1 00:00:08,581 --> 00:00:13,421 ‫صباح الخير. قطعوا شوطًا طويلًا‬ ‫ونجوا من العديد من الحظر،‬ 2 00:00:13,501 --> 00:00:15,661 ‫لكن لاعبينا ما زالوا صامدين.‬ 3 00:00:15,741 --> 00:00:19,261 ‫في الواقع، ‬ ‫إنهم مستلقون في الغالب لأن الوقت مبكرًا جدًا‬ 4 00:00:19,341 --> 00:00:22,861 ‫لكن مع الحظر النهائي اليوم ‬ ‫والـ100 ألف التي تلوح في الأفق،‬ 5 00:00:22,941 --> 00:00:25,061 ‫فهم يحاربون لبقائهم في "سيركل".‬ 6 00:00:25,141 --> 00:00:26,541 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير!‬ 7 00:00:26,621 --> 00:00:29,421 ‫خطوة واحدة أقرب إلى الحقيبة.‬ 8 00:00:31,261 --> 00:00:35,061 ‫يجب أن أفوز.‬ ‫لهذا أتيت إلى هنا. يجب أن أفوز.‬ 9 00:00:47,021 --> 00:00:49,981 ‫لا أصدق أنني الفتاة الوحيدة الباقية.‬ 10 00:00:51,141 --> 00:00:52,021 ‫نوعًا ما.‬ 11 00:00:52,541 --> 00:00:53,941 ‫أفعل ذلك للسيدات.‬ 12 00:00:54,021 --> 00:00:57,141 ‫أظننا تمكنّا من هذا.‬ ‫يجب أن نبقى صادقين مع "جون"،‬ 13 00:00:57,221 --> 00:01:00,781 ‫ودع الجميع يقومون بالعمل القذر من أجلنا.‬ 14 00:01:01,301 --> 00:01:06,141 ‫"سيركل"، نحن على وشك أن نمضي يومًا حافلًا.‬ 15 00:01:06,221 --> 00:01:09,421 ‫تشكيل "تريفيكتا"، ‬ ‫التخلص من "كورتني" و"ريفر"،‬ 16 00:01:09,501 --> 00:01:12,461 ‫ونحصل على مكاننا في النهائي يا عزيزتي.‬ 17 00:01:12,541 --> 00:01:15,701 ‫أنا على بعد خطوة واحدة من الوصول للنهائي.‬ 18 00:01:15,781 --> 00:01:19,421 ‫آمل أن تمطر تلك الزينة عليّ، ‬ ‫ويمكنني أخذ ذلك المال.‬ 19 00:01:19,501 --> 00:01:21,101 ‫يمكنني رؤية خط النهاية.‬ 20 00:01:21,181 --> 00:01:24,861 ‫إنه هناك. عليّ فقط الذهاب إليه.‬ 21 00:01:25,861 --> 00:01:28,261 ‫نعم. يمكننا أن نفعل هذا.‬ 22 00:01:31,101 --> 00:01:32,581 ‫بدأت اللعبة.‬ 23 00:01:32,661 --> 00:01:33,941 ‫لنتفقد "ميتش"‬ 24 00:01:34,021 --> 00:01:38,341 ‫الذي خرج مسرعًا‬ ‫وذهب مباشرة إلى حمام فقاعات مريح.‬ 25 00:01:39,421 --> 00:01:43,221 ‫"سيركل"، من فضلك افتحي ‬ ‫محادثة جماعية مع "كورتني" و"ريفر".‬ 26 00:01:43,301 --> 00:01:46,581 ‫حان وقت اللعب يا عزيزي. هذه هي النهاية.‬ 27 00:01:47,941 --> 00:01:50,621 ‫"دعاك (ميتشل) إلى محادثة."‬ 28 00:01:53,061 --> 00:01:53,901 ‫لماذا؟‬ 29 00:01:53,981 --> 00:01:55,381 ‫أعرف ما تريده.‬ 30 00:01:55,461 --> 00:01:56,941 ‫أعرف ما تريده.‬ 31 00:01:57,501 --> 00:01:59,741 ‫لديهم تحالف قوي.‬ 32 00:01:59,821 --> 00:02:04,381 ‫لذا أعرف ‬ ‫أنهما سيدعمان دائمًا بعضهما وليس أنا.‬ 33 00:02:04,461 --> 00:02:06,381 ‫إنهما لا يحبونني، وأنا أدرك ذلك.‬ 34 00:02:06,461 --> 00:02:10,621 ‫لذا سنلعب على ذلك، وأتلاعب بمشاعرهم،‬ 35 00:02:10,701 --> 00:02:13,941 ‫وآمل أن يقلبوا انطباعهم عني،‬ 36 00:02:14,621 --> 00:02:19,501 ‫وبعدها سنتسلل إلى مهاجمتهما ‬ ‫نحن الـ"تريفيكتا"، أنا و"تريفور" و"كلوي"،‬ 37 00:02:20,501 --> 00:02:21,501 ‫ولترحلا.‬ 38 00:02:21,581 --> 00:02:25,181 ‫"سيركل"، ‬ ‫خذيني إلى محادثة "ميتشل" الجماعية.‬ 39 00:02:25,261 --> 00:02:26,181 ‫و"كورتني".‬ 40 00:02:28,821 --> 00:02:31,981 ‫إنه يوم الحظر النهائي، ‬ ‫وأنت قررت الإمساك بنا. حسنًا.‬ 41 00:02:32,061 --> 00:02:34,101 ‫لنر ما لديك لتقوله.‬ 42 00:02:34,861 --> 00:02:37,261 ‫رسالة، "مرحبًا يا رفاق، كيف حالكما؟‬ 43 00:02:37,781 --> 00:02:39,501 ‫أعلم أنكما صديقان رائعان‬ 44 00:02:39,581 --> 00:02:41,461 ‫لذلك أردت بدء هذه المحادثة الجماعية."‬ 45 00:02:41,541 --> 00:02:44,581 ‫"أظن أنه من الرائع ‬ ‫أن يكون لديكما ترابط هكذا."‬ 46 00:02:44,661 --> 00:02:48,581 ‫"أشعر أنه ليس لديّ أحد هنا يدعمني حقًا."‬ 47 00:02:48,661 --> 00:02:52,461 ‫هذا صحيح. ليس لديك أحد، لا أظن.‬ 48 00:02:52,541 --> 00:02:55,261 ‫نحن بالتأكيد آخر شخصين سيدعمانك،‬ 49 00:02:55,341 --> 00:02:57,981 ‫لذا أتيت لتطرق على الباب الخطأ يا أختي.‬ 50 00:02:58,061 --> 00:03:00,581 ‫رسالة، "أثبتت لعبة أمس لي‬ 51 00:03:00,661 --> 00:03:03,661 ‫أن الناس يظنون أني مؤدي.‬ 52 00:03:03,741 --> 00:03:07,221 ‫من الصعب جدًا بناء علاقات حقيقية هنا بسرعة.‬ 53 00:03:07,301 --> 00:03:10,301 ‫لا أعرف ما الذي يراه الناس ولا يحبونه."‬ 54 00:03:10,381 --> 00:03:15,341 ‫"هل يمكنكما مساعدتي على الفهم؟‬ ‫(قولا لي الحقيقة). (كتاب مفتوح)."‬ 55 00:03:16,101 --> 00:03:19,861 ‫هذا صعب. تبًا يا "ميتشل". توقف!‬ 56 00:03:19,941 --> 00:03:21,581 ‫"كورتني"، قل شيئًا.‬ 57 00:03:22,341 --> 00:03:24,661 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"مرحبًا يا (ميتشل). لا تقلق.‬ 58 00:03:24,741 --> 00:03:27,581 ‫أنا بالتأكيد ‬ ‫كنت على مشارف هذه اللعبة حين بدأت."‬ 59 00:03:27,661 --> 00:03:31,501 ‫"من الصعب بالتأكيد إقامة علاقات هنا،‬ ‫لكن أبق رأسك مرفوعًا."‬ 60 00:03:32,701 --> 00:03:33,821 ‫شكرًا يا "كورتني".‬ 61 00:03:33,901 --> 00:03:36,701 ‫سأكون لطيفًا، لكنني اتخذت قراري.‬ 62 00:03:36,781 --> 00:03:40,021 ‫أود الذهاب إلى النهائي، ولا أريد لك هذا.‬ 63 00:03:40,781 --> 00:03:42,021 ‫وهذا كل شيء.‬ 64 00:03:42,101 --> 00:03:45,701 ‫"سيركل"، رسالة، "أتعلم يا (ميتشل)، ‬ ‫فقط ابذل ما بوسعك واستمتع فحسب.‬ 65 00:03:45,781 --> 00:03:47,581 ‫لا تدع (ذا سيركل) تسيطر عليك."‬ 66 00:03:47,661 --> 00:03:48,821 ‫"أنت رجل طيب.‬ 67 00:03:48,901 --> 00:03:52,941 ‫لا أطيق صبرًا‬ ‫حتى أعرفك أكثر. (تجربة للحياة)."‬ 68 00:03:53,021 --> 00:03:57,981 ‫هل تظن ذلك حقًا؟ إن قلت لا، أخبرني!‬ 69 00:03:58,061 --> 00:04:01,181 ‫أنا أمنحك فرصة لتخبرني بالحقيقة كما هي.‬ 70 00:04:01,261 --> 00:04:05,501 ‫"كتاب مفتوح". تكلم بصراحة.‬ 71 00:04:06,581 --> 00:04:08,781 ‫وأشعر بأنهما يثبتان تمامًا‬ 72 00:04:08,861 --> 00:04:11,341 ‫لماذا أشعر بما أشعر به تجاههما.‬ 73 00:04:12,421 --> 00:04:15,101 ‫إنهم فقط يتفوهون‬ ‫بالكلمات التي أريد سماعها.‬ 74 00:04:15,941 --> 00:04:17,901 ‫يجب أن نجري اختبارًا آخر.‬ 75 00:04:19,021 --> 00:04:21,261 ‫"شكرًا جزيلًا يا رفاق. أقدر ذلك.‬ 76 00:04:21,341 --> 00:04:25,701 ‫أشعر أن الناس يفهمونني بشكل خاطئ.‬ ‫هذا يحدث مرات عديدة في الحياة."‬ 77 00:04:29,781 --> 00:04:33,981 ‫"أشعر باستمرار ‬ ‫بأنني أحارب هذه الصورة النمطية.‬ 78 00:04:34,501 --> 00:04:37,101 ‫في اللحظة التي يكتشف فيها‬ ‫الناس أن لديّ بعض العمق،‬ 79 00:04:37,181 --> 00:04:38,661 ‫يُصدمون."‬ 80 00:04:39,701 --> 00:04:43,581 ‫لو كان قد فعل هذا سابقًا،‬ ‫"مهلًا، هذه هي طبيعتي،"‬ 81 00:04:43,661 --> 00:04:46,981 ‫لكان هذا أفضل بكثير،‬ ‫لكنه بالتأكيد أثر عليّ.‬ 82 00:04:49,861 --> 00:04:52,661 ‫أتمنى أن نكون ‬ ‫قد أثرنا على مشاعرهما بما يكفي‬ 83 00:04:53,301 --> 00:04:55,861 ‫ويظنان أني وحيد هنا،‬ 84 00:04:55,941 --> 00:04:57,621 ‫ليس لديّ أصدقاء حقيقيون.‬ 85 00:04:57,701 --> 00:04:59,181 ‫أيمكننا البدء من جديد؟‬ 86 00:04:59,261 --> 00:05:01,221 ‫أيمكننا أن نكون صادقين مع بعضنا؟‬ 87 00:05:01,781 --> 00:05:03,941 ‫وهذا حيث أريدهم بالضبط،‬ 88 00:05:04,021 --> 00:05:08,181 ‫لا يظننان أبدًا في أنني و"تريفور" و"كلوي"‬ 89 00:05:08,261 --> 00:05:10,261 ‫نوشك على تشكيل "تريفيكتا"‬ 90 00:05:11,421 --> 00:05:13,101 ‫ونطرد واحد منهما.‬ 91 00:05:15,261 --> 00:05:20,061 ‫في منزل (جون) الروحاني، ‬ ‫يحصل نصفه على درس تعليمي في التخطيط.‬ 92 00:05:21,301 --> 00:05:24,381 ‫ما الهدف من هذه اللعبة؟ لتقطع كل الطريق؟‬ 93 00:05:24,461 --> 00:05:26,661 ‫لتدمير ملك الشخص الآخر.‬ 94 00:05:26,741 --> 00:05:28,541 ‫- إذًا تريد حماية ملكك؟‬ ‫- نعم.‬ 95 00:05:28,621 --> 00:05:31,741 ‫احموا الملك، لكن انحنوا لملكة "ذا سيركل"،‬ 96 00:05:31,821 --> 00:05:34,501 ‫التي تُهزم حاليًا بواسطة فتاحة علب.‬ 97 00:05:37,141 --> 00:05:39,741 ‫"تريفور" المنظم سيصبح محققًا في التسعينيات‬ 98 00:05:39,821 --> 00:05:41,141 ‫بجدار استراتيجيته.‬ 99 00:05:41,661 --> 00:05:45,501 ‫منافسيني هم الملكات الفاسدات.‬ 100 00:05:45,581 --> 00:05:50,061 ‫إنهما ليسا "كورتني" و"ريفر". أحبهما.‬ 101 00:05:50,701 --> 00:05:55,501 ‫لكن تحالفهما، الملقب بـ"الملكات الفاسدات"،‬ 102 00:05:55,581 --> 00:05:59,261 ‫هو ما أعتبره منافسي.‬ 103 00:05:59,341 --> 00:06:02,381 ‫مبتل، مطهر،‬ ‫لكن كالمعتاد، ليس بكامل ملابسه،‬ 104 00:06:02,461 --> 00:06:05,781 ‫"ميتش" يتفقد زميله في‬ ‫"برونكس" لملخص المعلومات.‬ 105 00:06:07,021 --> 00:06:09,381 ‫"سيركل"، ابدئي محادثة خاصة مع "تريفور".‬ 106 00:06:10,581 --> 00:06:14,741 ‫دعاني "ميتشل" إلى محادثة. ‬ ‫هيا بنا يا "ميتشل".‬ 107 00:06:16,221 --> 00:06:19,221 ‫رسالة، "كيف حالك يا أخي؟‬ 108 00:06:19,301 --> 00:06:24,661 ‫اكتملتا المرحلة ‬ ‫الأولى والثانية من المهمة." أرسلي.‬ 109 00:06:25,341 --> 00:06:28,781 ‫نعم! هذا يعني أنه تكلم مع "كلوي".‬ 110 00:06:28,861 --> 00:06:32,581 ‫رسالة، "صديقي، هذه تحركات مذهلة.‬ 111 00:06:32,661 --> 00:06:38,301 ‫حان الوقت لأخبر (كلوي) ‬ ‫الحقيقة عن (صديقها المقرب).‬ 112 00:06:38,381 --> 00:06:42,981 ‫أظن أن علينا أن نضيفها ‬ ‫إلى هذه المحادثة وننطلق." أرسلي.‬ 113 00:06:44,541 --> 00:06:47,501 ‫الخطوة الثالثة على وشك البدء!‬ 114 00:06:48,101 --> 00:06:53,821 ‫(بالسرعة القصوى). (وحدة التريفيكتا)."‬ ‫هذا حقيقي جدًا.‬ 115 00:06:57,821 --> 00:07:01,901 ‫"دعاك (تريفور) إلى محادثة جماعية." ‬ ‫يا إلهي. حسنًا.‬ 116 00:07:01,981 --> 00:07:05,701 ‫"سيركل"، خذيني إلى محادثة جماعية.‬ 117 00:07:08,021 --> 00:07:09,301 ‫ماذا يجري؟‬ 118 00:07:10,621 --> 00:07:13,941 ‫رسالة، ‬ ‫"مرحبًا يا حبيبتي. يسرني انضمامك إلينا."‬ 119 00:07:14,021 --> 00:07:19,181 ‫"لدينا بعض الأشياء ‬ ‫لنخبرك بها التي لن ترغبين في سماعها."‬ 120 00:07:21,421 --> 00:07:24,461 ‫"تريفور" يتحدث مباشرة، أليس كذلك؟‬ 121 00:07:25,621 --> 00:07:26,701 ‫ماذا يجري؟‬ 122 00:07:27,981 --> 00:07:29,141 ‫أنا قلقة.‬ 123 00:07:29,221 --> 00:07:31,541 ‫رسالة، "يجب أن تعرفي…"‬ 124 00:07:31,621 --> 00:07:35,781 ‫"…أنني أنا و(ميتشل) نريد حمايتك فقط."‬ 125 00:07:41,421 --> 00:07:44,221 ‫"(تريفور). أريدك أن تثقي بنا فحسب."‬ 126 00:07:45,061 --> 00:07:49,101 ‫"كلوي" على الأرجح ستجن الآن.‬ ‫ستقول، ماذا يجري بحق الجحيم؟‬ 127 00:07:49,181 --> 00:07:52,661 ‫حين تبدأ الدراما، يرتفع الشعر.‬ 128 00:07:53,221 --> 00:07:59,501 ‫رسالة، ‬ ‫"أفتخر بصدقي، وأحد أهم قيمي هي النزاهة.‬ 129 00:08:00,021 --> 00:08:02,861 ‫لهذا السبب، رغم أن ما سأخبرك به قد يؤلمك،‬ 130 00:08:03,381 --> 00:08:06,581 ‫أريد أن يخبرني أحد إن انقلبت الأمور."‬ 131 00:08:06,661 --> 00:08:07,781 ‫أرسلي.‬ 132 00:08:07,861 --> 00:08:10,701 ‫"أريد أن يخبرني" حسنًا، ماهو؟ هل أنت امرأة؟‬ 133 00:08:10,781 --> 00:08:12,541 ‫هل لديك رأسان؟‬ 134 00:08:12,621 --> 00:08:15,941 ‫نحن على وشك قلب عالم "كلوي" رأسًا على عقب.‬ 135 00:08:16,021 --> 00:08:17,821 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 136 00:08:17,901 --> 00:08:20,701 ‫"أيها الأولاد، أثق بكما، ‬ ‫لكنني أشعر بالغثيان الآن.‬ 137 00:08:20,781 --> 00:08:23,581 ‫أخبراني فحسب بما يجري." أرسلي رسالة.‬ 138 00:08:24,181 --> 00:08:27,781 ‫رسالة، ‬ ‫"في أول يوم انضممت فيه إلى (ذا سيركل)،‬ 139 00:08:27,861 --> 00:08:29,981 ‫تحدثنا أنا و(كات) إلي (ذا جوكر)،‬ 140 00:08:30,061 --> 00:08:32,820 ‫الذي قال أشياء سلبية حقًا عنك.‬ 141 00:08:32,901 --> 00:08:35,501 ‫قال "ذا جوكر" أنك بوجهين…"‬ 142 00:08:35,580 --> 00:08:38,501 ‫"…وقال إنه لا يمكن الوثوق بك." ماذا؟‬ 143 00:08:39,141 --> 00:08:43,781 ‫رسالة، ‬ ‫"على (ذا جوكر) ترشيح مؤثرًا قبل مغادرته."‬ 144 00:08:43,861 --> 00:08:47,501 ‫"من قد يثق بـ(ريفر) بما يكفي ليكون مؤثرًا،‬ 145 00:08:47,581 --> 00:08:49,901 ‫وبالتالي، يؤمن مكانه هنا؟"‬ 146 00:08:49,981 --> 00:08:54,541 ‫رسالة، "(ذا سيركل جوكر) هو…"‬ 147 00:08:55,341 --> 00:09:00,421 ‫"(ميتشل)"‬ ‫…"(كورتني)"‬ 148 00:09:00,501 --> 00:09:05,941 ‫بمعرفتها هذا، أعرف أن قلبها تحطم للتو.‬ 149 00:09:07,861 --> 00:09:10,501 ‫"ذا سيركل جوكر" هو "كورتني".‬ 150 00:09:12,421 --> 00:09:13,581 ‫رسالة…‬ 151 00:09:15,581 --> 00:09:17,901 ‫"حبيبتي، أعرف أن هذا صعب عليك."‬ 152 00:09:18,381 --> 00:09:20,261 ‫"حين أتت (كات) لرؤيتي،‬ 153 00:09:20,341 --> 00:09:23,381 ‫شرحت لي سبب تسميتها لـ(كورتني) و(ريفر)‬ 154 00:09:23,461 --> 00:09:25,021 ‫بأفعى ذات رأسين.‬ 155 00:09:25,101 --> 00:09:28,421 ‫إنهما يهتمان ببعضهما فقط‬ 156 00:09:28,501 --> 00:09:30,821 ‫وسيفعلان ما عليهم فعله للفوز،‬ 157 00:09:30,901 --> 00:09:33,221 ‫حتى لو كان ذلك يعني خيانتك."‬ 158 00:09:37,981 --> 00:09:39,381 ‫هذا منطقي‬ 159 00:09:39,461 --> 00:09:42,301 ‫لأن "ريفر" و"كورتني" جاؤوا إليّ مباشرة‬ 160 00:09:42,381 --> 00:09:45,701 ‫حين كانت "كات" تسألهم عني، لكن…‬ 161 00:09:47,701 --> 00:09:49,261 ‫كانوا يعتنون بي.‬ 162 00:09:49,341 --> 00:09:52,141 ‫ظننت أن "ريفر" و"كورتني" كانا يعتنون بي،‬ 163 00:09:52,221 --> 00:09:54,941 ‫يتصرفان كأصدقاء، ‬ ‫ويخبرانني بما قالته "كات".‬ 164 00:09:56,021 --> 00:09:59,181 ‫"(كلوي). ‬ ‫أشعر بأنني محظوظة جدًا بوجودكما يا أولاد.‬ 165 00:09:59,261 --> 00:10:02,661 ‫لا يُوجد ‬ ‫أحد أثق به هنا أكثر منك يا (تريفور)."‬ 166 00:10:02,741 --> 00:10:04,021 ‫قلبي!‬ 167 00:10:04,101 --> 00:10:08,301 ‫"ويا (ميتشل)، بعد ليلة أمس، ‬ ‫أعرف أنك لن تكذب عليّ.‬ 168 00:10:08,381 --> 00:10:10,461 ‫أشعر بأنني كنت ساذجة جدًا."‬ 169 00:10:10,541 --> 00:10:14,421 ‫"نحن الثلاثة حتى النهاية." نعم!‬ 170 00:10:14,501 --> 00:10:17,421 ‫"تريفيكتا" تعمل بكامل طاقتها.‬ 171 00:10:19,581 --> 00:10:20,981 ‫يا للروعة!‬ 172 00:10:21,061 --> 00:10:25,341 ‫صارت الأمور بشكل جميل، لكنه صحيح.‬ 173 00:10:25,421 --> 00:10:26,501 ‫هذا صحيح جدًا.‬ 174 00:10:26,581 --> 00:10:29,181 ‫كلها حقائق مؤكدة، نحن ننسجم مع "كلوي".‬ 175 00:10:29,261 --> 00:10:32,301 ‫لا مجال للتأويل.‬ 176 00:10:32,381 --> 00:10:37,821 ‫رسالة، ‬ ‫"حان وقت تفريق (الملكات الفاسدات)." أرسلي.‬ 177 00:10:37,901 --> 00:10:40,741 ‫صديقي "تريفور" يعمل دائمًا.‬ 178 00:10:41,341 --> 00:10:43,461 ‫الأمر صعب لأنني أثق بهما أيضًا.‬ 179 00:10:43,541 --> 00:10:46,061 ‫"تريفور" و"ميتشل"، و"ريفر" و"كورتني"‬ 180 00:10:46,141 --> 00:10:48,101 ‫لديهما ثقتي.‬ 181 00:10:48,181 --> 00:10:52,021 ‫لطالما فعلوا، لذا لا أعرف ماذا أفعل الآن.‬ 182 00:10:53,661 --> 00:10:54,701 ‫بعد الظهيرة في "ذا سيركل"،‬ 183 00:10:54,781 --> 00:10:57,701 ‫وبينما يشمّ بعض اللاعبين رائحة النصر،‬ 184 00:10:57,781 --> 00:11:00,021 ‫لم يتوقع "جون" الروحي ما يحدث‬ 185 00:11:00,101 --> 00:11:03,221 ‫حين تترك ‬ ‫دجاجة غير مغلفة في الثلاجة لمدة 5 أيام.‬ 186 00:11:04,621 --> 00:11:06,101 ‫- قد يكون كذلك.‬ ‫- نعم.‬ 187 00:11:06,181 --> 00:11:08,301 ‫حسنًا. لا أستطيع. سأتقيأ.‬ 188 00:11:08,381 --> 00:11:11,341 ‫لا تتأخري يا عزيزتي، لأن النهائيات وشيكة،‬ 189 00:11:11,421 --> 00:11:14,741 ‫وحان الوقت ‬ ‫لكل اللاعبين ليقدموا عرضهم النهائي.‬ 190 00:11:18,741 --> 00:11:23,581 ‫"بوجود الـ100 ألف دولار في متناول اليد،‬ ‫يتعلق الأمر بتخيل ذلك النصر."‬ 191 00:11:24,781 --> 00:11:27,861 ‫تريد "ذا سيركل" ‬ ‫من كل لاعب أن يكشف بالضبط كيف سينفقون‬ 192 00:11:27,941 --> 00:11:30,461 ‫ذلك المال النقدي إن كان تُوّج بطلًا.‬ 193 00:11:30,541 --> 00:11:34,341 ‫حسنًا. أعني، هل يمكنني ‬ ‫تخيل 100 ألف دولار في حسابي المصرفي؟‬ 194 00:11:34,421 --> 00:11:35,701 ‫سأفعل.‬ 195 00:11:35,781 --> 00:11:38,101 ‫سواء أكانوا يقولون الحقيقة أم يبالغون،‬ 196 00:11:38,181 --> 00:11:41,501 ‫هذه قد تكون فرصتهم الأخيرة ‬ ‫للتأثير على أقرانهم في "سيركل".‬ 197 00:11:41,581 --> 00:11:45,261 ‫تبدو هذه طريقة مثيرة للاهتمام‬ 198 00:11:45,341 --> 00:11:49,221 ‫بالنسبة لنا ‬ ‫لنكتشف لماذا يستحق كل لاعب المال.‬ 199 00:11:49,301 --> 00:11:51,861 ‫هذا سيرسل رسالة قوية.‬ 200 00:11:52,781 --> 00:11:55,901 ‫الأول هو "جون"، الذي يؤديه "جاك" و"ليزا".‬ 201 00:11:55,981 --> 00:11:58,101 ‫نعم، سنختار أجواء محببة.‬ 202 00:11:58,181 --> 00:11:59,701 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 203 00:11:59,781 --> 00:12:03,861 ‫"إن فزت بالمال، سأنفقه على إحضار (تيري)،‬ 204 00:12:03,941 --> 00:12:09,461 ‫وأولادي وحفيدتي في رحلة إلى القطب الشمالي.‬ 205 00:12:09,541 --> 00:12:13,501 ‫أمزح فحسب. ‬ ‫أود أن أحضرهم جميعًا في عطلة استوائية."‬ 206 00:12:14,021 --> 00:12:15,941 ‫- أظن أن هذا ظريف.‬ ‫- يعجبني.‬ 207 00:12:19,381 --> 00:12:20,901 ‫سيكون ذلك لطيفًا.‬ 208 00:12:20,981 --> 00:12:21,981 ‫هذا لطيف جدًا.‬ 209 00:12:22,061 --> 00:12:26,421 ‫هذا كلفة ضخمة لأخذ عائلته في عطلة،‬ 210 00:12:26,501 --> 00:12:29,741 ‫وهذا على الأرجح شيء سيحب فعله.‬ 211 00:12:29,821 --> 00:12:33,581 ‫إنه يجسد روح ‬ ‫"بابا نويل" تلك، وكان سينفق المال‬ 212 00:12:33,661 --> 00:12:36,501 ‫على زوجه وأولاده وحفيدته.‬ 213 00:12:36,581 --> 00:12:37,861 ‫لم أكن أعرف أن لديه حفيدة.‬ 214 00:12:37,941 --> 00:12:41,061 ‫لا بد أنهم ذاهبون‬ ‫إلى "ميامي" ويشترون زجاجات الخمر‬ 215 00:12:41,141 --> 00:12:45,381 ‫لأن 100 ألف ستبقيني ‬ ‫لفترة طويلة إذا كنت سأسافر بها فقط.‬ 216 00:12:45,461 --> 00:12:48,221 ‫"جون" يطمح بالكثير. أحب "جون" أكثر الآن.‬ 217 00:12:48,301 --> 00:12:51,541 ‫العطلة العائلية فكرة مذهلة.‬ 218 00:12:51,621 --> 00:12:55,541 ‫لكن هل أريد حقًا ‬ ‫أن يفوز "جون" ويأخذ المال مني‬ 219 00:12:55,621 --> 00:12:57,381 ‫لأخذ عائلته في عطلة؟‬ 220 00:12:57,461 --> 00:12:59,661 ‫لا أظن أن هذا سيساعد "جون"، لأكون صادقة.‬ 221 00:13:00,661 --> 00:13:03,461 ‫الآن، لنر كيف يخطط "ريفر" لإنفاق الغنيمة.‬ 222 00:13:03,541 --> 00:13:07,821 ‫كلها أكاذيب. ‬ ‫أريد الحصول على حوض سباحة. إنها كذبة إذًا.‬ 223 00:13:07,901 --> 00:13:12,541 ‫حسنًا، رسالة، "إن فزت بالمال، سأنفقه‬ 224 00:13:12,621 --> 00:13:14,901 ‫على تسديد جبل ديوني التعليمية،‬ 225 00:13:14,981 --> 00:13:17,101 ‫وإذا بقي أي منها،‬ 226 00:13:17,181 --> 00:13:20,861 ‫أود شراء سيارة كي لا أستقل الحافلة‬ 227 00:13:20,941 --> 00:13:25,101 ‫أو أطلب من الأصدقاء ‬ ‫الذهاب إلى العمل والجامعة." أرسلي.‬ 228 00:13:27,581 --> 00:13:30,261 ‫"ريفر"، أشعر بك.‬ 229 00:13:31,181 --> 00:13:34,261 ‫يجب أن يأخذ بعض المال لشراء سيارة.‬ 230 00:13:34,341 --> 00:13:36,301 ‫- نعم، صحيح.‬ ‫- اشتري السيارة فورًا فحسب.‬ 231 00:13:36,381 --> 00:13:39,181 ‫أظن حقًا أن هذا حقيقي.‬ 232 00:13:39,261 --> 00:13:41,861 ‫إنه يؤثر قليلًا على قلوب الناس.‬ 233 00:13:41,941 --> 00:13:43,981 ‫ليست أحلام كبيرة، لكنها تبدو واقعية.‬ 234 00:13:44,661 --> 00:13:48,101 ‫أريد معانقة "ريفر" أحيانًا. أقسم، إنه فقط…‬ 235 00:13:48,181 --> 00:13:49,421 ‫أريد فقط معانقته.‬ 236 00:13:49,501 --> 00:13:53,141 ‫حسنًا. لنر ما تتخيله "كلوي" ملكة "سيركل".‬ 237 00:13:53,221 --> 00:13:56,661 ‫أنا أعتبر هذه فرصة مثالية لأكون صادقة.‬ 238 00:13:56,741 --> 00:14:00,861 ‫"سيركل"، رسالة، "إن فزت بالمال،‬ 239 00:14:00,941 --> 00:14:05,981 ‫سأنفقه على تسديد ديون العائلة،‬ 240 00:14:06,061 --> 00:14:09,101 ‫أشتري لأخي سيارته الأولى،‬ 241 00:14:09,181 --> 00:14:12,141 ‫أضع عربونًا على منزل،‬ 242 00:14:12,221 --> 00:14:17,381 ‫وأدعم ماديًا ‬ ‫الجمعية الخيرية لتعافي والدي من الإدمان."‬ 243 00:14:17,461 --> 00:14:18,381 ‫أرسلي.‬ 244 00:14:19,621 --> 00:14:21,661 ‫عجبًا. بحقك يا فتاة.‬ 245 00:14:21,741 --> 00:14:24,741 ‫لم أكن أعلم أن والدها يعاني من الإدمان.‬ 246 00:14:25,901 --> 00:14:28,261 ‫عجبًا.‬ 247 00:14:28,741 --> 00:14:30,901 ‫أعني، لديها أحلام كبيرة.‬ 248 00:14:31,821 --> 00:14:35,661 ‫ذهاب أبي ‬ ‫إلى مركز إعادة التأهيل سيُغير حياتنا كليًا.‬ 249 00:14:36,661 --> 00:14:38,621 ‫يا إلهي. تملكتني العواطف.‬ 250 00:14:44,781 --> 00:14:48,061 ‫مساعدته ‬ ‫في العمل الخيري لمساعدة العائلات الأخرى،‬ 251 00:14:48,141 --> 00:14:50,381 ‫سيعني لي الكثير.‬ 252 00:14:52,061 --> 00:14:53,021 ‫نعم.‬ 253 00:14:56,181 --> 00:14:57,941 ‫الآن حان دور "تريفور".‬ 254 00:14:58,021 --> 00:15:00,661 ‫قضيت وقتًا طويلًا بعيدًا عن طفلتي‬ 255 00:15:01,181 --> 00:15:05,941 ‫لأتمكن من العودة وأعطيها ما نحتاج إليه.‬ 256 00:15:06,021 --> 00:15:09,781 ‫لذا هذا يبدو… الأمر عاطفي جدًا بالنسبة لي.‬ 257 00:15:10,581 --> 00:15:14,301 ‫رسالة، ‬ ‫"إن فزت بالمال، سأنفقه على دفعة أولى‬ 258 00:15:14,381 --> 00:15:16,981 ‫مقابل منزل حقيقي لي ولابنتي.‬ 259 00:15:17,501 --> 00:15:23,141 ‫حان الوقت لنخرج من شقتنا الصغيرة ‬ ‫وأن يكون لدينا مكان حقيقي ليكون بيتنا.‬ 260 00:15:23,221 --> 00:15:30,101 ‫إنها تستحق كل ما لم أحظ به قط.‬ ‫(أربي ملكة). (العائلة قبل كل شيء)."‬ 261 00:15:33,261 --> 00:15:37,581 ‫أشعر أن هذا كلام صادق من قلب "تريفور"،‬ 262 00:15:37,661 --> 00:15:38,941 ‫وأنا أحترمه لهذا.‬ 263 00:15:39,021 --> 00:15:43,421 ‫نعلم أن كل ما فعله ‬ ‫"تريفور" في هذه اللعبة كان من أجل ابنته.‬ 264 00:15:43,501 --> 00:15:45,541 ‫لذا لست متفاجئًا من هذا على الإطلاق.‬ 265 00:15:45,621 --> 00:15:50,381 ‫كان هذا من القلب.‬ ‫من الواضح أنني أريد الفوز بشدة.‬ 266 00:15:50,461 --> 00:15:53,141 ‫يبدو أن الجميع لديهم سبب عظيم‬ 267 00:15:53,661 --> 00:15:55,741 ‫للرغبة في الفوز بشدة.‬ 268 00:15:58,501 --> 00:16:01,581 ‫أظن أن الناس سينظرون إلى هذا ويقولون،‬ 269 00:16:02,181 --> 00:16:04,221 ‫"أخبرني بشيء لا نعرفه بالفعل."‬ 270 00:16:04,301 --> 00:16:08,981 ‫يا إلهي، رأسي يدور باستمرار.‬ ‫هل هو مزيف؟ هل هو ليس مزيفًا؟ آمل ألا يكون!‬ 271 00:16:10,141 --> 00:16:12,621 ‫التالي ليدافع عن قضيته هو "ميتشل".‬ 272 00:16:12,701 --> 00:16:15,701 ‫أكتب شيئًا ما على هذه الورقة‬ 273 00:16:15,781 --> 00:16:19,261 ‫عن أين ستذهب النقود،‬ ‫أنا رجل أفي بوعدي، وسأفعلها.‬ 274 00:16:19,341 --> 00:16:22,421 ‫رسالة، "إن فزت بالمال،‬ 275 00:16:22,501 --> 00:16:27,101 ‫سأنفقه على ‬ ‫جمعيتنا الخيرية التي بدأناها أنا وأصدقائي.‬ 276 00:16:27,181 --> 00:16:30,861 ‫نحمل ‬ ‫ألعابًا للأولاد العالقين في المستشفيات.‬ 277 00:16:30,941 --> 00:16:33,181 ‫عائلتي هي عالمي.‬ 278 00:16:33,261 --> 00:16:35,221 ‫كنت لأستثمر في العقارات‬ 279 00:16:35,301 --> 00:16:40,701 ‫لأجني ثروة لأجيال لهم لكي يتقاعد والديّ."‬ 280 00:16:42,261 --> 00:16:45,181 ‫"ميتشل"، إن فزت بالمال، آمل أن تفعل ذلك‬ 281 00:16:45,261 --> 00:16:47,221 ‫لأن هذا رائع.‬ 282 00:16:47,301 --> 00:16:48,821 ‫قلبي.‬ 283 00:16:48,901 --> 00:16:52,981 ‫أحب هذه الإجابة بصدق.‬ ‫إنه رجل رائع. إنه كذلك حقًا.‬ 284 00:16:53,061 --> 00:16:57,061 ‫أظن أن الناس ‬ ‫سيقرؤون ما سينفقه المال على أنه هراء.‬ 285 00:16:57,141 --> 00:16:58,501 ‫قد يكون هذا صحيحًا تمامًا.‬ 286 00:16:59,261 --> 00:17:00,581 ‫هراء.‬ 287 00:17:00,661 --> 00:17:02,261 ‫لا أصدق ذلك.‬ 288 00:17:03,261 --> 00:17:06,781 ‫شيء ما ‬ ‫يخبرني أن "ميتشل" يلعب لعبة تكتيكية.‬ 289 00:17:07,340 --> 00:17:12,140 ‫أتكلم مباشرة من القلب بما سأفعله إن فزت.‬ 290 00:17:12,221 --> 00:17:15,541 ‫لم أغير رأيي حيال "ميتشل" على الإطلاق،‬ 291 00:17:15,620 --> 00:17:17,340 ‫وما زلت أرغب في أن يُحظر.‬ 292 00:17:17,421 --> 00:17:19,661 ‫لم أعد أعرف ماذا أظن بعد الآن.‬ 293 00:17:24,661 --> 00:17:27,261 ‫وآخر من يعتلي المنصة هو "كورتني".‬ 294 00:17:27,340 --> 00:17:31,141 ‫سأقولها بصراحة. سأكون صادقًا. سأكون هشًا.‬ 295 00:17:31,221 --> 00:17:35,661 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"إن فزت بالمال، سأنفقه على زوج أمي.‬ 296 00:17:35,741 --> 00:17:38,301 ‫بعد تخلى والدي الحقيقي عني،‬ 297 00:17:38,381 --> 00:17:40,421 ‫علمني معنى أن أكون رجلًا.‬ 298 00:17:40,501 --> 00:17:42,141 ‫إنه مصاب بمرض في الكلى من المرحلة الثالثة،‬ 299 00:17:42,221 --> 00:17:44,061 ‫والفوز يعني الاحتفال بحياته،‬ 300 00:17:44,141 --> 00:17:47,701 ‫التي كرسها لي لتعليمي أعظم دروس الحياة."‬ 301 00:17:47,781 --> 00:17:48,861 ‫أرسلي رسالة.‬ 302 00:17:49,861 --> 00:17:52,701 ‫"كورتني". هذا قاس.‬ 303 00:17:53,901 --> 00:17:58,221 ‫من المحزن رؤية ‬ ‫أنه مصاب بمرض كلوي في المرحلة الثالثة.‬ 304 00:18:00,141 --> 00:18:02,581 ‫هذا صدق حقيقي.‬ 305 00:18:02,661 --> 00:18:05,781 ‫لهذا السبب ‬ ‫أردت دخول "ذا سيركل" في المقام الأول.‬ 306 00:18:06,581 --> 00:18:08,301 ‫هذا يفطر قلبي يا رجل.‬ 307 00:18:11,861 --> 00:18:17,141 ‫هذه قصة مذهلة.‬ 308 00:18:17,221 --> 00:18:20,221 ‫أريد المال. إن لم أستطع الحصول عليها،‬ ‫فأريدك أن تحصل على المال.‬ 309 00:18:20,301 --> 00:18:26,021 ‫الآن أشعر بالسوء لأنني ‬ ‫من الواضح أنني كنت ألاحق "كورتني"…‬ 310 00:18:28,421 --> 00:18:31,501 ‫ليومان لأنه خان "كلوي"،‬ 311 00:18:31,581 --> 00:18:33,141 ‫وانظر إلى ما يمر به.‬ 312 00:18:33,221 --> 00:18:37,061 ‫علمت في أعماق قلبي أن "كورتني" كان صادقًا.‬ 313 00:18:38,101 --> 00:18:40,141 ‫سيقول الناس أي شيء للفوز،‬ 314 00:18:41,301 --> 00:18:43,581 ‫لكنني لا أشعر أن "كورتني" اختلق هذا.‬ 315 00:18:45,421 --> 00:18:46,581 ‫مع اقتراب المساء،‬ 316 00:18:46,661 --> 00:18:50,541 ‫يبذل لاعبونا ‬ ‫قصارى جهدهم لمواكبة إيقاع "سيركل".‬ 317 00:18:55,501 --> 00:18:59,821 ‫أنعم، ‬ ‫كان ذلك جيدًا. كان ذلك جيدًا في الواقع.‬ 318 00:18:59,901 --> 00:19:01,341 ‫لكن يا عزيزتي، نعلم جميعًا‬ 319 00:19:01,421 --> 00:19:04,341 ‫أنه حين تظنين أنك قمت بتخفيف الإيقاع.…‬ 320 00:19:05,581 --> 00:19:07,621 ‫"إنذار!"‬ 321 00:19:07,701 --> 00:19:08,661 ‫حسنًا، ها نحن أولاء.‬ 322 00:19:08,741 --> 00:19:11,861 ‫بطريقة ما كنت هنا طوال هذا الوقت،‬ ‫وما زلت غير معتاد على ذلك.‬ 323 00:19:11,941 --> 00:19:14,901 ‫ماذا يجري؟ ماذا يحدث؟ أخبريني الآن.‬ 324 00:19:15,821 --> 00:19:20,141 ‫"أيها اللاعبون، عليكم تقييم بعضكم الآن."‬ ‫بالتأكيد!‬ 325 00:19:20,221 --> 00:19:25,981 ‫بعد الأيام القليلة الماضية، تشوش دماغي.‬ 326 00:19:26,061 --> 00:19:29,821 ‫سيحدد هذا من سيكون المؤثر،‬ 327 00:19:29,901 --> 00:19:34,741 ‫الذي سيقرر، ‬ ‫بشكل أساسي، من سيكون في النهائي.‬ 328 00:19:34,821 --> 00:19:39,821 ‫ومن الذي تنتهي رحلته هنا يا رجل. قريب جدًا.‬ 329 00:19:41,421 --> 00:19:44,941 ‫سأكون غاضبًا إن رحلنا الليلة.‬ 330 00:19:45,021 --> 00:19:47,741 ‫أشعر بالتوتر لأنه قد يكون أنا.‬ 331 00:19:47,821 --> 00:19:49,301 ‫أعني، هذا صارم.‬ 332 00:19:49,381 --> 00:19:51,861 ‫أريد تفرقة "الملكات الفاسدات".‬ 333 00:19:51,941 --> 00:19:57,061 ‫إنهم تحالف قوي حقًا. "كلوي" تحبهم.‬ 334 00:19:57,141 --> 00:19:58,941 ‫يجب أن أحرص‬ 335 00:19:59,021 --> 00:20:03,861 ‫على ألا يحاول هؤلاء اللاعبون ‬ ‫حظري قبل ذهابي إلى ذلك العشاء.‬ 336 00:20:03,941 --> 00:20:08,461 ‫الأمر مثل إما "كورتني" أو أنا.‬ ‫ماذا سأفعل؟ "كورتني" أم "تريفور"؟‬ 337 00:20:08,541 --> 00:20:12,061 ‫ما زلت لا أحب ‬ ‫حقيقة أن "كورتني" يساند ذلك المتنمر.‬ 338 00:20:12,141 --> 00:20:14,781 ‫سيكون الاختيار صعبًا جدًا.‬ 339 00:20:14,861 --> 00:20:15,861 ‫هيا بنا.‬ 340 00:20:15,941 --> 00:20:18,261 ‫"سيركل"، خذني إلى تقييماتي.‬ 341 00:20:20,821 --> 00:20:22,261 ‫هيا بنا يا عزيزي. حان وقت اللعب.‬ 342 00:20:25,861 --> 00:20:29,981 ‫يا إلهي. قد أحتاج إلى دقيقة إضافية.‬ 343 00:20:31,421 --> 00:20:34,941 ‫تقييمي الأخير سيكون "ميتشل".‬ 344 00:20:36,421 --> 00:20:40,981 ‫في وقت سابق، ‬ ‫حاول يائسًا بناء علاقة في اللحظة الأخيرة‬ 345 00:20:41,061 --> 00:20:42,901 ‫معي ومع "ريفر".‬ 346 00:20:42,981 --> 00:20:45,461 ‫لا أصدق أيًا من هذا.‬ 347 00:20:45,541 --> 00:20:50,741 ‫في المحادثة ‬ ‫التي أجريتها سابقًا مع "ميتشل" و"تريفور"،‬ 348 00:20:50,821 --> 00:20:52,461 ‫شككت في "كورتني" حقًا.‬ 349 00:20:52,541 --> 00:20:57,221 ‫ظننت أنه يلعب لعبة تكتيكية ضخمة،‬ 350 00:20:57,301 --> 00:21:01,341 ‫لكنني لا أظن أنه سيخونني.‬ 351 00:21:03,181 --> 00:21:05,341 ‫والآن، لا أعرف أين أقف. أعني…‬ 352 00:21:07,061 --> 00:21:09,301 ‫سيحصل على آخر تقييم لي؟‬ 353 00:21:09,381 --> 00:21:11,501 ‫سنختار "كورتني".‬ 354 00:21:12,501 --> 00:21:16,181 ‫"كورتني"،‬ ‫بالتأكيد لا يمكنني الوثوق بك على الإطلاق.‬ 355 00:21:16,261 --> 00:21:18,541 ‫لا أريدك أن تقترب من موقع المؤثر.‬ 356 00:21:20,261 --> 00:21:21,941 ‫يا إلهي.‬ 357 00:21:22,021 --> 00:21:24,941 ‫في الأسفل، أريد أن أضع "تريفور".‬ 358 00:21:26,221 --> 00:21:30,661 ‫أحبك يا "تريفور"، ‬ ‫لكن يا "ريفر" لا مكان للعواطف.‬ 359 00:21:30,741 --> 00:21:36,301 ‫هذا كله "لي"، وهو يفكر، "كيف أحصل ‬ ‫على الـ100 ألف وأفوز بهذه اللعبة؟"‬ 360 00:21:36,381 --> 00:21:41,781 ‫"تريفور" سيدعم "ميتشل" و"كلوي".‬ 361 00:21:41,861 --> 00:21:45,261 ‫لا يُوجد الكثير ‬ ‫من الاحتمالات حيث يكون "تريفور" مؤثرًا…‬ 362 00:21:45,341 --> 00:21:47,261 ‫- ويفيدنا.‬ ‫- …ويفيدنا حقًا.‬ 363 00:21:47,341 --> 00:21:51,741 ‫قد نكون ‬ ‫مجرد ضحية في عينه، أو أضرار جانبية، لذا…‬ 364 00:21:51,821 --> 00:21:53,821 ‫من فضلك ثبتي هذا.‬ 365 00:21:55,421 --> 00:22:00,781 ‫سأستمر بحدسي‬ ‫لأنني سئمت من التوتر بسبب الدراما.‬ 366 00:22:00,861 --> 00:22:04,501 ‫تُوجد الكثير من الأشياء ‬ ‫التي تحاول العبث بعقلك في هذه اللعبة،‬ 367 00:22:04,581 --> 00:22:06,501 ‫وسأبدأ بتقييم الناس‬ 368 00:22:06,581 --> 00:22:09,421 ‫بالطريقة ‬ ‫التي أردت تقييم الناس بها في قلبي.‬ 369 00:22:13,541 --> 00:22:16,381 ‫أرجوك أن تعطي تقييمي الـ4 لـ"ريفر".‬ 370 00:22:18,461 --> 00:22:23,701 ‫أنا حقًا لا أثق بـ"ريفر"، ‬ ‫لأنني أعرف أن "ريفر" يهتم بـ"ريفر"،‬ 371 00:22:23,781 --> 00:22:26,061 ‫وهو يعتني فقط بـ"كورتني"، وهذا كل شيء.‬ 372 00:22:29,221 --> 00:22:30,301 ‫حسنًا.‬ 373 00:22:30,381 --> 00:22:34,181 ‫أرجو أوضع "ميتشل" في المركز الثالث؟‬ 374 00:22:35,341 --> 00:22:37,741 ‫تواصلنا على مستوى عميق بالأمس،‬ 375 00:22:37,821 --> 00:22:42,301 ‫ثم اليوم، عقلي تشوش تمامًا.‬ 376 00:22:42,901 --> 00:22:44,941 ‫لكن لدينا رابط رائع.‬ 377 00:22:45,021 --> 00:22:48,181 ‫أتمنى أن ينجح الأمر.‬ 378 00:22:48,261 --> 00:22:50,381 ‫نشعر بالرضا عنهم. نظن أنهم سيحموننا.‬ 379 00:22:50,461 --> 00:22:53,341 ‫إذًا يا "سيركل"، ‬ ‫لنضع "كورتني" في المركز الثاني.‬ 380 00:22:55,061 --> 00:22:58,141 ‫في المركز الثاني، سأختار "ميتشل".‬ 381 00:22:59,421 --> 00:23:01,341 ‫شكلنا "تريفيكتا".‬ 382 00:23:01,421 --> 00:23:04,821 ‫أعلم أنه سيحمي "تريفور".‬ 383 00:23:09,021 --> 00:23:11,421 ‫في المركز الأول، "تريفور".‬ 384 00:23:13,021 --> 00:23:15,701 ‫هذا هو من رسمت معه الخطة،‬ 385 00:23:15,781 --> 00:23:18,981 ‫وهو العقل المدبر للفوز بـ"ذا سيركل".‬ 386 00:23:19,061 --> 00:23:21,701 ‫في المركز الأول، سأختار "كلوي".‬ 387 00:23:22,821 --> 00:23:25,821 ‫كانت "كلوي" حليفتي الأولى.‬ 388 00:23:25,901 --> 00:23:28,381 ‫إنها تثق بي وأثق بها.‬ 389 00:23:28,461 --> 00:23:30,421 ‫في المركز الأول، أود أن أضع "جون".‬ 390 00:23:31,541 --> 00:23:34,701 ‫إن حصل "جون" على السلطة، فسينقذ "ريفر".‬ 391 00:23:34,781 --> 00:23:38,381 ‫و"جون" من المرجح أن يصبح مؤثرًا‬ 392 00:23:38,461 --> 00:23:42,901 ‫أكثر من ‬ ‫صديقي المفضل "كورتني". لهذا أقيمه برقم 1.‬ 393 00:23:42,981 --> 00:23:46,661 ‫"سيركل"، ‬ ‫سنضع "ريفر" في المركز الأول في تقييمنا.‬ 394 00:23:47,621 --> 00:23:50,021 ‫هذا شخص نشعر أنه سيعتني بنا…‬ 395 00:23:50,101 --> 00:23:51,221 ‫نعم بالتأكيد.‬ 396 00:23:51,301 --> 00:23:53,621 ‫…ولديه فرصة جيدة في أن يكون مؤثرًا.‬ 397 00:23:53,701 --> 00:23:56,541 ‫المركز الأول، "جون".‬ 398 00:23:57,701 --> 00:24:00,061 ‫إنه لاعب داعم،‬ 399 00:24:00,141 --> 00:24:03,661 ‫وهذه هي ‬ ‫الطاقة التي نحتاج إليها ليكون مؤثرًا الآن.‬ 400 00:24:04,181 --> 00:24:07,381 ‫كانت تُوجد شكوك.‬ ‫هل هو حقيقي؟ هل هو ليس حقيقيًا؟‬ 401 00:24:07,461 --> 00:24:11,181 ‫لكنني أحبه تمامًا، وقد وقف إلى جانبي.‬ 402 00:24:11,261 --> 00:24:14,101 ‫لذا سألتزم حدسي هذه المرة.‬ 403 00:24:14,181 --> 00:24:18,741 ‫آمل حقًا أن يكون ‬ ‫هو كما يقول، وأن يصل إلى النهائي.‬ 404 00:24:18,821 --> 00:24:22,501 ‫سأضع "ريفر" في المركز الأول.‬ 405 00:24:23,821 --> 00:24:25,581 ‫أشعر بثقة كبيرة.‬ 406 00:24:25,661 --> 00:24:29,261 ‫حصلنا على نسبة ‬ ‫50 إلى50 من واحد من الـ3 من الـ"تريفيكتا"‬ 407 00:24:29,341 --> 00:24:30,941 ‫أن يحصلوا على منصب المؤثر هذا.‬ 408 00:24:33,341 --> 00:24:34,381 ‫أغلقه.‬ 409 00:24:34,461 --> 00:24:37,381 ‫- "سيركل"، أرجو أن تقدمي تقييماتي.‬ ‫- "سيركل"، قدمي تقييماتي.‬ 410 00:24:37,461 --> 00:24:38,861 ‫"اكتملت التقييمات!"‬ 411 00:24:43,941 --> 00:24:47,621 ‫ها هي، التقييمات قبل الأخيرة، وكانت موّترة!‬ 412 00:24:47,701 --> 00:24:51,261 ‫لا أعلم بشأنكم يا رفاق، لكني توترت للغاية.‬ 413 00:24:53,221 --> 00:24:56,461 ‫يا إلهي! يا إلهي.‬ 414 00:24:56,541 --> 00:24:59,141 ‫ويظهر اللاعبون أنه لا توجد طريقة معتادة‬ 415 00:24:59,221 --> 00:25:00,501 ‫للتعامل مع التوتر.‬ 416 00:25:00,581 --> 00:25:03,821 ‫يا إلهي. كنت لأضعها في فمي حرفيًا.‬ 417 00:25:04,501 --> 00:25:06,261 ‫ربما القليل من "تاي تشي".‬ 418 00:25:06,341 --> 00:25:07,701 ‫لا أعرف شيئًا لكن…‬ 419 00:25:08,381 --> 00:25:10,741 ‫حسنًا، كنت لأسرع مع هذه الأضلاع يا "جون"،‬ 420 00:25:10,821 --> 00:25:14,381 ‫لأن "ذا سيركل" في مزاج للإنذارات اليوم!‬ 421 00:25:16,221 --> 00:25:17,101 ‫"إنذار!"‬ 422 00:25:19,181 --> 00:25:21,981 ‫- يا إلهي. أنا متوتر جدًا.‬ ‫- "إنذار!" يا إلهي. وأنا أيضًا.‬ 423 00:25:22,061 --> 00:25:24,821 ‫يجب أن أجلس لهذا.‬ 424 00:25:24,901 --> 00:25:28,061 ‫ها نحن أولاء.‬ 425 00:25:29,821 --> 00:25:33,501 ‫"أيها اللاعبون، ‬ ‫لأنكم وصلتم إلى هذا الحد في اللعبة…"‬ 426 00:25:37,661 --> 00:25:40,141 ‫سأبكي بالفعل. "سيتلقى كل منكم رسالة…"‬ 427 00:25:40,221 --> 00:25:45,861 ‫…من المنزل!" يا إلهي! لا! سأصبح عاطفية!‬ 428 00:25:45,941 --> 00:25:47,981 ‫لا!‬ 429 00:25:49,101 --> 00:25:52,101 ‫يا إلهي، انتظر! يجب أن أحضر طفلتي.‬ 430 00:25:52,621 --> 00:25:54,781 ‫كانت رحلة شاقة،‬ 431 00:25:54,861 --> 00:25:56,781 ‫ورؤية لقطة صغيرة من المنزل‬ 432 00:25:56,861 --> 00:26:00,301 ‫سيعطيني دعم ودفعة أحتاج إليها.‬ 433 00:26:00,381 --> 00:26:05,821 ‫يا إلهي. هل سأتمكن ‬ ‫من رؤية طفلتي؟ سأبكي الآن. يا إلهي.‬ 434 00:26:05,901 --> 00:26:07,581 ‫من تظنه صور لقطتك؟‬ 435 00:26:07,661 --> 00:26:09,301 ‫أبي أو أمي؟‬ 436 00:26:09,381 --> 00:26:12,061 ‫لا أعرف من كان ليفعل‬ 437 00:26:12,141 --> 00:26:13,901 ‫ربما والديّ؟‬ 438 00:26:13,981 --> 00:26:17,141 ‫بوركت يا "سيركل". بوركت.‬ 439 00:26:19,901 --> 00:26:21,181 ‫حسنًا.‬ 440 00:26:22,741 --> 00:26:25,101 ‫"(ريفر)، هذه رسالتك من المنزل."‬ 441 00:26:26,421 --> 00:26:28,741 ‫شكرًا يا "سيركل".‬ ‫كنت بحاجة إلى رسالة من المنزل.‬ 442 00:26:28,821 --> 00:26:29,981 ‫شكرًا.‬ 443 00:26:30,901 --> 00:26:32,341 ‫ها هو حبيبي.‬ 444 00:26:33,301 --> 00:26:36,461 ‫اشتقت إليك. أحب ذلك الرجل كثيرًا.‬ 445 00:26:36,541 --> 00:26:39,061 ‫أمي في المقدمة جدًا.‬ 446 00:26:39,141 --> 00:26:42,501 ‫مرحبًا يا بني. أحبك كثيرًا.‬ 447 00:26:42,581 --> 00:26:46,261 ‫اشتقت إليك كثيرًا، وأنا فخورة جدًا بك.‬ 448 00:26:47,461 --> 00:26:50,701 ‫مرحبًا يا "لي". ‬ ‫استمر في العمل الجيد والفوز.‬ 449 00:26:51,301 --> 00:26:53,301 ‫- صحيح.‬ ‫- هذا ذكي.‬ 450 00:26:53,381 --> 00:26:56,141 ‫أهم شيء هو الفوز. عد إلى المنزل فائزًا.‬ 451 00:26:56,221 --> 00:26:57,901 ‫أنت فائز بالفعل،‬ ‫لكن عد إلى فائزًا كبيرًا.‬ 452 00:26:57,981 --> 00:27:03,141 ‫ها أنت ذا. ‬ ‫أنت ذكي جدًا، وموهوب جدًا، ومشرق جدًا.‬ 453 00:27:03,221 --> 00:27:05,501 ‫لن أستطع فعل ما تفعله.‬ 454 00:27:05,581 --> 00:27:09,661 ‫لذا اصمد، ونحن نتطلع لرؤيتك.‬ 455 00:27:10,261 --> 00:27:12,221 ‫أنت ابني. أنت قلبي.‬ 456 00:27:12,301 --> 00:27:14,341 ‫- أنت قلبي أيضًا.‬ ‫- هذا ما أنت عليه.‬ 457 00:27:14,421 --> 00:27:16,661 ‫على الأرجح يبكي الآن.‬ 458 00:27:21,821 --> 00:27:25,501 ‫إنه يعرفني أكثر ‬ ‫من أي شخص على هذا الكوكب بأكمله.‬ 459 00:27:25,581 --> 00:27:27,861 ‫يا إلهي. إنه يعرفني جيدًا.‬ 460 00:27:28,421 --> 00:27:31,981 ‫حظًا موفقًا، ‬ ‫وابذل قصارى جهدك، وكن الفائز الأكبر.‬ 461 00:27:32,061 --> 00:27:33,301 ‫أحبك يا حبيبي.‬ 462 00:27:34,821 --> 00:27:37,021 ‫أفتقدكم يا رفاق. سأعود إلى المنزل قريبًا.‬ 463 00:27:40,501 --> 00:27:44,141 ‫"(ميتشل)، إليك رسالتك من المنزل."‬ 464 00:27:44,821 --> 00:27:48,021 ‫لم أر أحدًا منذ وقت طويل.‬ 465 00:27:50,541 --> 00:27:54,501 ‫لديهم "إد" وأمي وجدتي.‬ 466 00:27:55,261 --> 00:27:57,141 ‫"ميتش"، كيف حالك يا رجل؟‬ 467 00:27:57,741 --> 00:27:58,861 ‫كيف حالك يا "إد"؟‬ 468 00:27:58,941 --> 00:28:02,181 ‫أظن أنك إن كنت تشاهد هذا، فأنت تبلي حسنًا.‬ 469 00:28:02,261 --> 00:28:03,541 ‫أحبك يا "إد".‬ 470 00:28:04,181 --> 00:28:06,621 ‫مرحبًا يا "ميتش". أفتقدك كثيرًا.‬ 471 00:28:06,701 --> 00:28:09,661 ‫الجميع في "كونشوهوكن" يريدك تعود فائزًا.‬ 472 00:28:09,741 --> 00:28:10,941 ‫لم ننجح في ذلك أنا و"إد"،‬ 473 00:28:11,021 --> 00:28:13,821 ‫لكن ربما ستحقق الفوز لـ"كونشوهوكن".‬ 474 00:28:13,901 --> 00:28:15,821 ‫يا إلهي، يا رجل.‬ 475 00:28:15,901 --> 00:28:18,501 ‫أفتقد محادثاتنا كل يوم.‬ 476 00:28:18,581 --> 00:28:20,981 ‫أنت مثل ملاكي على الأرض.‬ 477 00:28:21,061 --> 00:28:23,901 ‫لا يسعني الانتظار ‬ ‫حتى تعود إلى "كونشوهوكن".‬ 478 00:28:24,421 --> 00:28:27,621 ‫"ميتشل"، أحبك كثيرًا يا عزيزي، وأفتقدك.‬ 479 00:28:27,701 --> 00:28:31,941 ‫مع عينيك الزرقاوين الكبيرتين، ‬ ‫أنت جميل ووسيم جدًا.‬ 480 00:28:32,021 --> 00:28:35,501 ‫لذا اعتني بنفسك، وأنا أحبك، وحظًا سعيدًا.‬ 481 00:28:36,621 --> 00:28:37,821 ‫جدتي، أنا أيضًا أحبك.‬ 482 00:28:37,901 --> 00:28:41,301 ‫كن على طبيعتك فحسب. كن صادقًا وأصيلًا.‬ 483 00:28:41,861 --> 00:28:45,341 ‫- أحبك حتى الموت.‬ ‫- نفتقدك ونحبك كثيرًا.‬ 484 00:28:46,101 --> 00:28:47,061 ‫فز بها.‬ 485 00:28:48,101 --> 00:28:49,781 ‫يا إلهي.‬ 486 00:28:50,701 --> 00:28:53,781 ‫عجبًا.‬ 487 00:28:55,181 --> 00:29:00,061 ‫هؤلاء هم أهم الأشخاص في حياتي.‬ 488 00:29:00,141 --> 00:29:03,261 ‫إنه يعيدك إلى ديارك.‬ 489 00:29:03,341 --> 00:29:06,061 ‫كان هذا أفضل إنذار حتى الآن.‬ 490 00:29:09,501 --> 00:29:12,501 ‫"(جون)…" لدينا اثنان.‬ ‫"…ها هي رسائلك من المنزل."‬ 491 00:29:12,581 --> 00:29:15,101 ‫- لا أظن أنني سأبكي.‬ ‫- لماذا يبكي الناس؟‬ 492 00:29:16,181 --> 00:29:18,301 ‫مرحبًا يا "جاك". تهانينا.‬ 493 00:29:18,381 --> 00:29:19,701 ‫- هذه أمي.‬ ‫- أمك!‬ 494 00:29:19,781 --> 00:29:21,541 ‫أنا متحمسة جدًا من أجلك.‬ 495 00:29:21,621 --> 00:29:23,221 ‫أفتقد وجودك في المنزل.‬ 496 00:29:23,301 --> 00:29:26,781 ‫مهما حدث يا "جاك"، أنت فائز في نظرنا،‬ 497 00:29:26,861 --> 00:29:28,501 ‫ونحن فخورون جدًا بك.‬ 498 00:29:28,581 --> 00:29:30,901 ‫لا أطيق صبرًا حتى أراك وأعانقك كثيرًا،‬ 499 00:29:30,981 --> 00:29:33,101 ‫وربما أحرجك كثيرًا.‬ 500 00:29:33,181 --> 00:29:35,861 ‫لذا سيكون من الجيد عودتك إلى المنزل. أحبك.‬ 501 00:29:37,381 --> 00:29:38,301 ‫رائع جدًا.‬ 502 00:29:38,381 --> 00:29:41,381 ‫كلهم يعرفون كم تعني فرصة كهذه بالنسبة لي.‬ 503 00:29:41,461 --> 00:29:43,941 ‫لذا من الجيد أنها تظهر بعض الحب.‬ 504 00:29:44,021 --> 00:29:46,141 ‫لا أعرف من سيكون في رسالتي.‬ 505 00:29:46,221 --> 00:29:48,861 ‫لا أظن أن أبي سيفعل ذلك.‬ 506 00:29:50,381 --> 00:29:53,461 ‫- يا إلهي، إنه…‬ ‫- إنه الفريق بأكمله.‬ 507 00:29:53,541 --> 00:29:55,621 ‫- أهذا والدك على اليسار؟ جميل جدًا.‬ ‫- نعم.‬ 508 00:29:55,701 --> 00:29:57,581 ‫أبي خجول جدًا.‬ 509 00:29:58,221 --> 00:30:00,061 ‫مرحبًا يا خالة "لي".‬ 510 00:30:00,141 --> 00:30:02,781 ‫مرحبًا يا "ليزا"! كيف حالك؟‬ 511 00:30:02,861 --> 00:30:05,421 ‫- ابنة أختك لطيفة جدًا.‬ ‫- نحن نفتقدك!‬ 512 00:30:05,501 --> 00:30:06,861 ‫نحن متحمسون جدًا.‬ 513 00:30:06,941 --> 00:30:10,381 ‫لا يمكننا الانتظار لرؤيتك وسماع كل شيء.‬ 514 00:30:10,461 --> 00:30:15,581 ‫ونعرف أنك ‬ ‫تقومين بعمل رائع، ونحن نفتقدك كثيرًا.‬ 515 00:30:15,661 --> 00:30:18,021 ‫أريد إخبارك كم أنا فخور بك.‬ 516 00:30:18,101 --> 00:30:22,901 ‫ومن كل الأشياء التي عملت بجد من أجلها‬ 517 00:30:22,981 --> 00:30:27,101 ‫وتحققين دائمًا الوصول إلى نهاية أهدافك.‬ 518 00:30:28,101 --> 00:30:31,421 ‫أحلامك دائمًا تحققينها.‬ 519 00:30:31,501 --> 00:30:33,941 ‫لا أطيق صبرًا حتى تعودين.‬ 520 00:30:34,741 --> 00:30:37,941 ‫فقط افعلي ما كنت تفعلينه ‬ ‫لأنه من الواضح أن الأمر ينجح.‬ 521 00:30:38,021 --> 00:30:39,781 ‫هل لديك أي كلمات حكيمة يا "رايلي"؟‬ 522 00:30:39,861 --> 00:30:41,221 ‫فوزي بها.‬ 523 00:30:41,301 --> 00:30:45,501 ‫فوزي بها. لذا، حظًا موفقًا. أحبك كثيرًا.‬ 524 00:30:45,581 --> 00:30:48,261 ‫أحبها… كانو رائعين.‬ 525 00:30:48,341 --> 00:30:49,981 ‫- أباك أجادها.‬ ‫- أبي أجادها!‬ 526 00:30:50,061 --> 00:30:53,301 ‫أبي… حقًا، أنا مصدومة جدًا. إنه خجول للغاية.‬ 527 00:30:53,381 --> 00:30:56,581 ‫والآن يجب ألا نذهب إلى المنزل. ‬ ‫الآن علينا البقاء هنا.‬ 528 00:30:59,941 --> 00:31:01,741 ‫يا إلهي، ها قد بدأنا!‬ 529 00:31:02,261 --> 00:31:03,741 ‫أنا مستعد لرؤية هذا.‬ 530 00:31:05,661 --> 00:31:06,541 ‫"كورت".‬ 531 00:31:07,701 --> 00:31:09,381 ‫أمي!‬ 532 00:31:10,221 --> 00:31:13,701 ‫هذان الأسبوعان كانا صعب عليّ. ‬ ‫نحن نتحدث كل يوم.‬ 533 00:31:13,781 --> 00:31:16,021 ‫أحيانًا ساعتان أو 3 ساعات يوميًا.‬ 534 00:31:16,101 --> 00:31:18,021 ‫إذًا، أنت تعرف أنني أفتقدك،‬ 535 00:31:18,101 --> 00:31:21,861 ‫لكن هذا الصباح،‬ ‫بينما كنت أقود سيارتي كما أفعل دائمًا…‬ 536 00:31:21,941 --> 00:31:22,941 ‫نعم يا سيدتي.‬ 537 00:31:23,421 --> 00:31:27,021 ‫…وعلى الراديو يا "كورت"، خمن من؟‬ 538 00:31:27,101 --> 00:31:28,101 ‫ماذا كان يعزف؟‬ 539 00:31:28,181 --> 00:31:30,341 ‫إلى من نغنّي دائمًا عندما تكون في المنزل؟‬ 540 00:31:30,421 --> 00:31:31,501 ‫"نيكي"، "تايلور"؟‬ 541 00:31:31,581 --> 00:31:33,821 ‫"نيكي ميناج". "سوبر باس".‬ 542 00:31:36,061 --> 00:31:38,501 ‫وأريد أن أقول إنني أحبك.‬ 543 00:31:38,581 --> 00:31:42,221 ‫مجددًا، أحاول كبح هذه الدموع. كانت لحظة.‬ 544 00:31:42,981 --> 00:31:45,981 ‫أحبك. لقد وصلت إلى هذا الحد.‬ 545 00:31:46,061 --> 00:31:47,101 ‫أفتقدك.‬ 546 00:31:47,621 --> 00:31:50,661 ‫سواءً فزت أم خسرت، كانت تجربة.‬ 547 00:31:51,181 --> 00:31:54,581 ‫لذا مني ومن أبيك ومن أخيك "مالي"،‬ 548 00:31:55,101 --> 00:31:56,981 ‫نحبك ونفتقدك.‬ 549 00:31:58,701 --> 00:31:59,661 ‫أنا…‬ 550 00:32:01,061 --> 00:32:02,661 ‫أنا سعيد فحسب‬ 551 00:32:02,741 --> 00:32:06,181 ‫أنني فعلت ‬ ‫كل ما فعلته للوصول إلى هذه المرحلة‬ 552 00:32:06,261 --> 00:32:09,821 ‫لأنني أعرف أنهم سيفتخرون.‬ 553 00:32:12,021 --> 00:32:14,541 ‫"(كلوي)، هذه رسالتك من المنزل."‬ 554 00:32:18,661 --> 00:32:20,261 ‫يا إلهي!‬ 555 00:32:21,621 --> 00:32:24,861 ‫أبي وأخي وأمي.‬ 556 00:32:24,941 --> 00:32:26,701 ‫مرحبًا يا "كلو". نحن نفتقدك.‬ 557 00:32:26,781 --> 00:32:30,381 ‫لا أفتقد فوضاك أبدًا، أو الدراما،‬ 558 00:32:30,461 --> 00:32:33,061 ‫لكننا نفتقدك. حقًا. نفتقدكم جدًا.‬ 559 00:32:35,221 --> 00:32:37,301 ‫نحن فخورون جدًا بك يا عزيزتي.‬ 560 00:32:37,381 --> 00:32:41,621 ‫لا يمكننا الانتظار لرؤيتك.‬ ‫لا أطيق صبرًا حتى أعانقك.‬ 561 00:32:41,701 --> 00:32:43,541 ‫أنا أشتاق إليك حقًا،‬ 562 00:32:43,621 --> 00:32:49,781 ‫لكن استمري في التصرف على طبيعتك.‬ ‫أنت مرحة جدًا ومحبة وحنونة.‬ 563 00:32:49,861 --> 00:32:52,141 ‫لطالما كنت صادقة وحنونة،‬ 564 00:32:52,221 --> 00:32:56,221 ‫ونحن نحبك، ولا يسعنا الانتظار لرؤيتك.‬ 565 00:32:56,301 --> 00:32:57,421 ‫والآن سأبكي.‬ 566 00:32:58,621 --> 00:33:00,901 ‫أحبهم كثيرًا!‬ 567 00:33:00,981 --> 00:33:04,781 ‫ستفوزين بها لأنك شخص رائع،‬ 568 00:33:04,861 --> 00:33:07,021 ‫فقط أدّي جيدًا يا عزيزي.‬ 569 00:33:07,101 --> 00:33:08,701 ‫أحضر المال إلى المنزل!‬ 570 00:33:10,621 --> 00:33:13,581 ‫يا إلهي. أنا أرتجف حقًا.‬ 571 00:33:15,301 --> 00:33:21,301 ‫كنت بحاجة إلى ذلك الدفعة والتذكير الأخير‬ ‫عن سبب وجودي هنا، ولماذا سأؤدّي جيدًا،‬ 572 00:33:21,381 --> 00:33:23,301 ‫ولماذا سأربح "ذا سيركل"‬ 573 00:33:23,981 --> 00:33:28,221 ‫لأنني سأحضر المال إلى المنزل، ‬ ‫وسأعيده إلى المنزل من أجلهم.‬ 574 00:33:30,781 --> 00:33:32,901 ‫"(تريفور)، هذه رسالتك من المنزل"‬ 575 00:33:32,981 --> 00:33:35,141 ‫حسنًا. يمكنك فعل هذا.‬ 576 00:33:40,621 --> 00:33:42,101 ‫يا إلهي!‬ 577 00:33:42,781 --> 00:33:44,541 ‫سأبكي الآن.‬ 578 00:33:45,461 --> 00:33:47,741 ‫مرحبًا يا حبيبتي، كيف حالك؟‬ 579 00:33:50,141 --> 00:33:51,061 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 580 00:33:52,821 --> 00:33:55,501 ‫نفتقدك كثيرًا،‬ 581 00:33:55,581 --> 00:33:59,741 ‫لكننا فخورون جدًا بك.‬ 582 00:33:59,821 --> 00:34:02,661 ‫أنت تعرفين بالفعل. قلت لك مليون مرة‬ 583 00:34:02,741 --> 00:34:07,381 ‫إنك مثل بطلتي، أكثر شخص أتطلع إليه.‬ 584 00:34:07,461 --> 00:34:10,501 ‫أنت أكثر ‬ ‫شخص عازم وأكثر قدرة على المنافسة أعرفه.‬ 585 00:34:10,581 --> 00:34:14,861 ‫لذا، بصراحة، ‬ ‫إن كنت متنافسًا، ما كنت لأريد مواجهتك.‬ 586 00:34:15,660 --> 00:34:17,541 ‫أعلم أنك تجيدين التصرف.‬ 587 00:34:17,621 --> 00:34:20,621 ‫استمري في ذلك، ‬ ‫وكما قلت لك قبل مغادرتك يا حبيبتي،‬ 588 00:34:20,700 --> 00:34:23,101 ‫لا تجلسين هناك ‬ ‫وتقلقين بشأن النتيجة النهائية.‬ 589 00:34:23,180 --> 00:34:25,660 ‫لا يهم ما يحدث، استمتعي فقط،‬ 590 00:34:25,740 --> 00:34:27,821 ‫لأنه حين تستمتعين بوقتك،‬ 591 00:34:27,901 --> 00:34:31,061 ‫تتألق شخصيتك، ومن الصعب ألا يحبونك.‬ 592 00:34:31,581 --> 00:34:34,421 ‫لذا كما قلت، استمر في فعل ذلك. سنكون هنا.‬ 593 00:34:34,501 --> 00:34:36,501 ‫"بوبي" بخير. إنها رائعة. إنها تكبر.‬ 594 00:34:36,581 --> 00:34:40,381 ‫إنها تعض أنفي من اليمين واليسار ‬ ‫لأن لديها سنتان علويتان الآن.‬ 595 00:34:40,461 --> 00:34:44,061 ‫ستتفاجئين عندما تعودين.‬ ‫لا يمكنني الانتظار. هذا غير معقول.‬ 596 00:34:44,141 --> 00:34:46,461 ‫لكنها تكبر كثيرًا وتفتقدك.‬ 597 00:34:46,541 --> 00:34:48,381 ‫أنا واثق أنها تحتاج إلى بعض حب الأم.‬ 598 00:34:48,461 --> 00:34:50,660 ‫ترتدي قميص "صديقة ماما المفضلة".‬ 599 00:34:50,740 --> 00:34:53,021 ‫أيمكنك النظر؟ هل ترين؟‬ ‫أترين قميص "صديقة ماما المفضلة"؟‬ 600 00:34:53,101 --> 00:34:54,901 ‫إنها أكبر بكثير.‬ 601 00:34:55,501 --> 00:34:58,261 ‫ابتهجي يا حبيبتي. ‬ ‫تغلبي عليهم. ستؤدين جيدًا.‬ 602 00:34:59,261 --> 00:35:00,141 ‫أحبك، وداعًا.‬ 603 00:35:03,661 --> 00:35:04,621 ‫نعم.‬ 604 00:35:05,381 --> 00:35:06,781 ‫انظروا إلى حبيبتي.‬ 605 00:35:13,381 --> 00:35:14,501 ‫يا إلهي…‬ 606 00:35:23,781 --> 00:35:25,381 ‫عالمي بأكمله حرفيًا.‬ 607 00:35:27,941 --> 00:35:29,101 ‫عالمي بأكمله.‬ 608 00:35:30,141 --> 00:35:33,381 ‫أفضل إنذار في اللعبة كلها.‬ 609 00:35:34,661 --> 00:35:37,901 ‫وبعد تلك الرسائل العاطفية من المنزل،‬ 610 00:35:37,981 --> 00:35:41,941 ‫أظن أن "ذا سيركل" ‬ ‫قد يمنح اللاعبين بقية الليلة إجازة.‬ 611 00:35:42,941 --> 00:35:43,781 ‫خدعتك!‬ 612 00:35:46,701 --> 00:35:48,741 ‫"إنذار!"‬ 613 00:35:48,821 --> 00:35:50,701 ‫"إنذار!"‬ 614 00:35:50,781 --> 00:35:53,421 ‫"ظهرت النتائج." لا.‬ 615 00:35:53,501 --> 00:35:55,301 ‫من هم المؤثرون؟‬ 616 00:35:56,301 --> 00:35:57,661 ‫أنا جاهز لهذا.‬ 617 00:35:59,101 --> 00:36:02,541 ‫"نتائج التقييمات…"‬ 618 00:36:02,621 --> 00:36:05,301 ‫- "…لن تظهر اليوم"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 619 00:36:08,541 --> 00:36:09,701 ‫معذرة؟‬ 620 00:36:13,781 --> 00:36:16,421 ‫أنا فقط لا أحبك!‬ 621 00:36:16,501 --> 00:36:22,941 ‫"اللاعب الذي ‬ ‫قُيّم الأول سيصبح (مؤثرًا خارقًا) سريًا"؟‬ 622 00:36:23,621 --> 00:36:24,821 ‫ماذا؟‬ 623 00:36:26,621 --> 00:36:28,261 ‫لا تخبرني!‬ 624 00:36:28,341 --> 00:36:30,781 ‫أظن أن هذا قد يكون مفيدًا لنا حقًا،‬ 625 00:36:30,861 --> 00:36:33,981 ‫لأن إن كنت سريًا، ‬ ‫فستحظر شخصًا يمكن أن يهددك.‬ 626 00:36:34,581 --> 00:36:37,701 ‫بوسع "المؤثر الخارق" أن يحظر دون عواقب‬ 627 00:36:37,781 --> 00:36:39,381 ‫لأننا لن نعرف من هو.‬ 628 00:36:40,461 --> 00:36:43,621 ‫"هذا اللاعب سيقرر من سيحظر الليلة."‬ 629 00:36:43,701 --> 00:36:46,781 ‫إذًا، إنه في يد شخص واحد؟‬ 630 00:36:47,621 --> 00:36:49,741 ‫"اللاعب الأعلى تقييمًا سيُقال له‬ 631 00:36:49,821 --> 00:36:53,261 ‫أنه المؤثر السري الخارق الآن."‬ 632 00:36:54,421 --> 00:36:55,941 ‫آمل أن يكون أنا.‬ 633 00:36:58,341 --> 00:37:02,741 ‫عليك أن تجلس هنا وتضع حياتك كلها‬ 634 00:37:02,821 --> 00:37:04,421 ‫في يد شخص آخر.‬ 635 00:37:04,501 --> 00:37:09,021 ‫أظن أن ‬ ‫هذا أسوأ الاحتمالات بالنسبة لي الآن.‬ 636 00:37:11,421 --> 00:37:14,541 ‫أراهن أنك ستكون ‬ ‫المرة الوحيدة التي لن أكون الأولى فيها.‬ 637 00:37:15,741 --> 00:37:16,981 ‫أنا أنتظر يا "سيركل".‬ 638 00:37:17,741 --> 00:37:18,861 ‫أعطيها لي.‬ 639 00:37:24,461 --> 00:37:26,061 ‫يا إلهي!‬ 640 00:37:27,461 --> 00:37:30,381 ‫يا إلهي. لم أتوقع…‬ 641 00:37:30,461 --> 00:37:33,901 ‫"أنت المؤثر السري الخارق."‬ 642 00:37:35,141 --> 00:37:37,741 ‫يا إلهي! أنت…‬ 643 00:37:39,581 --> 00:37:41,541 ‫الآن أنا أحبك لأنك فعلت ذلك‬ 644 00:37:42,341 --> 00:37:44,181 ‫لأنني أملك كل القوة.‬ 645 00:37:45,461 --> 00:37:46,461 ‫ما معنى ذلك؟‬ 646 00:37:47,181 --> 00:37:48,021 ‫ليس نحن؟‬ 647 00:37:49,541 --> 00:37:50,861 ‫بحق السماء.‬ 648 00:37:51,941 --> 00:37:53,741 ‫كان ذلك محبطًا.‬ 649 00:37:53,821 --> 00:37:58,181 ‫لعبتي بين يدي أحد هؤلاء الناس.‬ 650 00:37:58,981 --> 00:38:00,701 ‫لا يبدو الأمر جيدًا.‬ 651 00:38:00,781 --> 00:38:03,221 ‫تخطيت الحظر!‬ 652 00:38:05,461 --> 00:38:08,301 ‫وسأقرر من سيذهب إلى المنزل، ولا أحد يعرف!‬ 653 00:38:10,781 --> 00:38:13,101 ‫"من تريد أن تحظره؟"‬ 654 00:38:13,181 --> 00:38:17,661 ‫لا يمكنني فعل هذا بقلبي.‬ ‫هذه 100 ألف دولار التي أتحدث عنها.‬ 655 00:38:17,741 --> 00:38:19,781 ‫يجب أن أفعل هذا بعقلي.‬ 656 00:38:19,861 --> 00:38:23,141 ‫عليّ التفكير في ما سيجلب لي الفوز؟‬ 657 00:38:23,221 --> 00:38:27,741 ‫إن كان "ريفر" ‬ ‫سيتخذ هذا القرار، فسيكون قرارًا عاطفيًا.‬ 658 00:38:27,821 --> 00:38:30,621 ‫لكن "لي" هو من يتخذ هذا القرار ‬ 659 00:38:30,701 --> 00:38:37,661 ‫لأن "لي" جاء إلى هنا ‬ ‫ليفوز بـ100 ألف دولار ويفوز بهذه اللعبة.‬ 660 00:38:38,901 --> 00:38:45,101 ‫والمشكلة التي لديّ ‬ ‫هي أن "كلوي" و"تريفور" مرتبطان.‬ 661 00:38:45,181 --> 00:38:50,141 ‫إنهم سيصنفون بعضهم البعض ‬ ‫في المرتبة الأولى في تقييمات الـ100 ألف.‬ 662 00:38:50,661 --> 00:38:55,421 ‫إن أخرجت ‬ ‫واحدًا منهما، فقد يعطونها لـ"ريفر".‬ 663 00:38:56,261 --> 00:39:00,621 ‫"ميتشل" ليس في أي فريق. إنه عميل حر،‬ 664 00:39:01,261 --> 00:39:03,061 ‫وإن أُنقذ الليلة،‬ 665 00:39:03,141 --> 00:39:08,141 ‫فقد يظهر بعض الحب لمن يظن أنه أنقذه.‬ 666 00:39:08,221 --> 00:39:13,421 ‫إيجابيات حظر "جون" هي ‬ ‫أنه لم يشارك في اللعبة منذ وقت طويل،‬ 667 00:39:13,501 --> 00:39:16,061 ‫وأظن أن الناس يحبونه.‬ 668 00:39:16,141 --> 00:39:18,341 ‫لذا لم يتسبب في أي ضرر لنفسه،‬ 669 00:39:18,421 --> 00:39:21,861 ‫لذا قد يحصل على تقييم عال للمال.‬ 670 00:39:21,941 --> 00:39:27,061 ‫السلبيات ‬ ‫هي أن "جون" سيقيم "ريفر" رقم واحد.‬ 671 00:39:28,461 --> 00:39:31,661 ‫إيجابيات حظر "كورتني"،‬ 672 00:39:32,261 --> 00:39:35,381 ‫أخشى أن يقيمه الناس أعلى مني.‬ 673 00:39:35,461 --> 00:39:41,941 ‫سلبيات حظر "كورتني"‬ ‫هي أنه سيضعني في أعلى تقييماته.‬ 674 00:39:42,021 --> 00:39:46,621 ‫عاطفيًا، من الصعب عليّ أن أكون بهذا القسوة،‬ 675 00:39:46,701 --> 00:39:48,861 ‫ولا يمكنني أن أكون عاطفيًا.‬ 676 00:39:48,941 --> 00:39:53,541 ‫قلبي يصرخ في وجهي الآن،‬ ‫لكن يجب أن أستمر مع عقلي.‬ 677 00:39:54,501 --> 00:39:56,061 ‫أعرف ما عليّ فعله.‬ 678 00:39:56,581 --> 00:40:02,421 ‫أعرف الشخص الذي يجب أن أحظره الليلة.‬ 679 00:40:06,701 --> 00:40:10,581 ‫"عليك حظر هذا اللاعب وجهًا لوجه الآن."‬ 680 00:40:14,421 --> 00:40:18,661 ‫أنت شريرة جدًا يا "سيركل"!‬ 681 00:40:19,301 --> 00:40:22,981 ‫سيكون هذا صعبًا وفظيعًا، لكن عليّ فعله.‬ 682 00:40:34,101 --> 00:40:36,661 ‫"أيها اللاعبون، أُتخذ قرار."‬ 683 00:40:37,661 --> 00:40:40,021 ‫قلقي عال جدًا.‬ 684 00:40:40,781 --> 00:40:43,581 ‫هيا. جيد، أجواء إيجابية.‬ 685 00:40:43,661 --> 00:40:44,741 ‫أرجوك.‬ 686 00:40:46,341 --> 00:40:48,221 ‫أشعر أنني أصاب بنوبة قلبية.‬ 687 00:40:48,301 --> 00:40:51,181 ‫إن أتت لعبتنا "تريفيكتا" ‬ ‫الخاصة بي أنا و"تريفور" بنتيجة عكسية،‬ 688 00:40:51,261 --> 00:40:52,581 ‫فعليّ أخذ حقيبتي.‬ 689 00:40:53,221 --> 00:40:58,261 ‫" المؤثر السري الخارق ‬ ‫في طريقه الآن لحظر أحدكم"؟‬ 690 00:40:58,341 --> 00:41:00,661 ‫إنهم يحظرونهم شخصيًا.‬ 691 00:41:01,621 --> 00:41:03,021 ‫يا رجل!‬ 692 00:41:03,101 --> 00:41:06,821 ‫الآن أنا أكثر توترًا ‬ ‫لأنه أصبح الآن تفاعيلًا.‬ 693 00:41:17,861 --> 00:41:21,101 ‫إن أبقيت عينيّ مغمضتين، فهذا ليس حقيقيًا.‬ 694 00:41:21,181 --> 00:41:23,781 ‫- لنذهب ونغلق الباب.‬ ‫- لنذهب ونسده.‬ 695 00:41:23,861 --> 00:41:26,541 ‫قد يدخل أحدهم عبر ذلك الباب‬ ‫في أي لحظة ويقول إنك محظورًا.‬ 696 00:41:30,901 --> 00:41:33,101 ‫أيًا من كان، فهو بيني وبين "ميتشل".‬ 697 00:41:46,181 --> 00:41:47,021 ‫مرحبًا؟‬ 698 00:41:47,101 --> 00:41:49,341 ‫- لا تخبرني!‬ ‫- نعم.‬ 699 00:41:51,381 --> 00:41:52,381 ‫هل أنت حقيقي؟‬ 700 00:41:52,461 --> 00:41:54,621 ‫- "جون"؟‬ ‫- لا، أنا "ريفر".‬ 701 00:41:54,701 --> 00:41:56,661 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم.‬ 702 00:41:56,741 --> 00:41:59,141 ‫- مهلًا لحظة!‬ ‫- هذا أنا.‬ 703 00:41:59,221 --> 00:42:01,541 ‫- هل أنت في الواقع "ريفر"؟‬ ‫- لا، اسمي "لي".‬ 704 00:42:01,621 --> 00:42:03,581 ‫- "لي"؟‬ ‫- أنت حقيقي جدًا.‬ 705 00:42:03,661 --> 00:42:05,741 ‫- أتريد الجلوس؟‬ ‫- اجلس يا أخي.‬ 706 00:42:05,821 --> 00:42:09,461 ‫- يا إلهي يا "لي"، ليس من الجيد رؤيتك.‬ ‫- أعلم أنه ليس كذلك.‬ 707 00:42:09,541 --> 00:42:12,701 ‫أكره قول ذلك، ‬ ‫لكنني لا أحب مقابلتك هكذا يا "لي".‬ 708 00:42:12,781 --> 00:42:14,501 ‫أكره لقاؤك هكذا أيضًا.‬ 709 00:42:14,581 --> 00:42:15,581 ‫لماذا أنا؟‬ 710 00:42:15,661 --> 00:42:18,221 ‫عانيت حقًا لأنه كان ما بين القلب والعقل.‬ 711 00:42:18,301 --> 00:42:20,781 ‫أنا هنا للـ100 ألف دولار.‬ ‫ما الذي يعطيني الـ100 ألف دولار؟‬ 712 00:42:20,861 --> 00:42:23,621 ‫إذًا، لماذا قررت حظري؟ العقل؟ خطة اللعبة؟‬ 713 00:42:23,701 --> 00:42:25,421 ‫كانت خطة اللعبة والقلب،‬ 714 00:42:25,501 --> 00:42:29,581 ‫لأن عقلي لم يعرف كيف ستصوت في الـ100 ألف.‬ 715 00:42:29,661 --> 00:42:33,021 ‫هل ستعطيني التقييم الأول ‬ ‫أم سأكون في المركز الأخير؟‬ 716 00:42:33,101 --> 00:42:35,781 ‫سأحدثك بصراحة. اتخذت القرار الصحيح!‬ 717 00:42:36,301 --> 00:42:38,621 ‫- أضعك أنت و"كورتني" في المركز الأخير!‬ ‫- المركز الأخير.‬ 718 00:42:38,701 --> 00:42:41,741 ‫لهذا من المفاجئ جدًا قول، كنت أفكر،"مهلًا."‬ 719 00:42:41,821 --> 00:42:44,741 ‫بدأت للتو بلعب استراتيجي البارحة. فقلت،‬ 720 00:42:44,821 --> 00:42:48,101 ‫"إنه النهائي. نحن قريبان جدًا."‬ ‫أتعرف ما أعنيه؟ يجب أن أبدأ.‬ 721 00:42:48,181 --> 00:42:50,941 ‫- ربما انتظرت طويلًا.‬ ‫- أظن ذلك. نعم.‬ 722 00:42:51,461 --> 00:42:52,501 ‫ظننت أنني في أمان.‬ 723 00:42:52,581 --> 00:42:57,021 ‫من كان يدري أننا سنحصل على‬ ‫مؤثر سري خارق؟ من كان يعرف ذلك؟‬ 724 00:42:57,101 --> 00:42:59,581 ‫فاجأتني يا أخي!‬ 725 00:43:00,101 --> 00:43:03,541 ‫كنت حقًا أثق كثيرًا أنني كنت بأمان الآن.‬ 726 00:43:03,621 --> 00:43:05,101 ‫إذًا لماذا التزييف؟‬ 727 00:43:05,181 --> 00:43:06,861 ‫أنا كاتب.‬ 728 00:43:06,941 --> 00:43:08,381 ‫لديّ أسماء مستعارة.‬ 729 00:43:08,461 --> 00:43:12,301 ‫لذا كنت مزيفًا لسنوات ‬ ‫حين لم يكن يُوجد تزييف.‬ 730 00:43:12,381 --> 00:43:16,061 ‫وفكرت، "ألن يكون مثيرًا ‬ ‫للاهتمام لو أني ابتكرت هذه الشخصية‬ 731 00:43:16,141 --> 00:43:18,901 ‫وأرى إن كان بإمكاني جعلها حقيقية وتتنفس؟"‬ 732 00:43:18,981 --> 00:43:21,861 ‫وأنا من أشد المعجبين بهذا البرنامج.‬ ‫شاهدته في الموسم الأول.‬ 733 00:43:21,941 --> 00:43:24,421 ‫هل تعرف أمي وأخي؟ "إد" هو أخي.‬ 734 00:43:24,501 --> 00:43:26,781 ‫- هل تمازحني؟‬ ‫- ترك لي رسالة مصورة.‬ 735 00:43:26,861 --> 00:43:29,581 ‫يا إلهي! الآن أنا معجب مجددًا!‬ 736 00:43:30,181 --> 00:43:32,621 ‫- أحب والدتك!‬ ‫- نعم، أمي.‬ 737 00:43:32,701 --> 00:43:35,061 ‫الآن أشعر بالذنب أكثر!‬ 738 00:43:35,141 --> 00:43:37,261 ‫وأرى التشابه في وجهك!‬ 739 00:43:37,341 --> 00:43:39,861 ‫إنها اللحية أيضًا. إن نمت لحيتي…‬ 740 00:43:39,941 --> 00:43:41,461 ‫- يا إلهي!‬ ‫- نعم يا رجل.‬ 741 00:43:41,541 --> 00:43:44,381 ‫أعني، في النهاية، هذا سيئ. لن أكذب.‬ 742 00:43:44,461 --> 00:43:46,501 ‫أكره أني محظور جدًا.‬ 743 00:43:46,581 --> 00:43:50,341 ‫منزعج جدًا. ‬ ‫أردت فقط أن أرى النهائي، هذا كل شيء.‬ 744 00:43:50,861 --> 00:43:53,981 ‫ادعمني. مع من كنت مقربًا أيضًا؟‬ 745 00:43:54,061 --> 00:43:57,261 ‫"كلوي"و أنا و"كورتني" ‬ ‫كنا في أول مجموعة معرضة للخطر‬ 746 00:43:57,341 --> 00:43:59,501 ‫لذا ترابطنا منذ وقت طويل.‬ 747 00:43:59,581 --> 00:44:01,021 ‫- عجبًا. نعم.‬ ‫- وقت طويل.‬ 748 00:44:01,101 --> 00:44:05,261 ‫الأمر أشبه بثلاثية ‬ ‫غير قابلة للكسر الآن. و"جون" لطيف.‬ 749 00:44:05,341 --> 00:44:08,181 ‫لذا الأمر مثير للاهتمام ‬ ‫بالنسبة لي. ظننت أن "جون" زائف‬ 750 00:44:08,261 --> 00:44:11,301 ‫لأن شخصيته تبدو خيالية جدًا.‬ ‫يبدو أنه ألطف رجل على الإطلاق.‬ 751 00:44:11,381 --> 00:44:15,221 ‫- أيمكنني قول إن رادار التزييف خاصتي سيء؟‬ ‫- نفس الشيء.‬ 752 00:44:15,301 --> 00:44:16,581 ‫سيء!‬ 753 00:44:16,661 --> 00:44:18,381 ‫أتمنى لك حظًا جيدًا يا "لي".‬ 754 00:44:18,461 --> 00:44:22,301 ‫أقدر أننا أجرينا محادثة أخيرًا، رجل لرجل.‬ 755 00:44:22,381 --> 00:44:23,861 ‫"لي"، سأدعك تستمر.‬ 756 00:44:24,701 --> 00:44:27,181 ‫- أنا آسف.‬ ‫- لنتعانق يا أخي.‬ 757 00:44:27,261 --> 00:44:30,741 ‫- كان يجب أن يتم الأمر يا "لي".‬ ‫- ابق على اتصال. ابق على تواصل معي.‬ 758 00:44:30,821 --> 00:44:32,661 ‫- 100 بالمئة.‬ ‫- أشعر بالسوء.‬ 759 00:44:32,741 --> 00:44:35,061 ‫- أراك لاحقًا. طابت ليلتك.‬ ‫- طابت ليلتك يا "لي".‬ 760 00:44:38,661 --> 00:44:39,981 ‫حسنًا، تبًا.‬ 761 00:44:41,741 --> 00:44:43,821 ‫هذه مفجأة لك، صحيح؟‬ 762 00:44:50,181 --> 00:44:51,741 ‫"إنذار!" إنذار آخر.‬ 763 00:44:52,901 --> 00:44:54,461 ‫ماذا حدث؟‬ 764 00:44:54,541 --> 00:44:56,781 ‫منزعجة. أنا منزعجة جدًا الآن.‬ 765 00:44:58,421 --> 00:45:01,261 ‫لا يمكنني تحمل المزيد من المفاجآت الليلة.‬ 766 00:45:02,701 --> 00:45:04,501 ‫"تهانينا!"‬ 767 00:45:10,141 --> 00:45:11,661 ‫"أنت في النهائي"‬ 768 00:45:13,781 --> 00:45:14,941 ‫يا إلهي!‬ 769 00:45:16,261 --> 00:45:17,301 ‫نعم!‬ 770 00:45:17,381 --> 00:45:21,741 ‫نعم! هيا يا عزيزتي! هيا بحق السماء!‬ 771 00:45:21,821 --> 00:45:25,621 ‫أراها، صدقها، حققها!‬ 772 00:45:26,781 --> 00:45:30,101 ‫النهائيات في "ذا سيركل". رائع!‬ 773 00:45:31,941 --> 00:45:36,181 ‫"غدًا ستلتقون جميعكم وجهًا لوجه!"‬ 774 00:45:36,261 --> 00:45:38,061 ‫أنا متحمسة لمقابلتهم.‬ 775 00:45:38,141 --> 00:45:43,061 ‫لا أعرف فقط إن كانوا سيتحمسون للقائي.‬ 776 00:45:43,141 --> 00:45:46,141 ‫كل وجه من وجوهكم!‬ 777 00:45:46,221 --> 00:45:48,541 ‫"وسيتوج الفائز بـ(ذا سيركل)."‬ 778 00:45:48,621 --> 00:45:52,141 ‫- آمل أن يكون "جون"! فائزون!‬ ‫- ضعيها بصيغة الجمع. فائزون.‬ 779 00:45:52,221 --> 00:45:55,061 ‫يا إلهي! يُوجد الكثير لفعله.‬ 780 00:45:55,141 --> 00:45:58,581 ‫أريد التاج. هذه الملكة تحتاج إلى تاج.‬ 781 00:45:58,661 --> 00:46:00,501 ‫احلق شعر إبطي وإزالة شعري شنبي.‬ 782 00:46:00,581 --> 00:46:03,181 ‫100 ألف دولار.‬ 783 00:46:03,261 --> 00:46:05,261 ‫أتحقق إن كان لديّ ملابس داخلية نظيفة.‬ 784 00:46:05,341 --> 00:46:08,301 ‫دعيني أجهز ملابسي ‬ ‫وكأنها أول يوم في المدرسة غدًا.‬ 785 00:46:08,381 --> 00:46:11,461 ‫آمل أن لا يعرف اللاعبون الآخرون أنني مزيف،‬ 786 00:46:11,541 --> 00:46:13,981 ‫وآمل أن يسامحوني لأنني مزيف.‬ 787 00:46:14,061 --> 00:46:15,861 ‫أحدهم سيغضب مني.‬ 788 00:46:16,701 --> 00:46:18,421 ‫أشعر أنها على الأرجح ستكون "كلوي".‬ 789 00:46:18,501 --> 00:46:20,741 ‫هذه هي اللحظة التي سأري ‬ ‫فيها إن كان "تريفور" حقيقيًا.‬ 790 00:46:20,821 --> 00:46:24,141 ‫هذه هي اللحظة التي سأري ‬ ‫فيها إن كان "تريف تريفز" حقيقيًا.‬ 791 00:46:59,901 --> 00:47:04,861 ‫ترجمة "عمر خضر"‬