1 00:00:06,840 --> 00:00:08,600 ‫سابقًا في "ذا سيركل"،‬ 2 00:00:08,680 --> 00:00:11,600 ‫أُعيد إدخال "جاك" و"ليزا" كـ"جون".‬ 3 00:00:11,680 --> 00:00:12,880 ‫لنقم بهذا!‬ 4 00:00:12,960 --> 00:00:15,520 ‫- أنت وسيط روحي!‬ ‫- ماذا؟‬ 5 00:00:15,600 --> 00:00:17,520 ‫تبدو أسطورة حية.‬ 6 00:00:17,600 --> 00:00:19,400 ‫خرجت مخالب "كات"…‬ 7 00:00:19,480 --> 00:00:21,120 ‫"كلوي" تكذب!‬ 8 00:00:21,200 --> 00:00:23,640 ‫"كات"، انسي الأمر.‬ 9 00:00:23,720 --> 00:00:25,840 ‫"كات" متلاعبة بالتأكيد.‬ 10 00:00:27,400 --> 00:00:28,920 ‫…ودفعت الثمن.‬ 11 00:00:29,840 --> 00:00:31,240 ‫تبًا! عرفت ذلك!‬ 12 00:00:31,320 --> 00:00:33,920 ‫كما تدين تُدان في "ذا سيركل".‬ 13 00:00:34,000 --> 00:00:36,360 ‫كان لدى "تريفور" و"ميتشل" خطة للهجوم.‬ 14 00:00:36,440 --> 00:00:40,200 ‫حان وقت تفريق #"الملكات الفوضويات".‬ 15 00:00:40,280 --> 00:00:41,840 ‫رسالة،‬ 16 00:00:41,920 --> 00:00:44,680 ‫"(جوكر) (ذا سيركل) هو…"‬ 17 00:00:45,560 --> 00:00:48,720 ‫"(ميتشل)… (كورتني)"‬ 18 00:00:49,560 --> 00:00:53,960 ‫لكن "ريفر" أصبح مؤثرًا خارقًا ‬ ‫وحظر "ميتشل" وجهًا لوجه.‬ 19 00:00:54,040 --> 00:00:56,240 ‫- "جون"؟‬ ‫- لا، أنا "ريفر".‬ 20 00:00:56,320 --> 00:00:57,600 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم!‬ 21 00:00:57,680 --> 00:01:00,360 ‫دماغي مشوش!‬ 22 00:01:04,400 --> 00:01:06,240 ‫صباح الخير، نجحنا.‬ 23 00:01:06,320 --> 00:01:09,440 ‫إنه اليوم الأخير ‬ ‫من "ذا سيركل"، مما يعني 4 أشياء.‬ 24 00:01:09,520 --> 00:01:11,040 ‫أولًا، إنه استيقاظنا الأخير.‬ 25 00:01:11,120 --> 00:01:12,680 ‫صباح الخير يا "سيركل".‬ 26 00:01:12,760 --> 00:01:15,080 ‫لا أصدق أن هذا آخر صباح هنا.‬ 27 00:01:15,160 --> 00:01:17,160 ‫2، لدينا آخر 5.‬ 28 00:01:17,240 --> 00:01:19,560 ‫أنا في النهائيات!‬ 29 00:01:20,440 --> 00:01:24,280 ‫3، لاعب واحد سيرحل مع الـ100 ألف اليوم.‬ 30 00:01:24,360 --> 00:01:26,760 ‫يمكننا أن نجمع أموالنا‬ ‫ونشتري قاربًا أو ما شابه.‬ 31 00:01:26,840 --> 00:01:28,040 ‫ها أنت ذا.‬ 32 00:01:28,120 --> 00:01:29,960 ‫لكن الأهم، 4…‬ 33 00:01:30,040 --> 00:01:32,920 ‫"- إنه…‬ ‫- … العد التنازلي الأخير"‬ 34 00:01:33,000 --> 00:01:36,880 ‫سأتمكن أخيرًا ‬ ‫من السير ببطء في ممر "سيركل" هذا.‬ 35 00:01:38,760 --> 00:01:41,240 ‫"العد التنازلي الأخير"‬ 36 00:01:41,320 --> 00:01:44,520 ‫انتبهوا أيها اللاعبون.‬ ‫أتقنت قلبة الشعر الخاصة بـ"بيونسيه".‬ 37 00:01:46,520 --> 00:01:48,360 ‫"إنه العد التنازلي الأخير…"‬ 38 00:01:48,920 --> 00:01:50,440 ‫"…الصباح الأخير!"‬ 39 00:01:50,480 --> 00:01:51,600 ‫"(كلوي)"‬ 40 00:01:51,680 --> 00:01:55,160 ‫"كلوي" يا فتاة، لا أريد أن ينهي‬ ‫أي أحد آخر تبختري في الردهة.‬ 41 00:01:55,240 --> 00:01:56,080 ‫شكرًا لك!‬ 42 00:02:00,400 --> 00:02:01,240 ‫"إنذار".‬ 43 00:02:02,120 --> 00:02:03,040 ‫حسنًا.‬ 44 00:02:03,120 --> 00:02:04,760 ‫"ليزا"، تلقينا إنذارًا.‬ 45 00:02:04,840 --> 00:02:05,760 ‫يا إلهي. حسنًا.‬ 46 00:02:06,320 --> 00:02:07,800 ‫لدينا إنذار!‬ 47 00:02:07,880 --> 00:02:10,759 ‫صباح الخير أيها المتنافسون النهائيون.‬ ‫حان وقت الاستيقاظ!‬ 48 00:02:11,440 --> 00:02:14,120 ‫"ميشيل"! نعم!‬ 49 00:02:14,200 --> 00:02:16,320 ‫قالت، ‬ ‫"صباح الخير أيها المتنافسون النهائيون!"‬ 50 00:02:17,200 --> 00:02:19,600 ‫افتحوا أعينكم وانتبهوا.‬ 51 00:02:19,680 --> 00:02:23,920 ‫إنهما مفتوحتان يا فتاة. أنت ترينهما!‬ ‫هذا أكثر ما يمكنني فتحه.‬ 52 00:02:24,000 --> 00:02:26,360 ‫وصلتم إلى المرحلة النهائية،‬ 53 00:02:26,440 --> 00:02:31,520 ‫وأنتم على وشك الفوز بـ100 ألف دولار!‬ 54 00:02:33,000 --> 00:02:34,400 ‫أعرف!‬ 55 00:02:35,880 --> 00:02:38,160 ‫كان ذلك تذكيرًا جميلًا.‬ 56 00:02:38,240 --> 00:02:40,520 ‫هذا مبلغ كبير يا عزيزتي.‬ 57 00:02:40,600 --> 00:02:43,000 ‫ذلك المال يغير الحياة.‬ 58 00:02:43,080 --> 00:02:47,400 ‫وأحتاج إلى كل سنت، وكل دولار.‬ 59 00:02:47,480 --> 00:02:50,560 ‫في وقت لاحق اليوم، ستقيّمون لآخر مرة.‬ 60 00:02:51,080 --> 00:02:53,560 ‫والآن فكروا مليًا في خياراتكم.‬ 61 00:02:53,640 --> 00:02:55,800 ‫نعم، أشعلي تلك الطاقة.‬ 62 00:02:55,880 --> 00:02:58,640 ‫- إنها لعبة أي شخص. إنه كذلك حقًا.‬ ‫- نعم. إنه كذلك حقًا.‬ 63 00:02:58,720 --> 00:03:02,200 ‫من يستحق الفوز ومن لا يستحق؟‬ 64 00:03:02,800 --> 00:03:04,720 ‫اسمعي، أنا أعرف من يستحق الفوز بالفعل،‬ 65 00:03:04,800 --> 00:03:06,920 ‫وهذا هو أنا، والجميع لا يستحق.‬ 66 00:03:07,000 --> 00:03:09,960 ‫نحن لا نعرف حتى ‬ ‫من الذي لا يزال موجودًا من ليلة أمس.‬ 67 00:03:10,040 --> 00:03:12,320 ‫لنتجاوز تلك المسألة أولًا.‬ 68 00:03:12,400 --> 00:03:13,840 ‫سأقابلكم هذا المساء‬ 69 00:03:13,920 --> 00:03:16,960 ‫حين يُعلن عن لاعب واحد‬ ‫هو الفائز في "ذا سيركل"،‬ 70 00:03:17,040 --> 00:03:21,920 ‫ويأخذ لدياره تلك الـ100 ألف دولار اللذيذة!‬ 71 00:03:24,360 --> 00:03:25,720 ‫هذا مثير!‬ 72 00:03:25,800 --> 00:03:31,560 ‫هذا يعني أننا سنكتشف ‬ ‫الليلة من الفائز في "ذا سيركل".‬ 73 00:03:31,640 --> 00:03:34,040 ‫لكن في هذه الأثناء، أرسلت لكم شيئًا،‬ 74 00:03:34,120 --> 00:03:35,360 ‫وهو خارج بابكم.‬ 75 00:03:35,440 --> 00:03:36,960 ‫حقًا؟‬ 76 00:03:37,040 --> 00:03:38,640 ‫لدينا طلبية.‬ 77 00:03:38,720 --> 00:03:42,720 ‫يا إلهي يا "ميشيل"،‬ ‫أريد أن أعرف ماذا أرسلت لي!‬ 78 00:03:42,800 --> 00:03:45,120 ‫اذهبوا وأحضروها الآن واستمتعوا.‬ 79 00:03:45,200 --> 00:03:46,520 ‫نعم!‬ 80 00:03:48,640 --> 00:03:50,080 ‫يا إلهي.‬ 81 00:03:50,160 --> 00:03:53,560 ‫يُوجد شيء خارج الباب.‬ ‫ماذا يمكن أن يكون؟ يا إلهي!‬ 82 00:03:56,000 --> 00:03:57,520 ‫دعني أذهب لأرى ما لديّ!‬ 83 00:04:02,560 --> 00:04:03,680 ‫انظر!‬ 84 00:04:03,760 --> 00:04:05,480 ‫يا إلهي!‬ 85 00:04:07,080 --> 00:04:10,760 ‫أنا في النهائيات! مرحى!‬ 86 00:04:11,360 --> 00:04:14,440 ‫هذا رائع جدًا! يجب أن أنظر إليه قبل فتحه.‬ 87 00:04:15,280 --> 00:04:17,920 ‫إنه فطور صغير!‬ 88 00:04:18,000 --> 00:04:19,240 ‫مربى صغيرة.‬ 89 00:04:22,400 --> 00:04:23,480 ‫يا إلهي!‬ 90 00:04:23,560 --> 00:04:25,640 ‫- هذا يبدو جيدًا جدًا.‬ ‫- هذا ممتع!‬ 91 00:04:25,720 --> 00:04:28,880 ‫انظر إلى كل تلك الأشياء الجيدة. عجبًا.‬ 92 00:04:28,960 --> 00:04:30,680 ‫رائحته طيبة جدًا.‬ 93 00:04:31,640 --> 00:04:35,160 ‫نعم يا "ميشيل"،‬ ‫تعرفين كيف تجعلين الأخ يشعر بالراحة!‬ 94 00:04:35,240 --> 00:04:36,640 ‫انظر!‬ 95 00:04:37,160 --> 00:04:41,880 ‫هذا جميل جدًا! هذه الحياة البراقة، هذه أنا.‬ 96 00:04:42,480 --> 00:04:44,440 ‫نعم.‬ 97 00:04:45,160 --> 00:04:47,640 ‫نخب النهائيات!‬ 98 00:04:47,720 --> 00:04:49,520 ‫نجحنا!‬ 99 00:04:49,600 --> 00:04:50,680 ‫نخب المتسابقين النهائيين.‬ 100 00:04:52,440 --> 00:04:54,800 ‫مذاقه مثل النصر و… ‬ 101 00:04:57,800 --> 00:04:58,640 ‫المال.‬ 102 00:04:59,520 --> 00:05:01,560 ‫ويُفضل أن يكون 100 ألف دولار.‬ 103 00:05:04,680 --> 00:05:06,720 ‫والآن قبل أن يثمل "كورتني" بالنصر،‬ 104 00:05:06,800 --> 00:05:10,720 ‫أتساءل إن كان أحدًا سيتذكر‬ ‫أن شيئًا ضخمًا قد حدث ليلة أمس.‬ 105 00:05:12,080 --> 00:05:14,520 ‫"حُدث ملف الأخبار."‬ 106 00:05:14,600 --> 00:05:18,400 ‫لا نعرف لمن ذهب المؤثر السري ليرى.‬ 107 00:05:20,080 --> 00:05:21,560 ‫- قد يكون أي شخص.‬ ‫- نعم.‬ 108 00:05:21,640 --> 00:05:25,280 ‫إن حُظر "ميتشل" ليلة أمس،‬ ‫انس الأمر. فلن يفز "تريفور" بشيء.‬ 109 00:05:26,120 --> 00:05:28,600 ‫"سيركل"، خذيني إلى ملف الأخبار.‬ 110 00:05:33,440 --> 00:05:35,680 ‫"تركت (ذا سيركل) رسالة لك."‬ 111 00:05:35,760 --> 00:05:37,160 ‫"سيركل"، افتحي الرسالة.‬ 112 00:05:37,680 --> 00:05:39,520 ‫يا إلهي، لا يسعني الانتظار لرؤيتها.‬ 113 00:05:39,600 --> 00:05:40,600 ‫"(ذا سيركل)"‬ 114 00:05:44,360 --> 00:05:46,600 ‫لا!‬ 115 00:05:48,840 --> 00:05:53,240 ‫نعم! رحل "ميتش". سار كل شيء وفقًا للخطة.‬ 116 00:05:53,320 --> 00:05:54,880 ‫انتهى الأمر.‬ 117 00:05:55,520 --> 00:05:56,600 ‫خسرت بالتأكيد.‬ 118 00:05:57,240 --> 00:06:00,160 ‫حسنًا يا "ميتشل". ماذا ستقول لنا؟‬ 119 00:06:00,240 --> 00:06:02,480 ‫أظنه مزيف. ربما هو أمه أو ما شابه؟‬ 120 00:06:02,560 --> 00:06:05,960 ‫- نعم. لا، أظن أنها امرأة أكبر سنًا.‬ ‫- نعم.‬ 121 00:06:07,920 --> 00:06:10,520 ‫كيف حالكم يا عائلة "سيركل"؟‬ 122 00:06:10,600 --> 00:06:11,800 ‫إنه ابنك، "ميتشل".‬ 123 00:06:12,760 --> 00:06:14,400 ‫- ماذا؟‬ ‫- أعرف.‬ 124 00:06:14,480 --> 00:06:16,160 ‫كان بشخصيته.‬ 125 00:06:16,800 --> 00:06:18,800 ‫أنا حزينة جدًا بشأن ذلك.‬ 126 00:06:18,880 --> 00:06:23,520 ‫جئت إلى "ذا سيركل" ‬ ‫بشخصيتي، صادقًا من أعماقي.‬ 127 00:06:23,600 --> 00:06:26,480 ‫انظروا كم هذا الرجل وسيم! يا للهول.‬ 128 00:06:26,560 --> 00:06:30,880 ‫"ميتشل" رشيق حقًا، ‬ ‫أليس كذلك؟ اللعنة يا "ميتشل"، مثير جدًا!‬ 129 00:06:30,960 --> 00:06:35,400 ‫أظن تمامًا أن "ذا جوكر" ما زال بينكم،‬ 130 00:06:35,480 --> 00:06:39,080 ‫وما زال في الداخل يتسلل،‬ 131 00:06:39,160 --> 00:06:42,600 ‫ويحكي لك ما تريد سماعه.‬ 132 00:06:43,240 --> 00:06:44,120 ‫حظًا موفقًا،‬ 133 00:06:44,200 --> 00:06:48,000 ‫وليفز الأفضل والأكثر صدقًا والأكثر نقاءً.‬ 134 00:06:48,680 --> 00:06:51,840 ‫سأراك في النهائي يا عزيزي!‬ 135 00:06:54,960 --> 00:06:59,080 ‫قلبي. أنا مستاءة جدًا الآن.‬ 136 00:06:59,600 --> 00:07:01,320 ‫أنا مستاءة جدًا يا رجل.‬ 137 00:07:01,400 --> 00:07:05,600 ‫هذا مضحك. ظننت حقًا أن "ميتش" مزيف.‬ 138 00:07:05,680 --> 00:07:08,680 ‫أنا مذهولة تمامًا.‬ 139 00:07:08,760 --> 00:07:12,160 ‫إذًا "تريفور"، ربما لم يكن المؤثر ليلة أمس.‬ 140 00:07:12,240 --> 00:07:13,080 ‫لا.‬ 141 00:07:13,160 --> 00:07:18,840 ‫إن كانت "كورتني"، ‬ ‫فهذه حركة خبيثة. قولًا واحدًا.‬ 142 00:07:19,440 --> 00:07:20,560 ‫ربما "ريفر".‬ 143 00:07:21,400 --> 00:07:24,200 ‫أنا آسف. أشعر بالسوء، لكن كان عليّ فعل ذلك.‬ 144 00:07:24,280 --> 00:07:26,160 ‫رسالة رائعة. إنه ليس مخطئًا.‬ 145 00:07:26,240 --> 00:07:30,160 ‫"ذا جوكر" ما زال في اللعبة.‬ ‫"ذا جوكر" من اللاعبين النهائيين.‬ 146 00:07:30,240 --> 00:07:33,680 ‫كُسرت الـ"تريفيكتا". ما من عودة من ذلك،‬ 147 00:07:33,760 --> 00:07:35,560 ‫وأنا أشعر بأن أشخاص معينون‬ 148 00:07:35,640 --> 00:07:38,320 ‫يلعبون لعبة مشبوهة منذ البداية،‬ 149 00:07:39,160 --> 00:07:41,200 ‫وهذا ليس عدلًا.‬ 150 00:07:41,280 --> 00:07:43,560 ‫لم يكن عليكم اللعب هكذا.‬ 151 00:07:44,920 --> 00:07:46,040 ‫هكذا أشعر.‬ 152 00:07:46,560 --> 00:07:49,520 ‫سيلعب اللاعبون اللعبة، ‬ ‫أليس كذلك يا أخي وأختي؟‬ 153 00:07:51,800 --> 00:07:54,400 ‫ها هم اللاعبون النهائيون الـ5 هنا.‬ 154 00:07:55,360 --> 00:07:58,240 ‫واحد منا سيحصل على ‬ ‫100 ألف دولار. آمل أن يكون أنا.‬ 155 00:07:58,320 --> 00:08:00,640 ‫عجبًا. آخر 5.‬ 156 00:08:00,720 --> 00:08:01,800 ‫آخر 5.‬ 157 00:08:01,880 --> 00:08:04,560 ‫هل يجب أن نرى كيف يشعر الجميع حيال ذلك؟‬ 158 00:08:04,640 --> 00:08:07,800 ‫- نعم.‬ ‫- "سيركل"، خذيني إلى محادثة "ذا سيركل".‬ 159 00:08:07,880 --> 00:08:12,680 ‫أنا بالتأكيد لن أخبر هؤلاء ‬ ‫الرفاق أنني كنت المؤثر السري الخارق.‬ 160 00:08:12,760 --> 00:08:15,200 ‫إنه سر لسبب ما.‬ 161 00:08:15,280 --> 00:08:19,760 ‫"سيركل"، رسالة،‬ ‫أعطني 4 رقاصين وفتاة راقصة.‬ 162 00:08:19,840 --> 00:08:24,840 ‫كؤوس الكوكتيل، 3‬ ‫قلوب قوس قزح، قلوبان حمراوان.‬ 163 00:08:24,920 --> 00:08:25,920 ‫"هل تصدقون هذا؟"‬ 164 00:08:26,000 --> 00:08:27,360 ‫"نحن في النهائيات!"‬ 165 00:08:27,880 --> 00:08:29,440 ‫هيا بنا يا عزيزي!‬ 166 00:08:29,520 --> 00:08:32,640 ‫نعم يا "ريفر". ‬ ‫اضبط النغمة. نحن نحدد النبرة الآن.‬ 167 00:08:33,159 --> 00:08:36,720 ‫إنها الإيجابية!‬ ‫"سيركل"، رسالة، "صباح الخير جميعًا،‬ 168 00:08:36,799 --> 00:08:39,640 ‫آمل أن يستمتع الجميع بمأدبتهم مثلي!‬ 169 00:08:39,720 --> 00:08:43,520 ‫لا أصدق أننا وصلنا إلى النهائيات! نار!‬ 170 00:08:43,600 --> 00:08:46,920 ‫ما مدى سعادة الجميع الآن." أرسلي رسالة.‬ 171 00:08:47,640 --> 00:08:52,360 ‫إن لم تلاحظ يا "كورتني"، رحل "ميتشل".‬ 172 00:08:54,320 --> 00:08:56,680 ‫إنهم ليسوا مخلصين بشأن رحيل "ميتشل"،‬ 173 00:08:56,760 --> 00:08:58,800 ‫لذلك كان أحدهم بالتأكيد.‬ 174 00:08:58,880 --> 00:09:02,960 ‫"سيركل"، رسالة، "يا إلهي! نجحنا!‬ 175 00:09:03,480 --> 00:09:08,400 ‫آمل أن الجميع ‬ ‫استمتع بفطوره. لا أصدق أن (ميتشل) رحل."‬ 176 00:09:08,480 --> 00:09:12,400 ‫"انزعجت للغاية من ذلك.‬ ‫عسى أن يفوز الرجل الأفضل! قلب أحمر."‬ 177 00:09:13,160 --> 00:09:16,960 ‫أحببت حقيقة أن "كلوي" تستبعده حرفيًا.‬ 178 00:09:17,040 --> 00:09:19,960 ‫"حزينة جدًا لرحيله، ‬ ‫لكنني سعيدة أننا ما زلنا هنا.‬ 179 00:09:20,040 --> 00:09:21,960 ‫آمل أن الجميع استمتع بطعامه." بحقك.‬ 180 00:09:22,040 --> 00:09:26,160 ‫رسالة، "أنا ‬ ‫منزعج جدًا لرؤية أن (ميتشل) لم يعد معنا.‬ 181 00:09:26,240 --> 00:09:29,560 ‫شكرًا لك أيها المؤثر السري الخارق ‬ ‫على السماح لي بالوصول إلى النهائي.‬ 182 00:09:29,640 --> 00:09:31,200 ‫أنا أقدرك." أرسلي.‬ 183 00:09:32,200 --> 00:09:35,720 ‫وأنا أيضًا يا "تريفور". أقدرك أيضًا.‬ 184 00:09:35,800 --> 00:09:36,680 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ 185 00:09:36,760 --> 00:09:39,680 ‫" يالها من جولة دوّارة سريعة في (ذا سيركل).‬ 186 00:09:39,760 --> 00:09:43,440 ‫أنا سعيد جدًا ‬ ‫بوجودي هنا معكم. (تجربة للحياة)."‬ 187 00:09:43,520 --> 00:09:46,760 ‫أتوق لمقابلتكم جميعًا شخصيًا. قلب أحمر."‬ 188 00:09:46,840 --> 00:09:49,240 ‫بصراحة، هذا ما أتطلع إليه أيضًا.‬ 189 00:09:49,320 --> 00:09:52,640 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"أعرف أنه كان طريقًا صعبًا علينا جميعًا،‬ 190 00:09:52,720 --> 00:09:54,080 ‫لكنني أريد إخباركم يا رفاق‬ 191 00:09:54,160 --> 00:09:57,640 ‫أني أرفع كأسًا لنا نحن اللاعبون ‬ ‫النهائيون الذين وصلوا إلى النهاية.‬ 192 00:09:57,720 --> 00:10:00,120 ‫أنا فخور بنا وأحترمكم جميعًا.‬ 193 00:10:00,200 --> 00:10:03,480 ‫(فعلناها)! قلب أحمر." أرسلي رسالة.‬ 194 00:10:03,560 --> 00:10:07,440 ‫نخب "جون" و"100 ألف" إجمالًا.‬ 195 00:10:07,520 --> 00:10:09,920 ‫- ها نحن أولاء. نخبكم.‬ ‫- نخب وقت رائع في "ذا سيركل".‬ 196 00:10:10,000 --> 00:10:14,800 ‫أنا مندهشة تمامًا لأني ما زلت في النهائيات.‬ 197 00:10:15,600 --> 00:10:18,360 ‫أنا في النهائيات. نجحت.‬ 198 00:10:20,120 --> 00:10:21,560 ‫لذا بعد وداع "ميتش"،‬ 199 00:10:21,640 --> 00:10:24,640 ‫يستقر اللاعبون في يومهم الأخير،‬ 200 00:10:25,360 --> 00:10:28,920 ‫والإثارة تصل إلى مستوى الحمى عند "جون".‬ 201 00:10:29,400 --> 00:10:31,800 ‫في "سوليتير"، كم عدد الصفوف التي تضعها؟‬ 202 00:10:34,920 --> 00:10:35,840 ‫7.‬ 203 00:10:35,920 --> 00:10:39,800 ‫مسلي. لنذهب لرؤية "كلوي".‬ ‫إنها عادة تفعل شيئًا مثيرًا.‬ 204 00:10:41,000 --> 00:10:42,880 ‫عقلي متحير.‬ 205 00:10:42,960 --> 00:10:45,000 ‫هذا غريب، صحيح يا "تريف تريف"؟‬ 206 00:10:45,080 --> 00:10:47,520 ‫بالتأكيد، 1000 بالمئة.‬ 207 00:10:48,520 --> 00:10:50,920 ‫لا تفكروا جميعًا لأنه آخر يوم‬ 208 00:10:51,000 --> 00:10:52,480 ‫أنه يمكنك أن تهدأ فيه.‬ 209 00:10:52,560 --> 00:10:56,360 ‫"سيركل"، اضربيهم بإنذارًا.‬ 210 00:10:57,160 --> 00:10:59,200 ‫"إنذار!"‬ 211 00:10:59,280 --> 00:11:00,480 ‫إنه إنذار!‬ 212 00:11:03,760 --> 00:11:05,000 ‫ماذا يجري يا "سيركل"؟‬ 213 00:11:06,640 --> 00:11:09,240 ‫"أيها اللاعبون، ‬ ‫يجب أن تدخلوا تقييماتكم النهائية الآن!"‬ 214 00:11:09,320 --> 00:11:12,640 ‫- حسنًا، مهمة بـ100 ألف دولار.‬ ‫- التقييم، نعم.‬ 215 00:11:12,720 --> 00:11:18,280 ‫أهم تقييمات اللعبة.‬ 216 00:11:18,360 --> 00:11:21,600 ‫يا إلهي، لا أعرف من سأضعه أين.‬ 217 00:11:21,680 --> 00:11:24,080 ‫هذه هي اللعبة بأكملها، هنا.‬ 218 00:11:24,160 --> 00:11:27,080 ‫إنه من أظن أنه يستحق الفوز،‬ 219 00:11:27,160 --> 00:11:30,320 ‫وأظن أنه لعب مباراة رائعة.‬ 220 00:11:30,400 --> 00:11:33,120 ‫هذا هو التقييم الذي قد يكون‬ 221 00:11:33,200 --> 00:11:36,000 ‫السبب بين عودتي إلى المنزل خالي الوفاض‬ 222 00:11:36,080 --> 00:11:38,600 ‫أو العودة إلى المنزل بـ100 ألف دولار.‬ 223 00:11:38,680 --> 00:11:41,480 ‫أنا أقيّم من قلبي.‬ 224 00:11:41,560 --> 00:11:43,680 ‫خذيني إلى تقييماتي النهائية.‬ 225 00:11:45,080 --> 00:11:47,320 ‫انظر إلى هذا. إنهم 4 أشخاص فقط.‬ 226 00:11:54,080 --> 00:11:56,960 ‫"كلوي"، كانت في أعلى التقييمات،‬ 227 00:11:57,040 --> 00:11:59,040 ‫- أكثر من أي شخص آخر في هذه اللعبة. ‬ ‫- نعم.‬ 228 00:11:59,120 --> 00:12:03,920 ‫إنها حبيبتي "الكارداشيان".‬ ‫إنها فتاة "تو هات تو هاندل" خاصتي.‬ 229 00:12:04,000 --> 00:12:10,560 ‫وصلت لها الدراما، ‬ ‫وما زالت تلعب لعبة صادقة.‬ 230 00:12:10,640 --> 00:12:13,680 ‫إنها مرحة. ‬ ‫إنها #"السيدة في الرداء الأحمر"،‬ 231 00:12:13,760 --> 00:12:15,880 ‫لكن إن وضعتها في المركز الأول،‬ 232 00:12:15,960 --> 00:12:18,800 ‫فستفوز بـ100 ألف دولار بلا شك.‬ 233 00:12:20,760 --> 00:12:22,240 ‫أنا معجبة بـ"كورتني".‬ 234 00:12:22,320 --> 00:12:23,800 ‫إنه شخص رائع،‬ 235 00:12:23,880 --> 00:12:28,000 ‫لكنني محبطة ‬ ‫بعض الشيء من طريقة لعب "كورتني".‬ 236 00:12:28,080 --> 00:12:30,840 ‫إن كان "كورتني" هو "ذا جوكر"، ‬ ‫فقد لعب لعبة جيدة.‬ 237 00:12:30,920 --> 00:12:32,480 ‫مساعدي "كورتني"،‬ 238 00:12:32,560 --> 00:12:35,760 ‫كان بجانبي طوال الوقت.‬ 239 00:12:35,840 --> 00:12:38,840 ‫هل سيكون "كورتني" محبوبًا أكثر ‬ ‫من "ريفر" مع "كلوي" و"تريفور"،‬ 240 00:12:38,920 --> 00:12:42,720 ‫أم أن "تريفور" سيكون محبوبًا أكثر مع ‬ ‫"كورتني" و"ريفر" أكثر من "كلوي"؟‬ 241 00:12:44,880 --> 00:12:48,000 ‫أعطى "جون" نصائح مفيدة.‬ 242 00:12:48,080 --> 00:12:49,560 ‫كان يرفع المعنويات.‬ 243 00:12:49,640 --> 00:12:52,360 ‫كان يسمعني.‬ 244 00:12:52,440 --> 00:12:54,720 ‫لم أتحدث معه عن أي شيء آخر‬ 245 00:12:54,800 --> 00:12:56,080 ‫سوى الأمور الروحية.‬ 246 00:12:56,160 --> 00:12:59,280 ‫إنه يحيرني في كل مرة يعطيني فيها قراءة،‬ 247 00:12:59,360 --> 00:13:02,160 ‫وهذا الشارب لا يزال يخيفني.‬ 248 00:13:02,680 --> 00:13:05,520 ‫إنه شخص مذهل ورائع.‬ 249 00:13:05,600 --> 00:13:07,960 ‫أشعر بنوره.‬ 250 00:13:08,040 --> 00:13:10,040 ‫أحب "جون" حقًا.‬ 251 00:13:10,120 --> 00:13:12,520 ‫إنه مرح. إنه متواضع.‬ 252 00:13:13,680 --> 00:13:16,080 ‫نشعر بالثقة الأكبر في أن "تريفور"‬ 253 00:13:16,160 --> 00:13:18,080 ‫- سيكون في آخر تقييمات بعض الناس. ‬ ‫- نعم.‬ 254 00:13:18,160 --> 00:13:21,200 ‫لذا نريد أن نوازن هذا بشكل أساسي.‬ 255 00:13:21,800 --> 00:13:25,360 ‫أعلم أن "تريفور" هنا من أجل ابنته،‬ 256 00:13:25,440 --> 00:13:27,960 ‫ورغم أننا لم نكن أقرب الحلفاء،‬ 257 00:13:28,040 --> 00:13:30,560 ‫إلا أننا كنا نعتني ببعضنا في هذه اللعبة.‬ 258 00:13:30,640 --> 00:13:33,000 ‫أظن أن "تريفور" يدعمني.‬ 259 00:13:33,080 --> 00:13:35,720 ‫أنا أدعمه. نحن "جاي زي" و"بيونسيه".‬ 260 00:13:35,800 --> 00:13:37,200 ‫لا أطيق صبرًا حتى أقابله.‬ 261 00:13:37,280 --> 00:13:40,960 ‫بالنسبة لـ"تريفور"، ‬ ‫أنا وهو نحب بعضنا البعض،‬ 262 00:13:41,040 --> 00:13:43,920 ‫لكن على مستوى اللعبة، لم ننسجم حقًا.‬ 263 00:13:45,600 --> 00:13:49,600 ‫كان "ريفر" ابني منذ أول يوم. أحبه كثيرًا.‬ 264 00:13:50,160 --> 00:13:53,200 ‫كان ضوءًا إيجابيًا طوال اللعبة.‬ 265 00:13:53,280 --> 00:13:56,200 ‫يمكنني رؤية شخص ‬ ‫مثل "كلوي" يضع "ريفر" فوقنا.‬ 266 00:13:56,280 --> 00:14:00,040 ‫لذا أعتقد أن هذا ‬ ‫قد يمنح "ريفر" تفوقًا بسيطًا في شعبيته.‬ 267 00:14:00,120 --> 00:14:03,440 ‫كان "ريفر" مخلصًا. كان صادقًا.‬ 268 00:14:03,520 --> 00:14:06,120 ‫كان الشخص الذي دعمني في هذه اللعبة.‬ 269 00:14:06,200 --> 00:14:08,240 ‫لكن "ريفر" حظي على الأرجح‬ 270 00:14:08,320 --> 00:14:11,920 ‫دعم الكثير من الناس ‬ ‫في هذه اللعبة، مثل "كلوي" و"جون".‬ 271 00:14:17,880 --> 00:14:21,440 ‫آمل ألا أكون ساذجة،‬ ‫وأنه في الواقع هو من يدعيه،‬ 272 00:14:21,520 --> 00:14:24,960 ‫لأن لديّ مشاعر قوية تجاه هذا الرجل.‬ 273 00:14:25,040 --> 00:14:30,320 ‫"سيركل"، أيمكنني وضع "تريفور" ‬ ‫في التقييم الأول من فضلك؟‬ 274 00:14:32,000 --> 00:14:36,040 ‫أود أن أعطيه المركز الأول‬ 275 00:14:37,120 --> 00:14:39,600 ‫لأنه يجعلني أشعر أنني فزت بالفعل.‬ 276 00:14:40,120 --> 00:14:45,880 ‫المركز الأول ‬ ‫لا يحصل عليه إلا حبيبتي "كلوي".‬ 277 00:14:47,320 --> 00:14:48,960 ‫إنها صادقة في أعماقها،‬ 278 00:14:49,040 --> 00:14:54,880 ‫وأود أن أراها تفوز بـ100 ألف دولار.‬ 279 00:14:54,960 --> 00:15:00,040 ‫أظن أنه لا يُوجد أحد آخر في "سيركل"‬ 280 00:15:00,120 --> 00:15:02,600 ‫يستحق الفوز أكثر من "كورتني"،‬ 281 00:15:02,680 --> 00:15:03,880 ‫ولهذا السبب،‬ 282 00:15:03,960 --> 00:15:06,520 ‫أريد أن أضع "كورتني " في تقييمي الأول.‬ 283 00:15:08,680 --> 00:15:12,320 ‫في المركز الأول، سأضع "جون".‬ 284 00:15:14,360 --> 00:15:16,960 ‫وضع هؤلاء اللاعبين بترتيب استراتيجي‬ 285 00:15:17,040 --> 00:15:22,280 ‫هو أفضل فرصة ‬ ‫لي للفوز بهذه الـ100 ألف دولار‬ 286 00:15:22,360 --> 00:15:25,680 ‫لكنني أحبه كثيرًا حقًا.‬ 287 00:15:26,760 --> 00:15:30,960 ‫نظن أن "كورتني" لديه فرصة‬ ‫ليكون أكثر شعبية من "تريفور".‬ 288 00:15:31,040 --> 00:15:33,760 ‫نود أن نخفض معدل "كورتني" قليلًا،‬ 289 00:15:33,840 --> 00:15:36,760 ‫- ونضع "كورتني" في المركز الثاني. ‬ ‫- في الثاني. نعم.‬ 290 00:15:39,800 --> 00:15:45,640 ‫عندما يتعلق الأمر بتقييمي الثالث، ‬ ‫يجب أن أضع أقوى حليف لي، "ريفر".‬ 291 00:15:47,560 --> 00:15:49,680 ‫أريد أن أكون استراتيجيًا بهذا التصويت،‬ 292 00:15:49,760 --> 00:15:52,960 ‫ولا يمكنني وضع "ريفر" في موقع مرتفع جدًا،‬ 293 00:15:53,040 --> 00:15:56,720 ‫وإلا فسيكون ذلك‬ ‫مثل إعطائه الـ100 ألف دولار،‬ 294 00:15:56,800 --> 00:16:01,360 ‫لذا عليّ أن أضع "ريفر" في أدنى مستوى ممكن.‬ 295 00:16:02,920 --> 00:16:06,240 ‫"سيركل"، في المركز الرابع، أود وضع "جون".‬ 296 00:16:07,800 --> 00:16:11,520 ‫"جون" شخص مذهل، ويسعدني أنه هنا،‬ 297 00:16:12,040 --> 00:16:15,640 ‫لكن بالنسبة إلي،‬ ‫الـ3 الآخرون يستحقون الفوز أكثر.‬ 298 00:16:16,440 --> 00:16:20,160 ‫"سيركل"، أود تقديم تقييماتي النهائية.‬ 299 00:16:20,240 --> 00:16:21,360 ‫"اكتملت التقييمات!"‬ 300 00:16:21,440 --> 00:16:24,080 ‫- الآن انتهى الأمر.‬ ‫- على حد علمنا، قد نكون الفائز.‬ 301 00:16:24,160 --> 00:16:25,640 ‫- أعرف.‬ ‫- يجب أن ننتظر لنرى.‬ 302 00:16:25,720 --> 00:16:28,960 ‫جئت من أجل الـ100 ألف، لكنني لا أستطيع.‬ 303 00:16:29,040 --> 00:16:30,320 ‫عليّ العمل بطريقة صحيحة.‬ 304 00:16:30,400 --> 00:16:32,560 ‫لا تلاعب على الإطلاق. هذا حقيقي تمامًا.‬ 305 00:16:46,880 --> 00:16:48,480 ‫"أيها اللاعبون، تقييماتكم النهائية…"‬ 306 00:16:48,560 --> 00:16:50,120 ‫…اكتملت."‬ 307 00:16:51,440 --> 00:16:52,480 ‫إذًا انتهى الأمر.‬ 308 00:16:53,760 --> 00:17:00,040 ‫"قبل إعلان الفائز،‬ ‫أنتم مدعوون إلى محادثة أخيرة."‬ 309 00:17:01,600 --> 00:17:02,800 ‫- هذا مثير للاهتمام.‬ ‫- حسنًا.‬ 310 00:17:02,880 --> 00:17:09,440 ‫"لكن هذه المحادثة ستُجري شخصيًا!"‬ 311 00:17:10,800 --> 00:17:12,240 ‫احجز لنا مكانين.‬ 312 00:17:12,319 --> 00:17:13,599 ‫لماذا أنا متحمسة؟‬ 313 00:17:13,680 --> 00:17:15,319 ‫سيكرهونني جميعًا.‬ 314 00:17:16,079 --> 00:17:18,240 ‫ها نحن أولاء. سيقابلونني.‬ 315 00:17:21,440 --> 00:17:24,440 ‫"أرجوكم استعدوا للقاء وجهًا لوجه."‬ 316 00:17:24,520 --> 00:17:27,440 ‫حتى لو كانوا غاضبين، ‬ ‫لن يكونوا غاضبين جدًا إن كنت ظريفة، صحيح؟‬ 317 00:17:27,520 --> 00:17:28,680 ‫عليّ وضع مكياجي.‬ 318 00:17:29,560 --> 00:17:30,800 ‫يجب أن أستعد!‬ 319 00:17:32,880 --> 00:17:36,760 ‫نعم يا فتاة. بعد فقط رؤية صور‬ ‫الملف الشخصي لبعضهما البعض منذ البداية،‬ 320 00:17:36,840 --> 00:17:39,840 ‫أصبحا على بعد لحظات من اللقاء شخصيًا.‬ 321 00:17:39,920 --> 00:17:42,480 ‫يا رفاق! إنهم جميعًا يخرجون‬ 322 00:17:42,560 --> 00:17:45,400 ‫بزي "قد أفوز بـ100 ألف".‬ 323 00:17:45,480 --> 00:17:49,600 ‫لا أطيق صبرًا‬ ‫حتى أرى كل اللاعبين الآخرين وجهًا لوجه،‬ 324 00:17:49,680 --> 00:17:53,680 ‫وأرى ما سيُكشف.‬ 325 00:17:53,760 --> 00:17:57,320 ‫سيُصدمون ويشعرون بالخيانة،‬ 326 00:17:57,400 --> 00:17:59,640 ‫ولست متأكدًا من ردة فعلهم.‬ 327 00:17:59,720 --> 00:18:01,240 ‫نحن بمثابة ضربة مزدوجة.‬ 328 00:18:01,320 --> 00:18:04,400 ‫كأننا نحن مزيفان، وكنا مزيفان بالفعل.‬ 329 00:18:04,480 --> 00:18:05,520 ‫- نعم.‬ ‫- مختلفان.‬ 330 00:18:05,600 --> 00:18:07,680 ‫سيقولون مثل، "اللعنة، لعبتم مجددًا؟"‬ 331 00:18:08,520 --> 00:18:12,200 ‫أنا على وشك مقابلة الجميع بشخصيتي.‬ 332 00:18:12,280 --> 00:18:13,360 ‫أنا.‬ 333 00:18:16,240 --> 00:18:19,000 ‫أنا متحمس جدًا‬ ‫لرؤية "تريفور". أريد معانقته فحسب.‬ 334 00:18:19,080 --> 00:18:22,880 ‫إن كان "تريفور" ‬ ‫هو من يدعيه فلا يهمني الفوز بـ"ذا سيركل".‬ 335 00:18:22,960 --> 00:18:24,160 ‫ولا أكترث.‬ 336 00:18:24,840 --> 00:18:26,000 ‫هيا بنا.‬ 337 00:18:38,800 --> 00:18:41,120 ‫انحنوا لـ"كلوي".‬ 338 00:18:41,200 --> 00:18:47,200 ‫أميرة بريطانية، ‬ ‫نشيطة من "اسكس"، وأسطورة "سيركل" العالمية.‬ 339 00:19:02,760 --> 00:19:06,800 ‫يا إلهي، هذا ظريف جدًا. انظرا!‬ 340 00:19:08,520 --> 00:19:11,880 ‫"جون"! "كورتني"!‬ 341 00:19:12,640 --> 00:19:15,480 ‫وهذا أنا! يا إلهي!‬ 342 00:19:16,640 --> 00:19:19,320 ‫لا أعرف إن ‬ ‫كنت أستطيع الجلوس الآن. أنا متوترة قليلًا.‬ 343 00:19:19,840 --> 00:19:22,200 ‫يجب أن ‬ ‫أقوم بتمرين القرفصاء للقلق أو ما شابه.‬ 344 00:19:28,760 --> 00:19:31,000 ‫أريد أن أعرف من سيدخل هذا الباب.‬ 345 00:19:36,680 --> 00:19:38,560 ‫"إنذار!" يا إلهي!‬ 346 00:19:40,360 --> 00:19:45,080 ‫"(تريفور) في طريقه للقائك الآن."‬ 347 00:19:46,800 --> 00:19:50,200 ‫سيداتي وسادتي، والد طفلة "برونكس"،‬ 348 00:19:50,280 --> 00:19:54,280 ‫وملك الرقص في "ذا سيركل"، ‬ ‫والحقيقة هي زوجته "ديليسا".‬ 349 00:19:54,880 --> 00:19:58,400 ‫أنا فقط أتمنى أن آمل أن ألبي تطلعاته.‬ 350 00:20:04,320 --> 00:20:09,040 ‫استعدي يا "كلوي"،‬ ‫أنت على وشك مقابلة ملكة التزييف.‬ 351 00:20:15,120 --> 00:20:16,720 ‫يا إلهي!‬ 352 00:20:17,440 --> 00:20:19,000 ‫أنت "تريفور"!‬ 353 00:20:20,640 --> 00:20:24,040 ‫أنت "تريفور"! لا!‬ 354 00:20:25,960 --> 00:20:27,360 ‫تبدين جميلة!‬ 355 00:20:28,040 --> 00:20:29,520 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "ديليسا".‬ 356 00:20:29,600 --> 00:20:31,400 ‫"ديليسا". تسرني مقابلتك.‬ 357 00:20:31,480 --> 00:20:35,200 ‫- لعبت لعبة جيدة يا فتاة! يا إلهي!‬ ‫- شكرًا.‬ 358 00:20:35,280 --> 00:20:38,120 ‫جزء مني كان يأمل أن تكوني مزيفة!‬ 359 00:20:38,200 --> 00:20:41,280 ‫- حقًا؟‬ ‫- كنت آمل، لكنني عرفت أنك لست كذلك.‬ 360 00:20:41,760 --> 00:20:43,960 ‫أنا مصدومة تمامًا.‬ 361 00:20:44,040 --> 00:20:47,680 ‫في عقلي، قلت، "لن أنخدع بهذا الرجل"،‬ 362 00:20:47,760 --> 00:20:49,840 ‫- ثم شعرت ‬ ‫- أنا آسفة جدًا‬ 363 00:20:49,920 --> 00:20:52,800 ‫شعرت بالسوء حيال ذلك. ‬ ‫إنه حقيقي. لكنه زوجي.‬ 364 00:20:52,880 --> 00:20:54,000 ‫مذهل!‬ 365 00:20:54,520 --> 00:20:57,720 ‫- الآن هذا يجعل الأمر أكثر غرابة!‬ ‫- آسفة.‬ 366 00:20:57,800 --> 00:21:01,680 ‫مهلًا، يُوجد متسع لثلاث في زواجنا إن كنت…‬ 367 00:21:01,760 --> 00:21:04,320 ‫- أتفهمين؟‬ ‫- يا إلهي! وهل لديك ابنة؟‬ 368 00:21:04,400 --> 00:21:06,480 ‫لديّ فتاة صغيرة. عمرها عام واحد.‬ 369 00:21:06,560 --> 00:21:09,920 ‫كل ما قلته كان حرفيًا هو أنا.‬ 370 00:21:10,000 --> 00:21:11,320 ‫كان عليّ أن أؤديها كرجل.‬ 371 00:21:11,400 --> 00:21:13,360 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- أتعرفين ما أعنيه؟‬ 372 00:21:13,440 --> 00:21:15,720 ‫بدأت تغازليني أولًا، لذا ألومك،‬ 373 00:21:15,800 --> 00:21:17,800 ‫لأنني لم أكن لأغازلك!‬ 374 00:21:18,400 --> 00:21:19,880 ‫حيث تكون لعبة، قلت،‬ 375 00:21:19,960 --> 00:21:22,520 ‫"من المستحيل ‬ ‫أن أقع في حب شخص ما في (ذا سيركل)."‬ 376 00:21:22,600 --> 00:21:24,720 ‫لكن يُوجد دائمًا ذلك الأمل.‬ 377 00:21:24,800 --> 00:21:26,360 ‫- أتفهمين مقصدي؟‬ ‫- نعم.‬ 378 00:21:26,440 --> 00:21:28,240 ‫ماذا لو كان "ميتشل" حقيقيًا، واندمجنا؟‬ 379 00:21:28,320 --> 00:21:30,240 ‫- أتفهمين قصدي؟ إنه حقيقي.‬ ‫- بالضبط.‬ 380 00:21:30,320 --> 00:21:31,920 ‫- إنه حقيقي.‬ ‫- "تريفور" ليس كذلك.‬ 381 00:21:32,000 --> 00:21:33,600 ‫حسنًا، إنه حقيقي، لكنه ليس كذلك.‬ 382 00:21:33,680 --> 00:21:35,680 ‫إنه حقيقي. إنه ليس هنا يا فتاة.‬ 383 00:21:37,240 --> 00:21:40,520 ‫- يا إلهي. وأنت تبدين مذهلة أيضًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 384 00:21:40,600 --> 00:21:43,840 ‫- يا فتاة، أرجوك، أنت جميلة جدًا!‬ ‫- شكرًا لك!‬ 385 00:21:43,920 --> 00:21:45,040 ‫لا يمكنني تحمل ذلك.‬ 386 00:21:45,120 --> 00:21:48,320 ‫لكن دعني أخبرك شيئًا، أنت الفتاة الوحيدة.‬ 387 00:21:48,400 --> 00:21:50,360 ‫أنت الفتاة الوحيدة التي وصلت إلى النهاية.‬ 388 00:21:50,440 --> 00:21:52,680 ‫أعني، عمليًا، صحيح؟ خلف الملف الشخصي.‬ 389 00:21:52,760 --> 00:21:55,000 ‫نعم. هل ظننت أنني حقيقية؟‬ 390 00:21:55,080 --> 00:21:58,120 ‫- من أصل 100 بالمئة؟‬ ‫- 100 بالمئة من البداية.‬ 391 00:21:58,200 --> 00:22:01,240 ‫قلت لك ذلك. فقلت، "أعرفك من مكان ما."‬ 392 00:22:01,320 --> 00:22:02,520 ‫- نعم؟‬ ‫- نعم، كنت أقول،‬ 393 00:22:02,600 --> 00:22:05,800 ‫شخصيتك تتطابق ‬ ‫مع الشخصية من البرنامج الآخر.‬ 394 00:22:05,880 --> 00:22:08,960 ‫لست ذكية بما يكفي لأنفذ ما فعلته.‬ 395 00:22:09,040 --> 00:22:12,360 ‫يا إلهي. ظننت أن الأمر سيكون أسهل. ‬ ‫كان الأمر صعبًا جدًا.‬ 396 00:22:12,440 --> 00:22:15,040 ‫أتحدث فحسب، أقول، "مهلًا، لن يقول رجل ذلك."‬ 397 00:22:15,120 --> 00:22:19,200 ‫أشعر أنك كنت تقولين، "أحب الجميع!"‬ 398 00:22:19,280 --> 00:22:20,920 ‫أعرف. لا، أنا أحبهم!‬ 399 00:22:21,000 --> 00:22:24,600 ‫أنا كذلك، لكن عليك أن تتذكر‬ ‫يا فتاة، إنها لعبة، والناس سوف‬ 400 00:22:24,680 --> 00:22:26,520 ‫100 بالمئة.‬ 401 00:22:29,560 --> 00:22:31,960 ‫إنذار. أستمر.‬ 402 00:22:33,920 --> 00:22:40,280 ‫قدم لنا الحديث، ‬ ‫وقدم لنا المتعة، يا إلهي، وثرثر كثيرًا.‬ 403 00:22:41,920 --> 00:22:45,120 ‫"(كورتني) في طريقه لمقابلتكم الآن!"‬ ‫- أنا متحمسة جدًا!‬ 404 00:22:45,800 --> 00:22:48,280 ‫خطواته في الممر هي الأكثر هدوءًا حتى الآن،‬ 405 00:22:48,360 --> 00:22:50,240 ‫لكن هذا على وشك أن يتغير.‬ 406 00:22:51,400 --> 00:22:53,720 ‫مرحبًا!‬ 407 00:22:53,800 --> 00:22:56,960 ‫- يا إلهي!‬ ‫- "كورتني"!‬ 408 00:22:57,040 --> 00:22:59,840 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا! كان مثل، "مهلًا، نسيت."‬ 409 00:22:59,920 --> 00:23:01,040 ‫"تريفور".‬ 410 00:23:01,120 --> 00:23:03,280 ‫- مرحبًا.‬ ‫- اصمت.‬ 411 00:23:03,880 --> 00:23:05,880 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنت فعلت ذلك.‬ 412 00:23:05,960 --> 00:23:08,880 ‫- ألم يكن لديك فكرة؟‬ ‫- لم يكن لديّ فكرة. أنت فعلت ذلك.‬ 413 00:23:08,960 --> 00:23:10,720 ‫أنت تجلس بجانبي!‬ 414 00:23:10,800 --> 00:23:13,120 ‫- نعم! يا إلهي!‬ ‫- مرحبًا! كيف حالك؟‬ 415 00:23:13,200 --> 00:23:14,080 ‫يا إلهي.‬ 416 00:23:16,880 --> 00:23:19,960 ‫ها هو مقعدك. تناول مشروبًا.‬ 417 00:23:20,040 --> 00:23:23,120 ‫- أحب قميصك. يا إلهي.‬ ‫- شكرًا!‬ 418 00:23:23,200 --> 00:23:25,760 ‫- أنت رائعة.‬ ‫- شكرًا لك!‬ 419 00:23:25,840 --> 00:23:28,000 ‫- يا إلهي!‬ ‫- خدعتك.‬ 420 00:23:28,080 --> 00:23:31,560 ‫- يا فتاة، انزعي الشعر المستعار. خدعتني.‬ ‫- تبًا، نعم!‬ 421 00:23:31,640 --> 00:23:35,320 ‫كانت تُوجد لحظات قلت فيها. ‬ ‫"ماذا؟" لكنني استمررت في قول،‬ 422 00:23:35,400 --> 00:23:41,240 ‫"لا يمكنني التفرق بين (كلوي) و(تريفور)."‬ ‫هذا كل ما ظللت أقوله.‬ 423 00:23:41,320 --> 00:23:43,000 ‫لا يمكنني التصديق. أيمكنك؟‬ 424 00:23:43,080 --> 00:23:48,240 ‫لا أمزح، لكنني أغرمت بامرأة.‬ 425 00:23:53,280 --> 00:23:55,880 ‫- هذا جنون!‬ ‫- لا أستطيع التعامل مع الأمر حتى.‬ 426 00:23:56,440 --> 00:23:59,120 ‫بالمناسبة، ‬ ‫أظن أن "ريفر" خاصتك مزيف يا عزيزي.‬ 427 00:23:59,200 --> 00:24:00,920 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم، ألا تظن ذلك؟‬ 428 00:24:01,000 --> 00:24:03,200 ‫- لا أظن.‬ ‫- عدد قليل من الناس قالوا ذلك.‬ 429 00:24:03,280 --> 00:24:08,560 ‫هذه لعبة مجنونة ‬ ‫لنعرف أخيرًا كيف يفكر الناس حقًا.‬ 430 00:24:08,640 --> 00:24:09,720 ‫- صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 431 00:24:09,800 --> 00:24:11,040 ‫يا إلهي!‬ 432 00:24:11,120 --> 00:24:12,560 ‫أنا سعيدة أنك دعمتني.‬ 433 00:24:12,640 --> 00:24:15,440 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- لا أفهم أيًا من هذا الكلام.‬ 434 00:24:16,960 --> 00:24:19,200 ‫لا أعرف كيف ‬ ‫يمكن لأحد أن يكون مزيفًا في هذه اللعبة.‬ 435 00:24:19,280 --> 00:24:21,640 ‫- كنت مصرة. لا أحد مزيف.‬ ‫- ماذا؟‬ 436 00:24:21,720 --> 00:24:24,800 ‫…لأنني لا أملك القوة الدماغية لأكون مزيفة.‬ 437 00:24:24,880 --> 00:24:25,920 ‫ولا أنا.‬ 438 00:24:26,000 --> 00:24:29,360 ‫كنت أعرف منذ اللحظة ‬ ‫التي بدأت فيها بالتحدث إليك، أنك حقيقي.‬ 439 00:24:29,440 --> 00:24:32,240 ‫دعني أخبرك، ‬ ‫كانت لدينا خطة لإخراجك في النهاية.‬ 440 00:24:32,320 --> 00:24:33,280 ‫راودني شعور بذلك.‬ 441 00:24:33,360 --> 00:24:35,560 ‫السبب هو أنني كنت غاضبة جدًا‬ 442 00:24:36,400 --> 00:24:37,440 ‫لدينا إنذار.‬ 443 00:24:38,440 --> 00:24:39,520 ‫إنذار.‬ 444 00:24:39,600 --> 00:24:41,880 ‫- من تظنان؟‬ ‫- أريده أن يكون "ريفر".‬ 445 00:24:41,960 --> 00:24:43,760 ‫يجب أن يكون "ريفر".‬ 446 00:24:44,480 --> 00:24:47,240 ‫- "(ريفر) في طريقه لمقابلتكم الآن!"‬ ‫- نعم!‬ 447 00:24:47,320 --> 00:24:48,440 ‫أنا متحمسة للغاية!‬ 448 00:24:51,120 --> 00:24:54,240 ‫نعم. ‬ ‫أظهروا حماسة جميعكم. ها قد أتى "ريفر".‬ 449 00:24:54,320 --> 00:24:58,840 ‫إنه نصف "الملكات الفوضويات" من "دالاس"، ‬ ‫المزيف المثلي من "تكساس".‬ 450 00:25:00,000 --> 00:25:03,320 ‫أتحرق شوقًا لرؤية من هو،‬ ‫لأنني لا أظن أنه "ريفر" حقًا.‬ 451 00:25:03,400 --> 00:25:05,000 ‫ألا تظنين؟ بالشعر الكبير؟‬ 452 00:25:19,320 --> 00:25:20,200 ‫يا إلهي!‬ 453 00:25:22,160 --> 00:25:23,480 ‫يا إلهي!‬ 454 00:25:24,600 --> 00:25:25,480 ‫"ريفر"؟‬ 455 00:25:25,600 --> 00:25:27,440 ‫- نعم، هذا أنا.‬ ‫- نعم!‬ 456 00:25:28,040 --> 00:25:30,400 ‫- وأنت "تريفور"؟‬ ‫- نعم!‬ 457 00:25:33,200 --> 00:25:35,560 ‫أنا مسرور جدًا لرؤيتك! "تريفور"!‬ 458 00:25:35,640 --> 00:25:38,080 ‫- مرحًبا يا "ريفر"! يا إلهي!‬ ‫- أنا أعشقك.‬ 459 00:25:38,160 --> 00:25:41,320 ‫- أنا أعشقك!‬ ‫- لعبت لعبة رائعة!‬ 460 00:25:42,040 --> 00:25:45,120 ‫- تعال! عانقني! كيف حالك؟‬ ‫- "كلوي"! أنت رائعة جدًا!‬ 461 00:25:45,680 --> 00:25:49,240 ‫- "ريفر"!‬ ‫- يا إلهي، هذا مبدع.‬ 462 00:25:49,320 --> 00:25:52,520 ‫أنا مصدوم! أنا مصدوم الآن!‬ 463 00:25:52,600 --> 00:25:53,680 ‫لا أصدق هذا!‬ 464 00:25:53,760 --> 00:25:55,520 ‫- خدعتنا.‬ ‫- هل خدعتك؟‬ 465 00:25:55,600 --> 00:25:57,680 ‫راودني شعور أنك مزيف.‬ 466 00:25:57,760 --> 00:26:01,480 ‫لم أكن أتوقع هذا الوجه الظريف! يا إلهي!‬ 467 00:26:02,080 --> 00:26:04,280 ‫وكان لديّ بعض الشكوك حولك.‬ 468 00:26:04,360 --> 00:26:06,880 ‫- نعم؟ ماذا كانت؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 469 00:26:06,960 --> 00:26:09,920 ‫لكنني سأخبركم أسلوبي بالتزييف،‬ ‫أنا لست جيدًا.‬ 470 00:26:10,000 --> 00:26:11,960 ‫وكأن الجميع مزيف.‬ 471 00:26:12,040 --> 00:26:16,840 ‫أنا في مقعد "جون". يجب أن أكون هنا. آسف.‬ 472 00:26:16,920 --> 00:26:18,360 ‫يا إلهي!‬ 473 00:26:18,440 --> 00:26:19,960 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- أنا "لي".‬ 474 00:26:20,040 --> 00:26:21,440 ‫- "لي".‬ ‫- مرحبًا يا "لي".‬ 475 00:26:21,520 --> 00:26:23,200 ‫- يا له من اسم جميل!‬ ‫- شكرًا.‬ 476 00:26:23,280 --> 00:26:24,360 ‫"ديليسا". سُررت بلقائك.‬ 477 00:26:24,440 --> 00:26:26,040 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "ديليسا".‬ 478 00:26:26,120 --> 00:26:28,640 ‫"ديليسا". يا إلهي. هل لديك طفل؟‬ 479 00:26:28,720 --> 00:26:31,480 ‫لديّ طفلة، و"تريفور" هو زوجي.‬ 480 00:26:32,480 --> 00:26:33,960 ‫نعم. آسفة.‬ 481 00:26:34,040 --> 00:26:35,400 ‫يا إلهي!‬ 482 00:26:35,480 --> 00:26:36,800 ‫يا فتاة، ألم تري خاتمي؟‬ 483 00:26:38,480 --> 00:26:41,880 ‫أنا كاتب، لذا زيفت نفسي كثيرًا،‬ 484 00:26:41,960 --> 00:26:45,280 ‫لأنني أطلقت ‬ ‫على نفسي أسماء مستعارة لفتيات وكل هذا.‬ 485 00:26:45,360 --> 00:26:49,000 ‫ما حدث في النهاية هو أن الشخصية ‬ ‫التي ابتكرتها هي شخصيتي ذات الـ24 عامًا.‬ 486 00:26:49,080 --> 00:26:51,280 ‫لم أكن أعرف حتى أن هذا ما كنت أفعله.‬ 487 00:26:51,360 --> 00:26:54,440 ‫كان كل شيء ‬ ‫في عقلي الباطن، ولم أقصد فعل ذلك حتى.‬ 488 00:26:54,520 --> 00:26:56,440 ‫- أحب ذلك.‬ ‫- وهكذا، شخصيتي الحقيقية،‬ 489 00:26:56,520 --> 00:26:59,600 ‫كان عليّ الظهور في الوقت الحاضر.‬ 490 00:26:59,680 --> 00:27:02,040 ‫لذا انتظر. "ريفر" ليس شخصًا حقيقيًا؟‬ 491 00:27:02,120 --> 00:27:04,880 ‫لا، إنه صديق لي.‬ ‫إنه شاب مغاير في الـ20 من العمر.‬ 492 00:27:04,960 --> 00:27:07,360 ‫- اسمه "ريفر"؟‬ ‫- لا، لديه اسم مختلف.‬ 493 00:27:07,440 --> 00:27:08,960 ‫أحب اسم "ريفر".‬ 494 00:27:09,040 --> 00:27:10,360 ‫اختلقت الاسم.‬ 495 00:27:10,440 --> 00:27:13,120 ‫- أنا مصدوم. يا إلهي، نعم.‬ ‫- خدعتك، حقًا؟‬ 496 00:27:13,200 --> 00:27:15,680 ‫كنت أفكر أنا و"ريفر" و"كلوي"!‬ 497 00:27:15,760 --> 00:27:18,720 ‫- كنا ثلاثيًا! كان الأمر ممتعًا!‬ ‫- "كارداشيانز" خاصتنا الصغيرة.‬ 498 00:27:18,800 --> 00:27:20,880 ‫- "كارداشيانز" خاصتنا.‬ ‫- "ذا كارداشيان"!‬ 499 00:27:20,960 --> 00:27:23,360 ‫كنت أنا المؤثر السري الخارق.‬ 500 00:27:23,960 --> 00:27:26,080 ‫- هل كنت أنت؟‬ ‫- نعم!‬ 501 00:27:26,160 --> 00:27:29,440 ‫- يا إلهي!‬ ‫- بالتأكيد! لهذا السبب رحل "ميتش"!‬ 502 00:27:30,720 --> 00:27:33,160 ‫- ظننت أنه كان أنت.‬ ‫- لا!‬ 503 00:27:33,240 --> 00:27:34,360 ‫كنت أقول، "كورتني"!‬ 504 00:27:34,440 --> 00:27:35,600 ‫- من هو "ذا جوكر"؟‬ ‫- أنا!‬ 505 00:27:35,680 --> 00:27:38,200 ‫- أنت "ذا جوكر".‬ ‫- نعم.‬ 506 00:27:38,280 --> 00:27:40,880 ‫لماذا قلت هذه الأشياء عني يا "كورتني"؟‬ 507 00:27:40,960 --> 00:27:42,960 ‫- انتظر.‬ ‫- نعم يا "كورتني"، لماذا فعلت ذلك؟‬ 508 00:27:43,040 --> 00:27:46,080 ‫كتبت باسم "إميلي"، لأنه كان مجهولًا.‬ 509 00:27:46,160 --> 00:27:47,840 ‫ظللت أفكر في أنه "لانس"،‬ 510 00:27:47,920 --> 00:27:51,480 ‫لأنني ظننت أن "لانس" جاء،‬ ‫وحينها حدث أمر "ذا جوكر"،‬ 511 00:27:51,560 --> 00:27:53,320 ‫وأخفقت تمامًا.‬ 512 00:27:53,400 --> 00:27:55,200 ‫- كنت معجب بجنون.‬ ‫- "لانس" كانت "ليزا".‬ 513 00:27:55,280 --> 00:27:56,360 ‫يا إلهي.‬ 514 00:27:56,440 --> 00:27:58,520 ‫"لانس" كانت "ليزا"!‬ 515 00:28:00,360 --> 00:28:03,080 ‫- أنا مستعد لـ"جون"!‬ ‫- نعم!‬ 516 00:28:03,160 --> 00:28:06,240 ‫أنا مستعد.‬ ‫"(جون) في طريقه للمقابلتكم الآن."‬ 517 00:28:11,360 --> 00:28:14,280 ‫أظن أن "جون" حقيقي. ‬ ‫آمل أن يكون "جون" حقيقيًا.‬ 518 00:28:15,600 --> 00:28:18,920 ‫دخلا كمزيفان. حُظرا كمزيفان.‬ 519 00:28:19,000 --> 00:28:22,880 ‫أُدخلا ثانية كمزيفان، ‬ ‫والآن ها قد آتي وسيط "سيركل" الروحي،‬ 520 00:28:22,960 --> 00:28:26,480 ‫وشيئًا ما يخبرني ‬ ‫أن لا أحد من هؤلاء الرجال يتوقع ذلك.‬ 521 00:28:29,960 --> 00:28:31,320 ‫يا إلهي!‬ 522 00:28:31,400 --> 00:28:33,160 ‫- مهلًا، أنت "ليزا"!‬ ‫- الجزء الثاني؟‬ 523 00:28:33,240 --> 00:28:35,040 ‫- "ليزا"؟‬ ‫- "جون".‬ 524 00:28:35,120 --> 00:28:36,160 ‫لننطلق!‬ 525 00:28:37,800 --> 00:28:38,760 ‫يا إلهي!‬ 526 00:28:39,720 --> 00:28:41,920 ‫كلانا "جون". هل أنت "ريفر"؟‬ 527 00:28:42,000 --> 00:28:43,040 ‫- أنا "ريفر"!‬ ‫- أنت!‬ 528 00:28:43,120 --> 00:28:44,880 ‫- أنا "ليزا"!‬ ‫- "تريفور"!‬ 529 00:28:44,960 --> 00:28:46,480 ‫سررت بلقائك!‬ 530 00:28:47,400 --> 00:28:49,000 ‫- من كنت؟‬ ‫- أنا "تريفور".‬ 531 00:28:49,080 --> 00:28:51,120 ‫- حسنًا. سررت بلقائك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 532 00:28:51,200 --> 00:28:53,840 ‫- نعم! "تريفور"؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 533 00:28:53,920 --> 00:28:56,800 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫- لدينا كل المزيفين هنا.‬ 534 00:28:56,880 --> 00:28:58,880 ‫- هذا حقيقي!‬ ‫- "ديليسا"؟ "جاك".‬ 535 00:29:00,000 --> 00:29:00,880 ‫مذهل!‬ 536 00:29:02,120 --> 00:29:04,720 ‫- يا إلهي، هذا جنون.‬ ‫- "ليزا". "ليزا".‬ 537 00:29:04,800 --> 00:29:09,880 ‫- إنهما "لانس" و"إميلي"، وأصبحا‬ ‫- الاثنان "جون" بعد أن كانا الاثنان‬ 538 00:29:09,960 --> 00:29:12,840 ‫حُظرا معًا وعادا معًا.‬ 539 00:29:12,920 --> 00:29:15,280 ‫ذهبت لمقابلتك. قرعت الباب ودخلت،‬ 540 00:29:15,360 --> 00:29:16,800 ‫ولم يكن يُوجد أحد.‬ 541 00:29:16,880 --> 00:29:19,200 ‫نظرت حولي. فقلت، "هذا نظيف حقًا."‬ 542 00:29:19,280 --> 00:29:22,600 ‫كنت مرتبكة جدًا. ثم دخل، فقلت، "(ريفر)؟"‬ 543 00:29:22,680 --> 00:29:25,000 ‫قال، "(تريفور)". فقلت، "لا!"‬ 544 00:29:25,840 --> 00:29:27,800 ‫نعم، كنا مرتبكين جدًا.‬ 545 00:29:27,880 --> 00:29:29,040 ‫هذا مضحك جدًا.‬ 546 00:29:29,120 --> 00:29:33,160 ‫فكرنا على الفور. كنت أقول، ‬ ‫"هل أنت والدة (تريفور) أو ما شابه؟"‬ 547 00:29:33,240 --> 00:29:37,360 ‫أعرف. كنا مرتبكين جدًا.‬ ‫أتعرف؟ قلنا، "مهلًا، ماذا؟"‬ 548 00:29:37,440 --> 00:29:40,520 ‫ثم كنا نتكلم، ثم ظهرت الشاشة.‬ 549 00:29:40,600 --> 00:29:43,520 ‫وكانت تقول، كانت أول مرة قالت فيها،‬ 550 00:29:43,600 --> 00:29:45,480 ‫"مُنحتما فرصة ثانية.‬ 551 00:29:45,560 --> 00:29:48,720 ‫ستلعبان دورًا مختارًا… مزيفًا."‬ 552 00:29:48,800 --> 00:29:50,360 ‫ثم بعدها قالت، "هل موافقان؟"‬ 553 00:29:50,440 --> 00:29:52,120 ‫- كنا نقول، "بالتأكيد".‬ ‫- "نعم".‬ 554 00:29:53,040 --> 00:29:54,240 ‫- يا إلهي!‬ ‫- نعم.‬ 555 00:29:54,320 --> 00:29:56,280 ‫- هذا رائع جدًا!‬ ‫- نعم، هذا مذهل.‬ 556 00:29:56,360 --> 00:29:58,600 ‫ظننت أنه سيُوجد مزيفًا آخر على الأكثر.‬ 557 00:29:59,440 --> 00:30:01,560 ‫- لم أتوقع أن تكون مزيفًا.‬ ‫- أنا أيضًا.‬ 558 00:30:01,640 --> 00:30:04,320 ‫ظننا أنك آخر من سيكون مزيفًا.‬ 559 00:30:04,400 --> 00:30:05,960 ‫هذا يجعلني أشعر بشعور جيد.‬ 560 00:30:06,040 --> 00:30:08,440 ‫- قمت بعمل رائع.‬ ‫- من كان المؤثر السري الخارق؟‬ 561 00:30:08,520 --> 00:30:10,240 ‫- أنا. أنا آسف.‬ ‫- كنت كذلك؟‬ 562 00:30:10,840 --> 00:30:12,360 ‫- نعم.‬ ‫- كيف شعر "ميتشل"؟‬ 563 00:30:12,440 --> 00:30:15,200 ‫حسنًا، أولًا، إنه مثير جدًا.‬ 564 00:30:16,040 --> 00:30:18,640 ‫أنا أمتلكه! حسنًا؟‬ 565 00:30:19,360 --> 00:30:21,880 ‫إنه لك. نعم. تفاجأت أنه حقيقي،‬ 566 00:30:21,960 --> 00:30:24,040 ‫لأنه بدا وكأنه أمه أو ما شابه.‬ 567 00:30:24,120 --> 00:30:25,760 ‫هل تعرفون الموسم الأول؟‬ 568 00:30:25,840 --> 00:30:27,440 ‫- نعم.‬ ‫- إنه شقيق "إد".‬ 569 00:30:28,600 --> 00:30:30,600 ‫ظننت أنهما متشابهان جدًا!‬ 570 00:30:30,680 --> 00:30:32,920 ‫اصمت!‬ 571 00:30:33,000 --> 00:30:35,960 ‫من الذي نشر ملصق "ريفر" في "أدعمك"؟‬ 572 00:30:36,040 --> 00:30:38,240 ‫هذا ما أتساءل عنه. لم أكن أنا.‬ 573 00:30:38,320 --> 00:30:40,360 ‫- هذا أنت!‬ ‫- أيتها الفتاة المشبوهة!‬ 574 00:30:40,440 --> 00:30:41,920 ‫لا!‬ 575 00:30:42,000 --> 00:30:43,480 ‫- هذا أنا.‬ ‫- كان ذلك همجيًا.‬ 576 00:30:43,560 --> 00:30:46,720 ‫أعرف أنهم يكذبون! شيء ما يحدث. ما الأمر؟‬ 577 00:30:46,800 --> 00:30:48,280 ‫لذا نعم، كان علي فعل ذلك.‬ 578 00:30:48,880 --> 00:30:51,840 ‫وبعدها، على انفراد، "هل أنت بخير؟"‬ 579 00:30:54,120 --> 00:30:56,240 ‫- هذا مذهل.‬ ‫- هذا رائع.‬ 580 00:30:56,320 --> 00:31:00,280 ‫لا أفهم كيف أنكم جميعًا بهذا الذكاء.‬ 581 00:31:00,360 --> 00:31:03,360 ‫أؤكد لكم الآن، بصدق،‬ 582 00:31:03,440 --> 00:31:05,280 ‫كنت أقيم بحدسي.‬ 583 00:31:05,360 --> 00:31:08,360 ‫كنت أقول، "أنا حقًا أحب (تريفور)."‬ 584 00:31:08,440 --> 00:31:12,680 ‫ثم قلت، ‬ ‫"(ريفر) و(كورتني)، هما أفضل أصدقائي."‬ 585 00:31:12,760 --> 00:31:16,840 ‫في عقلي، لم يُوجد مزيفين، وكنت ساذجة فحسب،‬ 586 00:31:16,920 --> 00:31:19,800 ‫لأنه لا يهم إن كنتم مزيفين.‬ 587 00:31:19,880 --> 00:31:23,280 ‫إن كانت العلاقة قائمة، ‬ ‫فأنت لا تزال تلعب اللعبة.‬ 588 00:31:23,360 --> 00:31:25,080 ‫الأمر كله سريالي.‬ 589 00:31:25,160 --> 00:31:26,800 ‫صحيح؟ أعرف.‬ 590 00:31:26,880 --> 00:31:28,440 ‫- هذا غريب.‬ ‫- نحن هنا يا رفاق.‬ 591 00:31:28,520 --> 00:31:30,480 ‫- نجحنا.‬ ‫- أعرف.‬ 592 00:31:30,560 --> 00:31:32,080 ‫- نحن في النهائي!‬ ‫- نعم.‬ 593 00:31:32,160 --> 00:31:33,160 ‫نهائي.‬ 594 00:31:33,240 --> 00:31:34,360 ‫أعرف.‬ 595 00:31:36,840 --> 00:31:39,680 ‫- يا إلهي.‬ ‫- نجحنا.‬ 596 00:31:40,600 --> 00:31:43,360 ‫"إنذار".‬ 597 00:31:43,440 --> 00:31:45,040 ‫- لا! ماذا أيضًا؟‬ ‫- يا إلهي.‬ 598 00:31:46,680 --> 00:31:49,920 ‫مساء الخير ‬ ‫أيها المتسابقون النهائيين! تهانينا!‬ 599 00:31:50,000 --> 00:31:54,400 ‫لعبتم لعبة مذهلة. يجب أن تفخروا بأنفسكم.‬ 600 00:31:54,480 --> 00:31:55,880 ‫نحن كذلك. نحن نحبك.‬ 601 00:31:55,960 --> 00:32:01,360 ‫تعالوا وانضموا إليّ في السقيفة ‬ ‫لتعرفوا أي لاعب سيُعلن أنه الفائز‬ 602 00:32:01,440 --> 00:32:07,400 ‫وسيعود إلى الديار ‬ ‫مع ذلك الـ100 ألف دولار التي تغيّر الحياة.‬ 603 00:32:14,280 --> 00:32:17,880 ‫يا إلهي! 100 ألف دولار!‬ 604 00:32:22,560 --> 00:32:24,880 ‫التقى لاعبونا، والآن يتوجهون‬ 605 00:32:24,960 --> 00:32:28,160 ‫إلى شقتي في "سيركل" المذهلة،‬ 606 00:32:28,240 --> 00:32:30,720 ‫وهي حقيقية تمامًا. كيف تجرؤ؟‬ 607 00:32:30,800 --> 00:32:33,480 ‫ولن يصلوا إلى منزل فارغ يا عزيزتي،‬ 608 00:32:33,560 --> 00:32:36,280 ‫لأن اللاعبين المحظورين ‬ ‫"براينت"، "كات"، "سافانا"،‬ 609 00:32:36,360 --> 00:32:40,040 ‫"ميتشل" و"تيريليشا" خرجا من العزلة‬ 610 00:32:40,120 --> 00:32:42,360 ‫وينضمون إلينا الآن.‬ 611 00:32:42,440 --> 00:32:44,600 ‫تسرني رؤيتكم يا رفاق. آسفة لأنكم حُظرتم.‬ 612 00:32:44,680 --> 00:32:47,360 ‫أنتم لستم محظورون في قلبي وروحي وعقلي.‬ 613 00:32:47,440 --> 00:32:48,280 ‫شكرًا.‬ 614 00:32:48,360 --> 00:32:50,360 ‫رباه يا " ميتش"، سررت برؤيتك،‬ 615 00:32:50,440 --> 00:32:52,840 ‫ولم أعرفك لأنك ترتدي قميصًا.‬ 616 00:32:54,880 --> 00:32:57,280 ‫نشأت دون قميص، لذا…‬ 617 00:32:57,360 --> 00:32:59,240 ‫- يا إلهي.‬ ‫- هذا طبيعي، أتعرفين؟‬ 618 00:32:59,320 --> 00:33:00,920 ‫أتمنى لو كنت في السباق‬ 619 00:33:01,000 --> 00:33:02,760 ‫لتربح ذلك المال وتشتري بعض القمصان.‬ 620 00:33:02,840 --> 00:33:04,800 ‫أعني، سيكون هذا لطيفًا، أليس كذلك؟‬ 621 00:33:04,880 --> 00:33:05,760 ‫- "براينت".‬ ‫- نعم.‬ 622 00:33:05,840 --> 00:33:07,800 ‫- أنت أول من حُظر.‬ ‫- أعرف.‬ 623 00:33:07,880 --> 00:33:10,480 ‫كيف كان شعورك؟‬ ‫أعني، هل كانت صدمة مؤلمة؟‬ 624 00:33:10,560 --> 00:33:12,960 ‫إنها واحدة من تلك الأمور، إذا اتبعت قلبك،‬ 625 00:33:13,040 --> 00:33:15,680 ‫واصل اتباعه ولا تندم على ذلك أبدًا.‬ 626 00:33:15,760 --> 00:33:18,440 ‫يعجبني أنك مثل كعك الحظ. هذا مذهل.‬ 627 00:33:18,520 --> 00:33:19,880 ‫- شكرًا.‬ ‫- كان ذلك لطيفًا حقًا.‬ 628 00:33:19,960 --> 00:33:21,200 ‫- "سافانا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 629 00:33:21,280 --> 00:33:24,120 ‫ماذا كنت ستفعلينه بشكل مختلف إن استطعت؟‬ 630 00:33:24,200 --> 00:33:26,240 ‫بالنسبة إلىّ كل ما قلته وفعلته،‬ 631 00:33:26,320 --> 00:33:29,560 ‫أشعر أنني أقف بجانبه، وكان مبررًا جدًا.‬ 632 00:33:29,640 --> 00:33:31,080 ‫هل تظنون يا رفاق‬ 633 00:33:31,160 --> 00:33:36,120 ‫ربما أساءتم فهم طاقة‬ ‫بعضكم البعض على الرسائل النصية؟‬ 634 00:33:36,200 --> 00:33:37,080 ‫بالتأكيد.‬ 635 00:33:37,160 --> 00:33:39,320 ‫من الواضح أن الطريقة التي تقول بها‬ 636 00:33:39,400 --> 00:33:41,600 ‫الأشياء ‬ ‫قد لا تكون دائمًا الطريقة التي يراها الناس.‬ 637 00:33:41,680 --> 00:33:45,240 ‫ماذا كنت ستفعلين بشكل مختلف؟‬ ‫أشعر أنك غادرت مبكرًا أيضًا.‬ 638 00:33:45,320 --> 00:33:46,640 ‫ما كنت لأغيّر شيئًا.‬ 639 00:33:46,720 --> 00:33:51,960 ‫أشعر أن هذا ما قاله الآخرون عني.‬ 640 00:33:52,040 --> 00:33:53,760 ‫- حسنًا.‬ ‫- وتحديدًا "سافانا".‬ 641 00:33:54,440 --> 00:33:56,880 ‫رمتني تحت الحافلة بالكذب، و‬ 642 00:33:56,960 --> 00:33:58,440 ‫- كانت الحقيقة. ‬ ‫- هل كان ذلك؟‬ 643 00:33:58,520 --> 00:34:01,200 ‫- كان كذلك. كانت حقيقتي.‬ ‫- لم أشعر أنها كذلك.‬ 644 00:34:01,280 --> 00:34:04,880 ‫حسنًا. حسنًا، ‬ ‫ليست كل الحقائق حقيقة. بعض الحقائق كذبة.‬ 645 00:34:04,960 --> 00:34:07,240 ‫على الرغم من ‬ ‫أن حقيقتك هي حقيقتك وحقيقتي هي لي،‬ 646 00:34:07,320 --> 00:34:10,280 ‫إلا أن الأمور كانت كما كانت.‬ 647 00:34:10,360 --> 00:34:13,400 ‫- أهذا ما تظنينه؟‬ ‫- ولا تكرهي اللاعب، إنما اكرهي اللعبة.‬ 648 00:34:13,480 --> 00:34:16,199 ‫حسنًا، هذه لعبة صعبة جدًا،‬ 649 00:34:16,280 --> 00:34:19,280 ‫و"كات"،‬ ‫كنت هناك كالرياضية التي أنت عليها. ‬ 650 00:34:19,360 --> 00:34:23,040 ‫قلت، "حسنًا، تعال يا ذراعان ‬ ‫(ميشيل أوباما)، ركبتاك جيدتان.‬ 651 00:34:23,120 --> 00:34:25,880 ‫- تفعلين تمارين القرفصاء؟ نعم!"‬ ‫- أحب ذلك.‬ 652 00:34:26,840 --> 00:34:29,120 ‫لكن هل تظنين أنك أتيت بشكل تنافسي؟‬ 653 00:34:29,639 --> 00:34:33,120 ‫يمكنني بالتأكيد القول ‬ ‫إن لعبتي فشلت في محاولة معرفة‬ 654 00:34:33,199 --> 00:34:35,960 ‫موقف "كورتني" و"ريفر" حقًا مع "كلوي".‬ 655 00:34:36,040 --> 00:34:39,080 ‫كانت خطتي ‬ ‫الأصلية أن أذهب وأستمر في الثرثرة.‬ 656 00:34:39,159 --> 00:34:40,639 ‫"نعم يا أختي!" أقضي وقتًا ممتعًا.‬ 657 00:34:40,719 --> 00:34:43,000 ‫كان ذلك هو السبب بين وجودي هنا‬ 658 00:34:43,080 --> 00:34:44,400 ‫وجلوسي على تلك الأريكة.‬ 659 00:34:44,480 --> 00:34:48,280 ‫صحيح. يا رفاق، أنا آسفة‬ ‫جدًا لأنكم لم تتمكنوا من الوصول إلى النهائي‬ 660 00:34:48,360 --> 00:34:50,120 ‫لكن لدينا هنا من تمكنوا من ذلك.‬ 661 00:34:51,159 --> 00:34:52,320 ‫وسنلتقي بهم.‬ 662 00:34:52,400 --> 00:34:53,360 ‫- جاهزة جدًا.‬ ‫- نعم!‬ 663 00:34:53,440 --> 00:34:56,000 ‫أولًا، إنه "ريفر" أو "لي"!‬ 664 00:35:00,400 --> 00:35:01,920 ‫تهانينا يا رفاق!‬ 665 00:35:02,000 --> 00:35:05,000 ‫أرجوكم رحبوا بـ"كورتني"!‬ 666 00:35:11,760 --> 00:35:16,000 ‫التالي، ملكة "إسكس"، "كلوي".‬ 667 00:35:18,640 --> 00:35:19,920 ‫حبيبتي!‬ 668 00:35:20,600 --> 00:35:22,320 ‫أنت رشيق جدًا!‬ 669 00:35:22,400 --> 00:35:23,800 ‫أنت رشيقة جدًا!‬ 670 00:35:23,880 --> 00:35:26,920 ‫صفقوا لـ"تريفور" أو "ديليسا"!‬ 671 00:35:29,160 --> 00:35:30,400 ‫ماذا؟‬ 672 00:35:35,800 --> 00:35:38,080 ‫وأخيرًا، من فضلكم رحبوا ‬ 673 00:35:38,160 --> 00:35:44,400 ‫بـ"جون" ‬ ‫أو "إميلي" و"لانس"، أو"جاك" و"ليزا".‬ 674 00:35:48,640 --> 00:35:49,840 ‫مرحبًا!‬ 675 00:35:53,600 --> 00:35:55,560 ‫- تعال إلى هنا!‬ ‫- كيف الحال؟‬ 676 00:35:55,640 --> 00:35:57,400 ‫عرفت ذلك!‬ 677 00:35:57,480 --> 00:35:58,520 ‫مرحبًا.‬ 678 00:35:58,600 --> 00:36:00,840 ‫عجبًا. هذا جنون.‬ 679 00:36:01,800 --> 00:36:04,040 ‫يا إلهي، مرحبًا بكم أيها النهائيون.‬ 680 00:36:04,120 --> 00:36:07,040 ‫لا أصدق أنكم جميعًا هنا على الأريكة.‬ 681 00:36:07,120 --> 00:36:08,920 ‫أنا فخورة جدًا بكم.‬ 682 00:36:09,000 --> 00:36:12,720 ‫لا، صدقًا، لعبتم لعبة مذهلة،‬ ‫وواحد منكم، أو ربما اثنان منكم،‬ 683 00:36:13,600 --> 00:36:16,360 ‫سيفوزان بـ100 ألف دولار.‬ 684 00:36:16,440 --> 00:36:19,040 ‫- عجبًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 685 00:36:19,560 --> 00:36:21,480 ‫"كلوي"، ما هو شعورك لكونك المرأة الوحيدة‬ 686 00:36:21,560 --> 00:36:23,200 ‫على الأريكة التي تلعب دورها؟‬ 687 00:36:23,280 --> 00:36:24,240 ‫التمكين.‬ 688 00:36:25,320 --> 00:36:30,480 ‫كوني على طبيعتي أتى ‬ ‫بي إلى هنايحيرني على أي حال.‬ 689 00:36:30,560 --> 00:36:32,520 ‫لأنه رغم أن الدراما كانت تأتي إليّ،‬ 690 00:36:32,600 --> 00:36:34,720 ‫اخترت ألا أفعل شيئًا حيال الأمر.‬ 691 00:36:34,800 --> 00:36:36,800 ‫موقف "سافانا" و"تيريليشا"،‬ 692 00:36:36,880 --> 00:36:40,000 ‫وقلت، ‬ ‫"يا إلهي. سأضرب كل هذه الطاقة السيئة!"‬ 693 00:36:40,080 --> 00:36:42,000 ‫فقلت، "سأفوز بها. لا بأس.‬ 694 00:36:42,080 --> 00:36:44,000 ‫سأصل إلى النهائي. طاقة إيجابية."‬ 695 00:36:44,080 --> 00:36:47,560 ‫لذا، أشعر بالتوتر، لكنني فخورة جدًا بنفسي.‬ 696 00:36:48,480 --> 00:36:49,640 ‫"تريف تريف"!‬ 697 00:36:50,360 --> 00:36:52,160 ‫حليفتي يا عزيزتي.‬ 698 00:36:52,240 --> 00:36:57,080 ‫انتقلت من "ديليف" إلى"ميلف"، ‬ ‫وعليك أن تخبرني بذلك، اتفقنا؟‬ 699 00:36:57,160 --> 00:36:59,360 ‫كم كان صعبًا أن تكوني مزيفة؟‬ 700 00:36:59,440 --> 00:37:02,960 ‫كانت تُوجد أجزاء معينة كانت‬ ‫صعبة جدًا، مثل التحدث مع الرجال.‬ 701 00:37:03,040 --> 00:37:07,080 ‫والفتيات، لأنني أردت أن أقول، ‬ ‫"نعم يا أختاه، تألقي طوال اليوم!"‬ 702 00:37:07,160 --> 00:37:09,120 ‫- خدعتني.‬ ‫- أظن أنني أديت عملًا جيدًا‬ 703 00:37:09,200 --> 00:37:11,760 ‫أحببت "تريفور" على الفور.‬ ‫هل تظنين أن هذا ساعدك أم ساعدك‬ 704 00:37:11,840 --> 00:37:13,800 ‫لأنك كنت معجبة به؟‬ 705 00:37:16,200 --> 00:37:19,800 ‫نعم، من الأفضل ‬ ‫أن تشعري بالسوء يا "ديليسا". انظري إليها!‬ 706 00:37:19,880 --> 00:37:23,640 ‫- أشعر بالسوء الشديد.‬ ‫- إنها تمسك بشعرها المستعار، "لا!"‬ 707 00:37:23,720 --> 00:37:26,960 ‫أنت فعلت ذلك.‬ ‫وضعت مخالبك في "كلوي" يا عزيزتي.‬ 708 00:37:27,040 --> 00:37:29,920 ‫بصراحة، إنها غلطتي، لأنني عرفت أنها لعبة.‬ 709 00:37:30,000 --> 00:37:31,560 ‫علمت أنه قد يكون يُوجد مزيفين،‬ 710 00:37:31,640 --> 00:37:33,880 ‫لكن في كل مرة ظننت أنه ليس حقيقيًا،‬ 711 00:37:33,960 --> 00:37:37,160 ‫كنت أؤذي نفسي، ‬ ‫لأنني كنت آملة جدًا أن يكون حقيقيًا.‬ 712 00:37:37,240 --> 00:37:41,000 ‫جعلت نفسي أصدق أنه كان حقيقيًا.‬ 713 00:37:41,080 --> 00:37:44,960 ‫حسنًا، ‬ ‫كان "تريفور" حبيبك، و"ميتش" كان أخاك.‬ 714 00:37:45,040 --> 00:37:46,880 ‫هل تريدين إعادة ترتيب ذلك الآن؟‬ 715 00:37:48,160 --> 00:37:49,360 ‫أعني…‬ 716 00:37:49,880 --> 00:37:52,680 ‫- أنا موافق.‬ ‫- أنت موافق؟‬ 717 00:37:52,760 --> 00:37:55,240 ‫لنعيد هذا. نعم.‬ 718 00:37:55,960 --> 00:37:59,480 ‫هل كنت تنوين ‬ ‫مغازلة أحدهم ليكون لديك حليفًا؟‬ 719 00:37:59,560 --> 00:38:01,280 ‫لم أكن أخطط لمغازلة أحد.‬ 720 00:38:01,360 --> 00:38:03,720 ‫لم أرد العبث بمشاعر أحد على الإطلاق.‬ 721 00:38:03,800 --> 00:38:05,280 ‫لم تكن تلك خطة لعبتي،‬ 722 00:38:05,360 --> 00:38:07,440 ‫لكن "كلوي" غازلتني أولًا،‬ 723 00:38:07,520 --> 00:38:09,400 ‫ولا يجب أن ترفض امرأة، صحيح؟‬ 724 00:38:09,480 --> 00:38:11,920 ‫أنت لا تريد أن تؤذي غرورها، وهي رائعة.‬ 725 00:38:12,000 --> 00:38:15,760 ‫ثم بعد أن بدأنا نتغازل، ‬ ‫كان لا يمكنك التوقف.‬ 726 00:38:15,840 --> 00:38:18,560 ‫عليك أن تواصلي الأمر،‬ 727 00:38:18,640 --> 00:38:22,000 ‫وفي النهاية، ‬ ‫في مرحلة ما، شعرت أن الأمر قد تمادي،‬ 728 00:38:22,080 --> 00:38:24,680 ‫لكني لم أستطع التوقف عند تلك المرحلة.‬ 729 00:38:24,760 --> 00:38:26,080 ‫من المثير أنه حين يأتي الناس،‬ 730 00:38:26,160 --> 00:38:29,640 ‫لأنكم تشكلون رابطًا أو لا.‬ 731 00:38:29,720 --> 00:38:32,640 ‫وحين أتى "كات" و"ميتش" معًا،‬ 732 00:38:32,720 --> 00:38:34,920 ‫- شكلوا رابطًا.‬ ‫- فورًا.‬ 733 00:38:35,000 --> 00:38:36,560 ‫- فورًا.‬ ‫- اضربه يا أخي.‬ 734 00:38:36,640 --> 00:38:39,080 ‫اقترب منكم "ذا جوكر".‬ 735 00:38:39,160 --> 00:38:44,960 ‫هل سيقف "ذا جوكر" الحقيقي؟‬ 736 00:38:47,560 --> 00:38:52,880 ‫انتهى الأمر!‬ 737 00:38:53,760 --> 00:38:55,640 ‫يمكنني أن أشرح!‬ 738 00:38:55,720 --> 00:38:56,680 ‫لعب لعبة.‬ 739 00:38:56,760 --> 00:38:59,320 ‫لعب مباراة جيدة. لهذا هو على هذه الأريكة.‬ 740 00:39:00,120 --> 00:39:02,520 ‫إذًا لقد اكتسبت ‬ ‫بعض الأصدقاء وصنعت بعض الأعداء،‬ 741 00:39:02,600 --> 00:39:04,920 ‫لكنك صنعت صديق مقرب، حسنًا؟‬ 742 00:39:05,000 --> 00:39:08,200 ‫- توأم السترة هنا.‬ ‫- هذا صحيح!‬ 743 00:39:08,280 --> 00:39:11,560 ‫متى تحولت صداقتكما إلى صداقة مقربة؟‬ 744 00:39:11,640 --> 00:39:13,000 ‫لا أعرف حتى.‬ 745 00:39:13,080 --> 00:39:15,680 ‫كان الأمر وكأننا تحدثنا ذات يوم، وقلت،‬ 746 00:39:15,760 --> 00:39:18,200 ‫"أنا أحب (ريفر)!" قلت، ‬ ‫"شيء ما بشأن (ريفر)!‬ 747 00:39:18,280 --> 00:39:20,560 ‫يذكرني (ريفر) بشخص من الثانوية."‬ 748 00:39:20,640 --> 00:39:22,680 ‫تخرجت قبل وقت طويل من ولادته.‬ 749 00:39:22,760 --> 00:39:26,920 ‫نعم. نتذكر حين كان لدى ‬ ‫"تايلور سويفت" شعر مجعد. نحن عجائز.‬ 750 00:39:27,000 --> 00:39:28,600 ‫فهمنا.‬ 751 00:39:28,680 --> 00:39:31,280 ‫المثير فيك أنك كنت مزيفًا،‬ 752 00:39:31,360 --> 00:39:33,560 ‫لكنك لم تعرف أحدًا آخر أنه كان مزيفًا؟‬ 753 00:39:33,640 --> 00:39:36,760 ‫ليس لدي حواس التزييف على الإطلاق.‬ ‫لا شيء على الإطلاق.‬ 754 00:39:36,840 --> 00:39:39,040 ‫كان الجميع مزيف في وقت واحد،‬ ‫ولم يكن أحد مزيف.‬ 755 00:39:39,120 --> 00:39:40,680 ‫لم يمتلك أحد حواسًا للتزيف هنا‬ 756 00:39:40,760 --> 00:39:44,080 ‫لأن كل المزيفون نجوا، والحقيقيون حُظروا!‬ 757 00:39:44,160 --> 00:39:46,200 ‫- رحلنا!‬ ‫- نعم.‬ 758 00:39:47,400 --> 00:39:49,080 ‫أنا أقول فحسب!‬ 759 00:39:49,160 --> 00:39:52,320 ‫"براينت" المسكين يتنفس ويقوم باليوجا،‬ 760 00:39:52,400 --> 00:39:55,480 ‫يفكر، ‬ ‫"الصراحة هي أفضل سياسة"، ثم أنت يا رفاق‬ 761 00:39:55,560 --> 00:39:57,000 ‫سأقول إنني سعيد حقًا‬ 762 00:39:57,080 --> 00:39:59,560 ‫أن "كلوي" و"كورتني" و"ريفر" عالقون معًا.‬ 763 00:40:00,320 --> 00:40:03,880 ‫ما هي بعض‬ ‫التحديات التي واجهتموها كمزيفين؟‬ 764 00:40:03,960 --> 00:40:06,040 ‫لأنه بالتأكيد، ستضعون خطة للعب،‬ 765 00:40:06,120 --> 00:40:09,600 ‫ثم عليك أن تتصرف الأمر بينما تتماشى.‬ 766 00:40:09,680 --> 00:40:12,840 ‫نعم، بالنسبة إليّ، جئت أفكر،‬ 767 00:40:12,920 --> 00:40:15,560 ‫"أنا كاتب. سأبتكر هذه الشخصية الجديدة.‬ 768 00:40:15,640 --> 00:40:19,400 ‫لم أدرك، لا شعوريًا، خلقت نفسي في سن الـ24.‬ 769 00:40:19,480 --> 00:40:21,720 ‫لعبتم دور المزيف جيدًا،‬ 770 00:40:21,800 --> 00:40:27,400 ‫لكن لم تُوجد لعبة تزييف ‬ ‫كانت أفضل من عودة مزيف محظور للعبة‬ 771 00:40:27,480 --> 00:40:28,960 ‫كمزيف آخر.‬ 772 00:40:29,040 --> 00:40:32,640 ‫"سانتا" وسيط روحي؟ ‬ ‫وظننتم أنه حقيقي يا رفاق؟‬ 773 00:40:33,720 --> 00:40:35,520 ‫- أعني…‬ ‫- ظننت ذلك بالتأكيد.‬ 774 00:40:35,600 --> 00:40:37,760 ‫يجب أن أتحدث عن هذا.‬ 775 00:40:37,840 --> 00:40:41,160 ‫التزييف معًا. ‬ ‫هل من الأسهل أن تفعل ذلك مع شخص آخر؟‬ 776 00:40:41,240 --> 00:40:42,520 ‫ظننت ذلك.‬ 777 00:40:42,600 --> 00:40:45,400 ‫أظن أن الأمر أصعب قليلًا بشكل عام،‬ 778 00:40:45,480 --> 00:40:47,920 ‫لكن كان لدينا مزيج جيد.‬ 779 00:40:48,000 --> 00:40:49,640 ‫لطالما كانت أفكارنا تتدفق،‬ 780 00:40:49,720 --> 00:40:53,920 ‫وشعرت عادةً أنني ‬ ‫أستطيع التعبير عنها بالطريقة التي أردناها،‬ 781 00:40:54,000 --> 00:40:57,320 ‫وإن ترددت، ‬ ‫ستقول، "ماذا لو أخذنا هذا الاتجاه؟"‬ 782 00:40:57,400 --> 00:41:03,000 ‫نعم. إذًا يا "ريفر" أو "لي"، ‬ ‫آمل حقًا أن تقابل يومًا ما "لانس باس"،‬ 783 00:41:03,080 --> 00:41:07,920 ‫لأنك كنت ‬ ‫سعيدًا جدًا بوجوده في اللعبة، وخمن ماذا؟‬ 784 00:41:08,000 --> 00:41:09,160 ‫ستفعل! "لانس"!‬ 785 00:41:09,240 --> 00:41:10,200 ‫لا.‬ 786 00:41:10,280 --> 00:41:12,000 ‫أمزح فحسب. شغل الشريط.‬ 787 00:41:12,520 --> 00:41:14,440 ‫قلت، "ماذا؟"‬ 788 00:41:14,520 --> 00:41:16,280 ‫كيف الحال يا رفاق؟ "لانس باس" هنا.‬ 789 00:41:16,360 --> 00:41:18,400 ‫ونعم يا "ريفر"، أنا الحقيقي هذه المرة.‬ 790 00:41:18,480 --> 00:41:21,080 ‫أتأكد من أن "ليزا" لم تحرجني‬ 791 00:41:21,160 --> 00:41:24,600 ‫أو تدمر سمعتي لذا ‬ ‫عليّ مغادرة "لوس أنجلوس" وأختبئ،‬ 792 00:41:24,680 --> 00:41:27,560 ‫لكن يبدو أنكم قضيتم وقتًا ممتعًا هناك.‬ 793 00:41:27,640 --> 00:41:30,760 ‫"ليزا"، ما هذا الذي‬ ‫أسمعه عنك تتخلى عني من أجل رجل آخر؟‬ 794 00:41:30,840 --> 00:41:32,800 ‫من هو "جون" هذا على أي حال؟‬ 795 00:41:32,880 --> 00:41:35,280 ‫لكل أصدقاء "ليزا" ‬ ‫الجدد شكرًا جزيلًا على دعمها‬ 796 00:41:35,360 --> 00:41:36,440 ‫والاعتناء بها.‬ 797 00:41:36,520 --> 00:41:39,560 ‫أنا فخور بك ‬ ‫لأنك وصلت إلى هذا الحد، لكن أرجوك عودي،‬ 798 00:41:39,640 --> 00:41:42,560 ‫لأنني فقدت كل بطاقاتي في التنظيف الجاف،‬ 799 00:41:42,640 --> 00:41:44,040 ‫أجهزتي الإلكترونية لا تعمل،‬ 800 00:41:44,120 --> 00:41:47,080 ‫وقد حجزت نفسي ‬ ‫مرتين للاجتماعات كل يوم تقريبًا،‬ 801 00:41:47,160 --> 00:41:49,480 ‫لذا أرجوك عودي إلى الديار! و"دايل" يفتقدك.‬ 802 00:41:49,560 --> 00:41:51,720 ‫أفتقد "دايل"!‬ 803 00:41:52,440 --> 00:41:53,440 ‫أفتقدهما!‬ 804 00:41:54,800 --> 00:41:56,800 ‫لعبتم لعبة جيدة.‬ 805 00:41:56,880 --> 00:42:02,240 ‫كانت الخطط رائعة،‬ ‫لذا أشكركم للسماح لي بمراقبتكم.‬ 806 00:42:04,600 --> 00:42:05,720 ‫لكنها ما زالت لعبة.‬ 807 00:42:07,200 --> 00:42:09,080 ‫أيها اللاعبون، هذه هي النهاية.‬ 808 00:42:09,800 --> 00:42:14,480 ‫حان الوقت لمعرفة من فاز بـ"ذا سيركل"‬ 809 00:42:15,040 --> 00:42:19,480 ‫وسيعود ‬ ‫إلى المنزل مع 100 ألف دولار تغير الحياة.‬ 810 00:42:21,520 --> 00:42:23,600 ‫- هل أنتم مستعدون؟‬ ‫- نعم يا سيدتي.‬ 811 00:42:23,680 --> 00:42:25,840 ‫أيها اللاعبون، قفوا رجاءً.‬ 812 00:42:25,920 --> 00:42:27,600 ‫"(ذا سيركل)"‬ 813 00:42:30,400 --> 00:42:34,000 ‫في وقت سابق اليوم، ‬ ‫قيمتم بعضكم البعض لآخر مرة،‬ 814 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 ‫والنتائج النهائية هنا.‬ 815 00:42:42,040 --> 00:42:43,640 ‫وفي المركز الـ5…‬ 816 00:42:58,600 --> 00:43:03,480 ‫- "جون" أو "جاك" و"ليزا"، أنا آسفة!‬ ‫- أحبكم يا رفاق.‬ 817 00:43:04,440 --> 00:43:07,400 ‫- أنتم تستحقون ذلك.‬ ‫- شكرًا على اللعبة الرائعة.‬ 818 00:43:08,000 --> 00:43:09,000 ‫نعم.‬ 819 00:43:09,960 --> 00:43:12,680 ‫نعم، "سانتا" الوسيط الروحي، ‬ ‫لكنه لم يستطع توقع ذلك.‬ 820 00:43:15,480 --> 00:43:16,600 ‫في المركز الـ4…‬ 821 00:43:35,920 --> 00:43:37,280 ‫"ريفر"!‬ 822 00:43:37,840 --> 00:43:39,400 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 823 00:43:41,120 --> 00:43:42,040 ‫"ريفر"!‬ 824 00:43:43,240 --> 00:43:45,040 ‫"لي"، لعبت لعبة مذهلة.‬ 825 00:43:46,080 --> 00:43:47,440 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 826 00:43:51,080 --> 00:43:52,480 ‫في المركز الـ3…‬ 827 00:44:14,960 --> 00:44:15,800 ‫"كورتني"!‬ 828 00:44:17,520 --> 00:44:18,840 ‫تعال!‬ 829 00:44:24,840 --> 00:44:27,240 ‫أحسنت يا "كورتني". أحسنت.‬ 830 00:44:32,440 --> 00:44:34,840 ‫- أنا وحبيبتي.‬ ‫- يا إلهي.‬ 831 00:44:35,480 --> 00:44:36,720 ‫امرأتان جميلتان.‬ 832 00:44:37,320 --> 00:44:39,080 ‫مستقبلان مشرقان.‬ 833 00:44:40,640 --> 00:44:44,880 ‫المنافسة بين "تريفور" و"كلوي".‬ 834 00:44:48,400 --> 00:44:50,280 ‫حظًا موفقًا لكلتيكما.‬ 835 00:44:51,000 --> 00:44:53,680 ‫إحداكما على وشك الفوز بـ100 ألف دولار.‬ 836 00:44:55,200 --> 00:44:58,000 ‫والفائزة هي…‬ 837 00:45:30,400 --> 00:45:32,360 ‫"تريفور" هو الفائز!‬ 838 00:45:34,320 --> 00:45:35,640 ‫انطلق يا "تريفور"!‬ 839 00:45:36,440 --> 00:45:39,240 ‫"تريفور" هو الفائز في "ذا سيركل".‬ 840 00:45:39,960 --> 00:45:41,080 ‫نعم، "تريفور"!‬ 841 00:45:42,280 --> 00:45:44,120 ‫نعم!‬ 842 00:45:54,040 --> 00:45:57,160 ‫"تريفور" أو "ديليسا". ‬ ‫تعالي إلى هنا يا فتاة!‬ 843 00:45:57,240 --> 00:46:02,080 ‫"تريفور" أو "ديليسا"، ‬ ‫ماذا يعني هذا لك ولعائلتك؟‬ 844 00:46:02,640 --> 00:46:04,480 ‫هذا يغير حياتنا.‬ 845 00:46:09,920 --> 00:46:11,840 ‫ما زال الأمر سرياليًا بالنسبة لي.‬ 846 00:46:11,920 --> 00:46:15,320 ‫لم نتمكن قط من توفير المال.‬ 847 00:46:15,400 --> 00:46:18,040 ‫نريد أن نحظى بمنزل لابنتنا لتكبر فيه،‬ 848 00:46:18,120 --> 00:46:20,560 ‫وأن يُوجد شيء يكون ملكنا.‬ 849 00:46:22,000 --> 00:46:24,200 ‫ما زلت أنظر إلى هذا. لا أصدق.‬ 850 00:46:24,280 --> 00:46:25,440 ‫صدقيه. نجحت.‬ 851 00:46:25,520 --> 00:46:29,360 ‫جئت بنوايا حسنة. جئت كأب عازب،‬ 852 00:46:29,440 --> 00:46:32,000 ‫وحققت هذا من أجل عائلتك.‬ 853 00:46:32,520 --> 00:46:35,320 ‫لا يمكننا أن نكون ‬ ‫أكثر فخرًا وسعادة من أجلك.‬ 854 00:46:35,400 --> 00:46:36,240 ‫شكرًا.‬ 855 00:46:36,320 --> 00:46:38,480 ‫شكرًا يا "تريفور" أو "ديليسا".‬ 856 00:46:44,840 --> 00:46:50,200 ‫صفقوا لفائزكم ‬ ‫في "ذا سيركل"، "تريفور" أو "ديليسا"!‬ 857 00:46:55,920 --> 00:46:58,720 ‫الفوز بـ"ذا سيركل"، أشعر بأنه سيريالي.‬ 858 00:46:58,800 --> 00:47:02,240 ‫لا أصدق أنني وصلت إلى هذا الحد، وفزت،‬ 859 00:47:02,320 --> 00:47:04,560 ‫ومعرفة أنني سأغادر‬ 860 00:47:04,640 --> 00:47:07,920 ‫وهذا يغير حياتي بالنسبة لي ولعائلتي،‬ 861 00:47:08,000 --> 00:47:09,160 ‫ليس لديّ كلمات.‬ 862 00:47:09,240 --> 00:47:12,320 ‫بصراحة، ‬ ‫لا يمكنني التعبير عن نفسي بشكل صحيح.‬ 863 00:47:12,400 --> 00:47:15,120 ‫أنا متحمسة جدًا لأخبر زوجي "تريفور"،‬ 864 00:47:15,200 --> 00:47:16,400 ‫"تريفور" الحقيقي.‬ 865 00:47:17,280 --> 00:47:19,000 ‫سيفقد عقله.‬ 866 00:47:19,080 --> 00:47:21,960 ‫- هل تودين فعل ذلك الآن؟‬ ‫- أيمكنني فعل ذلك الآن؟‬ 867 00:47:22,040 --> 00:47:24,080 ‫- أتريدين الاتصال به؟‬ ‫- رباه، حقًا؟‬ 868 00:47:24,680 --> 00:47:27,360 ‫- عزيزي، أريد إخبارك بشيء.‬ ‫- مرحبًا يا حبيبتي.‬ 869 00:47:27,880 --> 00:47:30,680 ‫- لديّ ما أخبرك به.‬ ‫- ماذا؟‬ 870 00:47:30,760 --> 00:47:32,280 ‫- خمن ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 871 00:47:32,800 --> 00:47:33,680 ‫فزت!‬ 872 00:47:34,880 --> 00:47:36,680 ‫- هل أنت جادة؟‬ ‫- نعم!‬ 873 00:47:36,760 --> 00:47:37,840 ‫- أنت تمزحين!‬ ‫- لا.‬ 874 00:47:37,920 --> 00:47:39,080 ‫لا تعبثي بي.‬ 875 00:47:39,160 --> 00:47:40,960 ‫- فزت. نعم.‬ ‫- هل هذا "تريفور"؟‬ 876 00:47:41,040 --> 00:47:43,240 ‫- أنت!‬ ‫- مهلًا!‬ 877 00:47:48,560 --> 00:47:50,560 ‫نحن نحبك!‬ 878 00:47:56,040 --> 00:47:57,800 ‫هل تبكي؟‬ 879 00:47:57,880 --> 00:48:00,080 ‫- أحبك.‬ ‫- أحسنت يا حبيبتي. تهانينا.‬ 880 00:48:00,160 --> 00:48:02,840 ‫شكرًا. تهانينا لك أيضًا!‬ 881 00:48:05,520 --> 00:48:09,640 ‫"سيركل"، رسالة، "هل يمكن أن يستحق ‬ ‫أحد آخر الفوز أكتر من "تريف تريف"؟‬ 882 00:48:09,720 --> 00:48:13,000 ‫ربما لم تكن لتلعب بشخصيتها،‬ ‫لكنها كانت صادقة جدًا.‬ 883 00:48:13,080 --> 00:48:15,840 ‫أصدق مزيفة جاءت  لـ"ذا سيركل".‬ 884 00:48:15,920 --> 00:48:18,960 ‫تهانيّ يا "ديليسا"، حققت ذلك يا فتاة.‬ 885 00:48:19,040 --> 00:48:21,920 ‫شكرًا لكل اللاعبين، وشكرًا على المشاهدة.‬ 886 00:48:22,000 --> 00:48:25,360 ‫رموز تعبيرية لكل القلوب. ‬ ‫رمز تعبيري لوجه يقبّل." أرسلي.‬ 887 00:48:59,280 --> 00:49:04,240 ‫ترجمة "عمر خضر"‬