1 00:00:06,021 --> 00:00:10,261 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:13,501 --> 00:00:15,021 ‫"بما أنكم جميعًا حقيقيون،‬ 3 00:00:15,101 --> 00:00:17,861 ‫هل سيعترف أي منكم أي وسم كتب؟"‬ 4 00:00:17,941 --> 00:00:18,781 ‫إرسال.‬ 5 00:00:19,741 --> 00:00:22,221 ‫إنها غاضبة.‬ 6 00:00:22,701 --> 00:00:25,341 ‫أنتم في غنى عن مواجهتي في هذه المسألة.‬ 7 00:00:25,421 --> 00:00:26,261 ‫لا.‬ 8 00:00:26,661 --> 00:00:27,741 ‫لن أقول شيئًا.‬ 9 00:00:27,821 --> 00:00:30,541 ‫سأقولها. أتعرفون؟ سأتقدم وأقولها.‬ 10 00:00:31,381 --> 00:00:32,221 ‫رسالة:‬ 11 00:00:32,781 --> 00:00:38,701 ‫"قلت (‬‫زاد ‬‫ا‬‫لعصير زيفًا)‬ ‫لأنني لم أستطع تمالك نفسي."‬ 12 00:00:39,261 --> 00:00:40,781 ‫غير معقول!‬ 13 00:00:40,861 --> 00:00:42,861 ‫"جوي"، تطلب ذلك الكثير من الشجاعة!‬ 14 00:00:42,941 --> 00:00:44,381 ‫"جوي" رائع! كم يعجبني هذا!‬ 15 00:00:45,021 --> 00:00:46,021 ‫أنت على حق يا "جو".‬ 16 00:00:46,101 --> 00:00:47,301 ‫لهذا أحاول إقصاءك.‬ 17 00:00:47,381 --> 00:00:50,301 ‫احتدم القتال بسرعة.‬ 18 00:00:50,381 --> 00:00:54,421 ‫دُمرت "مرسيديز" في هذه المحادثة.‬ 19 00:00:54,821 --> 00:00:56,781 ‫حاول إخفاء سعادتك يا "شوبي".‬ 20 00:00:57,301 --> 00:01:02,901 ‫"نهنئكم، أكمل المتسابقون لعبة اليوم،‬ ‫(اكتب وسمًا للموضوع)."‬ 21 00:01:06,461 --> 00:01:07,541 ‫كم أشعر بالارتياح!‬ 22 00:01:08,181 --> 00:01:11,941 ‫رباه، سببت لي هذه اللعبة الإرهاق.‬ 23 00:01:12,141 --> 00:01:14,101 ‫وكذلك رؤية ملابسك يا عزيزي.‬ 24 00:01:16,021 --> 00:01:19,661 ‫وبعد ما تعرضت إليه "مرسيديز" من إحراج،‬ 25 00:01:19,941 --> 00:01:22,861 ‫تطمئن عليها "ريبيكا" أو "سيبرن".‬ 26 00:01:23,541 --> 00:01:25,141 ‫محادثة "أيدي المحبة".‬ 27 00:01:26,661 --> 00:01:28,221 ‫سنحافظ على ديناميكية العلاقة‬ 28 00:01:28,301 --> 00:01:31,341 ‫من خلال علمها بأنني أساندها.‬ 29 00:01:31,421 --> 00:01:33,781 ‫رسالة: "مرحبًا يا عزيزتي.‬ 30 00:01:34,221 --> 00:01:38,621 ‫أرجو أن تكوني بخير بعد تلك اللعبة.‬ 31 00:01:39,261 --> 00:01:40,781 ‫شعرت بالاستياء حقًا.‬ 32 00:01:40,861 --> 00:01:43,981 ‫خرجت الوسوم عن السيطرة."‬ 33 00:01:44,341 --> 00:01:45,341 ‫إرسال.‬ 34 00:01:46,061 --> 00:01:47,821 ‫لا أعرف إن كانت تشعر بالذنب‬ 35 00:01:47,901 --> 00:01:53,461 ‫أم أنها تحاول فقط تشكيل تحالف آخر.‬ 36 00:01:53,541 --> 00:01:54,381 ‫أقصد...‬ 37 00:01:56,661 --> 00:01:58,501 ‫في هذه اللعبة، لا نعرف النوايا.‬ 38 00:01:58,661 --> 00:01:59,781 ‫لا نعرف.‬ 39 00:02:00,301 --> 00:02:02,301 ‫يجب أن نتعامل مع ما يأتينا.‬ 40 00:02:03,181 --> 00:02:07,021 ‫رسالة: "أحيانًا، يجب أن تضعي على صدرك‬ ‫حرف (إس)‬ 41 00:02:07,541 --> 00:02:09,581 ‫رغم الألم.‬ 42 00:02:09,661 --> 00:02:10,981 ‫وسم (المرأة الخارقة).‬ 43 00:02:11,541 --> 00:02:16,661 ‫اعلمي أن بابي مفتوح دائمًا‬ ‫لو أردت تفريغ ما بداخلك.‬ 44 00:02:16,741 --> 00:02:18,661 ‫أنا هنا. 3 نقاط."‬ 45 00:02:18,981 --> 00:02:19,821 ‫إرسال.‬ 46 00:02:20,061 --> 00:02:22,661 ‫كم يعجبني أنها تسعى إلى السلام.‬ 47 00:02:22,741 --> 00:02:25,941 ‫رسالة: "كم أنا ممتنة لك يا (ريبيكا)."‬ 48 00:02:26,141 --> 00:02:28,781 ‫و(إس) تعني (المتوحشة).‬ 49 00:02:29,341 --> 00:02:31,701 ‫أرجو ألا يضطروني إلى إخراجها من داخلي."‬ 50 00:02:33,781 --> 00:02:35,061 ‫المتوحشة!‬ 51 00:02:35,541 --> 00:02:39,021 ‫أرجو أن تفهم حين أقول "متوحشة"،‬ 52 00:02:39,101 --> 00:02:41,781 ‫أن أي شخص معرض إلى وحشيتي، حتى هي.‬ 53 00:02:41,861 --> 00:02:43,461 ‫لذا سأطلب منهم أن يكونوا لطفاء،‬ 54 00:02:43,981 --> 00:02:45,461 ‫لكن قد يشتد العراك فجأة‬ 55 00:02:45,541 --> 00:02:47,901 ‫وحين يظهر الجانب المتسلط من شخصيتي،‬ ‫لن يعجبكم.‬ 56 00:02:48,341 --> 00:02:50,461 ‫أعتقد أنني أريد تقريب "مرسيديز" إليّ.‬ 57 00:02:50,541 --> 00:02:52,781 ‫أريد أن أقربها إليّ بشدة.‬ 58 00:02:54,181 --> 00:02:58,101 ‫"لو أن (إس) تعني (المتوحشة)،‬ ‫فأنا متحمسة لدفاعك عن نفسك.‬ 59 00:02:58,541 --> 00:03:00,181 ‫وسم الفتيات الجميلات رائعات."‬ 60 00:03:00,581 --> 00:03:04,861 ‫رسالة: "وسم، أنا صريحة.‬ 61 00:03:05,181 --> 00:03:11,621 ‫لو تكلمت بصوت مرتفع أو التزمت الصمت،‬ ‫يهاجمني أحدهم.‬ 62 00:03:11,701 --> 00:03:13,021 ‫وسم مجهول.‬ 63 00:03:13,101 --> 00:03:13,981 ‫سأحدثك لاحقًا."‬ 64 00:03:17,021 --> 00:03:20,301 ‫رسالة: "يسرني أنك بخير.‬ 65 00:03:20,701 --> 00:03:22,701 ‫أتطلع إلى التحدث معك قريبًا.‬ 66 00:03:23,181 --> 00:03:24,261 ‫إلى اللقاء يا عزيزتي"‬ 67 00:03:24,341 --> 00:03:26,541 ‫أفحمتني يا "ريبيكا". أحسنت يا فتاة.‬ 68 00:03:26,621 --> 00:03:27,581 ‫أحسنت.‬ 69 00:03:29,741 --> 00:03:33,261 ‫"آدم" أو "أليكس" عاودته الرغبة في المغازلة‬ 70 00:03:33,341 --> 00:03:34,981 ‫وهذه المرة، يقف في المطبخ.‬ 71 00:03:35,781 --> 00:03:37,661 ‫نأمل أن تتحمل "سامي" الحرارة.‬ 72 00:03:38,181 --> 00:03:39,981 ‫"دعاك (آدم) إلى محادثة خاصة"‬ 73 00:03:41,421 --> 00:03:42,421 ‫وأخيرًا!‬ 74 00:03:42,661 --> 00:03:44,501 ‫رسالة: "مرحبًا يا (سامي).‬ 75 00:03:44,781 --> 00:03:47,741 ‫كم أنا متحمس للتحدث معك على انفراد.‬ 76 00:03:47,821 --> 00:03:49,501 ‫اتخذت القرار ليلة أمس بصعوبة‬ 77 00:03:49,581 --> 00:03:51,901 ‫بشأن من أصطحبها في موعدي‬ 78 00:03:51,981 --> 00:03:54,781 ‫وربما كان يجب أن أختارك، نقطة." إرسال.‬ 79 00:03:55,101 --> 00:03:56,421 ‫يا إلهي!‬ 80 00:03:56,501 --> 00:03:57,501 ‫لا يا "آدم"!‬ 81 00:03:58,261 --> 00:03:59,741 ‫ما عيب "ريبيكا"؟‬ 82 00:04:00,341 --> 00:04:04,661 ‫"سامي" أقرب إلى مستوى "آدم".‬ 83 00:04:04,741 --> 00:04:08,021 ‫لا أقصد أي إساءة إلى "ريبيكا".‬ 84 00:04:08,301 --> 00:04:09,741 ‫رسالة: "كيف حالك؟‬ 85 00:04:10,021 --> 00:04:12,621 ‫هل سار موعدكما وفقًا للمخططات،‬ ‫علامة استفهام". إرسال.‬ 86 00:04:13,261 --> 00:04:16,661 ‫"اعلم أن زينتي وثوبي كانا مذهلين.‬ 87 00:04:16,981 --> 00:04:18,061 ‫لقد فاتك الكثير."‬ 88 00:04:18,701 --> 00:04:19,541 ‫إرسال.‬ 89 00:04:20,301 --> 00:04:21,381 ‫لأنهما كانا حقيقيين.‬ 90 00:04:22,421 --> 00:04:23,781 ‫أعرف أنه قد فاتني الكثير!‬ 91 00:04:24,581 --> 00:04:25,501 ‫أقصد...‬ 92 00:04:26,381 --> 00:04:27,741 ‫أعرف أنه قد فاتني الكثير.‬ 93 00:04:28,181 --> 00:04:32,021 ‫"كان الموعد على ما يُرام،‬ ‫(ريبيكا) فتاة رقيقة جدًا،‬ 94 00:04:32,381 --> 00:04:37,501 ‫لكنني أظن أنني أحتاج إلى شخص أقوى تأثيرًا."‬ 95 00:04:38,221 --> 00:04:40,421 ‫"ما تعريفك لـ(قوة التأثير)؟"‬ 96 00:04:42,141 --> 00:04:44,861 ‫يا إلهي، ماذا سيقول "آدم"؟‬ 97 00:04:45,181 --> 00:04:46,221 ‫تبًا...‬ 98 00:04:47,421 --> 00:04:48,581 ‫أخرج "أليكس" من ذهنك.‬ 99 00:04:49,541 --> 00:04:52,141 ‫رسالة: تعرفين، 3 نقاط،‬ 100 00:04:52,261 --> 00:04:54,821 ‫امرأة تستطيع أن تتعامل مع كل شيء فيّ."‬ 101 00:04:54,981 --> 00:04:57,061 ‫إرسال. يا إلهي.‬ 102 00:04:59,181 --> 00:05:00,501 ‫يتبادر إلى ذهني...‬ 103 00:05:02,821 --> 00:05:03,901 ‫"الإثارة الجنسية".‬ 104 00:05:04,141 --> 00:05:05,301 ‫لا بأس.‬ 105 00:05:05,381 --> 00:05:06,421 ‫ستسامحني "جينا"‬ 106 00:05:06,501 --> 00:05:08,901 ‫لأنها ترى أنني آكل الخضراوات.‬ 107 00:05:09,141 --> 00:05:11,741 ‫رسالة: "يبدو أن علي التعرف على كل ما فيك‬ 108 00:05:11,821 --> 00:05:13,021 ‫لأمنحك تلك الإجابة."‬ 109 00:05:13,301 --> 00:05:15,141 ‫وجه باسم. إرسال.‬ 110 00:05:18,141 --> 00:05:19,341 ‫يا إلهي.‬ 111 00:05:20,181 --> 00:05:21,541 ‫لا يعجبني هذا.‬ 112 00:05:22,141 --> 00:05:24,221 ‫ماذا لو عرفت "ريبيكا" وغضبت؟‬ 113 00:05:29,381 --> 00:05:31,341 ‫العجين لين جدًا.‬ 114 00:05:32,541 --> 00:05:34,861 ‫كيف ستُدخل تعبير "العجن" في تلميح جنسي؟‬ 115 00:05:34,941 --> 00:05:36,861 ‫خاصة وأن "ريبيكا" المهذبة أو "سيبرن"‬ 116 00:05:36,941 --> 00:05:39,221 ‫تريد أن تتحدث عن موعدكما ليلة أمس.‬ 117 00:05:41,901 --> 00:05:46,101 ‫رسالة: "أكرر شكري على الدب.‬ 118 00:05:46,181 --> 00:05:49,741 ‫قضيت أمسية مذهلة."‬ 119 00:05:49,821 --> 00:05:51,501 ‫"وقد جعلتها مميزة جدًا."‬ 120 00:05:52,501 --> 00:05:55,061 ‫لولا إعجابها بي، لما بعثت برسالة.‬ 121 00:05:55,141 --> 00:05:56,021 ‫أرجو ذلك.‬ 122 00:05:56,901 --> 00:06:01,781 ‫سأفترض أن "ريبيكا" لا تمارس لعبة.‬ 123 00:06:02,261 --> 00:06:06,781 ‫أظن أنه سيكون من الطريف أن أقول:‬ ‫"كم تعجبني صورتك الجديدة.‬ 124 00:06:06,861 --> 00:06:10,901 ‫أنت أجمل بكثير من أختك."‬ 125 00:06:12,701 --> 00:06:15,341 ‫رسالة: "كم تطريني..."‬ 126 00:06:15,941 --> 00:06:17,181 ‫"تنبيه"‬ 127 00:06:17,261 --> 00:06:18,261 ‫تنبيه!‬ 128 00:06:19,461 --> 00:06:21,101 ‫تبًا! هناك تنبيه!‬ 129 00:06:21,461 --> 00:06:23,861 ‫نحن نتبادل الحديث، ألا يمكنك الانتظار؟‬ 130 00:06:23,941 --> 00:06:26,261 ‫لا تلمني! هذا لا يؤثر عليك أصلًا.‬ 131 00:06:26,341 --> 00:06:27,501 ‫عد إلى خبزك.‬ 132 00:06:27,941 --> 00:06:29,301 ‫تنبيه!‬ 133 00:06:32,221 --> 00:06:33,181 ‫حمدًا للرب!‬ 134 00:06:33,261 --> 00:06:35,541 ‫"أيها المتسابقون، ظهرت نتائج التصنيفات."‬ 135 00:06:36,701 --> 00:06:39,221 ‫أشعر بأنني يجب أن أبدأ حزم حقائبي.‬ 136 00:06:40,101 --> 00:06:42,821 ‫يا إلهي، لست جاهزة. لا أقوى على النظر.‬ 137 00:06:43,221 --> 00:06:47,821 ‫لقد بذلت كل ما بوسعي ‬ ‫من خلال شخصية "مرسيديز"،‬ 138 00:06:47,901 --> 00:06:50,341 ‫وأرجو أن يشعروا بالرغبة‬ 139 00:06:50,421 --> 00:06:52,901 ‫في رفع مستواي في التصنيفات.‬ 140 00:06:53,901 --> 00:06:54,741 ‫"المركز الـ7."‬ 141 00:06:54,821 --> 00:06:55,741 ‫سنعرف المتسابق!‬ 142 00:06:56,101 --> 00:06:57,341 ‫حصل على المركز الـ7...‬ 143 00:06:57,421 --> 00:07:00,421 ‫أرجو ألا يكون أنا.‬ 144 00:07:00,501 --> 00:07:02,501 ‫أشعر بخوف حقيقي الآن.‬ 145 00:07:05,021 --> 00:07:06,701 ‫المركز الـ7...‬ 146 00:07:12,021 --> 00:07:13,141 ‫تبًا. لقد بذلت جهدي.‬ 147 00:07:13,221 --> 00:07:14,061 ‫"(مرسيديز)"‬ 148 00:07:14,621 --> 00:07:15,581 ‫السماء الـ7.‬ 149 00:07:16,581 --> 00:07:23,221 ‫كيف تراجعت "مرسيديز" إلى المركز الـ7‬ ‫بحق السماء؟‬ 150 00:07:23,621 --> 00:07:26,541 ‫غير معقول! إنهم حقًا لا يثقون بها.‬ 151 00:07:26,981 --> 00:07:30,021 ‫أنت مزيفة والجميع يرى ذلك.‬ 152 00:07:33,421 --> 00:07:34,781 ‫عرفت أنني لن أكون الـ7.‬ 153 00:07:35,461 --> 00:07:36,501 ‫من أخذ المركز الـ6؟‬ 154 00:07:37,061 --> 00:07:38,981 ‫رباه، أرجو ألا يكون مركزي الـ6 كذلك.‬ 155 00:07:41,341 --> 00:07:43,381 ‫لا أريد أن أنظر.‬ 156 00:07:45,741 --> 00:07:46,941 ‫أنا؟‬ 157 00:07:47,461 --> 00:07:48,741 ‫لا!‬ 158 00:07:49,621 --> 00:07:50,461 ‫"(ميراندا)"‬ 159 00:07:50,541 --> 00:07:52,421 ‫هذا يصيبني بالتوتر! لماذا؟‬ 160 00:07:52,821 --> 00:07:55,461 ‫أعتقد أنني وضعت "ميراندا" في المركز الـ3.‬ 161 00:07:55,941 --> 00:07:57,981 ‫هذا مدهش! رائع!‬ 162 00:07:58,061 --> 00:08:00,061 ‫كانت المجهول الوحيد لدي، حسنًا.‬ 163 00:08:00,461 --> 00:08:03,661 ‫ما دمت لم أحصل على أدنى المراكز،‬ ‫فلا بأس بذلك.‬ 164 00:08:05,421 --> 00:08:06,981 ‫"الـ4"، مع علامة "يساوي".‬ 165 00:08:07,501 --> 00:08:09,181 ‫كم شخصًا تعادلوا في المركز الـ4؟‬ 166 00:08:14,381 --> 00:08:16,701 ‫أنا و"كريس"! غير معقول!‬ 167 00:08:16,781 --> 00:08:18,141 ‫تبًا! حسنًا.‬ 168 00:08:18,221 --> 00:08:19,141 ‫حسنًا، أقبل ذلك.‬ 169 00:08:19,221 --> 00:08:20,101 ‫"(كريس) و(جوي)"‬ 170 00:08:20,181 --> 00:08:21,141 ‫لا بأس بذلك.‬ 171 00:08:21,221 --> 00:08:23,421 ‫هذا يعني أنني و"شوبام" في...‬ 172 00:08:23,501 --> 00:08:25,381 ‫مهلًا، أنا و"ريبيكا" و"شوبام".‬ 173 00:08:25,461 --> 00:08:27,021 ‫يا إلهي!‬ 174 00:08:27,101 --> 00:08:28,341 ‫إذًا قد أكون "المؤثرة".‬ 175 00:08:29,341 --> 00:08:31,261 ‫يا إلهي. قد أكون "مؤثرة".‬ 176 00:08:32,381 --> 00:08:35,221 ‫1، 2، 3، 4. حسنًا.‬ 177 00:08:35,301 --> 00:08:38,101 ‫ربما نجحنا!‬ 178 00:08:38,981 --> 00:08:41,221 ‫أمسك بزمام هذه المسابقة.‬ 179 00:08:41,381 --> 00:08:42,501 ‫هنا، الآن.‬ 180 00:08:43,701 --> 00:08:44,701 ‫هيا!‬ 181 00:08:46,421 --> 00:08:47,261 ‫"الـ3".‬ 182 00:08:47,541 --> 00:08:48,541 ‫ربما "سامي"؟‬ 183 00:08:49,261 --> 00:08:50,381 ‫تبًا، يجب أن...‬ 184 00:08:50,461 --> 00:08:52,341 ‫ستكون "سامي" بالتأكيد.‬ 185 00:08:55,421 --> 00:08:56,421 ‫المركز الـ3، حسنًا.‬ 186 00:08:56,741 --> 00:08:59,541 ‫المركز الـ3،‬ ‫أرجو الحصول على المركز الـ2 أو الأول.‬ 187 00:08:59,621 --> 00:09:00,981 ‫كنا بالمركز الـ3 آخر مرة.‬ 188 00:09:01,061 --> 00:09:03,141 ‫"سامي"، أرجو أن تكون "سامي".‬ 189 00:09:10,181 --> 00:09:11,701 ‫يا إلهي! أنا "مؤثرة"!‬ 190 00:09:13,941 --> 00:09:15,061 ‫يا إلهي!‬ 191 00:09:15,141 --> 00:09:16,021 ‫"(ريبيكا)"‬ 192 00:09:19,341 --> 00:09:20,421 ‫رائع!‬ 193 00:09:22,221 --> 00:09:25,901 ‫لا! أصبحت مستهدفًا.‬ 194 00:09:26,461 --> 00:09:27,741 ‫مستحيل!‬ 195 00:09:28,941 --> 00:09:30,301 ‫إنها تستحق أكثر من ذلك.‬ 196 00:09:30,581 --> 00:09:31,701 ‫حصلنا على المركز الـ3.‬ 197 00:09:31,781 --> 00:09:35,261 ‫كدنا أن نحصل على مركز "المؤثر".‬ 198 00:09:42,101 --> 00:09:43,701 ‫مستحيل! المركز الأول؟‬ 199 00:09:44,701 --> 00:09:47,741 ‫يا إلهي! مستحيل!‬ 200 00:09:49,101 --> 00:09:50,461 ‫أحبكم يا رفاق.‬ 201 00:09:51,461 --> 00:09:53,901 ‫وأنتم تحبونني. رائع!‬ 202 00:09:53,981 --> 00:09:56,661 ‫رباه يا "شوبي"، أنا فخور بك يا فتى.‬ 203 00:09:57,541 --> 00:09:58,861 ‫هذا الرجل اللعين.‬ 204 00:09:59,221 --> 00:10:00,181 ‫إنه مذهل.‬ 205 00:10:01,501 --> 00:10:02,581 ‫أحسنت يا أخي.‬ 206 00:10:02,901 --> 00:10:04,701 ‫لكن "سامي" لا تحبني بالمرة.‬ 207 00:10:05,181 --> 00:10:06,381 ‫تبًا، هذا يصيبني بالتوتر‬ 208 00:10:06,461 --> 00:10:08,261 ‫لأنني أشعر بأن "سامي" لا تحبني‬ 209 00:10:08,341 --> 00:10:09,541 ‫وربما كانت تعبث فحسب.‬ 210 00:10:10,781 --> 00:10:12,381 ‫تأملوا تلك الأيقونة الزرقاء!‬ 211 00:10:12,781 --> 00:10:15,061 ‫كم أنا سعيدة باستعادتي للأيقونة الزرقاء.‬ 212 00:10:15,621 --> 00:10:16,821 ‫لا أريد أن أخسرها.‬ 213 00:10:20,421 --> 00:10:23,861 ‫5 منا فقط قد يُحظرون الليلة.‬ 214 00:10:24,621 --> 00:10:26,861 ‫يجب أن يستخيرا ضميريهما.‬ 215 00:10:27,861 --> 00:10:28,981 ‫"سامي" تريدني أن أرحل.‬ 216 00:10:30,861 --> 00:10:33,021 ‫أرجو ألا تكون مسابقة قصيرة!‬ 217 00:10:38,381 --> 00:10:41,101 ‫"المؤثران"، "سامي" و"شوبام"‬ ‫يحملان في أيديهما‬ 218 00:10:41,181 --> 00:10:43,781 ‫مصير أحد زملائهما من متسابقي "ذا سيركل"،‬ 219 00:10:43,861 --> 00:10:47,141 ‫و"سامي" تأخذ المسؤولية‬ ‫على محمل الجد الشديد.‬ 220 00:10:47,701 --> 00:10:49,101 ‫لقد عدت!‬ 221 00:10:51,181 --> 00:10:52,581 ‫كم أنا متحمسة.‬ 222 00:10:52,661 --> 00:10:53,901 ‫كم أنا سعيدة بعودتي.‬ 223 00:10:54,821 --> 00:10:55,861 ‫هذا مكاني الطبيعي.‬ 224 00:10:56,901 --> 00:10:57,981 ‫أريد أن أبقى هنا.‬ 225 00:10:59,421 --> 00:11:00,461 ‫ها قد عدنا من جديد.‬ 226 00:11:00,541 --> 00:11:01,781 ‫كأنه وهم سبق الرؤية.‬ 227 00:11:01,861 --> 00:11:03,221 ‫يا له من شعور مألوف.‬ 228 00:11:03,301 --> 00:11:04,501 ‫لكننا هنا.‬ 229 00:11:04,981 --> 00:11:08,181 ‫بينما يتناول "المؤثران"‬ ‫أنواع الجبن والخبز،‬ 230 00:11:08,261 --> 00:11:11,541 ‫لا يفكر المتسابقون المهددون بالحظر‬ ‫إلا في شيء واحد.‬ 231 00:11:14,541 --> 00:11:18,021 ‫رسالة: 4 رموز تعبيرية ضاحكة.‬ ‫"ها نحن مرة أخرى.‬ 232 00:11:18,421 --> 00:11:21,421 ‫لابد أنني ضاجعت زوج امرأة أخرى‬ ‫في حياتي الماضية لأن هذا سخيف.‬ 233 00:11:21,501 --> 00:11:22,661 ‫قهقهة." إرسال.‬ 234 00:11:26,821 --> 00:11:30,661 ‫رسالة: "إن حُظر شخص ما، فهلا يأتي لزيارتي؟‬ 235 00:11:30,741 --> 00:11:34,821 ‫بصراحة أحتاج إلى من يؤنس وحدتي‬ ‫وأبدو وسيمًا اليوم.‬ 236 00:11:34,901 --> 00:11:35,941 ‫هيا!"‬ 237 00:11:36,021 --> 00:11:36,901 ‫إرسال.‬ 238 00:11:38,941 --> 00:11:39,901 ‫"جوي"!‬ 239 00:11:40,141 --> 00:11:42,061 ‫إلى "جوي": "الشراب على حسابك."‬ 240 00:11:42,141 --> 00:11:45,301 ‫"يا رفاق، مهما يحدث، أيًا يكن من يرحل،‬ 241 00:11:45,781 --> 00:11:47,221 ‫فسأراك على أرض الواقع.‬ 242 00:11:47,501 --> 00:11:49,261 ‫مع حبي، حظًا موفقًا."‬ 243 00:11:49,621 --> 00:11:51,981 ‫"أتمنى لكم التوفيق.‬ 244 00:11:52,341 --> 00:11:53,341 ‫علامة تعجب."‬ 245 00:11:53,421 --> 00:11:54,981 ‫"تذكروا، جميعًا،‬ 246 00:11:55,421 --> 00:11:58,381 ‫أن الرب يمتحننا،‬ ‫ويساعدنا دائمًا على اجتياز المحن.‬ 247 00:11:58,461 --> 00:11:59,701 ‫مهما يحدث،‬ 248 00:11:59,781 --> 00:12:02,141 ‫فلن يمنع شيء نفاذ مشيئته في حياتنا.‬ 249 00:12:02,701 --> 00:12:05,501 ‫وسم سيكون كل شيء على ما يُرام." إرسال.‬ 250 00:12:06,021 --> 00:12:09,741 ‫تبًا، يقول الجميع:‬ ‫"سأرحل! قُضي الأمر! لقد انتهيت!"‬ 251 00:12:10,141 --> 00:12:12,381 ‫أما أنا، فأقول هذا الكلام لسبب محدد.‬ 252 00:12:12,461 --> 00:12:14,501 ‫تحاول "سامي" التخلص مني منذ البداية.‬ 253 00:12:14,941 --> 00:12:15,941 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 254 00:12:16,861 --> 00:12:17,901 ‫و"آدم"،‬ 255 00:12:18,381 --> 00:12:21,741 ‫ذلك الوغد يأكل البيتزا،‬ ‫عاريًا على الأريكة، يشاهد.‬ 256 00:12:22,541 --> 00:12:24,341 ‫يعتبرها المباراة النهائية للبطولة.‬ 257 00:12:24,421 --> 00:12:27,541 ‫أرجو ألا تكون عاريًا.‬ 258 00:12:29,541 --> 00:12:31,341 ‫حمدًا للرب على رحمته.‬ 259 00:12:37,741 --> 00:12:40,821 ‫رغم متعة مشاهدة رجل‬ ‫يرتدي الألوان المتداخلة ويأكل البيتزا،‬ 260 00:12:40,901 --> 00:12:43,181 ‫لنعد إلى "المؤثرين".‬ 261 00:12:43,261 --> 00:12:45,581 ‫رسالة: "بمن تريدين البدء؟"‬ 262 00:12:46,101 --> 00:12:46,941 ‫إرسال.‬ 263 00:12:48,021 --> 00:12:50,421 ‫رسالة: "لنبدأ بـ(ميراندا)."‬ 264 00:12:50,621 --> 00:12:53,901 ‫رسالة: "مميزاتها، إنها متواضعة جدًا‬ ‫ولديها خبرة حياتية رائعة.‬ 265 00:12:53,981 --> 00:12:58,141 ‫يقول (جوي) إنها شخصية رائعة‬ ‫وأنا أثق في (جوي)."‬ 266 00:12:58,221 --> 00:12:59,221 ‫حسنًا.‬ 267 00:12:59,501 --> 00:13:03,221 ‫"العيوب، إنها تفرط في المغازلة.‬ 268 00:13:03,461 --> 00:13:06,181 ‫قالت إنك تنتحلين شخصية أخرى‬ ‫في لعبة "اسألني عن أي شيء"،‬ 269 00:13:06,821 --> 00:13:09,941 ‫وموقف أغلبية المتسابقين منها غير معلوم."‬ 270 00:13:10,261 --> 00:13:11,101 ‫أشعر بذلك.‬ 271 00:13:11,181 --> 00:13:14,181 ‫إنها تفرط في الغزل فعلًا. تغازل الجميع.‬ 272 00:13:14,781 --> 00:13:16,301 ‫وقالت إنني أنتحل شخصية أخرى.‬ 273 00:13:16,901 --> 00:13:19,541 ‫"وموقف المتسابقين منها غير معلوم".‬ ‫أجل، لا أعرف كذلك.‬ 274 00:13:19,621 --> 00:13:20,541 ‫هذا لب الأمر.‬ 275 00:13:20,621 --> 00:13:25,181 ‫رسالة: "لقد اعتذرت‬ ‫حين تحدثنا عن اتهامي بانتحال شخصية أخرى،‬ 276 00:13:25,581 --> 00:13:27,181 ‫لكننا على وفاق.‬ 277 00:13:27,261 --> 00:13:30,301 ‫لا يأتيني من جانبها شعور سيئ على الإطلاق."‬ 278 00:13:31,301 --> 00:13:34,181 ‫رسالة: "رائع، لننتقل إلى (كريس)." إرسال.‬ 279 00:13:34,621 --> 00:13:35,461 ‫"المميزات...‬ 280 00:13:36,381 --> 00:13:38,301 ‫إنه مضحك جدًا.‬ 281 00:13:39,421 --> 00:13:42,581 ‫وأضحك دائمًا كلما تحدثت معه." إرسال.‬ 282 00:13:42,741 --> 00:13:46,141 ‫رسالة: "أهم شيء أن (كريس) أذكى شخص‬ 283 00:13:46,221 --> 00:13:47,381 ‫في (ذا سيركل).‬ 284 00:13:47,461 --> 00:13:49,621 ‫يفهم (كريس) شعور كل شخص،‬ 285 00:13:49,701 --> 00:13:51,621 ‫وهي قدرة لا أمتلكها.‬ 286 00:13:52,501 --> 00:13:54,341 ‫العيوب هي أنه قد يكون منتحلًا لشخصية.‬ 287 00:13:54,701 --> 00:13:58,621 ‫كما يتمتع بدبلوماسية شديدة‬ ‫عند الإجابة عن الأسئلة،‬ 288 00:13:58,861 --> 00:14:02,101 ‫ولا يذكر أي آراء فعلية."‬ 289 00:14:02,181 --> 00:14:03,021 ‫إرسال.‬ 290 00:14:03,861 --> 00:14:04,701 ‫حسنًا.‬ 291 00:14:04,781 --> 00:14:06,101 ‫هذه آراء قوية جدًا.‬ 292 00:14:06,781 --> 00:14:08,621 ‫لنر رأيه في "جوي".‬ 293 00:14:09,581 --> 00:14:11,421 ‫حسنًا. "نقاط رائعة. والآن (جوي)."‬ 294 00:14:12,261 --> 00:14:14,741 ‫أعرف أنه سيقول كلامًا إيجابيًا عن "جوي".‬ 295 00:14:15,101 --> 00:14:18,461 ‫لا أظن أنه سيصف "جوي" بأية صفات سيئة‬ ‫لأنهما مقربان جدًا.‬ 296 00:14:18,541 --> 00:14:21,941 ‫رسالة: "المميزات هي أنه تجسيد حي‬ ‫للكتاب المفتوح، الصريح.‬ 297 00:14:22,101 --> 00:14:23,301 ‫له قلب من ذهب‬ 298 00:14:23,381 --> 00:14:27,221 ‫وقد واساني ليلة حصولي على المركز الـ8."‬ 299 00:14:27,941 --> 00:14:28,901 ‫إرسال.‬ 300 00:14:30,261 --> 00:14:32,821 ‫لكنني أشعر‬ ‫بأن مكانة "جوي" لدى الآخرين راكدة‬ 301 00:14:32,901 --> 00:14:35,501 ‫حين أسترجع التصنيفات الآن.‬ ‫يحصل على مركز متوسط دائمًا.‬ 302 00:14:36,101 --> 00:14:37,981 ‫رسالة: "المميزات هي أنه يغازل النساء،‬ 303 00:14:38,501 --> 00:14:40,941 ‫لكن هذا جزء أصيل من شخصيته."‬ 304 00:14:41,021 --> 00:14:42,301 ‫أي أنه ليس من العيوب.‬ 305 00:14:43,621 --> 00:14:46,701 ‫أشعر بوجود قواسم مشتركة أكثر بكثير‬ ‫بيني وبين "سامي"‬ 306 00:14:46,781 --> 00:14:50,101 ‫في كيفية رؤيتنا للناس‬ ‫مقارنة بمداولاتي السابقة مع "كريس"،‬ 307 00:14:50,261 --> 00:14:53,661 ‫حيث اختلفنا في آرائنا‬ ‫حول عدد من المتسابقين.‬ 308 00:14:53,901 --> 00:14:55,101 ‫لننتقل إلى "ريبيكا".‬ 309 00:14:55,781 --> 00:14:57,621 ‫رسالة: "المميزات...‬ 310 00:14:59,701 --> 00:15:02,461 ‫إنها رقيقة جدًا.‬ 311 00:15:03,061 --> 00:15:05,461 ‫ولطيفة دائمًا في كل المحادثات."‬ 312 00:15:06,701 --> 00:15:07,661 ‫أتفق معك تمامًا.‬ 313 00:15:07,821 --> 00:15:10,381 ‫إنها بمكانة أختي في المسابقة وأنا كأخيها‬ 314 00:15:10,461 --> 00:15:12,301 ‫وتلك هي علاقتنا.‬ 315 00:15:12,821 --> 00:15:17,101 ‫لذا فإنني سعيد جدًا بقربي‬ ‫من "ريبيكا" و"جوي"، حقًا.‬ 316 00:15:17,421 --> 00:15:19,381 ‫رسالة: "العيوب...‬ 317 00:15:19,981 --> 00:15:24,861 ‫أشعر بأنها تستخدم الرقة الشديدة‬ ‫واللطف كستار،‬ 318 00:15:26,221 --> 00:15:28,421 ‫وأنها قد تكون أخطر من ذلك." إرسال.‬ 319 00:15:28,501 --> 00:15:31,621 ‫أعتقد أن "ريبيكا" أخطر مما تبدو، بالتأكيد،‬ 320 00:15:31,941 --> 00:15:34,661 ‫لكنني لا أظن أنها تستخدم‬ ‫رقتها الشديدة كستار.‬ 321 00:15:35,661 --> 00:15:37,861 ‫أتفق معك، قد يكون خجلها مجرد حيلة.‬ 322 00:15:38,061 --> 00:15:41,861 ‫رسالة: "قد يكون الخجل‬ ‫ستارًا خادعًا لنا جميعًا."‬ 323 00:15:41,941 --> 00:15:43,421 ‫إنها تتوخى السلامة دائمًا.‬ 324 00:15:43,821 --> 00:15:44,741 ‫في كل المواقف.‬ 325 00:15:44,981 --> 00:15:48,341 ‫خاصة في الصور التي تنشرها، فيما تقول،‬ 326 00:15:48,421 --> 00:15:50,621 ‫تتوخى السلامة دائمًا. مهما حدث.‬ 327 00:15:51,501 --> 00:15:52,901 ‫رسالة: "أتفق معك.‬ 328 00:15:54,021 --> 00:15:55,101 ‫والآن (مرسيديز)."‬ 329 00:15:56,301 --> 00:16:02,061 ‫رسالة: "المميزات هي أن الجميع يعتقدون‬ ‫أنها شخص ينتحل شخصية أخرى،‬ 330 00:16:02,141 --> 00:16:06,141 ‫أي أنها قد تكون درعًا لتصنيفات مستقبلية."‬ 331 00:16:06,861 --> 00:16:10,821 ‫"شوبام" على حق بشأن إبقاء "مرسيديز"‬ ‫واستخدامها كدرع‬ 332 00:16:10,901 --> 00:16:13,861 ‫لأن الجميع سيواصلون اعتقادهم‬ ‫بأنها شخص ينتحل شخصية أخرى‬ 333 00:16:14,061 --> 00:16:16,501 ‫وأشعر بأن إبقاءها سيكون مفيدًا‬ 334 00:16:16,581 --> 00:16:21,501 ‫لأن المتسابقين سيحافظون على انخفاض تصنيفها.‬ 335 00:16:22,661 --> 00:16:24,501 ‫إنه يزاول اللعبة بالطريقة الصحيحة.‬ 336 00:16:24,581 --> 00:16:27,381 ‫إنه يفكر في كل شخص كبيدق في اللعبة،‬ 337 00:16:28,221 --> 00:16:30,101 ‫لا كشخص حقيقي.‬ 338 00:16:30,541 --> 00:16:32,461 ‫ويجب أن أحذو حذوه.‬ 339 00:16:32,541 --> 00:16:35,621 ‫رسالة: "أحاول أن أفكر مرة أخيرة.‬ 340 00:16:35,701 --> 00:16:37,461 ‫ينبئني حدسي، ينبئني كل شيء،‬ 341 00:16:37,541 --> 00:16:40,061 ‫بأن (مرسيديز) هي المنتحلة‬ ‫التي حذر منها (أنتونيو)."‬ 342 00:16:40,461 --> 00:16:43,221 ‫رسالة: "إنها دائمًا تتهم الآخرين‬ ‫بانتحال شخصيات أخرى.‬ 343 00:16:43,301 --> 00:16:44,941 ‫كما أظن أن (أنتونيو) قد زارها‬ 344 00:16:45,021 --> 00:16:46,981 ‫رغم أنها أنكرت ذلك حين تحدثت معها."‬ 345 00:16:47,061 --> 00:16:47,901 ‫إرسال.‬ 346 00:16:48,301 --> 00:16:51,981 ‫كانت وجهة نظر "شوبام" صحيحة بشأن إبقائها.‬ ‫تلك هي المشكلة.‬ 347 00:16:52,941 --> 00:16:54,141 ‫المسألة صعبة جدًا.‬ 348 00:16:55,301 --> 00:16:56,541 ‫بينما "ميراندا"...‬ 349 00:16:57,221 --> 00:16:58,141 ‫إنها جديدة.‬ 350 00:16:59,301 --> 00:17:03,621 ‫لكن كان "شوبام" على حق بشأن "كريس"،‬ ‫إذ يحاول مصادقة الجميع‬ 351 00:17:03,701 --> 00:17:04,781 ‫وفوق ذلك،‬ 352 00:17:06,301 --> 00:17:09,261 ‫أشعر بأن إبقاء "مرسيديز" خطوة استراتيجية.‬ 353 00:17:11,381 --> 00:17:13,301 ‫أعتقد أننا قد توصلنا إلى قرار.‬ 354 00:17:14,381 --> 00:17:16,101 ‫القيادة ليست ممتعة.‬ 355 00:17:16,741 --> 00:17:17,821 ‫ليست ممتعة أبدًا.‬ 356 00:17:18,821 --> 00:17:20,101 ‫إنها لعبة جديدة تمامًا.‬ 357 00:17:23,301 --> 00:17:25,381 ‫"تنبيه!"‬ 358 00:17:25,461 --> 00:17:26,701 ‫تنبيه!‬ 359 00:17:29,021 --> 00:17:30,381 ‫حان الوقت!‬ 360 00:17:30,901 --> 00:17:32,261 ‫ها نحن.‬ 361 00:17:33,141 --> 00:17:34,301 ‫الآن.‬ 362 00:17:34,661 --> 00:17:35,981 ‫لدينا خطة.‬ 363 00:17:38,461 --> 00:17:40,701 ‫اتخذ "المؤثران" قرارهما.‬ 364 00:17:41,741 --> 00:17:43,061 ‫يا إلهي.‬ 365 00:17:43,781 --> 00:17:46,501 ‫"فليدخل كل المتسابقين‬ ‫إلى محادثة (ذا سيركل)."‬ 366 00:17:47,861 --> 00:17:49,941 ‫أشعر بالذنب الشديد الآن.‬ 367 00:17:50,861 --> 00:17:54,821 ‫"سيركل"، افتحي محادثة "ذا سيركل".‬ 368 00:17:59,501 --> 00:18:00,461 ‫أنفاس عميقة.‬ 369 00:18:00,541 --> 00:18:02,861 ‫مهما يحدث، فسنكون على ما يُرام.‬ 370 00:18:03,661 --> 00:18:06,541 ‫يا إلهي.‬ 371 00:18:09,581 --> 00:18:14,061 ‫رسالة: "كما تعرفون يا رفاق،‬ ‫هذا قرار صعب جدًا.‬ 372 00:18:15,221 --> 00:18:17,381 ‫وكان صعبًا جدًا علينا أنا و(شوبام)."‬ 373 00:18:20,901 --> 00:18:23,461 ‫لا أعرف ماذا أتوقع الآن.‬ 374 00:18:24,661 --> 00:18:26,341 ‫إلهي، أرجو ألا أُستبعد.‬ 375 00:18:27,101 --> 00:18:29,341 ‫لا يزال لدي الكثير لأقوم به.‬ 376 00:18:30,061 --> 00:18:31,461 ‫إنها مستمرة في الكتابة.‬ 377 00:18:32,141 --> 00:18:34,461 ‫"سبب اختيارنا لهذا المتسابق...‬ 378 00:18:35,221 --> 00:18:38,781 ‫أننا نشعر بأنه يتلاعب بالآخرين‬ 379 00:18:39,701 --> 00:18:41,341 ‫ويسارع بتوجيه الاتهامات."‬ 380 00:18:43,101 --> 00:18:44,221 ‫لا.‬ 381 00:18:45,341 --> 00:18:46,181 ‫غير معقول!‬ 382 00:18:46,901 --> 00:18:48,381 ‫إنهما يهاجمان شخصًا.‬ 383 00:18:49,621 --> 00:18:50,501 ‫تبًا.‬ 384 00:18:51,701 --> 00:18:54,461 ‫حين اتهمت "سامي" أول مرة‬ ‫بأنها شخص ينتحل شخصية أخرى،‬ 385 00:18:54,541 --> 00:18:57,021 ‫أرجو ألا تكون قد أضمرت ضغينة ضدي.‬ ‫ربما تقصدني أنا.‬ 386 00:19:00,181 --> 00:19:01,541 ‫أفترض أنني المقصودة.‬ 387 00:19:01,621 --> 00:19:04,821 ‫بالفعل، أوجه الاتهامات،‬ ‫لكنني أفعل ذلك بصدق.‬ 388 00:19:05,821 --> 00:19:07,781 ‫يا إلهي، لا أعرف.‬ 389 00:19:07,861 --> 00:19:09,261 ‫قد تكون أنا.‬ 390 00:19:09,341 --> 00:19:11,381 ‫"المتسابق الذي قررنا حظره هو..."‬ 391 00:19:11,661 --> 00:19:15,261 ‫"المتسابق الذي قررنا حظره هو..."‬ 392 00:19:17,141 --> 00:19:19,981 ‫يا إلهي، لا أصدق أنني على وشك القيام بهذا.‬ 393 00:19:29,181 --> 00:19:30,461 ‫"(مرسيديز)"‬ 394 00:19:31,221 --> 00:19:32,061 ‫كنت واثقة.‬ 395 00:19:33,341 --> 00:19:34,581 ‫تبًا!‬ 396 00:19:34,661 --> 00:19:37,941 ‫"مرسيديز"! كنت واثقًا!‬ 397 00:19:38,021 --> 00:19:40,181 ‫يا إلهي! "مرسيديز"!‬ 398 00:19:41,101 --> 00:19:43,341 ‫يا إلهي!‬ 399 00:19:43,821 --> 00:19:45,061 ‫يا إلهي!‬ 400 00:19:45,141 --> 00:19:48,301 ‫"مرسيديز إيديز".‬ 401 00:19:48,661 --> 00:19:53,101 ‫لم أتوقع ذلك على الإطلاق.‬ 402 00:19:53,181 --> 00:19:54,741 ‫إقصاء متسابقة أخرى من المؤسسين.‬ 403 00:19:55,421 --> 00:19:57,141 ‫سأبكي من فرط السعادة.‬ 404 00:19:57,221 --> 00:19:59,901 ‫هذا أفضل قرار كان بوسعكما اتخاذه!‬ 405 00:20:00,941 --> 00:20:03,301 ‫يا إلهي.‬ 406 00:20:04,421 --> 00:20:06,061 ‫لم تحبني "سامي" منذ البداية.‬ 407 00:20:07,181 --> 00:20:09,261 ‫لا أعرف فيما آذيت هذه الفتاة.‬ 408 00:20:10,381 --> 00:20:11,341 ‫إنها غاضبة.‬ 409 00:20:11,741 --> 00:20:13,101 ‫إنها غاضبة جدًا.‬ 410 00:20:13,541 --> 00:20:14,901 ‫أنا متأكدة. إنها غاضبة جدًا.‬ 411 00:20:16,221 --> 00:20:19,141 ‫"حُظرت (مرسيديز) من (ذا سيركل)."‬ 412 00:20:19,221 --> 00:20:21,981 ‫يؤسفني أن أراك ترحلين أيتها المشاكسة. تبًا.‬ 413 00:20:22,381 --> 00:20:23,301 ‫غير معقول!‬ 414 00:20:24,541 --> 00:20:26,381 ‫يبدو أنها فتاة رقيقة جدًا،‬ 415 00:20:26,461 --> 00:20:29,941 ‫لكن أسلوبها في تناول كل شيء‬ ‫كان غريبًا وغير طبيعي.‬ 416 00:20:31,141 --> 00:20:32,901 ‫من يمنح الحب، يحصل عليه في المقابل.‬ 417 00:20:33,501 --> 00:20:36,061 ‫أرجو أنني كنت محقًا في حدسي‬ 418 00:20:36,141 --> 00:20:37,861 ‫بأن "مرسيديز" هي منتحل الشخصية.‬ 419 00:20:38,981 --> 00:20:40,981 ‫لأنها إن لم تكن منتحلة لشخصية أخرى،‬ 420 00:20:41,621 --> 00:20:44,861 ‫فسأضطر إلى إعادة تقييمي لكل أفكاري.‬ 421 00:20:45,301 --> 00:20:48,141 ‫بينما يفكر "شوبام" بعمق،‬ ‫ويتناول الكثير من الخبز،‬ 422 00:20:48,381 --> 00:20:52,421 ‫تخسر "مرسيديز" أو "كارين" الكثير من المال‬ 423 00:20:52,501 --> 00:20:54,221 ‫إذ تستعد لمغادرة "ذا سيركل".‬ 424 00:20:54,781 --> 00:20:55,901 ‫أنا راضية.‬ 425 00:20:56,341 --> 00:20:59,301 ‫فعلت كل ما وعدت بفعله حين جئت إلى هنا.‬ 426 00:20:59,381 --> 00:21:02,061 ‫اكتسبت الشهرة، وهذا يكفي.‬ 427 00:21:02,461 --> 00:21:03,901 ‫"تنبيه!"‬ 428 00:21:03,981 --> 00:21:04,981 ‫تنبيه!‬ 429 00:21:06,141 --> 00:21:09,301 ‫"قبل رحيلك،‬ ‫يمكنك مقابلة متسابق واحد وجهًا لوجه."‬ 430 00:21:09,981 --> 00:21:11,021 ‫تبًا، لا أعرف.‬ 431 00:21:15,781 --> 00:21:17,101 ‫"تنبيه!"‬ 432 00:21:17,181 --> 00:21:19,581 ‫تنبيه! التنبيهات لا تتوقف أبدًا.‬ 433 00:21:20,741 --> 00:21:23,541 ‫"قبل رحيل (مرسيديز)،‬ ‫يمكنها مقابلة متسابق واحد."‬ 434 00:21:23,621 --> 00:21:24,741 ‫إنها آتية إلى هنا.‬ 435 00:21:24,821 --> 00:21:26,421 ‫أشعر بذلك في أعماقي.‬ 436 00:21:27,341 --> 00:21:29,741 ‫أنا متحمس! أرجو أن تأتي.‬ 437 00:21:31,621 --> 00:21:33,301 ‫لعلي أذهب لمقابلة "سامي"‬ 438 00:21:33,381 --> 00:21:36,901 ‫أو لعلي أذهب لمقابلة "شوبام"‬ ‫لأعرف سبب حظره لي‬ 439 00:21:36,981 --> 00:21:39,301 ‫أو لأعرف تفاصيل المحادثة‬ ‫التي أدت إلى حظري.‬ 440 00:21:40,661 --> 00:21:41,741 ‫لكن ماذا عن "كريس"؟‬ 441 00:21:41,821 --> 00:21:44,821 ‫في النهاية،‬ ‫يبدو أنه شخص مريح، طاقته إيجابية.‬ 442 00:21:45,261 --> 00:21:47,741 ‫أريد أن أرى إن كان حقًا كما يزعم.‬ 443 00:21:48,581 --> 00:21:51,741 ‫لقد تقاربت مع "ريبيكا" اليوم.‬ ‫أقصد، تبادلنا محادثة لطيفة.‬ 444 00:21:52,221 --> 00:21:56,261 ‫لعلي أذهب وأقابلها‬ ‫وأرى إن كانت حقًا كما تزعم.‬ 445 00:21:56,901 --> 00:22:00,501 ‫ما أكثرهم، وما أضيق الوقت.‬ ‫لا أعرف بمن ألتقي.‬ 446 00:22:02,061 --> 00:22:03,941 ‫حسنًا، لننته من الأمر.‬ 447 00:22:07,141 --> 00:22:09,581 ‫لو جاءت إلى هنا واكتشفت أنها شخص آخر،‬ 448 00:22:09,661 --> 00:22:12,701 ‫يا إلهي، لا أعرف حتى كيف سيكون رد فعلي.‬ 449 00:22:13,781 --> 00:22:14,621 ‫يا إلهي.‬ 450 00:22:15,381 --> 00:22:18,381 ‫"(مرسيديز) في طريقها لمقابلة أحدكم الآن."‬ 451 00:22:18,541 --> 00:22:19,741 ‫يا إلهي.‬ 452 00:22:21,221 --> 00:22:25,621 ‫آمل أن ترحب بشطائر الفول السوداني بالمربى‬ ‫لأنني لا أظنها سترحب بي حين تأتي.‬ 453 00:22:47,581 --> 00:22:48,461 ‫كيف حالك يا رجل؟‬ 454 00:22:48,541 --> 00:22:49,941 ‫هل أنت "مرسيديز"؟‬ 455 00:22:50,221 --> 00:22:53,621 ‫هل أنت "مرسيديز" بحق السماء؟‬ 456 00:22:53,701 --> 00:22:55,581 ‫غير معقول!‬ 457 00:23:00,381 --> 00:23:03,141 ‫اجلسي معي على الأريكة.‬ ‫تفضلي، أحضرت لك الصودا يا عزيزتي.‬ 458 00:23:03,221 --> 00:23:04,101 ‫أجل، هيا.‬ 459 00:23:04,181 --> 00:23:06,341 ‫يا إلهي! إنها صودا الحمية، فلا تقلقي.‬ 460 00:23:06,421 --> 00:23:07,821 ‫لست قلقة. تعال واجلس.‬ 461 00:23:07,901 --> 00:23:11,781 ‫يا إلهي! كم أنا سعيد بمجيئك.‬ 462 00:23:11,861 --> 00:23:15,021 ‫اسمعي، لدي سؤال هام جدًا: من هي "مرسيديز"؟‬ 463 00:23:15,341 --> 00:23:16,181 ‫اسمي "كارين".‬ 464 00:23:16,261 --> 00:23:17,421 ‫- "كارين"!‬ ‫- "كارين".‬ 465 00:23:17,741 --> 00:23:19,181 ‫وكم عمرك الحقيقي؟‬ 466 00:23:19,261 --> 00:23:20,621 ‫عمري الحقيقي 37 عامًا.‬ 467 00:23:20,701 --> 00:23:23,501 ‫أنا مثلية، بنسبة ألف في المئة،‬ 468 00:23:23,581 --> 00:23:24,661 ‫لم أضاجع رجلًا قط.‬ 469 00:23:24,741 --> 00:23:26,301 ‫من المستحيل... أليس كذلك؟‬ 470 00:23:26,381 --> 00:23:27,541 ‫هل تصدق؟‬ 471 00:23:27,621 --> 00:23:30,581 ‫لا أستطيع. تبًا.‬ 472 00:23:30,661 --> 00:23:32,701 ‫- كل ما قلت كان نابعًا من داخلي.‬ ‫- أجل.‬ 473 00:23:32,781 --> 00:23:34,341 ‫الوجه فقط، مجرد قناع.‬ 474 00:23:34,421 --> 00:23:37,621 ‫كنت صادقة قدر استطاعتي.‬ 475 00:23:37,701 --> 00:23:40,821 ‫لو أغمضت عينيك وتحدثت معي،‬ ‫فسيراودك الشعور نفسه تجاهي.‬ 476 00:23:41,341 --> 00:23:43,821 ‫سأفتقد نشاطك وشخصيتك.‬ 477 00:23:43,901 --> 00:23:47,141 ‫- منحت المسابقة دفء الوطن بالنسبة إليّ.‬ ‫- بالضبط.‬ 478 00:23:47,221 --> 00:23:51,301 ‫شخصية "مرسيديز" كانت تشع بشخصيتك،‬ 479 00:23:51,381 --> 00:23:52,381 ‫وتلك رفيقة كفاحي.‬ 480 00:23:52,461 --> 00:23:56,501 ‫قلت: "لا أعرف‬ ‫إن كانت هذه المرأة حقيقية أم لا،‬ 481 00:23:56,581 --> 00:23:59,261 ‫لكن أيًا يكن مبتكر شخصية (مرسيديز)،‬ 482 00:23:59,341 --> 00:24:01,741 ‫فأنا أريد صداقته بغض النظر عمن يكون."‬ 483 00:24:01,821 --> 00:24:03,981 ‫كنت أقول عنك ذلك كل يوم.‬ 484 00:24:04,061 --> 00:24:06,221 ‫ليس كل يوم، بل كل لحظة.‬ 485 00:24:06,301 --> 00:24:08,181 ‫وأشعر بذلك الآن معك.‬ 486 00:24:08,261 --> 00:24:10,661 ‫- أحبك.‬ ‫- سأفتقدك كثيرًا. لا أحد...‬ 487 00:24:10,741 --> 00:24:12,381 ‫هذه شخصية مميزة لا تُضاهى.‬ 488 00:24:13,701 --> 00:24:14,981 ‫أريدك أن تفهم‬ 489 00:24:15,541 --> 00:24:19,541 ‫أنني أكن لك الكثير من الحب والاحترام‬ 490 00:24:19,621 --> 00:24:22,101 ‫لمجرد صمودك كرجل مثلي يعلن ميوله.‬ 491 00:24:22,181 --> 00:24:23,381 ‫شكرًا.‬ 492 00:24:23,461 --> 00:24:24,701 ‫وقد أديت دور "مرسيديز"‬ 493 00:24:24,781 --> 00:24:27,981 ‫لأنني شاركت في المسابقة‬ ‫لأثبت أن الكتاب لا يُحكم عليه من عنوانه.‬ 494 00:24:29,461 --> 00:24:31,021 ‫لو شاركت بشخصيتك الحقيقية،‬ 495 00:24:31,541 --> 00:24:36,501 ‫كنت ستظلين رفيقة كفاحي الخيالية المفضلة.‬ 496 00:24:36,581 --> 00:24:38,101 ‫هل تستطيع تخيل بقيتهم؟‬ 497 00:24:38,421 --> 00:24:39,821 ‫لن أبدو بتلك الصورة أبدًا.‬ 498 00:24:39,901 --> 00:24:41,821 ‫لكن هذا ما يقبله الجميع.‬ 499 00:24:42,581 --> 00:24:46,981 ‫نقاتل من أجل إظهار حقيقتنا‬ ‫وليس ما يتصوره الناس عنا.‬ 500 00:24:47,541 --> 00:24:50,101 ‫العبء الذي نحمله، لن يفهمه الناس أبدًا.‬ 501 00:24:50,181 --> 00:24:52,861 ‫يتصورون أن الأمر سهل لأننا مثليون.‬ 502 00:24:52,941 --> 00:24:55,261 ‫هذا القدر ليس سهلًا.‬ 503 00:24:55,541 --> 00:24:58,661 ‫أريدك أن تكون من يحمل تلك المسؤولية.‬ 504 00:24:59,101 --> 00:25:00,581 ‫رغم أنني سأترك المسابقة،‬ 505 00:25:00,981 --> 00:25:03,781 ‫فإنني سأسلمك ذلك الهدف وتلك الشعلة.‬ 506 00:25:03,861 --> 00:25:05,261 ‫- شكرًا.‬ ‫- كن ممثلًا لنا.‬ 507 00:25:05,341 --> 00:25:07,981 ‫تعرفين أنني سأحمل الشعلة.‬ ‫انظري، ها هي في صورة شمعة.‬ 508 00:25:09,781 --> 00:25:12,621 ‫بينما يفكر "كريس"‬ ‫في كيفية تزيين ثيابه بشمعة،‬ 509 00:25:13,461 --> 00:25:14,821 ‫يدرك سائر المتسابقين‬ 510 00:25:14,901 --> 00:25:17,301 ‫أن "مرسيديز" لن تذهب إلى شققهم.‬ 511 00:25:17,381 --> 00:25:19,141 ‫لحسن الحظ أن "مرسيديز" لم تأت‬ 512 00:25:19,221 --> 00:25:21,661 ‫لأنني أكلت شطيرة زبدة الفول السوداني‬ ‫التي أعددتها لها.‬ 513 00:25:21,741 --> 00:25:23,341 ‫"مرسيديز" لا تحبني كذلك.‬ 514 00:25:23,541 --> 00:25:25,061 ‫كنت قد أعددت لها كأس نبيذ.‬ 515 00:25:25,381 --> 00:25:29,581 ‫أشعر بالارتياح لعدم مجيئها. سري في أمان.‬ 516 00:25:30,221 --> 00:25:33,101 ‫لا أعرف من يمكن أن تزور سواي.‬ 517 00:25:34,421 --> 00:25:36,901 ‫لا أعرف الحقيقة، ولن أتهمك.‬ 518 00:25:36,981 --> 00:25:37,821 ‫لذا...‬ 519 00:25:37,901 --> 00:25:41,541 ‫أجل، "سامي"، بخلاف ذلك،‬ ‫كنت أعرف أنها ستقصيني‬ 520 00:25:41,621 --> 00:25:42,821 ‫ولا أقصد التحاذق‬ 521 00:25:42,901 --> 00:25:44,421 ‫ولا أقصد الإساءة إلى أحد،‬ 522 00:25:44,661 --> 00:25:47,621 ‫لكن الجانب الشرس في شخصيتي كان يقول:‬ 523 00:25:47,701 --> 00:25:49,701 ‫"ستقصي (مرسيديز) لا لشيء،‬ 524 00:25:49,781 --> 00:25:51,141 ‫إلا لأنني أرهقها."‬ 525 00:25:51,541 --> 00:25:53,341 ‫لقد صادقت "ريبيكا"‬ 526 00:25:53,421 --> 00:25:55,501 ‫وبالطبع فإن "مرسيديز" أجمل من "ريبيكا".‬ 527 00:25:55,581 --> 00:25:57,221 ‫لذا في النهاية،‬ 528 00:25:57,501 --> 00:26:01,181 ‫تمنيت أن أقول لها بوضوح: "هل تسمعينني؟‬ ‫أنت تضطهدينني لأسباب خاطئة"،‬ 529 00:26:01,261 --> 00:26:03,261 ‫- لكنني لم أستطع أن أقول لها ذلك.‬ ‫- صحيح.‬ 530 00:26:03,341 --> 00:26:06,581 ‫ما زلت أعتقد أن "شوبام" بريء‬ ‫وأنه سيستمر في المسابقة.‬ 531 00:26:06,661 --> 00:26:09,341 ‫- لا أعرف ماذا يحدث.‬ ‫- أتفق معك.‬ 532 00:26:09,781 --> 00:26:11,861 ‫مع نهاية يوم آخر في "ذا سيركل"،‬ 533 00:26:11,941 --> 00:26:14,221 ‫"كريس" والفنانة السابقة‬ ‫الشهيرة بـ"مرسيديز"‬ 534 00:26:14,301 --> 00:26:15,581 ‫يواصلان حديثهما‬ 535 00:26:16,061 --> 00:26:18,781 ‫بينما اكتفى المتسابقون الآخرون‬ ‫بهذا القدر من الحماس‬ 536 00:26:19,221 --> 00:26:20,541 ‫وسيأوون إلى الفراش.‬ 537 00:26:21,061 --> 00:26:22,261 ‫وأخيرًا، فراشي.‬ 538 00:26:24,541 --> 00:26:27,821 ‫لننقل الواقع، العم "جوي" باق.‬ 539 00:26:29,941 --> 00:26:32,221 ‫أردت مقابلتك لأتأكد من أنك تعرف:‬ 540 00:26:32,461 --> 00:26:34,901 ‫إياك أن تتغير يا "كريس".‬ 541 00:26:34,981 --> 00:26:36,581 ‫أنوي ألا...‬ 542 00:26:36,661 --> 00:26:39,701 ‫لو تغير في شخصيتك شيء ولو صغير،‬ ‫فسأعود وأوسعك ضربًا.‬ 543 00:26:39,781 --> 00:26:41,181 ‫هل تفهمني؟‬ 544 00:26:41,261 --> 00:26:43,581 ‫الرب شاهد عليّ يا "كريس"، أحذرك...‬ 545 00:26:43,661 --> 00:26:45,021 ‫إنني لا أمزح.‬ 546 00:26:45,101 --> 00:26:46,541 ‫أحبك.‬ 547 00:26:46,621 --> 00:26:47,941 ‫سأفتقدك.‬ 548 00:26:48,301 --> 00:26:54,661 ‫حين تحتم عليّ أن أختار الشخص الذي سأزوره،‬ ‫كان الاختيار بديهيًا.‬ 549 00:26:54,741 --> 00:26:56,821 ‫- أنت مذهلة. سأفتقدك.‬ ‫- أنت المذهل.‬ 550 00:26:56,941 --> 00:27:01,021 ‫قابلت الشخص الوحيد‬ ‫الذي أعده بأن أكون له صديقة مدى الحياة.‬ 551 00:27:01,261 --> 00:27:03,061 ‫سأفتقدك. إلى اللقاء يا "مرسيديز".‬ 552 00:27:03,461 --> 00:27:04,421 ‫باركك الرب.‬ 553 00:27:06,341 --> 00:27:08,861 ‫كان هناك رباط بيني وبين "كريس"‬ ‫على مستويات عدة،‬ 554 00:27:08,941 --> 00:27:10,781 ‫خاصة لأننا من المجتمع نفسه.‬ 555 00:27:11,541 --> 00:27:14,501 ‫يا لها من إنسانة رائعة.‬ 556 00:27:14,741 --> 00:27:18,821 ‫من الصعب أن تتصرف بطبيعتك بعد إعلانك‬ ‫عن ميولك وأن يتقبلك الناس من جميع الفئات.‬ 557 00:27:20,141 --> 00:27:21,101 ‫في كل يوم،‬ 558 00:27:21,181 --> 00:27:23,981 ‫أُنتقد بسبب التباين بين مظهري وصوتي.‬ 559 00:27:24,581 --> 00:27:26,621 ‫سأترك "ذا سيركل" بجسدي،‬ 560 00:27:26,701 --> 00:27:28,901 ‫لكن روحي باقية هنا من خلال "كريس"،‬ 561 00:27:29,061 --> 00:27:31,181 ‫وسيحمل تلك الشعلة نيابة هنا.‬ 562 00:27:31,341 --> 00:27:33,461 ‫أينما تكوني، فسأكون معك بروحي يا فتاة.‬ 563 00:27:33,821 --> 00:27:35,821 ‫غدًا يوم جديد للنصر.‬ 564 00:27:35,981 --> 00:27:38,181 ‫وبذلك، أتمنى ليلة طيبة لـ"سيركل".‬ 565 00:27:49,381 --> 00:27:51,861 ‫يوم آخر في مسابقة "ذا سيركل" وهو يوم حافل‬ 566 00:27:52,301 --> 00:27:55,661 ‫لأن المتسابقين قد أوقعوا ليلة أمس‬ ‫بأول شخص ينتحل شخصية أخرى.‬ 567 00:27:56,221 --> 00:27:59,341 ‫وإذ يستيقظون في عالم‬ ‫يخلو من "مرسيديز" أو "كارين"،‬ 568 00:27:59,421 --> 00:28:02,501 ‫هناك سؤال واحد على ألسنة الجميع‬ ‫عدا "كريس".‬ 569 00:28:03,261 --> 00:28:05,141 ‫أتساءل عمن زارته "مرسيديز".‬ 570 00:28:05,501 --> 00:28:07,461 ‫لقد أفصحت عن الأمر.‬ 571 00:28:08,621 --> 00:28:10,141 ‫أن "كريس" هو أعز أصدقائها.‬ 572 00:28:11,421 --> 00:28:13,781 ‫غير معقول. لقد رحلت صديقتي.‬ 573 00:28:14,221 --> 00:28:17,181 ‫أنا سعيد لأنني أستيقظ ومعي أيقونة زرقاء.‬ 574 00:28:17,261 --> 00:28:20,261 ‫لكنني لا أعرف‬ ‫إن كنت أحب أن أقول كلمة "مؤثر".‬ 575 00:28:20,341 --> 00:28:22,221 ‫قد لا يكون لدي حرف "إي" آخر.‬ 576 00:28:23,021 --> 00:28:25,661 ‫"تم تحديث منشور الأخبار"‬ 577 00:28:25,741 --> 00:28:28,301 ‫"تم تحديث منشور الأخبار."‬ 578 00:28:28,781 --> 00:28:31,461 ‫كم أخشى أن يكون مقطع "مرسيديز" المصور.‬ 579 00:28:32,821 --> 00:28:35,821 ‫"سيركل"، افتحي منشور الأخبار من فضلك.‬ 580 00:28:37,221 --> 00:28:39,741 ‫"تركت (مرسيديز) رسالة‬ ‫موجهة إلى (ذا سيركل)."‬ 581 00:28:40,901 --> 00:28:41,981 ‫تبًا!‬ 582 00:28:42,061 --> 00:28:44,741 ‫يا إلهي!‬ 583 00:28:45,821 --> 00:28:46,901 ‫يا فتاة...‬ 584 00:28:46,981 --> 00:28:48,581 ‫"سيركل"، شغلي المقطع المصور.‬ 585 00:28:50,621 --> 00:28:51,941 ‫يا فتاة!‬ 586 00:28:52,461 --> 00:28:53,421 ‫كيف حالكم؟‬ 587 00:28:53,501 --> 00:28:54,661 ‫هذه أنا، "مرسيديز".‬ 588 00:28:55,421 --> 00:28:57,061 ‫بل إنها أنا، "كارين".‬ 589 00:28:59,381 --> 00:29:00,541 ‫كنت أؤدي دور "مرسيديز".‬ 590 00:29:00,621 --> 00:29:02,101 ‫رائع!‬ 591 00:29:02,181 --> 00:29:05,221 ‫لأثبت للعالم أن الكتاب‬ ‫لا يُحكم عليه من عنوانه.‬ 592 00:29:06,501 --> 00:29:08,581 ‫لذا أرجو أن يكون الجميع قد تعلموا درسًا.‬ 593 00:29:10,341 --> 00:29:11,461 ‫أريد أن يعرف الجميع‬ 594 00:29:12,021 --> 00:29:14,941 ‫أنه لا يمكن أبدًا كتابة قصة شخص آخر.‬ 595 00:29:15,941 --> 00:29:19,661 ‫بقولي هذا، أترككم يا رفاق،‬ ‫لأكمل رسالة الرب‬ 596 00:29:19,861 --> 00:29:21,901 ‫وتحروا الصدق دائمًا مع أنفسكم.‬ ‫أنتم تعرفون أنفسكم.‬ 597 00:29:22,461 --> 00:29:23,381 ‫أحبك يا حبيبتي.‬ 598 00:29:32,341 --> 00:29:34,261 ‫يا إلهي!‬ 599 00:29:34,341 --> 00:29:35,781 ‫تلك هي!‬ 600 00:29:36,821 --> 00:29:38,101 ‫أعجز عن النطق.‬ 601 00:29:39,581 --> 00:29:43,021 ‫أشعر بشخصيتها المريحة، بالطاقة الإيجابية.‬ 602 00:29:43,101 --> 00:29:45,181 ‫سأفتقد تلك الفتاة.‬ 603 00:29:46,021 --> 00:29:47,381 ‫سمكة القرش "شوبام"...‬ 604 00:29:48,021 --> 00:29:52,061 ‫يصيد منتحلي الشخصيات والثعابين والجرذان.‬ 605 00:29:52,301 --> 00:29:54,261 ‫هذه رسالة لسائر منتحلي الشخصيات.‬ 606 00:29:54,461 --> 00:29:57,621 ‫هذا موسم أسماك القرش ونحن نصطاد.‬ 607 00:29:58,061 --> 00:30:00,181 ‫لم لا تظهرين بطبيعتك يا "كارين"؟‬ 608 00:30:01,701 --> 00:30:02,741 ‫لا أحتمل هذا.‬ 609 00:30:02,821 --> 00:30:03,781 ‫شعري السخيف.‬ 610 00:30:03,861 --> 00:30:04,861 ‫تبًا.‬ 611 00:30:05,221 --> 00:30:07,301 ‫اتُخذ القرار الصائب دون شك.‬ 612 00:30:07,381 --> 00:30:10,261 ‫إنها على حق.‬ ‫لا يمكن كتابة قصة شخص آخر.‬ 613 00:30:10,821 --> 00:30:13,541 ‫وبالتأكيد، لا يمكن الحكم على الكتاب‬ ‫من عنوانه.‬ 614 00:30:14,221 --> 00:30:16,981 ‫كان درسًا جيدًا بالتأكيد وقد لقنتنا إياه.‬ 615 00:30:17,781 --> 00:30:18,621 ‫تبًا.‬ 616 00:30:18,941 --> 00:30:23,421 ‫تعجبني أكثر‬ ‫مما كانت تعجبني تلك الصور المنقحة.‬ 617 00:30:23,501 --> 00:30:27,661 ‫كان من الممكن أن أصبح صديقها.‬ 618 00:30:28,341 --> 00:30:29,541 ‫يا إلهي.‬ 619 00:30:30,261 --> 00:30:32,861 ‫ماذا لو أن "سامي" سائق شاحنات بدين‬ ‫يُدعى "توني"؟‬ 620 00:30:33,781 --> 00:30:35,301 ‫كان وصفًا دقيقًا على نحو غريب.‬ 621 00:30:35,901 --> 00:30:36,901 ‫من آذاك يا "جوي"؟‬ 622 00:30:36,981 --> 00:30:40,341 ‫لم يفق المتسابقون بعد من أثر‬ ‫الأحداث المتلاحقة مع منتحلة الشخصية،‬ 623 00:30:40,421 --> 00:30:44,301 ‫يريد "كريس" تحليل ما حدث مع بعض نسائه،‬ ‫كما يقول.‬ 624 00:30:46,021 --> 00:30:48,301 ‫"دعاك (كريس) إلى محادثة الفتيات الجماعية"‬ 625 00:30:48,381 --> 00:30:50,101 ‫حسنًا، أول رسالة لهذا اليوم.‬ 626 00:30:50,261 --> 00:30:53,781 ‫رسالة: "طاب صباحكما أيتها الفتاتان."‬ ‫علامة تعجب.‬ 627 00:30:54,061 --> 00:30:55,861 ‫"أُلقيت القنبلة.‬ 628 00:30:57,341 --> 00:30:59,181 ‫وسم فضيحة (مرسيديز)."‬ 629 00:30:59,661 --> 00:31:00,941 ‫إرسال.‬ 630 00:31:01,861 --> 00:31:07,981 ‫رسالة: "لقد صُدمت."‬ 631 00:31:08,061 --> 00:31:10,501 ‫"تلك ليست (مرسيديز).‬ ‫من التي ظهرت في التصوير؟"‬ 632 00:31:11,141 --> 00:31:12,421 ‫"لستما مستعدتين لمعرفة هذا.‬ 633 00:31:13,621 --> 00:31:14,981 ‫علامة تعجب.‬ 634 00:31:15,221 --> 00:31:18,821 ‫خمّنا إلى أية غرفة ذهبت ليلة أمس."‬ 635 00:31:19,821 --> 00:31:22,501 ‫"خمّنا إلى أية غرفة‬ ‫ذهبت ليلة أمس. إلى غرفتي!"‬ 636 00:31:22,581 --> 00:31:23,461 ‫"كريس"!‬ 637 00:31:23,541 --> 00:31:25,581 ‫رسالة: "هل سقط شعرك المستعار؟"‬ 638 00:31:26,061 --> 00:31:27,861 ‫رمز تعبيري ضاحك، إرسال.‬ 639 00:31:31,861 --> 00:31:36,501 ‫رسالة: "أرجوك يا معلمي، أخبرنا بما حدث."‬ 640 00:31:36,581 --> 00:31:37,421 ‫إرسال.‬ 641 00:31:37,501 --> 00:31:40,621 ‫رسالة: "لقد صُدمت بما يفوق الخيال،‬ 642 00:31:40,701 --> 00:31:42,741 ‫لكن إليكما الأخبار المثيرة."‬ 643 00:31:43,661 --> 00:31:45,741 ‫أسرع يا "كريس"! لا أتحمل.‬ 644 00:31:46,181 --> 00:31:47,341 ‫أريد أن أعرف فورًا.‬ 645 00:31:47,421 --> 00:31:49,061 ‫"(كارين) أو (مرسيديز)..."‬ 646 00:31:49,141 --> 00:31:54,061 ‫"هي تجسيد القلب النقي الطاهر."‬ 647 00:31:54,381 --> 00:31:56,181 ‫"حين دخلت، أقسم لكم،‬ 648 00:31:56,261 --> 00:31:57,741 ‫أنني شعرت بأنني أعانق قريبتي.‬ 649 00:31:57,821 --> 00:31:59,661 ‫إنها امرأة أصيلة."‬ 650 00:32:00,301 --> 00:32:01,301 ‫غير معقول!‬ 651 00:32:01,901 --> 00:32:04,541 ‫"عانقتها بقوة. ضحكنا كثيرًا."‬ 652 00:32:04,621 --> 00:32:09,021 ‫"وأجرينا محادثة لم يسبق لها مثيل."‬ 653 00:32:10,981 --> 00:32:15,221 ‫رسالة: "بعدما شاهدت مقطعها المصور،‬ ‫أتفق معك تمامًا.‬ 654 00:32:16,101 --> 00:32:17,541 ‫يبدو أنها صادقة جدًا."‬ 655 00:32:17,621 --> 00:32:23,021 ‫"أنا سعيدة لأننا نتبادل هذا الحديث‬ ‫لأن لدي بعض المعلومات‬ 656 00:32:23,701 --> 00:32:27,181 ‫وأريد أن أعرف شيئًا عن (آدم)."‬ 657 00:32:27,501 --> 00:32:29,621 ‫حسنًا، ماذا تريدين أن تعرفي عن "آدم"؟‬ 658 00:32:29,941 --> 00:32:32,821 ‫رسالة: "أنا أيضًا‬ ‫أريد أن أقول بعض الأمور عن (آدم)."‬ 659 00:32:34,661 --> 00:32:35,861 ‫كنت واثقًا!‬ 660 00:32:36,221 --> 00:32:37,901 ‫"لقد بعث لي برسالة خاصة‬ 661 00:32:38,701 --> 00:32:42,421 ‫وقال إنه يريد أن يعمق معرفته بي‬ 662 00:32:42,501 --> 00:32:44,421 ‫وكان يغازلني بشدة.‬ 663 00:32:44,501 --> 00:32:45,581 ‫لا يعجبني ذلك."‬ 664 00:32:46,261 --> 00:32:47,101 ‫إرسال.‬ 665 00:32:48,501 --> 00:32:50,221 ‫حين أعرف بأن "آدم" قد تقرب إليّ‬ 666 00:32:50,301 --> 00:32:53,541 ‫وحاول أن يغازلني قائلًا: "أيتها الرقيقة...‬ 667 00:32:55,701 --> 00:32:57,821 ‫إنني معجب بك."‬ 668 00:33:01,941 --> 00:33:02,981 ‫إنه حقير.‬ 669 00:33:03,541 --> 00:33:04,581 ‫هذا مضحك جدًا.‬ 670 00:33:04,661 --> 00:33:07,381 ‫إذًا، شارك البعض في مسابقة "ذا سيركل"‬ ‫بحثًا عن الحب!‬ 671 00:33:08,461 --> 00:33:10,781 ‫يا فتاة، إنني أحاول مساعدة أمي ماديًا.‬ 672 00:33:11,261 --> 00:33:14,221 ‫يعلم الرب مدى احتياجنا‬ ‫إلى نافذة جديدة في غرفة المعيشة.‬ 673 00:33:16,181 --> 00:33:19,301 ‫نسي "آدم" أن الفتيات يبحن بالأسرار.‬ 674 00:33:19,461 --> 00:33:22,661 ‫كما نسي أن الرجال المنتحلين لشخصيات نسائية‬ ‫يبوحون بالأسرار أيضًا.‬ 675 00:33:22,741 --> 00:33:27,021 ‫رسالة: "وجدته لطيفًا جدًا‬ 676 00:33:27,101 --> 00:33:28,661 ‫حين خرجنا في موعدنا.‬ 677 00:33:28,741 --> 00:33:31,221 ‫قال الكثير من الكلام الصادق،‬ 678 00:33:31,621 --> 00:33:37,901 ‫لكنني حين عرفت الآن‬ ‫أنه يغازل الفتيات الأخريات،‬ 679 00:33:37,981 --> 00:33:39,461 ‫أشعر بأنه حقير."‬ 680 00:33:39,541 --> 00:33:40,381 ‫إرسال.‬ 681 00:33:40,781 --> 00:33:43,781 ‫"اعلمي فقط أنه لا يوجد ما يدعوك إلى القلق‬ ‫من جانبي." إرسال.‬ 682 00:33:43,861 --> 00:33:45,701 ‫تقول "سامي" إنها غير مهتمة بمواعدته.‬ 683 00:33:47,901 --> 00:33:50,421 ‫رسالة: "الصبر فضيلة يا عزيزتي.‬ 684 00:33:51,381 --> 00:33:53,861 ‫وسم لا تتعجلي الكعكة، دعيها تُخبز."‬ 685 00:33:54,381 --> 00:33:56,861 ‫أنت حقًا تعبث مع الفتاة الخاطئة.‬ 686 00:33:57,661 --> 00:33:58,581 ‫يا عزيزي!‬ 687 00:34:00,501 --> 00:34:04,381 ‫بعد اكتشاف مغازلة "آدم" أو "أليكس"‬ ‫لكل الكائنات الحية‬ 688 00:34:04,461 --> 00:34:08,741 ‫باستثناء نباتاته المنزلية،‬ ‫تريد "ريبيكا" أو "سيبرن" محادثة منفردة.‬ 689 00:34:08,901 --> 00:34:10,341 ‫"دعتك (ريبيكا) إلى محادثة خاصة"‬ 690 00:34:11,061 --> 00:34:15,061 ‫سنرى كيف يفسر "آدم" مغازلته لها‬ ‫في رسائل مباشرة.‬ 691 00:34:15,581 --> 00:34:18,901 ‫أنا شخصيًا أريد أن أقول:‬ ‫"يا رجل، أنت تعرف أن هذا لا يصح."‬ 692 00:34:19,261 --> 00:34:23,181 ‫لكن "ريبيكا" هي من تمسك بالدفة،‬ ‫لذا يجب أن أتراجع‬ 693 00:34:23,261 --> 00:34:25,941 ‫وأتركها تفعل ما تريد.‬ 694 00:34:26,021 --> 00:34:28,101 ‫ستحصل على ما تريد من إجابات.‬ 695 00:34:28,181 --> 00:34:30,621 ‫حسنًا، رسالة:‬ 696 00:34:30,981 --> 00:34:36,181 ‫"يا إلهي،‬ ‫ما رأيك في مقطع (مرسيديز) المصور؟"‬ 697 00:34:36,781 --> 00:34:37,621 ‫إرسال.‬ 698 00:34:38,941 --> 00:34:42,181 ‫رسالة: "يا إلهي، كنت محقة بشأنها.‬ 699 00:34:42,261 --> 00:34:44,701 ‫كانت ليلة أمس عصيبة.‬ 700 00:34:44,781 --> 00:34:47,381 ‫كنت سأبكي قليلًا لو أنك من رحلت."‬ 701 00:34:47,461 --> 00:34:49,661 ‫ثم ذلك... الرمز التعبيري.‬ 702 00:34:49,741 --> 00:34:50,661 ‫إرسال.‬ 703 00:34:55,581 --> 00:34:56,421 ‫غير معقول.‬ 704 00:34:56,741 --> 00:34:58,781 ‫رسالة: "أتفق معك تمامًا.‬ 705 00:34:58,861 --> 00:35:00,581 ‫لم نتمكن من إكمال محادثتنا،‬ 706 00:35:00,661 --> 00:35:03,341 ‫لكنني مستعدة للمتابعة من حيث توقفنا."‬ 707 00:35:03,901 --> 00:35:04,901 ‫3 نقاط...‬ 708 00:35:05,541 --> 00:35:06,421 ‫تبًا.‬ 709 00:35:06,501 --> 00:35:10,221 ‫"هل واتتك فرصة للتحدث‬ ‫مع (سامي) أو (ميراندا)؟"‬ 710 00:35:13,021 --> 00:35:14,541 ‫نحن نثير قلقه بعض الشيء!‬ 711 00:35:14,621 --> 00:35:16,701 ‫ليس لدي ما أخفيه!‬ 712 00:35:16,781 --> 00:35:19,941 ‫رسالة: "تحدثت مع (سامي)،‬ 713 00:35:20,021 --> 00:35:23,301 ‫لكنني لم أتحدث معها بقدر ما تحدثت معك.‬ 714 00:35:23,381 --> 00:35:24,941 ‫لكنني ما زلت لعبتك الدافئة."‬ 715 00:35:25,021 --> 00:35:29,261 ‫رمز تعبيري يغمز ثم رمز الدب التعبيري‬ 716 00:35:29,341 --> 00:35:30,301 ‫وإرسال.‬ 717 00:35:35,061 --> 00:35:37,061 ‫لا يزال يعتقد أنه لعبتي الدافئة.‬ 718 00:35:38,381 --> 00:35:41,621 ‫"لا أريد أن أثير استياء أحد.‬ 719 00:35:42,061 --> 00:35:44,501 ‫أريدك أن تعلمي أنني سأتحدث مع (سامي)،‬ 720 00:35:44,581 --> 00:35:47,621 ‫لكن في النهاية، أنت من تشغلين فكري."‬ 721 00:35:47,901 --> 00:35:49,101 ‫وجوه بها قلوب...‬ 722 00:35:50,181 --> 00:35:51,101 ‫رمز تعبيري.‬ 723 00:35:51,181 --> 00:35:52,021 ‫إرسال.‬ 724 00:35:53,221 --> 00:35:55,021 ‫"آدم" حقير.‬ 725 00:35:55,101 --> 00:35:57,701 ‫رسالة: "سأتأكد‬ 726 00:35:57,781 --> 00:36:01,821 ‫من أنني كلما نظرت إلى (السيد دبدوب)،‬ 727 00:36:02,181 --> 00:36:04,261 ‫أفكر فيك.‬ 728 00:36:04,341 --> 00:36:06,941 ‫سأتحدث معك قريبًا." وجه يرسل قبلة.‬ 729 00:36:10,341 --> 00:36:11,821 ‫أبلى "آدم" بلاءً حسنًا.‬ 730 00:36:12,141 --> 00:36:17,021 ‫أعتقد أن "ريبيكا" تتبع السنارة‬ ‫وأنا أجذبها نحوي.‬ 731 00:36:17,381 --> 00:36:19,661 ‫سنبقيه تحت تصرفنا يا "سيد دبدوب".‬ 732 00:36:19,901 --> 00:36:21,901 ‫حتى اللحظة المناسبة.‬ 733 00:36:22,501 --> 00:36:26,461 ‫سيكون الأمر رائعًا.‬ 734 00:36:26,541 --> 00:36:29,301 ‫نهنئهما. هذه أصدق علاقة هنا.‬ 735 00:36:32,581 --> 00:36:35,581 ‫من ناحية أخرى، "آدم" أو "أليكس" لا يدري‬ 736 00:36:35,661 --> 00:36:39,821 ‫أن "ريبيكا" أو "سيبرن" و"السيد دبدوب"‬ ‫يعرفان حقيقته.‬ 737 00:36:40,421 --> 00:36:42,301 ‫شاي ساخن، حمام ساخن.‬ 738 00:36:42,381 --> 00:36:45,901 ‫ومن ينتحل شخصية أخرى لا يستطيع أن يستريح،‬ ‫ولا حتى أن يسترخي في الحمام،‬ 739 00:36:45,981 --> 00:36:47,741 ‫لأن "جوي" قد أخرج سنارته.‬ 740 00:36:47,821 --> 00:36:49,141 ‫"كيف حالك يا صديقي؟‬ 741 00:36:49,221 --> 00:36:51,181 ‫ما شعورك بعد ليلة أمس؟"‬ 742 00:36:51,261 --> 00:36:52,141 ‫إرسال.‬ 743 00:36:54,061 --> 00:36:56,981 ‫رسالة: "رباه، كان هذا جنونيًا.‬ 744 00:36:57,501 --> 00:37:01,541 ‫كنت أعرف أن (مرسيديز) شخص ينتحل‬ ‫شخصية أخرى، ومع ذلك كان الأمر جنونيًا."‬ 745 00:37:01,621 --> 00:37:02,461 ‫إرسال.‬ 746 00:37:03,621 --> 00:37:05,861 ‫هنا يبدأ المرح.‬ 747 00:37:05,941 --> 00:37:08,901 ‫رسالة: "أرى أن بيننا الكثير‬ ‫من القواسم المشتركة.‬ 748 00:37:08,981 --> 00:37:11,301 ‫كلانا من الرجال الذين يعجبون النساء."‬ 749 00:37:11,381 --> 00:37:12,261 ‫إرسال.‬ 750 00:37:12,341 --> 00:37:14,381 ‫"كلانا من الرجال الذين يعجبون النساء."‬ 751 00:37:14,461 --> 00:37:18,541 ‫أجل! "آدم" من الرجال الذين يعجبون النساء.‬ 752 00:37:19,341 --> 00:37:21,661 ‫أنا الأخ الأكبر الأكثر إثارة من "جوي".‬ 753 00:37:22,021 --> 00:37:25,181 ‫"اعتراف: إنني أتريض الآن‬ ‫بينما نتحدث.‬ 754 00:37:25,421 --> 00:37:27,341 ‫هل أنت من محبي صالات الرياضة؟"‬ 755 00:37:28,821 --> 00:37:29,701 ‫تبًا.‬ 756 00:37:35,221 --> 00:37:37,661 ‫رسالة: "ضبطتني وأنا أقفز بالحبل.‬ 757 00:37:38,021 --> 00:37:39,261 ‫إنني أستريح الآن.‬ 758 00:37:39,341 --> 00:37:40,541 ‫أتصبب عرقًا."‬ 759 00:37:42,181 --> 00:37:47,981 ‫"لم لا نتوسع ونجعلها محادثة جماعية‬ ‫لنزاول الرياضة كلنا معًا؟"‬ 760 00:37:48,861 --> 00:37:54,981 ‫حسنًا يا "سيركل". رسالة جماعية،‬ ‫"جوي" و"شوبام" و"كريس"، بعنوان...‬ 761 00:37:55,061 --> 00:37:57,061 ‫"دعاك (آدم) إلى محادثة تحدي الرياضة"‬ 762 00:37:57,461 --> 00:37:59,181 ‫رسالة: "مرحبًا يا رفاق.‬ 763 00:37:59,261 --> 00:38:01,821 ‫كنت أتحدث مع (جوي) وكلانا يزاول الرياضة.‬ 764 00:38:01,901 --> 00:38:04,301 ‫هل تريدون الانضمام إلينا؟" إرسال.‬ 765 00:38:04,381 --> 00:38:05,861 ‫رسالة: "أجل. أنا معكما.‬ 766 00:38:06,421 --> 00:38:08,341 ‫أي نوع من الرياضة تمارسان؟"‬ 767 00:38:08,901 --> 00:38:11,821 ‫"كنا نتحدث عن القيام بتمرينات الضغط معًا.‬ 768 00:38:12,221 --> 00:38:14,061 ‫كمسابقة ودية."‬ 769 00:38:14,141 --> 00:38:16,021 ‫"الفوز لأول من يؤدي 50 ضغطة."‬ 770 00:38:16,781 --> 00:38:18,461 ‫رمز تعبيري للذراع القوية، إرسال.‬ 771 00:38:19,021 --> 00:38:22,541 ‫أستطيع أداء 30 ضغطة على الأكثر‬ ‫وهذا جهد كبير بالفعل.‬ 772 00:38:22,621 --> 00:38:23,581 ‫هذا جهد كبير.‬ 773 00:38:23,661 --> 00:38:25,821 ‫أستطيع أداء 100 ضغطة.‬ ‫لكنني لن أؤديها الآن.‬ 774 00:38:25,901 --> 00:38:26,821 ‫أنا منهك.‬ 775 00:38:26,901 --> 00:38:28,901 ‫سأحضر رقائق البطاطا بينما يتمرنون.‬ 776 00:38:28,981 --> 00:38:30,941 ‫فلتتريضوا طوال اليوم.‬ 777 00:38:31,341 --> 00:38:32,181 ‫حسنًا.‬ 778 00:38:36,181 --> 00:38:37,221 ‫أنهيت 40 ضغطة.‬ 779 00:38:41,221 --> 00:38:43,541 ‫أرجو أن يزاول "آدم" الرياضة فعلًا،‬ ‫ويتصبب عرقًا.‬ 780 00:38:45,381 --> 00:38:47,701 ‫الاستحمام رياضتي المفضلة.‬ 781 00:38:48,341 --> 00:38:50,381 ‫يا إلهي، مرفقاي.‬ 782 00:38:50,821 --> 00:38:51,701 ‫لا!‬ 783 00:38:54,341 --> 00:38:55,901 ‫شد العضلات رائع!‬ 784 00:38:56,501 --> 00:38:57,621 ‫تبًا!‬ 785 00:38:58,701 --> 00:38:59,941 ‫هيا! 5 أخرى!‬ 786 00:39:04,501 --> 00:39:05,701 ‫أنهيت 50!‬ 787 00:39:06,261 --> 00:39:07,861 ‫رائع! رسالة:‬ 788 00:39:09,421 --> 00:39:10,941 ‫"أكملت 50 ضغطة للتو."‬ 789 00:39:12,181 --> 00:39:13,461 ‫رسالة إلى "شوبام":‬ 790 00:39:13,541 --> 00:39:16,381 ‫"هزمتني، أنهيت 45 فقط وآخذ استراحة لأتحدث.‬ 791 00:39:16,981 --> 00:39:19,221 ‫وسم لا مكسب بلا ألم."‬ 792 00:39:19,301 --> 00:39:21,381 ‫"لا مكسب بلا ألم. أحسنتم يا رفاق."‬ 793 00:39:21,821 --> 00:39:24,741 ‫لابد أن لديه قاموسًا للمصطلحات المبتذلة.‬ 794 00:39:25,341 --> 00:39:26,901 ‫يا له من شخص غبي.‬ 795 00:39:26,981 --> 00:39:29,821 ‫رسالة: "سأزاول تمارين البطن.‬ 796 00:39:29,901 --> 00:39:32,541 ‫لنتحدث قريبًا، نقطة." إرسال.‬ 797 00:39:34,101 --> 00:39:37,341 ‫أشعر بأنها كانت أكثر ما تبادلت من محادثات‬ ‫زيفًا في حياتي‬ 798 00:39:37,421 --> 00:39:41,341 ‫لأنني لم أرفع ثقلًا واحدًا،‬ ‫ولم أؤد تمرينًا واحدًا للبطن.‬ 799 00:39:41,541 --> 00:39:42,821 ‫بل أكلت رقائق البطاطا.‬ 800 00:39:46,461 --> 00:39:48,741 ‫من مسابقة سخيفة إلى أخرى،‬ 801 00:39:48,821 --> 00:39:50,301 ‫تواصل "ميراندا" و"سامي"‬ 802 00:39:50,381 --> 00:39:53,021 ‫مسابقة "من تستطيع استخراج‬ ‫رمز تعبيري بذيء من (جوي)؟،‬ 803 00:39:53,301 --> 00:39:56,861 ‫بطريقة ما، فشلت "سامي" أمس،‬ ‫وهكذا، جاء دور "ميراندا" اليوم.‬ 804 00:39:58,021 --> 00:39:59,261 ‫أريد ثمرة الباذنجان!‬ 805 00:40:00,221 --> 00:40:02,221 ‫رسالة: "مرحبًا يا عزيزتي."‬ 806 00:40:02,301 --> 00:40:03,341 ‫إرسال.‬ 807 00:40:03,901 --> 00:40:07,061 ‫رسالة: "أخبرني، ماذا تفعل الآن؟"‬ 808 00:40:07,381 --> 00:40:09,861 ‫رمز تعبيري للسان المتدلي جانبيًا وإرسال.‬ 809 00:40:11,301 --> 00:40:16,141 ‫رسالة: "أنا عار حاليًا في الحمام‬ ‫أحلق شعر جسمي.‬ 810 00:40:16,221 --> 00:40:18,021 ‫هلا تساعدينني في حلاقة ظهري؟"‬ 811 00:40:18,101 --> 00:40:18,941 ‫إرسال.‬ 812 00:40:19,741 --> 00:40:22,181 ‫ماذا؟ لم يكن من الضروري أن يقول ذلك.‬ 813 00:40:22,741 --> 00:40:25,661 ‫لم يكن من الضروري أن يخبرني بأنه عار،‬ ‫لكنه يريد هذا.‬ 814 00:40:26,861 --> 00:40:30,381 ‫رسالة: "سأساعدك فيما تريد، فاصلة،‬ 815 00:40:30,461 --> 00:40:34,221 ‫هل ستحلق شعر جسمك كله،‬ ‫علامة استفهام." إرسال.‬ 816 00:40:34,301 --> 00:40:38,261 ‫"هل ستحلق شعر جسمك كله؟"‬ 817 00:40:40,181 --> 00:40:42,741 ‫رسالة: "قد أخبرك‬ 818 00:40:43,061 --> 00:40:49,461 ‫أو أجعلك تأتين إلى هنا لتعايني بنفسك."‬ 819 00:40:49,541 --> 00:40:52,181 ‫"وما الذي تريدني أن أعاينه، علامة استفهام.‬ 820 00:40:52,261 --> 00:40:54,941 ‫أحاول أن أرى المنظر بوضوح." وجه يغمز.‬ 821 00:40:55,381 --> 00:40:56,221 ‫إرسال.‬ 822 00:40:56,661 --> 00:40:58,341 ‫هل يعرف أنه توجد رموز تعبيرية؟‬ 823 00:40:58,541 --> 00:41:01,821 ‫رسالة: "هذا سؤال صعب جدًا.‬ 824 00:41:02,461 --> 00:41:03,581 ‫سأقول الآتي.‬ 825 00:41:03,861 --> 00:41:06,661 ‫حين تأتين، سيكون جسمي ملكًا لك."‬ 826 00:41:07,101 --> 00:41:08,261 ‫رمز تعبيري لعينين،‬ 827 00:41:08,781 --> 00:41:09,821 ‫رمز تعبيري صامت،‬ 828 00:41:10,101 --> 00:41:11,461 ‫رمز تعبيري لزجاجة تُفتح،‬ 829 00:41:11,821 --> 00:41:13,621 ‫رمز تعبيري لثمرة فلفل حار حمراء.‬ 830 00:41:13,701 --> 00:41:14,541 ‫إرسال.‬ 831 00:41:16,901 --> 00:41:19,381 ‫مهلًا! أنا واثقة‬ ‫من أن ذلك الرمز يعني القضيب!‬ 832 00:41:19,741 --> 00:41:21,501 ‫هذا رمز تعبيري بذيء! أليس كذلك؟‬ 833 00:41:21,701 --> 00:41:22,861 ‫أهو صغير؟‬ 834 00:41:22,941 --> 00:41:26,381 ‫أهذا سبب إرسالك لثمرة الفلفل الحار؟‬ ‫هل يشبه ثمرة الفلفل لا الباذنجان؟‬ 835 00:41:28,941 --> 00:41:32,901 ‫قالت: "بثمرة الفلفل الحار الحمراء،‬ ‫هل تقصد..."‬ 836 00:41:32,981 --> 00:41:34,701 ‫ما ثمرة الفلفل الأخرى تلك؟ ما هذا؟‬ 837 00:41:35,101 --> 00:41:36,261 ‫أهذه ثمرة فلفل أخرى؟‬ 838 00:41:36,341 --> 00:41:37,341 ‫أعتقد ذلك.‬ 839 00:41:37,421 --> 00:41:40,101 ‫ألا يعرف الرجل مغزى الرمز التعبيري‬ ‫لثمرة الباذنجان؟‬ 840 00:41:40,181 --> 00:41:41,061 ‫بربك.‬ 841 00:41:41,141 --> 00:41:45,221 ‫لنختر ذلك الرمز التعبيري البنفسجي اللطيف‬ ‫لتعرف "ميراندا" نوايانا.‬ 842 00:41:47,621 --> 00:41:49,941 ‫الرمز التعبيري لثمرة الباذنجان!‬ 843 00:41:50,581 --> 00:41:51,901 ‫نجحت!‬ 844 00:41:52,861 --> 00:41:53,861 ‫رائع!‬ 845 00:41:53,941 --> 00:41:55,541 ‫ثمرة الباذنجان، وجه يغمز.‬ 846 00:41:56,061 --> 00:41:58,861 ‫رسالة: "لقد جعلني ذلك أشعر بالحرارة.‬ 847 00:41:59,541 --> 00:42:00,941 ‫سأستحم بماء بارد."‬ 848 00:42:01,021 --> 00:42:02,781 ‫وجه يغمز، إرسال.‬ 849 00:42:03,181 --> 00:42:05,901 ‫أشعر فعلًا بالاحتياج إلى حمام بارد بعد ذلك‬ ‫يا رجل، رباه.‬ 850 00:42:06,261 --> 00:42:08,701 ‫رسالة: "لا تقلقي يا عزيزتي.‬ 851 00:42:08,781 --> 00:42:11,181 ‫رسائلي المباشرة مفتوحة دائمًا‬ ‫لو شعرت بالوحدة.‬ 852 00:42:11,261 --> 00:42:12,741 ‫لنتحدث قريبًا."‬ 853 00:42:13,021 --> 00:42:15,021 ‫رمز تعبيري لقبلة، رمز يغمز،‬ 854 00:42:15,621 --> 00:42:18,301 ‫رمز تعبيري بنفسجي قوي، إرسال.‬ 855 00:42:19,701 --> 00:42:22,661 ‫ثمرة باذنجان أخرى! ثمرتا باذنجان!‬ 856 00:42:22,941 --> 00:42:24,381 ‫شكرًا على المحادثة يا "جوي".‬ 857 00:42:24,461 --> 00:42:26,661 ‫شكرًا على ثمرتي الباذنجان يا رجل!‬ 858 00:42:27,541 --> 00:42:29,301 ‫قال إنهما رمزان بنفسجيان.‬ 859 00:42:30,301 --> 00:42:33,061 ‫بعد ذلك الانتصار،‬ ‫تتحرق "ميراندا" شوقًا لأن تخبر "سامي".‬ 860 00:42:33,381 --> 00:42:35,901 ‫هل تحصل على رمز تعبيري لكأس‬ ‫أم رمز تعبيري لميدالية؟‬ 861 00:42:35,981 --> 00:42:39,021 ‫إن لم يكن، فسيعبر عن المسابقة برمتها‬ ‫رمز تعبيري لهز الكتفين.‬ 862 00:42:39,461 --> 00:42:42,861 ‫رسالة: "اسمعي. علامة تعجب!‬ 863 00:42:43,501 --> 00:42:46,141 ‫حصلت على ثمرتي باذنجان من (جوي). قهقهة."‬ 864 00:42:46,501 --> 00:42:48,261 ‫رمز تعبيري لثمرة باذنجان، إرسال.‬ 865 00:42:48,701 --> 00:42:50,021 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 866 00:42:50,101 --> 00:42:52,261 ‫حصلت على ثمرتين، لا واحدة!‬ 867 00:42:52,541 --> 00:42:54,581 ‫ما الأمر؟ هل يلوح به في كل مكان؟‬ 868 00:42:55,261 --> 00:42:56,141 ‫"هكذا!"‬ 869 00:42:56,341 --> 00:42:58,621 ‫رسالة: "ما هذا بحق السماء؟‬ 870 00:42:58,941 --> 00:43:01,741 ‫كيف فعلت ذلك؟ قهقهة، أنا غاضبة."‬ 871 00:43:01,821 --> 00:43:03,061 ‫رمز تعبيري لوجه ضاحك.‬ 872 00:43:04,021 --> 00:43:06,981 ‫رسالة: "اجتهدت كثيرًا لأحصل عليهما.‬ 873 00:43:07,581 --> 00:43:10,021 ‫كتب بالحروف الكبيرة أنه عار‬ ‫ويزيل شعر جسمه."‬ 874 00:43:10,101 --> 00:43:12,061 ‫"وأن علي أن آتي لأرى بنفسي!"‬ 875 00:43:13,861 --> 00:43:17,461 ‫رسالة: "إذًا، هلا نعلن الآن‬ ‫انتهاء هذه اللعبة السخيفة؟"‬ 876 00:43:17,701 --> 00:43:19,341 ‫رمز تعبيري لوجه ضاحك، إرسال.‬ 877 00:43:19,501 --> 00:43:20,661 ‫رسالة: وجه يغمز.‬ 878 00:43:20,741 --> 00:43:23,221 ‫"كان الأمر مضحكًا، لكنك الفائزة،‬ ‫علامة تعجب!"‬ 879 00:43:24,501 --> 00:43:25,461 ‫رائع.‬ 880 00:43:26,621 --> 00:43:28,101 ‫يسرني أن أعرف أنه يحلق جسمه.‬ 881 00:43:30,141 --> 00:43:33,261 ‫كثيرًا ما تشعر في "ذا سيركل"‬ ‫بأنك تعيش في فراغ.‬ 882 00:43:37,101 --> 00:43:40,861 ‫وهذا، يا أصدقائي،‬ ‫تنظيف متقن بالمكنسة الكهربائية.‬ 883 00:43:41,861 --> 00:43:43,741 ‫أعتذر عن مقاطعة تنظيفك يا "كريس"،‬ 884 00:43:43,821 --> 00:43:45,821 ‫لكن المشكلة في مواقع التواصل الاجتماعي‬ 885 00:43:45,901 --> 00:43:48,861 ‫أنه سرعان ما يظهر صديق جديد.‬ 886 00:43:50,661 --> 00:43:52,861 ‫حان وقت انتقال متسابق جديد إلى البناية.‬ 887 00:43:53,061 --> 00:43:54,021 ‫هل قلت شخصًا واحدًا؟‬ 888 00:43:54,101 --> 00:43:55,981 ‫آسفة، كنت أقصد شخصين.‬ 889 00:44:35,581 --> 00:44:40,541 ‫ترجمة "مي بدر"‬