1 00:00:06,840 --> 00:00:08,600 ‫בפרקים הקודמים של "המעגל"...‬ 2 00:00:08,680 --> 00:00:11,600 ‫ג'ק וליסה נכנסו מחדש בתור ג'ון.‬ 3 00:00:11,680 --> 00:00:12,880 ‫בואי נעשה את זה!‬ 4 00:00:12,960 --> 00:00:15,520 ‫אתה מתקשר!‬ ‫-מה?‬ 5 00:00:15,600 --> 00:00:17,520 ‫עד כה הוא נשמע כמו אגדה חיה.‬ 6 00:00:17,600 --> 00:00:19,400 ‫הטפרים של קאט נשלפו…‬ 7 00:00:19,480 --> 00:00:21,120 ‫קלואי משקרת!‬ 8 00:00:21,200 --> 00:00:23,640 ‫קאט, עזבי את זה.‬ 9 00:00:23,720 --> 00:00:25,840 ‫קאט בהחלט משחקת את המשחק.‬ 10 00:00:27,400 --> 00:00:28,920 ‫...ושילמה על כך.‬ 11 00:00:29,840 --> 00:00:31,240 ‫זין! ידעתי!‬ 12 00:00:31,320 --> 00:00:33,920 ‫הכול חוזר אלייך במעגל.‬ 13 00:00:34,000 --> 00:00:36,360 ‫לטרוור ולמיטשל הייתה תוכנית התקפה.‬ 14 00:00:36,440 --> 00:00:40,200 ‫הגיע הזמן לפרק את המלכות הערמומיות.‬ 15 00:00:40,280 --> 00:00:44,680 ‫הודעה, "ג'וקר המעגל הוא..."‬ 16 00:00:45,240 --> 00:00:48,720 ‫- מיטשל: קורטני -‬ 17 00:00:49,560 --> 00:00:53,960 ‫אבל ריבר הפך למשפיען-על‬ ‫וחסם את מיטשל פנים אל פנים.‬ 18 00:00:54,040 --> 00:00:56,240 ‫ג'ון?‬ ‫-לא, אני ריבר.‬ 19 00:00:56,320 --> 00:00:57,600 ‫מה?‬ ‫-כן!‬ 20 00:00:57,680 --> 00:01:00,360 ‫המוח שלי מבולבל!‬ 21 00:01:03,640 --> 00:01:04,840 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 22 00:01:04,920 --> 00:01:06,240 ‫בוקר טוב, עשינו זאת.‬ 23 00:01:06,320 --> 00:01:09,440 ‫זה היום האחרון של המעגל,‬ ‫וזה אומר ארבעה דברים.‬ 24 00:01:09,520 --> 00:01:11,040 ‫אחד, זו ההשכמה האחרונה.‬ 25 00:01:11,120 --> 00:01:12,640 ‫בוקר טוב, מעגל.‬ 26 00:01:12,720 --> 00:01:15,080 ‫אני לא מאמינה שזה הבוקר האחרון שלנו כאן.‬ 27 00:01:15,160 --> 00:01:17,160 ‫שני, יש לנו חמישיית פיינליסטים.‬ 28 00:01:17,240 --> 00:01:20,360 ‫אני בגמר!‬ 29 00:01:20,440 --> 00:01:24,280 ‫שלושה, שחקן אחד יזכה היום במאה אלף דולר.‬ 30 00:01:24,360 --> 00:01:26,760 ‫נוכל לקנות יחד סירה או משהו.‬ 31 00:01:26,840 --> 00:01:28,040 ‫בדיוק.‬ 32 00:01:28,120 --> 00:01:29,960 ‫אבל הכי חשוב, הדבר הרביעי…‬ 33 00:01:30,040 --> 00:01:32,920 ‫זו הספירה לאחור...‬ ‫-הסופית.‬ 34 00:01:33,000 --> 00:01:36,880 ‫סוף סוף אלך במסדרון המעגל בהילוך איטי.‬ 35 00:01:41,320 --> 00:01:44,520 ‫שחקנים, שימו לב,‬ ‫אימא הרוויחה את הנפת השיער של ביונסה.‬ 36 00:01:48,920 --> 00:01:50,440 ‫בוקר!‬ 37 00:01:50,480 --> 00:01:51,600 ‫- קלואי -‬ 38 00:01:51,680 --> 00:01:55,160 ‫קלואי, לא הייתי מעדיפה שמישהו אחר‬ ‫יסיים את צעידת המסדרון הראשונה שלי.‬ 39 00:01:55,240 --> 00:01:56,080 ‫תודה לך!‬ 40 00:01:56,800 --> 00:01:59,520 ‫- התראה! -‬ 41 00:01:59,600 --> 00:02:00,440 ‫- ריבר -‬ 42 00:02:00,520 --> 00:02:02,040 ‫התראה.‬ 43 00:02:02,120 --> 00:02:03,040 ‫בסדר.‬ 44 00:02:03,120 --> 00:02:04,760 ‫ליסה, קיבלנו התראה.‬ 45 00:02:04,840 --> 00:02:05,680 ‫אלוהים! בסדר.‬ 46 00:02:05,760 --> 00:02:06,600 ‫- ג'ון -‬ 47 00:02:06,680 --> 00:02:07,800 ‫קיבלנו התראה!‬ 48 00:02:07,880 --> 00:02:10,759 ‫בוקר טוב, פיינליסטים. הגיע הזמן להתעורר!‬ 49 00:02:11,440 --> 00:02:14,120 ‫מישל! כן.‬ 50 00:02:14,200 --> 00:02:16,160 ‫היא אמרה, "בוקר טוב, פיינליסטים."‬ 51 00:02:16,240 --> 00:02:17,120 ‫- טרוור -‬ 52 00:02:17,200 --> 00:02:19,600 ‫פקחו עיניים ושימו לב.‬ 53 00:02:19,680 --> 00:02:23,920 ‫הן פקוחות, אחותי. את רואה אותן!‬ ‫זה הכי פקוח שאני יכולה כרגע.‬ 54 00:02:24,000 --> 00:02:26,360 ‫הגעתם עד לגמר,‬ 55 00:02:26,440 --> 00:02:31,520 ‫ואתם קרובים לזכייה במאה אלף דולר!‬ 56 00:02:33,000 --> 00:02:34,400 ‫אני יודע!‬ 57 00:02:35,880 --> 00:02:38,160 ‫זו הייתה תזכורת קטנה ומקסימה.‬ 58 00:02:38,240 --> 00:02:40,520 ‫זה הרבה כסף, מותק.‬ 59 00:02:40,600 --> 00:02:43,000 ‫זה פרס משנה חיים.‬ 60 00:02:43,080 --> 00:02:47,400 ‫ואני צריך כל סנט, כל פרוטה וכל דולר ממנו.‬ 61 00:02:47,480 --> 00:02:50,560 ‫מאוחר יותר תדרגו את האחרים בפעם האחרונה.‬ 62 00:02:51,080 --> 00:02:53,560 ‫עכשיו תחשבו היטב על ההחלטות שלכם.‬ 63 00:02:53,640 --> 00:02:55,800 ‫כן, שלחו אליי את האנרגיה שלכם.‬ 64 00:02:55,880 --> 00:02:58,640 ‫אי אפשר לדעת מי ינצח.‬ ‫-נכון, בהחלט.‬ 65 00:02:58,720 --> 00:03:02,200 ‫למי מגיע לנצח ולמי לא?‬ 66 00:03:02,800 --> 00:03:04,800 ‫תשמעי, אני כבר יודע למי מגיע לנצח,‬ 67 00:03:04,880 --> 00:03:06,920 ‫וזה אני. לכל השאר לא מגיע.‬ 68 00:03:07,000 --> 00:03:09,960 ‫אנחנו בכלל לא יודעים‬ ‫מי שרד את החסימה שהייתה אתמול.‬ 69 00:03:10,040 --> 00:03:12,320 ‫בואו נעבור את המשוכה הזו קודם.‬ 70 00:03:12,400 --> 00:03:13,840 ‫אני אפגוש אתכם הערב,‬ 71 00:03:13,920 --> 00:03:16,960 ‫כששחקן אחד יוכרז כמנצח המעגל,‬ 72 00:03:17,040 --> 00:03:21,920 ‫ויזכה במאה אלף דולר נפלאים. יאמי!‬ 73 00:03:24,360 --> 00:03:25,720 ‫זה מרגש!‬ 74 00:03:25,800 --> 00:03:31,560 ‫זה אומר שהלילה נגלה מיהו מנצח המעגל.‬ 75 00:03:31,640 --> 00:03:34,040 ‫בינתיים שלחתי לכם משהו קטן‬ 76 00:03:34,120 --> 00:03:35,360 ‫שנמצא מחוץ לדלת שלכם.‬ 77 00:03:35,440 --> 00:03:36,960 ‫באמת?‬ 78 00:03:37,040 --> 00:03:38,640 ‫יש לנו משלוח.‬ 79 00:03:38,720 --> 00:03:41,800 ‫אלוהים, מישל, אני רוצה לדעת מה שלחת לי!‬ 80 00:03:41,880 --> 00:03:42,720 ‫- קורטני -‬ 81 00:03:42,800 --> 00:03:45,120 ‫לכו להביא את זה, ותיהנו.‬ 82 00:03:45,200 --> 00:03:46,520 ‫יש!‬ 83 00:03:48,640 --> 00:03:50,080 ‫אלוהים.‬ 84 00:03:50,160 --> 00:03:53,560 ‫יש משהו מחוץ לדלת.‬ ‫מה זה יכול להיות? אלוהים אדירים!‬ 85 00:03:56,000 --> 00:03:57,520 ‫אלך לבדוק מה קיבלתי!‬ 86 00:04:02,560 --> 00:04:03,680 ‫תראו!‬ 87 00:04:03,760 --> 00:04:05,480 ‫אלוהים אדירים!‬ 88 00:04:07,080 --> 00:04:09,440 ‫אני בגמר!‬ 89 00:04:11,360 --> 00:04:14,440 ‫זה כל כך מגניב!‬ ‫אני רק צריך להסתכל לפני שאני פותח.‬ 90 00:04:15,280 --> 00:04:17,920 ‫זו ארוחת בוקר קטנה!‬ 91 00:04:18,000 --> 00:04:19,240 ‫ריבה קטנה.‬ 92 00:04:22,400 --> 00:04:23,480 ‫אלוהים אדירים!‬ 93 00:04:23,560 --> 00:04:25,640 ‫זה נראה מעולה.‬ ‫-איזה כיף!‬ 94 00:04:25,720 --> 00:04:28,880 ‫תראו את כל הדברים הטובים האלה. ואו.‬ 95 00:04:28,960 --> 00:04:30,680 ‫יש לזה ריח מדהים.‬ 96 00:04:31,640 --> 00:04:35,160 ‫כן, מישל, את יודעת לשמח אנשים.‬ 97 00:04:35,240 --> 00:04:36,640 ‫תראו!‬ 98 00:04:37,160 --> 00:04:39,040 ‫זה כל כך חמוד!‬ 99 00:04:39,120 --> 00:04:41,880 ‫כל הנצנצים האלה, זו אני.‬ 100 00:04:42,480 --> 00:04:44,440 ‫כן...‬ 101 00:04:45,160 --> 00:04:47,640 ‫הרמת כוסית לפיינליסטים,‬ 102 00:04:47,720 --> 00:04:49,520 ‫עשינו זאת!‬ 103 00:04:49,600 --> 00:04:50,680 ‫לחיי הפיינליסטים.‬ 104 00:04:52,440 --> 00:04:54,800 ‫יש לזה טעם של ניצחון ושל…‬ 105 00:04:57,800 --> 00:04:58,640 ‫כסף.‬ 106 00:04:59,520 --> 00:05:01,560 ‫בתקווה, של מאה אלף דולר.‬ 107 00:05:04,680 --> 00:05:06,720 ‫לפני שקורטני ישתכר מהניצחון,‬ 108 00:05:06,800 --> 00:05:10,720 ‫אני תוהה אם מישהו יזכור‬ ‫שמשהו ענקי קרה אמש.‬ 109 00:05:12,080 --> 00:05:14,520 ‫"הניוז פיד עודכן."‬ 110 00:05:14,600 --> 00:05:18,400 ‫אנחנו לא יודעים למי הלך המשפיען הסודי.‬ 111 00:05:20,080 --> 00:05:21,560 ‫זה עשוי להיות כל אחד.‬ ‫-כן!‬ 112 00:05:21,640 --> 00:05:25,280 ‫אם מיטשל נחסם אתמול בלילה,‬ ‫תשכחו מזה. טרוור לא זכה בכלום.‬ 113 00:05:26,120 --> 00:05:28,600 ‫מעגל, קח אותי לניוז פיד.‬ 114 00:05:33,440 --> 00:05:35,080 ‫"המעגל השאיר לך הודעה."‬ 115 00:05:35,760 --> 00:05:37,160 ‫מעגל, פתח הודעה.‬ 116 00:05:37,680 --> 00:05:39,520 ‫אלוהים, אני מתה לראות.‬ 117 00:05:39,600 --> 00:05:40,600 ‫- המעגל -‬ 118 00:05:44,360 --> 00:05:46,600 ‫לא!‬ 119 00:05:48,840 --> 00:05:53,240 ‫כן! מיץ' איננו. הכול הלך לפי התוכנית.‬ 120 00:05:53,320 --> 00:05:54,880 ‫זה נגמר.‬ 121 00:05:55,520 --> 00:05:56,600 ‫בטוח הפסדתי.‬ 122 00:05:57,240 --> 00:06:00,160 ‫טוב, מיטשל. מה תגיד לנו?‬ 123 00:06:00,240 --> 00:06:02,480 ‫אני חושב שהוא מתחזה. אולי זו אימא שלו?‬ 124 00:06:02,560 --> 00:06:05,960 ‫כן. לא, אני חושבת שזו אישה מבוגרת.‬ ‫-כן.‬ 125 00:06:07,920 --> 00:06:10,520 ‫מה קורה, משפחת המעגל?‬ 126 00:06:10,600 --> 00:06:11,800 ‫זה חבר שלכם, מיטשל.‬ 127 00:06:12,760 --> 00:06:14,400 ‫מה?‬ ‫-אני יודעת!‬ 128 00:06:14,480 --> 00:06:16,160 ‫הוא אמיתי.‬ 129 00:06:16,800 --> 00:06:18,800 ‫זה כל כך מעציב אותי.‬ 130 00:06:18,880 --> 00:06:23,520 ‫נכנסתי למעגל בתור עצמי, אמיתי עד העצם.‬ 131 00:06:23,600 --> 00:06:26,480 ‫תראו איזה גבר מהמם הוא. לא ייאמן!‬ 132 00:06:26,560 --> 00:06:30,880 ‫מיטשל באמת נראה טוב, נכון?‬ ‫לעזאזל, מיטשל, אתה ממש סקסי!‬ 133 00:06:30,960 --> 00:06:35,400 ‫אני בטוח במאה אחוז שהג'וקר עדיין ביניכם,‬ 134 00:06:35,480 --> 00:06:39,080 ‫והוא עדיין שם, אורב לכם‬ 135 00:06:39,160 --> 00:06:42,600 ‫ואומר לכם את הדברים שאתם רוצים לשמוע.‬ 136 00:06:43,240 --> 00:06:44,120 ‫בהצלחה,‬ 137 00:06:44,200 --> 00:06:48,000 ‫ושהאדם עם הלב הכי טוב, אמיתי וטהור ינצח.‬ 138 00:06:48,680 --> 00:06:51,840 ‫נתראה בגמר, מותק!‬ 139 00:06:54,960 --> 00:06:59,080 ‫הלב שלי. אני כל כך עצובה עכשיו.‬ 140 00:06:59,560 --> 00:07:01,320 ‫אני כל כך עצובה.‬ 141 00:07:01,400 --> 00:07:05,600 ‫זה מצחיק.‬ ‫הייתי בטוח שמיץ' הוא מתחזה.‬ 142 00:07:05,680 --> 00:07:08,680 ‫אני בהלם מוחלט.‬ 143 00:07:08,760 --> 00:07:12,160 ‫טרוור כנראה לא היה המשפיען אתמול.‬ 144 00:07:12,240 --> 00:07:13,080 ‫לא.‬ 145 00:07:13,160 --> 00:07:18,840 ‫אם זה היה קורטני,‬ ‫זה מהלך ממש מלוכלך. נקודה.‬ 146 00:07:19,440 --> 00:07:20,560 ‫אולי ריבר.‬ 147 00:07:21,400 --> 00:07:24,200 ‫אני מצטער. זה לא נעים,‬ ‫אבל לא הייתה לי ברירה.‬ 148 00:07:24,280 --> 00:07:26,160 ‫הודעה מגניבה. הוא לא טועה.‬ 149 00:07:26,240 --> 00:07:30,160 ‫הג'וקר עדיין במשחק. הג'וקר העפיל לגמר.‬ 150 00:07:30,240 --> 00:07:33,680 ‫השילוש התפרק. אין דרך חזרה,‬ 151 00:07:33,760 --> 00:07:35,560 ‫ואני מרגישה שאנשים מסוימים‬ 152 00:07:35,640 --> 00:07:38,320 ‫שיחקו משחק ממש מלוכלך מההתחלה,‬ 153 00:07:39,160 --> 00:07:41,200 ‫וזה לא הוגן.‬ 154 00:07:41,280 --> 00:07:43,560 ‫לא צריך לשחק ככה.‬ 155 00:07:44,920 --> 00:07:46,040 ‫זו דעתי.‬ 156 00:07:46,560 --> 00:07:49,520 ‫שחקנים תמיד ישחקו את המשחק.‬ ‫נכון, אחות-אח שלי?‬ 157 00:07:51,800 --> 00:07:54,400 ‫הנה חמשת השחקנים שהעפילו לגמר.‬ 158 00:07:55,360 --> 00:07:58,240 ‫אחד מאיתנו יזכה במאה אלף דולר.‬ ‫אני מקווה שאני.‬ 159 00:07:58,320 --> 00:08:00,640 ‫ואו, החמישייה הסופית.‬ 160 00:08:00,720 --> 00:08:01,800 ‫החמישייה הסופית.‬ 161 00:08:01,880 --> 00:08:04,560 ‫שנבדוק איך כולם מרגישים בקשר לזה?‬ 162 00:08:04,640 --> 00:08:07,800 ‫כן.‬ ‫-מעגל, קח אותי לצ'ט המעגל.‬ 163 00:08:07,880 --> 00:08:12,680 ‫אין סיכוי שאגלה להם‬ ‫שהייתי משפיען-העל הסודי.‬ 164 00:08:12,760 --> 00:08:15,200 ‫לא סתם זה סוד.‬ 165 00:08:15,280 --> 00:08:19,760 ‫מעגל, הודעה,‬ ‫ארבעה גברים רוקדים ואישה רוקדת.‬ 166 00:08:19,840 --> 00:08:24,840 ‫כוסות קוקטייל,‬ ‫שלושה לבבות בצבעי הקשת, שני לבבות אדומים.‬ 167 00:08:24,920 --> 00:08:25,920 ‫"אתם מאמינים?"‬ 168 00:08:26,000 --> 00:08:27,360 ‫"אנחנו בגמר!"‬ 169 00:08:27,880 --> 00:08:29,440 ‫נכון, מותק!‬ 170 00:08:29,520 --> 00:08:32,640 ‫כן, ריבר. קבע את הטון.‬ ‫אנחנו קובעים את הטון עכשיו.‬ 171 00:08:33,159 --> 00:08:36,720 ‫זו חיוביות. מעגל, הודעה, "בוקר טוב לכולם.‬ 172 00:08:36,799 --> 00:08:39,640 ‫אני מקווה שכולם נהנים מהסעודה כמוני!‬ 173 00:08:39,720 --> 00:08:43,520 ‫אני לא מאמין שהגענו לגמר!‬ ‫שלושה אימוג'י אש.‬ 174 00:08:43,600 --> 00:08:46,920 ‫כמה אתם מאושרים עכשיו?" שלח הודעה.‬ 175 00:08:47,640 --> 00:08:52,360 ‫אם לא שמת לב, קורטני, מיטשל הלך.‬ 176 00:08:54,320 --> 00:08:56,680 ‫הם לא כנים בנוגע לעזיבה של מיטשל,‬ 177 00:08:56,760 --> 00:08:58,800 ‫אז זה בטוח היה אחד מהם.‬ 178 00:08:58,880 --> 00:09:02,960 ‫מעגל, הודעה, "אלוהים! עשינו זאת!‬ 179 00:09:03,480 --> 00:09:08,400 ‫אני מקווה שכולם נהנו מארוחת הבוקר.‬ ‫אני לא מאמינה שמיטשל איננו."‬ 180 00:09:08,480 --> 00:09:12,400 ‫"זה ממש מבאס אותי.‬ ‫שהטוב ביותר ינצח! לב אדום."‬ 181 00:09:13,160 --> 00:09:16,960 ‫אני אוהב את העובדה‬ ‫שקלואי פשוט מבטלת אותו.‬ 182 00:09:17,040 --> 00:09:19,960 ‫"עצוב מאוד שהוא עזב,‬ ‫אבל אני שמחה שאנחנו עוד כאן.‬ 183 00:09:20,040 --> 00:09:21,960 ‫מקווה שכולם נהנו מהאוכל." קדימה.‬ 184 00:09:22,040 --> 00:09:26,160 ‫הודעה, "אני כל כך מבואס לגלות‬ ‫שמיטשל כבר לא איתנו.‬ 185 00:09:26,240 --> 00:09:29,560 ‫תודה למשפיען-העל הסודי‬ ‫שאפשר לי להגיע לגמר.‬ 186 00:09:29,640 --> 00:09:31,200 ‫אני מעריכה אותך." שלח.‬ 187 00:09:32,200 --> 00:09:35,720 ‫גם אני, טרוור. גם אני מעריך אותך.‬ 188 00:09:35,800 --> 00:09:36,680 ‫מעגל, הודעה,‬ 189 00:09:36,760 --> 00:09:39,680 ‫"איזו רכבת הרים מטורפת הייתה במעגל.‬ 190 00:09:39,760 --> 00:09:43,440 ‫אני כל כך שמח להיות כאן איתכם.‬ ‫השטאג חוויה של פעם בחיים."‬ 191 00:09:43,520 --> 00:09:46,760 ‫"אני מחכה לפגוש את כולכם פנים אל פנים.‬ ‫לב אדום."‬ 192 00:09:46,840 --> 00:09:49,240 ‫בכנות, גם אני מצפה לזה.‬ 193 00:09:49,320 --> 00:09:52,640 ‫מעגל, הודעה,‬ ‫"אני יודע שהדרך הייתה קשה לכולנו,‬ 194 00:09:52,720 --> 00:09:54,080 ‫אבל אני רק רוצה שתדעו‬ 195 00:09:54,160 --> 00:09:57,640 ‫שאני מרים כוסית‬ ‫לכל הפיינליסטים שהגיעו עד הסוף.‬ 196 00:09:57,720 --> 00:10:00,120 ‫אני גאה בנו ומכבד את כולכם.‬ 197 00:10:00,200 --> 00:10:03,480 ‫השטאג עשינו זאת! לב אדום." שלח הודעה.‬ 198 00:10:03,560 --> 00:10:07,440 ‫לחיי ג'ון ולמאה אלף דולר בסך הכול.‬ 199 00:10:07,520 --> 00:10:09,920 ‫כן. לחיים.‬ ‫-לזמן נהדר במעגל.‬ 200 00:10:10,000 --> 00:10:14,800 ‫אני בהלם מוחלט מכך שאני כאן בגמר.‬ 201 00:10:15,600 --> 00:10:18,360 ‫אני בגמר. פאקינג הצלחתי.‬ 202 00:10:20,120 --> 00:10:21,560 ‫אחרי הפרידה ממיץ',‬ 203 00:10:21,640 --> 00:10:24,640 ‫השחקנים מתכוננים ליומם האחרון,‬ 204 00:10:25,360 --> 00:10:28,920 ‫וההתרגשות בשיאה בדירה של ג'ון.‬ 205 00:10:29,400 --> 00:10:31,800 ‫כמה שורות שמים בסוליטייר?‬ 206 00:10:34,920 --> 00:10:35,840 ‫שבע.‬ 207 00:10:35,920 --> 00:10:39,800 ‫מרתק. בואו נעבור לקלואי.‬ ‫היא בדרך כלל עושה משהו מרגש.‬ 208 00:10:41,000 --> 00:10:42,880 ‫המוח שלי המום.‬ 209 00:10:42,960 --> 00:10:45,000 ‫זה מוזר, נכון, טרב-טרב?‬ 210 00:10:45,080 --> 00:10:47,520 ‫בהחלט, באלף אחוז.‬ 211 00:10:48,520 --> 00:10:52,480 ‫אל תחשבו שאתם יכולים להירגע‬ ‫רק כי זה היום האחרון.‬ 212 00:10:52,560 --> 00:10:56,240 ‫מעגל, תן להם משהו שמתחרז עם "מחמאה",‬ ‫אבל פחות מתוק ממנה.‬ 213 00:10:56,320 --> 00:10:57,160 ‫- התראה! -‬ 214 00:10:57,240 --> 00:10:59,200 ‫התראה.‬ 215 00:10:59,280 --> 00:11:00,480 ‫זו התראה!‬ 216 00:11:03,760 --> 00:11:05,000 ‫מה קורה, מעגל?‬ 217 00:11:06,640 --> 00:11:09,240 ‫"שחקנים, הגיע הזמן לדירוג הסופי!"‬ 218 00:11:09,320 --> 00:11:12,640 ‫טוב, משימה של מאה אלף דולר.‬ ‫-דירוג, כן.‬ 219 00:11:12,720 --> 00:11:18,280 ‫הדירוג הכי חשוב בכל המשחק הזה!‬ 220 00:11:18,360 --> 00:11:21,600 ‫אלוהים, אני לא יודעת את מי לדרג.‬ 221 00:11:21,680 --> 00:11:24,080 ‫זה כל המשחק, ממש כאן.‬ 222 00:11:24,160 --> 00:11:27,080 ‫זה מי שלדעתי מגיע לו לנצח,‬ 223 00:11:27,160 --> 00:11:30,320 ‫מי שלדעתי שיחק משחק נהדר.‬ 224 00:11:30,400 --> 00:11:33,120 ‫הדירוג הזה עלול‬ 225 00:11:33,200 --> 00:11:36,000 ‫לשלוח אותי הביתה בידיים ריקות‬ 226 00:11:36,080 --> 00:11:38,600 ‫או עם מאה אלף דולר.‬ 227 00:11:38,680 --> 00:11:41,480 ‫אני מדרג על פי הלב.‬ 228 00:11:41,560 --> 00:11:43,680 ‫קח אותי לדירוג הסופי שלי.‬ 229 00:11:45,080 --> 00:11:47,320 ‫תראו את זה, רק ארבעה אנשים.‬ 230 00:11:54,080 --> 00:11:56,960 ‫קלואי, היא הייתה במקום הראשון‬ 231 00:11:57,040 --> 00:11:59,040 ‫יותר פעמים מכל אחד אחר במשחק.‬ ‫-כן.‬ 232 00:11:59,120 --> 00:12:03,920 ‫היא הקרדשיאנית היקרה שלי,‬ ‫היא הבחורה מ"חם, לוהט, רותח!"‬ 233 00:12:04,000 --> 00:12:10,560 ‫הדרמה מוצאת אותה,‬ ‫והיא בכל זאת משחקת משחק הוגן מאוד.‬ 234 00:12:10,640 --> 00:12:13,680 ‫היא כיפית. היא הגברת באדום,‬ 235 00:12:13,760 --> 00:12:15,880 ‫אבל אם אדרג אותה במקום הראשון,‬ 236 00:12:15,960 --> 00:12:18,800 ‫היא בטוח תזכה במאה אלף דולר.‬ 237 00:12:20,760 --> 00:12:22,240 ‫אני מחבבת את קורטני.‬ 238 00:12:22,320 --> 00:12:23,800 ‫הוא אדם נפלא,‬ 239 00:12:23,880 --> 00:12:28,000 ‫אבל אני קצת מאוכזבת מסגנון המשחק שלו.‬ 240 00:12:28,080 --> 00:12:30,840 ‫אם קורטני הוא הג'וקר,‬ ‫הוא שיחק משחק ממש טוב.‬ 241 00:12:30,920 --> 00:12:32,480 ‫קורטני, העזר כנגדי,‬ 242 00:12:32,560 --> 00:12:35,760 ‫הוא היה לצדי לאורך כל הדרך.‬ 243 00:12:35,840 --> 00:12:38,840 ‫האם קורטני יהיה פופולרי יותר מריבר‬ ‫אצל קלואי וטרוור,‬ 244 00:12:38,920 --> 00:12:42,720 ‫או שטרוור יהיה יותר פופולרי‬ ‫אצל קורטני וריבר מאשר קלואי?‬ 245 00:12:44,880 --> 00:12:48,000 ‫ג'ון נתן עצות עמוקות,‬ 246 00:12:48,080 --> 00:12:49,560 ‫הוא היה מרומם רוח,‬ 247 00:12:49,640 --> 00:12:52,360 ‫הוא הטה לי אוזן קשבת.‬ 248 00:12:52,440 --> 00:12:54,720 ‫לא דיברתי איתו על שום דבר‬ 249 00:12:54,800 --> 00:12:56,080 ‫מלבד דברים של מתקשרים.‬ 250 00:12:56,160 --> 00:12:59,280 ‫הוא מבלבל אותי‬ ‫בכל פעם שהוא קורא לי בקלפים,‬ 251 00:12:59,360 --> 00:13:02,160 ‫והשפם הזה עדיין מפחיד אותי.‬ 252 00:13:02,680 --> 00:13:05,520 ‫הוא אדם נפלא ומדהים.‬ 253 00:13:05,600 --> 00:13:07,960 ‫אני מרגיש את האור שלו.‬ 254 00:13:08,040 --> 00:13:10,040 ‫אני ממש מחבבת את ג'ון.‬ 255 00:13:10,120 --> 00:13:12,520 ‫הוא כיפי, הוא מדבר בגובה העיניים.‬ 256 00:13:13,640 --> 00:13:16,080 ‫אנחנו בעצם בטוחים בכך שטרוור ימצא את עצמו‬ 257 00:13:16,160 --> 00:13:18,120 ‫בתחתית הרשימה של חלק מהאנשים.‬ ‫-כן.‬ 258 00:13:18,200 --> 00:13:21,200 ‫אנחנו רוצים לאזן את זה.‬ 259 00:13:21,800 --> 00:13:25,360 ‫אני יודע שטרוור בא לכאן בשביל הבת שלו,‬ 260 00:13:25,440 --> 00:13:27,960 ‫ואף שלא היינו קרובים במיוחד,‬ 261 00:13:28,040 --> 00:13:30,560 ‫דאגנו זה לזה במשחק הזה.‬ 262 00:13:30,640 --> 00:13:33,000 ‫אני כן חושבת שטרוור ישמור עליי.‬ 263 00:13:33,080 --> 00:13:35,720 ‫אני אשמור עליו. אנחנו ג'יי-זי וביונסה.‬ 264 00:13:35,800 --> 00:13:37,200 ‫אני מתה לפגוש אותו.‬ 265 00:13:37,280 --> 00:13:40,960 ‫באשר לטרוור, הוא ואני התחברנו ברמה הרגשית,‬ 266 00:13:41,040 --> 00:13:43,920 ‫אבל ברמת המשחק, לא ממש הסתדרנו.‬ 267 00:13:45,600 --> 00:13:49,600 ‫ריבר היה חבר שלי מהיום הראשון.‬ ‫אני כל כך אוהבת אותו.‬ 268 00:13:50,160 --> 00:13:53,200 ‫הוא היה אור חיובי לאורך כל המשחק.‬ 269 00:13:53,280 --> 00:13:56,200 ‫לא אופתע אם קלואי תדרג את ריבר מעלינו.‬ 270 00:13:56,280 --> 00:14:00,040 ‫כן.‬ ‫-זה יכול להעניק לריבר יתרון קל בפופולריות.‬ 271 00:14:00,120 --> 00:14:03,440 ‫ריבר היה נאמן, הוא היה כן,‬ 272 00:14:03,520 --> 00:14:06,120 ‫הוא האדם שדאג לי במשחק הזה.‬ 273 00:14:06,200 --> 00:14:08,240 ‫אבל לריבר היו‬ 274 00:14:08,320 --> 00:14:11,920 ‫הרבה אחרים שדאגו לו במשחק הזה,‬ ‫למשל קלואי וג'ון.‬ 275 00:14:17,880 --> 00:14:21,440 ‫אני מקווה שאני לא תמימה,‬ ‫ושהוא באמת מי שהוא אומר שהוא,‬ 276 00:14:21,520 --> 00:14:24,960 ‫כי יש לי רגשות חזקים כלפי הבחור הזה.‬ 277 00:14:25,040 --> 00:14:30,320 ‫מעגל, דרג בבקשה את טרוור במקום הראשון שלי.‬ 278 00:14:32,000 --> 00:14:36,040 ‫הייתי שמחה לתת לו את המקום הראשון‬ 279 00:14:37,120 --> 00:14:39,600 ‫כי הוא גורם לי להרגיש כאילו כבר ניצחתי.‬ 280 00:14:40,120 --> 00:14:45,880 ‫במקום הראשון,‬ ‫לא אחרת מאשר החברה שלי, קלואי.‬ 281 00:14:47,320 --> 00:14:48,960 ‫היא נאמנה ללב שלה,‬ 282 00:14:49,040 --> 00:14:54,880 ‫ואני אשמח לראות אותה זוכה במאה אלף דולר.‬ 283 00:14:54,960 --> 00:15:00,040 ‫אני מאמין שאין אף אחד אחר בכל המעגל‬ 284 00:15:00,120 --> 00:15:02,600 ‫שמגיע לו לנצח יותר מקורטני,‬ 285 00:15:02,680 --> 00:15:03,880 ‫ומהסיבה הזו,‬ 286 00:15:03,960 --> 00:15:06,520 ‫אני רוצה לדרג את קורטני במקום הראשון שלי.‬ 287 00:15:08,680 --> 00:15:12,320 ‫במקום הראשון אדרג את ג'ון.‬ 288 00:15:14,360 --> 00:15:16,960 ‫דירוג אסטרטגי של השחקנים האלה‬ 289 00:15:17,040 --> 00:15:22,280 ‫הוא הסיכוי הכי טוב שלי‬ ‫לזכות במאה אלף דולר.‬ 290 00:15:22,360 --> 00:15:25,680 ‫עם זאת, יש לי הרבה אהבה אליו.‬ 291 00:15:26,760 --> 00:15:30,960 ‫אנחנו חושבים שלקורטני יש סיכוי‬ ‫להיות פופולרי יותר מטרוור.‬ 292 00:15:31,040 --> 00:15:33,760 ‫כן.‬ ‫-אנחנו רוצים להוריד את הדירוג של קורטני,‬ 293 00:15:33,840 --> 00:15:36,760 ‫ולדרג את קורטני במקום השני.‬ ‫-בשני. כן.‬ 294 00:15:39,800 --> 00:15:45,640 ‫במקום השלישי שלי אני צריך לדרג‬ ‫את בן הברית הכי חזק שלי, ריבר.‬ 295 00:15:47,560 --> 00:15:49,680 ‫אני צריך לדרג אותו בצורה אסטרטגית,‬ 296 00:15:49,760 --> 00:15:52,960 ‫ולא לשים את ריבר במקום גבוה מדי,‬ 297 00:15:53,040 --> 00:15:56,720 ‫אחרת זה יהיה כמו לתת לו מאה אלף דולר,‬ 298 00:15:56,800 --> 00:16:01,360 ‫לכן אני צריך למקם את ריבר נמוך ככל האפשר.‬ 299 00:16:02,920 --> 00:16:06,240 ‫מעגל, במקום הרביעי אני רוצה לשים את ג'ון.‬ 300 00:16:07,800 --> 00:16:11,520 ‫ג'ון הוא אדם מדהים ואני שמח שהוא כאן,‬ 301 00:16:12,040 --> 00:16:15,640 ‫אבל מבחינתי,‬ ‫שלושת האחרים ראויים יותר לניצחון.‬ 302 00:16:16,440 --> 00:16:20,160 ‫מעגל, אני רוצה לשלוח‬ ‫את הדירוגים האחרונים שלי.‬ 303 00:16:20,240 --> 00:16:21,440 ‫- הדירוגים הושלמו! -‬ 304 00:16:21,520 --> 00:16:24,080 ‫עכשיו זה נעשה.‬ ‫-מי יודע, אולי אנחנו המנצחים.‬ 305 00:16:24,160 --> 00:16:25,640 ‫נכון.‬ ‫-צריך לחכות ולראות.‬ 306 00:16:25,720 --> 00:16:28,960 ‫באתי בשביל המאה אלף, אבל אני פשוט לא יכול.‬ 307 00:16:29,040 --> 00:16:30,320 ‫עליי לפעול כמו שצריך.‬ 308 00:16:30,400 --> 00:16:32,560 ‫אין כאן שום משחק. זה לגמרי אמיתי.‬ 309 00:16:46,880 --> 00:16:48,480 ‫"שחקנים, הדירוג הסופי..."‬ 310 00:16:48,560 --> 00:16:50,120 ‫"...שלכם הושלם."‬ 311 00:16:51,440 --> 00:16:52,480 ‫העניין סגור.‬ 312 00:16:53,760 --> 00:17:00,040 ‫"לפני שהזוכה ייחשף,‬ ‫אתם מוזמנים לצ'ט מעגל אחרון."‬ 313 00:17:01,600 --> 00:17:02,800 ‫מעניין.‬ ‫-בסדר.‬ 314 00:17:02,880 --> 00:17:06,800 ‫"עם זאת, השיחה הזאת תתקיים‬ 315 00:17:07,359 --> 00:17:09,359 ‫פנים אל פנים!"‬ 316 00:17:10,800 --> 00:17:12,240 ‫שמור לנו שני מקומות.‬ 317 00:17:12,319 --> 00:17:13,599 ‫למה אני מתרגשת?‬ 318 00:17:13,680 --> 00:17:15,319 ‫הם ישנאו אותי.‬ 319 00:17:16,079 --> 00:17:18,240 ‫הנה זה בא, הם יפגשו אותי.‬ 320 00:17:21,440 --> 00:17:24,440 ‫"תתכוננו להיפגש פנים אל פנים."‬ 321 00:17:24,520 --> 00:17:27,440 ‫גם אם הם יכעסו,‬ ‫הם לא יכעסו יותר מדי אם אהיה יפה, נכון?‬ 322 00:17:27,520 --> 00:17:28,680 ‫אני צריכה להתאפר.‬ 323 00:17:29,560 --> 00:17:30,800 ‫אני צריכה להתארגן!‬ 324 00:17:32,880 --> 00:17:36,760 ‫כן, ילדה. אחרי שהם ראו‬ ‫רק את תמונות הפרופיל מתחילת המשחק,‬ 325 00:17:36,840 --> 00:17:39,840 ‫בעוד כמה רגעים הם ייפגשו פנים אל פנים.‬ 326 00:17:39,920 --> 00:17:42,480 ‫חבר'ה! כולם שלפו את תלבושת ה...‬ 327 00:17:42,560 --> 00:17:45,400 ‫"אולי אזכה במאה אלף דולר".‬ 328 00:17:45,480 --> 00:17:49,600 ‫אני כבר משתוקק לראות‬ ‫את כל השחקנים האחרים פנים אל פנים,‬ 329 00:17:49,680 --> 00:17:53,680 ‫ולגלות מה ייחשף.‬ 330 00:17:53,760 --> 00:17:57,320 ‫הם יהיו בהלם וירגישו נבגדים,‬ 331 00:17:57,400 --> 00:17:59,640 ‫ואני לא יודע איך הם יגיבו לזה.‬ 332 00:17:59,720 --> 00:18:01,240 ‫במקרה שלנו, זו מכה כפולה.‬ 333 00:18:01,320 --> 00:18:04,400 ‫אנחנו מתחזים עכשיו, וכבר היינו מתחזים.‬ 334 00:18:04,480 --> 00:18:05,440 ‫כן.‬ ‫-אחרים.‬ 335 00:18:05,520 --> 00:18:07,680 ‫"לעזאזל, שוב עבדתם עלינו?"‬ ‫-כן.‬ 336 00:18:08,520 --> 00:18:12,200 ‫אני עומדת סוף סוף לפגוש את כולם‬ ‫בתור עצמי.‬ 337 00:18:12,280 --> 00:18:13,360 ‫כאילו, אני.‬ 338 00:18:16,240 --> 00:18:19,000 ‫אני נרגשת לפגוש את טרוור.‬ ‫אני רוצה לחבק אותו.‬ 339 00:18:19,080 --> 00:18:22,880 ‫אם טרוור הוא מי שהוא אומר,‬ ‫לא אכפת לי מהניצחון במעגל.‬ 340 00:18:22,960 --> 00:18:24,160 ‫לא אכפת לי.‬ 341 00:18:24,840 --> 00:18:26,000 ‫קדימה.‬ 342 00:18:38,800 --> 00:18:41,120 ‫השתחוו בפני קלואי,‬ 343 00:18:41,200 --> 00:18:47,200 ‫נסיכה בריטית, דינמו מאסקס‬ ‫ואגדת מעגל בין-לאומית.‬ 344 00:19:02,760 --> 00:19:06,800 ‫אלוהים, זה כל כך חמוד! תראו!‬ 345 00:19:08,520 --> 00:19:11,880 ‫ג'ון! קורטני!‬ 346 00:19:12,640 --> 00:19:15,480 ‫הנה אני! אלוהים אדירים!‬ 347 00:19:16,640 --> 00:19:19,320 ‫אני לא יכולה לשבת עדיין. אני קצת לחוצה.‬ 348 00:19:19,840 --> 00:19:22,280 ‫אני צריכה לעשות סקוואטים של חרדה או משהו.‬ 349 00:19:28,760 --> 00:19:31,000 ‫אני רוצה לדעת מי ייכנס לכאן.‬ 350 00:19:36,680 --> 00:19:38,560 ‫התראה! אלוהים אדירים!‬ 351 00:19:40,360 --> 00:19:45,080 ‫"טרוור בדרך לפגוש אותך עכשיו."‬ 352 00:19:46,800 --> 00:19:50,200 ‫גבירותיי ורבותיי, האבא מברונקס,‬ 353 00:19:50,280 --> 00:19:54,280 ‫מלך הטוורק של המעגל,‬ ‫ובעצם אשתו האמיתית, דליסה.‬ 354 00:19:54,880 --> 00:19:58,400 ‫אני רק מקווה שאענה על הציפיות שלו.‬ 355 00:20:04,320 --> 00:20:08,440 ‫תתכונני, קלואי,‬ ‫את עומדת לפגוש את מלכת המתחזים.‬ 356 00:20:15,120 --> 00:20:16,720 ‫אלוהים אדירים!‬ 357 00:20:17,440 --> 00:20:19,000 ‫את טרוור?‬ 358 00:20:20,640 --> 00:20:24,040 ‫את טרוור? לא!‬ 359 00:20:25,960 --> 00:20:27,360 ‫את נראית נפלא!‬ 360 00:20:28,040 --> 00:20:29,520 ‫מה שמך?‬ ‫-דליסה.‬ 361 00:20:29,600 --> 00:20:31,400 ‫דליסה. אלוהים. נעים מאוד.‬ 362 00:20:31,480 --> 00:20:35,200 ‫שיחקת היטב. אלוהים אדירים!‬ ‫-תודה.‬ 363 00:20:35,280 --> 00:20:38,120 ‫היה בי צד שקיווה שאת מתחזה!‬ 364 00:20:38,200 --> 00:20:41,280 ‫באמת?‬ ‫-קיוויתי, אבל ידעתי שלא.‬ 365 00:20:41,760 --> 00:20:43,960 ‫אני בהלם מוחלט.‬ 366 00:20:44,040 --> 00:20:47,680 ‫עמוק בפנים אמרתי לעצמי,‬ ‫"לא אתאהב בבחור הזה."‬ 367 00:20:47,760 --> 00:20:49,840 ‫ואז...‬ ‫-אני כל כך מצטערת.‬ 368 00:20:49,920 --> 00:20:52,800 ‫הרגשתי כל כך רע. הוא אמיתי, אבל הוא בעלי.‬ 369 00:20:52,880 --> 00:20:54,000 ‫מדהים!‬ 370 00:20:54,520 --> 00:20:57,720 ‫זה עוד יותר מביך!‬ ‫-סליחה.‬ 371 00:20:57,800 --> 00:21:01,680 ‫תראי, יש מקום לאדם שלישי‬ ‫בנישואים שלנו אם את...‬ 372 00:21:01,760 --> 00:21:04,320 ‫את יודעת? ‬ ‫-אלוהים! ויש לכם בת?‬ 373 00:21:04,400 --> 00:21:06,480 ‫כן, יש לנו ילדה קטנה. בת שנה.‬ 374 00:21:06,560 --> 00:21:09,920 ‫כל מה שאמרתי היה באמת אני,‬ 375 00:21:10,000 --> 00:21:11,320 ‫פשוט נאלצתי לשחק בחור.‬ 376 00:21:11,400 --> 00:21:13,360 ‫כמובן, כן.‬ ‫-את מבינה?‬ 377 00:21:13,440 --> 00:21:15,720 ‫את התחלת לפלרטט איתי,‬ ‫אני מאשימה אותך,‬ 378 00:21:15,800 --> 00:21:17,800 ‫כי לא התכוונתי לעשות את זה!‬ 379 00:21:18,400 --> 00:21:22,520 ‫מכיוון שזה משחק, אמרתי,‬ ‫"אין סיכוי שאתאהב במישהו במעגל."‬ 380 00:21:22,600 --> 00:21:24,720 ‫אבל תמיד יש תקווה כזאת.‬ 381 00:21:24,800 --> 00:21:26,360 ‫את יודעת?‬ ‫-כן.‬ 382 00:21:26,440 --> 00:21:30,240 ‫מה אם מיטשל היה אמיתי והיינו מסתדרים?‬ ‫את יודעת? הוא אמיתי.‬ 383 00:21:30,320 --> 00:21:31,920 ‫הוא אמיתי.‬ ‫-טרוור לא אמיתי.‬ 384 00:21:32,000 --> 00:21:33,600 ‫טוב, הוא אמיתי, אבל הוא לא.‬ 385 00:21:33,680 --> 00:21:35,680 ‫הוא אמיתי. הוא פשוט לא כאן.‬ 386 00:21:37,240 --> 00:21:40,520 ‫אלוהים. גם את מהממת.‬ ‫-תודה.‬ 387 00:21:40,600 --> 00:21:43,840 ‫אחותי, בבקשה. את כל כך מהממת!‬ ‫-תודה!‬ 388 00:21:43,920 --> 00:21:45,040 ‫אני לא עומדת בזה!‬ 389 00:21:45,120 --> 00:21:48,320 ‫אבל תני לי לומר לך משהו, את הבחורה היחידה.‬ 390 00:21:48,400 --> 00:21:50,360 ‫את הבחורה היחידה שהגיעה עד הסוף.‬ 391 00:21:50,440 --> 00:21:52,680 ‫מבחינה טכנית, נכון? מאחורי הפרופיל.‬ 392 00:21:52,760 --> 00:21:55,000 ‫כן. חשבת שאני אמיתית?‬ 393 00:21:55,080 --> 00:21:58,120 ‫במה אחוז?‬ ‫-במאה אחוז מההתחלה.‬ 394 00:21:58,200 --> 00:22:01,240 ‫אמרתי לך את זה. אמרתי,‬ ‫"אני מזהה אותך מאיפשהו."‬ 395 00:22:01,320 --> 00:22:02,520 ‫כן?‬ ‫ -כן, חשבתי,‬ 396 00:22:02,600 --> 00:22:05,800 ‫האישיות שלך תואמת‬ ‫את האישיות שראיתי בסדרה השנייה.‬ 397 00:22:05,880 --> 00:22:08,360 ‫אני לא חכמה מספיק‬ ‫כדי לעשות את מה שאת עשית.‬ 398 00:22:08,440 --> 00:22:12,360 ‫זה היה כל כך קשה.‬ ‫אלוהים. חשבתי שזה יהיה קל, אבל לא.‬ 399 00:22:12,440 --> 00:22:15,040 ‫סתם דיברתי, וקלטתי,‬ ‫"גבר לא היה אומר את זה."‬ 400 00:22:15,120 --> 00:22:19,200 ‫אני מרגישה כאילו אמרת,‬ ‫"אני אוהבת את כולם!"‬ 401 00:22:19,280 --> 00:22:20,920 ‫אני יודעת. לא, זאת האמת.‬ 402 00:22:21,000 --> 00:22:24,600 ‫גם אני, אבל את חייבת לזכור‬ ‫שזה משחק, ואנשים...‬ 403 00:22:24,680 --> 00:22:26,520 ‫ללא ספק!‬ 404 00:22:29,560 --> 00:22:31,960 ‫התראה! מה עומד לקרות?‬ 405 00:22:33,920 --> 00:22:40,280 ‫הוא הביא לנו דיבורים, הוא הביא לנו אושר,‬ ‫ואלוהים אדירים, הוא שפך "תה".‬ 406 00:22:41,920 --> 00:22:45,120 ‫"קורטני בדרך לפגוש אתכן עכשיו!"‬ ‫-אני ממש מתרגשת!‬ 407 00:22:45,800 --> 00:22:48,280 ‫כשהוא צועד במסדרון, הוא שקט מאי פעם,‬ 408 00:22:48,360 --> 00:22:50,240 ‫אבל זה עומד להשתנות.‬ 409 00:22:51,400 --> 00:22:53,720 ‫היי!‬ 410 00:22:53,800 --> 00:22:56,960 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫-קורטני!‬ 411 00:22:57,040 --> 00:22:59,840 ‫היי!‬ ‫-היי! הוא אמר, "רגע, שכחתי."‬ 412 00:22:59,920 --> 00:23:01,040 ‫טרוור.‬ 413 00:23:01,120 --> 00:23:03,280 ‫היי.‬ ‫-אני לא מאמין.‬ 414 00:23:03,880 --> 00:23:05,880 ‫מה נשמע?‬ ‫-עשית זאת.‬ 415 00:23:05,960 --> 00:23:08,880 ‫לא היה לך מושג?‬ ‫-לא היה לי מושג. הצלחת.‬ 416 00:23:08,960 --> 00:23:10,720 ‫אתה יושב לידי!‬ ‫-כן!‬ 417 00:23:10,800 --> 00:23:13,120 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫-היי. מה שלומך?‬ 418 00:23:13,200 --> 00:23:14,080 ‫אלוהים.‬ 419 00:23:16,880 --> 00:23:19,960 ‫הנה הכיסא שלך. תשתה משהו.‬ 420 00:23:20,040 --> 00:23:23,120 ‫אני אוהבת את החולצה שלך. אלוהים.‬ ‫-תודה!‬ 421 00:23:23,200 --> 00:23:25,760 ‫אתן מהממות.‬ ‫-תודה לך!‬ 422 00:23:25,840 --> 00:23:28,000 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫-עבדתי עליך.‬ 423 00:23:28,080 --> 00:23:31,560 ‫ילדה, הפתעת הפאה. נפלתי בפח.‬ ‫-לעזאזל, כן!‬ 424 00:23:31,640 --> 00:23:35,320 ‫היו רגעים שאמרתי, "מה?"‬ ‫ אבל כל הזמן אמרתי,‬ 425 00:23:35,400 --> 00:23:41,240 ‫"אסור לי להפריד בין קלואי לטרוור."‬ ‫זה מה שאמרתי כל הזמן.‬ 426 00:23:41,320 --> 00:23:43,000 ‫אני לא מאמינה. אתה מאמין?‬ 427 00:23:43,080 --> 00:23:48,240 ‫אני לא צוחקת, התאהבתי באישה.‬ 428 00:23:53,280 --> 00:23:55,880 ‫זה מטורף.‬ ‫-אני לא מסוגלת להתמודד עם זה.‬ 429 00:23:56,440 --> 00:23:59,120 ‫דרך אגב, אני חושבת שריבר שלך הוא מתחזה.‬ 430 00:23:59,200 --> 00:24:00,920 ‫באמת?‬ ‫-כן. אתה לא חושב?‬ 431 00:24:01,000 --> 00:24:03,200 ‫לא.‬ ‫-כמה אנשים אמרו את זה.‬ 432 00:24:03,280 --> 00:24:08,560 ‫זה משחק מטורף,‬ ‫לדעת סוף סוף מה אנשים באמת חושבים.‬ 433 00:24:08,640 --> 00:24:09,720 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 434 00:24:09,800 --> 00:24:11,040 ‫אלוהים אדירים!‬ 435 00:24:11,120 --> 00:24:12,560 ‫אני שמחה ששמרת עליי.‬ 436 00:24:12,640 --> 00:24:15,440 ‫נקודה.‬ ‫-אני לא מבינה את העניינים הטקטיים.‬ 437 00:24:16,960 --> 00:24:19,200 ‫אין לי מושג איך אפשר להיות כאן מתחזה.‬ 438 00:24:19,280 --> 00:24:21,640 ‫הייתי בטוחה שאף אחד לא מתחזה...‬ ‫-מה?‬ 439 00:24:21,720 --> 00:24:24,800 ‫...כי אין לי מספיק יכולות חישוביות‬ ‫כדי להיות מתחזה.‬ 440 00:24:24,880 --> 00:24:25,920 ‫גם לי.‬ 441 00:24:26,000 --> 00:24:29,360 ‫ידעתי מהרגע שהתחלתי לדבר איתך שאתה אמיתי.‬ 442 00:24:29,440 --> 00:24:32,240 ‫אני חייבת להגיד משהו,‬ ‫תכננו לחסום אותך בסוף.‬ 443 00:24:32,320 --> 00:24:33,280 ‫הייתה לי הרגשה.‬ 444 00:24:33,360 --> 00:24:35,560 ‫זה היה רק כי כעסתי כל כך...‬ 445 00:24:36,400 --> 00:24:37,440 ‫יש לנו התראה.‬ 446 00:24:38,440 --> 00:24:39,520 ‫התראה...‬ 447 00:24:39,600 --> 00:24:41,880 ‫מי לדעתכם?‬ ‫-אני רוצה שזה יהיה ריבר.‬ 448 00:24:41,960 --> 00:24:43,760 ‫זה חייב להיות ריבר.‬ 449 00:24:44,480 --> 00:24:47,240 ‫"ריבר בדרך לפגוש אותכם עכשיו!"‬ ‫-כן!‬ 450 00:24:47,320 --> 00:24:48,440 ‫אני כל כך מתרגשת!‬ 451 00:24:51,120 --> 00:24:54,240 ‫כן. תשמרו על ערנות. הנה בא ריבר.‬ 452 00:24:54,320 --> 00:24:58,840 ‫זה החצי מדאלאס של המלכות הערמומיות,‬ ‫המתחזה הגאה מטקסס.‬ 453 00:25:00,000 --> 00:25:03,320 ‫אני מתה לראות מי זה,‬ ‫כי אני לא חושבת שזה באמת ריבר.‬ 454 00:25:03,400 --> 00:25:05,000 ‫את לא חושבת? עם שיער נפוח?‬ 455 00:25:19,320 --> 00:25:20,200 ‫אלוהים אדירים!‬ 456 00:25:22,160 --> 00:25:23,480 ‫אלוהים אדירים!‬ 457 00:25:24,600 --> 00:25:25,480 ‫ריבר.‬ 458 00:25:25,600 --> 00:25:27,440 ‫כן, זה אני.‬ ‫-כן!‬ 459 00:25:28,040 --> 00:25:30,400 ‫ואת טרוור?‬ ‫-כן!‬ 460 00:25:33,200 --> 00:25:35,560 ‫אני כל כך שמח לראות אותך. טרוור!‬ 461 00:25:35,640 --> 00:25:38,080 ‫היי, ריבר! אלוהים אדירים!‬ ‫-אני מעריץ אותך.‬ 462 00:25:38,160 --> 00:25:41,320 ‫אני מעריץ אותך!‬ ‫-שיחקת היטב!‬ 463 00:25:42,040 --> 00:25:45,120 ‫בוא הנה, תן חיבוק. מה שלומך?‬ ‫-קלואי! את מדהימה.‬ 464 00:25:45,680 --> 00:25:49,240 ‫-ריבר!‬ ‫-אלוהים, זה אייקוני.‬ 465 00:25:49,320 --> 00:25:52,520 ‫אין לי מילים כרגע!‬ 466 00:25:52,600 --> 00:25:53,680 ‫אני לא מאמינה!‬ 467 00:25:53,760 --> 00:25:55,520 ‫שיטית בנו.‬ ‫-הצלחתי לשטות בכם?‬ 468 00:25:55,600 --> 00:25:57,680 ‫הייתה לי הרגשה שאתה מתחזה,‬ 469 00:25:57,760 --> 00:26:01,480 ‫אבל לא ציפיתי לפרצוף החמוד הזה! אלוהים!‬ 470 00:26:02,080 --> 00:26:04,280 ‫והיה לי חשד קטן כלפייך.‬ 471 00:26:04,360 --> 00:26:06,880 ‫כן? איזה?‬ ‫-אני לא יודע,‬ 472 00:26:06,960 --> 00:26:09,920 ‫אבל אני אגיד לכם, רדאר המתחזים שלי לא טוב.‬ 473 00:26:10,000 --> 00:26:11,960 ‫הוא אמר לי שכולם שפמנונים.‬ 474 00:26:12,040 --> 00:26:16,840 ‫אני במקום של ג'ון.‬ ‫אני אמור לשבת כאן. סליחה.‬ 475 00:26:16,920 --> 00:26:18,360 ‫אלוהים אדירים!‬ 476 00:26:18,440 --> 00:26:19,960 ‫מה שמך?‬ ‫-אני לי.‬ 477 00:26:20,040 --> 00:26:21,440 ‫לי.‬ ‫-היי, לי.‬ 478 00:26:21,520 --> 00:26:23,200 ‫איזה שם יפה.‬ ‫-תודה.‬ 479 00:26:23,280 --> 00:26:24,360 ‫דליסה. נעים להכ...‬ 480 00:26:24,440 --> 00:26:26,040 ‫מה שמך?‬ ‫-דליסה.‬ 481 00:26:26,120 --> 00:26:28,640 ‫דליסה. אלוהים. יש לך בת?‬ 482 00:26:28,720 --> 00:26:31,480 ‫יש לי בת, וטרוור הוא בעצם בעלי.‬ 483 00:26:32,480 --> 00:26:33,960 ‫כן. סליחה.‬ 484 00:26:34,040 --> 00:26:35,400 ‫כן.‬ ‫-אלוהים אדירים!‬ 485 00:26:35,480 --> 00:26:37,160 ‫אחותי, לא ראית את הטבעת שלי?‬ 486 00:26:38,480 --> 00:26:41,880 ‫אני סופר,‬ ‫אז אני מחשיב את עצמי למתחזה האולטימטיבי,‬ 487 00:26:41,960 --> 00:26:45,280 ‫כי כתבתי תחת שמות עט נשיים והכול.‬ 488 00:26:45,360 --> 00:26:49,000 ‫בסופו של דבר, ‬ ‫הדמות שיצרתי היא אני בגיל 24.‬ 489 00:26:49,080 --> 00:26:51,280 ‫לא ידעתי שזה מה שאני עושה.‬ 490 00:26:51,360 --> 00:26:54,440 ‫הכול היה בתת מודע שלי,‬ ‫וכלל לא התכוונתי לעשות את זה.‬ 491 00:26:54,520 --> 00:26:56,440 ‫מדהים.‬ ‫-אז אני האמיתי...‬ 492 00:26:56,520 --> 00:26:59,600 ‫היום אני לי של ההווה.‬ 493 00:26:59,680 --> 00:27:02,040 ‫רגע, ריבר אינו אדם אמיתי?‬ 494 00:27:02,120 --> 00:27:04,880 ‫לא, הוא חבר שלי. הוא סטרייט בן 20.‬ 495 00:27:04,960 --> 00:27:07,360 ‫קוראים לו ריבר?‬ ‫-לא, יש לו שם אחר.‬ 496 00:27:07,440 --> 00:27:08,960 ‫אני אוהבת את השם ריבר.‬ 497 00:27:09,040 --> 00:27:10,360 ‫המצאתי את השם.‬ 498 00:27:10,440 --> 00:27:13,120 ‫אני בהלם. אלוהים, כן.‬ ‫-באמת נפלת בפח?‬ 499 00:27:13,200 --> 00:27:15,680 ‫אמרתי, אני וריבר... וקלואי!‬ 500 00:27:15,760 --> 00:27:18,720 ‫הייתה לנו שלישייה קטנה! זה היה כיף!‬ ‫-הקרדשיאנים.‬ 501 00:27:18,800 --> 00:27:20,880 ‫הקרדשיאנים שלנו.‬ ‫-הקרדשיאנים!‬ 502 00:27:20,960 --> 00:27:23,360 ‫אני הייתי משפיען-העל הסודי.‬ 503 00:27:23,960 --> 00:27:26,080 ‫זה אתה?‬ ‫-כן!‬ 504 00:27:26,160 --> 00:27:29,440 ‫אלוהים!‬ ‫-בדיוק, לכן מיץ' נחסם, כן!‬ 505 00:27:30,720 --> 00:27:33,160 ‫חשבתי שזה אתה.‬ ‫-לא!‬ 506 00:27:33,240 --> 00:27:34,360 ‫אמרתי, קורטני!‬ 507 00:27:34,440 --> 00:27:35,600 ‫מיהו הג'וקר?‬ ‫-אני!‬ 508 00:27:35,680 --> 00:27:38,200 ‫אתה הג'וקר.‬ ‫-כן.‬ 509 00:27:38,280 --> 00:27:40,880 ‫למה אמרת עליי את הדברים האלה, קורטני?‬ 510 00:27:40,960 --> 00:27:42,960 ‫רק רגע.‬ ‫-כן, קורטני, למה?‬ 511 00:27:43,040 --> 00:27:46,080 ‫כתבתי בתור אמילי, כי זה היה אנונימי.‬ 512 00:27:46,160 --> 00:27:47,840 ‫כל הזמן חשבתי שזה לאנס,‬ 513 00:27:47,920 --> 00:27:51,480 ‫כי לאנס הגיע, ואז קרה הדבר עם הג'וקר,‬ 514 00:27:51,560 --> 00:27:55,200 ‫והאמנתי לזה לגמרי. הייתי כמו גרופי.‬ ‫-לאנס היה ליסה.‬ 515 00:27:55,280 --> 00:27:56,360 ‫אלוהים.‬ 516 00:27:56,440 --> 00:27:58,520 ‫לאנס היה ליסה.‬ 517 00:27:58,600 --> 00:28:00,280 ‫- התראה! -‬ 518 00:28:00,360 --> 00:28:03,080 ‫אני מוכן לג'ון.‬ ‫-כן!‬ 519 00:28:03,160 --> 00:28:06,240 ‫אני מוכן.‬ ‫-"ג'ון בדרך לפגוש אתכם עכשיו."‬ 520 00:28:11,360 --> 00:28:14,280 ‫אני חושב שג'ון אמיתי.‬ ‫אני מקווה שג'ון אמיתי.‬ 521 00:28:15,600 --> 00:28:18,920 ‫הם נכנסו כמתחזים. הם נחסמו כמתחזים.‬ 522 00:28:19,000 --> 00:28:22,880 ‫הם נכנסו מחדש כמתחזים,‬ ‫ועכשיו מגיע מתקשר המעגל שלנו,‬ 523 00:28:22,960 --> 00:28:26,480 ‫ויש לי הרגשה שאף אחד מהם לא צפה את זה.‬ 524 00:28:29,960 --> 00:28:31,320 ‫אלוהים אדירים!‬ 525 00:28:31,400 --> 00:28:33,160 ‫רגע, את ליסה!‬ ‫-פרק ב'?‬ 526 00:28:33,240 --> 00:28:35,040 ‫ליסה?‬ ‫-ג׳ון.‬ 527 00:28:35,120 --> 00:28:36,160 ‫קדימה!‬ 528 00:28:37,800 --> 00:28:38,760 ‫אלוהים אדירים!‬ 529 00:28:39,720 --> 00:28:41,920 ‫שנינו ג'ון. אתה ריבר?‬ 530 00:28:42,000 --> 00:28:43,040 ‫אני ריבר!‬ ‫-היי!‬ 531 00:28:43,120 --> 00:28:44,880 ‫אני ליסה!‬ ‫-טרוור!‬ 532 00:28:44,960 --> 00:28:46,480 ‫נעים להכיר!‬ 533 00:28:47,400 --> 00:28:49,000 ‫מי את היית?‬ ‫-אני טרוור.‬ 534 00:28:49,080 --> 00:28:51,120 ‫בסדר, נעים להכיר.‬ ‫-היי.‬ 535 00:28:51,200 --> 00:28:53,840 ‫כן! טרוור?‬ ‫-אלוהים אדירים!‬ 536 00:28:53,920 --> 00:28:56,800 ‫היי, מה שלומך?‬ ‫-כל המתחזים כאן.‬ 537 00:28:56,880 --> 00:28:58,880 ‫זה נכון!‬ ‫-דליסה? ג'ק.‬ 538 00:29:00,000 --> 00:29:00,880 ‫ואו!‬ 539 00:29:02,120 --> 00:29:04,720 ‫אלוהים, זה מטורף.‬ ‫-ליסה.‬ 540 00:29:04,800 --> 00:29:09,880 ‫אלה לאנס ואמילי, והם הפכו...‬ ‫-שניהם נהיו ג'ון אחרי ששניהם...‬ 541 00:29:09,960 --> 00:29:12,840 ‫הם נחסמו יחד, ואז חזרו.‬ ‫-כן.‬ 542 00:29:12,920 --> 00:29:15,280 ‫הלכתי לפגוש אותך. דפקתי על הדלת, נכנסתי,‬ 543 00:29:15,360 --> 00:29:16,800 ‫ואף אחד לא היה שם.‬ 544 00:29:16,880 --> 00:29:19,200 ‫הסתכלתי סביבי וחשבתי, "ממש נקי כאן."‬ 545 00:29:19,280 --> 00:29:22,600 ‫הייתי כל כך מבולבלת.‬ ‫ואז הוא נכנס, ואני אמרתי, "ריבר?"‬ 546 00:29:22,680 --> 00:29:25,000 ‫הוא אמר, "טרוור?" עניתי, "לא!"‬ 547 00:29:25,840 --> 00:29:27,800 ‫כן, היינו כל כך מבולבלים.‬ 548 00:29:27,880 --> 00:29:29,040 ‫איזה צחוק.‬ 549 00:29:29,120 --> 00:29:33,160 ‫מיד חשבנו...‬ ‫שאלתי, "את אימא של טרוור או משהו?"‬ 550 00:29:33,240 --> 00:29:37,360 ‫כן, היינו כל כך מבולבלים.‬ ‫אמרנו, "רגע, מה?"‬ 551 00:29:37,440 --> 00:29:40,520 ‫ואז דיברנו, ואז המסך נדלק.‬ 552 00:29:40,600 --> 00:29:43,520 ‫זה היה כמו...‬ ‫אחד הדברים הראשונים שצצו היה,‬ 553 00:29:43,600 --> 00:29:45,480 ‫"אנו מציעים לכם הזדמנות שנייה.‬ 554 00:29:45,560 --> 00:29:48,720 ‫אתם תשחקו דמות שהמעגל בחר. מתחזה."‬ 555 00:29:48,800 --> 00:29:50,360 ‫ואז נשאלנו, "אתם מסכימים?"‬ 556 00:29:50,440 --> 00:29:52,120 ‫אמרנו, "ברור." כן.‬ 557 00:29:53,040 --> 00:29:54,240 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫-כן.‬ 558 00:29:54,320 --> 00:29:56,280 ‫איזה מגניב!‬ ‫-כן, זה מדהים.‬ 559 00:29:56,360 --> 00:29:58,600 ‫חשבתי שיהיה עוד מתחזה אחד לכל היותר.‬ 560 00:29:59,440 --> 00:30:01,560 ‫לא ציפיתי שתהיה מתחזה.‬ ‫-גם אני לא.‬ 561 00:30:01,640 --> 00:30:04,320 ‫אתה האחרון שנראה לנו כמו מתחזה.‬ 562 00:30:04,400 --> 00:30:05,960 ‫זה גורם לי להרגיש טוב.‬ 563 00:30:06,040 --> 00:30:08,440 ‫עשית עבודה נהדרת.‬ ‫-מיהו משפיען-העל הסודי?‬ 564 00:30:08,520 --> 00:30:10,240 ‫אני. אני מצטער.‬ ‫-אתה?‬ 565 00:30:10,320 --> 00:30:12,360 ‫כן.‬ ‫-איך מיטשל הגיב?‬ 566 00:30:12,440 --> 00:30:15,200 ‫קודם כול, הוא חתיך בטירוף.‬ 567 00:30:16,040 --> 00:30:18,640 ‫הוא שלי! בסדר?‬ 568 00:30:19,360 --> 00:30:21,880 ‫הוא כולו שלך. כן.‬ ‫ הופתעתי שהוא היה אמיתי,‬ 569 00:30:21,960 --> 00:30:24,040 ‫כי הוא נשמע כמו אימא שלו או משהו.‬ 570 00:30:24,120 --> 00:30:25,760 ‫צפיתם בעונה הראשונה?‬ 571 00:30:25,840 --> 00:30:27,440 ‫כן.‬ ‫-הוא אח של אד.‬ 572 00:30:28,600 --> 00:30:30,600 ‫הם באמת דומים!‬ 573 00:30:30,680 --> 00:30:32,920 ‫אני לא מאמין!‬ 574 00:30:33,000 --> 00:30:38,200 ‫מי יצר את הפוסטר של ריבר עם השטאג אדאג לך?‬ ‫-זה מה שאני תוהה. זה לא אני.‬ 575 00:30:38,280 --> 00:30:40,360 ‫זו את!‬ ‫-נבזית שכמוך!‬ 576 00:30:40,440 --> 00:30:41,920 ‫לא!‬ 577 00:30:42,000 --> 00:30:43,480 ‫זו אני.‬ ‫-זה היה אכזרי.‬ 578 00:30:43,560 --> 00:30:46,720 ‫אני יודעת שהם משקרים, משהו קורה כאן.‬ ‫מה זה?‬ 579 00:30:46,800 --> 00:30:48,280 ‫ואז... כן, הייתי חייבת.‬ 580 00:30:48,880 --> 00:30:51,840 ‫ואז את... היא כתבה לי בפרטי, "אתה בסדר?"‬ 581 00:30:54,120 --> 00:30:56,240 ‫זה מדהים.‬ ‫-זה נהדר.‬ 582 00:30:56,320 --> 00:31:00,280 ‫אני לא מבינה איך כולכם חכמים כל כך.‬ 583 00:31:00,360 --> 00:31:03,360 ‫אני מבטיחה לכם עכשיו, עם היד על הלב,‬ 584 00:31:03,440 --> 00:31:05,280 ‫שדירגתי על פי תחושת בטן.‬ 585 00:31:05,360 --> 00:31:08,360 ‫אמרתי, "אני באמת אוהבת את טרוור."‬ 586 00:31:08,440 --> 00:31:12,680 ‫ואז אמרתי,‬ ‫"ריבר וקורטני הם החברים הכי טובים שלי."‬ 587 00:31:12,760 --> 00:31:16,840 ‫בראש שלי אף אחד לא היה מתחזה,‬ ‫והייתי פשוט תמימה,‬ 588 00:31:16,920 --> 00:31:19,800 ‫כי זה לא ממש משנה אם אתם מתחזים.‬ 589 00:31:19,880 --> 00:31:23,280 ‫אם יש בינינו קשר,‬ ‫אתם עדיין משחקים את המשחק.‬ 590 00:31:23,360 --> 00:31:25,080 ‫זה כל כך סוריאליסטי.‬ 591 00:31:25,160 --> 00:31:26,800 ‫נכון? אני יודעת.‬ 592 00:31:26,880 --> 00:31:28,440 ‫זה מוזר.‬ ‫-הגענו, חבר'ה.‬ 593 00:31:28,520 --> 00:31:30,480 ‫אנחנו הצלחנו.‬ ‫-אני יודעת.‬ 594 00:31:30,560 --> 00:31:32,080 ‫אנחנו בגמר!‬ ‫-כן.‬ 595 00:31:32,160 --> 00:31:33,160 ‫בגמר.‬ 596 00:31:33,240 --> 00:31:34,360 ‫אני יודעת.‬ 597 00:31:36,840 --> 00:31:39,680 ‫אלוהים.‬ ‫-עשינו זאת.‬ 598 00:31:40,600 --> 00:31:43,360 ‫התראה.‬ ‫-התראה!‬ 599 00:31:43,440 --> 00:31:45,040 ‫אוי, לא. מה עוד?‬ ‫-אלוהים!‬ 600 00:31:46,680 --> 00:31:49,920 ‫ערב טוב, פיינליסטים, מזל טוב!‬ 601 00:31:50,000 --> 00:31:54,400 ‫שיחקתם משחק מדהים.‬ ‫אתם צריכים להתגאות בעצמכם.‬ 602 00:31:54,480 --> 00:31:55,880 ‫אנו גאים ואוהבים אותך.‬ 603 00:31:55,960 --> 00:32:01,360 ‫הצטרפו אליי בפנטהאוז‬ ‫כדי לגלות איזה שחקן יוכרז מנצח,‬ 604 00:32:01,440 --> 00:32:07,400 ‫וילך הביתה עם מאה אלף דולר שישנו את חייו.‬ 605 00:32:14,280 --> 00:32:17,880 ‫אלוהים! מאה אלף דולר!‬ 606 00:32:22,560 --> 00:32:24,880 ‫השחקנים שלנו נפגשו, ועכשיו הם הולכים‬ 607 00:32:24,960 --> 00:32:28,160 ‫לדירת המעגל המהממת שלי,‬ 608 00:32:28,240 --> 00:32:30,720 ‫שהיא אמיתית במאה אחוז. איך אתם מעזים?‬ 609 00:32:30,800 --> 00:32:33,480 ‫והם לא יגיעו לבית ריק, מותק,‬ 610 00:32:33,560 --> 00:32:36,280 ‫כי השחקנים שנחסמו: בראיינט, קאט, סוואנה,‬ 611 00:32:36,360 --> 00:32:40,040 ‫מיטשל וטרילישה שוחררו מהבידוד,‬ 612 00:32:40,120 --> 00:32:42,360 ‫והם מצטרפים אלינו עכשיו.‬ 613 00:32:42,440 --> 00:32:44,600 ‫כל כך טוב לראות אתכם. סליחה שנחסמתם.‬ 614 00:32:44,680 --> 00:32:47,360 ‫אתם לא חסומים בלבי, ברוחי ובמוחי.‬ 615 00:32:47,440 --> 00:32:48,280 ‫תודה.‬ 616 00:32:48,360 --> 00:32:50,360 ‫מיץ', כל כך טוב לראות אותך.‬ 617 00:32:50,440 --> 00:32:52,840 ‫לא זיהיתי אותך בחולצה.‬ 618 00:32:54,880 --> 00:32:57,280 ‫כל ילדותי הייתי בלי חולצה, אז...‬ 619 00:32:57,360 --> 00:32:59,240 ‫אלוהים.‬ ‫-זה טבעי, לא?‬ 620 00:32:59,320 --> 00:33:02,760 ‫הלוואי שהיית מועמד לזכייה‬ ‫וקונה חולצות בכספי הפרס.‬ 621 00:33:03,760 --> 00:33:04,800 ‫זה היה נחמד.‬ 622 00:33:04,880 --> 00:33:05,760 ‫בראיינט.‬ ‫-כן.‬ 623 00:33:05,840 --> 00:33:07,800 ‫אתה הראשון שנחסם.‬ ‫-אני יודע.‬ 624 00:33:07,880 --> 00:33:10,480 ‫איך הרגשת? זה היה כמו אגרוף בטן?‬ 625 00:33:10,560 --> 00:33:12,960 ‫לא. בדברים האלה, אם אתה הולך עם הלב,‬ 626 00:33:13,040 --> 00:33:15,680 ‫אתה ממשיך ללכת איתו ולא מתחרט על כך.‬ 627 00:33:15,760 --> 00:33:18,440 ‫אתה ממש עוגיית מזל מהלכת. זה מדהים.‬ 628 00:33:18,520 --> 00:33:19,880 ‫תודה.‬ ‫-זה היה ממש נחמד.‬ 629 00:33:19,960 --> 00:33:21,200 ‫סוואנה.‬ ‫-היי.‬ 630 00:33:21,280 --> 00:33:24,120 ‫מה היית עושה אחרת אילו יכולת?‬ 631 00:33:24,200 --> 00:33:26,240 ‫על כל מה שאמרתי ועשיתי‬ 632 00:33:26,320 --> 00:33:29,560 ‫לא הייתי מוותרת, וזה היה מוצדק מאוד.‬ 633 00:33:29,640 --> 00:33:32,360 ‫אתם חושבים שאולי‬ 634 00:33:32,440 --> 00:33:37,080 ‫פירשתם זה את זה לא נכון במדיה הכתובה?‬ ‫-בהחלט.‬ 635 00:33:37,160 --> 00:33:41,600 ‫מן הסתם, הכוונה שמאחורי הדברים הכתובים‬ ‫לא תמיד מתפרשת כמו שצריך.‬ 636 00:33:41,680 --> 00:33:45,240 ‫מה את היית עושה אחרת?‬ ‫גם את נחסמת מוקדם מדי.‬ 637 00:33:45,320 --> 00:33:46,640 ‫לא הייתי משנה שום דבר.‬ 638 00:33:46,720 --> 00:33:51,960 ‫אני מרגישה שזה קרה‬ ‫בגלל מה ששחקנים אחרים אמרו עליי.‬ 639 00:33:52,040 --> 00:33:53,760 ‫בסדר.‬ ‫-במיוחד סוואנה.‬ 640 00:33:54,440 --> 00:33:56,920 ‫היא קידמה את עצמה על חשבוני‬ ‫בעזרת שקר, ו...‬ 641 00:33:57,000 --> 00:33:58,440 ‫זו הייתה האמת.‬ ‫-כן?‬ 642 00:33:58,520 --> 00:34:01,200 ‫זו הייתה האמת שלי.‬ ‫-לא הרגשתי ככה.‬ 643 00:34:01,280 --> 00:34:04,880 ‫בסדר. טוב, לא כל אמת היא אמת.‬ ‫יש אמת שהיא שקר.‬ 644 00:34:04,960 --> 00:34:07,240 ‫האמת שלך היא שלך‬ ‫והאמת שלי היא שלי,‬ 645 00:34:07,320 --> 00:34:10,280 ‫אבל ההבדל הוא‬ ‫איך שהיא נתפסה על ידי האחרים.‬ 646 00:34:10,360 --> 00:34:13,400 ‫זה מה שאת חושבת?‬ ‫-אל תשנאי את השחקנית, אלא את המשחק.‬ 647 00:34:13,480 --> 00:34:16,199 ‫טוב, זה משחק קשה מאוד,‬ 648 00:34:16,280 --> 00:34:19,280 ‫וקאט, את שיחקת כמו ספורטאית.‬ 649 00:34:19,360 --> 00:34:23,040 ‫אמרתי, "שלום לך,‬ ‫בעלת זרועות של מישל אובמה וברכיים טובות.‬ 650 00:34:23,120 --> 00:34:25,880 ‫את עושה סקוואט עם משקולות? כן!"‬ ‫-אהבתי.‬ 651 00:34:26,840 --> 00:34:29,120 ‫את חושבת שהגזמת על ההתחלה?‬ 652 00:34:29,639 --> 00:34:33,120 ‫אני בהחלט יכולה לומר‬ ‫שהמשחק שלי השתבש כשניסיתי להבין‬ 653 00:34:33,199 --> 00:34:35,960 ‫מה דעתם של קורטני וריבר על קלואי.‬ 654 00:34:36,040 --> 00:34:39,080 ‫התוכנית המקורית שלי הייתה להיכנס ולרכל.‬ 655 00:34:39,159 --> 00:34:40,639 ‫"כן, אחותי!" ליהנות.‬ 656 00:34:40,719 --> 00:34:43,000 ‫זה מה שעשה את ההבדל בין לשבת כאן‬ 657 00:34:43,080 --> 00:34:44,400 ‫לבין לשבת על הספה.‬ 658 00:34:44,480 --> 00:34:48,280 ‫נכון. חבר'ה,‬ ‫אני כל כך מצטערת שלא הצלחתם לעפיל לגמר,‬ 659 00:34:48,360 --> 00:34:50,120 ‫אבל אלה שהעפילו נמצאים כאן,‬ 660 00:34:51,159 --> 00:34:52,320 ‫ואנחנו נפגוש אותם.‬ 661 00:34:52,400 --> 00:34:53,360 ‫אני מוכנה.‬ ‫-כן!‬ 662 00:34:53,440 --> 00:34:56,000 ‫הראשון הוא ריבר, הידוע גם בשם לי!‬ 663 00:35:00,400 --> 00:35:01,920 ‫מזל טוב, חבר'ה!‬ 664 00:35:02,000 --> 00:35:05,000 ‫קבלו בבקשה את קורטני!‬ 665 00:35:11,760 --> 00:35:16,000 ‫הבאה בתור היא מלכת אסקס שלנו, קלואי.‬ 666 00:35:18,640 --> 00:35:19,920 ‫חמודה שלי!‬ 667 00:35:20,600 --> 00:35:22,320 ‫אתה כל כך חתיך!‬ 668 00:35:22,400 --> 00:35:23,800 ‫את עוד יותר!‬ 669 00:35:23,880 --> 00:35:26,920 ‫מחיאות כפיים לטרוור, הידוע גם בשם דליסה!‬ 670 00:35:29,160 --> 00:35:30,400 ‫מה?‬ 671 00:35:35,800 --> 00:35:38,080 ‫ולבסוף, קבלו בבקשה‬ 672 00:35:38,160 --> 00:35:44,400 ‫את ג'ון הידוע בשמות אמילי ולאנס,‬ ‫הידועים בשמות ג'ק וליסה.‬ 673 00:35:48,640 --> 00:35:49,840 ‫היי!‬ 674 00:35:53,600 --> 00:35:55,560 ‫בוא הנה!‬ ‫-מה העניינים?‬ 675 00:35:55,640 --> 00:35:57,400 ‫ידעתי! ‬ 676 00:35:57,480 --> 00:35:58,520 ‫היי.‬ 677 00:35:58,600 --> 00:36:00,840 ‫ואו, זה מטורף.‬ 678 00:36:01,800 --> 00:36:04,040 ‫אלוהים. ברוכים הבאים, פיינליסטים.‬ 679 00:36:04,120 --> 00:36:07,040 ‫אני לא מאמינה שכולכם כאן על הספה.‬ 680 00:36:07,120 --> 00:36:08,920 ‫אני כל כך גאה בכולכם.‬ 681 00:36:09,000 --> 00:36:12,720 ‫באמת, שיחקתם משחק מדהים,‬ ‫ואחד מכם, או אולי שניים מכם, ‬ 682 00:36:13,600 --> 00:36:16,360 ‫יזכה במאה אלף דולר.‬ 683 00:36:16,440 --> 00:36:19,040 ‫ואו.‬ ‫-טוב...‬ 684 00:36:19,560 --> 00:36:23,200 ‫קלואי, איך ההרגשה להיות‬ ‫האישה היחידה על הספה שמשחקת את עצמה?‬ 685 00:36:23,280 --> 00:36:24,240 ‫זה מעצים.‬ 686 00:36:25,320 --> 00:36:30,480 ‫זה שהגעתי רחוק כל כך בתור עצמי מדהים אותי,‬ 687 00:36:30,560 --> 00:36:32,520 ‫כי אף שהדרמה הופנתה כלפיי,‬ 688 00:36:32,600 --> 00:36:34,720 ‫בחרתי לא לעשות שום דבר בנוגע אליה.‬ 689 00:36:34,800 --> 00:36:36,800 ‫בכל העניין בין סוואנה וטרילישה,‬ 690 00:36:36,880 --> 00:36:40,080 ‫אמרתי לעצמי, "אלוהים.‬ ‫אני הודפת את האנרגיה הרעה הזאת!‬ 691 00:36:40,160 --> 00:36:42,000 ‫אני אנצח. זה בסדר.‬ 692 00:36:42,080 --> 00:36:44,000 ‫אגיע לגמר. אנרגיה חיובית."‬ 693 00:36:44,080 --> 00:36:47,560 ‫זה היה מלחיץ, אבל אני כל כך גאה בעצמי.‬ 694 00:36:48,480 --> 00:36:49,640 ‫טרב-טרב!‬ 695 00:36:50,360 --> 00:36:52,160 ‫החבר הנאמן שלי, מותק.‬ 696 00:36:52,240 --> 00:36:57,080 ‫הפכת מאבא סקסי לאימא סקסית.‬ ‫את צריכה לספר לי על זה, בסדר?‬ 697 00:36:57,160 --> 00:36:59,360 ‫כמה קשה להיות מתחזה?‬ 698 00:36:59,440 --> 00:37:02,960 ‫היו רגעים ממש קשים, למשל השיחות עם הגברים.‬ 699 00:37:03,040 --> 00:37:07,080 ‫וגם עם הנשים, כי רציתי להגיד,‬ ‫"כן, אחותי, את הורסת!"‬ 700 00:37:07,160 --> 00:37:09,120 ‫האמנתי לה.‬ ‫-אני חושב שהייתי טובה.‬ 701 00:37:09,200 --> 00:37:13,800 ‫חיבבת את טרוור מיד.‬ ‫את חושבת שהעניין שלך בו עזר לך או פגע בך?‬ 702 00:37:16,200 --> 00:37:19,800 ‫כן, כדאי שתרגישי רע, דליסה.‬ ‫תראו אותה!‬ 703 00:37:19,880 --> 00:37:23,640 ‫אני מרגישה רע מאוד.‬ ‫-היא החזיקה את הפאה שלה ואמרה, "אוי, לא!"‬ 704 00:37:23,720 --> 00:37:26,960 ‫את עשית את זה, נעצת טפרים בקלואי, מותק.‬ 705 00:37:27,040 --> 00:37:31,560 ‫בכנות, זו אשמתי, כי ידעתי שזה משחק‬ ‫ושעלולים להיות מתחזים,‬ 706 00:37:31,640 --> 00:37:33,880 ‫אבל בכל פעם שחשבתי שהוא לא אמיתי,‬ 707 00:37:33,960 --> 00:37:37,160 ‫הכאבתי לעצמי, כי כל כך קיוויתי שהוא אמיתי.‬ 708 00:37:37,240 --> 00:37:41,000 ‫הכרחתי את עצמי להאמין שהוא אמיתי.‬ 709 00:37:41,080 --> 00:37:44,960 ‫טוב, אז טרוור היה החבר שלך‬ ‫ומיץ' היה אחיך.‬ 710 00:37:45,040 --> 00:37:46,880 ‫את רוצה לשנות את זה עכשיו?‬ 711 00:37:48,160 --> 00:37:49,360 ‫כלומר...‬ 712 00:37:49,880 --> 00:37:52,680 ‫אני בעד.‬ ‫-אתה בעד?‬ 713 00:37:52,760 --> 00:37:55,240 ‫בואו נחליף ביניהם. כן.‬ 714 00:37:55,960 --> 00:37:59,480 ‫תכננת לפלרטט עם מישהו‬ ‫כדי שיהיה לך בן ברית?‬ 715 00:37:59,560 --> 00:38:01,280 ‫לא תכננתי לפלרטט עם אף אחד.‬ 716 00:38:01,360 --> 00:38:03,720 ‫לא רציתי לשחק לאף אחד ברגשות.‬ 717 00:38:03,800 --> 00:38:05,280 ‫זו לא הייתה התוכנית שלי,‬ 718 00:38:05,360 --> 00:38:07,440 ‫אבל קלואי פלרטטה איתי ראשונה,‬ 719 00:38:07,520 --> 00:38:09,400 ‫ולא מסרבים לאישה, נכון?‬ 720 00:38:09,480 --> 00:38:11,920 ‫לא רציתי לפגוע באגו שלה, והיא מהממת.‬ 721 00:38:12,000 --> 00:38:15,760 ‫כשהתחלנו לפלרטט, לא יכולנו להפסיק.‬ 722 00:38:15,840 --> 00:38:18,560 ‫הייתי מוכרחה לשתף פעולה,‬ 723 00:38:18,640 --> 00:38:22,000 ‫ובסופו של דבר, בשלב מסוים,‬ ‫הרגשתי שזה הלך רחוק מדי,‬ 724 00:38:22,080 --> 00:38:24,680 ‫אבל כבר לא יכולתי להפסיק.‬ 725 00:38:24,760 --> 00:38:29,640 ‫זה מעניין שאנשים נכנסים,‬ ‫כי או שהם יוצרים קשר, או שלא.‬ 726 00:38:29,720 --> 00:38:32,640 ‫כשקאט ומיץ' נכנסו יחד,‬ 727 00:38:32,720 --> 00:38:34,920 ‫הם יצרו קשר...‬ ‫-מיד.‬ 728 00:38:35,000 --> 00:38:36,560 ‫מיד.‬ ‫-תן כיף, אחי.‬ 729 00:38:36,640 --> 00:38:39,080 ‫הג'וקר פנה אליכם.‬ 730 00:38:39,160 --> 00:38:44,960 ‫שהג'וקר האמיתי יעמוד, בבקשה.‬ 731 00:38:47,560 --> 00:38:52,880 ‫ידעתי!‬ 732 00:38:53,760 --> 00:38:55,640 ‫תסביר!‬ 733 00:38:55,720 --> 00:38:58,720 ‫הוא שיחק את המשחק, זה היה משחק טוב.‬ ‫לכן הוא על הספה.‬ 734 00:38:59,200 --> 00:39:00,040 ‫ואו.‬ 735 00:39:00,120 --> 00:39:02,520 ‫רכשת חברים וגם אויבים ידידותיים,‬ 736 00:39:02,600 --> 00:39:04,920 ‫אבל מצאת חבר הכי טוב, בסדר?‬ 737 00:39:05,000 --> 00:39:08,200 ‫תאומי הבלייזר שכאן.‬ ‫-זה נכון!‬ 738 00:39:08,280 --> 00:39:11,560 ‫מתי החברות שלכם‬ ‫נכנסה לאזור החברים הטובים ביותר?‬ 739 00:39:11,640 --> 00:39:13,000 ‫אני לא יודע,‬ 740 00:39:13,080 --> 00:39:15,680 ‫זה היה... דיברנו יום אחד ואמרתי, ‬ 741 00:39:15,760 --> 00:39:18,200 ‫"אני מחבב את ריבר!" אמרתי משהו על ריבר,‬ 742 00:39:18,280 --> 00:39:20,560 ‫שהוא הזכיר לי מישהו מהתיכון.‬ 743 00:39:20,640 --> 00:39:22,680 ‫סיימתי תיכון הרבה לפני שהוא נולד.‬ 744 00:39:22,760 --> 00:39:26,920 ‫כן. אנחנו זוכרים שלטיילור סוויפט‬ ‫היה שיער מתולתל. אנחנו זקנים.‬ 745 00:39:27,000 --> 00:39:28,600 ‫אנחנו מבינים את זה.‬ 746 00:39:28,680 --> 00:39:31,280 ‫מה שמעניין בך הוא שהיית מתחזה, ‬ 747 00:39:31,360 --> 00:39:33,560 ‫אבל לא ידעת שאף אחד אחר היה מתחזה?‬ 748 00:39:33,640 --> 00:39:38,160 ‫אין לי רדאר מתחזים בכלל. שום דבר.‬ ‫לעתים כולם נראו כמו מתחזים,‬ 749 00:39:38,240 --> 00:39:40,680 ‫ולעתים אף אחד לא.‬ ‫-לאף אחד אין רדאר מתחזים‬ 750 00:39:40,760 --> 00:39:44,080 ‫כי כל המתחזים שרדו,‬ ‫והאנשים האמיתיים נחסמו!‬ 751 00:39:44,160 --> 00:39:46,200 ‫בדיוק!‬ ‫-כן.‬ 752 00:39:47,400 --> 00:39:49,080 ‫זה מה שאמרתי!‬ 753 00:39:49,160 --> 00:39:52,320 ‫בראיינט המסכן נמצא שם,‬ ‫נושם, עושה תרגילי יוגה,‬ 754 00:39:52,400 --> 00:39:55,480 ‫וחושב שכנות היא הבחירה הנכונה ביותר,‬ ‫ואז אתם...‬ 755 00:39:55,560 --> 00:39:59,560 ‫חשוב לי לומר שאני ממש שמח‬ ‫שקלואי, קורטני וריבר נשארו יחד.‬ 756 00:40:00,320 --> 00:40:03,880 ‫מה היו האתגרים שעמדו בפניכם בתור מתחזים?‬ 757 00:40:03,960 --> 00:40:06,040 ‫כי ברור שהתחלתם עם תוכנית מסוימת,‬ 758 00:40:06,120 --> 00:40:09,600 ‫ואז נאלצתם למצוא את הדרך לאט-לאט.‬ 759 00:40:09,680 --> 00:40:12,840 ‫כן. אני בהתחלה חשבתי,‬ 760 00:40:12,920 --> 00:40:15,560 ‫"אני סופר. אני אצור דמות חדשה.‬ 761 00:40:15,640 --> 00:40:19,400 ‫לא הבנתי שבתת מודע, יצרתי את עצמי בגיל 24.‬ 762 00:40:19,480 --> 00:40:21,720 ‫שיחקתם יפה מאוד כמתחזים,‬ 763 00:40:21,800 --> 00:40:27,400 ‫אבל אין מתחזה טוב יותר‬ ‫מזה שנחסם וחזר למשחק‬ 764 00:40:27,480 --> 00:40:28,960 ‫בתור דמות אחרת.‬ 765 00:40:29,040 --> 00:40:32,640 ‫סנטה מתקשר? ואתם חשבתם שזה אמיתי?‬ 766 00:40:33,720 --> 00:40:35,520 ‫באמת!‬ ‫-בהחלט.‬ 767 00:40:35,600 --> 00:40:37,760 ‫אני חייבת לדבר על זה.‬ 768 00:40:37,840 --> 00:40:41,160 ‫התחזות יחד. זה קל יותר‬ ‫כשעושים את זה עם מישהו אחר?‬ 769 00:40:41,240 --> 00:40:42,520 ‫אני חושבת שכן.‬ 770 00:40:42,600 --> 00:40:45,400 ‫אני חושב שבאופן כללי‬ ‫זה כנראה קצת יותר קשה,‬ 771 00:40:45,480 --> 00:40:47,920 ‫אבל היה לנו שילוב די טוב.‬ 772 00:40:48,000 --> 00:40:49,640 ‫הרעיונות שלנו תמיד זרמו,‬ 773 00:40:49,720 --> 00:40:53,920 ‫והרגשתי שיכולתי בדרך כלל‬ ‫לנסח אותם כמו שרצינו, ‬ 774 00:40:54,000 --> 00:40:57,320 ‫ואם היססתי, היא הייתה אומרת,‬ ‫"אולי נלך בכיוון הזה?"‬ 775 00:40:57,400 --> 00:41:00,160 ‫כן. אז ריבר, שהוא בעצם לי,‬ 776 00:41:00,240 --> 00:41:03,000 ‫אני ממש מקווה שיום אחד תפגוש את לאנס באס,‬ 777 00:41:03,080 --> 00:41:07,920 ‫כי כל כך התרגשת מכניסתו למשחק, ונחש מה?‬ 778 00:41:08,000 --> 00:41:10,200 ‫אתה תפגוש אותו. לאנס!‬ ‫-לא.‬ 779 00:41:10,280 --> 00:41:12,000 ‫סתם צחקתי. תפעילו את הסרטון.‬ 780 00:41:12,520 --> 00:41:14,440 ‫אמרתי, "מה?"‬ 781 00:41:14,520 --> 00:41:16,280 ‫מה המצב, חבר'ה? כאן לאנס באס.‬ 782 00:41:16,360 --> 00:41:18,400 ‫וכן, ריבר, אני אמיתי הפעם.‬ 783 00:41:18,480 --> 00:41:21,040 ‫רק באתי כדי לוודא שליסה לא הביכה אותי‬ 784 00:41:21,120 --> 00:41:24,600 ‫או הרסה לי את המוניטין‬ ‫כך שעליי לעזוב את לוס אנג'לס ולהסתתר,‬ 785 00:41:24,680 --> 00:41:27,560 ‫אבל נשמע שנהניתם שם מאוד.‬ 786 00:41:27,640 --> 00:41:30,640 ‫ליסה, למה שמעתי שאת נוטשת אותי‬ ‫לטובת גבר אחר?‬ 787 00:41:30,720 --> 00:41:32,800 ‫מי הג'ון הזה בכלל?‬ 788 00:41:32,880 --> 00:41:36,440 ‫לכל החברים החדשים של ליסה,‬ ‫תודה ששמרתם עליה ושדאגתם לה.‬ 789 00:41:36,520 --> 00:41:39,560 ‫אני כל כך גאה בך שהגעת עד לכאן,‬ ‫אבל בבקשה תחזרי,‬ 790 00:41:39,640 --> 00:41:42,560 ‫כי איבדתי את כל הכרטיסים לניקוי יבש,‬ 791 00:41:42,640 --> 00:41:47,080 ‫המכשירים החשמליים שלי לא פועלים,‬ ‫וקבעתי פגישות מתנגשות בכל יום.‬ 792 00:41:47,160 --> 00:41:49,480 ‫בבקשה, חזרי הביתה! דייל מתגעגע אלייך.‬ 793 00:41:49,560 --> 00:41:51,720 ‫אני מתגעגעת לדייל! ‬ 794 00:41:52,360 --> 00:41:53,440 ‫אני מתגעגעת אליהם!‬ 795 00:41:54,800 --> 00:41:56,800 ‫שיחקתם היטב.‬ 796 00:41:56,880 --> 00:42:02,240 ‫האסטרטגיה שלכם הייתה מדהימה,‬ ‫אז תודה שנתתם לי לצפות בכם.‬ 797 00:42:04,600 --> 00:42:05,720 ‫אבל זה עדיין משחק.‬ 798 00:42:07,200 --> 00:42:09,080 ‫שחקנים, זהו זה.‬ 799 00:42:09,800 --> 00:42:14,480 ‫הגיע הזמן לגלות מי ניצח במעגל‬ 800 00:42:15,040 --> 00:42:19,480 ‫ועומד לחזור הביתה‬ ‫עם מאה אלף דולר שישנו את חייו.‬ 801 00:42:21,520 --> 00:42:23,600 ‫מוכנים?‬ ‫-כן, גברתי.‬ 802 00:42:23,680 --> 00:42:25,840 ‫שחקנים, עמדו בבקשה.‬ 803 00:42:25,920 --> 00:42:27,600 ‫- המעגל -‬ 804 00:42:30,400 --> 00:42:34,000 ‫קודם כולכם דירגתם זה את זה בפעם האחרונה,‬ 805 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 ‫והתוצאות הסופיות הגיעו.‬ 806 00:42:42,040 --> 00:42:43,640 ‫ובמקום החמישי… ‬ 807 00:42:58,600 --> 00:43:03,480 ‫ג'ון, כלומר ליסה וג'ק, אני כל כך מצטערת!‬ ‫-אוהבים אתכם.‬ 808 00:43:03,560 --> 00:43:05,520 ‫לא.‬ ‫-זה מגיע לכם.‬ 809 00:43:05,600 --> 00:43:07,400 ‫תודה על יום מדהים.‬ ‫-מגיע לכם.‬ 810 00:43:08,000 --> 00:43:09,000 ‫כן.‬ 811 00:43:09,960 --> 00:43:12,680 ‫כן, סנטה הוא מתקשר,‬ ‫אבל הוא לא חזה את זה.‬ 812 00:43:15,480 --> 00:43:16,600 ‫במקום הרביעי… ‬ 813 00:43:35,920 --> 00:43:37,280 ‫ריבר!‬ 814 00:43:37,840 --> 00:43:39,400 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 815 00:43:41,120 --> 00:43:42,040 ‫ריבר!‬ 816 00:43:43,240 --> 00:43:45,040 ‫לי, שיחקת היטב.‬ 817 00:43:46,080 --> 00:43:47,440 ‫תודה רבה לך.‬ 818 00:43:51,080 --> 00:43:52,480 ‫במקום השלישי...‬ 819 00:44:14,960 --> 00:44:15,800 ‫קורטני!‬ 820 00:44:17,520 --> 00:44:18,840 ‫בוא הנה!‬ 821 00:44:24,840 --> 00:44:27,240 ‫כל הכבוד, קורטני.‬ 822 00:44:32,440 --> 00:44:34,840 ‫אני והחברה שלי.‬ ‫-אלוהים.‬ 823 00:44:35,480 --> 00:44:36,720 ‫שתי נשים יפהפיות.‬ 824 00:44:37,320 --> 00:44:39,080 ‫לשתיהן עתיד מזהיר.‬ 825 00:44:40,640 --> 00:44:44,880 ‫נותרו רק טרוור וקלואי.‬ 826 00:44:48,400 --> 00:44:50,280 ‫בהצלחה לשתיכן.‬ 827 00:44:51,000 --> 00:44:53,680 ‫אחת מכן עומדת לזכות במאה אלף דולר.‬ 828 00:44:55,200 --> 00:44:58,000 ‫והמנצחת היא…‬ 829 00:45:30,400 --> 00:45:32,360 ‫טרוור הוא המנצח!‬ 830 00:45:34,320 --> 00:45:35,640 ‫קדימה, טרוור!‬ 831 00:45:36,440 --> 00:45:39,240 ‫טרוור הוא המנצח של המעגל!‬ 832 00:45:39,960 --> 00:45:41,080 ‫כן, טרוור.‬ 833 00:45:42,280 --> 00:45:44,120 ‫כן!‬ 834 00:45:54,040 --> 00:45:57,160 ‫טרוור הידוע כדליסה. בואי לכאן, אחותי!‬ 835 00:45:57,240 --> 00:46:02,080 ‫טרוור הידוע כדליסה,‬ ‫מה המשמעות של זה, לך ולמשפחתך?‬ 836 00:46:02,640 --> 00:46:04,480 ‫זו שינתה את חיי.‬ 837 00:46:09,920 --> 00:46:11,840 ‫זה עדיין סוריאליסטי בעיניי.‬ 838 00:46:11,920 --> 00:46:15,320 ‫מעולם לא הצלחנו לחסוך כסף.‬ 839 00:46:15,400 --> 00:46:18,040 ‫אנחנו רק רוצים שיהיה לנו בית‬ ‫שבו תגדל בתנו,‬ 840 00:46:18,120 --> 00:46:20,560 ‫בית משלנו.‬ 841 00:46:22,000 --> 00:46:23,440 ‫אני מסתכלת ולא מאמינה.‬ 842 00:46:23,520 --> 00:46:24,360 ‫- מנצח -‬ 843 00:46:24,440 --> 00:46:25,440 ‫תאמיני. הצלחת.‬ 844 00:46:25,520 --> 00:46:29,360 ‫באת עם כוונות ממש טובות. באת כאב יחידני,‬ 845 00:46:29,440 --> 00:46:32,000 ‫וניצחת למען המשפחה שלך.‬ 846 00:46:32,520 --> 00:46:35,320 ‫אנחנו כל כך גאים בך ושמחים בשבילך.‬ 847 00:46:35,400 --> 00:46:36,240 ‫תודה.‬ 848 00:46:36,320 --> 00:46:38,480 ‫תודה, טרוור הידוע כדליסה!‬ 849 00:46:44,840 --> 00:46:50,200 ‫מחיאות כפיים למנצח המעגל,‬ ‫טרוור הידוע כדליסה!‬ 850 00:46:55,920 --> 00:46:58,720 ‫לנצח במעגל, זו הרגשה סוריאליסטית.‬ 851 00:46:58,800 --> 00:47:02,240 ‫אני לא מאמינה שהגעתי עד לכאן ושניצחתי,‬ 852 00:47:02,320 --> 00:47:04,560 ‫ושאני עוזבת את המעגל‬ 853 00:47:04,640 --> 00:47:07,920 ‫עם דבר שישנה את חיי ואת חיי המשפחה שלי.‬ 854 00:47:08,000 --> 00:47:09,160 ‫אין לי מילים.‬ 855 00:47:09,240 --> 00:47:12,320 ‫אני באמת לא יכולה לבטא את עצמי כמו שצריך.‬ 856 00:47:12,400 --> 00:47:15,120 ‫אני כל כך מתרגשת לספר לבעלי טרוור,‬ 857 00:47:15,200 --> 00:47:16,400 ‫טרוור האמיתי.‬ 858 00:47:17,280 --> 00:47:19,000 ‫הוא ישתגע.‬ 859 00:47:19,080 --> 00:47:21,960 ‫רוצה לעשות את זה עכשיו?‬ ‫-אפשר לעשות את זה עכשיו?‬ 860 00:47:22,040 --> 00:47:24,080 ‫אם תרצי להתקשר אליו.‬ ‫-ואו, ברצינות?‬ 861 00:47:24,680 --> 00:47:27,360 ‫מותק, יש לי משהו לספר לך.‬ ‫-היי, מותק.‬ 862 00:47:27,880 --> 00:47:30,680 ‫יש לי משהו לספר לך.‬ ‫-מה?‬ 863 00:47:30,760 --> 00:47:32,280 ‫נחש מה?‬ ‫-מה?‬ 864 00:47:32,800 --> 00:47:33,680 ‫ניצחתי!‬ 865 00:47:34,880 --> 00:47:36,680 ‫ברצינות?‬ ‫-כן! ‬ 866 00:47:36,760 --> 00:47:37,840 ‫את צוחקת!‬ ‫-לא.‬ 867 00:47:37,920 --> 00:47:39,080 ‫אל תעבדי עליי.‬ 868 00:47:39,160 --> 00:47:40,960 ‫ניצחתי. כן.‬ ‫-זה טרוור האמיתי?‬ 869 00:47:42,520 --> 00:47:43,360 ‫היי!‬ 870 00:47:48,560 --> 00:47:50,560 ‫אנחנו אוהבים אותך!‬ 871 00:47:56,040 --> 00:47:57,800 ‫אתה בוכה?‬ 872 00:47:57,880 --> 00:48:00,280 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-כל הכבוד, מותק. מזל טוב.‬ 873 00:48:00,360 --> 00:48:02,840 ‫תודה. מזל טוב גם לך.‬ 874 00:48:05,520 --> 00:48:09,640 ‫מעגל, הודעה, "האם יכול להיות‬ ‫מנצח ראוי יותר מטרב-טרב?‬ 875 00:48:09,720 --> 00:48:13,000 ‫היא אולי לא שיחקה את עצמה,‬ ‫אבל היא הייתה הכי אמיתית שיש.‬ 876 00:48:13,080 --> 00:48:15,840 ‫המתחזה האמיתי ביותר שהיה במעגל.‬ 877 00:48:15,920 --> 00:48:18,960 ‫מזל טוב, דליסה. הצלחת.‬ 878 00:48:19,040 --> 00:48:21,920 ‫תודה לכל השחקנים שלנו, ותודה לכם שצפיתם.‬ 879 00:48:22,000 --> 00:48:25,360 ‫אימוג'י לב, אימוג'י נשיקה." שלח.‬ 880 00:48:59,280 --> 00:49:04,240 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬