1 00:00:06,021 --> 00:00:08,941 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,021 --> 00:00:10,421 ВНИМАНИЕ! 3 00:00:12,141 --> 00:00:15,661 «Инфлюенсеры Circle Джоуи и Шуби вошли в Hangout 4 00:00:16,141 --> 00:00:18,501 но не могут обсуждать, кого блокировать». 5 00:00:18,901 --> 00:00:19,861 Что? 6 00:00:20,861 --> 00:00:23,941 «Джоуи и Шуби могут спасти каждый по два игрока?» 7 00:00:24,421 --> 00:00:25,341 Чёрт. 8 00:00:25,781 --> 00:00:27,581 Бог ты мой. 9 00:00:28,341 --> 00:00:31,621 Новым игрокам Шоне и Биллу сегодня блокировка не грозит. 10 00:00:31,901 --> 00:00:33,101 - Круто? - Круто. 11 00:00:33,181 --> 00:00:34,701 У нас пять игроков в зоне риска 12 00:00:34,781 --> 00:00:38,061 и два инфлюенсера, которые могут спасти по два игрока. 13 00:00:38,341 --> 00:00:39,461 Считать умеете. 14 00:00:39,541 --> 00:00:41,221 А пусть Сэмми посчитает. 15 00:00:41,301 --> 00:00:44,421 Есть я, Крис, Миранда, Адам, Ребекка. 16 00:00:45,141 --> 00:00:47,421 Джоуи выберет двоих и Шубам — двоих. 17 00:00:47,501 --> 00:00:49,141 Кто-то поедет домой. 18 00:00:50,581 --> 00:00:53,821 Джоуи — самый популярный игрок, и он выбирает первый. 19 00:00:53,901 --> 00:00:55,141 Они меня все видят? 20 00:00:55,581 --> 00:00:58,461 Боже ты мой! Мы будем всё видеть. 21 00:00:59,341 --> 00:01:05,181 Если честно, потрясающее и одновременно ужасное положение: 22 00:01:05,261 --> 00:01:09,941 отправлять кого-то домой — очень тяжело. 23 00:01:10,021 --> 00:01:12,061 Меня сейчас стошнит. 24 00:01:12,141 --> 00:01:13,941 Не могу на это смотреть. 25 00:01:14,021 --> 00:01:15,421 Это так драматично! 26 00:01:15,741 --> 00:01:17,581 «Я спасаю этого игрока, 27 00:01:17,661 --> 00:01:21,261 потому что он не раз поддерживал меня, 28 00:01:21,621 --> 00:01:25,861 я видел в нём одно качество, которое всегда ищу в людях... 29 00:01:26,861 --> 00:01:28,541 «Преданность». 30 00:01:28,621 --> 00:01:30,941 Господи, он выберет Миранду? 31 00:01:31,261 --> 00:01:34,661 «Игрок, которого я спасаю, — это...» 32 00:01:35,101 --> 00:01:36,021 Это? 33 00:01:37,621 --> 00:01:38,461 Ну же. 34 00:01:41,941 --> 00:01:43,541 Боже, как же они нагнетают. 35 00:01:44,701 --> 00:01:45,541 Сообщение: 36 00:01:48,421 --> 00:01:49,421 СЭММИ 37 00:01:49,501 --> 00:01:50,781 Ух ты! 38 00:01:50,981 --> 00:01:54,901 Боже мой, я совсем не ожидала! 39 00:01:56,181 --> 00:01:57,421 Сэмми. 40 00:01:57,501 --> 00:01:58,541 Ого. 41 00:02:04,461 --> 00:02:05,541 Да! 42 00:02:06,741 --> 00:02:08,301 Чувствую себя неуверенно. 43 00:02:11,221 --> 00:02:14,381 «Шубам, решай, кого из игроков ты хочешь спасти». 44 00:02:14,461 --> 00:02:18,341 Это как ждать результаты анализов на ЗППП. 45 00:02:18,901 --> 00:02:21,901 Боже, как же ж это ужасно. 46 00:02:22,501 --> 00:02:24,621 Скрестим пальцы, будет Ребекка. 47 00:02:25,101 --> 00:02:26,781 Мистер Шубам, бомба, 48 00:02:26,861 --> 00:02:29,421 посмотрим, кого ты спасешь первым, друг мой. 49 00:02:29,661 --> 00:02:32,501 Сообщение: «Игрок, которого я спасаю...» 50 00:02:32,581 --> 00:02:34,781 Руки потеют, ноги трясутся. 51 00:02:34,861 --> 00:02:37,581 «...он поддерживал меня с первого дня, 52 00:02:37,661 --> 00:02:40,261 защищал меня и интересовался мной. 53 00:02:42,421 --> 00:02:45,581 Я здесь не с первого дня, это явно Ребекка. 54 00:02:46,541 --> 00:02:48,301 «Игрок, которого я спасаю...» 55 00:02:48,861 --> 00:02:50,101 Выбери Ребекку. 56 00:02:50,461 --> 00:02:51,381 Пожалуйста. 57 00:02:52,181 --> 00:02:53,101 РЕБЕККА 58 00:02:53,181 --> 00:02:56,181 Да! 59 00:02:56,261 --> 00:02:57,221 Да! 60 00:03:00,661 --> 00:03:02,501 Сэмми и Ребекка, она же Сиберн, 61 00:03:02,581 --> 00:03:05,621 были спасены от участи хуже, чем смерть в соцсетях. 62 00:03:05,701 --> 00:03:09,541 Осталось трое игроков и всего два свободных места. 63 00:03:10,901 --> 00:03:15,861 Мне нужно хорошо подумать, потому что Крис здесь с первого дня. 64 00:03:16,181 --> 00:03:17,981 Мы с ним хорошо общаемся. 65 00:03:18,061 --> 00:03:19,701 Думаю, Джоуи спасет Криса. 66 00:03:19,781 --> 00:03:21,661 Это будет правильно. 67 00:03:22,061 --> 00:03:23,941 Боже, есть еще Адам, 68 00:03:24,181 --> 00:03:27,181 с которым, мне кажется, у меня много общего. 69 00:03:28,141 --> 00:03:29,661 Миранда, Адам и Крис. 70 00:03:30,461 --> 00:03:34,581 Я спасаю этого игрока, потому что он заслужил мое доверие 71 00:03:34,661 --> 00:03:38,261 и тоже показал свою преданность. 72 00:03:38,341 --> 00:03:39,901 Это Адам, на 100%. 73 00:03:40,301 --> 00:03:41,381 Он спасает Адама. 74 00:03:41,901 --> 00:03:44,341 Игрок, которого я спасаю... 75 00:03:44,421 --> 00:03:46,581 Всем приготовиться. 76 00:03:50,661 --> 00:03:51,581 КРИС 77 00:03:51,661 --> 00:03:53,941 Боже ты мой! 78 00:03:54,021 --> 00:03:54,901 Крис. 79 00:03:56,741 --> 00:04:01,741 Моя мексиканская задница увидит еще один мексиканский день! 80 00:04:04,101 --> 00:04:07,261 Джоуи, я думал, мы братья. 81 00:04:07,341 --> 00:04:08,621 Ого, Миранда! 82 00:04:08,701 --> 00:04:10,901 Боже, не представляю, каково тебе. 83 00:04:12,301 --> 00:04:13,181 Что ж... 84 00:04:14,821 --> 00:04:16,501 ...всё в твоих руках, Шубам. 85 00:04:17,621 --> 00:04:19,701 Джоуи, засранец. 86 00:04:19,781 --> 00:04:21,861 Ты свалил всё на меня. 87 00:04:22,101 --> 00:04:26,021 Адам и Миранда. Кто-то из них уедет домой. 88 00:04:26,181 --> 00:04:29,621 Я еще не готов ехать домой. 89 00:04:30,501 --> 00:04:33,061 Вот он — момент истины. 90 00:04:34,061 --> 00:04:37,261 Люди на «Титанике» так же себя чувствовали? 91 00:04:37,621 --> 00:04:40,581 Они знали, что идут ко дну, и медленно погружались. 92 00:04:40,661 --> 00:04:44,421 Я спасаю этого игрока, потому что он открылся мне 93 00:04:45,021 --> 00:04:46,261 и был ко мне добр. 94 00:04:46,341 --> 00:04:47,581 Надеюсь, это я! 95 00:04:47,941 --> 00:04:50,261 Сообщение: «Игрок, которого я спасаю...» 96 00:04:50,341 --> 00:04:51,301 Любопытно! 97 00:04:51,381 --> 00:04:53,101 Любой вариант возможен. 98 00:04:53,821 --> 00:04:58,061 Сучка. Неужели Адам сегодня поедет домой. Он был таким забавным. 99 00:05:06,261 --> 00:05:07,181 АДАМ 100 00:05:07,261 --> 00:05:08,141 Да! 101 00:05:08,301 --> 00:05:09,141 Что? 102 00:05:09,541 --> 00:05:10,501 Да, мать твою! 103 00:05:11,301 --> 00:05:13,821 Боже мой, я еду домой. 104 00:05:14,941 --> 00:05:16,181 Вот дерьмо. 105 00:05:23,341 --> 00:05:24,861 Бедняжка. 106 00:05:25,421 --> 00:05:27,021 О Боже! 107 00:05:28,021 --> 00:05:30,621 Отстой. Я второго человека отправляю домой. 108 00:05:32,221 --> 00:05:35,261 «Миранда заблокирована». 109 00:05:35,341 --> 00:05:37,261 Просто вот так! Черт! 110 00:05:37,461 --> 00:05:39,141 Никаких тебе прощаний. 111 00:05:39,221 --> 00:05:41,141 Ого! Она реально исчезла! 112 00:05:41,541 --> 00:05:44,461 Я расцелую Шубама, когда его увижу. 113 00:05:45,221 --> 00:05:47,541 Мне всегда есть что сказать, 114 00:05:47,621 --> 00:05:50,021 но не сейчас. 115 00:05:50,661 --> 00:05:53,461 Мне совершенно нечего сказать. 116 00:05:56,341 --> 00:05:57,621 ЗАБЛОКИРОВАН 117 00:05:58,101 --> 00:05:59,301 Чёрт. 118 00:06:00,501 --> 00:06:02,861 Приключения Миранды в Circle закончились, 119 00:06:03,341 --> 00:06:06,301 но прежде чем она улетит, мы подготовили сюрприз. 120 00:06:08,541 --> 00:06:09,381 Оповещение. 121 00:06:10,141 --> 00:06:13,741 «Прежде чем уйти, можешь лично пообщаться с одним из игроков». 122 00:06:19,261 --> 00:06:20,261 Оповещение? 123 00:06:21,261 --> 00:06:24,261 «Миранда была заблокирована». Прости. 124 00:06:24,341 --> 00:06:26,861 Официально выбыл еще один человек. 125 00:06:26,941 --> 00:06:29,741 «Перед уходом Миранда может встретиться с одним из игроков». 126 00:06:30,661 --> 00:06:32,861 Сучка, мне нужно бы прибраться. 127 00:06:34,501 --> 00:06:36,301 Я бы хотела увидеться с Джоуи, 128 00:06:36,381 --> 00:06:39,701 но если я ему неприятна, не буду. 129 00:06:39,901 --> 00:06:43,261 Шубам, интересно, он фейк или нет, 130 00:06:43,341 --> 00:06:45,421 хотелось бы посмотреть. 131 00:06:46,261 --> 00:06:47,581 Ребекка — супер милая. 132 00:06:47,661 --> 00:06:51,101 Я бы не против с ней встретиться, она всегда была милой, 133 00:06:51,181 --> 00:06:53,301 и я не думаю, что она фейк. 134 00:06:55,701 --> 00:06:58,861 «Миранда идет к одному из вас. Уже идет». 135 00:07:01,781 --> 00:07:05,661 Интересно, она пошла сказать пару ласковых Джоуи? 136 00:07:05,941 --> 00:07:07,421 Надеюсь, она придет. 137 00:07:07,501 --> 00:07:11,381 Она увидит, что мне искренне жаль, и я был честен с ней. 138 00:07:15,741 --> 00:07:16,781 Откроем правду. 139 00:07:16,861 --> 00:07:18,781 Ребекка — вовсе не Ребекка. 140 00:07:18,861 --> 00:07:20,421 Я Ребекка. 141 00:07:21,021 --> 00:07:24,621 Хочу встретить ее, если она войдет. Не хочу сидеть на диване. 142 00:07:24,941 --> 00:07:28,781 За столом как-то профессионально. вроде как я жду тебя. 143 00:07:32,621 --> 00:07:33,861 Миранда? 144 00:07:34,941 --> 00:07:36,581 Господи, прошу, не входи. 145 00:07:51,861 --> 00:07:52,981 Ты Миранда? 146 00:07:53,061 --> 00:07:53,941 Привет. 147 00:07:54,021 --> 00:07:56,741 Господи. Я знал, что это случится. 148 00:07:56,821 --> 00:07:59,381 - Приятно познакомиться. - Мне тоже, малыш. 149 00:07:59,741 --> 00:08:01,301 Мне так жаль. 150 00:08:01,381 --> 00:08:03,301 - Ничего. Проехали. - Присядь. 151 00:08:03,381 --> 00:08:06,581 Я самый эмоциональный парень, эмоциональнее нет. 152 00:08:06,661 --> 00:08:09,141 Я не поддавалась эмоциям всё это время. 153 00:08:09,221 --> 00:08:10,461 Это ужасно. 154 00:08:10,901 --> 00:08:12,141 Мне очень жаль. 155 00:08:12,221 --> 00:08:14,501 - Не нужно извиняться. - Но я хочу. 156 00:08:14,581 --> 00:08:16,261 - Нет, всё хорошо. - Да... 157 00:08:16,341 --> 00:08:17,341 Послушай, 158 00:08:17,981 --> 00:08:20,941 ты мне казался таким искренним и настоящим, 159 00:08:21,021 --> 00:08:23,181 я чувствовала это через экран, 160 00:08:23,901 --> 00:08:25,621 такое нечасто бывает. 161 00:08:25,981 --> 00:08:27,341 Чёрт, прости. 162 00:08:28,941 --> 00:08:31,381 Я хочу, чтобы ты знал, я была настоящей, 163 00:08:31,461 --> 00:08:36,021 и если я каким-то образом тебя раздражала, 164 00:08:36,101 --> 00:08:37,501 мне невероятно жаль. 165 00:08:37,581 --> 00:08:38,621 Я скажу... 166 00:08:38,701 --> 00:08:41,341 Я скажу тебе от всего сердца, 167 00:08:41,941 --> 00:08:44,821 я чувствую себя полнейшим дерьмом. 168 00:08:45,061 --> 00:08:46,061 Надеюсь, что нет. 169 00:08:46,141 --> 00:08:47,861 Это игра, надеюсь, ты выиграешь. 170 00:08:47,941 --> 00:08:50,261 - Знаю, но... - Хорошо, что ты реальный. 171 00:08:50,341 --> 00:08:52,021 - Реальный. - Я так и думала, 172 00:08:52,101 --> 00:08:54,021 поэтому обрадовалась, что могу прийти... 173 00:08:54,101 --> 00:08:56,301 - Я очень ценю это. - ...и поболтать. 174 00:08:56,701 --> 00:08:58,061 Я пришел сюда... 175 00:08:58,461 --> 00:09:01,581 Помнишь, вчера мы получили видео от родных? 176 00:09:01,661 --> 00:09:02,501 Да. 177 00:09:02,581 --> 00:09:05,381 - Моя мама, моя семья — это моя жизнь. - Знаю. 178 00:09:05,461 --> 00:09:08,861 Моя мама в видео сказала — 179 00:09:09,221 --> 00:09:10,621 моя фамилия Сассо — 180 00:09:11,021 --> 00:09:13,741 «Поступай как Сассо. Будь честен». 181 00:09:14,181 --> 00:09:18,981 У нас с тобой была реальная связь, что-то настоящее, с самого начала. 182 00:09:19,061 --> 00:09:20,021 Да. 183 00:09:20,101 --> 00:09:23,421 - Я рад, что пришла ко мне... - Знаю. Я тоже. 184 00:09:23,501 --> 00:09:25,341 ...потому что это еще не конец. 185 00:09:25,421 --> 00:09:27,021 - Ты понимаешь. - Надеюсь, что нет. 186 00:09:27,101 --> 00:09:29,101 В этой связи слишком многое. 187 00:09:29,181 --> 00:09:32,621 Мне просто не по себе оттого, что пришлось показывать... 188 00:09:32,701 --> 00:09:36,821 ...или мне казалось, что надо раскрыть свою сексуальную сторону, 189 00:09:36,901 --> 00:09:38,621 а я не сексуальная, я неуклюжая. 190 00:09:38,701 --> 00:09:39,781 Понимаешь, о чём я? 191 00:09:39,861 --> 00:09:41,821 Я не показала себя милой и искренней. 192 00:09:41,901 --> 00:09:43,381 Нет, я скажу тебе правду. 193 00:09:43,461 --> 00:09:45,581 Когда я тебя увидел в первый раз, 194 00:09:45,661 --> 00:09:48,901 я подумал: «Миленькая. Попробую найти с ней общий язык». 195 00:09:49,581 --> 00:09:53,021 Невероятно, чем старше я становлюсь, чем больше узнаю... 196 00:09:53,101 --> 00:09:55,421 Честно... внешность — 197 00:09:55,501 --> 00:09:58,061 первое, на что все обращают внимание, 198 00:09:58,141 --> 00:09:59,781 но нужно, чтобы была связь. 199 00:09:59,861 --> 00:10:02,421 - Конечно. - Я когда с тобой поговорил... 200 00:10:03,221 --> 00:10:05,301 Я громкий и с ума схожу целый день, 201 00:10:05,381 --> 00:10:08,541 а тут я сидел на этом диване и просто молчал. 202 00:10:09,181 --> 00:10:11,461 Я не говорю это, потому что ты здесь. 203 00:10:11,541 --> 00:10:13,181 - Это правда. - Прекрати. 204 00:10:13,261 --> 00:10:14,301 Нет, слушай, 205 00:10:14,381 --> 00:10:18,621 я из тех, кто говорит то, что думает. 206 00:10:18,701 --> 00:10:20,541 Никакого вранья. 207 00:10:20,941 --> 00:10:22,021 Здесь есть связь. 208 00:10:22,461 --> 00:10:23,661 Я знаю. 209 00:10:24,181 --> 00:10:25,981 Ладно, Джомео и Джульетта, 210 00:10:26,061 --> 00:10:27,981 загляну пока к другим игрокам, 211 00:10:28,061 --> 00:10:29,981 пока не стало совсем неловко. 212 00:10:30,821 --> 00:10:32,261 Она не зайдет ко мне. 213 00:10:34,581 --> 00:10:35,781 Спокойной ночи, мир. 214 00:10:36,061 --> 00:10:38,381 Еще один день в Circle, дружище. 215 00:10:38,461 --> 00:10:39,701 Еще один сон. 216 00:10:41,701 --> 00:10:45,021 Не верится, что Миранда уехала, но ощущения хорошие. 217 00:10:45,501 --> 00:10:48,861 Это наша участь — стать следующим инфлюенсером. 218 00:10:51,501 --> 00:10:52,661 Спокойной ночи. 219 00:11:01,181 --> 00:11:03,501 Проверим, как там наши голубки Circle. 220 00:11:05,661 --> 00:11:07,941 И что будем дальше делать? 221 00:11:08,101 --> 00:11:09,421 - Дальше? - Да. 222 00:11:09,701 --> 00:11:12,021 Я еду домой, поговорим, когда доберусь, 223 00:11:12,101 --> 00:11:15,381 ты выиграешь 100 тысяч и пригласишь меня на свидание, 224 00:11:15,461 --> 00:11:17,061 - тогда... - Если я выиграю, 225 00:11:17,141 --> 00:11:20,261 - знаешь, куда мы пойдем? - Когда выиграешь. 226 00:11:20,341 --> 00:11:21,901 - Будет как будет. - Когда! 227 00:11:21,981 --> 00:11:23,901 Я уже счастлив, я встретил тебя. 228 00:11:23,981 --> 00:11:25,221 Да, хорошо. 229 00:11:25,381 --> 00:11:27,541 Главное, ты знал, что я настоящая. 230 00:11:27,621 --> 00:11:29,261 - А ты, что я не фейк. - Да. 231 00:11:29,341 --> 00:11:30,461 Позволь спросить... 232 00:11:30,541 --> 00:11:35,021 Я всегда веду себя как джентльмен, но ты мне невероятно нравишься. 233 00:11:35,661 --> 00:11:36,541 Да перестань. 234 00:11:36,621 --> 00:11:39,381 Я могу рассчитывать на прощальный поцелуй? 235 00:11:39,901 --> 00:11:40,861 Я с радостью. 236 00:11:41,061 --> 00:11:44,541 Всего один, я ведь джентльмен, и никто не смотрит. 237 00:11:56,101 --> 00:11:58,141 Выиграй. Помада осталась на губах. 238 00:11:58,221 --> 00:11:59,181 Я люблю помаду. 239 00:11:59,261 --> 00:12:01,101 Я редко крашусь, а для тебя постаралась. 240 00:12:01,181 --> 00:12:03,061 Боже, я проведу тебя до двери? 241 00:12:03,141 --> 00:12:04,341 Проведи. 242 00:12:08,381 --> 00:12:09,861 Я просто в отчаянии. 243 00:12:09,941 --> 00:12:11,541 Знаю, ничего. 244 00:12:11,621 --> 00:12:12,981 Не плачь, я расстроюсь. 245 00:12:13,061 --> 00:12:15,981 - Я не буду! И ты не плачь! - Не буду я плакать! 246 00:12:16,061 --> 00:12:19,301 Мужчинам не положено плакать. Я мужчина. 247 00:12:19,381 --> 00:12:20,221 Я рыдаю. 248 00:12:20,301 --> 00:12:22,981 Можешь поплакать, но не раньше, чем я уйду. 249 00:12:23,701 --> 00:12:26,461 - Обязательно это заканчивать? - Думаю, да. 250 00:12:26,541 --> 00:12:27,741 У тебя получится. 251 00:12:27,821 --> 00:12:30,061 Я верю в тебя и знаю, что ты победишь. 252 00:12:30,141 --> 00:12:31,341 Вот увидишь. 253 00:12:32,341 --> 00:12:33,341 Выше нос. 254 00:12:33,901 --> 00:12:35,461 - Ты сможешь. - Обещаю. 255 00:12:35,541 --> 00:12:37,621 - Была рада увидеться. - Я тоже. 256 00:12:37,701 --> 00:12:39,141 - Жду свидания. - Хорошей игры. 257 00:12:39,221 --> 00:12:40,381 - Говорю... - Оно будет. 258 00:12:40,461 --> 00:12:41,941 - Будет. - До скорого. 259 00:12:42,021 --> 00:12:43,461 Ладно, милая, пока. 260 00:12:51,981 --> 00:12:54,781 Я рада, что встретилась с Джоуи. 261 00:12:54,861 --> 00:12:58,741 Приятно узнать, что он искренний и настоящий, как я и думала. 262 00:12:59,821 --> 00:13:00,901 Господи! 263 00:13:02,221 --> 00:13:05,701 Это был идеальный последний вечер в Circle. 264 00:13:06,101 --> 00:13:07,901 Даже случился милый поцелуй. 265 00:13:23,221 --> 00:13:25,261 Миранда уехала, а Circle крутится. 266 00:13:25,621 --> 00:13:28,861 Еще одно прелестное утро, хотя этим ребятам невдомёк. 267 00:13:28,941 --> 00:13:31,021 Просыпайтесь! Доброе утро! 268 00:13:32,341 --> 00:13:33,421 Доброе утро, мир! 269 00:13:33,861 --> 00:13:34,861 Так-то лучше. 270 00:13:38,261 --> 00:13:39,981 Миранда уехала. 271 00:13:45,061 --> 00:13:48,181 Не верьте, что инфлюенсером быть круто. Это отстой. 272 00:13:50,421 --> 00:13:52,861 Подъем! Вас ждет ещё один сюрприз, 273 00:13:52,941 --> 00:13:56,901 и он поинтереснее, чем смотреть, как Билл гладит в майке с вырезами... 274 00:13:56,981 --> 00:13:58,021 Чуть интереснее. 275 00:14:01,781 --> 00:14:02,861 Стойте, что? 276 00:14:06,301 --> 00:14:07,141 Что? 277 00:14:07,861 --> 00:14:09,741 Кто-то новый! 278 00:14:09,821 --> 00:14:11,421 Там какой-то Эд. 279 00:14:12,421 --> 00:14:13,821 Кто такой Эд? 280 00:14:15,501 --> 00:14:17,501 Я не... Я не хочу его! 281 00:14:18,141 --> 00:14:20,901 С тестостероном здесь полный порядок. 282 00:14:20,981 --> 00:14:22,781 Шесть парней и три девчонки. 283 00:14:22,861 --> 00:14:25,701 Две девчонки и парень, выдающий себя за девчонку. 284 00:14:25,821 --> 00:14:27,621 И Эд? Еще один брат! 285 00:14:28,061 --> 00:14:29,061 Мило. 286 00:14:30,021 --> 00:14:32,061 В игре практически одни пацаны. 287 00:14:32,141 --> 00:14:35,901 Да, брат! Можете обсудить свои майки не по размеру! 288 00:14:35,981 --> 00:14:39,261 Вы знаете, что последними в соцсети попадают старики? 289 00:14:39,341 --> 00:14:40,781 Так же в Circle, 290 00:14:40,861 --> 00:14:42,621 потому что Эд последний, 291 00:14:42,701 --> 00:14:44,261 и вы увидите через минуту. 292 00:14:47,421 --> 00:14:50,021 При первом знакомстве меня считают придурком. 293 00:14:50,101 --> 00:14:51,501 Я так выгляжу. 294 00:14:52,421 --> 00:14:56,701 Как дела? Я Эд. Мне 23 и я из Коншохокена, Пенсильвания. 295 00:14:57,301 --> 00:14:59,781 Я люблю хорошо проводить время, шутить. 296 00:14:59,861 --> 00:15:01,941 Люблю тусить, пить пиво. 297 00:15:02,701 --> 00:15:06,541 Я весельчак, люблю женщин. Я готов разорвать Circle. 298 00:15:07,181 --> 00:15:09,301 И для этого ему нужна я. 299 00:15:10,261 --> 00:15:13,061 Привет. Я Тэмми. Мне 52. Я риелтор. 300 00:15:13,141 --> 00:15:15,661 А этот парень рядом — мой сын Эдди. 301 00:15:16,181 --> 00:15:18,661 - Я много знаю об Эдди. - Слишком много. 302 00:15:18,741 --> 00:15:21,941 Она знает всё. И это как серпом по яйцам. 303 00:15:22,021 --> 00:15:26,901 Эдди не умеет выбирать, особенно когда речь идет о женщинах. 304 00:15:26,981 --> 00:15:29,381 Плохие решения делают хорошие истории. 305 00:15:29,461 --> 00:15:31,741 - Должны быть стандарты. - Они есть. 306 00:15:31,821 --> 00:15:36,461 У нас один профиль Эда на двоих. Это наша выигрышная формула. 307 00:15:36,541 --> 00:15:38,621 У него внешность, телосложение, 308 00:15:38,701 --> 00:15:41,901 а я добавлю класс и уровень зрелости. 309 00:15:41,981 --> 00:15:44,541 Мы дойдем до конца и выиграем. 310 00:15:45,461 --> 00:15:46,661 ЭД И ТЭММИ 311 00:15:46,741 --> 00:15:47,701 ЭД 312 00:15:49,261 --> 00:15:50,421 Нужно объяснить. 313 00:15:50,901 --> 00:15:53,061 В Circle можно принести одну вещь. 314 00:15:53,141 --> 00:15:55,861 Джоуи взял с собой крем, Шуби — пинг-понг, 315 00:15:57,261 --> 00:15:59,221 Эд привез с собой мать! 316 00:16:01,861 --> 00:16:04,301 Мне нравится эта спальня, она классная. 317 00:16:04,381 --> 00:16:05,621 - Это моя. - Нет. 318 00:16:05,701 --> 00:16:07,061 Я забила её. 319 00:16:07,381 --> 00:16:08,981 Мне нужен телевизор. 320 00:16:09,341 --> 00:16:11,061 Чёрт. Кажется, я её сломал! 321 00:16:11,861 --> 00:16:14,061 Эд, мы здесь пять минут! 322 00:16:16,421 --> 00:16:18,781 Circle, открой профиль Эда. 323 00:16:22,101 --> 00:16:23,581 Возраст: 26 лет. 324 00:16:23,741 --> 00:16:25,741 Отношения: свободен. 325 00:16:25,821 --> 00:16:27,701 Мы все тут такие, Эд! 326 00:16:27,781 --> 00:16:29,541 «Привет, народ. Я Эд». 327 00:16:29,621 --> 00:16:31,861 «Я работяга из небольшого городка». 328 00:16:31,941 --> 00:16:35,061 «Я люблю приключения и адреналин...» 329 00:16:35,141 --> 00:16:37,061 «семью, друзей и пиво». 330 00:16:37,141 --> 00:16:38,021 Отлично. 331 00:16:38,101 --> 00:16:39,101 Ого. 332 00:16:39,181 --> 00:16:41,301 Он похож на Джоуи. 333 00:16:41,381 --> 00:16:43,781 У нас с Эдом есть общие темы. 334 00:16:43,861 --> 00:16:47,341 Circle, открой профиль Джоуи. Похоже, он любит повеселиться. 335 00:16:47,621 --> 00:16:50,781 Если честно, этот парень напоминает мне моих друзей. 336 00:16:50,861 --> 00:16:53,101 И одевается он лучше тебя! 337 00:16:53,181 --> 00:16:54,941 Эд кажется милым. 338 00:16:55,021 --> 00:16:56,661 Семья для него важна. 339 00:16:56,741 --> 00:16:58,141 Трудяга-семьянин 340 00:16:58,221 --> 00:16:59,901 точно впишется с эту группу. 341 00:16:59,981 --> 00:17:01,661 Кажется веселым парнем. 342 00:17:01,741 --> 00:17:03,821 У него приятное лицо, он улыбается. 343 00:17:04,741 --> 00:17:06,621 У него классный пресс. 344 00:17:06,701 --> 00:17:07,741 Он прикольный. 345 00:17:08,261 --> 00:17:09,981 Тощий, грудь не качает. 346 00:17:10,061 --> 00:17:11,821 - Да нет же! - Жим лежа не делает. 347 00:17:11,901 --> 00:17:13,301 Глянь, какие кубики. 348 00:17:13,661 --> 00:17:14,901 Рок-н-ролл, чувак. 349 00:17:16,261 --> 00:17:17,541 У него хорошие зубы. 350 00:17:18,021 --> 00:17:18,981 Это плюс. 351 00:17:20,941 --> 00:17:23,541 Чёрт! Circle, открой верхнее фото. 352 00:17:23,621 --> 00:17:24,901 Кто бы сомневался. 353 00:17:25,181 --> 00:17:26,301 Храни тебя Господь. 354 00:17:26,381 --> 00:17:28,501 Помни, ты включаешь мозг, 355 00:17:28,581 --> 00:17:31,661 - и выключаешь там. - Я знаю. Просто хотел глянуть. 356 00:17:31,741 --> 00:17:33,781 Ух ты, она интересная. 357 00:17:33,861 --> 00:17:37,141 Не пойму, это мама или подружка? 358 00:17:38,741 --> 00:17:41,421 Какой красавчик! Весь в мускулах. 359 00:17:42,741 --> 00:17:45,701 «Я застенчивая, но раскрываюсь, когда узнаю тебя. 360 00:17:45,781 --> 00:17:47,941 Звучит как-то... странно. 361 00:17:48,021 --> 00:17:49,941 Такое не нужно писать в профиле. 362 00:17:50,021 --> 00:17:51,141 - Это... - Серьёзно? 363 00:17:51,221 --> 00:17:52,541 Она, возможно, старая. 364 00:17:52,861 --> 00:17:54,901 Мне думается, она твоего возраста. 365 00:17:56,381 --> 00:17:59,461 Спасибо. Старая? Не говори «старая». Ладно. 366 00:17:59,541 --> 00:18:03,621 Меня энергия в таком виде, в некотором смысле пугает. 367 00:18:03,701 --> 00:18:06,861 Может, он на самом деле и душка, но... 368 00:18:07,341 --> 00:18:09,461 ...у меня сомнения, Эд. 369 00:18:09,541 --> 00:18:13,341 Она выглядит, как голливудская кинозвезда. 370 00:18:13,421 --> 00:18:15,141 Улетная красотка. 371 00:18:15,221 --> 00:18:16,981 С такой я тебя вижу. 372 00:18:17,581 --> 00:18:20,581 Да. Если бы. Было бы здорово, черт возьми! 373 00:18:21,021 --> 00:18:22,781 Боже, это будет тяжело, Эд. 374 00:18:23,301 --> 00:18:25,021 Лицо мужчины, осознавшего, 375 00:18:25,101 --> 00:18:27,621 что живет в маленькой квартире с мамой. 376 00:18:34,981 --> 00:18:37,781 Как обычно, новый игрок изучил остальных. 377 00:18:38,661 --> 00:18:39,501 Чёрт! 378 00:18:39,581 --> 00:18:41,541 «Чат Circle открыт». 379 00:18:41,621 --> 00:18:44,381 Теперь они могут познакомиться с новеньким Эдом 380 00:18:44,461 --> 00:18:45,341 и Тэмми. 381 00:18:45,421 --> 00:18:47,741 Хотя они не в курсе, что он притащился с мамой. 382 00:18:47,821 --> 00:18:49,821 Circle, открой чат Circle. 383 00:18:50,661 --> 00:18:54,061 Сообщение: «Привет, Эд. Добро пожаловать в семью». 384 00:18:54,261 --> 00:18:55,181 Отправить. 385 00:18:56,221 --> 00:18:58,741 Сообщение Эду: «Старина, как жизнь?» 386 00:18:59,221 --> 00:19:01,701 «Рад, что оказался здесь. Как тут вообще?» 387 00:19:01,981 --> 00:19:03,581 Два знака вопроса. 388 00:19:03,741 --> 00:19:05,661 Может, эмодзо или так отправишь? 389 00:19:06,101 --> 00:19:08,021 «Эмодзо». Вам это не понравится. 390 00:19:08,261 --> 00:19:09,261 Отправить. 391 00:19:10,261 --> 00:19:12,701 Сообщение: «Ты любишь свою маму. 392 00:19:12,781 --> 00:19:15,541 Я уже могу сказать, мы с тобой поладим. 393 00:19:15,621 --> 00:19:19,021 Смешно до коликов, хештег давай дружить». 394 00:19:19,181 --> 00:19:20,061 Отправить. 395 00:19:21,341 --> 00:19:23,741 «Моя мама крутая». Ты это хотел написать? 396 00:19:23,821 --> 00:19:26,581 Для Джоуи: «Чёрт, да. Я люблю свою маму». 397 00:19:26,661 --> 00:19:29,661 «Судя по всему, для тебя семья тоже на первом плане». 398 00:19:30,021 --> 00:19:31,821 Хештег, paesan. 399 00:19:32,021 --> 00:19:35,901 «Брат, откуда ты такие слова знаешь, "paesan"? Ты итальянец?» 400 00:19:35,981 --> 00:19:39,021 Для Джоуи: «О, да. Большая итальянская семья». 401 00:19:39,101 --> 00:19:41,021 Так Эд итальянец. 402 00:19:41,101 --> 00:19:45,581 Ой-ой! Чувствую, как появляется связь. 403 00:19:45,661 --> 00:19:47,781 Сообщение Эду: «Откуда ты?» 404 00:19:47,861 --> 00:19:48,741 Отправить. 405 00:19:49,061 --> 00:19:53,501 «Коншохокен, сразу за городом братской любви, то бишь Филли». 406 00:19:53,581 --> 00:19:54,421 Отправить. 407 00:19:55,181 --> 00:19:56,941 Коншохо-кен. 408 00:19:57,021 --> 00:19:59,381 Кон-шохокен? 409 00:19:59,461 --> 00:20:01,141 Кон-шо-хокен. 410 00:20:01,221 --> 00:20:04,781 Коншохокен! Бог ты мой! Ничего себе! 411 00:20:05,021 --> 00:20:07,781 Сообщение: «Ты шутишь? Я училась в Кабрини». 412 00:20:08,461 --> 00:20:10,181 - Боже! - «Училась в Кабрини». 413 00:20:10,261 --> 00:20:12,181 - Ты училась в Кабрини. - Боже. 414 00:20:12,261 --> 00:20:14,141 Для Сэмми: «Офигеть. 415 00:20:14,221 --> 00:20:16,021 Моя мама закончила Кабрини». 416 00:20:16,101 --> 00:20:17,261 С ума сдуреть. 417 00:20:17,341 --> 00:20:20,501 Теперь я в нём узнаю придурков, с которыми училась. 418 00:20:20,581 --> 00:20:22,781 Мир — большая деревня. 419 00:20:22,861 --> 00:20:25,101 Сообщение Эду: «Чем зарабатываешь?» 420 00:20:25,341 --> 00:20:26,461 «Сейчас... 421 00:20:27,101 --> 00:20:30,661 ...верите или нет, я инженер, ремонтирую вертолеты. 422 00:20:30,941 --> 00:20:34,061 Теперь добавь эмодзи «рок-н-ролл». 423 00:20:34,621 --> 00:20:35,501 Отправить. 424 00:20:36,661 --> 00:20:39,461 Ого! Эд реально крутой. 425 00:20:40,101 --> 00:20:42,341 Ага, крутяк просто, везде с мамой. 426 00:20:42,421 --> 00:20:43,261 Обалдеть! 427 00:20:43,341 --> 00:20:44,261 Класс! 428 00:20:44,341 --> 00:20:45,301 Крутыш! 429 00:20:45,381 --> 00:20:49,221 Боже! Восхитительно, инженер по вертолетам. 430 00:20:49,301 --> 00:20:51,421 Никогда не летал на вертолетах. 431 00:20:51,501 --> 00:20:53,701 Умный, да? Нужно знать своё дело. 432 00:20:53,781 --> 00:20:55,221 Реально крутая работа. 433 00:20:55,581 --> 00:20:58,541 Не просите углубляться, потому что я не в теме. 434 00:20:58,621 --> 00:21:01,541 То, что он ремонтирует вертолеты, — это круто. 435 00:21:01,621 --> 00:21:03,381 Мои родители программисты, 436 00:21:03,541 --> 00:21:07,541 я создаю VR интерфейсы с нуля, поэтому разрабатываю много ПО. 437 00:21:07,621 --> 00:21:12,101 Мне думается, это та работа, о которой мечтают все мальчики. 438 00:21:12,181 --> 00:21:15,341 Сообщение Эду: «Смешной вопрос». 439 00:21:15,421 --> 00:21:19,581 Как ты защищаешь свои яйца, когда летаешь на кроссовом байке? 440 00:21:19,781 --> 00:21:23,861 Я даже на велике травмировался. 441 00:21:24,101 --> 00:21:25,541 Смех до слёз». 442 00:21:25,621 --> 00:21:26,861 Крис! 443 00:21:27,741 --> 00:21:30,381 - Закидываю их за плечо. - Не говори так. 444 00:21:30,781 --> 00:21:33,261 Крису: «Хороший вопрос. 445 00:21:33,341 --> 00:21:36,261 Пока всё в порядке, слава Богу!» 446 00:21:36,661 --> 00:21:37,661 Отправляй. 447 00:21:38,261 --> 00:21:42,821 Поэтому парней должно быть меньше! Они теперь будут говорить о яйцах. 448 00:21:42,901 --> 00:21:46,821 Сообщение Эду: «И как у любителя приключений с дамами?» Отправить. 449 00:21:47,021 --> 00:21:49,381 Думаю, от девчонок отбою нет. 450 00:21:49,461 --> 00:21:52,621 Господи, все так хотят узнать Эда, 451 00:21:52,701 --> 00:21:54,501 нужно держать руку на пульсе. 452 00:21:54,581 --> 00:21:56,101 Много женщин. 453 00:21:57,301 --> 00:22:00,061 Скажем так: «Женщин в избытке. Всё хорошо». 454 00:22:00,141 --> 00:22:01,101 Так и пиши. 455 00:22:01,461 --> 00:22:03,861 Биллу: «Женщин в избытке. 456 00:22:04,181 --> 00:22:07,301 Всё хорошо». «Большой палец вверх». Отправить. 457 00:22:09,941 --> 00:22:10,781 Смешно. 458 00:22:10,861 --> 00:22:12,701 Беспроигрышный вариант свидания: 459 00:22:12,781 --> 00:22:16,021 он предлагает полетать на вертолете, и кто откажется? 460 00:22:16,341 --> 00:22:17,501 Всем... 461 00:22:17,941 --> 00:22:18,781 Ко всем. 462 00:22:19,301 --> 00:22:20,181 Всем. 463 00:22:20,861 --> 00:22:21,701 Ко всем. 464 00:22:21,781 --> 00:22:22,861 Нет, всем! 465 00:22:23,101 --> 00:22:26,701 Рад нашему знакомству. Не терпится узнать вас поближе». 466 00:22:26,781 --> 00:22:27,821 «Было здорово». 467 00:22:28,141 --> 00:22:30,261 - Молчи. - Что ты...? 468 00:22:30,341 --> 00:22:32,181 Ты говоришь, как старуха. 469 00:22:32,701 --> 00:22:35,381 Скажем так: «Уже чувствую себя среди своих». 470 00:22:35,461 --> 00:22:36,701 Парочку эмодзи. 471 00:22:36,941 --> 00:22:38,381 «Счастливый смайлик». 472 00:22:38,941 --> 00:22:40,781 Становится эмодзинально. 473 00:22:41,901 --> 00:22:42,741 Отправить. 474 00:22:42,821 --> 00:22:47,221 Эд, похоже... суперкрутой. 475 00:22:47,301 --> 00:22:50,461 Он как... крутой сверхчеловек. 476 00:22:50,661 --> 00:22:54,741 Мне он нравится. Он отличается от остальных - инженер, 477 00:22:54,821 --> 00:22:58,221 а это единственная тема, близкая мне в отличие от других ребят. 478 00:22:58,301 --> 00:23:02,301 Парни хотят с ним дружить, девчонки считают его милым, он умный. 479 00:23:02,381 --> 00:23:04,101 Все будут ладить с ним. 480 00:23:04,181 --> 00:23:05,221 Хорошо. Выходим. 481 00:23:05,301 --> 00:23:07,781 - Выходим. Было неплохо. - Мама дорогая! 482 00:23:07,981 --> 00:23:09,261 Хорошо потрещали. 483 00:23:09,901 --> 00:23:11,781 Это было впечатляюще. 484 00:23:16,381 --> 00:23:18,341 После блокировки Миранды вчера 485 00:23:18,421 --> 00:23:22,341 Джоуи задумчивый, собирается поболтать с близкими друзьями по Circle. 486 00:23:22,581 --> 00:23:24,581 Как думаете, расскажет о поцелуе? 487 00:23:24,741 --> 00:23:26,101 А Адам любит кошек? 488 00:23:26,461 --> 00:23:30,581 «Привет, хотел поговорить о вчерашнем». 489 00:23:30,661 --> 00:23:32,781 «Как вы, парни? Всё в порядке?» 490 00:23:32,941 --> 00:23:36,541 Сообщение: «У меня всё хорошо. Рада, что вы меня прикрыли. 491 00:23:36,661 --> 00:23:39,621 Сегодняшнее утро какое-то безумное!» Отправить. 492 00:23:40,501 --> 00:23:44,821 «Во-первых, спасибо, что спас мою задницу вчера». 493 00:23:44,901 --> 00:23:50,261 «Ты показал мне, что ты реально надежный человек». 494 00:23:50,501 --> 00:23:54,741 Нам с Джоуи пришлось действовать тактически, 495 00:23:54,821 --> 00:23:56,501 и мы преуспели. 496 00:23:56,581 --> 00:23:57,741 Это было круто. 497 00:23:57,861 --> 00:24:00,701 Сообщение: «Что ж... 498 00:24:00,781 --> 00:24:03,501 Я виделся с Мирандой вчера...» 499 00:24:03,581 --> 00:24:04,501 Отправить. 500 00:24:05,021 --> 00:24:09,061 Хочу подробностей! О Боже! 501 00:24:09,141 --> 00:24:11,701 Сообщение для Джоуи: «О, как прошло?» 502 00:24:11,781 --> 00:24:13,581 Три знака вопроса. 503 00:24:13,781 --> 00:24:16,101 Сообщение: «Я так и знал!» 504 00:24:16,781 --> 00:24:18,501 У них был флирт. 505 00:24:18,701 --> 00:24:21,101 «Ну расскажи!» 506 00:24:21,181 --> 00:24:25,101 А вдруг он узнал, что она фейк, или что она парень, или еще чего? 507 00:24:26,421 --> 00:24:28,741 Сообщение: «Всё было потрясающе. 508 00:24:28,821 --> 00:24:30,541 Она не врала о себе, 509 00:24:30,621 --> 00:24:33,061 и в личном общении связь даже сильнее. 510 00:24:33,141 --> 00:24:33,981 Отправить. 511 00:24:34,061 --> 00:24:36,701 Ой, как любопытно. Надеюсь, все готовы. 512 00:24:36,781 --> 00:24:38,901 «Мы поцеловались, когда она уходила. 513 00:24:38,981 --> 00:24:40,661 Смех до слез». Отправить. 514 00:24:42,661 --> 00:24:44,141 Ого, прикол. 515 00:24:46,741 --> 00:24:50,381 Они целовались! Боже мой! 516 00:24:50,461 --> 00:24:51,301 Что? 517 00:24:51,381 --> 00:24:53,061 Боже мой! 518 00:24:53,141 --> 00:24:55,901 Я сам был в шоке, как это случилось. 519 00:24:56,341 --> 00:25:01,261 Сообщение: «Боже мой, я так рада. 520 00:25:01,421 --> 00:25:03,381 Чувствую себя как старшая сестра. 521 00:25:03,461 --> 00:25:04,421 Смех до слез». 522 00:25:04,941 --> 00:25:06,101 Мне нравится. 523 00:25:06,181 --> 00:25:10,381 «Боже, ты не соврал, когда сказал, что хорошо провел время». 524 00:25:10,461 --> 00:25:13,661 С ума сойти! Они целовались, она настоящая. 525 00:25:13,741 --> 00:25:15,821 Я знала, что она милая. 526 00:25:15,901 --> 00:25:18,381 Я в шоке. Джоуи такой милый. 527 00:25:18,461 --> 00:25:22,421 И для него поцеловать ее, мой лучший друг просто... Ого. 528 00:25:22,501 --> 00:25:23,861 Сообщение для Джоуи: 529 00:25:23,941 --> 00:25:27,701 «Слушай, а как это было: легкое чмоканье или по-взрослому». 530 00:25:29,981 --> 00:25:33,901 Сообщение Крису: «Короткий, не лишенный интимности поцелуй. 531 00:25:33,981 --> 00:25:36,701 Я спросил разрешения, прежде чем поцеловать ее. 532 00:25:37,101 --> 00:25:39,501 Смех до слез». Отправить. 533 00:25:39,581 --> 00:25:42,581 Боже мой! Какой джентльмен. 534 00:25:42,741 --> 00:25:44,981 «Я рад, что смог посмотреть ей в глаза 535 00:25:45,061 --> 00:25:47,021 и она увидела, что я настоящий, 536 00:25:47,101 --> 00:25:49,381 и не выбрал ее не по личным причинам». 537 00:25:49,861 --> 00:25:50,781 Отправить. 538 00:25:50,941 --> 00:25:53,061 «Паршиво, что ее отправили домой, 539 00:25:53,141 --> 00:25:55,581 я буду защищать вас троих и Ребекку, 540 00:25:55,661 --> 00:25:57,861 даже если для меня это будет провал в Circle. 541 00:25:57,941 --> 00:25:58,901 Отправить. 542 00:25:59,101 --> 00:26:00,541 Сообщение Шуби: 543 00:26:00,661 --> 00:26:04,261 «Да, да, да. Ты читаешь мои мысли. 544 00:26:04,701 --> 00:26:07,021 Я знал, что мы поступим правильно вчера, 545 00:26:07,101 --> 00:26:08,021 и так и было. 546 00:26:08,221 --> 00:26:10,781 Хештег Вечная преданность». Отправить. 547 00:26:13,101 --> 00:26:15,741 Ладно, это что-то хорошее. 548 00:26:16,101 --> 00:26:20,181 В конце концов, он защитит нас, а мы должны защищать друг друга. 549 00:26:20,261 --> 00:26:22,941 Похоже, что в первый раз 550 00:26:23,101 --> 00:26:27,461 вся фигня из этой четвертки выпотрошена. 551 00:26:27,901 --> 00:26:30,261 Сообщение: «Мы семья, люблю вас, ребята». 552 00:26:30,541 --> 00:26:31,541 Отправляй. 553 00:26:31,781 --> 00:26:35,981 Сообщение: «Люблю вас, парни. Я в душ». Эмодзи «сердце». Отправь. 554 00:26:36,061 --> 00:26:38,021 Ладно. Спасибо, Circle! 555 00:26:38,101 --> 00:26:39,861 Мило поболтали. Закрывай чат. 556 00:26:40,221 --> 00:26:45,381 Я знаю, что я, Крис, Сэмми и Шуби однозначно заодно. 557 00:26:47,501 --> 00:26:49,181 Это будет интересно. 558 00:26:50,221 --> 00:26:51,941 Учитывая, что нам предстоит. 559 00:26:55,141 --> 00:26:57,861 Шуби идет чистить зубы и уже думает, 560 00:26:57,941 --> 00:26:59,181 как расскажет 561 00:26:59,261 --> 00:27:01,421 о поцелуе Джоуи и Миранды 562 00:27:01,501 --> 00:27:04,421 своей сестре по Circle Ребекке, она же Сиберн. 563 00:27:06,141 --> 00:27:09,981 Сообщение: «Джоуи вчера встречался с Мирандой». Отправь. 564 00:27:10,141 --> 00:27:11,421 Я так и знал! 565 00:27:11,501 --> 00:27:14,301 «Джоуи сказал, что она милая и между ними связь, 566 00:27:14,381 --> 00:27:17,181 и у них был интимный поцелуй». Отправь. 567 00:27:19,381 --> 00:27:21,141 Ничего себе! 568 00:27:22,981 --> 00:27:25,501 Джоуи и Миранда целовались? 569 00:27:27,301 --> 00:27:30,061 Думаю, Ребекка будет в полном шоке. 570 00:27:30,261 --> 00:27:34,021 Сообщение: «Джоуи и Миранда на дереве сидят...» 571 00:27:34,581 --> 00:27:36,901 «Ц-Е-Л-У-Ю-Т-С-Я». 572 00:27:37,061 --> 00:27:38,421 Да, полностью согласен. 573 00:27:38,621 --> 00:27:42,301 Сообщение: «Как тебе новый парень?» Отправить. 574 00:27:43,461 --> 00:27:47,621 Сообщение: «Новый парень, похоже, — мечта». 575 00:27:48,301 --> 00:27:51,021 Ну, она хотя бы честно признается. 576 00:27:51,101 --> 00:27:53,421 Сообщение: «Серьезно, он кажется милым, 577 00:27:53,501 --> 00:27:56,261 но опять-таки, если он навредит тебе или Сэмми, 578 00:27:56,341 --> 00:27:57,301 я расстроюсь. 579 00:27:58,941 --> 00:28:03,061 Сообщение: «Хочу, чтобы ты знала, у меня не было таких отношений. 580 00:28:03,141 --> 00:28:07,381 Так здорово, что ты здесь есть, и что ты мне как сестра. 581 00:28:08,661 --> 00:28:09,501 Отправить. 582 00:28:10,981 --> 00:28:14,301 О, Шубам! Мы расстраиваемся. 583 00:28:15,061 --> 00:28:17,661 В Circle столько предательства и фейка, 584 00:28:17,741 --> 00:28:20,301 и люди постоянно лгут друг другу, 585 00:28:20,781 --> 00:28:24,901 поэтому то, что Ребекка здесь, на 100% неподдельная, — 586 00:28:24,981 --> 00:28:25,861 это счастье. 587 00:28:25,941 --> 00:28:26,781 Это как ночник 588 00:28:26,861 --> 00:28:28,781 для маленького ребенка, 589 00:28:28,861 --> 00:28:32,901 включаешь его, чтобы уснуть, когда боишься всякого разного. 590 00:28:32,981 --> 00:28:36,221 Это хорошо. И Ребекка для меня — тот самый ночник. 591 00:28:36,701 --> 00:28:37,821 Небольшой ночник. 592 00:28:38,421 --> 00:28:40,221 Сладких снов, милый Шуби. 593 00:28:41,821 --> 00:28:44,981 Новичок Эд узнал, что Сэмми училась в колледже рядом, 594 00:28:45,061 --> 00:28:48,541 и этого оказалось достаточно, чтобы начать флиртовать с ней. 595 00:28:48,861 --> 00:28:51,421 Ладно, попробую поболтать с Сэмми. 596 00:28:51,901 --> 00:28:53,861 - Хорошо. - Чтобы узнать побольше. 597 00:28:54,821 --> 00:28:55,701 ПРИВАТНЫЙ ЧАТ 598 00:28:55,781 --> 00:28:57,221 Только не флиртуй. 599 00:28:58,221 --> 00:29:00,021 Я совсем не в настроении. 600 00:29:00,261 --> 00:29:04,621 Думаю, начнем так: «Сэмми, детка. Чем занимаешься?» 601 00:29:04,701 --> 00:29:07,541 - Прямо сразу «детка»? - Сэмми... Не знаю. 602 00:29:08,141 --> 00:29:10,981 Сомневаюсь насчет «деток» и «заек». 603 00:29:11,221 --> 00:29:12,781 «Сэмми, чем занимаешься?» 604 00:29:13,741 --> 00:29:15,261 Добавь немного эмодзо: 605 00:29:15,341 --> 00:29:17,221 улыбочку или подмигни. 606 00:29:17,301 --> 00:29:18,621 Может, подмигнешь ей? 607 00:29:18,701 --> 00:29:20,181 - Эмодзи? - Да. 608 00:29:20,261 --> 00:29:21,341 А я как сказала? 609 00:29:22,221 --> 00:29:24,381 Эмодзо, не знаю, кто так говорит. 610 00:29:25,061 --> 00:29:27,101 Думаю, у Тэмми свой диалект. 611 00:29:28,821 --> 00:29:30,021 Я бы подмигнула. 612 00:29:30,101 --> 00:29:31,261 Отправить. 613 00:29:32,421 --> 00:29:34,301 Сообщение: «Только из душа. 614 00:29:34,381 --> 00:29:36,581 Думаю, краситься или нет. Смешно. 615 00:29:36,661 --> 00:29:38,661 Как твой первый день в Circle?» 616 00:29:38,741 --> 00:29:39,861 Отправить. 617 00:29:40,741 --> 00:29:43,901 Я не хочу давать ему ни грамма надежды на флирт. 618 00:29:43,981 --> 00:29:45,701 Типа: «Тебе не нужен макияж». 619 00:29:45,781 --> 00:29:48,701 Или еще какую-то фигню, которую парни говорят. 620 00:29:48,781 --> 00:29:50,301 Сделаешь ей комплимент? 621 00:29:50,381 --> 00:29:52,701 Типа: «Девчонка, тебе не нужен макияж». 622 00:29:52,901 --> 00:29:54,781 Я думаю о чём-то таком... 623 00:29:55,341 --> 00:29:58,981 Сообщение: «Все пока такие хорошие. Хочу узнать всех. 624 00:29:59,061 --> 00:30:00,501 Расскажи мне о себе». 625 00:30:02,261 --> 00:30:06,301 Сообщение: «Училась в Кабрини все четыре года колледжа, 626 00:30:06,381 --> 00:30:08,301 чуть не свихнулась. 627 00:30:08,421 --> 00:30:09,261 ЛОЛ». 628 00:30:10,101 --> 00:30:12,061 «У нас могут быть общие знакомые. 629 00:30:12,221 --> 00:30:14,381 Наверное, тогда ты не обратил на меня внимание». 630 00:30:14,461 --> 00:30:16,421 Теперь можешь флиртовать. 631 00:30:16,581 --> 00:30:19,381 Типа: «Ты...» Как напишешь: «секси», «красотка»? 632 00:30:19,781 --> 00:30:22,221 Сообщение: «Что ты такое несешь. 633 00:30:22,381 --> 00:30:23,901 Ты, наверное, пряталась. 634 00:30:23,981 --> 00:30:26,061 Я точно бы не пропустил тебя». 635 00:30:26,141 --> 00:30:27,301 «Не пропустил?» 636 00:30:27,941 --> 00:30:29,301 Да, «не пропустил бы». 637 00:30:29,381 --> 00:30:30,541 «Не пропустил?» 638 00:30:30,901 --> 00:30:33,301 Ладно, этому товарищу нужно слушать маму. 639 00:30:33,381 --> 00:30:34,621 «Ты сама отсюда?» 640 00:30:34,741 --> 00:30:38,181 - Да, так. «Ты сама отсюда?» - «Или ходила здесь в школу?» 641 00:30:38,501 --> 00:30:39,901 - Да. - Отправляй. 642 00:30:40,381 --> 00:30:42,181 «Я родом из Делко». 643 00:30:42,501 --> 00:30:43,901 Смайлик. 644 00:30:44,101 --> 00:30:46,181 «Давай, готова слушать гадости. 645 00:30:46,501 --> 00:30:47,621 Смех до слёз». 646 00:30:48,381 --> 00:30:52,341 О боже! Она из Делко! Знает, что будем говорить гадости. 647 00:30:52,421 --> 00:30:54,341 - Что? - Девчонки из Делко чокнутые! 648 00:30:54,421 --> 00:30:56,141 - Из округа Делавэр? - Да! 649 00:30:56,861 --> 00:31:00,701 Я когда говорю людям, что я из Делко, они сразу: «Девчонки Делко!» 650 00:31:01,061 --> 00:31:03,421 Не называй ее чокнутой. Она нужна нам. 651 00:31:03,501 --> 00:31:07,061 Мы из Пенсильвании. Она из соседнего округа. 652 00:31:07,141 --> 00:31:10,381 Сообщение: «Я переехала в Майами два года назад». 653 00:31:10,701 --> 00:31:13,981 Отправь! Посмотрим, что он на это скажет, 654 00:31:14,061 --> 00:31:15,861 и я сразу закрываюсь. 655 00:31:16,061 --> 00:31:17,421 Закрываюсь! 656 00:31:17,661 --> 00:31:20,581 Circle, сообщение: «Какой тесный мир! 657 00:31:20,661 --> 00:31:23,501 У меня брат живет в Майами, я к нему собираюсь». 658 00:31:23,581 --> 00:31:26,501 Пистолет из пальцев: «Давай угощу тебя выпивкой». 659 00:31:26,741 --> 00:31:27,701 Думаю, пойдет. 660 00:31:27,781 --> 00:31:29,861 «Пистолет из пальцев» - это нормально, Тэмми? 661 00:31:29,941 --> 00:31:30,781 Отправь. 662 00:31:31,581 --> 00:31:32,941 Боже ты мой! 663 00:31:34,061 --> 00:31:36,781 Сообщение: «Что может быть лучше солнца Майами? 664 00:31:36,861 --> 00:31:39,021 Жду не дождусь. Смайлик». Отправляй. 665 00:31:40,101 --> 00:31:41,621 Боже, серьезно. 666 00:31:42,181 --> 00:31:44,181 Большая старая столица... Делко. 667 00:31:44,821 --> 00:31:46,741 Ух ты, только глянь. 668 00:31:47,501 --> 00:31:49,341 - Думаю, неплохо. - Да. 669 00:31:54,661 --> 00:31:55,821 Пока Шубам на кухне 670 00:31:55,901 --> 00:31:58,901 серьезно доказывает, что он альфа-самец Circle, 671 00:31:59,541 --> 00:32:01,261 Адам, он же Алекс, на крыше 672 00:32:01,341 --> 00:32:04,861 подтверждает, что он самый белый в Circle, 673 00:32:04,941 --> 00:32:08,581 и хочет по-мужски поговорить с Шубаматором. 674 00:32:08,661 --> 00:32:11,061 Сообщение: «Старик, я так признателен, 675 00:32:11,141 --> 00:32:13,781 что ты спас меня вчера вечером. 676 00:32:13,861 --> 00:32:16,621 Знаю, для тебя это было очень сложное решение. 677 00:32:16,861 --> 00:32:19,741 Просто хочу, чтобы ты знал, как я благодарен». 678 00:32:20,221 --> 00:32:21,141 Отправить. 679 00:32:22,821 --> 00:32:25,941 Сообщение: «Адам, ты был в сильно уязвимом положении 680 00:32:26,021 --> 00:32:27,901 и добр ко мне с самого начала. 681 00:32:28,181 --> 00:32:29,941 Это было несложно». 682 00:32:30,461 --> 00:32:31,301 Отправить. 683 00:32:31,741 --> 00:32:36,701 Я мог бы не переставая твердить, как я рад, что Шубам спас меня. 684 00:32:36,781 --> 00:32:40,061 Я совершенно не ожидал, потому что рассчитывал на Джоуи, 685 00:32:40,141 --> 00:32:42,181 а Джоуи меня опрокинул. 686 00:32:42,261 --> 00:32:45,781 Так, может, Шубам мой брат номер один. 687 00:32:46,061 --> 00:32:48,981 Сообщение: «Я думал сначала, что ты будешь 688 00:32:49,141 --> 00:32:51,861 флиртовать с девчонками, чтобы дойти до конца. 689 00:32:51,941 --> 00:32:53,861 Но сейчас, когда я тебя знаю, 690 00:32:53,941 --> 00:32:56,341 я понимаю, что ты налаживаешь отношения». 691 00:32:56,421 --> 00:32:57,261 Отправь. 692 00:32:57,461 --> 00:33:02,821 Похоже, он действительно строит отношения исходя из прошлого опыта. 693 00:33:02,901 --> 00:33:06,021 Сообщение: «Не стану скрывать, у меня был такой план, 694 00:33:06,101 --> 00:33:09,541 но я почувствовал, что привязываюсь к людям. 695 00:33:09,621 --> 00:33:10,621 Отправить. 696 00:33:11,181 --> 00:33:12,741 И я не вру. 697 00:33:12,821 --> 00:33:19,381 В том смысле, что план Адама был «подружиться с дамами». 698 00:33:19,741 --> 00:33:20,821 А сейчас... 699 00:33:21,101 --> 00:33:24,901 ...это такая дружная семья, что больше не до игр как-то. 700 00:33:25,261 --> 00:33:30,101 Сообщение: «Теперь, когда ты строишь отношения, как тебе Ребекка и Сэмми? 701 00:33:30,221 --> 00:33:31,621 Знак вопроса». Отправь. 702 00:33:31,821 --> 00:33:35,501 Сообщение: «Я положил глаз на Сэмми, но последние дни 703 00:33:35,581 --> 00:33:39,101 мне кажется, что отношения с Ребеккой открылись и расцвели. 704 00:33:39,221 --> 00:33:41,541 Думаю, я влюбляюсь в нее». Отправить. 705 00:33:44,381 --> 00:33:46,741 Сообщение: «Я ценю твою честность. 706 00:33:47,101 --> 00:33:50,621 «Если вы с Ребеккой чувствуете настоящую романтику, 707 00:33:50,701 --> 00:33:51,861 тогда вперед. 708 00:33:51,941 --> 00:33:56,821 Убедись, что этого хочет твоё сердце, потому что Ребекка мне как сестра». 709 00:33:56,901 --> 00:33:57,781 Отправляй. 710 00:33:58,101 --> 00:34:00,981 «Спасибо, старик. Это много значит для меня. 711 00:34:01,061 --> 00:34:03,741 Я знаю, Ребекка хорошо к тебе относится. 712 00:34:04,621 --> 00:34:08,621 Я только после долгих отношений и думал, что приехал ради забавы, 713 00:34:08,701 --> 00:34:12,421 но думаю, у меня появились чувства». Эмодзи «сердце». Отправить. 714 00:34:13,021 --> 00:34:14,621 Это очень деликатные слова. 715 00:34:14,701 --> 00:34:18,061 Это практически Алекс сказал вместо Адама. 716 00:34:18,141 --> 00:34:22,381 Думаю, в разговорах с Шубамом мне нужно быть больше Алексом, 717 00:34:23,101 --> 00:34:28,741 потому что мне кажется, Шубам и Алекс больше на одной волне. 718 00:34:28,821 --> 00:34:30,381 Сообщение: «О, так мило. 719 00:34:30,661 --> 00:34:32,781 Просто оставайся собой, 720 00:34:32,861 --> 00:34:34,941 и говорю тебе, этого достаточно. 721 00:34:35,061 --> 00:34:36,741 Еще поболтаем». Отправь. 722 00:34:37,261 --> 00:34:40,301 Я желаю им с Ребеккой только хорошего, 723 00:34:40,381 --> 00:34:43,821 если это честные, искренние отношения с обеих сторон. 724 00:34:43,901 --> 00:34:45,101 «До связи, старина». 725 00:34:45,301 --> 00:34:48,101 Эмодзи «Обнимаю». Отправить. 726 00:34:49,861 --> 00:34:52,901 Не хочу поддаваться шарму Шубама! 727 00:34:53,901 --> 00:34:58,261 Думаю, он искренний, но это делает его угрозой для Адама. 728 00:35:00,061 --> 00:35:02,821 Моя участь, вероятно, еще в его руках. 729 00:35:07,461 --> 00:35:11,621 Вопрос: Что эмоциональнее: цирковая игрушка, крохотная гитара 730 00:35:11,701 --> 00:35:14,501 или пинг-понг с самим с собой? Я вам скажу. 731 00:35:14,581 --> 00:35:15,541 Что происходит? 732 00:35:16,141 --> 00:35:17,301 РЕЖИМ «ПОРТРЕТ» 733 00:35:17,741 --> 00:35:18,781 Режим «Портрет»! 734 00:35:18,861 --> 00:35:20,141 Это новая игра. 735 00:35:20,221 --> 00:35:21,861 Да! Это новая игра! 736 00:35:21,941 --> 00:35:24,781 Каждый игрок нарисует другого игрока Circle. 737 00:35:24,861 --> 00:35:27,741 Когда закончится время, они выложат их в общий доступ. 738 00:35:27,821 --> 00:35:30,101 «У игроков есть 30 минут, чтобы написать...» 739 00:35:30,181 --> 00:35:32,901 «...портрет другого игрока». 740 00:35:32,981 --> 00:35:34,941 Сначала торт, теперь портрет? 741 00:35:35,181 --> 00:35:37,341 Я даже человечка не могу нарисовать! 742 00:35:37,421 --> 00:35:39,461 «Все материалы найдёте у двери»! 743 00:35:39,861 --> 00:35:42,101 Игроки получают все принадлежности... 744 00:35:42,421 --> 00:35:43,861 За один раз. 745 00:35:43,941 --> 00:35:45,821 ...и сами всё готовят. 746 00:35:45,901 --> 00:35:47,741 Я подготовлю материалы. 747 00:35:47,821 --> 00:35:49,301 Эду помогает мама. 748 00:35:49,381 --> 00:35:51,101 Это что ещё такое? 749 00:35:51,181 --> 00:35:53,661 Это что, та дурацкая штука...? Господи. 750 00:35:53,741 --> 00:35:55,141 Пора за дело! 751 00:35:55,541 --> 00:35:57,461 Я в восторге! 752 00:35:57,541 --> 00:35:59,061 Чтобы никто не подрался, 753 00:35:59,141 --> 00:36:01,741 Circle выбрал для каждого игрока модель. 754 00:36:01,821 --> 00:36:04,261 Circle, перейди в профиль Билла. 755 00:36:04,341 --> 00:36:06,861 Circle, открой профиль Адама. 756 00:36:06,941 --> 00:36:10,541 Я сделаю наброски красным, думаю он ей подходит. 757 00:36:10,621 --> 00:36:13,061 Вижу его на байке в воздухе, 758 00:36:13,141 --> 00:36:15,421 улыбается с матерью и делает селфи. 759 00:36:15,501 --> 00:36:17,381 Ничего из этого я не нарисую! 760 00:36:18,021 --> 00:36:20,261 Сейчас добавим ей грудь. 761 00:36:22,781 --> 00:36:24,981 Да! Ладно, реально неплохо. 762 00:36:25,901 --> 00:36:28,901 Я рисую как Адам, но Адам не умеет рисовать. 763 00:36:29,661 --> 00:36:34,301 Нужны деньги, ей нравится VIP. Добавим знаки доллара и деньги. 764 00:36:34,901 --> 00:36:38,341 Ух ты! Джоуи, смотрите как похож. 765 00:36:39,341 --> 00:36:40,301 Мило. 766 00:36:40,941 --> 00:36:42,381 Боже, плохо получается. 767 00:36:42,701 --> 00:36:46,061 Она может перестать со мной дружить после такого портрета. 768 00:36:46,501 --> 00:36:47,501 «Слишком мило?» 769 00:36:47,581 --> 00:36:50,381 Похоже на политический плакат. 770 00:36:50,741 --> 00:36:53,061 Теперь похожа на Граучо Маркса. 771 00:36:53,661 --> 00:36:56,621 Ого! Необыкновенно. 772 00:36:56,701 --> 00:36:58,701 Может, он не поймет послания 773 00:36:58,781 --> 00:37:01,381 и подумает «Люди на меня нападают». 774 00:37:01,461 --> 00:37:03,821 Не терпится посмотреть, кто рисует Адама. 775 00:37:03,901 --> 00:37:05,541 В смысле, он хорошо сложен, 776 00:37:05,621 --> 00:37:09,021 даже плохой портрет Адама будет хорошим портретом Адама. 777 00:37:09,581 --> 00:37:11,541 Добавим соски. Хороший штрих. 778 00:37:11,621 --> 00:37:13,181 Так мило с твоей стороны. 779 00:37:14,221 --> 00:37:15,221 «Время вышло». 780 00:37:15,821 --> 00:37:18,141 «Теперь загрузите своё фото». 781 00:37:20,661 --> 00:37:21,701 Я успел. 782 00:37:22,101 --> 00:37:25,341 Первым представит свое произведение Крис. 783 00:37:26,181 --> 00:37:29,901 «Дамы и господа, и все красивые дети, 784 00:37:29,981 --> 00:37:32,701 представляю вам Шубама!» 785 00:37:34,181 --> 00:37:36,581 Чёрт, старик. Круто вышло. 786 00:37:36,661 --> 00:37:37,861 Шубам. 787 00:37:37,941 --> 00:37:39,221 Реально впечатляет. 788 00:37:40,461 --> 00:37:41,901 Чёрт, мне стыдно за мой. 789 00:37:41,981 --> 00:37:47,101 Сообщение для Криса: «Ёлки, так ты настоящий художник». 790 00:37:47,181 --> 00:37:50,501 Сообщение: «Крис, у меня слезы на глазах!» 791 00:37:50,581 --> 00:37:55,021 «Твой портрет чертовски хорош. Ты меня поддерживаешь». 792 00:37:55,101 --> 00:37:59,021 Шубам, я тебе всегда рад, дорогой. 793 00:37:59,501 --> 00:38:00,741 Кто следующий? 794 00:38:01,781 --> 00:38:03,741 Сообщения: «Дамы и господа, 795 00:38:04,181 --> 00:38:07,621 мой брат от другой мамы, многоточие, 796 00:38:08,061 --> 00:38:09,461 Джоуи!» 797 00:38:09,541 --> 00:38:11,101 «Любовное гнездышко». 798 00:38:11,541 --> 00:38:12,701 Это его язык? 799 00:38:12,781 --> 00:38:14,261 Теперь всё ясно. 800 00:38:14,341 --> 00:38:16,261 Боже, у нее отлично получилось! 801 00:38:17,341 --> 00:38:18,621 Прикольно. 802 00:38:18,701 --> 00:38:21,261 Напоминает «Леди и бродягу». 803 00:38:21,341 --> 00:38:23,861 Пусть все знают, кто его цыпочка! 804 00:38:23,941 --> 00:38:25,141 Сообщение для Сэмми: 805 00:38:25,661 --> 00:38:31,741 «Мне нравится, как точно ты изобразила Миранду». 806 00:38:32,221 --> 00:38:34,221 Это что, Миранда? 807 00:38:36,701 --> 00:38:40,741 Я старалась! Братишка, виртуальные обнимашки. 808 00:38:40,821 --> 00:38:42,981 Честно, я бы в рамку повесил. 809 00:38:44,501 --> 00:38:46,261 Дамы и господа, 810 00:38:46,341 --> 00:38:50,661 отдаю дань уважения его родному городу, его хобби, пушистому другу 811 00:38:50,741 --> 00:38:53,021 и его личности... 812 00:38:53,541 --> 00:38:56,061 Быстрее уже! Надеюсь, там есть Зиппер. 813 00:38:56,141 --> 00:38:57,421 Представляю... 814 00:38:58,461 --> 00:38:59,301 ...Адама! 815 00:39:02,341 --> 00:39:04,981 Он вообще-то похож на меня. 816 00:39:05,061 --> 00:39:07,701 Думаю, им понравится. Им не понравится. 817 00:39:07,981 --> 00:39:08,941 Мне нравится! 818 00:39:09,021 --> 00:39:10,741 Он в Speedo. 819 00:39:10,821 --> 00:39:13,141 «Милый... слишком милый?» 820 00:39:13,221 --> 00:39:14,181 Что это? 821 00:39:14,261 --> 00:39:15,381 Нападки? 822 00:39:15,861 --> 00:39:16,941 Я слишком милый? 823 00:39:17,021 --> 00:39:17,981 Что это значит? 824 00:39:18,061 --> 00:39:20,421 Билл прямо наехал на Адама. 825 00:39:20,501 --> 00:39:22,301 Это первая негативная картина. 826 00:39:26,101 --> 00:39:27,221 О Боже. 827 00:39:27,301 --> 00:39:29,981 Думает, что я слишком милый. Пусть отваливает. 828 00:39:30,061 --> 00:39:31,901 Адам пытался быть приветливым. 829 00:39:31,981 --> 00:39:35,021 Я так скажу: если ты об этом, то это не очень мило. 830 00:39:35,101 --> 00:39:37,701 Сообщение: «Катаюсь по полу от хохота. 831 00:39:37,781 --> 00:39:40,941 Немного расстроился, что нет эмодзи «собака», 832 00:39:41,021 --> 00:39:42,981 но всё равно спасибо». 833 00:39:43,101 --> 00:39:43,941 Отправить. 834 00:39:44,581 --> 00:39:46,261 Типичный милый Адам! 835 00:39:48,581 --> 00:39:51,381 Чтоб тебя, типичный Адам. Боже правый. 836 00:39:51,821 --> 00:39:52,981 Очень интересно. 837 00:39:53,421 --> 00:39:56,741 Если Билл хочет что-то мне предъявить, он может прийти. 838 00:39:57,181 --> 00:40:01,621 Но сейчас я не стану обращать на это внимание, 839 00:40:01,701 --> 00:40:03,861 не хочу на этом зацикливаться. 840 00:40:04,821 --> 00:40:06,941 Но мне нравятся мои соски. 841 00:40:07,021 --> 00:40:09,381 Нам всем нравятся, Адам, всем нам. 842 00:40:11,901 --> 00:40:14,101 Пришел мой черёд представлять Эда. 843 00:40:14,181 --> 00:40:17,021 Джоуи писал Эда в стиле Ван Гога. 844 00:40:17,101 --> 00:40:20,461 Ладно, сплошные хештеги. 845 00:40:20,541 --> 00:40:21,421 О Боже. 846 00:40:21,501 --> 00:40:22,821 Ничего себе! 847 00:40:22,901 --> 00:40:26,621 Любит вертолеты, любит семью, у него большое сердце, 848 00:40:26,701 --> 00:40:29,461 а вспышки молнии, вы знаете, опасны. 849 00:40:29,541 --> 00:40:30,701 Парень на байке. 850 00:40:30,781 --> 00:40:33,941 Он запечатлел Эда, не нарисовав Эда. 851 00:40:34,021 --> 00:40:36,701 Эд открывает свою зарисовку «Сэмми на пляже». 852 00:40:36,781 --> 00:40:38,581 Не слишком ли дерзко? 853 00:40:38,661 --> 00:40:40,461 Ого, он мне грудь нарисовал! 854 00:40:40,541 --> 00:40:42,301 Вот оно! 855 00:40:42,381 --> 00:40:43,461 Выглядит годно. 856 00:40:43,541 --> 00:40:45,021 Неплохо даже. 857 00:40:45,101 --> 00:40:47,661 Здорово. Мне нравится. Похоже на меня. 858 00:40:48,501 --> 00:40:49,941 Думаю, ты справился, Эд. 859 00:40:50,101 --> 00:40:54,781 И Ребекка Караваджо, она же Сиберн, раскрывает своего капитана Билла. 860 00:40:54,861 --> 00:40:56,341 Надеюсь, тебе понравится. 861 00:40:56,661 --> 00:40:59,221 Мы не можем рисовать под страхом изгнания. 862 00:41:00,221 --> 00:41:01,781 «Капитан Билл». 863 00:41:03,021 --> 00:41:04,501 Мне подходит, все просто. 864 00:41:04,581 --> 00:41:06,061 Что это такое? 865 00:41:06,141 --> 00:41:07,621 Я и про бороду не забыл. 866 00:41:08,061 --> 00:41:09,341 Посмотрите на бороду! 867 00:41:09,421 --> 00:41:10,421 Кто следующий? 868 00:41:11,621 --> 00:41:16,101 «Представляю единственного и неповторимого Криса». 869 00:41:16,461 --> 00:41:19,901 РЕАЛЬНЕЕ НЕКУДА 870 00:41:19,981 --> 00:41:24,341 Господи Иисусе! Мисс Шона, это смешно! 871 00:41:24,941 --> 00:41:26,701 Я так рада! 872 00:41:27,301 --> 00:41:28,861 Мне понравилось её писать. 873 00:41:28,941 --> 00:41:30,701 Мне, правда, нравится Крис. 874 00:41:30,981 --> 00:41:33,821 Думаю, для нашей дружбы это хорошо. 875 00:41:34,341 --> 00:41:35,741 Шуби, время блеснуть. 876 00:41:36,101 --> 00:41:37,381 О Боже! 877 00:41:37,901 --> 00:41:40,501 Я больше нервничаю, чем при блокировках. 878 00:41:40,661 --> 00:41:43,661 БОСТОН, ТВОЯ ЗВЕЗДА, СЕСТРА, ДОВЕРИЕ, ЗАБОТА, ЗАЩИТА 879 00:41:43,741 --> 00:41:45,501 Да! 880 00:41:47,421 --> 00:41:48,821 Ужас как плохо! 881 00:41:48,901 --> 00:41:51,901 Боже, что если Шубам нас разводит 882 00:41:51,981 --> 00:41:53,781 и ему лет шесть? 883 00:41:54,821 --> 00:41:57,141 Сообщение Шубаму: 884 00:41:57,221 --> 00:41:58,821 «Очень нравится картина. 885 00:41:58,901 --> 00:42:00,661 Моё сердце растаяло». 886 00:42:00,741 --> 00:42:01,861 Не, это ты загнула. 887 00:42:01,941 --> 00:42:03,501 Улыбаюсь». 888 00:42:04,061 --> 00:42:08,901 Это многое значит, Ребекка, но будем реалистами: я облажался. 889 00:42:08,981 --> 00:42:09,821 Следующий! 890 00:42:09,901 --> 00:42:13,261 Следующий экспонат: работа кисти Адама (он же Алекс). 891 00:42:13,341 --> 00:42:17,701 Сообщение: «Краска не смогла передать красоту моего героя. 892 00:42:17,781 --> 00:42:20,901 Как молодой художник, я учился у голландских мастеров, 893 00:42:20,981 --> 00:42:23,421 поэтому представляю вам...» 894 00:42:23,501 --> 00:42:25,941 Он изучал искусство и голландских художников? 895 00:42:26,021 --> 00:42:26,981 Что это значит? 896 00:42:27,341 --> 00:42:28,341 Молодой художник? 897 00:42:28,421 --> 00:42:29,781 - Не знала. - Художник. 898 00:42:29,861 --> 00:42:33,421 «Такой вы её никогда не видели: Шона!» 899 00:42:35,141 --> 00:42:36,821 Ого, Адам! 900 00:42:39,661 --> 00:42:41,661 Мне действительно нравится. 901 00:42:41,741 --> 00:42:45,421 Мне нравятся синие тени, смешное выражение лица, тело. 902 00:42:45,501 --> 00:42:46,941 Бикини что надо! 903 00:42:47,021 --> 00:42:50,021 Очевидно, что писал он по этому фото. 904 00:42:50,101 --> 00:42:51,781 Я именно этого и добивалась. 905 00:42:51,861 --> 00:42:55,781 Я с этим умыслом и выбирала фото, чтобы такие парни, как Адам, 906 00:42:55,861 --> 00:42:58,501 считали Шону крутой». 907 00:42:58,581 --> 00:43:01,221 Картина лучше, чем фото, должен заметить. 908 00:43:01,301 --> 00:43:05,581 Но я не хочу чувствовать себя лгуньей и мошенницей. 909 00:43:05,661 --> 00:43:09,461 Мне кажется, парни вроде Адама нарисовали бы ерунду 910 00:43:09,541 --> 00:43:11,061 для такой, как я. 911 00:43:11,141 --> 00:43:12,381 Я знаю, что я клёвая. 912 00:43:21,141 --> 00:43:22,781 Дать тебе нож, Эдди? 913 00:43:23,541 --> 00:43:27,301 После игры в художников у Шоны остался осадок от ее вранья, 914 00:43:27,381 --> 00:43:30,101 и она решила открыться своему другу. 915 00:43:31,461 --> 00:43:35,821 Circle, открой приватный чат с Крисом. 916 00:43:35,901 --> 00:43:37,381 ШОНА ПРИГЛАШАЕТ В ПРИВАТНЫЙ ЧАТ 917 00:43:38,741 --> 00:43:39,941 Ладно, Шона. 918 00:43:40,141 --> 00:43:44,741 Сегодня на шоу Криса Сапфира у нас единственная и неповторимая Шона. 919 00:43:45,021 --> 00:43:47,261 Шона, что тебя беспокоит сегодня? 920 00:43:47,621 --> 00:43:51,061 Сообщение: «Привет. Как настроение?» 921 00:43:51,501 --> 00:43:52,421 Отправить. 922 00:43:53,421 --> 00:43:55,581 Сообщение: «Привет, Шона. 923 00:43:55,661 --> 00:43:58,701 Во-первых, спасибо за добрую и продуманную картину. 924 00:43:58,781 --> 00:44:00,981 Она поднимает мне настроение». 925 00:44:01,061 --> 00:44:04,261 Эмодзи «сердце». Отправить. 926 00:44:07,901 --> 00:44:08,901 Очень приятно. 927 00:44:08,981 --> 00:44:12,581 «На это и надеялась. ЛОЛ!» 928 00:44:12,661 --> 00:44:16,181 «Мне нравится узнавать тебя больше». 929 00:44:17,301 --> 00:44:20,141 «Не знаю, что б я делала без настоящего общения». 930 00:44:20,821 --> 00:44:26,341 «Мы об этом говорили, иногда сложно понять, кому можно верить». 931 00:44:26,821 --> 00:44:29,621 Сообщение: «Я тебя понимаю. 932 00:44:30,021 --> 00:44:33,901 Когда я только приехал сюда, я тоже не знал, кому доверять». 933 00:44:33,981 --> 00:44:36,821 «Но к счастью, чутье не подводит. ЛОЛ». 934 00:44:40,701 --> 00:44:43,541 Моё подсказывает, что я могу доверять Крису? 935 00:44:48,061 --> 00:44:53,541 Сообщение: «Сейчас моё чутье подсказывает, что я могу тебе доверять. 936 00:44:54,501 --> 00:44:56,261 Я должна быть честной. 937 00:44:56,781 --> 00:44:58,301 «У меня есть секрет». 938 00:45:04,901 --> 00:45:10,061 Ладно, Крис говорит: «Милая, уверяю, можешь довериться мне во всём». 939 00:45:10,981 --> 00:45:11,821 Ладно. 940 00:45:11,901 --> 00:45:15,301 Сообщение: «Ты не представляешь, как это важно для меня. 941 00:45:15,381 --> 00:45:16,701 Если ты не против, 942 00:45:16,781 --> 00:45:19,261 может, я приглашу девочек в этот чат...» 943 00:45:19,341 --> 00:45:21,301 «...чтобы вам всем рассказать». 944 00:45:24,501 --> 00:45:26,981 «Шона пригласила вас в групповой чат». 945 00:45:27,461 --> 00:45:30,341 Circle, перейди в групповой чат. 946 00:45:30,901 --> 00:45:32,741 РЕБЕККА ВОШЛА В ЧАТ СЭММИ ВОШЛА В ЧАТ 947 00:45:32,821 --> 00:45:34,381 Время девчонок. 948 00:45:34,901 --> 00:45:37,821 Я тусил с девчонками с самого детства. 949 00:45:38,221 --> 00:45:39,821 Что она расскажет? 950 00:45:39,901 --> 00:45:41,821 Сообщение: «Привет, девчонки. 951 00:45:41,941 --> 00:45:45,461 Я хотела поговорить с вами о том, что для меня очень важно». 952 00:45:46,381 --> 00:45:49,421 Что может быть такого важного? 953 00:45:49,501 --> 00:45:51,061 Ей кто-то нравится? 954 00:45:51,741 --> 00:45:53,381 И она не знает, что делать? 955 00:45:53,461 --> 00:45:55,781 Приятно, что она доверяет нам. 956 00:45:55,861 --> 00:45:58,261 Напишем так: «Что там у тебя? 957 00:45:58,341 --> 00:46:00,581 И спасибо, что добавила в чат» Отправь. 958 00:46:01,181 --> 00:46:02,301 Я уже... 959 00:46:02,821 --> 00:46:04,861 ...готов узнать секрет. 960 00:46:05,701 --> 00:46:08,981 Как вообще начать? 961 00:46:09,061 --> 00:46:10,181 Приготовились. 962 00:46:10,661 --> 00:46:15,461 Пусть все проявят участие, доброту, смогут принять, быть объективными. 963 00:46:16,701 --> 00:46:17,741 Сообщение: 964 00:46:21,421 --> 00:46:24,781 «Я верю, что честность — это лучшая политика, 965 00:46:25,501 --> 00:46:26,981 но есть кое-что...» 966 00:46:27,061 --> 00:46:29,261 «...что я скрывала от всех вас». 967 00:46:30,261 --> 00:46:31,261 Что? 968 00:46:31,341 --> 00:46:32,421 Ладно. 969 00:46:32,821 --> 00:46:33,741 Боже. 970 00:46:34,061 --> 00:46:37,061 Я... Надо, чтобы она рассказала. Я буду молчать. 971 00:46:37,541 --> 00:46:41,981 «Правда в том, что фотографии, которые я использую, не мои». 972 00:46:45,861 --> 00:46:47,461 Чьи ж они, чёрт возьми? 973 00:46:47,541 --> 00:46:49,941 Почему она решила рассказать нам это? 974 00:46:50,821 --> 00:46:54,261 О чём ты думаешь? 975 00:46:54,341 --> 00:46:57,101 Не думаю, что это фейк, думаю, здесь другое. 976 00:46:58,861 --> 00:46:59,701 Сообщение: 977 00:47:01,141 --> 00:47:04,781 «Крис, Ребекка, Сэмми, 978 00:47:05,461 --> 00:47:08,381 вот моё настоящее фото». 979 00:47:09,861 --> 00:47:12,101 Она отправит настоящее селфи?! 980 00:47:13,501 --> 00:47:14,941 Твою ж... 981 00:47:15,021 --> 00:47:16,741 Мистер Мишка, закрой глаза! 982 00:47:22,341 --> 00:47:23,181 Отправить. 983 00:47:56,701 --> 00:47:59,701 Перевод субтитров: Елена Гердова