1 00:00:06,061 --> 00:00:10,781 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:11,381 --> 00:00:15,621 ‫مرحبًا بكم في برنامج "ذا سيركل"،‬ ‫لعبة الواقع التي تسأل، إلى أي حد قد تتمادى‬ 3 00:00:15,701 --> 00:00:20,421 ‫لتزيد شعبيتك على مواقع التواصل الاجتماعي‬ ‫لو أنك تسعى للفوز بـ100 ألف دولار؟‬ 4 00:00:23,661 --> 00:00:26,101 ‫8 متسابقين سيعيشون في هذه البناية.‬ 5 00:00:28,941 --> 00:00:31,181 ‫لكنهم لا يرون ولا يسمعون بعضهم بعضًا.‬ 6 00:00:37,661 --> 00:00:41,541 ‫ستكون الطريقة الوحيدة للتعارف‬ ‫من خلال منصة مفعلة صوتيًا‬ 7 00:00:41,621 --> 00:00:42,901 ‫يُسمى "ذا سيركل".‬ 8 00:00:45,541 --> 00:00:47,541 ‫لكل منهم أن يختار الشخصية التي يريدها.‬ 9 00:00:47,781 --> 00:00:50,181 ‫قد يظهر بشخصيته الحقيقية‬ ‫أو كنسخة أخرى من نفسه،‬ 10 00:00:50,741 --> 00:00:52,981 ‫أو كشخص مختلف تمامًا.‬ 11 00:00:55,581 --> 00:00:59,741 ‫في "ذا سيركل"،‬ ‫يجب أن يكتسب المتسابقون أصدقاء وقوة تأثير.‬ 12 00:01:01,661 --> 00:01:04,861 ‫لأن المتسابقين الأقل شعبية‬ ‫يُحظرون ويُستبدلون.‬ 13 00:01:08,661 --> 00:01:11,461 ‫في النهاية سيقرر المتسابقون‬ ‫من الأكثر شعبية‬ 14 00:01:11,541 --> 00:01:14,221 ‫والفائز بـ100 ألف دولار.‬ 15 00:01:14,741 --> 00:01:15,821 ‫في هذه اللعبة،‬ 16 00:01:16,021 --> 00:01:17,941 ‫لا تعرف أبدًا من هم منافسوك.‬ 17 00:01:18,381 --> 00:01:20,741 ‫هذا برنامج "ذا سيركل".‬ 18 00:01:34,941 --> 00:01:37,541 ‫حان وقت اكتساب الأصدقاء والتأثير على الناس‬ 19 00:01:37,621 --> 00:01:39,981 ‫وقد بدأ المتسابقون يتوافدون بالفعل.‬ 20 00:01:41,861 --> 00:01:43,461 ‫رائع!‬ 21 00:01:44,421 --> 00:01:47,461 ‫يا إلهي!‬ 22 00:01:48,741 --> 00:01:50,781 ‫أظن أننا غادرنا الحي الشعبي.‬ 23 00:01:54,541 --> 00:01:57,101 ‫أحب أن يراني الناس كشخص قوي صادق‬ 24 00:01:57,181 --> 00:01:58,581 ‫في عالم قاس وزائف.‬ 25 00:02:00,741 --> 00:02:01,981 ‫مثل ملكة جمال "أمريكا".‬ 26 00:02:04,061 --> 00:02:05,341 ‫مرحبًا. اسمي "كريس".‬ 27 00:02:05,821 --> 00:02:09,781 ‫عمري 30 عامًا وقد جئت إليكم‬ ‫من "دالاس"، "تكساس".‬ 28 00:02:09,861 --> 00:02:12,181 ‫تأملوا "دالاس". تعالوا إلى الخلاء.‬ 29 00:02:12,261 --> 00:02:17,501 ‫أنا فنان حر ومصمم رسوم حاسوبية‬ ‫ومرشد روحاني في الأحياء الشعبية.‬ 30 00:02:18,541 --> 00:02:21,421 ‫حين يتعرف بي الناس أول مرة،‬ ‫يقولون، "ما أشد ثقتك بنفسك.‬ 31 00:02:21,501 --> 00:02:24,221 ‫من أين لك بهذه الثقة؟"‬ ‫فأقول، "إنها الثقة بالرب".‬ 32 00:02:26,301 --> 00:02:28,821 ‫اهتديت إلى الإيمان في سن الـ14.‬ 33 00:02:28,901 --> 00:02:30,661 ‫يقول الرب، "فليضئ نوركم هكذا قدام الناس".‬ 34 00:02:30,741 --> 00:02:32,421 ‫وهكذا صرت ألمع مثل كرة الديسكو.‬ 35 00:02:34,701 --> 00:02:38,621 ‫أعتقد أن سر الشعبية الواسعة على الإنترنت‬ ‫في أن تتصرف بطبيعتك.‬ 36 00:02:38,941 --> 00:02:40,701 ‫الكاميرا لا تكذب أبدًا.‬ 37 00:02:40,821 --> 00:02:43,621 ‫لذا يجب أن تكون صادقًا‬ ‫حين تلتقط صورًا لنفسك،‬ 38 00:02:43,701 --> 00:02:45,461 ‫لأن تلك الكاميرا تكشف كل شيء.‬ 39 00:02:48,741 --> 00:02:50,941 ‫خطتي أن أتصرف بطبيعتي‬ 40 00:02:51,061 --> 00:02:53,581 ‫وأن أفعل كل ما يلزم لأنجح‬ 41 00:02:53,661 --> 00:02:55,301 ‫حتى أصل إلى هدفي.‬ 42 00:02:55,381 --> 00:02:59,981 ‫وليفعل الرب ما يشاء ويحقق معجزاته.‬ 43 00:03:03,621 --> 00:03:05,101 ‫"(كريس)"‬ 44 00:03:09,461 --> 00:03:13,501 ‫سنبارك هذه الغرفة بالعظمة.‬ 45 00:03:13,821 --> 00:03:14,861 ‫هذه...‬ 46 00:03:16,021 --> 00:03:18,981 ‫هذه أعظم صورة في التاريخ.‬ 47 00:03:21,461 --> 00:03:23,061 ‫سأنظر إليها. أهي مستقيمة؟‬ 48 00:03:25,581 --> 00:03:27,661 ‫هذا رائع.‬ 49 00:03:28,221 --> 00:03:31,421 ‫بينما يصبح ملصق "كريس"‬ ‫أقل الأشياء مثلية في شقته،‬ 50 00:03:31,501 --> 00:03:33,221 ‫لنتعرف بالشخصية التالية بالمسابقة.‬ 51 00:03:35,221 --> 00:03:37,981 ‫رائع.‬ 52 00:03:39,141 --> 00:03:41,101 ‫هذا رائع!‬ 53 00:03:41,941 --> 00:03:44,021 ‫لدي علية خاصة بي. أليس هذا رائعًا؟‬ 54 00:03:44,661 --> 00:03:46,421 ‫رائع.‬ 55 00:03:46,781 --> 00:03:49,661 ‫مذهل. هذا مذهل.‬ 56 00:03:51,101 --> 00:03:53,381 ‫توجد أكواب، توجد صحون.‬ 57 00:03:53,461 --> 00:03:56,021 ‫يوجد خبز.‬ ‫لا أستطيع أن آكلك، لكنني سأنظر إليك.‬ 58 00:03:56,781 --> 00:03:57,981 ‫رائع.‬ 59 00:03:58,941 --> 00:04:02,421 ‫كيف حالكم يا رفاق؟‬ ‫أنا "جوي ساسو"، عمري 25 عامًا.‬ 60 00:04:02,501 --> 00:04:04,941 ‫أنا من "روتشستر"، "نيويورك".‬ ‫أنا ساق في حانة‬ 61 00:04:05,021 --> 00:04:07,741 ‫وأنا أشد الناس فخرًا بتدليل أمي لي.‬ 62 00:04:08,621 --> 00:04:12,381 ‫يُقال لي كثيرًا‬ ‫إنني أشبه "روبرت دينيرو" في شبابه.‬ 63 00:04:12,461 --> 00:04:15,101 ‫لا أمانع في ذلك. فهو "بوبي دي".‬ 64 00:04:15,181 --> 00:04:17,461 ‫إنه مثل أعلى في ثقافتي الإيطالية.‬ 65 00:04:19,981 --> 00:04:21,341 ‫هل تخاطبني؟‬ 66 00:04:24,221 --> 00:04:27,261 ‫أول شيء أقوم به كل صباح،‬ ‫هو مطالعة مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 67 00:04:27,341 --> 00:04:29,941 ‫يكذب الناس إن قالوا إنهم لا يحبون مشاهدة‬ 68 00:04:30,021 --> 00:04:32,021 ‫صوري الذاتية التي أظهر فيها بلا قمصان.‬ 69 00:04:32,861 --> 00:04:34,941 ‫يحب الناس مشاهدة صوري، لا حيلة لي في ذلك.‬ 70 00:04:35,021 --> 00:04:36,221 ‫هذا هو الحال.‬ 71 00:04:37,381 --> 00:04:39,861 ‫حسنًا، هنا تصبح الأمور معقدة.‬ 72 00:04:39,941 --> 00:04:41,941 ‫أجل، فعلت ذلك. أرسلت صورة لقضيبي.‬ 73 00:04:43,021 --> 00:04:44,821 ‫أمي، أنا آسف. لم أقصد ذلك.‬ 74 00:04:44,901 --> 00:04:46,861 ‫حدث ذلك دون قصد. لم أكررها. أنا آسف.‬ 75 00:04:48,301 --> 00:04:50,101 ‫اسمعوا، سأخبركم بالحقيقة.‬ 76 00:04:50,501 --> 00:04:52,941 ‫أنا رائع. أنا مؤمن بنفسي.‬ 77 00:04:53,701 --> 00:04:57,781 ‫لكنني لو رأيت فتاة شقراء‬ ‫في برنامج "ذا سيركل" لها ابتسامة جميلة،‬ 78 00:04:58,341 --> 00:05:00,221 ‫فقد تتسبب في انهياري.‬ 79 00:05:01,421 --> 00:05:02,701 ‫سنرى ما سيحدث.‬ 80 00:05:02,781 --> 00:05:03,981 ‫"(جوي)"‬ 81 00:05:08,221 --> 00:05:10,701 ‫هذا زيت ما قبل الحلاقة.‬ 82 00:05:11,581 --> 00:05:15,381 ‫أجل، مرطب لإعادة النضارة والنعومة.‬ 83 00:05:15,461 --> 00:05:19,301 ‫سلاح سري آخر هو مستحضر تقشير الشفتين.‬ 84 00:05:19,381 --> 00:05:22,181 ‫فلا بد من الحفاظ على نعومة شفتيّ‬ ‫في كل الأوقات.‬ 85 00:05:22,261 --> 00:05:26,261 ‫لكن بعد استخدام مستحضر تقشير الشفتين،‬ ‫يجب وضع النعناع‬ 86 00:05:26,341 --> 00:05:31,461 ‫على الشفتين. لتلمع شفتاي. أجل.‬ 87 00:05:31,541 --> 00:05:32,581 ‫رائع.‬ 88 00:05:32,981 --> 00:05:35,221 ‫حسنًا. الآن بدأنا.‬ 89 00:05:35,301 --> 00:05:37,421 ‫يا إلهي! ما أجمل هذه المجموعة.‬ 90 00:05:38,701 --> 00:05:42,461 ‫"جوي"، أخي، نود أن نستمع أكثر‬ ‫إلى سردك المشوق لمستحضرات تجميل الوجه،‬ 91 00:05:42,541 --> 00:05:44,101 ‫لكن علينا أن ننهي أمورًا كثيرة.‬ 92 00:05:44,181 --> 00:05:46,861 ‫نقدم إليكم المتسابقة التالية،‬ ‫ولا أصدق أنني أقول هذا،‬ 93 00:05:46,941 --> 00:05:49,461 ‫لكنني أعتقد أنها أكثر حماسًا منكم.‬ 94 00:05:52,061 --> 00:05:53,341 ‫يا إلهي!‬ 95 00:05:53,421 --> 00:05:55,061 ‫إنها ظريفة جدًا. يا إلهي.‬ 96 00:05:55,861 --> 00:06:00,341 ‫يا إلهي. كم هي صيفية. طرازي المفضل.‬ 97 00:06:00,421 --> 00:06:02,621 ‫حسنًا، إنها ظريفة للغاية.‬ 98 00:06:02,741 --> 00:06:04,821 ‫أشعر وكأنني...‬ 99 00:06:05,261 --> 00:06:08,821 ‫في "نيو مكسيكو" أو "أريزونا"‬ 100 00:06:08,901 --> 00:06:11,301 ‫أو شيء من هذا القبيل.‬ 101 00:06:14,341 --> 00:06:17,621 ‫مرحبًا، اسمي "ألانا".‬ ‫عمري 25 عامًا وأنا من "براونزفيل"، "تكساس".‬ 102 00:06:20,541 --> 00:06:23,301 ‫أنا عارضة لأزياء السباحة والملابس المثيرة‬ 103 00:06:23,421 --> 00:06:27,061 ‫لهذا تنتقدني الفتيات‬ 104 00:06:27,141 --> 00:06:29,261 ‫لأنهن يخشين أن ينظر إليّ أحباؤهن،‬ 105 00:06:29,341 --> 00:06:31,461 ‫لكن شخصيتي لا تقتصر على ذلك.‬ 106 00:06:31,541 --> 00:06:34,541 ‫لست دائمًا مثيرة على مدار الساعة.‬ 107 00:06:36,341 --> 00:06:39,301 ‫أنا مرحة جدًا. أنا خرقاء،‬ 108 00:06:39,381 --> 00:06:42,221 ‫وأمزح دائمًا وأمرح.‬ 109 00:06:42,301 --> 00:06:44,821 ‫هذا وصف دقيق لي أنني بلهاء.‬ 110 00:06:45,381 --> 00:06:47,741 ‫أشارك في برنامج "ذا سيركل"‬ ‫لأنني أريد أن أثبت‬ 111 00:06:47,861 --> 00:06:49,781 ‫أن كل العارضات لسن مغرورات متعجرفات.‬ 112 00:06:49,861 --> 00:06:53,221 ‫سأمتنع عن نشر صور أزياء السباحة‬ ‫والملابس المثيرة‬ 113 00:06:53,301 --> 00:06:57,021 ‫لأنني لا أريد أن تعتبرني الفتيات‬ ‫مصدرًا للتهديد‬ 114 00:06:57,101 --> 00:07:00,741 ‫ولا أريد أن أبدو كمجرد رمز جنسي للرجال.‬ 115 00:07:01,221 --> 00:07:04,301 ‫سأفوز لأنني سأكون خرقاء بالتأكيد،‬ 116 00:07:04,381 --> 00:07:06,821 ‫وبلهاء ومرحة، سأكون على طبيعتي تمامًا.‬ 117 00:07:06,901 --> 00:07:09,861 ‫"(ألانا)"‬ 118 00:07:11,541 --> 00:07:13,701 ‫يوجد هنا تلفاز كبير!‬ 119 00:07:14,141 --> 00:07:16,381 ‫لنر. أتعمل الشاشة باللمس؟ لا.‬ 120 00:07:16,461 --> 00:07:17,741 ‫لا تعمل باللمس. حسنًا.‬ 121 00:07:17,821 --> 00:07:21,621 ‫لا تقلقي. سرعان ما ستكتشفين‬ ‫أن "ذا سيركل" مفعلة صوتيًا.‬ 122 00:07:21,701 --> 00:07:25,021 ‫حسنًا، لنر إن كان المتسابق التالي‬ ‫أكثر إلمامًا بالتقنية.‬ 123 00:07:26,541 --> 00:07:28,261 ‫مرحبًا، اسمي "ريبيكا".‬ 124 00:07:28,341 --> 00:07:30,341 ‫عمري 26 عامًا من "بوسطن"، "ماساتشوستس".‬ 125 00:07:31,141 --> 00:07:32,741 ‫وأظنني سأفوز بمسابقة "ذا سيركل".‬ 126 00:07:33,981 --> 00:07:35,541 ‫ستتمنى كل الفتيات مصادقتي‬ 127 00:07:35,621 --> 00:07:37,981 ‫وسيتمنى كل الرجال مواعدتي، لكنني...‬ 128 00:07:39,541 --> 00:07:41,741 ‫أدخر سرًا للمتسابقين.‬ 129 00:07:42,861 --> 00:07:43,901 ‫أنا رجل.‬ 130 00:07:46,181 --> 00:07:49,181 ‫مرحبًا، اسمي "سيبرن".‬ ‫أنا من "بوسطن"، "ماساتشوستس".‬ 131 00:07:49,261 --> 00:07:51,901 ‫أنا اختصاصي اجتماعي‬ ‫في مركز "فيكتور هيومان".‬ 132 00:07:51,981 --> 00:07:54,301 ‫أساعد المعاقين.‬ 133 00:07:54,461 --> 00:07:56,861 ‫لكن في "ذا سيركل"، سأؤدي شخصية "ريبيكا".‬ 134 00:07:56,941 --> 00:08:00,101 ‫لأنني أجيد إلقاء الدعابات،‬ ‫لكنني سأستخدم صور حبيبتي‬ 135 00:08:00,181 --> 00:08:01,821 ‫لأنها رائعة الجمال.‬ 136 00:08:03,501 --> 00:08:06,261 ‫نحن مرتبطان منذ عامين تقريبًا.‬ ‫إنها علاقة مسحورة.‬ 137 00:08:06,341 --> 00:08:09,221 ‫كأنها "سندريلا" وأنا الضفدع القبيح‬ ‫الذي يقول،‬ 138 00:08:09,461 --> 00:08:12,381 ‫"يا سيدتي، هلا تكونين حبيبتي؟"‬ ‫فتقول، "حسنًا أيها الرقيق".‬ 139 00:08:14,821 --> 00:08:17,741 ‫أشارك في هذا البرنامج لأنني أريد الفوز.‬ 140 00:08:17,821 --> 00:08:20,741 ‫وعلى الإنترنت،‬ ‫تنال الفتيات الجميلات مزيدًا من الإعجاب.‬ 141 00:08:21,461 --> 00:08:22,541 ‫لقد أجريت أبحاثًا.‬ 142 00:08:22,621 --> 00:08:25,141 ‫أعرف كل ما تتطلبه مقومات المرأة المثالية.‬ 143 00:08:28,061 --> 00:08:31,301 ‫انتبهوا يا متسابقي "ذا سيركل"،‬ ‫ستنال منكم "ريبيكا".‬ 144 00:08:31,381 --> 00:08:33,741 ‫"(سيبرن)، (ريبيكا)"‬ 145 00:08:37,021 --> 00:08:38,421 ‫كيف يعمل؟ مهلًا.‬ 146 00:08:40,621 --> 00:08:41,541 ‫اسمعوا...‬ 147 00:08:41,861 --> 00:08:43,421 ‫أتسمعينني يا "سيركل"؟‬ 148 00:08:44,061 --> 00:08:45,341 ‫كيف يعمل هذا الجهاز؟‬ 149 00:08:46,101 --> 00:08:49,301 ‫بوصول أول 4 متسابقين،‬ ‫حان وقت التعرف بـ"سيركل"‬ 150 00:08:49,381 --> 00:08:50,701 ‫التي أذكرها طوال الوقت.‬ 151 00:08:51,821 --> 00:08:52,941 ‫"مرحبًا بك في (ذا سيركل)!"‬ 152 00:08:54,181 --> 00:08:56,301 ‫بدأت اللعبة فعليًا!‬ 153 00:08:56,421 --> 00:08:58,581 ‫رائع!‬ 154 00:08:58,661 --> 00:09:01,861 ‫كيف حالك يا "سيركل"؟‬ ‫سأسميك "روبي". كيف حالك يا "روبي"؟‬ 155 00:09:02,541 --> 00:09:04,581 ‫"مرحبًا بك في (سيركل)."‬ 156 00:09:07,101 --> 00:09:10,461 ‫هل تسمعينني يا "سيركل"؟ مهلًا.‬ 157 00:09:11,221 --> 00:09:13,701 ‫حسنًا، إنه مفعل صوتيًا.‬ 158 00:09:13,901 --> 00:09:15,501 ‫سنتطرق إليك بعد لحظات.‬ 159 00:09:15,661 --> 00:09:17,901 ‫مرحبًا يا "سيركل". هل تسمعينني؟‬ 160 00:09:19,541 --> 00:09:22,141 ‫"يجب الآن أن تعد ملفك الشخصي."‬ 161 00:09:22,261 --> 00:09:23,101 ‫أجل.‬ 162 00:09:23,181 --> 00:09:24,581 ‫حسنًا، كيف نفعل ذلك؟‬ 163 00:09:24,701 --> 00:09:27,501 ‫"يجب أن تختار صورة واحدة‬ ‫من ألبوماتك الخاصة‬ 164 00:09:27,581 --> 00:09:29,821 ‫لتكون أول صورة لك في ملفك الشخصي."‬ 165 00:09:30,221 --> 00:09:33,061 ‫أنا جاهز لاختيار صورة يا "روبي".‬ ‫اعرضي الصور.‬ 166 00:09:33,141 --> 00:09:36,061 ‫"لديك فرصة واحدة فقط لترك الانطباع الأول."‬ 167 00:09:36,661 --> 00:09:37,541 ‫أعرف.‬ 168 00:09:37,741 --> 00:09:39,901 ‫كما أن الانطباع الأول أهم شيء.‬ 169 00:09:39,981 --> 00:09:42,901 ‫هل تركنا انطباعًا أول سيئًا من قبل؟ أبدًا.‬ 170 00:09:42,981 --> 00:09:45,141 ‫"سيركل"، خذيني إلى ملفي الشخصي.‬ 171 00:09:50,141 --> 00:09:51,541 ‫حسنًا يا آنسة "سيركل".‬ 172 00:09:51,621 --> 00:09:56,581 ‫أنا جاهز لإضافة أول صورة إلى ملفي الشخصي.‬ 173 00:09:56,661 --> 00:09:58,621 ‫يا إلهي.‬ 174 00:09:58,701 --> 00:10:01,261 ‫لكل المتسابقين عدة ألبومات يختارون منها.‬ 175 00:10:01,341 --> 00:10:04,821 ‫هذه الصور سرية تمامًا‬ ‫ولا يمكن أن يراها أي شخص آخر.‬ 176 00:10:04,901 --> 00:10:07,101 ‫لنذهب إلى ألبوم "أوضاع".‬ 177 00:10:09,421 --> 00:10:10,821 ‫يا إلهي!‬ 178 00:10:12,741 --> 00:10:13,781 ‫تلك الصورة...‬ 179 00:10:14,261 --> 00:10:18,061 ‫بالملابس المثيرة‬ ‫التُقطت في قصر "بلاي بوي".‬ 180 00:10:18,141 --> 00:10:21,541 ‫لا داعي لعرض جمالي على الفور.‬ 181 00:10:21,621 --> 00:10:24,541 ‫"سيركل"، خذيني إلى ألبوماتي الخاصة.‬ 182 00:10:25,541 --> 00:10:27,661 ‫رائع!‬ 183 00:10:27,741 --> 00:10:28,621 ‫حسنًا.‬ 184 00:10:28,701 --> 00:10:32,221 ‫"سيركل"، خذيني إلى "الرجل الرياضي".‬ 185 00:10:32,901 --> 00:10:36,261 ‫هناك عدة صور متنافسة. حسنًا...‬ 186 00:10:37,141 --> 00:10:38,461 ‫الصورة الأعلى.‬ 187 00:10:38,541 --> 00:10:41,301 ‫من ينظر إلى تلك الصورة، أولًا،‬ 188 00:10:41,381 --> 00:10:45,141 ‫سيقول، "أيها البغيض".‬ 189 00:10:45,301 --> 00:10:47,581 ‫يجب أن أتركك. لكننا سنعود إليك.‬ 190 00:10:48,021 --> 00:10:49,661 ‫وسنعود إليك يا "جوي".‬ 191 00:10:49,741 --> 00:10:53,861 ‫فيما يتعلق بالملفات الشخصية، يستطيع أي شخص‬ ‫أن يتقمص أي شخصية في "ذا سيركل"‬ 192 00:10:53,941 --> 00:10:55,941 ‫وبعض المتسابقين ينوون ذلك.‬ 193 00:10:56,021 --> 00:10:58,701 ‫"سيركل". افتحي الصورة‬ ‫في الزاوية اليمنى العليا.‬ 194 00:10:59,941 --> 00:11:04,061 ‫تقول هذه الصورة، "يا إلهي! من تلك الفتاة؟"‬ 195 00:11:04,141 --> 00:11:07,501 ‫وهذا كفيل بلفت أنظار الرجال‬ 196 00:11:07,621 --> 00:11:10,541 ‫لأننا نحتاج إلى اكتساب تأييد الرجال،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 197 00:11:10,621 --> 00:11:12,941 ‫أعتقد أن تلك الصورة بديل قوي.‬ 198 00:11:13,221 --> 00:11:16,461 ‫إلهي، ساعدني أرجوك على اختيار‬ ‫الصورة المثلى. إلهي، لا تدعني...‬ 199 00:11:17,021 --> 00:11:19,781 ‫لا تدعني أختار صورة توحي بالغرور.‬ 200 00:11:21,621 --> 00:11:25,701 ‫"سيركل"، سنضع صورة السترة الجلدية السوداء‬ 201 00:11:25,901 --> 00:11:27,661 ‫كصورة رئيسية لملفي الشخصي.‬ 202 00:11:27,741 --> 00:11:28,901 ‫أنا أبتسم.‬ 203 00:11:28,981 --> 00:11:30,381 ‫أرتدي ملابس سوداء.‬ 204 00:11:30,541 --> 00:11:31,781 ‫تجعلني أبدو أنحف.‬ 205 00:11:32,221 --> 00:11:33,541 ‫لنختر هذه الصورة.‬ 206 00:11:34,101 --> 00:11:38,661 ‫"سيركل" أيمكنني رؤية الصورة‬ ‫التي أرتدي فيها هذه الملابس بالضبط؟‬ 207 00:11:39,461 --> 00:11:42,021 ‫تلك الصورة حيوية، إنها ظريفة.‬ 208 00:11:42,101 --> 00:11:44,861 ‫كانت بشرتي مذهلة في ذلك اليوم.‬ 209 00:11:46,261 --> 00:11:48,221 ‫حسنًا، حُسم الأمر. الثوب المنقط.‬ 210 00:11:49,701 --> 00:11:50,981 ‫تلك الصورة إلى اليسار.‬ 211 00:11:52,101 --> 00:11:56,861 ‫ابتسامة جميلة، ملائمة للغرض. من الواضح‬ ‫أن هذا الرجل يستخدم فرشاة أسنان جيدة.‬ 212 00:11:58,141 --> 00:12:00,741 ‫افتحي الصورة على الجهة اليمنى.‬ 213 00:12:01,381 --> 00:12:02,741 ‫رائع.‬ 214 00:12:03,061 --> 00:12:06,061 ‫سأعتمد إطلالة ابنة الجيران‬ ‫لذا أختار تلك الصورة.‬ 215 00:12:06,381 --> 00:12:09,141 ‫إنها ملائمة لأنها تظهرنا في أبهى صورة.‬ 216 00:12:09,701 --> 00:12:12,261 ‫"سيركل"، أضيفي تلك الصورة إلى ملفي الشخصي.‬ 217 00:12:16,581 --> 00:12:18,941 ‫بعد اختيار صور الملفات الشخصية‬ ‫لأول 4 متسابقين،‬ 218 00:12:19,021 --> 00:12:22,741 ‫لنتعرف بالمتسابق التالي‬ ‫الذي يريد أن يكون قرة عين "ذا سيركل".‬ 219 00:12:24,261 --> 00:12:27,221 ‫تفاحة كل يوم تقيك من الأمراض.‬ 220 00:12:27,661 --> 00:12:29,581 ‫أنا مهرج. كان هذا سيئًا.‬ 221 00:12:29,661 --> 00:12:31,181 ‫أنا جائع. سآكل تفاحة.‬ 222 00:12:34,021 --> 00:12:36,541 ‫اسمي "شوبام"،‬ ‫وعمري 23 عامًا وأنا من "كاليفورنيا".‬ 223 00:12:36,621 --> 00:12:38,661 ‫أنا من مصممي الواقع الافتراضي.‬ 224 00:12:41,941 --> 00:12:45,021 ‫أنا فخور بتراثي وأصولي،‬ ‫لأنني أمريكي من أصل هندي.‬ 225 00:12:45,181 --> 00:12:46,941 ‫لأنني نشأت في منزل أمريكي،‬ 226 00:12:47,021 --> 00:12:50,141 ‫فقد تربيت على الثقافتين وصرت أقدر كلتيهما.‬ 227 00:12:51,341 --> 00:12:53,981 ‫حضوري في مواقع التواصل الاجتماعي‬ ‫قليل جدًا.‬ 228 00:12:54,061 --> 00:12:57,461 ‫بصراحة، أرى أن مواقع التواصل الاجتماعي‬ ‫هي طاعون العصر.‬ 229 00:12:57,541 --> 00:12:59,861 ‫بل إنها الشيطان في كل صوره.‬ 230 00:13:02,061 --> 00:13:04,341 ‫تفاؤل مصطنع، ابتسامات سعيدة.‬ 231 00:13:04,421 --> 00:13:05,741 ‫يا إلهي. أجل!‬ 232 00:13:05,821 --> 00:13:07,301 ‫لا يسير العالم على هذا النحو.‬ 233 00:13:07,381 --> 00:13:10,501 ‫بل تخلق قصة خيالية‬ ‫ليست سعيدة في واقع الأمر.‬ 234 00:13:11,101 --> 00:13:12,301 ‫إنها جحيم.‬ 235 00:13:12,461 --> 00:13:14,061 ‫بالرغم من مقتي للتواصل الاجتماعي،‬ 236 00:13:14,141 --> 00:13:17,901 ‫فإن مشاركتي في "ذا سيركل"،‬ ‫وتقديمي لنفسي بصدق كامل،‬ 237 00:13:17,981 --> 00:13:19,941 ‫سيثبت أنك لست مضطرًا إلى التصنع،‬ 238 00:13:20,061 --> 00:13:21,941 ‫بل يكفيك أن تتصرف بطبيعتك، وهذا كاف.‬ 239 00:13:22,421 --> 00:13:25,541 ‫أعرف أن معظم المشاركين في "ذا سيركل"‬ ‫سيحاولون إرضاء الآخرين‬ 240 00:13:25,621 --> 00:13:27,381 ‫وتملقهم وإشباع غرورهم.‬ 241 00:13:27,461 --> 00:13:30,061 ‫سيرى الجميع حقيقة ذلك الهراء ولن ينجح.‬ 242 00:13:30,141 --> 00:13:32,541 ‫سأشارك في برنامج "ذا سيركل"‬ ‫بشخصيتي الحقيقية‬ 243 00:13:32,621 --> 00:13:34,621 ‫وسأفوز باللعبة وسترون.‬ 244 00:13:34,741 --> 00:13:37,541 ‫"(شوبام)"‬ 245 00:13:39,301 --> 00:13:42,461 ‫ليشعر المتسابقون بالراحة،‬ ‫ترك البرنامج صندوقًا غامضًا‬ 246 00:13:42,541 --> 00:13:44,021 ‫في شقة كل منهم.‬ 247 00:13:44,141 --> 00:13:46,421 ‫لكن لا تقلقوا، إنها مجرد حزمة هدايا.‬ 248 00:13:49,541 --> 00:13:50,621 ‫ما هذا؟‬ 249 00:13:51,021 --> 00:13:53,141 ‫سنصنع الحلي هنا.‬ 250 00:13:53,741 --> 00:13:57,861 ‫كما توجد حروف أتهجأ بها خيالاتي.‬ 251 00:13:59,861 --> 00:14:02,261 ‫لا أعرف ما هذا. فهمت، إنه صلصال للعب.‬ 252 00:14:03,221 --> 00:14:05,021 ‫لن يضعه في فمه، أليس كذلك؟‬ 253 00:14:08,581 --> 00:14:10,381 ‫حتمًا شاركت في تحدي "كبسولات (تايد)".‬ 254 00:14:10,821 --> 00:14:14,581 ‫في هذه الأثناء، تختبر المتسابقة التالية‬ ‫جودة خدمة تغيير الشراشف في برنامجنا.‬ 255 00:14:14,661 --> 00:14:17,621 ‫لا بأس به، سيفي بالغرض.‬ 256 00:14:19,141 --> 00:14:21,501 ‫الرمز التعبيري المفضل لدي‬ ‫هو الشيطان البنفسجي.‬ 257 00:14:22,221 --> 00:14:23,061 ‫لأنه أنا.‬ 258 00:14:24,861 --> 00:14:28,141 ‫مرحبًا، اسمي "سمانثا"، وعمري 24 عامًا‬ ‫وأنا من "ميامي"، "فلوريدا".‬ 259 00:14:29,981 --> 00:14:33,981 ‫أنشر على مواقع التواصل الاجتماعي‬ ‫الكثير من الصور لمؤخرتي.‬ 260 00:14:37,301 --> 00:14:38,341 ‫لشخصيتي جانبان.‬ 261 00:14:38,421 --> 00:14:41,381 ‫هناك جانب الفتاة المجنونة النشيطة،‬ ‫أما الجانب الآخر لشخصيتي،‬ 262 00:14:41,461 --> 00:14:43,101 ‫فهو أنني أعمل كخبيرة سلوكية.‬ 263 00:14:43,181 --> 00:14:45,541 ‫أساعد الأطفال المصابين بكل درجات التوحد.‬ 264 00:14:46,061 --> 00:14:48,741 ‫أنا مزدوجة الميول. أحب الغزل كثيرًا.‬ 265 00:14:48,821 --> 00:14:51,741 ‫كثيرًا ما يسبب لي المتاعب.‬ 266 00:14:51,821 --> 00:14:53,941 ‫لن أغازل الجميع في برنامج "ذا سيركل"،‬ 267 00:14:54,021 --> 00:14:56,061 ‫لكنني سأختار وأنتقي من أريد مغازلته.‬ 268 00:14:56,621 --> 00:14:59,101 ‫أجل، أنا واثقة من أن الناس سيحبونني لشخصي‬ 269 00:14:59,221 --> 00:15:02,501 ‫لأن الناس يحبونني في الحياة الواقعية‬ ‫فلم لا يحبونني الآن؟‬ 270 00:15:03,461 --> 00:15:05,261 ‫"(سمانثا)"‬ 271 00:15:10,101 --> 00:15:11,461 ‫أساور الصداقة.‬ 272 00:15:13,461 --> 00:15:15,101 ‫ليس لدي أصدقاء هنا.‬ 273 00:15:15,461 --> 00:15:18,181 ‫أجل، هذه هدية ترحيب فظة تُقدم إلى شخص‬ 274 00:15:18,261 --> 00:15:20,381 ‫يعيش في معزل عن كل البشر.‬ 275 00:15:20,461 --> 00:15:24,541 ‫والآن، لنر كيف يتعامل المتسابق التالي‬ ‫مع أصغر زجاجة شمبانيا في العالم.‬ 276 00:15:24,621 --> 00:15:27,461 ‫سندشن هذا المكان الآن. هذا ما ينبغي.‬ 277 00:15:28,141 --> 00:15:29,341 ‫من الأفضل أن تفور.‬ 278 00:15:29,541 --> 00:15:32,021 ‫زجاجات الأغطية الدوارة. تشتهر بأنها تفور.‬ 279 00:15:32,101 --> 00:15:33,461 ‫يا لها من زجاجة صغيرة.‬ 280 00:15:37,141 --> 00:15:38,421 ‫تبًا.‬ 281 00:15:39,861 --> 00:15:41,101 ‫هكذا تُدشن الأماكن.‬ 282 00:15:42,541 --> 00:15:44,461 ‫كأنك في "إيبيزا" في تلك الشقة.‬ 283 00:15:45,101 --> 00:15:46,621 ‫الآن يجب أن أنظف الأرضية.‬ 284 00:15:49,501 --> 00:15:51,741 ‫مرحبًا، اسمي "أنتونيو"، عمري 24 عامًا‬ 285 00:15:51,821 --> 00:15:53,301 ‫وأنا لاعب محترف لكرة السلة.‬ 286 00:15:54,661 --> 00:15:57,301 ‫لعبت في "أسبانيا" و"البرتغال" و"فرنسا".‬ 287 00:15:57,381 --> 00:15:59,541 ‫إنها على الأرجح أفضل رياضة في العالم.‬ 288 00:15:59,621 --> 00:16:02,221 ‫تتيح لي السفر وتناول أطعمة جديدة.‬ 289 00:16:02,301 --> 00:16:03,741 ‫إنها توحد بين الناس.‬ 290 00:16:04,741 --> 00:16:07,501 ‫أعتقد أن طول قامتي وجاذبيتي،‬ 291 00:16:07,581 --> 00:16:09,981 ‫يجلبان الكثير من المعجبات،‬ ‫وتغازلني فتيات كثيرات.‬ 292 00:16:10,061 --> 00:16:11,261 ‫لا بأس بذلك أبدًا.‬ 293 00:16:13,341 --> 00:16:15,461 ‫أنا سهل المعشر، وغير متعجرف على الإنترنت.‬ 294 00:16:15,541 --> 00:16:17,581 ‫لا أرتدي الكثير من الحلي في صوري.‬ 295 00:16:17,661 --> 00:16:19,221 ‫لا أفعل ما يفعله المتعجرفون.‬ 296 00:16:21,301 --> 00:16:23,541 ‫لو وصفت نفسي، سأقول إنني متميز فحسب.‬ 297 00:16:23,941 --> 00:16:28,021 ‫أحب أن أتصرف وفقًا لما يمليه علي عقلي‬ ‫لا قضيبي.‬ 298 00:16:28,501 --> 00:16:30,501 ‫هل تفهمونني؟ هذا أمر متميز، أليس كذلك؟‬ 299 00:16:31,941 --> 00:16:33,941 ‫خدعني منتحل لشخصية أخرى على الإنترنت،‬ 300 00:16:34,061 --> 00:16:36,421 ‫وهذا لأنني حسن الظن بالآخرين وصادق جدًا.‬ 301 00:16:37,181 --> 00:16:39,661 ‫أنا مرتبط. أنا في علاقة منذ 3 أعوام.‬ 302 00:16:39,741 --> 00:16:41,981 ‫لن أشعر بالذنب حيال الغزل في البرنامج.‬ 303 00:16:42,061 --> 00:16:43,501 ‫أعطتني حبيبتي الضوء الأخضر‬ 304 00:16:43,581 --> 00:16:45,541 ‫وسأفعل كل ما يلزم لأفوز.‬ 305 00:16:45,621 --> 00:16:48,101 ‫"(أنتونيو)"‬ 306 00:16:50,141 --> 00:16:51,981 ‫أشعر بالغباء.‬ 307 00:16:52,141 --> 00:16:55,621 ‫سيداتي وسادتي، رياضي من الصفوة.‬ 308 00:16:56,981 --> 00:17:00,141 ‫والآن، لنتعرف بالمتسابقة الأخيرة‬ ‫التي تحاول الفوز في "ذا سيركل".‬ 309 00:17:00,541 --> 00:17:01,621 ‫هذا مذهل!‬ 310 00:17:03,101 --> 00:17:06,621 ‫لا أعرف إن كنت أريد أن أدور‬ ‫على ذراعيّ وساقيّ أو أتشقلب إلى الخلف...‬ 311 00:17:07,461 --> 00:17:10,181 ‫أريد أن أقوم...‬ ‫لا أعرف حتى ماذا أفعل الآن...‬ 312 00:17:17,701 --> 00:17:20,301 ‫9 من بين كل  10 أشخاص يلتقون بي،‬ ‫يفترضون تلقائيًا‬ 313 00:17:20,381 --> 00:17:21,701 ‫أنني من مجرمي "نيويورك"،‬ 314 00:17:21,821 --> 00:17:24,821 ‫لكنهم حين يعرفون حقيقتي،‬ ‫يكتشفون أنني عاشقة،‬ 315 00:17:24,901 --> 00:17:26,941 ‫وحنونة. من الصعب ألا تحبني.‬ 316 00:17:28,261 --> 00:17:29,101 ‫حسنًا.‬ 317 00:17:29,181 --> 00:17:31,541 ‫كيف حالكم يا رفاق؟ اسمي "كارين". عمري 37،‬ 318 00:17:31,621 --> 00:17:34,421 ‫أنا من "برونكس" بمدينة "نيويورك".‬ ‫الفوز لفريق "يانكيز".‬ 319 00:17:34,501 --> 00:17:37,661 ‫أنا مثلية الميول بشكل كامل ونهائي‬ 320 00:17:37,781 --> 00:17:39,861 ‫وأعيش علاقة سعيدة وصحية.‬ 321 00:17:39,941 --> 00:17:40,781 ‫مرحبًا يا حبيبتي.‬ 322 00:17:43,941 --> 00:17:46,421 ‫أشد ما يعجبني في مواقع التواصل الاجتماعي‬ 323 00:17:46,501 --> 00:17:50,421 ‫أنك تستطيع أن تكون أي شخص‬ ‫تريد أن يراك العالم في صورته.‬ 324 00:17:50,501 --> 00:17:54,141 ‫لذا اخترت انتحال شخصية أخرى‬ ‫تُسمى "مرسيديز".‬ 325 00:17:55,061 --> 00:17:57,181 ‫لا أعرفها على أرض الواقع.‬ 326 00:17:57,261 --> 00:17:59,061 ‫بل هي فتاة وجدتها على نحو عشوائي.‬ 327 00:17:59,301 --> 00:18:01,221 ‫حين يراها الرجال، يسيل لعابهم.‬ 328 00:18:01,301 --> 00:18:02,821 ‫وتتمنى النساء صداقتها.‬ 329 00:18:03,821 --> 00:18:05,901 ‫كل ما فيها يجذب الجمهور‬ 330 00:18:05,981 --> 00:18:09,861 ‫وأنا لست كذلك، فلم لا أجعل نفسي‬ ‫أكثر قابلية للتخالط الاجتماعي؟‬ 331 00:18:10,541 --> 00:18:13,341 ‫أنا مثل بنات الجيران في كل مكان‬ 332 00:18:13,421 --> 00:18:16,261 ‫بغضّ النظر عن ارتدائي‬ ‫ملابس تشبه ملابس الشبان الأنيقين.‬ 333 00:18:17,461 --> 00:18:21,021 ‫سأفوز ببرنامج "ذا سيركل"،‬ ‫فلا يوجد داع للخوض في المسألة.‬ 334 00:18:21,101 --> 00:18:24,021 ‫حين يعرضون هذا المقطع فيما بعد،‬ ‫تذكروا أنني قلت هذا.‬ 335 00:18:24,101 --> 00:18:27,061 ‫ضعوا علامة تذكركم به، اكتبوه،‬ ‫التقطوا له صورة. سأفوز.‬ 336 00:18:27,861 --> 00:18:30,181 ‫"(كارين)، (مرسيديز)"‬ 337 00:18:32,341 --> 00:18:34,021 ‫"يجب أن تعد الآن ملفك الشخصي."‬ 338 00:18:36,421 --> 00:18:37,821 ‫كنت أنتظر هذا.‬ 339 00:18:37,941 --> 00:18:39,781 ‫كيف أعد ملفًا شخصيًا؟‬ 340 00:18:39,861 --> 00:18:41,181 ‫هذا غير مألوف بالنسبة إلي.‬ 341 00:18:42,221 --> 00:18:44,581 ‫لو كنت مكانك،‬ ‫لبدأت بإزاحة النبتة يا عزيزي.‬ 342 00:18:44,741 --> 00:18:46,501 ‫"شوبام"، أجل. كتبت الاسم بشكل صائب.‬ 343 00:18:46,901 --> 00:18:49,301 ‫معلمو الصفوف البديلة‬ ‫كانوا يخطئون في كتابته.‬ 344 00:18:49,381 --> 00:18:51,021 ‫حسنًا، جاء دورك يا "مرسيديز".‬ 345 00:18:52,701 --> 00:18:54,261 ‫سيكون هذا رائعًا.‬ 346 00:18:55,461 --> 00:18:56,821 ‫هذه صورة رائعة.‬ 347 00:18:56,901 --> 00:19:00,181 ‫لكنني أشعر بأن الرجال سيقولون،‬ ‫"هذا البغيض المغرور‬ 348 00:19:00,821 --> 00:19:02,461 ‫الذي يضع صورة بلا قميص."‬ 349 00:19:02,541 --> 00:19:05,861 ‫"سيركل"، كبّري الصورة التي أرتدي فيها‬ ‫الحلة السروالية الزرقاء.‬ 350 00:19:06,421 --> 00:19:08,421 ‫تبًا، شخصيتي البديلة رائعة الجمال.‬ 351 00:19:08,501 --> 00:19:10,621 ‫بصراحة، لو استخدمت صوري الخاصة،‬ 352 00:19:10,701 --> 00:19:13,101 ‫فسترون فيها...‬ 353 00:19:13,661 --> 00:19:15,381 ‫القسوة، على ما أظن.‬ 354 00:19:15,461 --> 00:19:17,421 ‫الانطباعات الأولى أهم شيء.‬ 355 00:19:17,501 --> 00:19:21,541 ‫"سيركل"، خذيني إلى ألبوم "الطابع الهندي"‬ ‫من فضلك.‬ 356 00:19:22,661 --> 00:19:24,901 ‫الصورة اليسرى، كم تعجبني الابتسامة‬ 357 00:19:24,981 --> 00:19:27,861 ‫وأعتقد أنها توضح دفء شخصيتي وطيبة قلبي.‬ 358 00:19:27,941 --> 00:19:30,301 ‫طبيعية 100 بالمئة، لم أستخدم مرشحات.‬ 359 00:19:30,621 --> 00:19:34,381 ‫لا أريد أن أكذب أو أخدع الآخرين،‬ ‫هذه شخصيتي الحقيقية.‬ 360 00:19:34,781 --> 00:19:39,421 ‫تعجبني هذه الصورة. "سيركل"،‬ ‫ضعيها صورة لملفي الشخصي من فضلك.‬ 361 00:19:40,461 --> 00:19:42,981 ‫رائع! أحسنت يا "سيركل".‬ 362 00:19:46,541 --> 00:19:47,461 ‫لنختر.‬ 363 00:19:48,741 --> 00:19:51,341 ‫"الحالة الاجتماعية"، سأقول إنني أعزب.‬ 364 00:19:52,501 --> 00:19:54,901 ‫العلاقة التي أعيشها قوية وجدية.‬ 365 00:19:54,981 --> 00:19:56,461 ‫شجعتني لأفوز بالمال.‬ 366 00:19:56,541 --> 00:19:58,021 ‫"الحالة الاجتماعية."‬ 367 00:19:59,181 --> 00:20:01,461 ‫أنا مرتبطة...‬ 368 00:20:01,861 --> 00:20:04,341 ‫لكننا نرتبط وننفصل منذ فترة طويلة،‬ 369 00:20:04,421 --> 00:20:07,981 ‫لذا غيّري الحالة الاجتماعية إلى عزباء‬ 370 00:20:08,581 --> 00:20:11,301 ‫لأنني أحاول أن أكتسب حبهم.‬ 371 00:20:12,061 --> 00:20:13,621 ‫"حدثنا عن نفسك."‬ 372 00:20:14,021 --> 00:20:15,861 ‫"لاعب كرة سلة محترف."‬ 373 00:20:16,101 --> 00:20:18,181 ‫تلك هي أول 4 كلمات يجب أن نقولها.‬ 374 00:20:18,261 --> 00:20:23,181 ‫"لاعب تنس أمريكي من أصل هندي،‬ ‫يحب مباراة الحياة."‬ 375 00:20:23,541 --> 00:20:25,501 ‫هذا جيد. عبارة رائعة.‬ 376 00:20:25,581 --> 00:20:28,021 ‫"يعرف الرب ما بقلبي،‬ 377 00:20:28,141 --> 00:20:33,221 ‫لكن الشيطان يعرف لغتي،‬ 378 00:20:33,541 --> 00:20:36,581 ‫علامة تعجب. ادخل على مسؤوليتك الشخصية."‬ 379 00:20:36,661 --> 00:20:40,901 ‫هل توجد رموز تعبيرية؟‬ ‫هلا نضع غمزة أو ابتسامة جانبية؟‬ 380 00:20:41,741 --> 00:20:44,381 ‫"سيركل"، أنت رائعة.‬ 381 00:20:44,501 --> 00:20:48,341 ‫اختاري الرمز التعبيري‬ ‫ذا الابتسامة الجانبية والغمزة.‬ 382 00:20:49,061 --> 00:20:49,941 ‫رائع.‬ 383 00:20:50,261 --> 00:20:52,821 ‫يعجبني ذلك. خزني كل هذا يا "سيركل".‬ 384 00:20:58,141 --> 00:21:00,301 ‫حسنًا، استقر كل متسابقينا.‬ 385 00:21:00,701 --> 00:21:04,301 ‫سنفوز ببرنامج "ذا سيركل".‬ 386 00:21:04,781 --> 00:21:06,781 ‫الآن وقد أعدوا ملفاتهم الشخصية،‬ 387 00:21:06,861 --> 00:21:10,861 ‫حان الوقت لما يفعله 100 بالمئة‬ ‫من مستخدمي مواقع التواصل الاجتماعي...‬ 388 00:21:10,941 --> 00:21:12,181 ‫غير معقول!‬ 389 00:21:12,501 --> 00:21:14,541 ‫انتقاد الملفات الشخصية للآخرين.‬ 390 00:21:14,621 --> 00:21:15,581 ‫"ذا سيركل"!‬ 391 00:21:17,461 --> 00:21:19,461 ‫"تنبيه!"‬ 392 00:21:19,541 --> 00:21:22,021 ‫ماذا... يا إلهي. كم أنا متوتر. هذا رائع.‬ 393 00:21:22,101 --> 00:21:23,101 ‫"تنبيه!"‬ 394 00:21:23,541 --> 00:21:24,541 ‫رائع!‬ 395 00:21:26,661 --> 00:21:28,221 ‫"حان وقت التصنيفات الأولى."‬ 396 00:21:28,381 --> 00:21:29,381 ‫ماذا؟‬ 397 00:21:30,181 --> 00:21:31,181 ‫كيف؟‬ 398 00:21:31,501 --> 00:21:33,301 ‫لنبدأ التصنيف يا آنسة "سيركل".‬ 399 00:21:33,581 --> 00:21:36,821 ‫"عليك تصنيف المتسابقين‬ ‫من الأكثر تفضيلًا لديك إلى الأقل تفضيلًا."‬ 400 00:21:36,901 --> 00:21:37,821 ‫تبًا!‬ 401 00:21:38,221 --> 00:21:40,421 ‫"المركز الأول سيكون لمتسابقك المفضل‬ 402 00:21:40,581 --> 00:21:43,141 ‫والمركز الـ7‬ ‫سيكون لأقل من تفضل من المتسابقين."‬ 403 00:21:43,461 --> 00:21:46,781 ‫يا إلهي. كأننا عدنا إلى المدرسة الثانوية.‬ 404 00:21:46,861 --> 00:21:49,581 ‫"بعد التصنيف، أفضل متسابقين‬ 405 00:21:49,661 --> 00:21:52,821 ‫سيصبحان (مؤثري) البرنامج‬ ‫وسيتمتعان بنفوذ كبير."‬ 406 00:21:53,341 --> 00:21:54,661 ‫رائع!‬ 407 00:21:56,901 --> 00:21:59,861 ‫يا إلهي.‬ 408 00:22:00,421 --> 00:22:01,701 ‫لدي أصدقاء!‬ 409 00:22:01,781 --> 00:22:03,461 ‫نحن 8.‬ 410 00:22:04,541 --> 00:22:05,741 ‫هذا مثير...‬ 411 00:22:07,061 --> 00:22:09,021 ‫حين رأيتهم جميعًا على الشاشة،‬ 412 00:22:09,101 --> 00:22:11,901 ‫شعرت وكأنهم جماعة "برايدي" ولكنها مضطربة.‬ 413 00:22:13,421 --> 00:22:15,581 ‫"سيركل"، افتحي ملف "كريس" الشخصي.‬ 414 00:22:17,141 --> 00:22:20,501 ‫يبدو أنه عضو في "مجتمع الميم".‬ 415 00:22:20,741 --> 00:22:23,861 ‫"أنا مرشد روحاني في الحي،‬ ‫ومدمن لمساحيق التجميل والطعام الحار‬ 416 00:22:23,941 --> 00:22:26,341 ‫وأخيرًا وليس آخرًا: أليس الرب كريمًا؟"‬ 417 00:22:26,741 --> 00:22:29,261 ‫ظريف! أحببته بالفعل.‬ 418 00:22:29,341 --> 00:22:30,581 ‫أتعرف يا "كريس"؟‬ 419 00:22:30,661 --> 00:22:32,661 ‫أخبرتني بشيء عن شخصيتك.‬ 420 00:22:32,901 --> 00:22:34,661 ‫والرب كريم فعلًا يا صديقي.‬ 421 00:22:34,741 --> 00:22:35,661 ‫آمين.‬ 422 00:22:35,741 --> 00:22:40,301 ‫"سيركل"، خذيني إلى ملف "جوي" الشخصي‬ ‫من فضلك.‬ 423 00:22:44,141 --> 00:22:48,581 ‫"مرحبًا. أهم الأشياء هي العائلة والإخلاص‬ ‫والاحترام والشرف.‬ 424 00:22:48,661 --> 00:22:50,381 ‫أنا دائمًا روح الحفل."‬ 425 00:22:50,461 --> 00:22:52,101 ‫سنرى يا عزيزي.‬ 426 00:22:52,621 --> 00:22:54,021 ‫أنت لم تسهر معي بعد.‬ 427 00:22:55,421 --> 00:22:57,341 ‫الواضح أنه من نوعية الطلاب الوسيمين.‬ 428 00:22:57,421 --> 00:23:00,061 ‫مشروبات البروتين وجماعات الأخوية‬ ‫والحفلات والفتيات.‬ 429 00:23:00,141 --> 00:23:01,261 ‫"مرحبًا."‬ 430 00:23:02,861 --> 00:23:04,701 ‫أكاد أتقيأ بسببه بالفعل.‬ 431 00:23:04,781 --> 00:23:09,741 ‫أشعر بأنه هو من سيبعث لي‬ ‫برسائل خاصة ويغازلني.‬ 432 00:23:09,821 --> 00:23:12,621 ‫على ما يبدو، لا يهم. لو حدث هذا، فليحدث.‬ 433 00:23:13,461 --> 00:23:15,941 ‫"سيركل"، أيمكنني رؤية ملف "ألانا" الشخصي؟‬ 434 00:23:16,541 --> 00:23:18,541 ‫لا، على الإطلاق.‬ 435 00:23:18,661 --> 00:23:20,981 ‫"أنا عارضة أزياء بدوام كامل وأتنقل بين..."‬ 436 00:23:21,061 --> 00:23:22,421 ‫"...(تكساس) و(لوس أنجلوس)."‬ 437 00:23:23,501 --> 00:23:27,501 ‫لا أريد أن أحكم عليها‬ ‫لمجرد أنها عارضة أزياء بدوام كامل لكنني...‬ 438 00:23:28,741 --> 00:23:31,101 ‫لا أظن أنها عارضة أزياء بدوام كامل.‬ 439 00:23:31,661 --> 00:23:33,661 ‫ليست من نوعي المفضل، لا أهوى العارضات.‬ 440 00:23:35,221 --> 00:23:36,901 ‫"شطائر التاكو طوال اليوم، كل يوم."‬ 441 00:23:36,981 --> 00:23:39,941 ‫هذا ملف شخصي لكل الفتيات هذه الأيام.‬ 442 00:23:40,301 --> 00:23:42,981 ‫هلا نتحدث بصراحة للحظة واحدة يا "ألانا"؟‬ 443 00:23:43,141 --> 00:23:46,301 ‫من المستحيل‬ 444 00:23:46,381 --> 00:23:49,061 ‫أن تأكلي شطائر التاكو طوال اليوم، كل يوم.‬ 445 00:23:49,541 --> 00:23:52,181 ‫لكن إن كنت صادقة،‬ ‫أقنعني بأنها حقيقية يا إلهي.‬ 446 00:23:52,341 --> 00:23:55,541 ‫فليكن الحظ حليفي مرة واحدة‬ ‫في حياتي، أرجوك.‬ 447 00:23:56,141 --> 00:23:57,861 ‫أتخيل أن "مرسيديز"...‬ 448 00:23:58,261 --> 00:24:00,981 ‫تتجاهل "ألانا" تمامًا.‬ 449 00:24:02,461 --> 00:24:04,741 ‫تبًا يا "مرسيديز"، أنت ناقدة بشكل زائد.‬ 450 00:24:04,821 --> 00:24:08,021 ‫أرجوك أن تأخذيني إلى ملف "مرسيديز" الشخصي.‬ 451 00:24:09,101 --> 00:24:11,541 ‫"مرسيديز".‬ 452 00:24:11,661 --> 00:24:12,901 ‫بحرف "ز".‬ 453 00:24:13,581 --> 00:24:16,021 ‫أجل، أحسنت بإضفاء بعض الإثارة‬ ‫على ذلك الاسم.‬ 454 00:24:16,101 --> 00:24:19,061 ‫تستخدم "مرسيديز" مع صورتها‬ ‫مرشحًا قويًا للصور.‬ 455 00:24:19,141 --> 00:24:21,021 ‫ولا أعرف شعوري حيال ذلك.‬ 456 00:24:21,261 --> 00:24:24,621 ‫"يعرف الرب ما في قلبي،‬ ‫لكن الشيطان يعرف لغتي.‬ 457 00:24:24,701 --> 00:24:26,261 ‫ادخل على مسؤوليتك الشخصية."‬ 458 00:24:26,341 --> 00:24:27,821 ‫لا!‬ 459 00:24:28,181 --> 00:24:31,341 ‫لماذا؟ مظهرك جميل. هذا يعني أنك ستكونين...‬ 460 00:24:32,621 --> 00:24:36,781 ‫إنها جميلة لكن يبدو أن لها جانبًا شريرًا‬ ‫في شخصيتها.‬ 461 00:24:38,101 --> 00:24:40,181 ‫خذيني إلى ملف "شوبام" الشخصي من فضلك.‬ 462 00:24:41,701 --> 00:24:43,861 ‫"الحالة الاجتماعية: منفرد."‬ 463 00:24:43,941 --> 00:24:45,781 ‫إنه وسيم.‬ 464 00:24:45,861 --> 00:24:48,301 ‫بصراحة، يبدو أنه ينتحل شخصية أخرى.‬ 465 00:24:49,021 --> 00:24:50,661 ‫أشعر بأنه قد يكون فتاة.‬ 466 00:24:50,861 --> 00:24:54,781 ‫يبدو أقرب إلى نوعية المهووس بالدراسة،‬ ‫وهذا رائع لأنني أخرق أيضًا.‬ 467 00:24:54,861 --> 00:24:55,821 ‫أنا أخرق جدًا.‬ 468 00:24:55,901 --> 00:24:59,061 ‫إذًا... يجتمع الشبان غير الاجتماعيين!‬ 469 00:25:00,381 --> 00:25:04,341 ‫يعجبني أسلوب "شوبام". هذا رائع.‬ ‫إنه يحب مباراة الحياة.‬ 470 00:25:05,061 --> 00:25:06,981 ‫- هذا رائع.‬ ‫- حسنًا يا "سيركل".‬ 471 00:25:07,061 --> 00:25:09,381 ‫افتحي ملف "أنتونيو".‬ 472 00:25:11,661 --> 00:25:14,181 ‫أتخيل الغزل بين "مرسيديز" و"أنتونيو".‬ 473 00:25:14,261 --> 00:25:18,141 ‫أراهما في صولات وجولات من المحادثات،‬ ‫يلعبان لعبة القط والفأر.‬ 474 00:25:18,461 --> 00:25:21,581 ‫إنه يحب الطهو. هذا جيد.‬ ‫وأنا أيضًا يا صديقي.‬ 475 00:25:21,661 --> 00:25:23,701 ‫"يدعونني الطاهي (أنتونيو)."‬ 476 00:25:23,821 --> 00:25:29,261 ‫ثم ينشر صور البطاطا المقلية والنقانق ‬ ‫والبيتزا وشطائر الهمبرغر. يا أخي...‬ 477 00:25:29,341 --> 00:25:32,101 ‫يمكنه خبزي كما يحلو له.‬ 478 00:25:32,181 --> 00:25:33,341 ‫أنت كاذب.‬ 479 00:25:33,421 --> 00:25:35,541 ‫لا أثق بك ولا تروق لي.‬ 480 00:25:35,981 --> 00:25:37,701 ‫من المفيد أنه أعزب.‬ 481 00:25:37,781 --> 00:25:40,741 ‫سأحاول التقرب إليه.‬ 482 00:25:43,061 --> 00:25:45,381 ‫"سيركل"، خذيني إلى "ريبيكا".‬ 483 00:25:46,541 --> 00:25:47,941 ‫"ريبيكا" تبدو خبيثة.‬ 484 00:25:48,141 --> 00:25:52,141 ‫قد تكون من الفتيات المجنونات،‬ ‫اللاتي حين تخونهن،‬ 485 00:25:52,221 --> 00:25:55,181 ‫تقطع إطارات سيارتك وتحطم نوافذها.‬ 486 00:25:56,021 --> 00:25:58,301 ‫إذًا لا يحب المجانين من يخونهم، صحيح؟‬ 487 00:25:58,381 --> 00:26:01,261 ‫هذه الإطلالة ليست جميلة،‬ ‫إنها تشبه كلب الـ"بودل".‬ 488 00:26:02,821 --> 00:26:06,301 ‫"أشعر بالخجل في البداية‬ ‫لكنني حين أعتادك، أنطلق."‬ 489 00:26:07,741 --> 00:26:09,581 ‫"وجه يغمز، وجه يقبّل."‬ 490 00:26:09,901 --> 00:26:13,021 ‫لست خجولة إلى هذا الحد يا "ريبيكا".‬ ‫لا تكذبي.‬ 491 00:26:13,101 --> 00:26:16,021 ‫لن أُفاجأ إن كانت امرأة أو رجلًا‬ ‫في الـ70 من العمر‬ 492 00:26:16,181 --> 00:26:18,781 ‫ينتحل شخصيتها ليغازل الرجال‬ ‫كي تبقى في المسابقة.‬ 493 00:26:18,901 --> 00:26:20,861 ‫"سيركل"، افتحي ملف "سامي".‬ 494 00:26:22,541 --> 00:26:25,741 ‫"سامي"، صورة جميلة.‬ ‫تبدو غير معدلة بواسطة "فوتوشوب"،‬ 495 00:26:25,821 --> 00:26:27,861 ‫وهي على الأرجح في غرفة نومها. تعجبني.‬ 496 00:26:28,341 --> 00:26:29,621 ‫حسنًا يا "سامي". أصدقك.‬ 497 00:26:29,701 --> 00:26:32,221 ‫"(سامي)، 24 عامًا، عزباء.‬ 498 00:26:32,301 --> 00:26:35,461 ‫رفيقة ذكية في سهرة مكلفة، فانتبهوا!"‬ 499 00:26:35,941 --> 00:26:37,861 ‫يا إلهي. ما خطب هذه الفتاة؟‬ 500 00:26:37,941 --> 00:26:40,621 ‫"سامي" ستكون مشاكسة. أعرف ذلك بالفعل.‬ 501 00:26:40,701 --> 00:26:43,381 ‫سنتوافق على نحو كبير لذا أشعر بالحماس.‬ 502 00:26:43,461 --> 00:26:46,461 ‫أنا متحمسة حيال "سامي".‬ ‫حمدًا للرب أنني وجدت فتاة تروق لي هنا.‬ 503 00:26:46,541 --> 00:26:48,421 ‫لقد اطلعت على الملفات الشخصية للجميع.‬ 504 00:26:48,501 --> 00:26:50,981 ‫الآن حان وقت...‬ 505 00:26:52,021 --> 00:26:53,981 ‫تصنيف المتسابقين، يا للهول.‬ 506 00:26:54,061 --> 00:26:57,621 ‫لا أصدق أنني مضطرة إلى القيام بذلك‬ ‫دون أن ألتقي بهم.‬ 507 00:26:58,021 --> 00:27:01,341 ‫لن تلتقي بأحد. تلك قواعد اللعبة، أتتذكرين؟‬ 508 00:27:01,661 --> 00:27:04,221 ‫هذا يثير توتري بشدة. يا إلهي.‬ 509 00:27:05,381 --> 00:27:08,301 ‫أتساءل إن كان الآخرون يكادون يفقدون صوابهم‬ ‫مثلي الآن؟‬ 510 00:27:08,381 --> 00:27:10,941 ‫يا له من ضغط شديد. إنني أتصبب عرقًا.‬ 511 00:27:12,061 --> 00:27:12,981 ‫أشعر بالخوف.‬ 512 00:27:13,581 --> 00:27:15,581 ‫أظن أنني جاهز لتصنيفكم أيها الأوغاد.‬ 513 00:27:15,661 --> 00:27:19,741 ‫"سيركل"، أرجوك أن تضعي "ألانا"‬ ‫في المركز الأول.‬ 514 00:27:19,901 --> 00:27:22,301 ‫إنها المفضلة لدي. إنها شقراء.‬ 515 00:27:22,381 --> 00:27:23,901 ‫كلامي سطحي.‬ 516 00:27:23,981 --> 00:27:26,621 ‫ومع ذلك... يجب أن أختارها.‬ 517 00:27:26,981 --> 00:27:27,981 ‫حسنًا.‬ 518 00:27:28,141 --> 00:27:29,941 ‫أشعر بأنها تنتحل شخصية أخرى.‬ 519 00:27:30,021 --> 00:27:32,021 ‫لا أعرف. حدسي لا يكذب أبدًا‬ 520 00:27:32,101 --> 00:27:34,381 ‫وينبئني بأنها تنتحل شخصية أخرى.‬ 521 00:27:34,461 --> 00:27:35,501 ‫أروع من الخيال.‬ 522 00:27:35,581 --> 00:27:36,461 ‫"ألانا"،‬ 523 00:27:36,941 --> 00:27:38,581 ‫عليّ أن أضعك في المركز الـ7.‬ 524 00:27:39,381 --> 00:27:41,861 ‫سأضع "مرسيديز" في المركز الـ7.‬ 525 00:27:41,941 --> 00:27:44,261 ‫أشعر بأنها قد تثير المتاعب المبالغ فيها.‬ 526 00:27:44,341 --> 00:27:48,301 ‫نحن نحكم من منطلق الانطباعات الأولى،‬ ‫ومن الواضح أن صورتها معدلة.‬ 527 00:27:48,381 --> 00:27:50,181 ‫كان هذا هو الفيصل بالنسبة إليّ.‬ 528 00:27:50,261 --> 00:27:51,701 ‫سأضع "سامي" في المركز الأول‬ 529 00:27:51,781 --> 00:27:54,381 ‫لأنني أشعر بأننا قد نكون أعز صديقتين.‬ 530 00:27:55,181 --> 00:27:58,061 ‫وقد نكون حبيبتين، لو أن لها تلك الميول.‬ 531 00:27:58,141 --> 00:28:01,941 ‫حسنًا، سأضع "أنتونيو" في المركز الأول.‬ 532 00:28:02,701 --> 00:28:05,621 ‫يبتسم الجميع في صورهم، إلا هو.‬ 533 00:28:05,781 --> 00:28:08,621 ‫إنه يتصرف بطبيعته،‬ ‫بلا مساحيق تجميل ولا حيل،‬ 534 00:28:08,701 --> 00:28:11,141 ‫لا يوجد مرشح للصور. لهذا أحترم فيه ذلك.‬ 535 00:28:11,221 --> 00:28:16,141 ‫"شوبام"، أنت في المركز الـ7‬ ‫لأنني لا أصدقك.‬ 536 00:28:16,221 --> 00:28:17,221 ‫لكن لا بأس بذلك.‬ 537 00:28:17,981 --> 00:28:18,981 ‫سنجد حلًا.‬ 538 00:28:19,061 --> 00:28:21,541 ‫رقم 7 سيكون "جوي".‬ 539 00:28:21,861 --> 00:28:23,381 ‫يبدو أنه كثير المغازلة.‬ 540 00:28:23,901 --> 00:28:27,461 ‫ضعي "كريس" في المركز الـ2.‬ ‫أجل يا "كريس"، سأعطيك المركز الـ2.‬ 541 00:28:27,541 --> 00:28:29,421 ‫يبدو أنك رجل لطيف يا أخي.‬ 542 00:28:29,501 --> 00:28:30,461 ‫رجل لطيف.‬ 543 00:28:30,541 --> 00:28:33,541 ‫أرجوك أن تضعي "ريبيكا"...‬ 544 00:28:35,061 --> 00:28:36,581 ‫في المركز الأول.‬ 545 00:28:38,821 --> 00:28:43,181 ‫"ريبيكا"، أرجو أن تكوني كما تزعمين.‬ 546 00:28:43,581 --> 00:28:45,621 ‫سيكون "أنتونيو" رقم 1‬ 547 00:28:46,301 --> 00:28:49,341 ‫لأنه سيكون هدفي الأول‬ 548 00:28:49,661 --> 00:28:51,341 ‫لأكتسب وده وأحفظه...‬ 549 00:28:52,181 --> 00:28:56,221 ‫وأحفظه في صندوق... الثقة.‬ 550 00:28:56,301 --> 00:29:00,541 ‫"سيركل"، أنا راض تمامًا عن تصنيفي.‬ ‫أرجوك أن تقدمي تصنيفاتي.‬ 551 00:29:02,581 --> 00:29:05,021 ‫اكتملت التصنيفات!‬ 552 00:29:06,141 --> 00:29:08,181 ‫وكأنني أشاهد نهاية مسلسل "ذا سوبرانوز".‬ 553 00:29:08,301 --> 00:29:10,421 ‫أنا في شدة الترقب. هذا فظيع.‬ 554 00:29:12,461 --> 00:29:14,621 ‫سيعرف المتسابقون النتائج فيما بعد،‬ 555 00:29:14,701 --> 00:29:17,541 ‫لكن من سيكون الأول؟ من سيكون الأسوأ؟‬ 556 00:29:18,301 --> 00:29:21,421 ‫ومع من يلعب "شوبام" تنس الطاولة‬ ‫بحق السماء؟‬ 557 00:29:22,941 --> 00:29:27,141 ‫بينما ينتظر المتسابقون النتائج،‬ ‫حان وقت التفاعل الاجتماعي مع "ذا سيركل".‬ 558 00:29:31,301 --> 00:29:33,501 ‫"محادثة (سيركل) مفتوحة الآن".‬ ‫رباه. ما الأمر؟‬ 559 00:29:33,901 --> 00:29:36,861 ‫يا إلهي. يجب أن أتبول.‬ ‫إنني في شدة التوتر.‬ 560 00:29:40,141 --> 00:29:41,221 ‫رائع!‬ 561 00:29:42,861 --> 00:29:45,781 ‫لن أكون أول من يتحدث، بل سأنتظر.‬ 562 00:29:46,981 --> 00:29:48,181 ‫يا إلهي.‬ 563 00:29:49,101 --> 00:29:50,021 ‫يا إلهي.‬ 564 00:29:52,461 --> 00:29:54,461 ‫أعتقد أن أول من يكتب‬ 565 00:29:54,541 --> 00:29:56,661 ‫على الأرجح محب لمواقع التواصل الاجتماعي.‬ 566 00:29:57,501 --> 00:29:59,901 ‫"سيركل"، ابعثي برسالة من فضلك.‬ 567 00:30:00,701 --> 00:30:02,821 ‫"كيف حالكم جميعًا؟"‬ 568 00:30:03,421 --> 00:30:04,381 ‫إرسال.‬ 569 00:30:05,941 --> 00:30:09,461 ‫هذا صديقي، "كريس". كيف حالكم جميعًا؟"‬ 570 00:30:09,541 --> 00:30:11,821 ‫- يعجبني "كريس".‬ ‫- "سيركل"، اكتبي...‬ 571 00:30:12,221 --> 00:30:15,501 ‫"مرحبًا يا رفاق، تعبير رمزي باسم". إرسال.‬ 572 00:30:17,381 --> 00:30:18,621 ‫رسالة.‬ 573 00:30:18,901 --> 00:30:20,901 ‫"مرحبًا" بحروف "ألف" كثيرة.‬ 574 00:30:22,301 --> 00:30:23,261 ‫إرسال.‬ 575 00:30:24,181 --> 00:30:27,581 ‫رسالة. "(كريس). أنت تروق لي يا أخي."‬ 576 00:30:28,261 --> 00:30:30,101 ‫"(كريس)، أنت تروق لي يا أخي."‬ 577 00:30:32,301 --> 00:30:33,661 ‫مرحبًا بك في بيتك يا "كريس".‬ 578 00:30:33,741 --> 00:30:34,661 ‫"سيركل"،‬ 579 00:30:34,741 --> 00:30:35,981 ‫ابعثي رسالة إلى الجميع.‬ 580 00:30:36,061 --> 00:30:37,221 ‫"مرحبًا جميعًا.‬ 581 00:30:37,341 --> 00:30:39,341 ‫ما رأيكم في شققكم؟‬ 582 00:30:39,461 --> 00:30:42,141 ‫أليست رائعة؟" ابعثي بالرسالة يا "سيركل".‬ 583 00:30:43,541 --> 00:30:44,861 ‫أين "شوبام"؟‬ 584 00:30:45,181 --> 00:30:48,581 ‫حسنًا، أظن أن الوقت قد حان لأكتب.‬ ‫رسالة. "كيف حالكم جميعًا؟‬ 585 00:30:48,741 --> 00:30:49,981 ‫علامة تعجب."‬ 586 00:30:51,181 --> 00:30:52,781 ‫"شوبام"!‬ 587 00:30:52,861 --> 00:30:55,701 ‫"هذه تجربة جنونية وعصرية، أليس كذلك؟‬ 588 00:30:55,821 --> 00:30:59,861 ‫أصابتني نوبة قلبية‬ ‫بعد عملية التصنيفات تلك."‬ 589 00:31:00,981 --> 00:31:01,901 ‫هذا مضحك.‬ 590 00:31:01,981 --> 00:31:03,061 ‫أرسليها.‬ 591 00:31:05,021 --> 00:31:07,741 ‫يسرني أن أعرف بأن مشاعرنا متبادلة الآن.‬ 592 00:31:07,821 --> 00:31:11,501 ‫"كنت أتصبب عرقًا أثناء التصنيف.‬ 593 00:31:11,861 --> 00:31:14,421 ‫كعاهرة في كنيسة."‬ 594 00:31:15,981 --> 00:31:16,941 ‫"كعاهرة في كنيسة."‬ 595 00:31:17,621 --> 00:31:20,381 ‫رسالة. "إنني أقهقه بشدة...‬ 596 00:31:20,981 --> 00:31:24,861 ‫(كريس)، هذا شعوري بالضبط."‬ 597 00:31:26,341 --> 00:31:29,061 ‫يبدو أن الجميع يتفاعلون مع "كريس"‬ ‫وهذا مثير للاهتمام،‬ 598 00:31:29,141 --> 00:31:31,221 ‫مع تصنيفي المنخفض جدًا لـ"كريس".‬ 599 00:31:31,301 --> 00:31:33,421 ‫هؤلاء الأوغاد يتفاعلون بسرعة، يا للهول.‬ 600 00:31:33,501 --> 00:31:36,781 ‫"هل أنا الوحيدة التي تقرأ بسرعة؟"‬ 601 00:31:37,021 --> 00:31:42,661 ‫رسالة. "يا إلهي، يجب أن أذهب الآن.‬ ‫أشعر بالجوع".‬ 602 00:31:44,741 --> 00:31:45,901 ‫"(كريس) ترك المحادثة"‬ 603 00:31:45,981 --> 00:31:48,021 ‫طال عمرك يا صديقي.‬ 604 00:31:48,101 --> 00:31:52,661 ‫أول من دخل وأول من يخرج. لا بأس بأدائي.‬ 605 00:31:52,781 --> 00:31:53,741 ‫"إغلاق محادثة (سيركل)"‬ 606 00:31:53,821 --> 00:31:55,141 ‫يا له من توتر شديد.‬ 607 00:31:55,701 --> 00:31:57,941 ‫كان هذا رائعًا. لم نعرف الإجابة بعد‬ 608 00:31:58,021 --> 00:32:00,341 ‫حول نتيجة التصنيفات.‬ ‫أتحرق شوقًا إلى رؤيتها.‬ 609 00:32:10,341 --> 00:32:14,941 ‫"سيركل"، أريد أبدأ محادثة جماعية‬ ‫مع الفتيات فقط.‬ 610 00:32:15,061 --> 00:32:17,661 ‫أريد أن أسميها "الملكات النحيلات".‬ 611 00:32:18,421 --> 00:32:20,901 ‫"دعتك (ألانا)‬ ‫إلى محادثة (الملكات النحيلات)"‬ 612 00:32:24,461 --> 00:32:27,101 ‫يا إلهي. أتخيل ما سيُقال‬ 613 00:32:27,181 --> 00:32:28,541 ‫في هذه المحادثة الجماعية.‬ 614 00:32:28,861 --> 00:32:30,861 ‫أحب الإناث، أنتن رائعات.‬ 615 00:32:32,341 --> 00:32:34,141 ‫"محادثة الملكات النحيلات"؟‬ 616 00:32:35,621 --> 00:32:36,941 ‫لم أسمينه بذلك الاسم؟‬ 617 00:32:37,021 --> 00:32:39,021 ‫رسالة. مرحبًا أيتها الفتيات، مرحبًا.‬ 618 00:32:39,341 --> 00:32:43,181 ‫أود أن أبدأ هذه المحادثة بالتعرف عليكن.‬ 619 00:32:43,581 --> 00:32:47,821 ‫الفتيات اللاتي يتكاتفن جميلات.‬ ‫رمز القلب"، إرسال.‬ 620 00:32:51,261 --> 00:32:53,581 ‫لا تهتم هذه الساقطة إلا بالمظهر و...‬ 621 00:32:54,421 --> 00:32:57,101 ‫فتيات نحيلات، فتيات جميلات...‬ 622 00:32:57,821 --> 00:32:58,661 ‫"فتيات جميلات".‬ 623 00:32:59,701 --> 00:33:02,301 ‫كم تذكّرني بسلسلة روايات "سويت فالي هاي"،‬ 624 00:33:02,421 --> 00:33:05,221 ‫و"مين غيرلز كلوب" في إطلالتها‬ ‫في صورة ملفها الشخصي.‬ 625 00:33:05,301 --> 00:33:08,501 ‫كيف أتعامل مع الموقف وأشارك في الحديث؟‬ 626 00:33:10,501 --> 00:33:12,141 ‫لا أعرف شعوري تجاه "ألانا" الآن.‬ 627 00:33:12,261 --> 00:33:14,941 ‫أنا سعيدة لأنني وضعتها في مركز منخفض‬ ‫في تصنيفي‬ 628 00:33:15,381 --> 00:33:16,821 ‫إذ أستشعر شيئًا في شخصيتها...‬ 629 00:33:17,261 --> 00:33:19,021 ‫ولا أعرف إن كان يعجبني.‬ 630 00:33:20,981 --> 00:33:22,781 ‫رسالة. "إلى (ألانا).‬ 631 00:33:22,981 --> 00:33:24,461 ‫شكرًا لبدء المحادثة،‬ 632 00:33:25,421 --> 00:33:27,661 ‫وسم، الفتيات الجميلات رائعات."‬ 633 00:33:28,101 --> 00:33:29,381 ‫إرسال.‬ 634 00:33:30,421 --> 00:33:34,461 ‫إنها لطيفة وجميلة، وهذا جيد، أتفهمن؟‬ 635 00:33:36,621 --> 00:33:39,061 ‫لا يروق لي طراز "ألانا" و"مرسيديز".‬ 636 00:33:39,141 --> 00:33:42,781 ‫لست ضمن ثلة الفتيات الجميلات،‬ ‫ثلة الفتيات النحيلات.‬ 637 00:33:44,941 --> 00:33:45,781 ‫رباه.‬ 638 00:33:45,861 --> 00:33:49,741 ‫يجب أن أتقمص الآن شخصية الفتاة وأفكر مليًا‬ 639 00:33:50,861 --> 00:33:52,221 ‫في كيفية التعامل مع الموقف.‬ 640 00:33:52,781 --> 00:33:54,541 ‫أرجو ألا يكن فتيات شريرات.‬ 641 00:33:55,341 --> 00:33:58,101 ‫في النهاية، لا يعرف أي منا الآخر‬ 642 00:33:58,181 --> 00:34:00,901 ‫وحاشا للرب،‬ ‫قد تكون هناك متسابقة ممتلئة القوام‬ 643 00:34:01,221 --> 00:34:02,701 ‫فيضايقها ما قيل.‬ 644 00:34:03,341 --> 00:34:04,941 ‫رسالة. "مرحبًا،‬ 645 00:34:05,021 --> 00:34:06,621 ‫شكرًا لبدء المحادثة.‬ 646 00:34:07,221 --> 00:34:09,901 ‫أنا متحمسة للتعرف بكن،‬ 647 00:34:09,981 --> 00:34:12,021 ‫وسم، فتيات قادرات".‬ 648 00:34:12,461 --> 00:34:13,661 ‫إرسال.‬ 649 00:34:14,981 --> 00:34:15,941 ‫وسم "فتيات قادرات".‬ 650 00:34:16,061 --> 00:34:19,181 ‫"ريبيكا". لهذا كنت أعرف أنك ستروقين لي.‬ ‫فتيات قادرات!‬ 651 00:34:19,261 --> 00:34:21,301 ‫لا شأن لذلك بالنحافة.‬ 652 00:34:21,381 --> 00:34:22,901 ‫هلا تذكرينني كم عمر "ألانا"؟‬ 653 00:34:22,981 --> 00:34:25,021 ‫لأنها تتصرف وكأنها في المدرسة الثانوية.‬ 654 00:34:25,101 --> 00:34:28,301 ‫رسالة. "ما رأيكن في الرجال‬ ‫حتى الآن؟" إرسال.‬ 655 00:34:31,661 --> 00:34:35,461 ‫"يبدو (كريس) مضحكًا جدًا،‬ ‫وتعجبني شخصيته كثيرًا". إرسال.‬ 656 00:34:35,981 --> 00:34:38,861 ‫"تعجبني شخصيته كثيرًا".‬ ‫كنت أعرف أنهما سيتوافقان. رباه.‬ 657 00:34:38,941 --> 00:34:42,301 ‫"إلى (سامي). أتجدين (كريس) وسيمًا؟" إرسال.‬ 658 00:34:45,261 --> 00:34:46,421 ‫"إنه مثلي الميول.‬ 659 00:34:47,461 --> 00:34:48,581 ‫إنني أقهقه بشدة."‬ 660 00:34:52,661 --> 00:34:53,501 ‫حقًا؟‬ 661 00:34:55,341 --> 00:34:57,181 ‫ألم تتبيني أنه مثلي الميول؟‬ 662 00:34:57,261 --> 00:34:59,141 ‫لهذا أشعر بأن "ريبيكا" شخصية منتحلة.‬ 663 00:34:59,221 --> 00:35:02,301 ‫"ريبيكا"، إنه مثلي الميول دون أدنى شك.‬ ‫إنه رمز حي للمثلية.‬ 664 00:35:02,861 --> 00:35:05,261 ‫أجل، إنه صورة كاملة للميول المثلية.‬ 665 00:35:05,381 --> 00:35:08,261 ‫"ما رأيكن في باقي الرجال؟"‬ 666 00:35:08,341 --> 00:35:09,381 ‫إرسال.‬ 667 00:35:09,621 --> 00:35:11,381 ‫سأرد، "إلى (مرسيديز).‬ 668 00:35:12,341 --> 00:35:16,701 ‫أشعر بأنني قد أتوافق مع (جوي)‬ ‫إذ يبدو أنه من محبي السهر". إرسال.‬ 669 00:35:17,221 --> 00:35:19,661 ‫رسالة. "أجد (أنتونيو) وسيمًا جدًا‬ 670 00:35:20,301 --> 00:35:22,741 ‫وأتمنى أن يقص (شوبام) شعره."‬ 671 00:35:25,261 --> 00:35:26,501 ‫إنها لا تعجبني أبدًا.‬ 672 00:35:26,781 --> 00:35:29,021 ‫رسالة. "إلى (مرسيديز).‬ 673 00:35:29,301 --> 00:35:32,901 ‫(أنتونيو) وسيم. عليك به يا فتاة."‬ 674 00:35:33,341 --> 00:35:34,341 ‫أتساءل..‬ 675 00:35:34,741 --> 00:35:38,461 ‫لو كان الرجال يتحدثون عنا،‬ ‫"من تجدونها جميلة؟"‬ 676 00:35:39,021 --> 00:35:40,821 ‫"سامي". أكثر مما تتصورين.‬ 677 00:35:41,261 --> 00:35:43,541 ‫رسالة. "سؤال طريف.‬ 678 00:35:43,621 --> 00:35:48,621 ‫لو استطعت أن تكون أي حيوان،‬ ‫فأي حيوان تختار ولماذا؟"‬ 679 00:35:48,701 --> 00:35:49,901 ‫إرسال.‬ 680 00:35:50,021 --> 00:35:52,621 ‫يعجبني ذلك السؤال يا "أنتونيو".‬ 681 00:35:53,461 --> 00:35:56,461 ‫بينما يتناول "أنتونيو" القضايا الهامة،‬ 682 00:35:57,421 --> 00:35:59,341 ‫وتقتل الفتيات الوقت،‬ 683 00:36:02,141 --> 00:36:06,661 ‫"ريبيكا" أو "سيبرن" تستهدف "شوبام".‬ 684 00:36:07,981 --> 00:36:10,261 ‫"وندر وومان"، أتريدين بدء محادثة خاصة؟‬ 685 00:36:10,781 --> 00:36:11,621 ‫اتفقنا.‬ 686 00:36:11,701 --> 00:36:12,741 ‫مرحبًا يا "سيركل".‬ 687 00:36:13,621 --> 00:36:16,261 ‫ابدئي محادثة خاصة مع "شوبام".‬ 688 00:36:17,701 --> 00:36:20,101 ‫غير معقول، هل توجد الآن محادثة خاصة؟‬ 689 00:36:20,181 --> 00:36:21,781 ‫تبًا!‬ 690 00:36:25,861 --> 00:36:28,901 ‫رسالة. "مرحبًا يا (شوبام). كيف حالك؟‬ 691 00:36:28,981 --> 00:36:31,101 ‫ما رأيك في المحادثة الجماعية؟"‬ 692 00:36:31,341 --> 00:36:32,221 ‫إرسال.‬ 693 00:36:33,421 --> 00:36:35,021 ‫"مرحبًا يا (ريبيكا)، أنا بخير.‬ 694 00:36:35,141 --> 00:36:38,541 ‫شعرت بأنهم يتكلمون بحذر‬ ‫ويحاولون إرضاء الآخرين، ضحكات.‬ 695 00:36:38,621 --> 00:36:40,901 ‫ماذا عنك، علامة استفهام". إرسال.‬ 696 00:36:42,741 --> 00:36:46,781 ‫رسالة. "أتفق معك تمامًا بشأن التكلم بحذر.‬ 697 00:36:46,861 --> 00:36:47,701 ‫شعرت بأن..."‬ 698 00:36:47,781 --> 00:36:50,581 ‫"هناك من يحاولون التقرب وإرضاء الآخرين."‬ 699 00:36:50,661 --> 00:36:51,621 ‫شكرًا. أجل.‬ 700 00:36:51,701 --> 00:36:53,901 ‫غير معقول، تعجبني "ريبيكا" في الواقع.‬ 701 00:36:54,221 --> 00:36:57,941 ‫رسالة. "من شعرت بأنها مصطنعة‬ ‫من بين الفتيات؟"‬ 702 00:36:58,021 --> 00:36:59,101 ‫إرسال. حسنًا.‬ 703 00:36:59,181 --> 00:37:01,381 ‫سأنتقل إلى غرفة المعيشة.‬ 704 00:37:01,821 --> 00:37:04,781 ‫- "رسالة. "إلى (ريبيكا)..."‬ ‫- "بالنظر إلى الصور،‬ 705 00:37:04,981 --> 00:37:06,701 ‫أعتقد أن (مرسيديز) قد تكون مصطنعة‬ 706 00:37:06,781 --> 00:37:11,941 ‫لأن صورة ملفها الشخصي‬ ‫معدلة بمرشحات صور غير طبيعية". رائع!‬ 707 00:37:12,181 --> 00:37:14,301 ‫رائع!‬ 708 00:37:14,381 --> 00:37:17,621 ‫"ريبيكا" و"شوبام".‬ ‫يعجبني دائمًا ذوو الأسماء الطويلة.‬ 709 00:37:18,341 --> 00:37:20,941 ‫إلا لو أنه منتحل للشخصية ويُدعى "بيل".‬ 710 00:37:21,021 --> 00:37:23,541 ‫أنا و"شوبام" بحق السماء.‬ 711 00:37:24,141 --> 00:37:26,821 ‫رسالة. "أنا أيضًا شعرت بأن (مرسيديز) مصطنعة‬ 712 00:37:26,941 --> 00:37:30,741 ‫بسبب مرشح الصور غير الطبيعي على صورتها،‬ ‫بالإضافة إلى أن مقدمتها‬ 713 00:37:30,821 --> 00:37:32,541 ‫بها شيء من الجرأة،‬ 714 00:37:33,021 --> 00:37:35,541 ‫ولا أظن أن تلك شخصيتها الحقيقية."‬ 715 00:37:37,421 --> 00:37:41,621 ‫يا للهول،‬ ‫تتحدث معي هذه الفتاة بصراحة شديدة.‬ 716 00:37:44,781 --> 00:37:45,861 ‫رسالة إلى "ريبيكا".‬ 717 00:37:45,941 --> 00:37:49,341 ‫"كم تعجبني صراحتنا مع بداية هذه المسابقة."‬ 718 00:37:49,421 --> 00:37:52,741 ‫"أشعر بأننا نستطيع تكوين رابط حقيقي‬ ‫ويمكننا أن نتعاون‬ 719 00:37:52,861 --> 00:37:55,781 ‫في تحالف حتى النهاية. ما رأيك؟"‬ 720 00:38:06,381 --> 00:38:09,581 ‫في اليوم الأول من البرنامج‬ ‫تتشكل تحالفات بالفعل.‬ 721 00:38:10,621 --> 00:38:12,341 ‫لا بأس بذلك!‬ 722 00:38:12,661 --> 00:38:14,301 ‫لكننا لا نريدهم أن يسترخوا بشدة.‬ 723 00:38:14,381 --> 00:38:17,101 ‫- لذا سنقدم إليهم ما يحطم الجليد.‬ ‫- رائع.‬ 724 00:38:17,181 --> 00:38:19,301 ‫ومثل كل شيء هنا، ليس للمتعة فقط.‬ 725 00:38:20,301 --> 00:38:21,501 ‫قد يؤثر على أدائهم.‬ 726 00:38:23,781 --> 00:38:24,861 ‫ابدئي يا "سيركل".‬ 727 00:38:25,221 --> 00:38:27,461 ‫يا إلهي. ما الذي يحدث؟‬ 728 00:38:27,541 --> 00:38:29,021 ‫"محطم الجليد"!‬ 729 00:38:29,101 --> 00:38:32,101 ‫هيا يا "محطم الجليد". لنر موضوعه.‬ 730 00:38:32,181 --> 00:38:34,341 ‫"سيركل"، افتحي تطبيق "محطم الجليد".‬ 731 00:38:34,581 --> 00:38:35,861 ‫"حان وقت التعارف باستخدام (محطم الجليد)."‬ 732 00:38:35,941 --> 00:38:38,061 ‫"سيُعرض على كل المتسابقين سلسلة عبارات.‬ 733 00:38:38,141 --> 00:38:40,901 ‫يجب أن توافق أو تختلف مع كل عبارة."‬ 734 00:38:40,981 --> 00:38:42,981 ‫لنبدأ!‬ 735 00:38:44,341 --> 00:38:46,341 ‫هنا تصبح اللعبة...‬ 736 00:38:46,941 --> 00:38:48,421 ‫مثيرة!‬ 737 00:38:48,541 --> 00:38:51,461 ‫وبالطبع نريدهم‬ ‫أن يتدخلوا في شؤون بعضهم البعض،‬ 738 00:38:51,541 --> 00:38:53,701 ‫ليعرف كل شخص كيف صوّت الآخرون.‬ 739 00:38:54,461 --> 00:38:56,661 ‫- يبدو هذا ممتعًا.‬ ‫- هذا مثير.‬ 740 00:38:58,981 --> 00:39:01,101 ‫"التبول أثناء الاستحمام مقبول."‬ 741 00:39:02,021 --> 00:39:02,981 ‫أوافق.‬ 742 00:39:04,661 --> 00:39:06,421 ‫بالطبع لا. ماذا؟‬ 743 00:39:06,781 --> 00:39:07,621 ‫"لا أوافق"‬ 744 00:39:07,701 --> 00:39:10,221 ‫التبول أثناء الاستحمام مقبول بالطبع.‬ 745 00:39:10,301 --> 00:39:12,181 ‫من لا يتبول أثناء الاستحمام؟‬ 746 00:39:12,261 --> 00:39:14,021 ‫بالطبع لا.‬ 747 00:39:14,101 --> 00:39:15,741 ‫أظن أن "جوي" يتبول وهو يستحم.‬ 748 00:39:16,461 --> 00:39:18,261 ‫رباه. إنه حتمًا يتبول وهو يستحم.‬ 749 00:39:18,581 --> 00:39:21,981 ‫الجميع يتبولون أثناء الاستحمام.‬ ‫إنه سلوك عام.‬ 750 00:39:22,061 --> 00:39:24,901 ‫هل ستجفف جسمك لتتبول؟ غير معقول.‬ 751 00:39:24,981 --> 00:39:25,901 ‫لا أوافق.‬ 752 00:39:26,501 --> 00:39:28,781 ‫أريد أن أرى من قال هذا.‬ 753 00:39:28,861 --> 00:39:32,621 ‫يا إلهي. أرجوكن أيتها النساء،‬ ‫لا تخذلنني في هذه العبارة.‬ 754 00:39:36,261 --> 00:39:37,181 ‫هيا.‬ 755 00:39:37,301 --> 00:39:40,221 ‫حسنًا. أعتقد أن هذا هراء.‬ 756 00:39:40,301 --> 00:39:42,501 ‫صدمني عدد غير الموافقين.‬ 757 00:39:42,581 --> 00:39:43,541 ‫ماذا؟‬ 758 00:39:44,101 --> 00:39:45,581 ‫أحقًا قالوا لا؟‬ 759 00:39:45,661 --> 00:39:50,341 ‫يدهشني أن "سامي" قد وافقت‬ ‫على أن التبول أثناء الاستحمام أمر مقبول.‬ 760 00:39:50,421 --> 00:39:52,621 ‫"سامي" تتبول أثناء الاستحمام.‬ 761 00:39:52,941 --> 00:39:54,341 ‫"مؤيدو (ألانا)"‬ 762 00:39:54,421 --> 00:39:56,301 ‫هذا يثير بداخلي بعض التساؤلات.‬ 763 00:39:56,421 --> 00:39:59,341 ‫مثلًا، لماذا لم يوافق أحد سوى "سامي"؟‬ 764 00:39:59,421 --> 00:40:00,581 ‫قد تكون رجلًا.‬ 765 00:40:01,701 --> 00:40:02,781 ‫هذا رأيي.‬ 766 00:40:04,741 --> 00:40:07,061 ‫حسنًا يا "سيركل". "إلى (سامي).‬ 767 00:40:08,301 --> 00:40:10,981 ‫أنت الفتاة الوحيدة التي اختارت...‬ 768 00:40:11,941 --> 00:40:13,181 ‫التبول أثناء الاستحمام."‬ 769 00:40:13,261 --> 00:40:14,101 ‫إرسال.‬ 770 00:40:15,741 --> 00:40:19,021 ‫رسالة. "لا أعرف ماذا تفعلون يا رفاق،‬ ‫لكنني أستحم بالصابون‬ 771 00:40:19,101 --> 00:40:21,861 ‫ثم أغتسل بالماء الذي يسري نحو البالوعة."‬ 772 00:40:21,941 --> 00:40:22,981 ‫إرسال.‬ 773 00:40:23,061 --> 00:40:23,901 ‫رسالة.‬ 774 00:40:23,981 --> 00:40:26,821 ‫"صوبوا على البالوعة، علامة تعجب.‬ 775 00:40:26,901 --> 00:40:28,221 ‫هكذا أقول دائمًا."‬ 776 00:40:28,301 --> 00:40:30,621 ‫"صوبوا على البالوعة! هكذا أقول دائمًا."‬ 777 00:40:32,261 --> 00:40:34,861 ‫"إلى (ألانا)، لا تكذبي.‬ 778 00:40:34,941 --> 00:40:37,981 ‫أنت تحبين التبول أثناء الاستحمام. قهقهة.‬ 779 00:40:38,341 --> 00:40:40,501 ‫رمز تعبيري مقهقه". إرسال.‬ 780 00:40:40,821 --> 00:40:43,541 ‫لا أتبول أثناء الاستحمام بحق السماء!‬ 781 00:40:43,621 --> 00:40:46,141 ‫صدمني اختلاف الآخرين معي.‬ 782 00:40:46,501 --> 00:40:49,061 ‫هذا ممتع، لنر السؤال التالي.‬ 783 00:40:50,141 --> 00:40:52,581 ‫"المال يشتري السعادة."‬ 784 00:40:53,301 --> 00:40:55,421 ‫لا أوافق على الإطلاق.‬ 785 00:40:56,061 --> 00:40:56,901 ‫لا أوافق.‬ 786 00:41:01,021 --> 00:41:04,661 ‫- أوافق.‬ ‫- موقفي وسطي جدًا في هذا الموضوع‬ 787 00:41:04,781 --> 00:41:06,501 ‫لكنني سأختار الموافقة.‬ 788 00:41:15,541 --> 00:41:17,061 ‫من وافق على ذلك؟‬ 789 00:41:17,941 --> 00:41:19,141 ‫"ألانا"؟‬ 790 00:41:19,741 --> 00:41:21,141 ‫هذه عادة عارضات الأزياء.‬ 791 00:41:21,461 --> 00:41:25,901 ‫أنتم تكذبون لأنكم تشاركون في هذه اللعبة‬ 792 00:41:25,981 --> 00:41:28,421 ‫لتفوزوا بجائزة نقدية.‬ 793 00:41:28,501 --> 00:41:29,701 ‫كلكم كاذبون.‬ 794 00:41:29,781 --> 00:41:32,941 ‫"ألانا"، أنت من بين الجميع، أتعارضين شيئًا‬ 795 00:41:33,021 --> 00:41:36,621 ‫تافهًا مثل التبول أثناء الاستحمام،‬ ‫لكنك تُشترين بالمال؟‬ 796 00:41:37,421 --> 00:41:38,381 ‫يا للسطحية.‬ 797 00:41:39,301 --> 00:41:40,861 ‫رسالة إلى الجميع.‬ 798 00:41:40,941 --> 00:41:43,101 ‫"لا يشتري المال السعادة الحقيقية،‬ 799 00:41:43,181 --> 00:41:45,661 ‫لكنه يشتري السعادة المؤقتة بالتأكيد.‬ 800 00:41:45,741 --> 00:41:48,421 ‫أتمنى الخضوع إلى جراحة لتكبير المؤخرة."‬ 801 00:41:48,741 --> 00:41:50,181 ‫"جراحة لتكبير المؤخرة".‬ 802 00:41:53,261 --> 00:41:55,621 ‫رباه، "كريس" في رأيي...‬ 803 00:41:58,261 --> 00:42:00,341 ‫حسنًا، لنر إن كان هناك سؤال آخر جيد.‬ 804 00:42:00,421 --> 00:42:03,341 ‫أشعر بأننا في برنامج "أوبرا وينفري".‬ 805 00:42:04,821 --> 00:42:06,901 ‫"مقبول أن ترسل صورة عارية إلى شخص ما."‬ 806 00:42:07,181 --> 00:42:08,181 ‫بالطبع لا.‬ 807 00:42:08,421 --> 00:42:10,941 ‫لا. هذا ليس مقبولًا. لا.‬ 808 00:42:11,021 --> 00:42:13,061 ‫كثيرًا ما تصلني صور قضبان‬ 809 00:42:13,141 --> 00:42:14,581 ‫وسأقول الآتي،‬ 810 00:42:14,701 --> 00:42:16,901 ‫إنها ليست جميلة.‬ 811 00:42:17,061 --> 00:42:21,341 ‫من المقبول أن ترسل صورة عارية‬ ‫حين تكون في علاقة.‬ 812 00:42:22,221 --> 00:42:25,661 ‫لم أرسل صورة عارية قط‬ ‫وأنا سعيد جدًا بذلك.‬ 813 00:42:25,741 --> 00:42:26,901 ‫سعيد جدًا.‬ 814 00:42:26,981 --> 00:42:28,021 ‫هذا ليس مقبولًا.‬ 815 00:42:28,981 --> 00:42:30,781 ‫كانت "ريبيكا" ستغضب بشدة.‬ 816 00:42:30,861 --> 00:42:32,701 ‫كم كانت ستغضب.‬ 817 00:42:32,781 --> 00:42:36,981 ‫دائمًا ما تتسلم النساء صور قضبان‬ 818 00:42:37,061 --> 00:42:39,741 ‫ولا يريد أحد أن يرى صورة قضيب. هذا مقزز.‬ 819 00:42:39,821 --> 00:42:42,061 ‫أتوقع ألا توافق معظم النساء‬ ‫على هذه العبارة.‬ 820 00:42:42,141 --> 00:42:44,141 ‫لكنني سأوافق فقط لأخالف الأغلبية.‬ 821 00:42:44,221 --> 00:42:49,181 ‫من المفترض أن "مرسيديز"‬ ‫قد صورت نفسها عارية، أما أنا شخصيًا،‬ 822 00:42:49,261 --> 00:42:51,421 ‫فهذا الجسد لي وللرب.‬ 823 00:42:52,461 --> 00:42:53,461 ‫بالطبع لا!‬ 824 00:42:53,901 --> 00:42:54,861 ‫يجب أن أوافق.‬ 825 00:42:56,141 --> 00:42:59,581 ‫أود أن أقول إنني لا أوافق لكنني لا أستطيع.‬ 826 00:43:00,541 --> 00:43:02,261 ‫لماذا أكون صادقًا؟‬ 827 00:43:02,341 --> 00:43:03,461 ‫إنني لا أكذب.‬ 828 00:43:05,061 --> 00:43:08,261 ‫أجل، "جوي" يتبول أثناء الاستحمام‬ ‫ويرسل صورًا عارية.‬ 829 00:43:08,821 --> 00:43:10,021 ‫رسالة.‬ 830 00:43:10,101 --> 00:43:13,421 ‫"أرى 3 أشخاص جريئين في (ذا سيركل)."‬ 831 00:43:13,861 --> 00:43:16,221 ‫يا إلهي. يجب أن أتعلم الكذب.‬ 832 00:43:16,301 --> 00:43:19,181 ‫"إلى (ألانا). بما أنك عارضة أزياء،‬ 833 00:43:19,621 --> 00:43:22,581 ‫فهل يمكنك أن تقفي أمام الكاميرا عارية،‬ 834 00:43:22,821 --> 00:43:24,061 ‫علامة استفهام."‬ 835 00:43:24,141 --> 00:43:28,181 ‫"إلى (أنتونيو). رفضت الظهور في الصفحة‬ ‫الوسطى بمجلة (بلاي بوي)، إذًا لا أوافق."‬ 836 00:43:28,261 --> 00:43:30,021 ‫تبًا، ربما كانت حقًا عارضة أزياء.‬ 837 00:43:30,541 --> 00:43:31,941 ‫طريقة رائعة لتحطيم الجليد.‬ 838 00:43:35,301 --> 00:43:37,181 ‫نقاش ساخن رغم أن هدفه تحطيم الجليد.‬ 839 00:43:37,261 --> 00:43:39,861 ‫وبينما تهدأ "سامي" بأخذ حمام‬ 840 00:43:39,941 --> 00:43:41,021 ‫قد تتبول في أثنائه،‬ 841 00:43:41,101 --> 00:43:44,381 ‫يبدأ "جوي" محادثة خاصة‬ ‫مع متسابقة لفتت انتباهه.‬ 842 00:43:44,461 --> 00:43:45,941 ‫لن تخمنوا أبدًا من تكون.‬ 843 00:43:48,541 --> 00:43:49,901 ‫يا إلهي.‬ 844 00:43:50,021 --> 00:43:50,941 ‫رسالة.‬ 845 00:43:51,021 --> 00:43:55,981 ‫"يُقال إنك مفتونة بي جدًا الآن."‬ 846 00:43:56,101 --> 00:43:57,061 ‫إرسال.‬ 847 00:43:57,341 --> 00:43:58,661 ‫يا إلهي.‬ 848 00:44:00,701 --> 00:44:01,541 ‫رسالة.‬ 849 00:44:01,861 --> 00:44:04,901 ‫"بالطبع أبعث إليك برسالة خاصة لسبب.‬ 850 00:44:04,981 --> 00:44:06,981 ‫رمز تعبيري يغمز". إرسال.‬ 851 00:44:09,181 --> 00:44:11,181 ‫مع رمز تعبيري يغمز.‬ 852 00:44:11,461 --> 00:44:13,341 ‫رسالة. "هذا ظريف.‬ 853 00:44:13,461 --> 00:44:17,141 ‫كان تطبيق (محطم الجليد) جنونيًا.‬ 854 00:44:17,221 --> 00:44:19,421 ‫جمع بين المتسابقين."‬ 855 00:44:20,661 --> 00:44:21,861 ‫"هذا صحيح.‬ 856 00:44:22,021 --> 00:44:25,661 ‫لكن خاب أملي..."‬ 857 00:44:25,861 --> 00:44:26,821 ‫إرسال.‬ 858 00:44:27,381 --> 00:44:28,301 ‫بربك.‬ 859 00:44:29,221 --> 00:44:32,941 ‫رسالة إلى "جوي".‬ ‫"آسفة لأنني لا أتبول أثناء الاستحمام.‬ 860 00:44:33,301 --> 00:44:34,941 ‫إنني أقهقه بشدة.‬ 861 00:44:35,581 --> 00:44:37,261 ‫رمز تعبيري باك."‬ 862 00:44:37,861 --> 00:44:40,181 ‫رائع! أحب هذه الفتاة.‬ 863 00:44:40,421 --> 00:44:41,261 ‫رسالة.‬ 864 00:44:41,581 --> 00:44:46,741 ‫"انتقل الأمر من الفضول إلى مطاردة صريحة.‬ 865 00:44:47,021 --> 00:44:49,021 ‫أنطلق على الطريق السريع بسرعة جنونية.‬ 866 00:44:49,101 --> 00:44:50,781 ‫أنا آت إليك يا فتاة،‬ 867 00:44:51,181 --> 00:44:54,181 ‫وسم، (ياه بادي)."‬ 868 00:44:54,821 --> 00:44:55,701 ‫إرسال.‬ 869 00:44:56,101 --> 00:44:57,421 ‫"(ياه بادي)."‬ 870 00:44:58,621 --> 00:44:59,981 ‫إنه إيطالي.‬ 871 00:45:00,061 --> 00:45:02,061 ‫أعتقد أنها تفهم شعوري.‬ 872 00:45:02,501 --> 00:45:03,821 ‫إنها تفهم شعوري.‬ 873 00:45:03,901 --> 00:45:06,261 ‫نحن على وفاق. يعجبني هذا.‬ 874 00:45:06,581 --> 00:45:08,581 ‫يبدو أن الحديث معه ممتع.‬ 875 00:45:09,501 --> 00:45:13,981 ‫الآن السؤال الذي يطرح نفسه،‬ ‫هل هي من تزعم؟‬ 876 00:45:14,101 --> 00:45:16,421 ‫في هذه الحالة، أبادله الغزل قليلًا.‬ 877 00:45:16,501 --> 00:45:17,981 ‫أن أشكل تحالفًا...‬ 878 00:45:18,581 --> 00:45:20,501 ‫مع رجل أمر رائع.‬ 879 00:45:21,381 --> 00:45:22,341 ‫حسنًا، رسالة.‬ 880 00:45:22,861 --> 00:45:25,661 ‫"كل هذا يبدو أروع من أن يكون حقيقيًا.‬ 881 00:45:25,741 --> 00:45:28,861 ‫يجب أن أسأل، كيف أعرف أنك حقيقية؟"‬ 882 00:45:29,541 --> 00:45:30,461 ‫إرسال.‬ 883 00:45:30,821 --> 00:45:34,021 ‫يا إلهي، تلك هي المشكلة،‬ ‫يتصور الناس دائمًا أنني كاذبة.‬ 884 00:45:34,141 --> 00:45:35,701 ‫يا إلهي. ماذا أقول أصلًا؟‬ 885 00:45:35,781 --> 00:45:37,661 ‫رسالة. "قهقهة،‬ 886 00:45:38,381 --> 00:45:40,461 ‫وجهة نظرك سديدة..."‬ 887 00:45:40,981 --> 00:45:43,421 ‫"من الغريب أن تتصور أن بعض المشاركين هنا‬ 888 00:45:43,501 --> 00:45:44,901 ‫ينتحلون شخصيات أخرى.‬ 889 00:45:45,421 --> 00:45:49,541 ‫لكنني صادقة في كل ما أقوله عن نفسي‬ ‫وأنا شخص يمكنك أن تثق به."‬ 890 00:45:49,661 --> 00:45:52,581 ‫أرجو ذلك لكنك تقولين الكثير‬ 891 00:45:52,661 --> 00:45:53,901 ‫من الأشياء الرائعة.‬ 892 00:45:53,981 --> 00:45:55,501 ‫رسالة. "طابت ليلتك".‬ 893 00:45:55,781 --> 00:45:56,741 ‫إرسال.‬ 894 00:45:57,661 --> 00:45:58,581 ‫"طابت ليلتك."‬ 895 00:45:59,141 --> 00:46:00,981 ‫حسنًا يا عزيزتي. لقد استرعيت انتباهي.‬ 896 00:46:01,341 --> 00:46:05,741 ‫"جوي" يشبه "جوي" من مسلسل "فريندز".‬ ‫بمعنى الكلمة، إنه كثير الغزل.‬ 897 00:46:07,221 --> 00:46:10,221 ‫وهكذا حاول "جوي" مغازلة "ألانا"‬ ‫لكنه ليس الرجل الوحيد‬ 898 00:46:10,301 --> 00:46:12,421 ‫الذي يقول لفتاة من "ذا سيركل"، "كيف حالك؟"‬ 899 00:46:12,501 --> 00:46:13,861 ‫لا أستطيع إصابتها.‬ 900 00:46:14,341 --> 00:46:17,181 ‫لأن لاعب كرة السلة المحترف "أنتونيو"‬ ‫جاهز لتسديد رميته.‬ 901 00:46:17,261 --> 00:46:20,181 ‫"سيركل"، افتحي محادثة خاصة مع "مرسيديز".‬ 902 00:46:20,581 --> 00:46:21,821 ‫"دعاك (أنتونيو) إلى محادثة خاصة"‬ 903 00:46:22,221 --> 00:46:25,221 ‫حسنًا يا "أنتونيو"، لنر ما ستقول يا عزيزي.‬ 904 00:46:25,301 --> 00:46:28,261 ‫"مرحبًا يا (مرسيديز)، كيف حالك؟"‬ 905 00:46:28,341 --> 00:46:29,221 ‫إرسال.‬ 906 00:46:29,741 --> 00:46:31,061 ‫رسالة. "(أنتونيو)، مرحبًا.‬ 907 00:46:31,141 --> 00:46:35,741 ‫المكان هنا هادئ،‬ ‫كنت سأسترخي وأقرأ كتابًا شيقًا.‬ 908 00:46:35,821 --> 00:46:38,501 ‫هل تقرأ أم تلعب كرة السلة فحسب؟"‬ 909 00:46:39,701 --> 00:46:43,181 ‫تريد أن تعرف المزيد عني،‬ ‫أكثر مما أريد أن أعرف عنها.‬ 910 00:46:43,261 --> 00:46:46,221 ‫خطتي هي المغازلة ولكن بقدر يسير.‬ 911 00:46:46,301 --> 00:46:47,981 ‫يجب ألا أبدو متلهفًا عليها.‬ 912 00:46:49,021 --> 00:46:50,061 ‫رسالة.‬ 913 00:46:50,461 --> 00:46:54,221 ‫"أقرأ الكتب وألعب كرة السلة،‬ 914 00:46:54,821 --> 00:46:56,821 ‫وأقوم بأشياء أخرى كثيرة.‬ 915 00:46:57,101 --> 00:46:58,021 ‫وجه باسم."‬ 916 00:46:58,541 --> 00:47:01,501 ‫إذًا أنت تدخل في صلب الموضوع مباشرة.‬ ‫تبًا يا "أنتونيو".‬ 917 00:47:01,861 --> 00:47:05,301 ‫كنت أحاول مصادقتك في البداية يا أخي،‬ ‫ثم أتطرق إلى تلك الموضوعات...‬ 918 00:47:05,701 --> 00:47:06,581 ‫لكن...‬ 919 00:47:07,261 --> 00:47:10,501 ‫إن كنت في بلد فافعل ما يفعله أهلها،‬ ‫إذًا لنبدأ!‬ 920 00:47:10,941 --> 00:47:11,861 ‫رسالة.‬ 921 00:47:11,941 --> 00:47:13,221 ‫"لماذا أنت أعزب؟"‬ 922 00:47:14,541 --> 00:47:15,421 ‫إرسال.‬ 923 00:47:18,941 --> 00:47:19,981 ‫تبًا.‬ 924 00:47:20,461 --> 00:47:22,981 ‫لست أعزب، لكنني أتصنع ذلك في هذه المسابقة.‬ 925 00:47:23,061 --> 00:47:26,061 ‫إنها تغازلني بالتأكيد، وهي علامة جيدة.‬ 926 00:47:27,261 --> 00:47:30,381 ‫بدأنا بالفعل. هذا جيد.‬ 927 00:47:30,461 --> 00:47:31,581 ‫يجب أن نواصل.‬ 928 00:47:32,141 --> 00:47:34,101 ‫"أعتقد أنني أعزب‬ 929 00:47:34,341 --> 00:47:37,461 ‫لأنني لم أجد الفتاة المناسبة.‬ 930 00:47:38,021 --> 00:47:39,181 ‫ماذا عنك؟"‬ 931 00:47:39,781 --> 00:47:41,661 ‫"أنا عزباء‬ 932 00:47:42,061 --> 00:47:42,941 ‫لأنني..."‬ 933 00:47:43,301 --> 00:47:47,261 ‫"أنا عزباء لأنني لم أجد الشخص المناسب‬ ‫الذي أصطحبه إلى الديار لمقابلة العائلة."‬ 934 00:47:48,421 --> 00:47:51,741 ‫هكذا أبدو غير متلهف عليها.‬ ‫هكذا يبدأ الغزل.‬ 935 00:47:51,821 --> 00:47:54,301 ‫سأوقع بها بسرعة.‬ 936 00:47:54,381 --> 00:47:55,421 ‫رسالة.‬ 937 00:47:55,501 --> 00:47:58,861 ‫"هل واعدت يومًا لاعب كرة محترفًا؟"‬ 938 00:47:59,341 --> 00:48:00,261 ‫"العائلات تحبني."‬ 939 00:48:00,341 --> 00:48:01,901 ‫كنت أعرف أنه سيقول ذلك.‬ 940 00:48:03,261 --> 00:48:08,541 ‫وقد فعلت ما أردت...‬ ‫كم يسهل التنبؤ بتصرفات الرجال.‬ 941 00:48:09,221 --> 00:48:11,541 ‫صحيح. يجب أن أعطي دروسًا في هذه الأمور.‬ 942 00:48:12,421 --> 00:48:14,421 ‫يجب أن أؤلف كتابًا عن هذه الأمور.‬ 943 00:48:14,741 --> 00:48:17,101 ‫سأتركه هنا.‬ 944 00:48:17,181 --> 00:48:19,981 ‫"طابت ليلتك. أحلامًا سعيدة.‬ ‫سأتحدث معك لاحقًا."‬ 945 00:48:21,661 --> 00:48:24,541 ‫قضينا وقتًا ممتعًا.‬ 946 00:48:26,501 --> 00:48:27,741 ‫تبًا.‬ 947 00:48:35,141 --> 00:48:37,821 ‫إنها تضيء فعلًا!‬ 948 00:48:38,141 --> 00:48:40,861 ‫في وقت سابق،‬ ‫طلبنا منكم تصنيف بعضكم لأول مرة يا رفاق.‬ 949 00:48:42,061 --> 00:48:43,661 ‫كان هذا مريحًا.‬ 950 00:48:44,061 --> 00:48:46,781 ‫سنتغاضى عما فعلت.‬ ‫صنّف كل المتسابقين بعضهم البعض‬ 951 00:48:46,861 --> 00:48:49,421 ‫بناء على مظهرهم والملف الشخصي.‬ 952 00:48:51,061 --> 00:48:52,061 ‫10 رميات.‬ 953 00:48:52,181 --> 00:48:53,661 ‫والآن، لأنه يبدو عليهم‬ 954 00:48:53,741 --> 00:48:55,261 ‫الاسترخاء الزائد،‬ 955 00:48:55,341 --> 00:48:57,381 ‫لنوجه إليهم أحد تنبيهاتنا.‬ 956 00:48:58,741 --> 00:49:00,621 ‫لا. جاء تنبيه!‬ 957 00:49:02,061 --> 00:49:04,501 ‫تنبيه!‬ 958 00:49:04,581 --> 00:49:06,061 ‫"بعدما تصورت أنني قد أفلت،‬ 959 00:49:06,701 --> 00:49:08,701 ‫يعودون ويجذبونني إليهم!"‬ 960 00:49:12,301 --> 00:49:15,221 ‫"أيها المتسابقون، ظهرت نتائج التصنيف."‬ ‫يا إلهي.‬ 961 00:49:16,101 --> 00:49:18,101 ‫فلتُقرع الطبول من فضلكم.‬ 962 00:49:21,861 --> 00:49:23,701 ‫يا إلهي.‬ 963 00:49:26,821 --> 00:49:27,741 ‫لنر.‬ 964 00:49:27,821 --> 00:49:29,581 ‫أريد أن أكون في المنتصف.‬ 965 00:49:29,661 --> 00:49:32,381 ‫الشخص الذي يحتل المركز الأول الآن‬ ‫سيكون مصدر تهديد،‬ 966 00:49:32,461 --> 00:49:35,061 ‫لأن الآخرين سيرغبون في إقصائه، لذا...‬ 967 00:49:35,261 --> 00:49:36,781 ‫وقد تكون في المركز الأخير.‬ 968 00:49:38,261 --> 00:49:39,381 ‫"الـ7 والـ8."‬ 969 00:49:39,901 --> 00:49:40,741 ‫حسنًا.‬ 970 00:49:41,501 --> 00:49:44,381 ‫هيا.‬ 971 00:49:44,461 --> 00:49:45,341 ‫حسنًا.‬ 972 00:49:46,301 --> 00:49:47,181 ‫استعد.‬ 973 00:49:49,181 --> 00:49:51,341 ‫أرجو ألا أرى صورتي.‬ 974 00:49:54,421 --> 00:49:57,181 ‫يا إلهي، هل حصلت على المركز الـ8؟ أتمزحون؟‬ 975 00:49:57,301 --> 00:49:59,021 ‫تبًا. يجب أن أكون أكثر نشاطًا.‬ 976 00:49:59,661 --> 00:50:02,381 ‫لا، إلا "شوبي".‬ 977 00:50:02,861 --> 00:50:05,021 ‫كيف تحصل على المركز الـ8؟ ما هذا؟‬ 978 00:50:06,261 --> 00:50:09,181 ‫هذا فظيع.‬ 979 00:50:09,261 --> 00:50:10,741 ‫حسنًا، انتهى الجزء الأصعب.‬ 980 00:50:10,861 --> 00:50:13,541 ‫بما أنني لست الأخيرة.‬ 981 00:50:13,661 --> 00:50:15,221 ‫هذا كل ما سأقوله.‬ 982 00:50:16,421 --> 00:50:17,301 ‫حسنًا.‬ 983 00:50:17,781 --> 00:50:20,581 ‫المركزان الـ5 والـ6. حسنًا.‬ 984 00:50:21,541 --> 00:50:22,501 ‫هيا.‬ 985 00:50:24,581 --> 00:50:26,581 ‫- يا...‬ ‫- أجل. حسنًا.‬ 986 00:50:26,941 --> 00:50:28,061 ‫حسنًا، جيد.‬ 987 00:50:28,461 --> 00:50:29,421 ‫أنا في المركز الـ6.‬ 988 00:50:30,341 --> 00:50:32,581 ‫حسنًا. أستطيع أن أرتقي.‬ 989 00:50:32,941 --> 00:50:36,501 ‫غير معقول. أنا في المركز الـ5.‬ ‫لا بأس بذلك.‬ 990 00:50:37,341 --> 00:50:38,381 ‫تبًا.‬ 991 00:50:38,461 --> 00:50:40,541 ‫أردت أن أكون في المركز الـ5 أو الـ6.‬ 992 00:50:40,621 --> 00:50:42,701 ‫الآن سيلاحقونني جميعًا.‬ 993 00:50:46,381 --> 00:50:48,221 ‫هيا، أعطوني المركز الـ4.‬ 994 00:50:49,741 --> 00:50:52,261 ‫سيكون المركز الـ4 مثاليًا. المركز الأوسط.‬ 995 00:50:52,341 --> 00:50:54,741 ‫أخمن أنه "أنتونيو". بل "سامي".‬ 996 00:50:55,021 --> 00:50:56,101 ‫أخمن أنها "ألانا".‬ 997 00:50:56,221 --> 00:50:57,181 ‫حسنًا.‬ 998 00:50:57,261 --> 00:51:01,021 ‫يا إلهي.‬ 999 00:51:03,261 --> 00:51:05,061 ‫حسنًا، سأقبل بالمركز الـ4.‬ 1000 00:51:05,181 --> 00:51:06,621 ‫سأقبل بالمركز الـ4!‬ 1001 00:51:06,701 --> 00:51:08,181 ‫يا إلهي.‬ 1002 00:51:09,301 --> 00:51:12,781 ‫هذا يعني أن "ألانا" و"سامي"‬ ‫و"أنتونيو" المنزعج‬ 1003 00:51:12,861 --> 00:51:14,861 ‫- سيحتلون المراكز الـ3 الأولى.‬ ‫- تبًا.‬ 1004 00:51:14,941 --> 00:51:17,661 ‫أول متسابقين سيصبحان "مؤثري" البرنامج‬ 1005 00:51:17,741 --> 00:51:21,341 ‫وسيستغلان هذا النفوذ في التأثير بقوة‬ 1006 00:51:21,421 --> 00:51:24,061 ‫على ما يحدث في "ذا سيركل"،‬ ‫لكن أيهم فقد تلك المكانة؟‬ 1007 00:51:24,141 --> 00:51:27,181 ‫موقفنا جيد يا "ألانا". أنا أؤيد "ألانا"!‬ 1008 00:51:27,261 --> 00:51:29,661 ‫قلبي يدق في مهبلي.‬ 1009 00:51:29,741 --> 00:51:32,261 ‫إن لم أكن الـ3، قد أرفع هذا الفراش وألقيه.‬ 1010 00:51:34,701 --> 00:51:37,381 ‫حصلت على المركز الـ3.‬ ‫حسنًا، وصلت إلى أفضل 3 مراكز.‬ 1011 00:51:37,781 --> 00:51:39,181 ‫رائع!‬ 1012 00:51:40,541 --> 00:51:41,741 ‫يا إلهي، انتهى الأمر.‬ 1013 00:51:42,221 --> 00:51:44,341 ‫لكن من سيكون الأول في "ذا سيركل"؟‬ 1014 00:51:57,541 --> 00:51:59,581 ‫من الواضج أن استراتيجيتي غير ناجحة.‬ 1015 00:52:00,741 --> 00:52:02,381 ‫غير معقول!‬ 1016 00:52:02,501 --> 00:52:04,941 ‫أجل، منطقي أن يحصلا‬ ‫على المركزين الأول والثاني،‬ 1017 00:52:05,021 --> 00:52:06,341 ‫يبدو أنهما طبييعان.‬ 1018 00:52:06,421 --> 00:52:08,421 ‫لكنني لم أرد أن أحتل المركز الـ2.‬ 1019 00:52:08,541 --> 00:52:11,941 ‫أردت أن أكون في مركز "جوي" و"كريس"‬ ‫لأن هذا لا يجعلني أشكل تهديدًا.‬ 1020 00:52:12,021 --> 00:52:15,381 ‫أما الآن، فسيستهدفني الجميع.‬ ‫الآن سيحاولون إقصائي.‬ 1021 00:52:16,181 --> 00:52:17,501 ‫ليتني أستطيع أن أتعرى.‬ 1022 00:52:17,901 --> 00:52:19,501 ‫لا تقلقي. لا يراك أحد.‬ 1023 00:52:19,581 --> 00:52:21,381 ‫شقتك لا تملأها الكاميرات.‬ 1024 00:52:21,941 --> 00:52:24,181 ‫سيكتشف "المؤثران" الجديدان الآن‬ 1025 00:52:24,261 --> 00:52:27,341 ‫أن النفوذ الكبير‬ ‫يأتي مصحوبًا بمسؤولية كبيرة.‬ 1026 00:52:27,421 --> 00:52:28,421 ‫تنبيه آخر!‬ 1027 00:52:30,301 --> 00:52:32,981 ‫حسنًا، هيا. أخبروني بشيء لا أريد أن أعرفه.‬ 1028 00:52:33,421 --> 00:52:35,341 ‫ها نحن. ماذا بعد يا "سيركل"؟‬ 1029 00:52:37,341 --> 00:52:41,701 ‫هل ستتوالى النوبات القلبية الآن؟‬ 1030 00:52:42,621 --> 00:52:43,821 ‫غير معقول!‬ 1031 00:52:44,981 --> 00:52:46,341 ‫"المتسابقان الأكثر شعبية،‬ 1032 00:52:46,421 --> 00:52:49,021 ‫(سامي) و(أنتونيو)‬ ‫أصبحا مؤثري (ذا سيركل)". ماذا؟‬ 1033 00:52:50,101 --> 00:52:51,741 ‫أيها "المؤثران"، ما معنى ذلك؟‬ 1034 00:52:53,261 --> 00:52:54,141 ‫ما معنى "مؤثر"؟‬ 1035 00:52:54,221 --> 00:52:56,421 ‫كيف حدث هذا بحق السماء؟‬ 1036 00:52:58,501 --> 00:53:01,861 ‫"كل المتسابقين الآخرين مهددون بالحظر."‬ 1037 00:53:01,941 --> 00:53:03,461 ‫يا إلهي!‬ 1038 00:53:04,141 --> 00:53:06,261 ‫مهلًا، أسيفعلون ذلك الآن؟‬ 1039 00:53:07,061 --> 00:53:11,061 ‫"أيها (المؤثران)، عليكما الآن أن تختارا‬ ‫أي المتسابقين المهددين تريدان حظرهما‬ 1040 00:53:11,181 --> 00:53:12,661 ‫من (ذا سيركل)."‬ 1041 00:53:14,261 --> 00:53:15,381 ‫يا إلهي.‬ 1042 00:53:15,541 --> 00:53:19,861 ‫هذا جنوني،‬ ‫لأنني أكره "المؤثرين" طوال حياتي‬ 1043 00:53:19,981 --> 00:53:22,621 ‫وأعتبرهم السبب الرئيسي‬ ‫لفساد مواقع التواصل الاجتماعي،‬ 1044 00:53:22,701 --> 00:53:25,101 ‫والآن صار مصيري بأيديهما.‬ 1045 00:53:27,381 --> 00:53:29,221 ‫يجب أن نختار شخصًا نحظره.‬ 1046 00:53:29,661 --> 00:53:32,421 ‫"أرجو الصعود إلى (الملتقى)‬ ‫لمناقشة قراركما."‬ 1047 00:53:34,381 --> 00:53:35,421 ‫أين يقع "الملتقى"؟‬ 1048 00:53:40,461 --> 00:53:41,421 ‫صار دوري مؤكدًا.‬ 1049 00:53:41,501 --> 00:53:43,621 ‫هذه علامة التأكيد.‬ 1050 00:53:44,061 --> 00:53:47,021 ‫أعتقد أن اليوم قد بدأ بالتعارف الودي،‬ 1051 00:53:47,381 --> 00:53:50,501 ‫ووصل إلى ظهور الأنياب‬ 1052 00:53:50,621 --> 00:53:52,621 ‫وبالتأكيد سيزداد الأمر تشويقًا.‬ 1053 00:53:55,741 --> 00:53:59,141 ‫"المؤثران"، "أنتونيو" و"سامي"‬ ‫يصعدان إلى "الملتقى"‬ 1054 00:53:59,221 --> 00:54:02,341 ‫لتحديد مصير أحد زملائهم المتسابقين...‬ 1055 00:54:02,581 --> 00:54:04,341 ‫أثناء تناول مقبلات شهية.‬ 1056 00:54:10,701 --> 00:54:12,381 ‫أهذا شراب المارتيني؟‬ 1057 00:54:13,181 --> 00:54:14,421 ‫أتمنى هذه الحياة.‬ 1058 00:54:14,781 --> 00:54:17,181 ‫هذا يثير توتري الشديد. أهذا حقيقي؟‬ 1059 00:54:17,981 --> 00:54:18,821 ‫حسنًا.‬ 1060 00:54:19,461 --> 00:54:20,621 ‫يا للفخامة.‬ 1061 00:54:21,141 --> 00:54:22,301 ‫المكان هنا مخيف.‬ 1062 00:54:23,181 --> 00:54:24,501 ‫حسنًا. رسالة.‬ 1063 00:54:24,621 --> 00:54:25,821 ‫"مرحبًا يا (أنتونيو).‬ 1064 00:54:25,941 --> 00:54:27,661 ‫بمن نبدأ في رأيك؟"‬ 1065 00:54:28,861 --> 00:54:29,701 ‫إرسال.‬ 1066 00:54:31,021 --> 00:54:33,701 ‫رسالة. "لنبدأ بـ(كريس)."‬ 1067 00:54:34,261 --> 00:54:35,221 ‫رسالة.‬ 1068 00:54:35,981 --> 00:54:38,661 ‫"مميزات (كريس) في رأيي أنه يبدو...‬ 1069 00:54:39,301 --> 00:54:41,781 ‫مقربًا إلى القلب.‬ ‫أشعر بأنه يسهل التحدث معه.‬ 1070 00:54:42,181 --> 00:54:43,941 ‫أود أن أبقيه هنا‬ 1071 00:54:44,021 --> 00:54:45,781 ‫لأنني أريد أن أكون صديقته."‬ 1072 00:54:46,341 --> 00:54:48,541 ‫"لو حظرت شخصًا لا يروق لي، سأختار (كريس).‬ 1073 00:54:49,341 --> 00:54:52,061 ‫لكنه لا يشكل خطرًا حاليًا،‬ ‫لذا علينا اتباع استراتيجية.‬ 1074 00:54:52,661 --> 00:54:55,741 ‫لا أشعر بأن (كريس) يريد النيل مني."‬ 1075 00:54:56,701 --> 00:54:57,541 ‫رسالة.‬ 1076 00:54:57,981 --> 00:54:59,101 ‫"حسنًا، (جوي).‬ 1077 00:55:01,141 --> 00:55:04,181 ‫أعتقد أن إبقاء (جوي) حاليًا في صالحي."‬ 1078 00:55:04,421 --> 00:55:08,821 ‫رسالة. "في رأيي،‬ ‫أرجح إبقاء (كريس) و(جوي) بالتأكيد".‬ 1079 00:55:08,941 --> 00:55:09,901 ‫إرسال.‬ 1080 00:55:10,301 --> 00:55:13,381 ‫"حسنًا، ماذا عن (شوبام)،‬ 1081 00:55:13,901 --> 00:55:15,301 ‫الشهير بـ(شوبي)؟"‬ 1082 00:55:15,861 --> 00:55:16,861 ‫"شوبي"؟‬ 1083 00:55:17,461 --> 00:55:18,901 ‫من أسماه "شوبي" بحق السماء؟‬ 1084 00:55:19,021 --> 00:55:21,661 ‫أرجو ألا تستهدف "سامي" صديقي. فهذا صديقي.‬ 1085 00:55:22,501 --> 00:55:23,541 ‫رسالة.‬ 1086 00:55:24,581 --> 00:55:29,661 ‫"مميزات (شوبام) في رأيي أنه حاد الذكاء..."‬ 1087 00:55:29,821 --> 00:55:32,581 ‫"ويدلي دائمًا بقول حسن في أي موضوع يُطرح."‬ 1088 00:55:33,181 --> 00:55:34,261 ‫أتفق معك.‬ 1089 00:55:34,741 --> 00:55:35,661 ‫أتفق معك تمامًا.‬ 1090 00:55:36,021 --> 00:55:38,061 ‫لن أتخلص من رجل لئلا أسيء إلى صورتي.‬ 1091 00:55:38,181 --> 00:55:41,221 ‫سيتخلصون مني بعد ذلك.‬ ‫لا أستطيع التخلص من أحد الرجال الآن.‬ 1092 00:55:41,941 --> 00:55:44,381 ‫أما لو تخلصت من فتاة، فستتصور الفتيات‬ 1093 00:55:44,661 --> 00:55:47,061 ‫أن "سامي" هي سبب التخلص من فتاة.‬ 1094 00:55:47,821 --> 00:55:49,581 ‫"لنتحدث عن (ريبيكا)."‬ 1095 00:55:49,981 --> 00:55:52,701 ‫رسالة. "لا أرى في (ريبيكا) مميزات.‬ 1096 00:55:52,781 --> 00:55:54,181 ‫أشعر بأنني لا أعرفها بعد."‬ 1097 00:55:55,381 --> 00:55:56,221 ‫إرسال.‬ 1098 00:55:56,901 --> 00:56:00,181 ‫بصراحة، لا أظن أنني أرى فيها مميزات كذلك.‬ 1099 00:56:00,261 --> 00:56:02,301 ‫إنها موجودة، ولكن دون تأثير.‬ 1100 00:56:02,381 --> 00:56:04,421 ‫رسالة. "بصراحة،‬ 1101 00:56:04,501 --> 00:56:08,181 ‫لا أرى لديها مميزات ولا عيوبًا."‬ 1102 00:56:08,661 --> 00:56:11,661 ‫تقول "سامي" ما أقول وإنما بطريقة مختلفة.‬ 1103 00:56:11,981 --> 00:56:14,261 ‫أنا "المؤثر" الذي يؤثر على "المؤثرة".‬ 1104 00:56:15,261 --> 00:56:16,141 ‫هذا جنون.‬ 1105 00:56:16,221 --> 00:56:18,141 ‫"الآن، لنتحدث عن (ألانا)."‬ 1106 00:56:21,781 --> 00:56:22,741 ‫رسالة.‬ 1107 00:56:23,221 --> 00:56:27,341 ‫"أشعر بأن (ألانا) قد لا تكون من تزعم."‬ 1108 00:56:27,421 --> 00:56:28,261 ‫إرسال.‬ 1109 00:56:29,941 --> 00:56:33,221 ‫أتفق معه. لا أشعر بأن "ألانا" هي من تزعم.‬ 1110 00:56:33,301 --> 00:56:34,981 ‫لدي الشعور نفسه.‬ 1111 00:56:35,101 --> 00:56:36,061 ‫رسالة.‬ 1112 00:56:36,421 --> 00:56:40,261 ‫"مميزات (ألانا) أنها تجيد التحدث مع الناس.‬ 1113 00:56:40,341 --> 00:56:44,301 ‫لكنني أعتقد أن عيوبها، من وجهة نظري‬ 1114 00:56:44,381 --> 00:56:47,341 ‫هي أنها تكثر من الحديث عن المظهر،‬ 1115 00:56:47,861 --> 00:56:51,381 ‫والجمال وعرض الأزياء وما إلى ذلك". إرسال.‬ 1116 00:56:51,701 --> 00:56:53,461 ‫رسالة. "(مرسيديز)".‬ 1117 00:56:53,861 --> 00:56:54,781 ‫إرسال.‬ 1118 00:56:55,701 --> 00:56:56,541 ‫رسالة.‬ 1119 00:56:56,941 --> 00:57:01,701 ‫"مميزات (مرسيديز) أنها تدلي برأيها دائمًا.‬ 1120 00:57:02,101 --> 00:57:03,461 ‫عيوب (مرسيديز)‬ 1121 00:57:03,541 --> 00:57:06,461 ‫أن صورة ملفها الشخصي منقحة‬ ‫بكثير من مرشحات الصور.‬ 1122 00:57:06,821 --> 00:57:10,381 ‫أود أن أرى لها صورة‬ ‫تبدو أكثر طبيعية". إرسال.‬ 1123 00:57:12,861 --> 00:57:13,821 ‫حسنًا.‬ 1124 00:57:14,301 --> 00:57:15,301 ‫أرى ذلك.‬ 1125 00:57:16,141 --> 00:57:17,141 ‫رسالة.‬ 1126 00:57:17,501 --> 00:57:21,101 ‫"أتفق معك تمامًا لكنني لا أظن‬ 1127 00:57:21,261 --> 00:57:25,621 ‫أنها تشكل خطرًا كبيرًا‬ ‫لأنها في المركز الـ7". إرسال.‬ 1128 00:57:27,421 --> 00:57:30,981 ‫أشعر بأنها تشكل خطرًا علي في الوقت الحالي‬ ‫لأنها تتحدث دائمًا،‬ 1129 00:57:31,061 --> 00:57:34,301 ‫ترد على الآخرين، لذا أشعر الآن،‬ 1130 00:57:34,861 --> 00:57:36,901 ‫بأنها قد تكون أكبر منافسة لي.‬ 1131 00:57:36,981 --> 00:57:37,941 ‫رسالة.‬ 1132 00:57:38,941 --> 00:57:40,621 ‫"أترين أن نختار (ألانا)،‬ 1133 00:57:42,101 --> 00:57:43,621 ‫علامة استفهام". إرسال.‬ 1134 00:57:44,181 --> 00:57:45,581 ‫"أترين أن نختار (ألانا)؟"‬ 1135 00:57:48,541 --> 00:57:49,741 ‫لم أكن جاهزة لذلك.‬ 1136 00:57:50,261 --> 00:57:54,141 ‫لا أعرف. "ألانا" و"مرسيديز".‬ 1137 00:57:54,941 --> 00:57:57,101 ‫بينما يختار "المؤثران" من يحظران،‬ 1138 00:57:57,181 --> 00:57:59,461 ‫يشعر المتسابقون الآخرون بالتوتر.‬ 1139 00:58:01,221 --> 00:58:02,461 ‫رسالة.‬ 1140 00:58:02,541 --> 00:58:07,141 ‫"هل تصدقون ما يحدث الآن يا رفاق؟". إرسال.‬ 1141 00:58:09,581 --> 00:58:14,901 ‫رسالة. "إنني أرتجف في حذائي اللامع،‬ ‫علامة تعجب".‬ 1142 00:58:14,981 --> 00:58:15,861 ‫إرسال.‬ 1143 00:58:15,941 --> 00:58:17,541 ‫"ينتابني الجزع يا رفاق."‬ 1144 00:58:18,461 --> 00:58:23,581 ‫"كنت أعرف أنني لم أترك انطباعًا جيدًا‬ ‫في البداية، لكن هذا مؤلم جدًا.‬ 1145 00:58:24,141 --> 00:58:26,141 ‫أعتقد أنني من سيُقصى، نهائيًا.‬ 1146 00:58:26,261 --> 00:58:27,501 ‫حظًا موفقًا في اللعبة."‬ 1147 00:58:28,341 --> 00:58:29,261 ‫إرسال.‬ 1148 00:58:29,701 --> 00:58:34,141 ‫أعتقد أنني من سيُقصى. حظًا موفقًا في..."، لا!‬ 1149 00:58:34,221 --> 00:58:38,421 ‫رسالة. "أبعث إليكم جميعًا بكثير من الحب،‬ ‫رمز القلب".‬ 1150 00:58:38,501 --> 00:58:39,341 ‫إرسال.‬ 1151 00:58:42,621 --> 00:58:43,501 ‫رسالة.‬ 1152 00:58:43,861 --> 00:58:46,261 ‫"أينا سيزف الخبر؟"‬ 1153 00:58:46,741 --> 00:58:47,581 ‫إرسال.‬ 1154 00:58:47,661 --> 00:58:50,821 ‫رسالة. "سأتولى ذلك بشرط واحد".‬ 1155 00:58:52,701 --> 00:58:55,541 ‫"لا أقبل الشروط عادة، لكنني...‬ 1156 00:58:56,261 --> 00:58:57,301 ‫سأستمع إليك."‬ 1157 00:58:57,781 --> 00:58:59,981 ‫- إرسال.‬ ‫- رسالة.‬ 1158 00:59:01,141 --> 00:59:02,581 ‫"بشرط واحد.‬ 1159 00:59:03,141 --> 00:59:04,581 ‫أن يحمي كل منا الآخر."‬ 1160 00:59:05,621 --> 00:59:07,181 ‫"يحمي كل منا الآخر."‬ 1161 00:59:08,541 --> 00:59:11,061 ‫يعجبني ذلك. رسالة. ‬ 1162 00:59:11,621 --> 00:59:14,341 ‫"أوافق على ذلك لأنني أعرف أنني مخلصة."‬ 1163 00:59:15,541 --> 00:59:16,661 ‫رائع.‬ 1164 00:59:17,301 --> 00:59:19,301 ‫"تنبيه!"‬ 1165 00:59:22,541 --> 00:59:24,901 ‫من الأفضل أن تتماسكي.‬ 1166 00:59:24,981 --> 00:59:27,941 ‫لا تتبولي لا إراديًا لأن هناك تنبيهًا.‬ 1167 00:59:29,461 --> 00:59:33,221 ‫"اتخذ (المؤثران) قرارهما."‬ 1168 00:59:33,301 --> 00:59:34,221 ‫يا إلهي.‬ 1169 00:59:34,941 --> 00:59:37,941 ‫مصيرنا فعليًا بين أيدي شخصين‬ 1170 00:59:38,341 --> 00:59:40,941 ‫لا يعرفان أيًا منا.‬ 1171 00:59:41,021 --> 00:59:43,301 ‫"يجب أن يدخل كل المتسابقين‬ ‫إلى محادثة (ذا سيركل)".‬ 1172 00:59:43,381 --> 00:59:45,981 ‫أرجوكم يا رفيقي، أتوسل إليكما.‬ ‫امنحاني فرصة.‬ 1173 00:59:46,061 --> 00:59:49,021 ‫تفضل يا "أنتونيو". حان الوقت لتتألق.‬ 1174 00:59:49,101 --> 00:59:51,661 ‫"توصلنا أنا و(سامي) إلى قرار‬ 1175 00:59:52,101 --> 00:59:53,381 ‫ولم يكن سهلًا."‬ 1176 00:59:53,461 --> 00:59:55,301 ‫كالمعتاد. يجب أن تقولا ذلك‬ 1177 00:59:55,381 --> 00:59:57,021 ‫حين تخرجان شخصًا من اللعبة.‬ 1178 00:59:57,381 --> 00:59:59,501 ‫"اخترنا هذا المتسابق لأننا...‬ 1179 00:59:59,941 --> 01:00:02,901 ‫لا نظن أنه كما يزعم."‬ 1180 01:00:02,981 --> 01:00:05,141 ‫يا إلهي. لا أريد أن أنظر الآن.‬ 1181 01:00:05,221 --> 01:00:06,101 ‫ها هو القرار.‬ 1182 01:00:08,661 --> 01:00:10,461 ‫هل يتحدثان عن "كريس"؟‬ 1183 01:00:11,021 --> 01:00:12,461 ‫هل يتحدثان عني؟‬ 1184 01:00:12,541 --> 01:00:14,141 ‫يا إلهي.‬ 1185 01:00:14,541 --> 01:00:18,141 ‫"المتسابق الذي قررنا حظره هو..."‬ 1186 01:00:19,141 --> 01:00:21,581 ‫يا إلهي.‬ 1187 01:00:21,861 --> 01:00:23,501 ‫يا إلهي.‬ 1188 01:00:23,781 --> 01:00:26,301 ‫يجب أن نزيد من التشويق.‬ 1189 01:00:26,421 --> 01:00:27,701 ‫من ستختاران؟‬ 1190 01:00:37,861 --> 01:00:40,101 ‫"(ألانا)"‬ 1191 01:00:44,181 --> 01:00:45,741 ‫يا للهول!‬ 1192 01:00:48,821 --> 01:00:51,901 ‫كنت واثقة. إنهما لا يصدقان أنني من أكون.‬ 1193 01:00:52,701 --> 01:00:54,861 ‫لم أتوقع ذلك!‬ 1194 01:00:55,621 --> 01:00:56,741 ‫غير معقول!‬ 1195 01:00:57,101 --> 01:00:58,461 ‫تبًا.‬ 1196 01:00:58,541 --> 01:01:00,061 ‫انتهى أمر "ألانا".‬ 1197 01:01:01,221 --> 01:01:04,261 ‫هذا بديهي،‬ ‫كنت أعرف أنهما لن يصدقا أنني حقيقية‬ 1198 01:01:04,341 --> 01:01:07,461 ‫لأنني عارضة أزياء بالطبع.‬ 1199 01:01:07,581 --> 01:01:11,141 ‫وبالتالي لن يصدقا أنني من أكون.‬ 1200 01:01:11,301 --> 01:01:14,501 ‫تبًا. تأملوا يدي. إنني أرتجف.‬ 1201 01:01:16,621 --> 01:01:18,501 ‫"حُظرت (ألانا) من (ذا سيركل)."‬ 1202 01:01:18,581 --> 01:01:20,581 ‫لا!‬ 1203 01:01:21,261 --> 01:01:24,181 ‫بالتأكيد لم أتوقع ذلك على الإطلاق.‬ 1204 01:01:25,021 --> 01:01:28,861 ‫حُظرت فورًا.‬ ‫إنهم لا يعطوننا حتى الفرصة لنودع الباقين.‬ 1205 01:01:28,941 --> 01:01:30,941 ‫إذًا سترحل "ألانا" الليلة.‬ 1206 01:01:31,941 --> 01:01:35,141 ‫لأنه لم يُتح لي أن أتحدث معهم‬ ‫ولم يُتح لي أن أشرح‬ 1207 01:01:35,501 --> 01:01:36,741 ‫من أكون حقًا.‬ 1208 01:01:37,341 --> 01:01:38,941 ‫أنا حقيقية.‬ 1209 01:01:40,541 --> 01:01:42,141 ‫يا إلهي.‬ 1210 01:01:42,261 --> 01:01:43,421 ‫هذا فظيع.‬ 1211 01:01:44,461 --> 01:01:45,581 ‫لحظة صمت.‬ 1212 01:01:47,661 --> 01:01:48,861 ‫مرت اللحظة. التالي.‬ 1213 01:01:52,061 --> 01:01:53,381 ‫كانت لحظات عصيبة.‬ 1214 01:01:54,941 --> 01:01:57,701 ‫يا إلهي.‬ 1215 01:01:58,381 --> 01:02:00,541 ‫"تنبيه!"‬ 1216 01:02:00,621 --> 01:02:03,101 ‫تنبيه آخر بحق السماء!‬ 1217 01:02:04,021 --> 01:02:06,741 ‫أشعر بأن "ذا سيركل" تحاول قتلنا.‬ 1218 01:02:07,301 --> 01:02:09,181 ‫ماذا عساهم أن يقولوا لنا؟‬ 1219 01:02:10,301 --> 01:02:12,781 ‫"حُظرت (ألانا) من (ذا سيركل)."‬ 1220 01:02:12,861 --> 01:02:14,181 ‫رأينا ذلك الجزء.‬ 1221 01:02:15,261 --> 01:02:17,341 ‫"قبل رحيل (ألانا)‬ ‫يمكنها لقاء متسابق واحد."‬ 1222 01:02:19,581 --> 01:02:20,861 ‫تبًا.‬ 1223 01:02:23,101 --> 01:02:27,381 ‫"(ألانا) في طريقها لمقابلة أحدكم الآن."‬ 1224 01:02:27,901 --> 01:02:29,181 ‫يا...‬ 1225 01:02:29,261 --> 01:02:31,861 ‫بحق السماء. يجب أن أرتدي سترة.‬ 1226 01:02:31,941 --> 01:02:33,341 ‫ألا يخبروننا سلفًا؟‬ 1227 01:02:33,421 --> 01:02:35,701 ‫لو جاءتني غاضبة، فسأقول إنه ذنب "سامي"،‬ 1228 01:02:35,781 --> 01:02:36,701 ‫لا ذنبي.‬ 1229 01:03:14,701 --> 01:03:16,701 ‫ترجمة "مي بدر"‬