1 00:00:06,021 --> 00:00:08,501 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:08,581 --> 00:00:13,421 ‫בוקר טוב. הם עברו דרך ארוכה‬ ‫ושרדו חסימות רבות,‬ 3 00:00:13,501 --> 00:00:15,661 ‫אבל השחקנים שלנו נותרו עומדים.‬ 4 00:00:15,741 --> 00:00:19,261 ‫למעשה, הם בעיקר שוכבים כי מוקדם מאוד,‬ 5 00:00:19,341 --> 00:00:22,861 ‫אבל היום תתרחש החסימה האחרונה‬ ‫ועיניהם נעולה על מאה אלף דולר,‬ 6 00:00:22,941 --> 00:00:25,061 ‫לכן הם נאבקים על חייהם במעגל.‬ 7 00:00:25,141 --> 00:00:26,541 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר!‬ 8 00:00:26,621 --> 00:00:29,421 ‫התקרבנו בצעד אחד אל הפרס.‬ 9 00:00:31,261 --> 00:00:35,061 ‫אני מוכרח לנצח.‬ ‫בשביל זה באתי לכאן. אני חייב לנצח.‬ 10 00:00:46,981 --> 00:00:49,061 ‫לא ייאמן שאני הבחורה היחידה שנותרה.‬ 11 00:00:49,141 --> 00:00:49,981 ‫- קלואי -‬ 12 00:00:51,141 --> 00:00:52,021 ‫בערך.‬ 13 00:00:52,541 --> 00:00:53,941 ‫אני עושה את זה למען הנשים.‬ 14 00:00:54,021 --> 00:00:56,461 ‫אנחנו נצליח. עלינו להישאר נאמנים לג'ון...‬ 15 00:00:56,541 --> 00:00:57,381 ‫- ג'ון -‬ 16 00:00:57,461 --> 00:01:01,221 ‫ושכולם יעשו את העבודה המלוכלכת בשבילנו.‬ ‫-כן.‬ 17 00:01:01,301 --> 00:01:06,141 ‫מעגל, זה עומד להיות יום רציני.‬ 18 00:01:06,221 --> 00:01:09,421 ‫ניצור את השילוש, נסלק את קורטני וריבר‬ 19 00:01:09,501 --> 00:01:12,461 ‫ונשיג את מקומנו בגמר, מותק.‬ 20 00:01:12,541 --> 00:01:13,381 ‫- קורטני -‬ 21 00:01:13,461 --> 00:01:15,701 ‫התקרבתי בצעד אחד לגמר.‬ 22 00:01:15,781 --> 00:01:19,421 ‫אני מקווה שייפול עליי קונפטי,‬ ‫ושאקבל את הכסף הזה.‬ 23 00:01:19,501 --> 00:01:21,101 ‫אני רואה את קו הסיום.‬ 24 00:01:21,181 --> 00:01:22,021 ‫- טרוור -‬ 25 00:01:22,101 --> 00:01:24,861 ‫הוא שם. אני רק צריכה ללכת אליו.‬ 26 00:01:25,861 --> 00:01:28,261 ‫כן. אנחנו יכולים לעשות את זה.‬ 27 00:01:31,101 --> 00:01:32,581 ‫המשחק התחיל.‬ 28 00:01:32,661 --> 00:01:38,061 ‫בואו נבדוק מה שלום מיץ'‬ ‫שהתעופף לו היישר לאמבט קצף מרגיע.‬ 29 00:01:39,421 --> 00:01:43,221 ‫מעגל, פתח צ'ט קבוצתי עם קורטני וריבר.‬ 30 00:01:43,301 --> 00:01:46,581 ‫הגיע הזמן לשחק, מותק! זה הגמר.‬ 31 00:01:47,941 --> 00:01:50,621 ‫"מיטשל הזמין אותך לצ'ט."‬ 32 00:01:53,061 --> 00:01:53,901 ‫למה?‬ 33 00:01:53,981 --> 00:01:55,381 ‫אני יודע מה אתה רוצה.‬ 34 00:01:55,461 --> 00:01:56,941 ‫אני יודע מה אתה רוצה.‬ 35 00:01:57,501 --> 00:01:59,101 ‫יש להם ברית חזקה.‬ 36 00:01:59,181 --> 00:02:00,021 ‫- מיטשל -‬ 37 00:02:00,101 --> 00:02:04,341 ‫אני יודע שהם תמיד ידאגו זה לזה ולא לי.‬ 38 00:02:04,421 --> 00:02:06,381 ‫הם לא מחבבים אותי, ואני מודע לזה.‬ 39 00:02:06,461 --> 00:02:10,621 ‫לכן אני אנצל את זה, ואעשה להם תמרון רגשי‬ 40 00:02:10,701 --> 00:02:13,941 ‫בתקווה שישנו את דעתם עליי,‬ 41 00:02:14,621 --> 00:02:19,501 ‫ואז השילוש יבצע התקפת פתע,‬ ‫אני, טרוור וקלואי,‬ 42 00:02:20,501 --> 00:02:21,501 ‫והם יעופו מכאן.‬ 43 00:02:21,581 --> 00:02:25,181 ‫מעגל, קח אותי לצ'ט הקבוצתי של מיטשל...‬ 44 00:02:25,261 --> 00:02:26,181 ‫וקורטני.‬ 45 00:02:28,821 --> 00:02:31,981 ‫זה יום החסימה האחרון,‬ ‫ואתה מחליט לדבר איתנו. בסדר.‬ 46 00:02:32,061 --> 00:02:33,861 ‫בואו נשמע מה יש לך לומר.‬ 47 00:02:33,941 --> 00:02:34,781 ‫- ריבר -‬ 48 00:02:34,861 --> 00:02:37,261 ‫הודעה, "שלום לכם, מה קורה?‬ 49 00:02:37,781 --> 00:02:39,421 ‫אני יודע שאתם חברים טובים,‬ 50 00:02:39,501 --> 00:02:41,461 ‫אז רציתי לפתוח איתכם צ'ט קבוצתי."‬ 51 00:02:41,541 --> 00:02:44,581 ‫"אני חושב שזה מדהים שיש לכם קשר כזה."‬ 52 00:02:44,661 --> 00:02:48,581 ‫"אני מרגיש שאין לי כאן אף אחד‬ ‫שתומך בי באמת."‬ 53 00:02:48,661 --> 00:02:52,461 ‫זה נכון. אין לך אף אחד, גם לדעתי.‬ 54 00:02:52,541 --> 00:02:55,261 ‫אנחנו ללא ספק‬ ‫שני האנשים האחרונים שיתמכו בך,‬ 55 00:02:55,341 --> 00:02:57,981 ‫אז הקשת בדלת הלא נכונה, אחותי.‬ 56 00:02:58,061 --> 00:03:00,581 ‫הודעה, "המשחק של אתמול הוכיח לי‬ 57 00:03:00,661 --> 00:03:03,661 ‫שאנשים חושבים שאני עושה הצגה.‬ 58 00:03:03,741 --> 00:03:07,221 ‫קשה מאוד לפתח כאן קשרים אמיתיים במהירות.‬ 59 00:03:07,301 --> 00:03:10,301 ‫אני לא יודע מה אנשים לא אוהבים בי."‬ 60 00:03:10,381 --> 00:03:15,341 ‫"תוכלו לעזור לי להבין?‬ ‫השטאג דברו דוגרי, השטאג הכול פתוח."‬ 61 00:03:16,101 --> 00:03:19,861 ‫זה קשה. לעזאזל, מיטשל. תפסיק!‬ 62 00:03:19,941 --> 00:03:21,581 ‫קורטני, תגיד משהו.‬ 63 00:03:22,341 --> 00:03:24,661 ‫מעגל, הודעה, "היי, מיטשל. אל תדאג.‬ 64 00:03:24,741 --> 00:03:27,581 ‫גם אני הייתי בשוליים כשהמשחק התחיל."‬ 65 00:03:27,661 --> 00:03:31,501 ‫"זה נכון שקשה ליצור כאן קשרים,‬ ‫אבל תהיה עם ראש מורם."‬ 66 00:03:32,701 --> 00:03:33,821 ‫תודה, קורטני.‬ 67 00:03:33,901 --> 00:03:36,701 ‫אני אהיה נחמד, אבל דעתי לא תשתנה.‬ 68 00:03:36,781 --> 00:03:39,581 ‫אני רוצה להגיע לגמר, ואני רוצה שאתה לא.‬ 69 00:03:40,781 --> 00:03:42,021 ‫זהו זה.‬ 70 00:03:42,101 --> 00:03:45,701 ‫מעגל, הודעה, "אתה יודע, מיטשל,‬ ‫תעשה כמיטב יכולתך ותיהנה.‬ 71 00:03:45,781 --> 00:03:47,581 ‫אל תיתן למעגל לשחק לך בראש."‬ 72 00:03:47,661 --> 00:03:48,821 ‫"אתה בחור טוב.‬ 73 00:03:48,901 --> 00:03:52,941 ‫אני כבר מצפה להכיר אותך טוב יותר.‬ ‫השטאג חוויה של פעם בחיים."‬ 74 00:03:53,021 --> 00:03:57,981 ‫אתה באמת חושב ככה? כי אם לא, תגיד לי!‬ 75 00:03:58,061 --> 00:04:01,181 ‫אני נותן לך את הבמה להגיד לי את האמת.‬ 76 00:04:01,261 --> 00:04:05,501 ‫השטאג הכול פתוח. דבר דוגרי.‬ 77 00:04:06,581 --> 00:04:08,701 ‫אני מרגיש שהם מוכיחים לי‬ 78 00:04:08,781 --> 00:04:11,341 ‫בדיוק למה אני מרגיש‬ ‫את מה שאני מרגיש כלפיהם.‬ 79 00:04:12,421 --> 00:04:15,101 ‫הם רק אומרים לי מה שאני רוצה לשמוע.‬ 80 00:04:15,941 --> 00:04:17,901 ‫צריך לעשות להם עוד מבחן אחד.‬ 81 00:04:19,021 --> 00:04:21,261 ‫תודה רבה, חבר'ה. אני מעריך את זה.‬ 82 00:04:21,341 --> 00:04:25,701 ‫אני מרגיש שאנשים טועים לגביי.‬ ‫זה קורה לי כל כך הרבה פעמים בחיים."‬ 83 00:04:29,781 --> 00:04:33,981 ‫"אני כל הזמן מרגיש‬ ‫שאני נלחם בסטראוטיפ הזה.‬ 84 00:04:34,501 --> 00:04:37,101 ‫ברגע שאנשים מגלים שיש לי עומק כלשהו,‬ 85 00:04:37,181 --> 00:04:38,661 ‫הם בהלם."‬ 86 00:04:39,701 --> 00:04:43,581 ‫אם הוא היה עושה את זה קודם,‬ ‫"היי, זה מי שאני",‬ 87 00:04:43,661 --> 00:04:46,981 ‫זה היה הרבה יותר טוב,‬ ‫אבל הוא בהחלט נגע ללבי.‬ 88 00:04:49,861 --> 00:04:52,661 ‫אני מקווה שריגשתי אותם מספיק,‬ 89 00:04:53,301 --> 00:04:55,861 ‫והם חושבים שאני בודד כאן‬ 90 00:04:55,941 --> 00:04:57,621 ‫ושאין לי חברים אמיתיים.‬ 91 00:04:57,701 --> 00:04:59,181 ‫אפשר להתחיל מחדש?‬ 92 00:04:59,261 --> 00:05:01,221 ‫אפשר להיות כנים זה עם זה?‬ 93 00:05:01,781 --> 00:05:03,941 ‫וככה אני רוצה אותם,‬ 94 00:05:04,021 --> 00:05:08,181 ‫בלי שום מושג שאני, טרוור וקלואי‬ 95 00:05:08,261 --> 00:05:10,261 ‫עומדים ליצור שילוש‬ 96 00:05:11,421 --> 00:05:13,101 ‫ולהעיף אחד מהם.‬ 97 00:05:15,261 --> 00:05:20,061 ‫אצל ג'ון המתקשר,‬ ‫חצי ממנו מקבל שיעור באסטרטגיה.‬ 98 00:05:21,301 --> 00:05:24,381 ‫מה המטרה במשחק הזה? להגיע לצד השני?‬ 99 00:05:24,461 --> 00:05:26,661 ‫להשמיד את המלך של היריב.‬ 100 00:05:26,741 --> 00:05:28,621 ‫כלומר, אתה מגן על המלך שלך?‬ ‫-כן.‬ 101 00:05:28,701 --> 00:05:31,741 ‫תגן על המלך, אבל תשתחווה בפני מלכת המעגל,‬ 102 00:05:31,821 --> 00:05:34,501 ‫שברגעים אלה מובסת על ידי פותחן קופסאות.‬ 103 00:05:37,141 --> 00:05:39,741 ‫טרוור המאורגן מתנהג כמו בלש משנות ה-90‬ 104 00:05:39,821 --> 00:05:41,141 ‫עם קיר האסטרטגיה שלו.‬ 105 00:05:41,661 --> 00:05:45,501 ‫היריבים שלי הם המלכות הערמומיות.‬ 106 00:05:45,581 --> 00:05:50,061 ‫לא קורטני וריבר, אני אוהבת אותם,‬ 107 00:05:50,701 --> 00:05:55,501 ‫אלא הברית שלהם, כלומר המלכות הערמומיות.‬ 108 00:05:55,581 --> 00:05:59,261 ‫את זה אני מחשיבה כיריב שלי.‬ 109 00:05:59,341 --> 00:06:02,381 ‫לאחר שטבל באמבט והתנקה,‬ ‫אבל כרגיל לא לבוש לגמרי,‬ 110 00:06:02,461 --> 00:06:05,781 ‫מיץ' מבקש עדכון קצר מחברו משכונת ברונקס.‬ 111 00:06:07,021 --> 00:06:09,381 ‫מעגל, פתח צ'ט פרטי עם טרוור.‬ 112 00:06:10,581 --> 00:06:14,741 ‫מיטשל הזמין אותי לצ'ט. קדימה, מיטשל.‬ 113 00:06:16,221 --> 00:06:19,221 ‫הודעה, "מה קורה, אחי?‬ 114 00:06:19,301 --> 00:06:24,661 ‫השלב הראשון והשני של המשימה הושלם." שלח.‬ 115 00:06:25,341 --> 00:06:28,781 ‫יש! זה אומר שהוא דיבר עם קלואי.‬ 116 00:06:28,861 --> 00:06:32,581 ‫הודעה, "גבר, איזה מהלך מדהים.‬ 117 00:06:32,661 --> 00:06:38,301 ‫הגיע הזמן לספר סוף סוף לקלואי‬ ‫את האמת על ה'חבר הכי טוב' שלה.‬ 118 00:06:38,381 --> 00:06:42,981 ‫אני חושב שאנחנו צריכים‬ ‫לצרף אותה לצ'ט הזה ולהמשיך משם." שלח.‬ 119 00:06:43,701 --> 00:06:47,501 ‫בום! השלב השלישי עומד להתחיל!‬ 120 00:06:48,101 --> 00:06:53,821 ‫השטאג שועטים קדימה, השטאג השילוש מתאחד."‬ ‫חזק מאוד.‬ 121 00:06:57,821 --> 00:07:01,901 ‫"טרוור הזמין אותך לצ'ט קבוצתי."‬ ‫אלוהים. בסדר.‬ 122 00:07:01,981 --> 00:07:05,701 ‫מעגל, קח אותי לצ'ט הקבוצתי.‬ 123 00:07:08,021 --> 00:07:09,301 ‫מה קורה כאן?‬ 124 00:07:10,621 --> 00:07:13,941 ‫הודעה, "היי, מותק, שמח שהצטרפת אלינו.‬ 125 00:07:14,021 --> 00:07:19,181 ‫"יש לנו כמה דברים לספר לך‬ ‫שלא תשמחי לשמוע."‬ 126 00:07:21,421 --> 00:07:24,461 ‫טרוור ניגש ישר לעניין!‬ 127 00:07:25,621 --> 00:07:26,701 ‫מה קורה כאן?‬ 128 00:07:27,981 --> 00:07:29,141 ‫אני מודאגת.‬ 129 00:07:29,221 --> 00:07:31,541 ‫הודעה, "את צריכה לדעת ש..."‬ 130 00:07:31,621 --> 00:07:35,781 ‫"...אני ומיטשל רק רוצים להגן עלייך."‬ 131 00:07:41,421 --> 00:07:44,221 ‫״טרוור: אני רק מבקש שתסמכי עלינו."‬ 132 00:07:45,061 --> 00:07:49,101 ‫קלואי בטח משתגעת עכשיו‬ ‫ותוהה מה לעזאזל קורה.‬ 133 00:07:49,181 --> 00:07:52,661 ‫כשהדרמה מתחילה, השיער נאסף.‬ 134 00:07:53,221 --> 00:07:59,501 ‫הודעה, "אני מתגאה בכנות שלי,‬ ‫ואחד מהערכים שלי הוא יושרה.‬ 135 00:08:00,021 --> 00:08:02,861 ‫לכן, אף שמה שאני עומד לומר לך עלול להכאיב,‬ 136 00:08:03,381 --> 00:08:06,581 ‫הייתי רוצה שמישהו יגיד לי דבר כזה‬ ‫אם הייתי בצד השני."‬ 137 00:08:06,661 --> 00:08:07,781 ‫שלח.‬ 138 00:08:07,861 --> 00:08:10,701 ‫"אני רק רוצה להגיד..." מה, שאתה אישה?‬ 139 00:08:10,781 --> 00:08:12,541 ‫יש לך שני ראשים?‬ 140 00:08:12,621 --> 00:08:15,941 ‫אנחנו עומדים להפוך את העולם של קלואי.‬ 141 00:08:16,021 --> 00:08:17,821 ‫מעגל, הודעה,‬ 142 00:08:17,901 --> 00:08:20,701 ‫"בנים, אני סומכת על שניכם,‬ ‫אבל יש לי בחילה.‬ 143 00:08:20,781 --> 00:08:23,581 ‫פשוט תגידו לי מה קורה." שלח הודעה.‬ 144 00:08:24,181 --> 00:08:27,781 ‫הודעה, "ביום הראשון שלי במעגל,‬ 145 00:08:27,861 --> 00:08:29,981 ‫אני וקאט דיברנו עם הג'וקר,‬ 146 00:08:30,061 --> 00:08:32,820 ‫שאמר עלייך דברים ממש שליליים.‬ 147 00:08:32,901 --> 00:08:35,501 ‫הג'וקר אמר שאת דו-פרצופית..."‬ 148 00:08:35,580 --> 00:08:38,501 ‫"...ושאי אפשר לבטוח בך." מה?‬ 149 00:08:39,141 --> 00:08:43,781 ‫הודעה, "לפני שעזב, הג'וקר מינה משפיען."‬ 150 00:08:43,861 --> 00:08:47,501 ‫"מי עוד היה סומך על ריבר מספיק‬ ‫כדי לבחור בו כמשפיען‬ 151 00:08:47,581 --> 00:08:49,901 ‫ולהבטיח את מקומו כאן?"‬ 152 00:08:49,981 --> 00:08:54,541 ‫הודעה, "ג'וקר המעגל הוא..."‬ 153 00:08:55,581 --> 00:09:00,421 ‫- מיטשל: קורטני -‬ 154 00:09:00,501 --> 00:09:05,941 ‫הלב שלה בטח התנפץ למיליון רסיסים‬ ‫בגלל הגילוי הזה.‬ 155 00:09:07,861 --> 00:09:10,501 ‫ג'וקר המעגל הוא קורטני.‬ 156 00:09:12,421 --> 00:09:13,581 ‫הודעה…‬ 157 00:09:15,581 --> 00:09:17,901 ‫"מותק, אני יודע שזה לא קל."‬ 158 00:09:18,381 --> 00:09:20,261 ‫"כשקאט באה לבקר אותי,‬ 159 00:09:20,341 --> 00:09:23,381 ‫היא הסבירה לי‬ ‫למה היא כינתה את ריבר ואת קורטני‬ 160 00:09:23,461 --> 00:09:25,021 ‫"נחש דו-ראשי".‬ 161 00:09:25,101 --> 00:09:28,421 ‫הם שומרים רק אחד על השני‬ 162 00:09:28,501 --> 00:09:30,821 ‫ויעשו כל שביכולתם כדי לנצח,‬ 163 00:09:30,901 --> 00:09:33,221 ‫גם אם זה אומר שהם יבגדו בך."‬ 164 00:09:37,981 --> 00:09:39,381 ‫זה באמת הגיוני,‬ 165 00:09:39,461 --> 00:09:42,301 ‫כי ריבר וקורטני פנו אליי מיד‬ 166 00:09:42,381 --> 00:09:45,701 ‫כשקאט שאלה אותם שאלות עליי, אבל…‬ 167 00:09:47,701 --> 00:09:49,261 ‫הם דאגו לי.‬ 168 00:09:49,341 --> 00:09:52,141 ‫חשבתי שריבר וקורטני דאגו לי‬ 169 00:09:52,221 --> 00:09:54,941 ‫והתנהגו בצורה חברית‬ ‫כשסיפרו לי על מה שקאט אמרה.‬ 170 00:09:56,021 --> 00:09:59,181 ‫"קלואי: איזה מזל שיש לי אתכם!‬ 171 00:09:59,261 --> 00:10:02,661 ‫אני לא סומכת כאן על אף אחד‬ ‫יותר מעליך, טרוור."‬ 172 00:10:02,741 --> 00:10:04,021 ‫אוי, הלב שלי!‬ 173 00:10:04,101 --> 00:10:08,301 ‫"ומיטשל, אחרי אתמול בלילה,‬ ‫אני יודעת שלא תשקר לי.‬ 174 00:10:08,381 --> 00:10:10,461 ‫אני מרגישה שהייתי כל כך תמימה."‬ 175 00:10:10,541 --> 00:10:14,421 ‫"שלושתנו עד הסוף." יש!‬ 176 00:10:14,501 --> 00:10:17,421 ‫השילוש נכנס לתוקף!‬ 177 00:10:19,581 --> 00:10:20,981 ‫ואו!‬ 178 00:10:21,061 --> 00:10:23,021 ‫זה עובד נהדר, ‬ 179 00:10:23,941 --> 00:10:26,501 ‫אבל זה כל כך נכון. זה פשוט כל כך נכון.‬ 180 00:10:26,581 --> 00:10:29,181 ‫אנחנו מציגים לקלואי עובדות מוצקות.‬ 181 00:10:29,261 --> 00:10:32,301 ‫אין מקום לפרשנות.‬ 182 00:10:32,381 --> 00:10:37,821 ‫הודעה, "הגיע הזמן לפרק‬ ‫את ברית המלכות הערמומיות." שלח.‬ 183 00:10:37,901 --> 00:10:40,741 ‫טרוור הגבר תמיד פועל.‬ 184 00:10:41,341 --> 00:10:43,461 ‫זה קשה כי אני סומכת על שתי הקבוצות.‬ 185 00:10:43,541 --> 00:10:46,061 ‫טרוור ומיטשל, וריבר וקורטני.‬ 186 00:10:46,141 --> 00:10:48,101 ‫אני סומכת על שני הצמדים.‬ 187 00:10:48,181 --> 00:10:52,021 ‫כך היה תמיד,‬ ‫אז עכשיו אני לא יודעת מה לעשות.‬ 188 00:10:53,661 --> 00:10:54,741 ‫אחר הצהריים במעגל,‬ 189 00:10:54,821 --> 00:10:57,701 ‫ובעוד שכמה מהשחקנים‬ ‫מריחים את ניחוח הניצחון,‬ 190 00:10:57,781 --> 00:11:00,021 ‫ג׳ון המתקשר לא חזה מה יקרה‬ 191 00:11:00,101 --> 00:11:03,221 ‫כשמשאירים עוף באריזה פתוחה במקרר‬ ‫במשך חמישה ימים.‬ 192 00:11:04,621 --> 00:11:06,101 ‫יכול להיות.‬ ‫-כן.‬ 193 00:11:06,181 --> 00:11:08,301 ‫טוב, אני לא יכולה. אני הולכת להקיא.‬ 194 00:11:08,381 --> 00:11:11,341 ‫אל תתעכבי הרבה זמן, מותק,‬ ‫כי הגמר מעבר לפינה,‬ 195 00:11:11,421 --> 00:11:14,741 ‫והגיע הזמן שכל השחקנים‬ ‫יתנו נאום משכנע אחרון.‬ 196 00:11:18,741 --> 00:11:23,581 ‫"מאה אלף הדולרים כבר בהישג יד,‬ ‫ולכם רק נותר לדמיין את הניצחון הזה."‬ 197 00:11:24,781 --> 00:11:27,861 ‫המעגל רוצה שכל שחקן יחשוף ‬ ‫על מה הוא היה מוציא‬ 198 00:11:27,941 --> 00:11:30,461 ‫את הכסף הנפלא הזה אם הוא ינצח במשחק.‬ 199 00:11:30,541 --> 00:11:34,341 ‫טוב, האם אני יכולה לדמיין‬ ‫מאה אלף דולר בחשבון הבנק שלי?‬ 200 00:11:34,421 --> 00:11:35,501 ‫אני אעשה את זה!‬ 201 00:11:35,581 --> 00:11:39,421 ‫בין אם הם יאמרו אמת או ישקרו,‬ ‫זו עשויה להיות ההזדמנות האחרונה שלהם‬ 202 00:11:39,501 --> 00:11:41,501 ‫להשפיע על חברי המעגל.‬ 203 00:11:41,581 --> 00:11:45,261 ‫זה נשמע כמו דרך מאוד מעניינת‬ 204 00:11:45,341 --> 00:11:49,221 ‫לגלות למי מהשחקנים מגיע הכסף.‬ 205 00:11:49,301 --> 00:11:51,261 ‫זה יעביר מסר עוצמתי.‬ 206 00:11:52,781 --> 00:11:55,901 ‫הראשון הוא ג'ון המתקשר, שג'ק וליסה משחקים.‬ 207 00:11:55,981 --> 00:11:58,101 ‫כן, אנחנו ננסה להיות שובי לב.‬ 208 00:11:58,181 --> 00:11:59,701 ‫מעגל, הודעה,‬ 209 00:11:59,781 --> 00:12:03,861 ‫"אם אזכה בכסף, אשתמש בו כדי לקחת את טרי,‬ 210 00:12:03,941 --> 00:12:09,461 ‫את ילדיי ואת הנכדה שלי לטיול בקוטב הצפוני.‬ 211 00:12:09,541 --> 00:12:13,501 ‫סתם צוחק. הייתי שמח לקחת אותם‬ ‫לחופשה במקום טרופי."‬ 212 00:12:14,021 --> 00:12:15,941 ‫אני חושב שזה חמוד.‬ ‫-אהבתי.‬ 213 00:12:19,381 --> 00:12:20,901 ‫זה נשמע מקסים.‬ 214 00:12:20,981 --> 00:12:21,981 ‫זה כל כך יפה.‬ 215 00:12:22,061 --> 00:12:26,421 ‫חופשה משפחתית היא הוצאה ענקית,‬ 216 00:12:26,501 --> 00:12:29,741 ‫וזה בטח דבר שהוא ישמח לעשות.‬ 217 00:12:29,821 --> 00:12:33,581 ‫הוא ממשיך לגלם את סנטה קלאוס,‬ ‫והוא יוציא את הכסף‬ 218 00:12:33,661 --> 00:12:36,501 ‫על בעלו, על ילדיו ועל נכדתו.‬ 219 00:12:36,581 --> 00:12:37,861 ‫לא ידעתי שיש לו נכדה.‬ 220 00:12:37,941 --> 00:12:41,061 ‫הם כנראה ייסעו למיאמי‬ ‫ויאכלו במסעדות יוקרה,‬ 221 00:12:41,141 --> 00:12:45,381 ‫כי מאה אלף דולר‬ ‫יספיקו לי לטיול ארוך מאוד.‬ 222 00:12:45,461 --> 00:12:48,221 ‫ג'ון אוהב לעשות הכול בגדול.‬ ‫אני מחבב אותו עוד יותר.‬ 223 00:12:48,301 --> 00:12:51,541 ‫חופשה משפחתית זה פשוט מדהים,‬ 224 00:12:51,621 --> 00:12:55,541 ‫אבל האם אני באמת רוצה שג'ון ינצח‬ ‫וייקח ממני את הכסף ‬ 225 00:12:55,621 --> 00:12:57,381 ‫רק כדי לקחת את המשפחה לחופשה?‬ 226 00:12:57,461 --> 00:12:59,661 ‫לא נראה לי שזה יעזור לג'ון, בכנות.‬ 227 00:13:00,661 --> 00:13:03,461 ‫עכשיו, בואו נראה‬ ‫איך ריבר מתכנן להשתמש בשלל.‬ 228 00:13:03,541 --> 00:13:07,821 ‫הכול שקרים. אני רוצה לבנות בריכה,‬ ‫אז זה שקר מוחלט.‬ 229 00:13:07,901 --> 00:13:12,541 ‫בסדר, הודעה, "אם אזכה בכסף, אני אשתמש בו‬ 230 00:13:12,621 --> 00:13:14,901 ‫כדי להחזיר את הר הלוואות הסטודנט שלי,‬ 231 00:13:14,981 --> 00:13:17,101 ‫ואם יישאר מזה משהו,‬ 232 00:13:17,181 --> 00:13:20,861 ‫אני רוצה לקנות רכב‬ ‫כדי שלא אצטרך לנסוע באוטובוס‬ 233 00:13:20,941 --> 00:13:25,101 ‫או לבקש מחברים הסעה לעבודה וללימודים."‬ ‫שלח.‬ 234 00:13:27,581 --> 00:13:30,261 ‫ריבר, אני מבין אותך.‬ 235 00:13:31,181 --> 00:13:34,261 ‫הוא צריך פשוט להקדיש חלק מהכסף לרכב.‬ 236 00:13:34,341 --> 00:13:36,301 ‫נכון.‬ ‫-לקנות מיד את הרכב.‬ 237 00:13:36,381 --> 00:13:39,181 ‫אני באמת חושבת שזה אמיתי.‬ 238 00:13:39,261 --> 00:13:41,861 ‫זה מרטיט קצת את מיתרי הלב.‬ 239 00:13:41,941 --> 00:13:43,981 ‫לא בענק, אבל זה נשמע מציאותי.‬ 240 00:13:44,661 --> 00:13:49,421 ‫לפעמים פשוט מתחשק לי לחבק את ריבר.‬ ‫באמת, הוא פשוט... אני פשוט רוצה לחבק אותו.‬ 241 00:13:49,501 --> 00:13:53,141 ‫טוב, בואו נראה‬ ‫מה מלכת המעגל קלואי רואה בדמיונה.‬ 242 00:13:53,221 --> 00:13:56,661 ‫אני רואה בזה הזדמנות מושלמת להיות כנה.‬ 243 00:13:56,741 --> 00:14:00,861 ‫מעגל, הודעה, "אם אזכה בכסף,‬ 244 00:14:00,941 --> 00:14:05,981 ‫אשתמש בו לפריעת כל החובות המשפחתיים,‬ 245 00:14:06,061 --> 00:14:09,101 ‫לקנות לאחי מכונית ראשונה,‬ 246 00:14:09,181 --> 00:14:12,141 ‫לשלם מקדמה על בית,‬ 247 00:14:12,221 --> 00:14:17,381 ‫ולתמוך כלכלית בעמותה של אבי‬ ‫לגמילה מהתמכרויות."‬ 248 00:14:17,461 --> 00:14:18,381 ‫שלח.‬ 249 00:14:19,621 --> 00:14:21,661 ‫ואו. בחייך, ילדה.‬ 250 00:14:21,741 --> 00:14:24,741 ‫לא ידעתי שאבא שלה עבר גמילה.‬ 251 00:14:25,901 --> 00:14:28,261 ‫ואו.‬ 252 00:14:28,741 --> 00:14:30,901 ‫יש לה חלומות גדולים.‬ 253 00:14:31,821 --> 00:14:35,661 ‫הגמילה של אבא שלי שינתה את חיינו לחלוטין.‬ 254 00:14:36,661 --> 00:14:38,621 ‫אלוהים. אני מתחילה להתרגש.‬ 255 00:14:44,781 --> 00:14:48,061 ‫לעזור לו לקדם את העמותה‬ ‫שתעזור למשפחות אחרות,‬ 256 00:14:48,141 --> 00:14:50,381 ‫זה כל כך חשוב לי.‬ 257 00:14:52,061 --> 00:14:53,021 ‫כן.‬ 258 00:14:56,181 --> 00:14:57,941 ‫עכשיו הגיע תורו של טרוור.‬ 259 00:14:58,021 --> 00:15:00,661 ‫ביליתי כל כך הרבה זמן הרחק מבתי‬ 260 00:15:01,181 --> 00:15:05,941 ‫כדי לחזור אליה‬ ‫ולתת לה את מה שאנחנו צריכים.‬ 261 00:15:06,021 --> 00:15:09,781 ‫זה מרגש אותי מאוד.‬ 262 00:15:10,581 --> 00:15:14,301 ‫הודעה, "אם אזכה בכסף, אשלם באמצעותו מקדמה‬ 263 00:15:14,381 --> 00:15:16,981 ‫על בית אמיתי לי ולבתי.‬ 264 00:15:17,501 --> 00:15:23,141 ‫הגיע הזמן לצאת מהדירה הקטנה שלנו‬ ‫ולגור בבית משלנו.‬ 265 00:15:23,221 --> 00:15:30,101 ‫מגיע לה כל מה שלי לא היה.‬ ‫השטאג מגדל מלכה, השטאג משפחה מעל לכול."‬ 266 00:15:33,261 --> 00:15:37,581 ‫אני מרגיש שטרוור מדבר מדם לבו,‬ 267 00:15:37,661 --> 00:15:38,941 ‫ואני מכבד אותו על כך.‬ 268 00:15:39,021 --> 00:15:43,421 ‫אנחנו יודעים שכל מה שטרוור עשה במשחק הזה‬ ‫הוא בשביל הבת שלו.‬ 269 00:15:43,501 --> 00:15:45,541 ‫זה לא מפתיע אותי בכלל.‬ 270 00:15:45,621 --> 00:15:50,381 ‫זה היה מהלב. אני כל כך רוצה לנצח, מן הסתם.‬ 271 00:15:50,461 --> 00:15:53,141 ‫נראה שלכולם יש סיבה מצוינת‬ 272 00:15:53,661 --> 00:15:55,741 ‫להשתוקק לניצחון הזה.‬ 273 00:15:58,501 --> 00:16:01,581 ‫אני חושבת שאנשים יסתכלו על זה ויחשבו,‬ 274 00:16:02,181 --> 00:16:04,221 ‫"ספרו לנו משהו שאנחנו לא יודעים."‬ 275 00:16:04,301 --> 00:16:08,981 ‫אלוהים, הראש שלי לא נותן לי מנוח.‬ ‫הוא מתחזה? הוא לא מתחזה? אני מקווה שלא!‬ 276 00:16:10,141 --> 00:16:12,621 ‫הבא שישטח את טענותיו הוא מיטשל.‬ 277 00:16:12,701 --> 00:16:15,701 ‫אכתוב על הדף הזה‬ 278 00:16:15,781 --> 00:16:19,261 ‫כיצד אשתמש בכסף.‬ ‫אני מקיים הבטחות, ולזה אשתמש בו.‬ 279 00:16:19,341 --> 00:16:22,421 ‫הודעה, "אם אזכה בכסף,‬ 280 00:16:22,501 --> 00:16:27,101 ‫אממן בו עמותה שהקמתי עם חברים.‬ 281 00:16:27,181 --> 00:16:30,861 ‫אנחנו מוכרים צעצועים‬ ‫למען ילדים שמאושפזים בבתי חולים.‬ 282 00:16:30,941 --> 00:16:33,181 ‫המשפחה שלי היא כל עולמי.‬ 283 00:16:33,261 --> 00:16:35,221 ‫הייתי משקיע בנדל"ן‬ 284 00:16:35,301 --> 00:16:40,701 ‫כדי לצבור הון למענה‬ ‫וכדי שהוריי יוכלו לפרוש לגמלאות."‬ 285 00:16:42,261 --> 00:16:45,181 ‫מיטשל, אם תזכה בכסף,‬ ‫אני באמת מקווה שתעשה את זה,‬ 286 00:16:45,261 --> 00:16:47,221 ‫כי זה נפלא.‬ 287 00:16:47,301 --> 00:16:48,821 ‫אוי, הלב שלי.‬ 288 00:16:48,901 --> 00:16:52,981 ‫אני באמת אוהבת את התשובה הזאת.‬ ‫הוא בחור נהדר. באמת.‬ 289 00:16:53,061 --> 00:16:57,061 ‫אני חושב שהאחרים יחשבו שאלה שטויות.‬ 290 00:16:57,141 --> 00:16:58,501 ‫אולי זה נכון.‬ 291 00:16:59,261 --> 00:17:00,581 ‫שטויות.‬ 292 00:17:00,661 --> 00:17:02,261 ‫אני לא מאמינה לו.‬ 293 00:17:03,261 --> 00:17:06,781 ‫יש לי הרגשה שמיטשל הוא שחקן טקטי.‬ 294 00:17:07,340 --> 00:17:12,140 ‫כתבתי היישר מהלב את מה שאעשה אם אנצח.‬ 295 00:17:12,221 --> 00:17:15,541 ‫לא שיניתי את דעתי על מיטשל בכלל,‬ 296 00:17:15,620 --> 00:17:17,340 ‫ואני עדיין רוצה שהוא ייחסם.‬ 297 00:17:17,421 --> 00:17:19,661 ‫אני כבר לא יודעת מה לחשוב.‬ 298 00:17:24,661 --> 00:17:27,261 ‫אחרון חביב, קורטני.‬ 299 00:17:27,340 --> 00:17:31,141 ‫אני מניח את הקלפים על השולחן.‬ ‫אני כן, אני פגיע.‬ 300 00:17:31,221 --> 00:17:35,661 ‫מעגל, הודעה, "אם אזכה בכסף,‬ ‫אקדיש אותו לאבי החורג.‬ 301 00:17:35,741 --> 00:17:38,301 ‫אחרי שאבי הביולוגי נטש אותי,‬ 302 00:17:38,381 --> 00:17:40,381 ‫הוא לימד אותי מה זה להיות גבר.‬ 303 00:17:40,461 --> 00:17:42,141 ‫יש לו מחלת כליות בדרגה שלוש,‬ 304 00:17:42,221 --> 00:17:44,141 ‫והזכייה תאפשר לנו לחגוג את חייו,‬ 305 00:17:44,221 --> 00:17:47,701 ‫שאותם הוא הקדיש כדי ללמד אותי‬ ‫את השיעורים הגדולים של החיים."‬ 306 00:17:47,781 --> 00:17:48,861 ‫שלח הודעה.‬ 307 00:17:49,861 --> 00:17:52,701 ‫אוי, קורטני. זה קשה.‬ 308 00:17:53,901 --> 00:17:58,221 ‫כל כך עצוב לשמוע שיש לו מחלת כליות קשה.‬ 309 00:18:00,141 --> 00:18:02,581 ‫זו כנות אמיתית.‬ 310 00:18:02,661 --> 00:18:05,781 ‫זו הסיבה שרציתי להיכנס למעגל מלכתחילה.‬ 311 00:18:06,581 --> 00:18:08,301 ‫זה שובר לי את הלב.‬ 312 00:18:11,861 --> 00:18:17,141 ‫סיפרת לנו זה סיפור מדהים.‬ 313 00:18:17,221 --> 00:18:20,221 ‫אני רוצה לזכות, אבל אם לא אזכה,‬ ‫ארצה שאתה תזכה בכסף.‬ 314 00:18:20,301 --> 00:18:26,021 ‫עכשיו אני מרגישה חרא,‬ ‫כי תקפתי את קורטני...‬ 315 00:18:28,421 --> 00:18:31,501 ‫ביומיים האחרונים כי הוא בגד בקלואי,‬ 316 00:18:31,581 --> 00:18:33,141 ‫ותראו מה עובר עליו.‬ 317 00:18:33,221 --> 00:18:37,061 ‫ידעתי עמוק בלב שקורטני אמיתי.‬ 318 00:18:38,101 --> 00:18:40,141 ‫אנשים יגידו כל דבר כדי לנצח,‬ 319 00:18:41,301 --> 00:18:43,581 ‫אבל אני לא מרגישה שקורטני ממציא את זה.‬ 320 00:18:45,421 --> 00:18:46,581 ‫כשהערב יורד,‬ 321 00:18:46,661 --> 00:18:50,541 ‫השחקנים שלנו עושים כמיטב יכולתם‬ ‫כדי לעמוד בקצב של המעגל.‬ 322 00:18:55,501 --> 00:18:57,181 ‫כן! זה היה טוב.‬ 323 00:18:58,741 --> 00:18:59,821 ‫זה היה לא רע.‬ 324 00:18:59,901 --> 00:19:01,341 ‫אבל, ילדה, כולנו יודעים‬ 325 00:19:01,421 --> 00:19:04,021 ‫שבדיוק כשנדמה לך שקלטת את הקצב…‬ 326 00:19:04,661 --> 00:19:05,501 ‫- התראה! -‬ 327 00:19:05,581 --> 00:19:07,621 ‫התראה!‬ 328 00:19:07,701 --> 00:19:08,661 ‫בסדר, מתחילים.‬ 329 00:19:08,741 --> 00:19:11,861 ‫אני כאן מההתחלה,‬ ‫ואיכשהו עדיין לא התרגלתי לזה.‬ 330 00:19:11,941 --> 00:19:14,901 ‫מה קורה? מה מתרחש? תגיד לי עכשיו.‬ 331 00:19:15,821 --> 00:19:20,141 ‫"שחקנים, עכשיו עליכם לדרג זה את זה."‬ ‫כמובן.‬ 332 00:19:20,221 --> 00:19:25,981 ‫אחרי היומיים האחרונים,‬ ‫המוח שלי מבולבל לגמרי!‬ 333 00:19:26,061 --> 00:19:29,821 ‫זה יקבע מי יהיו המשפיענים,‬ 334 00:19:29,901 --> 00:19:34,741 ‫מי יקבל את ההחלטה, ובעצם, מי יהיה בגמר.‬ 335 00:19:34,821 --> 00:19:39,821 ‫...והמסע של מי יסתיים כאן. כל כך קרוב.‬ 336 00:19:40,661 --> 00:19:44,941 ‫אני ארתח מזעם אם אחסם הערב. ארתח!‬ 337 00:19:45,021 --> 00:19:47,741 ‫אני לחוץ מאוד כי זה עלול להיות אני.‬ 338 00:19:47,821 --> 00:19:49,301 ‫הקרב צמוד.‬ 339 00:19:49,381 --> 00:19:51,861 ‫אני רוצה לפרק את המלכות הערמומיות.‬ 340 00:19:51,941 --> 00:19:57,061 ‫יש להם ברית חזקה מאוד, וקלואי מסורה להם.‬ 341 00:19:57,141 --> 00:19:58,941 ‫אני צריך לוודא‬ 342 00:19:59,021 --> 00:20:03,861 ‫שהשחקנים האלה לא ינסו לחסום אותי‬ ‫לפני שאגיע לארוחת הערב של הגמר.‬ 343 00:20:03,941 --> 00:20:08,461 ‫זה או קורטני או אני.‬ ‫מה אעשה? קורטני או טרוור?‬ 344 00:20:08,541 --> 00:20:12,061 ‫אני עדיין לא מרוצה מכך שקורטני בגד בקלואי.‬ 345 00:20:12,141 --> 00:20:14,781 ‫זו תהיה בחירה קשה.‬ 346 00:20:14,861 --> 00:20:15,861 ‫בואו נתחיל.‬ 347 00:20:15,941 --> 00:20:18,261 ‫מעגל, קח אותי לדירוגים שלי.‬ 348 00:20:20,821 --> 00:20:22,261 ‫קדימה, הגיע הזמן לשחק.‬ 349 00:20:25,861 --> 00:20:29,981 ‫אלוהים. אולי אצטרך דקה נוספת.‬ 350 00:20:31,421 --> 00:20:34,941 ‫במקום האחרון שלי, מיטשל.‬ 351 00:20:36,421 --> 00:20:40,981 ‫מוקדם יותר, הוא ניסה לבנות נואשות‬ ‫מערכת יחסים של הרגע האחרון‬ 352 00:20:41,061 --> 00:20:42,901 ‫איתי ועם ריבר.‬ 353 00:20:42,981 --> 00:20:45,461 ‫אני לא קונה את זה לרגע.‬ 354 00:20:45,541 --> 00:20:50,741 ‫בשיחה שהייתה לי קודם עם מיטשל וטרוור,‬ 355 00:20:50,821 --> 00:20:52,461 ‫ממש פקפקתי בקורטני.‬ 356 00:20:52,541 --> 00:20:57,221 ‫חשבתי שהמשחק שלו הוא טקטי מאוד,‬ 357 00:20:57,301 --> 00:21:01,341 ‫אבל אני לא חושבת שהוא יבגוד בי.‬ 358 00:21:03,181 --> 00:21:05,501 ‫עכשיו, אני לא יודעת מהי עמדתי. כלומר...‬ 359 00:21:07,061 --> 00:21:09,301 ‫את מי אדרג במקום האחרון?‬ 360 00:21:09,381 --> 00:21:11,501 ‫אבחר בקורטני.‬ 361 00:21:12,501 --> 00:21:16,181 ‫קורטני, אני לא יכול לבטוח בך בכלל.‬ 362 00:21:16,261 --> 00:21:18,541 ‫אני לא רוצה שתתקרב לעמדת המשפיענים.‬ 363 00:21:20,261 --> 00:21:21,941 ‫אלוהים.‬ 364 00:21:22,021 --> 00:21:24,941 ‫בתחתית, אני רוצה לשים את טרוור.‬ 365 00:21:26,221 --> 00:21:30,661 ‫אני אוהב אותך, טרוור,‬ ‫אבל ריבר הרגשן יוצא מהתמונה.‬ 366 00:21:30,741 --> 00:21:36,301 ‫עכשיו זה רק לי שחושב,‬ ‫"איך אשיג מאה אלף דולר ואנצח במשחק הזה?"‬ 367 00:21:36,381 --> 00:21:41,781 ‫טרוור ישמור על האינטרסים‬ ‫של מיטשל ושל קלואי.‬ 368 00:21:41,861 --> 00:21:45,261 ‫אין הרבה מצבים שבהם טרוור, כמשפיען...‬ 369 00:21:45,341 --> 00:21:47,261 ‫יועיל לנו.‬ ‫-...באמת יועיל לנו.‬ 370 00:21:47,341 --> 00:21:51,741 ‫יכול להיות שמבחינתו אנחנו סתם נזק משני.‬ ‫-נכון.‬ 371 00:21:51,821 --> 00:21:53,821 ‫שלח בבקשה את הדירוג.‬ 372 00:21:55,421 --> 00:22:00,781 ‫אפעל על פי תחושת הבטן שלי,‬ ‫כי נמאס לי להילחץ מהדרמה.‬ 373 00:22:00,861 --> 00:22:04,501 ‫יש כל כך הרבה דברים‬ ‫שמנסים לבלבל אותך במשחק הזה,‬ 374 00:22:04,581 --> 00:22:06,501 ‫ואני אתחיל להצביע לאנשים‬ 375 00:22:06,581 --> 00:22:09,421 ‫לפי מה שהלב שלי אומר לי.‬ 376 00:22:13,541 --> 00:22:16,381 ‫דרג בבקשה את ריבר במקום הרביעי.‬ 377 00:22:18,461 --> 00:22:23,701 ‫אני ממש לא סומך על ריבר‬ ‫כי אני יודע שהוא דואג רק לעצמו,‬ 378 00:22:23,781 --> 00:22:26,061 ‫והוא דואג לקורטני, וזהו זה.‬ 379 00:22:29,221 --> 00:22:30,301 ‫בסדר.‬ 380 00:22:30,381 --> 00:22:34,181 ‫אפשר בבקשה לדרג את מיטשל במקום השלישי?‬ 381 00:22:35,341 --> 00:22:37,741 ‫התחברנו ברמה כל כך עמוקה אתמול,‬ 382 00:22:37,821 --> 00:22:42,301 ‫והיום הראש שלי הסתחרר לגמרי.‬ 383 00:22:42,901 --> 00:22:44,941 ‫אבל יש לנו קשר נהדר,‬ 384 00:22:45,021 --> 00:22:48,181 ‫אני מחזיקה אצבעות שזה יסתדר.‬ 385 00:22:48,261 --> 00:22:50,381 ‫הם טובים לנו. נראה שהם יגנו עלינו.‬ 386 00:22:50,461 --> 00:22:53,341 ‫מעגל, בוא נדרג את קורטני במקום השני שלנו.‬ 387 00:22:55,061 --> 00:22:58,141 ‫במקום השני אדרג את מיטשל.‬ 388 00:22:59,421 --> 00:23:01,341 ‫יצרנו שילוש.‬ 389 00:23:01,421 --> 00:23:04,821 ‫אני יודעת שהוא יגן על טרוור.‬ 390 00:23:09,021 --> 00:23:11,421 ‫במקום הראשון, טרוור.‬ 391 00:23:13,021 --> 00:23:15,701 ‫רקמתי איתו את התוכנית,‬ 392 00:23:15,781 --> 00:23:18,981 ‫והוא המוח שייקח הביתה את הפרס במעגל.‬ 393 00:23:19,061 --> 00:23:21,701 ‫במקום הראשון אני מדרגת את קלואי.‬ 394 00:23:22,821 --> 00:23:25,821 ‫קלואי הייתה בת הברית מספר אחת שלי.‬ 395 00:23:25,901 --> 00:23:28,381 ‫היא סומכת עליי, אני סומכת עליה.‬ 396 00:23:28,461 --> 00:23:30,421 ‫במקום הראשון אדרג את ג'ון.‬ 397 00:23:31,541 --> 00:23:34,701 ‫אם ג'ון יהיה בעמדת השפעה,‬ ‫הוא יציל את ריבר,‬ 398 00:23:34,781 --> 00:23:38,381 ‫ולג'ון יש סיכוי גדול יותר להיות משפיען‬ 399 00:23:38,461 --> 00:23:42,901 ‫מאשר החבר הכי טוב שלי, קורטני.‬ ‫לכן אני מדרג אותו במקום הראשון.‬ 400 00:23:42,981 --> 00:23:46,661 ‫מעגל, אנחנו נדרג את ריבר‬ ‫במקום הראשון שלנו.‬ 401 00:23:47,621 --> 00:23:50,021 ‫אנחנו מרגישים שהוא ידאג לנו…‬ 402 00:23:50,101 --> 00:23:51,221 ‫כן, בהחלט.‬ 403 00:23:51,301 --> 00:23:53,621 ‫...ויש לו סיכוי טוב להיות משפיען.‬ 404 00:23:53,701 --> 00:23:56,541 ‫במקום הראשון, ג'ון.‬ 405 00:23:57,701 --> 00:24:00,061 ‫הוא אדם תומך,‬ 406 00:24:00,141 --> 00:24:03,661 ‫וזו האנרגיה שאנחנו צריכים‬ ‫אצל המשפיענים כרגע.‬ 407 00:24:04,181 --> 00:24:07,381 ‫היו לי ספקות. הוא אמיתי? הוא לא אמיתי?‬ 408 00:24:07,461 --> 00:24:11,181 ‫אבל אני ממש אוהבת אותו, והוא תמך בי.‬ 409 00:24:11,261 --> 00:24:14,101 ‫לכן אני הולכת עם תחושת הבטן.‬ 410 00:24:14,181 --> 00:24:18,741 ‫אני מקווה שהוא מי שהוא אומר שהוא,‬ ‫ושהוא יעפיל לגמר.‬ 411 00:24:18,821 --> 00:24:22,501 ‫אדרג את ריבר במקום הראשון.‬ 412 00:24:23,821 --> 00:24:25,581 ‫אני מרגיש בטוח בעצמי.‬ 413 00:24:25,661 --> 00:24:29,261 ‫יש לנו סבירות של 50 אחוז שאחד מחברי השילוש‬ 414 00:24:29,341 --> 00:24:30,941 ‫יהיה בעמדת משפיען.‬ 415 00:24:33,341 --> 00:24:34,381 ‫שלח את זה.‬ 416 00:24:34,461 --> 00:24:37,381 ‫מעגל, שלח את הדירוג שלי.‬ ‫-מעגל, שלח את הדירוג שלי.‬ 417 00:24:37,461 --> 00:24:38,861 ‫- הדירוגים הושלמו! -‬ 418 00:24:43,941 --> 00:24:47,621 ‫הנה הוא, דירוג אחד לפני אחרון,‬ ‫והוא היה מותח!‬ 419 00:24:47,701 --> 00:24:51,261 ‫אני לא יודעת מה איתכם,‬ ‫אבל הישבן שלי קפוץ!‬ 420 00:24:53,221 --> 00:24:56,461 ‫אלוהים אדירים!‬ 421 00:24:56,541 --> 00:24:59,141 ‫והשחקנים מראים לנו שאין דרך סטנדרטית‬ 422 00:24:59,221 --> 00:25:00,501 ‫להתמודדות עם לחץ.‬ 423 00:25:00,581 --> 00:25:03,821 ‫אלוהים. הייתי פשוט דוחפת את זה לפה.‬ 424 00:25:04,501 --> 00:25:06,261 ‫אולי קצת טאי צ'י.‬ 425 00:25:06,341 --> 00:25:07,781 ‫אני לא מבינה בזה, אבל...‬ 426 00:25:08,381 --> 00:25:10,741 ‫תעשה את התרגילים האלה מהר, ג'ון,‬ 427 00:25:10,821 --> 00:25:14,101 ‫כי המעגל אוהב התראות היום!‬ 428 00:25:14,621 --> 00:25:16,141 ‫- התראה! -‬ 429 00:25:16,221 --> 00:25:17,101 ‫התראה.‬ 430 00:25:19,181 --> 00:25:21,981 ‫אלוהים, אני כל כך לחוץ.‬ ‫-אלוהים, גם אני!‬ 431 00:25:22,061 --> 00:25:24,821 ‫אני מוכרח לשבת עכשיו.‬ 432 00:25:24,901 --> 00:25:28,061 ‫הנה זה בא!‬ 433 00:25:29,821 --> 00:25:33,501 ‫"שחקנים, בזכות כך שהגעתם עד לכאן במשחק..."‬ 434 00:25:37,661 --> 00:25:40,141 ‫אני כבר בוכה. "כל אחד יקבל הודעה..."‬ 435 00:25:40,221 --> 00:25:45,861 ‫"...מהבית." אלוהים, לא! אני אתרגש!‬ 436 00:25:45,941 --> 00:25:47,981 ‫אוי, לא!‬ 437 00:25:49,101 --> 00:25:52,101 ‫אלוהים! רגע,‬ ‫אני צריכה להביא את המתוקה שלי.‬ 438 00:25:52,621 --> 00:25:54,781 ‫איזה מסע זה היה,‬ 439 00:25:54,861 --> 00:25:56,781 ‫והעובדה שאקבל פיסה קטנה מהבית‬ 440 00:25:56,861 --> 00:26:00,301 ‫תיתן לי את הדחיפה שאני זקוק לה.‬ 441 00:26:00,381 --> 00:26:05,821 ‫ואו, אני אראה את התינוקת שלי?‬ ‫אני עומדת לבכות. אלוהים.‬ 442 00:26:05,901 --> 00:26:07,581 ‫מי לדעתך שלח לך הודעה?‬ 443 00:26:07,661 --> 00:26:09,301 ‫אבא שלי או אימא שלי.‬ 444 00:26:09,381 --> 00:26:12,061 ‫אין לי מושג מי היה שולח לי...‬ 445 00:26:12,141 --> 00:26:13,901 ‫אולי ההורים שלי?‬ 446 00:26:13,981 --> 00:26:17,141 ‫תבורך, מעגל.‬ 447 00:26:19,901 --> 00:26:21,181 ‫בסדר.‬ 448 00:26:22,741 --> 00:26:25,101 ‫"ריבר, הנה ההודעה שלך מהבית."‬ 449 00:26:26,421 --> 00:26:28,741 ‫תודה, מעגל. הייתי צריך הודעה מהבית.‬ 450 00:26:28,821 --> 00:26:30,821 ‫תודה לך. יש!‬ 451 00:26:30,901 --> 00:26:32,341 ‫הנה החומד שלי.‬ 452 00:26:33,301 --> 00:26:36,461 ‫אני מתגעגע אליך.‬ ‫אני כל כך אוהב את האיש הזה.‬ 453 00:26:36,541 --> 00:26:39,061 ‫אימא בחזית התמונה.‬ 454 00:26:39,141 --> 00:26:42,501 ‫היי, בן. אני אוהבת אותך כל כך.‬ 455 00:26:42,581 --> 00:26:46,261 ‫אני מתגעגעת אליך נורא, ואני כל כך גאה בך.‬ 456 00:26:47,461 --> 00:26:50,701 ‫היי, לי. תמשיך להיות טוב, ותנצח.‬ 457 00:26:51,301 --> 00:26:53,301 ‫נכון.‬ ‫-זה חכם.‬ 458 00:26:53,381 --> 00:26:56,141 ‫העיקר, לנצח. חזור הביתה כמנצח.‬ 459 00:26:56,221 --> 00:26:58,941 ‫אתה כבר מנצח, אבל חזור כמנצח גדול.‬ ‫-בדיוק.‬ 460 00:26:59,021 --> 00:27:03,141 ‫אתה כל כך חכם, מוכשר ומבריק.‬ 461 00:27:03,221 --> 00:27:05,501 ‫לא הייתי מסוגלת לעשות את מה שאתה עושה,‬ 462 00:27:05,581 --> 00:27:09,661 ‫אז תחזיק מעמד ואנחנו מצפים לראותך.‬ 463 00:27:10,261 --> 00:27:12,221 ‫אתה הבן שלי. אתה הלב שלי.‬ 464 00:27:12,301 --> 00:27:14,341 ‫גם את הלב שלי.‬ ‫-זה מה שאתה.‬ 465 00:27:14,421 --> 00:27:16,661 ‫הוא בטח בוכה עכשיו.‬ 466 00:27:21,821 --> 00:27:25,501 ‫הוא מכיר אותי טוב יותר‬ ‫מכל אדם אחר בכדור הארץ.‬ 467 00:27:25,581 --> 00:27:27,861 ‫אלוהים. הוא מכיר אותי כל כך טוב.‬ 468 00:27:28,421 --> 00:27:31,981 ‫שיהיה בהצלחה, עשה כמיטב יכולתך,‬ ‫ותהיה המנצח הגדול.‬ 469 00:27:32,061 --> 00:27:33,301 ‫אני אוהב אותך, מותק.‬ 470 00:27:34,821 --> 00:27:37,021 ‫אני מתגעגע אליכם. אחזור הביתה בקרוב.‬ 471 00:27:40,501 --> 00:27:44,141 ‫"מיטשל, הנה ההודעה שלך מהבית."‬ 472 00:27:44,821 --> 00:27:48,021 ‫ואו, לא ראיתי אף אחד כבר הרבה זמן.‬ 473 00:27:50,541 --> 00:27:54,501 ‫הם הביאו את אד, את אמא שלי ואת סבתא שלי.‬ 474 00:27:55,261 --> 00:27:57,141 ‫מיץ', מה קורה?‬ 475 00:27:57,741 --> 00:27:58,861 ‫מה המצב, אד?‬ 476 00:27:58,941 --> 00:28:02,181 ‫אם אתה צופה בזה,‬ ‫אתה כנראה מסתדר לא רע.‬ 477 00:28:02,261 --> 00:28:03,541 ‫אני אוהב אותך, אד.‬ 478 00:28:04,181 --> 00:28:06,621 ‫היי, מיץ', אני כל כך מתגעגעת אליך.‬ 479 00:28:06,701 --> 00:28:09,661 ‫כולם בקונשוהוקן‬ ‫רוצים שתביא הביתה את הניצחון.‬ 480 00:28:09,741 --> 00:28:10,941 ‫אני ואד לא הצלחנו,‬ 481 00:28:11,021 --> 00:28:13,821 ‫אבל אולי אתה תביא את הניצחון לקונשוהוקן.‬ 482 00:28:13,901 --> 00:28:15,821 ‫ואו...‬ 483 00:28:15,901 --> 00:28:18,501 ‫אני מתגעגעת לשיחות שלנו כל יום.‬ 484 00:28:18,581 --> 00:28:20,981 ‫אתה המלאך שלי על כדור הארץ.‬ 485 00:28:21,061 --> 00:28:23,901 ‫אני מחכה בקוצר רוח שתחזור לקונשוהוקן.‬ 486 00:28:24,421 --> 00:28:27,621 ‫מיטשל, אני כל כך אוהבת אותך ומתגעגעת אליך.‬ ‫-סבתא!‬ 487 00:28:27,701 --> 00:28:31,941 ‫עם העיניים הכחולות הגדולות שיש לך,‬ ‫את יפה וחתיך כל כך.‬ 488 00:28:32,021 --> 00:28:35,501 ‫אז שמור על עצמך, אני אוהבת אותך, ובהצלחה.‬ 489 00:28:36,621 --> 00:28:41,301 ‫סבתא, גם אני אוהב אותך.‬ ‫-תהיה אתה. תהיה האני האמיתי שלך.‬ 490 00:28:41,861 --> 00:28:45,341 ‫אני אוהבת אתכם עד מוות.‬ ‫-אנחנו מתגעגעים אליך ואוהבים אותך.‬ 491 00:28:46,101 --> 00:28:47,061 ‫בהצלחה!‬ 492 00:28:48,101 --> 00:28:49,781 ‫אלוהים.‬ 493 00:28:50,701 --> 00:28:53,781 ‫ואו.‬ 494 00:28:55,181 --> 00:29:00,061 ‫אלה האנשים החשובים ביותר בחיי.‬ 495 00:29:00,141 --> 00:29:03,261 ‫זה מחזיר אותך הביתה.‬ 496 00:29:03,341 --> 00:29:06,061 ‫זו הייתה ההתראה הכי טובה עד כה.‬ 497 00:29:09,501 --> 00:29:12,501 ‫"ג'ון..." יש לנו שתיים.‬ ‫"...הנה ההודעות שלכם מהבית."‬ 498 00:29:12,581 --> 00:29:15,101 ‫לא נראה לי שאבכה.‬ ‫-למה שאנשים יבכו?‬ 499 00:29:16,181 --> 00:29:18,301 ‫היי, ג'ק. ברכותיי.‬ 500 00:29:18,381 --> 00:29:19,701 ‫זו אימא שלי.‬ ‫-אימא שלך!‬ 501 00:29:19,781 --> 00:29:21,541 ‫אני כל כך מתרגשת בשבילך.‬ 502 00:29:21,621 --> 00:29:23,221 ‫אני מתגעגעת לנוכחותך בבית.‬ 503 00:29:23,301 --> 00:29:26,781 ‫לא משנה מה יקרה, ג'ק, בשבילנו אתה המנצח,‬ 504 00:29:26,861 --> 00:29:28,501 ‫וכולנו גאים בך.‬ 505 00:29:28,581 --> 00:29:30,901 ‫אני מחכה לראות אותך ולתת לך חיבוק גדול,‬ 506 00:29:30,981 --> 00:29:33,101 ‫וכנראה להביך אותך בטירוף.‬ 507 00:29:33,181 --> 00:29:35,861 ‫יהיה כל כך טוב כשתחזור הביתה. אוהבת אותך.‬ 508 00:29:37,381 --> 00:29:38,301 ‫מגניב מאוד.‬ 509 00:29:38,381 --> 00:29:41,381 ‫כולם יודעים כמה ההזדמנות הזו חשובה לי.‬ 510 00:29:41,461 --> 00:29:43,941 ‫זה נחמד שהיא מפגינה קצת אהבה.‬ 511 00:29:44,021 --> 00:29:46,141 ‫אין לי מושג מי שלח לי הודעה.‬ 512 00:29:46,221 --> 00:29:48,861 ‫אני לא חושבת שאבא שלי היה עושה את זה.‬ 513 00:29:50,381 --> 00:29:53,461 ‫אלוהים, זה כל...‬ ‫-זו החבורה כולה.‬ 514 00:29:53,541 --> 00:29:55,621 ‫זה אבא שלך משמאל? נחמד מאוד.‬ ‫-כן.‬ 515 00:29:55,701 --> 00:29:57,581 ‫אבא שלי כל כך ביישן.‬ 516 00:29:58,221 --> 00:30:00,061 ‫היי, דודה לי.‬ 517 00:30:00,141 --> 00:30:02,741 ‫היי, ליסה! מה שלומך?‬ 518 00:30:02,821 --> 00:30:05,421 ‫האחיינית שלך חמודה.‬ ‫-אנחנו מתגעגעים אלייך!‬ 519 00:30:05,501 --> 00:30:06,861 ‫אנחנו כל כך מתרגשים.‬ 520 00:30:06,941 --> 00:30:10,381 ‫אנחנו מחכים כבר לראות אותך ולשמוע הכול.‬ 521 00:30:10,461 --> 00:30:15,581 ‫אנחנו יודעים שאת נהדרת,‬ ‫ומתגעגעים אליך כל כך.‬ 522 00:30:15,661 --> 00:30:18,021 ‫אני רק רוצה שתדעי כמה אני גאה בך‬ 523 00:30:18,101 --> 00:30:22,901 ‫על כל הדברים שאת עובדת קשה בשבילם,‬ 524 00:30:22,981 --> 00:30:27,101 ‫את תמיד משיגה את המטרה‬ 525 00:30:28,101 --> 00:30:31,421 ‫ומגשימה את החלומות שלך.‬ 526 00:30:31,501 --> 00:30:33,941 ‫אני מחכה בקוצר רוח שתחזרי.‬ 527 00:30:34,741 --> 00:30:37,941 ‫תמשיכי לעשות את מה שאת עושה‬ ‫כי ברור שזה מצליח.‬ 528 00:30:38,021 --> 00:30:39,781 ‫יש לך מילות חוכמה, ריילי?‬ 529 00:30:39,861 --> 00:30:41,221 ‫תנצחי.‬ 530 00:30:41,301 --> 00:30:45,501 ‫תנצחי. בהצלחה. אני אוהבת אותך כל כך.‬ 531 00:30:45,581 --> 00:30:48,261 ‫אני אוהבת... הם נהדרים.‬ 532 00:30:48,341 --> 00:30:49,981 ‫אבא שלך היה מצוין.‬ ‫-נכון!‬ 533 00:30:50,061 --> 00:30:53,301 ‫אבא שלי... ברצינות, אני כל כך בהלם.‬ ‫הוא ממש ביישן.‬ 534 00:30:53,381 --> 00:30:56,581 ‫עכשיו אסור לנו ללכת הביתה.‬ ‫עכשיו אנחנו חייבים להישאר.‬ 535 00:30:59,941 --> 00:31:01,141 ‫אלוהים, קדימה!‬ 536 00:31:01,221 --> 00:31:02,421 ‫- הנה ההודעה מהבית -‬ 537 00:31:02,501 --> 00:31:03,741 ‫אני מוכן לראות את זה.‬ 538 00:31:05,661 --> 00:31:06,541 ‫קורט.‬ 539 00:31:07,701 --> 00:31:09,381 ‫אימא שלי!‬ 540 00:31:10,221 --> 00:31:13,701 ‫השבועיים האלה היו לי קשים.‬ ‫אנחנו מדברים בכל יום.‬ 541 00:31:13,781 --> 00:31:16,021 ‫לפעמים פעמיים או שלוש ביום.‬ 542 00:31:16,101 --> 00:31:18,021 ‫אתה יודע שאני מתגעגעת אליך,‬ 543 00:31:18,101 --> 00:31:21,861 ‫אבל הבוקר, כשנסעתי כמו תמיד...‬ 544 00:31:21,941 --> 00:31:22,941 ‫כן, גברתי.‬ 545 00:31:23,421 --> 00:31:27,021 ‫...וברדיו, קורט, נחש מה היה?‬ 546 00:31:27,101 --> 00:31:28,101 ‫מה התנגן?‬ 547 00:31:28,181 --> 00:31:30,341 ‫איזה שיר אנחנו תמיד שרים כשאתה בבית?‬ 548 00:31:30,421 --> 00:31:31,501 ‫ניקי, טיילור?‬ 549 00:31:31,581 --> 00:31:33,821 ‫ניקי מינאז'. "סופר בס".‬ 550 00:31:36,061 --> 00:31:38,501 ‫אני רוצה לומר לך שאני אוהבת אותך.‬ 551 00:31:38,581 --> 00:31:42,221 ‫שוב, אני מנסה לעצור את הדמעות.‬ ‫זה היה רגע מרגש.‬ 552 00:31:42,981 --> 00:31:45,981 ‫אני אוהבת אותך. הגעת כל כך רחוק.‬ 553 00:31:46,061 --> 00:31:47,101 ‫אני מתגעגעת אליך.‬ 554 00:31:47,621 --> 00:31:50,661 ‫גם אם תנצח וגם אם תפסיד, זו הייתה חוויה.‬ 555 00:31:51,181 --> 00:31:54,501 ‫אז ממני, מאבא ומאחיך מאלי,‬ 556 00:31:55,021 --> 00:31:56,981 ‫אנחנו אוהבים אותך ומתגעגעים אליך.‬ 557 00:31:58,701 --> 00:31:59,661 ‫אני פשוט…‬ 558 00:32:01,061 --> 00:32:02,661 ‫אני פשוט שמח‬ 559 00:32:02,741 --> 00:32:06,181 ‫שעשיתי כל מה שעשיתי כדי להגיע לשלב הזה,‬ 560 00:32:06,261 --> 00:32:09,821 ‫כי אני יודע שהם יהיו גאים.‬ 561 00:32:12,021 --> 00:32:14,541 ‫"קלואי, הנה ההודעה שלך מהבית."‬ 562 00:32:18,661 --> 00:32:20,261 ‫אני לא מאמינה!‬ 563 00:32:21,621 --> 00:32:24,861 ‫אבי, אחי ואימי.‬ 564 00:32:24,941 --> 00:32:26,701 ‫היי, קלו. אנחנו מתגעגעים אלייך.‬ 565 00:32:26,781 --> 00:32:30,381 ‫אנחנו לא מתגעגעים לבלגן שלך או לדרמות שלך,‬ 566 00:32:30,461 --> 00:32:33,061 ‫אבל אנחנו מתגעגעים אלייך בטירוף.‬ 567 00:32:35,221 --> 00:32:37,301 ‫אנחנו ממש גאים בך, מותק.‬ 568 00:32:37,381 --> 00:32:41,621 ‫אנחנו רוצים כבר לראות אותך,‬ ‫אני מחכה לתת לך חיבוק ענקי.‬ 569 00:32:41,701 --> 00:32:43,541 ‫אני ממש מתגעגעת אלייך,‬ 570 00:32:43,621 --> 00:32:49,781 ‫אבל תמשיכי להיות את.‬ ‫את מצחיקה, אוהבת ואכפתית.‬ 571 00:32:49,861 --> 00:32:52,141 ‫את לא מסתירה את רגשותייך,‬ 572 00:32:52,221 --> 00:32:56,221 ‫ואנחנו פשוט אוהבים אותך ומחכים לראות אותך.‬ 573 00:32:56,301 --> 00:32:57,421 ‫ועכשיו אני אבכה.‬ 574 00:32:58,621 --> 00:33:00,901 ‫אני אוהבת אותם כל כך!‬ 575 00:33:00,981 --> 00:33:04,781 ‫את תנצי כי את אדם מדהים.‬ 576 00:33:04,861 --> 00:33:07,021 ‫כסחי את כולם, מותק.‬ 577 00:33:07,101 --> 00:33:08,701 ‫תביאי את הכסף הביתה!‬ 578 00:33:10,621 --> 00:33:13,581 ‫אלוהים אדירים. אני ממש רועדת.‬ 579 00:33:15,301 --> 00:33:21,301 ‫הייתי זקוקה לדחיפה הזאת שתזכיר לי‬ ‫למה אני כאן, למה אני אכסח את כולם,‬ 580 00:33:21,381 --> 00:33:23,301 ‫למה אנצח במעגל,‬ 581 00:33:23,981 --> 00:33:28,221 ‫כי אני אביא את הכסף הביתה, למענם.‬ 582 00:33:30,781 --> 00:33:32,901 ‫- טרוור, הנה ההודעה שלך מהבית -‬ 583 00:33:32,981 --> 00:33:35,141 ‫בסדר. את מסוגלת.‬ 584 00:33:40,621 --> 00:33:42,101 ‫אני לא מאמינה!‬ 585 00:33:42,781 --> 00:33:44,541 ‫אני כבר עומדת לבכות.‬ 586 00:33:45,461 --> 00:33:47,741 ‫היי, מותק, מה נשמע?‬ 587 00:33:50,061 --> 00:33:51,061 ‫תגידי שלום לאימא.‬ 588 00:33:52,821 --> 00:33:55,501 ‫אנחנו מתגעגעים אליך כל כך,‬ 589 00:33:55,581 --> 00:33:59,741 ‫אבל אנחנו כל כך גאים בך.‬ 590 00:33:59,821 --> 00:34:02,061 ‫את כבר יודעת, אמרתי לך מיליון פעם‬ 591 00:34:02,741 --> 00:34:07,381 ‫שאת הגיבורה שלי, האדם שאני הכי מעריץ.‬ 592 00:34:07,461 --> 00:34:10,501 ‫את האדם הכי נחוש ותחרותי שאני מכיר.‬ 593 00:34:10,581 --> 00:34:14,861 ‫בכנות, אם הייתי מתמודד על הניצחון,‬ ‫לא הייתי רוצה להתחרות בך.‬ 594 00:34:15,660 --> 00:34:17,541 ‫אני יודע שאת מדהימה שם,‬ 595 00:34:17,621 --> 00:34:20,621 ‫תמשיכי להיות מדהימה,‬ ‫וכמו שאמרתי לפני שנסעת, מותק,‬ 596 00:34:20,700 --> 00:34:23,101 ‫אל תשבי ותדאגי לגבי התוצאה הסופית.‬ 597 00:34:23,180 --> 00:34:25,660 ‫לא משנה מה יקרה, פשוט תיהני מזה,‬ 598 00:34:25,740 --> 00:34:27,821 ‫כי כשאת נהנית,‬ 599 00:34:27,901 --> 00:34:31,061 ‫האישיות שלך מתבלטת,‬ ‫וממש קשה לא לאהוב אותך.‬ 600 00:34:31,581 --> 00:34:34,301 ‫אז כמו שאמרתי, תמשיכי לעשות את זה.‬ ‫אנחנו כאן.‬ 601 00:34:34,381 --> 00:34:36,501 ‫בובי בסדר גמור. היא נהדרת. היא גדלה.‬ 602 00:34:36,581 --> 00:34:40,381 ‫היא נושכת לי את האף ‬ ‫כי יש לה שתי שיניים עליונות עכשיו.‬ 603 00:34:40,461 --> 00:34:44,061 ‫את תופתעי כשתחזרי.‬ ‫אני מחכה לזה, זה לא ייאמן.‬ 604 00:34:44,141 --> 00:34:48,381 ‫אבל היא גדלה, והיא מתגעגעת אלייך.‬ ‫אני בטוח שהיא צריכה קצת אהבה מאימא.‬ 605 00:34:48,461 --> 00:34:50,660 ‫יש לה חולצת "הבת הכי טובה של אימא".‬ 606 00:34:50,740 --> 00:34:53,021 ‫את מסתכלת? אתה רואה? רואה את החולצה?‬ 607 00:34:53,101 --> 00:34:54,901 ‫היא גדלה כל כך.‬ 608 00:34:55,501 --> 00:34:58,261 ‫קדימה, מותק, תנצחי את כולם. את תצליחי.‬ 609 00:34:59,221 --> 00:35:00,141 ‫אוהב אותך, ביי.‬ 610 00:35:03,661 --> 00:35:04,621 ‫כן.‬ 611 00:35:05,381 --> 00:35:06,781 ‫תראו את המותק שלי.‬ 612 00:35:13,381 --> 00:35:14,501 ‫אוי...‬ 613 00:35:23,781 --> 00:35:25,381 ‫הם כל העולם שלי.‬ 614 00:35:27,941 --> 00:35:29,101 ‫כל העולם שלי.‬ 615 00:35:30,141 --> 00:35:33,381 ‫ההתראה הכי טובה במשחק כולו.‬ 616 00:35:34,661 --> 00:35:37,901 ‫ואחרי ההודעות המרגשות מהבית,‬ 617 00:35:37,981 --> 00:35:41,941 ‫אני חושבת שהמעגל ייתן לשחקנים ערב חופשי.‬ 618 00:35:42,941 --> 00:35:43,781 ‫עבדתי עליכם!‬ 619 00:35:43,861 --> 00:35:45,701 ‫- התראה! -‬ 620 00:35:46,701 --> 00:35:48,741 ‫התראה.‬ 621 00:35:48,821 --> 00:35:50,701 ‫התראה!‬ 622 00:35:50,781 --> 00:35:53,421 ‫"התוצאות הגיעו." אוי, לא.‬ 623 00:35:53,501 --> 00:35:55,301 ‫מיהם המשפיענים?‬ 624 00:35:56,301 --> 00:35:57,661 ‫הפעם אני מוכן.‬ 625 00:35:59,101 --> 00:36:02,541 ‫"היום תוצאות הדירוגים..."‬ 626 00:36:02,621 --> 00:36:05,301 ‫"...לא ייחשפו"?‬ ‫-מה?‬ 627 00:36:08,541 --> 00:36:09,701 ‫סליחה?‬ 628 00:36:13,781 --> 00:36:16,421 ‫אני פשוט לא מחבב אותך!‬ 629 00:36:16,501 --> 00:36:22,941 ‫"השחקן שדורג במקום הגבוה ביותר‬ ‫יהפוך למשפיען-על סודי"?‬ 630 00:36:23,621 --> 00:36:24,821 ‫מה?‬ 631 00:36:26,621 --> 00:36:28,261 ‫אל תגיד לי דבר כזה!‬ 632 00:36:28,341 --> 00:36:30,781 ‫אני חושב שזה יכול להיות ממש טוב בשבילנו.‬ 633 00:36:30,861 --> 00:36:33,501 ‫אם אתה סודי,‬ ‫תוכל לחסום אדם שעלול לנצח אותך.‬ 634 00:36:33,581 --> 00:36:34,501 ‫כן.‬ 635 00:36:34,581 --> 00:36:37,701 ‫משפיען-העל יכול לחסום שחקן בלי השלכות,‬ 636 00:36:37,781 --> 00:36:39,381 ‫כי לא נדע מי הוא.‬ 637 00:36:40,461 --> 00:36:43,621 ‫"השחקן הזה יחליט את מי לחסום הערב."‬ 638 00:36:43,701 --> 00:36:46,781 ‫אז זה בידיו של אדם אחד?‬ 639 00:36:47,621 --> 00:36:49,741 ‫"השחקן שדורג במקום הגבוה ביותר יגלה‬ 640 00:36:49,821 --> 00:36:53,261 ‫שהוא משפיען-העל הסודי עכשיו."‬ 641 00:36:54,421 --> 00:36:55,941 ‫אני מקווה שזה אני.‬ 642 00:36:58,341 --> 00:37:02,741 ‫את פשוט תיאלצי לשבת כאן‬ ‫ולשים את כל החיים המזורגגים שלך‬ 643 00:37:02,821 --> 00:37:04,421 ‫בידיו של מישהו אחר.‬ 644 00:37:04,501 --> 00:37:09,021 ‫אני חושב שזה התרחיש הכי גרוע בשבילי כרגע.‬ 645 00:37:11,421 --> 00:37:14,541 ‫זו בטח הפעם היחידה‬ ‫שלא דורגתי בה במקום גבוה.‬ 646 00:37:15,741 --> 00:37:16,981 ‫אני מחכה, מעגל.‬ 647 00:37:17,741 --> 00:37:18,861 ‫תן לי את זה.‬ 648 00:37:23,301 --> 00:37:24,381 ‫- אתה משפיען-העל -‬ 649 00:37:24,461 --> 00:37:26,061 ‫אלוהים אדירים!‬ 650 00:37:27,461 --> 00:37:30,381 ‫אלוהים. לא צפיתי… ‬ 651 00:37:30,461 --> 00:37:33,901 ‫"אתה משפיען-העל הסודי."‬ 652 00:37:35,141 --> 00:37:37,741 ‫אלוהים! אתה…‬ 653 00:37:39,541 --> 00:37:41,541 ‫עכשיו אני אוהב אותך בגלל הדבר הזה,‬ 654 00:37:42,341 --> 00:37:44,181 ‫כי כל הכוח בידיי!‬ 655 00:37:44,261 --> 00:37:45,541 ‫- משפיען-העל קיבל הודעה -‬ 656 00:37:45,621 --> 00:37:46,461 ‫מה זה אומר?‬ 657 00:37:47,181 --> 00:37:48,021 ‫שלא נבחרתי?‬ 658 00:37:49,541 --> 00:37:50,861 ‫לעזאזל.‬ 659 00:37:51,941 --> 00:37:53,741 ‫זה היה מאכזב.‬ 660 00:37:53,821 --> 00:37:58,181 ‫המשחק שלי מונח בידי אחד האנשים האלה.‬ 661 00:37:58,981 --> 00:38:00,701 ‫יש לי הרגשה לא טובה.‬ 662 00:38:00,781 --> 00:38:03,221 ‫שרדתי את החסימה!‬ 663 00:38:05,461 --> 00:38:08,301 ‫ואני מחליט מי הולך הביתה, ואף אחד לא יודע!‬ 664 00:38:10,781 --> 00:38:13,101 ‫"את מי תרצה לחסום?"‬ 665 00:38:13,181 --> 00:38:17,661 ‫אני לא יכול לפעול על פי הלב.‬ ‫מדובר במאה אלף דולר.‬ 666 00:38:17,741 --> 00:38:19,781 ‫אני צריך לפעול על פי הראש.‬ 667 00:38:19,861 --> 00:38:23,141 ‫אני צריך לחשוב, מה יביא לי את הניצחון?‬ 668 00:38:23,221 --> 00:38:27,741 ‫אם ריבר היה מקבל את ההחלטה הזו,‬ ‫זו הייתה החלטה רגשית.‬ 669 00:38:27,821 --> 00:38:30,621 ‫אבל לי מקבל את ההחלטה הזו,‬ 670 00:38:30,701 --> 00:38:37,661 ‫כי לי בא לכאן כדי לזכות במאה אלף דולר‬ ‫וכדי לנצח במשחק.‬ 671 00:38:38,901 --> 00:38:45,101 ‫הבעיה שלי היא שקלואי וטרוור קרובים זה לזו.‬ 672 00:38:45,181 --> 00:38:50,141 ‫בדירוג של מאה אלף הדולרים,‬ ‫הם ידרגו זה את זו במקום הראשון.‬ 673 00:38:50,661 --> 00:38:55,421 ‫אם אחסום אחד מהם,‬ ‫הם עשויים לתת את הפרס לריבר.‬ 674 00:38:56,261 --> 00:39:00,621 ‫מיטשל לא בשום קבוצה. הוא שחקן חופשי,‬ 675 00:39:01,261 --> 00:39:03,061 ‫ואם הוא יינצל הלילה,‬ 676 00:39:03,141 --> 00:39:08,141 ‫הוא עשוי לתת אהבה‬ ‫למי שהוא חושב שהציל אותו.‬ 677 00:39:08,221 --> 00:39:13,421 ‫היתרונות של לחסום את ג'ון הם‬ ‫שהוא לא נמצא במשחק הרבה זמן,‬ 678 00:39:13,501 --> 00:39:16,061 ‫ואני חושב שאנשים מחבבים אותו.‬ 679 00:39:16,141 --> 00:39:18,341 ‫אז הוא לא גרם לעצמו נזק,‬ 680 00:39:18,421 --> 00:39:21,861 ‫והוא עשוי לקבל דירוג גבוה בדרך אל הכסף.‬ 681 00:39:21,941 --> 00:39:27,061 ‫החיסרון הוא‬ ‫שג'ון ידרג את ריבר במקום הראשון.‬ 682 00:39:28,461 --> 00:39:31,661 ‫היתרון שבחסימתו של קורטני,‬ 683 00:39:32,261 --> 00:39:35,381 ‫אני חושש שאנשים ידרגו אותו מעליי.‬ 684 00:39:35,461 --> 00:39:41,941 ‫החיסרון שבחסימתו של קורטני‬ ‫הוא שקורטני ידרג אותי בראש הרשימה שלו.‬ 685 00:39:42,021 --> 00:39:46,621 ‫רגשית, קשה לי להיות חסר רחמים,‬ 686 00:39:46,701 --> 00:39:48,861 ‫אבל אסור לי לפעול על פי הרגש.‬ 687 00:39:48,941 --> 00:39:53,541 ‫הלב שלי צועק עליי עכשיו,‬ ‫אבל אני חייב להישאר רציונלי.‬ 688 00:39:54,501 --> 00:39:56,061 ‫אני יודע מה עליי לעשות.‬ 689 00:39:56,581 --> 00:40:02,421 ‫אני יודע מיהו האדם שעליי לחסום הערב.‬ 690 00:40:06,701 --> 00:40:10,581 ‫"עליך לחסום את השחקן הזה‬ ‫פנים אל פנים עכשיו."‬ 691 00:40:14,421 --> 00:40:18,661 ‫מעגל, אתה מרושע!‬ 692 00:40:19,301 --> 00:40:22,981 ‫זה יהיה קשה ונוראי,‬ ‫אבל אני מוכרח לעשות את זה.‬ 693 00:40:34,101 --> 00:40:36,661 ‫"שחקנים, ההחלטה התקבלה."‬ 694 00:40:37,661 --> 00:40:40,021 ‫החרדה שלי מרקיעה שחקים.‬ 695 00:40:40,781 --> 00:40:43,581 ‫קדימה. אנרגיות חיוביות.‬ 696 00:40:43,661 --> 00:40:44,741 ‫בבקשה.‬ 697 00:40:46,341 --> 00:40:48,221 ‫אני עומדת לחטוף התקף לב.‬ 698 00:40:48,301 --> 00:40:51,181 ‫אם התוכנית של השילוש של טרוור תיכשל,‬ 699 00:40:51,261 --> 00:40:52,581 ‫אני צריך לארוז מזוודה.‬ 700 00:40:53,221 --> 00:40:58,261 ‫"משפיען-העל בדרכו לחסום אחד מכם עכשיו"?‬ 701 00:40:58,341 --> 00:41:00,661 ‫החסימה תתבצע פנים אל פנים.‬ 702 00:41:01,621 --> 00:41:03,021 ‫ואו!‬ 703 00:41:03,101 --> 00:41:06,821 ‫עכשיו אני אפילו יותר לחוץ,‬ ‫כי זו תהיה פגישה.‬ 704 00:41:17,861 --> 00:41:21,101 ‫אם אעצום עיניים, זה לא אמיתי.‬ 705 00:41:21,181 --> 00:41:23,781 ‫בואי ננעל את הדלת.‬ ‫-בוא נחסום אותה בבריקדות.‬ 706 00:41:23,861 --> 00:41:26,541 ‫מישהו עלול להיכנס בכל רגע‬ ‫ולומר לי שנחסמתי.‬ 707 00:41:30,901 --> 00:41:33,101 ‫מי שזה לא יהיה, זה או אני או מיטשל.‬ 708 00:41:46,181 --> 00:41:47,021 ‫שלום?‬ 709 00:41:47,101 --> 00:41:49,341 ‫אל תגיד לי!‬ ‫-כן.‬ 710 00:41:51,381 --> 00:41:52,381 ‫אתה אמיתי?‬ 711 00:41:52,461 --> 00:41:54,621 ‫ג'ון?‬ ‫-לא, אני ריבר.‬ 712 00:41:54,701 --> 00:41:56,661 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 713 00:41:56,741 --> 00:41:59,141 ‫רק רגע!‬ ‫-זה אני.‬ 714 00:41:59,221 --> 00:42:01,541 ‫אתה באמת ריבר?‬ ‫-לא, שמי לי.‬ 715 00:42:01,621 --> 00:42:03,581 ‫לי?‬ ‫-אתה אמיתי ביותר.‬ 716 00:42:03,661 --> 00:42:05,741 ‫אתה רוצה לשבת?‬ ‫-שב, אחי.‬ 717 00:42:05,821 --> 00:42:09,461 ‫לי, ממש לא טוב לראות אותך.‬ ‫-אני יודע.‬ 718 00:42:09,541 --> 00:42:12,701 ‫לא נעים להגיד את זה,‬ ‫אבל אני לא שמח שנפגשנו ככה, לי.‬ 719 00:42:12,781 --> 00:42:14,501 ‫גם אני לא שמח להיפגש ככה.‬ 720 00:42:14,581 --> 00:42:15,541 ‫למה אני?‬ 721 00:42:15,621 --> 00:42:18,221 ‫התקשיתי להחליט‬ ‫כי הלב והראש שלי נלחמו זה בזה.‬ 722 00:42:18,301 --> 00:42:20,781 ‫אני פה בשביל מאה אלף דולר.‬ ‫מה ישיג לי אותם?‬ 723 00:42:20,861 --> 00:42:23,621 ‫למה החלטת לחסום אותי?‬ ‫הראש? התוכנית האסטרטגית?‬ 724 00:42:23,701 --> 00:42:25,421 ‫זו הייתה האסטרטגיה והלב,‬ 725 00:42:25,501 --> 00:42:29,581 ‫כי בראש שלי,‬ ‫לא ידעתי איך תצביע בדירוג המאה אלף.‬ 726 00:42:29,661 --> 00:42:33,021 ‫היית מדרג אותי במקום הראשון או בתחתית?‬ 727 00:42:33,101 --> 00:42:35,781 ‫אהיה כן איתך. קיבלת את ההחלטה הנכונה!‬ 728 00:42:36,301 --> 00:42:38,661 ‫דירגתי אותך ואת קורטני אחרונים!‬ ‫-אחרונים.‬ 729 00:42:38,741 --> 00:42:41,741 ‫לכן זה כל כך מפתיע כשאתה...‬ ‫חשבתי לעצמי, "רגע."‬ 730 00:42:41,821 --> 00:42:44,741 ‫התחלתי לשחק בצורה אסטרטגית רק אתמול.‬ ‫אמרתי,‬ 731 00:42:44,821 --> 00:42:48,101 ‫"זה הגמר. אנחנו כל כך קרובים,‬ ‫אני חייב להתחיל."‬ 732 00:42:48,181 --> 00:42:50,941 ‫אולי חיכית יותר מדי זמן.‬ ‫-אני חושב שכן.‬ 733 00:42:51,461 --> 00:42:52,501 ‫חשבתי שאני בטוח.‬ 734 00:42:52,581 --> 00:42:57,021 ‫מי ידע שיהיה לנו משפיען-על סודי?‬ ‫מי ידע את זה?‬ 735 00:42:57,101 --> 00:42:59,581 ‫הפתעת אותי, אחי!‬ 736 00:43:00,101 --> 00:43:03,541 ‫הייתי בטוח לגמרי שאני נשאר במשחק.‬ 737 00:43:03,621 --> 00:43:05,101 ‫למה אתה מתחזה?‬ 738 00:43:05,181 --> 00:43:06,861 ‫אני סופר.‬ 739 00:43:06,941 --> 00:43:08,381 ‫היו לי שמות עט.‬ 740 00:43:08,461 --> 00:43:12,301 ‫אני מתחזה כבר שנים,‬ ‫עוד לפני שהיו מתחזים באינטרנט.‬ 741 00:43:12,381 --> 00:43:16,061 ‫חשבתי לעצמי, "יהיה מעניין ליצור דמות‬ 742 00:43:16,141 --> 00:43:18,901 ‫ולנסות להפיח בה חיים."‬ 743 00:43:18,981 --> 00:43:21,861 ‫אני חובב גדול של הסדרה הזו.‬ ‫צפיתי בעונה הראשונה.‬ 744 00:43:21,941 --> 00:43:24,421 ‫אתה מכיר את אימי ואחי? אד הוא אחי.‬ 745 00:43:24,501 --> 00:43:26,781 ‫אתה צוחק?‬ ‫-הוא שלח לי הודעת וידאו. כן.‬ 746 00:43:26,861 --> 00:43:29,581 ‫אלוהים! אני שוב מתלהב כמו גרופי!‬ 747 00:43:30,181 --> 00:43:32,621 ‫אני אוהב את אימא שלך!‬ ‫-כן, אימא שלי.‬ 748 00:43:32,701 --> 00:43:35,061 ‫עכשיו אני מרגיש אשם עוד יותר!‬ 749 00:43:35,141 --> 00:43:37,261 ‫ואני רואה את הדמיון ביניכם!‬ 750 00:43:37,341 --> 00:43:39,861 ‫זה גם הזקן. אם הייתי מגדל זקן...‬ 751 00:43:39,941 --> 00:43:41,461 ‫אלוהים!‬ ‫-כן, בנאדם.‬ 752 00:43:41,541 --> 00:43:44,381 ‫בסופו של דבר, זה מבאס. אני לא אשקר.‬ 753 00:43:44,461 --> 00:43:46,501 ‫חבל לי שנחסמתי כל כך קרוב לסוף.‬ 754 00:43:46,581 --> 00:43:50,341 ‫זה כל כך מעצבן.‬ ‫רק רציתי להגיע לגמר, זה הכול.‬ 755 00:43:50,861 --> 00:43:53,981 ‫ספר לי, למי עוד התקרבת כאן?‬ 756 00:43:54,061 --> 00:43:57,261 ‫קלואי, קורטני ואני‬ ‫היינו הראשונים שהיו בסכנת חסימה,‬ 757 00:43:57,341 --> 00:43:59,501 ‫אז נוצר בינינו חיבור לפני הרבה זמן.‬ 758 00:43:59,581 --> 00:44:01,021 ‫ואו. כן.‬ ‫-הרבה זמן.‬ 759 00:44:01,101 --> 00:44:05,261 ‫אנחנו בלתי ניתנים לפירוק, וג'ון מקסים.‬ 760 00:44:05,341 --> 00:44:08,181 ‫זה מעניין אותי, חשבתי שג'ון מזויף ‬ 761 00:44:08,261 --> 00:44:11,341 ‫כי הדמות שלו נראית פיקטיבית.‬ ‫הוא נראה הכי נחמד בעולם.‬ 762 00:44:11,421 --> 00:44:15,221 ‫שמע, רדאר המתחזים שלי גרוע.‬ ‫-גם שלי.‬ 763 00:44:15,301 --> 00:44:16,581 ‫גרוע.‬ 764 00:44:16,661 --> 00:44:18,381 ‫שיהיה לך בהצלחה, לי.‬ 765 00:44:18,461 --> 00:44:22,301 ‫אני שמח שדיברנו סוף סוף, גבר לגבר.‬ ‫-בהחלט.‬ 766 00:44:22,381 --> 00:44:23,861 ‫לי, אתן לך להמשיך.‬ 767 00:44:24,701 --> 00:44:27,181 ‫אני מצטער.‬ ‫-בוא נתחבק, אחי.‬ 768 00:44:27,261 --> 00:44:30,741 ‫לא הייתה לך ברירה.‬ ‫-בוא נשמור על קשר.‬ 769 00:44:30,821 --> 00:44:32,661 ‫בהחלט.‬ ‫-אני מרגיש רע.‬ 770 00:44:32,741 --> 00:44:35,061 ‫להתראות. לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב, לי.‬ 771 00:44:38,661 --> 00:44:39,981 ‫איזה חרא.‬ 772 00:44:41,741 --> 00:44:43,821 ‫זה היה לא צפוי.‬ 773 00:44:47,981 --> 00:44:49,661 ‫- התראה! -‬ 774 00:44:50,181 --> 00:44:51,741 ‫התראה. עוד התראה.‬ 775 00:44:52,901 --> 00:44:54,461 ‫מה קרה?‬ 776 00:44:54,541 --> 00:44:56,781 ‫יש לי בחילה נוראית.‬ 777 00:44:58,421 --> 00:45:01,261 ‫לא אעמוד בהפתעה נוספת הלילה.‬ ‫אני לא מסוגל.‬ 778 00:45:02,701 --> 00:45:04,501 ‫"מזל טוב!"‬ 779 00:45:10,141 --> 00:45:11,661 ‫- העפלת לגמר -‬ 780 00:45:13,781 --> 00:45:14,941 ‫אני לא מאמינה!‬ 781 00:45:16,261 --> 00:45:17,301 ‫כן!‬ 782 00:45:17,381 --> 00:45:21,741 ‫כן! קדימה, מותק! ‬ 783 00:45:21,821 --> 00:45:25,621 ‫תראו, תאמינו, תשיגו!‬ 784 00:45:26,781 --> 00:45:30,101 ‫אני בגמר המעגל. ואו!‬ 785 00:45:31,941 --> 00:45:36,181 ‫"מחר כולכם תיפגשו פנים אל פנים!"‬ 786 00:45:36,261 --> 00:45:38,061 ‫אני מתרגשת לפגוש אותם.‬ 787 00:45:38,141 --> 00:45:43,061 ‫אני פשוט לא יודעת אם הם יתרגשו לפגוש אותי.‬ 788 00:45:43,141 --> 00:45:46,141 ‫כל אחד ואחד מהפרצופים שלכם!‬ 789 00:45:46,221 --> 00:45:48,541 ‫"ומנצח המעגל יוכתר."‬ 790 00:45:48,621 --> 00:45:51,101 ‫אני מקווה שזה ג'ון.‬ ‫-ברבים, "מנצחים".‬ 791 00:45:51,181 --> 00:45:52,141 ‫"מנצחים".‬ 792 00:45:52,221 --> 00:45:55,061 ‫אלוהים, יש כל כך הרבה דברים לעשות.‬ 793 00:45:55,141 --> 00:45:58,581 ‫אני רוצה את הכתר. המלכה הזאת צריכה כתר.‬ 794 00:45:58,661 --> 00:46:00,501 ‫לגלח את בתי השחי, למרוט שפם.‬ 795 00:46:00,581 --> 00:46:03,181 ‫מאה אלף דולר.‬ 796 00:46:03,261 --> 00:46:05,261 ‫לבדוק אם יש לי תחתונים נקיים.‬ 797 00:46:05,341 --> 00:46:08,301 ‫מחר אתלבש כאילו זה היום הראשון ללימודים.‬ ‫אני מוכן.‬ 798 00:46:08,381 --> 00:46:11,461 ‫אני מקווה שלשחקנים האחרים‬ ‫אין מושג שאני מתחזה,‬ 799 00:46:11,541 --> 00:46:13,981 ‫ואני מקווה שהם יסלחו לי על כך שאני מתחזה.‬ 800 00:46:14,061 --> 00:46:15,861 ‫מישהו יכעס עליי.‬ 801 00:46:16,701 --> 00:46:18,421 ‫נראה לי שזו תהיה קלואי.‬ 802 00:46:18,501 --> 00:46:20,741 ‫זה הרגע שבו אגלה אם טרוור אמיתי.‬ 803 00:46:20,821 --> 00:46:24,141 ‫זה הרגע שבו אגלה אם טרב-טרבס אמיתי.‬ 804 00:46:59,901 --> 00:47:04,861 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬