1 00:00:06,200 --> 00:00:10,840 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:19,840 --> 00:00:21,440 ‫"شون" تركت "ذا سيركل"،‬ 3 00:00:21,520 --> 00:00:22,640 ‫لكنه لن يكون حظرًا‬ 4 00:00:22,720 --> 00:00:24,960 ‫دون أن تودعهم بمقطع مصور يثير الفتن،‬ 5 00:00:25,040 --> 00:00:28,320 ‫ما دفع "سامي" القلقة إلى الاتصال بزميلها‬ ‫"إد" من "بنسلفانيا".‬ 6 00:00:29,240 --> 00:00:32,040 ‫"إدي"، دعتنا "سامي" إلى محادثة خاصة.‬ 7 00:00:32,120 --> 00:00:33,200 ‫رسالة،‬ 8 00:00:33,280 --> 00:00:35,160 ‫"طاب صباحك.‬ 9 00:00:35,240 --> 00:00:36,400 ‫وجه باسم."‬ 10 00:00:36,880 --> 00:00:40,080 ‫هنا أعتقد أن عليك أن تثبت لها حسن نواياك.‬ 11 00:00:40,640 --> 00:00:42,280 ‫أظهر لها بعض التعاطف.‬ 12 00:00:42,360 --> 00:00:44,320 ‫"ما رأيك في مقطع (شون) المصور؟‬ 13 00:00:44,400 --> 00:00:48,400 ‫علامة استفهام. علامة تعجب.‬ ‫رمز تعبيري لقرد يغطي عينيه". إرسال.‬ 14 00:00:50,160 --> 00:00:53,120 ‫"طاب صباحك أيتها الجميلة. وجه باسم.‬ 15 00:00:53,200 --> 00:00:55,840 ‫وجدته رقيقًا، لكنه دفعني إلى التفكير‬ 16 00:00:55,920 --> 00:00:58,120 ‫حين تحدثت عمن يخفون أسرارًا.‬ 17 00:00:58,520 --> 00:00:59,880 ‫ماذا كانت تقصد في تصورك؟"‬ 18 00:00:59,960 --> 00:01:00,840 ‫إرسال.‬ 19 00:01:01,680 --> 00:01:04,280 ‫رسالة، "تحدثت معها...‬ 20 00:01:05,240 --> 00:01:10,680 ‫وأرجو أن تكون قد عرفت‬ ‫أنني تحريت الصدق معها.‬ 21 00:01:10,760 --> 00:01:13,120 ‫يراودني الفضول حيال من تحدثت معهم غيري‬ 22 00:01:13,200 --> 00:01:14,960 ‫وكانت تعنيهم بكلامها."‬ 23 00:01:15,920 --> 00:01:18,120 ‫أجل، يراودنا السؤال نفسه يا "سامي".‬ 24 00:01:18,200 --> 00:01:20,240 ‫يحدوني الفضول لأرى ما سيقول،‬ 25 00:01:20,320 --> 00:01:23,520 ‫لكنه قد يتوخى الحذر في رده،‬ ‫لأنه يعرف أننا مقربان أنا و"جوي".‬ 26 00:01:23,600 --> 00:01:24,640 ‫رسالة،‬ 27 00:01:24,720 --> 00:01:26,520 ‫"هذا ما أحاول التوصل إليه.‬ 28 00:01:26,600 --> 00:01:28,680 ‫ينئبني حدسي بشيء.‬ 29 00:01:28,760 --> 00:01:30,680 ‫ألديك شكوك في أحد؟"‬ 30 00:01:31,840 --> 00:01:34,560 ‫نسبة تأكدي 99 بالمئة‬ ‫من صدق "جوي" في زعمه عن نفسه،‬ 31 00:01:34,640 --> 00:01:37,400 ‫لكنني متوترة بنسبة 1 بالمئة.‬ 32 00:01:37,480 --> 00:01:38,520 ‫رسالة،‬ 33 00:01:38,600 --> 00:01:40,920 ‫"أشعر بأن حكمي عليهم متأثر بعلاقتنا.‬ 34 00:01:41,000 --> 00:01:44,960 ‫أي أنني مع هؤلاء منذ البداية.‬ 35 00:01:45,440 --> 00:01:47,120 ‫تشوش حكمي تجاربنا معًا‬ 36 00:01:47,200 --> 00:01:48,960 ‫ومساندة كل منهم لي في مرحلة ما."‬ 37 00:01:49,040 --> 00:01:49,880 ‫إرسال.‬ 38 00:01:50,720 --> 00:01:52,080 ‫"هذا صعب جدًا،‬ 39 00:01:52,160 --> 00:01:55,320 ‫لأنني أظن أن المتسابقين الجدد‬ ‫الذين يدخلون،‬ 40 00:01:55,400 --> 00:01:58,000 ‫يتبينون أمورًا ربما كنت أشعر بها‬ 41 00:01:58,080 --> 00:02:00,160 ‫لكنني لم أفصح عنها فعليًا."‬ 42 00:02:00,240 --> 00:02:01,320 ‫إرسال.‬ 43 00:02:01,400 --> 00:02:03,160 ‫"بما أنني عينان جديدتان في الموقع،‬ 44 00:02:03,240 --> 00:02:06,280 ‫فإنني أرى بوضوح أمورًا زائفة تجري هنا.‬ 45 00:02:07,000 --> 00:02:08,440 ‫لكن كانت ليلة أمس مشوقة،‬ 46 00:02:08,520 --> 00:02:13,200 ‫إذ كنا متفاهمين في تحدي الأمس أنا و"جوي".‬ 47 00:02:13,280 --> 00:02:16,640 ‫أشعر بأننا متشابهان جدًا. إلى حد جنوني."‬ 48 00:02:17,480 --> 00:02:20,760 ‫إذًا، فهو يحب "جوي". جيد. هذا جيد.‬ 49 00:02:20,840 --> 00:02:22,000 ‫رسالة،‬ 50 00:02:22,080 --> 00:02:24,920 ‫"أعرف بالفعل أن لديك مشاعر تجاه (ريبيكا)‬ ‫بعد التحدي.‬ 51 00:02:25,000 --> 00:02:27,400 ‫أهي الشخص الوحيد الذي يثير فضولك؟‬ 52 00:02:27,480 --> 00:02:30,400 ‫يسعدني جدًا وجود شخص جديد‬ ‫أستطيع التحدث معه حول كل ما يحدث،‬ 53 00:02:30,480 --> 00:02:33,640 ‫وسأحترم رغبتك تمامًا‬ ‫لو أردت الاحتفاظ بأمور أخرى لنفسك". إرسال.‬ 54 00:02:34,520 --> 00:02:38,360 ‫أنصحك بأن تقول،‬ ‫"أشعر بأنك مقربة إلى (جوي).‬ 55 00:02:38,440 --> 00:02:40,000 ‫لكننا لا نعرف موقف (كريس)."‬ 56 00:02:40,080 --> 00:02:42,040 ‫وبالتالي فإنك لا تسيء إلى أحد. تفضل.‬ 57 00:02:42,520 --> 00:02:43,520 ‫رسالة،‬ 58 00:02:43,600 --> 00:02:45,160 ‫"سأكون صريحًا معك.‬ 59 00:02:45,240 --> 00:02:47,680 ‫في الوقت الحالي، أشعر بقربك من (جوي).‬ 60 00:02:47,760 --> 00:02:50,040 ‫أشعر بأننا جميعًا نفكر بالطريقة ذاتها."‬ 61 00:02:50,600 --> 00:02:55,480 ‫رسالة، "أنت لا تدري‬ ‫مدى اتساع ابتسامتي الآن.‬ 62 00:02:55,560 --> 00:02:58,760 ‫ضحك. أنت تحب كل الأشخاص المناسبين‬ ‫في رأيي.‬ 63 00:02:58,840 --> 00:03:01,040 ‫أنا ممتنة لك، وسأتحدث معك لاحقًا.‬ 64 00:03:01,120 --> 00:03:02,760 ‫رمز القلب". إرسال.‬ 65 00:03:03,800 --> 00:03:06,760 ‫اختم المحادثة بشيء من الغزل.‬ 66 00:03:06,840 --> 00:03:08,760 ‫حسنًا يا "سيركل"، رسالة.‬ 67 00:03:09,640 --> 00:03:12,240 ‫"تبًا! جعلتني أبتسم أيضًا،‬ 68 00:03:12,320 --> 00:03:13,680 ‫أيتها الملعونة."‬ 69 00:03:14,120 --> 00:03:16,480 ‫- لا، لا تنادها بـ"أيتها الملعونة".‬ ‫- بلى.‬ 70 00:03:17,520 --> 00:03:20,560 ‫من الأفضل أن تقول "حبيبتي" أو "عزيزتي"‬ ‫في ختام عبارتك.‬ 71 00:03:20,640 --> 00:03:22,120 ‫اكتبي، "أنا أدعمك يا حبيبتي.‬ 72 00:03:22,200 --> 00:03:23,400 ‫مع وجه يعطي قبلة.‬ 73 00:03:24,320 --> 00:03:25,880 ‫سنتحدث قريبًا."‬ 74 00:03:27,880 --> 00:03:30,000 ‫لا تناد امرأة بـ"أيتها الملعونة".‬ 75 00:03:30,080 --> 00:03:32,240 ‫بلى هذا ممكن. هذا... يا إلهي!‬ 76 00:03:32,720 --> 00:03:36,520 ‫بمناسبة الحبيبات، يستخدم "شوبي" خيطًا‬ ‫لإضفاء المرح على المعادلات الرياضية.‬ 77 00:03:36,600 --> 00:03:37,760 ‫ما سر ظرافته الشديدة؟‬ 78 00:03:37,840 --> 00:03:41,480 ‫الخطة أن أصنع جدلًا لكل شخص،‬ 79 00:03:41,560 --> 00:03:44,800 ‫ثم أرسم رسومًا بيانية ومحاكاة لكل تصنيف.‬ 80 00:03:44,880 --> 00:03:47,240 ‫وهكذا، سأعرف نتائج التصنيفات التالية.‬ 81 00:03:47,840 --> 00:03:50,840 ‫إذًا، تريد أن تصنع رسمًا بيانيًا سحريًا‬ ‫ينبئك بالمستقبل. فهمت.‬ 82 00:03:50,920 --> 00:03:54,320 ‫لكن أيهم مستقبله أكثر إشراقًا‬ ‫بعد كل الأحداث المثيرة التي وقعت أمس؟‬ 83 00:03:54,400 --> 00:03:58,080 ‫أعز أصدقائه، "جوي"، أم أخته في "ذا سيركل"،‬ ‫"ريبيكا" أو "سيبرن"؟‬ 84 00:03:58,160 --> 00:04:00,320 ‫دعاني "شوبي" إلى محادثة خاصة.‬ 85 00:04:00,400 --> 00:04:02,960 ‫هل تشم رائحة شيء مريب؟‬ ‫أم أنه احتراق اللحم المقدد؟‬ 86 00:04:03,040 --> 00:04:03,880 ‫حسنًا.‬ 87 00:04:04,360 --> 00:04:08,240 ‫أريد أن يعرف "جوي" أننا معًا حتى النهاية.‬ 88 00:04:09,320 --> 00:04:11,640 ‫رسالة إلى "جوي"، "(جوي)، أردت أن أقول‬ 89 00:04:11,720 --> 00:04:14,800 ‫إنني كنت فخورًا بك جدًا‬ ‫حين أصبحت (المؤثر الأكبر) أمس.‬ 90 00:04:14,880 --> 00:04:17,480 ‫أنت تستحق ذلك أكثر من أي شخص آخر.‬ 91 00:04:17,560 --> 00:04:20,200 ‫كيف حالك؟ علامة استفهام". إرسال.‬ 92 00:04:22,960 --> 00:04:27,280 ‫أعتقد أن "شوبي" كان مرتعبًا ليلة أمس.‬ 93 00:04:28,240 --> 00:04:30,160 ‫رسالة، "شكرًا يا صديقي.‬ 94 00:04:30,240 --> 00:04:33,560 ‫أنقذت (ريبيكا) ليلة أمس‬ ‫لعلمي بأنها صديقتك.‬ 95 00:04:33,640 --> 00:04:36,760 ‫ما كنت لأفعل أي شيء يجرحك". إرسال.‬ 96 00:04:38,760 --> 00:04:40,160 ‫هذا كلام رقيق جدًا!‬ 97 00:04:40,680 --> 00:04:43,080 ‫يجب أن أخبره بوضوح شديد‬ 98 00:04:43,160 --> 00:04:46,960 ‫أنني أنقذت الفتاة التي يهمه أمرها‬ ‫لأنه يهتم بأمرها.‬ 99 00:04:47,480 --> 00:04:49,080 ‫لم أرغب في ذلك.‬ 100 00:04:49,720 --> 00:04:52,560 ‫لكنني أعرف أن هذا كان سيفرّق بيننا‬ 101 00:04:53,240 --> 00:04:55,360 ‫من الآن وفيما بعد.‬ 102 00:04:55,440 --> 00:04:58,560 ‫رسالة، "(جوي)، هذا يعني لي الكثير جدًا.‬ 103 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 ‫تألمت لأنك شعرت بأن علاقتي بـ(ريبيكا)‬ 104 00:05:02,080 --> 00:05:03,760 ‫يمكن أن تكون على حسابك.‬ 105 00:05:03,840 --> 00:05:04,920 ‫أنت أعز اصدقائي،‬ 106 00:05:05,000 --> 00:05:08,240 ‫وتشعرني دائمًا بأنني أوفر الناس حظًا‬ ‫في العالم.‬ 107 00:05:08,320 --> 00:05:11,520 ‫سأساندك دائمًا. نقطة". إرسال.‬ 108 00:05:13,640 --> 00:05:16,640 ‫يجيد هذا الصبي اللعين اختراق شغاف قلبي.‬ 109 00:05:16,720 --> 00:05:20,120 ‫لا أستطيع أن أنظر إلى كلامه دون أن أتأثر.‬ ‫يا إلهي!‬ 110 00:05:20,640 --> 00:05:22,600 ‫حسنًا، رسالة،‬ 111 00:05:22,920 --> 00:05:26,640 ‫"كل شيء على ما يُرام‬ ‫في مثلثنا العائلي. قهقهة". إرسال.‬ 112 00:05:27,240 --> 00:05:30,520 ‫تصالح "جوي" و"ريبيكا" رائع.‬ 113 00:05:30,600 --> 00:05:32,000 ‫لأنهما لو تصالحا،‬ 114 00:05:32,080 --> 00:05:36,440 ‫واستطعنا ثلاثتنا تشكيل المثلث الذي نمثله،‬ 115 00:05:36,520 --> 00:05:38,880 ‫فسنتمكن من إقصاء "إد".‬ 116 00:05:38,960 --> 00:05:42,640 ‫ولو حاول "كريس" القيام بخطوة ضد أحدنا،‬ ‫فسنتمكن من إقصائه.‬ 117 00:05:43,720 --> 00:05:45,520 ‫بينما يفكر "جوي" في خطوته التالية،‬ 118 00:05:45,600 --> 00:05:48,600 ‫يعد "إد" عقله وجسده‬ ‫في صالة الألعاب الرياضية.‬ 119 00:05:48,680 --> 00:05:52,080 ‫نادوني بـ"نيل أرمسترونغ"،‬ ‫لأنني أسرع من يقود دراجة.‬ 120 00:05:52,160 --> 00:05:54,840 ‫أظن أنك تقصد "لانس أرمسترونغ" يا عزيزي.‬ 121 00:05:54,920 --> 00:05:57,200 ‫بينما يتخذ "إد" خطوات وئيدة‬ ‫في صالة الرياضة،‬ 122 00:05:57,280 --> 00:06:00,600 ‫تتخذ "سيركل" خطوات عملاقة‬ ‫في عالم المسابقات.‬ 123 00:06:00,680 --> 00:06:03,080 ‫"الأرجح". يا إلهي!‬ 124 00:06:03,160 --> 00:06:04,280 ‫لنمرح قليلًا.‬ 125 00:06:04,360 --> 00:06:06,440 ‫أليس هذا هو الهدف من الألعاب؟‬ 126 00:06:06,520 --> 00:06:09,360 ‫باستثناء "مونوبولي". يشتد فيها التوتر.‬ 127 00:06:10,720 --> 00:06:14,200 ‫"مع اقتراب المتسابقين من نهاية (ذا سيركل)،‬ ‫حان وقت لعبة (على الأرجح)."‬ 128 00:06:14,280 --> 00:06:18,440 ‫"يجب أن تختار المتسابق‬ ‫الذي تعتقد أنه يناسب كل عبارة."‬ 129 00:06:19,960 --> 00:06:21,680 ‫كأنني عدت إلى المدرسة الثانوية.‬ 130 00:06:23,800 --> 00:06:25,920 ‫"يجب أن تذكر اللاعب...‬ 131 00:06:26,000 --> 00:06:29,400 ‫"الذي يُرجح موته في كارثة نهاية العالم‬ ‫بالموتى الأحياء."‬ 132 00:06:30,400 --> 00:06:31,400 ‫هذا مضحك.‬ 133 00:06:31,480 --> 00:06:33,040 ‫أحاول التفكير في الأمر.‬ 134 00:06:33,120 --> 00:06:35,720 ‫لو شهدت نهاية العالم بسبب الموتى الأحياء،‬ ‫فماذا سأفعل؟‬ 135 00:06:38,280 --> 00:06:39,200 ‫سيموت "جوي".‬ 136 00:06:39,600 --> 00:06:43,360 ‫أعتقد أنه "جوي"، لأن "جوي" سيسير‬ ‫إلى الموتى الأحياء مباشرة،‬ 137 00:06:43,440 --> 00:06:45,280 ‫ويتصدى لهم، ويموت.‬ 138 00:06:45,800 --> 00:06:49,880 ‫أعتقد أنها "ريبيكا"، لأنها خجولة وخائفة،‬ 139 00:06:49,960 --> 00:06:51,560 ‫ولو اقترب الموتى الأحياء،‬ 140 00:06:51,640 --> 00:06:54,920 ‫فعليك أن تحملي مجفف الشعر وتلقيه عليهم.‬ 141 00:06:55,000 --> 00:06:56,160 ‫افعلي شيئًا.‬ 142 00:07:00,360 --> 00:07:02,120 ‫اختارني "كريس".‬ 143 00:07:02,200 --> 00:07:05,280 ‫لم يقل أي منهم "إد".‬ ‫لا أظنني سأموت بسبب الموتى الأحياء.‬ 144 00:07:05,360 --> 00:07:07,280 ‫لا، أعتقد أنك تستطيع الدفاع عن نفسك.‬ 145 00:07:08,640 --> 00:07:12,880 ‫"التالي، يجب أن تذكر اسم اللاعب‬ ‫الذي يُرجح ترشحه لمنصب الرئيس."‬ 146 00:07:12,960 --> 00:07:14,280 ‫- "شوبام".‬ ‫- "شوبام".‬ 147 00:07:14,360 --> 00:07:15,720 ‫- "شوبام".‬ ‫- "شوبام".‬ 148 00:07:15,800 --> 00:07:17,680 ‫- "شوبام".‬ ‫- "شوبي" بالتأكيد.‬ 149 00:07:17,760 --> 00:07:19,400 ‫الرئاسة تليق به.‬ 150 00:07:19,480 --> 00:07:21,120 ‫كما كان "مؤثرًا" 4 مرات.‬ 151 00:07:21,960 --> 00:07:23,200 ‫ماذا؟‬ 152 00:07:24,760 --> 00:07:27,400 ‫بربكم يا رفاق. هل تمزحون؟‬ 153 00:07:27,960 --> 00:07:30,400 ‫"السلطة الكبرى تلحقها مسؤولية كبرى."‬ 154 00:07:30,480 --> 00:07:31,600 ‫تذكر ذلك يا "شوبام".‬ 155 00:07:31,680 --> 00:07:34,000 ‫لو أنه الرئيس، فهلا أكون نائب الرئيس؟‬ 156 00:07:34,080 --> 00:07:34,920 ‫سيكون هذا ممتعًا.‬ 157 00:07:35,440 --> 00:07:37,200 ‫أظن أن نواب الرؤساء لا يفعلون شيئًا.‬ 158 00:07:37,280 --> 00:07:40,320 ‫رسالة، "معلومة طريفة:‬ ‫ترشحت لمنصب حاكم (كاليفورنيا)‬ 159 00:07:40,400 --> 00:07:43,520 ‫كأصغر مرشح في عام 2018.‬ 160 00:07:43,600 --> 00:07:46,720 ‫حصلت على المركز قبل الأخير،‬ ‫لكنني كنت فخورًا بترشحي". إرسال.‬ 161 00:07:46,800 --> 00:07:47,960 ‫ماذا؟‬ 162 00:07:49,320 --> 00:07:50,440 ‫"شوبام"!‬ 163 00:07:50,520 --> 00:07:52,800 ‫مستحيل. أتظن أن هذا صحيح؟‬ 164 00:07:52,880 --> 00:07:54,800 ‫ويظل يذهلني هذا الرجل.‬ 165 00:07:55,920 --> 00:07:58,320 ‫"من يُرجح أن يظل صديقك."‬ 166 00:08:00,680 --> 00:08:04,240 ‫لحظة واحدة. لم أكن جاهزة لذلك.‬ 167 00:08:04,320 --> 00:08:07,040 ‫"يُرجح أن يظل صديقك."‬ 168 00:08:07,600 --> 00:08:09,920 ‫"إلى (شوبي)". بلا تفكير.‬ 169 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 ‫"يُرجح أن يظل صديقك". سأختار "جوي".‬ 170 00:08:13,080 --> 00:08:14,440 ‫"(جوي)، إلى (شوبام)"‬ 171 00:08:14,520 --> 00:08:16,040 ‫بصراحة، من بين كل المتسابقين،‬ 172 00:08:16,120 --> 00:08:19,640 ‫أرجو، بصدق، أن أظل صديقًا لـ"شوبام"،‬ 173 00:08:19,720 --> 00:08:21,800 ‫فيبدو أنه رجل صادق.‬ 174 00:08:21,880 --> 00:08:24,920 ‫"يُرجح أن يظل صديقك."‬ 175 00:08:25,480 --> 00:08:26,440 ‫"جوي".‬ 176 00:08:27,640 --> 00:08:28,840 ‫رسالة،‬ 177 00:08:28,920 --> 00:08:31,280 ‫"غير معقول! شكرًا جزيلًا يا رفاق.‬ 178 00:08:31,360 --> 00:08:34,840 ‫إنها الحقيقة. أتمسك بالأصدقاء مدى الحياة.‬ 179 00:08:34,920 --> 00:08:36,400 ‫أحبكم يا رفاق". إرسال.‬ 180 00:08:36,920 --> 00:08:38,840 ‫رسالة، "إلى (جوي)..."‬ 181 00:08:38,920 --> 00:08:40,600 ‫ستطهو أمي كرات اللحم...‬ 182 00:08:40,680 --> 00:08:43,040 ‫"ستطهو أمي كرات اللحم الأسبوع المقبل.‬ 183 00:08:43,480 --> 00:08:44,560 ‫تعال لزيارتنا.‬ 184 00:08:45,280 --> 00:08:47,200 ‫وسم، بلا زيف."‬ 185 00:08:47,960 --> 00:08:49,240 ‫إرسال.‬ 186 00:08:49,320 --> 00:08:51,120 ‫رسالة، "أخي (إد)،‬ 187 00:08:51,200 --> 00:08:54,560 ‫بالتأكيد سنتعارف أكثر‬ ‫أثناء تناول المعكرونة والصلصة."‬ 188 00:08:54,640 --> 00:08:56,080 ‫رائع!‬ 189 00:08:56,160 --> 00:08:58,280 ‫حسنًا، أعتقد أنه إيطالي حقيقي.‬ 190 00:08:59,120 --> 00:09:01,800 ‫"يُرجح أن يكنّ ضغينة."‬ 191 00:09:03,320 --> 00:09:05,360 ‫يحاولون تأليب المتسابقين بعضهم على بعض.‬ 192 00:09:05,440 --> 00:09:08,760 ‫بصراحة، أشعر بأن هذا السؤال موجه إلى "إد".‬ 193 00:09:10,200 --> 00:09:12,880 ‫- "ريبيكا" تكرهك. هذا واضح جدًا.‬ ‫- أجل، أعرف.‬ 194 00:09:12,960 --> 00:09:15,840 ‫ستقصينا بكل سهولة. لا جدال.‬ 195 00:09:15,920 --> 00:09:18,640 ‫أعتقد أنني أستطيع إخراجنا من المأزق‬ ‫لو ذكرنا "سامي".‬ 196 00:09:18,720 --> 00:09:20,880 ‫اسمعي... "سيركل"، "(سامي)".‬ 197 00:09:21,880 --> 00:09:26,120 ‫أعتقد أنها "سامي"،‬ ‫لأنها مشاكسة وتصر على مواقفها دائمًا.‬ 198 00:09:28,960 --> 00:09:32,200 ‫لست بهذا السوء.‬ ‫أحيانًا ما أكون حساسة. هل فهمتم؟‬ 199 00:09:32,280 --> 00:09:36,400 ‫رسالة، "دعوني وشأني.‬ ‫أحيانًا ما أكون حساسة". إرسال.‬ 200 00:09:36,480 --> 00:09:39,160 ‫"سامي" جريئة،‬ ‫يجب أن تعوضها عما قلت. قبلات...‬ 201 00:09:39,600 --> 00:09:41,760 ‫"إلى (سامي)، أحبك،‬ 202 00:09:41,840 --> 00:09:47,320 ‫لكنني أخشى إثارة غضب‬ ‫ذلك المزيج الإيطالي البورتوريكي."‬ 203 00:09:49,520 --> 00:09:51,840 ‫أتفق معك. أنت في غنى عن إثارة غضبه.‬ 204 00:09:51,920 --> 00:09:53,280 ‫حتى أنا أخشى أن أثير غضبه.‬ 205 00:09:53,360 --> 00:09:54,920 ‫- رسالة، "(كريس)".‬ ‫- رسالة، "(كريس)".‬ 206 00:09:56,680 --> 00:10:00,440 ‫"قهقهة عالية، أنتما تقتلانني.‬ 207 00:10:00,520 --> 00:10:03,000 ‫وسم، ملكة متسامحة."‬ 208 00:10:03,080 --> 00:10:05,640 ‫"إلى (كريس)، من الواضح أن كلينا..."‬ 209 00:10:05,720 --> 00:10:07,360 ‫"...لا يقبل الاتهامات."‬ 210 00:10:07,440 --> 00:10:09,680 ‫لا أقبل الاتهامات من الآخرين.‬ 211 00:10:10,240 --> 00:10:11,280 ‫لذا، أجل.‬ 212 00:10:11,360 --> 00:10:14,760 ‫إياكم أن تثيروا غضب رجل يختار ألوان ثيابه‬ ‫لتتماشى مع لون لحافه.‬ 213 00:10:15,360 --> 00:10:16,880 ‫"نهنئكم.‬ 214 00:10:16,960 --> 00:10:19,280 ‫أكمل المتسابقون لعبة اليوم."‬ 215 00:10:19,360 --> 00:10:20,480 ‫كانت لعبة ممتعة.‬ 216 00:10:20,560 --> 00:10:23,760 ‫ذُكر اسم "ريبيكا" في سؤال الموت‬ ‫في كارثة بسبب الموتى الأحياء.‬ 217 00:10:24,320 --> 00:10:27,400 ‫أتساءل عن دلالة ذلك.‬ ‫لم يُذكر اسمها في أي شيء آخر.‬ 218 00:10:27,920 --> 00:10:30,840 ‫لا يقتصر الشر على الموتى الأحياء،‬ ‫أليس كذلك يا "سامي"؟‬ 219 00:10:35,560 --> 00:10:39,040 ‫والآن، ما أفضل شيء يتبع لعبة مرحة‬ ‫وخفيفة الظل في "ذا سيركل"؟‬ 220 00:10:43,280 --> 00:10:45,720 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- "تنبيه!"‬ 221 00:10:49,040 --> 00:10:50,200 ‫بربكم!‬ 222 00:10:50,280 --> 00:10:51,520 ‫هناك شيء آت.‬ 223 00:10:51,600 --> 00:10:53,800 ‫تيقظوا يا رفاق!‬ 224 00:10:53,880 --> 00:10:55,800 ‫حان وقت التصنيفات. أعرف ذلك.‬ 225 00:10:56,800 --> 00:10:58,640 ‫"أيها المتسابقون،‬ ‫حان وقت التصنيفات النهائية"‬ 226 00:10:59,080 --> 00:11:00,320 ‫مهلًا. ماذا؟‬ 227 00:11:00,880 --> 00:11:03,240 ‫يا إلهي! التصنيفات النهائية.‬ 228 00:11:03,320 --> 00:11:05,520 ‫- ماذا؟‬ ‫- أي أنها الأخيرة؟‬ 229 00:11:05,600 --> 00:11:07,920 ‫- أهذه النهاية؟‬ ‫- لحظة واحدة.‬ 230 00:11:09,360 --> 00:11:11,360 ‫"لن يكون هناك (مؤثرون)."‬ 231 00:11:11,440 --> 00:11:12,760 ‫هل تمزحون؟‬ 232 00:11:13,360 --> 00:11:15,360 ‫يا إلهي!‬ 233 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 ‫"تصنيفاتكم ستحدد الفائز..."‬ 234 00:11:22,160 --> 00:11:23,640 ‫الآن؟‬ 235 00:11:24,160 --> 00:11:25,920 ‫لا، هذا مستحيل.‬ 236 00:11:27,400 --> 00:11:28,600 ‫تبًا!‬ 237 00:11:29,440 --> 00:11:31,840 ‫هل تمزحون؟ هل سنختار الفائز الآن؟‬ 238 00:11:32,360 --> 00:11:34,840 ‫غير معقول! قُضي الأمر. لقد نجحنا.‬ 239 00:11:34,920 --> 00:11:37,800 ‫يا إلهي!‬ 240 00:11:37,880 --> 00:11:39,280 ‫قُضي الأمر.‬ 241 00:11:39,360 --> 00:11:43,120 ‫الفائز بمسابقة "ذا سيركل" هو، في رأيي...‬ 242 00:11:44,840 --> 00:11:46,640 ‫لكنني لا أستطيع اختيار نفسي.‬ 243 00:11:48,520 --> 00:11:52,680 ‫أظن أنني أعرف من سأختار للمركزين‬ ‫الأول والأخير. وفيما بينهما تعم الفوضى.‬ 244 00:11:52,760 --> 00:11:55,240 ‫يجب أن أفكر في الأمر بطريقة مختلفة‬ ‫هذه المرة.‬ 245 00:11:56,120 --> 00:11:59,800 ‫أعرف بالفعل ترتيب التصنيفات‬ ‫التي سأختارها الآن. أعرفها بالفعل.‬ 246 00:12:00,440 --> 00:12:03,600 ‫يجب أن تصنفوا بالعدل والإنصاف.‬ 247 00:12:07,240 --> 00:12:09,240 ‫لا أعرف إن كان هذا يغير الأوضاع.‬ 248 00:12:11,040 --> 00:12:12,480 ‫إنه يغير الأوضاع نوعًا ما.‬ 249 00:12:14,640 --> 00:12:15,600 ‫بالتأكيد.‬ 250 00:12:18,320 --> 00:12:20,160 ‫"سيركل"، افتحي التصنيفات.‬ 251 00:12:21,160 --> 00:12:24,920 ‫"سيركل"، افتحي صفحة تصنيفاتي.‬ 252 00:12:25,000 --> 00:12:26,320 ‫مارست هذه اللعبة بقلبي،‬ 253 00:12:26,400 --> 00:12:28,280 ‫وأرى أنه من اللائق أن أنهيها بقلبي.‬ 254 00:12:28,360 --> 00:12:31,120 ‫بلا تخطيط. سألعب بشرف.‬ 255 00:12:31,200 --> 00:12:35,160 ‫الآن، أحلل كل شخص في عقلي.‬ 256 00:12:35,240 --> 00:12:39,120 ‫لدينا "إد"، الذي...‬ ‫أجل، إنه المتسابق الوافد.‬ 257 00:12:39,200 --> 00:12:42,640 ‫لكنني أحترم الشجاعة فوق كل شيء.‬ 258 00:12:43,040 --> 00:12:44,600 ‫كان "إد" أحدث متسابق.‬ 259 00:12:44,680 --> 00:12:47,280 ‫إنه رجل مرح جدًا،‬ 260 00:12:47,360 --> 00:12:51,280 ‫لكنني للأسف، لا أعرف عن "إد" الكثير.‬ 261 00:12:52,640 --> 00:12:54,720 ‫سجلي "إد" في المركز الـ3.‬ 262 00:12:55,400 --> 00:12:59,440 ‫لسوء الحظ، سأضع "إد" في المركز الـ5.‬ 263 00:12:59,920 --> 00:13:02,480 ‫"كريس" ليس من الرجال‬ ‫الذين أقضي معهم أوقاتي عادة.‬ 264 00:13:02,880 --> 00:13:05,040 ‫لكنني أحبه على حاله.‬ 265 00:13:05,120 --> 00:13:06,880 ‫لهذا أضعه في المركز الـ2.‬ 266 00:13:07,720 --> 00:13:08,800 ‫أحب "كريس".‬ 267 00:13:08,880 --> 00:13:12,600 ‫لكنني لم أعرف أبدًا موقفه من أي شخص‬ ‫منذ بداية المسابقة.‬ 268 00:13:12,680 --> 00:13:14,600 ‫كان دائمًا يرتفع وينخفض مع الأحداث.‬ 269 00:13:14,680 --> 00:13:17,080 ‫بيننا علاقة دفع وجذب.‬ 270 00:13:17,160 --> 00:13:19,200 ‫لذا، لا أثق كثيرًا بـ"كريس".‬ 271 00:13:19,280 --> 00:13:22,480 ‫لهذا، يستحق أن أضعه في المركز الـ4.‬ 272 00:13:23,040 --> 00:13:25,960 ‫"ريبيكا" تتصرف بطبيعتها‬ ‫من البداية إلى النهاية،‬ 273 00:13:26,040 --> 00:13:28,760 ‫وشعرت بأنها تحميني في كل الأوقات،‬ 274 00:13:29,360 --> 00:13:31,240 ‫وستظل أختي مدى الحياة، لذا...‬ 275 00:13:31,320 --> 00:13:33,960 ‫أود أن أعطيها المركز الـ2.‬ 276 00:13:34,440 --> 00:13:36,080 ‫أجل، إنها هنا منذ البداية،‬ 277 00:13:36,160 --> 00:13:39,080 ‫ولم ينشأ بيني وبينها تواصل شخصي.‬ 278 00:13:39,160 --> 00:13:41,200 ‫أحبها، وأعتقد أنها لطيفة.‬ 279 00:13:41,280 --> 00:13:44,960 ‫أراها مذهلة،‬ ‫"سيركل"، ضعي "ريبيكا" في المركز الـ3.‬ 280 00:13:48,720 --> 00:13:51,680 ‫حقيقة "جوي"... بالنظر إلى ملفه الشخصي،‬ 281 00:13:51,760 --> 00:13:55,880 ‫قد تقول، "يبدو أنه رجل بغيض"،‬ ‫أو شيئًا من هذا القبيل.‬ 282 00:13:55,960 --> 00:13:58,000 ‫لكنه في حقيقة الأمر رجل يسهل أن تحبه.‬ 283 00:13:59,360 --> 00:14:01,640 ‫"جوي"، من بين الجميع، هاجمنا‬ 284 00:14:01,720 --> 00:14:06,040 ‫في لعبة "اعرض حجتك"، ليشكك في قيمنا.‬ 285 00:14:06,120 --> 00:14:09,320 ‫لا أستطيع الوثوق في أخلاقك،‬ ‫ولا أستطيع الوثوق في قيمك،‬ 286 00:14:09,400 --> 00:14:11,080 ‫لأنك قطعت وعدًا للجميع.‬ 287 00:14:11,640 --> 00:14:14,720 ‫منذ اليوم الأول،‬ ‫أشعر بشيء تجاه هذا المتسابق.‬ 288 00:14:14,800 --> 00:14:18,200 ‫أنقذني حين كنت معرضًا للإقصاء.‬ 289 00:14:18,640 --> 00:14:23,520 ‫"جوي" أكثر أهلية للمركز الـ4‬ ‫ولا يستحق الفوز بالمسابقة.‬ 290 00:14:24,240 --> 00:14:26,240 ‫"سيركل"، في المركز الأول...‬ 291 00:14:27,880 --> 00:14:29,800 ‫الوحيد والفريد من نوعه "جوي".‬ 292 00:14:33,120 --> 00:14:35,400 ‫أنقذتني "سامي" في الليلة الأولى،‬ 293 00:14:35,480 --> 00:14:38,880 ‫وكانت "سامي" هي من جعلتني أشعر‬ ‫بأنني لست دخيلًا.‬ 294 00:14:39,600 --> 00:14:43,360 ‫دخلت بشخصيتها الحقيقية.‬ 295 00:14:43,440 --> 00:14:45,080 ‫قالت كلامًا جريئًا،‬ 296 00:14:45,160 --> 00:14:48,280 ‫وأنا أحترم من يجازفون.‬ 297 00:14:48,720 --> 00:14:50,440 ‫تبادلنا محادثات جيدة مع "سامي".‬ 298 00:14:50,520 --> 00:14:52,680 ‫"سامي" أكثر من تحدثنا معها من بين الجميع.‬ 299 00:14:52,760 --> 00:14:54,960 ‫- صحيح.‬ ‫- ربما اجتهدت كثيرًا،‬ 300 00:14:55,040 --> 00:14:57,760 ‫لكن هناك من بذلوا جهدًا أكبر‬ ‫ليبلغوا مراكز عليا.‬ 301 00:14:58,240 --> 00:15:01,200 ‫سجل "سامي" في المركز الأول.‬ 302 00:15:01,880 --> 00:15:03,960 ‫في المركز الـ4، سنضع "سامي".‬ 303 00:15:06,000 --> 00:15:10,000 ‫كما يوجد "شوبي"،‬ ‫صحيح أنه صديقي منذ اليوم الأول،‬ 304 00:15:10,600 --> 00:15:14,400 ‫لكنني يجب أن أفكر في الأمر،‬ ‫لو وضعته في مركز أعلى،‬ 305 00:15:14,480 --> 00:15:17,520 ‫قد يزيد هذا من فرص فوزه بالمسابقة،‬ 306 00:15:17,600 --> 00:15:19,040 ‫وقول ذلك يؤلمني.‬ 307 00:15:19,520 --> 00:15:21,360 ‫لم أفكر بهذه الطريقة من قبل.‬ 308 00:15:21,920 --> 00:15:25,640 ‫منذ البداية، يحافظ "شوبام" على وعوده لي،‬ 309 00:15:26,200 --> 00:15:31,440 ‫وكان دائمًا إلى جانبي حتى النهاية.‬ 310 00:15:32,000 --> 00:15:34,040 ‫أعتقد أن علي وضع "شوبي" في المركز الـ4.‬ 311 00:15:36,000 --> 00:15:37,280 ‫أظن أنني مضطر إلى ذلك.‬ 312 00:15:38,840 --> 00:15:40,000 ‫لذا...‬ 313 00:15:40,080 --> 00:15:44,080 ‫أعطي "شوبام" المركز الأول.‬ 314 00:15:47,160 --> 00:15:51,280 ‫لكنني أعرف أن "شوبي" صادق منذ البداية.‬ 315 00:15:51,360 --> 00:15:53,560 ‫كانت صداقة رائعة.‬ 316 00:15:58,360 --> 00:16:00,600 ‫أعتقد أن علي وضع "شوبي" في المركز الـ2.‬ 317 00:16:03,120 --> 00:16:05,640 ‫أراه مناسبًا للمركز الـ2.‬ 318 00:16:09,600 --> 00:16:10,600 ‫"سيركل"،‬ 319 00:16:11,320 --> 00:16:14,720 ‫أود تقديم تصنيفاتي النهائية.‬ 320 00:16:17,400 --> 00:16:18,640 ‫"اكتملت التصنيفات."‬ 321 00:16:18,720 --> 00:16:21,160 ‫انتهينا. نجحنا.‬ 322 00:16:23,680 --> 00:16:24,800 ‫انتهى الأمر.‬ 323 00:16:24,880 --> 00:16:28,200 ‫يا إلهي، الأمر بيديك.‬ 324 00:16:28,760 --> 00:16:31,080 ‫قُدمت التصنيفات للمرة الأخيرة.‬ 325 00:16:31,160 --> 00:16:32,520 ‫تقرر الفائز.‬ 326 00:16:35,920 --> 00:16:38,480 ‫وأخيرًا يستطيع المتسابقون أن يتنفسوا.‬ 327 00:16:41,840 --> 00:16:43,160 ‫لكن ليس طويلًا.‬ 328 00:16:44,200 --> 00:16:46,440 ‫"تنبيه!"‬ 329 00:16:46,520 --> 00:16:48,520 ‫أعتقد أنه التنبيه الأخير.‬ 330 00:16:48,600 --> 00:16:52,360 ‫الآن وقد وصلت إلى النهاية،‬ ‫أعتقد أنني سأفتقد هذا التطبيق السخيف.‬ 331 00:16:52,440 --> 00:16:53,720 ‫أكره هذه اللعبة اللعينة.‬ 332 00:16:53,800 --> 00:16:56,040 ‫ماذا سيقولون الآن؟‬ 333 00:16:58,040 --> 00:17:00,360 ‫"قبل قليل، سجلتم تصنيفاتكم النهائية."‬ 334 00:17:00,920 --> 00:17:03,040 ‫إلهي، أشعر بقلبي. إنه يخفق...‬ 335 00:17:04,800 --> 00:17:06,760 ‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬ 336 00:17:07,320 --> 00:17:08,880 ‫كم أشعر بالخوف.‬ 337 00:17:11,840 --> 00:17:15,920 ‫"المتسابق الأقل شعبية سيُحظر فورًا."‬ 338 00:17:17,080 --> 00:17:18,280 ‫ماذا؟‬ 339 00:17:19,120 --> 00:17:23,360 ‫"المتسابق الأقل شعبية سيُحظر فورًا."‬ 340 00:17:23,440 --> 00:17:26,840 ‫ظننت أننا سنصوت على الفائز.‬ ‫الآن، سيُحظر شخص ما؟‬ 341 00:17:26,920 --> 00:17:28,040 ‫هل تمزحون؟‬ 342 00:17:28,440 --> 00:17:29,480 ‫ربما كان أنا.‬ 343 00:17:29,880 --> 00:17:31,960 ‫ما الذي يحدث بحق السماء؟‬ 344 00:17:32,400 --> 00:17:34,360 ‫أجل، لست مطمئنًا.‬ 345 00:17:35,800 --> 00:17:38,120 ‫هذا تلاعب بالعقول.‬ 346 00:17:48,120 --> 00:17:50,720 ‫لن يكون الحظر الآن بسبب التصنيفات ممتعًا.‬ 347 00:17:51,280 --> 00:17:52,320 ‫لا أريد حتى أن أنظر.‬ 348 00:17:55,960 --> 00:17:57,200 ‫حُظرنا. تبًا!‬ 349 00:18:00,760 --> 00:18:03,360 ‫"ريبيكا"، لقد هزمتنا بحق السماء! تبًا!‬ 350 00:18:06,280 --> 00:18:08,320 ‫"إد"!‬ 351 00:18:08,400 --> 00:18:10,040 ‫غير معقول!‬ 352 00:18:14,400 --> 00:18:18,080 ‫المتسابقون الـ5 النهائيون!‬ 353 00:18:18,160 --> 00:18:21,320 ‫كلنا نستحق أن نكون هنا. أحبك يا "إد"،‬ 354 00:18:21,400 --> 00:18:23,560 ‫لكننا اجتهدنا جميعًا لنكون هنا.‬ 355 00:18:24,560 --> 00:18:26,840 ‫نحن بين الـ5 النهائيين.‬ 356 00:18:28,160 --> 00:18:31,360 ‫يا إلهي!‬ ‫على الأرجح هذا شعور متسابقات الجمال.‬ 357 00:18:32,280 --> 00:18:34,600 ‫لطالما تساءلت عن شعورهن.‬ 358 00:18:36,680 --> 00:18:38,360 ‫كان حظر "إد" منطقيًا.‬ 359 00:18:38,440 --> 00:18:41,560 ‫أعتقد أن الجميع فكروا بالإجماع‬ ‫في أنه الأقل استحقاقًا للفوز.‬ 360 00:18:41,640 --> 00:18:44,840 ‫إن كانت مهاجمة الآخرين هو أفضل بديل لديك‬ ‫لتكتسب الشعبية،‬ 361 00:18:44,920 --> 00:18:45,840 ‫فهذا...‬ 362 00:18:46,800 --> 00:18:49,240 ‫آسف، لن يسير الأمر على هذا النحو.‬ 363 00:18:49,800 --> 00:18:53,480 ‫يجب أن تبني العلاقات، لأننا فعلنا هذا.‬ ‫خضنا ذلك من قبلك.‬ 364 00:18:55,600 --> 00:18:58,160 ‫لم يحق لك أن تأتي وتنتقدنا،‬ 365 00:18:58,240 --> 00:19:00,720 ‫وقد توصلنا إلى القرار مجتمعين‬ 366 00:19:00,800 --> 00:19:02,920 ‫لنعرف أن "إد" لم يستحق الفوز.‬ 367 00:19:04,480 --> 00:19:06,160 ‫الشيء الوحيد الذي سأقوله عن...‬ 368 00:19:07,520 --> 00:19:09,640 ‫حظر "إد" هو...‬ 369 00:19:09,720 --> 00:19:12,720 ‫أنني أشعر بصحة أن نبقى نحن الـ5‬ 370 00:19:13,440 --> 00:19:17,120 ‫الناجين من كل ما عشناه معًا،‬ 371 00:19:17,200 --> 00:19:18,040 ‫أتفهمون؟‬ 372 00:19:20,600 --> 00:19:23,880 ‫حاول الكثيرون تحطيم عزيمتي.‬ 373 00:19:31,240 --> 00:19:34,160 ‫وأصبحت بين الـ5 النهائيين بإظهار شخصيتي.‬ 374 00:19:38,000 --> 00:19:40,080 ‫تمالك نفسك يا "كريس".‬ 375 00:19:43,360 --> 00:19:44,960 ‫إنه شعور رائع فعلًا.‬ 376 00:19:47,120 --> 00:19:49,240 ‫شعور مذهل أن أراهم جميعًا.‬ 377 00:19:49,320 --> 00:19:51,280 ‫أشعر بأننا "باور رينجرز".‬ 378 00:19:51,360 --> 00:19:52,560 ‫نحن مثل...‬ 379 00:19:54,400 --> 00:19:56,920 ‫لا أعرف،. أشعر بأننا المجموعة الصحيحة.‬ 380 00:19:57,320 --> 00:20:00,840 ‫"ريبيكا"، أيتها السافلة الذكية، لقد نجحت.‬ 381 00:20:03,520 --> 00:20:05,560 ‫نحن بين الـ5 الأوائل.‬ 382 00:20:10,440 --> 00:20:13,000 ‫حُظر "إد" و"تامي" من "ذا سيركل".‬ 383 00:20:13,080 --> 00:20:15,000 ‫لم يفوزا بالـ100 ألف دولار،‬ 384 00:20:15,080 --> 00:20:18,640 ‫لكن على الأقل ملأ "إد" حقيبته‬ ‫بمسحوق البروتين من صالة "سيركل" الرياضية.‬ 385 00:20:18,720 --> 00:20:20,200 ‫صبي ذكي!‬ 386 00:20:20,280 --> 00:20:22,400 ‫ما الأمر؟ هل أنت غاضبة؟ هل أنت مستاءة؟‬ 387 00:20:23,400 --> 00:20:24,640 ‫أنا مستاءة فحسب.‬ 388 00:20:25,240 --> 00:20:27,480 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا مستاءة فحسب.‬ 389 00:20:27,560 --> 00:20:30,200 ‫لم أتوقع أن نكون على رأس القائمة،‬ 390 00:20:30,280 --> 00:20:33,640 ‫لكنني ظننت أننا سنهزم متسابقًا أو متسابقين.‬ 391 00:20:33,720 --> 00:20:35,640 ‫أن نكون في المركز الـ5 مثلًا.‬ 392 00:20:35,720 --> 00:20:39,560 ‫ظننت أننا سنصل إلى النهائي على الأقل.‬ 393 00:20:39,640 --> 00:20:43,120 ‫كانت المنافسة بيننا وبين "ريبيكا"،‬ ‫وقد هُزمنا.‬ 394 00:20:44,480 --> 00:20:45,400 ‫أريد أن أعود إلى البيت.‬ 395 00:20:46,040 --> 00:20:48,280 ‫بذلنا ما بوسعنا. لقد أبليت بلاء حسنًا.‬ 396 00:20:48,360 --> 00:20:49,640 ‫اسمعي، أبليت بلاء حسنًا.‬ 397 00:20:50,240 --> 00:20:52,000 ‫لا بأس.‬ 398 00:20:52,400 --> 00:20:55,240 ‫- لكننا لم نفعل. لقد خسرنا.‬ ‫- أجل، خسرنا. لا بأس بأدائنا.‬ 399 00:20:55,320 --> 00:20:57,440 ‫- لقد خسرنا.‬ ‫- لقد بذلنا جهدنا.‬ 400 00:20:59,200 --> 00:21:00,640 ‫"تنبيه!"‬ 401 00:21:00,720 --> 00:21:02,120 ‫انظري. جاءنا تنبيه.‬ 402 00:21:02,200 --> 00:21:04,520 ‫تنبيه آخر. يا إلهي!‬ 403 00:21:04,600 --> 00:21:06,640 ‫لا!‬ 404 00:21:08,440 --> 00:21:09,280 ‫ها قد بدأنا.‬ 405 00:21:09,880 --> 00:21:12,440 ‫"قبل رحيلكما،‬ ‫يمكنكما مقابلة متسابق واحد وجهًا لوجه."‬ 406 00:21:12,520 --> 00:21:13,640 ‫تبًا! نسيت.‬ 407 00:21:13,720 --> 00:21:15,040 ‫من نريد أن نقابل؟‬ 408 00:21:15,120 --> 00:21:17,760 ‫يا إلهي! أخشى أن يأتي إلى هنا. لا!‬ 409 00:21:17,840 --> 00:21:20,680 ‫"ذا سيركل" لا تهدأ.‬ 410 00:21:20,760 --> 00:21:23,400 ‫"إد"، حاولت فعلًا أن أساعدك.‬ 411 00:21:23,480 --> 00:21:26,800 ‫يا إلهي.‬ ‫سأضطر إلى إعلان خبر أن لي حبيبًا،‬ 412 00:21:26,880 --> 00:21:30,040 ‫وأنني غازلته فقط لأكسب مساندته.‬ 413 00:21:30,120 --> 00:21:32,560 ‫لا أريد أن يأتي "إد" إلى هنا أبدًا.‬ 414 00:21:32,640 --> 00:21:34,080 ‫فكر فيمن تريد أن تقابل.‬ 415 00:21:34,480 --> 00:21:36,000 ‫"ريبيكا". لا أعرف.‬ 416 00:21:36,720 --> 00:21:39,600 ‫"(إد) في طريقه للقاء أحدكم الآن."‬ 417 00:21:39,680 --> 00:21:42,200 ‫أعتقد أننا جميعًا في حالة ترقب قصوى.‬ 418 00:21:42,280 --> 00:21:44,720 ‫قد تكون هذه هي اللحظة‬ ‫التي يُكشف فيها أمرنا.‬ 419 00:21:51,680 --> 00:21:52,600 ‫هل جاء؟‬ 420 00:21:54,520 --> 00:21:57,760 ‫قد تكون هذه هي النهاية.‬ ‫قد ينتهي كل شيء الليلة.‬ 421 00:22:05,680 --> 00:22:07,720 ‫يا إلهي!‬ 422 00:22:26,680 --> 00:22:27,920 ‫"دلكو"؟‬ 423 00:22:28,800 --> 00:22:30,840 ‫- هل تمزح بحق السماء؟‬ ‫- تبًا!‬ 424 00:22:31,280 --> 00:22:34,400 ‫- لقد جئت حقًا.‬ ‫- يا إلهي! أنت حقًا من "دلكو".‬ 425 00:22:34,480 --> 00:22:36,120 ‫- مرحبًا!‬ ‫- ما أجملك!‬ 426 00:22:36,720 --> 00:22:38,960 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يا إلهي!‬ 427 00:22:39,040 --> 00:22:40,240 ‫- ماذا جاء بك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 428 00:22:40,320 --> 00:22:43,640 ‫- لم جئت إلى هنا؟‬ ‫- يا إلهي! ولم لا آتي؟‬ 429 00:22:43,720 --> 00:22:45,360 ‫أردت أن أعرف إن كنت حقيقية.‬ 430 00:22:45,440 --> 00:22:47,560 ‫- ألم تظن أنني حقيقية؟‬ ‫- لا، بصراحة.‬ 431 00:22:47,640 --> 00:22:49,160 ‫أحقًا ظننت أنني لست حقيقية؟‬ 432 00:22:49,240 --> 00:22:51,960 ‫لا، قلت، "تأملوا تلك الصورة.‬ ‫تلك الفتاة جميلة".‬ 433 00:22:54,680 --> 00:23:00,000 ‫وهكذا، حين كنت أتحدث معك،‬ ‫معظم الوقت، كان حديثي نابعًا مني...‬ 434 00:23:00,440 --> 00:23:01,400 ‫وكل شيء.‬ 435 00:23:01,880 --> 00:23:05,240 ‫لكن في بعض الأوقات، لم يكن أنا.‬ 436 00:23:05,800 --> 00:23:07,880 ‫- أتفهمين ما أعنيه؟‬ ‫- لا.‬ 437 00:23:18,960 --> 00:23:22,200 ‫- مرحبًا! حبيبي "إدي"!‬ ‫- كنت أحتاج إلى المساعدة.‬ 438 00:23:23,560 --> 00:23:25,880 ‫- أحضرت أمي إلى المسابقة.‬ ‫- إنه يحب أمه.‬ 439 00:23:25,960 --> 00:23:27,440 ‫هل تمزحان بحق السماء؟‬ 440 00:23:27,520 --> 00:23:29,360 ‫لأن العائلة أهم شيء.‬ 441 00:23:29,440 --> 00:23:32,440 ‫هذا ثنائي عائلي قوي من "فيلادلفيا".‬ 442 00:23:32,520 --> 00:23:33,960 ‫هل كنتما معًا منذ البداية؟‬ 443 00:23:34,040 --> 00:23:36,680 ‫أجل، هذه أمي.‬ ‫كانت تحدثك أيضًا في بعض الأحيان.‬ 444 00:23:37,080 --> 00:23:38,760 ‫أجل.‬ 445 00:23:39,600 --> 00:23:41,600 ‫أجل، استخدمنا مظهره وذكائي.‬ 446 00:23:41,680 --> 00:23:43,640 ‫كلما أراد أن يغازل فتاة‬ 447 00:23:43,720 --> 00:23:45,840 ‫ويستخدم جاذبيته، أضع له حدودًا.‬ 448 00:23:45,920 --> 00:23:47,720 ‫- أي أنني كنت أغازلك.‬ ‫- أجل.‬ 449 00:23:47,800 --> 00:23:49,080 ‫إنني أموت.‬ 450 00:23:49,160 --> 00:23:50,720 ‫كنت تغازلين امرأة في الـ50.‬ 451 00:23:50,800 --> 00:23:52,400 ‫يا إلهي!‬ 452 00:23:53,280 --> 00:23:54,400 ‫هذا جنون!‬ 453 00:23:54,480 --> 00:23:56,000 ‫هل كذبت في أي شيء؟‬ 454 00:23:56,400 --> 00:23:58,760 ‫- لي حبيب.‬ ‫- حسنًا.‬ 455 00:23:58,840 --> 00:24:00,640 ‫- إنه الشيء الوحيد. كنت مضطرة.‬ ‫- تبًا!‬ 456 00:24:00,720 --> 00:24:04,160 ‫بمعنى الكلمة،‬ ‫وصلت إلى هذه المرحلة بمغازلة الرجال،‬ 457 00:24:04,240 --> 00:24:06,880 ‫إذ أجتذبهم، ثم أضعهم في منزلة الأصدقاء.‬ 458 00:24:11,840 --> 00:24:13,960 ‫لم يأت "إد".‬ 459 00:24:14,040 --> 00:24:17,440 ‫للمرة الخامسة أعد شطيرة‬ ‫زبدة الفول السوداني بالمربى ولا يأتي أحد.‬ 460 00:24:17,520 --> 00:24:18,360 ‫حسنًا!‬ 461 00:24:18,440 --> 00:24:19,960 ‫كل لتنسى الألم يا "شوبز".‬ 462 00:24:20,440 --> 00:24:22,480 ‫يبدو أن "إد" لن يأتي لمقابلتي.‬ 463 00:24:23,240 --> 00:24:26,880 ‫أرجو ألا تكون هناك مفاجآت صادمة،‬ ‫كأن تكون "سامي" رجلًا مثلًا.‬ 464 00:24:26,960 --> 00:24:28,800 ‫لم يأت "إد" إلى هنا.‬ 465 00:24:31,040 --> 00:24:32,160 ‫أشكرك يا إلهي.‬ 466 00:24:32,720 --> 00:24:33,560 ‫أشكرك.‬ 467 00:24:36,440 --> 00:24:39,160 ‫أريد أن أعرف رأيك في "ريبيكا".‬ 468 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 ‫- في "ريبيكا"؟‬ ‫- أجل.‬ 469 00:24:41,320 --> 00:24:43,960 ‫- بدت مصطنعة. إنها لا تروق لي.‬ ‫- أجل.‬ 470 00:24:44,040 --> 00:24:46,920 ‫إنها جياشة العواطف منذ البداية.‬ 471 00:24:47,000 --> 00:24:48,800 ‫طوال الوقت، إنها عاطفية دائمًا.‬ 472 00:24:48,880 --> 00:24:50,960 ‫ثم وجهتما إليها اتهامًا أنت و"جوي".‬ 473 00:24:51,040 --> 00:24:53,560 ‫قلت، "يا للهول!‬ ‫أولًا، المتسابق الجديد جريء.‬ 474 00:24:53,640 --> 00:24:55,080 ‫لنهدأ."‬ 475 00:24:55,160 --> 00:25:00,520 ‫ثم قلت،‬ ‫"(جوي)، أنت لم تذكر شيئًا عن هذا من قبل."‬ 476 00:25:00,600 --> 00:25:02,680 ‫- صحيح.‬ ‫- ثم قلت، "يا إلهي! مهلًا.‬ 477 00:25:02,760 --> 00:25:05,160 ‫الآن أصبحنا 4 أشخاص نفكر في الشيء نفسه."‬ 478 00:25:05,240 --> 00:25:08,080 ‫لكنني أعرف أن "شوبام" معجب جدًا بـ"ريبيكا".‬ 479 00:25:08,160 --> 00:25:10,800 ‫أنا مهووس به. لا أعرف السبب.‬ 480 00:25:10,880 --> 00:25:13,720 ‫أتحرق شوقًا لمعانقته والتأكد من أنه حقيقي.‬ ‫هذا ما أتمناه.‬ 481 00:25:13,800 --> 00:25:16,160 ‫كنت أتحدث عنه طوال الوقت.‬ 482 00:25:16,240 --> 00:25:19,360 ‫"شوبام" أكثر منطقية.‬ ‫يحب أن يفكر مليًا في كل شيء.‬ 483 00:25:19,440 --> 00:25:22,160 ‫إنه فائق الذكاء، ذكاؤه لا يُوصف.‬ 484 00:25:24,240 --> 00:25:26,480 ‫اليوم، تواصلنا مع "جوي" بشكل رائع،‬ 485 00:25:26,560 --> 00:25:28,120 ‫وأخذا يتبادلان التأكيد‬ 486 00:25:28,200 --> 00:25:29,920 ‫على أن كلًا منهما سيدعم الآخر.‬ 487 00:25:30,000 --> 00:25:31,560 ‫أنا و"جوي" أحببناك.‬ 488 00:25:31,640 --> 00:25:33,000 ‫أعتبره أخي.‬ 489 00:25:33,080 --> 00:25:34,640 ‫- أتفهمان؟‬ ‫- يعجبني.‬ 490 00:25:34,720 --> 00:25:36,280 ‫أعتقد أنه رجل صالح.‬ 491 00:25:36,360 --> 00:25:39,000 ‫منذ البداية، قلت، "يعجبني هذا الرجل".‬ 492 00:25:39,600 --> 00:25:42,520 ‫"كريس"، لا يعرف أحد موقفه من أحد.‬ 493 00:25:43,040 --> 00:25:44,720 ‫كأنه موجود فحسب.‬ 494 00:25:44,800 --> 00:25:46,840 ‫إنه مضحك جدًا. أحبه. إنه رائع.‬ 495 00:25:46,920 --> 00:25:48,760 ‫رأيت أنه وغد لبق.‬ 496 00:25:48,840 --> 00:25:50,360 ‫إنه بليغ.‬ 497 00:25:50,440 --> 00:25:53,120 ‫في رأيي، بدا لي أنه بليغ اللسان.‬ 498 00:25:53,200 --> 00:25:54,280 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 499 00:25:54,360 --> 00:25:56,240 ‫إنه سريع البديهة،‬ 500 00:25:56,320 --> 00:25:58,560 ‫- ويقول تعليقات ذكية.‬ ‫- أجل.‬ 501 00:25:58,640 --> 00:26:00,880 ‫إنه مضحك دائمًا. لديه دائمًا ما يقوله.‬ 502 00:26:00,960 --> 00:26:02,920 ‫"هزي نهديك!‬ 503 00:26:03,400 --> 00:26:05,840 ‫هزي نهديك!"‬ 504 00:26:09,720 --> 00:26:12,320 ‫يوم آخر في "ذا سيركل"، مثمر وجنوني،‬ 505 00:26:12,400 --> 00:26:15,520 ‫وأنا سعيد لأننا نحن الـ5‬ ‫قد وصلنا إلى النهاية معًا.‬ 506 00:26:16,240 --> 00:26:17,560 ‫طابت ليلتك يا "سيركل".‬ 507 00:26:19,680 --> 00:26:21,560 ‫إذ يأوي سائر المتسابقين إلى الفراش،‬ 508 00:26:21,640 --> 00:26:24,560 ‫حان وقت إنهاء أغرب موعد ثلاثي في التاريخ.‬ 509 00:26:26,480 --> 00:26:28,840 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا لحضوركما.‬ 510 00:26:28,920 --> 00:26:30,720 ‫سُررنا بمقابلتك.‬ 511 00:26:31,400 --> 00:26:33,240 ‫- أخبراني حين تزوران "ميامي".‬ ‫- حسنًا.‬ 512 00:26:33,320 --> 00:26:35,600 ‫سُررت جدًا بمقابلتك. أتمنى لك التوفيق.‬ 513 00:26:35,680 --> 00:26:36,880 ‫- شكرًا.‬ ‫- حظًا موفقًا. أجل.‬ 514 00:26:36,960 --> 00:26:38,520 ‫حين قابلت "سامي"،‬ 515 00:26:38,600 --> 00:26:41,400 ‫أظن أنها ذُهلت واتسعت عيناها.‬ 516 00:26:41,480 --> 00:26:43,240 ‫قالت، "لم جاءت هذه السيدة إلى هنا؟"‬ 517 00:26:43,320 --> 00:26:46,240 ‫كوني صادقة.‬ ‫فوزي من أجل "فيلادلفيا"، اتفقنا؟‬ 518 00:26:46,320 --> 00:26:48,040 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 519 00:26:48,120 --> 00:26:49,840 ‫أعتقد أنها كانت صدمة كبرى لها.‬ 520 00:26:50,400 --> 00:26:54,600 ‫كان هذا جنونيًا. كان شخصان يغازلانني.‬ 521 00:26:56,200 --> 00:26:59,640 ‫أنا مذهولة. لا أصدق.‬ 522 00:26:59,720 --> 00:27:00,840 ‫كم أمًا يمكنها أن تقول‬ 523 00:27:00,920 --> 00:27:03,520 ‫إنها عاشت هذه التجربة مع ابنها؟‬ 524 00:27:03,720 --> 00:27:05,040 ‫تجربة رائعة.‬ 525 00:27:08,480 --> 00:27:10,960 ‫"دهانات (كاربيت)"‬ 526 00:27:22,640 --> 00:27:26,200 ‫حسنًا، إنه صباح رائع، وأكاد أبكي تأثرًا،‬ 527 00:27:26,280 --> 00:27:29,280 ‫وليس فقط لأنني لن أشاهد‬ ‫قمصان "إد" القصيرة بعد الآن.‬ 528 00:27:29,360 --> 00:27:32,120 ‫بل لأنه اليوم الأخير في مسابقة "ذا سيركل".‬ 529 00:27:32,520 --> 00:27:34,760 ‫أنا من الـ5 الأوائل!‬ 530 00:27:35,520 --> 00:27:36,800 ‫نجحنا!‬ 531 00:27:36,880 --> 00:27:39,800 ‫أشعر بسعادة غامرة الآن.‬ 532 00:27:39,880 --> 00:27:42,640 ‫"السيد دبدوب"، نحن من الـ5 الأوائل.‬ 533 00:27:43,280 --> 00:27:48,080 ‫يسرني أن أتوقف برهة وأستوعب الوضع الحالي.‬ 534 00:27:48,920 --> 00:27:51,520 ‫والوضع الحالي أنها كانت تجربة مذهلة‬ 535 00:27:51,600 --> 00:27:55,880 ‫مليئة بذكريات سعيدة وأشخاص رائعين،‬ ‫والكثير من هذه التنبيهات.‬ 536 00:27:57,880 --> 00:27:58,880 ‫"تنبيه!"‬ 537 00:28:01,240 --> 00:28:06,800 ‫"نهنئكم على بلوغ المرحلة النهائية‬ ‫من مسابقة (ذا سيركل)."‬ 538 00:28:06,880 --> 00:28:08,600 ‫أجل، نجحنا.‬ 539 00:28:08,680 --> 00:28:09,520 ‫أجل.‬ 540 00:28:10,240 --> 00:28:12,840 ‫"نرجو أن تستمتعوا بيومكم الأخير". ماذا؟‬ 541 00:28:13,360 --> 00:28:15,040 ‫أهذا يومنا الأخير؟‬ 542 00:28:15,120 --> 00:28:17,240 ‫أريد أن أحتفل. أين الكحول؟‬ 543 00:28:18,080 --> 00:28:20,840 ‫"هناك إفطار فاخر عند الباب."‬ 544 00:28:21,960 --> 00:28:25,560 ‫لنأخذ الإفطار الفاخر.‬ 545 00:28:26,840 --> 00:28:27,840 ‫إنه ثقيل بعض الشيء.‬ 546 00:28:30,960 --> 00:28:32,880 ‫رائع! شراب "ميموسا"!‬ 547 00:28:34,760 --> 00:28:36,880 ‫بعض الكحول مفيد دائمًا في الصباح.‬ 548 00:28:40,480 --> 00:28:41,600 ‫رائع!‬ 549 00:28:41,680 --> 00:28:43,520 ‫"سيركل"، افتحي محادثة "سيركل".‬ 550 00:28:44,520 --> 00:28:46,280 ‫رائع، لدينا محادثة.‬ 551 00:28:46,360 --> 00:28:49,240 ‫رسالة، "طاب صباحكم يا رفاق!". إرسال.‬ 552 00:28:49,720 --> 00:28:52,000 ‫رسالة، "نخب أشخاصي المفضلين!‬ 553 00:28:52,560 --> 00:28:53,880 ‫أنا سعيدة جدًا.‬ 554 00:28:53,960 --> 00:28:56,280 ‫علامتا تعجب". إرسال.‬ 555 00:28:56,920 --> 00:29:00,240 ‫"لا يوجد 4 أشخاص غيركم‬ ‫كنت أفضل تناول هذا الإفطار معهم."‬ 556 00:29:02,320 --> 00:29:03,880 ‫"نجحنا."‬ 557 00:29:05,240 --> 00:29:09,640 ‫"أريد أن أرفع كأسي‬ ‫للأشخاص الـ4 الأحب إلى قلبي.‬ 558 00:29:09,720 --> 00:29:11,160 ‫وسم، نخبكم."‬ 559 00:29:11,600 --> 00:29:12,560 ‫نخبكم!‬ 560 00:29:12,640 --> 00:29:14,520 ‫إنه مركّز. شراب "بروسيكو" مركّز.‬ 561 00:29:16,280 --> 00:29:18,520 ‫"تم تحديث منشور الأخبار."‬ 562 00:29:18,600 --> 00:29:21,080 ‫مهلًا. نحن مستمتعون بالمحادثة.‬ 563 00:29:23,840 --> 00:29:28,040 ‫"ترك (إد) رسالة للمتسابقين". لا!‬ 564 00:29:28,120 --> 00:29:30,720 ‫أرجو أن يكون "إد". كن شخصًا حقيقيًا.‬ 565 00:29:30,800 --> 00:29:32,280 ‫يا إلهي! سيُصعقون.‬ 566 00:29:32,360 --> 00:29:33,560 ‫لنر.‬ 567 00:29:34,320 --> 00:29:35,720 ‫كيف حالكم يا رفاق؟ أنا "إد".‬ 568 00:29:35,800 --> 00:29:38,880 ‫ما رأيتم كان حقيقيًا. كنت أنا فعلًا.‬ 569 00:29:38,960 --> 00:29:42,320 ‫لكنني أغفلت ذكر تفصيل بسيط.‬ 570 00:29:42,400 --> 00:29:44,320 ‫كانت أمي معي في المسابقة.‬ 571 00:29:44,960 --> 00:29:46,080 ‫مرحبًا، أنا "تامي"،‬ 572 00:29:46,160 --> 00:29:47,800 ‫الشهيرة أيضًا بوالدة "إدي".‬ 573 00:29:47,880 --> 00:29:49,200 ‫هذا جنون.‬ 574 00:29:49,800 --> 00:29:52,000 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 575 00:29:52,080 --> 00:29:58,720 ‫شعرت بأن "إد" يستطيع التحدث ببراعة‬ ‫مع النساء والشابات،‬ 576 00:29:58,800 --> 00:30:01,800 ‫أما لو كان هناك أشخاص أكبر سنًا،‬ ‫فقد تتدخل أمه‬ 577 00:30:01,880 --> 00:30:05,760 ‫وتحاول اصطيادهم أيضًا،‬ ‫وفي الوقت نفسه كنت أقوّم "إد".‬ 578 00:30:06,000 --> 00:30:09,760 ‫في العادة لست لطيفًا‬ ‫كما كنت في الرسائل التي أرسلتها.‬ 579 00:30:09,840 --> 00:30:11,640 ‫كان هذا بفضل تعاوننا.‬ 580 00:30:11,720 --> 00:30:15,280 ‫ليتني أحضرت أمي‬ ‫لتساعدني على أن أكون في أفضل حالاتي.‬ 581 00:30:15,360 --> 00:30:18,520 ‫حظًا موفقًا في النهائي.‬ ‫أنا متحمس لأرى من سيحصل على المركز الأول.‬ 582 00:30:19,040 --> 00:30:20,080 ‫حظًا موفقًا.‬ 583 00:30:20,160 --> 00:30:23,040 ‫"إد" وسيم جدًا. إنه حقًا ظريف جدًا.‬ 584 00:30:23,120 --> 00:30:27,000 ‫إذًا، من الناحية النظرية،‬ ‫كان "إد" ينتحل شخصية أخرى لأنه لم يكن هو.‬ 585 00:30:27,080 --> 00:30:28,600 ‫بل كانا يتعاونان معًا.‬ 586 00:30:28,680 --> 00:30:30,200 ‫لكن هذا يصيبني بالتوتر.‬ 587 00:30:30,840 --> 00:30:32,960 ‫ماذا لو أن "ريبيكا" وتوأمتها موجودتان؟‬ 588 00:30:33,040 --> 00:30:36,400 ‫أجل، هذا أقصى شيء غير متوقع تتخيله،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 589 00:30:36,480 --> 00:30:37,520 ‫"تبًا!‬ 590 00:30:37,600 --> 00:30:41,680 ‫(إد) أحضر معه أمه. أليس خجولًا؟". إرسال.‬ 591 00:30:41,760 --> 00:30:44,960 ‫رسالة، "في الواقع...‬ 592 00:30:45,040 --> 00:30:47,640 ‫(إد) يبدو رائعًا، ويبدو أن والدته لطيفة.‬ 593 00:30:48,080 --> 00:30:50,160 ‫لن يفسد أي شيء آخر يومًا لي هنا.‬ 594 00:30:50,240 --> 00:30:51,680 ‫هذا قراري."‬ 595 00:30:51,760 --> 00:30:52,800 ‫إرسال.‬ 596 00:30:52,880 --> 00:30:56,240 ‫أعتقد أن الشخص الذي زاراه صُدم تمامًا.‬ 597 00:30:56,320 --> 00:30:58,480 ‫رسالة، "دخل (إد) أولًا،‬ 598 00:30:59,120 --> 00:31:01,360 ‫ثم تبعته أمه بعد قليل.‬ 599 00:31:01,840 --> 00:31:02,840 ‫أصابني الذهول."‬ 600 00:31:03,440 --> 00:31:04,280 ‫إرسال.‬ 601 00:31:07,880 --> 00:31:13,160 ‫"(سامي)، هل أصابتك صدمة شديدة؟‬ ‫ألم يكن بينكما علاقة رائعة أنت و(إد)؟‬ 602 00:31:13,240 --> 00:31:14,960 ‫وسم (كونشي)."‬ 603 00:31:15,040 --> 00:31:16,720 ‫ابعثي بتلك الرسالة.‬ 604 00:31:17,360 --> 00:31:18,920 ‫"إلى (كريس)، بيننا سمات مشتركة،‬ 605 00:31:19,000 --> 00:31:21,360 ‫لكن بعد لقاء أمه،‬ ‫وجدت أن لدي قواسم مشتركة أكثر معها.‬ 606 00:31:21,440 --> 00:31:23,160 ‫قهقهة. لم تصبني صدمة،‬ 607 00:31:23,240 --> 00:31:25,160 ‫بل أصابتني صاعقة". إرسال.‬ 608 00:31:25,760 --> 00:31:28,520 ‫"لم تصبني صدمة، بل أصابتني صاعقة."‬ 609 00:31:28,600 --> 00:31:30,960 ‫"يا رفاق، أنا متحمسة،‬ 610 00:31:31,040 --> 00:31:35,280 ‫وفخورة جدًا بكل من وصل إلى هنا."‬ 611 00:31:35,680 --> 00:31:39,320 ‫"أتحرق شوقًا لرؤية من سيخرج من هنا متوجًا."‬ 612 00:31:39,400 --> 00:31:41,400 ‫"المتسابقون الـ5 النهائيون، كيف حالكم؟"‬ 613 00:31:42,520 --> 00:31:45,720 ‫غير معقول! اتضح أن هذا الرجل يجيد كل شيء.‬ 614 00:31:51,920 --> 00:31:54,360 ‫بعدما خرج "إد" وأمه "تامي" من المسابقة،‬ 615 00:31:54,440 --> 00:31:56,400 ‫سنحافظ على العلاقات العائلية.‬ 616 00:31:57,440 --> 00:31:58,960 ‫"كمكافأة أخيرة،‬ 617 00:31:59,040 --> 00:32:02,720 ‫المتسابقون الذين لم يتلقوا رسالة مصورة‬ ‫من الديار سيحصلون على رسالة الآن."‬ 618 00:32:03,320 --> 00:32:04,240 ‫هذا لطيف.‬ 619 00:32:05,200 --> 00:32:08,640 ‫من هم؟ "شوبام" و"ريبيكا" و"كريس".‬ 620 00:32:08,840 --> 00:32:10,160 ‫هذا لطيف جدًا.‬ 621 00:32:15,880 --> 00:32:17,040 ‫أجل.‬ 622 00:32:23,320 --> 00:32:24,920 ‫شكرًا جزيلًا يا "سيركل".‬ 623 00:32:26,160 --> 00:32:29,000 ‫"(شوبام)، إليك رسالتك المصورة من الديار."‬ 624 00:32:29,080 --> 00:32:32,640 ‫أتساءل إن كانت من أبي أم أمي.‬ ‫سيكون هذا مشوقًا.‬ 625 00:32:33,960 --> 00:32:35,160 ‫إنه أبي.‬ 626 00:32:38,960 --> 00:32:41,000 ‫مرحبًا يا عزيزي. أنا أبوك.‬ 627 00:32:41,080 --> 00:32:42,600 ‫أرجو أن تكون بخير.‬ 628 00:32:42,680 --> 00:32:45,000 ‫نحن نشجعك.‬ 629 00:32:45,080 --> 00:32:48,120 ‫أنت أكثر من يستحق هذا، صدقني.‬ 630 00:32:48,200 --> 00:32:51,400 ‫لقد حققت إنجازًا رائعًا في حياتك.‬ 631 00:32:51,480 --> 00:32:54,040 ‫لطالما فاجأتني.‬ 632 00:32:54,440 --> 00:32:57,440 ‫سيتمنى كل شخص أن تفوز لو عرفك،‬ 633 00:32:57,520 --> 00:32:59,800 ‫وهذا أهم شيء يا عزيزي.‬ 634 00:32:59,880 --> 00:33:02,360 ‫أنت هكذا،‬ 635 00:33:02,440 --> 00:33:04,800 ‫ولا أحد مثلك.‬ 636 00:33:04,880 --> 00:33:07,760 ‫لذا، أشجعك يا عزيزي. يمكنك أن تفوز.‬ 637 00:33:08,480 --> 00:33:09,960 ‫هذا رائع.‬ 638 00:33:12,080 --> 00:33:12,960 ‫لطيف جدًا!‬ 639 00:33:20,200 --> 00:33:21,360 ‫هذا لطيف جدًا.‬ 640 00:33:25,120 --> 00:33:28,120 ‫أحترم والديّ كثيرًا.‬ ‫إنهما أعز صديقين لي من كل الوجوه.‬ 641 00:33:28,200 --> 00:33:29,400 ‫لقد أحسنا رعايتي‬ 642 00:33:29,840 --> 00:33:32,280 ‫وعلماني كيف أكون شخصًا قويًا.‬ 643 00:33:32,360 --> 00:33:36,080 ‫لذا، أصبحت كما أنا اليوم‬ ‫في كل شيء بفضلهما.‬ 644 00:33:36,160 --> 00:33:38,880 ‫أحبهما حبًا جمًا. أفتقدهما بشدة.‬ 645 00:33:43,920 --> 00:33:46,640 ‫التالي ليتلقى رسالة من أحد أحبائه، "كريس".‬ 646 00:33:47,640 --> 00:33:50,560 ‫حسنًا، هيا. خذوا أنفاسًا عميقة.‬ 647 00:33:53,280 --> 00:33:55,360 ‫تأملوا أمي.‬ 648 00:33:55,920 --> 00:34:00,480 ‫إنها في غرفتي. هذا مضحك جدًا.‬ ‫تأملوا قبعة رعاة البقر في الخلفية.‬ 649 00:34:00,560 --> 00:34:02,400 ‫"سيركل"، شغلي الرسالة.‬ 650 00:34:03,560 --> 00:34:05,160 ‫مرحبًا يا "كريس". أفتقدك.‬ 651 00:34:05,560 --> 00:34:06,880 ‫يا إلهي!‬ 652 00:34:07,120 --> 00:34:09,480 ‫يفتقدك الجميع هنا.‬ 653 00:34:09,560 --> 00:34:13,760 ‫شخصيتك الحماسية وخطبك التشجيعية،‬ 654 00:34:13,840 --> 00:34:15,280 ‫وكل شيء يا بني.‬ 655 00:34:15,360 --> 00:34:17,680 ‫وأنت تعرفني. أفتقدك طوال الوقت.‬ 656 00:34:18,800 --> 00:34:23,200 ‫يا بني، نريدك أن تستمتع بوقتك هناك.‬ 657 00:34:23,760 --> 00:34:25,800 ‫تعرف إلى أشخاص لطفاء ودودين.‬ 658 00:34:25,880 --> 00:34:28,680 ‫أحسن معاملتهم، كما تحسن إلى الجميع هنا.‬ 659 00:34:28,760 --> 00:34:32,400 ‫يدعو لك الجميع ويشجعونك.‬ 660 00:34:32,480 --> 00:34:36,800 ‫نفكر دائمًا أنا وأبوك‬ ‫في أنك ستبلي بلاء حسنًا،‬ 661 00:34:36,880 --> 00:34:38,880 ‫وأنك ستصل إلى النهاية يا بني.‬ 662 00:34:38,960 --> 00:34:42,360 ‫وقد قلت إنك ستعيد إلى أمك أضراسها.‬ 663 00:34:43,600 --> 00:34:44,800 ‫- أجل!‬ ‫- تذكر ذلك يا بني،‬ 664 00:34:44,880 --> 00:34:47,560 ‫لأبتسم ابتسامة عريضة مثل بعض الناس،‬ 665 00:34:47,640 --> 00:34:51,480 ‫لكنني أحبك يا بني. كلنا نحبك ونفتقدك.‬ 666 00:34:51,560 --> 00:34:54,920 ‫ونتحرق شوقًا حتى تعود، وأنت الفائز فعلًا.‬ 667 00:34:55,000 --> 00:34:58,680 ‫فعد إلى المنزل فائزًا يا حبيبي.‬ ‫عد إلى المنزل فائزًا. أحبك.‬ 668 00:35:00,200 --> 00:35:01,360 ‫أحبك يا أمي.‬ 669 00:35:01,880 --> 00:35:05,400 ‫تأملوا تلك الابتسامة العريضة.‬ ‫يا إلهي! أحبك يا أمي.‬ 670 00:35:05,480 --> 00:35:07,000 ‫إنني أبذل قصارى جهدي.‬ 671 00:35:07,080 --> 00:35:10,760 ‫أحبك يا أمي. أحبك. سأعتز بهذا إلى الأبد.‬ 672 00:35:11,200 --> 00:35:14,560 ‫يا إلهي! كانت رسالة جميلة جدًا!‬ 673 00:35:15,240 --> 00:35:17,120 ‫لقد رفعت معنوياتي.‬ 674 00:35:17,200 --> 00:35:19,040 ‫شكرًا جزيلًا يا "سيركل".‬ 675 00:35:19,120 --> 00:35:20,680 ‫إنها رائعة.‬ 676 00:35:21,720 --> 00:35:23,680 ‫لا تبك.‬ 677 00:35:26,120 --> 00:35:28,320 ‫حان الوقت للمتسابقة "ريبيكا" أو "سيبرن"‬ 678 00:35:28,400 --> 00:35:31,600 ‫أن تسمع رسالة "ريبيكا" الحقيقية،‬ ‫أو "سامي" في الحياة الواقعية،‬ 679 00:35:31,680 --> 00:35:33,000 ‫وهي ليست "سامي" المتسابقة.‬ 680 00:35:33,080 --> 00:35:37,000 ‫مهلًا. أي أنه لا يوجد أحد باسم "ريبيكا"؟‬ ‫اختلطت علي الأمور. هلا نشغل المقطع؟‬ 681 00:35:37,080 --> 00:35:39,560 ‫"سيركل"، شغلي المقطع المصور.‬ 682 00:35:41,440 --> 00:35:43,240 ‫مرحبًا يا "سيبرن"، هذه أنا.‬ 683 00:35:43,320 --> 00:35:45,760 ‫نحن هنا ندعمك يا حبيبي.‬ 684 00:35:47,440 --> 00:35:50,120 ‫نفتقدك بجنون ولا نطيق صبرًا حتى تعود.‬ 685 00:35:51,240 --> 00:35:53,240 ‫الوضع هنا صعب من دونك.‬ 686 00:35:54,320 --> 00:35:55,680 ‫صعب جدًا، لكن...‬ 687 00:35:56,600 --> 00:35:58,560 ‫لا نطيق صبرًا حتى تعود،‬ 688 00:35:58,640 --> 00:36:00,640 ‫لأن لدينا الكثير من المخططات.‬ 689 00:36:02,920 --> 00:36:05,360 ‫لكننا ندعمك. نحبك بجنون.‬ 690 00:36:05,440 --> 00:36:07,000 ‫ويمكنك أن تنجح يا حبيبي.‬ 691 00:36:08,240 --> 00:36:10,200 ‫أسرع بالعودة فحسب يا حبيبي. أحبك.‬ 692 00:36:24,600 --> 00:36:25,680 ‫هذا يعني...‬ 693 00:36:26,680 --> 00:36:30,480 ‫أن كل ما فعلته حتى الآن يستحق العناء.‬ 694 00:36:32,680 --> 00:36:35,480 ‫افتقدتك. أنام وصورتك معي كل ليلة.‬ 695 00:36:37,200 --> 00:36:38,800 ‫أتحدث إليها كل ليلة.‬ 696 00:36:47,120 --> 00:36:48,840 ‫إنها حقًا أعز أصدقائي.‬ 697 00:36:49,720 --> 00:36:51,480 ‫هذا يعني لي الكثير.‬ 698 00:36:56,440 --> 00:36:59,640 ‫يحاول المتسابقون الـ5 النهائيون ‬ ‫الاستمتاع بآخر ليالي المسابقة،‬ 699 00:37:00,120 --> 00:37:02,640 ‫لكننا سنبث واحدًا من أجل الأيام الخوالي.‬ 700 00:37:05,960 --> 00:37:06,960 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- تبًا!‬ 701 00:37:07,040 --> 00:37:08,600 ‫هل تمزحون؟‬ 702 00:37:09,000 --> 00:37:10,080 ‫شيء ما يحدث.‬ 703 00:37:10,640 --> 00:37:11,480 ‫حسنًا.‬ 704 00:37:11,560 --> 00:37:14,280 ‫"أيها المتسابقون،‬ ‫سُجلت تصنيفاتكم النهائية."‬ 705 00:37:14,360 --> 00:37:16,480 ‫إنها النهاية! نجحنا.‬ 706 00:37:17,040 --> 00:37:20,840 ‫"قبل إعلان الفائز،‬ ‫أنتم مدعوون إلى محادثة أخيرة."‬ 707 00:37:21,280 --> 00:37:23,640 ‫سيكون هذا حزينًا جدًا.‬ 708 00:37:24,200 --> 00:37:25,200 ‫- ولكن..."‬ ‫- ولكن..."‬ 709 00:37:25,280 --> 00:37:26,600 ‫"ولكن..."‬ 710 00:37:30,200 --> 00:37:33,600 ‫"ولكن، ستدور هذه المحادثة وجهًا لوجه."‬ 711 00:37:33,680 --> 00:37:34,800 ‫"وجهًا لوجه"؟‬ 712 00:37:34,880 --> 00:37:35,880 ‫"وجهًا لوجه."‬ 713 00:37:35,960 --> 00:37:37,080 ‫"وجهًا لوجه."‬ 714 00:37:38,440 --> 00:37:39,680 ‫"وجهًا لوجه."‬ 715 00:37:40,760 --> 00:37:42,440 ‫تستمر الصدمات!‬ 716 00:37:42,520 --> 00:37:43,640 ‫يا إلهي!‬ 717 00:37:44,960 --> 00:37:47,000 ‫أنا متحمسة جدًا.‬ 718 00:37:47,080 --> 00:37:49,080 ‫تبًا!‬ 719 00:37:49,160 --> 00:37:51,120 ‫يجب أن أتبول. أشعر بتوتر شديد.‬ 720 00:37:51,920 --> 00:37:56,280 ‫"نرجو أن تستعدوا للقاء في (ملتقى الكبار)."‬ 721 00:37:56,720 --> 00:37:59,440 ‫غير معقول! إنها اللحظة التي كنت أخشاها.‬ 722 00:38:00,520 --> 00:38:02,080 ‫هذه هي اللحظة التي...‬ 723 00:38:05,320 --> 00:38:08,000 ‫من المحتم أن تكون هناك صدمة.‬ 724 00:38:08,560 --> 00:38:13,440 ‫من المستحيل‬ ‫أن نكون نحن الـ5 جميعًا من نزعم.‬ 725 00:38:13,760 --> 00:38:17,520 ‫أرجو حقًا أن تُترجم العلاقات التي أسسناها‬ ‫من خلال "ذا سيركل"‬ 726 00:38:17,600 --> 00:38:19,920 ‫على أرض الواقع الآن،‬ 727 00:38:20,360 --> 00:38:21,680 ‫وأعتقد أنها ستفعل.‬ 728 00:38:22,720 --> 00:38:25,080 ‫أخشى هذا الجزء، لكن...‬ 729 00:38:26,960 --> 00:38:29,680 ‫هذا ما زرعناه. والآن يجب أن نحصده.‬ 730 00:38:31,640 --> 00:38:35,920 ‫بعد لحظات سيلتقي المتسابقون‬ ‫الـ5 النهائيون، ويمكن القول إن الأمر واقع.‬ 731 00:38:36,000 --> 00:38:37,160 ‫واقع لا محالة.‬ 732 00:38:37,600 --> 00:38:39,840 ‫لا أستطيع استيعاب حقيقة‬ 733 00:38:39,920 --> 00:38:42,720 ‫أنني حقًا سألتقي بهؤلاء الناس الآن.‬ 734 00:38:43,400 --> 00:38:45,200 ‫كوّنت علاقات وطيدة جدًا.‬ 735 00:38:45,280 --> 00:38:47,880 ‫ماذا لو أن كل ما تصورت أنني أعرفه‬ ‫ليس ما كنت أعرفه؟‬ 736 00:38:47,960 --> 00:38:50,000 ‫هل يعني ذلك أنها لم تكن حقيقية؟‬ 737 00:38:50,400 --> 00:38:51,920 ‫بما أنني سأكشف عن نفسي،‬ 738 00:38:52,280 --> 00:38:54,760 ‫على الأقل يمكنني أن أكون متأنقًا.‬ 739 00:38:59,840 --> 00:39:02,040 ‫أظنني سأضع كمية إضافية من مزيل رائحة العرق‬ 740 00:39:02,120 --> 00:39:04,120 ‫لأنني سأتصبب عرقًا غزيرًا من شدة التوتر.‬ 741 00:39:07,920 --> 00:39:12,200 ‫أشعر بالتوتر الشديد.‬ ‫كم أنا متحمس لمقابلة هؤلاء الرفاق.‬ 742 00:39:13,040 --> 00:39:16,320 ‫إنهم الأشخاص الـ4 الذين قاتلت من أجلهم‬ ‫بأقصى قوة.‬ 743 00:39:16,680 --> 00:39:18,520 ‫مهما يحدث هناك،‬ 744 00:39:18,600 --> 00:39:20,360 ‫فلقد اتبعت قلبك وحدسك.‬ 745 00:39:20,440 --> 00:39:22,160 ‫ما كان بوسعك أن تفعل شيئًا آخر.‬ 746 00:39:23,280 --> 00:39:26,400 ‫لم تعد هناك "ريبيكا"، وأنا بذاتي.‬ 747 00:39:27,440 --> 00:39:28,640 ‫بلا خجل.‬ 748 00:39:35,120 --> 00:39:37,320 ‫كل شيء في "ذا سيركل" أدى إلى هذا.‬ 749 00:39:37,400 --> 00:39:41,200 ‫المتسابقون الـ5 النهائيون سيلتقون أخيرًا‬ ‫في اجتماع لا يُنسى في "ملتقى الكبار"،‬ 750 00:39:41,280 --> 00:39:43,400 ‫ويرتدي "شوبي" حلة من الكتان بلون الشوفان.‬ 751 00:39:43,480 --> 00:39:47,880 ‫أنا متحمس جدًا‬ ‫لأننا نحن الـ5 ستُتاح لنا فرصة اللقاء.‬ 752 00:39:48,440 --> 00:39:51,000 ‫أودعت هؤلاء الأشخاص الـ4 ثقتي‬ ‫منذ البداية.‬ 753 00:39:51,080 --> 00:39:52,800 ‫شاركتهم كل شيء،‬ 754 00:39:53,000 --> 00:39:54,640 ‫وأعتقد أنهم قد شاركوني كل شيء.‬ 755 00:39:54,720 --> 00:39:57,160 ‫وأرجو أن يكون الـ4 هم من أتصورهم.‬ 756 00:40:04,640 --> 00:40:05,840 ‫غير معقول!‬ 757 00:40:08,360 --> 00:40:09,760 ‫يا للفخامة.‬ 758 00:40:12,960 --> 00:40:17,200 ‫هذا مذهل. تشبه الحانات التقليدية القديمة.‬ 759 00:40:18,160 --> 00:40:19,280 ‫"(شوبام).‬ 760 00:40:19,360 --> 00:40:20,520 ‫(سامي).‬ 761 00:40:20,920 --> 00:40:22,520 ‫(ريبيكا)". غير معقول!‬ 762 00:40:22,600 --> 00:40:23,680 ‫هل أنا أول من وصل؟‬ 763 00:40:24,800 --> 00:40:26,200 ‫هذا رائع!‬ 764 00:40:27,840 --> 00:40:31,160 ‫غير معقول! يا لها من غرفة جيدة التنسيق.‬ 765 00:40:32,360 --> 00:40:36,120 ‫ليس من العدل أن نترك "شوبام" وحده‬ ‫عند المائدة لوقت طويل.‬ 766 00:40:36,920 --> 00:40:41,280 ‫حان الوقت لأن يلتقي وجهًا لوجه‬ ‫بأخته في المسابقة.‬ 767 00:40:42,840 --> 00:40:46,440 ‫أنا متوتر لأنني يجب أن أقابل هؤلاء.‬ 768 00:40:46,880 --> 00:40:49,480 ‫وسينفطر فؤادهم‬ 769 00:40:49,560 --> 00:40:52,320 ‫حين يعرفون أن "ريبيكا" ليست حقيقية.‬ 770 00:40:52,760 --> 00:40:54,120 ‫أنا خائف جدًا.‬ 771 00:40:54,760 --> 00:40:56,840 ‫أريدهم أن يقبلوني‬ 772 00:40:56,920 --> 00:40:59,680 ‫وربما، أتمنى أن يكونوا أصدقائي،‬ 773 00:40:59,760 --> 00:41:01,520 ‫لكنني أعرف أنني كذبت عليهم.‬ 774 00:41:04,120 --> 00:41:05,400 ‫سيُجرح "شوبام"‬ 775 00:41:05,480 --> 00:41:09,400 ‫حين يعرف أن الرباط الذي جمعه بـ"ريبيكا"‬ ‫كان قائمًا على أكذوبة.‬ 776 00:41:10,320 --> 00:41:13,200 ‫هذه هي اللحظة التي أواجه فيها الموقف.‬ 777 00:41:15,440 --> 00:41:16,400 ‫هل هناك شخص يقترب؟‬ 778 00:41:52,840 --> 00:41:57,760 ‫ترجمة "مي بدر"‬