1
00:00:06,021 --> 00:00:08,941
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:09,021 --> 00:00:10,421
ВНИМАНИЕ!
3
00:00:12,141 --> 00:00:15,661
«Инфлюенсеры Circle Джоуи
и Шуби вошли в Hangout
4
00:00:16,141 --> 00:00:18,501
но не могут обсуждать,
кого блокировать».
5
00:00:18,901 --> 00:00:19,861
Что?
6
00:00:20,861 --> 00:00:23,941
«Джоуи и Шуби могут
спасти каждый по два игрока?»
7
00:00:24,421 --> 00:00:25,341
Чёрт.
8
00:00:25,781 --> 00:00:27,581
Бог ты мой.
9
00:00:28,341 --> 00:00:31,621
Новым игрокам Шоне и Биллу сегодня
блокировка не грозит.
10
00:00:31,901 --> 00:00:33,101
- Круто?
- Круто.
11
00:00:33,181 --> 00:00:34,701
У нас пять игроков в зоне риска
12
00:00:34,781 --> 00:00:38,061
и два инфлюенсера,
которые могут спасти по два игрока.
13
00:00:38,341 --> 00:00:39,461
Считать умеете.
14
00:00:39,541 --> 00:00:41,221
А пусть Сэмми посчитает.
15
00:00:41,301 --> 00:00:44,421
Есть я, Крис, Миранда, Адам, Ребекка.
16
00:00:45,141 --> 00:00:47,421
Джоуи выберет двоих
и Шубам — двоих.
17
00:00:47,501 --> 00:00:49,141
Кто-то поедет домой.
18
00:00:50,581 --> 00:00:53,821
Джоуи — самый популярный игрок,
и он выбирает первый.
19
00:00:53,901 --> 00:00:55,141
Они меня все видят?
20
00:00:55,581 --> 00:00:58,461
Боже ты мой! Мы будем всё видеть.
21
00:00:59,341 --> 00:01:05,181
Если честно, потрясающее и одновременно
ужасное положение:
22
00:01:05,261 --> 00:01:09,941
отправлять кого-то домой
— очень тяжело.
23
00:01:10,021 --> 00:01:12,061
Меня сейчас стошнит.
24
00:01:12,141 --> 00:01:13,941
Не могу на это смотреть.
25
00:01:14,021 --> 00:01:15,421
Это так драматично!
26
00:01:15,741 --> 00:01:17,581
«Я спасаю этого игрока,
27
00:01:17,661 --> 00:01:21,261
потому что он не раз поддерживал меня,
28
00:01:21,621 --> 00:01:25,861
я видел в нём одно качество,
которое всегда ищу в людях...
29
00:01:26,861 --> 00:01:28,541
«Преданность».
30
00:01:28,621 --> 00:01:30,941
Господи, он выберет Миранду?
31
00:01:31,261 --> 00:01:34,661
«Игрок, которого я спасаю, — это...»
32
00:01:35,101 --> 00:01:36,021
Это?
33
00:01:37,621 --> 00:01:38,461
Ну же.
34
00:01:41,941 --> 00:01:43,541
Боже, как же они нагнетают.
35
00:01:44,701 --> 00:01:45,541
Сообщение:
36
00:01:48,421 --> 00:01:49,421
СЭММИ
37
00:01:49,501 --> 00:01:50,781
Ух ты!
38
00:01:50,981 --> 00:01:54,901
Боже мой, я совсем не ожидала!
39
00:01:56,181 --> 00:01:57,421
Сэмми.
40
00:01:57,501 --> 00:01:58,541
Ого.
41
00:02:04,461 --> 00:02:05,541
Да!
42
00:02:06,741 --> 00:02:08,301
Чувствую себя неуверенно.
43
00:02:11,221 --> 00:02:14,381
«Шубам, решай, кого из игроков
ты хочешь спасти».
44
00:02:14,461 --> 00:02:18,341
Это как ждать результаты
анализов на ЗППП.
45
00:02:18,901 --> 00:02:21,901
Боже, как же ж это ужасно.
46
00:02:22,501 --> 00:02:24,621
Скрестим пальцы, будет Ребекка.
47
00:02:25,101 --> 00:02:26,781
Мистер Шубам, бомба,
48
00:02:26,861 --> 00:02:29,421
посмотрим, кого ты спасешь первым,
друг мой.
49
00:02:29,661 --> 00:02:32,501
Сообщение:
«Игрок, которого я спасаю...»
50
00:02:32,581 --> 00:02:34,781
Руки потеют, ноги трясутся.
51
00:02:34,861 --> 00:02:37,581
«...он поддерживал меня с первого дня,
52
00:02:37,661 --> 00:02:40,261
защищал меня и интересовался мной.
53
00:02:42,421 --> 00:02:45,581
Я здесь не с первого дня,
это явно Ребекка.
54
00:02:46,541 --> 00:02:48,301
«Игрок, которого я спасаю...»
55
00:02:48,861 --> 00:02:50,101
Выбери Ребекку.
56
00:02:50,461 --> 00:02:51,381
Пожалуйста.
57
00:02:52,181 --> 00:02:53,101
РЕБЕККА
58
00:02:53,181 --> 00:02:56,181
Да!
59
00:02:56,261 --> 00:02:57,221
Да!
60
00:03:00,661 --> 00:03:02,501
Сэмми и Ребекка, она же Сиберн,
61
00:03:02,581 --> 00:03:05,621
были спасены от участи
хуже, чем смерть в соцсетях.
62
00:03:05,701 --> 00:03:09,541
Осталось трое игроков
и всего два свободных места.
63
00:03:10,901 --> 00:03:15,861
Мне нужно хорошо подумать,
потому что Крис здесь с первого дня.
64
00:03:16,181 --> 00:03:17,981
Мы с ним хорошо общаемся.
65
00:03:18,061 --> 00:03:19,701
Думаю, Джоуи спасет Криса.
66
00:03:19,781 --> 00:03:21,661
Это будет правильно.
67
00:03:22,061 --> 00:03:23,941
Боже, есть еще Адам,
68
00:03:24,181 --> 00:03:27,181
с которым, мне кажется,
у меня много общего.
69
00:03:28,141 --> 00:03:29,661
Миранда, Адам и Крис.
70
00:03:30,461 --> 00:03:34,581
Я спасаю этого игрока,
потому что он заслужил мое доверие
71
00:03:34,661 --> 00:03:38,261
и тоже показал свою преданность.
72
00:03:38,341 --> 00:03:39,901
Это Адам, на 100%.
73
00:03:40,301 --> 00:03:41,381
Он спасает Адама.
74
00:03:41,901 --> 00:03:44,341
Игрок, которого я спасаю...
75
00:03:44,421 --> 00:03:46,581
Всем приготовиться.
76
00:03:50,661 --> 00:03:51,581
КРИС
77
00:03:51,661 --> 00:03:53,941
Боже ты мой!
78
00:03:54,021 --> 00:03:54,901
Крис.
79
00:03:56,741 --> 00:04:01,741
Моя мексиканская задница
увидит еще один мексиканский день!
80
00:04:04,101 --> 00:04:07,261
Джоуи, я думал, мы братья.
81
00:04:07,341 --> 00:04:08,621
Ого, Миранда!
82
00:04:08,701 --> 00:04:10,901
Боже, не представляю, каково тебе.
83
00:04:12,301 --> 00:04:13,181
Что ж...
84
00:04:14,821 --> 00:04:16,501
...всё в твоих руках, Шубам.
85
00:04:17,621 --> 00:04:19,701
Джоуи, засранец.
86
00:04:19,781 --> 00:04:21,861
Ты свалил всё на меня.
87
00:04:22,101 --> 00:04:26,021
Адам и Миранда.
Кто-то из них уедет домой.
88
00:04:26,181 --> 00:04:29,621
Я еще не готов ехать домой.
89
00:04:30,501 --> 00:04:33,061
Вот он — момент истины.
90
00:04:34,061 --> 00:04:37,261
Люди на «Титанике»
так же себя чувствовали?
91
00:04:37,621 --> 00:04:40,581
Они знали, что идут ко дну,
и медленно погружались.
92
00:04:40,661 --> 00:04:44,421
Я спасаю этого игрока,
потому что он открылся мне
93
00:04:45,021 --> 00:04:46,261
и был ко мне добр.
94
00:04:46,341 --> 00:04:47,581
Надеюсь, это я!
95
00:04:47,941 --> 00:04:50,261
Сообщение:
«Игрок, которого я спасаю...»
96
00:04:50,341 --> 00:04:51,301
Любопытно!
97
00:04:51,381 --> 00:04:53,101
Любой вариант возможен.
98
00:04:53,821 --> 00:04:58,061
Сучка. Неужели Адам сегодня
поедет домой. Он был таким забавным.
99
00:05:06,261 --> 00:05:07,181
АДАМ
100
00:05:07,261 --> 00:05:08,141
Да!
101
00:05:08,301 --> 00:05:09,141
Что?
102
00:05:09,541 --> 00:05:10,501
Да, мать твою!
103
00:05:11,301 --> 00:05:13,821
Боже мой, я еду домой.
104
00:05:14,941 --> 00:05:16,181
Вот дерьмо.
105
00:05:23,341 --> 00:05:24,861
Бедняжка.
106
00:05:25,421 --> 00:05:27,021
О Боже!
107
00:05:28,021 --> 00:05:30,621
Отстой. Я второго человека
отправляю домой.
108
00:05:32,221 --> 00:05:35,261
«Миранда заблокирована».
109
00:05:35,341 --> 00:05:37,261
Просто вот так! Черт!
110
00:05:37,461 --> 00:05:39,141
Никаких тебе прощаний.
111
00:05:39,221 --> 00:05:41,141
Ого! Она реально исчезла!
112
00:05:41,541 --> 00:05:44,461
Я расцелую Шубама, когда его увижу.
113
00:05:45,221 --> 00:05:47,541
Мне всегда есть что сказать,
114
00:05:47,621 --> 00:05:50,021
но не сейчас.
115
00:05:50,661 --> 00:05:53,461
Мне совершенно нечего сказать.
116
00:05:56,341 --> 00:05:57,621
ЗАБЛОКИРОВАН
117
00:05:58,101 --> 00:05:59,301
Чёрт.
118
00:06:00,501 --> 00:06:02,861
Приключения Миранды в Circle
закончились,
119
00:06:03,341 --> 00:06:06,301
но прежде чем она улетит,
мы подготовили сюрприз.
120
00:06:08,541 --> 00:06:09,381
Оповещение.
121
00:06:10,141 --> 00:06:13,741
«Прежде чем уйти, можешь
лично пообщаться с одним из игроков».
122
00:06:19,261 --> 00:06:20,261
Оповещение?
123
00:06:21,261 --> 00:06:24,261
«Миранда была заблокирована». Прости.
124
00:06:24,341 --> 00:06:26,861
Официально выбыл еще один человек.
125
00:06:26,941 --> 00:06:29,741
«Перед уходом Миранда
может встретиться с одним из игроков».
126
00:06:30,661 --> 00:06:32,861
Сучка, мне нужно бы прибраться.
127
00:06:34,501 --> 00:06:36,301
Я бы хотела увидеться с Джоуи,
128
00:06:36,381 --> 00:06:39,701
но если я ему неприятна, не буду.
129
00:06:39,901 --> 00:06:43,261
Шубам, интересно, он фейк или нет,
130
00:06:43,341 --> 00:06:45,421
хотелось бы посмотреть.
131
00:06:46,261 --> 00:06:47,581
Ребекка — супер милая.
132
00:06:47,661 --> 00:06:51,101
Я бы не против с ней встретиться,
она всегда была милой,
133
00:06:51,181 --> 00:06:53,301
и я не думаю, что она фейк.
134
00:06:55,701 --> 00:06:58,861
«Миранда идет к одному из вас.
Уже идет».
135
00:07:01,781 --> 00:07:05,661
Интересно, она пошла сказать
пару ласковых Джоуи?
136
00:07:05,941 --> 00:07:07,421
Надеюсь, она придет.
137
00:07:07,501 --> 00:07:11,381
Она увидит, что мне искренне жаль,
и я был честен с ней.
138
00:07:15,741 --> 00:07:16,781
Откроем правду.
139
00:07:16,861 --> 00:07:18,781
Ребекка — вовсе не Ребекка.
140
00:07:18,861 --> 00:07:20,421
Я Ребекка.
141
00:07:21,021 --> 00:07:24,621
Хочу встретить ее, если она войдет.
Не хочу сидеть на диване.
142
00:07:24,941 --> 00:07:28,781
За столом как-то профессионально.
вроде как я жду тебя.
143
00:07:32,621 --> 00:07:33,861
Миранда?
144
00:07:34,941 --> 00:07:36,581
Господи, прошу, не входи.
145
00:07:51,861 --> 00:07:52,981
Ты Миранда?
146
00:07:53,061 --> 00:07:53,941
Привет.
147
00:07:54,021 --> 00:07:56,741
Господи. Я знал, что это случится.
148
00:07:56,821 --> 00:07:59,381
- Приятно познакомиться.
- Мне тоже, малыш.
149
00:07:59,741 --> 00:08:01,301
Мне так жаль.
150
00:08:01,381 --> 00:08:03,301
- Ничего. Проехали.
- Присядь.
151
00:08:03,381 --> 00:08:06,581
Я самый эмоциональный парень,
эмоциональнее нет.
152
00:08:06,661 --> 00:08:09,141
Я не поддавалась эмоциям всё это время.
153
00:08:09,221 --> 00:08:10,461
Это ужасно.
154
00:08:10,901 --> 00:08:12,141
Мне очень жаль.
155
00:08:12,221 --> 00:08:14,501
- Не нужно извиняться.
- Но я хочу.
156
00:08:14,581 --> 00:08:16,261
- Нет, всё хорошо.
- Да...
157
00:08:16,341 --> 00:08:17,341
Послушай,
158
00:08:17,981 --> 00:08:20,941
ты мне казался таким искренним
и настоящим,
159
00:08:21,021 --> 00:08:23,181
я чувствовала это через экран,
160
00:08:23,901 --> 00:08:25,621
такое нечасто бывает.
161
00:08:25,981 --> 00:08:27,341
Чёрт, прости.
162
00:08:28,941 --> 00:08:31,381
Я хочу, чтобы ты знал,
я была настоящей,
163
00:08:31,461 --> 00:08:36,021
и если я каким-то образом
тебя раздражала,
164
00:08:36,101 --> 00:08:37,501
мне невероятно жаль.
165
00:08:37,581 --> 00:08:38,621
Я скажу...
166
00:08:38,701 --> 00:08:41,341
Я скажу тебе от всего сердца,
167
00:08:41,941 --> 00:08:44,821
я чувствую себя полнейшим дерьмом.
168
00:08:45,061 --> 00:08:46,061
Надеюсь, что нет.
169
00:08:46,141 --> 00:08:47,861
Это игра, надеюсь, ты выиграешь.
170
00:08:47,941 --> 00:08:50,261
- Знаю, но...
- Хорошо, что ты реальный.
171
00:08:50,341 --> 00:08:52,021
- Реальный.
- Я так и думала,
172
00:08:52,101 --> 00:08:54,021
поэтому обрадовалась,
что могу прийти...
173
00:08:54,101 --> 00:08:56,301
- Я очень ценю это.
- ...и поболтать.
174
00:08:56,701 --> 00:08:58,061
Я пришел сюда...
175
00:08:58,461 --> 00:09:01,581
Помнишь, вчера
мы получили видео от родных?
176
00:09:01,661 --> 00:09:02,501
Да.
177
00:09:02,581 --> 00:09:05,381
- Моя мама, моя семья — это моя жизнь.
- Знаю.
178
00:09:05,461 --> 00:09:08,861
Моя мама в видео сказала —
179
00:09:09,221 --> 00:09:10,621
моя фамилия Сассо —
180
00:09:11,021 --> 00:09:13,741
«Поступай как Сассо. Будь честен».
181
00:09:14,181 --> 00:09:18,981
У нас с тобой была реальная связь,
что-то настоящее, с самого начала.
182
00:09:19,061 --> 00:09:20,021
Да.
183
00:09:20,101 --> 00:09:23,421
- Я рад, что пришла ко мне...
- Знаю. Я тоже.
184
00:09:23,501 --> 00:09:25,341
...потому что это еще не конец.
185
00:09:25,421 --> 00:09:27,021
- Ты понимаешь.
- Надеюсь, что нет.
186
00:09:27,101 --> 00:09:29,101
В этой связи слишком многое.
187
00:09:29,181 --> 00:09:32,621
Мне просто не по себе
оттого, что пришлось показывать...
188
00:09:32,701 --> 00:09:36,821
...или мне казалось, что надо раскрыть
свою сексуальную сторону,
189
00:09:36,901 --> 00:09:38,621
а я не сексуальная, я неуклюжая.
190
00:09:38,701 --> 00:09:39,781
Понимаешь, о чём я?
191
00:09:39,861 --> 00:09:41,821
Я не показала себя милой и искренней.
192
00:09:41,901 --> 00:09:43,381
Нет, я скажу тебе правду.
193
00:09:43,461 --> 00:09:45,581
Когда я тебя увидел в первый раз,
194
00:09:45,661 --> 00:09:48,901
я подумал: «Миленькая.
Попробую найти с ней общий язык».
195
00:09:49,581 --> 00:09:53,021
Невероятно, чем старше я становлюсь,
чем больше узнаю...
196
00:09:53,101 --> 00:09:55,421
Честно... внешность —
197
00:09:55,501 --> 00:09:58,061
первое, на что все обращают внимание,
198
00:09:58,141 --> 00:09:59,781
но нужно, чтобы была связь.
199
00:09:59,861 --> 00:10:02,421
- Конечно.
- Я когда с тобой поговорил...
200
00:10:03,221 --> 00:10:05,301
Я громкий и с ума схожу целый день,
201
00:10:05,381 --> 00:10:08,541
а тут я сидел на этом диване
и просто молчал.
202
00:10:09,181 --> 00:10:11,461
Я не говорю это, потому что ты здесь.
203
00:10:11,541 --> 00:10:13,181
- Это правда.
- Прекрати.
204
00:10:13,261 --> 00:10:14,301
Нет, слушай,
205
00:10:14,381 --> 00:10:18,621
я из тех, кто говорит то, что думает.
206
00:10:18,701 --> 00:10:20,541
Никакого вранья.
207
00:10:20,941 --> 00:10:22,021
Здесь есть связь.
208
00:10:22,461 --> 00:10:23,661
Я знаю.
209
00:10:24,181 --> 00:10:25,981
Ладно, Джомео и Джульетта,
210
00:10:26,061 --> 00:10:27,981
загляну пока к другим игрокам,
211
00:10:28,061 --> 00:10:29,981
пока не стало совсем неловко.
212
00:10:30,821 --> 00:10:32,261
Она не зайдет ко мне.
213
00:10:34,581 --> 00:10:35,781
Спокойной ночи, мир.
214
00:10:36,061 --> 00:10:38,381
Еще один день в Circle, дружище.
215
00:10:38,461 --> 00:10:39,701
Еще один сон.
216
00:10:41,701 --> 00:10:45,021
Не верится, что Миранда уехала,
но ощущения хорошие.
217
00:10:45,501 --> 00:10:48,861
Это наша участь —
стать следующим инфлюенсером.
218
00:10:51,501 --> 00:10:52,661
Спокойной ночи.
219
00:11:01,181 --> 00:11:03,501
Проверим, как там наши голубки Circle.
220
00:11:05,661 --> 00:11:07,941
И что будем дальше делать?
221
00:11:08,101 --> 00:11:09,421
- Дальше?
- Да.
222
00:11:09,701 --> 00:11:12,021
Я еду домой,
поговорим, когда доберусь,
223
00:11:12,101 --> 00:11:15,381
ты выиграешь 100 тысяч
и пригласишь меня на свидание,
224
00:11:15,461 --> 00:11:17,061
- тогда...
- Если я выиграю,
225
00:11:17,141 --> 00:11:20,261
- знаешь, куда мы пойдем?
- Когда выиграешь.
226
00:11:20,341 --> 00:11:21,901
- Будет как будет.
- Когда!
227
00:11:21,981 --> 00:11:23,901
Я уже счастлив, я встретил тебя.
228
00:11:23,981 --> 00:11:25,221
Да, хорошо.
229
00:11:25,381 --> 00:11:27,541
Главное, ты знал, что я настоящая.
230
00:11:27,621 --> 00:11:29,261
- А ты, что я не фейк.
- Да.
231
00:11:29,341 --> 00:11:30,461
Позволь спросить...
232
00:11:30,541 --> 00:11:35,021
Я всегда веду себя как джентльмен,
но ты мне невероятно нравишься.
233
00:11:35,661 --> 00:11:36,541
Да перестань.
234
00:11:36,621 --> 00:11:39,381
Я могу рассчитывать
на прощальный поцелуй?
235
00:11:39,901 --> 00:11:40,861
Я с радостью.
236
00:11:41,061 --> 00:11:44,541
Всего один, я ведь джентльмен,
и никто не смотрит.
237
00:11:56,101 --> 00:11:58,141
Выиграй. Помада осталась на губах.
238
00:11:58,221 --> 00:11:59,181
Я люблю помаду.
239
00:11:59,261 --> 00:12:01,101
Я редко крашусь,
а для тебя постаралась.
240
00:12:01,181 --> 00:12:03,061
Боже, я проведу тебя до двери?
241
00:12:03,141 --> 00:12:04,341
Проведи.
242
00:12:08,381 --> 00:12:09,861
Я просто в отчаянии.
243
00:12:09,941 --> 00:12:11,541
Знаю, ничего.
244
00:12:11,621 --> 00:12:12,981
Не плачь, я расстроюсь.
245
00:12:13,061 --> 00:12:15,981
- Я не буду! И ты не плачь!
- Не буду я плакать!
246
00:12:16,061 --> 00:12:19,301
Мужчинам не положено плакать.
Я мужчина.
247
00:12:19,381 --> 00:12:20,221
Я рыдаю.
248
00:12:20,301 --> 00:12:22,981
Можешь поплакать,
но не раньше, чем я уйду.
249
00:12:23,701 --> 00:12:26,461
- Обязательно это заканчивать?
- Думаю, да.
250
00:12:26,541 --> 00:12:27,741
У тебя получится.
251
00:12:27,821 --> 00:12:30,061
Я верю в тебя и знаю,
что ты победишь.
252
00:12:30,141 --> 00:12:31,341
Вот увидишь.
253
00:12:32,341 --> 00:12:33,341
Выше нос.
254
00:12:33,901 --> 00:12:35,461
- Ты сможешь.
- Обещаю.
255
00:12:35,541 --> 00:12:37,621
- Была рада увидеться.
- Я тоже.
256
00:12:37,701 --> 00:12:39,141
- Жду свидания.
- Хорошей игры.
257
00:12:39,221 --> 00:12:40,381
- Говорю...
- Оно будет.
258
00:12:40,461 --> 00:12:41,941
- Будет.
- До скорого.
259
00:12:42,021 --> 00:12:43,461
Ладно, милая, пока.
260
00:12:51,981 --> 00:12:54,781
Я рада, что встретилась с Джоуи.
261
00:12:54,861 --> 00:12:58,741
Приятно узнать, что он искренний
и настоящий, как я и думала.
262
00:12:59,821 --> 00:13:00,901
Господи!
263
00:13:02,221 --> 00:13:05,701
Это был идеальный
последний вечер в Circle.
264
00:13:06,101 --> 00:13:07,901
Даже случился милый поцелуй.
265
00:13:23,221 --> 00:13:25,261
Миранда уехала, а Circle крутится.
266
00:13:25,621 --> 00:13:28,861
Еще одно прелестное утро,
хотя этим ребятам невдомёк.
267
00:13:28,941 --> 00:13:31,021
Просыпайтесь! Доброе утро!
268
00:13:32,341 --> 00:13:33,421
Доброе утро, мир!
269
00:13:33,861 --> 00:13:34,861
Так-то лучше.
270
00:13:38,261 --> 00:13:39,981
Миранда уехала.
271
00:13:45,061 --> 00:13:48,181
Не верьте, что инфлюенсером быть круто.
Это отстой.
272
00:13:50,421 --> 00:13:52,861
Подъем!
Вас ждет ещё один сюрприз,
273
00:13:52,941 --> 00:13:56,901
и он поинтереснее, чем смотреть,
как Билл гладит в майке с вырезами...
274
00:13:56,981 --> 00:13:58,021
Чуть интереснее.
275
00:14:01,781 --> 00:14:02,861
Стойте, что?
276
00:14:06,301 --> 00:14:07,141
Что?
277
00:14:07,861 --> 00:14:09,741
Кто-то новый!
278
00:14:09,821 --> 00:14:11,421
Там какой-то Эд.
279
00:14:12,421 --> 00:14:13,821
Кто такой Эд?
280
00:14:15,501 --> 00:14:17,501
Я не... Я не хочу его!
281
00:14:18,141 --> 00:14:20,901
С тестостероном здесь полный порядок.
282
00:14:20,981 --> 00:14:22,781
Шесть парней и три девчонки.
283
00:14:22,861 --> 00:14:25,701
Две девчонки и парень,
выдающий себя за девчонку.
284
00:14:25,821 --> 00:14:27,621
И Эд? Еще один брат!
285
00:14:28,061 --> 00:14:29,061
Мило.
286
00:14:30,021 --> 00:14:32,061
В игре практически одни пацаны.
287
00:14:32,141 --> 00:14:35,901
Да, брат! Можете обсудить
свои майки не по размеру!
288
00:14:35,981 --> 00:14:39,261
Вы знаете, что последними в соцсети
попадают старики?
289
00:14:39,341 --> 00:14:40,781
Так же в Circle,
290
00:14:40,861 --> 00:14:42,621
потому что Эд последний,
291
00:14:42,701 --> 00:14:44,261
и вы увидите через минуту.
292
00:14:47,421 --> 00:14:50,021
При первом знакомстве
меня считают придурком.
293
00:14:50,101 --> 00:14:51,501
Я так выгляжу.
294
00:14:52,421 --> 00:14:56,701
Как дела? Я Эд. Мне 23
и я из Коншохокена, Пенсильвания.
295
00:14:57,301 --> 00:14:59,781
Я люблю хорошо проводить время,
шутить.
296
00:14:59,861 --> 00:15:01,941
Люблю тусить, пить пиво.
297
00:15:02,701 --> 00:15:06,541
Я весельчак, люблю женщин.
Я готов разорвать Circle.
298
00:15:07,181 --> 00:15:09,301
И для этого ему нужна я.
299
00:15:10,261 --> 00:15:13,061
Привет. Я Тэмми. Мне 52.
Я риелтор.
300
00:15:13,141 --> 00:15:15,661
А этот парень рядом — мой сын Эдди.
301
00:15:16,181 --> 00:15:18,661
- Я много знаю об Эдди.
- Слишком много.
302
00:15:18,741 --> 00:15:21,941
Она знает всё.
И это как серпом по яйцам.
303
00:15:22,021 --> 00:15:26,901
Эдди не умеет выбирать, особенно
когда речь идет о женщинах.
304
00:15:26,981 --> 00:15:29,381
Плохие решения делают хорошие истории.
305
00:15:29,461 --> 00:15:31,741
- Должны быть стандарты.
- Они есть.
306
00:15:31,821 --> 00:15:36,461
У нас один профиль Эда на двоих.
Это наша выигрышная формула.
307
00:15:36,541 --> 00:15:38,621
У него внешность, телосложение,
308
00:15:38,701 --> 00:15:41,901
а я добавлю класс и уровень зрелости.
309
00:15:41,981 --> 00:15:44,541
Мы дойдем до конца и выиграем.
310
00:15:45,461 --> 00:15:46,661
ЭД И ТЭММИ
311
00:15:46,741 --> 00:15:47,701
ЭД
312
00:15:49,261 --> 00:15:50,421
Нужно объяснить.
313
00:15:50,901 --> 00:15:53,061
В Circle можно принести одну вещь.
314
00:15:53,141 --> 00:15:55,861
Джоуи взял с собой крем,
Шуби — пинг-понг,
315
00:15:57,261 --> 00:15:59,221
Эд привез с собой мать!
316
00:16:01,861 --> 00:16:04,301
Мне нравится эта спальня,
она классная.
317
00:16:04,381 --> 00:16:05,621
- Это моя.
- Нет.
318
00:16:05,701 --> 00:16:07,061
Я забила её.
319
00:16:07,381 --> 00:16:08,981
Мне нужен телевизор.
320
00:16:09,341 --> 00:16:11,061
Чёрт. Кажется, я её сломал!
321
00:16:11,861 --> 00:16:14,061
Эд, мы здесь пять минут!
322
00:16:16,421 --> 00:16:18,781
Circle, открой профиль Эда.
323
00:16:22,101 --> 00:16:23,581
Возраст: 26 лет.
324
00:16:23,741 --> 00:16:25,741
Отношения: свободен.
325
00:16:25,821 --> 00:16:27,701
Мы все тут такие, Эд!
326
00:16:27,781 --> 00:16:29,541
«Привет, народ. Я Эд».
327
00:16:29,621 --> 00:16:31,861
«Я работяга из небольшого городка».
328
00:16:31,941 --> 00:16:35,061
«Я люблю приключения и адреналин...»
329
00:16:35,141 --> 00:16:37,061
«семью, друзей и пиво».
330
00:16:37,141 --> 00:16:38,021
Отлично.
331
00:16:38,101 --> 00:16:39,101
Ого.
332
00:16:39,181 --> 00:16:41,301
Он похож на Джоуи.
333
00:16:41,381 --> 00:16:43,781
У нас с Эдом есть общие темы.
334
00:16:43,861 --> 00:16:47,341
Circle, открой профиль Джоуи.
Похоже, он любит повеселиться.
335
00:16:47,621 --> 00:16:50,781
Если честно, этот парень
напоминает мне моих друзей.
336
00:16:50,861 --> 00:16:53,101
И одевается он лучше тебя!
337
00:16:53,181 --> 00:16:54,941
Эд кажется милым.
338
00:16:55,021 --> 00:16:56,661
Семья для него важна.
339
00:16:56,741 --> 00:16:58,141
Трудяга-семьянин
340
00:16:58,221 --> 00:16:59,901
точно впишется с эту группу.
341
00:16:59,981 --> 00:17:01,661
Кажется веселым парнем.
342
00:17:01,741 --> 00:17:03,821
У него приятное лицо, он улыбается.
343
00:17:04,741 --> 00:17:06,621
У него классный пресс.
344
00:17:06,701 --> 00:17:07,741
Он прикольный.
345
00:17:08,261 --> 00:17:09,981
Тощий, грудь не качает.
346
00:17:10,061 --> 00:17:11,821
- Да нет же!
- Жим лежа не делает.
347
00:17:11,901 --> 00:17:13,301
Глянь, какие кубики.
348
00:17:13,661 --> 00:17:14,901
Рок-н-ролл, чувак.
349
00:17:16,261 --> 00:17:17,541
У него хорошие зубы.
350
00:17:18,021 --> 00:17:18,981
Это плюс.
351
00:17:20,941 --> 00:17:23,541
Чёрт! Circle, открой верхнее фото.
352
00:17:23,621 --> 00:17:24,901
Кто бы сомневался.
353
00:17:25,181 --> 00:17:26,301
Храни тебя Господь.
354
00:17:26,381 --> 00:17:28,501
Помни, ты включаешь мозг,
355
00:17:28,581 --> 00:17:31,661
- и выключаешь там.
- Я знаю. Просто хотел глянуть.
356
00:17:31,741 --> 00:17:33,781
Ух ты, она интересная.
357
00:17:33,861 --> 00:17:37,141
Не пойму, это мама или подружка?
358
00:17:38,741 --> 00:17:41,421
Какой красавчик! Весь в мускулах.
359
00:17:42,741 --> 00:17:45,701
«Я застенчивая,
но раскрываюсь, когда узнаю тебя.
360
00:17:45,781 --> 00:17:47,941
Звучит как-то... странно.
361
00:17:48,021 --> 00:17:49,941
Такое не нужно писать в профиле.
362
00:17:50,021 --> 00:17:51,141
- Это...
- Серьёзно?
363
00:17:51,221 --> 00:17:52,541
Она, возможно, старая.
364
00:17:52,861 --> 00:17:54,901
Мне думается, она твоего возраста.
365
00:17:56,381 --> 00:17:59,461
Спасибо. Старая?
Не говори «старая». Ладно.
366
00:17:59,541 --> 00:18:03,621
Меня энергия в таком виде,
в некотором смысле пугает.
367
00:18:03,701 --> 00:18:06,861
Может, он на самом деле и душка, но...
368
00:18:07,341 --> 00:18:09,461
...у меня сомнения, Эд.
369
00:18:09,541 --> 00:18:13,341
Она выглядит,
как голливудская кинозвезда.
370
00:18:13,421 --> 00:18:15,141
Улетная красотка.
371
00:18:15,221 --> 00:18:16,981
С такой я тебя вижу.
372
00:18:17,581 --> 00:18:20,581
Да. Если бы.
Было бы здорово, черт возьми!
373
00:18:21,021 --> 00:18:22,781
Боже, это будет тяжело, Эд.
374
00:18:23,301 --> 00:18:25,021
Лицо мужчины, осознавшего,
375
00:18:25,101 --> 00:18:27,621
что живет в маленькой квартире с мамой.
376
00:18:34,981 --> 00:18:37,781
Как обычно, новый игрок
изучил остальных.
377
00:18:38,661 --> 00:18:39,501
Чёрт!
378
00:18:39,581 --> 00:18:41,541
«Чат Circle открыт».
379
00:18:41,621 --> 00:18:44,381
Теперь они могут познакомиться
с новеньким Эдом
380
00:18:44,461 --> 00:18:45,341
и Тэмми.
381
00:18:45,421 --> 00:18:47,741
Хотя они не в курсе,
что он притащился с мамой.
382
00:18:47,821 --> 00:18:49,821
Circle, открой чат Circle.
383
00:18:50,661 --> 00:18:54,061
Сообщение: «Привет, Эд.
Добро пожаловать в семью».
384
00:18:54,261 --> 00:18:55,181
Отправить.
385
00:18:56,221 --> 00:18:58,741
Сообщение Эду: «Старина, как жизнь?»
386
00:18:59,221 --> 00:19:01,701
«Рад, что оказался здесь.
Как тут вообще?»
387
00:19:01,981 --> 00:19:03,581
Два знака вопроса.
388
00:19:03,741 --> 00:19:05,661
Может, эмодзо или так отправишь?
389
00:19:06,101 --> 00:19:08,021
«Эмодзо». Вам это не понравится.
390
00:19:08,261 --> 00:19:09,261
Отправить.
391
00:19:10,261 --> 00:19:12,701
Сообщение: «Ты любишь свою маму.
392
00:19:12,781 --> 00:19:15,541
Я уже могу сказать, мы с тобой поладим.
393
00:19:15,621 --> 00:19:19,021
Смешно до коликов,
хештег давай дружить».
394
00:19:19,181 --> 00:19:20,061
Отправить.
395
00:19:21,341 --> 00:19:23,741
«Моя мама крутая».
Ты это хотел написать?
396
00:19:23,821 --> 00:19:26,581
Для Джоуи:
«Чёрт, да. Я люблю свою маму».
397
00:19:26,661 --> 00:19:29,661
«Судя по всему,
для тебя семья тоже на первом плане».
398
00:19:30,021 --> 00:19:31,821
Хештег, paesan.
399
00:19:32,021 --> 00:19:35,901
«Брат, откуда ты такие слова знаешь,
"paesan"? Ты итальянец?»
400
00:19:35,981 --> 00:19:39,021
Для Джоуи:
«О, да. Большая итальянская семья».
401
00:19:39,101 --> 00:19:41,021
Так Эд итальянец.
402
00:19:41,101 --> 00:19:45,581
Ой-ой! Чувствую, как появляется связь.
403
00:19:45,661 --> 00:19:47,781
Сообщение Эду: «Откуда ты?»
404
00:19:47,861 --> 00:19:48,741
Отправить.
405
00:19:49,061 --> 00:19:53,501
«Коншохокен, сразу за городом
братской любви, то бишь Филли».
406
00:19:53,581 --> 00:19:54,421
Отправить.
407
00:19:55,181 --> 00:19:56,941
Коншохо-кен.
408
00:19:57,021 --> 00:19:59,381
Кон-шохокен?
409
00:19:59,461 --> 00:20:01,141
Кон-шо-хокен.
410
00:20:01,221 --> 00:20:04,781
Коншохокен! Бог ты мой! Ничего себе!
411
00:20:05,021 --> 00:20:07,781
Сообщение:
«Ты шутишь? Я училась в Кабрини».
412
00:20:08,461 --> 00:20:10,181
- Боже!
- «Училась в Кабрини».
413
00:20:10,261 --> 00:20:12,181
- Ты училась в Кабрини.
- Боже.
414
00:20:12,261 --> 00:20:14,141
Для Сэмми: «Офигеть.
415
00:20:14,221 --> 00:20:16,021
Моя мама закончила Кабрини».
416
00:20:16,101 --> 00:20:17,261
С ума сдуреть.
417
00:20:17,341 --> 00:20:20,501
Теперь я в нём узнаю придурков,
с которыми училась.
418
00:20:20,581 --> 00:20:22,781
Мир — большая деревня.
419
00:20:22,861 --> 00:20:25,101
Сообщение Эду: «Чем зарабатываешь?»
420
00:20:25,341 --> 00:20:26,461
«Сейчас...
421
00:20:27,101 --> 00:20:30,661
...верите или нет, я инженер,
ремонтирую вертолеты.
422
00:20:30,941 --> 00:20:34,061
Теперь добавь эмодзи «рок-н-ролл».
423
00:20:34,621 --> 00:20:35,501
Отправить.
424
00:20:36,661 --> 00:20:39,461
Ого! Эд реально крутой.
425
00:20:40,101 --> 00:20:42,341
Ага, крутяк просто, везде с мамой.
426
00:20:42,421 --> 00:20:43,261
Обалдеть!
427
00:20:43,341 --> 00:20:44,261
Класс!
428
00:20:44,341 --> 00:20:45,301
Крутыш!
429
00:20:45,381 --> 00:20:49,221
Боже! Восхитительно,
инженер по вертолетам.
430
00:20:49,301 --> 00:20:51,421
Никогда не летал на вертолетах.
431
00:20:51,501 --> 00:20:53,701
Умный, да? Нужно знать своё дело.
432
00:20:53,781 --> 00:20:55,221
Реально крутая работа.
433
00:20:55,581 --> 00:20:58,541
Не просите углубляться,
потому что я не в теме.
434
00:20:58,621 --> 00:21:01,541
То, что он ремонтирует вертолеты, —
это круто.
435
00:21:01,621 --> 00:21:03,381
Мои родители программисты,
436
00:21:03,541 --> 00:21:07,541
я создаю VR интерфейсы с нуля,
поэтому разрабатываю много ПО.
437
00:21:07,621 --> 00:21:12,101
Мне думается, это та работа,
о которой мечтают все мальчики.
438
00:21:12,181 --> 00:21:15,341
Сообщение Эду: «Смешной вопрос».
439
00:21:15,421 --> 00:21:19,581
Как ты защищаешь свои яйца,
когда летаешь на кроссовом байке?
440
00:21:19,781 --> 00:21:23,861
Я даже на велике травмировался.
441
00:21:24,101 --> 00:21:25,541
Смех до слёз».
442
00:21:25,621 --> 00:21:26,861
Крис!
443
00:21:27,741 --> 00:21:30,381
- Закидываю их за плечо.
- Не говори так.
444
00:21:30,781 --> 00:21:33,261
Крису: «Хороший вопрос.
445
00:21:33,341 --> 00:21:36,261
Пока всё в порядке, слава Богу!»
446
00:21:36,661 --> 00:21:37,661
Отправляй.
447
00:21:38,261 --> 00:21:42,821
Поэтому парней должно быть меньше!
Они теперь будут говорить о яйцах.
448
00:21:42,901 --> 00:21:46,821
Сообщение Эду: «И как у любителя
приключений с дамами?» Отправить.
449
00:21:47,021 --> 00:21:49,381
Думаю, от девчонок отбою нет.
450
00:21:49,461 --> 00:21:52,621
Господи, все так хотят узнать Эда,
451
00:21:52,701 --> 00:21:54,501
нужно держать руку на пульсе.
452
00:21:54,581 --> 00:21:56,101
Много женщин.
453
00:21:57,301 --> 00:22:00,061
Скажем так: «Женщин в избытке.
Всё хорошо».
454
00:22:00,141 --> 00:22:01,101
Так и пиши.
455
00:22:01,461 --> 00:22:03,861
Биллу: «Женщин в избытке.
456
00:22:04,181 --> 00:22:07,301
Всё хорошо».
«Большой палец вверх». Отправить.
457
00:22:09,941 --> 00:22:10,781
Смешно.
458
00:22:10,861 --> 00:22:12,701
Беспроигрышный вариант свидания:
459
00:22:12,781 --> 00:22:16,021
он предлагает полетать на вертолете,
и кто откажется?
460
00:22:16,341 --> 00:22:17,501
Всем...
461
00:22:17,941 --> 00:22:18,781
Ко всем.
462
00:22:19,301 --> 00:22:20,181
Всем.
463
00:22:20,861 --> 00:22:21,701
Ко всем.
464
00:22:21,781 --> 00:22:22,861
Нет, всем!
465
00:22:23,101 --> 00:22:26,701
Рад нашему знакомству.
Не терпится узнать вас поближе».
466
00:22:26,781 --> 00:22:27,821
«Было здорово».
467
00:22:28,141 --> 00:22:30,261
- Молчи.
- Что ты...?
468
00:22:30,341 --> 00:22:32,181
Ты говоришь, как старуха.
469
00:22:32,701 --> 00:22:35,381
Скажем так:
«Уже чувствую себя среди своих».
470
00:22:35,461 --> 00:22:36,701
Парочку эмодзи.
471
00:22:36,941 --> 00:22:38,381
«Счастливый смайлик».
472
00:22:38,941 --> 00:22:40,781
Становится эмодзинально.
473
00:22:41,901 --> 00:22:42,741
Отправить.
474
00:22:42,821 --> 00:22:47,221
Эд, похоже... суперкрутой.
475
00:22:47,301 --> 00:22:50,461
Он как... крутой сверхчеловек.
476
00:22:50,661 --> 00:22:54,741
Мне он нравится. Он отличается
от остальных - инженер,
477
00:22:54,821 --> 00:22:58,221
а это единственная тема, близкая мне
в отличие от других ребят.
478
00:22:58,301 --> 00:23:02,301
Парни хотят с ним дружить,
девчонки считают его милым, он умный.
479
00:23:02,381 --> 00:23:04,101
Все будут ладить с ним.
480
00:23:04,181 --> 00:23:05,221
Хорошо. Выходим.
481
00:23:05,301 --> 00:23:07,781
- Выходим. Было неплохо.
- Мама дорогая!
482
00:23:07,981 --> 00:23:09,261
Хорошо потрещали.
483
00:23:09,901 --> 00:23:11,781
Это было впечатляюще.
484
00:23:16,381 --> 00:23:18,341
После блокировки Миранды вчера
485
00:23:18,421 --> 00:23:22,341
Джоуи задумчивый, собирается поболтать
с близкими друзьями по Circle.
486
00:23:22,581 --> 00:23:24,581
Как думаете, расскажет о поцелуе?
487
00:23:24,741 --> 00:23:26,101
А Адам любит кошек?
488
00:23:26,461 --> 00:23:30,581
«Привет, хотел поговорить о вчерашнем».
489
00:23:30,661 --> 00:23:32,781
«Как вы, парни? Всё в порядке?»
490
00:23:32,941 --> 00:23:36,541
Сообщение: «У меня всё хорошо.
Рада, что вы меня прикрыли.
491
00:23:36,661 --> 00:23:39,621
Сегодняшнее утро какое-то безумное!»
Отправить.
492
00:23:40,501 --> 00:23:44,821
«Во-первых, спасибо,
что спас мою задницу вчера».
493
00:23:44,901 --> 00:23:50,261
«Ты показал мне,
что ты реально надежный человек».
494
00:23:50,501 --> 00:23:54,741
Нам с Джоуи пришлось действовать
тактически,
495
00:23:54,821 --> 00:23:56,501
и мы преуспели.
496
00:23:56,581 --> 00:23:57,741
Это было круто.
497
00:23:57,861 --> 00:24:00,701
Сообщение: «Что ж...
498
00:24:00,781 --> 00:24:03,501
Я виделся с Мирандой вчера...»
499
00:24:03,581 --> 00:24:04,501
Отправить.
500
00:24:05,021 --> 00:24:09,061
Хочу подробностей! О Боже!
501
00:24:09,141 --> 00:24:11,701
Сообщение для Джоуи: «О, как прошло?»
502
00:24:11,781 --> 00:24:13,581
Три знака вопроса.
503
00:24:13,781 --> 00:24:16,101
Сообщение: «Я так и знал!»
504
00:24:16,781 --> 00:24:18,501
У них был флирт.
505
00:24:18,701 --> 00:24:21,101
«Ну расскажи!»
506
00:24:21,181 --> 00:24:25,101
А вдруг он узнал, что она фейк,
или что она парень, или еще чего?
507
00:24:26,421 --> 00:24:28,741
Сообщение: «Всё было потрясающе.
508
00:24:28,821 --> 00:24:30,541
Она не врала о себе,
509
00:24:30,621 --> 00:24:33,061
и в личном общении связь даже сильнее.
510
00:24:33,141 --> 00:24:33,981
Отправить.
511
00:24:34,061 --> 00:24:36,701
Ой, как любопытно.
Надеюсь, все готовы.
512
00:24:36,781 --> 00:24:38,901
«Мы поцеловались, когда она уходила.
513
00:24:38,981 --> 00:24:40,661
Смех до слез». Отправить.
514
00:24:42,661 --> 00:24:44,141
Ого, прикол.
515
00:24:46,741 --> 00:24:50,381
Они целовались! Боже мой!
516
00:24:50,461 --> 00:24:51,301
Что?
517
00:24:51,381 --> 00:24:53,061
Боже мой!
518
00:24:53,141 --> 00:24:55,901
Я сам был в шоке, как это случилось.
519
00:24:56,341 --> 00:25:01,261
Сообщение: «Боже мой, я так рада.
520
00:25:01,421 --> 00:25:03,381
Чувствую себя как старшая сестра.
521
00:25:03,461 --> 00:25:04,421
Смех до слез».
522
00:25:04,941 --> 00:25:06,101
Мне нравится.
523
00:25:06,181 --> 00:25:10,381
«Боже, ты не соврал, когда сказал,
что хорошо провел время».
524
00:25:10,461 --> 00:25:13,661
С ума сойти! Они целовались,
она настоящая.
525
00:25:13,741 --> 00:25:15,821
Я знала, что она милая.
526
00:25:15,901 --> 00:25:18,381
Я в шоке. Джоуи такой милый.
527
00:25:18,461 --> 00:25:22,421
И для него поцеловать ее,
мой лучший друг просто... Ого.
528
00:25:22,501 --> 00:25:23,861
Сообщение для Джоуи:
529
00:25:23,941 --> 00:25:27,701
«Слушай, а как это было:
легкое чмоканье или по-взрослому».
530
00:25:29,981 --> 00:25:33,901
Сообщение Крису: «Короткий,
не лишенный интимности поцелуй.
531
00:25:33,981 --> 00:25:36,701
Я спросил разрешения,
прежде чем поцеловать ее.
532
00:25:37,101 --> 00:25:39,501
Смех до слез». Отправить.
533
00:25:39,581 --> 00:25:42,581
Боже мой! Какой джентльмен.
534
00:25:42,741 --> 00:25:44,981
«Я рад, что смог посмотреть ей в глаза
535
00:25:45,061 --> 00:25:47,021
и она увидела, что я настоящий,
536
00:25:47,101 --> 00:25:49,381
и не выбрал ее не по личным причинам».
537
00:25:49,861 --> 00:25:50,781
Отправить.
538
00:25:50,941 --> 00:25:53,061
«Паршиво, что ее отправили домой,
539
00:25:53,141 --> 00:25:55,581
я буду защищать вас троих и Ребекку,
540
00:25:55,661 --> 00:25:57,861
даже если для меня это будет провал
в Circle.
541
00:25:57,941 --> 00:25:58,901
Отправить.
542
00:25:59,101 --> 00:26:00,541
Сообщение Шуби:
543
00:26:00,661 --> 00:26:04,261
«Да, да, да. Ты читаешь мои мысли.
544
00:26:04,701 --> 00:26:07,021
Я знал, что мы поступим
правильно вчера,
545
00:26:07,101 --> 00:26:08,021
и так и было.
546
00:26:08,221 --> 00:26:10,781
Хештег Вечная преданность». Отправить.
547
00:26:13,101 --> 00:26:15,741
Ладно, это что-то хорошее.
548
00:26:16,101 --> 00:26:20,181
В конце концов, он защитит нас,
а мы должны защищать друг друга.
549
00:26:20,261 --> 00:26:22,941
Похоже, что в первый раз
550
00:26:23,101 --> 00:26:27,461
вся фигня
из этой четвертки выпотрошена.
551
00:26:27,901 --> 00:26:30,261
Сообщение:
«Мы семья, люблю вас, ребята».
552
00:26:30,541 --> 00:26:31,541
Отправляй.
553
00:26:31,781 --> 00:26:35,981
Сообщение: «Люблю вас, парни. Я в душ».
Эмодзи «сердце». Отправь.
554
00:26:36,061 --> 00:26:38,021
Ладно. Спасибо, Circle!
555
00:26:38,101 --> 00:26:39,861
Мило поболтали. Закрывай чат.
556
00:26:40,221 --> 00:26:45,381
Я знаю, что я, Крис, Сэмми и Шуби
однозначно заодно.
557
00:26:47,501 --> 00:26:49,181
Это будет интересно.
558
00:26:50,221 --> 00:26:51,941
Учитывая, что нам предстоит.
559
00:26:55,141 --> 00:26:57,861
Шуби идет чистить зубы и уже думает,
560
00:26:57,941 --> 00:26:59,181
как расскажет
561
00:26:59,261 --> 00:27:01,421
о поцелуе Джоуи и Миранды
562
00:27:01,501 --> 00:27:04,421
своей сестре по Circle Ребекке,
она же Сиберн.
563
00:27:06,141 --> 00:27:09,981
Сообщение: «Джоуи вчера
встречался с Мирандой». Отправь.
564
00:27:10,141 --> 00:27:11,421
Я так и знал!
565
00:27:11,501 --> 00:27:14,301
«Джоуи сказал, что она милая
и между ними связь,
566
00:27:14,381 --> 00:27:17,181
и у них был интимный поцелуй». Отправь.
567
00:27:19,381 --> 00:27:21,141
Ничего себе!
568
00:27:22,981 --> 00:27:25,501
Джоуи и Миранда целовались?
569
00:27:27,301 --> 00:27:30,061
Думаю, Ребекка будет в полном шоке.
570
00:27:30,261 --> 00:27:34,021
Сообщение: «Джоуи и Миранда
на дереве сидят...»
571
00:27:34,581 --> 00:27:36,901
«Ц-Е-Л-У-Ю-Т-С-Я».
572
00:27:37,061 --> 00:27:38,421
Да, полностью согласен.
573
00:27:38,621 --> 00:27:42,301
Сообщение: «Как тебе новый парень?»
Отправить.
574
00:27:43,461 --> 00:27:47,621
Сообщение: «Новый парень,
похоже, — мечта».
575
00:27:48,301 --> 00:27:51,021
Ну, она хотя бы честно признается.
576
00:27:51,101 --> 00:27:53,421
Сообщение: «Серьезно, он кажется милым,
577
00:27:53,501 --> 00:27:56,261
но опять-таки, если он навредит тебе
или Сэмми,
578
00:27:56,341 --> 00:27:57,301
я расстроюсь.
579
00:27:58,941 --> 00:28:03,061
Сообщение: «Хочу, чтобы ты знала,
у меня не было таких отношений.
580
00:28:03,141 --> 00:28:07,381
Так здорово, что ты здесь есть,
и что ты мне как сестра.
581
00:28:08,661 --> 00:28:09,501
Отправить.
582
00:28:10,981 --> 00:28:14,301
О, Шубам! Мы расстраиваемся.
583
00:28:15,061 --> 00:28:17,661
В Circle столько предательства и фейка,
584
00:28:17,741 --> 00:28:20,301
и люди постоянно лгут друг другу,
585
00:28:20,781 --> 00:28:24,901
поэтому то, что Ребекка здесь,
на 100% неподдельная, —
586
00:28:24,981 --> 00:28:25,861
это счастье.
587
00:28:25,941 --> 00:28:26,781
Это как ночник
588
00:28:26,861 --> 00:28:28,781
для маленького ребенка,
589
00:28:28,861 --> 00:28:32,901
включаешь его, чтобы уснуть,
когда боишься всякого разного.
590
00:28:32,981 --> 00:28:36,221
Это хорошо.
И Ребекка для меня — тот самый ночник.
591
00:28:36,701 --> 00:28:37,821
Небольшой ночник.
592
00:28:38,421 --> 00:28:40,221
Сладких снов, милый Шуби.
593
00:28:41,821 --> 00:28:44,981
Новичок Эд узнал, что Сэмми
училась в колледже рядом,
594
00:28:45,061 --> 00:28:48,541
и этого оказалось достаточно,
чтобы начать флиртовать с ней.
595
00:28:48,861 --> 00:28:51,421
Ладно, попробую поболтать с Сэмми.
596
00:28:51,901 --> 00:28:53,861
- Хорошо.
- Чтобы узнать побольше.
597
00:28:54,821 --> 00:28:55,701
ПРИВАТНЫЙ ЧАТ
598
00:28:55,781 --> 00:28:57,221
Только не флиртуй.
599
00:28:58,221 --> 00:29:00,021
Я совсем не в настроении.
600
00:29:00,261 --> 00:29:04,621
Думаю, начнем так: «Сэмми, детка.
Чем занимаешься?»
601
00:29:04,701 --> 00:29:07,541
- Прямо сразу «детка»?
- Сэмми... Не знаю.
602
00:29:08,141 --> 00:29:10,981
Сомневаюсь насчет «деток» и «заек».
603
00:29:11,221 --> 00:29:12,781
«Сэмми, чем занимаешься?»
604
00:29:13,741 --> 00:29:15,261
Добавь немного эмодзо:
605
00:29:15,341 --> 00:29:17,221
улыбочку или подмигни.
606
00:29:17,301 --> 00:29:18,621
Может, подмигнешь ей?
607
00:29:18,701 --> 00:29:20,181
- Эмодзи?
- Да.
608
00:29:20,261 --> 00:29:21,341
А я как сказала?
609
00:29:22,221 --> 00:29:24,381
Эмодзо, не знаю, кто так говорит.
610
00:29:25,061 --> 00:29:27,101
Думаю, у Тэмми свой диалект.
611
00:29:28,821 --> 00:29:30,021
Я бы подмигнула.
612
00:29:30,101 --> 00:29:31,261
Отправить.
613
00:29:32,421 --> 00:29:34,301
Сообщение: «Только из душа.
614
00:29:34,381 --> 00:29:36,581
Думаю, краситься или нет. Смешно.
615
00:29:36,661 --> 00:29:38,661
Как твой первый день в Circle?»
616
00:29:38,741 --> 00:29:39,861
Отправить.
617
00:29:40,741 --> 00:29:43,901
Я не хочу давать ему
ни грамма надежды на флирт.
618
00:29:43,981 --> 00:29:45,701
Типа: «Тебе не нужен макияж».
619
00:29:45,781 --> 00:29:48,701
Или еще какую-то фигню,
которую парни говорят.
620
00:29:48,781 --> 00:29:50,301
Сделаешь ей комплимент?
621
00:29:50,381 --> 00:29:52,701
Типа: «Девчонка, тебе не нужен макияж».
622
00:29:52,901 --> 00:29:54,781
Я думаю о чём-то таком...
623
00:29:55,341 --> 00:29:58,981
Сообщение: «Все пока такие хорошие.
Хочу узнать всех.
624
00:29:59,061 --> 00:30:00,501
Расскажи мне о себе».
625
00:30:02,261 --> 00:30:06,301
Сообщение: «Училась в Кабрини
все четыре года колледжа,
626
00:30:06,381 --> 00:30:08,301
чуть не свихнулась.
627
00:30:08,421 --> 00:30:09,261
ЛОЛ».
628
00:30:10,101 --> 00:30:12,061
«У нас могут быть общие знакомые.
629
00:30:12,221 --> 00:30:14,381
Наверное, тогда ты не обратил
на меня внимание».
630
00:30:14,461 --> 00:30:16,421
Теперь можешь флиртовать.
631
00:30:16,581 --> 00:30:19,381
Типа: «Ты...»
Как напишешь: «секси», «красотка»?
632
00:30:19,781 --> 00:30:22,221
Сообщение: «Что ты такое несешь.
633
00:30:22,381 --> 00:30:23,901
Ты, наверное, пряталась.
634
00:30:23,981 --> 00:30:26,061
Я точно бы не пропустил тебя».
635
00:30:26,141 --> 00:30:27,301
«Не пропустил?»
636
00:30:27,941 --> 00:30:29,301
Да, «не пропустил бы».
637
00:30:29,381 --> 00:30:30,541
«Не пропустил?»
638
00:30:30,901 --> 00:30:33,301
Ладно, этому товарищу
нужно слушать маму.
639
00:30:33,381 --> 00:30:34,621
«Ты сама отсюда?»
640
00:30:34,741 --> 00:30:38,181
- Да, так. «Ты сама отсюда?»
- «Или ходила здесь в школу?»
641
00:30:38,501 --> 00:30:39,901
- Да.
- Отправляй.
642
00:30:40,381 --> 00:30:42,181
«Я родом из Делко».
643
00:30:42,501 --> 00:30:43,901
Смайлик.
644
00:30:44,101 --> 00:30:46,181
«Давай, готова слушать гадости.
645
00:30:46,501 --> 00:30:47,621
Смех до слёз».
646
00:30:48,381 --> 00:30:52,341
О боже! Она из Делко!
Знает, что будем говорить гадости.
647
00:30:52,421 --> 00:30:54,341
- Что?
- Девчонки из Делко чокнутые!
648
00:30:54,421 --> 00:30:56,141
- Из округа Делавэр?
- Да!
649
00:30:56,861 --> 00:31:00,701
Я когда говорю людям, что я из Делко,
они сразу: «Девчонки Делко!»
650
00:31:01,061 --> 00:31:03,421
Не называй ее чокнутой. Она нужна нам.
651
00:31:03,501 --> 00:31:07,061
Мы из Пенсильвании.
Она из соседнего округа.
652
00:31:07,141 --> 00:31:10,381
Сообщение: «Я переехала в Майами
два года назад».
653
00:31:10,701 --> 00:31:13,981
Отправь!
Посмотрим, что он на это скажет,
654
00:31:14,061 --> 00:31:15,861
и я сразу закрываюсь.
655
00:31:16,061 --> 00:31:17,421
Закрываюсь!
656
00:31:17,661 --> 00:31:20,581
Circle, сообщение: «Какой тесный мир!
657
00:31:20,661 --> 00:31:23,501
У меня брат живет в Майами,
я к нему собираюсь».
658
00:31:23,581 --> 00:31:26,501
Пистолет из пальцев:
«Давай угощу тебя выпивкой».
659
00:31:26,741 --> 00:31:27,701
Думаю, пойдет.
660
00:31:27,781 --> 00:31:29,861
«Пистолет из пальцев» - это нормально,
Тэмми?
661
00:31:29,941 --> 00:31:30,781
Отправь.
662
00:31:31,581 --> 00:31:32,941
Боже ты мой!
663
00:31:34,061 --> 00:31:36,781
Сообщение:
«Что может быть лучше солнца Майами?
664
00:31:36,861 --> 00:31:39,021
Жду не дождусь. Смайлик». Отправляй.
665
00:31:40,101 --> 00:31:41,621
Боже, серьезно.
666
00:31:42,181 --> 00:31:44,181
Большая старая столица... Делко.
667
00:31:44,821 --> 00:31:46,741
Ух ты, только глянь.
668
00:31:47,501 --> 00:31:49,341
- Думаю, неплохо.
- Да.
669
00:31:54,661 --> 00:31:55,821
Пока Шубам на кухне
670
00:31:55,901 --> 00:31:58,901
серьезно доказывает,
что он альфа-самец Circle,
671
00:31:59,541 --> 00:32:01,261
Адам, он же Алекс, на крыше
672
00:32:01,341 --> 00:32:04,861
подтверждает,
что он самый белый в Circle,
673
00:32:04,941 --> 00:32:08,581
и хочет по-мужски
поговорить с Шубаматором.
674
00:32:08,661 --> 00:32:11,061
Сообщение: «Старик, я так признателен,
675
00:32:11,141 --> 00:32:13,781
что ты спас меня вчера вечером.
676
00:32:13,861 --> 00:32:16,621
Знаю, для тебя это было
очень сложное решение.
677
00:32:16,861 --> 00:32:19,741
Просто хочу, чтобы ты знал,
как я благодарен».
678
00:32:20,221 --> 00:32:21,141
Отправить.
679
00:32:22,821 --> 00:32:25,941
Сообщение: «Адам, ты был в сильно
уязвимом положении
680
00:32:26,021 --> 00:32:27,901
и добр ко мне с самого начала.
681
00:32:28,181 --> 00:32:29,941
Это было несложно».
682
00:32:30,461 --> 00:32:31,301
Отправить.
683
00:32:31,741 --> 00:32:36,701
Я мог бы не переставая твердить,
как я рад, что Шубам спас меня.
684
00:32:36,781 --> 00:32:40,061
Я совершенно не ожидал,
потому что рассчитывал на Джоуи,
685
00:32:40,141 --> 00:32:42,181
а Джоуи меня опрокинул.
686
00:32:42,261 --> 00:32:45,781
Так, может, Шубам мой брат номер один.
687
00:32:46,061 --> 00:32:48,981
Сообщение: «Я думал сначала,
что ты будешь
688
00:32:49,141 --> 00:32:51,861
флиртовать с девчонками,
чтобы дойти до конца.
689
00:32:51,941 --> 00:32:53,861
Но сейчас, когда я тебя знаю,
690
00:32:53,941 --> 00:32:56,341
я понимаю,
что ты налаживаешь отношения».
691
00:32:56,421 --> 00:32:57,261
Отправь.
692
00:32:57,461 --> 00:33:02,821
Похоже, он действительно строит
отношения исходя из прошлого опыта.
693
00:33:02,901 --> 00:33:06,021
Сообщение: «Не стану скрывать,
у меня был такой план,
694
00:33:06,101 --> 00:33:09,541
но я почувствовал,
что привязываюсь к людям.
695
00:33:09,621 --> 00:33:10,621
Отправить.
696
00:33:11,181 --> 00:33:12,741
И я не вру.
697
00:33:12,821 --> 00:33:19,381
В том смысле, что план Адама был
«подружиться с дамами».
698
00:33:19,741 --> 00:33:20,821
А сейчас...
699
00:33:21,101 --> 00:33:24,901
...это такая дружная семья,
что больше не до игр как-то.
700
00:33:25,261 --> 00:33:30,101
Сообщение: «Теперь, когда ты строишь
отношения, как тебе Ребекка и Сэмми?
701
00:33:30,221 --> 00:33:31,621
Знак вопроса». Отправь.
702
00:33:31,821 --> 00:33:35,501
Сообщение: «Я положил глаз на Сэмми,
но последние дни
703
00:33:35,581 --> 00:33:39,101
мне кажется, что отношения с Ребеккой
открылись и расцвели.
704
00:33:39,221 --> 00:33:41,541
Думаю, я влюбляюсь в нее». Отправить.
705
00:33:44,381 --> 00:33:46,741
Сообщение: «Я ценю твою честность.
706
00:33:47,101 --> 00:33:50,621
«Если вы с Ребеккой чувствуете
настоящую романтику,
707
00:33:50,701 --> 00:33:51,861
тогда вперед.
708
00:33:51,941 --> 00:33:56,821
Убедись, что этого хочет твоё сердце,
потому что Ребекка мне как сестра».
709
00:33:56,901 --> 00:33:57,781
Отправляй.
710
00:33:58,101 --> 00:34:00,981
«Спасибо, старик.
Это много значит для меня.
711
00:34:01,061 --> 00:34:03,741
Я знаю, Ребекка
хорошо к тебе относится.
712
00:34:04,621 --> 00:34:08,621
Я только после долгих отношений
и думал, что приехал ради забавы,
713
00:34:08,701 --> 00:34:12,421
но думаю, у меня появились чувства».
Эмодзи «сердце». Отправить.
714
00:34:13,021 --> 00:34:14,621
Это очень деликатные слова.
715
00:34:14,701 --> 00:34:18,061
Это практически Алекс
сказал вместо Адама.
716
00:34:18,141 --> 00:34:22,381
Думаю, в разговорах с Шубамом
мне нужно быть больше Алексом,
717
00:34:23,101 --> 00:34:28,741
потому что мне кажется,
Шубам и Алекс больше на одной волне.
718
00:34:28,821 --> 00:34:30,381
Сообщение: «О, так мило.
719
00:34:30,661 --> 00:34:32,781
Просто оставайся собой,
720
00:34:32,861 --> 00:34:34,941
и говорю тебе, этого достаточно.
721
00:34:35,061 --> 00:34:36,741
Еще поболтаем». Отправь.
722
00:34:37,261 --> 00:34:40,301
Я желаю им с Ребеккой только хорошего,
723
00:34:40,381 --> 00:34:43,821
если это честные, искренние отношения
с обеих сторон.
724
00:34:43,901 --> 00:34:45,101
«До связи, старина».
725
00:34:45,301 --> 00:34:48,101
Эмодзи «Обнимаю». Отправить.
726
00:34:49,861 --> 00:34:52,901
Не хочу поддаваться шарму Шубама!
727
00:34:53,901 --> 00:34:58,261
Думаю, он искренний,
но это делает его угрозой для Адама.
728
00:35:00,061 --> 00:35:02,821
Моя участь, вероятно, еще в его руках.
729
00:35:07,461 --> 00:35:11,621
Вопрос: Что эмоциональнее:
цирковая игрушка, крохотная гитара
730
00:35:11,701 --> 00:35:14,501
или пинг-понг с самим с собой?
Я вам скажу.
731
00:35:14,581 --> 00:35:15,541
Что происходит?
732
00:35:16,141 --> 00:35:17,301
РЕЖИМ «ПОРТРЕТ»
733
00:35:17,741 --> 00:35:18,781
Режим «Портрет»!
734
00:35:18,861 --> 00:35:20,141
Это новая игра.
735
00:35:20,221 --> 00:35:21,861
Да! Это новая игра!
736
00:35:21,941 --> 00:35:24,781
Каждый игрок нарисует
другого игрока Circle.
737
00:35:24,861 --> 00:35:27,741
Когда закончится время,
они выложат их в общий доступ.
738
00:35:27,821 --> 00:35:30,101
«У игроков есть 30 минут,
чтобы написать...»
739
00:35:30,181 --> 00:35:32,901
«...портрет другого игрока».
740
00:35:32,981 --> 00:35:34,941
Сначала торт, теперь портрет?
741
00:35:35,181 --> 00:35:37,341
Я даже человечка не могу нарисовать!
742
00:35:37,421 --> 00:35:39,461
«Все материалы найдёте у двери»!
743
00:35:39,861 --> 00:35:42,101
Игроки получают все принадлежности...
744
00:35:42,421 --> 00:35:43,861
За один раз.
745
00:35:43,941 --> 00:35:45,821
...и сами всё готовят.
746
00:35:45,901 --> 00:35:47,741
Я подготовлю материалы.
747
00:35:47,821 --> 00:35:49,301
Эду помогает мама.
748
00:35:49,381 --> 00:35:51,101
Это что ещё такое?
749
00:35:51,181 --> 00:35:53,661
Это что, та дурацкая штука...? Господи.
750
00:35:53,741 --> 00:35:55,141
Пора за дело!
751
00:35:55,541 --> 00:35:57,461
Я в восторге!
752
00:35:57,541 --> 00:35:59,061
Чтобы никто не подрался,
753
00:35:59,141 --> 00:36:01,741
Circle выбрал
для каждого игрока модель.
754
00:36:01,821 --> 00:36:04,261
Circle, перейди в профиль Билла.
755
00:36:04,341 --> 00:36:06,861
Circle, открой профиль Адама.
756
00:36:06,941 --> 00:36:10,541
Я сделаю наброски красным,
думаю он ей подходит.
757
00:36:10,621 --> 00:36:13,061
Вижу его на байке в воздухе,
758
00:36:13,141 --> 00:36:15,421
улыбается с матерью и делает селфи.
759
00:36:15,501 --> 00:36:17,381
Ничего из этого я не нарисую!
760
00:36:18,021 --> 00:36:20,261
Сейчас добавим ей грудь.
761
00:36:22,781 --> 00:36:24,981
Да! Ладно, реально неплохо.
762
00:36:25,901 --> 00:36:28,901
Я рисую как Адам,
но Адам не умеет рисовать.
763
00:36:29,661 --> 00:36:34,301
Нужны деньги, ей нравится VIP.
Добавим знаки доллара и деньги.
764
00:36:34,901 --> 00:36:38,341
Ух ты! Джоуи, смотрите как похож.
765
00:36:39,341 --> 00:36:40,301
Мило.
766
00:36:40,941 --> 00:36:42,381
Боже, плохо получается.
767
00:36:42,701 --> 00:36:46,061
Она может перестать со мной дружить
после такого портрета.
768
00:36:46,501 --> 00:36:47,501
«Слишком мило?»
769
00:36:47,581 --> 00:36:50,381
Похоже на политический плакат.
770
00:36:50,741 --> 00:36:53,061
Теперь похожа на Граучо Маркса.
771
00:36:53,661 --> 00:36:56,621
Ого! Необыкновенно.
772
00:36:56,701 --> 00:36:58,701
Может, он не поймет послания
773
00:36:58,781 --> 00:37:01,381
и подумает «Люди на меня нападают».
774
00:37:01,461 --> 00:37:03,821
Не терпится посмотреть,
кто рисует Адама.
775
00:37:03,901 --> 00:37:05,541
В смысле, он хорошо сложен,
776
00:37:05,621 --> 00:37:09,021
даже плохой портрет Адама
будет хорошим портретом Адама.
777
00:37:09,581 --> 00:37:11,541
Добавим соски. Хороший штрих.
778
00:37:11,621 --> 00:37:13,181
Так мило с твоей стороны.
779
00:37:14,221 --> 00:37:15,221
«Время вышло».
780
00:37:15,821 --> 00:37:18,141
«Теперь загрузите своё фото».
781
00:37:20,661 --> 00:37:21,701
Я успел.
782
00:37:22,101 --> 00:37:25,341
Первым представит
свое произведение Крис.
783
00:37:26,181 --> 00:37:29,901
«Дамы и господа, и все красивые дети,
784
00:37:29,981 --> 00:37:32,701
представляю вам Шубама!»
785
00:37:34,181 --> 00:37:36,581
Чёрт, старик. Круто вышло.
786
00:37:36,661 --> 00:37:37,861
Шубам.
787
00:37:37,941 --> 00:37:39,221
Реально впечатляет.
788
00:37:40,461 --> 00:37:41,901
Чёрт, мне стыдно за мой.
789
00:37:41,981 --> 00:37:47,101
Сообщение для Криса: «Ёлки,
так ты настоящий художник».
790
00:37:47,181 --> 00:37:50,501
Сообщение: «Крис, у меня
слезы на глазах!»
791
00:37:50,581 --> 00:37:55,021
«Твой портрет чертовски хорош.
Ты меня поддерживаешь».
792
00:37:55,101 --> 00:37:59,021
Шубам, я тебе всегда рад, дорогой.
793
00:37:59,501 --> 00:38:00,741
Кто следующий?
794
00:38:01,781 --> 00:38:03,741
Сообщения: «Дамы и господа,
795
00:38:04,181 --> 00:38:07,621
мой брат от другой мамы, многоточие,
796
00:38:08,061 --> 00:38:09,461
Джоуи!»
797
00:38:09,541 --> 00:38:11,101
«Любовное гнездышко».
798
00:38:11,541 --> 00:38:12,701
Это его язык?
799
00:38:12,781 --> 00:38:14,261
Теперь всё ясно.
800
00:38:14,341 --> 00:38:16,261
Боже, у нее отлично получилось!
801
00:38:17,341 --> 00:38:18,621
Прикольно.
802
00:38:18,701 --> 00:38:21,261
Напоминает «Леди и бродягу».
803
00:38:21,341 --> 00:38:23,861
Пусть все знают, кто его цыпочка!
804
00:38:23,941 --> 00:38:25,141
Сообщение для Сэмми:
805
00:38:25,661 --> 00:38:31,741
«Мне нравится, как точно
ты изобразила Миранду».
806
00:38:32,221 --> 00:38:34,221
Это что, Миранда?
807
00:38:36,701 --> 00:38:40,741
Я старалась!
Братишка, виртуальные обнимашки.
808
00:38:40,821 --> 00:38:42,981
Честно, я бы в рамку повесил.
809
00:38:44,501 --> 00:38:46,261
Дамы и господа,
810
00:38:46,341 --> 00:38:50,661
отдаю дань уважения его родному городу,
его хобби, пушистому другу
811
00:38:50,741 --> 00:38:53,021
и его личности...
812
00:38:53,541 --> 00:38:56,061
Быстрее уже! Надеюсь, там есть Зиппер.
813
00:38:56,141 --> 00:38:57,421
Представляю...
814
00:38:58,461 --> 00:38:59,301
...Адама!
815
00:39:02,341 --> 00:39:04,981
Он вообще-то похож на меня.
816
00:39:05,061 --> 00:39:07,701
Думаю, им понравится.
Им не понравится.
817
00:39:07,981 --> 00:39:08,941
Мне нравится!
818
00:39:09,021 --> 00:39:10,741
Он в Speedo.
819
00:39:10,821 --> 00:39:13,141
«Милый... слишком милый?»
820
00:39:13,221 --> 00:39:14,181
Что это?
821
00:39:14,261 --> 00:39:15,381
Нападки?
822
00:39:15,861 --> 00:39:16,941
Я слишком милый?
823
00:39:17,021 --> 00:39:17,981
Что это значит?
824
00:39:18,061 --> 00:39:20,421
Билл прямо наехал на Адама.
825
00:39:20,501 --> 00:39:22,301
Это первая негативная картина.
826
00:39:26,101 --> 00:39:27,221
О Боже.
827
00:39:27,301 --> 00:39:29,981
Думает, что я слишком милый.
Пусть отваливает.
828
00:39:30,061 --> 00:39:31,901
Адам пытался быть приветливым.
829
00:39:31,981 --> 00:39:35,021
Я так скажу: если ты об этом,
то это не очень мило.
830
00:39:35,101 --> 00:39:37,701
Сообщение: «Катаюсь по полу от хохота.
831
00:39:37,781 --> 00:39:40,941
Немного расстроился,
что нет эмодзи «собака»,
832
00:39:41,021 --> 00:39:42,981
но всё равно спасибо».
833
00:39:43,101 --> 00:39:43,941
Отправить.
834
00:39:44,581 --> 00:39:46,261
Типичный милый Адам!
835
00:39:48,581 --> 00:39:51,381
Чтоб тебя, типичный Адам.
Боже правый.
836
00:39:51,821 --> 00:39:52,981
Очень интересно.
837
00:39:53,421 --> 00:39:56,741
Если Билл хочет что-то мне предъявить,
он может прийти.
838
00:39:57,181 --> 00:40:01,621
Но сейчас я не стану
обращать на это внимание,
839
00:40:01,701 --> 00:40:03,861
не хочу на этом зацикливаться.
840
00:40:04,821 --> 00:40:06,941
Но мне нравятся мои соски.
841
00:40:07,021 --> 00:40:09,381
Нам всем нравятся, Адам, всем нам.
842
00:40:11,901 --> 00:40:14,101
Пришел мой черёд представлять Эда.
843
00:40:14,181 --> 00:40:17,021
Джоуи писал Эда в стиле Ван Гога.
844
00:40:17,101 --> 00:40:20,461
Ладно, сплошные хештеги.
845
00:40:20,541 --> 00:40:21,421
О Боже.
846
00:40:21,501 --> 00:40:22,821
Ничего себе!
847
00:40:22,901 --> 00:40:26,621
Любит вертолеты, любит семью,
у него большое сердце,
848
00:40:26,701 --> 00:40:29,461
а вспышки молнии, вы знаете, опасны.
849
00:40:29,541 --> 00:40:30,701
Парень на байке.
850
00:40:30,781 --> 00:40:33,941
Он запечатлел Эда, не нарисовав Эда.
851
00:40:34,021 --> 00:40:36,701
Эд открывает свою зарисовку
«Сэмми на пляже».
852
00:40:36,781 --> 00:40:38,581
Не слишком ли дерзко?
853
00:40:38,661 --> 00:40:40,461
Ого, он мне грудь нарисовал!
854
00:40:40,541 --> 00:40:42,301
Вот оно!
855
00:40:42,381 --> 00:40:43,461
Выглядит годно.
856
00:40:43,541 --> 00:40:45,021
Неплохо даже.
857
00:40:45,101 --> 00:40:47,661
Здорово. Мне нравится. Похоже на меня.
858
00:40:48,501 --> 00:40:49,941
Думаю, ты справился, Эд.
859
00:40:50,101 --> 00:40:54,781
И Ребекка Караваджо, она же Сиберн,
раскрывает своего капитана Билла.
860
00:40:54,861 --> 00:40:56,341
Надеюсь, тебе понравится.
861
00:40:56,661 --> 00:40:59,221
Мы не можем рисовать
под страхом изгнания.
862
00:41:00,221 --> 00:41:01,781
«Капитан Билл».
863
00:41:03,021 --> 00:41:04,501
Мне подходит, все просто.
864
00:41:04,581 --> 00:41:06,061
Что это такое?
865
00:41:06,141 --> 00:41:07,621
Я и про бороду не забыл.
866
00:41:08,061 --> 00:41:09,341
Посмотрите на бороду!
867
00:41:09,421 --> 00:41:10,421
Кто следующий?
868
00:41:11,621 --> 00:41:16,101
«Представляю единственного
и неповторимого Криса».
869
00:41:16,461 --> 00:41:19,901
РЕАЛЬНЕЕ НЕКУДА
870
00:41:19,981 --> 00:41:24,341
Господи Иисусе! Мисс Шона, это смешно!
871
00:41:24,941 --> 00:41:26,701
Я так рада!
872
00:41:27,301 --> 00:41:28,861
Мне понравилось её писать.
873
00:41:28,941 --> 00:41:30,701
Мне, правда, нравится Крис.
874
00:41:30,981 --> 00:41:33,821
Думаю, для нашей дружбы это хорошо.
875
00:41:34,341 --> 00:41:35,741
Шуби, время блеснуть.
876
00:41:36,101 --> 00:41:37,381
О Боже!
877
00:41:37,901 --> 00:41:40,501
Я больше нервничаю,
чем при блокировках.
878
00:41:40,661 --> 00:41:43,661
БОСТОН, ТВОЯ ЗВЕЗДА, СЕСТРА, ДОВЕРИЕ,
ЗАБОТА, ЗАЩИТА
879
00:41:43,741 --> 00:41:45,501
Да!
880
00:41:47,421 --> 00:41:48,821
Ужас как плохо!
881
00:41:48,901 --> 00:41:51,901
Боже, что если Шубам нас разводит
882
00:41:51,981 --> 00:41:53,781
и ему лет шесть?
883
00:41:54,821 --> 00:41:57,141
Сообщение Шубаму:
884
00:41:57,221 --> 00:41:58,821
«Очень нравится картина.
885
00:41:58,901 --> 00:42:00,661
Моё сердце растаяло».
886
00:42:00,741 --> 00:42:01,861
Не, это ты загнула.
887
00:42:01,941 --> 00:42:03,501
Улыбаюсь».
888
00:42:04,061 --> 00:42:08,901
Это многое значит, Ребекка,
но будем реалистами: я облажался.
889
00:42:08,981 --> 00:42:09,821
Следующий!
890
00:42:09,901 --> 00:42:13,261
Следующий экспонат: работа кисти
Адама (он же Алекс).
891
00:42:13,341 --> 00:42:17,701
Сообщение: «Краска не смогла передать
красоту моего героя.
892
00:42:17,781 --> 00:42:20,901
Как молодой художник,
я учился у голландских мастеров,
893
00:42:20,981 --> 00:42:23,421
поэтому представляю вам...»
894
00:42:23,501 --> 00:42:25,941
Он изучал искусство
и голландских художников?
895
00:42:26,021 --> 00:42:26,981
Что это значит?
896
00:42:27,341 --> 00:42:28,341
Молодой художник?
897
00:42:28,421 --> 00:42:29,781
- Не знала.
- Художник.
898
00:42:29,861 --> 00:42:33,421
«Такой вы её никогда не видели: Шона!»
899
00:42:35,141 --> 00:42:36,821
Ого, Адам!
900
00:42:39,661 --> 00:42:41,661
Мне действительно нравится.
901
00:42:41,741 --> 00:42:45,421
Мне нравятся синие тени,
смешное выражение лица, тело.
902
00:42:45,501 --> 00:42:46,941
Бикини что надо!
903
00:42:47,021 --> 00:42:50,021
Очевидно, что писал он по этому фото.
904
00:42:50,101 --> 00:42:51,781
Я именно этого и добивалась.
905
00:42:51,861 --> 00:42:55,781
Я с этим умыслом и выбирала фото,
чтобы такие парни, как Адам,
906
00:42:55,861 --> 00:42:58,501
считали Шону крутой».
907
00:42:58,581 --> 00:43:01,221
Картина лучше, чем фото,
должен заметить.
908
00:43:01,301 --> 00:43:05,581
Но я не хочу чувствовать себя
лгуньей и мошенницей.
909
00:43:05,661 --> 00:43:09,461
Мне кажется, парни вроде Адама
нарисовали бы ерунду
910
00:43:09,541 --> 00:43:11,061
для такой, как я.
911
00:43:11,141 --> 00:43:12,381
Я знаю, что я клёвая.
912
00:43:21,141 --> 00:43:22,781
Дать тебе нож, Эдди?
913
00:43:23,541 --> 00:43:27,301
После игры в художников
у Шоны остался осадок от ее вранья,
914
00:43:27,381 --> 00:43:30,101
и она решила открыться своему другу.
915
00:43:31,461 --> 00:43:35,821
Circle, открой приватный чат с Крисом.
916
00:43:35,901 --> 00:43:37,381
ШОНА ПРИГЛАШАЕТ В ПРИВАТНЫЙ ЧАТ
917
00:43:38,741 --> 00:43:39,941
Ладно, Шона.
918
00:43:40,141 --> 00:43:44,741
Сегодня на шоу Криса Сапфира
у нас единственная и неповторимая Шона.
919
00:43:45,021 --> 00:43:47,261
Шона, что тебя беспокоит сегодня?
920
00:43:47,621 --> 00:43:51,061
Сообщение: «Привет. Как настроение?»
921
00:43:51,501 --> 00:43:52,421
Отправить.
922
00:43:53,421 --> 00:43:55,581
Сообщение: «Привет, Шона.
923
00:43:55,661 --> 00:43:58,701
Во-первых, спасибо за добрую
и продуманную картину.
924
00:43:58,781 --> 00:44:00,981
Она поднимает мне настроение».
925
00:44:01,061 --> 00:44:04,261
Эмодзи «сердце». Отправить.
926
00:44:07,901 --> 00:44:08,901
Очень приятно.
927
00:44:08,981 --> 00:44:12,581
«На это и надеялась. ЛОЛ!»
928
00:44:12,661 --> 00:44:16,181
«Мне нравится узнавать тебя больше».
929
00:44:17,301 --> 00:44:20,141
«Не знаю, что б я делала
без настоящего общения».
930
00:44:20,821 --> 00:44:26,341
«Мы об этом говорили, иногда сложно
понять, кому можно верить».
931
00:44:26,821 --> 00:44:29,621
Сообщение: «Я тебя понимаю.
932
00:44:30,021 --> 00:44:33,901
Когда я только приехал сюда,
я тоже не знал, кому доверять».
933
00:44:33,981 --> 00:44:36,821
«Но к счастью, чутье не подводит. ЛОЛ».
934
00:44:40,701 --> 00:44:43,541
Моё подсказывает,
что я могу доверять Крису?
935
00:44:48,061 --> 00:44:53,541
Сообщение: «Сейчас моё чутье
подсказывает, что я могу тебе доверять.
936
00:44:54,501 --> 00:44:56,261
Я должна быть честной.
937
00:44:56,781 --> 00:44:58,301
«У меня есть секрет».
938
00:45:04,901 --> 00:45:10,061
Ладно, Крис говорит: «Милая, уверяю,
можешь довериться мне во всём».
939
00:45:10,981 --> 00:45:11,821
Ладно.
940
00:45:11,901 --> 00:45:15,301
Сообщение: «Ты не представляешь,
как это важно для меня.
941
00:45:15,381 --> 00:45:16,701
Если ты не против,
942
00:45:16,781 --> 00:45:19,261
может,
я приглашу девочек в этот чат...»
943
00:45:19,341 --> 00:45:21,301
«...чтобы вам всем рассказать».
944
00:45:24,501 --> 00:45:26,981
«Шона пригласила вас в групповой чат».
945
00:45:27,461 --> 00:45:30,341
Circle, перейди в групповой чат.
946
00:45:30,901 --> 00:45:32,741
РЕБЕККА ВОШЛА В ЧАТ
СЭММИ ВОШЛА В ЧАТ
947
00:45:32,821 --> 00:45:34,381
Время девчонок.
948
00:45:34,901 --> 00:45:37,821
Я тусил с девчонками
с самого детства.
949
00:45:38,221 --> 00:45:39,821
Что она расскажет?
950
00:45:39,901 --> 00:45:41,821
Сообщение: «Привет, девчонки.
951
00:45:41,941 --> 00:45:45,461
Я хотела поговорить с вами о том,
что для меня очень важно».
952
00:45:46,381 --> 00:45:49,421
Что может быть такого важного?
953
00:45:49,501 --> 00:45:51,061
Ей кто-то нравится?
954
00:45:51,741 --> 00:45:53,381
И она не знает, что делать?
955
00:45:53,461 --> 00:45:55,781
Приятно, что она доверяет нам.
956
00:45:55,861 --> 00:45:58,261
Напишем так: «Что там у тебя?
957
00:45:58,341 --> 00:46:00,581
И спасибо, что добавила в чат»
Отправь.
958
00:46:01,181 --> 00:46:02,301
Я уже...
959
00:46:02,821 --> 00:46:04,861
...готов узнать секрет.
960
00:46:05,701 --> 00:46:08,981
Как вообще начать?
961
00:46:09,061 --> 00:46:10,181
Приготовились.
962
00:46:10,661 --> 00:46:15,461
Пусть все проявят участие, доброту,
смогут принять, быть объективными.
963
00:46:16,701 --> 00:46:17,741
Сообщение:
964
00:46:21,421 --> 00:46:24,781
«Я верю, что честность
— это лучшая политика,
965
00:46:25,501 --> 00:46:26,981
но есть кое-что...»
966
00:46:27,061 --> 00:46:29,261
«...что я скрывала от всех вас».
967
00:46:30,261 --> 00:46:31,261
Что?
968
00:46:31,341 --> 00:46:32,421
Ладно.
969
00:46:32,821 --> 00:46:33,741
Боже.
970
00:46:34,061 --> 00:46:37,061
Я... Надо, чтобы она рассказала.
Я буду молчать.
971
00:46:37,541 --> 00:46:41,981
«Правда в том, что фотографии,
которые я использую, не мои».
972
00:46:45,861 --> 00:46:47,461
Чьи ж они, чёрт возьми?
973
00:46:47,541 --> 00:46:49,941
Почему она решила рассказать нам это?
974
00:46:50,821 --> 00:46:54,261
О чём ты думаешь?
975
00:46:54,341 --> 00:46:57,101
Не думаю, что это фейк,
думаю, здесь другое.
976
00:46:58,861 --> 00:46:59,701
Сообщение:
977
00:47:01,141 --> 00:47:04,781
«Крис, Ребекка, Сэмми,
978
00:47:05,461 --> 00:47:08,381
вот моё настоящее фото».
979
00:47:09,861 --> 00:47:12,101
Она отправит настоящее селфи?!
980
00:47:13,501 --> 00:47:14,941
Твою ж...
981
00:47:15,021 --> 00:47:16,741
Мистер Мишка, закрой глаза!
982
00:47:22,341 --> 00:47:23,181
Отправить.
983
00:47:56,701 --> 00:47:59,701
Перевод субтитров: Елена Гердова