1
00:00:06,021 --> 00:00:08,941
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:09,021 --> 00:00:10,421
BÁO ĐỘNG!
3
00:00:12,141 --> 00:00:15,661
"Người Ảnh Hưởng Joey và Shubby
đã đến Điểm Hẹn,
4
00:00:16,141 --> 00:00:18,141
nhưng không thể bàn sẽ chặn ai?"
5
00:00:18,901 --> 00:00:19,861
Cái gì?
6
00:00:20,821 --> 00:00:23,941
"Joey và Shubby, mỗi người
có thể cứu hai người chơi?"
7
00:00:24,421 --> 00:00:25,341
Chết tiệt.
8
00:00:25,781 --> 00:00:27,581
Ôi Chúa ơi.
9
00:00:28,461 --> 00:00:31,541
Người chơi mới Sean và Bill
được miễn trừ khỏi bị chặn tối nay.
10
00:00:31,901 --> 00:00:33,101
- Tuyệt chứ?
- Tuyệt.
11
00:00:33,341 --> 00:00:34,701
Với năm người chơi lâm nguy
12
00:00:34,781 --> 00:00:38,061
và mỗi Người Ảnh Hưởng
chỉ có thể cứu hai người chơi,
13
00:00:38,341 --> 00:00:39,461
bạn tính thử xem.
14
00:00:39,541 --> 00:00:41,221
Thực ra, hãy để Sammie tính.
15
00:00:41,301 --> 00:00:44,421
Có tôi, Chris, Miranda, Adam, Rebecca.
16
00:00:45,141 --> 00:00:47,421
Joey và Shubham,
mỗi người có thể chọn hai,
17
00:00:47,501 --> 00:00:49,141
Vậy một người sẽ về nhà.
18
00:00:50,581 --> 00:00:53,821
Joey là người chơi đứng nhất,
anh ấy được chọn trước.
19
00:00:53,901 --> 00:00:55,221
Tôi chat chung với họ à?
20
00:00:55,581 --> 00:00:58,461
Ôi Chúa ơi!
Họ sẽ chọn trước mặt chúng ta.
21
00:00:59,341 --> 00:01:05,181
Thành thật mà nói,
đây là một vị trí tuyệt vời và kinh khủng,
22
00:01:05,261 --> 00:01:09,941
và việc cho ai đó về nhà
thật sự rất khó khăn.
23
00:01:10,021 --> 00:01:12,061
Tôi sẽ nôn mất.
24
00:01:12,141 --> 00:01:13,941
Tôi không xem nổi. Không dám nhìn.
25
00:01:14,021 --> 00:01:15,421
Kịch tính quá!
26
00:01:15,741 --> 00:01:17,581
"Tôi cứu người chơi này
27
00:01:17,661 --> 00:01:21,261
vì đã cứu tôi đã hơn một lần,
28
00:01:21,621 --> 00:01:25,861
cho thấy họ có một phẩm chất
mà tôi luôn tìm kiếm".
29
00:01:26,861 --> 00:01:28,541
"Lòng trung thành".
30
00:01:28,621 --> 00:01:30,941
Chúa ơi, anh ta sẽ chọn Miranda à?
31
00:01:31,021 --> 00:01:34,661
"Người chơi tôi sẽ cứu là..."
32
00:01:35,101 --> 00:01:36,021
Là?
33
00:01:37,621 --> 00:01:38,461
Nhanh lên nào.
34
00:01:41,941 --> 00:01:43,541
Họ làm tôi hồi hộp quá.
35
00:01:44,701 --> 00:01:45,541
Tin nhắn:
36
00:01:49,501 --> 00:01:50,781
Ái chà!
37
00:01:50,981 --> 00:01:54,901
Ôi Chúa ơi, tôi không ngờ đấy!
38
00:01:56,181 --> 00:01:57,421
Sammie.
39
00:01:57,501 --> 00:01:58,541
Chà.
40
00:02:04,501 --> 00:02:05,541
Tuyệt vời!
41
00:02:06,741 --> 00:02:08,301
Tôi không thấy tự tin lắm.
42
00:02:11,221 --> 00:02:14,381
"Shubham, hãy quyết định
người anh muốn cứu".
43
00:02:14,461 --> 00:02:18,341
Cảm giác như đang chờ kết quả
ở phòng khám bệnh tình dục vậy.
44
00:02:18,901 --> 00:02:21,901
Ôi Chúa ơi, chuyện này thật kinh khủng.
45
00:02:22,381 --> 00:02:24,621
Cầu mong được may mắn, giờ là Rebecca.
46
00:02:25,181 --> 00:02:26,781
Anh Shubham, kẻ đáng mến,
47
00:02:26,861 --> 00:02:29,221
để xem anh sẽ cứu ai trước, anh bạn.
48
00:02:29,661 --> 00:02:32,501
Tin nhắn: "Tôi cứu người chơi này..."
49
00:02:32,581 --> 00:02:34,781
Ta đang đổ mồ hôi và run rẩy.
50
00:02:34,861 --> 00:02:37,581
"...vì người này đã giúp tôi
ngay từ ngày đầu,
51
00:02:37,661 --> 00:02:40,261
đã bảo vệ tôi,
và thực sự quan tâm đến tôi".
52
00:02:42,421 --> 00:02:45,581
Tôi không ở đây từ ngày đầu,
nên chắc chắn là Rebecca.
53
00:02:46,541 --> 00:02:48,301
"Người chơi tôi sẽ cứu là..."
54
00:02:48,861 --> 00:02:50,101
Làm ơn là Rebecca.
55
00:02:50,541 --> 00:02:51,381
Làm ơn.
56
00:02:52,181 --> 00:02:53,101
REBECCA
57
00:02:53,181 --> 00:02:56,181
Tuyệt! Đúng vậy!
58
00:02:56,261 --> 00:02:57,221
Tuyệt!
59
00:03:00,661 --> 00:03:02,501
Sammie và Rebecca, tức Seaburn
60
00:03:02,581 --> 00:03:05,621
đã được cứu khỏi số phận
tệ hơn cả cái chết trên mạng xã hội,
61
00:03:05,701 --> 00:03:09,541
và trong ba người chơi gặp nguy kia,
chỉ còn lại hai suất.
62
00:03:10,901 --> 00:03:15,861
Tôi thực sự có nhiều thứ để suy nghĩ
vì Chris đã ở đây từ ngày đầu.
63
00:03:16,181 --> 00:03:17,981
Tôi có quan hệ tốt với anh ấy.
64
00:03:18,061 --> 00:03:19,701
Tôi nghĩ Joey sẽ cứu Chris.
65
00:03:19,781 --> 00:03:21,661
Đó là nước đi đúng đắn, anh bạn.
66
00:03:22,101 --> 00:03:23,861
Chúa ơi, còn Adam nữa,
67
00:03:24,181 --> 00:03:27,101
tôi thực sự có nhiều
điểm chung với anh ấy.
68
00:03:28,141 --> 00:03:29,661
Miranda, Adam hay Chris.
69
00:03:30,461 --> 00:03:34,581
"Tôi cứu người chơi này
vì họ đã giành được lòng tin của tôi
70
00:03:34,661 --> 00:03:38,261
và cũng đã thể hiện lòng trung thành".
71
00:03:38,341 --> 00:03:39,901
Đó là Adam, 100%.
72
00:03:40,301 --> 00:03:41,381
Anh ấy cứu Adam.
73
00:03:41,901 --> 00:03:44,341
"Người chơi tôi sẽ cứu là..."
74
00:03:44,421 --> 00:03:46,581
Đây rồi, mọi người.
75
00:03:50,701 --> 00:03:51,581
CHRIS.
76
00:03:51,661 --> 00:03:53,941
Ôi Chúa ơi!
77
00:03:54,021 --> 00:03:54,901
Chris.
78
00:03:56,741 --> 00:04:01,741
Cái mạng Mexico của tôi
được sống thêm một ngày Mexico khác!
79
00:04:04,101 --> 00:04:07,261
Joey, tôi tưởng hai ta là bạn.
80
00:04:07,341 --> 00:04:10,901
Ôi trời, Miranda!
Tôi không biết Miranda thấy thế nào.
81
00:04:12,381 --> 00:04:13,221
Chà...
82
00:04:14,821 --> 00:04:16,261
Tùy anh cả đấy, Shubham.
83
00:04:17,621 --> 00:04:19,701
Joey, đồ khốn.
84
00:04:19,781 --> 00:04:21,861
Anh bắt tôi chọn một trong hai
ngay bây giờ.
85
00:04:21,941 --> 00:04:26,021
Giữa Adam và Miranda,
một trong hai sẽ về nhà.
86
00:04:26,101 --> 00:04:29,621
Tôi chưa sẵn sàng để về nhà đâu.
87
00:04:30,501 --> 00:04:33,061
Đây rồi. Khoảnh khắc của sự thật.
88
00:04:33,901 --> 00:04:37,261
Đây là cảm giác của hành khách
tàu Titanic khi va vào băng trôi sao?
89
00:04:37,701 --> 00:04:40,581
Họ biết họ đang chìm
và đang chìm thật chậm.
90
00:04:40,661 --> 00:04:44,421
"Tôi cứu người chơi này
vì họ đã mở lòng với tôi
91
00:04:45,021 --> 00:04:46,261
và họ đã tử tế".
92
00:04:46,341 --> 00:04:47,581
Hy vọng đó là tôi!
93
00:04:48,021 --> 00:04:50,261
Tin nhắn: "Người chơi mà tôi cứu là..."
94
00:04:50,341 --> 00:04:51,301
Tôi tò mò quá!
95
00:04:51,381 --> 00:04:53,101
Điều gì cũng có thể xảy ra.
96
00:04:53,821 --> 00:04:58,061
Chết tiệt. Nếu Adam về nhà tối nay
thì tiếc thật, anh ấy rất hài hước.
97
00:05:06,261 --> 00:05:07,181
ADAM
98
00:05:07,261 --> 00:05:08,141
Tuyệt!
99
00:05:08,301 --> 00:05:09,141
Cái gì?
100
00:05:09,541 --> 00:05:10,501
Mẹ kiếp!
101
00:05:11,301 --> 00:05:13,821
Ôi Chúa ơi, tôi phải về nhà rồi.
102
00:05:14,941 --> 00:05:16,181
Khỉ thật.
103
00:05:23,341 --> 00:05:24,861
Tội nghiệp cô gái.
104
00:05:25,421 --> 00:05:27,021
Ôi Chúa ơi!
105
00:05:28,021 --> 00:05:30,621
Thật tệ khi tôi phải
để một người khác ra đi.
106
00:05:32,221 --> 00:05:35,261
"Miranda đã bị chặn khỏi The Circle".
107
00:05:35,341 --> 00:05:37,261
Ngay lập tức! Chết tiệt!
108
00:05:37,341 --> 00:05:39,141
Không chia tay hay gì cả.
109
00:05:39,221 --> 00:05:41,141
Chà! Cô ấy ra đi thật rồi!
110
00:05:41,661 --> 00:05:44,461
Tôi phải hôn Shubham một cái
khi gặp anh ấy.
111
00:05:45,221 --> 00:05:47,541
Tôi đã luôn có gì đó để nói.
112
00:05:47,621 --> 00:05:50,021
Nhưng ngay bây giờ, tôi không biết nói gì.
113
00:05:50,501 --> 00:05:53,461
Hoàn toàn không biết nói gì.
114
00:05:56,341 --> 00:05:57,621
"Bị chặn".
115
00:05:58,101 --> 00:05:59,301
Chết tiệt!
116
00:06:01,021 --> 00:06:02,781
Hành trình của Miranda đã kết thúc,
117
00:06:03,341 --> 00:06:06,301
nhưng trước khi cô ấy đi,
ta có một bất ngờ cuối cùng.
118
00:06:06,741 --> 00:06:08,421
BÁO ĐỘNG
119
00:06:08,541 --> 00:06:09,581
"Báo động".
120
00:06:10,021 --> 00:06:13,661
"Trước khi đi,
cô có thể gặp trực tiếp một người chơi".
121
00:06:17,021 --> 00:06:19,141
BÁO ĐỘNG
122
00:06:19,261 --> 00:06:20,261
Báo động?
123
00:06:21,261 --> 00:06:24,261
"Miranda đã bị chặn khỏi The Circle".
Tôi xin lỗi.
124
00:06:24,341 --> 00:06:26,861
Thêm một người nữa chính thức ra đi.
125
00:06:26,941 --> 00:06:29,661
"Trước khi đi,
Miranda có thể gặp một người chơi".
126
00:06:30,701 --> 00:06:32,861
Khỉ thật, tôi cần dọn nhà cho sạch.
127
00:06:34,781 --> 00:06:36,301
Tôi cảm thấy muốn gặp Joey,
128
00:06:36,381 --> 00:06:39,701
nhưng nếu anh ấy cảm thấy
không thích tôi, thì không.
129
00:06:39,901 --> 00:06:43,261
Shubham, tôi hơi tò mò
liệu anh ấy có phải kẻ giả danh,
130
00:06:43,341 --> 00:06:45,421
nên tôi có hơi muốn gặp anh ấy.
131
00:06:45,981 --> 00:06:47,501
Rebecca siêu ngọt ngào.
132
00:06:47,581 --> 00:06:51,101
Tôi không ngại gặp cô ấy
vì cô ấy đã đối xử tốt với tôi suốt
133
00:06:51,181 --> 00:06:53,301
và tôi không cảm thấy cô ấy giả tạo.
134
00:06:55,741 --> 00:06:58,861
"Miranda đang trên đường
gặp một trong các bạn".
135
00:07:01,821 --> 00:07:05,661
Không biết cô ấy có đi gặp Joey
và mắng anh ta không.
136
00:07:05,941 --> 00:07:07,421
Tôi hy vọng cô ấy đến,
137
00:07:07,501 --> 00:07:11,381
để cô ấy thấy tôi thực sự rất tiếc
và tôi đã thành thật với cô ấy.
138
00:07:15,741 --> 00:07:16,781
Hãy đến với sự thật.
139
00:07:16,861 --> 00:07:18,781
Rebecca không phải Rebecca.
140
00:07:18,861 --> 00:07:20,421
Tôi là Rebecca.
141
00:07:21,021 --> 00:07:24,621
Tôi thật sự muốn gặp nếu cô ấy đến.
Tôi không muốn đợi trên ghế.
142
00:07:24,941 --> 00:07:28,821
Tôi muốn ngồi cạnh bàn,
chuyên nghiệp kiểu: "Tôi đợi cô mãi".
143
00:07:32,621 --> 00:07:33,861
Miranda?
144
00:07:34,861 --> 00:07:36,581
Chúa ơi, xin đừng đến đây.
145
00:07:51,861 --> 00:07:52,981
Cô là Miranda à?
146
00:07:53,061 --> 00:07:53,941
Chào.
147
00:07:54,021 --> 00:07:55,141
Ôi Chúa ơi.
148
00:07:55,221 --> 00:07:56,741
Tôi biết sẽ thế này mà.
149
00:07:56,821 --> 00:07:59,501
- Rất vui được gặp anh.
- Rất vui được gặp cô.
150
00:07:59,741 --> 00:08:01,301
Tôi rất xin lỗi.
151
00:08:01,381 --> 00:08:03,301
Không sao! Đừng làm tôi xúc động.
152
00:08:03,381 --> 00:08:06,581
Tôi là người dễ xúc động nhất cô từng gặp.
153
00:08:06,661 --> 00:08:09,141
Đừng! Được rồi.
Giờ tôi không xúc động đâu.
154
00:08:09,221 --> 00:08:10,461
Thật tồi tệ.
155
00:08:10,901 --> 00:08:12,141
Tôi rất xin lỗi.
156
00:08:12,221 --> 00:08:14,501
- Anh không phải xin lỗi.
- Nhưng tôi muốn.
157
00:08:14,581 --> 00:08:16,261
- Không, không sao.
- Phải, vì…
158
00:08:16,341 --> 00:08:17,341
Nghe này.
159
00:08:18,021 --> 00:08:20,941
Tôi cảm thấy anh rất
chân thật và chân thành,
160
00:08:21,021 --> 00:08:23,221
tôi cảm thấy điều đó qua màn hình,
161
00:08:23,901 --> 00:08:25,621
và tôi không thường cảm thấy thế.
162
00:08:26,181 --> 00:08:27,341
Chết tiệt, xin lỗi.
163
00:08:28,941 --> 00:08:31,381
Nhưng tôi muốn anh biết tôi là thật,
164
00:08:31,461 --> 00:08:36,021
và nếu có bất cứ điều gì tôi làm
khiến anh thấy khó chịu,
165
00:08:36,101 --> 00:08:37,501
tôi hoàn toàn xin lỗi.
166
00:08:37,581 --> 00:08:38,621
Tôi có thể nói...
167
00:08:38,701 --> 00:08:41,261
tôi muốn nói từ tận đáy lòng,
168
00:08:41,941 --> 00:08:44,821
tôi thấy thật tồi tệ.
169
00:08:45,101 --> 00:08:46,061
Tôi không muốn vậy.
170
00:08:46,141 --> 00:08:47,901
Trò chơi là vậy và tôi mong anh thắng!
171
00:08:47,981 --> 00:08:50,261
- Nhưng...
- Thật tốt khi biết anh là thật.
172
00:08:50,341 --> 00:08:51,181
Tôi là thật.
173
00:08:51,261 --> 00:08:54,021
Tôi chưa từng nghĩ anh giả tạo
nên tôi rất muốn đến đây...
174
00:08:54,101 --> 00:08:56,301
- Tôi rất cảm kích.
- ...trò chuyện với anh.
175
00:08:56,701 --> 00:08:58,061
Tôi đến đây...
176
00:08:58,461 --> 00:09:01,581
Cô nhớ tin nhắn ta nhận được
tối qua từ gia đình chứ?
177
00:09:01,661 --> 00:09:02,501
Vâng.
178
00:09:02,581 --> 00:09:05,381
- Mẹ tôi là cả cuộc sống của tôi.
- Tôi biết.
179
00:09:05,461 --> 00:09:08,861
Mẹ tôi gửi tôi một tin nhắn video
và nói rằng...
180
00:09:09,261 --> 00:09:10,621
họ của tôi là Sasso...
181
00:09:11,021 --> 00:09:13,741
nên "Hãy làm theo cách của nhà Sasso.
Hãy sống thật".
182
00:09:14,021 --> 00:09:18,981
Tôi đã có mối liên kết chân thực với cô
về một thứ rất thật ngay từ đầu.
183
00:09:19,061 --> 00:09:20,021
Vâng.
184
00:09:20,101 --> 00:09:23,421
- Tôi rất vui vì cô đến gặp tôi.
- Tôi biết. Tôi cũng vậy.
185
00:09:23,501 --> 00:09:25,341
Vì đây không phải là kết thúc.
186
00:09:25,421 --> 00:09:27,021
- Hy vọng cô biết thế.
- Phải.
187
00:09:27,101 --> 00:09:29,101
Ta đang kết nối hơn bao giờ hết.
188
00:09:29,181 --> 00:09:32,621
Tôi biết. Tôi chỉ cảm thấy buồn
khi nghĩ mình phải thể hiện,
189
00:09:32,701 --> 00:09:36,301
hoặc tôi cảm thấy tôi cần thể hiện
khía cạnh gợi cảm của mình.
190
00:09:36,381 --> 00:09:39,781
Tôi đã cố nhưng tôi không gợi cảm,
tôi rất vụng về. Hiểu ý tôi chứ?
191
00:09:39,861 --> 00:09:41,821
Tôi chưa thể hiện được khía cạnh đẹp đó.
192
00:09:41,901 --> 00:09:43,381
Không, tôi nói thật nhé.
193
00:09:43,461 --> 00:09:45,581
Thật buồn cười vì lần đầu thấy cô,
194
00:09:45,661 --> 00:09:48,581
Tôi nghĩ: "Cô ấy có vẻ tử tế.
Mình sẽ bắt chuyện".
195
00:09:49,581 --> 00:09:53,021
Thật điên rồ, càng lớn tuổi,
tôi càng học được rằng
196
00:09:53,101 --> 00:09:58,061
người ta thường đánh giá
người khác trong lần đầu gặp gỡ,
197
00:09:58,141 --> 00:09:59,781
nhưng cần có sự kết nối.
198
00:09:59,861 --> 00:10:02,421
- Chắc chắn rồi.
- Và lần đầu tiên nói chuyện với cô,
199
00:10:03,301 --> 00:10:05,301
tôi luôn ồn ào và ngốc nghếch,
200
00:10:05,381 --> 00:10:08,541
nhưng khi nói chuyện với cô,
tôi chỉ biết im lặng.
201
00:10:09,181 --> 00:10:11,461
Và tôi không nói thế vì cô ngồi đây,
202
00:10:11,541 --> 00:10:13,181
- tôi đang nói thật.
- Thôi nào.
203
00:10:13,261 --> 00:10:14,301
Không, nghe này,
204
00:10:14,381 --> 00:10:18,621
tôi luôn luôn là người nghĩ gì nói đó.
205
00:10:18,701 --> 00:10:20,541
Không bao giờ lươn lẹo.
206
00:10:20,941 --> 00:10:22,021
Chúng ta có gắn kết.
207
00:10:22,461 --> 00:10:23,661
Tôi biết.
208
00:10:24,181 --> 00:10:25,981
Được rồi, Joe-meo và Juliet,
209
00:10:26,061 --> 00:10:29,861
tôi sẽ đi xem các người chơi khác một tí
trước khi quá sến súa.
210
00:10:30,821 --> 00:10:32,261
Cô ấy không đến gặp tôi.
211
00:10:34,621 --> 00:10:35,781
Ngủ ngon, thế gian.
212
00:10:35,861 --> 00:10:38,381
Lại một ngày nữa ở The Circle.
213
00:10:38,461 --> 00:10:39,701
Một giấc mơ nữa.
214
00:10:41,701 --> 00:10:45,021
Không thể tin Miranda đi rồi,
nhưng cảm giác thật tuyệt.
215
00:10:45,501 --> 00:10:48,861
Định mệnh của ta
là trở thành Người Ảnh Hưởng tiếp theo.
216
00:10:51,501 --> 00:10:52,661
Ngủ ngon.
217
00:11:01,181 --> 00:11:03,501
Quay lại với cặp uyên ương Circle nào.
218
00:11:05,661 --> 00:11:07,941
Tôi hỏi nhé, giờ chúng ta làm gì đây?
219
00:11:08,021 --> 00:11:09,421
- Làm gì à?
- Ừ.
220
00:11:09,501 --> 00:11:12,021
Tôi ra về và nói chuyện
với anh khi tôi về đến nhà
221
00:11:12,101 --> 00:11:15,381
rồi anh thắng 100.000 đô
và anh đưa tôi đi hẹn hò.
222
00:11:15,461 --> 00:11:17,061
Ôi Chúa ơi nếu tôi thắng,
223
00:11:17,141 --> 00:11:20,261
- khi nào ta hẹn hò?
- Anh sẽ thắng. Khi anh thắng.
224
00:11:20,341 --> 00:11:23,901
Chuyện gì đến sẽ đến. Nếu không
thì sẽ không đến. Tôi vui vì đã gặp cô.
225
00:11:23,981 --> 00:11:25,221
Phải, thật tuyệt.
226
00:11:25,381 --> 00:11:27,541
Anh biết tôi là thật, thế là đủ!
227
00:11:27,621 --> 00:11:29,221
- Cô biết tôi là thật.
- Dĩ nhiên.
228
00:11:29,301 --> 00:11:30,541
Giờ, để tôi hỏi cô,
229
00:11:30,621 --> 00:11:34,941
tôi luôn là một quý ông hoàn hảo,
nhưng tôi bị thu hút bởi cô.
230
00:11:35,661 --> 00:11:36,541
Thôi nào!
231
00:11:36,621 --> 00:11:39,381
Cô có muốn tặng tôi
một nụ hôn tạm biệt không?
232
00:11:39,901 --> 00:11:40,981
Rất sẵn lòng.
233
00:11:41,061 --> 00:11:44,541
Một nụ hôn thôi, vì tôi là một quý ông
và không ai nhìn cả.
234
00:11:56,101 --> 00:11:58,141
Thắng nhé. Dính son trên môi kìa.
235
00:11:58,221 --> 00:11:59,181
Tôi thích son.
236
00:11:59,261 --> 00:12:01,101
Hôm nay tôi tô son vì anh đấy.
237
00:12:01,181 --> 00:12:03,061
Chúa ơi. Tôi tiễn cô ra cửa nhé?
238
00:12:03,141 --> 00:12:04,341
Xin mời.
239
00:12:08,381 --> 00:12:09,861
Giờ tôi đang rất đau khổ.
240
00:12:09,941 --> 00:12:11,581
Tôi biết, không sao.
241
00:12:11,661 --> 00:12:14,021
- Đừng khóc, vì tôi sẽ buồn.
- Tôi không khóc.
242
00:12:14,101 --> 00:12:15,981
- Anh khóc thì có.
- Tôi sẽ không khóc!
243
00:12:16,061 --> 00:12:19,301
Tôi là người đàn ông không khóc,
đàn ông không khóc.
244
00:12:19,381 --> 00:12:20,221
Thực ra dễ khóc.
245
00:12:20,301 --> 00:12:22,981
Khi tôi đi hẵng khóc, giờ thì khoan.
246
00:12:23,701 --> 00:12:26,461
- Chuyện này phải kết thúc à?
- Tôi nghĩ là vậy.
247
00:12:26,541 --> 00:12:27,781
Nhưng anh làm được mà.
248
00:12:27,861 --> 00:12:30,061
Tôi thực sự tin vào anh
và tôi biết anh sẽ thắng.
249
00:12:30,141 --> 00:12:31,341
Tôi biết thế, thật đấy.
250
00:12:32,341 --> 00:12:33,341
Ngẩng đầu lên.
251
00:12:33,901 --> 00:12:35,341
- Anh làm được mà.
- Tôi hứa.
252
00:12:35,421 --> 00:12:37,621
- Rất vui được gặp anh.
- Rất vui được gặp cô.
253
00:12:37,701 --> 00:12:39,941
- Ở lại vui nhé.
- Mong chờ cuộc hẹn với cô.
254
00:12:40,021 --> 00:12:41,941
- Sẽ có buổi hẹn.
- Nói chuyện sau.
255
00:12:42,021 --> 00:12:43,461
Được rồi, cưng, tạm biệt.
256
00:12:51,981 --> 00:12:54,781
Tôi rất vui vì đã đến gặp Joey.
257
00:12:54,861 --> 00:12:57,301
Thật tốt khi biết
anh ấy là thật và chân thành,
258
00:12:57,381 --> 00:12:58,741
đúng như tôi nghĩ.
259
00:12:59,821 --> 00:13:00,901
Chúa ơi!
260
00:13:02,261 --> 00:13:05,621
Đó là cách hoàn hảo để kết thúc
đêm cuối của tôi ở The Circle.
261
00:13:06,141 --> 00:13:07,701
Còn được một nụ hôn ngọt ngào.
262
00:13:23,221 --> 00:13:25,261
Miranda đi rồi,
nhưng The Circle vẫn tiếp tục.
263
00:13:25,741 --> 00:13:28,861
Lại một buổi sáng đẹp trời,
nhưng họ chưa biết điều đó.
264
00:13:28,941 --> 00:13:31,021
Dậy đi! Chào buổi sáng!
265
00:13:32,421 --> 00:13:33,421
Chào buổi sáng!
266
00:13:33,861 --> 00:13:34,861
Tốt hơn rồi.
267
00:13:38,261 --> 00:13:39,901
Miranda đi rồi.
268
00:13:45,061 --> 00:13:48,181
Làm Người Ảnh Hưởng rất tệ.
Đừng nghe lời họ nói.
269
00:13:50,421 --> 00:13:51,461
Dậy và gáy nào
270
00:13:51,541 --> 00:13:52,861
vì có một bất ngờ nữa
271
00:13:52,941 --> 00:13:56,501
và nó thú vị hơn một chút so với việc
xem Bill là áo thun.
272
00:13:56,981 --> 00:13:58,021
Một chút thôi.
273
00:14:01,661 --> 00:14:02,861
Khoan đã, gì cơ?
274
00:14:06,301 --> 00:14:07,141
Sao?
275
00:14:07,861 --> 00:14:09,741
Một người mới!
276
00:14:09,821 --> 00:14:11,421
Xuất hiện gã này, Ed.
277
00:14:12,421 --> 00:14:13,821
Ed là gã quái nào?
278
00:14:15,501 --> 00:14:17,501
Không... Tôi không muốn anh ta!
279
00:14:18,221 --> 00:14:20,901
Ở đây có quá nhiều đàn ông rồi.
280
00:14:20,981 --> 00:14:22,781
Sáu chàng trai và ba cô gái.
281
00:14:22,981 --> 00:14:25,021
Hai cô gái và một gã trai giả gái.
282
00:14:25,701 --> 00:14:27,541
Và Ed? Một anh bạn nữa!
283
00:14:28,061 --> 00:14:29,061
Tuyệt.
284
00:14:29,861 --> 00:14:32,061
Thành trò chơi của đàn ông rồi. Chết tiệt.
285
00:14:32,141 --> 00:14:35,621
Ừ, hai anh có thể nói về nơi
anh mua áo ba lỗ mặc không vừa!
286
00:14:35,981 --> 00:14:39,261
Bạn biết người già luôn là người
cuối cùng tham gia mạng xã hội chứ?
287
00:14:39,341 --> 00:14:40,781
Ở The Circle cũng vậy
288
00:14:40,861 --> 00:14:42,621
vì Ed là người cuối cùng và...
289
00:14:42,701 --> 00:14:44,061
bạn sẽ thấy ngay thôi.
290
00:14:47,421 --> 00:14:50,021
Khi mới gặp tôi,
có lẽ mọi người nghĩ tôi là gã khốn,
291
00:14:50,101 --> 00:14:51,501
vì tôi trông như gã khốn.
292
00:14:52,421 --> 00:14:56,701
Chào. Tên tôi là Ed, 23 tuổi,
đến từ Conshohocken, Pennsylvania.
293
00:14:57,301 --> 00:14:59,781
Tôi thích vui vẻ, luôn đùa giỡn.
294
00:14:59,861 --> 00:15:01,981
Tôi thích tiệc tùng, thích uống bia.
295
00:15:02,701 --> 00:15:06,541
Tôi là kẻ dở hơi, yêu phụ nữ,
và tôi sẵn sàng phá đảo The Circle.
296
00:15:07,181 --> 00:15:09,301
Và đó chính xác là lý do nó cần tôi.
297
00:15:10,221 --> 00:15:13,061
Chào, tôi là Tammy, 52 tuổi,
đại lý bất động sản,
298
00:15:13,141 --> 00:15:15,661
và cậu này là con trai tôi, Eddy.
299
00:15:16,181 --> 00:15:18,661
- Tôi biết rất nhiều về Eddy.
- Quá nhiều.
300
00:15:18,741 --> 00:15:21,941
Bà ấy biết mọi thứ, thật phiền phức.
301
00:15:22,021 --> 00:15:24,541
Eddy đã đưa ra vài lựa chọn tồi,
302
00:15:24,621 --> 00:15:26,901
nhất là khi liên quan đến phụ nữ.
303
00:15:26,981 --> 00:15:29,381
Lựa chọn tồi tạo nên câu chuyện hay.
304
00:15:29,461 --> 00:15:31,741
- Con phải có tiêu chuẩn chứ.
- Con có mà.
305
00:15:31,821 --> 00:15:36,461
Cả hai chúng tôi cùng đóng vai Ed
chính là bí quyết chiến thắng.
306
00:15:36,541 --> 00:15:38,621
Nó có ngoại hình, vóc dáng,
307
00:15:38,701 --> 00:15:41,901
nhưng sự quý phái và trưởng thành của tôi
308
00:15:41,981 --> 00:15:44,541
sẽ đưa chúng tôi đến chiến thắng.
309
00:15:45,461 --> 00:15:46,661
ED VÀ TAMMY
310
00:15:49,261 --> 00:15:50,421
Tôi sẽ giải thích.
311
00:15:50,941 --> 00:15:53,061
Mỗi người được mang một thứ
đến The Circle.
312
00:15:53,141 --> 00:15:54,421
Joey mang kem dưỡng ẩm,
313
00:15:54,501 --> 00:15:55,861
Shubby mang bóng bàn,
314
00:15:57,261 --> 00:15:59,221
Ed mang theo mẹ của anh ta!
315
00:16:01,861 --> 00:16:04,301
Con thích phòng ngủ này, tuyệt thật.
316
00:16:04,381 --> 00:16:05,621
- Phòng này của mẹ.
- Không.
317
00:16:05,701 --> 00:16:07,061
Mẹ chiếm mất rồi.
318
00:16:07,381 --> 00:16:08,861
Ừ, mẹ cần cái tivi.
319
00:16:08,981 --> 00:16:11,061
Khỉ thật! Con nghĩ con vừa làm gãy giường!
320
00:16:11,901 --> 00:16:14,061
Ed, ta mới đến đây năm phút thôi mà!
321
00:16:16,501 --> 00:16:18,781
Circle, đưa tôi đến hồ sơ của Ed.
322
00:16:21,941 --> 00:16:23,581
Hai mươi sáu tuổi.
323
00:16:23,661 --> 00:16:25,741
Trạng thái quan hệ: Độc thân.
324
00:16:25,821 --> 00:16:27,701
Vào đội nào. Chúng ta đều vậy, Ed!
325
00:16:27,781 --> 00:16:29,541
"Chào các bạn, tôi là Ed".
326
00:16:29,621 --> 00:16:31,861
"Một gã chăm chỉ đến từ một thị trấn nhỏ".
327
00:16:31,941 --> 00:16:35,061
"Tôi thích những hoạt động
phiêu lưu, hoạt động mạo hiểm",
328
00:16:35,141 --> 00:16:37,061
"gia đình, bạn bè và bia".
329
00:16:37,141 --> 00:16:38,021
Tuyệt.
330
00:16:38,101 --> 00:16:39,101
Chà.
331
00:16:39,181 --> 00:16:41,301
Anh ta có vẻ giống Joey.
332
00:16:41,381 --> 00:16:43,781
Chúng có vài thứ để bàn luận, tôi và Ed.
333
00:16:43,861 --> 00:16:47,261
Mở hồ sơ của Joey. Cậu ta có vẻ
vui tính và thích tiệc tùng như con.
334
00:16:47,701 --> 00:16:50,781
Nói thật, gã này làm tôi
nhớ đến vài anh bạn của tôi.
335
00:16:50,861 --> 00:16:53,101
Và cậu ta ăn mặc đẹp hơn con!
336
00:16:53,181 --> 00:16:54,941
Ed có vẻ là một người tử tế.
337
00:16:55,021 --> 00:16:56,661
Gia đình quan trọng với anh ấy.
338
00:16:56,741 --> 00:16:59,901
Người yêu gia đình và chăm chỉ
chắc chắn sẽ hợp với bọn tôi.
339
00:16:59,981 --> 00:17:01,661
Anh ta trông rất vui tính!
340
00:17:01,741 --> 00:17:03,821
Có khuôn mặt đáng yêu, cười tươi.
341
00:17:04,741 --> 00:17:07,741
Mẹ nghĩ cậu ta có múi đẹp và dễ thương.
342
00:17:08,261 --> 00:17:09,981
Trông anh ta gầy. Bỏ bê cơ ngực.
343
00:17:10,501 --> 00:17:11,821
- Không!
- Chắc không nâng tạ.
344
00:17:11,901 --> 00:17:13,301
Nhìn cái bụng sáu múi đi.
345
00:17:13,381 --> 00:17:14,901
Tuyệt lắm, anh bạn.
346
00:17:16,261 --> 00:17:17,501
Anh ta có hàm răng đẹp.
347
00:17:18,021 --> 00:17:18,981
Đó là điểm cộng.
348
00:17:20,941 --> 00:17:23,541
Khỉ thật! Circle, mở bức ảnh trên cùng.
349
00:17:23,621 --> 00:17:24,901
Ừ, biết ngay mà.
350
00:17:25,181 --> 00:17:26,301
Chúa phù hộ cô.
351
00:17:26,381 --> 00:17:28,501
Hãy nhớ, con suy nghĩ bằng cái đầu,
352
00:17:28,581 --> 00:17:31,661
- không phải cái đó.
- Con biết, con chỉ muốn xem thôi.
353
00:17:31,741 --> 00:17:33,781
Chà, cô ấy dễ thương quá.
354
00:17:33,861 --> 00:17:37,141
Không biết đó là mẹ hay là bạn gái nhỉ?
355
00:17:38,421 --> 00:17:41,421
Lực lưỡng thật! Anh ta cơ bắp đấy.
356
00:17:42,741 --> 00:17:43,701
"Ban đầu tôi e thẹn,
357
00:17:43,781 --> 00:17:45,701
nhưng khi quen lâu, tôi rất cởi mở".
358
00:17:45,781 --> 00:17:47,941
Nghe có vẻ... kỳ cục quá.
359
00:17:48,021 --> 00:17:49,941
Con cảm thấy không nên đưa vào hồ sơ.
360
00:17:50,021 --> 00:17:51,141
Thật à?
361
00:17:51,221 --> 00:17:52,461
Cô ta có thể già.
362
00:17:52,861 --> 00:17:54,901
Con đoán cô ta bằng tuổi mẹ.
363
00:17:56,421 --> 00:17:59,461
Cảm ơn. Già à?
Đừng dùng từ "già". Được rồi.
364
00:17:59,541 --> 00:18:03,621
Đây là kiểu cá tính
có thể khiến tôi hoảng sợ.
365
00:18:03,701 --> 00:18:06,861
Có lẽ thực tế
anh ấy rất dễ thương, nhưng...
366
00:18:07,341 --> 00:18:09,461
Tôi không biết gì về anh, Ed.
367
00:18:09,541 --> 00:18:13,341
Cô ấy trông như ngôi sao điện ảnh,
như thể cô ấy đang ở Hollywood.
368
00:18:13,421 --> 00:18:15,141
Một cô gái rất xinh đẹp.
369
00:18:15,221 --> 00:18:17,101
Mẹ biết con sẽ đưa cô ấy về nhà.
370
00:18:17,581 --> 00:18:20,421
Vâng, con mong thế.
Vậy thì tốt quá. Chết tiệt!
371
00:18:21,101 --> 00:18:22,781
Trời, sẽ khó khăn đấy, Ed.
372
00:18:23,301 --> 00:18:25,021
Đó là bộ mặt của một anh chàng
373
00:18:25,101 --> 00:18:27,621
nhận ra mình vừa dọn vào
một căn hộ nhỏ với mẹ.
374
00:18:34,981 --> 00:18:37,781
Như mọi khi, người chơi mới xem thông tin
người cũ, xong.
375
00:18:38,661 --> 00:18:39,501
Chết tiệt!
376
00:18:39,581 --> 00:18:41,541
"Circle Chat đã mở".
377
00:18:41,621 --> 00:18:44,381
Giờ họ đều có thể
gặp người bạn Circle mới nhất,
378
00:18:44,461 --> 00:18:45,341
Ed và Tammy.
379
00:18:45,421 --> 00:18:47,741
Họ không biết anh ta đưa mẹ theo.
380
00:18:47,821 --> 00:18:49,821
Circle, mở Circle Chat đi.
381
00:18:50,661 --> 00:18:54,061
Tin nhắn: "Chào mừng Ed
đến với gia đình này".
382
00:18:54,141 --> 00:18:55,181
Gửi.
383
00:18:56,221 --> 00:18:58,741
Nhắn tin cho Ed: "Anh bạn, khỏe không?"
384
00:18:59,341 --> 00:19:01,701
"Rất vui được ở đây. Mọi người thế nào?"
385
00:19:01,781 --> 00:19:03,581
Với hai dấu chấm hỏi.
386
00:19:03,661 --> 00:19:05,661
Cho biểu tường gì vào không, hay gửi luôn?
387
00:19:06,101 --> 00:19:08,021
"Biểu tường". Bạn sẽ không muốn xem đâu.
388
00:19:08,101 --> 00:19:09,261
Gửi.
389
00:19:10,261 --> 00:19:12,701
Tin nhắn: "Anh bạn, anh yêu mẹ mình.
390
00:19:12,781 --> 00:19:15,541
Chưa gì là thấy
anh và tôi sẽ hợp nhau lắm đây.
391
00:19:15,621 --> 00:19:18,981
Cười vỡ bụng, hashtag, kết bạn nào".
392
00:19:19,221 --> 00:19:20,061
Gửi.
393
00:19:21,341 --> 00:19:23,741
"Mẹ tôi rất tuyệt".
Con muốn nói thế không?
394
00:19:23,821 --> 00:19:26,581
Trả lời Joey:
"Chính xác, tôi yêu mẹ mình".
395
00:19:26,661 --> 00:19:29,581
Nói tiếp: "Tôi có thể thấy
anh cũng yêu gia đình".
396
00:19:30,021 --> 00:19:31,821
Hashtag, đồng hương Ý.
397
00:19:31,901 --> 00:19:35,901
"Anh bạn, sao anh biết
tôi là đồng hương? Anh là người Ý à?"
398
00:19:35,981 --> 00:19:39,021
Trả lời Joey:
"Phải. Một gia đình lớn toàn dân Ý".
399
00:19:39,101 --> 00:19:41,021
Vậy Ed là người Ý.
400
00:19:41,101 --> 00:19:45,581
Ôi chà! Tôi cảm thấy một sự kết nối
đã bắt đầu rồi đấy!
401
00:19:45,661 --> 00:19:47,781
Nhắn tin Ed: "Vậy anh đến từ đâu?"
402
00:19:47,861 --> 00:19:48,741
Gửi.
403
00:19:49,061 --> 00:19:53,501
"Conshohocken, ngay bên ngoài
thành phố tình anh em, còn gọi là Philly".
404
00:19:53,581 --> 00:19:54,421
Gửi.
405
00:19:55,181 --> 00:19:56,941
Conshoko-ken.
406
00:19:57,021 --> 00:19:59,381
Con-shohoken?
407
00:19:59,461 --> 00:20:01,141
Con-show-hoken.
408
00:20:01,221 --> 00:20:04,741
Conshohocken! Ôi Chúa ơi! Không đời nào!
409
00:20:05,021 --> 00:20:07,781
Tin nhắn: "Đùa à?
Tôi học trường Cabrini đấy".
410
00:20:08,501 --> 00:20:10,141
Chúa ơi, Cabrini!
411
00:20:10,221 --> 00:20:12,181
- Mẹ cũng học ở Cabrini.
- Chúa ơi.
412
00:20:12,261 --> 00:20:14,141
Trả lời Sammie: "Không đùa đâu.
413
00:20:14,221 --> 00:20:16,021
Mẹ tôi cũng học ở Cabrini".
414
00:20:16,101 --> 00:20:17,261
Chà, thật điên rồ.
415
00:20:17,341 --> 00:20:20,501
Giờ anh ta làm tôi nhớ đến
mấy gã khốn tôi gặp ở đại học.
416
00:20:20,581 --> 00:20:22,781
Chết tiệt, Trái Đất tròn thật.
417
00:20:22,861 --> 00:20:25,101
Nhắn tin cho Ed: "Anh làm nghề gì?"
418
00:20:25,181 --> 00:20:26,301
"Hiện tại,
419
00:20:27,181 --> 00:20:30,661
tôi đang làm kỹ sư trực thăng,
tin hay không thì tùy".
420
00:20:30,741 --> 00:20:34,061
Và rồi... Có biểu tượng cảm xúc
rock 'n roll không?
421
00:20:34,621 --> 00:20:35,501
Gửi.
422
00:20:36,661 --> 00:20:39,461
Ôi trời! Ed ngầu quá thể.
423
00:20:40,101 --> 00:20:42,341
Ừ, anh ấy là người ngầu nhất
đưa mẹ đi cùng.
424
00:20:42,421 --> 00:20:43,261
Tuyệt quá!
425
00:20:43,341 --> 00:20:44,261
Ngon!
426
00:20:44,341 --> 00:20:45,301
Bá đạo!
427
00:20:45,381 --> 00:20:49,221
Ôi Chúa ơi! Thật thú vị,
một kỹ sư trực thăng.
428
00:20:49,301 --> 00:20:51,421
Tôi chưa bao giờ ngồi trực thăng.
429
00:20:51,501 --> 00:20:53,701
Thông minh, nhỉ?
Bạn biết mình đang làm gì.
430
00:20:53,781 --> 00:20:55,221
Một công việc ngầu lòi.
431
00:20:55,581 --> 00:20:58,541
Đừng hỏi tôi chi tiết công việc
vì tôi chả biết đâu.
432
00:20:58,621 --> 00:21:01,541
Thật tuyệt vì anh ấy làm kỹ sư trực thăng.
433
00:21:01,621 --> 00:21:03,381
Bố mẹ tôi là kỹ sư phần mềm,
434
00:21:03,541 --> 00:21:05,821
tôi thiết kế trải nghiệm thực tế ảo,
435
00:21:05,901 --> 00:21:07,541
nên tôi cũng là kỹ sư phần mềm.
436
00:21:07,621 --> 00:21:09,261
Tôi cảm thấy đó là công việc
437
00:21:09,341 --> 00:21:12,101
mà các chàng trai trẻ mơ ước từ nhỏ.
438
00:21:12,181 --> 00:21:15,341
Nhắn tin cho Ed: "Câu hỏi vui".
439
00:21:15,421 --> 00:21:19,581
"Anh bảo vệ bi của mình thế nào
khi lái mô tô địa hình?
440
00:21:19,781 --> 00:21:23,861
Chết tiệt, đi xe đạp thường thôi
cũng làm tôi đau một bên bi rồi.
441
00:21:24,101 --> 00:21:25,541
Cười vỡ bụng".
442
00:21:25,621 --> 00:21:26,861
Chris!
443
00:21:27,741 --> 00:21:30,381
- Vắt lên vai tôi.
- Không, đừng nói thế.
444
00:21:30,821 --> 00:21:33,261
Trả lời Chris: "Câu hỏi hay đấy.
445
00:21:33,341 --> 00:21:36,261
Cho đến giờ thì vẫn ổn, tạ ơn Chúa!"
446
00:21:36,661 --> 00:21:37,661
Gửi đi.
447
00:21:38,141 --> 00:21:40,101
Đây là lý do không nên có nhiều con trai!
448
00:21:40,181 --> 00:21:42,821
Vì giờ chúng ta đang bàn về bi!
449
00:21:42,901 --> 00:21:46,821
Nhắn Ed: "Chuyện trai gái thế nào
với một gã phiêu lưu như anh?" Gửi.
450
00:21:47,021 --> 00:21:49,381
Tôi nghĩ các cô gái sẽ mê mệt anh ta.
451
00:21:49,461 --> 00:21:52,621
Chúa ơi, mọi người đều khát khao
muốn biết thêm về Ed
452
00:21:52,701 --> 00:21:54,501
và tôi cần phải làm tốt hơn.
453
00:21:54,581 --> 00:21:56,101
Rất nhiều cô gái.
454
00:21:57,381 --> 00:22:00,061
Con sẽ nói: "Rất nhiều cô.
Tất cả đều tuyệt".
455
00:22:00,141 --> 00:22:01,101
Được. Nói đi.
456
00:22:01,461 --> 00:22:03,861
Trả lời Bill: "Rất nhiều cô.
457
00:22:04,181 --> 00:22:05,381
Tất cả đều tuyệt".
458
00:22:05,861 --> 00:22:07,301
Ngón tay cái. Gửi.
459
00:22:09,941 --> 00:22:10,781
Buồn cười đấy.
460
00:22:10,861 --> 00:22:12,701
Buổi hẹn hò của anh ta sẽ rất tuyệt.
461
00:22:12,781 --> 00:22:14,741
Chỉ cần nói: "Muốn đi trực thăng không?"
462
00:22:14,821 --> 00:22:16,021
Tất nhiên rồi!
463
00:22:16,341 --> 00:22:17,501
Trả lời cả nhóm...
464
00:22:17,941 --> 00:22:18,781
Nhốm.
465
00:22:19,301 --> 00:22:20,181
Nhóm.
466
00:22:20,661 --> 00:22:21,701
Nhốm.
467
00:22:21,781 --> 00:22:22,861
Không, nhóm!
468
00:22:22,941 --> 00:22:26,701
"Rất vui được gặp mọi người.
Háo hức được hiểu thêm về các bạn".
469
00:22:26,781 --> 00:22:28,061
"Rất thực tế".
470
00:22:28,141 --> 00:22:30,261
- Được rồi, đừng nói thế.
- Sao mẹ lại thế?
471
00:22:30,341 --> 00:22:32,141
Mẹ nói như một bà già vậy.
472
00:22:32,461 --> 00:22:35,381
Con sẽ nói:
"Chưa gì là thấy như gia đình rồi".
473
00:22:35,461 --> 00:22:36,821
Vài biểu tường cảm xúc.
474
00:22:36,981 --> 00:22:38,461
Biểu tường cảm xúc vui vẻ.
475
00:22:38,901 --> 00:22:40,821
Cuộc trò chuyện mang tính biểu tường.
476
00:22:41,781 --> 00:22:42,741
Gửi.
477
00:22:42,821 --> 00:22:47,221
Ed... cực kỳ ngầu.
478
00:22:47,301 --> 00:22:50,461
Anh ấy ngầu như siêu anh hùng vậy.
479
00:22:50,541 --> 00:22:54,741
Tôi thích anh ấy. Anh ấy rất khác biệt
khi là kỹ sư trực thăng,
480
00:22:54,821 --> 00:22:58,221
vì tôi nghĩ đó là mối liên kết
giữa bọn tôi mà không ai có được.
481
00:22:58,301 --> 00:23:00,981
Con trai muốn làm bạn,
còn con gái nghĩ anh ấy dễ thương,
482
00:23:01,261 --> 00:23:02,301
anh ấy còn thông minh.
483
00:23:02,381 --> 00:23:04,101
Mọi người đều thích anh ta.
484
00:23:04,181 --> 00:23:05,221
Rồi, thoát thôi.
485
00:23:05,301 --> 00:23:07,741
- Ta thoát đây. Tốt đấy.
- Trời ơi!
486
00:23:07,981 --> 00:23:09,261
Trò chuyện vui quá.
487
00:23:09,781 --> 00:23:11,701
Thật choáng ngợp.
488
00:23:16,381 --> 00:23:18,341
Sau khi Miranda bị chặn tối qua,
489
00:23:18,421 --> 00:23:19,661
Joey cảm thấy trầm tư
490
00:23:19,741 --> 00:23:22,261
và định trò chuyện
với những người bạn thân nhất.
491
00:23:22,341 --> 00:23:24,301
Bạn có nghĩ anh ta thích bép xép không?
492
00:23:24,821 --> 00:23:26,021
Chắc chắn là có rồi.
493
00:23:26,461 --> 00:23:30,581
"Mọi người, chỉ muốn bắt chuyện
và kể về tối qua".
494
00:23:30,661 --> 00:23:32,861
"Mọi người thế nào? Anh ổn chứ?"
495
00:23:32,941 --> 00:23:36,541
Tin nhắn: "Tôi thấy rất ổn
và rất vui vì các anh đã cứu tôi.
496
00:23:36,661 --> 00:23:39,621
Dù sáng nay thật điên rồ".
Dấu chấm than, gửi.
497
00:23:40,421 --> 00:23:44,821
"Đầu tiên, cảm ơn rất nhiều
vì đã cứu tôi tối qua, chấm.
498
00:23:44,901 --> 00:23:50,261
Các anh thực sự đã cho tôi
thấy các anh là những người chân thật".
499
00:23:50,341 --> 00:23:54,741
Hôm qua tôi và Joey
đã phải suy tính cực kỳ kỹ lưỡng,
500
00:23:54,821 --> 00:23:56,101
và được điểm A cộng.
501
00:23:56,581 --> 00:23:57,741
Thật tuyệt.
502
00:23:57,821 --> 00:24:00,661
Tin nhắn: "Chuyện là, ba chấm,
503
00:24:00,781 --> 00:24:03,501
Tôi đã gặp Miranda tối qua, ba chấm".
504
00:24:03,581 --> 00:24:04,501
Gửi.
505
00:24:05,021 --> 00:24:09,061
Kể cho bọn tôi nghe đi! Ôi Chúa ơi!
506
00:24:09,141 --> 00:24:11,701
Nhắn cho Joey: "Ôi, rồi chuyện thế nào?"
507
00:24:11,781 --> 00:24:13,581
Ba dấu chấm hỏi.
508
00:24:13,661 --> 00:24:16,101
Tin nhắn: "Tôi biết mà, dấu chấm than".
509
00:24:16,661 --> 00:24:18,501
Cô ta và anh ấy tán tỉnh nhau.
510
00:24:18,701 --> 00:24:21,101
"Làm ơn kể chúng tôi nghe đi!"
511
00:24:21,181 --> 00:24:25,021
Lỡ anh ta nói: "Cô ấy là trai giả gái"
hay gì đó điên rồ?
512
00:24:26,421 --> 00:24:28,741
Tin nhắn: "Cuộc gặp gỡ thật tuyệt vời.
513
00:24:28,821 --> 00:24:30,541
Cô ấy đúng là người cô ấy nói
514
00:24:30,621 --> 00:24:33,061
và ngoài đời chúng tôi còn hợp nhau hơn".
515
00:24:33,141 --> 00:24:33,981
Gửi.
516
00:24:34,061 --> 00:24:36,701
Sẽ hấp dẫn đây.
Sẵn sàng nghe kể chuyện nào.
517
00:24:36,781 --> 00:24:38,901
"Và trước khi cô ấy đi,
bọn tôi đã hôn nhau.
518
00:24:38,981 --> 00:24:40,661
Cười to". Gửi.
519
00:24:42,741 --> 00:24:44,141
Chà, thật điên rồ.
520
00:24:46,741 --> 00:24:50,381
Họ hôn nhau! Ôi Chúa ơi!
521
00:24:50,461 --> 00:24:51,301
Cái gì?
522
00:24:51,381 --> 00:24:53,061
Ôi trời ạ!
523
00:24:53,141 --> 00:24:55,901
Tôi thấy khá sốc khi chuyện đó xảy ra.
524
00:24:56,341 --> 00:25:01,261
Tin nhắn: "Ôi Chúa ơi, tôi vui quá.
525
00:25:01,461 --> 00:25:03,261
Cảm giác như người chị tự hào.
526
00:25:03,461 --> 00:25:04,421
Cười to".
527
00:25:04,741 --> 00:25:06,101
Tôi thích lắm.
528
00:25:06,181 --> 00:25:10,381
"Trời ơi! Anh không nói dối
chuyện đã có cuộc gặp vui vẻ".
529
00:25:10,461 --> 00:25:13,661
Thật điên rồ! Họ hôn nhau, cô ấy là thật.
530
00:25:13,741 --> 00:25:15,821
Cô ấy ngọt ngào và tử tế, tôi biết mà.
531
00:25:15,901 --> 00:25:18,381
Chỉ là sốc thôi. Joey thật đáng yêu.
532
00:25:18,461 --> 00:25:22,421
Việc anh ấy hôn cô ấy,
tôi cảm thấy bạn thân của tôi... Chà.
533
00:25:22,501 --> 00:25:23,861
Tin nhắn cho Joey:
534
00:25:23,941 --> 00:25:27,701
"Câu hỏi thú vị, đó là một nụ hôn nhỏ
hay một nụ hôn bùng cháy?
535
00:25:29,981 --> 00:25:33,901
Trả lời Chris: "Một nụ hôn ngắn,
ngọt ngào, nhưng vẫn rất thân mật.
536
00:25:33,981 --> 00:25:36,741
Tôi đã xin phép cô ấy trước khi ra tay.
537
00:25:37,021 --> 00:25:39,501
Cười vỡ bụng". Gửi.
538
00:25:39,581 --> 00:25:42,581
Ôi Chúa ơi! Đúng là một quý ông.
539
00:25:42,661 --> 00:25:44,981
"Rất vui vì có thể nhìn vào mắt cô ấy
540
00:25:45,061 --> 00:25:47,021
và cho cô ấy biết tôi không giả tạo,
541
00:25:47,101 --> 00:25:49,181
và việc không chọn cô ấy
không phải tư thù".
542
00:25:49,861 --> 00:25:50,781
Gửi.
543
00:25:51,021 --> 00:25:53,061
"Thật tệ khi để cô ấy về nhà,
544
00:25:53,141 --> 00:25:55,581
nhưng tôi sẽ luôn
bảo vệ ba người và Rebecca,
545
00:25:55,661 --> 00:25:57,861
dù có phải ra đi khỏi The Circle".
546
00:25:57,941 --> 00:25:58,901
Gửi.
547
00:25:58,981 --> 00:26:00,541
Nhắn cho Shubby:
548
00:26:00,661 --> 00:26:04,181
"Vâng, vâng, vâng,
anh đã nói thay lời tôi.
549
00:26:04,701 --> 00:26:08,021
Tôi biết tối qua ta đã làm điều đúng đắn.
550
00:26:08,261 --> 00:26:10,781
Hashtag, luôn trung thành". Gửi.
551
00:26:13,101 --> 00:26:15,621
Được rồi, họ thật ấm áp và ngọt ngào.
552
00:26:16,101 --> 00:26:20,181
Sau cùng, anh ấy bảo vệ chúng tôi
và tôi cảm thấy bọn tôi phải bảo vệ nhau.
553
00:26:20,261 --> 00:26:22,901
Có vẻ như lần đầu tiên
554
00:26:23,141 --> 00:26:27,381
tất cả những khúc mắc giữa
bốn người này đã được xóa bỏ.
555
00:26:27,901 --> 00:26:30,261
Tin nhắn: "Ta là gia đình, yêu các bạn".
556
00:26:30,621 --> 00:26:31,541
Gửi.
557
00:26:31,621 --> 00:26:34,541
Tin nhắn: "Yêu các anh nhiều.
Tôi đi tắm đây".
558
00:26:34,621 --> 00:26:35,981
Trái tim. Gửi.
559
00:26:36,061 --> 00:26:38,021
Được rồi, cảm ơn, Circle!
560
00:26:38,101 --> 00:26:39,861
Dễ thương quá. Kết thúc trò chuyện.
561
00:26:40,301 --> 00:26:45,381
Tôi biết tôi, Chris, Sammie và Shubby
chắc chắn có cùng chung suy nghĩ.
562
00:26:47,581 --> 00:26:49,101
Nên sẽ rất thú vị đây.
563
00:26:50,221 --> 00:26:51,941
Với những thứ sắp đến.
564
00:26:55,301 --> 00:26:57,861
Shubby chuẩn bị làm sạch răng
để buôn chuyện
565
00:26:57,941 --> 00:27:01,421
vì khi chải răng xong,
anh ta sẽ kể vụ Joey hôn Miranda
566
00:27:01,501 --> 00:27:04,421
cho em gái của mình ở Circle,
Rebecca, tức Seaburn.
567
00:27:06,141 --> 00:27:09,981
Tin nhắn: "Joey vừa bảo tôi
Miranda đã gặp anh ấy đêm qua". Gửi.
568
00:27:10,061 --> 00:27:11,421
Tôi biết mà!
569
00:27:11,501 --> 00:27:14,261
"Joey nói cô ấy ngọt ngào
và họ rất hợp nhau
570
00:27:14,341 --> 00:27:17,181
và họ đã trao nhau
một nụ hôn thân mật". Gửi.
571
00:27:19,381 --> 00:27:21,141
Ái chà!
572
00:27:23,061 --> 00:27:25,421
Joey và Miranda đã hôn nhau?
573
00:27:27,301 --> 00:27:30,061
Tôi nghĩ Rebecca sẽ rất sốc.
574
00:27:30,261 --> 00:27:34,021
Tin nhắn:
"Joey và Miranda ngồi trên cây".
575
00:27:34,581 --> 00:27:36,901
"H-Ô-N N-H-A-U".
576
00:27:37,061 --> 00:27:38,421
Ừ, hoàn toàn đồng ý.
577
00:27:38,501 --> 00:27:40,621
Tin nhắn: "Cô nghĩ sao về anh bạn mới?"
578
00:27:40,701 --> 00:27:42,301
Dấu chấm hỏi, gửi.
579
00:27:43,501 --> 00:27:47,621
Tin nhắn: "Anh chàng mới này
cứ như từ trong mơ bước ra".
580
00:27:48,301 --> 00:27:51,021
Ít ra cô ấy thành thật với tôi.
Bạn biết chứ?
581
00:27:51,101 --> 00:27:53,421
Tin nhắn: "Anh ấy có vẻ là người tốt,
582
00:27:53,501 --> 00:27:56,261
nhưng nếu anh ta làm hại anh hay Sammie,
583
00:27:56,341 --> 00:27:57,301
tôi sẽ bực đấy".
584
00:27:58,941 --> 00:28:03,061
Tin nhắn: "Tôi chỉ muốn cô biết
tôi chưa từng có mối quan hệ thế này,
585
00:28:03,141 --> 00:28:05,501
và thật ý nghĩa khi có cô ở đây
586
00:28:06,181 --> 00:28:07,381
như một cô em gái".
587
00:28:08,661 --> 00:28:09,501
Gửi.
588
00:28:11,021 --> 00:28:14,301
Ôi, Shubham!
Anh làm bọn tôi thấy tội lỗi quá.
589
00:28:15,061 --> 00:28:17,661
The Circle chứa nhiều thứ
phản bội và giả tạo
590
00:28:17,741 --> 00:28:20,301
và mọi người liên tục nói dối nhau,
591
00:28:20,781 --> 00:28:24,901
nên khi có được Rebecca,
một người 100% là chính mình,
592
00:28:24,981 --> 00:28:25,861
thật tuyệt.
593
00:28:25,941 --> 00:28:28,781
Như khi còn nhỏ,
bạn đặt đèn ngủ trong phòng,
594
00:28:28,861 --> 00:28:32,821
để bạn có thể ngủ ngon
khi những thứ đáng sợ xuất hiện.
595
00:28:32,901 --> 00:28:36,061
Rất tuyệt, và với tôi, đó là Rebecca.
Đèn ngủ của tôi.
596
00:28:36,701 --> 00:28:37,821
Chiếc đèn ngủ nhỏ.
597
00:28:38,421 --> 00:28:40,221
Mơ đẹp nhé, Shubby bé bỏng.
598
00:28:41,821 --> 00:28:44,981
Anh bạn mới, Ed, biết
Sammie học đại học gần nhà mình,
599
00:28:45,061 --> 00:28:48,381
và rõ ràng anh ấy
chỉ cần có vậy để nhắn tin cho cô.
600
00:28:48,861 --> 00:28:51,421
Con sẽ cố nói chuyện
thật nhanh với Sammie.
601
00:28:51,901 --> 00:28:53,861
- Được.
- Chỉ để tìm hiểu cô ấy.
602
00:28:54,821 --> 00:28:55,701
TRÒ CHUYỆN RIÊNG
603
00:28:55,781 --> 00:28:57,221
Xin đừng cố tán tỉnh tôi.
604
00:28:58,301 --> 00:29:00,021
Tôi không có hứng.
605
00:29:00,101 --> 00:29:04,621
Con đang nghĩ về câu mở đầu:
"Sammie, cưng. Đang làm gì thế?"
606
00:29:04,701 --> 00:29:07,541
- Chưa gì đã gọi là "cưng" à?
- Sammie. Con chả biết.
607
00:29:08,141 --> 00:29:10,981
Mẹ không biết có nên gọi
"cưng" hay "em yêu" chưa.
608
00:29:11,061 --> 00:29:12,781
"Sammie, đang làm gì đấy?"
609
00:29:13,741 --> 00:29:15,261
Vài biểu tường cảm xúc nhỏ nữa.
610
00:29:15,341 --> 00:29:17,221
Mẹ thích mặt cười, hay nháy mắt.
611
00:29:17,301 --> 00:29:18,621
Muốn nháy mắt không?
612
00:29:18,701 --> 00:29:20,181
- Biểu tượng cảm xúc à?
- Ừ.
613
00:29:20,261 --> 00:29:21,341
Mẹ gọi nó là gì?
614
00:29:22,221 --> 00:29:24,381
Biểu tường, chả biết mẹ học từ đâu.
615
00:29:24,581 --> 00:29:27,101
Tôi nghĩ Tammy mất sự tinh tường rồi.
616
00:29:28,821 --> 00:29:31,301
- Mẹ sẽ nháy mắt với cô ấy.
- Gửi.
617
00:29:32,421 --> 00:29:34,301
Tin nhắn: "Vừa từ nhà tắm ra.
618
00:29:34,381 --> 00:29:36,581
Đang nghĩ có trang điểm
hay không, cười to.
619
00:29:36,661 --> 00:29:38,661
Ngày đầu ở The Circle thế nào?"
620
00:29:38,741 --> 00:29:39,861
Chấm hỏi, gửi đi.
621
00:29:40,541 --> 00:29:43,901
Tôi thậm chí không muốn
để lộ sơ hở cho anh ta tán tỉnh.
622
00:29:43,981 --> 00:29:45,661
Kiểu: "Cô đâu cần trang điểm".
623
00:29:45,741 --> 00:29:48,701
Hoặc mấy thứ ngu ngốc
mà mấy chàng trai sẽ nói.
624
00:29:48,781 --> 00:29:50,301
Con sẽ khen cô ấy chứ?
625
00:29:50,381 --> 00:29:52,301
Kiểu: "Cô đâu cần trang điểm".
626
00:29:52,781 --> 00:29:54,781
Con đang nghĩ gì đó đại loại...
627
00:29:55,301 --> 00:29:58,981
Tin nhắn: "Mọi người có vẻ tuyệt.
Tôi muốn hiểu họ hơn.
628
00:29:59,061 --> 00:30:00,501
Nói tôi nghe về cô đi".
629
00:30:02,261 --> 00:30:06,301
Tin nhắn:
"Tôi học bốn năm đại học ở Cabrini,
630
00:30:06,381 --> 00:30:08,301
và tôi đã rất điên.
631
00:30:08,421 --> 00:30:09,261
Cười to".
632
00:30:10,181 --> 00:30:12,141
"Tôi nghĩ ta quen cùng người.
633
00:30:12,221 --> 00:30:14,141
Tôi đoán là cô không để ý tôi".
634
00:30:14,461 --> 00:30:16,421
Đây là lúc con có thể tán tỉnh.
635
00:30:16,501 --> 00:30:19,301
Kiếu như: "Này, cô thật..."
Chọn "Nóng bỏng" hay "đẹp?"
636
00:30:19,861 --> 00:30:23,901
Tin nhắn: "Vô lý hết sức.
Chắc cô đã trốn ở đâu đó.
637
00:30:23,981 --> 00:30:26,061
Tôi chắc chắn sẽ trố mắt vì cô".
638
00:30:26,141 --> 00:30:27,301
"Trố mắt vì cô" à?
639
00:30:27,981 --> 00:30:29,301
Phải, "trố mắt vì cô".
640
00:30:29,381 --> 00:30:30,421
"Trố mắt vì cô?"
641
00:30:30,901 --> 00:30:33,301
Được rồi, gã này cần nghe lời mẹ mình.
642
00:30:33,381 --> 00:30:34,621
"Cô đến từ khu đó à?"
643
00:30:34,861 --> 00:30:36,701
Ừ, tốt đấy. "Cô đến từ khu đó à?"
644
00:30:36,781 --> 00:30:38,181
"Hay chỉ đến để học?"
645
00:30:38,261 --> 00:30:39,901
- Vâng.
- Gửi đi.
646
00:30:40,421 --> 00:30:42,101
"Quê tôi ở Delco".
647
00:30:42,501 --> 00:30:43,901
Biểu tượng mặt cười.
648
00:30:43,981 --> 00:30:46,141
"Cho tôi nghe những thứ tiêu cực đi.
649
00:30:46,501 --> 00:30:47,621
Cười vỡ bụng".
650
00:30:48,461 --> 00:30:50,261
Chúa ơi! Cô ấy đến từ Delco!
651
00:30:50,341 --> 00:30:52,341
Cô ấy biết ta sẽ nói những thứ tiêu cực.
652
00:30:52,421 --> 00:30:54,341
- Cái gì?
- Gái Delco điên lắm!
653
00:30:54,421 --> 00:30:56,141
- Từ Hạt Delaware?
- Đúng thế!
654
00:30:56,861 --> 00:31:00,661
Ngay khi tôi bảo người ta
tôi đến từ Delco, họ kiểu: "Gái Delco!"
655
00:31:01,061 --> 00:31:03,421
Đừng bảo cô ấy điên.
Ta muốn cô ấy về phe mình.
656
00:31:03,501 --> 00:31:07,061
Ta là dân Pennsylvania.
Cô ấy đến từ thị trấn nhỏ.
657
00:31:07,141 --> 00:31:10,381
Tin nhắn: "Tôi chuyển đến
Miami hai năm trước".
658
00:31:10,701 --> 00:31:13,981
Gửi đi! Tôi sẽ xem anh ta có gì để nói
659
00:31:14,061 --> 00:31:15,861
và tôi sẽ khóa mõm anh ta.
660
00:31:16,061 --> 00:31:17,421
Khóa mõm!
661
00:31:17,501 --> 00:31:20,581
Circle, tin nhắn:
"Trời, Trái Đất tròn thật!
662
00:31:20,661 --> 00:31:23,501
Anh tôi sống ở Miami,
nên tôi sẽ sớm đến đó".
663
00:31:23,581 --> 00:31:26,661
Biểu tượng chĩa súng, nói:
"Tôi sẽ khao cô uống".
664
00:31:26,741 --> 00:31:27,701
Nghe hay đấy.
665
00:31:27,781 --> 00:31:29,861
Cô nghĩ "chĩa súng" nghe hay à, Tammy?
666
00:31:29,941 --> 00:31:30,781
Gửi.
667
00:31:31,581 --> 00:31:32,941
Ôi Chúa ơi!
668
00:31:33,941 --> 00:31:37,941
Tin nhắn: "Tuyệt, không gì tuyệt hơn
ánh nắng ở Miami. Rất mong chờ, mặt cười".
669
00:31:38,021 --> 00:31:39,021
Gửi.
670
00:31:40,101 --> 00:31:41,621
Chúa ơi, lớn chuyện rồi.
671
00:31:42,181 --> 00:31:44,181
Thủ phủ cũ... Delco.
672
00:31:44,701 --> 00:31:46,741
Chà, nhìn kìa.
673
00:31:47,501 --> 00:31:49,341
- Ta làm tốt đấy chứ.
- Phải.
674
00:31:54,661 --> 00:31:58,901
Trong khi Shubham ở trong bếp
chứng tỏ mình là khỉ đầu đàn ở The Circle,
675
00:31:59,541 --> 00:32:01,261
Adam, tức Alex, trên tầng thượng
676
00:32:01,341 --> 00:32:04,861
chứng tỏ anh ta là người
trắng nhất tại The Circle,
677
00:32:04,941 --> 00:32:08,581
và anh ta muốn trò chuyện riêng
với Shubinator.
678
00:32:08,661 --> 00:32:11,061
Tin nhắn: "Này anh bạn,
cảm ơn rất nhiều
679
00:32:11,141 --> 00:32:13,781
vì đã cứu tôi tối qua, chấm.
680
00:32:13,861 --> 00:32:16,741
Tôi biết đó hẳn là
quyết định cực kỳ khó khăn, phẩy,
681
00:32:16,861 --> 00:32:19,741
tôi chỉ muốn anh biết tôi rất biết ơn".
682
00:32:20,221 --> 00:32:21,141
Gửi.
683
00:32:22,821 --> 00:32:25,941
Tin nhắn: "Adam,
hôm qua anh đã thành thật với tôi
684
00:32:26,021 --> 00:32:27,901
và tử tế với tôi ngay từ đầu.
685
00:32:27,981 --> 00:32:29,821
Quyết định không hề khó khăn".
686
00:32:30,461 --> 00:32:31,301
Gửi.
687
00:32:31,741 --> 00:32:36,701
Tôi có thể nói đi nói lại cả ngày rằng
tôi vui cỡ nào khi được Shubham cứu.
688
00:32:36,781 --> 00:32:40,061
Hoàn toàn bất ngờ,
vì tôi chỉ trông cậy vào Joey,
689
00:32:40,141 --> 00:32:42,181
rồi Joey đã làm tôi thất vọng.
690
00:32:42,261 --> 00:32:45,781
Nên có lẽ giờ Shubham
nên là bạn thân số một của Adam.
691
00:32:46,181 --> 00:32:48,901
Tin nhắn: "Ấn tượng lúc đầu của tôi về anh
692
00:32:49,141 --> 00:32:51,861
là anh sẽ tán tỉnh
các cô gái để chiến thắng,
693
00:32:51,941 --> 00:32:53,861
nhưng giờ tôi đã hiểu anh,
694
00:32:53,941 --> 00:32:56,341
tôi biết anh đang cố kết nối thật sự".
695
00:32:56,421 --> 00:32:57,261
Gửi.
696
00:32:57,501 --> 00:33:01,701
Có vẻ như anh ấy đang cố
tạo dựng các mối quan hệ thật sự
697
00:33:01,781 --> 00:33:02,821
dựa trên quá khứ.
698
00:33:02,901 --> 00:33:06,021
Tin nhắn: "Nói thật thì ban đầu
ý định của tôi là vậy,
699
00:33:06,101 --> 00:33:09,541
nhưng tôi cảm thấy mình đang kết nối
sâu sắc hơn với mọi người".
700
00:33:09,621 --> 00:33:10,621
Gửi.
701
00:33:11,181 --> 00:33:12,741
Và tôi không nói dối.
702
00:33:12,821 --> 00:33:19,381
Ý tôi là, kế hoạch lúc đầu của Adam
là "kết thân với các quý cô".
703
00:33:19,741 --> 00:33:20,821
Nhưng giờ thì,
704
00:33:21,101 --> 00:33:24,901
họ đã trở thành gia đình
thân thiết mà tôi không thể lợi dụng.
705
00:33:25,261 --> 00:33:27,581
Tin nhắn: "Giờ khi tạo dựng
mối liên kết thực,
706
00:33:27,661 --> 00:33:30,101
anh nghĩ sao về Rebecca và Sammie,
707
00:33:30,221 --> 00:33:31,421
dấu chấm hỏi". Gửi.
708
00:33:31,821 --> 00:33:35,501
Tin nhắn: "Tôi đã nhắm đến Sammie,
nhưng mấy ngày qua,
709
00:33:35,581 --> 00:33:39,101
tôi thấy mối quan hệ của tôi
và Rebecca đã tiến triển rất nhanh.
710
00:33:39,221 --> 00:33:41,541
Tôi nghĩ tôi phải lòng cô ấy rồi". Gửi.
711
00:33:44,461 --> 00:33:46,741
Tin nhắn: "Tôi đánh giá cao
sự thành thật của anh.
712
00:33:47,181 --> 00:33:50,621
Nếu cả anh và Rebecca
đều thực sự cảm thấy cảm mến nhau,
713
00:33:50,701 --> 00:33:51,861
thì cứ tiến tới đi.
714
00:33:51,941 --> 00:33:53,821
Nhưng hãy chắc trái tim anh muốn thế
715
00:33:53,901 --> 00:33:56,821
vì tôi nghĩ tôi cần
bảo vệ Rebecca như bảo vệ em gái".
716
00:33:56,901 --> 00:33:57,781
Gửi.
717
00:33:58,101 --> 00:34:00,981
"Cảm ơn. Thật ý nghĩa khi anh nói thế.
718
00:34:01,061 --> 00:34:03,741
Tôi biết Rebecca nghĩ rất nhiều về anh.
719
00:34:04,621 --> 00:34:08,621
Tôi vừa kết thúc một mối quan hệ lâu năm
và chỉ định đến đây để vui vẻ,
720
00:34:08,701 --> 00:34:12,141
nhưng tôi nghĩ tôi đã tìm thấy tình yêu".
Trái tim, gửi.
721
00:34:13,101 --> 00:34:14,621
Thật đáng yêu khi nói thế.
722
00:34:14,701 --> 00:34:18,061
Đó gần như là điều Alex nói,
chứ không phải Adam,
723
00:34:18,141 --> 00:34:22,381
và tôi nghĩ khi nói chuyện với Shubham,
tôi cần là Alex nhiều hơn
724
00:34:23,101 --> 00:34:28,741
vì tôi nghĩ Shubham và Alex
hợp tính nhau hơn.
725
00:34:28,821 --> 00:34:30,381
Tin nhắn: "Ngọt ngào quá.
726
00:34:30,661 --> 00:34:34,901
Chỉ cần nhớ, anh bạn, cứ là chính mình,
và tôi hứa rằng thế là quá đủ.
727
00:34:35,061 --> 00:34:36,741
Trò chuyện sau". Gửi.
728
00:34:37,341 --> 00:34:40,301
Tôi ước điều tốt nhất
cho anh ấy và Rebecca,
729
00:34:40,381 --> 00:34:43,821
nếu đó là tình cảm chân thành,
lãng mạn từ cả hai phía.
730
00:34:43,901 --> 00:34:45,061
"Nói chuyện sau".
731
00:34:45,341 --> 00:34:48,101
Mặt vui vẻ với biểu tượng cái ôm, gửi.
732
00:34:49,941 --> 00:34:52,901
Tôi không muốn để Shubham
làm tôi động lòng!
733
00:34:53,901 --> 00:34:58,261
Tôi nghĩ anh ta chân thành, nhưng vì thế
anh ta là mối đe dọa lớn với Adam.
734
00:35:00,061 --> 00:35:02,821
Số phận của tôi
có lẽ vẫn nằm trong tay anh ta.
735
00:35:07,421 --> 00:35:10,461
Câu hỏi: Thứ gì toát lên con người bạn
hơn đồ chơi xiếc,
736
00:35:10,541 --> 00:35:13,021
guitar tí hon hay chơi bóng bàn một mình?
737
00:35:13,581 --> 00:35:14,501
Để tôi nói nhé.
738
00:35:14,581 --> 00:35:15,541
Chuyện gì vậy?
739
00:35:16,141 --> 00:35:17,301
CHẾ ĐỘ CHÂN DUNG
740
00:35:17,741 --> 00:35:18,781
Chế độ chân dung!
741
00:35:18,861 --> 00:35:20,141
Một trò chơi mới.
742
00:35:20,221 --> 00:35:21,861
Vâng! Một trò chơi mới!
743
00:35:21,941 --> 00:35:24,781
Mỗi người sẽ vẽ chân dung
của một người chơi khác.
744
00:35:24,861 --> 00:35:27,741
Khi hết giờ,
họ sẽ tải lên để mọi người cùng xem.
745
00:35:27,821 --> 00:35:30,101
"Người chơi sẽ có 30 phút để vẽ..."
746
00:35:30,181 --> 00:35:32,901
"bức chân dung của một người chơi khác".
747
00:35:32,981 --> 00:35:34,941
Đầu tiên là bánh, giờ là tranh?
748
00:35:35,181 --> 00:35:37,341
Tôi còn không vẽ được hình cây gậy!
749
00:35:37,421 --> 00:35:39,461
"Mọi công cụ đã được giao tới tận cửa!"
750
00:35:39,981 --> 00:35:42,021
Mỗi người chơi đều có đồ để vẽ.
751
00:35:42,501 --> 00:35:43,861
Một lần bê hết nào.
752
00:35:43,941 --> 00:35:45,821
...mà họ sẽ phải tự bày trí.
753
00:35:45,901 --> 00:35:47,741
Mẹ đang bày trí đồ nghề.
754
00:35:47,821 --> 00:35:49,301
Ngoại trừ Ed có mẹ làm giúp.
755
00:35:49,381 --> 00:35:51,101
Cái này là cái quái gì vậy?
756
00:35:51,181 --> 00:35:53,661
Không phải là thứ ngu ngốc với cái...?
Ôi Chúa ơi.
757
00:35:53,741 --> 00:35:55,141
Đến lúc chơi thật rồi!
758
00:35:55,541 --> 00:35:57,461
Tôi đang rất hào hứng!
759
00:35:57,541 --> 00:35:59,061
Để khỏi giành nhau,
760
00:35:59,141 --> 00:36:01,741
The Circle đã chọn
mỗi người chơi phải vẽ ai.
761
00:36:01,821 --> 00:36:04,261
Circle, đưa tôi đến hồ sơ của Bill.
762
00:36:04,341 --> 00:36:06,861
Circle, mở hồ sơ của Adam.
763
00:36:06,941 --> 00:36:10,541
Tôi sẽ phác họa màu đỏ
vì tôi nghĩ màu đỏ hợp với cô ấy.
764
00:36:10,621 --> 00:36:13,061
Tôi đang xem anh ta phóng xe trên không,
765
00:36:13,141 --> 00:36:15,421
tươi cười với mẹ, và tự sướng.
766
00:36:15,501 --> 00:36:17,381
Toàn mấy thứ tôi không vẽ nổi!
767
00:36:18,021 --> 00:36:20,261
Được rồi, giờ ta cho cô ấy bộ ngực.
768
00:36:22,781 --> 00:36:24,981
Vâng! Được rồi, nét vẽ đẹp lắm.
769
00:36:25,901 --> 00:36:28,901
Tôi vẽ như Adam, nhưng Adam không biết vẽ.
770
00:36:29,661 --> 00:36:34,301
Chúng ta phải vẽ tiền vì cô ấy thích
sang chảnh, mẹ muốn hình ảnh tiền, đô-la.
771
00:36:34,981 --> 00:36:38,341
Chà! Joey, trông giống hệt anh!
772
00:36:39,341 --> 00:36:40,301
Tuyệt.
773
00:36:41,061 --> 00:36:42,381
Chúa ơi, trông tệ quá.
774
00:36:42,821 --> 00:36:45,941
Bức vẽ này có thể
giết chết mối quan hệ của chúng tôi.
775
00:36:46,501 --> 00:36:47,501
"Quá đẹp à?"
776
00:36:47,581 --> 00:36:50,381
Trông gần giống như áp phích tranh cử.
777
00:36:50,781 --> 00:36:53,061
Chết tiệt, giờ cô ta
trông như Groucho Marx.
778
00:36:53,661 --> 00:36:56,621
Chà! Không thể tin được.
779
00:36:56,701 --> 00:36:58,701
Anh ấy quá tốt.
Có thể anh ấy không hiểu
780
00:36:58,781 --> 00:37:01,381
và nghĩ:
"Khỉ thật, họ đang buộc tội mình".
781
00:37:01,461 --> 00:37:03,821
Tôi không thể chờ được xem ai vẽ Adam.
782
00:37:03,901 --> 00:37:05,541
Anh ấy rất cường tráng,
783
00:37:05,621 --> 00:37:09,021
nên ngay cả bức tranh xấu nhất
cũng sẽ là bức đẹp của Adam.
784
00:37:09,581 --> 00:37:11,541
Cho anh ấy núm vú nào. Ý hay đấy.
785
00:37:11,621 --> 00:37:13,181
Ồ, anh tốt bụng quá, Bill!
786
00:37:14,221 --> 00:37:15,221
"Hết giờ".
787
00:37:15,821 --> 00:37:18,141
"Giờ bạn hãy tải ảnh lên".
788
00:37:20,661 --> 00:37:21,701
Vừa kịp lúc.
789
00:37:22,061 --> 00:37:25,421
Người đầu tiên trưng tác phẩm ra
cho các nhà phê bình là Chris.
790
00:37:26,021 --> 00:37:29,901
"Thưa quý ông và quý bà
và những cháu bé xinh xắn,
791
00:37:29,981 --> 00:37:32,701
tôi giới thiệu với các bạn, Shubham!"
792
00:37:34,261 --> 00:37:36,581
Chết tiệt! Trông thực sự đẹp đấy!
793
00:37:36,661 --> 00:37:37,861
Shubham.
794
00:37:37,941 --> 00:37:39,221
Chà, ấn tượng đấy.
795
00:37:40,461 --> 00:37:41,901
Nó khiến mình thấy xấu hổ.
796
00:37:41,981 --> 00:37:47,101
Tin nhắn cho Chris: "Chúa ơi!
Anh đúng là nghệ sĩ thực thụ".
797
00:37:47,181 --> 00:37:50,501
Tin nhắn: "Chris, anh làm tôi
khóc rồi này, chấm than".
798
00:37:50,581 --> 00:37:55,021
"Bức tranh của anh quá đẹp,
và anh đã vẽ nó vì tôi".
799
00:37:55,101 --> 00:37:59,021
Shubham, không cần khách sáo, cưng ạ.
800
00:37:59,501 --> 00:38:00,741
Tiếp theo là ai?
801
00:38:01,781 --> 00:38:03,741
Tin nhắn: "Thưa quý vị,
802
00:38:04,181 --> 00:38:07,621
người anh khác cha khác mẹ của tôi,
chấm, chấm, chấm,
803
00:38:08,061 --> 00:38:09,461
Joey! "
804
00:38:09,541 --> 00:38:11,101
"Túp lều lý tưởng".
805
00:38:11,621 --> 00:38:12,701
Đó là cái lưỡi à?
806
00:38:12,781 --> 00:38:14,261
Chả trách hôn giỏi vậy.
807
00:38:14,341 --> 00:38:16,261
Chúa ơi, cô ấy vẽ tôi y như thật!
808
00:38:17,341 --> 00:38:18,621
Dễ thương quá.
809
00:38:18,701 --> 00:38:21,261
Trông như Tiểu Thư Và Gã Lang Thang vậy.
810
00:38:21,341 --> 00:38:23,861
Để mọi người biết cô gái của anh ấy là ai!
811
00:38:23,941 --> 00:38:25,061
Tin nhắn, Sammie:
812
00:38:25,661 --> 00:38:31,741
"Tôi thích sự chú ý đến từng chi tiết
khi cô vẽ Miranda".
813
00:38:32,221 --> 00:38:34,221
Đó là Miranda à?
814
00:38:36,701 --> 00:38:40,741
Tôi đã làm rất tốt!
Người anh em, cái ôm ảo nào.
815
00:38:40,821 --> 00:38:42,901
Tôi sẽ đóng khung bức tranh đó.
816
00:38:44,501 --> 00:38:46,261
Thưa quý vị khán thính giả,
817
00:38:46,341 --> 00:38:50,661
để tỏ lòng tôn kính với quê hương,
sở thích, người bạn lông lá
818
00:38:50,741 --> 00:38:53,021
và tính cách của anh ấy...
819
00:38:53,541 --> 00:38:56,061
Háo hức quá! Hy vọng anh ấy vẽ cả Zipper.
820
00:38:56,141 --> 00:38:57,421
Xin giới thiệu...
821
00:38:58,461 --> 00:38:59,301
Adam!
822
00:39:02,341 --> 00:39:04,981
Nó thực sự trông khá giống tôi.
823
00:39:05,061 --> 00:39:07,701
Tôi nghĩ họ sẽ thích.
Họ sẽ không thích đâu.
824
00:39:07,981 --> 00:39:08,941
Tôi thích lắm!
825
00:39:09,021 --> 00:39:10,741
Anh ấy mặc quần bơi Speedo.
826
00:39:10,821 --> 00:39:13,141
"Đẹp, chấm, chấm, chấm, chấm, quá đẹp?"
827
00:39:13,221 --> 00:39:14,181
Cái gì thế?
828
00:39:14,261 --> 00:39:15,381
Chửi tục à?
829
00:39:15,861 --> 00:39:16,941
Tôi có quá tốt không?
830
00:39:17,021 --> 00:39:17,981
Nghĩa là sao?
831
00:39:18,061 --> 00:39:20,421
Bill đang thẳng thừng tấn công Adam.
832
00:39:20,501 --> 00:39:22,301
Đây là bức tranh tiêu cực đầu tiên.
833
00:39:26,101 --> 00:39:27,221
Chúa ơi.
834
00:39:27,301 --> 00:39:29,981
Nếu nghĩ tôi quá tốt,
anh ta có thể biến đi!
835
00:39:30,061 --> 00:39:31,901
Adam đã cố chào đón anh, Bill.
836
00:39:31,981 --> 00:39:35,021
Tôi nói thật, nếu đó là ý của anh,
thì không hay đâu.
837
00:39:35,101 --> 00:39:37,701
Tin nhắn: "Tôi đang cười bò đây này.
838
00:39:37,781 --> 00:39:40,941
Tôi hơi buồn vì anh không vẽ chú chó,
839
00:39:41,021 --> 00:39:42,981
nhưng tôi vẫn rất mến anh".
840
00:39:43,101 --> 00:39:43,941
Gửi.
841
00:39:44,581 --> 00:39:46,261
Adam lại tử tế rồi!
842
00:39:48,661 --> 00:39:50,141
Adam kinh điển.
843
00:39:50,381 --> 00:39:51,381
Chúa ơi.
844
00:39:51,821 --> 00:39:52,981
Trò này vui thật.
845
00:39:53,421 --> 00:39:56,701
Nếu Bill có vấn đề với tôi,
anh ấy có thể nói với tôi.
846
00:39:57,181 --> 00:40:01,621
Nhưng bây giờ, tôi sẽ cười trừ
như thể không có gì to tát
847
00:40:01,701 --> 00:40:03,861
vì tôi không muốn bận tâm quá nhiều.
848
00:40:04,821 --> 00:40:06,941
Nhưng tôi thích núm vú của mình.
849
00:40:07,021 --> 00:40:09,381
Chúng ta đều vậy, Adam. Chúng ta đều vậy.
850
00:40:09,861 --> 00:40:11,381
JOEY, HÃY GIỚI THIỆU BỨC VẼ.
851
00:40:11,901 --> 00:40:14,101
Đến lượt tôi giới thiệu Ed rồi.
852
00:40:14,181 --> 00:40:17,021
Joey giới thiệu kiệt tác
vẽ người chơi mới, Ed.
853
00:40:17,101 --> 00:40:20,461
Được rồi, nhiều hashtag quá.
854
00:40:20,541 --> 00:40:21,421
Ôi Chúa ơi.
855
00:40:21,501 --> 00:40:22,821
Trời ạ!
856
00:40:22,901 --> 00:40:26,621
Anh ấy thích trực thăng,
yêu gia đình, anh ấy tốt bụng
857
00:40:26,701 --> 00:40:29,421
và tia chớp có nghĩa là nguy hiểm.
858
00:40:29,501 --> 00:40:30,701
Anh ta cưỡi xe máy.
859
00:40:30,781 --> 00:40:33,941
Anh ấy khắc họa Ed
mà không thực sự vẽ mặt Ed.
860
00:40:34,021 --> 00:40:36,701
Ed công bố bản phác thảo
Sammie bên bờ biển.
861
00:40:36,781 --> 00:40:38,581
Liệu có thô lỗ không?
862
00:40:38,661 --> 00:40:40,461
Ôi, anh ấy cho tôi bộ ngực!
863
00:40:40,541 --> 00:40:42,301
Nó đây rồi!
864
00:40:42,381 --> 00:40:43,461
Trông đẹp đấy.
865
00:40:43,541 --> 00:40:45,021
Trông không tệ lắm.
866
00:40:45,101 --> 00:40:47,661
Thật tuyệt, tôi thích lắm. Đúng là tôi.
867
00:40:48,541 --> 00:40:49,941
Mẹ nghĩ con làm tốt lắm, Ed.
868
00:40:50,101 --> 00:40:54,781
Và kẻ giả danh Caravaggio Rebecca,
tức Seaburn, với bức vẽ Đội trưởng Bill.
869
00:40:54,861 --> 00:40:56,301
Mong anh thích nó, Bill.
870
00:40:56,701 --> 00:40:59,221
Vì ta không thể vẽ để cứu mạng mình.
871
00:41:00,221 --> 00:41:01,781
"Đội trưởng Bill".
872
00:41:03,021 --> 00:41:04,501
Tôi chấp nhận, nó đơn giản.
873
00:41:04,581 --> 00:41:06,061
Cái quái gì thế?
874
00:41:06,141 --> 00:41:07,621
Tôi đã cố vẽ bộ râu.
875
00:41:08,061 --> 00:41:09,341
Nhìn bộ râu ấy kìa!
876
00:41:09,421 --> 00:41:10,421
Tiếp theo là ai?
877
00:41:11,621 --> 00:41:16,101
"Xin giới thiệu
Chris độc tôn và duy nhất".
878
00:41:16,461 --> 00:41:19,901
SỐNG THẬT VỚI BẢN THÂN
879
00:41:19,981 --> 00:41:24,301
Ôi Chúa ơi! Cô Sean, buồn cười quá!
880
00:41:24,941 --> 00:41:26,701
Tôi vui quá!
881
00:41:27,341 --> 00:41:28,861
Tôi rất vui khi vẽ nó.
882
00:41:28,941 --> 00:41:30,701
Tôi rất thích Chris.
883
00:41:30,981 --> 00:41:33,821
Tôi nghĩ bức vẽ này
sẽ vun đắp tình bạn của chúng tôi.
884
00:41:34,301 --> 00:41:35,741
Đến lúc Shubby tỏa sáng.
885
00:41:36,101 --> 00:41:37,381
Ôi Chúa ơi!
886
00:41:37,901 --> 00:41:40,501
Vụ này còn căng thẳng hơn việc chặn ai đó.
887
00:41:40,861 --> 00:41:43,661
BOSTON, CÔ LÀ NGÔI SAO, TIN TƯỞNG EM GÁI,
QUAN TÂM, BẢO VỆ.
888
00:41:43,741 --> 00:41:45,501
Tuyệt!
889
00:41:47,421 --> 00:41:48,821
Trông xấu quá!
890
00:41:48,901 --> 00:41:51,861
Ôi trời ơi, lỡ Shubham
thực ra là kẻ giả danh
891
00:41:51,941 --> 00:41:53,781
và anh ta mới sáu tuổi thì sao?
892
00:41:54,821 --> 00:41:57,141
Được rồi, tin nhắn cho Shubham:
893
00:41:57,221 --> 00:41:58,821
"Tôi rất thích bức tranh
894
00:41:58,901 --> 00:42:00,661
và tim tôi đã tan chảy".
895
00:42:00,741 --> 00:42:03,421
"Ôi, cô quá khen. Cô làm tôi vui quá".
896
00:42:04,061 --> 00:42:06,501
Cảm ơn, Rebecca, nhưng hãy thành thật.
897
00:42:06,581 --> 00:42:08,901
Tôi làm hỏng bức tranh rồi.
898
00:42:08,981 --> 00:42:09,821
Tiếp theo!
899
00:42:09,901 --> 00:42:13,261
Tác phẩm được tuyên dương tiếp theo
là của Adam, tức Alex.
900
00:42:13,341 --> 00:42:17,701
Tin nhắn: "Một bức tranh không thể
khắc họa hết vẻ đẹp của đối tượng, chấm.
901
00:42:17,941 --> 00:42:20,901
Là sinh viên mỹ thuật,
tôi nghiên cứu Dutch Masters,
902
00:42:20,981 --> 00:42:23,421
xin giới thiệu với các bạn, ba chấm".
903
00:42:23,501 --> 00:42:25,941
Sinh viên mỹ thuật
nghiên cứu Dutch Masters?
904
00:42:26,021 --> 00:42:26,981
Nghĩa là quái gì?
905
00:42:27,381 --> 00:42:28,341
Sinh viên nghệ thuật?
906
00:42:28,421 --> 00:42:29,781
Mẹ không biết đấy.
907
00:42:29,861 --> 00:42:33,421
"Như bạn chưa từng gặp cô ấy, Sean!"
908
00:42:35,141 --> 00:42:36,821
Ái chà, Adam!
909
00:42:39,741 --> 00:42:41,661
Ý tôi là, tôi rất thích nó.
910
00:42:41,741 --> 00:42:45,421
Tôi thích phấn mắt màu xanh,
biểu cảm vui vẻ, cơ thể.
911
00:42:45,501 --> 00:42:46,941
Mặc bikini rất hợp!
912
00:42:47,021 --> 00:42:50,021
Rõ ràng, bức ảnh này làm anh ta chú ý.
913
00:42:50,101 --> 00:42:51,781
Đó chính là điều tôi muốn.
914
00:42:51,861 --> 00:42:55,781
Tôi muốn những bức ảnh như thế này
để những gã như Adam thốt lên:
915
00:42:55,861 --> 00:42:58,501
"Sean có vẻ là một người tuyệt vời".
916
00:42:58,581 --> 00:43:01,221
Tôi phải nói bức tranh
trông đẹp hơn bức ảnh.
917
00:43:01,301 --> 00:43:05,581
Nhưng tôi không muốn nói dối,
tôi không muốn làm kẻ lừa lọc.
918
00:43:05,661 --> 00:43:09,461
Tôi cảm thấy một người như Adam
sẽ vẽ những thứ ngớ ngẩn
919
00:43:09,541 --> 00:43:11,061
cho một người như tôi.
920
00:43:11,141 --> 00:43:12,261
Tôi biết tôi dễ thương.
921
00:43:21,141 --> 00:43:22,781
Muốn dùng dao không, Eddy?
922
00:43:23,541 --> 00:43:27,301
Trò vẽ tranh khiến Sean mâu thuẫn
về đạo đức kẻ giả danh,
923
00:43:27,381 --> 00:43:30,221
cô quyết định tâm sự
với người bạn thân ở Circle.
924
00:43:31,461 --> 00:43:35,821
Circle, mở cuộc trò chuyện riêng
với Chris.
925
00:43:36,261 --> 00:43:37,301
SEAN MỜI CHAT RIÊNG
926
00:43:38,741 --> 00:43:39,941
Được rồi, Sean.
927
00:43:40,141 --> 00:43:44,741
Hôm nay trên chương trình Chris Sapphire,
chúng ta có Sean độc tôn và duy nhất.
928
00:43:44,821 --> 00:43:47,261
Sean, hôm nay cô đang nghĩ gì?
929
00:43:47,621 --> 00:43:51,061
Tin nhắn: "Chào, cưng. Anh thấy sao rồi?"
930
00:43:51,501 --> 00:43:52,421
Gửi.
931
00:43:53,421 --> 00:43:55,581
Tin nhắn: "Chào, Sean.
932
00:43:55,661 --> 00:43:58,701
Trước hết, cảm ơn nhiều
vì bức tranh đẹp và chu đáo.
933
00:43:58,781 --> 00:44:00,981
Tôi thích nó. Nó khiến tôi cười".
934
00:44:01,061 --> 00:44:04,261
Biểu tượng trái tim. Gửi tin nhắn.
935
00:44:07,901 --> 00:44:08,901
Ngọt ngào quá.
936
00:44:08,981 --> 00:44:12,581
"Cười to, hoan hô!
Đó là tất cả những gì tôi mong đợi.
937
00:44:12,661 --> 00:44:16,101
Tôi thật sự rất vui được quen biết anh".
938
00:44:17,301 --> 00:44:20,021
"Tôi không biết làm gì
nếu không nói chuyện thành thật".
939
00:44:20,821 --> 00:44:26,341
"Như ta đã nhắc đến hôm trước,
đôi khi rất khó để biết phải tin ai".
940
00:44:26,821 --> 00:44:29,621
Tin nhắn: "Tôi hoàn toàn hiểu.
941
00:44:30,021 --> 00:44:33,901
Khi mới đến đây,
tôi cũng không biết nên tin ai".
942
00:44:33,981 --> 00:44:36,821
"Nhưng may là, linh cảm của ta
không nói dối. Cười to".
943
00:44:40,741 --> 00:44:43,461
Linh cảm của tôi bảo
tôi có thể tin Chris à?
944
00:44:48,061 --> 00:44:53,541
Tin nhắn: "Ngay lúc này, linh cảm
đang mách bảo tôi hãy tin tưởng anh.
945
00:44:54,581 --> 00:44:56,261
Tôi phải nói thật".
946
00:44:56,781 --> 00:44:58,301
"Tôi có một bí mật nhỏ".
947
00:45:04,901 --> 00:45:10,061
Được rồi, Chris nói: "Cưng à, tôi hứa,
cô có thể nói với tôi bất cứ điều gì".
948
00:45:10,981 --> 00:45:11,821
Được rồi.
949
00:45:11,901 --> 00:45:15,301
Tin nhắn: "Anh không biết
nó có ý nghĩa thế nào với tôi đâu.
950
00:45:15,381 --> 00:45:16,701
Nếu anh thấy ổn,
951
00:45:16,781 --> 00:45:19,261
tôi nghĩ tôi sẽ mời các cô gái chat cùng".
952
00:45:19,341 --> 00:45:21,301
"để có thể nói với tất cả".
953
00:45:24,501 --> 00:45:26,981
"Sean đã mời bạn chat nhóm".
954
00:45:27,461 --> 00:45:30,341
Circle, đưa chúng tôi
đến cuộc trò chuyện nhóm.
955
00:45:30,901 --> 00:45:32,741
REBECCA ĐÃ VÀO NHÓM
SAMMIE ĐÃ VÀO NHÓM
956
00:45:32,821 --> 00:45:34,381
Đến giờ con gái tâm sự.
957
00:45:34,901 --> 00:45:37,821
Tôi đã tâm sự với các cô gái
từ khi còn nhỏ.
958
00:45:38,221 --> 00:45:39,821
Cô ấy sẽ nói gì?
959
00:45:39,901 --> 00:45:41,821
Tin nhắn: "Chào, các cô gái.
960
00:45:42,061 --> 00:45:45,381
Tôi thực sự muốn nói ra
một điều quan trọng với tôi".
961
00:45:46,381 --> 00:45:49,421
Điều gì quan trọng
đến mức cô ấy muốn nói với ta?
962
00:45:49,501 --> 00:45:51,061
Cô ấy thích ai à?
963
00:45:51,741 --> 00:45:53,381
Và không biết nên làm thế nào?
964
00:45:53,461 --> 00:45:55,781
Thật tốt khi cô ấy tâm sự với chúng ta.
965
00:45:55,861 --> 00:45:58,261
Ta sẽ nói:
"Chào cưng, cô đang nghĩ gì vậy?
966
00:45:58,341 --> 00:46:00,581
Và cảm ơn đã thêm tôi vào nhóm chat". Gửi.
967
00:46:01,181 --> 00:46:02,301
Tôi đang rất...
968
00:46:02,821 --> 00:46:04,861
sẵn sàng để biết bí mật này là gì.
969
00:46:05,701 --> 00:46:08,981
Được rồi, tôi có thể bắt đầu thế nào đây?
970
00:46:09,061 --> 00:46:10,181
Chuẩn bị nào.
971
00:46:10,741 --> 00:46:15,461
Mọi người hãy từ bi, tử tế,
chấp nhận, cởi mở và yêu thương.
972
00:46:16,701 --> 00:46:17,661
Tin nhắn:
973
00:46:21,421 --> 00:46:24,781
"Tôi tin rằng sự trung thực
là cách làm đúng đắn nhất,
974
00:46:25,501 --> 00:46:26,981
nhưng có một điều..."
975
00:46:27,061 --> 00:46:29,261
"mà tôi đã giấu tất cả các bạn".
976
00:46:30,261 --> 00:46:31,261
Cái gì?
977
00:46:31,341 --> 00:46:32,421
Được rồi...
978
00:46:32,821 --> 00:46:33,741
Ôi Chúa ơi.
979
00:46:34,061 --> 00:46:37,061
Tôi cần cô ấy nói. Tôi sẽ không nói gì cả.
980
00:46:37,541 --> 00:46:41,981
"Sự thật là những bức ảnh
tôi đang sử dụng không phải của tôi".
981
00:46:45,861 --> 00:46:47,461
Chà, vậy cô ta là ai?
982
00:46:47,541 --> 00:46:49,941
Sao cô ấy quyết định nói với chúng ta?
983
00:46:50,821 --> 00:46:54,261
Cô đã nghĩ cái quái gì thế?
984
00:46:54,341 --> 00:46:57,101
Tôi không nghĩ cô ấy giả danh,
chắc còn nội tình gì đó.
985
00:46:58,861 --> 00:46:59,701
Tin nhắn:
986
00:47:01,141 --> 00:47:04,781
"Chris, Rebecca, Sammie,
987
00:47:05,461 --> 00:47:08,381
đây là ảnh thật của tôi".
988
00:47:09,861 --> 00:47:12,101
Cô ấy sẽ gửi ta ảnh thật của cô ấy?
989
00:47:13,501 --> 00:47:14,941
Chết tiệt...
990
00:47:15,021 --> 00:47:16,741
Ngài Gấu Bự, che mắt lại đi!
991
00:47:22,341 --> 00:47:23,181
Gửi.
992
00:47:56,701 --> 00:47:59,701
Biên dịch: Hoàng Minh