1 00:00:06,160 --> 00:00:07,440 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:07,520 --> 00:00:10,640 ‫الحظر المزدوج ليلة أمس صدم "كريس" كثيرًا‬ 3 00:00:10,720 --> 00:00:12,000 ‫حتى استطاع بالكاد أن يركز‬ 4 00:00:12,080 --> 00:00:15,640 ‫على وجبته الخفيفة من معجنات وصلصة بندورة‬ ‫وخبز مكسيكي وجبن ومقرمشات.‬ 5 00:00:15,720 --> 00:00:18,520 ‫فلجأ إلى "سامي"، أخته في "ذا سيركل"‬ ‫ليتبادلا الأخبار.‬ 6 00:00:19,320 --> 00:00:20,280 ‫رسالة،‬ 7 00:00:20,360 --> 00:00:23,440 ‫"كيف حالك يا صديقتي منذ البداية؟‬ ‫علامة تعجب."‬ 8 00:00:23,520 --> 00:00:25,120 ‫إرسال.‬ 9 00:00:25,200 --> 00:00:27,960 ‫رسالة، "يا حبيبي، مر وقت طويل جدًا.‬ 10 00:00:28,040 --> 00:00:30,360 ‫فيم تفكر الآن بحق السماء؟"‬ 11 00:00:30,440 --> 00:00:32,480 ‫"لأنني لا أفهم شيئًا مما أفكر به. ضحك..."‬ 12 00:00:35,320 --> 00:00:36,680 ‫يعجبني ذلك.‬ 13 00:00:37,120 --> 00:00:41,560 ‫"يا فتاة، إنني أعيش. علامة تعجب.‬ 14 00:00:41,640 --> 00:00:43,560 ‫لنتحدث عن (بيل).‬ 15 00:00:43,640 --> 00:00:47,240 ‫شعرت بأنه وبخ الجميع بقسوة. وسم...‬ 16 00:00:49,400 --> 00:00:50,800 ‫فضيحة الزيف."‬ 17 00:00:50,880 --> 00:00:52,240 ‫إرسال.‬ 18 00:00:52,320 --> 00:00:54,280 ‫ألم تمارس اللعبة نفسها أيها المدرب "بيل"؟‬ 19 00:00:54,680 --> 00:00:57,040 ‫إذًا، شاركت في هذه التمثيلية أيضًا.‬ 20 00:00:57,120 --> 00:01:00,000 ‫رسالة، "لقد اتهمنا جميعًا بالزيف.‬ 21 00:01:00,440 --> 00:01:01,680 ‫قهقهة.‬ 22 00:01:01,760 --> 00:01:03,720 ‫لكن، دفاعًا عنه، لو كنت وافدة جديدة‬ 23 00:01:03,800 --> 00:01:05,760 ‫ووجدت الجميع في حالة من التوافق والمرح،‬ 24 00:01:06,240 --> 00:01:09,320 ‫لشككت في بعض الأمور أيضًا.‬ ‫رمز تعبيري للوجه الضاحك."‬ 25 00:01:09,600 --> 00:01:10,440 ‫إرسال.‬ 26 00:01:10,520 --> 00:01:12,560 ‫كأنه بيت الرعب.‬ 27 00:01:12,640 --> 00:01:15,880 ‫تخيل أن تدخل، ويقول الجميع،‬ ‫"مرحبًا. أهلًا. مرحبًا بك.‬ 28 00:01:15,960 --> 00:01:18,280 ‫مرحبًا. يا إلهي! أصدقاء."‬ 29 00:01:19,320 --> 00:01:21,840 ‫كنت سأقول، "لا، مستحيل".‬ 30 00:01:22,240 --> 00:01:26,120 ‫"يا فتاة، بهذه المناسبة،‬ ‫أشعر بشيء من القلق على صديقتنا، (ريبيكا).‬ 31 00:01:26,200 --> 00:01:28,560 ‫وسم، فندق القلوب الكسيرة."‬ 32 00:01:28,640 --> 00:01:30,160 ‫إرسال.‬ 33 00:01:30,680 --> 00:01:32,440 ‫أشعر أن كلينا يدور بحذر شديد...‬ 34 00:01:33,320 --> 00:01:34,240 ‫حول سؤال‬ 35 00:01:34,320 --> 00:01:36,520 ‫من نعتقد أنه...‬ 36 00:01:37,120 --> 00:01:38,480 ‫الشخصية الزائفة؟‬ 37 00:01:38,560 --> 00:01:41,560 ‫"ريبيكا"، كيف تبكين‬ ‫بسبب شخص لا تعرفينه أصلًا،‬ 38 00:01:41,640 --> 00:01:42,920 ‫وبالكاد التقيت به؟‬ 39 00:01:43,000 --> 00:01:44,520 ‫أنا أبكي حين تحل الساعة الـ2،‬ 40 00:01:44,600 --> 00:01:45,960 ‫ويتوقفون عن تقديم الكحول.‬ 41 00:01:46,440 --> 00:01:48,840 ‫رسالة، "يا إلهي! أشفق كثيرًا على (ريبيكا)،‬ 42 00:01:48,920 --> 00:01:50,040 ‫رغم أننا حذرناها."‬ 43 00:01:50,120 --> 00:01:52,600 ‫أعتقد أنها رقيقة جدًا،‬ ‫لكن قلبها مفرط السذاجة."‬ 44 00:01:52,680 --> 00:01:53,560 ‫إرسال.‬ 45 00:01:54,240 --> 00:01:57,920 ‫رسالة، "إلى (سامي)، يا فتاة، لنكن واقعيين.‬ 46 00:01:58,000 --> 00:02:00,680 ‫أليست (ريبيكا) في العشرينيات؟‬ 47 00:02:00,760 --> 00:02:04,240 ‫تعلمت أن أحدًا لا يستحق أن أبكي بسببه‬ ‫في سن الـ2.‬ 48 00:02:04,320 --> 00:02:08,000 ‫وسم، لن أسامحك مهما بكيت". إرسال.‬ 49 00:02:09,000 --> 00:02:12,240 ‫رسالة، "يحيرني التساؤل،‬ ‫أهو بكاء صادق؟" إرسال.‬ 50 00:02:13,640 --> 00:02:17,320 ‫رسالة، "يا فتاة، في هذه المرحلة،‬ ‫هل تصدقين (ريبيكا)؟"‬ 51 00:02:18,760 --> 00:02:21,280 ‫رسالة، "لا أصدق كل هذا التباكي". إرسال.‬ 52 00:02:21,360 --> 00:02:23,760 ‫"أيتها الساقطة، أنت تقتلينني. قهقهة عالية.‬ 53 00:02:23,840 --> 00:02:27,120 ‫علامة تعجب". وإرسال.‬ 54 00:02:27,200 --> 00:02:29,240 ‫أشعر بالارتياح‬ 55 00:02:29,320 --> 00:02:31,800 ‫حين أبدأ بمناداة صديقتي بـ"أيتها الساقطة".‬ 56 00:02:31,880 --> 00:02:34,240 ‫أيتها الساقطة! تتوقف عن مناداتها باسمها.‬ 57 00:02:34,320 --> 00:02:35,640 ‫"أيتها الساقطة! أنت محقة!"‬ 58 00:02:36,040 --> 00:02:37,800 ‫الآن عرفت...‬ 59 00:02:38,360 --> 00:02:42,320 ‫أن كلينا أنا و"كريس" نشعر بأن "ريبيكا"‬ 60 00:02:42,920 --> 00:02:44,920 ‫منفعلة بشكل زائد.‬ 61 00:02:45,000 --> 00:02:46,680 ‫بدأ المرح للتو.‬ 62 00:02:46,760 --> 00:02:51,120 ‫شطائر التاكو الطرية ولعبة مكعب "روبيكس"؟‬ ‫أنت على حق، لقد بدأ المرح للتو!‬ 63 00:02:55,200 --> 00:02:57,720 ‫"دعاك (جوي) إلى محادثة خاصة"‬ 64 00:02:59,520 --> 00:03:01,200 ‫حسنًا، رسالة،‬ 65 00:03:01,280 --> 00:03:04,320 ‫"(جوي)، شعرت بالذنب الشديد حين تعرفت بك‬ 66 00:03:04,400 --> 00:03:06,440 ‫وأنت لا تعرف حقيقتي كاملة."‬ 67 00:03:07,000 --> 00:03:10,160 ‫رسالة، "أريدك أن تعلمي أنك جميلة،‬ 68 00:03:10,240 --> 00:03:13,040 ‫وما شعرت به من تواصل معك كان معك أنت‬ 69 00:03:13,120 --> 00:03:14,960 ‫وليس مع الشخصية التي كانت في الصور."‬ 70 00:03:19,240 --> 00:03:20,440 ‫"جوي"!‬ 71 00:03:20,520 --> 00:03:25,440 ‫رسالة، "(جوي)، أنت لا تدري‬ ‫مدى سعادتي حين أسمعك تقول ذلك.‬ 72 00:03:25,840 --> 00:03:29,160 ‫لم أتصور أن شخصًا مثلك‬ ‫قد يرغب في قضاء وقت ممتع‬ 73 00:03:29,240 --> 00:03:32,200 ‫مع شخص مثلي لو كنت قد دخلت المسابقة‬ ‫بصوري الحقيقية."‬ 74 00:03:32,640 --> 00:03:33,800 ‫إرسال.‬ 75 00:03:35,960 --> 00:03:37,280 ‫هذا مؤسف جدًا.‬ 76 00:03:38,560 --> 00:03:39,760 ‫رسالة،‬ 77 00:03:39,840 --> 00:03:42,320 ‫"تعرفين كم أحترم الصدق في الإنسان.‬ 78 00:03:42,720 --> 00:03:44,760 ‫وسم، إنني أدعمك."‬ 79 00:03:44,840 --> 00:03:45,760 ‫إرسال.‬ 80 00:03:45,840 --> 00:03:48,800 ‫رسالة، "كم أقدرك يا رجل.‬ 81 00:03:48,880 --> 00:03:52,360 ‫اعلم أنك متى تحتاج إلى التحدث،‬ ‫حديثًا صادقًا،‬ 82 00:03:52,440 --> 00:03:53,760 ‫فستجدني إلى جانبك.‬ 83 00:03:53,840 --> 00:03:55,600 ‫لنتحدث قريبًا. قلب."‬ 84 00:03:55,680 --> 00:03:56,520 ‫إرسال.‬ 85 00:03:56,600 --> 00:03:59,600 ‫"عزيزتي، ستجدينني أيضًا إلى جانبك دائمًا،‬ 86 00:03:59,680 --> 00:04:03,880 ‫وإن قابلت أي مهاجمين بغيضين على الإنترنت،‬ ‫فأرسليهم إليّ، وسأتولى أمرهم.‬ 87 00:04:03,960 --> 00:04:06,560 ‫رمز تعبيري لوجه يغمز. رمز القلب."‬ 88 00:04:06,640 --> 00:04:07,520 ‫إرسال.‬ 89 00:04:07,600 --> 00:04:12,400 ‫غمزة وقلب؟ حسنًا!‬ 90 00:04:12,480 --> 00:04:16,600 ‫سأرسل إليك مهاجميّ يا "جوي".‬ ‫أعتقد أنك ستتولى أمرهم.‬ 91 00:04:17,240 --> 00:04:20,360 ‫بالطبع يستطيع أن يتولى أمرهم. لا تقلقي!‬ 92 00:04:20,440 --> 00:04:24,120 ‫بمناسبة من يتعرضون إلى الإقصاء،‬ ‫ليلة أمس، خسرنا متسابقين،‬ 93 00:04:24,200 --> 00:04:26,480 ‫والآن، لدينا مفاجأة أخرى.‬ 94 00:04:26,960 --> 00:04:28,480 ‫"تنبيه!"‬ 95 00:04:28,560 --> 00:04:29,800 ‫يا إلهي!‬ 96 00:04:30,600 --> 00:04:31,640 ‫شيء ما يحدث.‬ 97 00:04:32,760 --> 00:04:33,640 ‫حسنًا.‬ 98 00:04:33,720 --> 00:04:36,280 ‫"اعرض حجتك". ما معنى ذلك؟‬ 99 00:04:36,360 --> 00:04:39,400 ‫"سيركل"، افتحي تطبيق "اعرض حجتك".‬ 100 00:04:42,440 --> 00:04:45,400 ‫"لن يدخل المسابقة مزيد من المتسابقين".‬ ‫رائع!‬ 101 00:04:45,480 --> 00:04:46,520 ‫رائع!‬ 102 00:04:46,600 --> 00:04:48,160 ‫- حمدًا للرب!‬ ‫- هيا بنا!‬ 103 00:04:48,240 --> 00:04:49,920 ‫يا إلهي! لقد نجحت.‬ 104 00:04:51,120 --> 00:04:52,480 ‫نجحت.‬ 105 00:04:52,560 --> 00:04:53,520 ‫لدينا أمل.‬ 106 00:04:55,960 --> 00:04:58,640 ‫"الفائز بمسابقة (ذا سيركل) بينكم."‬ 107 00:04:58,720 --> 00:05:01,040 ‫- أعرف ذلك!‬ ‫- ماذا؟‬ 108 00:05:01,120 --> 00:05:03,880 ‫يا إلهي! هذا مخيف جدًا!‬ 109 00:05:03,960 --> 00:05:07,320 ‫قُضي الأمر. إنه سباق إلى خط النهاية.‬ 110 00:05:07,720 --> 00:05:09,200 ‫هذا جنون!‬ 111 00:05:09,680 --> 00:05:11,920 ‫ستحتدم المنافسة.‬ 112 00:05:12,000 --> 00:05:13,960 ‫"هذه فرصتك لتشرح أسباب..."‬ 113 00:05:14,040 --> 00:05:15,200 ‫"استحقاقك للفوز."‬ 114 00:05:15,280 --> 00:05:16,560 ‫يا إلهي!‬ 115 00:05:16,640 --> 00:05:21,280 ‫"يجب أن تكتب رسالة‬ ‫تشرح فيها أسباب استحقاقك للفوز‬ 116 00:05:21,360 --> 00:05:25,360 ‫على أكبر خصومك في (ذا سيركل)."‬ 117 00:05:28,800 --> 00:05:33,240 ‫لا أعرف حتى من يكون أكبر خصم لي.‬ ‫أنا أحب الجميع.‬ 118 00:05:33,320 --> 00:05:35,360 ‫لنتكلم بصراحة تامة. لم لا؟‬ 119 00:05:35,440 --> 00:05:38,080 ‫لأنني أعرف أنه ليس لدي ما أخسره.‬ 120 00:05:38,160 --> 00:05:41,880 ‫أعتقد أن أكبر خصومي هم "جوي"‬ ‫أو "كريس" أو "ريبيكا".‬ 121 00:05:41,960 --> 00:05:43,280 ‫هذا صعب جدًا،‬ 122 00:05:43,360 --> 00:05:47,120 ‫لأن أعز أصدقائك في "ذا سيركل"‬ ‫هم خصومك أيضًا.‬ 123 00:05:47,200 --> 00:05:48,800 ‫هذا قد يدمر ذلك.‬ 124 00:05:51,560 --> 00:05:52,920 ‫هذا فظيع.‬ 125 00:05:53,440 --> 00:05:55,960 ‫يجب أن يعتمد كل شخص على نفسه.‬ 126 00:05:57,080 --> 00:06:01,200 ‫مرحبًا بكم في برنامج "نيتفليكس" الجديد‬ ‫للجرائم الحقيقية، "ذا سيركل 7".‬ 127 00:06:01,280 --> 00:06:02,760 ‫أريد مشاهدة كل الحلقات تباعًا.‬ 128 00:06:02,840 --> 00:06:05,600 ‫أول مدعية تعرض حجتها، "شون".‬ 129 00:06:05,680 --> 00:06:06,720 ‫حسنًا.‬ 130 00:06:08,920 --> 00:06:11,440 ‫ربما كان "كريس" هو أكبر خصومي.‬ 131 00:06:11,960 --> 00:06:15,280 ‫"كريس" محبوب جدًا ويتمتع بشخصية عريضة،‬ 132 00:06:15,360 --> 00:06:16,640 ‫وأنا أيضًا.‬ 133 00:06:18,440 --> 00:06:20,840 ‫أفكر في "سامي" أيضًا.‬ 134 00:06:22,120 --> 00:06:28,520 ‫"سامي" فتاة رائعة الجمال،‬ ‫لديها روابط قوية مع الجميع.‬ 135 00:06:29,000 --> 00:06:30,880 ‫أظن أنني سأختار "سامي".‬ 136 00:06:30,960 --> 00:06:32,680 ‫رسالة،‬ 137 00:06:32,760 --> 00:06:36,800 ‫"أكبر خصومي هي (سامي)،‬ 138 00:06:36,880 --> 00:06:38,560 ‫لأنها رائعة الجمال،‬ 139 00:06:38,960 --> 00:06:41,760 ‫وأُتيح لها وقت أطول لتتواصل مع الآخرين.‬ 140 00:06:41,840 --> 00:06:43,960 ‫سبب استحقاقي للفوز عليها‬ 141 00:06:44,040 --> 00:06:47,640 ‫أنها لم تقم بالمجازفات التي قمت بها."‬ 142 00:06:48,320 --> 00:06:49,160 ‫إرسال.‬ 143 00:06:51,880 --> 00:06:54,560 ‫إنها لا تعرف عني شيئًا‬ 144 00:06:54,640 --> 00:06:56,560 ‫لتقول إنني لم أقم بأية مجازفات.‬ 145 00:06:56,640 --> 00:06:57,640 ‫أنت لا تعرفينني.‬ 146 00:06:57,720 --> 00:07:01,240 ‫"لم تقم بالمجازفات التي قمت بها." حسنًا.‬ 147 00:07:01,840 --> 00:07:04,440 ‫كان هذا جنونيًا. إنها تهاجم "سامي".‬ 148 00:07:04,520 --> 00:07:06,640 ‫"سامي" أيضًا قامت بمجازفات.‬ 149 00:07:08,200 --> 00:07:09,200 ‫أقصد، كلنا فعلنا.‬ 150 00:07:09,280 --> 00:07:10,640 ‫لقد قطعنا كل هذا الشوط‬ 151 00:07:10,720 --> 00:07:13,560 ‫ولم نفعل شيئًا سوى القيام بمجازفات‬ ‫في كل خطوة.‬ 152 00:07:13,640 --> 00:07:15,880 ‫قامت "سامي" بأكبر مجازفة ممكنة،‬ 153 00:07:15,960 --> 00:07:17,720 ‫وهي التصرف بطبيعتها منذ البداية.‬ 154 00:07:17,800 --> 00:07:20,120 ‫ومثل كل المحاكمات الرائعة‬ ‫التي تُعرض في التلفاز،‬ 155 00:07:20,200 --> 00:07:22,240 ‫يحق للمتهم الرد على الاتهام.‬ 156 00:07:23,440 --> 00:07:25,440 ‫رسالة، "مع احترامي لقرارك،‬ 157 00:07:25,520 --> 00:07:28,680 ‫أشعر بأنك تظلمينني حين تقولين عني‬ ‫ما لا تعرفين‬ 158 00:07:28,760 --> 00:07:30,880 ‫وتزعمين أنني لم أقم بأية مجازفات.‬ 159 00:07:30,960 --> 00:07:32,480 ‫أنت لا تعرفين ما عانيت."‬ 160 00:07:32,560 --> 00:07:33,440 ‫إرسال.‬ 161 00:07:35,120 --> 00:07:37,120 ‫"أنت لا تعرفين ما عانيت."‬ 162 00:07:38,240 --> 00:07:41,800 ‫كنت في المركز الـ6 في التصنيفات الأخيرة.‬ 163 00:07:41,880 --> 00:07:45,080 ‫أرجو ألا أكون قد أسأت إلى موقفي.‬ 164 00:07:45,160 --> 00:07:47,040 ‫هذا أمتع من مسلسلات الدراما.‬ 165 00:07:49,040 --> 00:07:51,240 ‫"سامي" هي التالية على المنصة.‬ 166 00:07:51,320 --> 00:07:53,200 ‫رسالة، "أكبر خصومي هي (شون)،‬ 167 00:07:53,800 --> 00:07:56,000 ‫لأن رسالتها هجومية جدًا.‬ 168 00:07:57,080 --> 00:07:58,880 ‫سبب استحقاقي للفوز،‬ 169 00:07:59,360 --> 00:08:00,680 ‫أنني منذ اليوم الأول،‬ 170 00:08:01,080 --> 00:08:04,440 ‫دخلت بشخصيتي الحقيقية غير عابئة بأي وصمة،‬ ‫لكن دخلت (شون) كشخص آخر."‬ 171 00:08:09,560 --> 00:08:11,800 ‫أصدقائي، هذا ما يُسمى...‬ 172 00:08:13,160 --> 00:08:14,400 ‫بالإفحام.‬ 173 00:08:14,480 --> 00:08:17,160 ‫هذا مجرد هراء.‬ 174 00:08:17,240 --> 00:08:19,600 ‫أتفق معها. دخلت "شون" بشخصية أخرى.‬ 175 00:08:19,680 --> 00:08:20,960 ‫كانت تكذب منذ البداية.‬ 176 00:08:21,040 --> 00:08:23,040 ‫فكيف نثق بأي شيء آخر تقوله؟‬ 177 00:08:23,120 --> 00:08:26,880 ‫كيف ترد على كلام كهذا‬ ‫يدخل مباشرة صلب الموضوع؟‬ 178 00:08:26,960 --> 00:08:30,800 ‫لحسن حظ "ريبيكا" أو "سيبرن"،‬ ‫أنها تجلس في الصف الأول.‬ 179 00:08:30,880 --> 00:08:31,960 ‫رسالة،‬ 180 00:08:32,040 --> 00:08:34,400 ‫"اسمعي، أنا لا أكن لك أية ضغائن.‬ 181 00:08:34,480 --> 00:08:37,200 ‫يعجبني أن كلتينا تحترم الأخرى."‬ 182 00:08:37,280 --> 00:08:40,960 ‫"أعرف أنني اتخذت قرارًا جريئًا،‬ ‫وأحترم أنك تتفهمين دوافعي."‬ 183 00:08:41,040 --> 00:08:44,600 ‫إنها الحقيقة. لقد دخلت المسابقة بشخصيتي.‬ 184 00:08:45,000 --> 00:08:46,640 ‫أما هي فقد دخلت بشخصية أخرى.‬ 185 00:08:48,160 --> 00:08:49,000 ‫هذا كل شيء.‬ 186 00:08:49,960 --> 00:08:51,240 ‫هل يكتب "شوبام" الآن؟‬ 187 00:08:51,320 --> 00:08:52,280 ‫من خصمه؟‬ 188 00:08:52,360 --> 00:08:57,240 ‫"أكبر خصومي هو (جوي)،‬ ‫لأنه خاض اللعبة أيضًا بشرف.‬ 189 00:08:57,320 --> 00:09:00,280 ‫إنه أعز أصدقائي وهو يتصرف بطبيعته‬ ‫بنسبة 100 بالمئة،‬ 190 00:09:00,360 --> 00:09:01,640 ‫لكنني أستحق الفوز،‬ 191 00:09:01,720 --> 00:09:03,800 ‫لأن (جوي) كان (مؤثرًا) مرة واحدة،‬ 192 00:09:03,880 --> 00:09:06,560 ‫بينما كنت (مؤثرًا) 4 مرات."‬ 193 00:09:06,640 --> 00:09:08,480 ‫الحقيقة المجردة.‬ 194 00:09:08,560 --> 00:09:11,200 ‫بالفعل حصل على مركز "المؤثر"‬ ‫عددًا أكبر من المرات.‬ 195 00:09:11,280 --> 00:09:15,480 ‫من المستحيل تأويل ذلك بطريقة سلبية.‬ 196 00:09:15,560 --> 00:09:17,600 ‫إنها الحقيقة بنسبة 100 بالمئة.‬ 197 00:09:17,680 --> 00:09:21,600 ‫باختصار: "يتباهى بدعوى التواضع". صحيح؟‬ 198 00:09:21,680 --> 00:09:24,560 ‫"فعلها (جوي) مرة. أنا فعلتها 4 مرات.‬ ‫أي أنني أستحق الفوز."‬ 199 00:09:25,280 --> 00:09:26,840 ‫ماذا سيقول "جوي"؟‬ 200 00:09:27,280 --> 00:09:28,360 ‫رسالة...‬ 201 00:09:30,960 --> 00:09:34,960 ‫"يا صديقي، أحبك من أعماق قلبي،‬ ‫وأعرف أنك دعمتني دائمًا.‬ 202 00:09:35,840 --> 00:09:38,640 ‫تجاوزنا هذه الصعاب معًا، وإن فزت،‬ 203 00:09:38,720 --> 00:09:41,280 ‫فسأكون سعيدًا من أجلك.‬ 204 00:09:41,360 --> 00:09:43,280 ‫وسم، صديقان حتى النهاية."‬ 205 00:09:43,360 --> 00:09:44,320 ‫إرسال.‬ 206 00:09:44,920 --> 00:09:46,760 ‫ظننت أنه سيغضب،‬ 207 00:09:46,840 --> 00:09:51,600 ‫لكن كان هذا أرق ما قاله "جوي" على الإطلاق.‬ 208 00:09:51,680 --> 00:09:54,480 ‫رائع! لا يزال أخي "جوي" يحبني.‬ 209 00:09:54,560 --> 00:09:57,080 ‫هذا هو الحال. نُوضع جميعًا في هذا الموقف.‬ 210 00:09:57,520 --> 00:09:59,600 ‫كان بوسعي أن أقول الشيء نفسه،‬ 211 00:10:00,480 --> 00:10:01,920 ‫لكنني سعيد لأنني لم أفعل.‬ 212 00:10:03,360 --> 00:10:05,280 ‫التالية، "ريبيكا".‬ 213 00:10:05,800 --> 00:10:07,960 ‫ولنشاهد تأثير الضغوط عليها.‬ 214 00:10:08,920 --> 00:10:11,960 ‫رسالة، "أكبر خصومي هو...‬ 215 00:10:13,920 --> 00:10:14,760 ‫(إد).‬ 216 00:10:15,240 --> 00:10:18,120 ‫السبب هو حداثة (إد) في المسابقة،‬ 217 00:10:18,200 --> 00:10:21,840 ‫ولديه إمكانية التحول‬ ‫إلى عنصر مؤثر في اللعبة،‬ 218 00:10:21,920 --> 00:10:23,800 ‫ونحن لا نعرف ما يزوده بالدافع.‬ 219 00:10:24,200 --> 00:10:26,120 ‫سبب استحقاقي للفوز على (إد)‬ 220 00:10:26,200 --> 00:10:30,000 ‫أولًا: أنني وجدت أسلوبي الخاص في التعبير،‬ ‫وأنا جاهزة لاستخدامه."‬ 221 00:10:30,080 --> 00:10:32,560 ‫لا! أنت لا تعبرين عن شيء! حسنًا.‬ 222 00:10:33,000 --> 00:10:37,280 ‫"ثانيًا: اكتسبت بجدارة حق وجودي هنا‬ ‫واتخاذ القرارات معتمدة على نفسي."‬ 223 00:10:37,360 --> 00:10:39,720 ‫أتقصدين أنني لا أتخذ القرارات‬ ‫معتمدًا على نفسي؟‬ 224 00:10:39,800 --> 00:10:42,080 ‫لا أعرف يا "إد". لم لا تسأل أمك؟‬ 225 00:10:42,840 --> 00:10:45,120 ‫لو كنت في مكان "إد"، لباغتتني حجتها.‬ ‫لا أفهم.‬ 226 00:10:45,200 --> 00:10:47,720 ‫ما الذي تقوله؟ إنه لا يتخذ قراراته بنفسه؟‬ 227 00:10:47,800 --> 00:10:49,680 ‫هذا إطراء في واقع الأمر،‬ 228 00:10:49,760 --> 00:10:50,720 ‫لأنها تقول،‬ 229 00:10:50,800 --> 00:10:54,000 ‫"لديك الإمكانيات التي تؤهلك‬ ‫لأن تكون شخصية هامة في هذه المسابقة."‬ 230 00:10:55,000 --> 00:10:56,600 ‫لذا أنصحك بأن تقول، "شكرًا‬ 231 00:10:57,360 --> 00:10:59,520 ‫على كلامك الرقيق يا (ريبيكا)"،‬ ‫أو شيئًا مشابهًا.‬ 232 00:10:59,600 --> 00:11:02,000 ‫قل ذلك بلغتك الدارجة بين أبناء العشرينيات.‬ 233 00:11:02,080 --> 00:11:04,040 ‫أرى أن نقول،‬ 234 00:11:04,600 --> 00:11:08,080 ‫"من الغريب أن أقول هذا،‬ ‫لكن يشرفني ويخجل تواضعي‬ 235 00:11:08,720 --> 00:11:11,520 ‫أن أُختار خصمًا،‬ 236 00:11:12,360 --> 00:11:14,400 ‫خاصة بواسطة (ريبيكا)."‬ 237 00:11:16,320 --> 00:11:18,960 ‫"هذا يثبت أن صوتي قد سُمع‬ 238 00:11:19,040 --> 00:11:21,880 ‫وأحدث تأثيرًا في هذه الفترة القصيرة.‬ 239 00:11:21,960 --> 00:11:23,680 ‫وسم، لا شيء إلا الحب."‬ 240 00:11:23,760 --> 00:11:24,920 ‫أحترم ذلك،‬ 241 00:11:25,000 --> 00:11:28,800 ‫لأن صوته مسموع فعلًا.‬ 242 00:11:28,880 --> 00:11:33,560 ‫يبدو أن موقف "إد" و"ريبيكا"‬ ‫مثل "سامي" و"شون".‬ 243 00:11:33,640 --> 00:11:36,640 ‫يقولان كلامًا لطيفًا،‬ ‫بينما في الواقع يهاجم كل منهما الآخر.‬ 244 00:11:37,200 --> 00:11:40,200 ‫الآن سيتبختر إلى المنصة "كريس".‬ 245 00:11:40,840 --> 00:11:41,800 ‫رسالة،‬ 246 00:11:42,960 --> 00:11:45,200 ‫"أكبر خصومي هو (شوبام).‬ 247 00:11:45,280 --> 00:11:49,080 ‫احتل مركز (المؤثر) عدة مرات متتالية.‬ ‫نحن شخصان صادقان وروحانيان."‬ 248 00:11:49,800 --> 00:11:51,480 ‫"سأظل دائمًا ممتنًا له.‬ 249 00:11:51,560 --> 00:11:53,040 ‫أستحق الفوز على (شوبام)‬ 250 00:11:53,120 --> 00:11:56,000 ‫لأنني وصلت هنا‬ ‫وأنا لا أعرف كيف أمارس اللعبة،‬ 251 00:11:56,080 --> 00:11:58,840 ‫شققت طريقي بالحب والنور والضحك.‬ 252 00:11:58,920 --> 00:12:00,800 ‫والتزمت الصدق تمامًا منذ البداية."‬ 253 00:12:03,840 --> 00:12:05,640 ‫"شوبام"، ماذا ستقول؟‬ 254 00:12:05,720 --> 00:12:08,480 ‫أنا في حالة من الترقب والتوتر.‬ 255 00:12:08,560 --> 00:12:09,760 ‫لا أفهم عما يتحدث.‬ 256 00:12:09,840 --> 00:12:13,040 ‫أنا صادق تمامًا مع الجميع منذ البداية.‬ 257 00:12:13,120 --> 00:12:17,080 ‫لم أكن أعرف كيف أمارس اللعبة.‬ ‫لم أكن أعرف كيف أكتب أي شيء.‬ 258 00:12:17,160 --> 00:12:20,880 ‫في البداية، صُنفت في المركز الـ8.‬ ‫ألا يتذكر؟‬ 259 00:12:24,960 --> 00:12:27,000 ‫أهذا صمت مسرحي؟‬ 260 00:12:28,160 --> 00:12:29,680 ‫رسالة، "الحقيقة يا (كريس)،‬ 261 00:12:29,760 --> 00:12:32,640 ‫أنني أقدرك كثيرًا‬ ‫بسبب تشجيعك للآخرين وإيجابيتك.‬ 262 00:12:32,840 --> 00:12:35,320 ‫أتفق معك تمامًا في كل الأشياء الرائعة‬ ‫التي قلتها،‬ 263 00:12:35,400 --> 00:12:37,280 ‫لكنني لم أعرف كذلك كيف تُمارس اللعبة،‬ 264 00:12:37,360 --> 00:12:39,120 ‫كما كنت أيضًا صادقًا 100 بالمئة."‬ 265 00:12:39,200 --> 00:12:43,320 ‫بربك. "شوبام" صادق بنسبة 100 بالمئة،‬ ‫غير معقول.‬ 266 00:12:43,400 --> 00:12:45,640 ‫لم يحاول حتى أن يهاجمني.‬ 267 00:12:45,720 --> 00:12:48,960 ‫أحترم ذلك يا "شوبام".‬ ‫أعتقد أنه كرم كبير منك.‬ 268 00:12:49,440 --> 00:12:51,080 ‫من التالي؟‬ 269 00:12:51,160 --> 00:12:52,800 ‫"(إد)"‬ 270 00:12:54,520 --> 00:12:56,960 ‫"أكبر خصومي هي (ريبيكا)،‬ 271 00:12:57,520 --> 00:12:59,080 ‫لأنني، كمتسابق جديد،‬ 272 00:12:59,640 --> 00:13:03,320 ‫أرى بالفعل أنها رسخت لنفسها‬ ‫مركزًا قياديًا قويًا وشعبية واسعة.‬ 273 00:13:04,200 --> 00:13:05,360 ‫أستحق الفوز‬ 274 00:13:05,440 --> 00:13:08,120 ‫لأنني أتعامل معكم بصدق كامل يا رفاق،‬ 275 00:13:08,200 --> 00:13:11,200 ‫وهو أمر قد لا ينطبق بنسبة 100 بالمئة‬ ‫على (ريبيكا)."‬ 276 00:13:18,240 --> 00:13:19,720 ‫يا رجل، هل أنت جاد؟‬ 277 00:13:28,280 --> 00:13:29,120 ‫تبًا!‬ 278 00:13:30,000 --> 00:13:32,360 ‫تبًا! "إد" هاجم "ريبيكا".‬ 279 00:13:33,240 --> 00:13:36,680 ‫- سددنا إليها لكمة قوية.‬ ‫- أجل، لقد وجهنا إليها إهانة.‬ 280 00:13:36,760 --> 00:13:40,040 ‫هذه جرأة شديدة من المتسابق الجديد.‬ 281 00:13:40,120 --> 00:13:42,120 ‫حسنًا، اتبع "إد" منهج الهجوم.‬ 282 00:13:42,200 --> 00:13:44,680 ‫أخرج المتسابق الجديد مخالبه.‬ 283 00:13:48,120 --> 00:13:50,920 ‫أعتقد أن مهاجمة "ريبيكا" خطوة جريئة،‬ 284 00:13:51,000 --> 00:13:52,320 ‫لكنني أشعر...‬ 285 00:13:52,920 --> 00:13:55,000 ‫بأن أحدًا لم يجد الجرأة الكافية ليفعل ذلك.‬ 286 00:13:55,400 --> 00:13:58,200 ‫يا إلهي! حسنًا، أستشعر الآن‬ 287 00:13:58,280 --> 00:14:03,120 ‫أننا لا نشعر وحدنا أنا و"كريس"‬ ‫بأن "ريبيكا" ليست صادقة تمامًا‬ 288 00:14:03,200 --> 00:14:06,760 ‫في استدرارها للتأثر والبكاء والشفقة عليها.‬ 289 00:14:06,840 --> 00:14:10,320 ‫ليس من الطبيعي أن أبكي على شخص لا أعرفه.‬ 290 00:14:11,440 --> 00:14:12,560 ‫ماذا؟‬ 291 00:14:13,440 --> 00:14:15,320 ‫شخص لا أعرفه حق المعرفة.‬ 292 00:14:16,600 --> 00:14:19,000 ‫"كريس"! ليتني أتحدث معه الآن.‬ ‫سأقول، "اسمع!‬ 293 00:14:19,080 --> 00:14:22,600 ‫يا إلهي! أرأيت ما قاله الشاب الجديد؟‬ ‫لقد اتهم (ريبيكا) بالزيف."‬ 294 00:14:24,200 --> 00:14:27,680 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫نرجوكم الترحيب بـ"ريبيكا" على خشبة المسرح.‬ 295 00:14:28,360 --> 00:14:30,560 ‫رسالة، "مع احترامي لقرارك،‬ 296 00:14:30,640 --> 00:14:34,680 ‫كل ما قلته صادق ونابع من قلبي.‬ 297 00:14:34,760 --> 00:14:37,440 ‫أنت يا سيدي قد دخلت (ذا سيركل) مؤخرًا.‬ 298 00:14:37,520 --> 00:14:40,840 ‫فما أدرانا إن كنت صادقًا‬ ‫بنسبة 100 بالمئة؟"‬ 299 00:14:40,920 --> 00:14:42,480 ‫عليك بك يا فتاة!‬ 300 00:14:42,560 --> 00:14:44,800 ‫ردت على هجوم "إد" بهجوم مباشر.‬ 301 00:14:44,880 --> 00:14:48,840 ‫هذا بالضبط ما يمكن أن يقوله شخص مريب.‬ 302 00:14:48,920 --> 00:14:51,640 ‫أنا مؤمن حقًا بأنني طورت رباطًا قويًا جدًا‬ 303 00:14:51,720 --> 00:14:54,280 ‫مع كل الرفاق منذ اليوم الأول.‬ 304 00:14:54,360 --> 00:14:58,040 ‫لذا فإن دخول "إد"، وتوزيعه للاتهامات...‬ 305 00:14:58,320 --> 00:14:59,840 ‫هكذا فعلت "مرسيديز".‬ 306 00:14:59,920 --> 00:15:03,680 ‫لذا أقول، لقد نجونا من "مرسيديز".‬ ‫وسننجو من "إد".‬ 307 00:15:04,600 --> 00:15:07,200 ‫شاهد لصالح النيابة، "جوي".‬ 308 00:15:09,200 --> 00:15:10,280 ‫رسالة،‬ 309 00:15:10,840 --> 00:15:13,080 ‫"أكبر خصومي هي (ريبيكا)،‬ 310 00:15:13,160 --> 00:15:16,680 ‫لأنها، مثلي، جاءت إلى هنا لتكون بطبيعتها.‬ 311 00:15:17,360 --> 00:15:19,640 ‫كما أن أعز صديق لنا شخص مشترك، وهو "شوبي"،‬ 312 00:15:19,720 --> 00:15:23,160 ‫وهذا يخيفني.‬ ‫قد يضطر إلى الاختيار بيني وبينها.‬ 313 00:15:23,240 --> 00:15:27,560 ‫أعرف أنني صادق بنسبة 100 بالمئة‬ ‫في كل آرائي.‬ 314 00:15:27,640 --> 00:15:29,640 ‫هل ينطبق الكلام نفسه على "ريبيكا"؟‬ 315 00:15:29,720 --> 00:15:32,280 ‫وسم، خجولة أم ماكرة". إرسال.‬ 316 00:15:33,840 --> 00:15:35,600 ‫"أكبر خصومي هي (ريبيكا)."‬ 317 00:15:35,720 --> 00:15:37,680 ‫غير معقول! "جوي"!‬ 318 00:15:38,520 --> 00:15:40,080 ‫"خجولة أم ماكرة."‬ 319 00:15:40,720 --> 00:15:42,440 ‫تبًا!‬ 320 00:15:42,520 --> 00:15:44,960 ‫الآن وجّه شخصان اتهامات إلى "ريبيكا".‬ 321 00:15:46,240 --> 00:15:47,120 ‫"جوي"!‬ 322 00:15:47,200 --> 00:15:49,320 ‫- يا إلهي!‬ ‫- "جوي" قالها أيضًا.‬ 323 00:15:49,400 --> 00:15:51,240 ‫"خجولة أم ماكرة."‬ 324 00:15:51,320 --> 00:15:53,560 ‫أرأيت؟ أخبرتك. إنهم يفكرون في الشيء نفسه.‬ 325 00:15:53,640 --> 00:15:55,240 ‫أعتقد أنها ستتوخى السلامة.‬ 326 00:15:55,320 --> 00:15:57,160 ‫أعتقد أنها ستلجأ إلى أسلوب التعاطف.‬ 327 00:15:57,240 --> 00:16:00,800 ‫غير معقول! إذًا، يعتبرني شخصان مصدر تهديد.‬ 328 00:16:00,880 --> 00:16:03,760 ‫حاليًا، لا بد أن "إد" يشعر بأنني أخذت بثأره‬ 329 00:16:03,840 --> 00:16:07,600 ‫ويقول، "هذا صديقي. حسنًا، نحن متفاهمان".‬ 330 00:16:07,680 --> 00:16:11,440 ‫أشعر بأن رباطًا قد نشأ بيننا للتو‬ ‫أنا و"جوي".‬ 331 00:16:11,520 --> 00:16:14,480 ‫لو أنني في مكان "ريبيكا"، لارتعدت خوفًا.‬ 332 00:16:14,560 --> 00:16:17,240 ‫يحاول الجميع اقتلاعها.‬ 333 00:16:17,320 --> 00:16:18,880 ‫لا أصدق هذا.‬ 334 00:16:19,640 --> 00:16:22,800 ‫من الغريب أن يهاجم "ريبيكا" شخص آخر.‬ 335 00:16:22,880 --> 00:16:27,880 ‫ربما ليست "ريبيكا" كما تتصور.‬ 336 00:16:27,960 --> 00:16:32,720 ‫"(جوي)، إنها مفاجأة كبرى‬ ‫أن تراني أكبر خصومك‬ 337 00:16:32,800 --> 00:16:35,200 ‫لأنني صادقة معك بنسبة 100 بالمئة.‬ 338 00:16:35,280 --> 00:16:38,720 ‫واعلم أن كلينا يحب (شوبام) بقدر متساو،‬ 339 00:16:38,800 --> 00:16:42,880 ‫لكنني في النهاية، أعرف أنني لست ماكرة،‬ 340 00:16:42,960 --> 00:16:45,080 ‫وأعرف أن كل ما فعلته..."‬ 341 00:16:45,160 --> 00:16:46,720 ‫"كان نابعًا من قلبي.‬ 342 00:16:46,800 --> 00:16:48,160 ‫ما زلت أحبك يا (جوي)."‬ 343 00:16:48,240 --> 00:16:50,160 ‫مع ذلك، يُعتبر هذا مكرًا.‬ 344 00:16:50,240 --> 00:16:54,000 ‫لست مقتنعًا يا "ريبيكا".‬ ‫يبدو جوابك مزيفًا في رأيي.‬ 345 00:16:54,080 --> 00:16:57,600 ‫كأنني أزرع بذرة،‬ ‫لكن يجب أن أوزع تلك البذرة.‬ 346 00:16:57,680 --> 00:16:59,920 ‫"ريبيكا" كانت تدعمك يا "جوي".‬ 347 00:17:00,000 --> 00:17:03,040 ‫إنها ليست خجولة. إنها أصيلة وصادقة.‬ 348 00:17:03,120 --> 00:17:04,560 ‫صدقني.‬ 349 00:17:04,640 --> 00:17:07,320 ‫من الآن فصاعدًا، سيعتمد كل شخص على نفسه.‬ 350 00:17:07,400 --> 00:17:11,160 ‫لن ينسى أحد ما قيل الليلة. لا أحد.‬ 351 00:17:11,240 --> 00:17:12,800 ‫هذا ليس طبيعيًا.‬ 352 00:17:13,840 --> 00:17:16,120 ‫كيف ستكون التصنيفات التالية بحق السماء؟‬ 353 00:17:16,200 --> 00:17:17,800 ‫ستكون في كل اتجاه.‬ 354 00:17:21,200 --> 00:17:23,120 ‫كان مسلسلًا قانونيًا مؤثرًا.‬ 355 00:17:23,200 --> 00:17:25,160 ‫خرج أعضاء هيئة المحلفين للمداولة...‬ 356 00:17:25,440 --> 00:17:26,360 ‫باستثناء "سامي"،‬ 357 00:17:26,440 --> 00:17:28,480 ‫التي تريد تسوية خارج المحكمة مع "شون".‬ 358 00:17:29,000 --> 00:17:31,760 ‫"دعتك (سامي) إلى محادثة خاصة"‬ 359 00:17:32,160 --> 00:17:33,400 ‫"محادثة خاصة"‬ 360 00:17:33,480 --> 00:17:34,840 ‫رسالة،‬ 361 00:17:34,920 --> 00:17:38,680 ‫"مرحبًا أيتها الحسناء! علامة تعجب.‬ ‫كيف حالك؟" إرسال.‬ 362 00:17:39,400 --> 00:17:41,600 ‫اختارت كلتانا الأخرى كخصم،‬ 363 00:17:41,680 --> 00:17:45,680 ‫لذا أريد التحدث معها والتعرف بها،‬ ‫على صعيد شخصي.‬ 364 00:17:45,760 --> 00:17:48,800 ‫هذا مخططي حاليًا.‬ 365 00:17:48,880 --> 00:17:49,960 ‫رسالة،‬ 366 00:17:50,280 --> 00:17:52,040 ‫"مرحبًا يا فتاة، أنا بخير.‬ 367 00:17:52,120 --> 00:17:52,960 ‫سأصدقك القول.‬ 368 00:17:53,040 --> 00:17:57,080 ‫شعرت بشيء من الذنب‬ ‫حيال ما آل إليه حديثنا.‬ 369 00:17:57,160 --> 00:18:00,800 ‫أرجو أن تعرفي أنني أقدرك كثيرًا". إرسال.‬ 370 00:18:02,440 --> 00:18:06,600 ‫أرأيتم؟ هذا هو السبب.‬ ‫لم أرد أن تتصور أنه كان خلافًا.‬ 371 00:18:07,120 --> 00:18:09,920 ‫رسالة، "بالتأكيد. لهذا أردت التحدث معك‬ 372 00:18:10,000 --> 00:18:12,560 ‫لتفهميني على نحو أفضل. رمز القلب."‬ 373 00:18:12,640 --> 00:18:13,560 ‫إرسال.‬ 374 00:18:14,600 --> 00:18:17,080 ‫كنت أفكر فيما قلت،‬ 375 00:18:17,160 --> 00:18:18,440 ‫حول...‬ 376 00:18:19,040 --> 00:18:22,560 ‫جهلي بما عانيت في حياتك..."‬ 377 00:18:22,640 --> 00:18:23,840 ‫"وأنت محقة تمامًا.‬ 378 00:18:23,920 --> 00:18:27,360 ‫أرجو أن تعرفي أنك تستطيعين مصارحتي‬ ‫بمكنون قلبك، وأنني بجانبك أيضًا."‬ 379 00:18:28,400 --> 00:18:30,520 ‫هذا كلام رقيق. هذا لطف منها.‬ 380 00:18:30,960 --> 00:18:33,200 ‫وثقت بها فعلًا، وقد احترمت تلك الثقة،‬ 381 00:18:33,280 --> 00:18:35,640 ‫ولهذا تستحق مني المعاملة نفسها.‬ 382 00:18:36,400 --> 00:18:39,160 ‫رسالة، "أنا ممتنة جدًا لذلك،‬ 383 00:18:39,240 --> 00:18:41,560 ‫وبقدر ما تقفين إلى جانبي،‬ 384 00:18:42,120 --> 00:18:43,560 ‫أنا أيضًا بجانبك."‬ 385 00:18:44,040 --> 00:18:44,920 ‫إرسال.‬ 386 00:18:45,720 --> 00:18:48,160 ‫إنها ظريفة ورقيقة.‬ 387 00:18:48,680 --> 00:18:51,600 ‫رسالة، "نحن الفتيات يجب أن نتكاتف".‬ 388 00:18:51,880 --> 00:18:52,840 ‫إرسال.‬ 389 00:18:52,920 --> 00:18:54,520 ‫رسالة، "نتكاتف بقوة".‬ 390 00:18:55,840 --> 00:18:56,760 ‫إنها رقيقة.‬ 391 00:18:57,760 --> 00:18:58,600 ‫رسالة،‬ 392 00:18:58,680 --> 00:19:00,360 ‫"كم أنا سعيدة لأننا تحدثنا."‬ 393 00:19:02,400 --> 00:19:04,920 ‫أشعر بأن "شون" تفهمني الآن.‬ 394 00:19:05,000 --> 00:19:06,240 ‫صرنا نعرف ما يحدث،‬ 395 00:19:06,320 --> 00:19:09,560 ‫وأشعر بأنها من الممكن أن تكون صديقتي.‬ 396 00:19:11,200 --> 00:19:13,360 ‫أشعر بارتياح شديد.‬ 397 00:19:15,320 --> 00:19:18,360 ‫"إد"، الذي لا يحتاج‬ ‫إلى من يتخذ له قراراته،‬ 398 00:19:18,440 --> 00:19:21,120 ‫جعل أمه تقرر ما سيأكله على العشاء.‬ 399 00:19:21,440 --> 00:19:24,600 ‫سنأكل اللحم المشوي والبطاطا.‬ 400 00:19:25,200 --> 00:19:27,280 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل تصغي إليّ؟‬ 401 00:19:27,360 --> 00:19:28,200 ‫أسمعك.‬ 402 00:19:28,680 --> 00:19:30,840 ‫آسفة، من المفترض أن أخبركم بما يحدث،‬ 403 00:19:30,920 --> 00:19:34,440 ‫لكنني لا أستطيع التفكير في أي شيء‬ ‫لأن قميص "إد" القصير...‬ 404 00:19:34,520 --> 00:19:36,360 ‫أتعرفون؟ لا، لا أتذكر.‬ 405 00:19:38,280 --> 00:19:39,720 ‫"تنبيه."‬ 406 00:19:39,800 --> 00:19:42,280 ‫أنت تقاطع العشاء أيها التنبيه!‬ 407 00:19:44,280 --> 00:19:46,080 ‫"حان وقت التصنيفات."‬ 408 00:19:47,280 --> 00:19:50,800 ‫"عليك تصنيف زملائك المتسابقين‬ ‫من الأكثر تفضيلًا إلى الأقل تفضيلًا."‬ 409 00:19:51,840 --> 00:19:54,800 ‫اقتربنا من المرحلة الحاسمة تمامًا.‬ 410 00:19:56,040 --> 00:19:58,640 ‫كنت أنتظر هذا يا حبيبتي. ستشاهدين هذا.‬ 411 00:19:59,800 --> 00:20:03,160 ‫يجب أن أفكر مليًا فيمن يجب أن أبقيه هنا‬ 412 00:20:03,600 --> 00:20:08,400 ‫ليوصلني إلى القمة.‬ 413 00:20:08,480 --> 00:20:11,920 ‫هنا يجب أن أفكر بطريقة استراتيجية.‬ 414 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 ‫لا مجال للتفكير المفرط. أقصد...‬ 415 00:20:15,920 --> 00:20:18,720 ‫يجب أن أفعل ما أشعر به وأرى ما سيحدث.‬ 416 00:20:19,400 --> 00:20:22,200 ‫أعتقد أن المتسابقين سيلتزمون‬ ‫بما كوّنوا من علاقات.‬ 417 00:20:22,280 --> 00:20:25,400 ‫سيعتمدون على قلوبهم، أو هكذا أرجو.‬ 418 00:20:27,320 --> 00:20:30,120 ‫"سيركل"، افتحي التصنيفات.‬ 419 00:20:31,240 --> 00:20:33,560 ‫ليس من الضروري أن نناقش الأمر.‬ ‫شعورنا معروف.‬ 420 00:20:33,640 --> 00:20:35,160 ‫سنتبع حدسنا.‬ 421 00:20:36,200 --> 00:20:39,840 ‫أعتقد أننا نستطيع أنا و"إد"‬ ‫إقامة علاقة جيدة.‬ 422 00:20:39,920 --> 00:20:42,000 ‫كنا متفاهمين اليوم.‬ 423 00:20:42,560 --> 00:20:44,800 ‫"سيركل"، ضعي "إد" في المركز الـ3.‬ 424 00:20:45,960 --> 00:20:48,680 ‫يجب أن نفرق بين "جوي" و"إد"،‬ 425 00:20:48,760 --> 00:20:51,280 ‫لأنهما حاليًا على وفاق.‬ 426 00:20:51,840 --> 00:20:55,760 ‫لذا، المركز الـ6 سيكون...‬ 427 00:20:56,520 --> 00:20:57,360 ‫لـ"إد".‬ 428 00:20:59,200 --> 00:21:01,760 ‫"ريبيكا" في المركز الأخير بالطبع.‬ ‫يجب أن نتخلص منها.‬ 429 00:21:01,840 --> 00:21:04,560 ‫يرى الناس زيفك يا "ريبيكا".‬ 430 00:21:04,640 --> 00:21:07,720 ‫رسخت اليوم هذا الاعتقاد. اليوم رسخه "جوي".‬ 431 00:21:07,800 --> 00:21:10,640 ‫سيحاولون النيل منك. لقد كشفنا أمرك.‬ 432 00:21:11,160 --> 00:21:13,680 ‫سأضع في المركز الـ5...‬ 433 00:21:14,720 --> 00:21:15,680 ‫"ريبيكا".‬ 434 00:21:16,440 --> 00:21:17,960 ‫قد نكون جميعًا مخطئين،‬ 435 00:21:18,040 --> 00:21:22,080 ‫لكن ينبئني حدسي بوجود شيء غير طبيعي.‬ 436 00:21:22,160 --> 00:21:23,760 ‫المركز الـ4،‬ 437 00:21:23,840 --> 00:21:24,760 ‫"كريس".‬ 438 00:21:24,840 --> 00:21:29,880 ‫أحبهم بما يكفي لتبقيهم بعيدين‬ ‫وقريبين في الوقت نفسه.‬ 439 00:21:29,960 --> 00:21:32,200 ‫"سيركل"، صنفي "كريس" في المركز الـ5.‬ 440 00:21:32,840 --> 00:21:35,000 ‫أشعر بأن "كريس" لن يضعني في مركز مرتفع.‬ 441 00:21:35,080 --> 00:21:36,720 ‫ما زلت أشعر بشيء من القلق.‬ 442 00:21:36,800 --> 00:21:39,720 ‫لم يتصل بي إلا من أجل التخطيط.‬ 443 00:21:39,800 --> 00:21:42,400 ‫لا أعرف مع من غيري يتحدث عني.‬ 444 00:21:42,480 --> 00:21:46,240 ‫إبعاده عن القمة الآن سيكون أذكى خيار لي.‬ 445 00:21:46,680 --> 00:21:48,080 ‫الآنسة "سامي"،‬ 446 00:21:48,160 --> 00:21:50,840 ‫لدينا أنا وأنت تواصل مستقبلي رائع.‬ 447 00:21:50,920 --> 00:21:52,240 ‫أنت في المركز الـ2.‬ 448 00:21:52,720 --> 00:21:54,800 ‫أشعر بأننا لو تجاوزنا هذا اليوم،‬ 449 00:21:54,880 --> 00:21:57,560 ‫فسنستمر في تجاوز العقبات معًا.‬ 450 00:21:58,000 --> 00:21:59,800 ‫لذا، "سيركل"،‬ 451 00:21:59,880 --> 00:22:02,000 ‫ضعي "سامي" في المركز الـ2.‬ 452 00:22:03,000 --> 00:22:04,920 ‫"شون"، أشعر بأنني متضامنة معها.‬ 453 00:22:05,360 --> 00:22:06,840 ‫سأستخدم ذلك لصالحي.‬ 454 00:22:06,920 --> 00:22:09,160 ‫"سيركل"، ضعي "شون" في المركز الأول.‬ 455 00:22:09,720 --> 00:22:11,560 ‫لا توجد صلة حقيقية بيني وبين "شون"،‬ 456 00:22:11,640 --> 00:22:13,960 ‫لذا لا أعرف فيما تفكر بشأني.‬ 457 00:22:14,040 --> 00:22:16,240 ‫لهذا أضع "شون" في المركز الـ5.‬ 458 00:22:16,320 --> 00:22:18,000 ‫إنها صندوق غامض بالنسبة إلي.‬ 459 00:22:18,880 --> 00:22:21,920 ‫"سيركل"، ضعي "جوي" في المركز الأول.‬ 460 00:22:23,120 --> 00:22:25,400 ‫تمكنت من التحدث معه بصراحة،‬ 461 00:22:25,480 --> 00:22:26,680 ‫وكان رقيقًا جدًا،‬ 462 00:22:26,760 --> 00:22:29,160 ‫وقال إنه سيقاتل مهاجميّ من أجلي.‬ 463 00:22:29,720 --> 00:22:31,400 ‫أشعر بأنه رقم 1 بالنسبة إليّ.‬ 464 00:22:32,520 --> 00:22:34,640 ‫"جوي" أعز أصدقائي في المسابقة،‬ 465 00:22:34,720 --> 00:22:37,280 ‫وفي المركز الـ2، أود أن أضع "جوي".‬ 466 00:22:38,520 --> 00:22:41,840 ‫أثبتّ وفائي لكل من عاهدت على الوفاء،‬ 467 00:22:41,920 --> 00:22:44,160 ‫وأرجو أن يفعلوا الشيء نفسه.‬ 468 00:22:48,960 --> 00:22:51,840 ‫أحبه حبًا جمًا. أحبه بصدق.‬ 469 00:22:53,120 --> 00:22:55,640 ‫لكنني في هذه المرحلة، لا أعرف.‬ 470 00:22:55,720 --> 00:22:58,000 ‫لو أن السلطة في يديه ويدي "ريبيكا"،‬ 471 00:22:58,080 --> 00:22:59,120 ‫فقد أرحل.‬ 472 00:23:01,720 --> 00:23:04,680 ‫كم يؤلمني أن أفعل ذلك.‬ ‫لأول مرة أغير موقفي.‬ 473 00:23:06,960 --> 00:23:09,400 ‫يقتلني أن أفعل هذا. بل ولا أقوى على النظر.‬ 474 00:23:09,480 --> 00:23:11,040 ‫"(شون)، (شوبام)"‬ 475 00:23:11,120 --> 00:23:13,240 ‫سأتبع ما يمليه علي حدسي.‬ 476 00:23:13,320 --> 00:23:16,080 ‫"سيركل"، أرجو تصنيف "شوبي" في المركز الـ5.‬ 477 00:23:23,920 --> 00:23:25,600 ‫"اكتملت التصنيفات!"‬ 478 00:23:28,000 --> 00:23:29,880 ‫يا إلهي! هذا...‬ 479 00:23:31,320 --> 00:23:32,880 ‫لن يزداد الأمر سهولة أبدًا.‬ 480 00:23:33,440 --> 00:23:35,000 ‫رباه!‬ 481 00:23:36,640 --> 00:23:38,600 ‫يا إلهي، أرجو أن أكون قد فعلت خيرًا.‬ 482 00:23:39,520 --> 00:23:44,000 ‫لم أقطع هذا الشوط الطويل‬ ‫لأتعرض إلى الخذلان الآن.‬ 483 00:23:46,320 --> 00:23:48,520 ‫يجب أن أفعل ما ينبغي فعله في هذه المرحلة.‬ 484 00:23:48,600 --> 00:23:51,560 ‫قد لا تنجح محاولاتي في النهاية، لكنها...‬ 485 00:23:52,720 --> 00:23:54,480 ‫كانت مباراة حامية.‬ 486 00:24:08,560 --> 00:24:09,680 ‫"تنبيه!"‬ 487 00:24:09,760 --> 00:24:12,000 ‫يا إلهي! لست مهيأة لهذا.‬ 488 00:24:12,400 --> 00:24:15,160 ‫"أيها المتسابقون، ظهرت نتيجة التصنيفات."‬ 489 00:24:15,720 --> 00:24:16,920 ‫دعوني أحضر وسادتي.‬ 490 00:24:19,080 --> 00:24:20,440 ‫يا إلهي!‬ 491 00:24:22,720 --> 00:24:26,920 ‫"ولكن، لن تُنشر النتائج."‬ 492 00:24:27,000 --> 00:24:28,640 ‫لا بد أنكم...‬ 493 00:24:29,400 --> 00:24:31,040 ‫مهلًا. لماذا؟‬ 494 00:24:31,120 --> 00:24:33,080 ‫ها هي مفاجأة الليلة.‬ 495 00:24:33,160 --> 00:24:36,760 ‫"المتسابق الأكثر شعبية‬ ‫صار الآن (المؤثر الأكبر)."‬ 496 00:24:37,600 --> 00:24:40,160 ‫ما معنى "المؤثر الأكبر" يا "سيركل"؟‬ 497 00:24:40,240 --> 00:24:43,720 ‫"سيقرر هذا المتسابق وحده من يحظر".‬ ‫غير معقول!‬ 498 00:24:48,520 --> 00:24:50,360 ‫هل تمزحون؟‬ 499 00:24:50,880 --> 00:24:54,040 ‫إذًا لا توجد مداولة مع شخص آخر.‬ 500 00:24:54,520 --> 00:24:56,200 ‫سيُؤخذ برأي شخص واحد.‬ 501 00:24:56,800 --> 00:24:58,520 ‫هذا امتلاك لسلطة كبيرة.‬ 502 00:24:58,600 --> 00:25:02,000 ‫كأنهم يولون شخصًا واحدًا... السلطة المطلقة.‬ 503 00:25:02,760 --> 00:25:04,720 ‫من المتسابق الأكثر شعبية؟‬ 504 00:25:04,800 --> 00:25:06,400 ‫أشعر بالتوتر بالتأكيد.‬ 505 00:25:06,480 --> 00:25:11,280 ‫اتخذت قرارات هامة جدًا اليوم.‬ 506 00:25:11,360 --> 00:25:13,560 ‫إذًا إن لم أصبح "المؤثرة الكبرى"...‬ 507 00:25:14,320 --> 00:25:18,240 ‫أعتقد أنني شخص مرشح منهم للرحيل.‬ 508 00:25:18,320 --> 00:25:22,160 ‫إذًا من سيكون؟ "شوبي" أم "ريبيكا"؟‬ 509 00:25:22,960 --> 00:25:26,760 ‫لو أنني في مكانك لتمنيت‬ ‫أن أكون "المؤثرة الكبرى". أريد تلك السلطة.‬ 510 00:25:27,200 --> 00:25:28,920 ‫أريد التخلص من "ريبيكا" فحسب.‬ 511 00:25:29,000 --> 00:25:31,040 ‫أدعو الرب...‬ 512 00:25:31,680 --> 00:25:35,360 ‫ألا يكون "جوي" ولا "إد".‬ 513 00:25:38,600 --> 00:25:41,000 ‫أشعر بأن أي شخص قد يتخلص مني.‬ 514 00:25:41,080 --> 00:25:43,440 ‫أتمنى أن أطمئن إلى متانة ما لدي من صداقات.‬ 515 00:25:43,520 --> 00:25:45,560 ‫لكنني في الوقت نفسه، لا أعرف.‬ 516 00:25:48,840 --> 00:25:51,640 ‫"ذا سيركل" على وشك تنصيب "المؤثر الأكبر"‬ 517 00:25:51,720 --> 00:25:54,920 ‫الذي سيمتلك سلطة‬ ‫لم يمتلك مثلها أحد من قبل،‬ 518 00:25:55,000 --> 00:25:56,640 ‫لكن من سيكون؟‬ 519 00:26:00,560 --> 00:26:03,760 ‫"تنبيه!"‬ 520 00:26:04,320 --> 00:26:05,680 ‫"أنت (المؤثر الأكبر)"‬ 521 00:26:05,760 --> 00:26:06,680 ‫ماذا؟‬ 522 00:26:07,480 --> 00:26:09,680 ‫أنا "المؤثر الأكبر"!‬ 523 00:26:10,440 --> 00:26:12,120 ‫أمي، لقد نجحنا!‬ 524 00:26:13,560 --> 00:26:14,640 ‫ما معنى هذا؟‬ 525 00:26:14,720 --> 00:26:18,360 ‫لنحلل الموقف،‬ ‫ولنستمتع بالأمر قبل أن تحدث أمور سيئة.‬ 526 00:26:20,960 --> 00:26:24,920 ‫حاليًا، في هذه اللحظة،‬ ‫أعرف أنني آمن الليلة.‬ 527 00:26:25,520 --> 00:26:28,520 ‫لا توجد مداولة مع أحد.‬ 528 00:26:29,520 --> 00:26:31,360 ‫إنه قراري وحدي.‬ 529 00:26:32,080 --> 00:26:35,120 ‫يجب أن أفكر في الاستجابة لذلك القرار‬ 530 00:26:35,800 --> 00:26:39,680 ‫من كل شخص، سرًا وعلنًا.‬ 531 00:26:42,800 --> 00:26:46,480 ‫"يجب أن تختار المتسابق الوحيد‬ ‫الذي ستحظره من (ذا سيركل)."‬ 532 00:26:49,640 --> 00:26:51,880 ‫يجب أن أفكر فيما كوّنت من صداقات،‬ 533 00:26:51,960 --> 00:26:54,240 ‫خاصة وأنني أعرف أنها مباراة،‬ 534 00:26:54,320 --> 00:26:56,960 ‫وأريد أن أصل إلى خط النهاية.‬ 535 00:26:57,840 --> 00:27:00,160 ‫لن أحظر "شوبي".‬ 536 00:27:00,240 --> 00:27:02,680 ‫لا أظن أنه سيكون التصرف الصائب.‬ 537 00:27:02,760 --> 00:27:05,240 ‫لن أحظر "سامي"،‬ 538 00:27:05,320 --> 00:27:08,440 ‫لأنني كنت واضحًا بشأن إخلاصي لها.‬ 539 00:27:09,360 --> 00:27:11,880 ‫جزء مني يريد حماية‬ 540 00:27:11,960 --> 00:27:14,640 ‫كل أفراد مجموعتنا‬ ‫الذين كانوا هنا منذ البداية.‬ 541 00:27:15,400 --> 00:27:16,800 ‫بإضافة "إد"،‬ 542 00:27:17,440 --> 00:27:21,000 ‫صار هناك 3 أشخاص أنا واثق جدًا‬ 543 00:27:21,080 --> 00:27:24,320 ‫بقدرتي على كسب ثقتهم، لو أنقذتهم الليلة.‬ 544 00:27:24,840 --> 00:27:27,440 ‫كما أفكر فيمن سيكون ضدي.‬ 545 00:27:28,800 --> 00:27:30,920 ‫وأعتقد‬ 546 00:27:31,360 --> 00:27:35,080 ‫أن "ريبيكا"... قد تكون ضدي بالتأكيد‬ 547 00:27:35,560 --> 00:27:37,000 ‫بعد ما حدث اليوم.‬ 548 00:27:42,720 --> 00:27:46,080 ‫يمكنني أن أتبع مشاعري‬ ‫وأتخلص من صديقة "شوبي".‬ 549 00:27:47,080 --> 00:27:50,920 ‫صحيح، لسنا مقربين أنا و"ريبيكا".‬ ‫لكنها صديقتك. وأنت صديقي.‬ 550 00:27:51,000 --> 00:27:55,160 ‫أريد أن نكون جميعًا مقربين جدًا الليلة،‬ ‫وقد كنت أعني ما قلنا من قبل.‬ 551 00:27:55,240 --> 00:27:56,640 ‫كما يوجد "كريس".‬ 552 00:28:00,520 --> 00:28:02,200 ‫لا أعرف ما موقفي منه.‬ 553 00:28:02,280 --> 00:28:05,560 ‫لو أعلنت أنني أعفيه من الإقصاء،‬ 554 00:28:05,640 --> 00:28:08,680 ‫فسيواصل ذلك تعزيز صفة وفائي.‬ 555 00:28:09,680 --> 00:28:13,400 ‫"شون"، أعتقد أنني لو أبقيتها هنا،‬ 556 00:28:14,120 --> 00:28:18,080 ‫من الممكن... أن أكوّن معها تحالفًا قويًا.‬ 557 00:28:18,720 --> 00:28:22,160 ‫في النهاية،‬ ‫يريد كل شخص أن يصل إلى النهاية.‬ 558 00:28:22,880 --> 00:28:24,440 ‫لكن للأسف، هذه مسابقة.‬ 559 00:28:32,480 --> 00:28:33,560 ‫"تنبيه!"‬ 560 00:28:35,320 --> 00:28:38,080 ‫"اتخذ (المؤثر الأكبر) قراره."‬ 561 00:28:38,640 --> 00:28:40,200 ‫يا إلهي!‬ 562 00:28:42,400 --> 00:28:44,920 ‫لم يخبرونا حتى من يكون "المؤثر الأكبر".‬ 563 00:28:45,000 --> 00:28:47,120 ‫إذًا، لم يكن أنا. لا!‬ 564 00:28:47,760 --> 00:28:49,360 ‫لا!‬ 565 00:28:53,440 --> 00:28:54,480 ‫حانت الساعة.‬ 566 00:28:54,560 --> 00:28:57,080 ‫"المؤثر الأكبر" لغز بمعنى الكلمة.‬ 567 00:28:57,880 --> 00:29:00,680 ‫"لكنه لن يحظر هذا المتسابق في رسالة."‬ 568 00:29:02,120 --> 00:29:03,400 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 569 00:29:04,720 --> 00:29:07,840 ‫"يجب أن تزور شقة المتسابق‬ ‫وتحظره وجهًا لوجه."‬ 570 00:29:08,600 --> 00:29:10,160 ‫لا بد أنكم تمزحون.‬ 571 00:29:12,000 --> 00:29:13,800 ‫لا بد أنكم تمزحون.‬ 572 00:29:16,240 --> 00:29:21,000 ‫"(المؤثر الأكبر) في طريقه الآن‬ ‫لحظر أحدكم"؟‬ 573 00:29:21,080 --> 00:29:22,400 ‫هل تمزحون؟‬ 574 00:29:23,120 --> 00:29:25,120 ‫لا!‬ 575 00:29:25,200 --> 00:29:26,680 ‫يا إلهي!‬ 576 00:29:26,760 --> 00:29:28,880 ‫إذًا، هل سيأتي أو ستأتي إلى الشقة؟‬ 577 00:29:30,800 --> 00:29:32,280 ‫الآن، أشعر بشيء من التوتر.‬ 578 00:29:32,360 --> 00:29:34,440 ‫يا لها من جرأة.‬ 579 00:29:34,520 --> 00:29:37,880 ‫لم عساه أن يأتي لإقصائنا، لكن من يدري؟‬ 580 00:29:39,040 --> 00:29:41,800 ‫من الأفضل أن أذهب وأوصد ذلك الباب.‬ ‫لن تصعد إلى هنا.‬ 581 00:29:41,880 --> 00:29:44,680 ‫لحسن الحظ أننا نعطي "المؤثر الأكبر" مفاتيح‬ ‫يا "كريس".‬ 582 00:29:50,680 --> 00:29:54,400 ‫لا أعرف كيف سيسير الأمر.‬ 583 00:30:02,680 --> 00:30:05,720 ‫أشعر بالتوتر،‬ ‫لأنني لا أريد أن أعود إلى الديار.‬ 584 00:30:11,240 --> 00:30:13,200 ‫أشعر وكأنني في أحد أفلام الرعب.‬ 585 00:30:15,880 --> 00:30:17,880 ‫إياك أن تأتي إلى منزلي.‬ 586 00:30:17,960 --> 00:30:20,040 ‫لا تقترب. لدي كلاب شرسة.‬ 587 00:30:26,000 --> 00:30:27,680 ‫لو كنت "مؤثرة كبرى"،‬ 588 00:30:27,760 --> 00:30:31,320 ‫لأقصيت الشخص الرئيسي‬ ‫الذي أعتقد أنه سيفوز بالجائزة.‬ 589 00:30:31,400 --> 00:30:35,320 ‫ولن يعرف أحد أنك الفاعل.‬ ‫ستفلت دون أي تبعات.‬ 590 00:30:42,160 --> 00:30:43,160 ‫يا إلهي!‬ 591 00:30:45,920 --> 00:30:46,840 ‫من هناك؟‬ 592 00:30:46,920 --> 00:30:48,080 ‫مرحبًا.‬ 593 00:30:51,160 --> 00:30:53,040 ‫مرحبًا يا حبيبتي. هذا أنا. أنا "جوي".‬ 594 00:30:53,120 --> 00:30:55,120 ‫- أنا في شدة الأسف.‬ ‫- "جوي"!‬ 595 00:30:55,200 --> 00:30:58,400 ‫حبيبتي، أنا في شدة الأسف حيال هذا.‬ ‫أنا في شدة الأسف.‬ 596 00:30:59,120 --> 00:31:00,840 ‫أيمكنني أن أجلس وأتحدث معك من فضلك‬ 597 00:31:00,920 --> 00:31:02,640 ‫لأشرح لك أسبابي؟‬ 598 00:31:02,720 --> 00:31:03,640 ‫أنا في شدة الأسف.‬ 599 00:31:05,280 --> 00:31:08,640 ‫أريدك أن تفهمي أسبابي،‬ 600 00:31:08,720 --> 00:31:10,800 ‫لأنه موقف فظيع،‬ 601 00:31:11,440 --> 00:31:14,800 ‫وأنا أشعر... بالذنب الشديد الآن.‬ 602 00:31:19,120 --> 00:31:23,040 ‫الصلة التي شعرت بها معك‬ ‫كانت صادقة منذ البداية.‬ 603 00:31:23,120 --> 00:31:24,840 ‫وأنا أيضًا، وهذا ما...‬ 604 00:31:24,920 --> 00:31:27,960 ‫بصراحة، أرى مدى صعوبة الأمر بالنسبة إليك،‬ 605 00:31:28,040 --> 00:31:30,520 ‫ولا أتمنى ذلك لأي شخص،‬ 606 00:31:30,600 --> 00:31:34,240 ‫- لكنني في وضع صعب أيضًا.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 607 00:31:34,320 --> 00:31:37,600 ‫لأنني أتفهّم أسباب انتقاد الآخرين لي‬ 608 00:31:37,680 --> 00:31:41,960 ‫لدخولي المسابقة واتخاذ القرار الذي اتخذته.‬ 609 00:31:42,040 --> 00:31:44,440 ‫- أجل.‬ ‫- ولم أرغب في الفوز وأنا أنتحل شخصية أخرى.‬ 610 00:31:44,520 --> 00:31:47,680 ‫أنا مؤمنة بقدراتي.‬ ‫أردت أن أفوز بشخصيتي الحقيقية.‬ 611 00:31:51,600 --> 00:31:54,040 ‫- يجب أن أصدقك القول.‬ ‫- أريدك أن تفعلي.‬ 612 00:31:54,120 --> 00:31:56,520 ‫- أعطيتك المركز الأول الليلة.‬ ‫- أجل.‬ 613 00:31:56,600 --> 00:31:57,560 ‫وثقت بك كثيرًا،‬ 614 00:31:57,640 --> 00:32:00,320 ‫وكنت ممتنة جدًا بعد قيامي بما فعلت،‬ 615 00:32:00,400 --> 00:32:04,200 ‫لأنك كنت أول شخص يطمئن عليّ بهذا الشأن.‬ 616 00:32:06,280 --> 00:32:08,240 ‫يا إلهي! هذا فظيع.‬ 617 00:32:11,320 --> 00:32:15,160 ‫أشعر الآن بأن هناك الكثير من الكذب،‬ 618 00:32:15,240 --> 00:32:20,320 ‫ويا له من شعور سيئ‬ ‫أن أكشف عن حقيقتي أخيرًا،‬ 619 00:32:20,400 --> 00:32:22,600 ‫وعلى الفور يتم إقصائي.‬ 620 00:32:22,680 --> 00:32:28,360 ‫أقسم لك بكل ما أحب‬ ‫إن الأمر لم تكن له أية صلة بذلك.‬ 621 00:32:28,440 --> 00:32:31,640 ‫إذًا، لا أفهم.‬ 622 00:32:31,720 --> 00:32:35,600 ‫أنا... أشعر بشيء من الغباء بعد ما حدث.‬ 623 00:32:39,480 --> 00:32:42,040 ‫لم أتوقع أبدًا أن أكون هنا في هذه المرحلة،‬ 624 00:32:42,120 --> 00:32:43,520 ‫وقد أصبحنا الآن في مرحلة‬ 625 00:32:43,600 --> 00:32:47,320 ‫تبدو فيها اللعبة كمنافسة حقيقية.‬ 626 00:32:47,400 --> 00:32:50,640 ‫وقلت، "حسنًا، قد أتخلص من (ريبيكا)،‬ 627 00:32:50,720 --> 00:32:52,480 ‫لكنه سيكون قرارًا انفعاليًا."‬ 628 00:32:52,560 --> 00:32:53,800 ‫وعندها ماذا سيحدث؟‬ 629 00:32:54,200 --> 00:32:57,000 ‫لن يثق بي "شوبي" كالسابق،‬ 630 00:32:57,080 --> 00:32:59,600 ‫لأنني تخلصت من صديقته،‬ ‫التي لا تربطني بها صلة.‬ 631 00:32:59,680 --> 00:33:03,240 ‫وفجأة وجدت نفسي أقوم...‬ ‫عقلي مشوش في كل الاتجاهات.‬ 632 00:33:03,680 --> 00:33:05,440 ‫- أجل.‬ ‫- كما يوجد "كريس".‬ 633 00:33:05,520 --> 00:33:08,000 ‫بصدق، لا أعرف مكانتي عند "كريس"،‬ 634 00:33:08,080 --> 00:33:09,840 ‫لأنني أراه يحاول إرضاء الآخرين.‬ 635 00:33:09,920 --> 00:33:13,200 ‫لكن يحدثني شيء في قلبي،‬ ‫تلك الغصة في معدتي...‬ 636 00:33:14,440 --> 00:33:17,400 ‫بأنني لا أستطيع.‬ 637 00:33:17,480 --> 00:33:20,360 ‫ولا أريد أن أجرحك.‬ 638 00:33:20,440 --> 00:33:24,040 ‫لا أريد أن أجرحك، ولا أريد أن أشعرك بأسى،‬ 639 00:33:24,120 --> 00:33:27,520 ‫لأنها ليست مسألة شخصية. أقسم بالرب.‬ 640 00:33:29,480 --> 00:33:35,320 ‫بصراحة، أنا فخور بك جدًا لأنك فعلت ما فعلت،‬ 641 00:33:35,400 --> 00:33:36,640 ‫وبما تطلبه ذلك من شجاعة،‬ 642 00:33:36,720 --> 00:33:41,040 ‫ولا أريدك أن تتصوري أن إقصاءك‬ ‫له أية صلة بهذا الموضوع.‬ 643 00:33:41,600 --> 00:33:44,360 ‫لا أكرهك الآن. أرى أنك رجل صالح،‬ 644 00:33:44,440 --> 00:33:48,040 ‫وأحترمك كثيرًا على مجيئك إلى هنا.‬ 645 00:33:48,120 --> 00:33:50,080 ‫أنا ممتنة جدًا لذلك.‬ 646 00:33:50,160 --> 00:33:52,600 ‫وبصراحة، أرى مسار هذه اللعبة.‬ 647 00:33:52,680 --> 00:33:56,800 ‫أرى كيف توشك الأمور‬ ‫على اتخاذ منحى عصيب وقبيح جدًا.‬ 648 00:33:56,880 --> 00:33:58,360 ‫ومن هذه الناحية،‬ 649 00:33:58,520 --> 00:34:01,400 ‫- أتقبل الرحيل.‬ ‫- أجل.‬ 650 00:34:02,000 --> 00:34:03,200 ‫دون أن تُمس كرامتي.‬ 651 00:34:03,280 --> 00:34:05,080 ‫- أجل.‬ ‫- بذلت جهدي.‬ 652 00:34:05,160 --> 00:34:07,840 ‫- أتفهم ما أعنيه؟‬ ‫- حقًا، لقد بذلت جهدك فعلًا.‬ 653 00:34:07,920 --> 00:34:09,560 ‫بذلت جهدي حقًا.‬ 654 00:34:09,640 --> 00:34:12,440 ‫هذه شجاعة. صدقًا، هذه شجاعة.‬ 655 00:34:12,520 --> 00:34:13,960 ‫أجل، كانت كذلك.‬ 656 00:34:14,040 --> 00:34:17,480 ‫أنا سعيد لأنني استطعت أن آتي وأتحدث معك.‬ 657 00:34:17,920 --> 00:34:19,520 ‫أرجو أن تفوز بهذه المسابقة.‬ 658 00:34:19,600 --> 00:34:20,920 ‫سنرى ما سيحدث.‬ 659 00:34:21,000 --> 00:34:22,840 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك يا رجل. تمتع بوقتك.‬ 660 00:34:22,920 --> 00:34:25,320 ‫- شكرًا جزيلًا على كل شيء.‬ ‫- لا، الشكر لك.‬ 661 00:34:25,400 --> 00:34:28,360 ‫- سنثمل ونبكي معًا.‬ ‫- أجل، سنفعل ذلك ذات يوم.‬ 662 00:34:28,440 --> 00:34:31,160 ‫- أنا عاطفي جدًا.‬ ‫- أعرف.‬ 663 00:34:31,240 --> 00:34:32,960 ‫يجب أن أودعك. أعطيني عناقًا أخيرًا.‬ 664 00:34:33,040 --> 00:34:34,440 ‫- هذا صعب.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 665 00:34:34,520 --> 00:34:37,920 ‫- شكرًا جزيلًا على كل شيء.‬ ‫- أنت صالح. شكرًا. بصدق.‬ 666 00:34:38,000 --> 00:34:41,080 ‫وأعدك بأن نتحدث. سأجدك. لا تقلقي.‬ 667 00:34:41,160 --> 00:34:43,160 ‫أعتقد ذلك. يسهل العثور علي.‬ 668 00:34:43,760 --> 00:34:45,240 ‫حسنًا يا عزيزتي. إلى اللقاء.‬ 669 00:34:48,400 --> 00:34:49,560 ‫"محظورة"‬ 670 00:34:49,640 --> 00:34:52,640 ‫أجل، فهمت يا "سيركل". شكرًا.‬ 671 00:34:56,640 --> 00:34:58,680 ‫أستطيع أن أقول بصدق‬ 672 00:34:58,760 --> 00:35:03,200 ‫إنني غير نادمة على شيء في هذه التجربة.‬ 673 00:35:03,280 --> 00:35:08,680 ‫أشعر بأنني جئت وفعلت ما كنت أريد فعله.‬ 674 00:35:16,640 --> 00:35:17,840 ‫تبًا!‬ 675 00:35:18,480 --> 00:35:20,240 ‫رحلت "شون".‬ 676 00:35:20,320 --> 00:35:23,480 ‫حُظرت الآنسة "شون" للتو!‬ 677 00:35:24,000 --> 00:35:26,320 ‫من بين كل المهددين بالإقصاء،‬ ‫لم أتوقع "شون".‬ 678 00:35:26,400 --> 00:35:28,160 ‫بل وكنت أتوقع "إد".‬ 679 00:35:28,240 --> 00:35:31,160 ‫لو أن القرار بيدي لكانت آخر شخص أقصيه.‬ 680 00:35:31,240 --> 00:35:33,080 ‫أجل، لم يتم إقصاء الخطر الأكبر.‬ 681 00:35:33,160 --> 00:35:35,440 ‫لم تكن تشكل أي تهديد.‬ 682 00:35:36,160 --> 00:35:39,600 ‫سأعيش لأقاتل في يوم آخر. هذا مذهل.‬ 683 00:35:39,680 --> 00:35:42,600 ‫لن أرحل.‬ 684 00:35:43,640 --> 00:35:44,880 ‫أنا سعيدة جدًا.‬ 685 00:35:45,280 --> 00:35:47,440 ‫أشعر وكأنني "فيفيان"‬ ‫في فيلم "بريتي وومان".‬ 686 00:35:47,840 --> 00:35:52,080 ‫أشعر بأنني أكثر أهل الأرض حظًا. يا إلهي!‬ 687 00:35:52,160 --> 00:35:53,800 ‫الـ6 النهائيون!‬ 688 00:35:53,880 --> 00:35:56,760 ‫يا لها من طريقة لختام الليلة! هذا مذهل.‬ 689 00:35:57,880 --> 00:35:59,160 ‫يا إلهي!‬ 690 00:36:06,320 --> 00:36:08,280 ‫ليلة أخرى، حظر آخر،‬ 691 00:36:08,360 --> 00:36:10,960 ‫مرة أخرى يتأمل المتسابقون الوضع قبل النوم.‬ 692 00:36:14,520 --> 00:36:16,560 ‫تأكد من خروج بقايا اللحم المشوي يا "إد".‬ 693 00:36:16,640 --> 00:36:19,880 ‫الآن، بقي المتسابقون الـ6 النهائيون.‬ 694 00:36:20,320 --> 00:36:22,040 ‫كانت الليلة...‬ 695 00:36:23,120 --> 00:36:27,320 ‫مدمرة نفسيًا وكانت مهمة صعبة جدًا.‬ 696 00:36:27,880 --> 00:36:30,240 ‫لن أعتذر عليها.‬ 697 00:36:30,320 --> 00:36:32,200 ‫لو أنك تشك في أنني قد أغتابك،‬ 698 00:36:32,280 --> 00:36:35,280 ‫فأعتقد أنني أثبتّ الليلة،‬ ‫أنني لا أخشى أن أقول أي شيء أمامك.‬ 699 00:36:35,360 --> 00:36:37,400 ‫أصبحت "ذا سيركل" أصغر بكثير.‬ 700 00:36:38,440 --> 00:36:41,640 ‫يجب أن أتأكد من إعادة التواصل‬ ‫مع الأشخاص وتأمين وضعي.‬ 701 00:36:47,480 --> 00:36:49,400 ‫كم أنا سعيدة لأنني ما زلت هنا.‬ 702 00:36:49,480 --> 00:36:51,560 ‫القرد سعيد لأننا لا نزال هنا.‬ 703 00:36:52,240 --> 00:36:53,080 ‫أليس كذلك؟‬ 704 00:36:55,640 --> 00:36:57,920 ‫على الأقل وصلنا إلى هنا.‬ 705 00:36:58,560 --> 00:37:00,360 ‫طابت ليلتك يا "إدي". أحبك.‬ 706 00:37:00,440 --> 00:37:02,560 ‫أنا أيضًا أحبك. طابت ليلتك.‬ 707 00:37:12,840 --> 00:37:15,240 ‫لنحلل الساعات الـ24 الماضية في "ذا سيركل":‬ 708 00:37:15,320 --> 00:37:18,680 ‫إجراءات قضائية،‬ ‫حظر بواسطة "مؤثر أكبر"، و...‬ 709 00:37:18,760 --> 00:37:20,880 ‫أصبحنا 6 متسابقين.‬ 710 00:37:22,800 --> 00:37:27,720 ‫ليلة أمس، تم تنصيب أول "مؤثر أكبر".‬ 711 00:37:29,640 --> 00:37:30,920 ‫لا أعرف من يكون.‬ 712 00:37:31,000 --> 00:37:33,640 ‫ينبئني حدسي بأنه "شوبام".‬ 713 00:37:34,440 --> 00:37:36,360 ‫نحن في المراحل النهائية للعبة.‬ 714 00:37:36,440 --> 00:37:41,400 ‫سيقل تفكير الناس بعواطفهم‬ ‫وسيفكرون أكثر بطريقة استراتيجية.‬ 715 00:37:42,320 --> 00:37:45,800 ‫أو ربما أصبحت "سامي" مرة أخرى‬ ‫"مؤثرة كبرى".‬ 716 00:37:45,880 --> 00:37:48,680 ‫حصلت "سامي" عدة مرات أيضًا‬ ‫على منصب "المؤثرة".‬ 717 00:37:48,760 --> 00:37:50,080 ‫لا أظن أنها كانت "ريبيكا"،‬ 718 00:37:50,160 --> 00:37:52,760 ‫لأنني لا أتخيل أن تقوم فتاة‬ ‫بإقصاء فتاة أخرى.‬ 719 00:37:53,320 --> 00:37:56,320 ‫علمي بوجود شخص بيننا‬ 720 00:37:56,400 --> 00:37:59,240 ‫يستطيع اتخاذ ذلك القرار بمفرده...‬ 721 00:38:01,440 --> 00:38:03,440 ‫ليته أقصى شخصًا آخر.‬ 722 00:38:03,520 --> 00:38:05,560 ‫أعتقد أنه كان قرارًا غبيًا.‬ 723 00:38:06,680 --> 00:38:09,320 ‫ربما كان "جوي" هو "المؤثر الأكبر".‬ 724 00:38:09,880 --> 00:38:12,920 ‫ليلة أمس، لو كنت قد تصرفت بدافع عاطفي،‬ 725 00:38:13,000 --> 00:38:15,160 ‫لرحلت "ريبيكا"،‬ 726 00:38:15,240 --> 00:38:18,560 ‫لكنني... أستطيع الاستفادة من بقائها‬ 727 00:38:18,640 --> 00:38:23,160 ‫لأتأكد من تعزيز مستقبلي، وبلوغ النهاية.‬ 728 00:38:25,240 --> 00:38:26,800 ‫استعدوا جميعًا!‬ 729 00:38:28,720 --> 00:38:29,880 ‫هناك عاصفة آتية.‬ 730 00:38:33,080 --> 00:38:34,680 ‫أيًا يكن ما ستأتي به العاصفة،‬ 731 00:38:34,760 --> 00:38:37,360 ‫على الأقل سيبدو هؤلاء الرجال أنيقين.‬ 732 00:38:39,000 --> 00:38:41,400 ‫و"إد" لديه "حالة" جديدة.‬ 733 00:38:41,480 --> 00:38:44,200 ‫اعرضا لنا المفاجأة يا "إد" ووالدة "إد".‬ ‫إنني أراكما.‬ 734 00:38:44,280 --> 00:38:45,880 ‫"سيركل"، افتحي ملفي الشخصي.‬ 735 00:38:47,040 --> 00:38:49,360 ‫حسنًا، هذا ملف شخصي لطيف.‬ 736 00:38:49,440 --> 00:38:50,880 ‫ما أجمل والدتك.‬ 737 00:38:52,440 --> 00:38:53,560 ‫ماذا تريد أن تقول؟‬ 738 00:38:54,480 --> 00:38:56,320 ‫"يطير الوقت كالسهم المارق،‬ 739 00:38:56,720 --> 00:38:58,560 ‫أما الفاكهة فتطير كالموزة."‬ 740 00:39:00,160 --> 00:39:01,240 ‫ماذا؟‬ 741 00:39:03,240 --> 00:39:04,240 ‫ماذا؟‬ 742 00:39:04,720 --> 00:39:07,640 ‫ما تلك "الحالة"؟‬ ‫من الواضح أنها أول "حالة" يكتبها في حياته.‬ 743 00:39:08,160 --> 00:39:09,600 ‫ما معنى ذلك؟‬ 744 00:39:09,680 --> 00:39:11,160 ‫يجب أن تتأملي العبارة.‬ 745 00:39:11,240 --> 00:39:12,920 ‫"تطير الفاكهة كالموزة."‬ 746 00:39:13,520 --> 00:39:15,000 ‫لكن الفاكهة لا تطير.‬ 747 00:39:16,720 --> 00:39:18,080 ‫حان الوقت‬ 748 00:39:18,840 --> 00:39:20,360 ‫ليعرف الجميع‬ 749 00:39:21,040 --> 00:39:22,720 ‫بما حدث ليلة أمس.‬ 750 00:39:22,800 --> 00:39:25,760 ‫أرجو أن يكونوا لا يزالون منشغلين‬ ‫بـ"حالة" الموزة السخيفة.‬ 751 00:39:25,840 --> 00:39:27,920 ‫"سيركل"، حدّثي "حالتي".‬ 752 00:39:28,240 --> 00:39:30,520 ‫"(جوي)، السن: 25‬ ‫الحالة الاجتماعية: غير مرتبط"‬ 753 00:39:30,600 --> 00:39:32,440 ‫"للأسف، ليلة أمس،‬ 754 00:39:32,520 --> 00:39:38,640 ‫اضطررت... إلى اتخاذ قرار صعب جدًا‬ ‫بحظر (شون).‬ 755 00:39:40,360 --> 00:39:42,000 ‫ما زلت أشعر بالذنب الفظيع،‬ 756 00:39:42,640 --> 00:39:43,960 ‫لكنني أحبكم جميعًا."‬ 757 00:39:44,440 --> 00:39:46,880 ‫لنضع القلب الأحمر واليدين المتضرعتين.‬ 758 00:39:48,760 --> 00:39:51,240 ‫"سيركل"، انشري "حالتي".‬ 759 00:39:57,320 --> 00:39:58,720 ‫غير معقول!‬ 760 00:39:59,920 --> 00:40:02,160 ‫أصبح "جوي" هو "المؤثر الأكبر".‬ 761 00:40:02,240 --> 00:40:04,280 ‫هل كان "جوي" هو "المؤثر الأكبر"؟‬ 762 00:40:04,360 --> 00:40:05,600 ‫كنت أعرف أنه "جوي".‬ 763 00:40:06,040 --> 00:40:07,280 ‫أقصى "شون".‬ 764 00:40:07,360 --> 00:40:08,360 ‫هل كان هو؟‬ 765 00:40:09,160 --> 00:40:12,440 ‫"ما زلت أشعر بالذنب الفظيع،‬ ‫لكنني أحبكم جميعًا."‬ 766 00:40:12,840 --> 00:40:13,800 ‫تبًا!‬ 767 00:40:15,120 --> 00:40:17,360 ‫غير معقول، كان يملك السلطة لحظري.‬ 768 00:40:17,440 --> 00:40:18,840 ‫كان بوسعه أن يأتي إلى هنا،‬ 769 00:40:19,200 --> 00:40:21,720 ‫وكنت سأخرج من المسابقة.‬ 770 00:40:22,680 --> 00:40:23,840 ‫إعجاب بما نشر "جوي".‬ 771 00:40:25,360 --> 00:40:27,000 ‫"سيركل"، إعجاب بما نشر "جوي".‬ 772 00:40:28,200 --> 00:40:31,160 ‫"سيركل"، إعجاب بما نشر "جوي".‬ 773 00:40:32,480 --> 00:40:35,360 ‫لنعط "جوي" قلبًا.‬ 774 00:40:35,880 --> 00:40:39,160 ‫أيد الجميع ما فعله "جوي" ليلة أمس.‬ ‫غير معقول!‬ 775 00:40:40,280 --> 00:40:42,520 ‫يرون أنني بقيت مخلصًا لهم.‬ 776 00:40:42,600 --> 00:40:44,200 ‫على الأرجح فكرت "ريبيكا"...‬ 777 00:40:44,640 --> 00:40:48,720 ‫بعدما عرفت أنني كنت "المؤثر الأكبر"،‬ ‫في أنه كان من الممكن أن أقصيها.‬ 778 00:40:48,800 --> 00:40:51,080 ‫لهذا أرجو أن أستعيد رضاءها اليوم.‬ 779 00:40:51,800 --> 00:40:54,960 ‫حين أعرف الآن‬ ‫بأن "جوي" كان "المؤثر الأكبر"،‬ 780 00:40:55,040 --> 00:40:57,720 ‫وبأنه اتخذ القرار الصعب، أشفق عليه،‬ 781 00:40:57,800 --> 00:40:59,120 ‫وأرجو أن يكون بخير،‬ 782 00:40:59,200 --> 00:41:03,240 ‫لأن هذا ليس موقعًا سهلًا،‬ ‫خاصة في هذه المرحلة من اللعبة.‬ 783 00:41:05,640 --> 00:41:08,480 ‫الآن وقد اعترف "جوي"‬ ‫بأنه كان "المؤثر الأكبر"،‬ 784 00:41:08,560 --> 00:41:12,600 ‫وقد لاحت النهاية،‬ ‫بدأ المتسابقون يتخذون موقفًا جديًا.‬ 785 00:41:14,400 --> 00:41:16,880 ‫وبعد استخدام وسم "خجولة أم ماكرة"‬ 786 00:41:16,960 --> 00:41:18,880 ‫لوصف "ريبيكا" أو "سيبرن" بالأمس،‬ 787 00:41:18,960 --> 00:41:22,600 ‫يتوجه إليها "جوي" المحب للسلام‬ ‫بغصن الزيتون.‬ 788 00:41:25,880 --> 00:41:26,920 ‫رسالة،‬ 789 00:41:27,720 --> 00:41:30,120 ‫"يجب أن نتحدث عن أمور كثيرة جدًا.‬ 790 00:41:30,760 --> 00:41:31,600 ‫أولًا،‬ 791 00:41:31,680 --> 00:41:33,240 ‫لم تمر ثانية واحدة‬ 792 00:41:33,320 --> 00:41:37,640 ‫فكرت فيها في حظرك أو حظر (شوبي)". إرسال.‬ 793 00:41:39,040 --> 00:41:40,080 ‫غير معقول!‬ 794 00:41:40,160 --> 00:41:41,560 ‫فاجأني "جوي".‬ 795 00:41:41,640 --> 00:41:43,200 ‫من ذلك التعليق وحده،‬ 796 00:41:43,280 --> 00:41:45,360 ‫أعرف أن "جوي" لا يزال معنا،‬ 797 00:41:45,440 --> 00:41:48,040 ‫وأننا سننعم دائمًا باحترامه الذي لا يفتر.‬ 798 00:41:48,480 --> 00:41:49,320 ‫رسالة،‬ 799 00:41:49,840 --> 00:41:52,240 ‫"أنت صديقة (شوبي)، وأنا صديق (شوبي).‬ 800 00:41:52,320 --> 00:41:54,960 ‫أريد أن نكون ثلاثتنا جنبًا إلى جنب‬ ‫في نهاية الرحلة."‬ 801 00:41:55,520 --> 00:41:56,520 ‫إرسال.‬ 802 00:41:58,160 --> 00:41:59,560 ‫هذا ليس حقيقيًا بالكامل.‬ 803 00:41:59,640 --> 00:42:03,400 ‫لكنه ما ينبغي علي فعله‬ ‫كي أصل إلى المرحلة التالية.‬ 804 00:42:04,920 --> 00:42:08,480 ‫لا أستطيع أن أعتذر على ذلك.‬ ‫إنها لعبة، ويجب أن ألعب لصالحي.‬ 805 00:42:08,560 --> 00:42:09,920 ‫ستلعب هي لصالحها.‬ 806 00:42:11,240 --> 00:42:13,120 ‫لا حيلة لي سوى فعل ذلك.‬ 807 00:42:13,200 --> 00:42:14,040 ‫رسالة،‬ 808 00:42:14,120 --> 00:42:15,520 ‫"أنت محق تمامًا.‬ 809 00:42:15,600 --> 00:42:22,320 ‫يجب أن نتأكد من توحيد صفنا،‬ ‫أنا وأنت و(شوبام)."‬ 810 00:42:24,160 --> 00:42:25,080 ‫رسالة،‬ 811 00:42:25,640 --> 00:42:29,440 ‫"لا يسعدني شيء أكثر من علمي‬ ‫بأننا جميعًا متفاهمون.‬ 812 00:42:29,520 --> 00:42:31,400 ‫رمز القلب". إرسال.‬ 813 00:42:31,480 --> 00:42:33,600 ‫"جميعًا متفاهمون."‬ 814 00:42:36,160 --> 00:42:37,600 ‫أريدها أن تصدق ذلك فعلًا.‬ 815 00:42:38,440 --> 00:42:41,160 ‫أرجو أن أكون قد وضعتها حيث أريدها.‬ 816 00:42:41,640 --> 00:42:45,360 ‫هذا ينبئني بأن "جوي" يلعب حقًا‬ ‫لصالح الفريق.‬ 817 00:42:45,880 --> 00:42:46,960 ‫رسالة،‬ 818 00:42:47,040 --> 00:42:49,520 ‫"كنت أود أن أواصل الحديث،‬ ‫لكن بعد ليلة أمس،‬ 819 00:42:49,600 --> 00:42:51,320 ‫يجب أن أصلي طلبًا للمغفرة.‬ 820 00:42:51,400 --> 00:42:55,920 ‫كم أنا سعيد بتبادلنا هذا الحديث.‬ ‫أعدك بأن نتحدث قريبًا". إرسال.‬ 821 00:42:57,680 --> 00:42:59,360 ‫"جوي" يشعر بالذنب حقًا.‬ 822 00:43:00,480 --> 00:43:02,760 ‫"سيركل"، اخرجي من المحادثة الخاصة.‬ 823 00:43:04,320 --> 00:43:05,920 ‫أتعاطف مع "جوي"،‬ 824 00:43:06,440 --> 00:43:12,200 ‫لأنني أعرف أن المسألة تؤلمه نفسيًا.‬ 825 00:43:12,840 --> 00:43:15,840 ‫إنه يتألم.‬ 826 00:43:19,320 --> 00:43:21,760 ‫لم تضعين كوب مائك بجوار كوبي‬ 827 00:43:21,840 --> 00:43:23,520 ‫لئلا أعرف أيهما لي؟‬ 828 00:43:25,840 --> 00:43:29,600 ‫انظروا! هناك تحديث لمنشور الأخبار.‬ 829 00:43:31,600 --> 00:43:33,960 ‫يا إلهي! "(شون) تركت رسالة".‬ 830 00:43:36,080 --> 00:43:37,000 ‫غير معقول!‬ 831 00:43:37,080 --> 00:43:37,920 ‫مهلًا.‬ 832 00:43:38,000 --> 00:43:39,760 ‫"سيركل"، افتحي رسالة "شون".‬ 833 00:43:39,840 --> 00:43:41,320 ‫أوشكت على الانتهاء.‬ 834 00:43:42,080 --> 00:43:43,560 ‫لنر ماذا تقول.‬ 835 00:43:44,000 --> 00:43:45,120 ‫يا إلهي!‬ 836 00:43:49,280 --> 00:43:50,640 ‫أحتاج إلى شاشة أكبر.‬ 837 00:43:51,360 --> 00:43:52,720 ‫لا أعرف إن كنت قلقًا‬ 838 00:43:52,800 --> 00:43:56,400 ‫من أن تقول "شون" كلامًا سيئًا عني‬ ‫للمتسابقين الآخرين.‬ 839 00:43:56,480 --> 00:43:58,880 ‫إن قالت عني شيئًا سيئًا،‬ 840 00:43:58,960 --> 00:44:01,880 ‫فلا يمكنني تغيير القرار الذي اتخذته‬ 841 00:44:01,960 --> 00:44:04,680 ‫وأسلوبي في التحدث معها على انفراد.‬ 842 00:44:05,360 --> 00:44:06,440 ‫تشغيل.‬ 843 00:44:07,640 --> 00:44:08,720 ‫مرحبًا يا رفاق،‬ 844 00:44:09,760 --> 00:44:12,600 ‫أعرف أنني اتخذت قرارًا جريئًا.‬ 845 00:44:15,800 --> 00:44:20,160 ‫لكنني اليوم، إذ أتصرف بطبيعتي الكاملة‬ ‫أشعر بأنني في أفضل حالاتي‬ 846 00:44:20,240 --> 00:44:21,240 ‫منذ مجيئي إلى هنا.‬ 847 00:44:23,760 --> 00:44:26,480 ‫لكنني أعتقد أن البعض‬ ‫لا يزالون يخفون أسرارًا.‬ 848 00:44:28,080 --> 00:44:32,160 ‫لكن ما يتطلب شجاعة هو أن تقول ما تفكر فيه‬ 849 00:44:32,240 --> 00:44:34,400 ‫وأن تتصرف بطبيعتك من منطلق الحب،‬ 850 00:44:35,240 --> 00:44:37,600 ‫وأنا لم أر ذلك من الجميع.‬ 851 00:44:40,040 --> 00:44:42,080 ‫تبًا! من تتهم؟‬ 852 00:44:42,160 --> 00:44:43,840 ‫لا أعرف عمن تتحدث‬ 853 00:44:43,920 --> 00:44:47,080 ‫حين تقول إن بعض الأشخاص لا يقولون الحقيقة.‬ 854 00:44:47,160 --> 00:44:48,760 ‫من يخفي أسرارًا غيري؟‬ 855 00:44:48,840 --> 00:44:52,240 ‫أتساءل عمن تقول إنها استشعرت من جهته‬ ‫شيئًا مريبًا.‬ 856 00:44:52,320 --> 00:44:54,720 ‫هل تقصد الأشخاص الذين يتصنعون الصدق؟‬ 857 00:44:54,800 --> 00:44:58,920 ‫أرجو ألا يتصوروا أن ذلك يعني‬ ‫أنني أخفي أسرارًا، لأنني لا أفعل.‬ 858 00:44:59,000 --> 00:45:01,440 ‫لا أعرف إلى الآن لماذا أقصاها.‬ 859 00:45:03,160 --> 00:45:05,800 ‫- لا أعرف لما قال إنه من قرر.‬ ‫- أجل، ما كنت لأخبرهم.‬ 860 00:45:06,360 --> 00:45:07,640 ‫ما كنت لأخبر أحدًا.‬ 861 00:45:07,720 --> 00:45:11,480 ‫أفكر في كيفية إفادة هذا لي‬ ‫وكيفية إضراره بي.‬ 862 00:45:13,040 --> 00:45:15,400 ‫يشعر جزء مني بأنها تتهم "جوي".‬ 863 00:45:16,440 --> 00:45:18,160 ‫سنرى ردود أفعالهم.‬ 864 00:45:18,240 --> 00:45:21,760 ‫أعتقد أن معظم المتسابقين الباقين صادقون.‬ 865 00:45:21,840 --> 00:45:25,840 ‫أعتقد أنها تتحدث عن "ريبيكا" و"شوبي"...‬ 866 00:45:25,920 --> 00:45:27,880 ‫أشعر بأن "جوي" و"ريبيكا" صادقان.‬ 867 00:45:28,280 --> 00:45:29,880 ‫و"كريس" على الأرجح.‬ 868 00:45:29,960 --> 00:45:32,440 ‫لذا، أعتقد أنها تتحدث عن الآنسة "سامي"‬ ‫على الأرجح.‬ 869 00:45:32,920 --> 00:45:36,360 ‫كم أتمنى أن يكون "جوي" كما أتصور.‬ 870 00:45:36,440 --> 00:45:39,120 ‫أعتقد أن هذه اللعبة جنونية.‬ 871 00:45:39,200 --> 00:45:42,240 ‫سيكون أمرًا فظيعًا لو اتضح أنه ليس حقيقيًا،‬ 872 00:45:42,320 --> 00:45:47,200 ‫بينما كان يعظ منذ البداية بأنه حقيقي.‬ 873 00:45:47,280 --> 00:45:48,360 ‫إذًا، الآن...‬ 874 00:45:50,000 --> 00:45:52,240 ‫يجب أن أواصل أداء دور الرجل اللطيف.‬ 875 00:46:25,920 --> 00:46:30,880 ‫ترجمة "مي بدر"‬