1 00:00:06,021 --> 00:00:08,941 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,021 --> 00:00:10,421 ‫- התראה! -‬ 3 00:00:12,141 --> 00:00:15,661 ‫"משפיעני המעגל, ג'ואי ושובי‬ ‫נכנסו לאזור המפגש,‬ 4 00:00:16,141 --> 00:00:18,421 ‫אבל לא יכולים לדון את מי לחסום."‬ 5 00:00:18,981 --> 00:00:19,861 ‫מה?‬ 6 00:00:20,861 --> 00:00:23,941 ‫"ג'ואי ושובי יכולים כל אחד‬ ‫להציל שני שחקנים"?‬ 7 00:00:24,501 --> 00:00:25,701 ‫שיט.‬ 8 00:00:25,781 --> 00:00:27,581 ‫הו, אלוהים.‬ 9 00:00:28,621 --> 00:00:31,541 ‫השחקנים החדשים, שון וביל, פטורים‬ ‫מהחסימה של הלילה.‬ 10 00:00:31,901 --> 00:00:33,101 ‫מדליק?‬ ‫-מדליק.‬ 11 00:00:33,341 --> 00:00:38,061 ‫עם חמישה שחקנים בסיכון ושני המשפיענים‬ ‫יכולים כל אחד להציל רק שניים,‬ 12 00:00:38,221 --> 00:00:41,221 ‫תעשו אתם את החשבון.‬ ‫בעצם, בוא ניתן לסמי לעשות את זה.‬ 13 00:00:41,301 --> 00:00:44,981 ‫יש אותי, כריס, מירנדה, אדם, רבקה.‬ 14 00:00:45,141 --> 00:00:47,421 ‫ג'ואי יכול לבחור שתיים‬ ‫ושובאם יכול לבחור שתיים.‬ 15 00:00:47,501 --> 00:00:49,141 ‫אז, אדם אחד הולך הביתה.‬ 16 00:00:50,581 --> 00:00:53,821 ‫מאחר וג'ואי הוא השחקן הפופולרי ביותר,‬ ‫הוא זוכה לבחור ראשון.‬ 17 00:00:53,901 --> 00:00:55,101 ‫אני בצ'ט עם כולם?‬ 18 00:00:55,581 --> 00:00:58,461 ‫הו, אלוהים. הם עושים את זה מולנו.‬ 19 00:00:59,341 --> 00:01:05,181 ‫בכנות, זו עמדה מדהימה-מחרידה‬ ‫להיות בה עכשיו.‬ 20 00:01:05,261 --> 00:01:09,941 ‫ולשלוח מישהו הביתה זה ממש קשה.‬ 21 00:01:10,021 --> 00:01:13,941 ‫אני עומדת להקיא.‬ ‫-אני לא יכולה לצפות. אפילו לא להסתכל.‬ 22 00:01:14,021 --> 00:01:15,661 ‫זה כל כך דרמטי.‬ 23 00:01:15,741 --> 00:01:17,581 ‫"אני מציל את השחקנית הזו‬ 24 00:01:17,661 --> 00:01:21,541 ‫כי יותר מפעם אחת היא שמרה על הגב שלי,‬ 25 00:01:21,621 --> 00:01:25,861 ‫הראתה לי שיש לה את התכונה המסוימת‬ ‫שאני תמיד מחפש אחריה.‬ 26 00:01:26,861 --> 00:01:28,541 ‫נאמנות.‬ ‫-נאמנות.‬ 27 00:01:28,621 --> 00:01:30,941 ‫אלוהים אדירים, הוא הולך לבחור במירנדה?‬ 28 00:01:31,021 --> 00:01:34,621 ‫"השחקנית אני מציל היא...‬ 29 00:01:35,101 --> 00:01:36,021 ‫היא?‬ 30 00:01:37,621 --> 00:01:38,461 ‫קדימה.‬ 31 00:01:41,941 --> 00:01:43,541 ‫אלוהים, הם באמת מותחים אותנו.‬ 32 00:01:44,701 --> 00:01:45,541 ‫הודעה.‬ 33 00:01:48,421 --> 00:01:49,421 ‫- סמי -‬ 34 00:01:49,501 --> 00:01:50,781 ‫וואו!‬ 35 00:01:50,981 --> 00:01:54,901 ‫הו, אלוהים, לא ציפיתי לכך בכלל!‬ 36 00:01:56,181 --> 00:01:57,421 ‫סמי.‬ 37 00:01:57,501 --> 00:01:58,541 ‫וואו.‬ 38 00:02:04,501 --> 00:02:05,501 ‫כן!‬ 39 00:02:06,741 --> 00:02:08,301 ‫לא מרגישה בטוחה.‬ 40 00:02:11,221 --> 00:02:14,381 ‫"שובאם, בבקשה בחר איזה שחקן ברצונך להציל."‬ 41 00:02:14,461 --> 00:02:18,341 ‫אני מרגיש כמו שאני במרפאה למחלות מין‬ ‫מחכה לתוצאות המעבדה שלי.‬ 42 00:02:18,901 --> 00:02:21,901 ‫הו, אלוהים, זה כל כך נוראי.‬ 43 00:02:22,381 --> 00:02:24,621 ‫להחזיק אצבעות שעכשיו זו רבקה.‬ 44 00:02:25,181 --> 00:02:26,781 ‫מר שובאם, המושלם.‬ 45 00:02:26,861 --> 00:02:29,181 ‫בוא נראה את מי תציל ראשון, חברי.‬ 46 00:02:29,661 --> 00:02:32,501 ‫הודעה. "אני מציל את השחקנית הזו..."‬ 47 00:02:32,581 --> 00:02:34,781 ‫אנחנו מזיעים ורועדים המגפיים שלנו.‬ 48 00:02:34,861 --> 00:02:37,581 ‫"...כי האדם הזה שמר‬ ‫על הגב שלי מהיום הראשון,‬ 49 00:02:37,661 --> 00:02:40,261 ‫הגן עלי, ובאמת היה אכפת לו ממני."‬ 50 00:02:42,461 --> 00:02:45,581 ‫לא הייתי כאן מהיום הראשון,‬ ‫אז זה בטוח רבקה.‬ 51 00:02:46,541 --> 00:02:48,301 ‫השחקנית שאני מציל היא..."‬ 52 00:02:48,861 --> 00:02:50,101 ‫בבקשה שזו תהיה רבקה.‬ 53 00:02:50,661 --> 00:02:51,661 ‫בבקשה.‬ 54 00:02:52,221 --> 00:02:53,101 ‫- רבקה -‬ 55 00:02:53,181 --> 00:02:56,181 ‫כן!‬ 56 00:02:56,261 --> 00:02:57,221 ‫כן!‬ 57 00:03:00,661 --> 00:03:02,501 ‫סמי ורבקה הידועה גם כסיברן‬ 58 00:03:02,581 --> 00:03:05,621 ‫ניצלו מגורל גרוע ממוות במדיה החברתית,‬ 59 00:03:05,701 --> 00:03:09,541 ‫משאיר שלושה שחקנים בסיכון‬ ‫עם רק שני מקומות פנויים.‬ 60 00:03:10,901 --> 00:03:15,861 ‫יש לי הרבה על מה לחשוב עליו‬ ‫כי כריס היה פה מהיום הראשון.‬ 61 00:03:16,181 --> 00:03:17,981 ‫היה לי קשר טוב איתו.‬ 62 00:03:18,061 --> 00:03:19,701 ‫אני חושב שג'ואי הולך להציל את כריס.‬ 63 00:03:19,781 --> 00:03:21,661 ‫זה הצעד הנכון לעשות ,גבר.‬ 64 00:03:22,261 --> 00:03:23,861 ‫הו, אלוהים, ואז יש את אדם,‬ 65 00:03:24,181 --> 00:03:27,101 ‫שאני מרגיש שיש לי הרבה מהמשותף איתו.‬ 66 00:03:28,141 --> 00:03:29,661 ‫מירנדה אדם או כריס.‬ 67 00:03:30,461 --> 00:03:34,581 ‫"אני מציל את השחקן הזה‬ ‫כי הם הרוויחו את אמוני‬ 68 00:03:34,661 --> 00:03:38,261 ‫וגם הפגינו נאמנות יוצאת מהכלל."‬ 69 00:03:38,341 --> 00:03:39,901 ‫זה אדם, 100 אחוז.‬ 70 00:03:40,301 --> 00:03:41,381 ‫הוא מציל את אדם.‬ 71 00:03:41,941 --> 00:03:44,341 ‫"השחקן שאני מציל הוא..."‬ 72 00:03:44,421 --> 00:03:46,581 ‫הנה זה בא, כולם.‬ 73 00:03:50,741 --> 00:03:51,581 ‫- כריס -‬ 74 00:03:51,661 --> 00:03:53,941 ‫הו, אלוהים!‬ 75 00:03:54,021 --> 00:03:54,901 ‫כריס.‬ 76 00:03:56,741 --> 00:04:01,741 ‫התחת המקסיקני שלי‬ ‫זוכה לראות יום מקסיקני נוסף.‬ 77 00:04:04,101 --> 00:04:07,261 ‫הו, ג'ואי, חשבתי שאנחנו אחוקים.‬ 78 00:04:07,341 --> 00:04:08,621 ‫וואו, מירנדה!‬ 79 00:04:08,701 --> 00:04:10,901 ‫הו, אלוהים, אני לא יודעת‬ ‫איך מירנדה מרגישה.‬ 80 00:04:12,381 --> 00:04:13,221 ‫טוב...‬ 81 00:04:14,821 --> 00:04:16,261 ‫זה הכול תלוי בך, שובאם.‬ 82 00:04:17,621 --> 00:04:19,701 ‫ג'ואי, חתיכת ממזר.‬ 83 00:04:19,781 --> 00:04:21,861 ‫אתה תגרום לי לעשות זאת עכשיו.‬ ‫לבחור מהשניים.‬ 84 00:04:21,941 --> 00:04:26,021 ‫בין אדם ומירנדה, אחד מהם הולך הביתה.‬ 85 00:04:26,101 --> 00:04:29,621 ‫אני עוד לא מוכן ללכת הביתה.‬ 86 00:04:30,501 --> 00:04:33,061 ‫זהו זה. רגע האמת.‬ 87 00:04:33,901 --> 00:04:37,261 ‫ככה האנשים על טיטניק הרגישו‬ ‫כשהם התנגשו בקרחון?‬ 88 00:04:37,701 --> 00:04:40,581 ‫הם ידעו שהם יורדים‬ ‫אבל זו הייתה ירידה איטית.‬ 89 00:04:40,661 --> 00:04:44,421 ‫"אני מציל את השחקן הזה כי הם נפתחו בפני‬ 90 00:04:45,021 --> 00:04:46,261 ‫והם היו אדיבים."‬ 91 00:04:46,341 --> 00:04:47,581 ‫אני מקווה שזו אני!‬ 92 00:04:48,181 --> 00:04:50,261 ‫הודעה. "השחקן שאני מציל הוא..."‬ 93 00:04:50,341 --> 00:04:51,301 ‫אני סקרן!‬ 94 00:04:51,381 --> 00:04:53,101 ‫זה יכול ללכת לכאן או לכאן.‬ 95 00:04:53,821 --> 00:04:58,061 ‫ביץ'. אם אדם הולך הביתה הערב,‬ ‫לעזאזל, גירל, הוא היה כל כך מצחיק.‬ 96 00:05:06,261 --> 00:05:07,181 ‫- אדם -‬ 97 00:05:07,261 --> 00:05:08,141 ‫כן!‬ 98 00:05:08,301 --> 00:05:09,141 ‫מה?‬ 99 00:05:09,541 --> 00:05:10,501 ‫לעזאזל, כן!‬ 100 00:05:11,301 --> 00:05:13,821 ‫הו, אלוהים, אני הולכת הביתה.‬ 101 00:05:14,941 --> 00:05:16,021 ‫אלוהים אדירים.‬ 102 00:05:23,341 --> 00:05:24,861 ‫בחורה מסכנה.‬ 103 00:05:25,421 --> 00:05:27,261 ‫הו, אלוהים.‬ 104 00:05:28,021 --> 00:05:30,621 ‫זה דפוק שהייתי צריך לשלוח אדם נוסף הביתה.‬ 105 00:05:32,221 --> 00:05:35,261 ‫"מירנדה נחסמה מהמעגל."‬ 106 00:05:35,341 --> 00:05:37,261 ‫פשוט ככה! לעזאזל!‬ 107 00:05:37,341 --> 00:05:39,141 ‫בלי פרידה או משהו.‬ 108 00:05:39,221 --> 00:05:41,141 ‫וואו! היא באמת הלכה!‬ 109 00:05:41,741 --> 00:05:44,461 ‫אני צריך לתת לשובאם נשיקה כשאני אראה אותו.‬ 110 00:05:45,221 --> 00:05:47,541 ‫תמיד יש לי משהו לומר.‬ 111 00:05:47,621 --> 00:05:50,021 ‫כרגע, אין לי כלום.‬ 112 00:05:50,501 --> 00:05:53,461 ‫לחלוטין שום דבר לומר.‬ 113 00:05:56,341 --> 00:05:57,621 ‫"חסומה."‬ 114 00:05:58,181 --> 00:05:59,301 ‫שיט!‬ 115 00:06:00,941 --> 00:06:02,781 ‫הרפתקת המעגל של מירנדה הסתיימה.‬ 116 00:06:03,341 --> 00:06:06,301 ‫אבל לפני שהיא עוזבת,‬ ‫יש לנו הפתעה אחת אחרונה.‬ 117 00:06:08,541 --> 00:06:09,581 ‫"התראה."‬ 118 00:06:10,021 --> 00:06:13,661 ‫"לפני שאת עוזבת תוכלי לפגוש‬ ‫שחקן אחד פנים אל פנים."‬ 119 00:06:19,261 --> 00:06:20,261 ‫התראה?‬ ‫-התראה!‬ 120 00:06:21,261 --> 00:06:24,261 ‫"מירנדה נחסמה מהמעגל." אני מצטער.‬ 121 00:06:24,341 --> 00:06:26,861 ‫רשמית אדם אחד נוסף עזב.‬ 122 00:06:26,941 --> 00:06:29,661 ‫"לפני שמירנדה עוזבת‬ ‫היא יכולה לפגוש שחקן אחד."‬ 123 00:06:30,821 --> 00:06:32,861 ‫ביץ', אני צריך לנקות את החור הזה.‬ 124 00:06:34,901 --> 00:06:39,701 ‫אני מרגישה שאני רוצה לפגוש את ג'ואי.‬ ‫אבל אם הוא לא מחבב אותי, אני לא.‬ 125 00:06:39,901 --> 00:06:43,261 ‫שובאם, מעניין אותי לדעת אם הוא מתחזה,‬ 126 00:06:43,341 --> 00:06:45,421 ‫אז אני די רוצה לראות אותו.‬ 127 00:06:46,221 --> 00:06:47,541 ‫רבקה מאוד מתוקה.‬ 128 00:06:47,621 --> 00:06:51,101 ‫לא אכפת לי לראות אותה,‬ ‫כי היא הייתה נחמדה אלי לאורך כל הזמן.‬ 129 00:06:51,181 --> 00:06:53,301 ‫ואני לא מרגישה שהיא הייתה מזויפת.‬ 130 00:06:55,741 --> 00:06:58,861 ‫"מירנדה דרכה לפגוש אחד מכם. כעת."‬ 131 00:07:01,821 --> 00:07:05,661 ‫אני תוהה אם היא תלך‬ ‫לפגוש את ג'ואי ותרד עליו.‬ 132 00:07:05,901 --> 00:07:07,421 ‫אני מקווה שהיא תבוא,‬ 133 00:07:07,501 --> 00:07:11,381 ‫כך שהיא תראה שאני באמת מצטער‬ ‫ושאני הייתי כנה איתה.‬ 134 00:07:15,741 --> 00:07:16,781 ‫נבוא עם האמת.‬ 135 00:07:16,861 --> 00:07:18,781 ‫רבקה היא לא רבקה.‬ 136 00:07:18,861 --> 00:07:20,421 ‫אני היא רבקה.‬ 137 00:07:21,021 --> 00:07:24,461 ‫אני באמת רוצה לראות אות אם היא תיכנס.‬ ‫אני לא רוצה לחכות על הספה.‬ 138 00:07:24,941 --> 00:07:28,701 ‫אני מרגישה שבשולחן, זה מאוד מקצועי.‬ ‫כמו, "חיכיתי לך."‬ 139 00:07:32,621 --> 00:07:33,941 ‫מירנדה?‬ 140 00:07:34,901 --> 00:07:36,981 ‫הו, אלוהים, בבקשה אל תבואי לכאן.‬ 141 00:07:51,901 --> 00:07:52,981 ‫את מירנדה?‬ 142 00:07:53,061 --> 00:07:53,941 ‫היי.‬ 143 00:07:54,021 --> 00:07:55,141 ‫הו, אלוהים.‬ 144 00:07:55,221 --> 00:07:56,741 ‫ידעתי שזה הולך לקרות.‬ 145 00:07:56,821 --> 00:07:59,341 ‫נחמד להכיר אותך.‬ ‫-נחמד להכיר אותך, מתוקה.‬ 146 00:07:59,741 --> 00:08:01,301 ‫אני כל כך מצטער.‬ 147 00:08:01,381 --> 00:08:03,301 ‫זה בסדר, אל תרגש אותי.‬ ‫-בבקשה, שבי.‬ 148 00:08:03,381 --> 00:08:06,581 ‫אני הבחור הכי אמוציונלי שאי פעם תפגשי.‬ 149 00:08:06,661 --> 00:08:09,141 ‫לא! אוקיי, לא הייתי אמוציונלית ‬ ‫לאורך כל הזמן הזה.‬ 150 00:08:09,221 --> 00:08:10,461 ‫זה נורא.‬ 151 00:08:10,901 --> 00:08:12,141 ‫אני כל כך מצטער.‬ 152 00:08:12,221 --> 00:08:14,501 ‫אתה לא צריך להתנצל.‬ ‫-אבל אני רוצה.‬ 153 00:08:14,581 --> 00:08:16,181 ‫לא, זה בסדר.‬ ‫-כן, בגלל...‬ 154 00:08:16,261 --> 00:08:17,341 ‫אני רוצה שתדע... תקשיב.‬ 155 00:08:18,021 --> 00:08:23,181 ‫אתה הייתי מישהו שהרגשתי שהיה‬ ‫כל כך אמיתי וכנה והרגשתי את זה דרך המסך.‬ 156 00:08:23,901 --> 00:08:25,621 ‫ואני לא מרגישה את זה לעיתים קרובות.‬ 157 00:08:26,181 --> 00:08:27,341 ‫לעזאזל, סליחה.‬ 158 00:08:28,941 --> 00:08:31,381 ‫אבל רציתי שתדע שאני הייתי אמיתית,‬ ‫שהייתי כנה.‬ 159 00:08:31,461 --> 00:08:36,021 ‫ואם עשיתי משהו שגרם לך להרגיש פגוע,‬ 160 00:08:36,101 --> 00:08:37,501 ‫אני מצטערת.‬ 161 00:08:37,581 --> 00:08:41,261 ‫אני יכול לומר לך...‬ ‫אני רוצה לומר לך מעומק ליבי,‬ 162 00:08:41,941 --> 00:08:44,821 ‫אני מרגיש כל כך חרא.‬ 163 00:08:45,101 --> 00:08:47,861 ‫אני מקווה שאתה לא.‬ ‫זה משחק ואני מקווה שתזכה בו!‬ 164 00:08:47,941 --> 00:08:50,261 ‫אני יודע, אבל...‬ ‫-זה טוב לדעת אתה אמיתי.‬ 165 00:08:50,341 --> 00:08:54,021 ‫מעולם לא הרגשתי שלא היית אמיתי,‬ ‫-אז מאוד התרגשתי לבוא לכאן ופשוט...‬ 166 00:08:54,101 --> 00:08:56,301 ‫אני באמת מעריך זאת.‬ ‫-לדבר איתך, כן.‬ 167 00:08:56,861 --> 00:08:58,061 ‫אני באתי לכאן...‬ 168 00:08:58,461 --> 00:09:01,581 ‫את יודעת, אמש, כשקיבלנו את ההודעות מהבית?‬ 169 00:09:01,661 --> 00:09:02,501 ‫כן.‬ 170 00:09:02,581 --> 00:09:05,381 ‫אימא שלי, כל המשפחה שלי, אלה החיים שלי.‬ ‫-אני יודעת.‬ 171 00:09:05,461 --> 00:09:08,861 ‫אימא שלי שלחה לי הודעת וידאו שבעצם אמרה...‬ 172 00:09:09,421 --> 00:09:10,901 ‫שם המשפחה שלי הוא סאסו...‬ 173 00:09:11,021 --> 00:09:13,941 ‫"תעשה זאת בדרך של משפחת סאסו. תהיה כנה."‬ 174 00:09:14,021 --> 00:09:18,981 ‫יש לי חיבור אמיתי איתך‬ ‫לגבי משהו אמיתי מההתחלה.‬ 175 00:09:19,061 --> 00:09:20,021 ‫כן.‬ 176 00:09:20,101 --> 00:09:23,341 ‫אני כל כך שמח שבאת לראות אותי...‬ ‫-אני יודעת. גם אני.‬ 177 00:09:23,421 --> 00:09:27,021 ‫...כי זה לא נגמר כאן. אני מקווה שאת יודעת.‬ ‫-אני מקווה שלא. כן.‬ 178 00:09:27,101 --> 00:09:29,101 ‫יש יותר מדי חיבור בינינו.‬ 179 00:09:29,181 --> 00:09:32,621 ‫אני יודעת. אני רק מרגישה רע‬ ‫שיצא לי להראות...‬ 180 00:09:32,701 --> 00:09:36,821 ‫או שהרגשתי שאני צריכה להראות‬ ‫צד יותר סקסי שניסיתי לדחוף‬ 181 00:09:36,901 --> 00:09:39,781 ‫ואני לא סקסית, אני מאוד שלומיאלית.‬ ‫אתה מבין את כוונתי?‬ 182 00:09:39,861 --> 00:09:41,821 ‫את סקסית.‬ ‫-לא יצא לי להראות את הצד הנחמד.‬ 183 00:09:41,901 --> 00:09:43,381 ‫לא, אגיד לך את האמת.‬ 184 00:09:43,461 --> 00:09:45,581 ‫זה מצחיק כי כשראיתי אותך לראשונה,‬ 185 00:09:45,661 --> 00:09:48,621 ‫הייתי כמו, "אוקיי, היא נראית נחמדה,‬ ‫אני אפנה אליה."‬ 186 00:09:49,581 --> 00:09:53,021 ‫זה מטורף איך, ככל שהתבגרתי, למדתי יותר...‬ 187 00:09:53,101 --> 00:09:55,421 ‫כלומר, בכנות...  הקטע של המראה,‬ 188 00:09:55,501 --> 00:09:58,061 ‫זה מה שכולם רואים‬ ‫כשהם רואים מישהו לראשונה.‬ 189 00:09:58,141 --> 00:09:59,781 ‫אבל צריך להיות חיבור.‬ 190 00:09:59,861 --> 00:10:02,421 ‫לחלוטין.‬ ‫-ובפעם הראשונה שדיברתי איתך...‬ 191 00:10:03,301 --> 00:10:05,301 ‫אני קולני וטיפש ודביל כל היום.‬ 192 00:10:05,381 --> 00:10:08,541 ‫ואז אני יושב על הספה הזו, פשוט בשקט.‬ 193 00:10:09,181 --> 00:10:11,461 ‫ואני לא אומר זאת כי את יושבת כאן.‬ 194 00:10:11,541 --> 00:10:13,181 ‫אני כנה איתך, בסדר?‬ ‫-הו, סתום.‬ 195 00:10:13,261 --> 00:10:14,301 ‫לא... תקשיבי...‬ 196 00:10:14,381 --> 00:10:18,621 ‫אני הבחור שפשוט אומר‬ ‫את מה שהוא חושב, בכל זמן.‬ 197 00:10:18,701 --> 00:10:20,541 ‫אין בולשיט, אף פעם.‬ 198 00:10:20,941 --> 00:10:22,021 ‫יש כאן חיבור.‬ 199 00:10:22,581 --> 00:10:23,661 ‫אני יודעת.‬ 200 00:10:24,221 --> 00:10:25,981 ‫אוקיי, ג'ואי-או ויוליה.‬ 201 00:10:26,061 --> 00:10:30,021 ‫אלך לבדוק מה עם השחקנים האחרים‬ ‫לפני שזה יהפוך להיות עוד יותר "דביק".‬ 202 00:10:30,821 --> 00:10:32,261 ‫היא לא באה אלי.‬ 203 00:10:34,701 --> 00:10:35,781 ‫לילה טוב, עולם.‬ 204 00:10:35,861 --> 00:10:38,381 ‫עוד יום במעגל.‬ 205 00:10:38,461 --> 00:10:39,701 ‫עוד חלום.‬ 206 00:10:41,701 --> 00:10:45,021 ‫אני לא מאמינה שמירנדה הלכה,‬ ‫אבל זה מרגיש טוב.‬ 207 00:10:45,501 --> 00:10:48,861 ‫זה הגורל שלנו להפוך להיות המשפיענים הבאים.‬ 208 00:10:51,501 --> 00:10:52,661 ‫לילה טוב.‬ 209 00:11:01,181 --> 00:11:03,541 ‫בואו נבדוק שוב על ציפורי האהבה של המעגל.‬ 210 00:11:05,661 --> 00:11:07,941 ‫אז, תרשי לי לשאול אותך,‬ ‫לאן אנו ממשיכים מכאן?‬ 211 00:11:08,021 --> 00:11:09,421 ‫לאן אנחנו הולכים מכאן?‬ ‫-כן.‬ 212 00:11:09,501 --> 00:11:12,021 ‫אני הולכת הביתה ואדבר איתך כשאגיע הביתה.‬ 213 00:11:12,101 --> 00:11:15,381 ‫ואתה תזכה ב-100 אלף‬ ‫ותיקח אותי לדייט מאוד נחמד.‬ 214 00:11:15,461 --> 00:11:17,061 ‫אז...‬ ‫-הו, אלוהים, אם אזכה.‬ 215 00:11:17,141 --> 00:11:20,261 ‫את יודעת לאיזה דייט אנחנו נצא?‬ ‫-אתה תזכה. כאשר תזכה.‬ 216 00:11:20,341 --> 00:11:21,861 ‫אבל אם זה יקרה, זה יקרה.‬ ‫-כאשר!‬ 217 00:11:21,941 --> 00:11:25,221 ‫אם לא, אז לא. פגשתי אותך, אני שמח.‬ ‫-כן, זה טוב.‬ 218 00:11:25,301 --> 00:11:27,541 ‫ידעת שהייתי אמיתית, זה כל מה שחשוב.‬ 219 00:11:27,621 --> 00:11:29,221 ‫ידעת שאני אמיתי.‬ ‫-כמובן.‬ 220 00:11:29,301 --> 00:11:32,221 ‫עכשיו, תרשי לי לשאול אותך...‬ ‫אני תמיד ג'נטלמן.‬ 221 00:11:32,621 --> 00:11:34,941 ‫אבל אני נמשך אליך בטירוף.‬ 222 00:11:35,621 --> 00:11:36,541 ‫נו באמת, בחייך.‬ 223 00:11:36,621 --> 00:11:40,981 ‫יש סיכוי שתרצי לתת לי נשיקת פרידה?‬ ‫-אני אשמח.‬ 224 00:11:41,061 --> 00:11:44,541 ‫רק אחת, כי אני ג'נטלמן ואף אחד לא צופה.‬ 225 00:11:56,101 --> 00:11:59,181 ‫תזכה בזה! יש לך קצת איפור על השפה עכשיו.‬ ‫-אני אוהב איפור. זה בסדר.‬ 226 00:11:59,261 --> 00:12:01,141 ‫אני לא מתאפרת לעיתים קרובות, אבל עבורך...‬ 227 00:12:01,221 --> 00:12:04,341 ‫אלוהים. אני יכול ללוות אותך לדלת?‬ ‫-בבקשה.‬ 228 00:12:08,381 --> 00:12:09,861 ‫אני הרוס עכשיו.‬ 229 00:12:09,941 --> 00:12:11,581 ‫אני יודעת, זה בסדר.‬ 230 00:12:11,661 --> 00:12:14,501 ‫בבקשה, אל תבכי, כי אז אני אתרגש...‬ ‫-אני לא אבכה! אתה אל תבכה!‬ 231 00:12:14,581 --> 00:12:15,981 ‫אתה זה שבוכה.‬ ‫-אני לא אבכה.‬ 232 00:12:16,061 --> 00:12:20,221 ‫אני גבר שלא בוכה, כמו שגברים לא בוכים.‬ ‫אני בוכה מכל דבר.‬ 233 00:12:20,301 --> 00:12:22,981 ‫זה בסדר לבכות ברגע שאעזוב,‬ ‫אבל תחזיק את זה בפנים עד אז.‬ 234 00:12:23,701 --> 00:12:26,461 ‫אבל, האם זה חייב להסתיים?‬ ‫-אני יודעת, אני חושבת שכן.‬ 235 00:12:26,541 --> 00:12:27,781 ‫אבל יש לך את זה.‬ 236 00:12:27,861 --> 00:12:30,061 ‫אני באמת מאמינה בך‬ ‫ואני יודעת שאתה הולך לזכות.‬ 237 00:12:30,141 --> 00:12:31,741 ‫אני רואה את זה, אני מבטיחה.‬ 238 00:12:32,341 --> 00:12:33,341 ‫תשמור על הראש מורם.‬ 239 00:12:33,901 --> 00:12:35,381 ‫יש לך את זה.‬ ‫-אני מבטיח שאשמור.‬ 240 00:12:35,461 --> 00:12:37,621 ‫היה נחמד לפגוש אותך.‬ ‫-היה כל כך נחמד לפגוש אותך.‬ 241 00:12:37,701 --> 00:12:40,421 ‫ואני מצפה לדייט. אני אומר לך...‬ ‫-תהנה מהזמן שלך כאן. זה יקרה.‬ 242 00:12:40,501 --> 00:12:41,941 ‫זה הולך לקרות.‬ ‫-אדבר איתך בקרוב.‬ 243 00:12:42,021 --> 00:12:43,461 ‫בסדר, יקירתי, ביי.‬ 244 00:12:51,901 --> 00:12:54,021 ‫אני באמת שמחה שהלכתי לראות את ג'ואי.‬ 245 00:12:54,101 --> 00:12:54,941 ‫- מירנדה -‬ 246 00:12:55,021 --> 00:12:57,301 ‫זה טוב לדעת שהוא אמיתי וכנה,‬ 247 00:12:57,381 --> 00:12:58,741 ‫בדיוק כפי שחשבתי שהוא.‬ 248 00:12:59,821 --> 00:13:00,901 ‫אלוהים!‬ 249 00:13:02,261 --> 00:13:05,621 ‫זו הייתה הדרך המושלמת לסיים‬ ‫את הערב האחרון שלי במעגל.‬ 250 00:13:06,061 --> 00:13:07,901 ‫אפילו קיבלתי נשיקה קטנה ומתוקה.‬ 251 00:13:22,941 --> 00:13:25,261 ‫מירנדה איננה, אבל המעגל ממשיך הלאה.‬ 252 00:13:25,821 --> 00:13:28,861 ‫וזה עוד בוקר יפה, לא שהם יודעים זאת עדיין.‬ 253 00:13:28,941 --> 00:13:31,021 ‫תתעוררו! בוקר טוב.‬ 254 00:13:32,421 --> 00:13:33,421 ‫בוקר טוב, עולם!‬ 255 00:13:33,981 --> 00:13:34,861 ‫זה יותר טוב.‬ 256 00:13:38,261 --> 00:13:39,901 ‫מירנדה איננה.‬ 257 00:13:45,061 --> 00:13:48,181 ‫להיות משפיען זה דפוק.‬ ‫אל תקשיבו למה שאומרים לכם.‬ 258 00:13:50,421 --> 00:13:51,461 ‫קדימה לעבודה.‬ 259 00:13:51,541 --> 00:13:52,861 ‫כי יש עוד הפתעה‬ 260 00:13:52,941 --> 00:13:55,501 ‫והיא קצת יותר מרגשת‬ ‫מלראות את ביל מגהץ בגופייה...‬ 261 00:13:55,581 --> 00:13:56,541 ‫- אד -‬ 262 00:13:56,981 --> 00:13:58,141 ‫קצת.‬ 263 00:14:01,821 --> 00:14:02,861 ‫רגע, מה?‬ 264 00:14:06,301 --> 00:14:07,141 ‫מה?‬ 265 00:14:07,861 --> 00:14:09,741 ‫מישהו חדש!‬ 266 00:14:09,821 --> 00:14:11,421 ‫יש את הבחור הזה, אד.‬ 267 00:14:12,421 --> 00:14:13,821 ‫מי לעזאזל זה אד?‬ 268 00:14:15,501 --> 00:14:17,501 ‫אני לא... אני לא רוצה אותו!‬ 269 00:14:18,221 --> 00:14:20,901 ‫הטסטוסטרון כאן הוא לא ייאמן.‬ 270 00:14:20,981 --> 00:14:22,781 ‫יש שש בנים ושלוש בנות.‬ 271 00:14:23,021 --> 00:14:24,941 ‫שתי בנות ובחור שמשחק בתור בת.‬ 272 00:14:25,701 --> 00:14:27,541 ‫ו-אד? עוד גבר!‬ 273 00:14:28,061 --> 00:14:29,061 ‫נחמד.‬ 274 00:14:29,861 --> 00:14:32,061 ‫לעזאזל, זה משחק של בחורים עכשיו. שיט.‬ 275 00:14:32,141 --> 00:14:35,901 ‫כן, אחי! שניכם תוכלו לדבר‬ ‫כל איפה אתם קונים גופיות שלא מתאימות.‬ 276 00:14:35,981 --> 00:14:39,261 ‫אתם יודעים איך זה שזקנים הם תמיד האחרונים‬ ‫שמצטרפים למדיה החברתית.‬ 277 00:14:39,341 --> 00:14:40,781 ‫זה אותו דבר במעגל.‬ 278 00:14:40,861 --> 00:14:42,621 ‫כי אד הוא האחרון ו... טוב...‬ 279 00:14:42,701 --> 00:14:44,061 ‫אתם תראו עוד שנייה.‬ 280 00:14:47,421 --> 00:14:50,021 ‫כאשר אנשים פוגשים אותי לראשונה,‬ ‫הם בטח חושבים שאני טמבל.‬ 281 00:14:50,101 --> 00:14:51,501 ‫בגלל איך שאני נראה.‬ 282 00:14:52,421 --> 00:14:56,701 ‫מה קורה? קוראים לי אד, אני בן 23‬ ‫ואני מקונסוהוקן, פנסילבניה.‬ 283 00:14:57,301 --> 00:14:59,741 ‫אני אוהב לבלות, תמיד עושה צחוקים.‬ 284 00:14:59,821 --> 00:15:02,021 ‫אני אוהב מסיבות, אני אוהב לשתות בירה.‬ 285 00:15:02,701 --> 00:15:06,541 ‫אני שטותניק, אני אוהב נשים,‬ ‫ואני הולך לקרוע את המעגל.‬ 286 00:15:07,181 --> 00:15:09,301 ‫וזה בדיוק מדוע הוא זקוק לי.‬ 287 00:15:10,261 --> 00:15:13,061 ‫היי, אני תמי, אני בת 52, ואני סוכנת נדל"ן.‬ 288 00:15:13,141 --> 00:15:15,661 ‫והבחור הזה כאן, הוא הבן שלי, אדי.‬ 289 00:15:16,181 --> 00:15:18,661 ‫אני פשוט יודעת כל כך הרבה על אדי.‬ ‫-יותר מדי.‬ 290 00:15:18,741 --> 00:15:21,941 ‫היא יודעת הכול, אבל היא קוץ בתחת.‬ 291 00:15:22,021 --> 00:15:26,901 ‫אדי עושה בחירות גרועות,‬ ‫במיוחד כשזה מגיע לנשים.‬ 292 00:15:26,981 --> 00:15:29,381 ‫בחירות רעות הופכות לסיפורים נהדרים.‬ 293 00:15:29,461 --> 00:15:31,741 ‫אתה חייב שיהיו לך סטנדרטים, מותק.‬ ‫-יש לי סטנדרטים.‬ 294 00:15:31,821 --> 00:15:36,461 ‫שנינו מאחורי הפרופיל של אד‬ ‫הולכת להיות הנוסחה המנצחת.‬ 295 00:15:36,541 --> 00:15:38,621 ‫יש לו את המראה, את הגוף,‬ 296 00:15:38,701 --> 00:15:41,901 ‫אבל כשאני מוסיפה את הקלאסה ואת רמת הבגרות‬ 297 00:15:41,981 --> 00:15:44,541 ‫זה ייקח אותנו עד הסוף, ואנחנו נזכה בזה.‬ 298 00:15:45,461 --> 00:15:46,661 ‫- אד ותמי -‬ 299 00:15:46,741 --> 00:15:47,701 ‫- אד -‬ 300 00:15:49,261 --> 00:15:50,981 ‫אני צריכה להסביר את זה.‬ 301 00:15:51,061 --> 00:15:53,061 ‫כל אחד יכול להביא משהו למעגל.‬ 302 00:15:53,141 --> 00:15:54,421 ‫ג'ואי הביא קר לחות,‬ 303 00:15:54,501 --> 00:15:55,861 ‫שובי הביא פינג-פונג.‬ 304 00:15:57,261 --> 00:15:59,221 ‫אד הביא את אימא שלו!‬ 305 00:16:01,861 --> 00:16:04,301 ‫אני אוהב את חדר השינה הזה, זה נחמד!‬ 306 00:16:04,381 --> 00:16:05,621 ‫זה שלי.‬ ‫-לא.‬ 307 00:16:05,701 --> 00:16:07,061 ‫הכרזתי על זה. כן.‬ 308 00:16:07,381 --> 00:16:08,981 ‫כן, אני צריכה את הטלוויזיה.‬ 309 00:16:09,341 --> 00:16:11,061 ‫שיט! אני חושב ששברתי את זה.‬ 310 00:16:11,901 --> 00:16:14,061 ‫אד, אנחנו כאן חמש דקות.‬ 311 00:16:16,501 --> 00:16:18,781 ‫מעגל, קח אותי לפרופיל של אד.‬ 312 00:16:21,941 --> 00:16:23,581 ‫גיל: 26.‬ 313 00:16:23,661 --> 00:16:25,741 ‫מצב אישי: רווק.‬ 314 00:16:25,821 --> 00:16:27,701 ‫הצטרף לנבחרת. כולנו רווקים, אד!‬ 315 00:16:27,781 --> 00:16:29,541 ‫"היי חבר'ה. אני אד."‬ 316 00:16:29,621 --> 00:16:31,861 ‫"אני איש חרוץ מעיירה קטנה."‬ 317 00:16:31,941 --> 00:16:35,061 ‫"אני אוהב פעילויות הרפתקניות‬ ‫מלאות אדרנלין..."‬ 318 00:16:35,141 --> 00:16:38,021 ‫"משפחה, חברים ובירה."‬ ‫-"משפחה, חברים ובירה." נחמד.‬ 319 00:16:38,101 --> 00:16:39,101 ‫וואו.‬ 320 00:16:39,181 --> 00:16:41,301 ‫הוא נשמע כמו הטיפוס של ג'ואי.‬ 321 00:16:41,381 --> 00:16:43,781 ‫יש דברים שנוכל לדבר עליהם, אני ואד.‬ 322 00:16:43,861 --> 00:16:47,261 ‫מעגל, פתח את ג'ואי.‬ ‫הוא נראה טיפוס בליין כיפי כמוך.‬ 323 00:16:47,341 --> 00:16:50,781 ‫אני רוצה להיות כנה,‬ ‫הבחור הזה נראה כמו חלק מהחברים שלי.‬ 324 00:16:50,861 --> 00:16:53,101 ‫והוא מתלבש יפה יותר ממך.‬ 325 00:16:53,181 --> 00:16:54,941 ‫אד נראה כמו בחור נחמד.‬ 326 00:16:55,021 --> 00:16:56,661 ‫משפחה חשובה לו.‬ 327 00:16:56,741 --> 00:16:59,901 ‫איש משפחה חרוץ.‬ ‫בהחלט ישתלב עם קבוצת האנשים הזו.‬ 328 00:16:59,981 --> 00:17:01,661 ‫הוא נראה כמו בחור כיפי.‬ 329 00:17:01,741 --> 00:17:03,821 ‫יש לו פנים חביבות, הוא מחייך.‬ 330 00:17:04,661 --> 00:17:07,741 ‫אני חושבת שיש לו שרירי בטן יפים.‬ ‫אני חושבת שהוא חמוד.‬ 331 00:17:08,301 --> 00:17:09,981 ‫הוא נראה אזה. הוא מזניח את החזה שלו.‬ 332 00:17:10,541 --> 00:17:13,301 ‫לא, הוא לא. תראה את הקוביות שלו.‬ ‫-בטח לא מרים משקולות בשכיבה.‬ 333 00:17:13,381 --> 00:17:14,901 ‫רוק-אנד-רול, גבר.‬ 334 00:17:16,261 --> 00:17:17,501 ‫יש לו שיניים יפות.‬ 335 00:17:18,021 --> 00:17:18,861 ‫זה יתרון.‬ 336 00:17:20,941 --> 00:17:23,541 ‫לעזאזל! מעגל, פתח את התמונה העליונה.‬ 337 00:17:23,621 --> 00:17:24,901 ‫כן, איך ידעתי את זה.‬ 338 00:17:25,181 --> 00:17:26,301 ‫שאלוהים יברך אותך.‬ 339 00:17:26,381 --> 00:17:28,501 ‫תזכור, אתה חושב עם זה...‬ 340 00:17:28,581 --> 00:17:30,661 ‫ולא עם זה, כן.‬ ‫-לא, אני יודע. רק רציתי להסתכל.‬ 341 00:17:30,741 --> 00:17:31,661 ‫רק רציתי להסתכל.‬ 342 00:17:31,741 --> 00:17:33,781 ‫וואו, היא חמודה.‬ 343 00:17:33,861 --> 00:17:37,141 ‫אני תוהה אם זו אימא שלו או בת הזוג שלו?‬ 344 00:17:38,421 --> 00:17:41,421 ‫איזה חתיך, יש עליו שרירים.‬ 345 00:17:42,741 --> 00:17:43,701 ‫"בהתחלה אני ביישנית,‬ 346 00:17:43,781 --> 00:17:45,701 ‫אבל כשאני זוכה להכיר אתכם‬ ‫אני באמת נפתחת."‬ 347 00:17:45,781 --> 00:17:47,941 ‫זה נשמע כמו... מוזר.‬ 348 00:17:48,021 --> 00:17:49,941 ‫אני מרגיש שלא הייתי רושם זאת בפרופיל.‬ 349 00:17:50,021 --> 00:17:51,141 ‫זה...‬ ‫-באמת?‬ 350 00:17:51,221 --> 00:17:52,461 ‫היא יכולה להיות זקנה.‬ 351 00:17:52,821 --> 00:17:54,901 ‫אני יכול לדמיין שזו מישהי בגיל שלך.‬ 352 00:17:56,421 --> 00:17:59,461 ‫תודה. "זקנה"? אל תאמר "זקנה". בסדר.‬ 353 00:17:59,541 --> 00:18:03,621 ‫זו סוג האנרגיה שדי מרתיעה אותי.‬ 354 00:18:03,701 --> 00:18:06,861 ‫אולי הוא למעשה מתוק אמיתי, אבל...‬ 355 00:18:07,341 --> 00:18:09,461 ‫אני לא בטוחה לגביך, אד.‬ 356 00:18:09,541 --> 00:18:13,341 ‫היא נראית כמו כוכבת קולנוע,‬ ‫כאילו, היא צריכה להיות בהוליווד עכשיו.‬ 357 00:18:13,421 --> 00:18:16,981 ‫זו בחורה חתיכה.‬ ‫-אני יכולה לראות אותך מביא אותה הביתה.‬ 358 00:18:17,541 --> 00:18:20,461 ‫כן, הלוואי. כלומר,‬ ‫זה יכול היה להיות נחמד. לעזאזל!‬ 359 00:18:20,981 --> 00:18:22,781 ‫אלוהים, זה הולך להיות קשה, אד.‬ 360 00:18:23,341 --> 00:18:25,021 ‫זה פנים של בחור שהבין‬ 361 00:18:25,101 --> 00:18:27,341 ‫שהוא בדיוק עבר לדירה קטנה עם אימא שלו.‬ 362 00:18:34,981 --> 00:18:37,781 ‫כרגיל, סשן החטטנות על השחקן החדש, בוצע.‬ 363 00:18:38,661 --> 00:18:39,501 ‫שיט!‬ 364 00:18:39,581 --> 00:18:41,541 ‫"צ'ט המעגל עכשיו פתוח."‬ 365 00:18:41,621 --> 00:18:44,381 ‫עכשיו הם כולם יכולים לפגוש‬ ‫את האח החדש למעגל, אד...‬ 366 00:18:44,461 --> 00:18:45,301 ‫ותמי.‬ 367 00:18:45,381 --> 00:18:47,821 ‫לא שהם יודעים שהוא הביא את אימא שלו למסע.‬ 368 00:18:47,901 --> 00:18:49,821 ‫מעגל, פתח צ'ט מעגל.‬ 369 00:18:50,661 --> 00:18:54,061 ‫הודעה. "בורך הבא אד, ברוך הבא למשפחה."‬ 370 00:18:54,141 --> 00:18:54,981 ‫שלח.‬ 371 00:18:56,221 --> 00:18:58,741 ‫הודעה. "@אד, אח שלי, מה המצב?"‬ 372 00:18:59,381 --> 00:19:03,581 ‫"מתרגש להיות כאן, איך כולנו חיים??"‬ 373 00:19:03,661 --> 00:19:05,661 ‫אתה רוצה אימוג'ו או רק לשלוח?‬ 374 00:19:06,221 --> 00:19:08,021 ‫"אימוג'ו." אתם שונאים לראות את זה.‬ 375 00:19:08,101 --> 00:19:09,261 ‫שלח.‬ 376 00:19:10,261 --> 00:19:12,701 ‫הודעה. "אחי, אתה אוהב את אימא שלך.‬ 377 00:19:12,781 --> 00:19:15,541 ‫אני כבר יכול לראות שאתה בחור‬ ‫שאני הולך להסתדר איתו.‬ 378 00:19:15,621 --> 00:19:18,981 ‫LMAO, #בוא_נהיה_חברים."‬ 379 00:19:19,221 --> 00:19:20,061 ‫שלח.‬ 380 00:19:21,341 --> 00:19:23,741 ‫"אימא שלי שולטת!" זה מה שאתה רוצה לומר?‬ 381 00:19:23,821 --> 00:19:26,581 ‫"@ג'ואי, בהחלט אני אוהב את אימא שלי."‬ 382 00:19:26,661 --> 00:19:29,581 ‫ואז אנחנו נאמר, "אני יכול לראות‬ ‫שגם אתה איש משפחה.‬ 383 00:19:30,141 --> 00:19:31,821 ‫#פייזן."‬ 384 00:19:31,901 --> 00:19:35,901 ‫"אחי, מאיפה אתה יודע מה זה "פייזן"?‬ ‫אתה איטלקי?"‬ 385 00:19:35,981 --> 00:19:39,021 ‫"@ג'ואי, בהחלט, משפחה איטלקית גדולה."‬ 386 00:19:39,101 --> 00:19:41,021 ‫אז, אד איטלקי.‬ 387 00:19:42,421 --> 00:19:45,581 ‫אני מרגיש שמתחיל כאן חיבור.‬ 388 00:19:46,141 --> 00:19:48,981 ‫הודעה. "@אד, אז מאיפה אתה?" שלח.‬ 389 00:19:49,061 --> 00:19:53,501 ‫"קונסוהוקן, ממש מחוץ‬ ‫לעיר אחוות האחים, הידועה גם כפילדלפיה."‬ 390 00:19:53,581 --> 00:19:54,421 ‫שלח.‬ 391 00:19:55,181 --> 00:19:56,941 ‫קונסוהו-קן.‬ 392 00:19:57,021 --> 00:19:59,381 ‫קונ-סוהוקן.‬ 393 00:19:59,461 --> 00:20:01,141 ‫קונ-סו-הוקן.‬ 394 00:20:01,221 --> 00:20:04,741 ‫קונסוהוקן! הו, אלוהים! אין מצב!‬ 395 00:20:05,021 --> 00:20:07,781 ‫הודעה. "אתה צוחק עלי? הלכתי ל'קבריני'."‬ 396 00:20:08,461 --> 00:20:10,181 ‫הו, אלוהים, קבריני!‬ ‫-"הלכתי ל'קבריני'."‬ 397 00:20:10,261 --> 00:20:12,181 ‫את הלכת לקבריני.‬ ‫-הו, אלוהים.‬ 398 00:20:12,261 --> 00:20:14,141 ‫"@סמי, וואו, ברצינות?‬ 399 00:20:14,221 --> 00:20:16,021 ‫אימא שלי היא בוגרת קבריני."‬ 400 00:20:16,101 --> 00:20:17,261 ‫וואו, זה מטורף.‬ 401 00:20:17,341 --> 00:20:20,501 ‫עכשיו הוא לחלוטין מזכיר לי את הדפוקים‬ ‫שהלכתי איתם למכללה.‬ 402 00:20:20,581 --> 00:20:22,781 ‫אלוהים אדירים, עולם קטן.‬ 403 00:20:22,861 --> 00:20:25,101 ‫"@אד, במה אתה עובד?"‬ 404 00:20:25,181 --> 00:20:26,301 ‫"כרגע,‬ 405 00:20:27,341 --> 00:20:30,661 ‫אני עובד כמנהדס מסוקים, תאמין או לא."‬ 406 00:20:30,741 --> 00:20:34,061 ‫ואז תעשו... האם יש אימוג'י לרוק-אנד-רול?‬ 407 00:20:34,621 --> 00:20:35,501 ‫שלח.‬ 408 00:20:36,661 --> 00:20:39,461 ‫וואו! אד הוא ממש מדליק.‬ 409 00:20:40,101 --> 00:20:42,341 ‫כן, הוא האדם הכי מדליק‬ ‫שהביא את אימא שלו איתו.‬ 410 00:20:42,421 --> 00:20:43,261 ‫זה מדליק!‬ 411 00:20:43,341 --> 00:20:44,261 ‫נחמד!‬ 412 00:20:44,341 --> 00:20:45,301 ‫קשוח!‬ 413 00:20:45,381 --> 00:20:49,221 ‫הו, אלוהים! זה כל כך מרגש, מהנדס מסוקים.‬ 414 00:20:49,301 --> 00:20:51,421 ‫מעולם לא הייתי במסוק.‬ 415 00:20:51,501 --> 00:20:53,701 ‫זה חכם, נכון? אתה צריך לדעת מה אתה עושה.‬ 416 00:20:53,781 --> 00:20:55,221 ‫עבודה באמת מדליקה.‬ 417 00:20:55,581 --> 00:20:58,541 ‫אל תשאלו אותי מה זה כולל כי אין לי מושג.‬ 418 00:20:58,621 --> 00:21:01,541 ‫העובדה שהוא עובד כמהנדס מסוקים זה נהדר.‬ 419 00:21:01,621 --> 00:21:03,381 ‫ההורים שלי מהנדסי תוכנה,‬ 420 00:21:03,541 --> 00:21:07,541 ‫אני מתכנן חוויות וירטואליות מהבסיס,‬ ‫אז אני עושה הרבה הנדסת תוכנה.‬ 421 00:21:07,621 --> 00:21:12,101 ‫אני מרגישה שזו עבודה שילדים קטנים‬ ‫חולמים שתהיה להם לכשיגדלו.‬ 422 00:21:12,181 --> 00:21:15,341 ‫הודעה. "@אד, שאלה כיפית."‬ 423 00:21:15,421 --> 00:21:19,581 ‫בוא נאמר. "איך אתה מגן על הביצים שלך‬ ‫כשאתה עף על אופנוע שטח?‬ 424 00:21:19,781 --> 00:21:25,541 ‫שיט, אני פצעתי אחת מהביצים שלי‬ ‫על אופנוע רגיל. LMAO."‬ 425 00:21:25,621 --> 00:21:26,861 ‫כריס!‬ 426 00:21:27,741 --> 00:21:30,381 ‫מעיף אותם מעבר לכתף שלי.‬ ‫-לא, אל תגיד את זה.‬ 427 00:21:30,941 --> 00:21:33,261 ‫"@כריס, שאלה טובה."‬ 428 00:21:33,341 --> 00:21:36,261 ‫עד עכשיו, בלי תאונות. תודה לאל!"‬ 429 00:21:36,861 --> 00:21:37,741 ‫שלח את זה.‬ 430 00:21:38,261 --> 00:21:40,101 ‫בגלל זה אי אפשר שיהיו כל כך הרבה בנים.‬ 431 00:21:40,181 --> 00:21:42,821 ‫כי עכשיו אנחנו מדברים על ביצים! ואשכים!‬ 432 00:21:42,901 --> 00:21:46,821 ‫הודעה. "@אד, אז איך הנשים‬ ‫מגיבות לבחור הרפתקן?" שלח.‬ 433 00:21:47,021 --> 00:21:49,381 ‫אני מרגישה כמו שבנות בטח מתנפלות עליו.‬ 434 00:21:49,461 --> 00:21:54,501 ‫אלוהים, כולם כל כך צמאים להכיר את אד‬ ‫ואני צריך להיות יותר מעורב בזה.‬ 435 00:21:54,581 --> 00:21:56,101 ‫הרבה נשים.‬ 436 00:21:57,381 --> 00:22:01,101 ‫הייתי אומר: "נשים בשפע. הכול טוב."‬ ‫-בסדר, תגיד את זה.‬ 437 00:22:01,701 --> 00:22:04,101 ‫"@ביל, נשים בשפע.‬ 438 00:22:04,181 --> 00:22:05,381 ‫הכול טוב.‬ 439 00:22:05,941 --> 00:22:07,301 ‫בוהן מורמת." שלח.‬ 440 00:22:09,941 --> 00:22:10,781 ‫זה מצחיק.‬ 441 00:22:10,861 --> 00:22:14,741 ‫דייטים איתו יהיו טובים יותר משל אחרים.‬ ‫הוא יהיה כמו, "רוצה לצאת לסיבוב במסוק?"‬ 442 00:22:15,341 --> 00:22:16,261 ‫ברור!‬ 443 00:22:16,341 --> 00:22:17,501 ‫"@נבחרת‬ 444 00:22:18,061 --> 00:22:19,221 ‫נחרת.‬ 445 00:22:19,301 --> 00:22:20,181 ‫נבחרת‬ 446 00:22:20,661 --> 00:22:21,701 ‫נחרת‬ 447 00:22:21,781 --> 00:22:22,861 ‫לא, נבחרת!‬ 448 00:22:22,941 --> 00:22:26,701 ‫נהדר לפגוש את כולם.‬ ‫לא יכול לחכות להכיר אתכם."‬ 449 00:22:26,781 --> 00:22:28,061 ‫"זה היה אמיתי."‬ 450 00:22:28,141 --> 00:22:30,261 ‫בסדר, אל תגיד את זה.‬ ‫-מה את...?‬ 451 00:22:30,341 --> 00:22:32,141 ‫את מדברת כמו אישה זקנה.‬ 452 00:22:32,461 --> 00:22:35,381 ‫הייתי אומר, "מרגיש כבר כמו משפחה."‬ 453 00:22:35,461 --> 00:22:36,701 ‫כמה אימוג'וים.‬ 454 00:22:36,981 --> 00:22:38,221 ‫אימוג'ו פנים שמחות.‬ 455 00:22:38,941 --> 00:22:40,701 ‫זה נהיה מאוד אימוג'ו-נל.‬ 456 00:22:41,781 --> 00:22:42,741 ‫שלח.‬ 457 00:22:42,821 --> 00:22:47,221 ‫אד, הוא כמו, ממש מדליק.‬ 458 00:22:47,301 --> 00:22:50,461 ‫הוא, כמו, מדליק ברמה על-אנושית.‬ 459 00:22:50,541 --> 00:22:54,741 ‫אני מחבב אותו. הוא מאוד שונה‬ ‫עם הקטע של מהנדס המסוקים,‬ 460 00:22:54,821 --> 00:22:58,221 ‫כי שזה חיבור אחד, שאני חושב שיכול להיות‬ ‫לי איתו שלא יכול להיות לאך אחד אחר.‬ 461 00:22:58,301 --> 00:23:01,181 ‫הבחורים רוצים להיות חברים שלו,‬ ‫הבנות חושבות שהוא מתוק,‬ 462 00:23:01,261 --> 00:23:02,301 ‫הוא אינטילגנטי.‬ 463 00:23:02,381 --> 00:23:04,101 ‫כולם מסתדרים עם הילד הזה.‬ 464 00:23:04,181 --> 00:23:05,221 ‫בסדר, אנחנו בחוץ.‬ 465 00:23:05,301 --> 00:23:07,741 ‫אנחנו בחוץ. זה היה טוב.‬ ‫-אלוהים אדירים!‬ 466 00:23:07,981 --> 00:23:09,301 ‫זה היה צ'ט טוב!‬ 467 00:23:09,781 --> 00:23:11,941 ‫זה כל כך מהמם.‬ 468 00:23:16,421 --> 00:23:18,341 ‫אחרי חסימתה של מירנדה אמש,‬ 469 00:23:18,421 --> 00:23:19,661 ‫ג'ואי מרגיש מהורהר‬ 470 00:23:19,741 --> 00:23:22,261 ‫והוא עומד להתחיל בצ'ט‬ ‫עם החברים הכי קרובים שלו במעגל.‬ 471 00:23:22,341 --> 00:23:24,341 ‫אתם חושבים שהוא מהסוג שמנשק ומספר?‬ 472 00:23:24,821 --> 00:23:26,381 ‫האם השחקן אדם אוהב חתולים?‬ 473 00:23:26,461 --> 00:23:30,581 ‫"היי, חבר'ה, רק רציתי ליצור קשר‬ ‫ולדבר על אמש."‬ 474 00:23:30,661 --> 00:23:32,861 ‫"איך אתם מרגישים? האם אתם בסדר?"‬ 475 00:23:32,941 --> 00:23:34,541 ‫הודעה. "אני מרגישה ממש טוב‬ 476 00:23:34,621 --> 00:23:36,581 ‫ואני כל כך שמחה ששמרתם לי על הגב.‬ 477 00:23:36,701 --> 00:23:39,621 ‫אבל הבוקר היה מטורף לחלוטין!" שלח.‬ 478 00:23:40,421 --> 00:23:44,821 ‫"דבר ראשון, תודה רבה‬ ‫שהצלת לי את התחת אמש."‬ 479 00:23:44,901 --> 00:23:50,261 ‫"אתה באמת הראית לי שאתה הוא הדבר האמיתי."‬ 480 00:23:50,341 --> 00:23:54,741 ‫אני וג'ואי היינו צריכים אמש‬ ‫לשחק בצורה כזו אסטרטגית,‬ 481 00:23:54,821 --> 00:23:56,101 ‫וקיבלנו ציון 100.‬ 482 00:23:56,581 --> 00:23:57,741 ‫זה היה מטריף.‬ 483 00:23:57,861 --> 00:24:00,701 ‫הודעה. "אז...‬ 484 00:24:00,781 --> 00:24:03,501 ‫פגשתי את מירנדה, אמש..."‬ 485 00:24:03,581 --> 00:24:04,501 ‫שלח.‬ 486 00:24:05,061 --> 00:24:09,061 ‫ספר לנו את הפרטים! הו, אלוהים!‬ 487 00:24:09,141 --> 00:24:13,581 ‫הודעה. "@ג'ואי, הו, איך זה הלך???"‬ 488 00:24:13,661 --> 00:24:16,101 ‫הודעה. "ידעתי!"‬ 489 00:24:16,661 --> 00:24:18,621 ‫לה ולו היה קטע של פלרטוט.‬ 490 00:24:18,701 --> 00:24:21,101 ‫"ספר לנו, בבקשה!"‬ 491 00:24:21,181 --> 00:24:25,021 ‫מה אם היא, כאילו, הייתה מתחזה,‬ ‫זה היה בחור או איזה שיט מטורף?‬ 492 00:24:26,541 --> 00:24:30,541 ‫הודעה. "זה היה לחלוטין מדהים.‬ ‫היא הייתה מי שהיא אמרה שהיא הייתה.‬ 493 00:24:30,621 --> 00:24:33,981 ‫החיבור בינינו היה אפילו‬ ‫יותר חזק באופן אישי." שלח.‬ 494 00:24:34,061 --> 00:24:36,701 ‫זה הולך להיות מאוד עסיסי.‬ ‫מקווה שיש לכם ספל.‬ 495 00:24:36,781 --> 00:24:40,661 ‫"ולפני שהיא הלכה, התנשקנו. LOL." שלח.‬ 496 00:24:42,741 --> 00:24:44,421 ‫וואו, זה מטורף.‬ 497 00:24:46,741 --> 00:24:50,381 ‫הם התנשקו! הו, אלוהים!‬ 498 00:24:50,461 --> 00:24:51,301 ‫מה?‬ 499 00:24:51,381 --> 00:24:53,061 ‫OMG!‬ 500 00:24:53,141 --> 00:24:55,821 ‫כלומר, אני די בהלם שזה באמת קרה.‬ 501 00:24:56,341 --> 00:25:01,261 ‫הודעה. "הו, אלוהים, אני כל כך שמחה.‬ 502 00:25:01,461 --> 00:25:04,261 ‫אני מרגישה כמו אחות גדולה גאה. LOL.‬ 503 00:25:04,741 --> 00:25:06,101 ‫אני אוהבת את זה."‬ 504 00:25:06,181 --> 00:25:10,381 ‫"OMG! אתה לא שיקרת לגבי זה שבילית."‬ 505 00:25:10,461 --> 00:25:15,821 ‫זה מטורף! הם התנשקו, היא הייתה אמיתית.‬ ‫רואה, היא באמת מתוקה, היא נחמדה, ידעתי!‬ 506 00:25:15,901 --> 00:25:18,381 ‫זה פשוט הלם. ג'ואי כזה מותק.‬ 507 00:25:18,461 --> 00:25:22,421 ‫אז עבורו לנשק אותה, אני מרגיש‬ ‫כמו שהחבר הכי טוב שלי כמו... וואו!‬ 508 00:25:22,501 --> 00:25:23,861 ‫הודעה. "@ג'ואי, ‬ 509 00:25:23,941 --> 00:25:27,701 ‫שאלה כיפית, זו הייתה נשיקת ניקור קטנה‬ ‫או צרפתית מלאה?"‬ 510 00:25:29,981 --> 00:25:33,901 ‫הודעה" @כריס, זו הייתה נשיקה קצרה,‬ ‫מתוקה אבל עדיין אינטימית.‬ 511 00:25:33,981 --> 00:25:39,501 ‫ביקשתי את רשותה‬ ‫לפני שיצאתי לטרף. LOL." שלח.‬ 512 00:25:39,581 --> 00:25:42,581 ‫הו, אלוהים! כזה ג'נטלמן.‬ 513 00:25:42,661 --> 00:25:44,981 ‫"אני פשוט שמח שיכולתי להביט בעיניים שלה‬ 514 00:25:45,061 --> 00:25:47,021 ‫ולתת לה לדעת שאני לא מזויף.‬ 515 00:25:47,101 --> 00:25:49,181 ‫וזה שלא בחרתי בה, לא היה אישי."‬ 516 00:25:49,861 --> 00:25:50,781 ‫שלח.‬ 517 00:25:51,021 --> 00:25:53,061 ‫"זה היה דפוק לשלוח אותה הביתה,‬ 518 00:25:53,141 --> 00:25:55,581 ‫אבל אני תמיד אגן על שלושתכם ורבקה,‬ 519 00:25:55,661 --> 00:25:58,901 ‫גם אם זה אומר שאפסיד במעגל." שלח.‬ 520 00:25:58,981 --> 00:26:00,541 ‫הודעה. "@שובי.‬ 521 00:26:00,661 --> 00:26:04,181 ‫כן! הוצאת לי את המילים מהפה.‬ 522 00:26:04,701 --> 00:26:07,021 ‫ידעתי שנעשה את הדבר הנכון אמש‬ 523 00:26:07,101 --> 00:26:08,021 ‫ואכן עשינו.‬ 524 00:26:08,261 --> 00:26:10,781 ‫#תמיד_נאמן." שלח.‬ 525 00:26:13,101 --> 00:26:15,621 ‫אוקיי, זה כאן, זה שיט טוב.‬ 526 00:26:16,101 --> 00:26:20,181 ‫בסופו של יום, הוא יגן עלינו. ואני מרגישה‬ ‫שאנו צריכים להגן אחד על השני.‬ 527 00:26:20,261 --> 00:26:22,901 ‫זה נראה שבפעם הראשונה,‬ 528 00:26:23,141 --> 00:26:27,381 ‫כל הבולשיט שבין הרביעייה הזו נעלם.‬ 529 00:26:27,901 --> 00:26:30,181 ‫הודעה. "אנחנו משפחה, אוהב אתכם."‬ 530 00:26:30,621 --> 00:26:31,541 ‫שלח.‬ 531 00:26:31,621 --> 00:26:35,981 ‫הודעה. "אוהבת אתכם כל כך.‬ ‫אני הולכת להתקלח. אימוג'י לב." שלח.‬ 532 00:26:36,061 --> 00:26:38,021 ‫בסדר, תודה לך, מעגל.‬ 533 00:26:38,101 --> 00:26:39,861 ‫זה היה מקסים, סגור את הצ'ט.‬ 534 00:26:40,421 --> 00:26:45,381 ‫אני יודע שאני, כריס, סמי ושובי‬ ‫בהחלט חושבים אותו הדבר.‬ 535 00:26:47,581 --> 00:26:49,101 ‫אז, זה הולך להיות מעניין.‬ 536 00:26:50,221 --> 00:26:51,941 ‫עם כל מה שהולך לבוא.‬ 537 00:26:55,141 --> 00:26:59,181 ‫שובי עומד לצחצח שיניים וגם להזיז‬ ‫את השפתיים. כי כשהוא יסיים עם השיניים,‬ 538 00:26:59,261 --> 00:27:01,421 ‫הוא הולך לרכל שג'ואי נישק את מירנדה‬ 539 00:27:01,501 --> 00:27:04,421 ‫לאחותו במעגל רבקה הידועה גם כסיברן.‬ 540 00:27:06,141 --> 00:27:09,981 ‫הודעה. "ג'ואי בדיוק סיפר לי‬ ‫שמרינדה פגשה אותו אמש." שלח.‬ 541 00:27:10,061 --> 00:27:11,421 ‫ידעתי!‬ 542 00:27:11,501 --> 00:27:14,261 ‫|ג'ואי אמר שהיא באמת מתוקה ושהם התחברו‬ 543 00:27:14,341 --> 00:27:17,181 ‫וחלקו נשיקה אינטימית." שלח.‬ 544 00:27:19,381 --> 00:27:21,141 ‫וואו!‬ 545 00:27:23,061 --> 00:27:25,421 ‫ג'ואי ומירנדה התנשקו?‬ 546 00:27:27,301 --> 00:27:30,061 ‫אני חושב שרבקה הולכת להיות בהלם טוטלי.‬ 547 00:27:30,261 --> 00:27:34,021 ‫הודעה. "'ג'ואי ומירנדה יושבים על העץ...‬ 548 00:27:34,581 --> 00:27:36,901 ‫מ-ת-נ-ש-ק-י-ם."‬ 549 00:27:37,061 --> 00:27:38,421 ‫כן, מסכים לחלוטין.‬ 550 00:27:38,501 --> 00:27:42,301 ‫הודעה. "איך את מרגישה‬ ‫לגבי הבחור החדש?" שלח.‬ 551 00:27:43,661 --> 00:27:47,621 ‫הודעה. "הבחור החדש נראה ממש חלומי."‬ 552 00:27:48,301 --> 00:27:51,021 ‫היי, לפחות היא כנה איתי. אתם יודעים?‬ 553 00:27:51,101 --> 00:27:53,421 ‫הודעה. "הוא באמת עושה רושם של בחור נחמד,‬ 554 00:27:53,501 --> 00:27:57,301 ‫אבל שוב, אם הוא יפגע בך‬ ‫או בסמי, זה יעציב אותי."‬ 555 00:27:58,941 --> 00:28:03,061 ‫הודעה. "רק רציתי שתדעי, שמעולם לא הייתה לי‬ ‫מערכת יחסים כזו לפני כן,‬ 556 00:28:03,141 --> 00:28:05,501 ‫וזה מאוד משמעותי שאת נמצאת כאן.‬ 557 00:28:06,181 --> 00:28:07,381 ‫כאחות."‬ 558 00:28:08,781 --> 00:28:09,781 ‫שלח.‬ 559 00:28:11,021 --> 00:28:14,301 ‫הו, שובאם! זה גורם לנו להרגיש רע.‬ 560 00:28:15,061 --> 00:28:17,661 ‫במעגל, יש תמיד בגידה וזיוף‬ 561 00:28:17,741 --> 00:28:20,301 ‫ואנשים תמידית משקרים אחד לשני,‬ 562 00:28:20,781 --> 00:28:24,901 ‫אז שיש את רבקה,‬ ‫מישהי שהייתה 100 אחוז היא עצמה.‬ 563 00:28:24,981 --> 00:28:25,861 ‫זה הכול.‬ 564 00:28:25,941 --> 00:28:28,781 ‫זה כמו מנורת לילה כשאתה ילד קטן,‬ ‫ואתה מדליק אותה בחדר שלך,‬ 565 00:28:28,861 --> 00:28:32,901 ‫כך שאתה יכול להירדם‬ ‫כאשר כל הדברים המפחידים קורים.‬ 566 00:28:32,981 --> 00:28:34,941 ‫וזה נחמד, וזה מה שרבקה עבורי.‬ 567 00:28:35,021 --> 00:28:36,221 ‫היא מנורת הלילה הזו.‬ 568 00:28:36,701 --> 00:28:37,821 ‫מנורת לילה קטנה.‬ 569 00:28:38,421 --> 00:28:40,221 ‫חלומות מתוקים, שובי, מותק.‬ 570 00:28:41,821 --> 00:28:44,981 ‫האח החדש במעגל, אד,‬ ‫למד שסמי הלכה למכללה קרוב אליו,‬ 571 00:28:45,061 --> 00:28:48,381 ‫שכנראה זה סיבה מספיק טובה‬ ‫לשלוח לה הודעה פרטית.‬ 572 00:28:48,861 --> 00:28:51,421 ‫בסדר, אני מנסה לעשות צ'ט זריז עם סמי.‬ 573 00:28:51,901 --> 00:28:53,861 ‫אוקיי.‬ ‫-רק כדי להכיר אותה.‬ 574 00:28:54,821 --> 00:28:55,701 ‫- צ'ט פרטי -‬ 575 00:28:55,781 --> 00:28:57,221 ‫בבקשה אל תנסה לפלרטט איתי.‬ 576 00:28:58,301 --> 00:29:00,021 ‫אני לא במצב רוח לזה.‬ 577 00:29:00,101 --> 00:29:04,621 ‫אני חושב שנתחיל את זה בלומר.‬ ‫"סמי, ממי, מה קורה?"‬ 578 00:29:04,701 --> 00:29:07,541 ‫אתה כבר רוצה לקרוא לה "ממי"?‬ ‫-סמי... אני לא יודע.‬ 579 00:29:08,141 --> 00:29:10,981 ‫אני לא יודעת אם הייתי הולכת‬ ‫עם "ממי" ו"בייב".‬ 580 00:29:11,061 --> 00:29:12,781 ‫"סמי, מה קורה?"‬ 581 00:29:13,741 --> 00:29:15,261 ‫שים איזה אימוג'ו קטן.‬ 582 00:29:15,341 --> 00:29:17,221 ‫אני אוהבת את הפנים המחייכות או הקריצה.‬ 583 00:29:17,301 --> 00:29:18,621 ‫אתה רוצה לתת לה קריצה?‬ 584 00:29:18,701 --> 00:29:20,181 ‫אימוג'י?‬ ‫-כן.‬ 585 00:29:20,261 --> 00:29:21,341 ‫איך אני קוראת לזה?‬ 586 00:29:22,221 --> 00:29:24,381 ‫אימוג'ו, אני לא יודעת איפה למדת את זה.‬ 587 00:29:25,061 --> 00:29:27,101 ‫אני לא חושב שתמי איבדה את המוג'ו שלה.‬ 588 00:29:28,821 --> 00:29:30,021 ‫הייתי נותנת לה קריצה קטנה.‬ 589 00:29:30,101 --> 00:29:31,261 ‫שלח.‬ 590 00:29:32,421 --> 00:29:34,301 ‫הודעה. "בדיוק יצאתי מהמקלחת.‬ 591 00:29:34,381 --> 00:29:36,581 ‫מתלבטת אם להתאפר או לא, LOL.‬ 592 00:29:36,661 --> 00:29:39,861 ‫איך היום הראשון שלך במעגל?" שלח.‬ 593 00:29:40,541 --> 00:29:43,901 ‫אני אפילו לא רוצה להשאיר עבורו פתח לפלרטט.‬ 594 00:29:43,981 --> 00:29:45,661 ‫כמו, "את לא צריכה איפור."‬ 595 00:29:45,741 --> 00:29:48,701 ‫או כמו משהו טיפשי שבחור היה אומר.‬ 596 00:29:48,781 --> 00:29:50,301 ‫אתה הולך לתת לה מחמאה?‬ 597 00:29:50,381 --> 00:29:52,301 ‫כמו, "גירל, את לא צריכה איפור."‬ 598 00:29:52,781 --> 00:29:54,781 ‫אני חושב משהו בכיוון של...‬ 599 00:29:55,341 --> 00:29:58,981 ‫הודעה. "עד עכשיו כולם נשמעים סבבה.‬ ‫אבל אני רוצה להכיר את כולם.‬ 600 00:29:59,061 --> 00:30:00,501 ‫ספרי לי על עצמך."‬ 601 00:30:02,261 --> 00:30:03,141 ‫הודעה.‬ 602 00:30:03,221 --> 00:30:06,301 ‫"אז, הלכתי לקבריני, כל ארבעת שנות המכללה.‬ 603 00:30:06,381 --> 00:30:09,261 ‫ואני הייתי לחלוטין מטורפת. LOL."‬ 604 00:30:10,141 --> 00:30:14,381 ‫"אני מרגישה שאנחנו מכירים את אותם אנשים.‬ ‫אני מניחה שלא תפסתי לך את העין."‬ 605 00:30:14,461 --> 00:30:16,421 ‫עכשיו כאן אתה יכול לפלרטט.‬ 606 00:30:16,501 --> 00:30:19,301 ‫כמו, "היי, את..." מה אתה אומר, לוהטת, יפה?‬ 607 00:30:19,861 --> 00:30:22,221 ‫הודעה. "את מדברת שטויות.‬ 608 00:30:22,381 --> 00:30:23,901 ‫את בטח הסתתרת.‬ 609 00:30:23,981 --> 00:30:26,061 ‫אני בטוח הייתי שורק לך."‬ 610 00:30:26,141 --> 00:30:27,301 ‫"שורק לך?"‬ 611 00:30:27,981 --> 00:30:29,301 ‫כן, "שורק לך."‬ 612 00:30:29,381 --> 00:30:30,421 ‫"שורק לך"?‬ 613 00:30:30,901 --> 00:30:33,301 ‫אוקיי, הבחור הזה צריך להקשיב לאימא שלו.‬ 614 00:30:33,381 --> 00:30:34,621 ‫"את מהאזור?"‬ 615 00:30:34,861 --> 00:30:38,181 ‫כן, זה טוב. "האם את מהאזור?"‬ ‫-"או רק הלכת לבית הספר כאן?"‬ 616 00:30:38,261 --> 00:30:39,901 ‫כן.‬ ‫-שלח.‬ 617 00:30:40,461 --> 00:30:42,101 ‫"אז אני במקור מדלקו.‬ 618 00:30:42,501 --> 00:30:43,901 ‫אימוג'י פנים מחייכות.‬ 619 00:30:43,981 --> 00:30:46,141 ‫תן לי לשמוע את כל הדברים השלילים עכשיו.‬ 620 00:30:46,501 --> 00:30:47,621 ‫LMAO."‬ 621 00:30:48,461 --> 00:30:50,261 ‫הו, אלוהים! היא מדלקו!‬ 622 00:30:50,341 --> 00:30:52,341 ‫היא יודעת שנאמר דברים שלילים.‬ 623 00:30:52,421 --> 00:30:54,341 ‫מה?‬ ‫-הבחורות של דלקו משוגעות.‬ 624 00:30:54,421 --> 00:30:56,141 ‫ממחוז דלאוור?‬ ‫-כן!‬ 625 00:30:56,861 --> 00:31:00,421 ‫ברגע שאני אומרת לאנשים שאני מדלקו,‬ ‫הם כמו, "בחורה מדלקו!"‬ 626 00:31:01,061 --> 00:31:03,421 ‫אל תקרא לה משוגעת.‬ ‫אנחנו רוצים אותה לצידנו.‬ 627 00:31:03,501 --> 00:31:07,061 ‫אנחנו מפנסילבניה. היא מעיירת מחוז אחת ליד.‬ 628 00:31:07,141 --> 00:31:10,621 ‫הודעה. "עברתי למיאמי לפני שנתיים."‬ 629 00:31:10,701 --> 00:31:13,981 ‫שלח את זה! נראה מה יש לו לומר לגבי זה‬ 630 00:31:14,061 --> 00:31:15,861 ‫ואז אני אסגור את זה.‬ 631 00:31:16,061 --> 00:31:17,421 ‫אסגור את זה!‬ 632 00:31:17,501 --> 00:31:20,581 ‫מעגל, הודעה. "לעזאזל! עולם קטן!‬ 633 00:31:20,661 --> 00:31:23,501 ‫אחי גר במיאמי, אז אני יורד לשם בקרוב.‬ 634 00:31:23,581 --> 00:31:26,501 ‫תן לה אקדח אצבע,‬ ‫היי, תרשי להזמין אותך למשקה."‬ 635 00:31:26,741 --> 00:31:27,701 ‫זה נשמע טוב.‬ 636 00:31:27,781 --> 00:31:30,781 ‫את חושבת ש"אקדח אצבע" נשמע טוב, תמי?‬ ‫-שלח.‬ 637 00:31:31,581 --> 00:31:32,941 ‫אלוהים!‬ 638 00:31:33,941 --> 00:31:36,781 ‫הודעה. "בהחלט, אין כמו השמש של מיאמי.‬ 639 00:31:36,861 --> 00:31:39,021 ‫לא יכולה לחכות, פנים מחייכות." שלח.‬ 640 00:31:40,101 --> 00:31:41,621 ‫הו, אלוהים. זה גדול!‬ 641 00:31:42,181 --> 00:31:44,181 ‫גדול מאוד... דלקו.‬ 642 00:31:44,701 --> 00:31:46,741 ‫וואו, תראי את זה.‬ 643 00:31:47,501 --> 00:31:49,221 ‫אני חושב שזה היה טוב.‬ ‫-כן.‬ 644 00:31:54,341 --> 00:31:55,821 ‫בזמן ששובאם במטבח‬ 645 00:31:55,901 --> 00:31:58,901 ‫מוכיח שהוא זכר האלפא של המעגל.‬ 646 00:31:59,541 --> 00:32:01,261 ‫אדם הידוע כאלכס נמצא על הגג‬ 647 00:32:01,341 --> 00:32:04,861 ‫מוכיח שהוא הבחור הלבן ביותר של המעגל.‬ 648 00:32:04,941 --> 00:32:08,581 ‫והוא רוצה שיחה גבר-על-גבר עם השובנייטור.‬ 649 00:32:08,661 --> 00:32:13,781 ‫הודעה. "היי גבר, אני רוצה להודות לך‬ ‫כל כך שהצלת אותי אמש.‬ 650 00:32:13,861 --> 00:32:16,621 ‫אני יודע שזו בטח הייתה החלטה ממש קשה,‬ 651 00:32:16,861 --> 00:32:19,741 ‫רק רציתי שתדע כמה שאני אסיר תודה."‬ 652 00:32:20,221 --> 00:32:21,141 ‫שלח.‬ 653 00:32:22,821 --> 00:32:25,941 ‫הודעה. "אדם, היית מאוד פגיע איתי אתמול‬ 654 00:32:26,021 --> 00:32:27,901 ‫והיית נחמד אלי מההתחלה.‬ 655 00:32:27,981 --> 00:32:29,821 ‫לא הייתה החלטה קשה בכלל.‬ 656 00:32:30,421 --> 00:32:31,261 ‫שלח.‬ 657 00:32:31,741 --> 00:32:36,701 ‫אני יכול להמשיך במשך ימים לומר‬ ‫כמה שמח אני ששובאם הציל אותי.‬ 658 00:32:36,781 --> 00:32:40,061 ‫זה הגיע משום מקום, כי סמכתי על ג'ואי,‬ 659 00:32:40,141 --> 00:32:42,181 ‫ואז ג'ואי די אכזב אותי.‬ 660 00:32:42,261 --> 00:32:45,781 ‫אז אולי שובאם צריך להיות‬ ‫האחוק מספר אחד של אדם.‬ 661 00:32:45,861 --> 00:32:48,901 ‫הודעה. "הרושם הראשוני שלך ממך בהתחלה‬ 662 00:32:49,141 --> 00:32:51,861 ‫היה שאתה הולך לפלרטט עם הבנות‬ ‫כדי להגיע לסוף.‬ 663 00:32:51,941 --> 00:32:53,821 ‫אבל עכשיו כשאני מכיר אותך,‬ 664 00:32:53,901 --> 00:32:56,341 ‫אני מבין שאתה מנסה ליצור קשרים אמיתיים.‬ 665 00:32:56,421 --> 00:32:57,261 ‫שלח.‬ 666 00:32:57,501 --> 00:33:01,701 ‫זה נראה כמו שהוא מנסה לבנות קשרים אמיתיים‬ 667 00:33:01,781 --> 00:33:02,821 ‫בהתבסס על העבר.‬ 668 00:33:02,901 --> 00:33:06,021 ‫הודעה. "אני לא יכול לשקר,‬ ‫זו הייתה האסטרטגיה שלי כשהגעתי,‬ 669 00:33:06,101 --> 00:33:09,541 ‫אבל אני מרגיש שאני מתחבר‬ ‫עם אנשים ברמה יותר עמוקה."‬ 670 00:33:09,621 --> 00:33:10,621 ‫שלח.‬ 671 00:33:11,181 --> 00:33:12,741 ‫ואני לא משקר.‬ 672 00:33:12,821 --> 00:33:19,381 ‫כלומר, האסטרטגיה של אדם כשהוא נכנס‬ ‫הייתה להתחבב על הנשים.‬ 673 00:33:19,741 --> 00:33:20,821 ‫אבל עכשיו זה כמו,‬ 674 00:33:21,101 --> 00:33:25,181 ‫אתם משפחה כל כך קרובה‬ ‫שזה לא יכולה להיות האסטרטגיה."‬ 675 00:33:25,261 --> 00:33:27,581 ‫הודעה. "עכשיו שאתה בונה קשרים אמיתיים,‬ 676 00:33:27,661 --> 00:33:31,341 ‫איך אתה מרגיש לגבי רבקה וסמי?" שלח.‬ 677 00:33:31,821 --> 00:33:35,501 ‫הודעה. "שמתי עין על סמי,‬ ‫אבל במהלך הימים האחרונים‬ 678 00:33:35,581 --> 00:33:39,101 ‫אני מרגיש שמערכת היחסים שלי‬ ‫עם רבקה התפתחה ופורחת.‬ 679 00:33:39,301 --> 00:33:41,501 ‫אני חושב שאני מתאהב בה." שלח.‬ 680 00:33:44,461 --> 00:33:46,741 ‫הודעה. "אני באמת מעריך את הכנות שלך.‬ 681 00:33:47,301 --> 00:33:50,621 ‫אם אתה ורבקה שניכם מרגישים‬ ‫באמת ובתמים רומנטיקה,‬ 682 00:33:50,701 --> 00:33:51,861 ‫אז לכו על זה.‬ 683 00:33:51,941 --> 00:33:53,741 ‫אבל תוודה שזה מה שהלב שלך רוצה‬ 684 00:33:53,821 --> 00:33:56,821 ‫כי אני מרגיש מגונן על רבקה, כאחות."‬ 685 00:33:56,901 --> 00:33:58,021 ‫שלח.‬ 686 00:33:58,101 --> 00:34:00,981 ‫"תודה, גבר. זה באמת משמעותי כשזה מגיע ממך.‬ 687 00:34:01,061 --> 00:34:03,741 ‫אני יודע שרבקה מעריכה אותך מאוד.‬ 688 00:34:04,621 --> 00:34:08,621 ‫בדיוק יצאתי ממערכת יחסים ארוכה,‬ ‫וחשבתי שאני מגיע לכאן בשביל הכיף,‬ 689 00:34:08,701 --> 00:34:12,141 ‫אבל אני חושב שמצאתי רומנטיקה.‬ ‫אימוג'י לב." שלח.‬ 690 00:34:13,101 --> 00:34:14,621 ‫וזה דבר מאוד עדין לומר.‬ 691 00:34:14,701 --> 00:34:18,061 ‫זה כמעט דבר שאלכס היה אומר‬ ‫במקום דבר שאדם היה אומר,‬ 692 00:34:18,141 --> 00:34:22,381 ‫ואני חושב שכאשר אני מדבר עם שובאם‬ ‫אני צריך להיות יותר אלכס.‬ 693 00:34:23,101 --> 00:34:28,741 ‫כי אני חושב ששובאם ואלכס‬ ‫משדרים על אותו גל.‬ 694 00:34:28,821 --> 00:34:30,381 ‫הודעה, "הו, זה מתוק.‬ 695 00:34:30,661 --> 00:34:32,781 ‫רק תזכור, גבר, פשוט תהיה עצמך‬ 696 00:34:32,861 --> 00:34:34,941 ‫ואני אומר לך זה יותר ממספיק.‬ 697 00:34:35,061 --> 00:34:36,741 ‫בוא נצ'טט בקרוב." שלח.‬ 698 00:34:37,341 --> 00:34:40,301 ‫אני מאחל לו ולרבקה רק את הטוב ביותר.‬ 699 00:34:40,381 --> 00:34:43,821 ‫אם זו רומנטיקה אמיתית כנה והדדית.‬ 700 00:34:43,901 --> 00:34:45,061 ‫"נדבר בקרוב, אחי.‬ 701 00:34:45,341 --> 00:34:48,021 ‫אימוג'י פנים שמחות עם ידיים מחבקות." שלח.‬ 702 00:34:49,941 --> 00:34:52,901 ‫אני לא רוצה ליפול בקסם האישי של שובאם!‬ 703 00:34:53,901 --> 00:34:58,261 ‫אני חושב שהוא אמיתי‬ ‫אבל זה הופך אותו לאיום אמיתי לאדם.‬ 704 00:35:00,061 --> 00:35:02,821 ‫סביר להניח שהגורל שלי עדיין בידיו.‬ 705 00:35:07,501 --> 00:35:11,621 ‫שאלה, מה יותר מלא הבעה‬ ‫מצעצוע קרקס, גיטרה זעירה,‬ 706 00:35:11,701 --> 00:35:13,021 ‫או לשחק פינג-פונג לבדך?‬ 707 00:35:13,581 --> 00:35:14,541 ‫אני אגיד לכם מה.‬ 708 00:35:14,621 --> 00:35:15,541 ‫מה קורה?‬ 709 00:35:16,141 --> 00:35:17,301 ‫- מצב פורטרט -‬ 710 00:35:17,861 --> 00:35:18,781 ‫מצב פורטרט!‬ 711 00:35:18,861 --> 00:35:20,141 ‫זה משחק חדש.‬ 712 00:35:20,221 --> 00:35:21,861 ‫כן! זה משחק חדש!‬ 713 00:35:21,941 --> 00:35:24,781 ‫כל שחקן יצייר ציור של שחקן אחר מהמעגל.‬ 714 00:35:24,861 --> 00:35:27,741 ‫ברגע שייגמר הזמן,‬ ‫הם יעלו אותו כדי שכולם יראו.‬ 715 00:35:27,821 --> 00:35:30,101 ‫"לשחקנים יהיו 30 דקות לצייר..."‬ 716 00:35:30,181 --> 00:35:32,901 ‫"...פורטרט של שחקן אחר."‬ 717 00:35:32,981 --> 00:35:34,941 ‫קודם עוגה, עכשיו תמונה?‬ 718 00:35:35,181 --> 00:35:37,341 ‫אני לא יכול אפילו לצייר דמות מקווים.‬ 719 00:35:37,421 --> 00:35:39,461 ‫כל החומרים נמצאים במפתן הדלת שלכם."‬ 720 00:35:40,021 --> 00:35:42,021 ‫כל שחקן מקבל ציוד אמנות...‬ 721 00:35:42,101 --> 00:35:43,861 ‫אנחנו סוחבים את הכל יחד.‬ 722 00:35:43,941 --> 00:35:45,821 ‫...שהם יצטרכו לסדר בעצמם.‬ 723 00:35:45,901 --> 00:35:49,301 ‫אני מסדרת את האספקה.‬ ‫-חוץ מ-אד, אימא שלו עושה זאת בשבילו.‬ 724 00:35:49,381 --> 00:35:51,101 ‫מה לעזאזל הדבר הזה?‬ 725 00:35:51,181 --> 00:35:53,661 ‫זה לא הדבר הטיפשי הזה עם ה...? הו, אלוהים.‬ 726 00:35:53,741 --> 00:35:55,141 ‫הגיע הזמן להיות רציניים.‬ 727 00:35:55,701 --> 00:35:57,461 ‫אני כל כך מתרגש!‬ 728 00:35:57,541 --> 00:35:59,061 ‫כדי למנוע מכל האחוקים לריב,‬ 729 00:35:59,141 --> 00:36:01,741 ‫המעגל בחר מי כל שחקן צריך לצייר.‬ 730 00:36:01,821 --> 00:36:04,261 ‫מעגל, קח אותי לפרופיל של ביל.‬ 731 00:36:04,341 --> 00:36:06,861 ‫מעגל, פתח את הפרופיל של אדם.‬ 732 00:36:06,941 --> 00:36:10,541 ‫אני אעשה קווי מתאר אדומים‬ ‫כי אני חושב שאדום נראה עליה נהדר.‬ 733 00:36:10,621 --> 00:36:13,061 ‫אני מסתכל עליו עם אופנוע השטח שלו באוויר,‬ 734 00:36:13,141 --> 00:36:15,421 ‫מחייך עם אימא שלו ועושה סלפי.‬ 735 00:36:15,501 --> 00:36:17,381 ‫הכל דברים שאני לא יכול לצייר!‬ 736 00:36:18,021 --> 00:36:20,261 ‫אוקיי, אנחנו נותנים לה עכשיו את החזה.‬ 737 00:36:22,781 --> 00:36:24,981 ‫כן! אוקיי, זה היה ממש טוב.‬ 738 00:36:25,901 --> 00:36:28,901 ‫אני מצייר כמו אדם,‬ ‫אבל אדם לא יודע איך לצייר.‬ 739 00:36:29,661 --> 00:36:34,541 ‫אנחנו צריכים להוסיף כסף, כי היא כמו VIP.‬ ‫כאילו, אני רוצה סימני דולר וכסף.‬ 740 00:36:35,101 --> 00:36:38,341 ‫ואוו! ג'ואי, זה נראה ממש כמוך!‬ 741 00:36:39,341 --> 00:36:40,301 ‫נחמד.‬ 742 00:36:41,061 --> 00:36:42,381 ‫הו, אלוהים, זה נראה כל כך רע.‬ 743 00:36:42,941 --> 00:36:46,421 ‫זה יכול לסיים את מערכת היחסים שלנו.‬ ‫איך שאני מצייר אותה.‬ 744 00:36:46,501 --> 00:36:47,501 ‫"יותר מדי נחמד?"‬ 745 00:36:47,581 --> 00:36:50,381 ‫זה כמעט נראה כמו כרזה פוליטית.‬ 746 00:36:50,941 --> 00:36:53,061 ‫לעזאזל, עכשיו היא נראית כמו גראוצ'ו מרקס.‬ 747 00:36:53,661 --> 00:36:56,621 ‫וואו! מדהים!‬ 748 00:36:56,701 --> 00:36:58,701 ‫הוא נחמד מדי. אולי הוא לא הבין את המסר.‬ 749 00:36:58,781 --> 00:37:01,381 ‫שהוא כמו, "לעזאזל, אנשים מדברים עלי."‬ 750 00:37:01,461 --> 00:37:03,821 ‫אני לא יכול לחכות לראות מי צייר את אדם.‬ 751 00:37:03,901 --> 00:37:05,541 ‫כלומר, הוא חתיך, אז זה כמו,‬ 752 00:37:05,621 --> 00:37:09,021 ‫אפילו הציור הכי גרוע של אדם‬ ‫יהיה ציור טוב של אדם.‬ 753 00:37:09,581 --> 00:37:11,541 ‫ניתן לו גם פטמות. זו תוספת נחמדה.‬ 754 00:37:11,621 --> 00:37:13,181 ‫זה כל כך נחמד מצידך, ביל.‬ 755 00:37:14,221 --> 00:37:15,221 ‫"הזמן שלכם נגמר."‬ 756 00:37:15,781 --> 00:37:18,141 ‫"אתם צריכים להעלות עכשיו את התמונה שלכם."‬ 757 00:37:20,661 --> 00:37:21,701 ‫הספקתי לסיים.‬ 758 00:37:22,261 --> 00:37:25,341 ‫הראשון לשחרר את היצירה שלו‬ ‫למבקרים זה כריס.‬ 759 00:37:26,021 --> 00:37:29,901 ‫"גבירותיי ורבותיי וכל הילדים היפים,‬ 760 00:37:29,981 --> 00:37:32,701 ‫אני מציג לכם את שובאם!"‬ 761 00:37:33,261 --> 00:37:34,181 ‫- #פשוט_הכי_טוב -‬ 762 00:37:34,261 --> 00:37:36,581 ‫שיט, גבר! זה נראה האמת די טוב!‬ 763 00:37:36,661 --> 00:37:37,861 ‫שובאם!‬ 764 00:37:37,941 --> 00:37:39,221 ‫ואוו, זה באמת מרשים.‬ 765 00:37:40,461 --> 00:37:41,901 ‫לעזאזל, זה מבייש את שלי.‬ 766 00:37:41,981 --> 00:37:47,101 ‫הודעה. "@כריס, אלוהים אדירים!‬ ‫אתה ממש אמן."‬ 767 00:37:47,181 --> 00:37:50,501 ‫הודעה. "כריס, אתה גורם לי לבכות!"‬ 768 00:37:50,581 --> 00:37:55,021 ‫"הציור שלך כל כך טוב, ואתה היית שם עבורי."‬ 769 00:37:55,101 --> 00:37:59,021 ‫"שובאם, אין בעד מה, מותק."‬ 770 00:37:59,621 --> 00:38:00,741 ‫מי הבא בתור?‬ 771 00:38:01,781 --> 00:38:03,741 ‫הודעה. "גבירותיי ורבותיי,‬ 772 00:38:04,181 --> 00:38:07,621 ‫אחי מאימא אחרת...‬ 773 00:38:08,061 --> 00:38:09,461 ‫ג'ואי!"‬ 774 00:38:09,541 --> 00:38:11,101 ‫"בקתת אהבה."‬ 775 00:38:11,621 --> 00:38:12,701 ‫זה הלשון שלו?‬ 776 00:38:12,781 --> 00:38:14,261 ‫לא פלא שהוא כל כך מצליח.‬ 777 00:38:14,341 --> 00:38:16,261 ‫הו, אלוהים, היא תפסה אותי מושלם.‬ 778 00:38:17,341 --> 00:38:18,621 ‫זה חמוד.‬ 779 00:38:18,701 --> 00:38:21,261 ‫היא נתנה לזה סגנון של "היפהפייה והיחפן".‬ 780 00:38:21,341 --> 00:38:23,861 ‫נותנת לכולם לדעת מי הבחורה שלו.‬ 781 00:38:23,941 --> 00:38:25,061 ‫הודעה, סמי.‬ 782 00:38:25,661 --> 00:38:31,741 ‫"אני אוהב את תשומת הלב לפרטים‬ ‫ששמת במירנדה."‬ 783 00:38:32,301 --> 00:38:34,221 ‫הו, זו אמורה להיות מירנדה?‬ 784 00:38:36,701 --> 00:38:40,741 ‫ציירתי כל כך יפה!‬ ‫אח שלי, חיבוקים וירטואליים.‬ 785 00:38:40,821 --> 00:38:42,901 ‫בכנות, הייתי ממסגר את זה.‬ 786 00:38:43,381 --> 00:38:45,181 ‫- ביל, עליך להציג עכשיו את הציור שלך -‬ 787 00:38:45,261 --> 00:38:46,261 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 788 00:38:46,341 --> 00:38:50,661 ‫כדי לחלוק כבוד לעיר הולדתו,‬ ‫התחביבים שלו, חברו הפרוותי‬ 789 00:38:50,741 --> 00:38:53,021 ‫והאישיות שלו...‬ 790 00:38:53,581 --> 00:38:56,061 ‫אני לא יכול לחכות!‬ ‫אני מקווה שזיפר בציור שלי.‬ 791 00:38:56,141 --> 00:38:57,421 ‫אני מציג לכם...‬ 792 00:38:58,461 --> 00:38:59,301 ‫אדם!‬ 793 00:39:02,341 --> 00:39:04,981 ‫זה למעשה די נראה כמוני.‬ 794 00:39:05,061 --> 00:39:07,701 ‫אני חושב שהם יאהבו את זה.‬ ‫הם לא יאהבו את זה.‬ 795 00:39:07,981 --> 00:39:08,941 ‫אני אוהב את זה.‬ 796 00:39:09,021 --> 00:39:10,741 ‫הוא בספידו.‬ 797 00:39:10,821 --> 00:39:13,141 ‫"נחמד... נחמד מדי?"‬ 798 00:39:13,221 --> 00:39:14,181 ‫מה זה?‬ 799 00:39:14,261 --> 00:39:15,381 ‫זו ירידה?‬ 800 00:39:15,941 --> 00:39:16,941 ‫אני נחמד מדי?‬ 801 00:39:17,021 --> 00:39:17,981 ‫מה זה אומר?‬ 802 00:39:18,061 --> 00:39:20,421 ‫ביל לחלוטין תקף את אדם בזה.‬ 803 00:39:20,501 --> 00:39:22,301 ‫זו התמונה השלילית הראשונה.‬ 804 00:39:26,261 --> 00:39:27,221 ‫הו, אלוהים.‬ 805 00:39:27,301 --> 00:39:29,981 ‫אם הוא חושב שאני נחמד מדי,‬ ‫הוא יכול לקפוץ לי.‬ 806 00:39:30,061 --> 00:39:31,901 ‫אדם ניסה לקבל את פניך, ביל.‬ 807 00:39:31,981 --> 00:39:35,021 ‫אגיד לך את האמת, אם זה מה ששמת שם‬ ‫זה לא מאוד נחמד.‬ 808 00:39:35,101 --> 00:39:37,701 ‫הודעה. "אני מתגלגל מצחוק,‬ 809 00:39:37,781 --> 00:39:40,941 ‫אני קצת מבואס שלא צויר 'אימוג'י כלב',‬ 810 00:39:41,021 --> 00:39:42,981 ‫אבל עדיין אין לי דבר מלבד אהבה אליך."‬ 811 00:39:43,101 --> 00:39:43,941 ‫שלח.‬ 812 00:39:44,581 --> 00:39:46,261 ‫קלסי שאדם יהיה כל כך נחמד!‬ 813 00:39:48,661 --> 00:39:50,141 ‫קלסי אדם!‬ 814 00:39:50,381 --> 00:39:51,341 ‫הו, אלוהים.‬ 815 00:39:51,821 --> 00:39:52,941 ‫זה כל כך מצחיק.‬ 816 00:39:53,421 --> 00:39:56,701 ‫אם לביל יש בעיה איתי,‬ ‫הוא יכול לבוא אלי.‬ 817 00:39:57,181 --> 00:40:01,621 ‫אבל כרגע, אני הולך לשחק אותה‬ ‫כאילו שזה לא סיפור גדול.‬ 818 00:40:01,701 --> 00:40:04,141 ‫כי אני לא רוצה להיתקע על זה.‬ 819 00:40:04,821 --> 00:40:06,941 ‫אבל אני אוהב את הפטמות שלי.‬ 820 00:40:07,021 --> 00:40:09,381 ‫כולנו אוהבים. אדם. כולנו אוהבים.‬ 821 00:40:11,941 --> 00:40:14,101 ‫זה התור שלי להציג את אד.‬ 822 00:40:14,181 --> 00:40:16,861 ‫ג'ואי חושף את ה"ואן-ברו"‬ ‫שלי האח החדש שלו, אד.‬ 823 00:40:16,941 --> 00:40:19,021 ‫- #הרפתקה, #בירה, #משפחה,‬ ‫#בנים_לעד, #מסוקים -‬ 824 00:40:19,101 --> 00:40:20,461 ‫יש לנו כאן הרבה האשטגים.‬ 825 00:40:20,541 --> 00:40:21,421 ‫הו, אלוהים.‬ 826 00:40:21,501 --> 00:40:22,821 ‫אלוהים אדירים.‬ 827 00:40:22,901 --> 00:40:26,621 ‫הוא אוהב מסוקים, אוהב את המשפחה שלו,‬ ‫יש לו לב גדול,‬ 828 00:40:26,701 --> 00:40:29,461 ‫והברקים הם, אתם יודעים, מסוכנים.‬ 829 00:40:29,541 --> 00:40:30,701 ‫הבחור רוכב על אופנועים.‬ 830 00:40:30,781 --> 00:40:33,941 ‫הוא תפס את אד מבלי לצייר את אד.‬ 831 00:40:34,021 --> 00:40:35,981 ‫אד חושף את איור סמי על החוף שלו.‬ 832 00:40:36,061 --> 00:40:37,221 ‫- מיאמי ביץ -‬ 833 00:40:37,301 --> 00:40:38,581 ‫האם תהיה תגובה חצופה?‬ 834 00:40:38,661 --> 00:40:40,461 ‫וואו, הוא נתן לי שדיים.‬ 835 00:40:40,541 --> 00:40:42,301 ‫הנה זה.‬ 836 00:40:42,381 --> 00:40:43,461 ‫זה נראה מהוגן.‬ 837 00:40:43,541 --> 00:40:45,021 ‫זה לא נראה רע.‬ 838 00:40:45,101 --> 00:40:47,661 ‫זה נהדר, אהבתי את זה. זה כל כך אני.‬ 839 00:40:48,501 --> 00:40:49,981 ‫אני חושבת שהיית בסדר, אד.‬ 840 00:40:50,101 --> 00:40:54,781 ‫והמתחזה קאראווג'יו רבקה הידועה גם כסיברן‬ ‫משחרר את הקפטן של שלו.‬ 841 00:40:54,861 --> 00:40:56,421 ‫אני מקווה שתאהב את זה ביל.‬ 842 00:40:56,701 --> 00:40:59,221 ‫כי אנחנו לא יכולים לצייר‬ ‫גם אם זה היה מציל אותנו.‬ 843 00:41:00,221 --> 00:41:01,781 ‫"קפטן ביל."‬ 844 00:41:03,021 --> 00:41:04,501 ‫אקח את זה, זה פשוט.‬ 845 00:41:04,581 --> 00:41:06,061 ‫מה זה לעזאזל?‬ 846 00:41:06,141 --> 00:41:07,621 ‫דאגתי לתפוס את הזקן.‬ 847 00:41:08,181 --> 00:41:09,341 ‫תראה את הזקן!‬ 848 00:41:09,421 --> 00:41:10,421 ‫מי הבא בתור?‬ 849 00:41:11,381 --> 00:41:12,821 ‫- שון, עליך להציג עכשיו את הציור שלך -‬ 850 00:41:12,901 --> 00:41:16,101 ‫אני נותנת לכם את האחד, את היחיד, כריס. ‬ 851 00:41:16,701 --> 00:41:19,901 ‫- אמיתי בטירוף -‬ 852 00:41:19,981 --> 00:41:24,301 ‫הו, אלוהים, מיס שון, זה קורע מצחוק!‬ 853 00:41:24,941 --> 00:41:26,701 ‫אני כל כך שמחה.‬ 854 00:41:27,341 --> 00:41:28,861 ‫מאוד נהניתי לעשות את זה.‬ 855 00:41:28,941 --> 00:41:30,701 ‫אני מאוד נהנית מכריס.‬ 856 00:41:30,981 --> 00:41:33,821 ‫אני חושבת שזה הולך להיות טוב לחברות שלנו.‬ 857 00:41:34,381 --> 00:41:35,741 ‫הזמן של שובי להבריק.‬ 858 00:41:36,101 --> 00:41:37,381 ‫הו, אלוהים.‬ 859 00:41:37,901 --> 00:41:40,501 ‫זה אפילו יותר מורט עצבים מהחסימות.‬ 860 00:41:40,581 --> 00:41:43,661 ‫- בוסטון, את כוכב, אחות,‬ ‫אמון, אכפיות, הגנה - ‬ 861 00:41:43,741 --> 00:41:45,501 ‫כן!‬ 862 00:41:47,421 --> 00:41:48,821 ‫זה נראה כל כך רע!‬ 863 00:41:48,901 --> 00:41:53,781 ‫הו, אלוהים. מה אם שובאם‬ ‫למעשה עובד עלינו והוא בן שש.‬ 864 00:41:54,821 --> 00:41:57,141 ‫אוקיי, הודעה. "@שובאם, ‬ 865 00:41:57,221 --> 00:41:58,821 ‫אני מאוד אוהבת את הציור הזה‬ 866 00:41:58,901 --> 00:42:00,661 ‫והלב שלי נמס."‬ 867 00:42:00,741 --> 00:42:01,861 ‫"הו, את יותר מדי.‬ 868 00:42:01,941 --> 00:42:03,421 ‫זה העלה חיוך על פני."‬ 869 00:42:04,061 --> 00:42:06,501 ‫אני מאוד מעריך את זה, רבקה,‬ ‫אבל בוא נהיה אמיתיים.‬ 870 00:42:06,581 --> 00:42:08,901 ‫אני פישלתי.‬ 871 00:42:08,981 --> 00:42:09,821 ‫הבא בתור!‬ 872 00:42:09,901 --> 00:42:13,261 ‫הבא בתור להערכה זה אדם הידוע גם כאלכס.‬ 873 00:42:13,341 --> 00:42:17,701 ‫הודעה. "ציור לא יכול לתפוס‬ ‫את היופי של האובייקט שלי.‬ 874 00:42:17,941 --> 00:42:20,901 ‫כסטודנט לאומנות,‬ ‫למדתי את המומחים ההולנדים,‬ 875 00:42:20,981 --> 00:42:23,421 ‫אז אני רוצה להציג לכם...‬ 876 00:42:23,501 --> 00:42:25,941 ‫הוא סטודנט לאומנות,‬ ‫שלמד את המומחים ההולנדים?‬ 877 00:42:26,021 --> 00:42:26,981 ‫מה לעזאזל זה אומר?‬ 878 00:42:27,501 --> 00:42:28,341 ‫סטודנט לאמנות?‬ 879 00:42:28,421 --> 00:42:29,781 ‫לא ידעתי זאת.‬ ‫-סטודנט לאמנות.‬ 880 00:42:29,861 --> 00:42:33,421 ‫"כפי שמעולם לא ראיתם אותה, שון!"‬ 881 00:42:35,141 --> 00:42:36,821 ‫וואו, אדם!‬ 882 00:42:39,741 --> 00:42:41,661 ‫כלומר, אני די אוהב את זה.‬ 883 00:42:41,741 --> 00:42:45,421 ‫אוהב את צללית העיניים הכחולה,‬ ‫ההבעה השמחה, הגוף.‬ 884 00:42:45,501 --> 00:42:46,941 ‫הביקיני מדויק.‬ 885 00:42:47,021 --> 00:42:51,781 ‫ברור שהתמונה הזו תפסה את תשומת ליבו.‬ ‫זה בדיוק מה שרציתי.‬ 886 00:42:51,861 --> 00:42:55,781 ‫רציתי תמונות כאלו כך שבחורים‬ ‫כמו אדם יהיו כמו...‬ 887 00:42:55,861 --> 00:42:58,501 ‫"לעזאזל, שון נראית כמו בחורה מדליקה."‬ 888 00:42:58,581 --> 00:43:01,221 ‫אני חייב לומר שהקנבס‬ ‫נראה יותר טוב מהתמונה.‬ 889 00:43:01,301 --> 00:43:05,581 ‫אבל אני לא רוצה להרגיש כמו שקרנית,‬ ‫אני לא רוצה להרגיש רמאית.‬ 890 00:43:05,661 --> 00:43:09,461 ‫אני מרגישה שבחור כמו אדם‬ ‫היה פשוט מצייר איזה גוף טיפשי‬ 891 00:43:09,541 --> 00:43:12,261 ‫עבור מישהי שנראית כמוני.‬ ‫אני יודעת שאני חמודה.‬ 892 00:43:21,141 --> 00:43:22,781 ‫אתה רוצה סכין, אדי?‬ 893 00:43:23,541 --> 00:43:27,301 ‫לאחר שמשחק הציורים השאיר את שון בקונפליקט‬ ‫לגבי ההתנהגות שלה כמתחזה,‬ 894 00:43:27,381 --> 00:43:30,101 ‫היא החליטה לשתף את החבר הכי טוב שלה במעגל.‬ 895 00:43:31,461 --> 00:43:35,821 ‫מעגל, פתח צ'ט פרטי עם כריס.‬ 896 00:43:35,901 --> 00:43:37,301 ‫- שון הזמינה אותך לצ'ט פרטי -‬ 897 00:43:38,741 --> 00:43:39,941 ‫בסדר, שון.‬ 898 00:43:40,141 --> 00:43:44,741 ‫היום בתוכנית הספיר של שון,‬ ‫יש לנו את שון האחת והיחידה.‬ 899 00:43:44,821 --> 00:43:47,541 ‫שון, מה עובר עליך היום?‬ 900 00:43:47,621 --> 00:43:51,061 ‫הודעה. "היי, מותק, מה שלומך?"‬ 901 00:43:51,581 --> 00:43:52,421 ‫שלח.‬ 902 00:43:53,541 --> 00:43:55,581 ‫הודעה. "היי, שון.‬ 903 00:43:55,661 --> 00:43:58,701 ‫קודם כל, תודה רבה לך‬ ‫על הציור המקסים והמתחשב שלך.‬ 904 00:43:58,781 --> 00:44:00,981 ‫אהבתי אותו והוא גרם לי לצחקק.‬ 905 00:44:01,061 --> 00:44:04,261 ‫אימוג'י לב." שלח הודעה.‬ 906 00:44:07,901 --> 00:44:08,901 ‫זה כל כך מתוק.‬ 907 00:44:08,981 --> 00:44:12,581 ‫"LOL, יש! זה מה שקיוויתי לו.‬ 908 00:44:12,661 --> 00:44:16,101 ‫אני באמת נהניתי להכיר אותך."‬ 909 00:44:17,301 --> 00:44:20,021 ‫"בכנות, אני לא יודע מה הייתי עושה‬ ‫בלי השיחות שלנו."‬ 910 00:44:20,821 --> 00:44:26,341 ‫"כמו שאמרנו לפני כמה ימים,‬ ‫לפעמים זה יכול להיות קשה לדעת במי לבטוח."‬ 911 00:44:26,821 --> 00:44:29,621 ‫הודעה. "אני מבין לחלוטין.‬ 912 00:44:30,021 --> 00:44:33,901 ‫כשאני רק הגעתי לכאן,‬ ‫גם אני לא ידעתי במי לבטוח."‬ 913 00:44:33,981 --> 00:44:36,981 ‫"אבל למזלנו, תחושות הבטן שלנו‬ ‫לעולם לא משקרות. LOL."‬ 914 00:44:40,741 --> 00:44:43,541 ‫האם תחושת הבטן שלי אומרת‬ ‫שאני יכולה לבטוח בכריס?‬ 915 00:44:48,061 --> 00:44:53,541 ‫הודעה. "כרגע תחושת הבטן שלי‬ ‫אומרת לי לבטוח בך.‬ 916 00:44:54,581 --> 00:44:56,261 ‫אני חייבת להיות כנה."‬ 917 00:44:56,781 --> 00:44:58,301 ‫"יש לי סוד."‬ 918 00:45:04,901 --> 00:45:10,061 ‫אוקיי, כריס אומר. "מותק, אני מבטיח לך,‬ ‫את יכולה לבטוח בי עם כל דבר."‬ 919 00:45:10,981 --> 00:45:11,821 ‫אוקיי.‬ 920 00:45:11,901 --> 00:45:15,301 ‫הודעה. "אתה לא מבין כמה שזה חשוב לי.‬ 921 00:45:15,381 --> 00:45:16,701 ‫אם זה בסדר איתך,‬ 922 00:45:16,781 --> 00:45:19,261 ‫אני חושבת שאזמין את הבנות לצ'ט הזה...‬ 923 00:45:19,341 --> 00:45:21,301 ‫...כדי שאוכל לספר לכולכם יחד."‬ 924 00:45:24,501 --> 00:45:26,981 ‫"שון הזמינה אתכם לצ'ט קבוצתי."‬ 925 00:45:27,461 --> 00:45:30,341 ‫מעגל, קח אותנו לצ'ט הקבוצתי.‬ 926 00:45:30,901 --> 00:45:33,141 ‫- רבקה נכנסה לצ'ט הקבוצתי,‬ ‫סמי נכנסה לצ'ט הקבוצתי -‬ 927 00:45:33,221 --> 00:45:34,381 ‫זה זמן בנות.‬ 928 00:45:34,941 --> 00:45:37,821 ‫אני לרלרתי עם הבנות מאז שהייתי ילד קטן.‬ 929 00:45:38,381 --> 00:45:39,821 ‫מה היא הולכת לומר?‬ 930 00:45:39,901 --> 00:45:41,821 ‫הודעה. "היי, בנות.‬ 931 00:45:42,061 --> 00:45:45,381 ‫רציתי באמת לצ'טט עם כולכן‬ ‫לגבי משהו שחשוב לי."‬ 932 00:45:46,381 --> 00:45:49,421 ‫מה יכול להיות חשוב שהיא רוצה לספר לנו?‬ 933 00:45:49,501 --> 00:45:51,061 ‫היא מחבבת מישהו?‬ 934 00:45:51,661 --> 00:45:53,381 ‫והיא לא יודעת מה לעשות עם זה?‬ 935 00:45:53,461 --> 00:45:55,781 ‫אבל זה מרגיש טוב שהיא משתפת אותנו.‬ 936 00:45:55,861 --> 00:45:58,341 ‫אז, אנחנו נאמר,‬ ‫"היי, אהבה, על מה את חושבת?‬ 937 00:45:58,421 --> 00:46:00,581 ‫ותודה שהוספת אותי לצ'ט הזה." שלח.‬ 938 00:46:01,181 --> 00:46:02,301 ‫אני כל כך...‬ 939 00:46:02,821 --> 00:46:04,861 ‫מוכן לדעת מה הוא הסוד הזה.‬ 940 00:46:05,701 --> 00:46:08,981 ‫אוקיי, איך אני אפילו מתחילה את זה?‬ 941 00:46:09,061 --> 00:46:10,181 ‫בואו נתכונן.‬ 942 00:46:10,741 --> 00:46:15,461 ‫כולם להיות מלאי חמלה וטובים‬ ‫ומקבלים ובראש פתוח ואוהב.‬ 943 00:46:16,701 --> 00:46:17,661 ‫הודעה.‬ 944 00:46:21,421 --> 00:46:24,781 ‫"אני מאמינה שכנות זו הגישה הטובה ביותר,‬ 945 00:46:25,501 --> 00:46:26,981 ‫אבל יש משהו אחד..."‬ 946 00:46:27,061 --> 00:46:29,261 ‫"...שהסתרתי מכולכם."‬ 947 00:46:30,261 --> 00:46:31,261 ‫מה?‬ 948 00:46:31,341 --> 00:46:32,421 ‫אוקיי...‬ 949 00:46:32,821 --> 00:46:33,741 ‫הו, אלוהים.‬ 950 00:46:34,061 --> 00:46:37,061 ‫אני הולכת... אני צריכה שהיא תספר לנו.‬ ‫אני לא אומרת דבר.‬ 951 00:46:37,621 --> 00:46:41,981 ‫"האמת היא שהתמונות‬ ‫שאני משתמשת בהן הן לא שלי.‬ 952 00:46:45,861 --> 00:46:47,461 ‫ובכן, של מי הן לעזאזל?‬ 953 00:46:47,541 --> 00:46:49,941 ‫למה היא החליטה לספר לנו את זה?‬ 954 00:46:50,821 --> 00:46:54,261 ‫מה לעזאזל את חושבת?‬ 955 00:46:54,341 --> 00:46:57,101 ‫אני לא חושב שזו מתחזה,‬ ‫אני חושב שיש משהו יותר בזה.‬ 956 00:46:58,861 --> 00:46:59,701 ‫הודעה.‬ 957 00:47:01,141 --> 00:47:04,781 ‫"כריס, רבקה, סמי,‬ 958 00:47:05,461 --> 00:47:08,381 ‫הנה תמונה של האני האמיתית."‬ 959 00:47:09,861 --> 00:47:12,101 ‫היא הולכת לשלוח לנו תמונה אמיתית שלה?‬ 960 00:47:13,501 --> 00:47:16,701 ‫אלוהים אדי...‬ ‫מר דובי דוב, כסה את העיניים שלך.‬ 961 00:47:22,341 --> 00:47:23,181 ‫שלח.‬ 962 00:47:56,701 --> 00:47:59,701 ‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬