1 00:00:06,021 --> 00:00:08,941 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:09,021 --> 00:00:10,421 ‎BÁO ĐỘNG! 3 00:00:12,141 --> 00:00:15,661 ‎"Người Ảnh Hưởng Joey và Shubby ‎đã đến Điểm Hẹn, 4 00:00:16,141 --> 00:00:18,141 ‎nhưng không thể bàn sẽ chặn ai?" 5 00:00:18,901 --> 00:00:19,861 ‎Cái gì? 6 00:00:20,821 --> 00:00:23,941 ‎"Joey và Shubby, mỗi người ‎có thể cứu hai người chơi?" 7 00:00:24,421 --> 00:00:25,341 ‎Chết tiệt. 8 00:00:25,781 --> 00:00:27,581 ‎Ôi Chúa ơi. 9 00:00:28,461 --> 00:00:31,541 ‎Người chơi mới Sean và Bill ‎được miễn trừ khỏi bị chặn tối nay. 10 00:00:31,901 --> 00:00:33,101 ‎- Tuyệt chứ? ‎- Tuyệt. 11 00:00:33,341 --> 00:00:34,701 ‎Với năm người chơi lâm nguy 12 00:00:34,781 --> 00:00:38,061 ‎và mỗi Người Ảnh Hưởng ‎chỉ có thể cứu hai người chơi, 13 00:00:38,341 --> 00:00:39,461 ‎bạn tính thử xem. 14 00:00:39,541 --> 00:00:41,221 ‎Thực ra, hãy để Sammie tính. 15 00:00:41,301 --> 00:00:44,421 ‎Có tôi, Chris, Miranda, Adam, Rebecca. 16 00:00:45,141 --> 00:00:47,421 ‎Joey và Shubham, ‎mỗi người có thể chọn hai, 17 00:00:47,501 --> 00:00:49,141 ‎Vậy một người sẽ về nhà. 18 00:00:50,581 --> 00:00:53,821 ‎Joey là người chơi đứng nhất, ‎anh ấy được chọn trước. 19 00:00:53,901 --> 00:00:55,221 ‎Tôi chat chung với họ à? 20 00:00:55,581 --> 00:00:58,461 ‎Ôi Chúa ơi! ‎Họ sẽ chọn trước mặt chúng ta. 21 00:00:59,341 --> 00:01:05,181 ‎Thành thật mà nói, ‎đây là một vị trí tuyệt vời và kinh khủng, 22 00:01:05,261 --> 00:01:09,941 ‎và việc cho ai đó về nhà ‎thật sự rất khó khăn. 23 00:01:10,021 --> 00:01:12,061 ‎Tôi sẽ nôn mất. 24 00:01:12,141 --> 00:01:13,941 ‎Tôi không xem nổi. Không dám nhìn. 25 00:01:14,021 --> 00:01:15,421 ‎Kịch tính quá! 26 00:01:15,741 --> 00:01:17,581 ‎"Tôi cứu người chơi này 27 00:01:17,661 --> 00:01:21,261 ‎vì đã cứu tôi đã hơn một lần, 28 00:01:21,621 --> 00:01:25,861 ‎cho thấy họ có một phẩm chất ‎mà tôi luôn tìm kiếm". 29 00:01:26,861 --> 00:01:28,541 ‎"Lòng trung thành". 30 00:01:28,621 --> 00:01:30,941 ‎Chúa ơi, anh ta sẽ chọn Miranda à? 31 00:01:31,021 --> 00:01:34,661 ‎"Người chơi tôi sẽ cứu là..." 32 00:01:35,101 --> 00:01:36,021 ‎Là? 33 00:01:37,621 --> 00:01:38,461 ‎Nhanh lên nào. 34 00:01:41,941 --> 00:01:43,541 ‎Họ làm tôi hồi hộp quá. 35 00:01:44,701 --> 00:01:45,541 ‎Tin nhắn: 36 00:01:49,501 --> 00:01:50,781 ‎Ái chà! 37 00:01:50,981 --> 00:01:54,901 ‎Ôi Chúa ơi, tôi không ngờ đấy! 38 00:01:56,181 --> 00:01:57,421 ‎Sammie. 39 00:01:57,501 --> 00:01:58,541 ‎Chà. 40 00:02:04,501 --> 00:02:05,541 ‎Tuyệt vời! 41 00:02:06,741 --> 00:02:08,301 ‎Tôi không thấy tự tin lắm. 42 00:02:11,221 --> 00:02:14,381 ‎"Shubham, hãy quyết định ‎người anh muốn cứu". 43 00:02:14,461 --> 00:02:18,341 ‎Cảm giác như đang chờ kết quả ‎ở phòng khám bệnh tình dục vậy. 44 00:02:18,901 --> 00:02:21,901 ‎Ôi Chúa ơi, chuyện này thật kinh khủng. 45 00:02:22,381 --> 00:02:24,621 ‎Cầu mong được may mắn, giờ là Rebecca. 46 00:02:25,181 --> 00:02:26,781 ‎Anh Shubham, kẻ đáng mến, 47 00:02:26,861 --> 00:02:29,221 ‎để xem anh sẽ cứu ai trước, anh bạn. 48 00:02:29,661 --> 00:02:32,501 ‎Tin nhắn: "Tôi cứu người chơi này..." 49 00:02:32,581 --> 00:02:34,781 ‎Ta đang đổ mồ hôi và run rẩy. 50 00:02:34,861 --> 00:02:37,581 ‎"...vì người này đã giúp tôi ‎ngay từ ngày đầu, 51 00:02:37,661 --> 00:02:40,261 ‎đã bảo vệ tôi, ‎và thực sự quan tâm đến tôi". 52 00:02:42,421 --> 00:02:45,581 ‎Tôi không ở đây từ ngày đầu, ‎nên chắc chắn là Rebecca. 53 00:02:46,541 --> 00:02:48,301 ‎"Người chơi tôi sẽ cứu là..." 54 00:02:48,861 --> 00:02:50,101 ‎Làm ơn là Rebecca. 55 00:02:50,541 --> 00:02:51,381 ‎Làm ơn. 56 00:02:52,181 --> 00:02:53,101 ‎REBECCA 57 00:02:53,181 --> 00:02:56,181 ‎Tuyệt! Đúng vậy! 58 00:02:56,261 --> 00:02:57,221 ‎Tuyệt! 59 00:03:00,661 --> 00:03:02,501 ‎Sammie và Rebecca, tức Seaburn 60 00:03:02,581 --> 00:03:05,621 ‎đã được cứu khỏi số phận ‎tệ hơn cả cái chết trên mạng xã hội, 61 00:03:05,701 --> 00:03:09,541 ‎và trong ba người chơi gặp nguy kia, ‎chỉ còn lại hai suất. 62 00:03:10,901 --> 00:03:15,861 ‎Tôi thực sự có nhiều thứ để suy nghĩ ‎vì Chris đã ở đây từ ngày đầu. 63 00:03:16,181 --> 00:03:17,981 ‎Tôi có quan hệ tốt với anh ấy. 64 00:03:18,061 --> 00:03:19,701 ‎Tôi nghĩ Joey sẽ cứu Chris. 65 00:03:19,781 --> 00:03:21,661 ‎Đó là nước đi đúng đắn, anh bạn. 66 00:03:22,101 --> 00:03:23,861 ‎Chúa ơi, còn Adam nữa, 67 00:03:24,181 --> 00:03:27,101 ‎tôi thực sự có nhiều ‎điểm chung với anh ấy. 68 00:03:28,141 --> 00:03:29,661 ‎Miranda, Adam hay Chris. 69 00:03:30,461 --> 00:03:34,581 ‎"Tôi cứu người chơi này ‎vì họ đã giành được lòng tin của tôi 70 00:03:34,661 --> 00:03:38,261 ‎và cũng đã thể hiện lòng trung thành". 71 00:03:38,341 --> 00:03:39,901 ‎Đó là Adam, 100%. 72 00:03:40,301 --> 00:03:41,381 ‎Anh ấy cứu Adam. 73 00:03:41,901 --> 00:03:44,341 ‎"Người chơi tôi sẽ cứu là..." 74 00:03:44,421 --> 00:03:46,581 ‎Đây rồi, mọi người. 75 00:03:50,701 --> 00:03:51,581 ‎CHRIS. 76 00:03:51,661 --> 00:03:53,941 ‎Ôi Chúa ơi! 77 00:03:54,021 --> 00:03:54,901 ‎Chris. 78 00:03:56,741 --> 00:04:01,741 ‎Cái mạng Mexico của tôi ‎được sống thêm một ngày Mexico khác! 79 00:04:04,101 --> 00:04:07,261 ‎Joey, tôi tưởng hai ta là bạn. 80 00:04:07,341 --> 00:04:10,901 ‎Ôi trời, Miranda! ‎Tôi không biết Miranda thấy thế nào. 81 00:04:12,381 --> 00:04:13,221 ‎Chà... 82 00:04:14,821 --> 00:04:16,261 ‎Tùy anh cả đấy, Shubham. 83 00:04:17,621 --> 00:04:19,701 ‎Joey, đồ khốn. 84 00:04:19,781 --> 00:04:21,861 ‎Anh bắt tôi chọn một trong hai ‎ngay bây giờ. 85 00:04:21,941 --> 00:04:26,021 ‎Giữa Adam và Miranda, ‎một trong hai sẽ về nhà. 86 00:04:26,101 --> 00:04:29,621 ‎Tôi chưa sẵn sàng để về nhà đâu. 87 00:04:30,501 --> 00:04:33,061 ‎Đây rồi. Khoảnh khắc của sự thật. 88 00:04:33,901 --> 00:04:37,261 ‎Đây là cảm giác của hành khách ‎tàu Titanic khi va vào băng trôi sao? 89 00:04:37,701 --> 00:04:40,581 ‎Họ biết họ đang chìm ‎và đang chìm thật chậm. 90 00:04:40,661 --> 00:04:44,421 ‎"Tôi cứu người chơi này ‎vì họ đã mở lòng với tôi 91 00:04:45,021 --> 00:04:46,261 ‎và họ đã tử tế". 92 00:04:46,341 --> 00:04:47,581 ‎Hy vọng đó là tôi! 93 00:04:48,021 --> 00:04:50,261 ‎Tin nhắn: "Người chơi mà tôi cứu là..." 94 00:04:50,341 --> 00:04:51,301 ‎Tôi tò mò quá! 95 00:04:51,381 --> 00:04:53,101 ‎Điều gì cũng có thể xảy ra. 96 00:04:53,821 --> 00:04:58,061 ‎Chết tiệt. Nếu Adam về nhà tối nay ‎thì tiếc thật, anh ấy rất hài hước. 97 00:05:06,261 --> 00:05:07,181 ‎ADAM 98 00:05:07,261 --> 00:05:08,141 ‎Tuyệt! 99 00:05:08,301 --> 00:05:09,141 ‎Cái gì? 100 00:05:09,541 --> 00:05:10,501 ‎Mẹ kiếp! 101 00:05:11,301 --> 00:05:13,821 ‎Ôi Chúa ơi, tôi phải về nhà rồi. 102 00:05:14,941 --> 00:05:16,181 ‎Khỉ thật. 103 00:05:23,341 --> 00:05:24,861 ‎Tội nghiệp cô gái. 104 00:05:25,421 --> 00:05:27,021 ‎Ôi Chúa ơi! 105 00:05:28,021 --> 00:05:30,621 ‎Thật tệ khi tôi phải ‎để một người khác ra đi. 106 00:05:32,221 --> 00:05:35,261 ‎"Miranda đã bị chặn khỏi The Circle". 107 00:05:35,341 --> 00:05:37,261 ‎Ngay lập tức! Chết tiệt! 108 00:05:37,341 --> 00:05:39,141 ‎Không chia tay hay gì cả. 109 00:05:39,221 --> 00:05:41,141 ‎Chà! Cô ấy ra đi thật rồi! 110 00:05:41,661 --> 00:05:44,461 ‎Tôi phải hôn Shubham một cái ‎khi gặp anh ấy. 111 00:05:45,221 --> 00:05:47,541 ‎Tôi đã luôn có gì đó để nói. 112 00:05:47,621 --> 00:05:50,021 ‎Nhưng ngay bây giờ, tôi không biết nói gì. 113 00:05:50,501 --> 00:05:53,461 ‎Hoàn toàn không biết nói gì. 114 00:05:56,341 --> 00:05:57,621 ‎"Bị chặn". 115 00:05:58,101 --> 00:05:59,301 ‎Chết tiệt! 116 00:06:01,021 --> 00:06:02,781 ‎Hành trình của Miranda đã kết thúc, 117 00:06:03,341 --> 00:06:06,301 ‎nhưng trước khi cô ấy đi, ‎ta có một bất ngờ cuối cùng. 118 00:06:06,741 --> 00:06:08,421 ‎BÁO ĐỘNG 119 00:06:08,541 --> 00:06:09,581 ‎"Báo động". 120 00:06:10,021 --> 00:06:13,661 ‎"Trước khi đi, ‎cô có thể gặp trực tiếp một người chơi". 121 00:06:17,021 --> 00:06:19,141 ‎BÁO ĐỘNG 122 00:06:19,261 --> 00:06:20,261 ‎Báo động? 123 00:06:21,261 --> 00:06:24,261 ‎"Miranda đã bị chặn khỏi The Circle". ‎Tôi xin lỗi. 124 00:06:24,341 --> 00:06:26,861 ‎Thêm một người nữa chính thức ra đi. 125 00:06:26,941 --> 00:06:29,661 ‎"Trước khi đi, ‎Miranda có thể gặp một người chơi". 126 00:06:30,701 --> 00:06:32,861 ‎Khỉ thật, tôi cần dọn nhà cho sạch. 127 00:06:34,781 --> 00:06:36,301 ‎Tôi cảm thấy muốn gặp Joey, 128 00:06:36,381 --> 00:06:39,701 ‎nhưng nếu anh ấy cảm thấy ‎không thích tôi, thì không. 129 00:06:39,901 --> 00:06:43,261 ‎Shubham, tôi hơi tò mò ‎liệu anh ấy có phải kẻ giả danh, 130 00:06:43,341 --> 00:06:45,421 ‎nên tôi có hơi muốn gặp anh ấy. 131 00:06:45,981 --> 00:06:47,501 ‎Rebecca siêu ngọt ngào. 132 00:06:47,581 --> 00:06:51,101 ‎Tôi không ngại gặp cô ấy ‎vì cô ấy đã đối xử tốt với tôi suốt 133 00:06:51,181 --> 00:06:53,301 ‎và tôi không cảm thấy cô ấy giả tạo. 134 00:06:55,741 --> 00:06:58,861 ‎"Miranda đang trên đường ‎gặp một trong các bạn". 135 00:07:01,821 --> 00:07:05,661 ‎Không biết cô ấy có đi gặp Joey ‎và mắng anh ta không. 136 00:07:05,941 --> 00:07:07,421 ‎Tôi hy vọng cô ấy đến, 137 00:07:07,501 --> 00:07:11,381 ‎để cô ấy thấy tôi thực sự rất tiếc ‎và tôi đã thành thật với cô ấy. 138 00:07:15,741 --> 00:07:16,781 ‎Hãy đến với sự thật. 139 00:07:16,861 --> 00:07:18,781 ‎Rebecca không phải Rebecca. 140 00:07:18,861 --> 00:07:20,421 ‎Tôi là Rebecca. 141 00:07:21,021 --> 00:07:24,621 ‎Tôi thật sự muốn gặp nếu cô ấy đến. ‎Tôi không muốn đợi trên ghế. 142 00:07:24,941 --> 00:07:28,821 ‎Tôi muốn ngồi cạnh bàn, ‎chuyên nghiệp kiểu: "Tôi đợi cô mãi". 143 00:07:32,621 --> 00:07:33,861 ‎Miranda? 144 00:07:34,861 --> 00:07:36,581 ‎Chúa ơi, xin đừng đến đây. 145 00:07:51,861 --> 00:07:52,981 ‎Cô là Miranda à? 146 00:07:53,061 --> 00:07:53,941 ‎Chào. 147 00:07:54,021 --> 00:07:55,141 ‎Ôi Chúa ơi. 148 00:07:55,221 --> 00:07:56,741 ‎Tôi biết sẽ thế này mà. 149 00:07:56,821 --> 00:07:59,501 ‎- Rất vui được gặp anh. ‎- Rất vui được gặp cô. 150 00:07:59,741 --> 00:08:01,301 ‎Tôi rất xin lỗi. 151 00:08:01,381 --> 00:08:03,301 ‎Không sao! Đừng làm tôi xúc động. 152 00:08:03,381 --> 00:08:06,581 ‎Tôi là người dễ xúc động nhất cô từng gặp. 153 00:08:06,661 --> 00:08:09,141 ‎Đừng! Được rồi. ‎Giờ tôi không xúc động đâu. 154 00:08:09,221 --> 00:08:10,461 ‎Thật tồi tệ. 155 00:08:10,901 --> 00:08:12,141 ‎Tôi rất xin lỗi. 156 00:08:12,221 --> 00:08:14,501 ‎- Anh không phải xin lỗi. ‎- Nhưng tôi muốn. 157 00:08:14,581 --> 00:08:16,261 ‎- Không, không sao. ‎- Phải, vì… 158 00:08:16,341 --> 00:08:17,341 ‎Nghe này. 159 00:08:18,021 --> 00:08:20,941 ‎Tôi cảm thấy anh rất ‎chân thật và chân thành, 160 00:08:21,021 --> 00:08:23,221 ‎tôi cảm thấy điều đó qua màn hình, 161 00:08:23,901 --> 00:08:25,621 ‎và tôi không thường cảm thấy thế. 162 00:08:26,181 --> 00:08:27,341 ‎Chết tiệt, xin lỗi. 163 00:08:28,941 --> 00:08:31,381 ‎Nhưng tôi muốn anh biết tôi là thật, 164 00:08:31,461 --> 00:08:36,021 ‎và nếu có bất cứ điều gì tôi làm ‎khiến anh thấy khó chịu, 165 00:08:36,101 --> 00:08:37,501 ‎tôi hoàn toàn xin lỗi. 166 00:08:37,581 --> 00:08:38,621 ‎Tôi có thể nói... 167 00:08:38,701 --> 00:08:41,261 ‎tôi muốn nói từ tận đáy lòng, 168 00:08:41,941 --> 00:08:44,821 ‎tôi thấy thật tồi tệ. 169 00:08:45,101 --> 00:08:46,061 ‎Tôi không muốn vậy. 170 00:08:46,141 --> 00:08:47,901 ‎Trò chơi là vậy và tôi mong anh thắng! 171 00:08:47,981 --> 00:08:50,261 ‎- Nhưng... ‎- Thật tốt khi biết anh là thật. 172 00:08:50,341 --> 00:08:51,181 ‎Tôi là thật. 173 00:08:51,261 --> 00:08:54,021 ‎Tôi chưa từng nghĩ anh giả tạo ‎nên tôi rất muốn đến đây... 174 00:08:54,101 --> 00:08:56,301 ‎- Tôi rất cảm kích. ‎- ...trò chuyện với anh. 175 00:08:56,701 --> 00:08:58,061 ‎Tôi đến đây... 176 00:08:58,461 --> 00:09:01,581 ‎Cô nhớ tin nhắn ta nhận được ‎tối qua từ gia đình chứ? 177 00:09:01,661 --> 00:09:02,501 ‎Vâng. 178 00:09:02,581 --> 00:09:05,381 ‎- Mẹ tôi là cả cuộc sống của tôi. ‎- Tôi biết. 179 00:09:05,461 --> 00:09:08,861 ‎Mẹ tôi gửi tôi một tin nhắn video ‎và nói rằng... 180 00:09:09,261 --> 00:09:10,621 ‎họ của tôi là Sasso... 181 00:09:11,021 --> 00:09:13,741 ‎nên "Hãy làm theo cách của nhà Sasso. ‎Hãy sống thật". 182 00:09:14,021 --> 00:09:18,981 ‎Tôi đã có mối liên kết chân thực với cô ‎về một thứ rất thật ngay từ đầu. 183 00:09:19,061 --> 00:09:20,021 ‎Vâng. 184 00:09:20,101 --> 00:09:23,421 ‎- Tôi rất vui vì cô đến gặp tôi. ‎- Tôi biết. Tôi cũng vậy. 185 00:09:23,501 --> 00:09:25,341 ‎Vì đây không phải là kết thúc. 186 00:09:25,421 --> 00:09:27,021 ‎- Hy vọng cô biết thế. ‎- Phải. 187 00:09:27,101 --> 00:09:29,101 ‎Ta đang kết nối hơn bao giờ hết. 188 00:09:29,181 --> 00:09:32,621 ‎Tôi biết. Tôi chỉ cảm thấy buồn ‎khi nghĩ mình phải thể hiện, 189 00:09:32,701 --> 00:09:36,301 ‎hoặc tôi cảm thấy tôi cần thể hiện ‎khía cạnh gợi cảm của mình. 190 00:09:36,381 --> 00:09:39,781 ‎Tôi đã cố nhưng tôi không gợi cảm, ‎tôi rất vụng về. Hiểu ý tôi chứ? 191 00:09:39,861 --> 00:09:41,821 ‎Tôi chưa thể hiện được khía cạnh đẹp đó. 192 00:09:41,901 --> 00:09:43,381 ‎Không, tôi nói thật nhé. 193 00:09:43,461 --> 00:09:45,581 ‎Thật buồn cười vì lần đầu thấy cô, 194 00:09:45,661 --> 00:09:48,581 ‎Tôi nghĩ: "Cô ấy có vẻ tử tế. ‎Mình sẽ bắt chuyện". 195 00:09:49,581 --> 00:09:53,021 ‎Thật điên rồ, càng lớn tuổi, ‎tôi càng học được rằng 196 00:09:53,101 --> 00:09:58,061 ‎người ta thường đánh giá ‎người khác trong lần đầu gặp gỡ, 197 00:09:58,141 --> 00:09:59,781 ‎nhưng cần có sự kết nối. 198 00:09:59,861 --> 00:10:02,421 ‎- Chắc chắn rồi. ‎- Và lần đầu tiên nói chuyện với cô, 199 00:10:03,301 --> 00:10:05,301 ‎tôi luôn ồn ào và ngốc nghếch, 200 00:10:05,381 --> 00:10:08,541 ‎nhưng khi nói chuyện với cô, ‎tôi chỉ biết im lặng. 201 00:10:09,181 --> 00:10:11,461 ‎Và tôi không nói thế vì cô ngồi đây, 202 00:10:11,541 --> 00:10:13,181 ‎- tôi đang nói thật. ‎- Thôi nào. 203 00:10:13,261 --> 00:10:14,301 ‎Không, nghe này, 204 00:10:14,381 --> 00:10:18,621 ‎tôi luôn luôn là người nghĩ gì nói đó. 205 00:10:18,701 --> 00:10:20,541 ‎Không bao giờ lươn lẹo. 206 00:10:20,941 --> 00:10:22,021 ‎Chúng ta có gắn kết. 207 00:10:22,461 --> 00:10:23,661 ‎Tôi biết. 208 00:10:24,181 --> 00:10:25,981 ‎Được rồi, Joe-meo và Juliet, 209 00:10:26,061 --> 00:10:29,861 ‎tôi sẽ đi xem các người chơi khác một tí ‎trước khi quá sến súa. 210 00:10:30,821 --> 00:10:32,261 ‎Cô ấy không đến gặp tôi. 211 00:10:34,621 --> 00:10:35,781 ‎Ngủ ngon, thế gian. 212 00:10:35,861 --> 00:10:38,381 ‎Lại một ngày nữa ở ‎The Circle‎. 213 00:10:38,461 --> 00:10:39,701 ‎Một giấc mơ nữa. 214 00:10:41,701 --> 00:10:45,021 ‎Không thể tin Miranda đi rồi, ‎nhưng cảm giác thật tuyệt. 215 00:10:45,501 --> 00:10:48,861 ‎Định mệnh của ta ‎là trở thành Người Ảnh Hưởng tiếp theo. 216 00:10:51,501 --> 00:10:52,661 ‎Ngủ ngon. 217 00:11:01,181 --> 00:11:03,501 ‎Quay lại với cặp uyên ương ‎Circle‎ nào. 218 00:11:05,661 --> 00:11:07,941 ‎Tôi hỏi nhé, giờ chúng ta làm gì đây? 219 00:11:08,021 --> 00:11:09,421 ‎- Làm gì à? ‎- Ừ. 220 00:11:09,501 --> 00:11:12,021 ‎Tôi ra về và nói chuyện ‎với anh khi tôi về đến nhà 221 00:11:12,101 --> 00:11:15,381 ‎rồi anh thắng 100.000 đô ‎và anh đưa tôi đi hẹn hò. 222 00:11:15,461 --> 00:11:17,061 ‎Ôi Chúa ơi nếu tôi thắng, 223 00:11:17,141 --> 00:11:20,261 ‎- khi nào ta hẹn hò? ‎- Anh sẽ thắng. Khi anh thắng. 224 00:11:20,341 --> 00:11:23,901 ‎Chuyện gì đến sẽ đến. Nếu không ‎thì sẽ không đến. Tôi vui vì đã gặp cô. 225 00:11:23,981 --> 00:11:25,221 ‎Phải, thật tuyệt. 226 00:11:25,381 --> 00:11:27,541 ‎Anh biết tôi là thật, thế là đủ! 227 00:11:27,621 --> 00:11:29,221 ‎- Cô biết tôi là thật. ‎- Dĩ nhiên. 228 00:11:29,301 --> 00:11:30,541 ‎Giờ, để tôi hỏi cô, 229 00:11:30,621 --> 00:11:34,941 ‎tôi luôn là một quý ông hoàn hảo, ‎nhưng tôi bị thu hút bởi cô. 230 00:11:35,661 --> 00:11:36,541 ‎Thôi nào! 231 00:11:36,621 --> 00:11:39,381 ‎Cô có muốn tặng tôi ‎một nụ hôn tạm biệt không? 232 00:11:39,901 --> 00:11:40,981 ‎Rất sẵn lòng. 233 00:11:41,061 --> 00:11:44,541 ‎Một nụ hôn thôi, vì tôi là một quý ông ‎và không ai nhìn cả. 234 00:11:56,101 --> 00:11:58,141 ‎Thắng nhé. Dính son trên môi kìa. 235 00:11:58,221 --> 00:11:59,181 ‎Tôi thích son. 236 00:11:59,261 --> 00:12:01,101 ‎Hôm nay tôi tô son vì anh đấy. 237 00:12:01,181 --> 00:12:03,061 ‎Chúa ơi. Tôi tiễn cô ra cửa nhé? 238 00:12:03,141 --> 00:12:04,341 ‎Xin mời. 239 00:12:08,381 --> 00:12:09,861 ‎Giờ tôi đang rất đau khổ. 240 00:12:09,941 --> 00:12:11,581 ‎Tôi biết, không sao. 241 00:12:11,661 --> 00:12:14,021 ‎- Đừng khóc, vì tôi sẽ buồn. ‎- Tôi không khóc. 242 00:12:14,101 --> 00:12:15,981 ‎- Anh khóc thì có. ‎- Tôi sẽ không khóc! 243 00:12:16,061 --> 00:12:19,301 ‎Tôi là người đàn ông không khóc, ‎đàn ông không khóc. 244 00:12:19,381 --> 00:12:20,221 ‎Thực ra dễ khóc. 245 00:12:20,301 --> 00:12:22,981 ‎Khi tôi đi hẵng khóc, giờ thì khoan. 246 00:12:23,701 --> 00:12:26,461 ‎- Chuyện này phải kết thúc à? ‎- Tôi nghĩ là vậy. 247 00:12:26,541 --> 00:12:27,781 ‎Nhưng anh làm được mà. 248 00:12:27,861 --> 00:12:30,061 ‎Tôi thực sự tin vào anh ‎và tôi biết anh sẽ thắng. 249 00:12:30,141 --> 00:12:31,341 ‎Tôi biết thế, thật đấy. 250 00:12:32,341 --> 00:12:33,341 ‎Ngẩng đầu lên. 251 00:12:33,901 --> 00:12:35,341 ‎- Anh làm được mà. ‎- Tôi hứa. 252 00:12:35,421 --> 00:12:37,621 ‎- Rất vui được gặp anh. ‎- Rất vui được gặp cô. 253 00:12:37,701 --> 00:12:39,941 ‎- Ở lại vui nhé. ‎- Mong chờ cuộc hẹn với cô. 254 00:12:40,021 --> 00:12:41,941 ‎- Sẽ có buổi hẹn. ‎- Nói chuyện sau. 255 00:12:42,021 --> 00:12:43,461 ‎Được rồi, cưng, tạm biệt. 256 00:12:51,981 --> 00:12:54,781 ‎Tôi rất vui vì đã đến gặp Joey. 257 00:12:54,861 --> 00:12:57,301 ‎Thật tốt khi biết ‎anh ấy là thật và chân thành, 258 00:12:57,381 --> 00:12:58,741 ‎đúng như tôi nghĩ. 259 00:12:59,821 --> 00:13:00,901 ‎Chúa ơi! 260 00:13:02,261 --> 00:13:05,621 ‎Đó là cách hoàn hảo để kết thúc ‎đêm cuối của tôi ở ‎The Circle. 261 00:13:06,141 --> 00:13:07,701 ‎Còn được một nụ hôn ngọt ngào. 262 00:13:23,221 --> 00:13:25,261 ‎Miranda đi rồi, ‎nhưng ‎The Circle‎ vẫn tiếp tục. 263 00:13:25,741 --> 00:13:28,861 ‎Lại một buổi sáng đẹp trời, ‎nhưng họ chưa biết điều đó. 264 00:13:28,941 --> 00:13:31,021 ‎Dậy đi! Chào buổi sáng! 265 00:13:32,421 --> 00:13:33,421 ‎Chào buổi sáng! 266 00:13:33,861 --> 00:13:34,861 ‎Tốt hơn rồi. 267 00:13:38,261 --> 00:13:39,901 ‎Miranda đi rồi. 268 00:13:45,061 --> 00:13:48,181 ‎Làm Người Ảnh Hưởng rất tệ. ‎Đừng nghe lời họ nói. 269 00:13:50,421 --> 00:13:51,461 ‎Dậy và gáy nào 270 00:13:51,541 --> 00:13:52,861 ‎vì có một bất ngờ nữa 271 00:13:52,941 --> 00:13:56,501 ‎và nó thú vị hơn một chút so với việc ‎xem Bill là áo thun. 272 00:13:56,981 --> 00:13:58,021 ‎Một chút thôi. 273 00:14:01,661 --> 00:14:02,861 ‎Khoan đã, gì cơ? 274 00:14:06,301 --> 00:14:07,141 ‎Sao? 275 00:14:07,861 --> 00:14:09,741 ‎Một người mới! 276 00:14:09,821 --> 00:14:11,421 ‎Xuất hiện gã này, Ed. 277 00:14:12,421 --> 00:14:13,821 ‎Ed là gã quái nào? 278 00:14:15,501 --> 00:14:17,501 ‎Không... Tôi không muốn anh ta! 279 00:14:18,221 --> 00:14:20,901 ‎Ở đây có quá nhiều đàn ông rồi. 280 00:14:20,981 --> 00:14:22,781 ‎Sáu chàng trai và ba cô gái. 281 00:14:22,981 --> 00:14:25,021 ‎Hai cô gái và một gã trai giả gái. 282 00:14:25,701 --> 00:14:27,541 ‎Và Ed? Một anh bạn nữa! 283 00:14:28,061 --> 00:14:29,061 ‎Tuyệt. 284 00:14:29,861 --> 00:14:32,061 ‎Thành trò chơi của đàn ông rồi. Chết tiệt. 285 00:14:32,141 --> 00:14:35,621 ‎Ừ, hai anh có thể nói về nơi ‎anh mua áo ba lỗ mặc không vừa! 286 00:14:35,981 --> 00:14:39,261 ‎Bạn biết người già luôn là người ‎cuối cùng tham gia mạng xã hội chứ? 287 00:14:39,341 --> 00:14:40,781 ‎Ở ‎The Circle‎ cũng vậy 288 00:14:40,861 --> 00:14:42,621 ‎vì Ed là người cuối cùng và... 289 00:14:42,701 --> 00:14:44,061 ‎bạn sẽ thấy ngay thôi. 290 00:14:47,421 --> 00:14:50,021 ‎Khi mới gặp tôi, ‎có lẽ mọi người nghĩ tôi là gã khốn, 291 00:14:50,101 --> 00:14:51,501 ‎vì tôi trông như gã khốn. 292 00:14:52,421 --> 00:14:56,701 ‎Chào. Tên tôi là Ed, 23 tuổi, ‎đến từ Conshohocken, Pennsylvania. 293 00:14:57,301 --> 00:14:59,781 ‎Tôi thích vui vẻ, luôn đùa giỡn. 294 00:14:59,861 --> 00:15:01,981 ‎Tôi thích tiệc tùng, thích uống bia. 295 00:15:02,701 --> 00:15:06,541 ‎Tôi là kẻ dở hơi, yêu phụ nữ, ‎và tôi sẵn sàng phá đảo ‎The Circle‎. 296 00:15:07,181 --> 00:15:09,301 ‎Và đó chính xác là lý do nó cần tôi. 297 00:15:10,221 --> 00:15:13,061 ‎Chào, tôi là Tammy, 52 tuổi, ‎đại lý bất động sản, 298 00:15:13,141 --> 00:15:15,661 ‎và cậu này là con trai tôi, Eddy. 299 00:15:16,181 --> 00:15:18,661 ‎- Tôi biết rất nhiều về Eddy. ‎- Quá nhiều. 300 00:15:18,741 --> 00:15:21,941 ‎Bà ấy biết mọi thứ, thật phiền phức. 301 00:15:22,021 --> 00:15:24,541 ‎Eddy đã đưa ra vài lựa chọn tồi, 302 00:15:24,621 --> 00:15:26,901 ‎nhất là khi liên quan đến phụ nữ. 303 00:15:26,981 --> 00:15:29,381 ‎Lựa chọn tồi tạo nên câu chuyện hay. 304 00:15:29,461 --> 00:15:31,741 ‎- Con phải có tiêu chuẩn chứ. ‎- Con có mà. 305 00:15:31,821 --> 00:15:36,461 ‎Cả hai chúng tôi cùng đóng vai Ed ‎chính là bí quyết chiến thắng. 306 00:15:36,541 --> 00:15:38,621 ‎Nó có ngoại hình,‎vóc dáng, 307 00:15:38,701 --> 00:15:41,901 ‎nhưng sự quý phái và trưởng thành của tôi 308 00:15:41,981 --> 00:15:44,541 ‎sẽ đưa chúng tôi đến chiến thắng. 309 00:15:45,461 --> 00:15:46,661 ‎ED VÀ TAMMY 310 00:15:49,261 --> 00:15:50,421 ‎Tôi sẽ giải thích. 311 00:15:50,941 --> 00:15:53,061 ‎Mỗi người được mang một thứ ‎đến ‎The Circle. 312 00:15:53,141 --> 00:15:54,421 ‎Joey mang kem dưỡng ẩm, 313 00:15:54,501 --> 00:15:55,861 ‎Shubby mang bóng bàn, 314 00:15:57,261 --> 00:15:59,221 ‎Ed mang theo mẹ của anh ta! 315 00:16:01,861 --> 00:16:04,301 ‎Con thích phòng ngủ này, tuyệt thật. 316 00:16:04,381 --> 00:16:05,621 ‎- Phòng này của mẹ. ‎- Không. 317 00:16:05,701 --> 00:16:07,061 ‎Mẹ chiếm mất rồi. 318 00:16:07,381 --> 00:16:08,861 ‎Ừ, mẹ cần cái tivi. 319 00:16:08,981 --> 00:16:11,061 ‎Khỉ thật! Con nghĩ con vừa làm gãy giường! 320 00:16:11,901 --> 00:16:14,061 ‎Ed, ta mới đến đây năm phút thôi mà! 321 00:16:16,501 --> 00:16:18,781 ‎Circle, đưa tôi đến hồ sơ của Ed. 322 00:16:21,941 --> 00:16:23,581 ‎Hai mươi sáu tuổi. 323 00:16:23,661 --> 00:16:25,741 ‎Trạng thái quan hệ: Độc thân. 324 00:16:25,821 --> 00:16:27,701 ‎Vào đội nào. Chúng ta đều vậy, Ed! 325 00:16:27,781 --> 00:16:29,541 ‎"Chào các bạn, tôi là Ed". 326 00:16:29,621 --> 00:16:31,861 ‎"Một gã chăm chỉ đến từ một thị trấn nhỏ". 327 00:16:31,941 --> 00:16:35,061 ‎"Tôi thích những hoạt động ‎phiêu lưu, hoạt động mạo hiểm", 328 00:16:35,141 --> 00:16:37,061 ‎"gia đình, bạn bè và bia". 329 00:16:37,141 --> 00:16:38,021 ‎Tuyệt. 330 00:16:38,101 --> 00:16:39,101 ‎Chà. 331 00:16:39,181 --> 00:16:41,301 ‎Anh ta có vẻ giống Joey. 332 00:16:41,381 --> 00:16:43,781 ‎Chúng có vài thứ để bàn luận, tôi và Ed. 333 00:16:43,861 --> 00:16:47,261 ‎Mở hồ sơ của Joey. Cậu ta có vẻ ‎vui tính và thích tiệc tùng như con. 334 00:16:47,701 --> 00:16:50,781 ‎Nói thật, gã này làm tôi ‎nhớ đến vài anh bạn của tôi. 335 00:16:50,861 --> 00:16:53,101 ‎Và cậu ta ăn mặc đẹp hơn con! 336 00:16:53,181 --> 00:16:54,941 ‎Ed có vẻ là một người tử tế. 337 00:16:55,021 --> 00:16:56,661 ‎Gia đình quan trọng với anh ấy. 338 00:16:56,741 --> 00:16:59,901 ‎Người yêu gia đình và chăm chỉ ‎chắc chắn sẽ hợp với bọn tôi. 339 00:16:59,981 --> 00:17:01,661 ‎Anh ta trông rất vui tính! 340 00:17:01,741 --> 00:17:03,821 ‎Có khuôn mặt đáng yêu, cười tươi. 341 00:17:04,741 --> 00:17:07,741 ‎Mẹ nghĩ cậu ta có múi đẹp và dễ thương. 342 00:17:08,261 --> 00:17:09,981 ‎Trông anh ta gầy. Bỏ bê cơ ngực. 343 00:17:10,501 --> 00:17:11,821 ‎- Không! ‎- Chắc không nâng tạ. 344 00:17:11,901 --> 00:17:13,301 ‎Nhìn cái bụng sáu múi đi. 345 00:17:13,381 --> 00:17:14,901 ‎Tuyệt lắm, anh bạn. 346 00:17:16,261 --> 00:17:17,501 ‎Anh ta có hàm răng đẹp. 347 00:17:18,021 --> 00:17:18,981 ‎Đó là điểm cộng. 348 00:17:20,941 --> 00:17:23,541 ‎Khỉ thật! Circle, mở bức ảnh trên cùng. 349 00:17:23,621 --> 00:17:24,901 ‎Ừ, biết ngay mà. 350 00:17:25,181 --> 00:17:26,301 ‎Chúa phù hộ cô. 351 00:17:26,381 --> 00:17:28,501 ‎Hãy nhớ, con suy nghĩ bằng cái đầu, 352 00:17:28,581 --> 00:17:31,661 ‎- không phải cái đó. ‎- Con biết, con chỉ muốn xem thôi. 353 00:17:31,741 --> 00:17:33,781 ‎Chà, cô ấy dễ thương quá. 354 00:17:33,861 --> 00:17:37,141 ‎Không biết đó là mẹ hay là bạn gái nhỉ? 355 00:17:38,421 --> 00:17:41,421 ‎Lực lưỡng thật! Anh ta cơ bắp đấy. 356 00:17:42,741 --> 00:17:43,701 ‎"Ban đầu tôi e thẹn, 357 00:17:43,781 --> 00:17:45,701 ‎nhưng khi quen lâu, tôi rất cởi mở". 358 00:17:45,781 --> 00:17:47,941 ‎Nghe có vẻ... kỳ cục quá. 359 00:17:48,021 --> 00:17:49,941 ‎Con cảm thấy không nên đưa vào hồ sơ. 360 00:17:50,021 --> 00:17:51,141 ‎Thật à? 361 00:17:51,221 --> 00:17:52,461 ‎Cô ta có thể già. 362 00:17:52,861 --> 00:17:54,901 ‎Con đoán cô ta bằng tuổi mẹ. 363 00:17:56,421 --> 00:17:59,461 ‎Cảm ơn. Già à? ‎Đừng dùng từ "già". Được rồi. 364 00:17:59,541 --> 00:18:03,621 ‎Đây là kiểu cá tính ‎có thể khiến tôi hoảng sợ. 365 00:18:03,701 --> 00:18:06,861 ‎Có lẽ thực tế ‎anh ấy rất dễ thương, nhưng... 366 00:18:07,341 --> 00:18:09,461 ‎Tôi không biết gì về anh, Ed. 367 00:18:09,541 --> 00:18:13,341 ‎Cô ấy trông như ngôi sao điện ảnh, ‎như thể cô ấy đang ở Hollywood. 368 00:18:13,421 --> 00:18:15,141 ‎Một cô gái rất xinh đẹp. 369 00:18:15,221 --> 00:18:17,101 ‎Mẹ biết con sẽ đưa cô ấy về nhà. 370 00:18:17,581 --> 00:18:20,421 ‎Vâng, con mong thế. ‎Vậy thì tốt quá. Chết tiệt! 371 00:18:21,101 --> 00:18:22,781 ‎Trời, sẽ khó khăn đấy, Ed. 372 00:18:23,301 --> 00:18:25,021 ‎Đó là bộ mặt của một anh chàng 373 00:18:25,101 --> 00:18:27,621 ‎nhận ra mình vừa dọn vào ‎một căn hộ nhỏ với mẹ. 374 00:18:34,981 --> 00:18:37,781 ‎Như mọi khi, người chơi mới xem thông tin ‎người cũ, xong. 375 00:18:38,661 --> 00:18:39,501 ‎Chết tiệt! 376 00:18:39,581 --> 00:18:41,541 ‎"Circle Chat đã mở". 377 00:18:41,621 --> 00:18:44,381 ‎Giờ họ đều có thể ‎gặp người bạn Circle mới nhất,‎ 378 00:18:44,461 --> 00:18:45,341 ‎Ed và Tammy. 379 00:18:45,421 --> 00:18:47,741 ‎Họ không biết anh ta đưa mẹ theo. 380 00:18:47,821 --> 00:18:49,821 ‎Circle, mở Circle Chat đi. 381 00:18:50,661 --> 00:18:54,061 ‎Tin nhắn: "Chào mừng Ed ‎đến với gia đình này". 382 00:18:54,141 --> 00:18:55,181 ‎Gửi. 383 00:18:56,221 --> 00:18:58,741 ‎Nhắn tin cho Ed: "Anh bạn, khỏe không?" 384 00:18:59,341 --> 00:19:01,701 ‎"Rất vui được ở đây. Mọi người thế nào?" 385 00:19:01,781 --> 00:19:03,581 ‎Với hai dấu chấm hỏi. 386 00:19:03,661 --> 00:19:05,661 ‎Cho biểu tường gì vào không, hay gửi luôn? 387 00:19:06,101 --> 00:19:08,021 ‎"Biểu tường". Bạn sẽ không muốn xem đâu. 388 00:19:08,101 --> 00:19:09,261 ‎Gửi. 389 00:19:10,261 --> 00:19:12,701 ‎Tin nhắn: "Anh bạn, anh yêu mẹ mình. 390 00:19:12,781 --> 00:19:15,541 ‎Chưa gì là thấy ‎anh và tôi sẽ hợp nhau lắm đây. 391 00:19:15,621 --> 00:19:18,981 ‎Cười vỡ bụng, hashtag, kết bạn nào". 392 00:19:19,221 --> 00:19:20,061 ‎Gửi. 393 00:19:21,341 --> 00:19:23,741 ‎"Mẹ tôi rất tuyệt". ‎Con muốn nói thế không? 394 00:19:23,821 --> 00:19:26,581 ‎Trả lời Joey: ‎"Chính xác, tôi yêu mẹ mình". 395 00:19:26,661 --> 00:19:29,581 ‎Nói tiếp: "Tôi có thể thấy ‎anh cũng yêu gia đình". 396 00:19:30,021 --> 00:19:31,821 ‎Hashtag, đồng hương Ý. 397 00:19:31,901 --> 00:19:35,901 ‎"Anh bạn, sao anh biết ‎tôi là đồng hương? Anh là người Ý à?" 398 00:19:35,981 --> 00:19:39,021 ‎Trả lời Joey: ‎"Phải. Một gia đình lớn toàn dân Ý". 399 00:19:39,101 --> 00:19:41,021 ‎Vậy Ed là người Ý. 400 00:19:41,101 --> 00:19:45,581 ‎Ôi chà! Tôi cảm thấy một sự kết nối ‎đã bắt đầu rồi đấy! 401 00:19:45,661 --> 00:19:47,781 ‎Nhắn tin Ed: "Vậy anh đến từ đâu?" 402 00:19:47,861 --> 00:19:48,741 ‎Gửi. 403 00:19:49,061 --> 00:19:53,501 ‎"Conshohocken, ngay bên ngoài ‎thành phố tình anh em, còn gọi là Philly". 404 00:19:53,581 --> 00:19:54,421 ‎Gửi. 405 00:19:55,181 --> 00:19:56,941 ‎Conshoko-ken. 406 00:19:57,021 --> 00:19:59,381 ‎Con-shohoken? 407 00:19:59,461 --> 00:20:01,141 ‎Con-show-hoken. 408 00:20:01,221 --> 00:20:04,741 ‎Conshohocken! Ôi Chúa ơi! Không đời nào! 409 00:20:05,021 --> 00:20:07,781 ‎Tin nhắn: "Đùa à? ‎Tôi học trường Cabrini đấy". 410 00:20:08,501 --> 00:20:10,141 ‎Chúa ơi, Cabrini! 411 00:20:10,221 --> 00:20:12,181 ‎- Mẹ cũng học ở Cabrini. ‎- Chúa ơi. 412 00:20:12,261 --> 00:20:14,141 ‎Trả lời Sammie: "Không đùa đâu. 413 00:20:14,221 --> 00:20:16,021 ‎Mẹ tôi cũng học ở Cabrini". 414 00:20:16,101 --> 00:20:17,261 ‎Chà, thật điên rồ. 415 00:20:17,341 --> 00:20:20,501 ‎Giờ anh ta làm tôi nhớ đến ‎mấy gã khốn tôi gặp ở đại học. 416 00:20:20,581 --> 00:20:22,781 ‎Chết tiệt, Trái Đất tròn thật. 417 00:20:22,861 --> 00:20:25,101 ‎Nhắn tin cho Ed: "Anh làm nghề gì?" 418 00:20:25,181 --> 00:20:26,301 ‎"Hiện tại, 419 00:20:27,181 --> 00:20:30,661 ‎tôi đang làm kỹ sư trực thăng, ‎tin hay không thì tùy". 420 00:20:30,741 --> 00:20:34,061 ‎Và rồi... Có biểu tượng cảm xúc ‎rock 'n roll không? 421 00:20:34,621 --> 00:20:35,501 ‎Gửi. 422 00:20:36,661 --> 00:20:39,461 ‎Ôi trời! Ed ngầu quá thể. 423 00:20:40,101 --> 00:20:42,341 ‎Ừ, anh ấy là người ngầu nhất ‎đưa mẹ đi cùng. 424 00:20:42,421 --> 00:20:43,261 ‎Tuyệt quá! 425 00:20:43,341 --> 00:20:44,261 ‎Ngon! 426 00:20:44,341 --> 00:20:45,301 ‎Bá đạo! 427 00:20:45,381 --> 00:20:49,221 ‎Ôi Chúa ơi! Thật thú vị, ‎một kỹ sư trực thăng. 428 00:20:49,301 --> 00:20:51,421 ‎Tôi chưa bao giờ ngồi trực thăng. 429 00:20:51,501 --> 00:20:53,701 ‎Thông minh, nhỉ? ‎Bạn biết mình đang làm gì. 430 00:20:53,781 --> 00:20:55,221 ‎Một công việc ngầu lòi. 431 00:20:55,581 --> 00:20:58,541 ‎Đừng hỏi tôi chi tiết công việc ‎vì tôi chả biết đâu. 432 00:20:58,621 --> 00:21:01,541 ‎Thật tuyệt vì anh ấy làm kỹ sư trực thăng. 433 00:21:01,621 --> 00:21:03,381 ‎Bố mẹ tôi là kỹ sư phần mềm, 434 00:21:03,541 --> 00:21:05,821 ‎tôi thiết kế trải nghiệm thực tế ảo, 435 00:21:05,901 --> 00:21:07,541 ‎nên tôi cũng là kỹ sư phần mềm. 436 00:21:07,621 --> 00:21:09,261 ‎Tôi cảm thấy đó là công việc 437 00:21:09,341 --> 00:21:12,101 ‎mà các chàng trai trẻ mơ ước từ nhỏ. 438 00:21:12,181 --> 00:21:15,341 ‎Nhắn tin cho Ed: "Câu hỏi vui". 439 00:21:15,421 --> 00:21:19,581 ‎"Anh bảo vệ bi của mình thế nào ‎khi lái mô tô địa hình? 440 00:21:19,781 --> 00:21:23,861 ‎Chết tiệt, đi xe đạp thường thôi ‎cũng làm tôi đau một bên bi rồi. 441 00:21:24,101 --> 00:21:25,541 ‎Cười vỡ bụng". 442 00:21:25,621 --> 00:21:26,861 ‎Chris! 443 00:21:27,741 --> 00:21:30,381 ‎- Vắt lên vai tôi. ‎- Không, đừng nói thế. 444 00:21:30,821 --> 00:21:33,261 ‎Trả lời Chris: "Câu hỏi hay đấy. 445 00:21:33,341 --> 00:21:36,261 ‎Cho đến giờ thì vẫn ổn, tạ ơn Chúa!" 446 00:21:36,661 --> 00:21:37,661 ‎Gửi đi. 447 00:21:38,141 --> 00:21:40,101 ‎Đây là lý do không nên có nhiều con trai! 448 00:21:40,181 --> 00:21:42,821 ‎Vì giờ chúng ta đang bàn về bi! 449 00:21:42,901 --> 00:21:46,821 ‎Nhắn Ed: "Chuyện trai gái thế nào ‎với một gã phiêu lưu như anh?" Gửi. 450 00:21:47,021 --> 00:21:49,381 ‎Tôi nghĩ các cô gái sẽ mê mệt anh ta. 451 00:21:49,461 --> 00:21:52,621 ‎Chúa ơi, mọi người đều khát khao ‎muốn biết thêm về Ed 452 00:21:52,701 --> 00:21:54,501 ‎và tôi cần phải làm tốt hơn. 453 00:21:54,581 --> 00:21:56,101 ‎Rất nhiều cô gái. 454 00:21:57,381 --> 00:22:00,061 ‎Con sẽ nói: "Rất nhiều cô. ‎Tất cả đều tuyệt". 455 00:22:00,141 --> 00:22:01,101 ‎Được. Nói đi. 456 00:22:01,461 --> 00:22:03,861 ‎Trả lời Bill: "Rất nhiều cô. 457 00:22:04,181 --> 00:22:05,381 ‎Tất cả đều tuyệt". 458 00:22:05,861 --> 00:22:07,301 ‎Ngón tay cái. Gửi. 459 00:22:09,941 --> 00:22:10,781 ‎Buồn cười đấy. 460 00:22:10,861 --> 00:22:12,701 ‎Buổi hẹn hò của anh ta sẽ rất tuyệt. 461 00:22:12,781 --> 00:22:14,741 ‎Chỉ cần nói: "Muốn đi trực thăng không?" 462 00:22:14,821 --> 00:22:16,021 ‎Tất nhiên rồi! 463 00:22:16,341 --> 00:22:17,501 ‎Trả lời cả nhóm... 464 00:22:17,941 --> 00:22:18,781 ‎Nhốm. 465 00:22:19,301 --> 00:22:20,181 ‎Nhóm. 466 00:22:20,661 --> 00:22:21,701 ‎Nhốm. 467 00:22:21,781 --> 00:22:22,861 ‎Không, nhóm! 468 00:22:22,941 --> 00:22:26,701 ‎"Rất vui được gặp mọi người. ‎Háo hức được hiểu thêm về các bạn". 469 00:22:26,781 --> 00:22:28,061 ‎"Rất thực tế". 470 00:22:28,141 --> 00:22:30,261 ‎- Được rồi, đừng nói thế. ‎- Sao mẹ lại thế? 471 00:22:30,341 --> 00:22:32,141 ‎Mẹ nói như một bà già vậy. 472 00:22:32,461 --> 00:22:35,381 ‎Con sẽ nói: ‎"Chưa gì là thấy như gia đình rồi". 473 00:22:35,461 --> 00:22:36,821 ‎Vài biểu tường cảm xúc. 474 00:22:36,981 --> 00:22:38,461 ‎Biểu tường cảm xúc vui vẻ. 475 00:22:38,901 --> 00:22:40,821 ‎Cuộc trò chuyện mang tính biểu tường. 476 00:22:41,781 --> 00:22:42,741 ‎Gửi. 477 00:22:42,821 --> 00:22:47,221 ‎Ed... cực kỳ ngầu. 478 00:22:47,301 --> 00:22:50,461 ‎Anh ấy ngầu như siêu anh hùng vậy. 479 00:22:50,541 --> 00:22:54,741 ‎Tôi thích anh ấy. Anh ấy rất khác biệt ‎khi là kỹ sư trực thăng, 480 00:22:54,821 --> 00:22:58,221 ‎vì tôi nghĩ đó là mối liên kết ‎giữa bọn tôi mà không ai có được. 481 00:22:58,301 --> 00:23:00,981 ‎Con trai muốn làm bạn, ‎còn con gái nghĩ anh ấy dễ thương, 482 00:23:01,261 --> 00:23:02,301 ‎anh ấy còn thông minh. 483 00:23:02,381 --> 00:23:04,101 ‎Mọi người đều thích anh ta. 484 00:23:04,181 --> 00:23:05,221 ‎Rồi, thoát thôi. 485 00:23:05,301 --> 00:23:07,741 ‎- Ta thoát đây. Tốt đấy. ‎- Trời ơi! 486 00:23:07,981 --> 00:23:09,261 ‎Trò chuyện vui quá. 487 00:23:09,781 --> 00:23:11,701 ‎Thật choáng ngợp. 488 00:23:16,381 --> 00:23:18,341 ‎Sau khi Miranda bị chặn tối qua, 489 00:23:18,421 --> 00:23:19,661 ‎Joey cảm thấy trầm tư 490 00:23:19,741 --> 00:23:22,261 ‎và định trò chuyện ‎với những người bạn thân nhất. 491 00:23:22,341 --> 00:23:24,301 ‎Bạn có nghĩ anh ta thích bép xép không? 492 00:23:24,821 --> 00:23:26,021 ‎Chắc chắn là có rồi. 493 00:23:26,461 --> 00:23:30,581 ‎"Mọi người, chỉ muốn bắt chuyện ‎và kể về tối qua". 494 00:23:30,661 --> 00:23:32,861 ‎"Mọi người thế nào? Anh ổn chứ?" 495 00:23:32,941 --> 00:23:36,541 ‎Tin nhắn: "Tôi thấy rất ổn ‎và rất vui vì các anh đã cứu tôi. 496 00:23:36,661 --> 00:23:39,621 ‎Dù sáng nay thật điên rồ". ‎Dấu chấm than, gửi. 497 00:23:40,421 --> 00:23:44,821 ‎"Đầu tiên, cảm ơn rất nhiều ‎vì đã cứu tôi tối qua, chấm. 498 00:23:44,901 --> 00:23:50,261 ‎Các anh thực sự đã cho tôi ‎thấy các anh là những người chân thật". 499 00:23:50,341 --> 00:23:54,741 ‎Hôm qua tôi và Joey ‎đã phải suy tính cực kỳ kỹ lưỡng, 500 00:23:54,821 --> 00:23:56,101 ‎và được điểm A cộng. 501 00:23:56,581 --> 00:23:57,741 ‎Thật tuyệt. 502 00:23:57,821 --> 00:24:00,661 ‎Tin nhắn: "Chuyện là, ba chấm, 503 00:24:00,781 --> 00:24:03,501 ‎Tôi đã gặp Miranda tối qua, ba chấm". 504 00:24:03,581 --> 00:24:04,501 ‎Gửi. 505 00:24:05,021 --> 00:24:09,061 ‎Kể cho bọn tôi nghe đi! Ôi Chúa ơi! 506 00:24:09,141 --> 00:24:11,701 ‎Nhắn cho Joey: "Ôi, rồi chuyện thế nào?" 507 00:24:11,781 --> 00:24:13,581 ‎Ba dấu chấm hỏi. 508 00:24:13,661 --> 00:24:16,101 ‎Tin nhắn: "Tôi biết mà, dấu chấm than". 509 00:24:16,661 --> 00:24:18,501 ‎Cô ta và anh ấy tán tỉnh nhau. 510 00:24:18,701 --> 00:24:21,101 ‎"Làm ơn kể chúng tôi nghe đi!" 511 00:24:21,181 --> 00:24:25,021 ‎Lỡ anh ta nói: "Cô ấy là trai giả gái" ‎hay gì đó điên rồ? 512 00:24:26,421 --> 00:24:28,741 ‎Tin nhắn: "Cuộc gặp gỡ thật tuyệt vời. 513 00:24:28,821 --> 00:24:30,541 ‎Cô ấy đúng là người cô ấy nói 514 00:24:30,621 --> 00:24:33,061 ‎và ngoài đời chúng tôi còn hợp nhau hơn". 515 00:24:33,141 --> 00:24:33,981 ‎Gửi. 516 00:24:34,061 --> 00:24:36,701 ‎Sẽ hấp dẫn đây. ‎Sẵn sàng nghe kể chuyện nào. 517 00:24:36,781 --> 00:24:38,901 ‎"Và trước khi cô ấy đi, ‎bọn tôi đã hôn nhau. 518 00:24:38,981 --> 00:24:40,661 ‎Cười to". Gửi. 519 00:24:42,741 --> 00:24:44,141 ‎Chà, thật điên rồ. 520 00:24:46,741 --> 00:24:50,381 ‎Họ hôn nhau! Ôi Chúa ơi! 521 00:24:50,461 --> 00:24:51,301 ‎Cái gì? 522 00:24:51,381 --> 00:24:53,061 ‎Ôi trời ạ! 523 00:24:53,141 --> 00:24:55,901 ‎Tôi thấy khá sốc khi chuyện đó xảy ra. 524 00:24:56,341 --> 00:25:01,261 ‎Tin nhắn: "Ôi Chúa ơi, tôi vui quá. 525 00:25:01,461 --> 00:25:03,261 ‎Cảm giác như người chị tự hào. 526 00:25:03,461 --> 00:25:04,421 ‎Cười to". 527 00:25:04,741 --> 00:25:06,101 ‎Tôi thích lắm. 528 00:25:06,181 --> 00:25:10,381 ‎"Trời ơi! Anh không nói dối ‎chuyện đã có cuộc gặp vui vẻ". 529 00:25:10,461 --> 00:25:13,661 ‎Thật điên rồ! Họ hôn nhau, cô ấy là thật. 530 00:25:13,741 --> 00:25:15,821 ‎Cô ấy ngọt ngào và tử tế, tôi biết mà. 531 00:25:15,901 --> 00:25:18,381 ‎Chỉ là sốc thôi. Joey thật đáng yêu. 532 00:25:18,461 --> 00:25:22,421 ‎Việc anh ấy hôn cô ấy, ‎tôi cảm thấy bạn thân của tôi... Chà. 533 00:25:22,501 --> 00:25:23,861 ‎Tin nhắn cho Joey: 534 00:25:23,941 --> 00:25:27,701 ‎"Câu hỏi thú vị, đó là một nụ hôn nhỏ ‎hay một nụ hôn bùng cháy? 535 00:25:29,981 --> 00:25:33,901 ‎Trả lời Chris: "Một nụ hôn ngắn, ‎ngọt ngào, nhưng vẫn rất thân mật. 536 00:25:33,981 --> 00:25:36,741 ‎Tôi đã xin phép cô ấy trước khi ra tay. 537 00:25:37,021 --> 00:25:39,501 ‎Cười vỡ bụng". Gửi. 538 00:25:39,581 --> 00:25:42,581 ‎Ôi Chúa ơi! Đúng là một quý ông. 539 00:25:42,661 --> 00:25:44,981 ‎"Rất vui vì có thể nhìn vào mắt cô ấy 540 00:25:45,061 --> 00:25:47,021 ‎và cho cô ấy biết tôi không giả tạo, 541 00:25:47,101 --> 00:25:49,181 ‎và việc không chọn cô ấy ‎không phải tư thù". 542 00:25:49,861 --> 00:25:50,781 ‎Gửi. 543 00:25:51,021 --> 00:25:53,061 ‎"Thật tệ khi để cô ấy về nhà, 544 00:25:53,141 --> 00:25:55,581 ‎nhưng tôi sẽ luôn ‎bảo vệ ba người và Rebecca, 545 00:25:55,661 --> 00:25:57,861 ‎dù có phải ra đi khỏi The Circle". 546 00:25:57,941 --> 00:25:58,901 ‎Gửi. 547 00:25:58,981 --> 00:26:00,541 ‎Nhắn cho Shubby: 548 00:26:00,661 --> 00:26:04,181 ‎"Vâng, vâng, vâng, ‎anh đã nói thay lời tôi. 549 00:26:04,701 --> 00:26:08,021 ‎Tôi biết tối qua ta đã làm điều đúng đắn. 550 00:26:08,261 --> 00:26:10,781 ‎Hashtag, luôn trung thành". Gửi. 551 00:26:13,101 --> 00:26:15,621 ‎Được rồi, họ thật ấm áp và ngọt ngào. 552 00:26:16,101 --> 00:26:20,181 ‎Sau cùng, anh ấy bảo vệ chúng tôi ‎và tôi cảm thấy bọn tôi phải bảo vệ nhau. 553 00:26:20,261 --> 00:26:22,901 ‎Có vẻ như lần đầu tiên 554 00:26:23,141 --> 00:26:27,381 ‎tất cả những khúc mắc giữa ‎bốn người này đã được xóa bỏ. 555 00:26:27,901 --> 00:26:30,261 ‎Tin nhắn: "Ta là gia đình, yêu các bạn". 556 00:26:30,621 --> 00:26:31,541 ‎Gửi. 557 00:26:31,621 --> 00:26:34,541 ‎Tin nhắn: "Yêu các anh nhiều. ‎Tôi đi tắm đây". 558 00:26:34,621 --> 00:26:35,981 ‎Trái tim. Gửi. 559 00:26:36,061 --> 00:26:38,021 ‎Được rồi, cảm ơn, Circle! 560 00:26:38,101 --> 00:26:39,861 ‎Dễ thương quá. Kết thúc trò chuyện. 561 00:26:40,301 --> 00:26:45,381 ‎Tôi biết tôi, Chris, Sammie và Shubby ‎chắc chắn có cùng chung suy nghĩ. 562 00:26:47,581 --> 00:26:49,101 ‎Nên sẽ rất thú vị đây. 563 00:26:50,221 --> 00:26:51,941 ‎Với những thứ sắp đến. 564 00:26:55,301 --> 00:26:57,861 ‎Shubby chuẩn bị làm sạch răng ‎để buôn chuyện 565 00:26:57,941 --> 00:27:01,421 ‎vì khi chải răng xong, ‎anh ta sẽ kể vụ Joey hôn Miranda 566 00:27:01,501 --> 00:27:04,421 ‎cho em gái của mình ở Circle, ‎Rebecca, tức Seaburn. 567 00:27:06,141 --> 00:27:09,981 ‎Tin nhắn: "Joey vừa bảo tôi ‎Miranda đã gặp anh ấy đêm qua". Gửi. 568 00:27:10,061 --> 00:27:11,421 ‎Tôi biết mà! 569 00:27:11,501 --> 00:27:14,261 ‎"Joey nói cô ấy ngọt ngào ‎và họ rất hợp nhau 570 00:27:14,341 --> 00:27:17,181 ‎và họ đã trao nhau ‎một nụ hôn thân mật". Gửi. 571 00:27:19,381 --> 00:27:21,141 ‎Ái chà! 572 00:27:23,061 --> 00:27:25,421 ‎Joey và Miranda đã hôn nhau? 573 00:27:27,301 --> 00:27:30,061 ‎Tôi nghĩ Rebecca sẽ rất sốc. 574 00:27:30,261 --> 00:27:34,021 ‎Tin nhắn: ‎"Joey và Miranda ngồi trên cây". 575 00:27:34,581 --> 00:27:36,901 ‎"H-Ô-N N-H-A-U". 576 00:27:37,061 --> 00:27:38,421 ‎Ừ, hoàn toàn đồng ý. 577 00:27:38,501 --> 00:27:40,621 ‎Tin nhắn: "Cô nghĩ sao về anh bạn mới?" 578 00:27:40,701 --> 00:27:42,301 ‎Dấu chấm hỏi, gửi. 579 00:27:43,501 --> 00:27:47,621 ‎Tin nhắn: "Anh chàng mới này ‎cứ như từ trong mơ bước ra". 580 00:27:48,301 --> 00:27:51,021 ‎Ít ra cô ấy thành thật với tôi. ‎Bạn biết chứ? 581 00:27:51,101 --> 00:27:53,421 ‎Tin nhắn: "Anh ấy có vẻ là người tốt, 582 00:27:53,501 --> 00:27:56,261 ‎nhưng nếu anh ta làm hại anh hay Sammie, 583 00:27:56,341 --> 00:27:57,301 ‎tôi sẽ bực đấy". 584 00:27:58,941 --> 00:28:03,061 ‎Tin nhắn: "Tôi chỉ muốn cô biết ‎tôi chưa từng có mối quan hệ thế này, 585 00:28:03,141 --> 00:28:05,501 ‎và thật ý nghĩa khi có cô ở đây 586 00:28:06,181 --> 00:28:07,381 ‎như một cô em gái". 587 00:28:08,661 --> 00:28:09,501 ‎Gửi. 588 00:28:11,021 --> 00:28:14,301 ‎Ôi, Shubham! ‎Anh làm bọn tôi thấy tội lỗi quá. 589 00:28:15,061 --> 00:28:17,661 ‎The Circle chứa nhiều thứ ‎phản bội và giả tạo 590 00:28:17,741 --> 00:28:20,301 ‎và mọi người liên tục nói dối nhau, 591 00:28:20,781 --> 00:28:24,901 ‎nên khi có được Rebecca, ‎một người 100% là chính mình, 592 00:28:24,981 --> 00:28:25,861 ‎thật tuyệt. 593 00:28:25,941 --> 00:28:28,781 ‎Như khi còn nhỏ, ‎bạn đặt đèn ngủ trong phòng, 594 00:28:28,861 --> 00:28:32,821 ‎để bạn có thể ngủ ngon ‎khi những thứ đáng sợ xuất hiện. 595 00:28:32,901 --> 00:28:36,061 ‎Rất tuyệt, và với tôi, đó là Rebecca. ‎Đèn ngủ của tôi. 596 00:28:36,701 --> 00:28:37,821 ‎Chiếc đèn ngủ nhỏ. 597 00:28:38,421 --> 00:28:40,221 ‎Mơ đẹp nhé, Shubby bé bỏng. 598 00:28:41,821 --> 00:28:44,981 ‎Anh bạn mới, Ed, biết ‎Sammie học đại học gần nhà mình, 599 00:28:45,061 --> 00:28:48,381 ‎và rõ ràng anh ấy ‎chỉ cần có vậy để nhắn tin cho cô. 600 00:28:48,861 --> 00:28:51,421 ‎Con sẽ cố nói chuyện ‎thật nhanh với Sammie. 601 00:28:51,901 --> 00:28:53,861 ‎- Được. ‎- Chỉ để tìm hiểu cô ấy. 602 00:28:54,821 --> 00:28:55,701 ‎TRÒ CHUYỆN RIÊNG 603 00:28:55,781 --> 00:28:57,221 ‎Xin đừng cố tán tỉnh tôi. 604 00:28:58,301 --> 00:29:00,021 ‎Tôi không có hứng. 605 00:29:00,101 --> 00:29:04,621 ‎Con đang nghĩ về câu mở đầu: ‎"Sammie, cưng. Đang làm gì thế?" 606 00:29:04,701 --> 00:29:07,541 ‎- Chưa gì đã gọi là "cưng" à? ‎- Sammie. Con chả biết. 607 00:29:08,141 --> 00:29:10,981 ‎Mẹ không biết có nên gọi ‎"cưng" hay "em yêu" chưa. 608 00:29:11,061 --> 00:29:12,781 ‎"Sammie, đang làm gì đấy?" 609 00:29:13,741 --> 00:29:15,261 ‎Vài biểu tường cảm xúc nhỏ nữa. 610 00:29:15,341 --> 00:29:17,221 ‎Mẹ thích mặt cười, hay nháy mắt. 611 00:29:17,301 --> 00:29:18,621 ‎Muốn nháy mắt không? 612 00:29:18,701 --> 00:29:20,181 ‎- Biểu tượng cảm xúc à? ‎- Ừ. 613 00:29:20,261 --> 00:29:21,341 ‎Mẹ gọi nó là gì? 614 00:29:22,221 --> 00:29:24,381 ‎Biểu tường, chả biết mẹ học từ đâu. 615 00:29:24,581 --> 00:29:27,101 ‎Tôi nghĩ Tammy mất sự tinh tường rồi. 616 00:29:28,821 --> 00:29:31,301 ‎- Mẹ sẽ nháy mắt với cô ấy. ‎- Gửi. 617 00:29:32,421 --> 00:29:34,301 ‎Tin nhắn: "Vừa từ nhà tắm ra. 618 00:29:34,381 --> 00:29:36,581 ‎Đang nghĩ có trang điểm ‎hay không, cười to. 619 00:29:36,661 --> 00:29:38,661 ‎Ngày đầu ở The Circle thế nào?" 620 00:29:38,741 --> 00:29:39,861 ‎Chấm hỏi, gửi đi. 621 00:29:40,541 --> 00:29:43,901 ‎Tôi thậm chí không muốn ‎để lộ sơ hở cho anh ta tán tỉnh. 622 00:29:43,981 --> 00:29:45,661 ‎Kiểu: "Cô đâu cần trang điểm". 623 00:29:45,741 --> 00:29:48,701 ‎Hoặc mấy thứ ngu ngốc ‎mà mấy chàng trai sẽ nói. 624 00:29:48,781 --> 00:29:50,301 ‎Con sẽ khen cô ấy chứ? 625 00:29:50,381 --> 00:29:52,301 ‎Kiểu: "Cô đâu cần trang điểm". 626 00:29:52,781 --> 00:29:54,781 ‎Con đang nghĩ gì đó đại loại... 627 00:29:55,301 --> 00:29:58,981 ‎Tin nhắn: "Mọi người có vẻ tuyệt. ‎Tôi muốn hiểu họ hơn. 628 00:29:59,061 --> 00:30:00,501 ‎Nói tôi nghe về cô đi". 629 00:30:02,261 --> 00:30:06,301 ‎Tin nhắn: ‎"Tôi học bốn năm đại học ở Cabrini, 630 00:30:06,381 --> 00:30:08,301 ‎và tôi đã rất điên. 631 00:30:08,421 --> 00:30:09,261 ‎Cười to". 632 00:30:10,181 --> 00:30:12,141 ‎"Tôi nghĩ ta quen cùng người. 633 00:30:12,221 --> 00:30:14,141 ‎Tôi đoán là cô không để ý tôi". 634 00:30:14,461 --> 00:30:16,421 ‎Đây là lúc con có thể tán tỉnh. 635 00:30:16,501 --> 00:30:19,301 ‎Kiếu như: "Này, cô thật..." ‎Chọn "Nóng bỏng" hay "đẹp?" 636 00:30:19,861 --> 00:30:23,901 ‎Tin nhắn: "Vô lý hết sức. ‎Chắc cô đã trốn ở đâu đó. 637 00:30:23,981 --> 00:30:26,061 ‎Tôi chắc chắn sẽ trố mắt vì cô". 638 00:30:26,141 --> 00:30:27,301 ‎"Trố mắt vì cô" à? 639 00:30:27,981 --> 00:30:29,301 ‎Phải, "trố mắt vì cô". 640 00:30:29,381 --> 00:30:30,421 ‎"Trố mắt vì cô?" 641 00:30:30,901 --> 00:30:33,301 ‎Được rồi, gã này cần nghe lời mẹ mình. 642 00:30:33,381 --> 00:30:34,621 ‎"Cô đến từ khu đó à?" 643 00:30:34,861 --> 00:30:36,701 ‎Ừ, tốt đấy. "Cô đến từ khu đó à?" 644 00:30:36,781 --> 00:30:38,181 ‎"Hay chỉ đến để học?" 645 00:30:38,261 --> 00:30:39,901 ‎- Vâng. ‎- Gửi đi. 646 00:30:40,421 --> 00:30:42,101 ‎"Quê tôi ở Delco". 647 00:30:42,501 --> 00:30:43,901 ‎Biểu tượng mặt cười. 648 00:30:43,981 --> 00:30:46,141 ‎"Cho tôi nghe những thứ tiêu cực đi. 649 00:30:46,501 --> 00:30:47,621 ‎Cười vỡ bụng". 650 00:30:48,461 --> 00:30:50,261 ‎Chúa ơi! Cô ấy đến từ Delco! 651 00:30:50,341 --> 00:30:52,341 ‎Cô ấy biết ta sẽ nói những thứ tiêu cực. 652 00:30:52,421 --> 00:30:54,341 ‎- Cái gì? ‎- Gái Delco điên lắm! 653 00:30:54,421 --> 00:30:56,141 ‎- Từ Hạt Delaware? ‎- Đúng thế! 654 00:30:56,861 --> 00:31:00,661 ‎Ngay khi tôi bảo người ta ‎tôi đến từ Delco, họ kiểu: "Gái Delco!" 655 00:31:01,061 --> 00:31:03,421 ‎Đừng bảo cô ấy điên. ‎Ta muốn cô ấy về phe mình. 656 00:31:03,501 --> 00:31:07,061 ‎Ta là dân Pennsylvania. ‎Cô ấy đến từ thị trấn nhỏ. 657 00:31:07,141 --> 00:31:10,381 ‎Tin nhắn: "Tôi chuyển đến ‎Miami hai năm trước". 658 00:31:10,701 --> 00:31:13,981 ‎Gửi đi! Tôi sẽ xem anh ta có gì để nói 659 00:31:14,061 --> 00:31:15,861 ‎và tôi sẽ khóa mõm anh ta. 660 00:31:16,061 --> 00:31:17,421 ‎Khóa mõm! 661 00:31:17,501 --> 00:31:20,581 ‎Circle, tin nhắn: ‎"Trời, Trái Đất tròn thật! 662 00:31:20,661 --> 00:31:23,501 ‎Anh tôi sống ở Miami, ‎nên tôi sẽ sớm đến đó". 663 00:31:23,581 --> 00:31:26,661 ‎Biểu tượng chĩa súng, nói: ‎"Tôi sẽ khao cô uống". 664 00:31:26,741 --> 00:31:27,701 ‎Nghe hay đấy. 665 00:31:27,781 --> 00:31:29,861 ‎Cô nghĩ "chĩa súng" nghe hay à, Tammy? 666 00:31:29,941 --> 00:31:30,781 ‎Gửi. 667 00:31:31,581 --> 00:31:32,941 ‎Ôi Chúa ơi! 668 00:31:33,941 --> 00:31:37,941 ‎Tin nhắn: "Tuyệt, không gì tuyệt hơn ‎ánh nắng ở Miami. Rất mong chờ, mặt cười". 669 00:31:38,021 --> 00:31:39,021 ‎Gửi. 670 00:31:40,101 --> 00:31:41,621 ‎Chúa ơi, lớn chuyện rồi. 671 00:31:42,181 --> 00:31:44,181 ‎Thủ phủ cũ... Delco. 672 00:31:44,701 --> 00:31:46,741 ‎Chà, nhìn kìa. 673 00:31:47,501 --> 00:31:49,341 ‎- Ta làm tốt đấy chứ. ‎- Phải. 674 00:31:54,661 --> 00:31:58,901 ‎Trong khi Shubham ở trong bếp ‎chứng tỏ mình là khỉ đầu đàn ở ‎The Circle, 675 00:31:59,541 --> 00:32:01,261 ‎Adam, tức Alex, trên tầng thượng 676 00:32:01,341 --> 00:32:04,861 ‎chứng tỏ anh ta là người ‎trắng nhất tại ‎The Circle, 677 00:32:04,941 --> 00:32:08,581 ‎và anh ta muốn trò chuyện riêng ‎với Shubinator. 678 00:32:08,661 --> 00:32:11,061 ‎Tin nhắn: "Này anh bạn, ‎cảm ơn rất nhiều 679 00:32:11,141 --> 00:32:13,781 ‎vì đã cứu tôi tối qua, chấm. 680 00:32:13,861 --> 00:32:16,741 ‎Tôi biết đó hẳn là ‎quyết định cực kỳ khó khăn, phẩy, 681 00:32:16,861 --> 00:32:19,741 ‎tôi chỉ muốn anh biết tôi rất biết ơn". 682 00:32:20,221 --> 00:32:21,141 ‎Gửi. 683 00:32:22,821 --> 00:32:25,941 ‎Tin nhắn: "Adam, ‎hôm qua anh đã thành thật với tôi 684 00:32:26,021 --> 00:32:27,901 ‎và tử tế với tôi ngay từ đầu. 685 00:32:27,981 --> 00:32:29,821 ‎Quyết định không hề khó khăn". 686 00:32:30,461 --> 00:32:31,301 ‎Gửi. 687 00:32:31,741 --> 00:32:36,701 ‎Tôi có thể nói đi nói lại cả ngày rằng ‎tôi vui cỡ nào khi được Shubham cứu. 688 00:32:36,781 --> 00:32:40,061 ‎Hoàn toàn bất ngờ, ‎vì tôi chỉ trông cậy vào Joey, 689 00:32:40,141 --> 00:32:42,181 ‎rồi Joey đã làm tôi thất vọng. 690 00:32:42,261 --> 00:32:45,781 ‎Nên có lẽ giờ Shubham ‎nên là bạn thân số một của Adam. 691 00:32:46,181 --> 00:32:48,901 ‎Tin nhắn: "Ấn tượng lúc đầu của tôi về anh 692 00:32:49,141 --> 00:32:51,861 ‎là anh sẽ tán tỉnh ‎các cô gái để chiến thắng, 693 00:32:51,941 --> 00:32:53,861 ‎nhưng giờ tôi đã hiểu anh, 694 00:32:53,941 --> 00:32:56,341 ‎tôi biết anh đang cố kết nối thật sự". 695 00:32:56,421 --> 00:32:57,261 ‎Gửi. 696 00:32:57,501 --> 00:33:01,701 ‎Có vẻ như anh ấy đang cố ‎tạo dựng các mối quan hệ thật sự 697 00:33:01,781 --> 00:33:02,821 ‎dựa trên quá khứ. 698 00:33:02,901 --> 00:33:06,021 ‎Tin nhắn: "Nói thật thì ban đầu ‎ý định của tôi là vậy, 699 00:33:06,101 --> 00:33:09,541 ‎nhưng tôi cảm thấy mình đang kết nối ‎sâu sắc hơn với mọi người". 700 00:33:09,621 --> 00:33:10,621 ‎Gửi. 701 00:33:11,181 --> 00:33:12,741 ‎Và tôi không nói dối. 702 00:33:12,821 --> 00:33:19,381 ‎Ý tôi là, kế hoạch lúc đầu của Adam ‎là "kết thân với các quý cô". 703 00:33:19,741 --> 00:33:20,821 ‎Nhưng giờ thì, 704 00:33:21,101 --> 00:33:24,901 ‎họ đã trở thành gia đình ‎thân thiết mà tôi không thể lợi dụng. 705 00:33:25,261 --> 00:33:27,581 ‎Tin nhắn: "Giờ khi tạo dựng ‎mối liên kết thực, 706 00:33:27,661 --> 00:33:30,101 ‎anh nghĩ sao về Rebecca và Sammie, 707 00:33:30,221 --> 00:33:31,421 ‎dấu chấm hỏi". Gửi. 708 00:33:31,821 --> 00:33:35,501 ‎Tin nhắn: "Tôi đã nhắm đến Sammie, ‎nhưng mấy ngày qua, 709 00:33:35,581 --> 00:33:39,101 ‎tôi thấy mối quan hệ của tôi ‎và Rebecca đã tiến triển rất nhanh. 710 00:33:39,221 --> 00:33:41,541 ‎Tôi nghĩ tôi phải lòng cô ấy rồi". Gửi. 711 00:33:44,461 --> 00:33:46,741 ‎Tin nhắn: "Tôi đánh giá cao ‎sự thành thật của anh. 712 00:33:47,181 --> 00:33:50,621 ‎Nếu cả anh và Rebecca ‎đều thực sự cảm thấy cảm mến nhau, 713 00:33:50,701 --> 00:33:51,861 ‎thì cứ tiến tới đi. 714 00:33:51,941 --> 00:33:53,821 ‎Nhưng hãy chắc trái tim anh muốn thế 715 00:33:53,901 --> 00:33:56,821 ‎vì tôi nghĩ tôi cần ‎bảo vệ Rebecca như bảo vệ em gái". 716 00:33:56,901 --> 00:33:57,781 ‎Gửi. 717 00:33:58,101 --> 00:34:00,981 ‎"Cảm ơn. Thật ý nghĩa khi anh nói thế. 718 00:34:01,061 --> 00:34:03,741 ‎Tôi biết Rebecca nghĩ rất nhiều về anh. 719 00:34:04,621 --> 00:34:08,621 ‎Tôi vừa kết thúc một mối quan hệ lâu năm ‎và chỉ định đến đây để vui vẻ, 720 00:34:08,701 --> 00:34:12,141 ‎nhưng tôi nghĩ tôi đã tìm thấy tình yêu". ‎Trái tim, gửi. 721 00:34:13,101 --> 00:34:14,621 ‎Thật đáng yêu khi nói thế. 722 00:34:14,701 --> 00:34:18,061 ‎Đó gần như là điều Alex nói, ‎chứ không phải Adam, 723 00:34:18,141 --> 00:34:22,381 ‎và tôi nghĩ khi nói chuyện với Shubham, ‎tôi cần là Alex nhiều hơn 724 00:34:23,101 --> 00:34:28,741 ‎vì tôi nghĩ Shubham và Alex ‎hợp tính nhau hơn. 725 00:34:28,821 --> 00:34:30,381 ‎Tin nhắn: "Ngọt ngào quá. 726 00:34:30,661 --> 00:34:34,901 ‎Chỉ cần nhớ, anh bạn, cứ là chính mình, ‎và tôi hứa rằng thế là quá đủ. 727 00:34:35,061 --> 00:34:36,741 ‎Trò chuyện sau". Gửi. 728 00:34:37,341 --> 00:34:40,301 ‎Tôi ước điều tốt nhất ‎cho anh ấy và Rebecca, 729 00:34:40,381 --> 00:34:43,821 ‎nếu đó là tình cảm chân thành, ‎lãng mạn từ cả hai phía. 730 00:34:43,901 --> 00:34:45,061 ‎"Nói chuyện sau". 731 00:34:45,341 --> 00:34:48,101 ‎Mặt vui vẻ với biểu tượng cái ôm, gửi. 732 00:34:49,941 --> 00:34:52,901 ‎Tôi không muốn để Shubham ‎làm tôi động lòng! 733 00:34:53,901 --> 00:34:58,261 ‎Tôi nghĩ anh ta chân thành, nhưng vì thế ‎anh ta là mối đe dọa lớn với Adam. 734 00:35:00,061 --> 00:35:02,821 ‎Số phận của tôi ‎có lẽ vẫn nằm trong tay anh ta. 735 00:35:07,421 --> 00:35:10,461 ‎Câu hỏi: Thứ gì toát lên con người bạn ‎hơn đồ chơi xiếc, 736 00:35:10,541 --> 00:35:13,021 ‎guitar tí hon hay chơi bóng bàn một mình? 737 00:35:13,581 --> 00:35:14,501 ‎Để tôi nói nhé. 738 00:35:14,581 --> 00:35:15,541 ‎Chuyện gì vậy? 739 00:35:16,141 --> 00:35:17,301 ‎CHẾ ĐỘ CHÂN DUNG 740 00:35:17,741 --> 00:35:18,781 ‎Chế độ chân dung! 741 00:35:18,861 --> 00:35:20,141 ‎Một trò chơi mới. 742 00:35:20,221 --> 00:35:21,861 ‎Vâng! Một trò chơi mới! 743 00:35:21,941 --> 00:35:24,781 ‎Mỗi người sẽ vẽ chân dung ‎của một người chơi khác. 744 00:35:24,861 --> 00:35:27,741 ‎Khi hết giờ, ‎họ sẽ tải lên để mọi người cùng xem. 745 00:35:27,821 --> 00:35:30,101 ‎"Người chơi sẽ có 30 phút để vẽ..." 746 00:35:30,181 --> 00:35:32,901 ‎"bức chân dung của một người chơi khác". 747 00:35:32,981 --> 00:35:34,941 ‎Đầu tiên là bánh, giờ là tranh? 748 00:35:35,181 --> 00:35:37,341 ‎Tôi còn không vẽ được hình cây gậy! 749 00:35:37,421 --> 00:35:39,461 ‎"Mọi công cụ đã được giao tới tận cửa!" 750 00:35:39,981 --> 00:35:42,021 ‎Mỗi người chơi đều có đồ để vẽ. 751 00:35:42,501 --> 00:35:43,861 ‎Một lần bê hết nào. 752 00:35:43,941 --> 00:35:45,821 ‎...mà họ sẽ phải tự bày trí. 753 00:35:45,901 --> 00:35:47,741 ‎Mẹ đang bày trí đồ nghề. 754 00:35:47,821 --> 00:35:49,301 ‎Ngoại trừ Ed có mẹ làm giúp. 755 00:35:49,381 --> 00:35:51,101 ‎Cái này là cái quái gì vậy? 756 00:35:51,181 --> 00:35:53,661 ‎Không phải là thứ ngu ngốc với cái...? ‎Ôi Chúa ơi. 757 00:35:53,741 --> 00:35:55,141 ‎Đến lúc chơi thật rồi! 758 00:35:55,541 --> 00:35:57,461 ‎Tôi đang rất hào hứng! 759 00:35:57,541 --> 00:35:59,061 ‎Để khỏi giành nhau, 760 00:35:59,141 --> 00:36:01,741 ‎The Circle đã chọn ‎mỗi người chơi phải vẽ ai. 761 00:36:01,821 --> 00:36:04,261 ‎Circle, đưa tôi đến hồ sơ của Bill. 762 00:36:04,341 --> 00:36:06,861 ‎Circle, mở hồ sơ của Adam. 763 00:36:06,941 --> 00:36:10,541 ‎Tôi sẽ phác họa màu đỏ ‎vì tôi nghĩ màu đỏ hợp với cô ấy. 764 00:36:10,621 --> 00:36:13,061 ‎Tôi đang xem anh ta phóng xe trên không, 765 00:36:13,141 --> 00:36:15,421 ‎tươi cười với mẹ, và tự sướng. 766 00:36:15,501 --> 00:36:17,381 ‎Toàn mấy thứ tôi không vẽ nổi! 767 00:36:18,021 --> 00:36:20,261 ‎Được rồi, giờ ta cho cô ấy bộ ngực. 768 00:36:22,781 --> 00:36:24,981 ‎Vâng! Được rồi, nét vẽ đẹp lắm. 769 00:36:25,901 --> 00:36:28,901 ‎Tôi vẽ như Adam, nhưng Adam không biết vẽ. 770 00:36:29,661 --> 00:36:34,301 ‎Chúng ta phải vẽ tiền vì cô ấy thích ‎sang chảnh, mẹ muốn hình ảnh tiền, đô-la. 771 00:36:34,981 --> 00:36:38,341 ‎Chà! Joey, trông giống hệt anh! 772 00:36:39,341 --> 00:36:40,301 ‎Tuyệt. 773 00:36:41,061 --> 00:36:42,381 ‎Chúa ơi, trông tệ quá. 774 00:36:42,821 --> 00:36:45,941 ‎Bức vẽ này có thể ‎giết chết mối quan hệ của chúng tôi. 775 00:36:46,501 --> 00:36:47,501 ‎"Quá đẹp à?" 776 00:36:47,581 --> 00:36:50,381 ‎Trông gần giống như áp phích tranh cử. 777 00:36:50,781 --> 00:36:53,061 ‎Chết tiệt, giờ cô ta ‎trông như Groucho Marx. 778 00:36:53,661 --> 00:36:56,621 ‎Chà! Không thể tin được. 779 00:36:56,701 --> 00:36:58,701 ‎Anh ấy quá tốt. ‎Có thể anh ấy không hiểu 780 00:36:58,781 --> 00:37:01,381 ‎và nghĩ: ‎"Khỉ thật, họ đang buộc tội mình". 781 00:37:01,461 --> 00:37:03,821 ‎Tôi không thể chờ được xem ai vẽ Adam. 782 00:37:03,901 --> 00:37:05,541 ‎Anh ấy rất cường tráng, 783 00:37:05,621 --> 00:37:09,021 ‎nên ngay cả bức tranh xấu nhất ‎cũng sẽ là bức đẹp của Adam. 784 00:37:09,581 --> 00:37:11,541 ‎Cho anh ấy núm vú nào. Ý hay đấy. 785 00:37:11,621 --> 00:37:13,181 ‎Ồ, anh tốt bụng quá, Bill! 786 00:37:14,221 --> 00:37:15,221 ‎"Hết giờ". 787 00:37:15,821 --> 00:37:18,141 ‎"Giờ bạn hãy tải ảnh lên". 788 00:37:20,661 --> 00:37:21,701 ‎Vừa kịp lúc. 789 00:37:22,061 --> 00:37:25,421 ‎Người đầu tiên trưng tác phẩm ra ‎cho các nhà phê bình là Chris. 790 00:37:26,021 --> 00:37:29,901 ‎"Thưa quý ông và quý bà ‎và những cháu bé xinh xắn, 791 00:37:29,981 --> 00:37:32,701 ‎tôi giới thiệu với các bạn, Shubham!" 792 00:37:34,261 --> 00:37:36,581 ‎Chết tiệt! Trông thực sự đẹp đấy! 793 00:37:36,661 --> 00:37:37,861 ‎Shubham. 794 00:37:37,941 --> 00:37:39,221 ‎Chà, ấn tượng đấy. 795 00:37:40,461 --> 00:37:41,901 ‎Nó khiến mình thấy xấu hổ. 796 00:37:41,981 --> 00:37:47,101 ‎Tin nhắn cho Chris: "Chúa ơi! ‎Anh đúng là nghệ sĩ thực thụ". 797 00:37:47,181 --> 00:37:50,501 ‎Tin nhắn: "Chris, anh làm tôi ‎khóc rồi này, chấm than". 798 00:37:50,581 --> 00:37:55,021 ‎"Bức tranh của anh quá đẹp, ‎và anh đã vẽ nó vì tôi". 799 00:37:55,101 --> 00:37:59,021 ‎Shubham, không cần khách sáo, cưng ạ. 800 00:37:59,501 --> 00:38:00,741 ‎Tiếp theo là ai? 801 00:38:01,781 --> 00:38:03,741 ‎Tin nhắn: "Thưa quý vị, 802 00:38:04,181 --> 00:38:07,621 ‎người anh khác cha khác mẹ của tôi, ‎chấm, chấm, chấm, 803 00:38:08,061 --> 00:38:09,461 ‎Joey! " 804 00:38:09,541 --> 00:38:11,101 ‎"Túp lều lý tưởng". 805 00:38:11,621 --> 00:38:12,701 ‎Đó là cái lưỡi à? 806 00:38:12,781 --> 00:38:14,261 ‎Chả trách hôn giỏi vậy. 807 00:38:14,341 --> 00:38:16,261 ‎Chúa ơi, cô ấy vẽ tôi y như thật! 808 00:38:17,341 --> 00:38:18,621 ‎Dễ thương quá. 809 00:38:18,701 --> 00:38:21,261 ‎Trông như ‎Tiểu Thư Và Gã Lang Thang‎ vậy. 810 00:38:21,341 --> 00:38:23,861 ‎Để mọi người biết cô gái của anh ấy là ai! 811 00:38:23,941 --> 00:38:25,061 ‎Tin nhắn, Sammie: 812 00:38:25,661 --> 00:38:31,741 ‎"Tôi thích sự chú ý đến từng chi tiết ‎khi cô vẽ Miranda". 813 00:38:32,221 --> 00:38:34,221 ‎Đó là Miranda à? 814 00:38:36,701 --> 00:38:40,741 ‎Tôi đã làm rất tốt! ‎Người anh em, cái ôm ảo nào. 815 00:38:40,821 --> 00:38:42,901 ‎Tôi sẽ đóng khung bức tranh đó. 816 00:38:44,501 --> 00:38:46,261 ‎Thưa quý vị khán thính giả, 817 00:38:46,341 --> 00:38:50,661 ‎để tỏ lòng tôn kính với quê hương, ‎sở thích, người bạn lông lá 818 00:38:50,741 --> 00:38:53,021 ‎và tính cách của anh ấy... 819 00:38:53,541 --> 00:38:56,061 ‎Háo hức quá! Hy vọng anh ấy vẽ cả Zipper. 820 00:38:56,141 --> 00:38:57,421 ‎Xin giới thiệu... 821 00:38:58,461 --> 00:38:59,301 ‎Adam! 822 00:39:02,341 --> 00:39:04,981 ‎Nó thực sự trông khá giống tôi. 823 00:39:05,061 --> 00:39:07,701 ‎Tôi nghĩ họ sẽ thích. ‎Họ sẽ không thích đâu. 824 00:39:07,981 --> 00:39:08,941 ‎Tôi thích lắm! 825 00:39:09,021 --> 00:39:10,741 ‎Anh ấy mặc quần bơi Speedo. 826 00:39:10,821 --> 00:39:13,141 ‎"Đẹp, chấm, chấm, chấm, chấm, quá đẹp?" 827 00:39:13,221 --> 00:39:14,181 ‎Cái gì thế? 828 00:39:14,261 --> 00:39:15,381 ‎Chửi tục à? 829 00:39:15,861 --> 00:39:16,941 ‎Tôi có quá tốt không? 830 00:39:17,021 --> 00:39:17,981 ‎Nghĩa là sao? 831 00:39:18,061 --> 00:39:20,421 ‎Bill đang thẳng thừng tấn công Adam. 832 00:39:20,501 --> 00:39:22,301 ‎Đây là bức tranh tiêu cực đầu tiên. 833 00:39:26,101 --> 00:39:27,221 ‎Chúa ơi. 834 00:39:27,301 --> 00:39:29,981 ‎Nếu nghĩ tôi quá tốt, ‎anh ta có thể biến đi! 835 00:39:30,061 --> 00:39:31,901 ‎Adam đã cố chào đón anh, Bill. 836 00:39:31,981 --> 00:39:35,021 ‎Tôi nói thật, nếu đó là ý của anh, ‎thì không hay đâu. 837 00:39:35,101 --> 00:39:37,701 ‎Tin nhắn: "Tôi đang cười bò đây này. 838 00:39:37,781 --> 00:39:40,941 ‎Tôi hơi buồn vì anh không vẽ chú chó, 839 00:39:41,021 --> 00:39:42,981 ‎nhưng tôi vẫn rất mến anh". 840 00:39:43,101 --> 00:39:43,941 ‎Gửi. 841 00:39:44,581 --> 00:39:46,261 ‎Adam lại tử tế rồi! 842 00:39:48,661 --> 00:39:50,141 ‎Adam kinh điển. 843 00:39:50,381 --> 00:39:51,381 ‎Chúa ơi. 844 00:39:51,821 --> 00:39:52,981 ‎Trò này vui thật. 845 00:39:53,421 --> 00:39:56,701 ‎Nếu Bill có vấn đề với tôi, ‎anh ấy có thể nói với tôi. 846 00:39:57,181 --> 00:40:01,621 ‎Nhưng bây giờ, tôi sẽ cười trừ ‎như thể không có gì to tát 847 00:40:01,701 --> 00:40:03,861 ‎vì tôi không muốn bận tâm quá nhiều. 848 00:40:04,821 --> 00:40:06,941 ‎Nhưng tôi thích núm vú của mình. 849 00:40:07,021 --> 00:40:09,381 ‎Chúng ta đều vậy, Adam. Chúng ta đều vậy. 850 00:40:09,861 --> 00:40:11,381 ‎JOEY, HÃY GIỚI THIỆU BỨC VẼ. 851 00:40:11,901 --> 00:40:14,101 ‎Đến lượt tôi giới thiệu Ed rồi. 852 00:40:14,181 --> 00:40:17,021 ‎Joey giới thiệu kiệt tác ‎vẽ người chơi mới, Ed. 853 00:40:17,101 --> 00:40:20,461 ‎Được rồi, nhiều hashtag quá. 854 00:40:20,541 --> 00:40:21,421 ‎Ôi Chúa ơi. 855 00:40:21,501 --> 00:40:22,821 ‎Trời ạ! 856 00:40:22,901 --> 00:40:26,621 ‎Anh ấy thích trực thăng, ‎yêu gia đình, anh ấy tốt bụng 857 00:40:26,701 --> 00:40:29,421 ‎và tia chớp có nghĩa là nguy hiểm. 858 00:40:29,501 --> 00:40:30,701 ‎Anh ta cưỡi xe máy. 859 00:40:30,781 --> 00:40:33,941 ‎Anh ấy khắc họa Ed ‎mà không thực sự vẽ mặt Ed. 860 00:40:34,021 --> 00:40:36,701 ‎Ed công bố bản phác thảo ‎Sammie bên bờ biển. 861 00:40:36,781 --> 00:40:38,581 ‎Liệu có thô lỗ không? 862 00:40:38,661 --> 00:40:40,461 ‎Ôi, anh ấy cho tôi bộ ngực! 863 00:40:40,541 --> 00:40:42,301 ‎Nó đây rồi! 864 00:40:42,381 --> 00:40:43,461 ‎Trông đẹp đấy. 865 00:40:43,541 --> 00:40:45,021 ‎Trông không tệ lắm. 866 00:40:45,101 --> 00:40:47,661 ‎Thật tuyệt, tôi thích lắm. Đúng là tôi. 867 00:40:48,541 --> 00:40:49,941 ‎Mẹ nghĩ con làm tốt lắm, Ed. 868 00:40:50,101 --> 00:40:54,781 ‎Và kẻ giả danh Caravaggio Rebecca, ‎tức Seaburn, với bức vẽ Đội trưởng Bill. 869 00:40:54,861 --> 00:40:56,301 ‎Mong anh thích nó, Bill. 870 00:40:56,701 --> 00:40:59,221 ‎Vì ta không thể vẽ để cứu mạng mình. 871 00:41:00,221 --> 00:41:01,781 ‎"Đội trưởng Bill". 872 00:41:03,021 --> 00:41:04,501 ‎Tôi chấp nhận, nó đơn giản. 873 00:41:04,581 --> 00:41:06,061 ‎Cái quái gì thế? 874 00:41:06,141 --> 00:41:07,621 ‎Tôi đã cố vẽ bộ râu. 875 00:41:08,061 --> 00:41:09,341 ‎Nhìn bộ râu ấy kìa! 876 00:41:09,421 --> 00:41:10,421 ‎Tiếp theo là ai? 877 00:41:11,621 --> 00:41:16,101 ‎"Xin giới thiệu ‎Chris độc tôn và duy nhất". 878 00:41:16,461 --> 00:41:19,901 ‎SỐNG THẬT VỚI BẢN THÂN 879 00:41:19,981 --> 00:41:24,301 ‎Ôi Chúa ơi! Cô Sean, buồn cười quá! 880 00:41:24,941 --> 00:41:26,701 ‎Tôi vui quá! 881 00:41:27,341 --> 00:41:28,861 ‎Tôi rất vui khi vẽ nó. 882 00:41:28,941 --> 00:41:30,701 ‎Tôi rất thích Chris. 883 00:41:30,981 --> 00:41:33,821 ‎Tôi nghĩ bức vẽ này ‎sẽ vun đắp tình bạn của chúng tôi. 884 00:41:34,301 --> 00:41:35,741 ‎Đến lúc Shubby tỏa sáng. 885 00:41:36,101 --> 00:41:37,381 ‎Ôi Chúa ơi! 886 00:41:37,901 --> 00:41:40,501 ‎Vụ này còn căng thẳng hơn việc chặn ai đó. 887 00:41:40,861 --> 00:41:43,661 ‎BOSTON, CÔ LÀ NGÔI SAO, TIN TƯỞNG EM GÁI, ‎QUAN TÂM, BẢO VỆ. 888 00:41:43,741 --> 00:41:45,501 ‎Tuyệt! 889 00:41:47,421 --> 00:41:48,821 ‎Trông xấu quá! 890 00:41:48,901 --> 00:41:51,861 ‎Ôi trời ơi, lỡ Shubham ‎thực ra là kẻ giả danh 891 00:41:51,941 --> 00:41:53,781 ‎và anh ta mới sáu tuổi thì sao? 892 00:41:54,821 --> 00:41:57,141 ‎Được rồi, tin nhắn cho Shubham: 893 00:41:57,221 --> 00:41:58,821 ‎"Tôi rất thích bức tranh 894 00:41:58,901 --> 00:42:00,661 ‎và tim tôi đã tan chảy". 895 00:42:00,741 --> 00:42:03,421 ‎"Ôi, cô quá khen. Cô làm tôi vui quá". 896 00:42:04,061 --> 00:42:06,501 ‎Cảm ơn, Rebecca, nhưng hãy thành thật. 897 00:42:06,581 --> 00:42:08,901 ‎Tôi làm hỏng bức tranh rồi. 898 00:42:08,981 --> 00:42:09,821 ‎Tiếp theo! 899 00:42:09,901 --> 00:42:13,261 ‎Tác phẩm được tuyên dương tiếp theo ‎là của Adam, tức Alex. 900 00:42:13,341 --> 00:42:17,701 ‎Tin nhắn: "Một bức tranh không thể ‎khắc họa hết vẻ đẹp của đối tượng, chấm. 901 00:42:17,941 --> 00:42:20,901 ‎Là sinh viên mỹ thuật, ‎tôi nghiên cứu Dutch Masters, 902 00:42:20,981 --> 00:42:23,421 ‎xin giới thiệu với các bạn, ba chấm". 903 00:42:23,501 --> 00:42:25,941 ‎Sinh viên mỹ thuật ‎nghiên cứu Dutch Masters? 904 00:42:26,021 --> 00:42:26,981 ‎Nghĩa là quái gì? 905 00:42:27,381 --> 00:42:28,341 ‎Sinh viên nghệ thuật? 906 00:42:28,421 --> 00:42:29,781 ‎Mẹ không biết đấy. 907 00:42:29,861 --> 00:42:33,421 ‎"Như bạn chưa từng gặp cô ấy, Sean!" 908 00:42:35,141 --> 00:42:36,821 ‎Ái chà, Adam! 909 00:42:39,741 --> 00:42:41,661 ‎Ý tôi là, tôi rất thích nó. 910 00:42:41,741 --> 00:42:45,421 ‎Tôi thích phấn mắt màu xanh, ‎biểu cảm vui vẻ, cơ thể. 911 00:42:45,501 --> 00:42:46,941 ‎Mặc bikini rất hợp! 912 00:42:47,021 --> 00:42:50,021 ‎Rõ ràng, bức ảnh này làm anh ta chú ý. 913 00:42:50,101 --> 00:42:51,781 ‎Đó chính là điều tôi muốn. 914 00:42:51,861 --> 00:42:55,781 ‎Tôi muốn những bức ảnh như thế này ‎để những gã như Adam thốt lên: 915 00:42:55,861 --> 00:42:58,501 ‎"Sean có vẻ là một người tuyệt vời". 916 00:42:58,581 --> 00:43:01,221 ‎Tôi phải nói bức tranh ‎trông đẹp hơn bức ảnh. 917 00:43:01,301 --> 00:43:05,581 ‎Nhưng tôi không muốn nói dối, ‎tôi không muốn làm kẻ lừa lọc. 918 00:43:05,661 --> 00:43:09,461 ‎Tôi cảm thấy một người như Adam ‎sẽ vẽ những thứ ngớ ngẩn 919 00:43:09,541 --> 00:43:11,061 ‎cho một người như tôi. 920 00:43:11,141 --> 00:43:12,261 ‎Tôi biết tôi dễ thương. 921 00:43:21,141 --> 00:43:22,781 ‎Muốn dùng dao không, Eddy? 922 00:43:23,541 --> 00:43:27,301 ‎Trò vẽ tranh khiến Sean mâu thuẫn ‎về đạo đức kẻ giả danh, 923 00:43:27,381 --> 00:43:30,221 ‎cô quyết định tâm sự ‎với người bạn thân ở Circle. 924 00:43:31,461 --> 00:43:35,821 ‎Circle, mở cuộc trò chuyện riêng ‎với Chris. 925 00:43:36,261 --> 00:43:37,301 ‎SEAN MỜI CHAT RIÊNG 926 00:43:38,741 --> 00:43:39,941 ‎Được rồi, Sean. 927 00:43:40,141 --> 00:43:44,741 ‎Hôm nay trên chương trình Chris Sapphire, ‎chúng ta có Sean độc tôn và duy nhất. 928 00:43:44,821 --> 00:43:47,261 ‎Sean, hôm nay cô đang nghĩ gì? 929 00:43:47,621 --> 00:43:51,061 ‎Tin nhắn: "Chào, cưng. Anh thấy sao rồi?" 930 00:43:51,501 --> 00:43:52,421 ‎Gửi. 931 00:43:53,421 --> 00:43:55,581 ‎Tin nhắn: "Chào, Sean. 932 00:43:55,661 --> 00:43:58,701 ‎Trước hết, cảm ơn nhiều ‎vì bức tranh đẹp và chu đáo. 933 00:43:58,781 --> 00:44:00,981 ‎Tôi thích nó. Nó khiến tôi cười". 934 00:44:01,061 --> 00:44:04,261 ‎Biểu tượng trái tim. Gửi tin nhắn. 935 00:44:07,901 --> 00:44:08,901 ‎Ngọt ngào quá. 936 00:44:08,981 --> 00:44:12,581 ‎"Cười to, hoan hô! ‎Đó là tất cả những gì tôi mong đợi. 937 00:44:12,661 --> 00:44:16,101 ‎Tôi thật sự rất vui được quen biết anh". 938 00:44:17,301 --> 00:44:20,021 ‎"Tôi không biết làm gì ‎nếu không nói chuyện thành thật". 939 00:44:20,821 --> 00:44:26,341 ‎"Như ta đã nhắc đến hôm trước, ‎đôi khi rất khó để biết phải tin ai". 940 00:44:26,821 --> 00:44:29,621 ‎Tin nhắn: "Tôi hoàn toàn hiểu. 941 00:44:30,021 --> 00:44:33,901 ‎Khi mới đến đây, ‎tôi cũng không biết nên tin ai". 942 00:44:33,981 --> 00:44:36,821 ‎"Nhưng may là, linh cảm của ta ‎không nói dối. Cười to". 943 00:44:40,741 --> 00:44:43,461 ‎Linh cảm của tôi bảo ‎tôi có thể tin Chris à? 944 00:44:48,061 --> 00:44:53,541 ‎Tin nhắn: "Ngay lúc này, linh cảm ‎đang mách bảo tôi hãy tin tưởng anh. 945 00:44:54,581 --> 00:44:56,261 ‎Tôi phải nói thật". 946 00:44:56,781 --> 00:44:58,301 ‎"Tôi có một bí mật nhỏ". 947 00:45:04,901 --> 00:45:10,061 ‎Được rồi, Chris nói: "Cưng à, tôi hứa, ‎cô có thể nói với tôi bất cứ điều gì". 948 00:45:10,981 --> 00:45:11,821 ‎Được rồi. 949 00:45:11,901 --> 00:45:15,301 ‎Tin nhắn: "Anh không biết ‎nó có ý nghĩa thế nào với tôi đâu. 950 00:45:15,381 --> 00:45:16,701 ‎Nếu anh thấy ổn, 951 00:45:16,781 --> 00:45:19,261 ‎tôi nghĩ tôi sẽ mời các cô gái chat cùng". 952 00:45:19,341 --> 00:45:21,301 ‎"để có thể nói với tất cả". 953 00:45:24,501 --> 00:45:26,981 ‎"Sean đã mời bạn chat nhóm". 954 00:45:27,461 --> 00:45:30,341 ‎Circle, đưa chúng tôi ‎đến cuộc trò chuyện nhóm. 955 00:45:30,901 --> 00:45:32,741 ‎REBECCA ĐÃ VÀO NHÓM ‎SAMMIE ĐÃ VÀO NHÓM 956 00:45:32,821 --> 00:45:34,381 ‎Đến giờ con gái tâm sự. 957 00:45:34,901 --> 00:45:37,821 ‎Tôi đã tâm sự với các cô gái ‎từ khi còn nhỏ. 958 00:45:38,221 --> 00:45:39,821 ‎Cô ấy sẽ nói gì? 959 00:45:39,901 --> 00:45:41,821 ‎Tin nhắn: "Chào, các cô gái. 960 00:45:42,061 --> 00:45:45,381 ‎Tôi thực sự muốn nói ra ‎một điều quan trọng với tôi". 961 00:45:46,381 --> 00:45:49,421 ‎Điều gì quan trọng ‎đến mức cô ấy muốn nói với ta? 962 00:45:49,501 --> 00:45:51,061 ‎Cô ấy thích ai à? 963 00:45:51,741 --> 00:45:53,381 ‎Và không  biết nên làm thế nào? 964 00:45:53,461 --> 00:45:55,781 ‎Thật tốt khi cô ấy tâm sự với chúng ta. 965 00:45:55,861 --> 00:45:58,261 ‎Ta sẽ nói: ‎"Chào cưng, cô đang nghĩ gì vậy? 966 00:45:58,341 --> 00:46:00,581 ‎Và cảm ơn đã thêm tôi vào nhóm chat". Gửi. 967 00:46:01,181 --> 00:46:02,301 ‎Tôi đang rất... 968 00:46:02,821 --> 00:46:04,861 ‎sẵn sàng để biết bí mật này là gì. 969 00:46:05,701 --> 00:46:08,981 ‎Được rồi, tôi có thể bắt đầu thế nào đây? 970 00:46:09,061 --> 00:46:10,181 ‎Chuẩn bị nào. 971 00:46:10,741 --> 00:46:15,461 ‎Mọi người hãy từ bi, tử tế, ‎chấp nhận, cởi mở và yêu thương. 972 00:46:16,701 --> 00:46:17,661 ‎Tin nhắn: 973 00:46:21,421 --> 00:46:24,781 ‎"Tôi tin rằng sự trung thực ‎là cách làm đúng đắn nhất, 974 00:46:25,501 --> 00:46:26,981 ‎nhưng có một điều..." 975 00:46:27,061 --> 00:46:29,261 ‎"mà tôi đã giấu tất cả các bạn". 976 00:46:30,261 --> 00:46:31,261 ‎Cái gì? 977 00:46:31,341 --> 00:46:32,421 ‎Được rồi... 978 00:46:32,821 --> 00:46:33,741 ‎Ôi Chúa ơi. 979 00:46:34,061 --> 00:46:37,061 ‎Tôi cần cô ấy nói. Tôi sẽ không nói gì cả. 980 00:46:37,541 --> 00:46:41,981 ‎"Sự thật là những bức ảnh ‎tôi đang sử dụng không phải của tôi". 981 00:46:45,861 --> 00:46:47,461 ‎Chà, vậy cô ta là ai? 982 00:46:47,541 --> 00:46:49,941 ‎Sao cô ấy quyết định nói với chúng ta? 983 00:46:50,821 --> 00:46:54,261 ‎Cô đã nghĩ cái quái gì thế? 984 00:46:54,341 --> 00:46:57,101 ‎Tôi không nghĩ cô ấy giả danh, ‎chắc còn nội tình gì đó. 985 00:46:58,861 --> 00:46:59,701 ‎Tin nhắn: 986 00:47:01,141 --> 00:47:04,781 ‎"Chris, Rebecca, Sammie, 987 00:47:05,461 --> 00:47:08,381 ‎đây là ảnh thật của tôi". 988 00:47:09,861 --> 00:47:12,101 ‎Cô ấy sẽ gửi ta ảnh thật của cô ấy? 989 00:47:13,501 --> 00:47:14,941 ‎Chết tiệt... 990 00:47:15,021 --> 00:47:16,741 ‎Ngài Gấu Bự, che mắt lại đi! 991 00:47:22,341 --> 00:47:23,181 ‎Gửi. 992 00:47:56,701 --> 00:47:59,701 ‎Biên dịch: Hoàng Minh