1 00:00:06,341 --> 00:00:11,021 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:11,101 --> 00:00:12,661 ‫صباح الخير. في هذا البرنامج،‬ 3 00:00:12,741 --> 00:00:15,221 ‫نحن نعتبر هذه الحقائق بديهية،‬ 4 00:00:15,301 --> 00:00:17,501 ‫أن كل اللاعبين خُلقوا متساويين،‬ 5 00:00:17,581 --> 00:00:21,821 ‫أن "ذا سيركل" ‬ ‫وهبت لهم حقوقًا غير قابلة للتصرف،‬ 6 00:00:21,901 --> 00:00:25,661 ‫ومن بين هذه الامتيازات ‬ ‫حوض استحمام ساخن، وحفلات متفرقة،‬ 7 00:00:25,741 --> 00:00:28,901 ‫لكن ليس الحق في النوم عندما نحتاج للترفيه.‬ 8 00:00:33,861 --> 00:00:35,901 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 9 00:00:37,421 --> 00:00:38,741 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 10 00:00:38,821 --> 00:00:39,741 ‫يا إلهي.‬ 11 00:00:41,501 --> 00:00:43,781 ‫حدقتاي لم تتوسعا بعد.‬ 12 00:00:43,861 --> 00:00:45,381 ‫يا له من استيقاظ.‬ 13 00:00:45,461 --> 00:00:48,021 ‫هل نحن في معسكر عسكري أو ما شابه؟‬ 14 00:00:48,101 --> 00:00:49,421 ‫لا. لا أتمنى ذلك.‬ 15 00:00:51,501 --> 00:00:53,981 ‫- "يوم الديمقراطية".‬ ‫- "يوم الديمقراطية". ما هذا؟‬ 16 00:00:54,581 --> 00:00:56,701 ‫لم أفهم السياسة قط،‬ 17 00:00:58,061 --> 00:01:00,301 ‫خاصة في هذا الصباح الباكر.‬ 18 00:01:00,901 --> 00:01:03,581 ‫أيقظي نفسك ‬ ‫يا عزيزتي لأن الديمقراطية لا تنام،‬ 19 00:01:03,661 --> 00:01:05,941 ‫خاصة في يوم الديمقراطية.‬ 20 00:01:06,021 --> 00:01:08,621 ‫سيُمنح لاعبونا فرصًا طوال اليوم‬ 21 00:01:08,701 --> 00:01:11,261 ‫لاتخاذ القرارات وممارسة حقوقهم.‬ 22 00:01:12,621 --> 00:01:15,461 ‫"يُوجد شحنة عند بابك."‬ 23 00:01:15,541 --> 00:01:18,261 ‫"سيركل"، أنت مليئة بالمفاجآت.‬ 24 00:01:19,981 --> 00:01:22,021 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 25 00:01:24,701 --> 00:01:27,581 ‫لديّ منصتي.‬ 26 00:01:27,661 --> 00:01:29,261 ‫كان لديّ حلم!‬ 27 00:01:29,341 --> 00:01:32,981 ‫لذا أظن أننا سنختار رئيس "ذا سيركل".‬ 28 00:01:33,061 --> 00:01:34,821 ‫مرحبًا، سيداتي وسادتي.‬ 29 00:01:35,741 --> 00:01:36,661 ‫الشعب الأمريكي…‬ 30 00:01:36,741 --> 00:01:38,021 ‫إن أعطيتموني أصواتكم…‬ 31 00:01:38,101 --> 00:01:43,141 ‫فستحصلون على الشوكولاتة كل ساعة!‬ 32 00:01:45,621 --> 00:01:48,141 ‫هذا كل ما عليك فعله. ارشيهم فحسب.‬ 33 00:01:49,621 --> 00:01:53,181 ‫"أيها اللاعبون، ‬ ‫حان وقت أول قرار ديموقراطي لكم."‬ 34 00:01:53,261 --> 00:01:54,781 ‫الوقت مبكر جدًا.‬ 35 00:01:54,861 --> 00:01:57,501 ‫أيمكننا القيام بذلك بعد ساعة أو ما شابه؟‬ 36 00:01:57,581 --> 00:02:00,141 ‫ما هو مشروع القانون المقترح يا "سيركل"؟‬ 37 00:02:01,541 --> 00:02:06,261 ‫"ستصوتون الآن ‬ ‫للاعب الذي تودون منحه هدية عظيمة."‬ 38 00:02:06,341 --> 00:02:08,060 ‫ظننت أننا سنصوت لإخراج أحدهم.‬ 39 00:02:08,141 --> 00:02:10,621 ‫ها نحن نصوت لشخص ما ليحصل على هدية.‬ 40 00:02:13,061 --> 00:02:15,461 ‫أرأيت يا "سيركل"، لديك قلب.‬ 41 00:02:16,741 --> 00:02:20,301 ‫"اللاعب الذي يحصل على أكبر‬ ‫عدد من الأصوات سيحصل على صندوق رئاسي‬ 42 00:02:20,381 --> 00:02:23,021 ‫مليء بالحلوى التي تناسب القائد الأعلى."‬ 43 00:02:23,101 --> 00:02:24,421 ‫- اتفقنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 44 00:02:24,501 --> 00:02:26,981 ‫هذا رائع.‬ 45 00:02:27,061 --> 00:02:28,461 ‫أيمكنك التصويت لنفسك؟‬ 46 00:02:29,021 --> 00:02:30,501 ‫آمل أن تصوتوا لي جميعًا.‬ 47 00:02:30,581 --> 00:02:32,101 ‫تعرفون أنني أحب الحلوى.‬ 48 00:02:32,181 --> 00:02:35,461 ‫أنا "ميتشل"، وأنا موافق على هذه الرسالة.‬ 49 00:02:36,021 --> 00:02:39,701 ‫سيكون هذا قرارًا صعبًا لأنني أحب الجميع.‬ 50 00:02:39,781 --> 00:02:41,541 ‫أصوّت لـ"ميتشل".‬ 51 00:02:42,501 --> 00:02:44,141 ‫سأختار "جون".‬ 52 00:02:45,141 --> 00:02:48,981 ‫لا أظن أن "كلوي" ستغضب. ‬ ‫أشعر أن "كلوي" ستتفهم.‬ 53 00:02:49,061 --> 00:02:52,981 ‫يُوجد شخص واحد فقط سأصوت له،‬ 54 00:02:53,061 --> 00:02:56,541 ‫وهو حليفي الأول، "ريفر".‬ 55 00:02:57,741 --> 00:03:00,661 ‫"سيركل"، أدخلي إجابتي باسم "كورتني".‬ 56 00:03:02,581 --> 00:03:04,781 ‫أنت رجلي.‬ 57 00:03:06,141 --> 00:03:07,461 ‫وكما في "فيسبوك"،‬ 58 00:03:07,541 --> 00:03:10,141 ‫يمكن للجميع رؤية كيف صوّت الجميع.‬ 59 00:03:10,661 --> 00:03:12,221 ‫عجبًا!‬ 60 00:03:12,301 --> 00:03:15,501 ‫هذا لطيف. انظر كيف وصل المثليون.‬ 61 00:03:16,021 --> 00:03:17,181 ‫ماذا؟‬ 62 00:03:17,261 --> 00:03:19,261 ‫هذا جنوني للغاية.‬ 63 00:03:19,341 --> 00:03:21,581 ‫إنهما "كورتني" و"ريفر" دائمًا.‬ ‫بالتأكيد يا رفاق.‬ 64 00:03:21,661 --> 00:03:25,861 ‫أعني، هذا يظهر حقًا أنهما قوة يجب حسابها.‬ 65 00:03:26,461 --> 00:03:28,101 ‫صوّت "تريفور" لصالحنا.‬ 66 00:03:28,701 --> 00:03:30,501 ‫"ميتشل" صوّت لـ"تريفور".‬ 67 00:03:30,581 --> 00:03:32,941 ‫عجبًا. حسنًا.‬ 68 00:03:33,021 --> 00:03:35,501 ‫من الواضح أن ‬ ‫"تريفور" و"ميتشل" صديقان مقربان.‬ 69 00:03:35,581 --> 00:03:39,181 ‫لم أتوقع أن ‬ ‫يصوّت لي"ميتشل"، لذا أقدر ذلك يا أخي.‬ 70 00:03:39,261 --> 00:03:41,061 ‫بيننا صداقة أخوية حقًا.‬ 71 00:03:41,141 --> 00:03:42,941 ‫"ميتشل"، تبًا لك.‬ 72 00:03:43,461 --> 00:03:46,381 ‫عجبًا، "كات" ليس لديها أي صوت.‬ 73 00:03:46,461 --> 00:03:48,461 ‫لم يصوّت أحد لنا؟ عجبًا.‬ 74 00:03:48,541 --> 00:03:52,101 ‫أين صوّت "تريفور"؟‬ ‫صوّت "تريفور" لـ"جون". عجبًا.‬ 75 00:03:52,181 --> 00:03:56,541 ‫إذًا، "ريفر" و"كورتني" متعادلان. من فاز؟‬ 76 00:03:57,181 --> 00:03:58,341 ‫لا تقلق يا "ميتش".‬ 77 00:03:58,421 --> 00:04:00,981 ‫كالعادة، تعرف أن "ذا سيركل" ستهتم بذلك.‬ 78 00:04:01,061 --> 00:04:04,981 ‫إذًا، بصفته أحدث لاعب،‬ ‫سيصوّت "جون" التصويت النهائي.‬ 79 00:04:05,061 --> 00:04:08,541 ‫اختر "كورتني". صوّتت لـ"كورتني".‬ 80 00:04:08,621 --> 00:04:10,301 ‫يجب أن تعطي هذا لـ"ريفر".‬ 81 00:04:10,381 --> 00:04:11,701 ‫"كورتني".‬ 82 00:04:11,781 --> 00:04:13,861 ‫لا أريد كل الاهتمام.‬ 83 00:04:13,941 --> 00:04:15,181 ‫"كورتني".‬ 84 00:04:15,261 --> 00:04:17,781 ‫لا أريد الشعبية الآن.‬ 85 00:04:17,860 --> 00:04:19,980 ‫- صوتنا لـ"كورتني".‬ ‫- نعم.‬ 86 00:04:20,061 --> 00:04:21,901 ‫من المنطقي أن نعطيها لـ"كورتني".‬ 87 00:04:22,141 --> 00:04:25,221 ‫"تهانيّ يا (كورتني). ‬ ‫أُختيرت أنك تستحقن صندق رئاسي"‬ 88 00:04:25,301 --> 00:04:26,941 ‫أعني، نعم!‬ 89 00:04:29,701 --> 00:04:30,981 ‫تفاديت رصاصة.‬ 90 00:04:31,061 --> 00:04:35,141 ‫في كل مرة يُوجد تقييم، ‬ ‫يرتفع "كورتني" إلى القمة.‬ 91 00:04:36,461 --> 00:04:39,581 ‫"(كورتني)، صندوقك الرئاسي على بابك."‬ 92 00:04:39,661 --> 00:04:41,301 ‫لأذهب وآخذها.‬ 93 00:04:42,581 --> 00:04:44,221 ‫أتساءل عن الحلوى التي نتحدث عنها.‬ 94 00:04:44,301 --> 00:04:45,901 ‫أحب حلوى "سكيتلز" حقًا.‬ 95 00:04:48,621 --> 00:04:51,021 ‫"ساور باتش كيدز" نوع البطيخ.‬ 96 00:04:54,021 --> 00:04:57,021 ‫أي شوكولاتة ‬ ‫عدا الشوكولاتة البيضاء. لا تعجبني.‬ 97 00:04:58,741 --> 00:05:02,061 ‫هذه أكبر باقة أزهار رأيتها في حياتي.‬ 98 00:05:03,261 --> 00:05:05,341 ‫بذلتي جهدًا كبيرًا لذلك.‬ 99 00:05:06,981 --> 00:05:10,621 ‫دعني أذهب ‬ ‫وأحجز مقعدي لـ"إير كورت 1" الآن.‬ 100 00:05:10,701 --> 00:05:14,901 ‫سيكون أول رئيس ‬ ‫على الإطلاق يُعلن أن "بيشلا" كعيد قومي.‬ 101 00:05:20,501 --> 00:05:24,701 ‫بعد 4 دقائق صعبة ‬ ‫في الحملة الانتخابية لليوم الديمقراطية،‬ 102 00:05:24,781 --> 00:05:25,901 ‫"ريفر" مرهق.‬ 103 00:05:30,821 --> 00:05:32,341 ‫في هذه الأثناء، في الصالة الرياضية،‬ 104 00:05:32,421 --> 00:05:35,541 ‫يثبت "ميتشل" أنه مكمن القوة السياسية،‬ 105 00:05:35,621 --> 00:05:38,381 ‫ويريد التواصل مع زميلته الرياضية "كات".‬ 106 00:05:38,461 --> 00:05:41,901 ‫دخلنا معًا. مررنا بتجربة "الجوكر"،‬ 107 00:05:41,981 --> 00:05:45,621 ‫ومن اليوم الأول، كنا كلانا صادقين تمامًا.‬ 108 00:05:45,701 --> 00:05:49,781 ‫لذا أريد التحقق فيما تفكر مع كل هذا.‬ 109 00:05:50,941 --> 00:05:54,501 ‫"سيركل"، افتحي محادثة "ميتشل" الخاصة.‬ 110 00:05:57,461 --> 00:06:00,301 ‫رسالة، "كيف حالك يا (كات)؟"‬ 111 00:06:00,381 --> 00:06:02,661 ‫" أردت الاطمئنان عليك ومعرفة فيم تفكرين‬ 112 00:06:02,741 --> 00:06:06,621 ‫لأني أعرف أنني أنا وأنت نستطيع ‬ ‫أن نكون حقيقيان ونتحدث بصراحة."‬ 113 00:06:06,701 --> 00:06:08,741 ‫ولنتبع ذلك على الفور.‬ 114 00:06:08,821 --> 00:06:13,781 ‫رسالة، "أريد بناء علاقات حقيقية،‬ 115 00:06:13,861 --> 00:06:15,581 ‫ومن الصعب فعل ذلك حقًا‬ 116 00:06:15,661 --> 00:06:20,021 ‫بدون التعرض للخداع." أرسلي.‬ 117 00:06:21,181 --> 00:06:23,261 ‫رسالة، ‬ ‫"مرحبًا، كيف الحال يا رجل؟ علامة استفهام.‬ 118 00:06:23,341 --> 00:06:26,341 ‫شكرًا على الاطمئنان. ‬ ‫رمز تعبيري لقلب أحمر. بصراحة، ليلة أمس،‬ 119 00:06:26,421 --> 00:06:28,381 ‫بدأت أظن أن هذه اللعبة ليست لي،‬ 120 00:06:28,461 --> 00:06:31,021 ‫لكن بعد راحة ليلية جيدة، أشعر بتحسن اليوم.‬ 121 00:06:31,101 --> 00:06:33,101 ‫قررت تجاهل كل التقلبات والالتفافات‬ 122 00:06:33,181 --> 00:06:35,821 ‫وأركز على المرح وبناء تلك العلاقات.‬ 123 00:06:35,901 --> 00:06:38,181 ‫(العودة إلى الطريق)." أرسلي.‬ 124 00:06:38,941 --> 00:06:41,381 ‫عجبًا، بالضبط ما وصلت إليه.‬ 125 00:06:41,981 --> 00:06:46,341 ‫لا أريد أن أكون ‬ ‫أحد هؤلاء الأشخاص المزيفين. تخدعني فأخدعك.‬ 126 00:06:46,421 --> 00:06:48,581 ‫أريد بناء علاقات حقيقية.‬ 127 00:06:49,181 --> 00:06:52,621 ‫رسالة. "أتفق معك 100 بالمئة في هذا.‬ 128 00:06:52,701 --> 00:06:56,861 ‫مؤخرًا،‬ ‫كنت أقتنع أن هذه ما هي إلا مجرد لعبة،‬ 129 00:06:56,941 --> 00:06:59,901 ‫ويبدو أن الجميع يلعبونها إلا أنا."‬ 130 00:06:59,981 --> 00:07:04,461 ‫"لكنني لا ألعب مع كل (تخدعني فأخدعك)."‬ 131 00:07:05,061 --> 00:07:07,941 ‫رسالة،‬ ‫"كل ما قلته أشعر به في صميمي يا (ميتش).‬ 132 00:07:08,021 --> 00:07:11,221 ‫لأكن صريحة تمامًا،‬ ‫فأنت الوحيد الذي لا أشكك فيه،‬ 133 00:07:11,301 --> 00:07:12,701 ‫لذا سألتزم بذلك."‬ 134 00:07:13,661 --> 00:07:16,261 ‫وهذا بالضبط ما نبحث عنه.‬ 135 00:07:17,181 --> 00:07:19,901 ‫رسالة. "نفس الشيء. من اليوم الأول،‬ 136 00:07:19,981 --> 00:07:23,941 ‫شعرت أنه يمكننا ‬ ‫الحفاظ على صدقنا وصدقنا مع بعضنا البعض.‬ 137 00:07:24,021 --> 00:07:26,421 ‫(اكتسبت ثقتي)."‬ 138 00:07:26,501 --> 00:07:29,741 ‫"أظن حقًا أننا كنا ‬ ‫محقين منذ البداية بشأن (كورتني) و(ريفر)."‬ 139 00:07:29,821 --> 00:07:33,301 ‫ثم لنذهب… لنتبع ذلك مباشرة،‬ 140 00:07:33,381 --> 00:07:37,901 ‫رسالة، "أظن حقًا أن (كورتني) هو (ذا جوكر).‬ 141 00:07:37,981 --> 00:07:39,501 ‫هذا منطقي،‬ 142 00:07:39,581 --> 00:07:42,981 ‫بما أن "كورتني" و"ريفر" قريبان جدًا.‬ 143 00:07:43,061 --> 00:07:46,221 ‫هذا يفسر سبب أن "ريفر" كان مؤثرًا."‬ 144 00:07:46,301 --> 00:07:48,501 ‫"(قائمة المشتبه)."‬ 145 00:07:51,221 --> 00:07:53,381 ‫رسالة، "(ميتش)… نقطة.‬ 146 00:07:53,461 --> 00:07:56,021 ‫إنهم يلعبون اللعبة أفضل من الجميع."‬ 147 00:07:56,101 --> 00:07:58,301 ‫"ثق بحدسك. أنا أثق بحدسي بالتأكيد.‬ 148 00:07:58,381 --> 00:08:00,421 ‫(لديك ثقتي)."‬ 149 00:08:01,781 --> 00:08:02,901 ‫نعم يا "كات".‬ 150 00:08:02,981 --> 00:08:05,221 ‫"سيركل"، غادري المحادثة.‬ 151 00:08:05,941 --> 00:08:08,901 ‫أنا بالتأكيد أحب "ميتشل". أحبه حتى الموت.‬ 152 00:08:08,981 --> 00:08:10,141 ‫سأقولها الآن.‬ 153 00:08:10,221 --> 00:08:14,261 ‫في النهائي، ‬ ‫أول الأشخاص الذين سيصلون للنهائيات،‬ 154 00:08:15,061 --> 00:08:19,621 ‫أنا و"كات" بالتأكيد و"تريفور" و"كلوي".‬ 155 00:08:19,701 --> 00:08:22,141 ‫وإن اتحدنا فقط…‬ 156 00:08:24,221 --> 00:08:28,461 ‫انتهت اللعبة. حرفيًا.‬ ‫ يا "سيركل"، انتهت اللعبة.‬ 157 00:08:29,021 --> 00:08:32,141 ‫يا للروعة، ‬ ‫ذلك الخطاب الحماسيي كاد أن ينسينى‬ 158 00:08:32,221 --> 00:08:34,700 ‫أن "ذا سيركل" لم ينته بعد بالتأكيد.‬ 159 00:08:34,781 --> 00:08:37,421 ‫لنترك "ميتش" ليتدرب وننضم إلى "تريف تريف"‬ 160 00:08:37,501 --> 00:08:41,741 ‫الذي يتألق في هذه الجوارب العالية‬ ‫يا عزيزي ويتحدث مع "كورتني".‬ 161 00:08:41,820 --> 00:08:45,061 ‫أعني، من يقول إن الـ"ميلف" يؤدون "ديلفز" ‬ ‫لا يستطيعون القيام بمهام متعددة؟‬ 162 00:08:45,141 --> 00:08:47,221 ‫رسالة، "يا أخي، أردت الإطمئنان‬ 163 00:08:47,301 --> 00:08:50,501 ‫لأرى كيف تشعر حيال أجواء (ذا سيركل).‬ 164 00:08:50,581 --> 00:08:53,381 ‫ما هي أفكارك؟ علامة استفهام." أرسلي.‬ 165 00:08:54,221 --> 00:08:57,341 ‫حسنًا، أشعر أن هذا موقف‬ 166 00:08:57,421 --> 00:09:03,701 ‫حيث يمكنني أن أكون‬ ‫صادقًا بقولي إنني أعتقد أنه يُوجد لاعبين.‬ 167 00:09:03,781 --> 00:09:06,621 ‫أتساءل إن كان عليّ إخبار ‬ ‫"تريفور" أن "كات" تلاحق "كلوي"،‬ 168 00:09:06,701 --> 00:09:08,221 ‫وكيف سيكون شعوره حيال ذلك.‬ 169 00:09:08,301 --> 00:09:12,061 ‫إن كانت هذه فتاتك، ‬ ‫تلك هي "بيونسيه" خاصتك كما قلت لنا…‬ 170 00:09:12,661 --> 00:09:14,941 ‫"أظن أنه من المهم إخبارك‬ 171 00:09:15,021 --> 00:09:18,741 ‫أن (كات) تحاول ‬ ‫بالتأكيد أن توقع بـ(كلوي) لتُحظر."‬ 172 00:09:19,261 --> 00:09:21,341 ‫ماذا؟ حقًا؟‬ 173 00:09:21,421 --> 00:09:26,421 ‫هذا أشبه بموقف آخر لم أكن أتوقعه.‬ 174 00:09:26,501 --> 00:09:29,261 ‫أعطيتني الكثير هنا يا "كورتني". ماذا؟‬ 175 00:09:30,341 --> 00:09:34,461 ‫"سيركل"، رسالة، "(تريفور)، كنت مصدومًا.‬ 176 00:09:34,541 --> 00:09:35,781 ‫نقطة.‬ 177 00:09:35,861 --> 00:09:39,781 ‫وضعتنا (كات) أنا و(ريفر) في محادثة جماعية،‬ 178 00:09:40,501 --> 00:09:42,661 ‫وكانت لا تتخلى عن فكرة‬ 179 00:09:42,741 --> 00:09:45,581 ‫أن (كلوي) تكذب حيال زيارة (إميلي) لها."‬ 180 00:09:45,661 --> 00:09:49,261 ‫"بالرغم من أن (كلوي)‬ ‫أخبرتنا بوضوح حين زارتها (تيريليشا).‬ 181 00:09:49,341 --> 00:09:52,421 ‫شعرت بأنها ‬ ‫كانت تحاول أن تجعلنا نتحدث عنها بسوء‬ 182 00:09:52,501 --> 00:09:55,821 ‫على الرغم أن "كات" لا تعرفنا على الإطلاق."‬ 183 00:09:55,901 --> 00:09:59,101 ‫لم يكن مضطرًا إلى مشاركة هذا على الإطلاق.‬ ‫إنه يعرف أن هذا يؤثر على لعبة "تريفور".‬ 184 00:09:59,181 --> 00:10:01,421 ‫رسالة، "لا، هذا سخيف.‬ 185 00:10:01,501 --> 00:10:05,341 ‫إنها تبذل جهدًا كبيرًا، وعليها أن تهدأ حقًا."‬ 186 00:10:05,421 --> 00:10:08,941 ‫"إنها لا تعرف شيئًا عنا، ‬ ‫خاصة (كلوي) في هذا الأمر."‬ 187 00:10:09,021 --> 00:10:10,301 ‫نعم.‬ 188 00:10:11,141 --> 00:10:14,021 ‫أنا و"كات" متفقان، وأنا أحب شخصيتها.‬ 189 00:10:14,101 --> 00:10:17,661 ‫لكن، لم تلاحقين "كلوي"؟‬ 190 00:10:17,741 --> 00:10:21,781 ‫ماذا فعلت "كلوي" لك؟‬ ‫لا شيء. لم تفعل شيئًا لك.‬ 191 00:10:23,101 --> 00:10:24,381 ‫"أنا و(كات) متفقان،‬ 192 00:10:24,461 --> 00:10:26,541 ‫ولا أصدق أنني أسمع هذا.‬ 193 00:10:26,621 --> 00:10:29,981 ‫لم أكن لأتوقع أبدًا‬ ‫أن تكون من هذا النوع من الأشخاص.‬ 194 00:10:30,061 --> 00:10:33,501 ‫محبط. (تريفور الساذج)."‬ 195 00:10:33,581 --> 00:10:36,621 ‫سماع أن "كات" مخادعة للغاية،‬ 196 00:10:37,621 --> 00:10:40,701 ‫يجعلني فقط أشكك في شخصيتها.‬ 197 00:10:42,621 --> 00:10:43,781 ‫من الأفضل أن تحترس،‬ 198 00:10:43,861 --> 00:10:47,261 ‫لأن المخالب حادة ومتجهة نحو "كات".‬ 199 00:10:48,501 --> 00:10:52,101 ‫في هذه الأثناء، أحدث لاعب في "ذا سيركل"،‬ ‫"جون"، الذي يؤديه "جاك" و"ليزا"،‬ 200 00:10:52,181 --> 00:10:54,341 ‫يتحققون للدعم أيضًا.‬ 201 00:10:54,861 --> 00:10:59,061 ‫أظن أن الشخص المثير للاهتمام للتحدث معه،‬ 202 00:10:59,141 --> 00:11:02,821 ‫لأننا لا نعرف فيم يفكر، هو "ميتشل".‬ 203 00:11:03,341 --> 00:11:04,541 ‫ستكون فكرة سديدة.‬ 204 00:11:05,421 --> 00:11:07,781 ‫"دعاك (جون) إلى محادثة خاصة."‬ 205 00:11:08,301 --> 00:11:09,741 ‫هيا بنا يا "جون".‬ 206 00:11:09,821 --> 00:11:12,941 ‫"سيركل"، خذيني لمحادثة خاصة مع "جون".‬ 207 00:11:13,021 --> 00:11:16,381 ‫"سيركل"، رسالة، "مرحبًا يا (ميتشل)."‬ 208 00:11:16,461 --> 00:11:17,821 ‫"كيف حالك يا صديقي؟"‬ 209 00:11:18,701 --> 00:11:21,581 ‫جميل. حسنًا. "كيف حالك يا صديقي؟‬ 210 00:11:21,661 --> 00:11:24,861 ‫سعيد بمقابلتك أخيرًا. ‬ ‫مازلت أتفقد المكان فقط.‬ 211 00:11:24,941 --> 00:11:27,261 ‫كيف كان وقتك في (ذا سيركل)؟" وأرسلي.‬ 212 00:11:27,341 --> 00:11:28,621 ‫لنخبره بالأحداث.‬ 213 00:11:28,701 --> 00:11:30,981 ‫أيًا كان ما يثير فضوله، لنجيبه ونريحه.‬ 214 00:11:31,061 --> 00:11:35,221 ‫رسالة، "(جون)، لأكون صريحًا يا أخي،‬ 215 00:11:35,301 --> 00:11:37,661 ‫كانت مليئة بالذروة والهبوط يا رجل."‬ 216 00:11:37,741 --> 00:11:41,701 ‫"ظننت أنني وجدت حب حياتي،‬ ‫واتضح أنني كنت أغازل شابًا.‬ 217 00:11:42,741 --> 00:11:45,061 ‫- أمسكني المزيف."‬ ‫- هذا أنت!‬ 218 00:11:45,141 --> 00:11:47,381 ‫- "مزيف".‬ ‫- "حب حياتك"؟‬ 219 00:11:47,461 --> 00:11:49,981 ‫يا إلهي، ماذا فعلت بـ"ميتشل"؟‬ 220 00:11:50,061 --> 00:11:52,941 ‫"سيركل"، رسالة، "يا إلهي. "كيف حدث ذلك؟"‬ 221 00:11:53,021 --> 00:11:54,821 ‫"يبدو كمأزق كبير."‬ 222 00:11:55,741 --> 00:11:58,581 ‫كان كذلك يا "جون". كانت كذلك حقًا.‬ 223 00:11:59,541 --> 00:12:01,781 ‫رسالة، "ظننت أنني أغازل‬ 224 00:12:01,861 --> 00:12:04,021 ‫فتاة شقراء جميلة تُدعى (إميلي)."‬ 225 00:12:04,101 --> 00:12:07,101 ‫"اتضح أنه كان رجلًا ‬ ‫يُدعى (جاك) يتلاعب بقلبي.‬ 226 00:12:07,181 --> 00:12:09,301 ‫(تكسب قليلًا وتخسر قليلًا)."‬ 227 00:12:10,021 --> 00:12:12,861 ‫يبدو أنك ‬ ‫تخسر أكثر مما تفوز. أنا آسف بشأن ذلك.‬ 228 00:12:12,941 --> 00:12:14,461 ‫هل يجب أن نعلّق، مثل،‬ 229 00:12:14,541 --> 00:12:19,821 ‫"لا يجب أن تواجه أي مشاكل ‬ ‫مع السيدات، أو الأنثى… لا يهم.‬ 230 00:12:19,901 --> 00:12:21,901 ‫أنت رجل وسيم"؟‬ 231 00:12:21,981 --> 00:12:25,541 ‫نعم، ربما، ‬ ‫"تبدو رجلًا رائعًا." "سيركل"، رسالة…‬ 232 00:12:25,621 --> 00:12:27,021 ‫"هذا مؤسف حقًا.‬ 233 00:12:27,101 --> 00:12:29,581 ‫مما أراه، تبدو شابًا رائعًا."‬ 234 00:12:29,661 --> 00:12:30,821 ‫"أنا واثق أنه سيُوجد…"‬ 235 00:12:30,901 --> 00:12:33,501 ‫"…الكثير من الفتيات…"‬ 236 00:12:34,821 --> 00:12:36,741 ‫"…اللواتي يتنافسن على انتباهك" أو ما شابه؟‬ 237 00:12:36,821 --> 00:12:39,181 ‫نعم، يعجبني ذلك لأنه يجعله يبدو محبوبًا.‬ 238 00:12:39,261 --> 00:12:41,341 ‫إنه إطراء. يعجبني ذلك.‬ 239 00:12:41,421 --> 00:12:43,421 ‫"(جون). هذا أمر مؤسف جدًا.‬ 240 00:12:43,501 --> 00:12:46,821 ‫مما أراه، تبدو شابًا رائعًا."‬ 241 00:12:46,901 --> 00:12:47,941 ‫شكرًا يا "جون".‬ 242 00:12:48,021 --> 00:12:51,741 ‫"أنا واثق أنه سيُوجد الكثير ‬ ‫من الفتيات اللطيفات يحاولن لفت انتباهك."‬ 243 00:12:52,661 --> 00:12:54,221 ‫صديقي "جون".‬ 244 00:12:54,301 --> 00:12:56,541 ‫إن كان هذا توقعًا روحانيًا،‬ 245 00:12:56,621 --> 00:12:59,341 ‫فهذا يعني ‬ ‫أن الأشياء الجيدة مخبأة لي يا أخي.‬ 246 00:12:59,421 --> 00:13:00,701 ‫أقدر ذلك.‬ 247 00:13:00,781 --> 00:13:03,541 ‫"يعني العالم بالنسبة لي يا (جون) كلامك.‬ 248 00:13:03,621 --> 00:13:06,861 ‫هل لديك أي توقعات روحانية ‬ ‫عن أي شخص في (ذا سيركل)؟"‬ 249 00:13:08,621 --> 00:13:11,421 ‫هل يجب أن نذكر شيئًا عن غيتاره؟‬ 250 00:13:11,501 --> 00:13:13,501 ‫لأننا نعلم أن لديه غيتار هنا‬ 251 00:13:13,581 --> 00:13:15,781 ‫- ويتعلم العزف. نعم.‬ ‫- هل يفعل ذلك؟‬ 252 00:13:16,301 --> 00:13:17,981 ‫- مهلًا، هل أخبرك بذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 253 00:13:20,101 --> 00:13:25,221 ‫لذا، ربما إن سألنا ‬ ‫عن أي شيء، فسنذكر ذلك بالتأكيد،‬ 254 00:13:25,301 --> 00:13:26,261 ‫"هل تتعلم…"‬ 255 00:13:26,341 --> 00:13:29,621 ‫"ربما اكتشفت شغفًا جديدًا ‬ ‫خلال وجودك في (ذا سيركل)."‬ 256 00:13:29,701 --> 00:13:31,661 ‫"سيركل"، رسالة، "أظن أن بوسعك التأقلم‬ 257 00:13:31,741 --> 00:13:34,981 ‫مع أي مشاكل محتملة ‬ ‫عبر شكل من أشكال التعبير الفني."‬ 258 00:13:35,061 --> 00:13:37,981 ‫"ربما نوع من الموسيقى."‬ 259 00:13:41,181 --> 00:13:44,741 ‫"جون"، مع من كنت تتحدث؟‬ 260 00:13:44,821 --> 00:13:47,461 ‫لا أعلم ‬ ‫إن كنت أومن بكل المسألة الروحانية،‬ 261 00:13:47,541 --> 00:13:51,661 ‫برغم أنه يعرف ‬ ‫أنني أحضرت غيتارًا، وهو أمر رائع.‬ 262 00:13:51,741 --> 00:13:56,501 ‫أشعر أنه لا يقول لي شيئًا. لم أقتنع بذلك.‬ 263 00:13:56,581 --> 00:14:01,301 ‫رسالة، "في أي مرحلة‬ ‫أدركت أن لديك قدرات روحية؟"‬ 264 00:14:01,381 --> 00:14:02,301 ‫أرسلي.‬ 265 00:14:02,941 --> 00:14:05,701 ‫"سيركل"، رسالة، "بدأت أرى آثار قدراتي‬ 266 00:14:05,781 --> 00:14:07,501 ‫مبكرًا في طفولتي."‬ 267 00:14:07,581 --> 00:14:12,741 ‫"حتى وقت لاحق من سنوات مراهقتي‬ ‫أمضيت وقتًا في التركيز ‬ 268 00:14:12,821 --> 00:14:15,861 ‫والتصارع مع مدى قدراتي."‬ 269 00:14:15,941 --> 00:14:17,661 ‫مدى قوتي.‬ 270 00:14:18,981 --> 00:14:22,581 ‫"أحيانًا، كانت نعمة ونقمة."‬ 271 00:14:22,661 --> 00:14:24,941 ‫"غالبًا ما شعرت بسوء فهم شديد."‬ 272 00:14:25,661 --> 00:14:27,901 ‫أرأيت؟ هذا أمر يمكنني تفهمه.‬ 273 00:14:27,981 --> 00:14:30,701 ‫- أشعر بالرضا حيال هذا حتى الآن.‬ ‫- أنا أيضًا.‬ 274 00:14:30,781 --> 00:14:34,181 ‫أود معرفة موقع "ميتشل"، ‬ ‫على مستوى استراتيجي أكثر.‬ 275 00:14:34,261 --> 00:14:37,341 ‫"سيركل"، رسالة، "كوني الرجل الجديد هنا،‬ 276 00:14:37,421 --> 00:14:38,501 ‫هل لديك أي نصيحة؟‬ 277 00:14:38,581 --> 00:14:42,141 ‫"أي شخص تنصحني بالتعرف إليه تحديدًا؟"‬ 278 00:14:42,221 --> 00:14:45,021 ‫يا رجل، بدأنا في أمور اللعبة.‬ 279 00:14:45,101 --> 00:14:46,901 ‫أشعر أنني شخص فظيع،‬ 280 00:14:46,981 --> 00:14:50,461 ‫كفتاة صغيرة تتحدث عن الناس دون علمهم،‬ 281 00:14:50,541 --> 00:14:52,821 ‫وأنا أكره ذلك، لكنها لعبة، لذا…‬ 282 00:14:53,461 --> 00:14:56,821 ‫"ميتش"، ماذا حدث للنزاهة والوحدة؟‬ 283 00:14:56,901 --> 00:14:58,421 ‫هل تركت هذا في النادي الرياضي؟‬ 284 00:14:58,941 --> 00:15:00,581 ‫لنجب.‬ 285 00:15:00,661 --> 00:15:05,021 ‫رسالة، "أنا معجب حقًا ‬ ‫بـ(كات) و(تريفور)، وأثق بهما."‬ 286 00:15:05,101 --> 00:15:07,621 ‫"لا أعلم إن كنت أثق ‬ ‫بالضرورة بـ(ريفر) و(كورتني)‬ 287 00:15:07,701 --> 00:15:10,621 ‫لأن عند الضرورة سيدعمان بعضهما،‬ 288 00:15:10,701 --> 00:15:11,781 ‫لكن هل سيدعماننا؟"‬ 289 00:15:11,861 --> 00:15:15,581 ‫رائع! هذا مثير للاهتمام.‬ 290 00:15:15,661 --> 00:15:19,101 ‫قدرت ذلك حقًا حين كنت الشاب الجديد،‬ 291 00:15:19,181 --> 00:15:20,861 ‫وتمكنت "إميلي" من فعل ذلك لي،‬ 292 00:15:20,941 --> 00:15:24,661 ‫فقط كن صريحًا، وقل، "هذا ما يجري.‬ 293 00:15:24,741 --> 00:15:27,661 ‫انتبه فقط، فليس الجميع كما يدعون."‬ 294 00:15:28,661 --> 00:15:30,981 ‫"(جون). يسرني سماع هذا يا (ميتشل).‬ 295 00:15:31,061 --> 00:15:33,461 ‫كان لديّ (تريفور) في فريق المسابقات،‬ 296 00:15:33,541 --> 00:15:36,861 ‫ويبدو أنه شاب قوي وأب محب.‬ 297 00:15:36,941 --> 00:15:39,461 ‫أتطلع إلى التحدث مع (كات).‬ 298 00:15:39,981 --> 00:15:42,181 ‫يبدو أنها فتاة ذكية جدًا."‬ 299 00:15:45,781 --> 00:15:49,301 ‫نعم. على الرحب والسعة يا "كات" و"تريفور".‬ 300 00:15:49,941 --> 00:15:52,461 ‫"سيركل"، رسالة، "سُررت بالتحدث إليك.‬ 301 00:15:52,541 --> 00:15:54,141 ‫أنت شاب ذكي،‬ 302 00:15:54,221 --> 00:15:57,541 ‫وأنا أقدر النصيحة والترحيب الحار.‬ ‫سنتكلم قريبًا.‬ 303 00:15:57,621 --> 00:15:59,301 ‫تحياتي." أرسلي.‬ 304 00:16:00,221 --> 00:16:01,501 ‫تحياتي يا "جون".‬ 305 00:16:01,581 --> 00:16:06,541 ‫كان من الرائع ‬ ‫التحدث معك أيضًا يا أخي. استمتعت بذلك.‬ 306 00:16:06,621 --> 00:16:08,101 ‫أراهن أنك استمتعت يا "ميتش".‬ 307 00:16:08,181 --> 00:16:11,781 ‫لن تنس أبدًا أول محادثة ‬ ‫بين شخصين متنكرين كوسيط روحي.‬ 308 00:16:15,461 --> 00:16:18,261 ‫مع اقتراب فترة الظهيرة في يوم الديمقراطية،‬ 309 00:16:18,341 --> 00:16:20,381 ‫أصبح اللاعبون سياسيين.‬ 310 00:16:20,901 --> 00:16:24,421 ‫- "كورتني" يحدد أسماء.‬ ‫- حان وقت رحيلك يا "كات".‬ 311 00:16:24,501 --> 00:16:25,581 ‫انصرفي.‬ 312 00:16:26,261 --> 00:16:29,301 ‫تقرأ "كات" ‬ ‫كتاب الطهي "كيف تخدم حقيقة (تكسان)"،‬ 313 00:16:30,381 --> 00:16:32,861 ‫ولدى "ذا سيركل" إنذرًا جديدًا مخيفًا.‬ 314 00:16:34,381 --> 00:16:36,621 ‫- يا إلهي.‬ ‫- تبًا. اللعنة!‬ 315 00:16:36,701 --> 00:16:38,901 ‫- عليّ إرتداء ملابس أمريكية.‬ ‫- بحقك.‬ 316 00:16:39,581 --> 00:16:41,101 ‫يا إلهي.‬ 317 00:16:45,141 --> 00:16:46,421 ‫سيدي، نعم يا سيدي.‬ 318 00:16:47,701 --> 00:16:51,061 ‫يمكنكم الجلوس. أظن أن هذا أقرب للكنيسة.‬ 319 00:16:51,141 --> 00:16:53,541 ‫أظن أننا لم نعد مضطرين إلى الانتباه‬ 320 00:16:53,621 --> 00:16:55,541 ‫لأن الموسيقى توقفت.‬ 321 00:16:56,141 --> 00:16:58,021 ‫لا، لكن من الأفضل أن تنتبهوا‬ 322 00:16:58,101 --> 00:17:01,021 ‫لأن "ذا سيركل" ‬ ‫لديها لعبة ديمقراطية ممتعة لكم.‬ 323 00:17:01,101 --> 00:17:03,261 ‫كل لاعب سيصمم ملصقًا لحملة‬ 324 00:17:03,341 --> 00:17:06,181 ‫- للاعب آخر في "ذا سيركل". ‬ ‫- عجبًا.‬ 325 00:17:06,261 --> 00:17:08,140 ‫لا يمكنني الرسم جيدًا.‬ 326 00:17:08,620 --> 00:17:11,620 ‫على هذا الملصق،‬ ‫عليهم ابتكار صورة لهذا اللاعب‬ 327 00:17:11,701 --> 00:17:15,100 ‫مع شعار يليق بحملته للفوز بـ"ذا سيركل".‬ 328 00:17:15,620 --> 00:17:17,380 ‫السياسية طاغية اليوم.‬ 329 00:17:17,461 --> 00:17:19,701 ‫ثم، للإثارة السياسية القصوى،‬ 330 00:17:19,781 --> 00:17:22,501 ‫ستُحمل بشكل مجهول إلى "ذا سيركل".‬ 331 00:17:24,301 --> 00:17:29,061 ‫الجميع يتجرأون حين تُوجد ألعاب مجهولة.‬ 332 00:17:29,141 --> 00:17:31,341 ‫أتمنى لو لم أستخدم كل ما لديّ من بريق.‬ 333 00:17:31,421 --> 00:17:32,861 ‫لا بأس يا "ريفر". سنساعدك،‬ 334 00:17:32,941 --> 00:17:35,061 ‫لأن "ذا سيركل" أتت بشحنة.‬ 335 00:17:35,141 --> 00:17:36,421 ‫- هيا بنا.‬ ‫- هيا بنا يا عزيزتي.‬ 336 00:17:36,501 --> 00:17:38,901 ‫أحب الفنون والحرف.‬ 337 00:17:40,221 --> 00:17:41,941 ‫هذا رائع.‬ 338 00:17:42,021 --> 00:17:43,541 ‫يا إلهي، حامل؟‬ 339 00:17:45,261 --> 00:17:47,701 ‫سنرتدي هذه الآن.‬ 340 00:17:47,781 --> 00:17:50,381 ‫هذا يجعلني ‬ ‫أشعر بأنني إيطالية وأنا أحمل واحدة منها.‬ 341 00:17:50,461 --> 00:17:53,621 ‫حصلت على فراشي الطلاء. إنها ناعمة.‬ 342 00:17:54,301 --> 00:17:55,581 ‫أنا متحمس لذلك.‬ 343 00:17:56,341 --> 00:17:59,901 ‫اختارت "ذا سيركل"‬ ‫من سيبتكر ملصقًا مجهولًا لمن.‬ 344 00:17:59,981 --> 00:18:03,141 ‫"جون". أنا سعيد جدًا. ‬ ‫إنها 100 بالمئة عن الحب.‬ 345 00:18:03,221 --> 00:18:05,981 ‫أظن أن هذا سيُشعر "ميتشل" بالرضا. تعرف؟‬ 346 00:18:06,061 --> 00:18:08,501 ‫نحن نحبه، رغم أننا لا نحبه حقًا.‬ 347 00:18:08,581 --> 00:18:10,901 ‫- صحيح.‬ ‫- (السياسة)، يا رفاق. هل أنا محقة؟‬ 348 00:18:10,981 --> 00:18:13,101 ‫هيا بنا! أحب "كات".‬ 349 00:18:13,181 --> 00:18:15,861 ‫سنسحق هذا يا عزيزتي.‬ 350 00:18:15,941 --> 00:18:19,981 ‫"كورتني"، ممتاز. أعرف تمامًا ما أريد فعله.‬ 351 00:18:20,061 --> 00:18:21,101 ‫لفتاتي "كلوي".‬ 352 00:18:21,181 --> 00:18:24,981 ‫سيكون هذا جميلًا، حلوًا ومجاملًا.‬ 353 00:18:25,061 --> 00:18:26,581 ‫يمكنني رسم لوحتي لـ"تريفور"،‬ 354 00:18:26,661 --> 00:18:31,301 ‫ثم أدمج اللون الأحمر ‬ ‫في صورتي حتى يعرف أنه أنا.‬ 355 00:18:31,381 --> 00:18:35,341 ‫"ريفر"! حسنًا. يعجبني ذلك. يمكنني فعلها.‬ 356 00:18:35,421 --> 00:18:38,381 ‫حسنًا يا رفاق. حان وقت العمل السياسي.‬ 357 00:18:38,461 --> 00:18:42,221 ‫"لديك الآن 30 دقيقة لتبتكر ملصق حملتك."‬ 358 00:18:42,301 --> 00:18:44,821 ‫- حان الوقت لأبدأ العمل.‬ ‫- أحب هذا.‬ 359 00:18:46,381 --> 00:18:47,821 ‫يعجبني صوته.‬ 360 00:18:50,381 --> 00:18:54,221 ‫العنق، الجسد، الشعر الكبير.‬ 361 00:18:55,581 --> 00:18:58,101 ‫يا إلهي. تستحق "كلوي" ذلك.‬ 362 00:18:58,181 --> 00:19:03,501 ‫"إميلي"، إن كنت تشاهدين هذا،‬ ‫كهذا تضعين بها كريم الأساس يا عزيزتي.‬ 363 00:19:05,141 --> 00:19:07,341 ‫ستكون هذه طريقة جيدة لوضع إستراتيجية‬ 364 00:19:07,421 --> 00:19:09,701 ‫يُحتمل أن تضعني في الجانب الجيد لـ"كورتني".‬ 365 00:19:09,781 --> 00:19:13,181 ‫سيرى "كورتني" هذه، ‬ ‫سيقول، "(كات) فعلت هذه بالتأكيد."‬ 366 00:19:13,261 --> 00:19:16,061 ‫سأرمي بعض الأشياء التي تعلمه أنها أنا.‬ 367 00:19:16,141 --> 00:19:18,661 ‫ربما نجمة ذهبية بجانب اسمه أو ما شابه؟‬ 368 00:19:18,741 --> 00:19:19,661 ‫نعم.‬ 369 00:19:19,741 --> 00:19:23,341 ‫- الأمر أشبه بالجراحة. مبضع.‬ ‫- نعم، وكأنني ممرضتك.‬ 370 00:19:23,421 --> 00:19:25,141 ‫أكره التملق،‬ 371 00:19:25,221 --> 00:19:28,981 ‫لكن يجب أن أفعل ‬ ‫ما عليّ فعله للحصول على ذلك المال.‬ 372 00:19:29,661 --> 00:19:31,061 ‫أعلم أن هذا صحيح.‬ 373 00:19:32,901 --> 00:19:33,781 ‫"سيركل"‬ 374 00:19:33,861 --> 00:19:36,101 ‫لا! "سيريكل."‬ 375 00:19:38,741 --> 00:19:40,861 ‫خمن؟ ستصبح هذه شجرة عيد ميلاد.‬ 376 00:19:40,941 --> 00:19:43,661 ‫أنا سعيدة جدًا لأن هذا في وضع مجهول‬ 377 00:19:43,741 --> 00:19:47,421 ‫أريد أن يظن الناس أن "تريفور" مشبوه.‬ 378 00:19:47,501 --> 00:19:48,701 ‫ما رأيك؟‬ 379 00:19:48,781 --> 00:19:49,821 ‫إنه جيد جدًا.‬ 380 00:19:49,901 --> 00:19:52,981 ‫نعم. لا أظن أن الأنماط الفنية مختلفة.‬ 381 00:19:53,061 --> 00:19:55,621 ‫سيعلمون جميعًا أن هذا هو "ريفر" بالمناسبة.‬ 382 00:19:55,701 --> 00:19:57,981 ‫إنه يحب حياة المثلية خاصته.‬ 383 00:19:58,061 --> 00:20:00,861 ‫هذا أفضل من نصف الأشياء السيئة‬ ‫التي صنعتها في الثانوية، صدق هذا.‬ 384 00:20:00,941 --> 00:20:02,661 ‫فاجأت نفسي.‬ 385 00:20:02,741 --> 00:20:05,701 ‫أشعر أنه كان ‬ ‫عليّ الذهاب إلى الجامعة لدراسة الفن.‬ 386 00:20:07,581 --> 00:20:08,701 ‫ها نحن أولاء.‬ 387 00:20:08,781 --> 00:20:09,781 ‫هذا رائع.‬ 388 00:20:10,381 --> 00:20:12,021 ‫سأنتهي في الوقت المناسب.‬ 389 00:20:13,901 --> 00:20:16,101 ‫"أيها اللاعبون، انتهى وقتكم." ‬ ‫حسنًا، انتهيت،‬ 390 00:20:16,181 --> 00:20:18,981 ‫وأنا سعيد، وآمل أن يحبها "جون".‬ 391 00:20:19,061 --> 00:20:21,021 ‫شكرًا يا سيدتي.‬ 392 00:20:21,101 --> 00:20:23,741 ‫سيحبني "تريفور" بالتأكيد بعد هذه.‬ 393 00:20:23,821 --> 00:20:25,101 ‫ها هي.‬ 394 00:20:26,101 --> 00:20:27,141 ‫مدهش.‬ 395 00:20:27,221 --> 00:20:30,221 ‫أظنه يمنحني البهجة.‬ 396 00:20:30,301 --> 00:20:31,901 ‫ليصعد الجميع!‬ 397 00:20:31,981 --> 00:20:34,621 ‫فريق "كات". سيدي، نعم يا سيدي.‬ 398 00:20:34,701 --> 00:20:35,981 ‫اهدأ أيها الجندي.‬ 399 00:20:36,061 --> 00:20:38,301 ‫على اللاعبين أن يلتقطوا صورة لملصقاتهم‬ 400 00:20:38,381 --> 00:20:39,981 ‫ليحمّلوها لجمهورهم المحب.‬ 401 00:20:40,061 --> 00:20:41,821 ‫يا للهول!‬ 402 00:20:42,621 --> 00:20:45,101 ‫هذا رائع.‬ 403 00:20:45,181 --> 00:20:48,021 ‫والآن حان وقت العرض الكبير للملصقات،‬ 404 00:20:48,101 --> 00:20:50,581 ‫وليعطني أحدًا الفشار من فضلكم.‬ 405 00:20:50,661 --> 00:20:52,341 ‫لحظة الحقيقة.‬ 406 00:20:52,421 --> 00:20:54,621 ‫"سيركل"، افتحي الصورة الأولى.‬ 407 00:20:55,221 --> 00:20:58,661 ‫الأول في الحملة، ملصق "جون" رسمه "ريفر".‬ 408 00:20:58,741 --> 00:21:00,701 ‫ملصقي أولًا. حسنًا.‬ 409 00:21:00,781 --> 00:21:01,901 ‫هذا رائع.‬ 410 00:21:01,981 --> 00:21:03,741 ‫- هذا لطيف جدًا.‬ ‫- أحب هذا.‬ 411 00:21:03,821 --> 00:21:05,301 ‫"(سيركل سانتا) أحتاجك."‬ 412 00:21:05,381 --> 00:21:07,901 ‫"حب روحي" بقلب قوس قزح.‬ 413 00:21:07,981 --> 00:21:09,541 ‫"صوتوا لـ(جون)."‬ 414 00:21:10,741 --> 00:21:11,781 ‫هذا جيد جدًا‬ 415 00:21:11,861 --> 00:21:12,861 ‫هذا يلائم "ريفر".‬ 416 00:21:12,941 --> 00:21:15,301 ‫"ريفر". ‬ ‫فقط استنادًا إلى الرمز التعبيري للقلب.‬ 417 00:21:15,381 --> 00:21:18,621 ‫أظن أن الجميع سيقدرون ذلك. ‬ ‫إنه يتمتع بشعور رائع.‬ 418 00:21:18,701 --> 00:21:21,821 ‫يعجبني ما فعلوه ‬ ‫مع الشجرة هو حرف "آي". هذا رائع.‬ 419 00:21:21,901 --> 00:21:26,261 ‫ليس حرف "آي". إنه في منتصف حرف‬ ‫"آر" و"سي". إنها "سيريكل".‬ 420 00:21:26,341 --> 00:21:31,221 ‫حسنًا، أول ملصق جميل. يا إلهي.‬ ‫آمل أنني لست الوحيد اللئيمة هنا.‬ 421 00:21:31,941 --> 00:21:35,221 ‫التالي، ‬ ‫سنرى إن كان يندمج الحب بالسياسة‬ 422 00:21:35,301 --> 00:21:39,141 ‫لأنه ملصق "تريفور"‬ ‫ رُسم بواسطة حبيبة "سيركل" خاصته "كلوي".‬ 423 00:21:39,221 --> 00:21:40,261 ‫إنها لي.‬ 424 00:21:41,141 --> 00:21:43,621 ‫"يحتاج الجميع إلى عناق."‬ 425 00:21:43,701 --> 00:21:44,901 ‫- إنه ظريف جدًا.‬ ‫- إنه ظريف.‬ 426 00:21:44,981 --> 00:21:47,181 ‫أظن أن الجميع سيعرف أنني رسمتها.‬ 427 00:21:47,261 --> 00:21:50,101 ‫"يحتاج الجميع إلى عناق" هذا قول بريطاني.‬ 428 00:21:50,181 --> 00:21:53,021 ‫آمل أن يعرف "تريفور" أنني فعلت ذلك.‬ 429 00:21:53,101 --> 00:21:55,301 ‫أشعر أن "كلوي" كانت لتفعل هذا.‬ 430 00:21:55,381 --> 00:21:57,101 ‫فلنرالملصق التالي.‬ 431 00:21:57,181 --> 00:22:00,781 ‫حسنًا يا "كلوي"، ‬ ‫ها هو ملصق "كات" لـ"ميتشل".‬ 432 00:22:01,901 --> 00:22:03,461 ‫هذا نحن.‬ 433 00:22:04,821 --> 00:22:06,141 ‫"صادقة، مخلصة، أصيلة."‬ 434 00:22:06,221 --> 00:22:07,101 ‫"جديرة بالثقة."‬ 435 00:22:07,181 --> 00:22:08,061 ‫"نقية القلب."‬ 436 00:22:08,141 --> 00:22:09,941 ‫إنها ليست أي من هذه الأشياء.‬ 437 00:22:10,021 --> 00:22:12,541 ‫لم أر الكثير من تلك الصفات.‬ 438 00:22:12,621 --> 00:22:14,701 ‫أشعر أن "كات" فعلت ذلك لنفسها.‬ 439 00:22:14,781 --> 00:22:16,701 ‫حتى عندما ‬ ‫يتعلق الأمر بهذه اللعبة وكيفية لعبي،‬ 440 00:22:16,781 --> 00:22:18,141 ‫كل هذه الأشياء هي أنا بالتأكيد.‬ 441 00:22:18,221 --> 00:22:21,741 ‫هذا لطيف جدًا. الجميع لطفاء جدًا.‬ ‫لا أستطيع التحمل. حسنًا.‬ 442 00:22:22,621 --> 00:22:25,501 ‫التالي هو ملصق حملة "كورتني" لـ"كات".‬ 443 00:22:25,581 --> 00:22:26,661 ‫هذه لي.‬ 444 00:22:26,741 --> 00:22:28,461 ‫عجبًا.‬ 445 00:22:29,061 --> 00:22:30,941 ‫"يمكنك الاعتماد عليّ…"‬ 446 00:22:31,021 --> 00:22:32,741 ‫…لأفاجئك."‬ 447 00:22:32,821 --> 00:22:34,501 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 448 00:22:34,581 --> 00:22:35,581 ‫لا أفهم.‬ 449 00:22:35,661 --> 00:22:37,821 ‫- بإمكان "كات" فعل ذلك.‬ ‫- نعم، أفكر ربما "كات".‬ 450 00:22:37,901 --> 00:22:39,021 ‫لا بد أن هذه "كات".‬ 451 00:22:39,101 --> 00:22:40,661 ‫أظن أن "كورتني" سيحب هذا.‬ 452 00:22:40,741 --> 00:22:43,061 ‫آمل لهذا أن يسمح له برؤيتي بشكل أفضل.‬ 453 00:22:43,141 --> 00:22:44,261 ‫إنه رائع.‬ 454 00:22:45,421 --> 00:22:46,581 ‫فات الأوان.‬ 455 00:22:46,661 --> 00:22:49,261 ‫أرأيت، المزيد من اللوحات اللطيفة.‬ 456 00:22:49,341 --> 00:22:52,421 ‫التالي هو ملصق "كلوي" الذي رسمه "كورتني".‬ 457 00:22:52,501 --> 00:22:54,421 ‫هل تعتبر لوحة إن لم تُوجد صور؟‬ 458 00:22:54,501 --> 00:22:56,861 ‫نعم! هذه لي.‬ 459 00:22:56,941 --> 00:22:58,941 ‫تبدو بسيطة جدًا.‬ 460 00:22:59,781 --> 00:23:01,101 ‫هذا ملصق ممل جدًا.‬ 461 00:23:01,181 --> 00:23:03,541 ‫أحدهم لم يبذل جهدًا كبيرًا في هذا.‬ 462 00:23:03,621 --> 00:23:06,941 ‫كنت أتوقع صورة لي‬ 463 00:23:07,021 --> 00:23:09,781 ‫مع تاج على رأسي مع ثديين هائلين.‬ 464 00:23:09,861 --> 00:23:12,661 ‫تحصل على تقييم "إي" للجهد يا عزيزي.‬ 465 00:23:12,741 --> 00:23:14,261 ‫مهلًا يا أختي لا أستطيع الرسم.‬ 466 00:23:15,021 --> 00:23:17,941 ‫التالي، لدينا ملصق "ميتشل" ‬ ‫من الوسيط الروحاني "جون".‬ 467 00:23:18,541 --> 00:23:19,781 ‫انظر إلى ملصقنا.‬ 468 00:23:21,101 --> 00:23:22,501 ‫أظن أنه ممتع.‬ 469 00:23:22,581 --> 00:23:26,221 ‫أظن أن هذا كان "جون" بأجواء "سانتا" خاصته،‬ 470 00:23:26,301 --> 00:23:27,661 ‫وأظن أنه أتقنها.‬ 471 00:23:27,741 --> 00:23:31,181 ‫"قائمة اللطفاء. 1، (ميتشل). 2، (تيري)."‬ 472 00:23:31,261 --> 00:23:36,541 ‫حتى أعلى من زوجه "تيري"؟‬ ‫حركة جريئة يا "جون"، لكنني أقدرها.‬ 473 00:23:38,381 --> 00:23:40,261 ‫هذا جميل.‬ 474 00:23:40,341 --> 00:23:42,101 ‫يعجبني تناثر الدم أيضًا.‬ 475 00:23:42,181 --> 00:23:45,061 ‫الجميع يتصرفون بلطف حتى الآن.‬ 476 00:23:45,141 --> 00:23:46,821 ‫"مجعد وماكر ‬ ‫(أنا أدعمك)"‬ 477 00:23:46,901 --> 00:23:50,981 ‫كان عليك قول ذلك يا "كورتني".عند إشارته، ‬ ‫إنه ملصق "ريفر" بواسطة "تريفور".‬ 478 00:23:51,061 --> 00:23:52,501 ‫إنه لئيم جدًا.‬ 479 00:23:53,101 --> 00:23:54,821 ‫"مجعد وماكر."‬ 480 00:23:57,541 --> 00:23:59,701 ‫عجبًا.‬ 481 00:23:59,781 --> 00:24:02,701 ‫- "(أنا أدعمك)."‬ ‫- ألا تظن أن هذا مشبوه؟‬ 482 00:24:02,781 --> 00:24:03,701 ‫- إنه كذلك.‬ ‫- ماكر؟‬ 483 00:24:03,781 --> 00:24:05,181 ‫هل يهاجمونه؟‬ 484 00:24:05,261 --> 00:24:08,061 ‫الجميع كان لطيفًا وظريفًا، لكن هذا هجوم.‬ 485 00:24:08,141 --> 00:24:09,461 ‫مشبوه.‬ 486 00:24:09,541 --> 00:24:11,701 ‫- لا أريد أن أُدعى ماكرًا.‬ ‫- لا.‬ 487 00:24:11,781 --> 00:24:17,261 ‫أحدهم يستهدفني.‬ ‫إما "ميتشل" أو "كات" أو "تريفور".‬ 488 00:24:17,341 --> 00:24:19,901 ‫لم أرد أن يكون الأمر هكذا، لئيم جدًا.‬ 489 00:24:19,981 --> 00:24:23,461 ‫أردت أن أخبره فحسب، "أظن أنك ماكر."‬ 490 00:24:23,541 --> 00:24:26,541 ‫ستخرج نفسك من اللعبة، لذا…‬ 491 00:24:26,621 --> 00:24:28,821 ‫مشبوه.‬ 492 00:24:28,901 --> 00:24:31,821 ‫أنتم تحاولون مراقبة "ريفر"، ‬ ‫لكن المراقبة كلها على الآنسة "كات".‬ 493 00:24:33,421 --> 00:24:35,301 ‫أحدهم لا يحبني.‬ 494 00:24:36,061 --> 00:24:39,501 ‫لا أريد رؤيتك بعد الآن. ابتعد عن الشاشة.‬ 495 00:24:41,261 --> 00:24:43,781 ‫أشعر وكأنني ساقطة.‬ 496 00:24:47,541 --> 00:24:51,621 ‫بعد الإبداع والتشهير ‬ ‫في تحدي الملصقات السياسية،‬ 497 00:24:51,701 --> 00:24:54,621 ‫بعض اللاعبين لديهم استجواب جدي.‬ 498 00:24:55,701 --> 00:24:57,621 ‫هذا يبدو كرمي الكرات بالنسبة لي.‬ 499 00:24:59,421 --> 00:25:02,181 ‫وبعد رسم أكثر صورة مشبوهة لليوم،‬ 500 00:25:02,261 --> 00:25:04,941 ‫يريد "تريفور" أن يستعيد أجواء الطمأنينة‬ 501 00:25:05,021 --> 00:25:08,341 ‫بالتواصل ‬ ‫مع المبتدئ والشخص الطيب المزيف "جون".‬ 502 00:25:08,461 --> 00:25:10,821 ‫رسالة، "مرحبًا يا (جون)، كيف حالك يا رجل؟‬ 503 00:25:10,901 --> 00:25:13,221 ‫أخبرني، كم عمر أولادك الـ3؟"‬ 504 00:25:13,301 --> 00:25:16,541 ‫"أحب تلقي النصائح ‬ ‫والتحدث مع الوالدين الآخرين، خاصة الآباء."‬ 505 00:25:16,621 --> 00:25:17,741 ‫ممتاز. ها نحن أولاء.‬ 506 00:25:17,821 --> 00:25:21,581 ‫أريد أن يعرف "جون" ‬ ‫أن يُوجد أحد هنا يمكنه التواصل معه حقًا،‬ 507 00:25:21,661 --> 00:25:24,501 ‫ولديه رابط لن يجده مع أي أحد آخر.‬ 508 00:25:24,581 --> 00:25:25,701 ‫ربما علينا أن نقول،‬ 509 00:25:25,781 --> 00:25:28,541 ‫"في الواقع، أصبحت جد لأول مرة."‬ 510 00:25:28,621 --> 00:25:30,781 ‫نعم. لذا دعينا نقول…‬ 511 00:25:30,861 --> 00:25:34,141 ‫"سيركل"، رسالة،‬ ‫"ابني الأكبر هو (بن). عمره 34 عامًا.‬ 512 00:25:34,221 --> 00:25:38,061 ‫ابنتي (ميشيل) عمرها 30 عامًا.‬ ‫ابني الأصغر (روبرت) عمره 27 عامًا.‬ 513 00:25:38,141 --> 00:25:40,061 ‫في مارس، دخلت حياة الجدود‬ 514 00:25:40,141 --> 00:25:43,101 ‫حين رزق (بين) ‬ ‫وزوجته بفتاة جميلة اسمها (شارلوت)."‬ 515 00:25:45,181 --> 00:25:46,581 ‫"…اسمها (شارلوت)."‬ 516 00:25:46,661 --> 00:25:49,261 ‫رسالة، "يا للروعة يا (جون). تهانينا.‬ 517 00:25:49,341 --> 00:25:52,821 ‫أراهن أن كون المرء جدًّا يشعر بنفس فرحة‬ 518 00:25:52,901 --> 00:25:55,981 ‫أن يكون لك ابن آخر." أرسلي.‬ 519 00:25:57,061 --> 00:25:58,741 ‫- إنه لطيف جدًا.‬ ‫- نعم.‬ 520 00:25:58,821 --> 00:26:02,341 ‫رسالة، "(جون)، ‬ ‫أنت كل ما تحتاج إليه (ذا سيركل).‬ 521 00:26:02,421 --> 00:26:06,381 ‫أولادك ‬ ‫محظوظون جدًا بوجودك ونحن محظوظون أيضًا."‬ 522 00:26:06,461 --> 00:26:09,061 ‫- "("جون" أب سيركل)."‬ ‫- هذا لطيف.‬ 523 00:26:09,141 --> 00:26:13,741 ‫أشعر بالسوء لكوني ‬ ‫مثل هذا النوع من المزيفين.‬ 524 00:26:14,941 --> 00:26:17,701 ‫كذبت بشأن من كنته في آخر 9 أيام.‬ 525 00:26:17,781 --> 00:26:19,061 ‫والآن تقولين، "الأمر سيئ"؟‬ 526 00:26:19,141 --> 00:26:23,861 ‫لكن الأمر مختلف، ‬ ‫لأنني أظن أن الناس سيحزنون جدًا‬ 527 00:26:23,941 --> 00:26:26,421 ‫- لمعرفة أن "جون" ليس حقيقًا.‬ ‫- نعم.‬ 528 00:26:27,661 --> 00:26:28,981 ‫أهلًا بك في الجانب المظلم.‬ 529 00:26:29,061 --> 00:26:30,261 ‫أعرف.‬ 530 00:26:32,421 --> 00:26:34,061 ‫لنترك "دارث جون" هنا‬ 531 00:26:34,141 --> 00:26:38,421 ‫ونتفقد بعض الشقق غير البعيدة.‬ 532 00:26:38,501 --> 00:26:40,461 ‫"ميتش" يمثل قوة في المطبخ.‬ 533 00:26:40,541 --> 00:26:42,741 ‫ونحن نطهو.‬ 534 00:26:43,741 --> 00:26:46,221 ‫"ريفر" يمرر الكره من خلاله.‬ 535 00:26:47,621 --> 00:26:50,341 ‫وإمبراطورية "ذا سيركل" على وشك ضرب "كات".‬ 536 00:26:51,861 --> 00:26:53,021 ‫تبًا.‬ 537 00:26:55,021 --> 00:26:55,941 ‫"سيركل".‬ 538 00:27:08,301 --> 00:27:10,181 ‫"إنذار!"‬ 539 00:27:11,381 --> 00:27:12,461 ‫ها نحن أولاء.‬ 540 00:27:13,101 --> 00:27:14,341 ‫لم أتوقع هذا.‬ 541 00:27:14,421 --> 00:27:19,661 ‫"أيها اللاعبون، لديكم الآن الفرصة‬ ‫القصوى لممارسة حقوقكم الديمقراطية."‬ 542 00:27:19,741 --> 00:27:20,661 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 543 00:27:20,741 --> 00:27:22,381 ‫لا أحب ممارسة الرياضة.‬ 544 00:27:24,181 --> 00:27:25,021 ‫أوه، هذا.‬ 545 00:27:25,101 --> 00:27:27,221 ‫"يجب الآن أن تقيّموا بعضكم."‬ 546 00:27:29,661 --> 00:27:30,821 ‫كنت أعرف ذلك.‬ 547 00:27:30,901 --> 00:27:32,701 ‫لكن من هو الضحية؟ يُوجد دائمًا ضحية.‬ 548 00:27:32,781 --> 00:27:35,101 ‫هذا أمر ديموقراطي أيضًا.‬ 549 00:27:35,181 --> 00:27:37,861 ‫ها نحن أولاء. التقييمات.‬ 550 00:27:37,941 --> 00:27:41,621 ‫"كلاعب جديد، يمكن لـ(جون)‬ ‫أن يقيم الآخرين، لكن لا يمكن تقييمه."‬ 551 00:27:41,701 --> 00:27:44,661 ‫نعم. هذه أخبار رائعة.‬ 552 00:27:44,741 --> 00:27:47,301 ‫"جون" يحصل على كل الامتيازات.‬ ‫"سانتا" اللعين.‬ 553 00:27:48,261 --> 00:27:51,461 ‫"أفضل لاعبين سيصبحان مؤثرين."‬ 554 00:27:51,541 --> 00:27:53,821 ‫بالنسبة لي، هل أريد أن أصبح مؤثرة الآن؟‬ 555 00:27:53,901 --> 00:27:57,621 ‫كنت في المركز الثاني. ‬ ‫هل سأكون مستهدفة أكثر؟‬ 556 00:27:57,701 --> 00:28:00,061 ‫هذا سيكون تخمين أي شخص.‬ 557 00:28:00,141 --> 00:28:02,661 ‫يجب على آل "كارداشيان" أن يكونوا المؤثرين.‬ 558 00:28:02,741 --> 00:28:05,581 ‫"سيركل"، خذيني إلى تقييماتي.‬ 559 00:28:10,661 --> 00:28:11,501 ‫حسنًا، الأول.‬ 560 00:28:11,581 --> 00:28:13,461 ‫أظن أن علينا اختيار أحد‬ 561 00:28:13,541 --> 00:28:16,101 ‫نشعر أنه يمكنه دعمنا حتى نهاية اللعبة،‬ 562 00:28:16,181 --> 00:28:20,541 ‫وحتى الآن أفضل دليل ‬ ‫على ذلك، برأيي، سيكون من "ريفر".‬ 563 00:28:20,621 --> 00:28:23,461 ‫لذا يا "سيركل"، ‬ ‫ضعي "ريفر" في المرتبة الأولى.‬ 564 00:28:25,141 --> 00:28:27,981 ‫في المرتبة الأولى، أود أن أضع "كلوي".‬ 565 00:28:28,061 --> 00:28:31,621 ‫هذا قرار تكتيكي ‬ ‫لأنني إن كنت سأصبح مؤثرة،‬ 566 00:28:31,701 --> 00:28:33,381 ‫فسأريد أن تكون "كلوي" مؤثرة.‬ 567 00:28:33,461 --> 00:28:36,581 ‫نحن قريبان، ويدعم كل منا الآخر.‬ 568 00:28:36,661 --> 00:28:39,221 ‫مشاعري تجاهه حقيقية.‬ 569 00:28:39,301 --> 00:28:42,661 ‫المشاعرموجودة بالتأكيد، ‬ ‫ولا يمكنني تجاهلها.‬ 570 00:28:43,181 --> 00:28:47,941 ‫لذا، لهذه الأسباب يا "سيركل"،‬ ‫أرجوك أن تضعي "تريفور" في المرتبة الأولى.‬ 571 00:28:49,981 --> 00:28:52,021 ‫رغم أن "كلوي" صديقتي،‬ 572 00:28:52,101 --> 00:28:55,861 ‫وأشعر أنني سأكون على رأس قائمتها،‬ 573 00:28:55,941 --> 00:28:58,461 ‫لكنني لا أعرف ‬ ‫إن كنت سأكون في المركز الأول.‬ 574 00:28:58,541 --> 00:29:04,141 ‫و… أظن أن "ميتشل" سينقذ "تريفور"‬ 575 00:29:04,221 --> 00:29:06,181 ‫إن أصبح مؤثرًا.‬ 576 00:29:06,261 --> 00:29:12,021 ‫لذا، لهذه الأسباب،‬ ‫سأقيّم "ميتشل" في المركز الأول.‬ 577 00:29:13,381 --> 00:29:16,661 ‫"سيركل"، أرجوك ضعي "كات" في المركز الأول.‬ 578 00:29:16,741 --> 00:29:19,101 ‫أخبرتني "كات" أنني اكتسبت ثقتها،‬ 579 00:29:19,181 --> 00:29:22,061 ‫وقلت لها أنها لديها ثقتي، وهي كبيرة.‬ 580 00:29:22,141 --> 00:29:24,501 ‫لا أقول ذلك إلا إن كنت أعنيه.‬ 581 00:29:24,581 --> 00:29:27,381 ‫لذا يا "كات"، أنا أضع ثقتي بك هنا.‬ 582 00:29:27,981 --> 00:29:29,581 ‫لا تخذليني.‬ 583 00:29:29,661 --> 00:29:31,101 ‫آمل أن تكوني مؤثرة،‬ 584 00:29:31,181 --> 00:29:34,781 ‫وآمل أن تكوني حقيقية، ويمكنني أن أثق بك.‬ 585 00:29:36,101 --> 00:29:39,461 ‫اخترت "كلوي" أن تكون في مرتبتي الثانية.‬ 586 00:29:41,181 --> 00:29:44,581 ‫إن لم أكن في منصب مؤثر،‬ 587 00:29:46,261 --> 00:29:50,141 ‫من خلال دفعها إلى هنا،‬ ‫فقد يساعد ذلك في لعبتي.‬ 588 00:29:50,221 --> 00:29:54,261 ‫اللاعب الذي أقيمه ‬ ‫في المركز الثالث هو شخص تحدثت إليه اليوم،‬ 589 00:29:54,341 --> 00:29:55,741 ‫وهو "تريفور".‬ 590 00:29:56,581 --> 00:29:58,301 ‫لدينا علاقة جيدة.‬ 591 00:29:59,701 --> 00:30:01,181 ‫هذا هو التقييم الصعب.‬ 592 00:30:01,261 --> 00:30:05,221 ‫أتعرف؟ لنفعل ذلك.‬ ‫لنضع "كات" في المركز الرابع.‬ 593 00:30:07,141 --> 00:30:08,341 ‫لذا الخامس.‬ 594 00:30:09,221 --> 00:30:11,421 ‫أظن أنه من الذكاء إنزال "ميتشل".‬ 595 00:30:11,501 --> 00:30:14,981 ‫"ميتشل"، نعلم، أنه ضد "كورتني" و"ريفر"،‬ 596 00:30:15,061 --> 00:30:18,461 ‫ويمكنني رؤية ‬ ‫"تريفور" و"كلوي" يقيمانه عاليًا.‬ 597 00:30:18,541 --> 00:30:20,461 ‫- "كات".‬ ‫- يمكنني رؤية "كات" تقيمه عاليًا.‬ 598 00:30:20,541 --> 00:30:24,261 ‫قد يكون مؤثرًا، وإن كان كذلك،‬ ‫فسيريد طرد "ريفر" أو"كورتني".‬ 599 00:30:24,341 --> 00:30:26,581 ‫لذا أظن أننا سنضع "ميتشل" إلى المركز الـ5.‬ 600 00:30:26,661 --> 00:30:28,541 ‫ممتاز. أوافق على ذلك.‬ 601 00:30:29,341 --> 00:30:34,701 ‫أظن حقًا أنه ‬ ‫لأسباب تكتيكية فقط، سيرتفع تقييم "ميتشل".‬ 602 00:30:34,781 --> 00:30:37,181 ‫لا أريده أن يكون مؤثرًا،‬ 603 00:30:37,261 --> 00:30:39,821 ‫وأشعر أن الآخرين سيقيمونه عاليًا.‬ 604 00:30:39,901 --> 00:30:43,421 ‫إذًا يا "سيركل"،‬ ‫أيمكنك وضع "ميتشل" في المركز الأخير؟‬ 605 00:30:45,581 --> 00:30:49,301 ‫أرجوك ضعي "كورتني" في المركز الأخير.‬ 606 00:30:49,901 --> 00:30:52,981 ‫"كورتني". أريد أن أحب الرجل.‬ 607 00:30:53,061 --> 00:30:55,141 ‫تلك الابتسامة معدية.‬ 608 00:30:55,221 --> 00:30:58,501 ‫إن وصل "كورتني" إلى منصب المؤثر،‬ 609 00:30:58,581 --> 00:31:02,821 ‫فهو بالتأكيد لن يطرد "ريفر"، ‬ ‫بالتأكيد لن يطرد "كلوي"،‬ 610 00:31:02,901 --> 00:31:06,981 ‫وهذا يتركني أنا ‬ ‫في موقف ضعيف جدًا للعودة إلى المنزل.‬ 611 00:31:07,061 --> 00:31:11,461 ‫لذا لهذا السبب،‬ ‫سأنزل "كورتني" إلى مركزي الأخير.‬ 612 00:31:12,301 --> 00:31:14,181 ‫لمركزي الأخير،‬ 613 00:31:14,261 --> 00:31:18,381 ‫بدأت "كات" التلاعب مع حلفائي.‬ 614 00:31:18,901 --> 00:31:20,301 ‫على الأقل حاولت ذلك.‬ 615 00:31:20,381 --> 00:31:22,861 ‫هذا قرار سهل. علينا اختيار "كات".‬ 616 00:31:24,781 --> 00:31:29,421 ‫"سيركل"، أرجوك قدمي تقييماتي.‬ 617 00:31:29,741 --> 00:31:30,901 ‫"اكتملت التقييمات!"‬ 618 00:31:30,981 --> 00:31:33,341 ‫وانتهى الأمر.‬ 619 00:31:35,981 --> 00:31:37,861 ‫"إنذار!"‬ 620 00:31:39,581 --> 00:31:42,101 ‫"انتهى يوم الديمقراطية."‬ 621 00:31:42,181 --> 00:31:44,621 ‫كمواطن في "ذا سيركل"، شعرت بالسلطة.‬ 622 00:31:44,701 --> 00:31:46,301 ‫الآن، أعطيني القوة.‬ 623 00:31:46,381 --> 00:31:48,061 ‫احتفظنا بأصواتنا.‬ 624 00:31:48,141 --> 00:31:53,701 ‫أعرف من يجب أن يكون رقم 1،‬ ‫السيد الرئيس، ورقم 2، السيد نائب الرئيس.‬ 625 00:31:54,661 --> 00:31:56,261 ‫ليبارك الرب "أمريكا".‬ 626 00:31:56,341 --> 00:31:58,341 ‫وليبارك الرب "ذا سيركل".‬ 627 00:32:00,221 --> 00:32:03,301 ‫وها هو "ميتش"،‬ ‫المرشح الوحيد الذي إذا تم انتخابه،‬ 628 00:32:03,381 --> 00:32:05,821 ‫سيصر على تمارين الضغط للجميع،‬ 629 00:32:06,461 --> 00:32:10,501 ‫والتي لا أظن ‬ ‫أنها قد جيدًا مع نصف "جون" الوسيط الروحي.‬ 630 00:32:10,581 --> 00:32:12,221 ‫يا رجل، أنا فقدت لياقتي.‬ 631 00:32:16,221 --> 00:32:19,141 ‫نعم. هذا هو طقسي المسائي.‬ 632 00:32:19,221 --> 00:32:20,061 ‫حسنًا.‬ 633 00:32:21,821 --> 00:32:25,541 ‫وطقس مسائي آخر هنا ينطلق في محادثة خاصة.‬ 634 00:32:25,621 --> 00:32:28,781 ‫هذا يظهر "تريفور" ‬ ‫وهو يتحدث إلى "كات" للحصول على المعلومات.‬ 635 00:32:29,301 --> 00:32:32,541 ‫رسالة. ‬ ‫"كيف حالك يا (كات)؟ ماذا ستفعلين الآن؟‬ 636 00:32:32,621 --> 00:32:34,421 ‫علامة استفهام". أرسلي.‬ 637 00:32:35,141 --> 00:32:38,461 ‫أظن أن "تريفور"يراسلني ‬ ‫الآن ليرى إن كان ترابطنا ما زال موجودًا،‬ 638 00:32:38,541 --> 00:32:40,101 ‫وإن كنا لا نزال داعمين لبعضنا البعض.‬ 639 00:32:40,181 --> 00:32:42,021 ‫رسالة. "كيف حالك يا عزيزي؟‬ 640 00:32:42,101 --> 00:32:44,941 ‫انتهيت للتو من طهي السمك والجمبري.‬ 641 00:32:45,021 --> 00:32:48,701 ‫أشعر بالتخمة من الأكل. ‬ ‫رمز تعبيري للضحك." أرسلي.‬ 642 00:32:48,781 --> 00:32:52,181 ‫السمك والجمبري؟ يا فتاة، أنا جائعة يا رجل.‬ 643 00:32:52,701 --> 00:32:55,981 ‫رسالة. "اللعنة، أحتاج أنا أيضًا ‬ ‫للقليل من الطبخ الجنوبي هذا. ‬ 644 00:32:56,061 --> 00:32:57,661 ‫أطمئن عليك فحسب.‬ 645 00:32:57,741 --> 00:33:01,461 ‫كيف تشعرين حتى الآن؟ ‬ ‫علامة استفهام". أرسلي.‬ 646 00:33:01,541 --> 00:33:05,941 ‫أنا فقط أحاول أن أرى ‬ ‫إن كانت "كات" ستقدم بأي معلومة.‬ 647 00:33:06,021 --> 00:33:08,461 ‫رسالة، "لن أكذب.‬ 648 00:33:08,541 --> 00:33:10,781 ‫هذه الأيام ‬ ‫القليلة الماضية كانت غريبة بالنسبة لي.‬ 649 00:33:10,861 --> 00:33:12,981 ‫شعرت فقط أن اللعبة لم أندمج فيها‬ 650 00:33:13,061 --> 00:33:16,621 ‫كما كان الحال بالنسبة ‬ ‫إلى الآخرين، لكنني أفضل حالًا بالتأكيد.‬ 651 00:33:16,701 --> 00:33:18,461 ‫شكرًا على تفكيرك بي." أرسلي.‬ 652 00:33:18,981 --> 00:33:22,061 ‫أحاول أن أرى، أما زلت معي؟‬ ‫أما زلت متصلًا بي أم لا؟‬ 653 00:33:22,861 --> 00:33:25,581 ‫رسالة، "لكن ماذا حدث لثقتك يا حبيبتي؟‬ 654 00:33:25,661 --> 00:33:29,461 ‫قُيمتي في المرتبة الثانية ‬ ‫في تقييمك الأول. لا تنسي ذلك."‬ 655 00:33:29,541 --> 00:33:30,541 ‫أرسلي.‬ 656 00:33:31,501 --> 00:33:34,181 ‫ما قاله لطيف جدًا، حقيقي جدًا.‬ 657 00:33:34,261 --> 00:33:37,501 ‫رسالة، "أنت الألطف.‬ ‫شكرًا جزيلًا. رمز تعبيري لقلب أحمر.‬ 658 00:33:37,581 --> 00:33:39,741 ‫شعرت أن كوني أنا ‬ ‫لن يوصلني إلى أكثر من ذلك.‬ 659 00:33:39,821 --> 00:33:43,981 ‫مع وجود كل الأدلة التي أُلقيت،‬ ‫أمسكت بنفسي وأنا أحاول التقصي،‬ 660 00:33:44,061 --> 00:33:47,021 ‫لكنني لم أستطع فهم الأمر."‬ 661 00:33:48,581 --> 00:33:52,741 ‫لذا أظن أنها تتحدث عن "كلوي" هنا.‬ 662 00:33:52,821 --> 00:33:55,861 ‫لكن نعم يا فتاة، إن تلعبي بالنار، فستُحرقي.‬ 663 00:33:55,941 --> 00:33:57,901 ‫لا تفعلي ذلك لأنك لا تعرفين حقًا‬ 664 00:33:57,981 --> 00:34:00,141 ‫من صديق من، ومن سيُساء إليه.‬ 665 00:34:00,221 --> 00:34:02,341 ‫متل، أنا شعرت بالسوء لذلك.‬ 666 00:34:04,461 --> 00:34:07,341 ‫الآن أشعر الآن أنها نادمة.‬ 667 00:34:07,421 --> 00:34:10,220 ‫رسالة، "في هذه المرحلة، أنا لا أهتم،‬ 668 00:34:10,901 --> 00:34:13,101 ‫وأستمتع بوقتي هنا.‬ 669 00:34:13,180 --> 00:34:15,421 ‫لا أشعر بالسذاجة. ‬ ‫هؤلاء الناس يلعبون هذه اللعبة،‬ 670 00:34:15,501 --> 00:34:17,541 ‫وهم مستعدون لفعل أي شيء للفوز."‬ 671 00:34:17,621 --> 00:34:22,541 ‫أحب "كات". أرأيت؟ لا يمكنني التعامل‬ ‫لأنني لا أريد رؤية "كات" تغادر الآن.‬ 672 00:34:23,781 --> 00:34:25,021 ‫يا لها من لعبة.‬ 673 00:34:25,101 --> 00:34:28,821 ‫رسالة، ‬ ‫"بالتأكيد أستطيع التصريح بذلك للجميع،‬ 674 00:34:28,901 --> 00:34:30,700 ‫التحدث إليك يبدو الأكثر طبيعية.‬ 675 00:34:30,781 --> 00:34:33,901 ‫هذه المحادثة مفتوحة دائمًا. ‬ ‫تواصل معي كلما استطعت.‬ 676 00:34:33,981 --> 00:34:36,260 ‫حتى المرة القادمة." أرسلي.‬ 677 00:34:37,941 --> 00:34:39,501 ‫قلب. رمز تعبيري لقلب.‬ 678 00:34:40,501 --> 00:34:42,781 ‫رسالة، "تعرفين أنني أدعمك،‬ 679 00:34:42,861 --> 00:34:46,260 ‫يسرني أنك تتحدثين معي بأريحية،‬ ‫وأشكرك على الاستماع أيضًا.‬ 680 00:34:46,341 --> 00:34:49,901 ‫في النهاية، إنها لعبة، ‬ ‫وأنت تعلمين أنك تبذلين قصارى جهدك.‬ 681 00:34:49,981 --> 00:34:51,901 ‫رمز تعبيري 100." أرسلي.‬ 682 00:34:51,981 --> 00:34:55,341 ‫كان ذلك سهلًا. كنا نتصرف بطبيعتنا فقط.‬ 683 00:34:55,421 --> 00:34:56,941 ‫نحن بخير. نحن على ما يرام.‬ 684 00:34:57,021 --> 00:34:59,981 ‫أظن أنه إن سيعود أحد ‬ ‫إلى المنزل الليلة، فسيكون أحد الأفاعي.‬ 685 00:35:00,061 --> 00:35:01,781 ‫لن يكون أنا بالتأكيد‬ 686 00:35:02,301 --> 00:35:05,581 ‫لأنه من المحال أن يكونا ‬ ‫"كورتني" و"ريفر" في منصب المؤثر.‬ 687 00:35:05,661 --> 00:35:06,621 ‫محال.‬ 688 00:35:08,861 --> 00:35:10,261 ‫إنه الليل في "ذا سيركل"،‬ 689 00:35:10,341 --> 00:35:13,501 ‫وقد حقق "ميتشل" ‬ ‫تقدمًا على مستوى "كيث ريتشاردز"‬ 690 00:35:13,581 --> 00:35:15,261 ‫في مسيرته في الغيتار.‬ 691 00:35:16,461 --> 00:35:17,821 ‫يُوجد وتر "سي".‬ 692 00:35:21,021 --> 00:35:23,541 ‫حوله. ها هو الوتر "دي".‬ 693 00:35:25,421 --> 00:35:27,141 ‫يا إلهي، أصبت بالقشعريرة.‬ 694 00:35:28,181 --> 00:35:31,021 ‫وبقدر ‬ ‫ما أود مشاهدة "كورتني" وهو يحل أحجية‬‫…‬ 695 00:35:32,581 --> 00:35:35,301 ‫"إنذار!". حسنًا.‬ 696 00:35:36,781 --> 00:35:39,341 ‫أكره حين يظهر هكذا.‬ 697 00:35:40,581 --> 00:35:43,701 ‫"وصلت نتائج التقييمات."‬ 698 00:35:43,781 --> 00:35:45,621 ‫هذه لحظة الحقيقة يا رجل.‬ 699 00:35:45,701 --> 00:35:46,981 ‫لنفعل هذا.‬ 700 00:35:48,501 --> 00:35:50,901 ‫من هو برأيك؟ آمل أن تكون "كات".‬ 701 00:35:51,541 --> 00:35:53,781 ‫من هو السادس؟ لا أعرف من هو السادس.‬ 702 00:35:53,861 --> 00:35:56,781 ‫يمكنني أن أكون في الأسفل. ‬ ‫لا أعرف ماذا يجري.‬ 703 00:35:57,341 --> 00:36:00,501 ‫لا أريد رؤية وجه "تريفور". ‬ ‫لا أريد رؤية وجهه.‬ 704 00:36:01,901 --> 00:36:04,421 ‫يا إلهي، لا يمكنني النظر. أنا خائفة.‬ 705 00:36:06,501 --> 00:36:10,701 ‫سأجن تمامًا إن كنت في المركز الأخير.‬ 706 00:36:12,821 --> 00:36:14,421 ‫هيا يا "سيركل". أخبرينا.‬ 707 00:36:21,861 --> 00:36:23,301 ‫أيها الأوغاد.‬ 708 00:36:23,901 --> 00:36:26,381 ‫أتساءل عن السبب.‬ 709 00:36:27,061 --> 00:36:28,181 ‫ماذا؟‬ 710 00:36:29,221 --> 00:36:31,061 ‫اخترتها في الأول.‬ 711 00:36:31,141 --> 00:36:32,461 ‫هذا ما تحصلين عليه.‬ 712 00:36:32,541 --> 00:36:35,981 ‫كنت تتلاعبين مع الأشخاص الخطأ!‬ 713 00:36:37,501 --> 00:36:38,581 ‫أشعر براحة كبيرة.‬ 714 00:36:38,661 --> 00:36:41,701 ‫- نزلت عدة مراكز.‬ ‫- نعم.‬ 715 00:36:41,781 --> 00:36:44,421 ‫انتقلت من 2 إلى 6. هذا جنون.‬ 716 00:36:47,261 --> 00:36:50,061 ‫توترت الأعصاب قليلًا.‬ 717 00:36:50,141 --> 00:36:51,581 ‫آمل ألا يكون "تريفور".‬ 718 00:36:53,221 --> 00:36:55,861 ‫أشعر بثقة كبيرة لسبب ما.‬ 719 00:36:59,501 --> 00:37:01,061 ‫لا تدعيه يكون أنا.‬ 720 00:37:08,941 --> 00:37:11,261 ‫يا إلهي!‬ 721 00:37:11,861 --> 00:37:13,661 ‫هل أنت جاد؟‬ 722 00:37:14,181 --> 00:37:15,181 ‫ماذا؟‬ 723 00:37:15,261 --> 00:37:21,141 ‫الاثنان اللذان أردتهما ‬ ‫في الأسفل هما في الأسفل حيث ينتميان.‬ 724 00:37:21,741 --> 00:37:26,181 ‫كيف نكون بهذا الانخفاض؟‬ ‫بصراحة، أنا مصدوم.‬ 725 00:37:28,581 --> 00:37:31,101 ‫من سيكون المركز الرابع؟‬ ‫محتمل أن يكون "تريفور".‬ 726 00:37:31,181 --> 00:37:33,021 ‫كان "تريفور" الرابع المرة السابقة.‬ 727 00:37:33,101 --> 00:37:36,341 ‫لن أكون مصدومة ‬ ‫لرؤية "تريفور" في المركز الرابع.‬ 728 00:37:47,101 --> 00:37:51,301 ‫هذا أنا. أنا واقعي. أنا في المركز الرابع.‬ 729 00:37:51,381 --> 00:37:52,581 ‫لا بأس.‬ 730 00:37:54,301 --> 00:37:58,301 ‫لم أكن أتوقع ‬ ‫أن يكون "كورتني" الرابع. هذا ليس جيدًا.‬ 731 00:37:59,221 --> 00:38:04,581 ‫من الواضح أن استراتيجيته ‬ ‫للخداع أفضل من استراتيجيتي، لكن…‬ 732 00:38:04,661 --> 00:38:07,541 ‫هذا لأنني ‬ ‫لا أملك استراتيجية للخداع بالمقابل.‬ 733 00:38:07,621 --> 00:38:11,141 ‫لكن هذا يعني أن "تريفور" ‬ ‫بالتأكيد في المراكز الثلاث الأولى.‬ 734 00:38:12,981 --> 00:38:13,861 ‫"الثالث".‬ 735 00:38:13,941 --> 00:38:16,221 ‫لا بد أنه ستكون "كلوي" أو "تريفور".‬ 736 00:38:16,301 --> 00:38:20,221 ‫آمل ألا أكون في المركز الثالث ‬ ‫وأحصل على المركز الأول مجددًا.‬ 737 00:38:20,301 --> 00:38:22,941 ‫أنا موافقة ‬ ‫إن كان "تريفور" الثالث، هل أنا كذلك؟‬ 738 00:38:23,021 --> 00:38:25,741 ‫لا أعرف.‬ ‫هذا يعني أن "ريفر" سيكون مؤثرًا.‬ 739 00:38:25,821 --> 00:38:28,141 ‫أريد أن أكون قادرًا على التأثير بنفسي.‬ 740 00:38:28,221 --> 00:38:29,941 ‫لا "جوكر"، لا شيء. أنا فقط.‬ 741 00:38:30,021 --> 00:38:33,581 ‫يا إلهي. عزيزتي.‬ 742 00:38:33,661 --> 00:38:35,781 ‫كن "تريفور". بحقك.‬ 743 00:38:50,101 --> 00:38:53,021 ‫"ريفر" في المركز الثالث.‬ 744 00:38:53,101 --> 00:38:55,661 ‫وهذا أنا. حسنًا.‬ 745 00:38:55,741 --> 00:38:57,421 ‫لذا ما زلت في خطر.‬ 746 00:38:57,501 --> 00:38:59,141 ‫أنا في أمان.‬ 747 00:39:01,861 --> 00:39:04,581 ‫هذا يعني أن خطتي تنجح.‬ 748 00:39:05,101 --> 00:39:09,021 ‫"أنا وحبيبي في المركزين الأول والثاني"‬ 749 00:39:09,101 --> 00:39:10,981 ‫أريد أن أراه لأصدق ذلك.‬ 750 00:39:15,061 --> 00:39:18,541 ‫أنا مؤثرة.‬ 751 00:39:18,621 --> 00:39:22,421 ‫أنا الأولى مرة أخرى. هل تمزحين؟‬ 752 00:39:22,981 --> 00:39:25,941 ‫"كلوي" في حالة جيدة. لا يمكن إيقافها.‬ 753 00:39:26,021 --> 00:39:28,301 ‫عجبًا. أحسنت يا "كلو".‬ 754 00:39:28,381 --> 00:39:30,381 ‫أظن أنني بخير. لا أحد يعرف.‬ 755 00:39:30,461 --> 00:39:33,701 ‫الجميع يصوتون لي على أنني الأكثر شعبية.‬ 756 00:39:33,781 --> 00:39:35,981 ‫رجلك بأمان. أنا بأمان.‬ 757 00:39:36,061 --> 00:39:40,021 ‫"لن أعود إلى المنزل، لن أُحظر"‬ 758 00:39:40,101 --> 00:39:44,941 ‫لا، لست كذلك، ‬ ‫لكن أحدهم سيُحظر، وحان وقت العمل.‬ 759 00:39:46,301 --> 00:39:47,381 ‫"إنذار!"‬ 760 00:39:47,461 --> 00:39:49,221 ‫لا.‬ 761 00:39:49,741 --> 00:39:52,181 ‫"مؤثر (سيركل)، (كلوي) و(تريفور)…"‬ 762 00:39:52,261 --> 00:39:54,301 ‫"…عليهما أن يقررا أي لاعب سيُحظر."‬ 763 00:39:55,141 --> 00:39:56,821 ‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ 764 00:39:56,901 --> 00:39:59,341 ‫سيكون هذا قرارًا صعبًا جدًا.‬ 765 00:40:00,301 --> 00:40:01,981 ‫"يجب أن يذهب ‬ ‫المؤثران الآن لـ(ذا هانغاوت)…"‬ 766 00:40:02,061 --> 00:40:03,621 ‫"…لاتخاذ قرارهما."‬ 767 00:40:04,141 --> 00:40:05,981 ‫نحن قريبون جدًا من النهاية.‬ 768 00:40:06,741 --> 00:40:08,381 ‫حيث تخرج المخالب.‬ 769 00:40:08,461 --> 00:40:10,421 ‫هذه لحظة عصيبة دائمًا.‬ 770 00:40:12,461 --> 00:40:13,541 ‫هيا إذًا.‬ 771 00:40:15,661 --> 00:40:17,101 ‫لا.‬ 772 00:40:18,261 --> 00:40:19,661 ‫حظًا طيبًا.‬ 773 00:40:19,741 --> 00:40:21,941 ‫لا شيء يمكننا فعله حيال ذلك الآن.‬ 774 00:40:23,861 --> 00:40:26,221 ‫أنا أشعر بالذعر الآن.‬ 775 00:40:34,141 --> 00:40:36,821 ‫هذا لطيف جدًا.‬ 776 00:40:36,901 --> 00:40:38,821 ‫يا إلهي.‬ 777 00:40:39,901 --> 00:40:41,901 ‫يسعدني العودة.‬ 778 00:40:41,981 --> 00:40:45,621 ‫هذا جميل. هذا لطيف. يعجبني هذا.‬ 779 00:40:45,701 --> 00:40:46,661 ‫أحب…‬ 780 00:40:47,541 --> 00:40:49,421 ‫من الأول مجددًا؟‬ 781 00:40:50,461 --> 00:40:54,701 ‫نخب أن أكون هنا أخيرًا. نخبكم.‬ 782 00:40:54,781 --> 00:40:58,421 ‫الأمر أشبه بليلة ‬ ‫مواعدة صغيرة. أول موعد صغير لنا.‬ 783 00:40:58,501 --> 00:41:00,421 ‫يعجبني ذلك. لطيف جدًا.‬ 784 00:41:04,221 --> 00:41:06,221 ‫أنا جاهزة للعمل.‬ 785 00:41:07,301 --> 00:41:09,621 ‫رسالة، "كيف الحال يا حبيبتي الصغيرة؟‬ 786 00:41:09,701 --> 00:41:12,821 ‫من بين الجميع، أنا سعيد بوجودي هنا معك.‬ 787 00:41:12,901 --> 00:41:17,341 ‫رغم أن هذا ‬ ‫سيكون قرارًا صعبًا للغاية على الأرجح."‬ 788 00:41:17,421 --> 00:41:18,381 ‫أرسلي.‬ 789 00:41:19,461 --> 00:41:22,581 ‫"سيركل"، رسالة، "حبيبي،‬ 790 00:41:23,261 --> 00:41:26,541 ‫أنت لن تتخيل ‬ ‫كم كنت سعيدة حين رأيتك في الأعلى معي.‬ 791 00:41:26,621 --> 00:41:28,581 ‫الزوجان المثاليان."‬ 792 00:41:33,261 --> 00:41:35,981 ‫"سيركل"، رسالة، "لنبدأ مع (كورتني).‬ 793 00:41:36,061 --> 00:41:37,981 ‫ما رأيك؟" أرسلي رسالة.‬ 794 00:41:39,421 --> 00:41:41,221 ‫أعني، أنا أحب "كورتني".‬ 795 00:41:41,301 --> 00:41:45,741 ‫لكن، إن كنت أحاول لعب لعبة تكتيكية،‬ 796 00:41:45,821 --> 00:41:49,621 ‫فستكون خطوة ذكية أن أختار شخصًا‬ 797 00:41:49,701 --> 00:41:52,781 ‫يمثل تهديدًا محتملًا لـ"تريفور".‬ 798 00:41:53,301 --> 00:41:58,021 ‫"كورتني" واحد من أقوى حلفائي،‬ 799 00:41:58,101 --> 00:42:01,141 ‫لكن لا أستطيع السماح ‬ ‫لـ"تريفور" بالفصل بيني وبين حلفائي.‬ 800 00:42:01,221 --> 00:42:06,261 ‫رسالة، "(كورتني) رجل رائع.‬ ‫أنا أثق به. ماذا عنك؟" أرسلي.‬ 801 00:42:08,461 --> 00:42:09,501 ‫أنا سعيدة جدًا.‬ 802 00:42:09,581 --> 00:42:10,901 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 803 00:42:10,981 --> 00:42:14,181 ‫"أنا معجبة به جدًا.‬ 804 00:42:14,781 --> 00:42:17,541 ‫رباه! ماذا عن (ريفر)؟"‬ 805 00:42:17,621 --> 00:42:19,021 ‫أرسلي رسالة.‬ 806 00:42:19,621 --> 00:42:22,501 ‫أنا متوترة لرؤية ما سيقوله عن "ريفر".‬ 807 00:42:22,581 --> 00:42:27,101 ‫أنا من يظن أن "ريفر" يلعب بمكر هنا.‬ 808 00:42:27,621 --> 00:42:31,261 ‫رسالة، "جيد. (ريفر) رجل لطيف آخر،‬ 809 00:42:31,341 --> 00:42:32,981 ‫ولدينا رابط رائع.‬ 810 00:42:33,061 --> 00:42:35,781 ‫كنت أشعر بالفضول حيال ملصق حملته."‬ 811 00:42:36,341 --> 00:42:39,501 ‫"يبدو أن أحدهم يظن أنه يلعب لعبة ماكرة.‬ 812 00:42:39,581 --> 00:42:41,181 ‫ما هو شعورك؟"‬ 813 00:42:42,581 --> 00:42:44,101 ‫فكرت في الأمر نفسه.‬ 814 00:42:44,181 --> 00:42:45,581 ‫فيما يتعلق بـ"ريفر"،‬ 815 00:42:45,661 --> 00:42:49,541 ‫أنا لا أعرف أبدًا ‬ ‫إن كان عليّ الثقة به 110 بالمئة‬ 816 00:42:49,621 --> 00:42:54,021 ‫وأن لا يقلب لعبته لمنفعته الشخصية.‬ 817 00:42:54,581 --> 00:42:58,781 ‫وجود "كورتني" و"ريفر" ‬ ‫كلاهما في اللعبة يشكلان تهديدًا.‬ 818 00:42:58,861 --> 00:43:01,981 ‫إنهم دائمًا يعتنون ببعضهم البعض.‬ 819 00:43:04,421 --> 00:43:06,581 ‫عليّ دعم "ريفر" هنا.‬ 820 00:43:06,661 --> 00:43:09,461 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 821 00:43:09,541 --> 00:43:13,061 ‫"كنت أشعر بالفضول أيضًا بشأن ملصق حملته،‬ 822 00:43:13,141 --> 00:43:15,581 ‫لكنني تذكرت الشخص الذي خلف الملصق‬ 823 00:43:15,661 --> 00:43:18,461 ‫هو على الأرجح الأكثر مكرًا." أرسلي رسالة.‬ 824 00:43:18,541 --> 00:43:22,661 ‫"…الشخص خلف الملصق ‬ ‫هو على الأرجح الأكثر مكرًا."‬ 825 00:43:24,381 --> 00:43:26,861 ‫تعلمين، أنا من صنع ذلك الملصق.‬ 826 00:43:26,941 --> 00:43:28,901 ‫لذا في الواقع،‬ 827 00:43:28,981 --> 00:43:34,301 ‫أنا مجرد ‬ ‫فتاة صغيرة ساذجة تتظاهر بأنها رجل.‬ 828 00:43:34,381 --> 00:43:36,421 ‫أثير بعض الأمور فحسب.‬ 829 00:43:36,501 --> 00:43:38,501 ‫هذا هو الشخص خلف الملصق.‬ 830 00:43:38,581 --> 00:43:42,501 ‫رسالة، "أنا و(ريفر) لدينا رابط قوي جدًا.‬ 831 00:43:42,581 --> 00:43:47,021 ‫لولاه، لربما لم أكن هنا."‬ 832 00:43:47,621 --> 00:43:48,741 ‫أرسلي رسالة.‬ 833 00:43:50,341 --> 00:43:55,061 ‫هذا يعني أن "كلوي" ستحمي "ريفر" بالتأكيد.‬ 834 00:43:55,141 --> 00:43:58,781 ‫"تريفور" و"كلوي" بينهما صلة قوية.‬ 835 00:43:59,421 --> 00:44:03,901 ‫من مصلحة "تريفور " أن يبقي قوية.‬ 836 00:44:05,301 --> 00:44:10,101 ‫رسالة، "أتفق معك تمامًا وأفهمك تمامًا.‬ 837 00:44:10,181 --> 00:44:12,101 ‫كيف تشعرين حيال (ميتشل)؟‬ 838 00:44:12,181 --> 00:44:13,541 ‫علامة استفهام". أرسلي.‬ 839 00:44:14,901 --> 00:44:15,901 ‫حسنًا.‬ 840 00:44:17,341 --> 00:44:20,781 ‫لن أتراجع. ‬ ‫أنا لن أفعل حقًا. "سيركل"، رسالة،‬ 841 00:44:21,821 --> 00:44:24,581 ‫"أشعر أن ميتشل هو من يدعيه.‬ 842 00:44:24,661 --> 00:44:28,301 ‫في البداية، كان لدينا رابط،‬ ‫وكان يناديني بأخته من (سيركل).‬ 843 00:44:28,381 --> 00:44:32,941 ‫لكنني لا أثق به ‬ ‫حقًا في إنقاذي إن توصل الأمر لذلك."‬ 844 00:44:33,021 --> 00:44:34,221 ‫أرسلي رسالة.‬ 845 00:44:34,821 --> 00:44:37,501 ‫لكنني أحب "ميتشل" حقًا، لذا…‬ 846 00:44:38,621 --> 00:44:42,421 ‫رسالة، ‬ ‫"أنا أثق بـ(ميتشل) وأحترم شخصيته كثيرًا."‬ 847 00:44:43,301 --> 00:44:46,861 ‫"أظنه سينقذني، وبمعرفته بمشاعري تجاهك…‬ 848 00:44:49,181 --> 00:44:51,981 ‫لا أظن أنك في خطر إن كان الأمر بيده."‬ 849 00:44:52,061 --> 00:44:53,821 ‫"ميتشل" هو رجل نزيه حقًا.‬ 850 00:44:53,901 --> 00:44:57,741 ‫إنه يتصرف كأخ مثالي وكرجل مثالي.‬ 851 00:44:58,381 --> 00:45:03,141 ‫إنه يثق بـ"ميتشل"، وأشعر،‬ ‫"إن كان يثق بـ(ميتشل)، فأثق بـ(ميتشل)."‬ 852 00:45:03,221 --> 00:45:07,781 ‫رسالة، "حسنًا، ‬ ‫أنا أثق بحدسك أكثر من أي شخص آخر.‬ 853 00:45:07,861 --> 00:45:10,221 ‫لا أريد أن أضعك في موقف غير مريح.‬ 854 00:45:10,301 --> 00:45:14,341 ‫أتفهم… نقطة. ماذا عن (كات)؟"‬ 855 00:45:18,061 --> 00:45:21,101 ‫أشعر أن "كلوي" تريد حظر "كات".‬ 856 00:45:21,861 --> 00:45:23,021 ‫أحب "كات".‬ 857 00:45:23,101 --> 00:45:26,621 ‫من الأفضل ألا يكون ‬ ‫صديقًا لـ"كات" لأن حينها سننتهي أنا وهو.‬ 858 00:45:26,701 --> 00:45:30,621 ‫منذ اللحظة التي أتت فيها، ‬ ‫ترابطا هي و"تريفور".‬ 859 00:45:30,701 --> 00:45:32,981 ‫أشعر أنها شخص رائع.‬ 860 00:45:34,021 --> 00:45:36,501 ‫رسالة، "(كات) هي عائلتي.‬ 861 00:45:36,581 --> 00:45:39,621 ‫إنها صريحة معي منذ وصولها.‬ 862 00:45:39,701 --> 00:45:43,821 ‫إنها أيضًا ‬ ‫شخص آخر أظن أنه سينقذني 100 بالمئة‬ 863 00:45:43,901 --> 00:45:45,581 ‫إن عُكست الأدوار."‬ 864 00:45:46,901 --> 00:45:49,061 ‫لا. لا يمكن أن يحدث هذا.‬ 865 00:45:50,501 --> 00:45:53,421 ‫"تريفور"، لا يُفترض بك قول ذلك يا عزيزي.‬ 866 00:45:54,101 --> 00:45:56,421 ‫ألا تعرف ماذا قالت عني؟‬ 867 00:45:58,181 --> 00:45:59,341 ‫لا.‬ 868 00:46:00,661 --> 00:46:04,021 ‫يبدو الأمر وكأن لديك اثنان من تحالف "كلوي"‬ 869 00:46:04,101 --> 00:46:06,381 ‫مقابل اثنين من تحالف "تريفور".‬ 870 00:46:08,861 --> 00:46:12,461 ‫الآن هذا هو الجزء الصعب.‬ 871 00:46:13,141 --> 00:46:14,621 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 872 00:46:17,661 --> 00:46:19,661 ‫"كنت قلقة من أنك ستقول ذلك.‬ 873 00:46:20,421 --> 00:46:24,821 ‫اعتبرتها شخصًا يمكنني الوثوق به 100 بالمئة‬ 874 00:46:25,541 --> 00:46:28,901 ‫حتى أخبرني أعز أصدقائي في (سيركل)‬ 875 00:46:28,981 --> 00:46:31,461 ‫أنها كانت تتحدث بسوء عني من وراء ظهري،‬ 876 00:46:31,541 --> 00:46:35,501 ‫تقول إنني ‬ ‫كنت أكذب بشأن عدم حضور (إميلي) لرؤيتي.‬ 877 00:46:35,581 --> 00:46:40,261 ‫بعدها أرسلت لي ‬ ‫(كات) تختلق الأعذار لحمايتها.‬ 878 00:46:40,341 --> 00:46:45,781 ‫(مزيفة). (أفعى)." أرسلي رسالة.‬ 879 00:46:47,221 --> 00:46:51,861 ‫هذه مشكلة كبيرة لأنني أحب "كات" حقًا،‬ 880 00:46:53,221 --> 00:46:57,301 ‫وأظن أنها كانت مجرد غلطة من جانبها،‬ 881 00:46:57,381 --> 00:47:00,221 ‫وأظن أنها تستحق فرصة ثانية.‬ 882 00:47:00,301 --> 00:47:04,421 ‫رسالة، "نعم، ‬ ‫أتى (كورتني) وأخبرني بذلك أيضًا.‬ 883 00:47:05,021 --> 00:47:07,541 ‫جزء مني يظن أنها تستحق فرصة ثانية."‬ 884 00:47:07,621 --> 00:47:08,741 ‫أرسلي.‬ 885 00:47:16,141 --> 00:47:18,101 ‫بحق السماء.‬ 886 00:47:19,621 --> 00:47:26,061 ‫هذا صعب جدًا لأنني شعرت أنها تشعر بالندم.‬ 887 00:47:28,741 --> 00:47:32,701 ‫لكن هل تشعر بالندم وتعني ذلك،‬ 888 00:47:32,781 --> 00:47:34,941 ‫أم أنها آسفة لأنها ضُبطت؟‬ 889 00:47:35,581 --> 00:47:38,901 ‫رسالة، "أتمنى لو لم نضطر لحظر أي أحد‬ 890 00:47:38,981 --> 00:47:42,621 ‫لأنني أحب كل شخص بصدق.‬ 891 00:47:42,701 --> 00:47:44,821 ‫لكن، عندما يتعلق الأمر بذلك،‬ 892 00:47:44,901 --> 00:47:48,741 ‫يجب أن نقيم السلبيات والإيجابيات." أرسلي.‬ 893 00:47:49,661 --> 00:47:52,981 ‫أعرف، وهذا ما هو صعب جدًا.‬ 894 00:47:53,061 --> 00:47:55,781 ‫مع وجود "كات" في "ذا سيركل"،‬ 895 00:47:56,381 --> 00:47:58,261 ‫تقييمنا أنا و"تريفور" سيكون عاليًا،‬ 896 00:47:59,101 --> 00:48:02,181 ‫وأشك أن "ريفر" و"كورتني" سيكونان كذلك.‬ 897 00:48:02,261 --> 00:48:05,541 ‫لذا هذا يمنحني أنا و"تريفور" أفضلية.‬ 898 00:48:05,621 --> 00:48:09,141 ‫إن كنا نتلاعب، فسيكون هذا هو التلاعب.‬ 899 00:48:12,941 --> 00:48:14,741 ‫بينما يتناقشا "كلوي" و"تريفور"،‬ 900 00:48:14,821 --> 00:48:18,101 ‫اللاعبون الذين على المحك يتصرفون بهدوء‬ 901 00:48:18,181 --> 00:48:20,901 ‫خدعتك! من الواضع إنهم مرعوبون حقًا.‬ 902 00:48:20,981 --> 00:48:25,621 ‫إن حظروني "كلوي" و"تريفور"، فسأكون محطمًا.‬ 903 00:48:26,261 --> 00:48:30,421 ‫أشعر أن "ذا سيركل" يشبه الواقع كثيرًا.‬ 904 00:48:30,501 --> 00:48:33,461 ‫الجميع صديقك في وجهك ويطعنك في ظهرك.‬ 905 00:48:34,181 --> 00:48:38,981 ‫يا إلهي! ماذا سيحدث؟ لا أعرف ماذا سيحدث!‬ 906 00:48:39,741 --> 00:48:41,141 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 907 00:48:41,901 --> 00:48:44,341 ‫"أتريدني أن أوصل الأخبار؟‬ 908 00:48:45,661 --> 00:48:50,581 ‫(عانقني افتراضيًا)." أرسلي رسالة.‬ 909 00:48:51,701 --> 00:48:54,501 ‫رسالة، ‬ ‫"لا يا حبيبتي. يجب أن أكون الرجل هنا‬ 910 00:48:54,581 --> 00:48:59,541 ‫وأعترف بحقيقة أننا متفقان، ‬ ‫وأنا لعبت دورًا في القرار."‬ 911 00:49:00,501 --> 00:49:03,341 ‫هذا كأن… إنه رجل حقيقي.‬ 912 00:49:03,901 --> 00:49:08,181 ‫إنه رجل حقيقي، وهو يتولى زمام الأمور.‬ 913 00:49:08,261 --> 00:49:11,221 ‫يا إلهي يا "تريفور"، متى سنتزوج؟‬ 914 00:49:17,461 --> 00:49:18,581 ‫يا إلهي.‬ 915 00:49:18,661 --> 00:49:19,621 ‫"إنذار!"‬ 916 00:49:20,221 --> 00:49:22,461 ‫"إنذار!"‬ 917 00:49:23,181 --> 00:49:26,981 ‫"اتخذا المؤثران قرارهما."‬ 918 00:49:27,061 --> 00:49:28,701 ‫وآمل أن يكون القرار الصحيح.‬ 919 00:49:28,781 --> 00:49:32,141 ‫أشعر بثقة كبيرة، ‬ ‫لكنك لا تعرف أبدًا في هذه اللعبة.‬ 920 00:49:32,221 --> 00:49:35,741 ‫يا إلهي.‬ 921 00:49:36,541 --> 00:49:38,861 ‫سآتي بالفشار للتأثير الدرامي.‬ 922 00:49:38,941 --> 00:49:40,901 ‫- ستأتي بالفشار؟‬ ‫- نعم.‬ 923 00:49:41,621 --> 00:49:44,821 ‫"على جميع اللاعبين ‬ ‫الذهاب إلى محادثة (سيركل)."‬ 924 00:49:44,901 --> 00:49:47,661 ‫"سيركل"، خذيني إلى محادثة "سيركل".‬ 925 00:49:50,661 --> 00:49:51,981 ‫لحظة الحقيقة يا عزيزتي.‬ 926 00:49:52,061 --> 00:49:54,701 ‫ما سيحدث هو ما سيحدث.‬ 927 00:49:54,781 --> 00:49:56,181 ‫ها نحن أولاء.‬ 928 00:50:00,861 --> 00:50:04,581 ‫يا إلهي. أتساءل كيف سيصوغها ويقولها.‬ 929 00:50:05,141 --> 00:50:09,141 ‫رسالة، "كان هذا قرارًا صعبًا للغاية.‬ 930 00:50:09,221 --> 00:50:13,021 ‫تقربنا من الجميع هنا بطرقنا الخاصة.‬ 931 00:50:13,101 --> 00:50:18,741 ‫تعلق بأمر واحد على وجه الخصوص،‬ ‫مستقبلنا في (ذا سيركل)." أرسلي.‬ 932 00:50:20,061 --> 00:50:22,661 ‫عليّ مواجهة هذا، مهما كانت النتيجة.‬ 933 00:50:22,741 --> 00:50:26,501 ‫هذه هي. أحدنا سيذهب إلى المنزل.‬ 934 00:50:26,581 --> 00:50:29,981 ‫"كلوي"، أنت تدعمينني.‬ ‫"تريفور"، أظن أنك تدعمني.‬ 935 00:50:30,061 --> 00:50:32,021 ‫أفضل شخص للعودة إلى الديار للعبتنا،‬ 936 00:50:32,101 --> 00:50:33,021 ‫- "كات".‬ ‫- "كات".‬ 937 00:50:33,621 --> 00:50:37,261 ‫قد أكون تهديدًا. ‬ ‫فلنقل، نظريًا، أنا مصدر تهديد.‬ 938 00:50:37,781 --> 00:50:40,581 ‫"ريفر" و"كورتني" ‬ ‫يشكلان تهديدًا أكبر مني بكثير.‬ 939 00:50:41,381 --> 00:50:45,181 ‫رسالة، ‬ ‫"كان علينا أن نقيم الإيجابيات والسلبيات.‬ 940 00:50:45,261 --> 00:50:48,701 ‫لسوء الحظ،‬ ‫هذا هو المكان الذي قادونا إليه."‬ 941 00:50:49,261 --> 00:50:50,261 ‫أرسلي.‬ 942 00:50:51,381 --> 00:50:53,221 ‫هذا صعب جدًا.‬ 943 00:50:57,381 --> 00:50:59,101 ‫يوم واحد فقط. بحقك.‬ 944 00:50:59,181 --> 00:51:01,981 ‫أخبرني "تريفور" أنه يدعمني.‬ 945 00:51:03,781 --> 00:51:08,341 ‫رسالة، "اللاعب الذي قررنا حظره هو…"‬ 946 00:51:08,421 --> 00:51:10,421 ‫"3 نقاط."‬ 947 00:51:10,501 --> 00:51:11,941 ‫يا إلهي.‬ 948 00:51:12,021 --> 00:51:13,061 ‫من؟‬ 949 00:51:13,141 --> 00:51:14,621 ‫أكره هذا الجزء.‬ 950 00:51:14,701 --> 00:51:18,861 ‫من الأفضل ‬ ‫أن نستيقظ هنا صباح الغد. هذا كل ما أقوله.‬ 951 00:51:20,221 --> 00:51:22,261 ‫أنا أرتعش.‬ 952 00:51:23,981 --> 00:51:25,501 ‫رسالة…‬ 953 00:52:02,501 --> 00:52:07,461 ‫ترجمة "عمر خضر"‬