזאזל!‬ 342 00:18:00,760 --> 00:18:03,360 ‫רבקה, את ניצחת אותנו! לעזאזל!‬ 343 00:18:03,440 --> 00:18:04,280 ‫- חסום -‬ 344 00:18:06,280 --> 00:18:08,320 ‫אד!‬ 345 00:18:08,400 --> 00:18:10,040 ‫וואו!‬ 346 00:18:14,400 --> 00:18:18,080 ‫החמישיה הסופית, בייבי! החמישיה הסופית!‬ 347 00:18:18,160 --> 00:18:21,320 ‫לכולנו מגיע להיות כאן.‬ ‫כאילו, אני אוהבת אותך, אד.‬ 348 00:18:21,400 --> 00:18:23,920 ‫אבל כולנו עבדנו מאוד קשה כדי להיות כאן.‬ 349 00:18:24,560 --> 00:18:26,840 ‫הגענו לחמישיה הסופית.‬ 350 00:18:28,040 --> 00:18:31,360 ‫הו, אלוהים! ככה כנראה מרגיש‬ ‫להיות בתחרות מלכת היופי.‬ 351 00:18:32,280 --> 00:18:34,600 ‫תמיד תהיתי איך לעזאזל זה מרגיש.‬ 352 00:18:36,680 --> 00:18:38,280 ‫זה הגיוני שאד ייחסם.‬ 353 00:18:38,360 --> 00:18:41,560 ‫אני חושב שכולם חשבו פה אחד‬ ‫שהוא היה הכי פחות ראוי לנצח.‬ 354 00:18:41,640 --> 00:18:45,840 ‫אם ללכלך זו האופציה הכי טובה שלך‬ ‫להיות פופולרי אז זה כמו...‬ 355 00:18:46,880 --> 00:18:49,240 ‫מצטער, זה לא הולך לעבוד ככה.‬ 356 00:18:49,800 --> 00:18:53,480 ‫אתה צריך לבנות את זה.‬ ‫כי אנחנו עשינו זאת. אנחנו היינו פה.‬ 357 00:18:55,600 --> 00:18:58,160 ‫לא הייתה לך זכות להיכנס לכאן וללכלך,‬ 358 00:18:58,240 --> 00:19:00,720 ‫והגענו להחלטה הזו באופן קולקטיבי.‬ 359 00:19:00,800 --> 00:19:02,920 ‫לדעת שלא הגיע לאד לזכות.‬ 360 00:19:04,480 --> 00:19:06,160 ‫הדבר האחד שאומר על...‬ 361 00:19:07,520 --> 00:19:09,640 ‫זה שאד נחסם, זה.‬ 362 00:19:09,720 --> 00:19:12,720 ‫זה די מרגיש נכון שזה רק אנחנו החמישיה.‬ 363 00:19:13,440 --> 00:19:17,120 ‫ששרדו דרך ככל הדברים האלו יחד,‬ 364 00:19:17,200 --> 00:19:18,040 ‫אתם יודעים?‬ 365 00:19:20,600 --> 00:19:23,880 ‫כל כך הרבה אנשים ניסו לשבור את הרוח שלי.‬ 366 00:19:31,240 --> 00:19:34,160 ‫ותראו, החמישיה הסופית רק בלהיות אני עצמי.‬ 367 00:19:38,000 --> 00:19:40,080 ‫תתאפס על עצמך, כריס.‬ 368 00:19:43,360 --> 00:19:44,960 ‫זו באמת הרגשה מדליקה.‬ 369 00:19:47,120 --> 00:19:49,240 ‫זה מרגיש די מדהים לראות את כולם.‬ 370 00:19:49,320 --> 00:19:52,560 ‫אני מרגישה שאנחנו ה"פאוור ריינג'רס".‬ ‫אנחנו פשוט כמו...‬ 371 00:19:54,400 --> 00:19:56,920 ‫אני לא יודעת. אני מרגישה שאנחנו‬ ‫פשוט קבוצה עכשיו.‬ 372 00:19:57,320 --> 00:20:00,840 ‫רבקה, חתיכת בן זונה חכם, עשית זאת.‬ 373 00:20:03,520 --> 00:20:05,560 ‫אנחנו בחמישיה הסופית.‬ 374 00:20:10,440 --> 00:20:13,000 ‫אד ותמי בדיוק נחסמו מהמעגל.‬ 375 00:20:13,080 --> 00:20:15,000 ‫הם אולי לא זכו ב-100 אלף,‬ 376 00:20:15,080 --> 00:20:18,560 ‫אבל לפחות אד מילא את המזוודה שלו‬ ‫באבקת חלבון מחדר הכושר של המעגל.‬ 377 00:20:19,040 --> 00:20:20,200 ‫ילד חכם!‬ 378 00:20:20,280 --> 00:20:22,400 ‫מה איתך? את כועסת? מאוכזבת?‬ 379 00:20:23,400 --> 00:20:24,640 ‫רק מאוכזבת.‬ 380 00:20:25,240 --> 00:20:27,480 ‫מה?‬ ‫-אני רק מאוכזבת.‬ 381 00:20:27,560 --> 00:20:30,200 ‫לא חשבתי שנהיה בראש הרשימה,‬ 382 00:20:30,280 --> 00:20:33,640 ‫אבל חשבתי שנביס שחקן אחד או שניים.‬ 383 00:20:33,720 --> 00:20:35,640 ‫ואולי נגיע במקום החמישי.‬ 384 00:20:35,720 --> 00:20:39,560 ‫חשבתי שנגיע לפחות לגמר.‬ 385 00:20:39,640 --> 00:20:43,120 ‫זה היה או אנחנו או רבקה‬ ‫וזה יצא אנחנו.‬ 386 00:20:44,480 --> 00:20:45,400 ‫אני רוצה ללכת הביתה.‬ 387 00:20:46,040 --> 00:20:48,240 ‫עשינו כל מה שאנחנו יכולים.‬ ‫עשית עבודה טובה.‬ 388 00:20:48,320 --> 00:20:49,640 ‫תראי, עשית עבודה טובה.‬ 389 00:20:50,240 --> 00:20:52,000 ‫זה בסדר.‬ 390 00:20:52,080 --> 00:20:55,240 ‫אבל לא עשינו זאת. הפסדנו.‬ ‫-כן, עשינו. היינו בסדר.‬ 391 00:20:55,320 --> 00:20:57,440 ‫הפסדנו.‬ ‫-עשינו מה שאנחנו יכולים.‬ 392 00:20:59,200 --> 00:21:00,640 ‫- התראה! -‬ 393 00:21:00,720 --> 00:21:02,120 ‫תראי את זה, יש לנו התראה!‬ 394 00:21:02,200 --> 00:21:04,520 ‫עוד התראה. הו, אלוהים!‬ 395 00:21:04,600 --> 00:21:06,640 ‫לא!‬ 396 00:21:08,440 --> 00:21:09,280 ‫הנה זה בא.‬ 397 00:21:09,880 --> 00:21:12,440 ‫"לפני שאתם עוזבים, תוכלו לפגוש‬ ‫שחקן אחד פנים-אל-פנים."‬ 398 00:21:12,520 --> 00:21:13,640 ‫שיט! שכחתי.‬ 399 00:21:13,720 --> 00:21:15,040 ‫את מי את רוצה לפגוש?‬ 400 00:21:15,120 --> 00:21:17,760 ‫הו, אלוהים! אני מפחדת‬ ‫שהוא הולך לבוא לכאן. לא!‬ 401 00:21:17,840 --> 00:21:20,680 ‫למעגל אין שום מנוח, בנאדם.‬ 402 00:21:20,760 --> 00:21:23,400 ‫אד, אני באמת ניסיתי לעזור לך, גבר.‬ 403 00:21:23,480 --> 00:21:26,800 ‫הו, אלוהים. אני אצטרך‬ ‫לבשר את החדשות שיש לי חבר.‬ 404 00:21:26,880 --> 00:21:30,040 ‫והפלרטוט היה רק כדי להביא אותו לצד שלי.‬ 405 00:21:30,120 --> 00:21:32,560 ‫אני ממש-ממש לא רוצה שאד יבוא לכאן.‬ 406 00:21:32,640 --> 00:21:34,080 ‫תחשוב את מי היית רוצה לפגוש.‬ 407 00:21:34,640 --> 00:21:36,280 ‫רבקה. כלומר, אני לא יודע.‬ 408 00:21:36,840 --> 00:21:39,600 ‫"אד בדרכו לפגוש אחד מכם עכשיו."‬ 409 00:21:39,680 --> 00:21:42,200 ‫אני חושב שכולנו על קצה המושב שלנו.‬ 410 00:21:42,280 --> 00:21:44,720 ‫זה יכול להיות הרגע שיחשפו אותנו.‬ 411 00:21:51,680 --> 00:21:52,600 ‫הוא כאן?‬ 412 00:21:54,520 --> 00:21:57,760 ‫זה יכול להיות זה. זה יכול להיגמר הלילה.‬ 413 00:22:05,680 --> 00:22:07,720 ‫אלוהים אדירים.‬ 414 00:22:26,680 --> 00:22:27,920 ‫דלקו?‬ 415 00:22:28,800 --> 00:22:30,840 ‫אתה צוחק עלי?‬ ‫-שיט!‬ 416 00:22:31,400 --> 00:22:34,400 ‫אתה באמת באת?‬ ‫-הו, אלוהים! את באמת מדלקו.‬ 417 00:22:34,480 --> 00:22:36,120 ‫היי!‬ ‫-תראו אותך!‬ 418 00:22:36,720 --> 00:22:38,960 ‫היי!‬ ‫-הו, אלוהים.‬ 419 00:22:39,040 --> 00:22:40,240 ‫מה אתה עושה כאן?‬ ‫-מה?‬ 420 00:22:40,320 --> 00:22:43,640 ‫למה באת לכאן?‬ ‫-הו, אלוהים! למה שלא אבוא לכאן?‬ 421 00:22:43,720 --> 00:22:45,360 ‫הייתי חייב לראות אם את אמיתית.‬ 422 00:22:45,440 --> 00:22:47,560 ‫לא חשבת שאני אמיתית?‬ ‫-לא, אם להיות כנה.‬ 423 00:22:47,640 --> 00:22:49,160 ‫באמת לא חשבת שאני אמיתית?‬ 424 00:22:49,240 --> 00:22:51,960 ‫לא, הייתי כמו, "תראו את התמונה הזו.‬ ‫הבחורה הזו פצצה!"‬ 425 00:22:54,680 --> 00:23:00,000 ‫אז, כאשר אני דיברתי איתך,‬ ‫רוב הזמן זה היה באמת אני...‬ 426 00:23:00,440 --> 00:23:01,400 ‫והכול...‬ 427 00:23:01,880 --> 00:23:05,240 ‫אבל חלק מהזמן, זה סוג של לא היה אני.‬ 428 00:23:05,800 --> 00:23:07,840 ‫את מבינה לאן אני הולך עם זה?‬ ‫-לא.‬ 429 00:23:18,960 --> 00:23:22,200 ‫יו! אדי, התינוק שלי!‬ ‫-אני צריך עזרה.‬ 430 00:23:23,640 --> 00:23:25,880 ‫הבאתי את אימא שלי לתוכנית.‬ ‫-הוא אוהב את אימא שלו.‬ 431 00:23:25,960 --> 00:23:27,440 ‫אתם צוחקים עלי?‬ 432 00:23:27,520 --> 00:23:29,360 ‫כי משפחה זה הכול.‬ 433 00:23:29,440 --> 00:23:33,960 ‫זה הצמד הדינמי מפילדלפיה.‬ ‫-שניכם הייתם כאן כל הזמן?‬ 434 00:23:34,040 --> 00:23:36,680 ‫כן, זו אימא שלי.‬ ‫היא גם כן סוג של דיברה איתך.‬ 435 00:23:37,240 --> 00:23:38,760 ‫כן.‬ 436 00:23:39,600 --> 00:23:41,600 ‫כן, השתמשנו במראה שלו, המוח שלי.‬ 437 00:23:41,680 --> 00:23:43,640 ‫וכל פעם שהוא רצה לפלרטט‬ 438 00:23:43,720 --> 00:23:45,840 ‫ולשחק אותה, הייתי כמו,‬ ‫"אני צריכה לרסן אותו."‬ 439 00:23:45,920 --> 00:23:47,720 ‫אז, אני פלרטטתי איתך?‬ ‫-כן.‬ 440 00:23:47,800 --> 00:23:49,080 ‫אני מתה.‬ 441 00:23:49,160 --> 00:23:50,720 ‫פלרטטת עם אישה בת 50.‬ 442 00:23:50,800 --> 00:23:52,400 ‫הו, אלוהים!‬ 443 00:23:53,280 --> 00:23:54,400 ‫כל כך מטורף!‬ 444 00:23:54,480 --> 00:23:56,000 ‫האם שיקרת לגבי משהו?‬ 445 00:23:56,560 --> 00:23:58,760 ‫יש לי חבר.‬ ‫-אוקיי.‬ 446 00:23:58,840 --> 00:24:00,640 ‫זה הדבר היחיד. הייתי חייבת.‬ ‫-לעזאזל!‬ 447 00:24:00,720 --> 00:24:04,160 ‫בפירוש, הגעתי לכאן‬ ‫על ידי פלרטוט עם הבחורים,‬ 448 00:24:04,240 --> 00:24:06,880 ‫ולמשוך אותם פנימה,‬ ‫ואז להפוך אותך לידידים.‬ 449 00:24:11,840 --> 00:24:13,960 ‫גירל, אד לא מגיע לכאן.‬ 450 00:24:14,040 --> 00:24:17,440 ‫זה כריך החמאת ובטנים וריבה‬ ‫שהכנתי למישהו שלא הגיע.‬ 451 00:24:17,520 --> 00:24:18,360 ‫נו טוב.‬ 452 00:24:18,440 --> 00:24:19,960 ‫תאכל דרך הכאב, שובס.‬ 453 00:24:20,440 --> 00:24:22,480 ‫אני מניח שאד לא מגיע לראות אותי.‬ 454 00:24:23,240 --> 00:24:26,880 ‫בתקווה שאין הפתעות מהממות,‬ ‫כמו שסמי היא גבר.‬ 455 00:24:26,960 --> 00:24:28,800 ‫אד לא בא לכאן.‬ 456 00:24:31,120 --> 00:24:32,160 ‫תודה לך, אלוהים.‬ 457 00:24:32,720 --> 00:24:33,560 ‫תודה לך.‬ 458 00:24:36,440 --> 00:24:39,160 ‫אני רוצה לדעת מה המחשבות שלך על רבקה.‬ 459 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 ‫על רבקה?‬ ‫-כן.‬ 460 00:24:41,320 --> 00:24:43,960 ‫היא נראית מזויפת, אני לא אוהב אותה.‬ ‫-כן.‬ 461 00:24:44,040 --> 00:24:48,800 ‫היא הייתה אמוציונלית ממש מההתחלה.‬ ‫לאורך כל הזמן, היא תמיד הייתה אמוציונלית.‬ 462 00:24:48,880 --> 00:24:50,960 ‫ואז, אתה וג'ואי ירדתם עליה.‬ 463 00:24:51,040 --> 00:24:55,080 ‫אני הייתי כמו, "אלוהים אדירים,‬ ‫דבר ראשון, לילד החדש יש ביצים. בוא נירגע."‬ 464 00:24:55,160 --> 00:25:00,520 ‫ואז הייתי כמו, ג'ואי,‬ ‫אתה אף פעם לא אמרת על זה כלום."‬ 465 00:25:00,600 --> 00:25:02,680 ‫נכון.‬ ‫-אז, הייתי כמו, "הו, אלוהים! רגע.‬ 466 00:25:02,760 --> 00:25:05,160 ‫אז, עכשיו יש ארבעה מאיתנו‬ ‫שחושבים את אותו הדבר."‬ 467 00:25:05,240 --> 00:25:08,080 ‫יחד עם זאת, אני יודעת ששובאם‬ ‫באמת מחבב את רבקה.‬ 468 00:25:08,160 --> 00:25:10,800 ‫אני לחלוטין אובססיבי איתו.‬ ‫אין לי מושג למה.‬ 469 00:25:10,880 --> 00:25:13,720 ‫אני לא יכולה לחכות למעוך אותו‬ ‫ולצבוט לו בתחת. זה מה שאני רוצה.‬ 470 00:25:13,800 --> 00:25:16,160 ‫לאורך כל הזמן אני פשוט דיברתי עליו.‬ 471 00:25:16,240 --> 00:25:19,320 ‫שובאם הוא יותר הגיוני,‬ ‫הוא חושב על כל דבר עד הסוף.‬ 472 00:25:19,400 --> 00:25:22,200 ‫הוא סופר אינטליגנטי,‬ ‫סופר-סופר-סופר-אינטיליגנטי.‬ 473 00:25:24,240 --> 00:25:26,480 ‫היום, היה לנו אחלה קשר עם ג'ואי,‬ 474 00:25:26,560 --> 00:25:28,120 ‫ושני אלה הלכו קדימה ואחורה‬ 475 00:25:28,200 --> 00:25:29,920 ‫כמו, "אני אשמור על הגב שלך."‬ 476 00:25:30,000 --> 00:25:31,560 ‫כן, ג'ואי ואני אהבנו אותך.‬ 477 00:25:31,640 --> 00:25:33,000 ‫אני מסתכלת עליו כמו אח שלי.‬ 478 00:25:33,080 --> 00:25:34,640 ‫אתה מבין אותי?‬ ‫-אני אוהב אותו.‬ 479 00:25:34,720 --> 00:25:36,280 ‫אני בעצם חושב שהוא אחלה בחור.‬ 480 00:25:36,360 --> 00:25:39,080 ‫ישר מההתחלה הייתי כמו,‬ ‫"אני אוהב את הבחור הזה."‬ 481 00:25:39,600 --> 00:25:42,520 ‫כריס, איש לא יודע מה העמדה שלו‬ ‫כלפי אף אחד.‬ 482 00:25:43,080 --> 00:25:44,760 ‫כן, כלומר...‬ ‫-הוא כמו פשוט שם.‬ 483 00:25:44,840 --> 00:25:46,840 ‫הוא קורע מצחוק, אני אוהבת אותו, הוא נהדר.‬ 484 00:25:46,920 --> 00:25:48,760 ‫אני חשבתי שהוא ממזר חלקלק.‬ 485 00:25:48,840 --> 00:25:50,360 ‫לבחור הזה יש מילים יפות.‬ 486 00:25:50,440 --> 00:25:53,120 ‫בעיניי, הוא נראה כמי שיודע לדבר טוב.‬ 487 00:25:53,200 --> 00:25:54,280 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 488 00:25:54,360 --> 00:25:56,240 ‫אני מתכוונת, הוא מאוד שנון.‬ 489 00:25:56,320 --> 00:25:58,560 ‫והוא יודע לירות דברים שנונים.‬ ‫-כן.‬ 490 00:25:58,640 --> 00:26:00,880 ‫הוא תמיד קורע מצחוק.‬ ‫תמיד יש לו דברים לומר.‬ 491 00:26:00,960 --> 00:26:02,920 ‫שקשק את הציצי שלך.‬ 492 00:26:03,480 --> 00:26:05,840 ‫שקשק את הציצי שלך.‬ 493 00:26:09,720 --> 00:26:12,320 ‫עוד יום מטורף אבל טוב במעגל.‬ 494 00:26:12,400 --> 00:26:15,520 ‫ואני שמח שכל חמשתנו‬ ‫הצלחנו להגיע עד הסוף יחד.‬ 495 00:26:16,240 --> 00:26:17,560 ‫לילה טוב, מעגל.‬ 496 00:26:19,680 --> 00:26:21,560 ‫בזמן ששאר השחקנים הולכים למיטה,‬ 497 00:26:21,640 --> 00:26:24,560 ‫זה הזמן לסיים הדייט המשולש‬ ‫הכי מוזר בהיסטוריה.‬ 498 00:26:26,480 --> 00:26:28,840 ‫בסדר.‬ ‫-תודה שבאתם.‬ 499 00:26:28,920 --> 00:26:30,720 ‫זה היה טוב לפגוש אותך.‬ 500 00:26:31,400 --> 00:26:33,240 ‫תגידו לי כשאתם במיאמי.‬ ‫-ברור.‬ 501 00:26:33,320 --> 00:26:35,600 ‫מאוד נחמד לפגוש אותך.‬ ‫מאחלת לך המון בהצלחה.‬ 502 00:26:35,680 --> 00:26:36,880 ‫תודה לכם.‬ ‫-בהצלחה. כן.‬ 503 00:26:36,960 --> 00:26:38,320 ‫כאשר פגשתי את סמי,‬ 504 00:26:38,400 --> 00:26:39,240 ‫- אד ותמי -‬ 505 00:26:39,320 --> 00:26:41,400 ‫אני חושבת שהפה שלה נפל‬ ‫והעיניים שלה ממש נפתחו.‬ 506 00:26:41,480 --> 00:26:43,240 ‫כאילו, "מה הגברת הזו עושה כאן?"‬ 507 00:26:43,320 --> 00:26:46,240 ‫תישארי אמיתית. תעשי את זה עבור‬ ‫פילדלפיה, בסדר?‬ 508 00:26:46,320 --> 00:26:48,040 ‫ביי.‬ ‫-ביי-ביי.‬ 509 00:26:48,120 --> 00:26:49,840 ‫אני חושבת שזה היה הלם מוחלט עבורה.‬ 510 00:26:50,400 --> 00:26:54,600 ‫זה היה כל כך מטורף.‬ ‫היו שני אנשים שפלרטטו אותי.‬ 511 00:26:56,200 --> 00:26:59,640 ‫אני לגמרי בשוק. אני לא יכולה להאמין.‬ 512 00:26:59,720 --> 00:27:03,520 ‫כמה אנשים יכולים לומר‬ ‫שהם זכו לעשות את המסע הזה עם הבן שלהם?‬ 513 00:27:03,720 --> 00:27:05,040 ‫חוויה נהדרת.‬ 514 00:27:22,520 --> 00:27:26,160 ‫אוקיי, זה בוקר משגע,‬ ‫ואני עומדת להיות אמוציונלית.‬ 515 00:27:26,240 --> 00:27:29,360 ‫ולא רק כי אני לא אזכה יותר‬ ‫להתבונן בגופיות הבטן של אד.‬ 516 00:27:29,440 --> 00:27:32,120 ‫כי זה היום האחרון במעגל.‬ 517 00:27:32,680 --> 00:27:34,760 ‫אני בחמישיה הסופית, ביצ'ז!‬ 518 00:27:35,520 --> 00:27:36,800 ‫עשינו זאת!‬ 519 00:27:36,880 --> 00:27:39,800 ‫אני כל כך שמחה עכשיו.‬ 520 00:27:39,880 --> 00:27:42,640 ‫מר דובי דוב, החמישיה הסופית.‬ 521 00:27:43,280 --> 00:27:48,080 ‫זה נחמד לקחת צעד אחורה ולספוג‬ ‫את זה פנימה עבור מה שזה היה.‬ 522 00:27:48,920 --> 00:27:51,520 ‫ומה שהיה זו חוויה מדהימה‬ 523 00:27:51,600 --> 00:27:55,880 ‫מלאת זיכרונות שמחים,‬ ‫אנשים יפים, וטון של זה...‬ 524 00:27:56,440 --> 00:27:57,800 ‫- התראה! -‬ 525 00:27:57,880 --> 00:27:58,880 ‫"התראה!"‬ ‫-"התראה!"‬ 526 00:28:01,240 --> 00:28:06,800 ‫"ברכות על הגעתכם לגמר המעגל."‬ 527 00:28:06,880 --> 00:28:08,600 ‫כן, עשינו זאת.‬ 528 00:28:08,680 --> 00:28:09,520 ‫כן.‬ 529 00:28:10,240 --> 00:28:12,840 ‫"בבקשה תיהנו מהיום האחרון שלכם." מה?‬ 530 00:28:13,400 --> 00:28:15,040 ‫היום זה היום האחרון שלנו?‬ 531 00:28:15,120 --> 00:28:17,240 ‫אני רוצה לחגוג, איפה האלכוהול, בנאדם?‬ 532 00:28:18,080 --> 00:28:20,840 ‫"ארוחת בוקר מפוארת‬ ‫ממתינה לכם בפתח הדלת שלכם."‬ 533 00:28:21,960 --> 00:28:25,560 ‫בוא ניקח את ארוחת הבוקר המפוארת.‬ 534 00:28:26,840 --> 00:28:27,840 ‫זה קצת כבד.‬ 535 00:28:30,960 --> 00:28:32,880 ‫תראו! מימוזה!‬ 536 00:28:34,760 --> 00:28:36,880 ‫קצת אלכוהול זה תמיד טוב בבוקר.‬ 537 00:28:40,480 --> 00:28:41,600 ‫הו, כן.‬ 538 00:28:41,680 --> 00:28:43,520 ‫מעגל, פתח את צ'ט המעגל.‬ 539 00:28:44,520 --> 00:28:46,280 ‫הו, תראו יש לנו צ'ט מעגל.‬ 540 00:28:46,360 --> 00:28:49,240 ‫הודעה, "בוקר טוב, זונות!" שלח.‬ 541 00:28:49,720 --> 00:28:52,000 ‫הודעה. "לחיים לאנשים האהובים עלי.‬ 542 00:28:52,560 --> 00:28:56,280 ‫אני כל כך שמחה!!" שלח.‬ 543 00:28:56,920 --> 00:29:00,240 ‫"אין ארבעת אנשים אחרים שהייתי שמח‬ ‫לאכול את ארוחת הבוקר הזו איתם."‬ 544 00:29:02,320 --> 00:29:03,880 ‫"עשינו זאת!"‬ 545 00:29:05,240 --> 00:29:09,640 ‫"אני רוצה להרים כוסית‬ ‫לארבעה שאני הכי אוהב.‬ 546 00:29:09,720 --> 00:29:11,160 ‫#לבריאות."‬ 547 00:29:11,720 --> 00:29:12,560 ‫"לחיים."‬ 548 00:29:12,640 --> 00:29:14,520 ‫חזק. הפרסקו חזק.‬ 549 00:29:16,280 --> 00:29:18,520 ‫"הניוז פייד עודכן."‬ 550 00:29:18,600 --> 00:29:21,080 ‫חכו רגע. כל כך כיף לנו בצ'ט.‬ 551 00:29:23,840 --> 00:29:28,040 ‫"אד השאיר הודעה למעגל." הו, לא!‬ 552 00:29:28,120 --> 00:29:30,720 ‫בבקשה שזה יהיה אד. תהיה אדם אמיתי.‬ 553 00:29:30,800 --> 00:29:32,280 ‫הו, אלוהים! כולם הולכים למות.‬ 554 00:29:32,360 --> 00:29:33,560 ‫בוא נעשה את זה.‬ 555 00:29:34,320 --> 00:29:35,720 ‫מה המצב חבר'ה? זה אד.‬ 556 00:29:35,800 --> 00:29:38,880 ‫מה שראיתם זה מה שקיבלתם.‬ ‫זה באמת היה אני.‬ 557 00:29:38,960 --> 00:29:42,320 ‫יחד עם זאת, היה פרט קטן שהשמטתי.‬ 558 00:29:42,400 --> 00:29:44,320 ‫אימא שלי הייתה איתי במסע.‬ 559 00:29:44,960 --> 00:29:46,080 ‫היי, אני תמי,‬ 560 00:29:46,160 --> 00:29:47,800 ‫שידועה גם כאימא של אדי.‬ 561 00:29:47,880 --> 00:29:49,200 ‫זה מטורף.‬ 562 00:29:49,800 --> 00:29:52,000 ‫מה לעזאזל?‬ 563 00:29:52,080 --> 00:29:58,720 ‫הרגשתי שאד יכול לדבר חלקלק‬ ‫עם הבחורות והקהל הצעיר,‬ 564 00:29:58,800 --> 00:30:01,800 ‫אבל אם היה קהל בוגר יותר,‬ ‫אז אימא יכולה להיכנס‬ 565 00:30:01,880 --> 00:30:05,760 ‫ולנסות ללכוד אותם גם כן,‬ ‫אבל גם לשמור את אדי על המסלול.‬ 566 00:30:06,000 --> 00:30:09,760 ‫אני לא תמיד נחמד כמו ההודעות ששלחתי.‬ 567 00:30:09,840 --> 00:30:11,640 ‫זה היה קצת שיתוף פעולה.‬ 568 00:30:11,720 --> 00:30:15,280 ‫הייתי צריך להביא את אימא שלי לעזור לי‬ ‫להיות הגרסה הכי טובה שאני יכול להיות.‬ 569 00:30:15,360 --> 00:30:20,080 ‫בהצלחה בגמר, אני נרגש לראות מי יצא מנצח.‬ ‫-בהצלחה.‬ 570 00:30:20,160 --> 00:30:23,040 ‫אד כל כך חמוד, הוא באמת מקסים.‬ 571 00:30:23,120 --> 00:30:27,000 ‫אז, טכנית, אד היה מתחזה כי זה לא היה הוא.‬ 572 00:30:27,080 --> 00:30:28,600 ‫זה היה הם ביחד.‬ 573 00:30:28,680 --> 00:30:30,280 ‫אבל, זה גורם לי להיות לחוץ.‬ 574 00:30:30,840 --> 00:30:32,960 ‫מה אם רבקה והתאומה שלה היו שם?‬ 575 00:30:33,040 --> 00:30:36,400 ‫הו, כן, זה יהיה הדבר הכי לא צפויי‬ ‫שאתה יכול לדמיין, נכון?‬ 576 00:30:36,480 --> 00:30:37,520 ‫"לעזאזל!‬ 577 00:30:37,600 --> 00:30:41,680 ‫לאד הייתה את אימא שלו איתו. כמה מדליק זה?"‬ ‫שלח הודעה.‬ 578 00:30:41,760 --> 00:30:44,960 ‫הודעה. "ובכן...‬ 579 00:30:45,040 --> 00:30:47,640 ‫אד נראה אחלה, ואימא שלו נראית מתוקה.‬ 580 00:30:48,040 --> 00:30:50,160 ‫דבר לא יהרוס את היום האחרון שלי כאן.‬ 581 00:30:50,240 --> 00:30:51,680 ‫זה מה שזה."‬ 582 00:30:51,760 --> 00:30:52,800 ‫שלח.‬ 583 00:30:52,880 --> 00:30:56,240 ‫אני חושב שהאדם שהם ביקרו‬ ‫בטח היה בהלם מוחלט.‬ 584 00:30:56,320 --> 00:30:58,480 ‫הודעה, "אז, אד נכנס ראשון,‬ 585 00:30:59,120 --> 00:31:01,360 ‫ואימא שלו נכנסה אחריו תוך זמן קצר.‬ 586 00:31:01,920 --> 00:31:02,840 ‫הייתי בהלם."‬ 587 00:31:03,440 --> 00:31:04,280 ‫שלח.‬ 588 00:31:07,880 --> 00:31:13,160 ‫"סמי, גירל, האם הפרצוף שלך נסדק מההלם?‬ ‫לך ולאד לא היה אחלה חיבור?‬ 589 00:31:13,240 --> 00:31:14,960 ‫#קונצ'י."‬ 590 00:31:15,040 --> 00:31:16,720 ‫שלח את ההודעה הזו.‬ 591 00:31:17,360 --> 00:31:18,920 ‫"@כריס, היה לנו כל כך הרבה במשותף,‬ 592 00:31:19,000 --> 00:31:22,120 ‫אבל אחרי שפגשתי את אימא שלו, יש לי יותר‬ ‫דברים משותפים איתה. LMAO,‬ 593 00:31:22,200 --> 00:31:25,160 ‫הפנים שלי לא נסדקו הם התנפצו." שלח.‬ 594 00:31:25,760 --> 00:31:28,520 ‫"הפנים שלי לא נסדקו הם התנפצו."‬ 595 00:31:28,600 --> 00:31:30,560 ‫חבר'ה, אני נרגשת,‬ 596 00:31:31,160 --> 00:31:35,600 ‫ואני באמת גאה בכל מי שהגיע עד כה."‬ 597 00:31:35,680 --> 00:31:39,320 ‫"אני לא יכול לחכות לראות‬ ‫מי יצא מהדבר הזה כמנצח."‬ 598 00:31:39,400 --> 00:31:41,400 ‫"חמישיה סופית, מה קורה?"‬ 599 00:31:42,520 --> 00:31:45,760 ‫וואו! בדיוק כשחושבים שהבחור הזה‬ ‫לא יכול להיות טוב בהכול?‬ 600 00:31:51,840 --> 00:31:54,320 ‫עכשיו כאשר אד ואימא שלו תמי עזבו את המעגל,‬ 601 00:31:54,400 --> 00:31:56,400 ‫אנחנו נמשיך עם החיבורים המשפחתיים.‬ 602 00:31:57,440 --> 00:31:58,960 ‫"כפינוק אחרון,‬ 603 00:31:59,040 --> 00:32:01,640 ‫שחקנים שלא קיבלו הודעת וידאו מהבית‬ 604 00:32:01,720 --> 00:32:02,720 ‫יקבלו אחת עכשיו."‬ 605 00:32:03,320 --> 00:32:04,240 ‫זה נחמד.‬ 606 00:32:05,200 --> 00:32:08,640 ‫אז, במי מדובר? שובאם, רבקה וכריס.‬ 607 00:32:08,840 --> 00:32:10,160 ‫זה כל כך נחמד.‬ 608 00:32:15,960 --> 00:32:17,040 ‫כן.‬ 609 00:32:23,320 --> 00:32:24,920 ‫תודה רבה, מעגל.‬ 610 00:32:26,000 --> 00:32:29,000 ‫שובאם, הנה הודעת הווידאו שלך מהבית.‬ 611 00:32:29,080 --> 00:32:32,640 ‫אני תוהה אם זה אבא או אימא שלי.‬ ‫זה יהיה מעניין.‬ 612 00:32:33,960 --> 00:32:35,160 ‫זה אבא שלי.‬ 613 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 ‫היי, גודדה. זה אבא.‬ 614 00:32:41,080 --> 00:32:42,600 ‫אני מקווה שאתה בסדר.‬ 615 00:32:42,680 --> 00:32:45,000 ‫כולנו מעודדים אותך.‬ 616 00:32:45,080 --> 00:32:48,120 ‫אם זה מגיע למישהו, זה לך.‬ 617 00:32:48,200 --> 00:32:51,400 ‫אתה עשית כמה דברים מדהימים בחיים שלך.‬ 618 00:32:51,480 --> 00:32:54,040 ‫אתה תמיד הפתעת אותי.‬ 619 00:32:54,600 --> 00:32:57,440 ‫כולם היו רוצים שתזכה‬ ‫אם הם היו מכירים אותך.‬ 620 00:32:57,520 --> 00:32:59,800 ‫וזה הדבר החשוב ביותר, גודדה.‬ 621 00:32:59,880 --> 00:33:02,360 ‫אתה הוא מי שאתה.‬ 622 00:33:02,440 --> 00:33:04,800 ‫ואתה לא כמו אף אחד אחר.‬ 623 00:33:04,880 --> 00:33:07,760 ‫אז, גודדה, לך על זה, ראני.‬ ‫אתה יכול לעשות זאת.‬ 624 00:33:08,480 --> 00:33:09,960 ‫אני אוהב את זה.‬ 625 00:33:12,080 --> 00:33:12,960 ‫כל כך נחמד.‬ 626 00:33:20,200 --> 00:33:21,360 ‫זה מאוד נחמד.‬ 627 00:33:25,120 --> 00:33:28,120 ‫אני כל כך מעריך את ההורים שלי.‬ ‫הם החברים הכי טובים שלי בכל דרך.‬ 628 00:33:28,200 --> 00:33:29,400 ‫הם טיפלו בי‬ 629 00:33:29,840 --> 00:33:32,280 ‫ולמדו אותי איך להיות אדם חזק.‬ 630 00:33:32,360 --> 00:33:36,080 ‫אז, אני האדם שאני בכל מובן בזכותם.‬ 631 00:33:36,160 --> 00:33:38,880 ‫אני כל כך אוהב אותם.‬ ‫אני כל כך מתגעגע אליהם.‬ 632 00:33:43,920 --> 00:33:46,640 ‫הבא לשמוע ממישהו אהוב, זה כריס.‬ 633 00:33:47,640 --> 00:33:50,560 ‫בסדר, הנה מתחילים. כולם, נשימות עמוקות.‬ 634 00:33:53,280 --> 00:33:55,360 ‫תראו את אימא שלי.‬ 635 00:33:55,920 --> 00:34:00,480 ‫היא בחדר שלי, זה קורע מצחוק.‬ ‫תראו את כובע הבוקרים שלי מאחורה.‬ 636 00:34:00,560 --> 00:34:02,400 ‫מעגל, נגן הודעה.‬ 637 00:34:03,480 --> 00:34:05,160 ‫היי, כריס. אני מתגעגעת אליך.‬ 638 00:34:05,720 --> 00:34:06,880 ‫הו, אלוהים!‬ 639 00:34:07,120 --> 00:34:09,480 ‫כולם כאן מתגעגעים אליך.‬ 640 00:34:09,560 --> 00:34:15,280 ‫אתה יודע, האישיות התוססת שלך‬ ‫ונאומי המוטיבציה שלך והכול, בן.‬ 641 00:34:15,360 --> 00:34:17,680 ‫ואתה מכיר אותי, אני תמיד מתגעגעת אליך.‬ 642 00:34:18,800 --> 00:34:23,200 ‫בן, אני יודעת ש... שאנחנו רוצים שיהיה‬ ‫לך את הכי כיף שם.‬ 643 00:34:23,760 --> 00:34:25,800 ‫שתכיר את כל האנשים הנחמדים‬ ‫והחברותיים האלה.‬ 644 00:34:25,880 --> 00:34:28,680 ‫שתהיה טוב אליהם, כמו שאתה טוב לכולם כאן.‬ 645 00:34:28,760 --> 00:34:32,400 ‫ובן, כולם מתפללים ומעודדים אותך.‬ 646 00:34:32,480 --> 00:34:36,800 ‫ואתה יודע, אבא ואני ממשיכים לחשוב‬ ‫כמה אתה הולך להצליח,‬ 647 00:34:36,880 --> 00:34:38,880 ‫ושאתה תגיע עד הסוף, בן.‬ 648 00:34:38,960 --> 00:34:42,360 ‫ואתה אמרת, שאתה הולך להשיג לאימא‬ ‫את השיניים האחוריות שלה.‬ 649 00:34:43,600 --> 00:34:44,800 ‫כן!‬ ‫-תזכור את זה, בן.‬ 650 00:34:44,880 --> 00:34:47,560 ‫כך שאוכל לחייך חיוך גדול כמו כולם.‬ 651 00:34:47,640 --> 00:34:51,480 ‫אבל אני אוהבת אותך, בן.‬ ‫כולנו אוהבים אותך, ואנחנו מתגעגעים אליך.‬ 652 00:34:51,560 --> 00:34:54,920 ‫ואנחנו לא יכולים לחכות שתחזור, ואתה המנצח.‬ 653 00:34:55,000 --> 00:34:58,680 ‫אז תביא את זה הביתה, בייבי.‬ ‫תביא את זה הביתה. אוהבת אותך.‬ 654 00:35:00,200 --> 00:35:01,400 ‫אני אוהב אותך, אימא.‬ 655 00:35:01,880 --> 00:35:05,400 ‫תראו את החיוך הגדול הזה.‬ ‫הו, אלוהים! אני אוהב אותך, אימא.‬ 656 00:35:05,480 --> 00:35:07,000 ‫אני מנסה כל כך .‬ 657 00:35:07,080 --> 00:35:10,760 ‫אני אוהב אותך, אימא.‬ ‫אני אוהב אותך. אני אנצור את זה לעד.‬ 658 00:35:11,320 --> 00:35:14,560 ‫הו, אלוהים! זה היה יפהפה.‬ 659 00:35:15,240 --> 00:35:17,120 ‫זה הרים את רוחי.‬ 660 00:35:17,200 --> 00:35:19,040 ‫תודה רבה, מעגל.‬ 661 00:35:19,120 --> 00:35:20,680 ‫היא כל כך פרועה.‬ 662 00:35:21,720 --> 00:35:23,680 ‫אל תבכה.‬ 663 00:35:26,120 --> 00:35:28,320 ‫זה הזמן שרבקה של המעגל הידועה גם כסיברן‬ 664 00:35:28,400 --> 00:35:31,600 ‫תשמע מרבקה של החיים האמיתיים‬ ‫הידועה גם כסמי של החיים האמיתיים,‬ 665 00:35:31,680 --> 00:35:33,000 ‫אבל לא סמי של המעגל.‬ 666 00:35:33,080 --> 00:35:37,000 ‫רגע, אז לאף אחד לא קוראים רבקה?‬ ‫אני מבולבלת. אפשר פשוט לנגן את הווידאו?‬ 667 00:35:37,080 --> 00:35:39,560 ‫מעגל, נגן וידאו.‬ 668 00:35:41,440 --> 00:35:43,240 ‫היי, סיברן, זו אני.‬ 669 00:35:43,320 --> 00:35:45,760 ‫אנחנו כאן תומכים בך, אהבה.‬ 670 00:35:47,440 --> 00:35:50,120 ‫אנחנו מתגעגעים אליך בטירוף‬ ‫ולא יכולים לחכות שתחזור.‬ 671 00:35:51,240 --> 00:35:53,240 ‫זה היה כאן די קשה בלעדיך.‬ 672 00:35:54,400 --> 00:35:55,680 ‫ממש קשה, אבל...‬ 673 00:35:56,600 --> 00:36:00,640 ‫אבל אנחנו פשוט לא יכולים לחכות שתחזור,‬ ‫כי, אתה יודע, יש לנו הרבה תוכניות.‬ 674 00:36:02,920 --> 00:36:05,360 ‫אבל אנחנו כאן תומכים בך.‬ ‫אנחנו אוהבים אותך בטירוף.‬ 675 00:36:05,440 --> 00:36:07,000 ‫אז יש לך את זה, בייב.‬ 676 00:36:08,240 --> 00:36:10,200 ‫רק תזדרז חזרה, בייב. אוהבת אותך.‬ 677 00:36:24,600 --> 00:36:25,680 ‫זה כמו...‬ 678 00:36:26,680 --> 00:36:30,480 ‫כל מה שעשיתי עד השלב הזה היה שווה את זה.‬ 679 00:36:32,680 --> 00:36:35,480 ‫אני מתגעגע אליך.‬ ‫אני ישן עם התמונה שלך כל לילה.‬ 680 00:36:37,200 --> 00:36:38,800 ‫אני מדבר אליה כל לילה.‬ 681 00:36:47,120 --> 00:36:48,840 ‫היא באמת החברה הכי טובה שלי.‬ 682 00:36:49,720 --> 00:36:51,480 ‫זה כל כך משמעותי עבורי.‬ 683 00:36:56,360 --> 00:36:59,640 ‫חמשת השחקנים האחרונים שלנו מפיקים את המיטב‬ ‫מהערב האחרון שלהם במעגל,‬ 684 00:36:59,720 --> 00:37:01,720 ‫אבל יש לנו אחד מאלו, רק לזכר ימים עברו.‬ 685 00:37:01,800 --> 00:37:02,640 ‫- אימא עשינו זאת -‬ 686 00:37:02,720 --> 00:37:04,160 ‫- התראה! -‬ 687 00:37:05,960 --> 00:37:06,960 ‫"התראה!"‬ ‫-שיט!‬ 688 00:37:07,040 --> 00:37:08,600 ‫אתם צוחקים?‬ 689 00:37:09,160 --> 00:37:10,080 ‫משהו קורה.‬ 690 00:37:10,640 --> 00:37:11,480 ‫אוקיי.‬ 691 00:37:11,560 --> 00:37:14,280 ‫"שחקנים, הדירוגים האחרונים שלכם ננעלו."‬ 692 00:37:14,360 --> 00:37:16,480 ‫באדה-בינג, באדה-בום! הצלחנו.‬ 693 00:37:17,040 --> 00:37:20,840 ‫"לפני שהזוכה ייחשף,‬ ‫אתם מוזמנים לצ'ט מעגל אחרון."‬ 694 00:37:21,400 --> 00:37:23,640 ‫זה הולך להיות כל כך עצוב.‬ 695 00:37:24,120 --> 00:37:25,200 ‫"בכל מקרה..."‬ 696 00:37:25,280 --> 00:37:26,320 ‫"בכל מקרה..."‬ 697 00:37:30,200 --> 00:37:33,600 ‫"בכל מקרה, הצ'ט הזה ירחש פנים-אל-פנים."‬ 698 00:37:33,680 --> 00:37:34,800 ‫"פנים-אל-פנים"?‬ 699 00:37:34,880 --> 00:37:35,880 ‫"פנים-אל-פנים."‬ 700 00:37:35,960 --> 00:37:37,080 ‫"פנים-אל-פנים."‬ 701 00:37:38,440 --> 00:37:39,680 ‫"פנים-אל-פנים."‬ 702 00:37:40,920 --> 00:37:42,440 ‫ההפתעות ממשיכות!‬ 703 00:37:42,520 --> 00:37:43,640 ‫הו, אלוהים!‬ 704 00:37:44,960 --> 00:37:47,000 ‫אני כל כך נרגשת.‬ 705 00:37:47,080 --> 00:37:49,080 ‫הו, שיט!‬ 706 00:37:49,160 --> 00:37:51,120 ‫אני צריך להשתין, אני כל כך נרגש.‬ 707 00:37:52,080 --> 00:37:56,280 ‫"בבקשה תתכוננו להיפגש במעגל הפנימי."‬ 708 00:37:56,840 --> 00:37:59,440 ‫וואו! זה הרגע ממנו פחדתי.‬ 709 00:38:00,520 --> 00:38:02,080 ‫זה הרגע ש...‬ 710 00:38:05,320 --> 00:38:08,000 ‫באופן בלתי-נמנע, הולך להיות הלם.‬ 711 00:38:08,560 --> 00:38:13,440 ‫אין מצב שכל חמשתנו הם מי שאנחנו.‬ 712 00:38:13,760 --> 00:38:17,520 ‫אני באמת מקווה שהיחסים שטיפחנו דרך המעגל‬ 713 00:38:17,600 --> 00:38:19,920 ‫יתורגמו עכשיו לעולם האמיתי.‬ 714 00:38:20,240 --> 00:38:21,680 ‫ואני באמת חושב שזה יקרה.‬ 715 00:38:22,720 --> 00:38:25,080 ‫אני חושש מהחלק הזה, אבל...‬ 716 00:38:26,960 --> 00:38:29,680 ‫הצענו את המיטה. עכשיו אנו צריכים לשכב בה.‬ 717 00:38:31,640 --> 00:38:33,720 ‫חמישיית הגמר הם במרחק דקות מלהיפגש.‬ 718 00:38:33,800 --> 00:38:35,920 ‫וזה הוגן לומר שהדברים הופכים לאמיתיים.‬ 719 00:38:36,000 --> 00:38:37,160 ‫כמו, ממש אמיתיים.‬ 720 00:38:37,600 --> 00:38:39,840 ‫אני פשוט לא יכולה לקלוט את העובדה‬ 721 00:38:39,920 --> 00:38:42,720 ‫אני באמת הולכת לפגוש עכשיו את האנשים האלו.‬ 722 00:38:43,400 --> 00:38:45,200 ‫בניתי כאלו מערכות יחסים קרובות‬ 723 00:38:45,280 --> 00:38:47,880 ‫מה אם כל מה שחשבת שידעת זה לא מה שידעת.‬ 724 00:38:47,960 --> 00:38:50,000 ‫האם זה אומר שזה לא היה אמיתי?‬ 725 00:38:50,560 --> 00:38:51,920 ‫אני הולך לחשוף את עצמי.‬ 726 00:38:52,280 --> 00:38:54,760 ‫לפחות אהיה לבוש בהתאם.‬ 727 00:38:59,880 --> 00:39:02,040 ‫אני מרגישה שאצטרך לשים ‬ ‫שכבות נוספות של דאודורנט‬ 728 00:39:02,120 --> 00:39:04,120 ‫כי אני הולכת להזיע כל כך, אני כל כך מתוחה.‬ 729 00:39:07,920 --> 00:39:12,200 ‫יש לי פרפרים קטנטנים בבטן שלי.‬ ‫אני כל כך נרגש לפגוש את החבר'ה האלה.‬ 730 00:39:13,040 --> 00:39:16,320 ‫אלו הארבעה שעבורם לחמתי הכי חזק שיכולתי.‬ 731 00:39:16,680 --> 00:39:20,360 ‫לא משנה מה יקרה שם,‬ ‫הלכת אחרי הלב והאינסטינקטים שלך.‬ 732 00:39:20,440 --> 00:39:22,160 ‫לא היה דבר אחר שיכולת לעשות.‬ 733 00:39:23,280 --> 00:39:26,400 ‫רבקה אינה קיימת עוד, ואני הוא אני.‬ 734 00:39:27,440 --> 00:39:28,640 ‫לא מתנצל.‬ 735 00:39:35,120 --> 00:39:37,320 ‫הכל במעגל הוביל לזה.‬ 736 00:39:37,400 --> 00:39:41,200 ‫חמישיית הגמר סוף-סוף נפגשים‬ ‫במפגש מעגל פנימי אפי.‬ 737 00:39:41,280 --> 00:39:43,400 ‫ושובי לובש חליפה בצבע בז'.‬ 738 00:39:43,480 --> 00:39:47,880 ‫אני לגמרי נלהב שחמשתנו‬ ‫מקבלים את ההזדמנות להיפגש.‬ 739 00:39:48,440 --> 00:39:51,000 ‫בטחתי בארבעת האנשים האלו מההתחלה.‬ 740 00:39:51,080 --> 00:39:52,800 ‫חלקתי איתם הכול,‬ 741 00:39:53,000 --> 00:39:54,640 ‫והם חלקו איתי הכול.‬ 742 00:39:54,720 --> 00:39:57,160 ‫ואני מקווה שארבעתם הם מי שחשבתי שהם.‬ 743 00:40:04,640 --> 00:40:05,840 ‫וואו!‬ 744 00:40:08,360 --> 00:40:09,760 ‫זה כל כך נחמד.‬ 745 00:40:12,960 --> 00:40:17,200 ‫זה מטריף. זה כמו בר של פעם ודברים.‬ 746 00:40:18,160 --> 00:40:19,280 ‫"שובאם.‬ 747 00:40:19,360 --> 00:40:20,520 ‫סמי.‬ 748 00:40:20,920 --> 00:40:22,520 ‫רבקה." וואו!‬ 749 00:40:22,600 --> 00:40:23,680 ‫אני הראשון?‬ 750 00:40:24,800 --> 00:40:26,200 ‫זה מטריף!‬ 751 00:40:27,840 --> 00:40:31,160 ‫זה חדר שממש עוצב יפה.‬ 752 00:40:32,360 --> 00:40:36,120 ‫זה לא נראה הוגן שנשאיר את שובאם‬ ‫בשולחן לבדו במשך זמן רב.‬ 753 00:40:36,920 --> 00:40:41,280 ‫הגיע הזמן עבורו לפגוש‬ ‫את אחותו למעגל פנים-אל-פנים.‬ 754 00:40:42,840 --> 00:40:46,440 ‫אני מתוח כי אני צריך לפגוש‬ ‫את החבר'ה האלו עכשיו.‬ 755 00:40:46,880 --> 00:40:52,320 ‫והם יהיו לחלוטין שבורי לב‬ ‫לדעת שרבקה לא אמיתית.‬ 756 00:40:52,760 --> 00:40:54,120 ‫אני כל כך מפחד.‬ 757 00:40:54,760 --> 00:40:56,840 ‫אני רוצה שהם יקבלו אותי‬ 758 00:40:56,920 --> 00:40:59,680 ‫ואתם יודעים, אולי, בתקווה, יהיו חברים שלי.‬ 759 00:40:59,760 --> 00:41:01,520 ‫אבל אני יודע ששיקרתי להם.‬ 760 00:41:04,120 --> 00:41:05,400 ‫זה הולך לפגוע בשובאם‬ 761 00:41:05,480 --> 00:41:09,400 ‫לדעת שהקשר עם רבקה התבסס על שקר.‬ 762 00:41:10,320 --> 00:41:13,200 ‫זה הרגע בו אני צריך להתמודד עם האמת.‬ 763 00:41:15,440 --> 00:41:16,400 ‫האם מישהו מגיע?‬ 764 00:41:52,840 --> 00:41:57,760 ‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬