1 00:00:06,021 --> 00:00:11,061 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,141 --> 00:00:15,581 ‫זוג המשפיענים החזק טרוור וקלואי‬ ‫החליטו את מי לחסום.‬ 3 00:00:15,661 --> 00:00:17,941 ‫עכשיו טרוור, שאותו משחקת דליסה,‬ 4 00:00:18,021 --> 00:00:20,581 ‫צריך להטיל את הפצצה על שאר המעגל.‬ 5 00:00:20,661 --> 00:00:25,061 ‫הודעה, "השחקן שהחלטנו לחסום הוא..."‬ 6 00:00:25,141 --> 00:00:27,141 ‫שלוש נקודות.‬ 7 00:00:27,661 --> 00:00:28,821 ‫אלוהים אדירים!‬ 8 00:00:28,901 --> 00:00:29,941 ‫מי?‬ 9 00:00:31,581 --> 00:00:33,621 ‫כדאי שאתעורר כאן מחר בבוקר.‬ 10 00:00:33,701 --> 00:00:34,541 ‫- מיטשל -‬ 11 00:00:34,621 --> 00:00:35,861 ‫זה כל מה שאני אומר.‬ 12 00:00:38,941 --> 00:00:39,781 ‫- קאט -‬ 13 00:00:39,861 --> 00:00:40,781 ‫אני רועדת.‬ 14 00:00:40,861 --> 00:00:41,941 ‫הודעה...‬ 15 00:00:44,101 --> 00:00:45,301 ‫אני לא יכולה להסתכל.‬ 16 00:00:48,941 --> 00:00:49,781 ‫- טרוור: קאט -‬ 17 00:00:50,781 --> 00:00:51,941 ‫זין, ידעתי!‬ 18 00:00:52,541 --> 00:00:54,061 ‫לא!‬ 19 00:00:54,141 --> 00:00:56,541 ‫אלוהים אדירים!‬ 20 00:00:56,621 --> 00:00:58,221 ‫ביי!‬ ‫-ניצחנו! ביי, קאט!‬ 21 00:00:59,741 --> 00:01:01,541 ‫זה בהחלט מבאס.‬ 22 00:01:01,621 --> 00:01:02,861 ‫קאט!‬ 23 00:01:02,941 --> 00:01:05,021 ‫אני כל כך מצטערת, אחותי.‬ 24 00:01:06,501 --> 00:01:07,421 ‫- קאט נחסמה מהמעגל -‬ 25 00:01:07,501 --> 00:01:09,021 ‫פשוט כך, היא איננה!‬ 26 00:01:09,621 --> 00:01:11,261 ‫זה היה כל כך קשה.‬ 27 00:01:11,341 --> 00:01:12,901 ‫- נחסמת -‬ 28 00:01:12,981 --> 00:01:15,981 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫ממש מבאס לראות את המסך הזה.‬ 29 00:01:16,061 --> 00:01:18,821 ‫הכול חוזר אלייך במעגל.‬ 30 00:01:18,901 --> 00:01:19,741 ‫- קורטני -‬ 31 00:01:19,821 --> 00:01:21,781 ‫קאט שיחקה באש.‬ 32 00:01:23,581 --> 00:01:28,101 ‫קאט הייתה החברה הנאמנה שלי מההתחלה!‬ 33 00:01:28,181 --> 00:01:30,021 ‫הרגע איבדנו אותה!‬ 34 00:01:31,141 --> 00:01:32,381 ‫טוב, מה עכשיו?‬ 35 00:01:32,981 --> 00:01:37,341 ‫יהיה מעניין לראות מה יקרה מעתה והלאה.‬ 36 00:01:37,421 --> 00:01:38,261 ‫- ג'ון -‬ 37 00:01:38,341 --> 00:01:39,181 ‫- ריבר -‬ 38 00:01:39,261 --> 00:01:41,741 ‫תודה, טרוור. תודה, קלואי.‬ 39 00:01:44,741 --> 00:01:46,021 ‫עשיתי כמיטב יכולתי.‬ 40 00:01:46,101 --> 00:01:49,541 ‫שיחקתי משחק טוב ככל יכולתי, וזו התוצאה.‬ 41 00:01:49,621 --> 00:01:51,181 ‫זה בסדר מבחינתי.‬ 42 00:01:51,261 --> 00:01:52,501 ‫זה בסדר מבחינתי.‬ 43 00:01:57,901 --> 00:02:01,061 ‫קאט, שחקנית הכדורעף המקצועית‬ ‫וחוקרת מתחזים שלנו,‬ 44 00:02:01,141 --> 00:02:03,261 ‫היא השחקנית האחרונה שנחסמה.‬ 45 00:02:03,341 --> 00:02:06,501 ‫אבל אני לא יודעת מי לקח את זה קשה יותר,‬ ‫היא או טרוור.‬ 46 00:02:06,581 --> 00:02:09,621 ‫אלוהים אדירים!‬ 47 00:02:11,661 --> 00:02:13,101 ‫אלוהים.‬ 48 00:02:13,181 --> 00:02:15,501 ‫בואי הנה ותני חיבוק לאימא,‬ 49 00:02:15,581 --> 00:02:19,901 ‫כי באמת... זה היה ממש קשה.‬ 50 00:02:19,981 --> 00:02:21,301 ‫- טרוור -‬ 51 00:02:21,381 --> 00:02:25,461 ‫תראי, את רואה את קאט? ראית אותה?‬ ‫המלכה השחורה והיפה שלנו.‬ 52 00:02:27,461 --> 00:02:28,341 ‫איננה.‬ 53 00:02:29,661 --> 00:02:32,701 ‫"לפני שתעזבי תוכלי לפגוש‬ ‫שחקן אחד פנים אל פנים."‬ 54 00:02:33,421 --> 00:02:35,541 ‫- תחשבי את מי תרצי לפגוש -‬ 55 00:02:35,621 --> 00:02:37,141 ‫אולי אלך לראות את קורטני‬ 56 00:02:37,781 --> 00:02:41,221 ‫כי הוא היה האדם היחיד‬ ‫שלא התחברתי אליו מיד.‬ 57 00:02:41,301 --> 00:02:44,261 ‫אולי לטרוור,‬ ‫כי הוא בהחלט אחד האנשים‬ 58 00:02:44,341 --> 00:02:49,421 ‫שהיו באמת נחמדים אליי,‬ ‫הכירו אותי וידעו מי אני...‬ 59 00:02:50,101 --> 00:02:54,061 ‫ואולי אלך לקלואי‬ ‫רק כדי לראות אם היא באמת היא,‬ 60 00:02:54,581 --> 00:02:58,941 ‫ולשאול אותה מהי הסיבה לחסימה שלי.‬ 61 00:03:05,381 --> 00:03:06,341 ‫ההצגה מתחילה.‬ 62 00:03:20,141 --> 00:03:22,581 ‫"קאט בדרכה לפגוש אחד מכם עכשיו."‬ 63 00:03:26,461 --> 00:03:27,941 ‫אולי היא תבוא להתעמת איתי?‬ 64 00:03:28,021 --> 00:03:28,861 ‫- קלואי -‬ 65 00:03:28,941 --> 00:03:30,501 ‫קאט, אל תבואי הנה.‬ 66 00:03:36,021 --> 00:03:38,901 ‫רק אל תבואי הנה.‬ 67 00:04:01,821 --> 00:04:03,461 ‫זה לא טר...‬ ‫-אני לא מאמינה!‬ 68 00:04:03,541 --> 00:04:04,741 ‫זו אני האמיתית.‬ 69 00:04:04,821 --> 00:04:06,941 ‫את אימא של הילד שלו?‬ ‫-אני אשתו.‬ 70 00:04:07,021 --> 00:04:10,701 ‫לא, באמת. אמרתי לעצמי, "כלבה, בחייך!"‬ 71 00:04:10,781 --> 00:04:12,621 ‫אני כל כך טובה!‬ ‫-איזו חמודה.‬ 72 00:04:12,701 --> 00:04:14,301 ‫זו הבת שלי.‬ ‫-איזו חמודה.‬ 73 00:04:14,381 --> 00:04:15,821 ‫זה בעלי.‬ 74 00:04:16,821 --> 00:04:18,540 ‫טוב, מאיפה אתם?‬ 75 00:04:18,621 --> 00:04:20,341 ‫אנחנו מניו יורק.‬ ‫-הבנתי.‬ 76 00:04:20,420 --> 00:04:22,501 ‫פשוטו כמשמעו, הכול אמיתי.‬ 77 00:04:22,581 --> 00:04:24,501 ‫רק החלפתי את העובדה ש…‬ 78 00:04:24,581 --> 00:04:26,941 ‫כתבתי שהוא "בן של אימא".‬ ‫אני "בת של אבא".‬ 79 00:04:27,021 --> 00:04:29,781 ‫אימא שלו גידלה אותו. אבא שלי גידל אותי.‬ ‫-כן.‬ 80 00:04:29,861 --> 00:04:32,661 ‫אישית, אני חושבת‬ ‫שגרמתי לכולם לחשוב שאני בחור.‬ 81 00:04:32,741 --> 00:04:34,781 ‫כן, זה בטוח.‬ ‫-בוודאות.‬ 82 00:04:34,861 --> 00:04:37,541 ‫לכאורה, יש לך משהו עם קלואי, נכון?‬ 83 00:04:37,621 --> 00:04:40,181 ‫כבר מההתחלה, ממש לא...‬ 84 00:04:40,261 --> 00:04:42,661 ‫לא התכוונתי לפלרטט, אבל זה כיף.‬ 85 00:04:42,741 --> 00:04:44,221 ‫זה כיף לפלרטט.‬ ‫-זה קורה.‬ 86 00:04:44,301 --> 00:04:47,261 ‫קלואי התחילה לפלרטט קודם,‬ ‫והייתי חייבת לעשות את זה.‬ 87 00:04:47,341 --> 00:04:49,541 ‫לא רציתי לגרום לה להרגיש רע.‬ ‫-בהחלט.‬ 88 00:04:49,621 --> 00:04:51,021 ‫בדיוק.‬ ‫-מאה אחוז.‬ 89 00:04:51,101 --> 00:04:54,141 ‫את יודעת מי היא?‬ ‫-היא הייתה ב"חם, לוהט, רותח!"‬ 90 00:04:54,221 --> 00:04:57,021 ‫כשהיא באה, חשבתי, "מה?"‬ ‫-את חושבת שזו באמת היא?‬ 91 00:04:57,101 --> 00:04:59,501 ‫כן. היא צעירה מאוד, ו…‬ 92 00:04:59,581 --> 00:05:00,941 ‫סליחה, הריסים שלי.‬ ‫-הם בסדר.‬ 93 00:05:01,021 --> 00:05:02,221 ‫אני אוריד אותם.‬ 94 00:05:02,301 --> 00:05:04,581 ‫הם מוציאים אותי מדעתי!‬ ‫-מבינה אותך.‬ 95 00:05:06,381 --> 00:05:10,501 ‫אין לי הגדרה טובה יותר, היא די תמימה. ‬ ‫-כן.‬ 96 00:05:10,581 --> 00:05:12,861 ‫כן.‬ ‫-אני לא יודעת איך עוד לומר את זה.‬ 97 00:05:12,941 --> 00:05:15,141 ‫אני כל כך אוהבת אותה , אבל...‬ ‫-גם אני.‬ 98 00:05:15,221 --> 00:05:20,661 ‫היא מאוד בוטחת, בקלות רבה, בכולם.‬ 99 00:05:20,741 --> 00:05:24,741 ‫לקח לי הרבה זמן להבין‬ ‫שקורטני וריבר הם החברים הכי טובים.‬ 100 00:05:24,821 --> 00:05:27,421 ‫כן, אני חושבת שקורטני או ריבר הם מתחזים.‬ 101 00:05:27,501 --> 00:05:30,061 ‫כן. לדעתי ריבר הוא מתחזה.‬ ‫-גם ריבר?‬ 102 00:05:30,141 --> 00:05:32,901 ‫סגנון הדיבור של ריבר לא מתאים לפרופיל שלו.‬ 103 00:05:32,981 --> 00:05:34,861 ‫התמונות לא הולכות יחד.‬ ‫-באמת?‬ 104 00:05:34,941 --> 00:05:36,861 ‫אני אוהבת את מיטשל. הוא נחמד.‬ 105 00:05:36,941 --> 00:05:38,021 ‫הוא אמיתי.‬ 106 00:05:38,101 --> 00:05:39,461 ‫כן, בטוח.‬ 107 00:05:39,541 --> 00:05:43,541 ‫הייתי בטוחה שמיטשל, טרוור וקורטני‬ ‫הם אמיתיים.‬ 108 00:05:43,621 --> 00:05:47,341 ‫וג'ון, הוא חדש, אבל אני מטקסס, ‬ 109 00:05:47,421 --> 00:05:49,501 ‫ובדרום אומרים "היי, כולם".‬ 110 00:05:49,581 --> 00:05:52,341 ‫אתה ממורגנטאון, מהחוף המזרחי.‬ ‫אתה לא אמור לדבר ככה.‬ 111 00:05:52,941 --> 00:05:54,421 ‫לילה טוב, ג׳ון.‬ 112 00:05:54,501 --> 00:05:56,821 ‫לילה טוב, ג׳ון. ליל מנוחה.‬ 113 00:05:56,901 --> 00:05:58,621 ‫נתראה מחר.‬ 114 00:05:58,701 --> 00:06:01,781 ‫חלומות פז, ג'ון.‬ ‫-גם לך.‬ 115 00:06:04,381 --> 00:06:06,301 ‫היא לא באה אליי.‬ 116 00:06:07,621 --> 00:06:10,941 ‫טוב, הוקל לי.‬ 117 00:06:12,741 --> 00:06:15,021 ‫את יודעת על כל סיפור הג'וקר, נכון?‬ 118 00:06:15,101 --> 00:06:16,661 ‫כן. את יודעת מי זה?‬ 119 00:06:16,741 --> 00:06:19,061 ‫זה בטוח קורטני. מאה אחוז.‬ ‫-את חושבת?‬ 120 00:06:19,141 --> 00:06:21,141 ‫ברור שזה הוא. ההודעה שהג'וקר שלח,‬ 121 00:06:21,221 --> 00:06:23,821 ‫אחותי, המטרה שלה הייתה לסכסך.‬ 122 00:06:23,901 --> 00:06:26,221 ‫מה הוא אמר? הוא אמר ש...‬ 123 00:06:26,301 --> 00:06:27,941 ‫שקלואי בוגדת,‬ 124 00:06:28,021 --> 00:06:30,461 ‫שאסור לסמוך עליה.‬ ‫-זה מטורף!‬ 125 00:06:31,341 --> 00:06:35,221 ‫מבחינה אסטרטגית,‬ ‫ממש רציתי לחסום את ריבר.‬ 126 00:06:35,301 --> 00:06:37,461 ‫כן.‬ ‫-או את קורטני.‬ 127 00:06:37,541 --> 00:06:39,821 ‫אבל זה מבאס כי אני כל כך מסתדרת איתם,‬ 128 00:06:39,901 --> 00:06:42,181 ‫והם אמרו כמה פעמים שהם ידאגו לי.‬ 129 00:06:42,261 --> 00:06:46,301 ‫אבל הם תמיד יצביעו זה לזה ואז לקלואי.‬ ‫-בדיוק.‬ 130 00:06:46,381 --> 00:06:49,501 ‫זה הברית של קלואי מול הברית שלי.‬ 131 00:06:49,581 --> 00:06:52,901 ‫קלואי בצד של קורטני וריבר,‬ ‫אבל אני בצד של קאט ומיטשל.‬ 132 00:06:52,981 --> 00:06:55,941 ‫אבל הייתי עלולה‬ ‫לפרק את הברית שלי עם קלואי.‬ 133 00:06:56,021 --> 00:06:57,661 ‫כן.‬ ‫-לא יכולתי לעשות את זה.‬ 134 00:06:57,741 --> 00:07:01,141 ‫העצה שלי אלייך היא שיש לך סיכוי טוב יותר‬ ‫לתמרן את קלואי.‬ 135 00:07:01,221 --> 00:07:04,661 ‫הייתי אומרת למיטשל,‬ ‫"תתחנף לקלואי בכל הכוח."‬ 136 00:07:04,741 --> 00:07:08,261 ‫זה יהיה ממש טוב‬ ‫אם אצליח לגרום למיטשל להיות משפיען‬ 137 00:07:08,341 --> 00:07:09,941 ‫ולחסום אחד מהם.‬ 138 00:07:10,021 --> 00:07:11,701 ‫זה שווה את הביקור. חשבתי,‬ 139 00:07:11,781 --> 00:07:14,221 ‫"כדאי לבקר את טרוור?"‬ ‫-אני ממש שמחה שבאת.‬ 140 00:07:14,341 --> 00:07:17,381 ‫תודה על קבלת הפנים...‬ ‫-תודה.‬ 141 00:07:17,461 --> 00:07:19,181 ‫נעים להכיר אותך.‬ 142 00:07:19,261 --> 00:07:21,781 ‫את מדהימה.‬ ‫-נתראה בגמר, אחותי.‬ 143 00:07:21,861 --> 00:07:23,621 ‫כן!‬ ‫-נרכל על הכלבות האלה.‬ 144 00:07:23,701 --> 00:07:25,821 ‫תתפללי למעני!‬ ‫-אין בעיה. מזל טוב שוב.‬ 145 00:07:25,901 --> 00:07:28,541 ‫תודה. אלוהים!‬ ‫-להתראות. ביי.‬ 146 00:07:30,221 --> 00:07:31,501 ‫אני אוהבת אותה.‬ 147 00:07:34,741 --> 00:07:37,941 ‫מיטשל, אני צריכה שתעלה גבוה יותר בדירוג.‬ 148 00:07:38,461 --> 00:07:42,101 ‫הגיע הזמן שתתבלט‬ ‫ותעשה במקומי את העבודה המלוכלכת.‬ 149 00:07:50,101 --> 00:07:52,541 ‫כשקאט שמה פעמיה הביתה לטקסס,‬ 150 00:07:52,621 --> 00:07:55,381 ‫שאר השחקנים מתעוררים ומבינים‬ 151 00:07:55,461 --> 00:07:59,141 ‫שבניגוד לחצי מהם כאן,‬ ‫האמת מתחילה להכות בפנים.‬ 152 00:08:10,661 --> 00:08:13,901 ‫קורטני וריבר משחקים משחק מלוכלך,‬ 153 00:08:13,981 --> 00:08:18,421 ‫והם יקריבו את כל השאר, חוץ מאת עצמם.‬ 154 00:08:18,501 --> 00:08:22,541 ‫לדעתי, הדבר הכי חכם בשביל טרוור‬ 155 00:08:23,061 --> 00:08:26,221 ‫הוא לפרק את הברית של קורטני וריבר.‬ 156 00:08:26,301 --> 00:08:29,421 ‫אבל לא לפני שהמעגל יתפרץ‬ ‫באמצע ארוחת הבוקר, טרב-טרב.‬ 157 00:08:30,581 --> 00:08:33,541 ‫"הניוז פיד עודכן."‬ 158 00:08:35,180 --> 00:08:37,820 ‫מעגל, קח אותי לניוז פיד.‬ 159 00:08:40,741 --> 00:08:44,180 ‫בסדר, אני מוכן לראות את האמת!‬ 160 00:08:44,261 --> 00:08:45,621 ‫בלי לכלוכים, ילדה.‬ 161 00:08:46,181 --> 00:08:48,141 ‫אני מקווה שהיא לא חשפה יותר מדי,‬ 162 00:08:48,221 --> 00:08:52,661 ‫כי אני ממש לא רוצה‬ ‫שקורטני וריבר ידעו שעליתי עליהם.‬ 163 00:08:52,741 --> 00:08:54,981 ‫אם היא תלכלך, זה טוב לנו,‬ 164 00:08:55,061 --> 00:08:56,181 ‫כי זה לא עלינו.‬ 165 00:08:57,861 --> 00:08:59,381 ‫היי, חבר'ה. זו אני, קאט.‬ 166 00:08:59,461 --> 00:09:00,661 ‫אני מאה אחוז אני.‬ 167 00:09:01,621 --> 00:09:02,501 ‫אלוהים אדירים!‬ 168 00:09:02,581 --> 00:09:03,621 ‫כן, קאט!‬ 169 00:09:03,701 --> 00:09:05,341 ‫היא אמיתית!‬ 170 00:09:06,021 --> 00:09:07,261 ‫אני ספורטאית מקצועית,‬ 171 00:09:07,341 --> 00:09:11,581 ‫ואני חושבת שהאופי התחרותי שלי‬ ‫השתלט עליי לגמרי.‬ 172 00:09:11,661 --> 00:09:16,061 ‫אבל אני יודעת בדיוק איפה פישלתי,‬ ‫וניסיתי כמיטב יכולתי להתאושש מזה,‬ 173 00:09:16,141 --> 00:09:20,741 ‫אבל ברגע שהמלכות הערמומיות מקבלות "תה",‬ ‫הכול מידרדר.‬ 174 00:09:21,861 --> 00:09:25,341 ‫מאוחר מדי, אחותי.‬ ‫אל תאשימי אותי ואת ריבר.‬ 175 00:09:26,141 --> 00:09:27,221 ‫את מפחידה אותי.‬ 176 00:09:27,301 --> 00:09:28,861 ‫שימו לב על אתם סומכים,‬ 177 00:09:28,941 --> 00:09:30,781 ‫כי במשחק הזה בהחלט יש נחשים,‬ 178 00:09:30,861 --> 00:09:33,421 ‫ולחלקם יש יותר מראש אחד.‬ 179 00:09:33,501 --> 00:09:36,701 ‫יותר מראש אחד? אלוהים אדירים!‬ 180 00:09:36,781 --> 00:09:38,301 ‫לא היינו נחשים.‬ 181 00:09:38,381 --> 00:09:41,701 ‫היינו נאמנים לברית שלנו שלא ידעת עליה.‬ 182 00:09:41,781 --> 00:09:45,141 ‫דבר אחד בטוח,‬ ‫אל תאמינו לכל מה שאתם שומעים.‬ 183 00:09:45,221 --> 00:09:48,021 ‫אנשים יגידו לכם דברים‬ ‫כדי להשאיר אתכם בצד שלהם.‬ 184 00:09:48,101 --> 00:09:49,301 ‫בהצלחה. תיהנו.‬ 185 00:09:49,381 --> 00:09:52,701 ‫שהשחקן הטוב ביותר ינצח, ואנחנו עוד נתראה.‬ 186 00:09:52,781 --> 00:09:56,661 ‫היא אמרה מלכות ערמומיות,‬ ‫אז אנחנו יודעים שריבר וקורטני דפקו אותה.‬ 187 00:09:57,301 --> 00:09:59,061 ‫זה הניחוש שלי, כן.‬ 188 00:10:00,181 --> 00:10:01,061 ‫- צ'ט מעגל -‬ 189 00:10:01,141 --> 00:10:05,701 ‫מעגל, הודעה, "חבר'ה,‬ ‫אני כל כך שמחה שכולכם עדיין כאן."‬ 190 00:10:05,781 --> 00:10:08,461 ‫"ההחלטה אתמול‬ ‫ הייתה קשה מאוד גם לי וגם לטרוור."‬ 191 00:10:08,541 --> 00:10:11,101 ‫"אני מקווה שכולכם מבינים‬ ‫למה קיבלנו אותה.‬ 192 00:10:11,181 --> 00:10:13,341 ‫אוהבת את כולכם. אימוג'י לב."‬ 193 00:10:13,421 --> 00:10:17,741 ‫מעניין, אבל אני רוצה לשמוע מג'ון,‬ ‫שאותו משחקים ג'ק וליסה הבלתי נראית.‬ 194 00:10:18,341 --> 00:10:21,381 ‫מוזר לי שאנשים אומרים שזו החלטה כל כך קשה,‬ 195 00:10:21,461 --> 00:10:25,141 ‫כי נשמע כאילו האנשים האחרים‬ ‫שהם החליטו עליהם עדיין כאן.‬ 196 00:10:25,741 --> 00:10:27,101 ‫זה נכון.‬ 197 00:10:27,181 --> 00:10:29,461 ‫הודעה, "נכון שהיא יפה ואמיתית?"‬ 198 00:10:29,541 --> 00:10:31,141 ‫היא אמיתית. כולנו יודעים.‬ 199 00:10:31,221 --> 00:10:35,421 ‫"אני מת לדעת את מי קאט ביקרה.‬ ‫השטאג שפכו את התה. הכנתי את הספל שלי."‬ 200 00:10:36,581 --> 00:10:39,021 ‫ריבר, לא יפה מצדך.‬ 201 00:10:39,101 --> 00:10:44,741 ‫הודעה, "לעזאזל, אני כל כך מבואס‬ ‫מהחסימה של קאט, במיוחד כי היא תמיד..."‬ 202 00:10:44,821 --> 00:10:47,821 ‫"...הייתה כנה, ישירה,‬ ‫ובדיוק מי שהיא אמרה שהיא."‬ 203 00:10:47,901 --> 00:10:49,181 ‫בסדר, תירגע.‬ 204 00:10:49,261 --> 00:10:52,341 ‫אל תגרום לי להרגיש עוד יותר רע. תודה!‬ 205 00:10:52,421 --> 00:10:56,181 ‫מעגל, הודעה,‬ ‫"תודה, קלואי וטרוור, שהשארתם אותי.‬ 206 00:10:56,261 --> 00:10:59,741 ‫שלושה לבבות אדומים.‬ ‫השטאג משפחת המעגל." שלח.‬ 207 00:11:00,301 --> 00:11:01,861 ‫על לא דבר, חמוד.‬ 208 00:11:01,941 --> 00:11:06,021 ‫הודעה, "אני מתה לראות למי יש פה שני ראשים.‬ 209 00:11:06,101 --> 00:11:10,541 ‫אימוג'י צוחק. השטאג למי הלכה קאט?" שלח.‬ 210 00:11:10,621 --> 00:11:13,901 ‫את לא מבינה שהיא אמרה שתי מלכות ערמומיות,‬ 211 00:11:13,981 --> 00:11:17,541 ‫ומיד אחר כך אמרה שזה נחש דו-ראשי?‬ 212 00:11:19,101 --> 00:11:22,501 ‫אני חושבת שחכם מצד טרוור להיות כן‬ 213 00:11:22,581 --> 00:11:25,381 ‫ולספר שקאט בא לראות אותו.‬ 214 00:11:25,461 --> 00:11:29,221 ‫זה ממש מעצבן שאנשים משקרים‬ ‫או מסתירים את זה,‬ 215 00:11:29,301 --> 00:11:32,581 ‫ואני רוצה שאנשים יבטחו בטרוור.‬ 216 00:11:33,181 --> 00:11:35,181 ‫הודעה, "אהיה ישיר איתכם.‬ 217 00:11:35,261 --> 00:11:37,821 ‫חשבתי שהיא תבוא להרביץ לי..."‬ 218 00:11:37,901 --> 00:11:39,621 ‫"..אבל ברגע שהיא נכנסה לדירה,‬ 219 00:11:39,701 --> 00:11:41,421 ‫היא הראתה לי רק אהבה.‬ 220 00:11:41,501 --> 00:11:44,861 ‫היא הבינה לגמרי את ההחלטה שלנו.‬ ‫התלוצצנו בלי סוף."‬ 221 00:11:47,101 --> 00:11:48,781 ‫היא הלכה לבקר את טרוור?‬ 222 00:11:49,341 --> 00:11:52,181 ‫מעגל, מסר, "אלוהים, טרוור.‬ 223 00:11:53,061 --> 00:11:56,541 ‫הכנתי כיבוד לגברת קאט,‬ 224 00:11:56,621 --> 00:11:58,981 ‫אבל אני שמח שיכולתם‬ 225 00:11:59,061 --> 00:12:01,821 ‫להגיע להבנה ולצחוק יחד.‬ 226 00:12:01,901 --> 00:12:04,661 ‫השטאג אחרי זה נהיה חברים." שלח הודעה.‬ 227 00:12:05,741 --> 00:12:07,421 ‫אני רוצה להיות חבר של קאט אחרי זה.‬ 228 00:12:07,501 --> 00:12:11,941 ‫לא יכולתי להיות חבר של קאט בתוך זה,‬ ‫כי היא הייתה עולה לי מאה אלף דולר.‬ 229 00:12:12,021 --> 00:12:13,461 ‫אם אפסיד מאה אלף דולר,‬ 230 00:12:13,541 --> 00:12:16,501 ‫זה בטוח יהיה בגללי ולא בגלל אף אחד אחר.‬ 231 00:12:16,581 --> 00:12:19,101 ‫השטאג שמור על הכיס שלך.‬ 232 00:12:19,181 --> 00:12:22,581 ‫מעגל, הודעה,‬ ‫"אני כל כך שמחה שהיא לא הרביצה לך.‬ 233 00:12:22,661 --> 00:12:23,981 ‫אימוג'י צוחק."‬ 234 00:12:24,061 --> 00:12:27,421 ‫היא הסבירה את תיאוריית הקונספירציה‬ ‫על נחש עם שני ראשים?‬ 235 00:12:27,501 --> 00:12:31,701 ‫אני מבולבלת. השטאג רגע של בלונדינית."‬ ‫שלח הודעה.‬ 236 00:12:33,501 --> 00:12:35,781 ‫קלואי, למה את כל כך ישירה?‬ 237 00:12:35,861 --> 00:12:40,061 ‫אסור לשאול שאלות כאלה מול כולם. הם כאן.‬ 238 00:12:41,301 --> 00:12:42,781 ‫קלואי, ילדתי...‬ 239 00:12:42,861 --> 00:12:47,061 ‫אני מאמין שקאט דיברה על ריבר ועל קורטני.‬ 240 00:12:47,141 --> 00:12:49,541 ‫מיץ' מביא לנו עובדות חשובות.‬ 241 00:12:49,621 --> 00:12:52,901 ‫אני חושבת שקאט הלכה לטרוור‬ ‫כדי לראות אם הוא אמיתי.‬ 242 00:12:53,421 --> 00:12:55,901 ‫הוא לא היה אמיתי כי היו לו שני ראשים.‬ 243 00:12:57,381 --> 00:13:00,301 ‫לעזאזל! אני מדברת עם מישהו,‬ ‫אני מפלרטטת עם מישהו,‬ 244 00:13:00,821 --> 00:13:03,741 ‫וחושבת על עתיד עם מישהו‬ ‫שאולי יש לו שני ראשים.‬ 245 00:13:03,821 --> 00:13:07,261 ‫זה עדיין לא יהיה הזוג הכי מוזר‬ ‫שראיתי בטלוויזיה.‬ 246 00:13:07,341 --> 00:13:09,901 ‫הודעה, "בתור השטאג מלכה ערמומית,‬ 247 00:13:09,981 --> 00:13:12,301 ‫גם אני מבולבל לגבי הנחש הדו-ראשי.‬ 248 00:13:12,381 --> 00:13:13,861 ‫אימוג'י צוחק." שלח.‬ 249 00:13:13,941 --> 00:13:16,261 ‫ריבר, שקט!‬ 250 00:13:17,141 --> 00:13:20,901 ‫ריבר הזדהה כ"מלכה ערמומית".‬ 251 00:13:20,981 --> 00:13:23,741 ‫הודעה, "הרגשתי כל כך רע אחרי החסימה."‬ 252 00:13:23,821 --> 00:13:26,261 ‫טרוור מקליד. אני לא מוכנה.‬ 253 00:13:26,341 --> 00:13:28,461 ‫המקלחת לא תעזור לך עכשיו, ילדה.‬ 254 00:13:30,341 --> 00:13:34,181 ‫"הרגשתי כל כך רע אחרי החסימה,‬ ‫ואני חושב שגם היא הרגישה את זה.‬ 255 00:13:34,261 --> 00:13:37,021 ‫הלוואי שהיא הייתה אומרת לי‬ ‫מי הנחש לדעתה,‬ 256 00:13:37,101 --> 00:13:40,101 ‫אבל היא בטח לא רצתה לשחק לי בראש.‬ 257 00:13:40,181 --> 00:13:42,861 ‫השטאג יש עדיין נחש במעגל."‬ 258 00:13:42,941 --> 00:13:47,421 ‫כולם יודעים שקאט בהחלט אמרה לי‬ ‫מי הנחש לדעתה.‬ 259 00:13:48,501 --> 00:13:50,861 ‫אבל אם אתם באמת חושבים שאספר לכם...‬ 260 00:13:52,341 --> 00:13:53,181 ‫תחשבו שוב.‬ 261 00:13:54,141 --> 00:14:00,421 ‫אני באמת חושבת שקאט עדכנה את טרוור‬ ‫בדיוק במידע שאני יודע.‬ 262 00:14:00,501 --> 00:14:04,141 ‫אני צריך לדבר עם טרוור ולהגיד,‬ ‫"אחי. קדימה, גבר,‬ 263 00:14:04,221 --> 00:14:07,381 ‫קדימה, בוא נשתף פעולה."‬ 264 00:14:11,821 --> 00:14:15,101 ‫אחרי בוקר נוסף שבו כיכבו נחשים דו-ראשיים,‬ 265 00:14:15,181 --> 00:14:17,861 ‫השחקנים מעבירים את הזמן כל אחד בדרכו.‬ 266 00:14:17,941 --> 00:14:21,021 ‫ג'ון סוף סוף מוכן לנסות‬ ‫את כל עניין התקשור.‬ 267 00:14:21,101 --> 00:14:25,181 ‫מיץ' מוכן סוף סוף להביע במילים‬ ‫את רגשותיו בנוגע לעזיבתה של קאט.‬ 268 00:14:30,501 --> 00:14:35,021 ‫וריבר, כמו כל שחקן טוב במעגל,‬ ‫שומר על ערנות.‬ 269 00:14:38,301 --> 00:14:40,741 ‫וקלואי מוכנה לקריאה של ג'ון המתקשר,‬ 270 00:14:40,821 --> 00:14:42,861 ‫שאותו משחקים ג'ק וליסה.‬ 271 00:14:43,501 --> 00:14:45,181 ‫- צ'ט פרטי -‬ 272 00:14:45,261 --> 00:14:49,661 ‫מעגל, הודעה, "היי, ג'ון. מה שלומך?‬ 273 00:14:49,741 --> 00:14:52,741 ‫"אולי ציינתי שאני מבקרת אצל מתקשרים‬ ‫לעתים קרובות,‬ 274 00:14:52,821 --> 00:14:55,101 ‫ושיש לי תסמיני גמילה קשים."‬ 275 00:14:55,181 --> 00:14:56,941 ‫זו הזדמנות מושלמת.‬ ‫-כן!‬ 276 00:14:57,021 --> 00:15:01,821 ‫אני גרועה בתקשור,‬ ‫אז אתן לג'ון לעשות את שלו.‬ 277 00:15:01,901 --> 00:15:04,261 ‫אל תדאגי, ילדה, אם הוא מתקשר טיפוסי,‬ 278 00:15:04,341 --> 00:15:07,061 ‫אני בטוחה שהוא יעשה את שלו‬ ‫תמורת כל כרטיס אשראי.‬ 279 00:15:07,141 --> 00:15:10,341 ‫מעגל, הודעה,‬ ‫"כל כך נחמד לדבר איתך סוף סוף, קלואי.‬ 280 00:15:10,421 --> 00:15:12,581 ‫טוב לשמוע שאת מחוברת לצד הרוחני שלך.‬ 281 00:15:13,181 --> 00:15:15,381 ‫הכנתי את קלפי הטארוט שלי."‬ 282 00:15:15,461 --> 00:15:17,581 ‫הם לא קלפי טארוט, אלא קלפי אורקל.‬ 283 00:15:17,661 --> 00:15:20,381 ‫"יש לי קלפי אורקל כרגע.‬ 284 00:15:20,461 --> 00:15:23,541 ‫אשמח לקרוא לך בקלפים. חיוך." שלח.‬ 285 00:15:24,141 --> 00:15:25,901 ‫זה כל כך מזל שהמעגל נתן לו‬ 286 00:15:25,981 --> 00:15:29,021 ‫חבילת קלפי אורקל בערכת הפתיחה שלו.‬ 287 00:15:29,101 --> 00:15:32,221 ‫אני חושב שהיא תאהב את זה.‬ ‫-כן, היא מקבלת קריאה בחינם!‬ 288 00:15:32,301 --> 00:15:36,181 ‫ממתקשרים חובבנים אמיתיים.‬ ‫-כן.‬ 289 00:15:36,261 --> 00:15:38,941 ‫ג'ון יקרא לי בקלפים!‬ 290 00:15:40,501 --> 00:15:43,261 ‫מעגל, הודעה, "אשמח לקרוא לך בשלושה קלפים.‬ 291 00:15:43,341 --> 00:15:44,541 ‫כל קלף מייצג‬ 292 00:15:44,621 --> 00:15:47,701 ‫את הגישה שאת נוקטת‬ ‫בשלבים שונים בחיים. חיוך."‬ 293 00:15:47,781 --> 00:15:50,541 ‫"זה נשמע טוב?" אלוהים.‬ 294 00:15:50,621 --> 00:15:55,941 ‫אני מרגישה שאני מדברת עם סנטה קלאוס,‬ ‫ועם מישהו בעל כוחות מיוחדים.‬ 295 00:15:56,021 --> 00:15:58,061 ‫אז... סנטה?‬ 296 00:15:58,141 --> 00:15:59,021 ‫טוב...‬ 297 00:16:00,021 --> 00:16:02,101 ‫קלף ראשון, העבר.‬ ‫-כן.‬ 298 00:16:02,181 --> 00:16:04,461 ‫הוא יגיד משהו על טרוור?‬ 299 00:16:04,541 --> 00:16:09,901 ‫הוא יגיד לי ממי אני צריכה להיזהר?‬ 300 00:16:09,981 --> 00:16:12,901 ‫מעגל, הודעה,‬ ‫"קלף העבר שלך הוא ירח מלא במזל גדי.‬ 301 00:16:12,981 --> 00:16:15,301 ‫זה מעיד על התמודדות עם שלב קשה..."‬ 302 00:16:15,381 --> 00:16:17,901 ‫..."שבקרוב יסתיים."‬ 303 00:16:17,981 --> 00:16:20,621 ‫אני מאמינה שהוא מתקשר,‬ 304 00:16:20,701 --> 00:16:24,301 ‫כי הוא מכיר את כל המילים העל-טבעיות,‬ ‫כמו "מזל גדי".‬ 305 00:16:25,141 --> 00:16:26,941 ‫אז הוא בטוח לא משקר, נכון?‬ 306 00:16:27,021 --> 00:16:31,421 ‫לא, הוא מתקשר או מישהו שקרא‬ ‫לפחות גיליון אחד של "קוסמו".‬ 307 00:16:32,021 --> 00:16:35,501 ‫"ג'ון: קלף ההווה שלך הוא ירח רבע שלישי.‬ 308 00:16:36,021 --> 00:16:41,101 ‫זה אומר שכדי להגיע למטרה שלך,‬ ‫אולי תצטרכי לעשות שינויים."‬ 309 00:16:41,181 --> 00:16:44,901 ‫כמו מה? אולי אני צריכה‬ ‫לשנות קצת את המשחק שלי‬ 310 00:16:44,981 --> 00:16:47,581 ‫כדי להישאר במקום הראשון.‬ 311 00:16:47,661 --> 00:16:50,741 ‫מעגל, הודעה,‬ ‫"קלף העתיד שלך הוא הצומת הדרומי.‬ 312 00:16:50,821 --> 00:16:53,981 ‫הוא צופה שהזדמנויות חדשות יצוצו בקרוב,‬ 313 00:16:54,061 --> 00:16:56,861 ‫ושעלייך להרהר בכל אחת מהן לעומק." שלח.‬ 314 00:16:56,941 --> 00:16:58,701 ‫מעגל, הודעה,‬ 315 00:16:58,781 --> 00:17:02,381 ‫"איך אדע שמישהו‬ ‫הוא באמת מי שהוא אומר שהוא,‬ 316 00:17:02,461 --> 00:17:04,461 ‫ואם יש לו שני ראשים או לא?‬ 317 00:17:04,541 --> 00:17:06,701 ‫אימוג'י צוחק." שלח הודעה.‬ 318 00:17:09,501 --> 00:17:11,661 ‫מה נענה על זה?‬ 319 00:17:11,741 --> 00:17:13,860 ‫אני מקווה שג'ון יענה תשובה‬ 320 00:17:13,941 --> 00:17:15,741 ‫שאוכל להסתכל עליה ולחשוב,‬ 321 00:17:15,821 --> 00:17:20,340 ‫"ואו, זו קריאה במיוחד בשבילי."‬ 322 00:17:20,421 --> 00:17:23,261 ‫מעגל, הודעה,‬ ‫"לעתים קרובות, במיוחד במשחק כזה,‬ 323 00:17:23,340 --> 00:17:26,100 ‫צריך לפעול על פי תחושת בטן.‬ ‫באשר לשני הראשים...‬ 324 00:17:26,181 --> 00:17:29,221 ‫"...חשוב לבדוק אם המעשים שלהם מתאימים‬ 325 00:17:29,301 --> 00:17:31,061 ‫לאיך שהם נראים."‬ 326 00:17:32,301 --> 00:17:33,741 ‫זה הגיוני.‬ 327 00:17:34,741 --> 00:17:36,821 ‫זה הגיוני.‬ 328 00:17:39,461 --> 00:17:44,341 ‫מעגל, הודעה,‬ ‫"אני חושב שמעשים חשובים יותר ממילים." שלח.‬ 329 00:17:44,421 --> 00:17:47,101 ‫"מעשים חשובים יותר ממילים."‬ 330 00:17:47,781 --> 00:17:48,941 ‫נכון!‬ 331 00:17:51,021 --> 00:17:55,501 ‫אבל אילו מעשים אני מחפשת?‬ ‫אני לא רואה את המעשים של אף אחד.‬ 332 00:18:00,021 --> 00:18:01,901 ‫מה זה אומר?‬ 333 00:18:03,581 --> 00:18:06,021 ‫אני מרגישה שזו עוד חידה.‬ 334 00:18:08,421 --> 00:18:10,421 ‫הנה עוד חידה.‬ 335 00:18:10,501 --> 00:18:14,541 ‫אם קאט אחת עוזבת את המעגל בלילה,‬ ‫ונוסעת במהירות של 30 קמ"ש,‬ 336 00:18:14,621 --> 00:18:18,101 ‫כמה זמן לוקח לשתי מלכות ערמומיות‬ ‫לפתוח צ'ט פרטי בנושא?‬ 337 00:18:18,621 --> 00:18:20,661 ‫התשובה? בהקדם האפשרי.‬ 338 00:18:20,741 --> 00:18:21,901 ‫- ריבר הזמין אותך לצ'ט -‬ 339 00:18:21,981 --> 00:18:24,301 ‫מעגל, קח אותי לצ'ט פרטי עם ריבר.‬ 340 00:18:25,821 --> 00:18:27,261 ‫מעגל, הודעה,‬ 341 00:18:27,341 --> 00:18:29,421 ‫"מה שלום החבר הכי טוב שלי?‬ 342 00:18:29,501 --> 00:18:33,021 ‫איך אתה מרגיש אחרי הודעת הפרידה של קאט?"‬ 343 00:18:33,101 --> 00:18:36,821 ‫מעגל, הודעה, "ריבר! אימוג'י בוכה מצחוק.‬ 344 00:18:36,901 --> 00:18:39,461 ‫לא אכפת לי ממה שקאט אמרה בהודעה שלה."‬ 345 00:18:39,541 --> 00:18:40,821 ‫"היא הלכה.‬ 346 00:18:41,661 --> 00:18:44,581 ‫היא בטח הבינה שסיפרנו לקלואי‬ ‫על הצ'ט הקבוצתי שלנו,‬ 347 00:18:44,661 --> 00:18:46,941 ‫ושבגללו היא הייתה בסכנת חסימה."‬ 348 00:18:47,021 --> 00:18:50,181 ‫כן, זה נכון. בסדר. אני אוהב את הגישה שלו.‬ 349 00:18:50,741 --> 00:18:53,061 ‫מעגל, הודעה, "רציתי לשאול אותך,‬ 350 00:18:53,141 --> 00:18:56,101 ‫מה דעתך על השחקנים שנותרו?‬ ‫אני ממש אוהב את ג׳ון.‬ 351 00:18:56,181 --> 00:18:58,821 ‫השטאג סנטה המתקשר." שלח הודעה.‬ 352 00:18:59,581 --> 00:19:03,381 ‫אני לגמרי מסונכרן איתו.‬ 353 00:19:03,461 --> 00:19:07,781 ‫מעגל, הודעה, "מסכים לגמרי.‬ ‫לב בצבעי הקשת, לב אדום.‬ 354 00:19:07,861 --> 00:19:09,501 ‫אני מרגיש כמוך כלפי ג'ון,‬ 355 00:19:09,581 --> 00:19:12,341 ‫אבל הלב שלי תמיד יהיה ממוקד בקרדשיאנים.‬ 356 00:19:12,421 --> 00:19:16,301 ‫מה דעתך על מיטשל?" שלח.‬ 357 00:19:17,341 --> 00:19:18,821 ‫שאלתי אותו על ג'ון,‬ 358 00:19:18,901 --> 00:19:21,421 ‫אבל בעצם רציתי לדעת מה הוא חושב על מיטשל,‬ 359 00:19:21,501 --> 00:19:23,661 ‫וריבר סיפק את הסחורה.‬ 360 00:19:23,741 --> 00:19:26,301 ‫מעגל, הודעה, "נכון!‬ 361 00:19:26,381 --> 00:19:30,421 ‫הקרדשיאנים הם העדיפות הראשונה שלי‬ ‫והמרחב הבטוח של שלושתנו."‬ 362 00:19:30,501 --> 00:19:31,421 ‫"בנוגע למיטשל,‬ 363 00:19:31,501 --> 00:19:33,421 ‫אין לי מידע מלבד הפרופיל שלו.‬ 364 00:19:33,501 --> 00:19:35,581 ‫לא דיברנו, אז אין לנו מערכת יחסים."‬ 365 00:19:35,661 --> 00:19:38,701 ‫בסדר. הוא לא מדבר איתנו בכלל.‬ 366 00:19:38,781 --> 00:19:43,381 ‫מעגל, הודעה, "כנ"ל.‬ ‫אנחנו צריכים לשים עין על מיטשל."‬ 367 00:19:43,461 --> 00:19:46,461 ‫עיניים קטנות מביטות הצידה, שלח.‬ 368 00:19:49,061 --> 00:19:50,261 ‫כן, ריבר!‬ 369 00:19:50,341 --> 00:19:52,821 ‫אני מרגיש בדיוק כמוך.‬ 370 00:19:52,901 --> 00:19:54,021 ‫פשוטו כמשמעו.‬ 371 00:19:54,101 --> 00:19:59,021 ‫כמו שאומרים, "צריך לשים עין על הבחורה הזו.‬ ‫היא צריכה לארוז את המזוודה."‬ 372 00:19:59,101 --> 00:20:00,421 ‫מעגל, הודעה,‬ 373 00:20:00,501 --> 00:20:04,021 ‫"ריבר, זה נהדר שאתה תמיד חושב כמוני,‬ 374 00:20:04,101 --> 00:20:06,941 ‫ולכן אנחנו חברים. לב בצבעי הקשת."‬ 375 00:20:07,021 --> 00:20:08,981 ‫"תמיד תענוג לפטפט‬ 376 00:20:09,061 --> 00:20:11,701 ‫עם האדם שלבו רחב כמו השיער שלו.‬ 377 00:20:11,781 --> 00:20:13,781 ‫השטאג אגדה. נדבר בקרוב."‬ 378 00:20:14,381 --> 00:20:15,381 ‫בהחלט.‬ 379 00:20:16,141 --> 00:20:17,981 ‫אני חושב שמיטשל מסוכן.‬ 380 00:20:18,061 --> 00:20:23,501 ‫הוא לא דיבר איתי או עם קורטני,‬ ‫אבל הוא בטוח מדבר עם מישהו.‬ 381 00:20:23,581 --> 00:20:26,181 ‫לדעתי זה אומר שאנחנו על הכוונת שלך.‬ 382 00:20:26,261 --> 00:20:29,741 ‫עכשיו אני מקווה שבפעם הבאה שנדרג,‬ 383 00:20:31,101 --> 00:20:32,541 ‫מיטשל יהיה בתחתית.‬ 384 00:20:32,621 --> 00:20:36,221 ‫נראה שהוא האדם הבא ברשימת החיסול.‬ 385 00:20:36,301 --> 00:20:37,661 ‫בוא נחסל אותו.‬ 386 00:20:39,381 --> 00:20:41,061 ‫זה היה יותר טוב מהארוחה שלי.‬ 387 00:20:41,141 --> 00:20:43,421 ‫ראינו את ארוחת המיקרוגל שלך לאדם יחיד.‬ 388 00:20:43,501 --> 00:20:44,981 ‫זה רף נמוך.‬ 389 00:20:49,621 --> 00:20:50,781 ‫לפני שהיא עזבה,‬ 390 00:20:50,861 --> 00:20:54,941 ‫שחקנית הכדורעף קאט‬ ‫הנחיתה על המעגל ערימה של לכלוכים,‬ 391 00:20:55,021 --> 00:20:59,581 ‫וטרוור רוצה לוודא‬ ‫שהברית שלו עם מיץ' לא נפגעה.‬ 392 00:20:59,661 --> 00:21:02,101 ‫הודעה, "מה קורה? איך אתה מרגיש היום?‬ 393 00:21:02,181 --> 00:21:03,861 ‫סימן שאלה." שלח.‬ 394 00:21:03,941 --> 00:21:08,661 ‫הודעה, "אחי, אני ממש אסיר תודה‬ 395 00:21:08,741 --> 00:21:11,101 ‫על יום נוסף של חיים,‬ 396 00:21:11,181 --> 00:21:15,981 ‫ולגמרי אסיר תודה על יום נוסף במעגל."‬ 397 00:21:16,061 --> 00:21:18,261 ‫"השטאג תודה ששמרת עליי."‬ 398 00:21:20,061 --> 00:21:22,381 ‫הוא כל כך נחמד! "יום נוסף של חיים"?‬ 399 00:21:22,461 --> 00:21:27,541 ‫הודעה, "מגיע לך, ואמרתי לך שאשמור עליך.‬ ‫אימוג'י מאה.‬ 400 00:21:27,621 --> 00:21:29,141 ‫אבל תקשיב לי..."‬ 401 00:21:29,221 --> 00:21:32,541 ‫"...כשקאט באה אליי אתמול,‬ ‫היא חשפה מידע מפתיע."‬ 402 00:21:33,341 --> 00:21:37,781 ‫הודעה, "קאט אמרה לי‬ ‫שהיא חושבת שהג'וקר הוא קורטני,‬ 403 00:21:37,861 --> 00:21:40,541 ‫ושהוא השמיץ את קלואי."‬ 404 00:21:40,621 --> 00:21:44,861 ‫"זה עצוב, כי קלואי חושבת שקורטני‬ ‫הוא החבר הכי טוב שלה."‬ 405 00:21:45,741 --> 00:21:50,381 ‫בום! זה בדיוק מה שחשבתי.‬ 406 00:21:50,461 --> 00:21:53,821 ‫קורטני וריבר, הברית שלהם חזקה מדי,‬ 407 00:21:53,901 --> 00:21:57,181 ‫וההתנהלות שלהם מפוקפקת.‬ 408 00:21:57,701 --> 00:22:01,381 ‫זה לא מוצא חן בעיניי,‬ ‫ואני רק רוצה להזהיר את מיטשל‬ 409 00:22:01,461 --> 00:22:07,381 ‫ולעזור לו לקדם את עצמו, ובכך גם אותי.‬ 410 00:22:07,461 --> 00:22:12,341 ‫הודעה, "הגיוני שקורטני הוא הג'וקר...‬ 411 00:22:12,861 --> 00:22:15,301 ‫מי עוד היה סומך על ריבר כמשפיען?‬ 412 00:22:15,381 --> 00:22:19,861 ‫אני חושב שזאת הייתה כוונתה של קאט‬ ‫כשאמרה 'נחש דו-ראשי'."‬ 413 00:22:19,941 --> 00:22:24,021 ‫תמיד הייתה לי תחושת בטן‬ ‫שאסור לבטוח בקורטני ובריבר,‬ 414 00:22:24,101 --> 00:22:25,181 ‫כי לתחושתי..."‬ 415 00:22:25,261 --> 00:22:28,701 ‫"...הם רק דואגים זה לזה."‬ 416 00:22:28,781 --> 00:22:33,021 ‫בדיוק! אני כל כך שמחה שאתה איש חכם, מיטשל.‬ 417 00:22:34,861 --> 00:22:37,821 ‫אנחנו מפילים פצצות, מותק.‬ 418 00:22:37,901 --> 00:22:44,061 ‫הודעה, "קורטני וריבר‬ ‫דואגים במאה אחוז רק זה לזה..."‬ 419 00:22:44,141 --> 00:22:46,341 ‫"...ומשחקים משחק מלוכלך."‬ 420 00:22:46,421 --> 00:22:50,301 ‫הודעה, "אני מסכים. חבל שקלואי מאמינה להם.‬ 421 00:22:50,381 --> 00:22:55,621 ‫אנחנו חייבים לעדכן את קלואי.‬ ‫אני לא רוצה שירמו אותה." שלח.‬ 422 00:22:56,141 --> 00:22:57,581 ‫הודעה, "בהחלט.‬ 423 00:22:57,661 --> 00:23:01,741 ‫אבל אסור לחשוף בפני קורטני וריבר‬ ‫שעלינו עליהם."‬ 424 00:23:01,821 --> 00:23:04,381 ‫"נצטרך להיות חכמים במהלכים הבאים שלנו.‬ 425 00:23:04,461 --> 00:23:06,901 ‫אני גם לא חושב שקלואי מוכנה לגלות‬ 426 00:23:06,981 --> 00:23:09,101 ‫שהחברים שלה רוקמים מזימות נגדה."‬ 427 00:23:10,741 --> 00:23:13,781 ‫בסדר. אני סומך על התובנות של טרוור‬ ‫בנושא הזה.‬ 428 00:23:14,661 --> 00:23:16,781 ‫אנחנו צריכים לשחק בצורה נכונה.‬ 429 00:23:17,341 --> 00:23:23,061 ‫התוכנית היא לוודא‬ ‫שמיטשל יגרום לקלואי לבטוח בו.‬ 430 00:23:24,341 --> 00:23:29,861 ‫ברגע שקלואי תסמוך על מיטשל,‬ ‫נוכל ליצור שילוש יפהפיה.‬ 431 00:23:30,461 --> 00:23:34,461 ‫אנחנו צריכים לפרק את ברית קורטני וריבר,‬ 432 00:23:34,541 --> 00:23:37,101 ‫והשילוש יוכל לעשות את זה.‬ 433 00:23:37,181 --> 00:23:41,461 ‫הודעה, "נכון. זה שחמט, לא דמקה."‬ 434 00:23:41,541 --> 00:23:43,421 ‫"תכתוב את התוכנית, אחי."‬ 435 00:23:46,621 --> 00:23:49,301 ‫מה המהלך הבא שלנו?‬ 436 00:23:49,381 --> 00:23:51,381 ‫הודעה, "שלב ראשון..."‬ 437 00:23:51,461 --> 00:23:53,901 ‫טרוור, אני אוהב את הפירוט שלך!‬ 438 00:23:53,981 --> 00:23:56,421 ‫"שלב ראשון, תהיה ידידותי לקורטני וריבר,‬ 439 00:23:56,501 --> 00:23:58,301 ‫כדי שלא ידעו שעלינו עליהם."‬ 440 00:23:58,381 --> 00:24:04,261 ‫אנחנו נסתנן לברית בין קורטני וריבר,‬ ‫ולא ניחשף. אהבתי, טרוור.‬ 441 00:24:04,341 --> 00:24:06,181 ‫הודעה, "שלב שני.‬ 442 00:24:06,261 --> 00:24:08,181 ‫לגרום לקלואי לסמוך על מיטשל‬ 443 00:24:08,261 --> 00:24:11,941 ‫באמצעות שיתוף של פרט מאוד פגיע או אישי."‬ 444 00:24:12,741 --> 00:24:15,501 ‫אני אוהב את החשיבה שלך, טרוור!‬ 445 00:24:16,581 --> 00:24:18,061 ‫ואו!‬ 446 00:24:18,141 --> 00:24:23,021 ‫הודעה, "שלב שלישי. יצירת השילוש."‬ 447 00:24:23,101 --> 00:24:26,341 ‫"יצירת השילוש. טרוור, מיטשל וקלואי."‬ 448 00:24:26,421 --> 00:24:28,141 ‫"טרוור: שלב רביעי.‬ 449 00:24:28,221 --> 00:24:31,661 ‫פירוק הברית בין קורטני לריבר‬ ‫על ידי חסימה של אחד מהם. ‬ 450 00:24:31,741 --> 00:24:33,501 ‫השטאג השלב הסופי בתוכנית!"‬ 451 00:24:35,301 --> 00:24:37,981 ‫זו התוכנית המושלמת.‬ 452 00:24:38,901 --> 00:24:42,781 ‫מיטשל, אנחנו יכולים לעשות את זה. ‬ ‫אנחנו מסוגלים!‬ 453 00:24:43,381 --> 00:24:48,261 ‫הודעה, "הגיע הזמן להוציא את התוכנית לפועל.‬ ‫השטאג צוות החלומות.‬ 454 00:24:48,341 --> 00:24:51,541 ‫השטאג המשחק נגמר." שלח.‬ 455 00:24:52,701 --> 00:24:53,581 ‫סוף פסוק.‬ 456 00:24:54,581 --> 00:24:59,301 ‫קלואי, תתכונני, מותק. אני בא אלייך!‬ 457 00:25:01,741 --> 00:25:05,861 ‫במהלך אחר הצהריים, השחקנים נהיים רציניים.‬ 458 00:25:05,941 --> 00:25:07,541 ‫בעצם... רובם.‬ 459 00:25:07,621 --> 00:25:11,421 ‫זה אימון. רגליים למעלה. אלוהים.‬ 460 00:25:12,101 --> 00:25:13,941 ‫בדרך כלל טרוור עושה לי את זה.‬ 461 00:25:14,021 --> 00:25:18,581 ‫דליסה, תהיי גבר. את מסוגלת!‬ ‫אבל אבל לפני כן, המעגל יאמר את דברו.‬ 462 00:25:20,221 --> 00:25:21,821 ‫- פרסי המעגל -‬ 463 00:25:21,901 --> 00:25:23,941 ‫"פרסי המעגל"!‬ 464 00:25:24,021 --> 00:25:25,581 ‫אירוע נוצץ? קדימה!‬ 465 00:25:25,661 --> 00:25:27,341 ‫אין טוב מזה.‬ 466 00:25:27,421 --> 00:25:32,141 ‫"הגיע הזמן להתגנדר.‬ ‫התלבושות שלכם מחוץ לדלת!"‬ 467 00:25:33,341 --> 00:25:34,501 ‫אלוהים.‬ 468 00:25:34,581 --> 00:25:36,061 ‫ואו!‬ 469 00:25:36,141 --> 00:25:38,141 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-אלוהים אדירים!‬ 470 00:25:38,221 --> 00:25:42,381 ‫קיבלתי שטיח אדום. אני באמת ידוענית.‬ 471 00:25:43,781 --> 00:25:45,181 ‫הם כבדים!‬ 472 00:25:45,261 --> 00:25:47,021 ‫אני מרגיש בבית.‬ 473 00:25:50,221 --> 00:25:51,621 ‫כה נוצץ!‬ 474 00:25:51,701 --> 00:25:53,221 ‫קיבלתי טוקסידו מלא.‬ 475 00:25:53,301 --> 00:25:54,461 ‫גם אני!‬ 476 00:25:54,541 --> 00:25:56,661 ‫הנעליים האלה עצומות!‬ 477 00:25:56,741 --> 00:25:58,021 ‫וגם שלייקס.‬ 478 00:25:59,101 --> 00:26:01,141 ‫אני מרגישה כמו אחת מהצ'יפנדיילס.‬ 479 00:26:02,341 --> 00:26:03,421 ‫אני כאן.‬ 480 00:26:03,501 --> 00:26:07,341 ‫נראה טוב, מרגיש נאה. אנחנו מוכנים.‬ 481 00:26:07,421 --> 00:26:09,661 ‫מעניין מה הנשים צריכות ללבוש.‬ 482 00:26:10,741 --> 00:26:13,941 ‫זה מהמם!‬ 483 00:26:15,341 --> 00:26:19,061 ‫אני יכולה לדמיין שאני נשואה לבראד פיט‬ ‫כשאני לובשת את זה.‬ 484 00:26:19,141 --> 00:26:22,181 ‫מי צריך את בראד,‬ ‫כשאת יכולה לפלרטט עם אימא מברונקס‬ 485 00:26:22,261 --> 00:26:23,381 ‫שמעמידה פני בחור,‬ 486 00:26:24,261 --> 00:26:25,941 ‫או עם החתיך הזה?‬ 487 00:26:26,701 --> 00:26:29,221 ‫מיטשל מתכונן לצעוד על השטיח האדום.‬ 488 00:26:29,301 --> 00:26:31,701 ‫רות, סוף. קדימה, מיץ'.‬ 489 00:26:35,501 --> 00:26:36,581 ‫המסיבה מתחילה!‬ 490 00:26:37,821 --> 00:26:41,341 ‫שטיח אדום, מותק!‬ 491 00:26:43,941 --> 00:26:45,941 ‫איך גברים עושים את זה? זה צמוד!‬ 492 00:26:51,901 --> 00:26:54,381 ‫זה צליל של מצלמה?‬ 493 00:26:55,581 --> 00:26:57,141 ‫נשק את ראשו של התינוק.‬ 494 00:26:57,221 --> 00:26:58,421 ‫תודה.‬ 495 00:26:59,101 --> 00:27:00,501 ‫בנאדם...‬ 496 00:27:01,421 --> 00:27:04,381 ‫מכיוון שאין טקס חלוקת פרסים בלעדיו,‬ 497 00:27:04,461 --> 00:27:07,541 ‫בואו ניזכר לרגע בשחקנים שנפלו,‬ 498 00:27:08,061 --> 00:27:09,461 ‫בגיבורים שנחסמו.‬ 499 00:27:10,021 --> 00:27:13,901 ‫פשוט עומדים בצורה... מכובדת.‬ 500 00:27:17,341 --> 00:27:18,821 ‫בראיינט.‬ 501 00:27:18,901 --> 00:27:20,501 ‫הוא כל כך מתוק.‬ 502 00:27:23,581 --> 00:27:25,781 ‫אחותי סוואנה מלוס אנג'לס!‬ 503 00:27:25,861 --> 00:27:27,981 ‫סוואנה, יש לך גבות יפות.‬ 504 00:27:30,861 --> 00:27:32,261 ‫טרילישה.‬ 505 00:27:32,341 --> 00:27:34,581 ‫סליחה שאמרתי שאת מתחזה.‬ 506 00:27:36,101 --> 00:27:37,501 ‫אמילי!‬ 507 00:27:37,581 --> 00:27:39,461 ‫מי ששיחק אותה עשה עבודה נהדרת‬ 508 00:27:39,541 --> 00:27:41,941 ‫עד לאתגר הבובות המזדיין.‬ 509 00:27:42,821 --> 00:27:44,261 ‫לאנס!‬ 510 00:27:44,341 --> 00:27:48,181 ‫ההערצה עיוורה אותי לגמרי.‬ 511 00:27:48,261 --> 00:27:50,021 ‫היה כל כך כיף לשחק אותו.‬ 512 00:27:50,941 --> 00:27:52,621 ‫קאט.‬ 513 00:27:54,781 --> 00:27:57,021 ‫למה עשו לך את זה, קאט?‬ 514 00:27:58,261 --> 00:27:59,821 ‫הקשת אצבעות לקאט.‬ 515 00:28:01,221 --> 00:28:02,541 ‫הם אולי הלכו,‬ 516 00:28:04,021 --> 00:28:05,741 ‫אבל לעולם לא יישכחו.‬ 517 00:28:08,021 --> 00:28:10,581 ‫טוב, די לבכות על מפסידנים.‬ 518 00:28:10,661 --> 00:28:12,981 ‫בואו נחזור לדבר הכי חשוב בחיים, ‬ 519 00:28:13,061 --> 00:28:14,621 ‫זכייה בדברים!‬ 520 00:28:15,581 --> 00:28:17,901 ‫"עכשיו אתם מוכנים לשטיח האדום.‬ 521 00:28:17,981 --> 00:28:20,981 ‫הגיע הזמן להצביע."‬ 522 00:28:21,661 --> 00:28:23,461 ‫למה אנחנו מצביעים?‬ 523 00:28:23,541 --> 00:28:25,821 ‫השחקנים יראו מספר פרסים...‬ 524 00:28:26,501 --> 00:28:30,821 ‫"השחקן הסקסי ביותר".‬ ‫יהיה מצחיק אם ג'ון יקבל אותו.‬ 525 00:28:30,901 --> 00:28:34,061 ‫ואז יצביעו בעילום שם‬ ‫לשחקן שלדעתם מגיע לו הפרס.‬ 526 00:28:34,141 --> 00:28:37,101 ‫בקטגוריה הזו אני רוצה להצביע לקלואי.‬ 527 00:28:37,181 --> 00:28:38,421 ‫קלואי.‬ ‫-קלואי!‬ 528 00:28:38,501 --> 00:28:40,981 ‫היא פשוט סקסית.‬ 529 00:28:41,061 --> 00:28:43,661 ‫ואז המעגל יחשוף את הזוכה.‬ 530 00:28:43,741 --> 00:28:45,821 ‫"הזוכה הוא..."‬ 531 00:28:49,341 --> 00:28:50,581 ‫- השחקן הסקסי ביותר -‬ 532 00:28:50,661 --> 00:28:54,821 ‫קלואי! זו אני, זכיתי בפרס.‬ 533 00:28:55,661 --> 00:28:57,461 ‫כל הכבוד, מותק.‬ 534 00:28:57,541 --> 00:28:59,061 ‫מגיע לך, אחותי.‬ 535 00:28:59,141 --> 00:29:01,821 ‫הזוכים בכל קטגוריה יקבלו‬ 536 00:29:01,901 --> 00:29:03,981 ‫את פרס המעגל המפורסם.‬ 537 00:29:04,501 --> 00:29:06,581 ‫תראו את זה!‬ 538 00:29:06,661 --> 00:29:10,901 ‫אני רוצה לנגוס בצ'ילי האדום והחריף הזה.‬ 539 00:29:11,821 --> 00:29:16,541 ‫מעגל, הודעה, "אני צורחת!‬ 540 00:29:17,061 --> 00:29:19,261 ‫אתם כאלה מקסימים.‬ 541 00:29:19,341 --> 00:29:20,821 ‫אני בעננים,‬ 542 00:29:20,901 --> 00:29:25,461 ‫ומקדישה את הפרס הזה לכל בנות אסקס."‬ 543 00:29:25,541 --> 00:29:27,701 ‫"טרוור, איזה מזל יש לך."‬ 544 00:29:29,621 --> 00:29:32,421 ‫אציב את זה מעל לאח שלי.‬ 545 00:29:32,501 --> 00:29:35,181 ‫אין לי אח, אבל אני בטוחה שאוכל להשיג אחת.‬ 546 00:29:35,261 --> 00:29:37,421 ‫השמים הם הגבול, אחותי.‬ 547 00:29:37,501 --> 00:29:38,981 ‫הבא הוא פרס הקומדיה,‬ 548 00:29:39,061 --> 00:29:43,301 ‫שיוצג על ידי המתקשר ההוליוודי‬ ‫וכוכב חידוש הסרט "תאומים", ג'ון.‬ 549 00:29:43,381 --> 00:29:46,621 ‫"המועמדים לפרס הקומדיה."‬ 550 00:29:46,701 --> 00:29:49,941 ‫אני חושב שכל מי שכאן חוץ מטרוור‬ ‫צריך לזכות בפרס הזה,‬ 551 00:29:50,021 --> 00:29:52,101 ‫כי כולם חבורה של ליצנים.‬ 552 00:29:52,181 --> 00:29:54,181 ‫מי קרע אותי מצחוק?‬ 553 00:29:54,781 --> 00:29:57,101 ‫מי מתבדח? מי מצחיק?‬ ‫-אולי קורטני.‬ 554 00:29:57,181 --> 00:29:59,181 ‫כן, קורטני די מצחיק.‬ 555 00:29:59,261 --> 00:30:00,941 ‫אני אצביע לטרוור.‬ 556 00:30:01,021 --> 00:30:04,141 ‫אני חושב שאצביע לקורטני, החבר שלי.‬ 557 00:30:06,661 --> 00:30:08,821 ‫"והמנצח הוא..."‬ 558 00:30:09,581 --> 00:30:10,981 ‫- פרס הקומדיה -‬ 559 00:30:11,061 --> 00:30:12,901 ‫אני!‬ 560 00:30:14,581 --> 00:30:17,941 ‫אלוהים אדירים! תודה, חבר'ה.‬ 561 00:30:18,021 --> 00:30:22,661 ‫מה שמצחיק בקורטני זה שהוא מפוקפק.‬ ‫זה מה שבאמת מצחיק בו.‬ 562 00:30:23,261 --> 00:30:26,541 ‫מעגל, הודעה, "אלוהים!‬ 563 00:30:26,621 --> 00:30:29,861 ‫אתם ממש מתוקים. אימוג'י בוכה מצחוק.‬ 564 00:30:29,941 --> 00:30:34,221 ‫שוב תודה. השטאג הליצן האוהב. לב אדום."‬ 565 00:30:34,301 --> 00:30:35,381 ‫שלח הודעה.‬ 566 00:30:35,941 --> 00:30:38,661 ‫אני חושב שיש לזה משמעות נסתרת,‬ 567 00:30:38,741 --> 00:30:41,741 ‫כי קורטני הוא באמת הג'וקר.‬ 568 00:30:45,581 --> 00:30:47,181 ‫הבנתם?‬ ‫-כן.‬ 569 00:30:47,261 --> 00:30:52,021 ‫הבנו את זה לפניך, מותק.‬ ‫הגיע הזמן לפרס הבא. ג'ון?‬ 570 00:30:52,101 --> 00:30:54,941 ‫הפרס הבא הוא פרס הביצוע הטוב ביותר.‬ 571 00:30:56,261 --> 00:30:59,821 ‫אני לא יודע איך האחרים‬ ‫פירשו את השאלה הזאת,‬ 572 00:30:59,901 --> 00:31:01,501 ‫אבל קורטני,‬ 573 00:31:01,581 --> 00:31:02,661 ‫קלי קלות.‬ 574 00:31:02,741 --> 00:31:04,621 ‫אני רוצה להצביע לקלואי.‬ 575 00:31:04,701 --> 00:31:06,661 ‫קורטני יקבל את הפרס.‬ 576 00:31:06,741 --> 00:31:09,141 ‫אם כולם חושבים כמוני,‬ 577 00:31:09,221 --> 00:31:11,101 ‫קורטני צריך לזכות בפרס הזה.‬ 578 00:31:11,181 --> 00:31:13,941 ‫הפרס הזה מגיע למיטשל!‬ 579 00:31:14,021 --> 00:31:15,901 ‫הוא רצה להיות "רק ידידים".‬ 580 00:31:16,941 --> 00:31:19,461 ‫טוב, אנחנו רוצים להצביע למיטשל.‬ 581 00:31:19,541 --> 00:31:21,541 ‫אני בוחר במיטשל.‬ 582 00:31:22,061 --> 00:31:24,541 ‫שידרת לי שאתה מתחזה,‬ 583 00:31:24,621 --> 00:31:28,741 ‫ואני חושב שהביצוע שלך מדהים.‬ 584 00:31:31,221 --> 00:31:32,861 ‫"והמנצח הוא..."‬ 585 00:31:35,421 --> 00:31:36,661 ‫- הביצוע הטוב ביותר -‬ 586 00:31:38,341 --> 00:31:40,101 ‫אני לא יודע...‬ 587 00:31:41,261 --> 00:31:45,821 ‫אם אני אמור לשמוח או להתרגז.‬ 588 00:31:50,341 --> 00:31:51,341 ‫זה היה טוב.‬ 589 00:31:51,421 --> 00:31:53,621 ‫טוב, זה מביך.‬ 590 00:31:53,701 --> 00:31:55,581 ‫הביצוע הטוב ביותר.‬ 591 00:31:55,661 --> 00:31:58,821 ‫אתם אומרים שאני אדם חרוץ? תודה.‬ 592 00:31:58,901 --> 00:32:01,261 ‫אתם אומרים שאני עושה הצגה?‬ 593 00:32:01,341 --> 00:32:02,941 ‫על הזין שלי!‬ 594 00:32:04,341 --> 00:32:06,021 ‫אלוהים.‬ 595 00:32:06,861 --> 00:32:09,701 ‫יודעים מה? לפחות זכינו במשהו.‬ 596 00:32:10,381 --> 00:32:11,621 ‫זה יהיה טוב.‬ ‫-כן.‬ 597 00:32:11,701 --> 00:32:13,861 ‫זה המומנטום שאנחנו צריכים...‬ ‫-נכון.‬ 598 00:32:13,941 --> 00:32:15,981 ‫אני לא חושב שמישהו נתן לי את הפרס‬ 599 00:32:16,061 --> 00:32:18,821 ‫כי אני הכי חרוץ. הודעה…‬ 600 00:32:18,901 --> 00:32:23,661 ‫"זה ממש משעשע.‬ ‫אני לא יודע מה לחשוב על הפרס הזה."‬ 601 00:32:23,741 --> 00:32:26,621 ‫"אם זה בגלל שכולכם רואים בי אדם חרוץ‬ 602 00:32:26,701 --> 00:32:28,621 ‫שנותן את כל כולו..."‬ 603 00:32:28,701 --> 00:32:31,501 ‫"...אקבל את הפרס הזה‬ ‫בגאווה ובזרועות פתוחות..."‬ 604 00:32:31,581 --> 00:32:36,381 ‫"...אבל אם הפרס הזה אומר‬ ‫שאני מזויף ועושה הצגה,‬ 605 00:32:36,461 --> 00:32:38,021 ‫לפחות זכיתי במשהו."‬ 606 00:32:38,101 --> 00:32:40,221 ‫"ברור שלא זכיתי בחברים."‬ 607 00:32:42,461 --> 00:32:44,781 ‫"ברור שלא זכיתי בחברים." זה טוב.‬ 608 00:32:44,861 --> 00:32:46,461 ‫כל הכבוד, אחי.‬ 609 00:32:46,541 --> 00:32:49,181 ‫לא נעים לי!‬ 610 00:32:49,261 --> 00:32:50,261 ‫אני מרגיש טוב.‬ 611 00:32:50,781 --> 00:32:54,461 ‫אני לא חושב שהאנשים כאן נחמדים במיוחד.‬ 612 00:32:54,981 --> 00:32:56,821 ‫ממשיכים הלאה!‬ 613 00:32:56,901 --> 00:33:00,141 ‫הגיע הזמן לפרס האחרון, והוא יהיה נפלא.‬ 614 00:33:01,541 --> 00:33:04,061 ‫טוב, הנה זה בא.‬ 615 00:33:08,061 --> 00:33:11,101 ‫אוי, לא. אני אקבל את הפרס הזה.‬ 616 00:33:11,181 --> 00:33:13,181 ‫"פרס מפעל חיים‬ 617 00:33:13,261 --> 00:33:16,021 ‫על חנפנות."‬ 618 00:33:18,341 --> 00:33:20,021 ‫פרס ליקוק התחת.‬ 619 00:33:20,101 --> 00:33:21,861 ‫אני קצת חנפנית.‬ 620 00:33:22,821 --> 00:33:25,901 ‫ברור לי לחלוטין מי יזכה בזה.‬ 621 00:33:26,661 --> 00:33:27,581 ‫שוב קורטני.‬ 622 00:33:28,301 --> 00:33:30,661 ‫אם אני צודק, וקורטני הוא באמת הג'וקר,‬ 623 00:33:30,741 --> 00:33:34,301 ‫והוא אמר שקלואי דו-פרצופית ובוגדנית,‬ 624 00:33:35,061 --> 00:33:37,701 ‫ובכל זאת מתנהג כמו החבר הכי טוב שלה,‬ 625 00:33:37,781 --> 00:33:43,101 ‫הוא פשוט אומר לה את מה שהיא רוצה לשמוע.‬ 626 00:33:43,181 --> 00:33:44,781 ‫קורטני וריבר.‬ 627 00:33:44,861 --> 00:33:47,621 ‫הלוואי שיכולתי לתת את הפרס לשניהם, בכנות.‬ 628 00:33:47,701 --> 00:33:50,061 ‫אני ממש אוהבת את המחמאות של ריבר,‬ 629 00:33:50,581 --> 00:33:54,781 ‫אבל אני לא מסוגלת לדמיין אותו אומר‬ 630 00:33:54,861 --> 00:33:58,061 ‫כל כך הרבה מחמאות למישהו בחיים האמיתיים.‬ 631 00:33:58,141 --> 00:34:01,581 ‫אני חושב שזו קלואי.‬ ‫-גם לדעתי זו קלואי. כן.‬ 632 00:34:01,661 --> 00:34:07,501 ‫אם זה לא יהיה קורטני,‬ ‫מעניין מה האחרים חושבים.‬ 633 00:34:07,581 --> 00:34:08,901 ‫אני מצביע למיטשל.‬ 634 00:34:08,981 --> 00:34:10,781 ‫אני מצביע למיטשל.‬ 635 00:34:11,621 --> 00:34:14,541 ‫אני תוהה מה האחרים יבחרו.‬ 636 00:34:16,821 --> 00:34:19,660 ‫"והזוכים הם..." יש שני זוכים.‬ ‫-שניים!‬ 637 00:34:20,581 --> 00:34:22,421 ‫יש כמה זוכים!‬ 638 00:34:23,501 --> 00:34:25,660 ‫זה לא פרס שכדאי לזכות בו.‬ 639 00:34:26,061 --> 00:34:27,581 ‫- פרס החנפן -‬ 640 00:34:27,660 --> 00:34:28,660 ‫כן!‬ ‫-ברצי...‬ 641 00:34:29,381 --> 00:34:32,421 ‫ברצינות? אני?‬ 642 00:34:32,501 --> 00:34:35,421 ‫לא רציתי לחלוק איתך את הפרס הזה, מיטשל.‬ 643 00:34:37,260 --> 00:34:39,781 ‫מה האנשים האלו חושבים לעצמם?‬ 644 00:34:39,861 --> 00:34:43,061 ‫לעזאזל! לא מניחים למיטשל!‬ 645 00:34:43,141 --> 00:34:44,781 ‫אני לא מופתע לגבי מיטשל.‬ ‫-נכון.‬ 646 00:34:44,861 --> 00:34:47,941 ‫אלוהים, הוא בטח מרגיש ממש חרא כרגע.‬ 647 00:34:48,021 --> 00:34:51,220 ‫זה לא הגיוני בשום צורה!‬ 648 00:34:51,301 --> 00:34:52,941 ‫בשום צורה.‬ 649 00:34:53,021 --> 00:34:55,541 ‫אהבתי. אין לי בעיה עם זה.‬ 650 00:34:55,621 --> 00:34:58,181 ‫זה מזעזע.‬ 651 00:35:03,101 --> 00:35:08,021 ‫"שלושה אימוג'י צוחק.‬ ‫מה? אני? לכבוד הוא לי להיות מועמד!"‬ 652 00:35:08,101 --> 00:35:12,541 ‫"יורד על הברכיים, מורח שפתון נגד יובש‬ ‫ומשרבב שפתיים."‬ 653 00:35:13,941 --> 00:35:16,621 ‫"אני שמח לחלוק את הפרס עם החבר שלי, מיטשל,‬ 654 00:35:16,701 --> 00:35:20,941 ‫כשני מלקקי התחת הכי גדולים בהיסטוריה.‬ ‫אימוג'י בוכה מצחוק."‬ 655 00:35:21,461 --> 00:35:23,581 ‫אלוהים, ריבר.‬ 656 00:35:25,701 --> 00:35:27,501 ‫אין לי מושג איך לגשת לזה בכלל.‬ 657 00:35:28,221 --> 00:35:32,301 ‫הודעה, "הרגתם אותי. אימוג'י צוחק.‬ 658 00:35:32,381 --> 00:35:35,421 ‫המעגל הפך למופע סטנד-אפ."‬ 659 00:35:35,501 --> 00:35:37,501 ‫"אני מסרב בכבוד לקבל את הפרס הזה,‬ 660 00:35:37,581 --> 00:35:40,221 ‫כי יש אחרים שראויים לו יותר ממני."‬ 661 00:35:40,301 --> 00:35:41,941 ‫"אני ממש מבולבל,‬ 662 00:35:42,021 --> 00:35:44,541 ‫כי בכל השיחות שניהלתי‬ 663 00:35:44,621 --> 00:35:46,821 ‫הייתי כן וישיר.‬ 664 00:35:46,901 --> 00:35:51,101 ‫לפחות אני ישן כמו תינוק כל לילה‬ ‫בידיעה שיש לי יושרה."‬ 665 00:35:51,181 --> 00:35:55,021 ‫"השטאג לא בטוח שאחרים יכולים להגיד את זה."‬ 666 00:35:57,221 --> 00:36:00,901 ‫איזו תגובה מצוינת.‬ 667 00:36:00,981 --> 00:36:02,421 ‫מיטשל קצת אידיוט.‬ 668 00:36:02,501 --> 00:36:05,581 ‫כן, מיטשל לא אמור לשחק ככה.‬ 669 00:36:05,661 --> 00:36:09,061 ‫מיטשל מוטרד!‬ 670 00:36:13,261 --> 00:36:17,261 ‫"מזל טוב לכל הזוכים הערב." בסדר.‬ 671 00:36:17,341 --> 00:36:19,021 ‫מזל טוב.‬ ‫-מזל טוב!‬ 672 00:36:19,101 --> 00:36:20,901 ‫זה מביך, זה מה שזה.‬ 673 00:36:20,981 --> 00:36:25,221 ‫אני שמח מאוד שזכיתי בפרס החנפן.‬ ‫אנצור אותו בלבי.‬ 674 00:36:25,301 --> 00:36:26,621 ‫נהניתי בסופו של דבר.‬ 675 00:36:26,701 --> 00:36:31,101 ‫הם בעצם אמרו לי "לך להזדיין",‬ 676 00:36:31,181 --> 00:36:33,261 ‫ואני אשתמש בזה.‬ 677 00:36:33,341 --> 00:36:35,741 ‫אני אנצח אותם במשחק שלהם עכשיו.‬ 678 00:36:35,821 --> 00:36:39,941 ‫אני חושבת שגרמתם למיץ'‬ ‫לשלוף נגדכם את התותחים הכבדים.‬ 679 00:36:45,421 --> 00:36:52,021 ‫"ועכשיו, החלק הכי טוב בכל טקס פרסים, ‬ ‫האפטר פארטי!"‬ 680 00:36:55,381 --> 00:36:57,061 ‫שיט, זה הבהיל אותי!‬ 681 00:37:08,861 --> 00:37:12,741 ‫אני האדם הכי סקסי במעגל, דרך אגב!‬ 682 00:37:23,501 --> 00:37:25,941 ‫המותניים השתחררו!‬ 683 00:37:28,261 --> 00:37:30,621 ‫איזה ערב מושלם!‬ 684 00:37:44,901 --> 00:37:46,021 ‫זה מדהים. תודה!‬ 685 00:37:47,421 --> 00:37:51,181 ‫לא, אני לא יכולה...‬ ‫אני לא יודעת לרקוד כמוך.‬ 686 00:37:53,821 --> 00:37:57,861 ‫בואו ניתן למטורללים האלה הפסקה,‬ ‫ונקפוץ רגע לריבר.‬ 687 00:37:57,941 --> 00:37:59,501 ‫הוא זכה בפרס החנפן,‬ 688 00:37:59,581 --> 00:38:02,541 ‫ובאופן מוזר, היוצרות עומדות להתהפך.‬ 689 00:38:02,621 --> 00:38:05,061 ‫טרוור נכנס לתמונה עם השלב הראשון בתוכנית.‬ 690 00:38:05,141 --> 00:38:06,061 ‫- צ'ט פרטי -‬ 691 00:38:06,141 --> 00:38:08,781 ‫הודעה, "רציתי לבדוק מה שלומך.‬ 692 00:38:08,861 --> 00:38:12,541 ‫הייתי מוכרח לוודא‬ ‫שלא נלחצת בגלל הפרס ההוא.‬ 693 00:38:12,621 --> 00:38:15,461 ‫השטאג הוא לא מגיע לך." שלח.‬ 694 00:38:15,981 --> 00:38:20,621 ‫יכול להיות שהוא הצביע לי, אבל זה בסדר.‬ 695 00:38:20,701 --> 00:38:22,981 ‫יפה מצדו להגיד את זה.‬ 696 00:38:23,061 --> 00:38:27,661 ‫הודעה, "חשבתי שזה מצחיק.‬ ‫אני כל כך גאה בכך שהגענו רחוק כל כך."‬ 697 00:38:29,421 --> 00:38:33,461 ‫אני מחבבת את ריבר,‬ ‫אבל אני עדיין צריכה לפרק את הברית שלך.‬ 698 00:38:33,541 --> 00:38:36,381 ‫הודעה, "בהחלט. זה היה מסע מטורף,‬ 699 00:38:36,461 --> 00:38:39,501 ‫ואתה היית משב רוח כיפי וקליל מההתחלה."‬ 700 00:38:39,581 --> 00:38:42,141 ‫שלח. אני בעצם מתחנפת אליך!‬ 701 00:38:44,981 --> 00:38:47,221 ‫הוא מוודא שאני עדיין בצד שלו.‬ 702 00:38:47,301 --> 00:38:51,821 ‫אולי שנינו היינו זהירים, אני לא יודע,‬ ‫אבל זה היה מסע מטורף. אני מסכים.‬ 703 00:38:51,901 --> 00:38:54,941 ‫לא נעים לי לנהל שיחה כזאת‬ 704 00:38:55,021 --> 00:38:58,421 ‫כי אני יודעת שריבר בוטח בטרוור,‬ 705 00:38:58,501 --> 00:39:01,381 ‫אבל זה משחק,‬ 706 00:39:01,461 --> 00:39:04,941 ‫וריבר וקורטני משחקים באש.‬ 707 00:39:06,021 --> 00:39:07,221 ‫טרוור.‬ 708 00:39:07,821 --> 00:39:10,341 ‫אני מתאהב בך ואז סולד ממך,‬ 709 00:39:10,421 --> 00:39:13,861 ‫אבל מרכז היקום שלי הוא עדיין הקרדשיאנים.‬ 710 00:39:14,821 --> 00:39:17,941 ‫השלב הראשון הושלם בצורה מושלמת.‬ 711 00:39:19,421 --> 00:39:22,621 ‫מבצע "התחנפות לקרדשיאנים" יוצא לפועל,‬ 712 00:39:22,701 --> 00:39:26,981 ‫והגיע הזמן שמיץ' יבצע את המהלך שלו‬ ‫על קלואי שנחה אחרי המסיבה.‬ 713 00:39:27,581 --> 00:39:30,341 ‫מעגל, הזמן את קלואי לצ'ט פרטי.‬ 714 00:39:32,141 --> 00:39:36,821 ‫"מיטשל הזמין אותך לצ'ט פרטי." ואו.‬ 715 00:39:36,901 --> 00:39:40,901 ‫זה טכנית השלב הראשון של התוכנית שלנו,‬ 716 00:39:40,981 --> 00:39:42,861 ‫לגרום לקלואי לבטוח בי.‬ 717 00:39:42,941 --> 00:39:47,301 ‫הודעה, "היי, קלואי, הפרס שלך הגיע לך.‬ 718 00:39:47,381 --> 00:39:51,301 ‫אני לא יודע מה לחשוב על שלי. ‬ ‫אימוג'י צוחק."‬ 719 00:39:51,381 --> 00:39:54,781 ‫"אני רוצה להמשיך מהמקום שבו עצרנו‬ ‫ולהכיר זה את זה באמת."‬ 720 00:39:55,581 --> 00:39:56,741 ‫איזה מתוק.‬ 721 00:39:57,341 --> 00:39:59,421 ‫אני לא יודעת מה לומר על הפרס שלו,‬ 722 00:39:59,501 --> 00:40:01,661 ‫כי בעצם הצבעתי לו.‬ 723 00:40:02,381 --> 00:40:06,301 ‫מעגל, הודעה, "למען האמת, מותק,‬ ‫הייתי לוקחת אותו כמחמאה.‬ 724 00:40:06,381 --> 00:40:10,821 ‫כשמישהו מאיים על אנשים,‬ ‫הם מרגישים צורך להפיל אותו.‬ 725 00:40:11,341 --> 00:40:13,821 ‫בטח, אני אשמח. מה תרצה לדעת?"‬ 726 00:40:13,901 --> 00:40:15,261 ‫שלח הודעה.‬ 727 00:40:15,341 --> 00:40:18,261 ‫הודעה, "תודה, זה מדהים בעיניי.‬ 728 00:40:18,341 --> 00:40:20,381 ‫אני מרגיש שאנשים מיד שופטים אותי ‬ 729 00:40:21,021 --> 00:40:24,621 ‫כשהם פוגשים אותי לראשונה‬ ‫או רואים כמה תמונות באינטרנט,‬ 730 00:40:24,701 --> 00:40:30,141 ‫וחושבים שאני רודף שמלות אגואיסט ושחצן.‬ 731 00:40:30,221 --> 00:40:34,621 ‫איך אנשים שופטים אותך בצורה שגויה‬ ‫לפני שהם מכירים אותך?"‬ 732 00:40:34,701 --> 00:40:37,821 ‫ואו! ממש התרשמתי.‬ 733 00:40:37,901 --> 00:40:41,261 ‫אני שמחה שמיטשל הרגיש‬ ‫שהוא יכול להיפתח בפניי.‬ 734 00:40:41,341 --> 00:40:43,381 ‫אנחנו נרכוש את אמונה של קלואי,‬ 735 00:40:43,461 --> 00:40:46,901 ‫והיא תהיה חלק מהשילוש איתי ועם טרוור.‬ 736 00:40:47,421 --> 00:40:50,781 ‫כך נגיע עד הסוף, מותק.‬ 737 00:40:50,861 --> 00:40:54,421 ‫הודעה, "כשראיתי את התמונה החצופה שלך,‬ 738 00:40:54,501 --> 00:40:56,901 ‫חשבתי שאתה שחצן,‬ 739 00:40:56,981 --> 00:41:00,861 ‫אבל אני יודעת ממקור ראשון‬ ‫שאסור להסתכל בקנקן, אלא במה שיש בו."‬ 740 00:41:00,941 --> 00:41:03,301 ‫"כשאנשים רואים אותי ברשתות החברתיות,‬ 741 00:41:03,381 --> 00:41:07,541 ‫הם תמיד מניחים‬ ‫שאני חושב שאני טוב יותר מכל השאר,‬ 742 00:41:07,621 --> 00:41:09,581 ‫וזה רחוק מאוד מהאמת.‬ 743 00:41:09,661 --> 00:41:12,541 ‫כשהייתי צעיר יותר,‬ ‫דעתם של אחרים הייתה חשובה לי‬ 744 00:41:12,621 --> 00:41:15,541 ‫כי התעללו בי,‬ ‫אבל עכשיו למדתי לאהוב את עצמי.‬ 745 00:41:15,621 --> 00:41:17,741 ‫אימוג'י לב. שריר."‬ 746 00:41:17,821 --> 00:41:19,701 ‫אני מת על זה!‬ 747 00:41:19,781 --> 00:41:23,101 ‫זה ממש הוריד לי את הביטחון‬ ‫בהכרויות עם בנים.‬ 748 00:41:23,181 --> 00:41:26,581 ‫בוא נשגר מיד עוד הודעה וניגש לעניין.‬ 749 00:41:26,661 --> 00:41:30,941 ‫הודעה, "זה עצוב ששנינו מתחברים לזה.‬ 750 00:41:31,021 --> 00:41:35,981 ‫אני רחוק מאוד‬ ‫מהסטריאוטיפים שאנשים מדביקים לי.‬ 751 00:41:36,501 --> 00:41:40,021 ‫מצחיק שאנשים חושבים שאני זיין ורודף שמלות‬ 752 00:41:40,101 --> 00:41:41,501 ‫על סמך המראה שלי.‬ 753 00:41:42,021 --> 00:41:43,261 ‫עובדה משעשעת עליי..."‬ 754 00:41:43,341 --> 00:41:45,621 ‫"... האמת שאני עדיין בתול."‬ 755 00:41:46,701 --> 00:41:48,661 ‫מה?‬ 756 00:41:50,181 --> 00:41:52,541 ‫מיטשל עדיין בתול?‬ 757 00:41:52,621 --> 00:41:57,501 ‫זה מסר רציני מאוד!‬ 758 00:41:57,581 --> 00:42:02,221 ‫הוא נראה כמו בחור עם הרבה ניסיון מיני.‬ 759 00:42:02,301 --> 00:42:04,821 ‫את מסתכלת עליו ופשוט יודעת.‬ 760 00:42:04,901 --> 00:42:07,421 ‫עכשיו ה"רק ידידים" נשמע הגיוני.‬ 761 00:42:08,341 --> 00:42:12,581 ‫מעגל, הודעה,‬ ‫"אני מכבדת אותך מאוד על כך שנפתחת בפניי.‬ 762 00:42:12,661 --> 00:42:15,141 ‫ואו, אני רואה אותך‬ ‫באור שונה מאוד עכשיו.‬ 763 00:42:15,221 --> 00:42:19,581 ‫אני מקווה שלא אכפת לך שאני שואלת,‬ ‫נשארת בתול כי לא מצאת את האחת?"‬ 764 00:42:19,661 --> 00:42:21,541 ‫שלח הודעה.‬ 765 00:42:21,621 --> 00:42:26,541 ‫ממש לא קל, במיוחד לגבר בימינו,‬ 766 00:42:26,621 --> 00:42:28,141 ‫לדבר על הדברים האלה.‬ 767 00:42:29,021 --> 00:42:32,101 ‫הודעה, "באמת לא מצאתי את האחת‬ 768 00:42:32,181 --> 00:42:36,181 ‫שהפילה אותי מהרגליים ושהתאהבתי בה בטירוף.‬ 769 00:42:36,261 --> 00:42:40,621 ‫וגם הקשר שלי עם אלוהים חשוב לי מאוד."‬ 770 00:42:40,701 --> 00:42:44,381 ‫"אני פשוט לא רוצה לתת דבר כל כך מיוחד‬ ‫סתם לכל אחד.‬ 771 00:42:44,461 --> 00:42:46,581 ‫השטאג לך עם האמת שלך."‬ 772 00:42:47,581 --> 00:42:50,141 ‫אלוהים אדירים!‬ 773 00:42:50,221 --> 00:42:54,101 ‫אני אסיר תודה שטרוור נתן לי את הדחיפה הזאת‬ ‫ושתכננו את זה,‬ 774 00:42:54,181 --> 00:42:57,101 ‫כי זה הוביל לאחת השיחות היפות ביותר‬ 775 00:42:57,181 --> 00:43:01,461 ‫והאמיתיות ביותר שהיו לי עם מישהו במעגל.‬ 776 00:43:01,541 --> 00:43:05,061 ‫אני מרגיש שאני וקלואי‬ ‫באמת נהיה ידידים נהדרים‬ 777 00:43:05,141 --> 00:43:07,421 ‫אחרי שכל זה ייגמר, בחיים האמיתיים.‬ 778 00:43:08,821 --> 00:43:13,421 ‫זה מטורף כי אני מרגישה‬ ‫שטרוור הוא "בן הזוג" שלי במעגל,‬ 779 00:43:13,941 --> 00:43:16,621 ‫ומיטשל הוא כמו אח שלי במעגל.‬ 780 00:43:16,701 --> 00:43:20,741 ‫אז יש לי מזל שיש גברים כאלה בחיי.‬ 781 00:43:21,861 --> 00:43:24,501 ‫בחורה מאסקס, מתחזה מברונקס,‬ 782 00:43:24,581 --> 00:43:26,901 ‫בתול מפנסילבניה, וחד-קרן.‬ 783 00:43:26,981 --> 00:43:29,661 ‫כן, סתם משפחת מעגל רגילה.‬ 784 00:43:30,421 --> 00:43:32,621 ‫עכשיו נעבור לדירה של ג'ון, שבה הגענו‬ 785 00:43:32,701 --> 00:43:36,301 ‫לשלב ה"בחור המוזר שמתרברב על דברים מוזרים‬ ‫בסוף המסיבה".‬ 786 00:43:37,741 --> 00:43:41,141 ‫הייתי יכול לעשות את זה שעה אם הייתי רוצה.‬ ‫-באמת?‬ 787 00:43:42,221 --> 00:43:46,101 ‫כן, אולי אתה יכול. אני בטוח אפול.‬ 788 00:43:49,461 --> 00:43:51,261 ‫בזמן שהשחקנים נחים‬ 789 00:43:51,341 --> 00:43:55,181 ‫אחרי טקס הפרסים היחידי שאינו מוכר‬ ‫על ידי איגוד העיתונאים הזרים בהוליווד,‬ 790 00:43:55,261 --> 00:43:57,741 ‫למעגל יש הודעה אחת אחרונה.‬ 791 00:43:57,821 --> 00:43:59,101 ‫- התראה! -‬ 792 00:43:59,181 --> 00:44:00,341 ‫מה עכשיו?‬ 793 00:44:00,421 --> 00:44:06,501 ‫"שחקנים, החסימה האחרונה תתקיים מחר."‬ 794 00:44:06,581 --> 00:44:07,581 ‫זה עניין רציני.‬ 795 00:44:08,221 --> 00:44:10,421 ‫עוד חסימה אחת וזהו.‬ 796 00:44:11,541 --> 00:44:13,781 ‫צריך רק לעבור את מחר?‬ 797 00:44:17,021 --> 00:44:19,781 ‫"אם תשרדו, תעפילו לגמר."‬ 798 00:44:20,301 --> 00:44:22,021 ‫בבקשה תשאירו את ג'ון!‬ 799 00:44:23,741 --> 00:44:25,341 ‫נועדת לזה, מותק!‬ 800 00:44:27,341 --> 00:44:28,741 ‫ללא ספק!‬ 801 00:44:29,541 --> 00:44:32,221 ‫"לשחקנים שיעפילו לגמר‬ 802 00:44:32,301 --> 00:44:35,221 ‫יהיה סיכוי לזכות..."‬ 803 00:44:35,301 --> 00:44:36,821 ‫"...במאה אלף..."‬ 804 00:44:36,901 --> 00:44:39,501 ‫ג'ובות, מותק!‬ 805 00:44:40,621 --> 00:44:41,461 ‫ואו!‬ 806 00:44:43,301 --> 00:44:46,341 ‫כמה טוב לראות את המספר הזה על המסך הזה‬ 807 00:44:46,421 --> 00:44:48,381 ‫אחרי כל מה שעברנו!‬ 808 00:44:48,461 --> 00:44:52,861 ‫האכזריות, השקרים וההתחזות, ‬ 809 00:44:53,461 --> 00:44:57,541 ‫הכול כדי לזכות במאה אלף דולר.‬ 810 00:45:36,461 --> 00:45:41,421 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון ‬