1 00:00:06,701 --> 00:00:10,021 ‫בפרקים הקודמים של "המעגל",‬ ‫קורטני הפך לג'וקר…‬ 2 00:00:10,661 --> 00:00:14,821 ‫המטרה העיקרית שלי‬ ‫היא לגרום לשחקנים לחשוב שזו אמילי.‬ 3 00:00:14,901 --> 00:00:17,341 ‫...והשתמש בכוחו החדש…‬ 4 00:00:17,821 --> 00:00:21,501 ‫"עכשיו בחר שחקן שיהפוך לאחד המשפיענים."‬ 5 00:00:21,581 --> 00:00:22,421 ‫- ריבר -‬ 6 00:00:22,501 --> 00:00:24,141 ‫נבחרתי!‬ 7 00:00:24,221 --> 00:00:27,061 ‫...כדי לבצע חסימה חשובה.‬ ‫-לא!‬ 8 00:00:27,621 --> 00:00:30,381 ‫"השחקן שנרצה לחסום הוא..."‬ 9 00:00:32,140 --> 00:00:33,461 ‫טרילישה.‬ 10 00:00:34,061 --> 00:00:34,901 ‫"נחסמת."‬ 11 00:00:34,981 --> 00:00:36,061 ‫תודה לאל.‬ 12 00:00:36,701 --> 00:00:38,541 ‫שני מתחזים עמדו למבחן…‬ 13 00:00:38,621 --> 00:00:40,461 ‫אולי כדאי שאשתמש בנוזלי?‬ 14 00:00:40,541 --> 00:00:43,581 ‫לא נראה שבחורה בת 21 עשתה את זה.‬ 15 00:00:44,581 --> 00:00:47,581 ‫אני מוכנה להשליך את הפתיון שלי.‬ ‫כך אדע אם הוא מתחזה.‬ 16 00:00:47,661 --> 00:00:48,741 ‫טוב, תנו לי לחשוב.‬ 17 00:00:48,821 --> 00:00:50,821 ‫תחשוב טוב. אני יודעת שאתה מחשב.‬ 18 00:00:50,901 --> 00:00:54,141 ‫אני מרוצה מההודעה.‬ ‫-תפסתי אותו. אתה לא טוב עד כדי כך.‬ 19 00:00:55,581 --> 00:00:57,981 ‫...שהוביל לחסימה כפולה.‬ 20 00:00:58,061 --> 00:00:59,981 ‫הדירוגים של כולם משוגעים לגמרי!‬ 21 00:01:00,061 --> 00:01:02,581 ‫אבל הייתה תפנית נוספת.‬ 22 00:01:02,661 --> 00:01:04,421 ‫מי אתה?‬ ‫-אני אמילי.‬ 23 00:01:04,501 --> 00:01:05,381 ‫אני לאנס!‬ 24 00:01:05,461 --> 00:01:06,821 ‫- התראה! -‬ 25 00:01:06,901 --> 00:01:09,221 ‫"קיבלתם הזדמנות שנייה."‬ 26 00:01:09,301 --> 00:01:11,021 ‫"תכירו את הפרופיל החדש שלכם."‬ 27 00:01:11,581 --> 00:01:14,381 ‫אין מצב! קדימה!‬ ‫-אלוהים אדירים!‬ 28 00:01:17,781 --> 00:01:20,461 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 29 00:01:20,541 --> 00:01:23,941 ‫המעגל הפציץ עם הדרמה הערב!‬ 30 00:01:24,021 --> 00:01:26,461 ‫לא רק אחד, אלא שני שחקנים, לאנס ואמילי,‬ 31 00:01:26,541 --> 00:01:29,821 ‫נחסמו אוטומטית אחרי שהגיעו לתחתית הדירוג.‬ 32 00:01:29,901 --> 00:01:30,981 ‫- נחסמת -‬ 33 00:01:31,061 --> 00:01:33,301 ‫מעגל, אכזרי שכמוך.‬ 34 00:01:34,981 --> 00:01:36,301 ‫אבל היה להם מזל,‬ 35 00:01:36,381 --> 00:01:40,221 ‫כי הם קיבלו חבל הצלה‬ ‫שמאפשר להם להמשיך את התחזותם במעגל.‬ 36 00:01:40,741 --> 00:01:42,861 ‫- הכירו את הפרופיל המשותף החדש שלכם -‬ 37 00:01:42,941 --> 00:01:45,341 ‫בואו נעשה את זה, קדימה!‬ 38 00:01:54,661 --> 00:01:58,141 ‫מי האיש הזה, לעזאזל?‬ ‫-הוא נראה ממש נחמד.‬ 39 00:02:00,261 --> 00:02:01,981 ‫בן כמה אתה באמת?‬ ‫-עשרים.‬ 40 00:02:02,061 --> 00:02:03,901 ‫אתה בן 20? אני בת 42.‬ 41 00:02:03,981 --> 00:02:07,421 ‫יש לנו הרבה שנים...‬ ‫-כן, יש לנו טווח.‬ 42 00:02:07,501 --> 00:02:11,501 ‫יהיה לי קשה לשחק אדם הרבה יותר מבוגר.‬ 43 00:02:11,581 --> 00:02:15,701 ‫אני לא עד כדי כך זקנה.‬ ‫-לא.‬ 44 00:02:15,781 --> 00:02:17,981 ‫אבל יש לנו נקודת מבט של גבר.‬ 45 00:02:18,701 --> 00:02:21,221 ‫חייתי חמישית מהחיים של האיש הזה.‬ ‫-כן,‬ 46 00:02:21,301 --> 00:02:25,061 ‫אבל אני מרגישה שלחברים שלי‬ ‫היו אבות שנראים ככה.‬ 47 00:02:25,141 --> 00:02:26,821 ‫אבא שלי נראה ככה בערך.‬ ‫-באמת?‬ 48 00:02:26,901 --> 00:02:28,941 ‫בלי שפם...‬ ‫-נשחק את האבות שלנו,‬ 49 00:02:29,021 --> 00:02:31,381 ‫אתה יודע?‬ ‫-כן. צריך אנרגיות של אבא.‬ 50 00:02:31,461 --> 00:02:35,581 ‫כן, אנרגיות של אבא,‬ ‫ואני חושבת שאנשים יאהבו את הבחור הזה.‬ 51 00:02:35,661 --> 00:02:37,861 ‫טוב. בואי נתחיל.‬ ‫-אנחנו נצליח!‬ 52 00:02:37,941 --> 00:02:41,621 ‫לא כל יום מקבלים הזדמנות שנייה.‬ ‫-מעגל,‬ 53 00:02:41,701 --> 00:02:44,621 ‫קח אותנו לפרופיל של השחקן החדש שלנו.‬ 54 00:02:45,501 --> 00:02:47,501 ‫- שחקן חדש. עיסוק: מתקשר -‬ 55 00:02:48,221 --> 00:02:50,341 ‫הוא מתקשר!‬ ‫-הוא מתקשר!‬ 56 00:02:51,341 --> 00:02:53,541 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-אלוהים.‬ 57 00:02:55,781 --> 00:02:58,861 ‫נעמיד פנים שאנחנו יודעים עליהם‬ ‫דברים שכבר ידענו.‬ 58 00:02:58,941 --> 00:03:01,821 ‫זה יכול להיות מצחיק.‬ ‫-רעיון מעולה.‬ 59 00:03:01,901 --> 00:03:04,501 ‫מעגל, קח אותנו לאלבום התמונות שלנו.‬ 60 00:03:06,381 --> 00:03:07,301 ‫ואו!‬ 61 00:03:08,501 --> 00:03:10,261 ‫חייבים להיפטר מהשפם.‬ 62 00:03:10,341 --> 00:03:12,541 ‫נכון! איך קוראים לו?‬ 63 00:03:12,621 --> 00:03:14,301 ‫הבחור הזה נראה לי כמו סבא.‬ 64 00:03:14,381 --> 00:03:17,261 ‫השם האמיתי שלי הוא ג'ון.‬ ‫זה היה שמו של סבא שלי.‬ 65 00:03:17,341 --> 00:03:18,581 ‫שם סולידי.‬ ‫-כן.‬ 66 00:03:18,661 --> 00:03:20,581 ‫כשחושבים על זקן חביב, אומרים,‬ 67 00:03:20,661 --> 00:03:22,621 ‫"זה ג'ון."‬ ‫-ג'ון, כן!‬ 68 00:03:22,701 --> 00:03:25,301 ‫מעגל, בוא נקרא לו ג'ון.‬ 69 00:03:26,261 --> 00:03:28,181 ‫הגיל שלנו הוא 64.‬ 70 00:03:28,261 --> 00:03:29,621 ‫מאיפה?‬ 71 00:03:29,701 --> 00:03:33,621 ‫אפשר לקחת דוגמה מסבא שלי.‬ ‫הוא מווירג'יניה המערבית.‬ 72 00:03:33,701 --> 00:03:36,021 ‫טוב, זה נשמע מאוד...‬ 73 00:03:36,101 --> 00:03:37,581 ‫ידידותי.‬ ‫-נכון.‬ 74 00:03:37,661 --> 00:03:41,701 ‫מעגל, בוא נלך‬ ‫על מורגנטאון, וירג'יניה המערבית.‬ 75 00:03:41,781 --> 00:03:42,621 ‫אהבתי.‬ 76 00:03:42,701 --> 00:03:46,101 ‫מעגל, בוא נכתוב, "שלום לכולם, אני ג'ון.‬ 77 00:03:46,181 --> 00:03:49,501 ‫מתקשר במשרה מלאה, סנטה קלאוס במשרה חלקית‬ ‫ואוהב הרפתקאות."‬ 78 00:03:50,381 --> 00:03:55,541 ‫אם אנחנו רוצים להיות איש זקן‬ ‫וידידותי במיוחד, אולי נעשה אותו גיי.‬ 79 00:03:55,621 --> 00:03:59,741 ‫כן, קורטני וריבר גם כאן,‬ ‫ואני יודעת הרבה על גברים הומואים.‬ 80 00:03:59,821 --> 00:04:03,981 ‫כן. "כבר 38 שנה עם בעלי המדהים טרי,‬ 81 00:04:04,061 --> 00:04:06,061 ‫ואבא לשלושה ילדים נפלאים."‬ 82 00:04:06,141 --> 00:04:08,501 ‫אני אוהבת את ג'ון. אני חושבת שהוא אמין.‬ 83 00:04:08,581 --> 00:04:11,661 ‫אני לא יודע, אני צריך להצמיד לו‬ ‫את אחד התחביבים שלי.‬ 84 00:04:11,741 --> 00:04:14,221 ‫אני אוהבת לקרוא. הוא חובב ספרים?‬ ‫-אולי.‬ 85 00:04:14,301 --> 00:04:17,221 ‫פעם עשיתי אימפרוביזציה.‬ ‫אולי הוא בקורס כזה.‬ 86 00:04:17,300 --> 00:04:20,661 ‫בוא נכתוב, "אני אוהב לבשל, ‬ ‫להירגע עם ספר טוב,‬ 87 00:04:20,741 --> 00:04:22,621 ‫ולעשות אימפרוביזציה!"‬ 88 00:04:22,701 --> 00:04:24,621 ‫מצוין.‬ ‫-זה נראה טוב.‬ 89 00:04:24,701 --> 00:04:26,621 ‫מעגל, בוא ננעל את זה.‬ 90 00:04:29,301 --> 00:04:31,101 ‫"אתם תצטרפו למעגל מחר."‬ 91 00:04:31,181 --> 00:04:33,781 ‫כן, קטן עלינו!‬ ‫ -כן, גם לדעתי.‬ 92 00:04:33,861 --> 00:04:35,661 ‫אני חושבת שזה יהיה נהדר.‬ 93 00:04:35,741 --> 00:04:37,621 ‫כוחות התקשור שלי אומרים...‬ ‫-כן,‬ 94 00:04:37,701 --> 00:04:39,861 ‫צריך לתעל את כוחות התקשור שלנו.‬ 95 00:04:41,941 --> 00:04:45,301 ‫גיי בן 64, מתקשר, אב לשלושה.‬ 96 00:04:45,381 --> 00:04:48,581 ‫יהיו הרבה שאלות.‬ ‫מזל שהוא עושה אימפרוביזציה.‬ 97 00:04:49,381 --> 00:04:52,381 ‫בינתיים, האחרים מבכים את לכתם‬ ‫של חבריהם החסומים,‬ 98 00:04:52,461 --> 00:04:54,101 ‫שלא באמת נחסמו.‬ 99 00:04:54,701 --> 00:04:56,221 ‫אני מבואסת שאמילי נחסמה.‬ 100 00:04:56,301 --> 00:04:58,541 ‫הרגשתי שאמילי הייתה מגנה על טרוור...‬ 101 00:04:58,621 --> 00:04:59,461 ‫- טרוור -‬ 102 00:04:59,541 --> 00:05:01,541 ‫אם הייתה לה הזדמנות.‬ 103 00:05:01,621 --> 00:05:03,181 ‫הייתי בהלם...‬ 104 00:05:03,261 --> 00:05:04,141 ‫- ריבר -‬ 105 00:05:04,221 --> 00:05:06,621 ‫שלאנס לא בא לבקר את ריבר.‬ 106 00:05:06,701 --> 00:05:11,541 ‫הרגשתי שנוצר בינינו חיבור אמיתי,‬ ‫אז ממש ציפיתי שהוא יבוא לכאן.‬ 107 00:05:11,621 --> 00:05:14,541 ‫אני עדיין כועסת שאמילי לא באה אליי.‬ 108 00:05:14,621 --> 00:05:15,461 ‫- קלואי -‬ 109 00:05:15,541 --> 00:05:17,261 ‫מעניין למה היא לא באה אליי.‬ 110 00:05:17,341 --> 00:05:18,181 ‫- מיטשל -‬ 111 00:05:18,261 --> 00:05:19,301 ‫נותרנו שישה.‬ 112 00:05:20,461 --> 00:05:22,421 ‫אני חייבת להעלות הילוך עכשיו.‬ 113 00:05:23,101 --> 00:05:24,341 ‫זה...‬ 114 00:05:24,421 --> 00:05:25,261 ‫- קאט -‬ 115 00:05:25,341 --> 00:05:28,781 ‫אולי אצטרך להסתכן קצת בימים הקרובים‬ 116 00:05:29,421 --> 00:05:31,621 ‫כדי לוודא שאגיע למקום הראשון.‬ 117 00:05:43,581 --> 00:05:46,061 ‫הבוקר עלה, וליסה וג'ק מתעוררים ‬ 118 00:05:46,141 --> 00:05:47,661 ‫ליומם הראשון בתור ג'ון.‬ 119 00:05:47,741 --> 00:05:51,381 ‫הסטודנט ג'ק לומד להיות עוזר אישי.‬ 120 00:05:51,941 --> 00:05:54,021 ‫רוצה כריך עם בייקון, ביצה וגבינה?‬ 121 00:05:54,101 --> 00:05:54,981 ‫- ג'ון -‬ 122 00:05:55,061 --> 00:05:56,341 ‫כן, למה לא.‬ 123 00:05:57,141 --> 00:05:59,301 ‫בואי נבחן את כישורי הבישול שלי.‬ 124 00:05:59,381 --> 00:06:03,621 ‫האחרים מתעוררים ליום רגיל במעגל, לכאורה.‬ 125 00:06:03,701 --> 00:06:04,861 ‫הייתי צריך את זה.‬ 126 00:06:04,941 --> 00:06:07,501 ‫אמבטיית בוקר קטנה אף פעם לא מזיקה.‬ 127 00:06:12,621 --> 00:06:14,461 ‫זכיתי ביום נוסף כאן.‬ 128 00:06:14,541 --> 00:06:15,381 ‫- קורטני -‬ 129 00:06:15,461 --> 00:06:18,181 ‫איזה ערב כבד היה אתמול.‬ 130 00:06:18,261 --> 00:06:20,301 ‫המעגל לא משחק משחקים.‬ 131 00:06:20,381 --> 00:06:24,021 ‫מיטשל, זה בדיוק מה שהמעגל עושה.‬ 132 00:06:25,861 --> 00:06:29,101 ‫"הניוז פיד עודכן."‬ 133 00:06:29,181 --> 00:06:31,221 ‫אלוהים.‬ 134 00:06:31,301 --> 00:06:33,901 ‫מעגל, קח אותי לניוז פיד.‬ 135 00:06:35,181 --> 00:06:37,021 ‫אני יודע מה זה.‬ 136 00:06:37,541 --> 00:06:40,741 ‫"אמילי השאירה הודעה למעגל."‬ 137 00:06:40,821 --> 00:06:44,181 ‫טוב, אנחנו עומדים לראות‬ ‫מיהם באמת לאנס ואמילי.‬ 138 00:06:44,261 --> 00:06:48,901 ‫מעגל, נגן את הסרטון של אמילי.‬ 139 00:06:51,981 --> 00:06:53,661 ‫היי לכולם, זו אמילי.‬ 140 00:06:53,741 --> 00:06:55,781 ‫למעשה, שמי ג'ק.‬ 141 00:06:55,861 --> 00:06:59,221 ‫מה?‬ ‫-ידעתי! זה בחור!‬ 142 00:07:02,541 --> 00:07:04,621 ‫אמילי הייתה אמיליו.‬ 143 00:07:04,701 --> 00:07:07,261 ‫לחברה הכי טובה שלי קוראים ג'ק?‬ 144 00:07:07,341 --> 00:07:11,021 ‫נכנסתי למעגל בתור אמילי,‬ ‫שהיא חברה טובה שלי מהמכללה,‬ 145 00:07:11,101 --> 00:07:15,861 ‫כי רציתי לשחק משחק כיפי, אסטרטגי ותחרותי,‬ 146 00:07:15,941 --> 00:07:18,421 ‫ורציתי להסוות את עצמי‬ 147 00:07:18,501 --> 00:07:21,381 ‫כסטודנטית קטנה וחמודה.‬ 148 00:07:21,461 --> 00:07:23,421 ‫כן, הצלחת לעבוד עליי. היא חמודה.‬ 149 00:07:23,501 --> 00:07:28,061 ‫אבל כשהגענו לאיפור,‬ ‫זה לא היה טוב, כפי ששמתם לב.‬ 150 00:07:28,141 --> 00:07:30,661 ‫כן, האיפור שלך הפיל אותך.‬ 151 00:07:30,741 --> 00:07:34,141 ‫אני אמנם מכבד‬ ‫אנשים שמשחקים משחק אסטרטגי עד הסוף,‬ 152 00:07:34,221 --> 00:07:38,261 ‫אבל אנשים משקרים,‬ ‫אנשים הם לא מי שהם אומרים שהם,‬ 153 00:07:38,341 --> 00:07:42,261 ‫והם אומרים לכם מה שאתם רוצים לשמוע,‬ ‫השטאג אתמוך בך.‬ 154 00:07:42,341 --> 00:07:45,261 ‫הוא מדבר על קלואי.‬ ‫הוא הלך לקלואי אתמול בלילה.‬ 155 00:07:45,341 --> 00:07:46,821 ‫אלוהים אדירים!‬ 156 00:07:46,901 --> 00:07:49,461 ‫קלואי תגלה שהוא בא לבקר אותה?‬ 157 00:07:49,541 --> 00:07:54,021 ‫אני צריך לשפר את כישורי האיפור שלי‬ ‫לפני שניפגש שוב.‬ 158 00:07:54,541 --> 00:07:55,381 ‫רות, סוף.‬ 159 00:07:55,461 --> 00:07:59,461 ‫עשית את שיעורי הבית שלך היטב,‬ ‫אבל לא היית מספיק יסודי, מר ג'ק!‬ 160 00:07:59,541 --> 00:08:03,901 ‫אני אמנם שונא את מה שהוא עשה לי,‬ ‫אבל זו הייתה אסטרטגיה הוגנת.‬ 161 00:08:03,981 --> 00:08:06,341 ‫ממתחזה אחד למשנהו, כל הכבוד.‬ 162 00:08:08,221 --> 00:08:10,901 ‫הבא בתור. איפה לאנס?‬ ‫קדימה, תראו לי את לאנס.‬ 163 00:08:10,981 --> 00:08:13,541 ‫מעגל, נגן את הודעת הווידאו מלאנס.‬ 164 00:08:16,661 --> 00:08:20,021 ‫היי, חבר'ה, זה אני, לאנס באס.‬ 165 00:08:20,101 --> 00:08:23,141 ‫טוב, אני לא לאנס באס האמיתי.‬ 166 00:08:23,221 --> 00:08:24,541 ‫אלוהים!‬ 167 00:08:24,621 --> 00:08:25,741 ‫זו אימו? מי זו?‬ 168 00:08:25,821 --> 00:08:27,141 ‫שמי ליסה,‬ 169 00:08:27,221 --> 00:08:31,421 ‫ואני העוזרת האישית של לאנס‬ ‫כבר כמעט 15 שנה.‬ 170 00:08:31,501 --> 00:08:32,421 ‫אלוהים.‬ 171 00:08:32,501 --> 00:08:35,301 ‫לאנס הוא אחד האנשים‬ ‫הפופולריים ביותר שאני מכירה,‬ 172 00:08:35,381 --> 00:08:38,180 ‫ורציתי לראות איך זה להיות בנעליים שלו.‬ 173 00:08:38,261 --> 00:08:40,820 ‫שיחקתי את המשחק הכי נאמן ללאנס.‬ 174 00:08:41,580 --> 00:08:42,981 ‫ואו.‬ 175 00:08:43,060 --> 00:08:46,581 ‫אולי הנחמדות שלי הביאה למפלתי, מי יודע?‬ 176 00:08:46,661 --> 00:08:49,381 ‫יצרתי כאן חברויות ממש מיוחדות,‬ 177 00:08:49,461 --> 00:08:52,661 ‫ואני מבטיחה שאכיר לכם את לאנס האמיתי, ‬ 178 00:08:52,741 --> 00:08:55,941 ‫אבל לעת עתה, "ביי-ביי-ביי" ממני.‬ 179 00:08:58,981 --> 00:09:02,901 ‫פשוט אי אפשר לדעת כאן שום דבר.‬ 180 00:09:02,981 --> 00:09:06,061 ‫יש בי צד מאוכזב ‬ 181 00:09:06,141 --> 00:09:10,661 ‫שזה לא לאנס באס האמיתי,‬ ‫אבל היא הבטיחה שהיא תפגיש בינינו.‬ 182 00:09:12,781 --> 00:09:15,421 ‫"צ'ט המעגל נפתח."‬ 183 00:09:15,501 --> 00:09:16,821 ‫זה מה שרציתי לראות.‬ 184 00:09:16,901 --> 00:09:18,421 ‫טוב...‬ 185 00:09:18,501 --> 00:09:22,381 ‫אבל לפני שהצ'ט יתחיל,‬ ‫למעגל יש הפתעה לבחור החדש.‬ 186 00:09:23,181 --> 00:09:25,221 ‫התראה! מה יש לנו כאן?‬ 187 00:09:26,661 --> 00:09:29,701 ‫"ג'ון, מאוחר יותר תצטרף למעגל.‬ 188 00:09:30,301 --> 00:09:32,301 ‫כרגע אתה במצב צפייה בלבד."‬ 189 00:09:32,861 --> 00:09:35,901 ‫מצב צפייה? זה מרגש.‬ 190 00:09:36,821 --> 00:09:39,741 ‫"אתה תצפה בחשאי בשיחה שתתנהל בצ'ט המעגל."‬ 191 00:09:39,821 --> 00:09:41,541 ‫זה מדהים.‬ 192 00:09:41,621 --> 00:09:45,101 ‫אני מניחה שזה אומר‬ ‫שנוכל לראות על מה הם מדברים.‬ 193 00:09:45,181 --> 00:09:46,741 ‫נוכל לרגל אחריהם קצת.‬ 194 00:09:48,021 --> 00:09:50,461 ‫מעגל, קח אותי לצ'ט המעגל.‬ 195 00:09:51,781 --> 00:09:55,021 ‫אני כבר מת לראות מה כולם חשבו על המתחזים.‬ 196 00:09:56,341 --> 00:09:58,501 ‫אני מתה לראות!‬ 197 00:09:59,021 --> 00:10:00,981 ‫זה יהיה כל כך מוזר.‬ 198 00:10:01,061 --> 00:10:03,061 ‫השיחה הזאת תהיה עסיסית.‬ 199 00:10:03,141 --> 00:10:07,421 ‫מי עומד לשקר ולומר‬ ‫שאמילי לא באה לבקר אותו? מי ישקר?‬ 200 00:10:07,501 --> 00:10:12,141 ‫הודעה, "ואו, חסימת מתחזים כפולה.‬ 201 00:10:12,221 --> 00:10:17,221 ‫אני לא מאמין שפלרטטתי עם בחור.‬ ‫השטאג אמיליו." שלח.‬ 202 00:10:17,981 --> 00:10:20,221 ‫סליחה, אחי.‬ ‫-סליחה, מיץ'.‬ 203 00:10:20,301 --> 00:10:23,861 ‫בגלל זה מיטשל הפסיק לפלרטט איתי,‬ 204 00:10:23,941 --> 00:10:26,101 ‫כי הוא פלרטט עם אמילי!‬ 205 00:10:26,181 --> 00:10:29,501 ‫מעגל, הודעה, "עוד מישהו נותר פעור פה‬ 206 00:10:29,581 --> 00:10:32,341 ‫כשלא אחד אלא שני מתחזים הופיעו על המסך?‬ 207 00:10:32,421 --> 00:10:35,101 ‫לעזאזל, אני בהלם." שלח הודעה.‬ 208 00:10:35,821 --> 00:10:39,781 ‫הודעה. "אלוהים אדירים, שני סימני קריאה.‬ 209 00:10:39,861 --> 00:10:41,861 ‫השטאג שני מתחזים נתפסו.‬ 210 00:10:41,941 --> 00:10:44,861 ‫חשדתי באמילי אחרי אסון האיפור שלה,‬ 211 00:10:44,941 --> 00:10:47,901 ‫אבל לאנס? השטאג נפלתי בפח." שלח.‬ 212 00:10:49,421 --> 00:10:52,541 ‫זין על האתגר ההוא!‬ 213 00:10:52,621 --> 00:10:56,661 ‫מעגל, הודעה,‬ ‫"עצוב לי מאוד ששניהם הלכו,‬ 214 00:10:56,741 --> 00:11:00,261 ‫במיוחד לאור העובדה‬ ‫שתפסתי את אמילי כחברה הכי טובה שלי.‬ 215 00:11:00,341 --> 00:11:04,461 ‫אני לא מאמינה‬ ‫שהיא לא באה לראות אותי אפילו!‬ 216 00:11:04,541 --> 00:11:09,141 ‫אני רוצה לדעת אל מי היא כן באה.‬ ‫השטאג תפנית בעלילה." שלח הודעה.‬ 217 00:11:09,221 --> 00:11:12,981 ‫קלואי, את משקרת. קלואי משקרת.‬ 218 00:11:13,061 --> 00:11:14,861 ‫ואו! היא לא הלכה לקלואי.‬ 219 00:11:14,941 --> 00:11:17,341 ‫חשבתי שהיא באה אליה. היא לא באה אליי.‬ 220 00:11:17,421 --> 00:11:18,741 ‫הודעה,‬ 221 00:11:18,821 --> 00:11:22,981 ‫"מי מכם עומד לשקר ולהגיד שהיא לא באה אליו?‬ 222 00:11:23,741 --> 00:11:25,381 ‫סימן שאלה." שלח.‬ 223 00:11:27,541 --> 00:11:30,621 ‫קאט שלפה תותחים כבדים.‬ 224 00:11:32,661 --> 00:11:36,021 ‫מעגל, הודעה, "טוב, לא שוב. באותיות גדולות.‬ 225 00:11:36,101 --> 00:11:39,461 ‫מישהו צריך להתוודות.‬ ‫אל מי אמילי ולאנס הלכו?"‬ 226 00:11:40,821 --> 00:11:42,621 ‫היא באמת לא באה אליי.‬ 227 00:11:42,701 --> 00:11:44,581 ‫קלואי, את צריכה לספר לנו משהו.‬ 228 00:11:44,661 --> 00:11:48,941 ‫הודעה, "ברור שאמילי ולאנס הלכו לבקר מישהו,‬ 229 00:11:49,021 --> 00:11:50,941 ‫אז מי זה היה?" שלח.‬ 230 00:11:51,021 --> 00:11:53,101 ‫זה נהדר. אף אחד מהם לא יתוודה,‬ 231 00:11:53,181 --> 00:11:55,661 ‫אז יהיה להם פחות אמון זה בזה.‬ 232 00:11:55,741 --> 00:12:00,101 ‫הודעה, "לעזאזל, אני לא מאמין שהיא לא באה‬ ‫לחברה הכי טובה שלה, קלואי.‬ 233 00:12:00,181 --> 00:12:02,741 ‫השטאג כולכם עדיין משחקים משחקים." שלח.‬ 234 00:12:04,221 --> 00:12:08,781 ‫אני לא יודעת איזה וייב אני מקבלת‬ ‫מההודעה שטרוור שלח כרגע.‬ 235 00:12:08,861 --> 00:12:12,741 ‫אני לא יודע למה אף אחד לא מתוודה.‬ ‫למי אכפת?‬ 236 00:12:12,821 --> 00:12:16,821 ‫מעגל, הודעה, "למה שאשקר‬ ‫על כך שאמילי באה לראות אותי?‬ 237 00:12:16,901 --> 00:12:21,101 ‫הייתי שמחה לספר לכולכם.‬ ‫השטאג קוראת לילד בשמו." שלח הודעה.‬ 238 00:12:22,021 --> 00:12:24,141 ‫את משקרת.‬ 239 00:12:24,221 --> 00:12:28,061 ‫זה מעצבן שאנשים לא מודים בזה.‬ 240 00:12:28,141 --> 00:12:29,821 ‫מישהו משקר.‬ 241 00:12:30,301 --> 00:12:34,101 ‫אנשים בהחלט נהיים קצת פרנואידים.‬ ‫-כן.‬ 242 00:12:34,181 --> 00:12:36,021 ‫זה היה מעניין מאוד.‬ 243 00:12:36,941 --> 00:12:38,381 ‫כן.‬ ‫-מעניין מאוד.‬ 244 00:12:39,061 --> 00:12:41,981 ‫הדבר היחיד שלמדתי מהצ'ט הזה‬ ‫הוא שקלואי משקרת.‬ 245 00:12:43,141 --> 00:12:47,741 ‫ואו, השמש אולי זורחת הבוקר,‬ ‫אבל הצ'ט היה אפל!‬ 246 00:12:50,261 --> 00:12:52,261 ‫בזמן שג'ון ממתין לתורו,‬ 247 00:12:52,341 --> 00:12:56,141 ‫טרוור, שאותו משחקת דליסה,‬ ‫רוצה לבדוק מה שלום מיטשל...‬ 248 00:12:56,221 --> 00:12:57,341 ‫אלוהים!‬ 249 00:12:57,421 --> 00:12:59,061 ‫ששקוע עד צוואר במים רותחים.‬ 250 00:12:59,141 --> 00:13:02,341 ‫אני מרגישה שמיטשל לא צפוי.‬ 251 00:13:03,101 --> 00:13:07,901 ‫אני לא יודעת‬ ‫אם הוא הצליח ליצור קשרים טובים עד כה.‬ 252 00:13:07,981 --> 00:13:13,021 ‫אני חושבת שיהיה חכם מצדו של טרוור‬ ‫לפתח את הקשר עם מיטשל,‬ 253 00:13:13,101 --> 00:13:16,701 ‫ואני חושבת שזה טוב‬ ‫שמיטשל יהיה בצד של טרוור.‬ 254 00:13:18,901 --> 00:13:20,741 ‫עכשיו המים התחילו לזרום.‬ 255 00:13:21,661 --> 00:13:24,341 ‫היי, טרוור, חבר שלי!‬ 256 00:13:24,421 --> 00:13:26,901 ‫"טרוור הזמין אותך לצ'ט פרטי."‬ 257 00:13:28,021 --> 00:13:32,301 ‫בום! מעגל, קח אותי לצ'ט פרטי עם טרוור.‬ 258 00:13:33,101 --> 00:13:36,861 ‫הודעה, "אמנם ידעתי שאמילי היא מתחזה,‬ 259 00:13:36,941 --> 00:13:40,421 ‫אבל קיוויתי שלא, והתלהבתי מהחיבור ביניכם."‬ 260 00:13:40,501 --> 00:13:42,861 ‫"השטאג דייט כפול עם אמיליו."‬ 261 00:13:45,461 --> 00:13:48,621 ‫אפשר להתחיל מזה. לצחוק ולהתבדח על זה.‬ 262 00:13:48,701 --> 00:13:50,901 ‫זה יבנה את הקשר שלנו.‬ 263 00:13:50,981 --> 00:13:52,741 ‫נהיה סחבקים.‬ 264 00:13:52,821 --> 00:13:56,861 ‫חשבתי שאמילי תהיה הביונסה שלי‬ ‫מהיום הראשון.‬ 265 00:13:56,941 --> 00:14:01,421 ‫הסתדרנו היטב, ונפלנו בפח.‬ 266 00:14:02,741 --> 00:14:04,821 ‫מיטשל: "אחי, ספר לי על זה.‬ 267 00:14:04,901 --> 00:14:07,341 ‫הביונסה שלי התבררה כג'יי-זי."‬ 268 00:14:10,701 --> 00:14:12,381 ‫אנחנו פשוט נצחק על זה.‬ 269 00:14:13,821 --> 00:14:18,381 ‫הודעה, "מהיום הראשון ידעתי שנהיה חברים.‬ 270 00:14:18,461 --> 00:14:24,141 ‫הרגשתי שאתה אחלה גבר אמיתי.‬ ‫השטאג אנרגיה של זכר אלפא."‬ 271 00:14:25,261 --> 00:14:30,741 ‫פשוטו כמשמעו, יש לי אנרגיית אלפא.‬ ‫אני הגבר!‬ 272 00:14:30,821 --> 00:14:32,821 ‫אתה גם גבר, אבל אני הגבר.‬ 273 00:14:32,901 --> 00:14:36,381 ‫מבין אותי? אני אח.‬ 274 00:14:38,181 --> 00:14:41,181 ‫קבלו את מי שהגדיר את עצמו‬ ‫"ג'יי-זי של המעגל",‬ 275 00:14:41,261 --> 00:14:43,221 ‫מנענע את הישבן לכולכם.‬ 276 00:14:44,461 --> 00:14:47,261 ‫עכשיו קלואי,‬ ‫שעוד לא התאוששה מכך שאמילי מתחזה,‬ 277 00:14:47,341 --> 00:14:49,821 ‫נותנת גז למשחק האסטרטגי שלה.‬ 278 00:14:49,901 --> 00:14:54,461 ‫אם תצאי ככה, תמשכי את המין הגברי.‬ 279 00:14:54,541 --> 00:14:59,301 ‫אם תמרחי את האיפור‬ ‫באזורים המיועדים לכך בפנייך,‬ 280 00:15:00,181 --> 00:15:01,941 ‫בדיוק כך.‬ 281 00:15:02,021 --> 00:15:04,421 ‫חבל שאף אחד לא רואה אותך חוץ מאיתנו.‬ 282 00:15:04,981 --> 00:15:08,301 ‫בינתיים, קאט עדיין בטוחה‬ ‫שקלואי שיקרה על הפגישה עם אמילי,‬ 283 00:15:08,381 --> 00:15:10,541 ‫ורוצה קצת ישירות טקסנית.‬ 284 00:15:10,621 --> 00:15:13,821 ‫אני ממש רוצה לדבר‬ ‫עם המלכות הדרומיות שלי.‬ 285 00:15:13,901 --> 00:15:16,261 ‫אני רוצה לנסות להבין מה דעתן על קלואי‬ 286 00:15:16,341 --> 00:15:19,181 ‫ועל המידע שהועבר בצ'ט הקבוצתי‬ 287 00:15:19,261 --> 00:15:20,821 ‫מהסרטונים של אמילי ולאנס,‬ 288 00:15:20,901 --> 00:15:24,181 ‫ועל כל ה"תה" ששפך אמילי-ג'ק.‬ 289 00:15:24,901 --> 00:15:26,261 ‫מעגל,‬ 290 00:15:26,341 --> 00:15:30,341 ‫פתח צ'ט עם מלכותיי הדרומיות קורטני וריבר.‬ 291 00:15:31,661 --> 00:15:34,741 ‫"קאט הזמינה אותך לצ'ט מלכות הדרום."‬ 292 00:15:34,821 --> 00:15:38,021 ‫מה קורה פה?‬ ‫אני מרגיש שיש לה מניע נסתר.‬ 293 00:15:38,101 --> 00:15:40,861 ‫אולי היא הבינה שאני וריבר בני ברית,‬ 294 00:15:40,941 --> 00:15:43,181 ‫והיא מנסה להשתחל פנימה.‬ 295 00:15:43,261 --> 00:15:45,781 ‫אבל את לא קלואי, אז נצטרך לראות.‬ 296 00:15:45,861 --> 00:15:47,781 ‫אני מתרגש. תודה, קאט.‬ 297 00:15:49,261 --> 00:15:52,221 ‫הודעה, "ערמומיות שכמותכן,‬ ‫אתן בטח זוממות משהו‬ 298 00:15:52,301 --> 00:15:54,541 ‫אחרי כל ה'תה' שנשפך הרגע.‬ 299 00:15:54,621 --> 00:15:59,221 ‫אימוג'י עיניים. השטאג מנסה להשתלב‬ ‫במקום שאני שייכת אליו". שלח.‬ 300 00:15:59,741 --> 00:16:03,741 ‫אלוהים.‬ 301 00:16:04,341 --> 00:16:06,301 ‫כן, באמת נשפך הרבה "תה".‬ 302 00:16:06,381 --> 00:16:10,221 ‫"השטאג מנסה להשתלב במקום שאני שייכת אליו."‬ 303 00:16:10,301 --> 00:16:12,461 ‫קאט, מה את עושה...‬ 304 00:16:13,381 --> 00:16:16,181 ‫אם את חושבת‬ ‫שנשליך את אחותנו קלואי לכלבים,‬ 305 00:16:16,261 --> 00:16:17,541 ‫את טועה טעות חמורה.‬ 306 00:16:17,621 --> 00:16:18,941 ‫מעגל, הודעה,‬ 307 00:16:19,021 --> 00:16:24,181 ‫"קאט, את משתלבת איתי באופן מושלם,‬ ‫מלכת דאלאס שלי!" שלח.‬ 308 00:16:25,341 --> 00:16:27,101 ‫ריבר לא יודע מה לומר.‬ 309 00:16:27,181 --> 00:16:31,501 ‫לדעתי ריבר הוא פשוט חיובי,‬ ‫ואני חושב שזה וייב חיובי.‬ 310 00:16:31,581 --> 00:16:34,821 ‫אפשר לשחק את המשחק,‬ ‫אבל בואו נשמור על קלילות ועל כיף.‬ 311 00:16:34,901 --> 00:16:39,021 ‫הודעה, "קלואי אמרה שהיא הייתה שמחה‬ ‫לספר אם אמילי הייתה באה אליה..."‬ 312 00:16:39,701 --> 00:16:44,381 ‫"...אבל אחרי שצפיתי בסרטון,‬ ‫אני לא מבינה למה היא הייתה שמחה.‬ 313 00:16:44,461 --> 00:16:46,101 ‫השטאג זה סותר."‬ 314 00:16:46,181 --> 00:16:50,301 ‫קלואי הייתה שמחה בכל מקרה‬ ‫לפגוש את החברה הכי טובה שלה במעגל,‬ 315 00:16:50,381 --> 00:16:53,141 ‫בין אם זה ג'ק או אמילי האמיתית.‬ 316 00:16:53,221 --> 00:16:57,501 ‫היא מלכלכת על החברה שלי, קלואי,‬ ‫ואני לא מרוצה מזה.‬ 317 00:16:57,581 --> 00:17:00,501 ‫אם היא תוכל להיפטר מקלואי, היא תיפטר ממנה.‬ 318 00:17:00,581 --> 00:17:03,541 ‫הם לא צריכים להגיד שהם לא מחבבים אותה‬ ‫או חושדים בה.‬ 319 00:17:03,621 --> 00:17:06,380 ‫אני רק מנסה לבדוק אם יש להם ספקות כמו לי.‬ 320 00:17:06,461 --> 00:17:09,661 ‫אנחנו ניאלץ להתחמק ממתן תשובה ברורה,‬ 321 00:17:09,741 --> 00:17:13,221 ‫או לגרום לה לחשוב‬ ‫שאנחנו קצת מסכימים איתה,‬ 322 00:17:13,301 --> 00:17:15,741 ‫ואז ללכת לצ'ט ה"קרדשיאן" ולהלשין לקלואי.‬ 323 00:17:16,661 --> 00:17:18,021 ‫מעגל, הודעה, "איזה קטע,‬ 324 00:17:18,100 --> 00:17:21,181 ‫"קאט, אני יושב על המיטה‬ ‫ונחנק בגללך מהפופקורן שלי."‬ 325 00:17:21,261 --> 00:17:24,901 ‫"תקשיבי, אני הייתי שמח לספר לקבוצה‬ ‫שמישהו בא לראות אותי,‬ 326 00:17:24,981 --> 00:17:28,140 ‫כי אני עדיין כאן, למען האמת."‬ 327 00:17:28,901 --> 00:17:29,941 ‫טוב. הודעה,‬ 328 00:17:30,021 --> 00:17:33,141 ‫"השטאג מבולבל.‬ ‫אמילי הייתה קרובה לאנשים אחרים.‬ 329 00:17:33,221 --> 00:17:35,901 ‫אולי היא הלכה לאחד מהם." שלח.‬ 330 00:17:37,021 --> 00:17:39,541 ‫ריבר אמר ,"כלבה, את טיפשה או מה?"‬ 331 00:17:41,741 --> 00:17:46,901 ‫אני חושבת שהם מנסים לגרום לי להרגיש‬ ‫שהם בצד של קלואי.‬ 332 00:17:47,781 --> 00:17:53,101 ‫הודעה, "למה אף אחד לא הודה בכך‬ ‫שאמילי באה אליו?‬ 333 00:17:53,181 --> 00:17:55,741 ‫השטאג יש כאן בלגן." שלח.‬ 334 00:17:56,261 --> 00:18:00,501 ‫"השטאג יש כאן בלגן."‬ ‫אני מסכים איתך לגבי זה, קאט.‬ 335 00:18:00,581 --> 00:18:02,861 ‫הודעה, "מיטשל הוא אפשרות.‬ 336 00:18:02,941 --> 00:18:06,141 ‫אולי היה להם צ'ט פרטי‬ ‫שאנחנו לא יודעים עליו." שלח.‬ 337 00:18:07,621 --> 00:18:10,941 ‫אין סיכוי!‬ 338 00:18:11,021 --> 00:18:13,981 ‫הודעה, "זה לא הגיוני.‬ 339 00:18:14,061 --> 00:18:17,021 ‫למה שאמילי תבקר את מיץ'?" שלח.‬ 340 00:18:17,541 --> 00:18:20,741 ‫היא נגד קלואי. היא לא חושבת שזה מיץ'.‬ 341 00:18:20,821 --> 00:18:25,581 ‫מעגל, הודעה,‬ ‫"מיץ' אמר שהוא מפלרטט עם השטאג אמיליו.‬ 342 00:18:25,661 --> 00:18:30,381 ‫אני לא יודע למה שמישהו ישקר.‬ ‫השטאג אני לא מבין."‬ 343 00:18:30,461 --> 00:18:31,661 ‫שלח הודעה.‬ 344 00:18:32,981 --> 00:18:35,981 ‫הם משחקים את המשחק בצורה קפדנית.‬ ‫הם לא יגידו הרבה.‬ 345 00:18:36,061 --> 00:18:40,421 ‫אני חושב שקאט רצתה שאני וריבר נהיה רכלנים‬ 346 00:18:40,501 --> 00:18:45,021 ‫ונגיד, "כן, אחותי, נכון! למה קלואי משקרת?"‬ 347 00:18:45,101 --> 00:18:47,701 ‫אבל אני חושב שבשתי דרכים שונות,‬ 348 00:18:47,781 --> 00:18:51,021 ‫אני וריבר הצלחנו לא לעבור את הגבול.‬ 349 00:18:51,101 --> 00:18:54,701 ‫הודעה, "קאט,‬ ‫אני בטוח שזה קשה לנסות להתעדכן‬ 350 00:18:54,781 --> 00:18:56,381 ‫כי רק הגעת לכאן.‬ 351 00:18:56,461 --> 00:18:59,101 ‫תמיד יש הרבה שאלות ללא מענה במעגל.‬ 352 00:18:59,181 --> 00:19:01,861 ‫השטאג פשוט תנסי ליהנות." שלח.‬ 353 00:19:02,861 --> 00:19:05,101 ‫הודעה, "כן, אני מבינה את זה."‬ 354 00:19:05,181 --> 00:19:07,821 ‫"הייתי צריכה לוודא את זה.‬ 355 00:19:07,901 --> 00:19:11,541 ‫תודה, חבר'ה,‬ ‫בהחלט הבהרתם לי כמה דברים שחשבתי עליהם."‬ 356 00:19:11,621 --> 00:19:12,701 ‫יופי.‬ 357 00:19:12,781 --> 00:19:14,341 ‫החתלתולה הקטנה קאט,‬ 358 00:19:14,421 --> 00:19:16,301 ‫את צריכה לסגור את הצ'ט ולצאת,‬ 359 00:19:16,381 --> 00:19:18,501 ‫כי אני יודע איך אני אדרג את קאט,‬ 360 00:19:18,581 --> 00:19:21,501 ‫ואני מקווה שריבר חושב כמוני.‬ 361 00:19:21,581 --> 00:19:23,781 ‫אנחנו צריכים לפתוח צ'ט "קרדשיאן"‬ 362 00:19:23,861 --> 00:19:28,581 ‫ולספר לקלואי על מה שקרה עם קאט.‬ 363 00:19:28,661 --> 00:19:30,981 ‫לקרדשיאן-מוביל, כלבות.‬ 364 00:19:31,061 --> 00:19:34,541 ‫זו השיחה היחידה שלא התנהלה כמו שרציתי.‬ 365 00:19:34,621 --> 00:19:39,941 ‫הם ללא ספק הורידו פרופיל‬ ‫ושיחקו בשני צדי המגרש.‬ 366 00:19:40,021 --> 00:19:43,341 ‫לכן חבל לי שאמרתי את השם של קלואי.‬ 367 00:19:43,421 --> 00:19:48,101 ‫זה מאפשר לקורטני ולריבר‬ ‫לפנות לקלואי ולהגיד,‬ 368 00:19:48,181 --> 00:19:52,061 ‫"קאט רמזה לנו שהיא חושבת שאת משקרת."‬ 369 00:19:52,141 --> 00:19:56,221 ‫אני חייבת להציל את עצמי עכשיו,‬ ‫כי נחשפתי לפגיעה.‬ 370 00:19:56,301 --> 00:19:58,621 ‫בואו ניתן לקאט לרדוף אחרי הזנב שלה,‬ 371 00:19:58,701 --> 00:20:02,941 ‫כי המעגל היה שקט כבר זמן מה,‬ ‫ממש כאילו הוא עומד ל...‬ 372 00:20:04,941 --> 00:20:06,501 ‫התראה!‬ 373 00:20:07,301 --> 00:20:10,021 ‫אנחנו צריכים להתכונן.‬ ‫-נכין את השקרים על ג'ון.‬ 374 00:20:10,101 --> 00:20:13,101 ‫אני ממש לא יודע מה זה יכול להיות,‬ 375 00:20:13,181 --> 00:20:15,621 ‫אחרי החסימה הכפולה אתמול בלילה.‬ 376 00:20:15,701 --> 00:20:19,021 ‫בכל פעם שאני רואה התראה,‬ ‫אני יודעת שמשהו רע עומד לקרות.‬ 377 00:20:19,741 --> 00:20:22,421 ‫"שחקן חדש הצטרף למעגל."‬ 378 00:20:22,501 --> 00:20:23,741 ‫אנחנו!‬ 379 00:20:25,501 --> 00:20:27,101 ‫בוחש בקלחת.‬ 380 00:20:27,181 --> 00:20:29,741 ‫אני מקווה שהאדם הזה לא יהווה איום עליי.‬ 381 00:20:29,821 --> 00:20:31,381 ‫מי אתה?‬ 382 00:20:32,101 --> 00:20:33,141 ‫ג'ון!‬ 383 00:20:33,221 --> 00:20:35,621 ‫אנחנו בפנים!‬ ‫-ג'ון! ג'ון הגיע.‬ 384 00:20:35,701 --> 00:20:38,421 ‫אתה נראה כמו ברנש נאה, ג'ון.‬ 385 00:20:38,501 --> 00:20:41,661 ‫תראו את ג'ון, הוא כזה חמוד!‬ 386 00:20:41,741 --> 00:20:44,261 ‫זה נחמד שהוא מבוגר יותר.‬ 387 00:20:44,341 --> 00:20:46,421 ‫יש לו שפם נהדר.‬ 388 00:20:46,501 --> 00:20:49,021 ‫אתה בטח מבוגר כמעט כמוני.‬ 389 00:20:49,101 --> 00:20:51,421 ‫נחטט בפרופיל שלו.‬ 390 00:20:51,501 --> 00:20:54,621 ‫מעגל, קח אותי לפרופיל של ג'ון.‬ 391 00:20:56,101 --> 00:20:59,021 ‫חבר שלי, ג'ון.‬ ‫-אתה מתקשר!‬ 392 00:20:59,101 --> 00:21:04,621 ‫מה? אני אוהבת מתקשרים!‬ ‫אני הולכת אליהם כל שבוע.‬ 393 00:21:04,701 --> 00:21:07,221 ‫אל תכוון אליי את כוחות התקשור שלך.‬ 394 00:21:07,301 --> 00:21:08,941 ‫זה כל מה שאני מבקש!‬ 395 00:21:09,021 --> 00:21:11,381 ‫הוא ממורגנטאון, וירג'יניה המערבית.‬ 396 00:21:11,461 --> 00:21:14,021 ‫"היי לכולם, אני ג'ון!"‬ 397 00:21:14,101 --> 00:21:17,861 ‫"מתקשר במשרה מלאה,‬ ‫סנטה קלאוס במשרה חלקית..."‬ 398 00:21:17,941 --> 00:21:19,981 ‫"...שאוהב הרפתקאות."‬ 399 00:21:21,701 --> 00:21:22,941 ‫זה כל כך מוזר,‬ 400 00:21:23,021 --> 00:21:25,221 ‫אני מרגישה שזה אמין.‬ ‫-כן, זה אמין.‬ 401 00:21:25,301 --> 00:21:28,541 ‫"כבר 38 שנה עם בעלי המדהים טרי,‬ 402 00:21:28,621 --> 00:21:30,501 ‫ואבא לשלושה ילדים מדהימים."‬ 403 00:21:30,581 --> 00:21:32,621 ‫נוכל להתחבר, שנינו הורים.‬ 404 00:21:32,701 --> 00:21:37,461 ‫"אני אוהב לבשל,‬ ‫להירגע עם ספר טוב, ולעשות אימפרוביזציה."‬ 405 00:21:37,541 --> 00:21:40,541 ‫גם אני אוהבת לעשות אימפרובזציה!‬ 406 00:21:40,621 --> 00:21:42,821 ‫בעצם עשיתי אימפרוביציה מאז שהגעתי.‬ 407 00:21:42,901 --> 00:21:47,221 ‫יש לי אימא בגיל שלו בערך,‬ ‫אני יכולה להיות כמו הבת הקטנה שלו.‬ 408 00:21:47,301 --> 00:21:48,141 ‫השחורה.‬ 409 00:21:48,741 --> 00:21:51,621 ‫עד כה הוא נשמע כמו אגדה חיה,‬ 410 00:21:51,701 --> 00:21:53,741 ‫אבל האם הוא טוב מכדי להיות אמיתי?‬ 411 00:21:53,821 --> 00:21:57,341 ‫אני מקווה שזה אמיתי.‬ ‫אני רוצה שהפרופיל הזה יהיה אמיתי.‬ 412 00:21:59,821 --> 00:22:03,341 ‫אני חייב לנהל צ'ט עם ג'ון ולראות איך הוא.‬ 413 00:22:03,421 --> 00:22:05,501 ‫מיץ', המעגל ידאג לך, אח.‬ 414 00:22:05,581 --> 00:22:07,501 ‫מעגל, קח אותי לצ'ט המעגל.‬ 415 00:22:08,101 --> 00:22:09,901 ‫- צ'ט המעגל -‬ 416 00:22:09,981 --> 00:22:13,821 ‫מה אומרים במערב וירג'יניה?‬ ‫-שלומות!‬ 417 00:22:13,901 --> 00:22:18,621 ‫אני חושבת שג'ון יזכה לקבלת פנים חמה מאוד.‬ 418 00:22:18,701 --> 00:22:21,941 ‫אני חושב שאתניע את הצ'ט הזה‬ ‫בהתלהבות כהרגלי.‬ 419 00:22:22,021 --> 00:22:24,781 ‫הודעה, "ג'ון, מה קורה, אגדה שכמוך?‬ 420 00:22:24,861 --> 00:22:29,661 ‫ברוך הבא למשפחת המעגל." שלח.‬ 421 00:22:29,741 --> 00:22:32,381 ‫"ברוך הבא למשפחת המעגל."‬ 422 00:22:33,541 --> 00:22:36,781 ‫מעגל, הודעה, "ברוך הבא למעגל, ג'ון.‬ 423 00:22:36,861 --> 00:22:39,261 ‫הלוואי שסבא שלי היה מגניב כמוך."‬ 424 00:22:39,341 --> 00:22:40,381 ‫לגמרי!‬ 425 00:22:40,461 --> 00:22:43,101 ‫"השטאג סנטה קלאוס במשרה חלקית.‬ 426 00:22:43,181 --> 00:22:45,861 ‫אימוג'י לב." קלואי!‬ 427 00:22:45,941 --> 00:22:48,341 ‫מעגל, הודעה, "היי, ג'ון.‬ 428 00:22:48,421 --> 00:22:52,141 ‫אני כל כך שמח שאתה כאן.‬ ‫זה נפלא שאתה מתקשר.‬ 429 00:22:52,221 --> 00:22:56,581 ‫ספר לי מה יש בכדור הבדולח שלך!‬ ‫אותיות גדולות. אימוג'י בוכה מצחוק.‬ 430 00:22:57,301 --> 00:22:59,021 ‫השטאג ג'ון המתקשר."‬ 431 00:22:59,541 --> 00:23:01,901 ‫אולי נכתוב, "אני כבר מחכה להכיר את כולם.‬ 432 00:23:01,981 --> 00:23:04,661 ‫השטאג אני חוזה זמנים טובים"?‬ ‫-כן.‬ 433 00:23:04,741 --> 00:23:06,501 ‫כן, נשחיל את עניין המתקשר.‬ 434 00:23:06,581 --> 00:23:09,341 ‫מעגל, הודעה, "היי, כל כך שמח להיות פה."‬ 435 00:23:09,421 --> 00:23:13,341 ‫"אני כבר מחכה להכיר את כולם.‬ ‫אני חוזה זמנים טובים בעתידנו."‬ 436 00:23:13,421 --> 00:23:14,821 ‫איזה מתוק!‬ 437 00:23:14,901 --> 00:23:17,821 ‫כן, ג'ון. אהבתי.‬ 438 00:23:18,461 --> 00:23:22,621 ‫הודעה, "להיות מתקשר‬ ‫זה בהחלט כוח-על שאתה זקוק לו במעגל.‬ 439 00:23:22,701 --> 00:23:26,901 ‫אני חושבת שכולנו במצוד.‬ ‫השטאג אל תשכחו את הג'וקר." שלח.‬ 440 00:23:26,981 --> 00:23:30,261 ‫קאט, תפסיקי!‬ 441 00:23:30,341 --> 00:23:34,741 ‫עזבי את זה, לעזאזל! בבקשה!‬ 442 00:23:34,821 --> 00:23:38,981 ‫מעגל, הודעה,‬ ‫"באותיות גדולות: ברוך הבא, ג'ון.‬ 443 00:23:39,061 --> 00:23:40,381 ‫אימוג'י לב בצבעי הקשת.‬ 444 00:23:40,461 --> 00:23:43,141 ‫אני מקווה שבגילך‬ ‫אחיה חיים חלומיים כמו שלך."‬ 445 00:23:43,221 --> 00:23:44,541 ‫"איך קוראים לבעלך?"‬ 446 00:23:44,621 --> 00:23:46,261 ‫אמרנו שזה טרי.‬ ‫-טרי.‬ 447 00:23:46,341 --> 00:23:47,341 ‫מעגל, הודעה,‬ 448 00:23:47,421 --> 00:23:50,661 ‫"שלום, ריבר. לבעלי קוראים טרי.‬ ‫אני כבר מתגעגע אליו.‬ 449 00:23:50,741 --> 00:23:52,901 ‫מעולם לא נפרדנו לזמן רב כל כך."‬ 450 00:23:52,981 --> 00:23:54,261 ‫שלח.‬ 451 00:23:54,341 --> 00:23:56,781 ‫ג'ון, אני יודע! אני מרגיש בדיוק כמוך,‬ 452 00:23:56,861 --> 00:23:58,701 ‫כי אני מתגעגע לבעלי!‬ 453 00:23:58,781 --> 00:24:01,461 ‫מעולם לא הייתי רחוק ממנו כל כך הרבה זמן.‬ 454 00:24:01,981 --> 00:24:06,341 ‫אלוהים, ג'ון, כבשת את לבי.‬ 455 00:24:06,421 --> 00:24:08,141 ‫אני חושבת שהם מחבבים אותו,‬ 456 00:24:08,221 --> 00:24:14,061 ‫כי שוב, מי לא יהיה נחמד לגבר מבוגר כזה?‬ ‫-כן.‬ 457 00:24:14,861 --> 00:24:19,061 ‫הודעה, "ג'ון, כמה קשה היה‬ ‫לעזוב את הילדים שלך?‬ 458 00:24:19,141 --> 00:24:20,541 ‫אני רואה שיש לך שלושה."‬ 459 00:24:20,621 --> 00:24:22,581 ‫"לי היה קשה מאוד לעזוב ילדה אחת.‬ 460 00:24:22,661 --> 00:24:24,501 ‫קשה לי לדמיין איך אתה מרגיש."‬ 461 00:24:24,581 --> 00:24:28,421 ‫בוא נחשב את זה. ג'ון בן 64.‬ ‫-כן.‬ 462 00:24:28,501 --> 00:24:30,781 ‫הוא עם טרי 38 שנה.‬ ‫-כן.‬ 463 00:24:30,861 --> 00:24:34,701 ‫אולי נגיד שבן הוא בן 34?‬ ‫-כן.‬ 464 00:24:34,781 --> 00:24:37,581 ‫מעגל, הודעה, "טרוור, זה אף פעם לא קל,‬ 465 00:24:37,661 --> 00:24:39,861 ‫אבל כולם בוגרים ועזבו את הקן."‬ 466 00:24:39,941 --> 00:24:42,701 ‫אני מכבד אותך, ג'ון. אני כבר מכבד אותך.‬ 467 00:24:42,781 --> 00:24:48,221 ‫ג'ון היה מדויק וענה במהירות על הכול.‬ 468 00:24:48,301 --> 00:24:51,941 ‫אני מופתעת שהוא כל כך מהיר.‬ 469 00:24:52,021 --> 00:24:53,861 ‫"תודה לכם על קבלת הפנים החמה."‬ 470 00:24:53,941 --> 00:24:55,861 ‫נוסיף חיוך?‬ ‫-כן.‬ 471 00:24:55,941 --> 00:24:57,781 ‫אימוג'י מחייך.‬ 472 00:24:58,301 --> 00:25:00,021 ‫"אני מצפה לשיחותינו העתידיות.‬ 473 00:25:00,101 --> 00:25:02,581 ‫אני כבר מחכה לראות מה מצפה לי במעגל.‬ 474 00:25:02,661 --> 00:25:04,741 ‫אימוג'י מחייך." שלח.‬ 475 00:25:05,341 --> 00:25:08,901 ‫אתה אמור לדעת, ג'ון. אתה מתקשר.‬ 476 00:25:08,981 --> 00:25:12,461 ‫אם ג'ון באמת מתקשר, אנחנו בסכנה.‬ 477 00:25:12,541 --> 00:25:14,501 ‫ג'ון, אני אוהב אותך.‬ 478 00:25:14,581 --> 00:25:17,621 ‫אני רוצה שתהיה אמיתי,‬ ‫אבל אני יודע שזה המעגל‬ 479 00:25:17,701 --> 00:25:19,981 ‫ואתה עלול להיות מומצא לחלוטין.‬ 480 00:25:20,661 --> 00:25:23,181 ‫אחר הצהריים במעגל, השחקנים נרגעים.‬ 481 00:25:23,261 --> 00:25:27,141 ‫ג'ון החדש מתמקם‬ ‫באחד מהמסכים המפוצלים והנחמדים שלנו.‬ 482 00:25:29,821 --> 00:25:32,781 ‫על מיטשל השתלטה רוח הרוקנרול,‬ 483 00:25:34,781 --> 00:25:38,581 ‫וקלואי מתגלגלת‬ ‫אל תוך הסרט הבא של "המלאכיות של צ'רלי".‬ 484 00:25:39,461 --> 00:25:41,381 ‫אבל אתם יודעים מה זה אומר, נכון?‬ 485 00:25:42,141 --> 00:25:43,701 ‫"חידון שיק גיקי!"‬ 486 00:25:43,781 --> 00:25:46,341 ‫נכון מאוד, קלואי. זה הזמן לשחק.‬ 487 00:25:46,981 --> 00:25:47,981 ‫סוף סוף!‬ 488 00:25:48,061 --> 00:25:49,621 ‫אני לא טובה בחידונים.‬ 489 00:25:49,701 --> 00:25:51,381 ‫על מה אנחנו נבחנים?‬ 490 00:25:51,461 --> 00:25:54,941 ‫אני מקווה שזה לא חנוני מדי.‬ ‫שלא יהיה שם מתמטיקה.‬ 491 00:25:55,021 --> 00:25:56,861 ‫בחידון יהיו שתי קבוצות.‬ 492 00:25:56,941 --> 00:25:58,901 ‫המעגל בחר את ג'ון החדש,‬ 493 00:25:58,981 --> 00:26:01,821 ‫שאותו משחקים ג'ק וליסה, כקפטן הראשון.‬ 494 00:26:02,421 --> 00:26:03,501 ‫"ג'ון החדש..."‬ 495 00:26:03,581 --> 00:26:04,501 ‫יש!‬ 496 00:26:04,581 --> 00:26:08,141 ‫ומכיוון שדורגה ראשונה בדירוג הקודם,‬ ‫קלואי היא הקפטנית השנייה.‬ 497 00:26:08,221 --> 00:26:10,581 ‫אני כל כך מתרגשת!‬ 498 00:26:10,661 --> 00:26:12,941 ‫עכשיו הם ימשיכו באווירה של שיעור ספורט‬ 499 00:26:13,021 --> 00:26:15,061 ‫ויבחרו את חברי הקבוצה שלהם.‬ 500 00:26:15,141 --> 00:26:16,061 ‫נבחר בטרוור.‬ 501 00:26:16,141 --> 00:26:19,261 ‫ג'ון בחר בטרוור!‬ 502 00:26:19,341 --> 00:26:22,821 ‫אפשר לבחור בבקשה... בקאט?‬ 503 00:26:22,901 --> 00:26:25,381 ‫זו אני. קלואי בחרה בי. בסדר.‬ 504 00:26:25,461 --> 00:26:26,461 ‫ריבר.‬ 505 00:26:26,541 --> 00:26:27,501 ‫ריבר!‬ 506 00:26:30,941 --> 00:26:31,821 ‫מיטשל.‬ 507 00:26:31,901 --> 00:26:33,741 ‫קדימה, קלואי!‬ 508 00:26:33,821 --> 00:26:35,341 ‫תודה לך!‬ ‫-קורטני.‬ 509 00:26:35,421 --> 00:26:38,381 ‫בוא נפתח את הדלת‬ ‫ונהיה החברים הכי טובים, ג'ון.‬ 510 00:26:39,221 --> 00:26:40,941 ‫ומכיוון שאין משחק מעגל‬ 511 00:26:41,021 --> 00:26:44,461 ‫בלי תלבושות מצחיקות ומיותרות לחלוטין…‬ 512 00:26:44,541 --> 00:26:45,381 ‫ואו!‬ 513 00:26:45,461 --> 00:26:47,301 ‫מדליק.‬ 514 00:26:47,381 --> 00:26:50,061 ‫לבשתי הרבה כאלה בתיכון.‬ 515 00:26:50,141 --> 00:26:51,701 ‫משקפיים!‬ 516 00:26:51,781 --> 00:26:53,741 ‫אנשים באמת לובשים את זה?‬ 517 00:26:53,821 --> 00:26:56,941 ‫עצוב להודות, אבל הייתי קונה דבר כזה.‬ 518 00:26:57,021 --> 00:27:00,261 ‫ולכל מי שלא מכיר חידונים, כך זה עובד.‬ 519 00:27:00,341 --> 00:27:01,901 ‫הם יענו על שאלות. זה הכול.‬ 520 00:27:01,981 --> 00:27:04,421 ‫אין עוד דרך להסביר את זה.‬ 521 00:27:04,501 --> 00:27:06,461 ‫זה חידון, בחייכם!‬ 522 00:27:06,541 --> 00:27:08,261 ‫היי!‬ 523 00:27:08,341 --> 00:27:10,021 ‫יופי של התאמת צבעים, ג'ון!‬ 524 00:27:10,581 --> 00:27:12,741 ‫אין יותר חנוני מזה.‬ 525 00:27:12,821 --> 00:27:14,141 ‫קדימה.‬ 526 00:27:14,661 --> 00:27:16,541 ‫בהחלט, מיטשל. בוא נעשה את זה.‬ 527 00:27:16,621 --> 00:27:17,901 ‫השיעור מתחיל.‬ 528 00:27:17,981 --> 00:27:20,741 ‫קדימה, תנו לי את זה.‬ 529 00:27:22,421 --> 00:27:23,741 ‫הסיבוב הראשון הוא מדע.‬ 530 00:27:23,821 --> 00:27:26,461 ‫עכשיו הקפטנים שלנו צריכים לבחור נציג.‬ 531 00:27:27,301 --> 00:27:28,621 ‫אף אחד לא יכול להבריז,‬ 532 00:27:28,701 --> 00:27:31,421 ‫כי צריך לבחור בכל שחקן לפחות פעם אחת.‬ 533 00:27:31,501 --> 00:27:32,701 ‫בבקשה, תבחר בי.‬ 534 00:27:32,781 --> 00:27:35,461 ‫בבקשה, אל תבחר בי בסבב המדע.‬ 535 00:27:35,541 --> 00:27:38,261 ‫מעגל, הודעה, "אני אהיה הנציג בסבב המדע."‬ 536 00:27:38,341 --> 00:27:40,381 ‫ג'ון, כדאי שתהיה טוב.‬ 537 00:27:40,461 --> 00:27:43,501 ‫אתה אמור לדעת את התשובות‬ ‫כי אתה מתקשר.‬ 538 00:27:43,581 --> 00:27:46,021 ‫"קאט, קדימה, אחותי, את תהיי מצוינת."‬ 539 00:27:46,581 --> 00:27:48,821 ‫טוב, אני מסכימה. בסדר.‬ 540 00:27:48,901 --> 00:27:50,021 ‫קדימה, קאט!‬ 541 00:27:50,101 --> 00:27:51,061 ‫קדימה, ג'ון!‬ 542 00:27:52,341 --> 00:27:54,061 ‫"איזה כוכב לכת זה?"‬ 543 00:27:54,701 --> 00:27:55,621 ‫בסדר...‬ 544 00:27:56,981 --> 00:28:00,421 ‫טוב, זה שבתאי או אורנוס?‬ 545 00:28:00,501 --> 00:28:04,861 ‫כוכב חמה, נוגה, כדור הארץ,‬ ‫מאדים, צדק, שבתאי, אורנוס, נפטון.‬ 546 00:28:04,941 --> 00:28:06,181 ‫נפטון, בסדר.‬ 547 00:28:06,941 --> 00:28:08,341 ‫- ג'ון וקאט: אורנוס -‬ 548 00:28:08,421 --> 00:28:09,741 ‫כולם באותו ראש.‬ 549 00:28:10,461 --> 00:28:11,981 ‫"התשובה היא..."‬ 550 00:28:14,101 --> 00:28:16,021 ‫אורנוס.‬ ‫-אורנוס!‬ 551 00:28:16,101 --> 00:28:17,861 ‫קדימה, ג'ון!‬ 552 00:28:17,941 --> 00:28:19,261 ‫קדימה!‬ 553 00:28:21,821 --> 00:28:25,541 ‫שתי הקבוצות כבשו את החלל.‬ ‫הסבב הבא הוא מתמטיקה.‬ 554 00:28:25,621 --> 00:28:26,821 ‫בסדר, מתמטיקה.‬ 555 00:28:27,581 --> 00:28:28,861 ‫אל תבחר בי.‬ 556 00:28:28,941 --> 00:28:31,541 ‫מעגל, הודעה, "לך על זה, ריבר."‬ 557 00:28:33,861 --> 00:28:36,901 ‫מעגל, הודעה, "מיץ', אתה תצליח, אחי."‬ 558 00:28:36,981 --> 00:28:39,701 ‫לא אאכזב אותך, קבוצת קלואי!‬ 559 00:28:40,221 --> 00:28:41,261 ‫קדימה.‬ 560 00:28:42,581 --> 00:28:43,621 ‫אלוהים.‬ 561 00:28:43,701 --> 00:28:44,701 ‫מה?‬ 562 00:28:44,781 --> 00:28:47,021 ‫"כמה גוונים של אפור?" בסדר.‬ 563 00:28:47,101 --> 00:28:50,461 ‫"כפול מספר סרטי 'צעצוע של סיפור'."‬ 564 00:28:50,541 --> 00:28:53,621 ‫"פחות מספר הפסים בדגל ארה"ב."‬ 565 00:28:53,701 --> 00:28:58,741 ‫"ועוד מספר הבעיות בלהיט של ג'יי-זי,‬ ‫שווה מה?"‬ 566 00:29:01,501 --> 00:29:03,461 ‫חמישים גוונים של אפור.‬ 567 00:29:03,541 --> 00:29:07,661 ‫כפול... כמה סרטים של "צעצוע של סיפור" יש?‬ 568 00:29:07,741 --> 00:29:09,901 ‫אני חושב שיש שלושה.‬ 569 00:29:09,981 --> 00:29:12,061 ‫פסים בדגל ארה"ב.‬ 570 00:29:12,141 --> 00:29:13,301 ‫יש 13.‬ 571 00:29:13,381 --> 00:29:16,581 ‫אני חושב שיש 15 פסים בדגל.‬ 572 00:29:17,181 --> 00:29:18,621 ‫"בעיות ב..."‬ 573 00:29:18,701 --> 00:29:22,141 ‫הנה הבעיה. הלהיט של ג'יי-זי.‬ 574 00:29:24,221 --> 00:29:25,581 ‫תשעים ותשע בעיות.‬ 575 00:29:25,661 --> 00:29:27,821 ‫שלוש פחות 13…‬ 576 00:29:27,901 --> 00:29:31,101 ‫שלוש מאות וחמישים פחות 15…‬ 577 00:29:31,181 --> 00:29:34,021 ‫בסדר. יש לי תשובה. אני אלך על זה.‬ 578 00:29:34,101 --> 00:29:36,661 ‫אני חושב שהתשובה היא 286.‬ 579 00:29:36,741 --> 00:29:38,861 ‫עשרים ותשע.‬ ‫-כן, מאה שמונים ומשהו.‬ 580 00:29:38,941 --> 00:29:40,061 ‫336.‬ 581 00:29:40,141 --> 00:29:41,221 ‫אני אומרת, 286.‬ 582 00:29:41,301 --> 00:29:42,781 ‫מיץ' אמור להצליח.‬ 583 00:29:42,861 --> 00:29:45,221 ‫- מיטשל: 434. ריבר: 240 -‬ 584 00:29:45,301 --> 00:29:48,181 ‫הודעה, "חמישים גוונים של אפור..."‬ 585 00:29:48,261 --> 00:29:51,021 ‫"...שבעה סרטי צעצוע של סיפור"?‬ 586 00:29:51,101 --> 00:29:54,461 ‫"פחות 15 פסים..." איך הגעת ל-15?‬ 587 00:29:54,541 --> 00:29:59,341 ‫"ועוד 99 בעיות, שווה 434."‬ 588 00:29:59,421 --> 00:30:01,181 ‫לדעתי זה לא נכון.‬ 589 00:30:01,261 --> 00:30:05,141 ‫בסדר, הודעה, "זה 50 גוונים של אפור‬ ‫כפול שלושה 'צעצוע של סיפור',‬ 590 00:30:05,221 --> 00:30:07,981 ‫שלושה עשר פסים בדגל ועוד מאה בעיות." שלח.‬ 591 00:30:08,981 --> 00:30:11,181 ‫מאה בעיות?‬ 592 00:30:11,261 --> 00:30:13,101 ‫מאה בעיות, ריבר?‬ 593 00:30:13,181 --> 00:30:18,181 ‫איך הוא לא יודע שהלהיט של ג'יי-זי‬ ‫נקרא "99 בעיות"?‬ 594 00:30:18,261 --> 00:30:20,701 ‫ריבר, החישוב שלך עדיין לא בסדר, אחי.‬ 595 00:30:21,421 --> 00:30:22,981 ‫"התשובה היא..."‬ 596 00:30:23,741 --> 00:30:25,301 ‫מאתיים שמונים ושש?‬ 597 00:30:25,381 --> 00:30:26,901 ‫הייתי קרוב.‬ 598 00:30:26,981 --> 00:30:28,061 ‫כלומר...‬ 599 00:30:28,141 --> 00:30:31,021 ‫לא זכרתי את "99 בעיות" של ג'יי-זי...‬ 600 00:30:31,101 --> 00:30:33,021 ‫הם יחשבו שריבר אמור לדעת את זה.‬ 601 00:30:33,101 --> 00:30:35,901 ‫זה יחשוף אותי. לעזאזל!‬ 602 00:30:35,981 --> 00:30:37,901 ‫לפעמים מנצחים, לפעמים מפסידים.‬ 603 00:30:37,981 --> 00:30:41,221 ‫התוצאה כרגע היא אחת-אחת.‬ 604 00:30:41,301 --> 00:30:43,821 ‫תודה, מר ט'. נראה אם מישהו יקלע בספורט.‬ 605 00:30:43,901 --> 00:30:45,381 ‫- בחרו נציג לסבב הספורט -‬ 606 00:30:45,461 --> 00:30:48,661 ‫אני כבר יודעת שזה יהיה טרוור.‬ 607 00:30:48,741 --> 00:30:50,221 ‫טרוור הוא הבחור שלנו.‬ 608 00:30:50,301 --> 00:30:52,821 ‫יש לו כובע "יאנקיז" בתמונה.‬ ‫הוא חובב ספורט.‬ 609 00:30:52,901 --> 00:30:54,581 ‫יש לי פה דברים על ספורט?‬ 610 00:30:54,661 --> 00:30:56,221 ‫- ג'ון: טרוור, לך על זה! -‬ 611 00:30:56,301 --> 00:30:59,101 ‫יש לי המון דפים, אבל תהיה לי תשובה לשאלה?‬ 612 00:30:59,181 --> 00:31:01,661 ‫זה קל, קאט בקבוצה שלי!‬ 613 00:31:01,741 --> 00:31:03,981 ‫"קלואי: קאט, אני מאמינה בך, מותק."‬ 614 00:31:04,061 --> 00:31:05,021 ‫בסדר, קדימה!‬ 615 00:31:05,101 --> 00:31:07,301 ‫אם לא אענה נכון על השאלה הזו,‬ 616 00:31:07,381 --> 00:31:13,541 ‫אנשים בטוח יתהו אם טרוור הוא באמת טרוור.‬ 617 00:31:13,621 --> 00:31:15,221 ‫קדימה, תן לי את זה.‬ 618 00:31:16,941 --> 00:31:19,101 ‫"מהם שמות שלושת שחקני הכדורסל האלה?"‬ 619 00:31:19,181 --> 00:31:21,181 ‫טרוור וקאט אמורים לדעת את זה.‬ 620 00:31:21,261 --> 00:31:23,901 ‫קדימה!‬ ‫"מהם שמות שלושת שחקני הכדורסל האלה?"‬ 621 00:31:23,981 --> 00:31:27,621 ‫מייקל ג'ורדן, דניס רודמן ו... מה שמו?‬ 622 00:31:30,341 --> 00:31:32,581 ‫אני לא מבינה כלום בספורט.‬ 623 00:31:32,661 --> 00:31:34,981 ‫אני לא מבינה כלום בספורט.‬ 624 00:31:35,061 --> 00:31:37,701 ‫סקוטי פיפן! קדימה!‬ 625 00:31:37,781 --> 00:31:42,021 ‫אלוהים. טוב, השיער הבלונדיני,‬ ‫אני בטוחה שזה דניס רודמן,‬ 626 00:31:42,101 --> 00:31:44,181 ‫ואני מכירה את מספר 23.‬ 627 00:31:44,261 --> 00:31:46,861 ‫הוא נועל את נעלי הספורט שלי,‬ ‫זה מייקל ג'ורדן.‬ 628 00:31:48,261 --> 00:31:50,981 ‫למה אני חושבת שזה סקוטי פיפן?‬ 629 00:31:51,061 --> 00:31:53,141 ‫זה סקוטי פיפן?‬ 630 00:31:53,221 --> 00:31:55,701 ‫רק רגע. אמור להיות לי כאן משהו.‬ 631 00:31:55,781 --> 00:32:00,341 ‫כל אוהד כדורסל‬ ‫אמור להכיר את שלושת השחקנים האלה.‬ 632 00:32:00,421 --> 00:32:02,101 ‫אתה לא כאן.‬ 633 00:32:02,181 --> 00:32:04,981 ‫למה הוא לא כאן?‬ 634 00:32:05,061 --> 00:32:07,461 ‫טרוור בטח יהיה נהדר בזה.‬ 635 00:32:10,741 --> 00:32:12,061 ‫אתה צוחק עליי?‬ 636 00:32:12,141 --> 00:32:15,101 ‫אני בטוחה לגמרי שטרוור יידע את זה.‬ 637 00:32:15,221 --> 00:32:17,421 ‫כן, אם הוא מי שהוא אומר שהוא.‬ ‫-כן.‬ 638 00:32:17,501 --> 00:32:19,901 ‫זה סקוטי? קדימה!‬ 639 00:32:19,981 --> 00:32:21,181 ‫אם טרוור לא ידע,‬ 640 00:32:21,261 --> 00:32:23,861 ‫זה יגרום לי להרים גבה.‬ 641 00:32:26,181 --> 00:32:29,461 ‫הנה. הודעה,‬ ‫"דניס רודמן, סקוטי פיפן ומייקל ג'ורדן."‬ 642 00:32:30,021 --> 00:32:32,141 ‫אני אצטרך ללכת על סקוטי פיפן.‬ 643 00:32:32,901 --> 00:32:33,901 ‫הודעה…‬ 644 00:32:34,741 --> 00:32:36,621 ‫- דניס רודמן , סקוטי פיפן ומייקל ג'ורדן -‬ 645 00:32:36,701 --> 00:32:38,261 ‫קאט אמרה את אותה התשובה!‬ 646 00:32:43,541 --> 00:32:44,501 ‫"התשובה היא..."‬ 647 00:32:46,061 --> 00:32:49,701 ‫דניס רודמן, סקוטי פיפן!‬ 648 00:32:49,781 --> 00:32:51,021 ‫הוא לא אכזב אותנו.‬ 649 00:32:51,101 --> 00:32:52,181 ‫קדימה, טרוור!‬ 650 00:32:53,701 --> 00:32:57,141 ‫אלוהים. אני כל כך גאה בקאט.‬ 651 00:32:57,221 --> 00:32:59,261 ‫כן, הצלחתי.‬ 652 00:32:59,341 --> 00:33:03,661 ‫אני כזה בחור! עשיתי את זה. פאקינג הצלחתי!‬ 653 00:33:04,301 --> 00:33:07,381 ‫ברור שטרוור הוא טרוור. אני כל כך שמחה.‬ 654 00:33:07,461 --> 00:33:10,861 ‫ואו, אם הוא היה מפשל,‬ ‫זה היה הריקוד האחרון של טרוור.‬ 655 00:33:10,941 --> 00:33:13,221 ‫- בחרו נציג שיענה על החידה -‬ 656 00:33:13,301 --> 00:33:14,541 ‫הסיבוב הבא הוא חידה.‬ 657 00:33:14,621 --> 00:33:16,861 ‫טוב, זה הבחור שלנו, קורטני.‬ ‫-כן.‬ 658 00:33:16,941 --> 00:33:18,381 ‫בסדר. אני אעשה את זה.‬ 659 00:33:18,461 --> 00:33:20,781 ‫יש לי משקפיים. אני אכסח את כולם.‬ 660 00:33:20,861 --> 00:33:25,061 ‫הודעה, "זה שלך, קורטני."‬ ‫-"זה שלך, קורטני." נהדר!‬ 661 00:33:25,141 --> 00:33:28,741 ‫אני חושבת שהוא יהיה יותר טוב מקלואי.‬ 662 00:33:28,821 --> 00:33:32,581 ‫אם לא אחשוב יותר מדי, אני מקווה שאנצח.‬ 663 00:33:32,661 --> 00:33:35,861 ‫"סופיה צריכה ללכת‬ ‫קילומטר וחצי צפונה לבית הספר..."‬ 664 00:33:35,941 --> 00:33:39,501 ‫"...וקילומטר וחצי דרומה בחזרה מבית הספר."‬ 665 00:33:39,981 --> 00:33:42,461 ‫"יום אחד, במקום ללכת הביתה אחרי בית הספר,‬ 666 00:33:42,541 --> 00:33:46,101 ‫סופיה הולכת שלושה ק"מ מזרחה,‬ ‫וק"מ וחצי דרומה לחנות."‬ 667 00:33:46,181 --> 00:33:49,421 ‫אני אפילו לא יודעת‬ ‫איפה זה צפון, מזרח, דרום או מערב.‬ 668 00:33:49,501 --> 00:33:52,821 ‫"לאיזה כיוון סופיה צריכה ללכת‬ ‫כדי להגיע הביתה מהחנות?"‬ 669 00:33:52,901 --> 00:33:55,381 ‫היא חוזרת על עקבותיה,‬ ‫או הולכת לכיוון השני?‬ 670 00:33:55,461 --> 00:33:58,101 ‫לא יודעת, יש המון אפשרויות.‬ ‫-אני חושב מערבה.‬ 671 00:33:58,181 --> 00:34:01,941 ‫או שזה ההפך מדרום? זה יהיה צפון!‬ 672 00:34:02,021 --> 00:34:04,101 ‫התשובה היא...‬ 673 00:34:05,261 --> 00:34:06,701 ‫צפון...‬ 674 00:34:06,781 --> 00:34:08,700 ‫מעגל, תן לנו את התשובה.‬ 675 00:34:09,861 --> 00:34:11,861 ‫"מערב"! זה אני!‬ 676 00:34:11,941 --> 00:34:14,901 ‫היא לא יודעת את כיווני המצפן?‬ 677 00:34:14,981 --> 00:34:17,541 ‫בחיים לא הייתי צריכה להשתמש במצפן.‬ 678 00:34:17,621 --> 00:34:20,101 ‫פשוט משתמשים ב"גוגל מפות"!‬ 679 00:34:20,180 --> 00:34:22,180 ‫אי אפשר להכחיש שהיא צודקת.‬ 680 00:34:24,461 --> 00:34:27,781 ‫"מזל טוב, הקבוצה של ג'ון,‬ ‫ניצחת בחידון 'שיק גיקי'!"‬ 681 00:34:27,861 --> 00:34:29,501 ‫ניצחנו!‬ 682 00:34:29,581 --> 00:34:31,301 ‫אני רוקד, אני שמח!‬ 683 00:34:31,381 --> 00:34:33,381 ‫קדימה, ג'ון.‬ ‫-קדימה, ג'ון.‬ 684 00:34:38,781 --> 00:34:40,501 ‫אני מפסיד בכבוד.‬ 685 00:34:41,101 --> 00:34:43,581 ‫אם טרוור היה טועה בתשובה, ‬ 686 00:34:43,660 --> 00:34:46,021 ‫כולם היו תוקפים אותו.‬ 687 00:34:46,101 --> 00:34:48,301 ‫טרוור היה נשלח הביתה בוודאות.‬ 688 00:34:48,381 --> 00:34:51,621 ‫אנשים יתחילו לחשוב שריבר מתחזה.‬ 689 00:34:51,700 --> 00:34:54,901 ‫"99 בעיות" של ג'יי-זי.‬ ‫חשבתי שזה "מאה בעיות".‬ 690 00:34:54,981 --> 00:34:57,421 ‫זה בסדר, ריבר,‬ ‫לא הרבה אנשים שמעו על השיר,‬ 691 00:34:57,501 --> 00:34:59,061 ‫הוא הגיע רק לפלטינה כפולה.‬ 692 00:35:00,981 --> 00:35:02,781 ‫וכשהערב יורד, ‬ 693 00:35:02,861 --> 00:35:06,621 ‫ג'ון המתקשר חוזה את הצ'ט הפרטי הראשון שלו‬ 694 00:35:06,701 --> 00:35:09,821 ‫עם מומחה ההיפ-הופ של המעגל, ריבר.‬ 695 00:35:09,901 --> 00:35:14,101 ‫אני חושבת שריבר הוא בעל ברית חשוב במעגל.‬ 696 00:35:14,181 --> 00:35:15,621 ‫הוא ממש אהוב.‬ 697 00:35:15,701 --> 00:35:18,861 ‫אני חושבת שהוא ישמור עלינו‬ ‫אם נצליח להתחבב עליו.‬ 698 00:35:18,941 --> 00:35:20,021 ‫מסכים.‬ 699 00:35:21,581 --> 00:35:26,621 ‫"ג'ון הזמין אותך לצ'ט פרטי." בסדר.‬ 700 00:35:26,701 --> 00:35:30,101 ‫לי וג'ון דומים מאוד.‬ 701 00:35:30,181 --> 00:35:33,781 ‫אני מוכרח לוודא שאני משחק אותך, לא אותי.‬ 702 00:35:33,861 --> 00:35:38,221 ‫מעגל, הודעה, "היי, ריבר. מה שלומך?‬ ‫מאמץ יפה בשאלון הטריוויה.‬ 703 00:35:38,301 --> 00:35:43,101 ‫השאלה שלך הייתה קשה מאוד,‬ ‫אבל אני שמח שקבוצתנו ניצחה. חיוך." שלח.‬ 704 00:35:43,181 --> 00:35:45,861 ‫זה מושלם. זה נשמע מאוד כמו ג'ון.‬ 705 00:35:45,941 --> 00:35:46,861 ‫נכון.‬ 706 00:35:46,941 --> 00:35:48,981 ‫יפה מאוד, ג'ון.‬ 707 00:35:49,061 --> 00:35:51,941 ‫הודעה, "כל כך יפה מצדך שיצרת קשר, ג'ון,‬ 708 00:35:52,021 --> 00:35:54,301 ‫אבל בזכותך ובזכות שאר הקבוצה, ניצחנו."‬ 709 00:35:54,381 --> 00:35:56,341 ‫"איך אתה מרגיש עד כה במעגל?‬ 710 00:35:56,421 --> 00:35:59,941 ‫השטאג משוגע כאן, השטאג יחידת הגאווה."‬ ‫-אני חושב... כן.‬ 711 00:36:00,021 --> 00:36:01,421 ‫פשוט תנסח את זה.‬ 712 00:36:01,501 --> 00:36:05,621 ‫מעגל, הודעה,‬ ‫"אני מתרגש מאוד, אבל קצת המום." שלח.‬ 713 00:36:05,701 --> 00:36:08,821 ‫אולי נכתוב משהו תקשורי בשלב מסוים.‬ 714 00:36:08,901 --> 00:36:14,141 ‫כן. אני מקווה שהוא ירצה‬ ‫לפתוח את נושא הפרידה שהוא עבר לא מזמן.‬ 715 00:36:14,221 --> 00:36:15,621 ‫אולי... מעגל, הודעה,‬ 716 00:36:16,461 --> 00:36:20,101 ‫"אני מתגאה ביכולתי לקרוא אנרגיות."‬ 717 00:36:20,661 --> 00:36:21,701 ‫זה טוב.‬ 718 00:36:21,781 --> 00:36:25,461 ‫"עד כה, שלך נפלאה."‬ 719 00:36:25,541 --> 00:36:29,581 ‫"אני לא מתכוון לחטט, אבל אשמח לשמוע‬ ‫על מערכת היחסים האחרונה שלך.‬ 720 00:36:29,661 --> 00:36:31,381 ‫נשמע שהיא הייתה קשה.‬ 721 00:36:31,461 --> 00:36:33,941 ‫אם אתה צריך לדבר, אני יודע להקשיב."‬ 722 00:36:34,021 --> 00:36:35,941 ‫ג'ון נראה לי אמיתי.‬ 723 00:36:36,021 --> 00:36:39,941 ‫הוא בהחלט גבר קצת יותר מבוגר ממני.‬ 724 00:36:40,021 --> 00:36:42,581 ‫אנחנו ישירים מאוד,‬ ‫אנחנו עשויים להיות בוטים.‬ 725 00:36:42,661 --> 00:36:47,021 ‫הודעה, "השטאג תשובה קלה.‬ ‫הוא בגד. תפסתי אותו.‬ 726 00:36:47,101 --> 00:36:52,021 ‫אני מרגיש טוב יותר, אבל ייקח לי זמן‬ ‫לתת שוב אמון. השטאג המעגל מרפא." שלח.‬ 727 00:36:52,781 --> 00:36:56,381 ‫אם הייתי בנעליו של ג'ון‬ ‫והייתי מקבל הודעה כזו מריבר,‬ 728 00:36:56,461 --> 00:36:59,301 ‫הייתי חושב, "אני רוצה לחבק את ריבר."‬ 729 00:36:59,781 --> 00:37:01,461 ‫מעגל, הודעה,‬ 730 00:37:01,541 --> 00:37:05,061 ‫"עליך לאהוב את עצמך‬ ‫לפני שתוכל לאהוב מישהו אחר." שלח.‬ 731 00:37:05,141 --> 00:37:08,701 ‫זה נהדר. עצה נהדרת מג'ון, וכל כך נכונה.‬ 732 00:37:08,781 --> 00:37:10,501 ‫אני אומר את זה לעצמי כל הזמן.‬ 733 00:37:10,581 --> 00:37:14,781 ‫עצה טובה. ג'ון, אני ממש מחבב אותך.‬ 734 00:37:14,861 --> 00:37:17,141 ‫אני חושבת שמצאנו את בן בריתנו.‬ 735 00:37:18,341 --> 00:37:21,301 ‫בזמן ששני המתחזים מכירים זה את זה,‬ 736 00:37:21,381 --> 00:37:25,661 ‫בהמשך המסדרון, יוליה מאסקס‬ ‫רוצה לדבר עם רומיאו מברונקס.‬ 737 00:37:25,741 --> 00:37:28,101 ‫בזמן האחרון אני חושבת...‬ 738 00:37:28,181 --> 00:37:33,141 ‫עכשיו אני מאמינה ב-110 אחוז‬ ‫שטרוור הוא מי שהוא אומר שהוא.‬ 739 00:37:33,221 --> 00:37:35,981 ‫הוא הכיר את שמות שחקני הכדורסל,‬ 740 00:37:36,061 --> 00:37:38,541 ‫ואני רק רוצה שהוא ידע ש...‬ 741 00:37:39,701 --> 00:37:41,701 ‫אני מחבבת אותו.‬ 742 00:37:45,341 --> 00:37:47,621 ‫אני מקווה שגם הוא מרגיש ככה.‬ 743 00:37:47,701 --> 00:37:51,541 ‫מעגל, פתח צ'ט פרטי עם טרוור.‬ 744 00:37:52,061 --> 00:37:53,941 ‫אלוהים. יש לי דפיקות לב.‬ 745 00:37:56,261 --> 00:37:59,861 ‫מעגל, פתח צ'ט פרטי עם קלואי.‬ 746 00:38:01,101 --> 00:38:06,141 ‫לפגוש אותו בחיים האמיתיים‬ ‫זה הדבר שאני הכי מתרגשת ממנו.‬ 747 00:38:07,221 --> 00:38:10,421 ‫טוב, די עם הרגשנות, קלואי.‬ 748 00:38:11,061 --> 00:38:14,861 ‫אני לא רגילה ליזום התכתבויות עם בחורים,‬ ‫אז אני לא יודעת מה לומר.‬ 749 00:38:14,941 --> 00:38:16,261 ‫מה קלו שלי רוצה?‬ 750 00:38:17,141 --> 00:38:19,061 ‫מעגל, הודעה,‬ 751 00:38:19,741 --> 00:38:21,781 ‫"במהלך היומיים האחרונים‬ 752 00:38:21,861 --> 00:38:25,581 ‫הרגשתי שאתה מי שאתה אומר שאתה.‬ 753 00:38:26,181 --> 00:38:32,261 ‫לפני כן פחדתי...‬ ‫אבל עכשיו אני מרגישה שאני מוכנה..."‬ 754 00:38:32,341 --> 00:38:35,901 ‫"...להיפתח בנוגע לרגשות שלי כלפיך.‬ ‫נשיקות."‬ 755 00:38:37,821 --> 00:38:39,101 ‫קלואי!‬ 756 00:38:41,981 --> 00:38:43,221 ‫אל תתאהבי.‬ 757 00:38:43,301 --> 00:38:45,941 ‫זה יגרום לי להרגיש רע. את תשנאי אותי.‬ 758 00:38:46,021 --> 00:38:49,181 ‫הודעה, "אם אני הבאה שתיחסם,‬ 759 00:38:49,261 --> 00:38:51,981 ‫אני באמת מתכוונת לזה כשאני אומרת‬ 760 00:38:52,061 --> 00:38:55,061 ‫שהדבר היחיד שאני מצפה לו‬ 761 00:38:55,141 --> 00:38:58,101 ‫הוא לפגוש אותך סוף סוף.‬ 762 00:38:59,181 --> 00:39:02,701 ‫אימוג'י קוף שמכסה את העיניים." שלח הודעה.‬ 763 00:39:05,941 --> 00:39:07,061 ‫זה...‬ 764 00:39:09,101 --> 00:39:12,141 ‫אחותי, את לא רוצה לפגוש אותי. לא את זה.‬ 765 00:39:12,661 --> 00:39:14,341 ‫אני ממש מזיעה.‬ 766 00:39:14,821 --> 00:39:16,741 ‫אני לא רוצה לדחות אותה.‬ 767 00:39:16,821 --> 00:39:20,061 ‫בסופו של דבר,‬ ‫אני צריכה לשחק את דמות המתחזה.‬ 768 00:39:20,141 --> 00:39:24,061 ‫אני כל כך עמוק בזה עכשיו,‬ ‫אין לי ברירה אלא להמשיך.‬ 769 00:39:24,821 --> 00:39:29,261 ‫הודעה, "זה יהיה פרס בשבילי,‬ ‫לראות סוף סוף..."‬ 770 00:39:29,341 --> 00:39:31,101 ‫"...את חיוכך היפה במציאות."‬ 771 00:39:33,141 --> 00:39:35,101 ‫הודעה, "הפלרטוטים תמיד היו שם,‬ 772 00:39:35,181 --> 00:39:37,901 ‫אבל חיכיתי בסבלנות שתיתני לי יותר מזה."‬ 773 00:39:39,181 --> 00:39:43,421 ‫הודעה, "אני רוצה להיות הפרס שלך.‬ ‫אימוג'י כתר.‬ 774 00:39:43,501 --> 00:39:48,501 ‫השטאג אני בחורה פשוטה,‬ ‫השטאג בלי הרבה דרישות." שלח.‬ 775 00:39:49,741 --> 00:39:51,421 ‫קלואי תשנא אותי במציאות.‬ 776 00:39:51,501 --> 00:39:55,141 ‫אני אדם מוסרי, אז ברור שלא נעים לי,‬ 777 00:39:55,221 --> 00:39:58,461 ‫אבל בסופו של דבר זה משחק, ‬ 778 00:39:58,541 --> 00:40:01,821 ‫ואני צריכה לעשות את מה שהכי טוב‬ ‫בשביל המשפחה שלי.‬ 779 00:40:01,901 --> 00:40:04,181 ‫הודעה, "אני אוהב את הצ'ט הזה.‬ 780 00:40:04,261 --> 00:40:07,101 ‫תודה, מתוקה, נגעת ללבי."‬ 781 00:40:07,181 --> 00:40:09,581 ‫"השטאג תמיד היית מספר אחת שלי."‬ 782 00:40:11,421 --> 00:40:16,061 ‫עכשיו אני באמת מקווה‬ ‫שתחושת הבטן שלי נכונה בנוגע לטרוור.‬ 783 00:40:18,581 --> 00:40:21,661 ‫זה היה צ'ט נהדר בשביל טרוור,‬ 784 00:40:21,741 --> 00:40:26,821 ‫אבל אני מרגישה כמו נצלנית‬ ‫כי הרגשות שלה ייפגעו‬ 785 00:40:27,341 --> 00:40:30,581 ‫כשהיא תגלה שטרוור זה אני.‬ 786 00:40:33,221 --> 00:40:35,141 ‫ועם התקדמות התוכנית של טרוור,‬ 787 00:40:35,221 --> 00:40:39,821 ‫ג'ון מהרהר בשאלה החשובה‬ ‫שכל שחקן במעגל שואל את עצמו.‬ 788 00:40:39,901 --> 00:40:41,821 ‫היית מעדיפה לשבת בכלא שנה,‬ 789 00:40:41,901 --> 00:40:44,501 ‫או לשבת בכלא עד שתפתרי קובייה הונגרית?‬ 790 00:40:46,621 --> 00:40:49,421 ‫הייתי בוחרת בכלא לשנה.‬ ‫-כנראה שגם אני.‬ 791 00:40:50,021 --> 00:40:51,741 ‫עצה של מקצוענים, אם תשב בכלא,‬ 792 00:40:51,821 --> 00:40:54,461 ‫כדאי לך להשאיר את המכנסיים המנומרים בבית.‬ 793 00:40:56,021 --> 00:41:01,421 ‫מוקדם יותר, קאט סיפרה לריבר ולקורטני‬ ‫על החשדות שלה כלפי הקרדשיאנית קלואי.‬ 794 00:41:01,501 --> 00:41:03,581 ‫אני צריך לפתוח צ'ט פרטי עם ריבר, ‬ 795 00:41:03,661 --> 00:41:08,141 ‫כי השיחה ההיא עם קאט חשפה הרבה מידע.‬ 796 00:41:08,221 --> 00:41:12,381 ‫היא מיד החלה במתקפה, וזה לא מצא חן בעיניי.‬ 797 00:41:12,461 --> 00:41:15,501 ‫מעגל, פתח בבקשה צ'ט פרטי עם ריבר.‬ 798 00:41:16,581 --> 00:41:20,141 ‫"קורטני הזמין אותך לצ'אט פרטי." טוב.‬ 799 00:41:20,621 --> 00:41:22,021 ‫- צ'ט פרטי -‬ 800 00:41:22,101 --> 00:41:23,221 ‫מעגל, הודעה,‬ 801 00:41:23,301 --> 00:41:27,821 ‫"היי, ריבר. הרגשתי לא נוח‬ 802 00:41:27,901 --> 00:41:30,741 ‫אחרי השיחה שלנו עם קאט היום."‬ 803 00:41:30,821 --> 00:41:31,661 ‫שלח הודעה.‬ 804 00:41:32,541 --> 00:41:33,381 ‫כן.‬ 805 00:41:33,461 --> 00:41:35,981 ‫ריבר לא מבזבז זמן.‬ ‫הוא התחיל להקליד מיד.‬ 806 00:41:36,061 --> 00:41:39,621 ‫הודעה, "גם אני.‬ ‫נראה שהיא תוקפת את יקירתנו הקרדשיאנית.‬ 807 00:41:39,701 --> 00:41:42,301 ‫השטאג לא ארשה לזה לקרות." שלח.‬ 808 00:41:42,381 --> 00:41:44,141 ‫יש! קדימה!‬ 809 00:41:44,221 --> 00:41:47,701 ‫הודעה, "אני חושב שהיא נואשת‬ ‫כי היא הגיעה מאוחר, אבל..."‬ 810 00:41:47,781 --> 00:41:51,941 ‫"השטאג צוות קרדשיאן."‬ ‫ריבר, אני מרגיש בדיוק כמוך.‬ 811 00:41:52,021 --> 00:41:55,101 ‫אני שמח מאוד שקורטני לא מחבב את קאט.‬ 812 00:41:55,181 --> 00:41:57,861 ‫מעגל, הודעה, "אני מסכים לגמרי.‬ 813 00:41:57,941 --> 00:42:00,261 ‫בתור חברים, אני באמת מרגיש‬ 814 00:42:00,341 --> 00:42:04,381 ‫שאנחנו חייבים לספר לאחותנו הטובה מה קרה.‬ 815 00:42:04,461 --> 00:42:06,421 ‫שנזמין את קלואי לפטפוט שלנו?"‬ 816 00:42:06,501 --> 00:42:09,661 ‫הודעה, "בהחלט. בוא נצרף אותה."‬ 817 00:42:09,741 --> 00:42:12,421 ‫שני סימני קריאה. שלח.‬ 818 00:42:12,981 --> 00:42:15,741 ‫- קורטני וריבר הזמינו אותך‬ ‫לצ'ט הפרטי שלהם -‬ 819 00:42:15,821 --> 00:42:18,021 ‫חמודים שלי!‬ 820 00:42:18,101 --> 00:42:20,901 ‫אני לא רוצה להבהיל אותה‬ ‫כי היא מתרגשת בקלות.‬ 821 00:42:21,421 --> 00:42:23,261 ‫מעגל, הודעה, "היי, קלואי,‬ 822 00:42:23,341 --> 00:42:25,981 ‫רק רציתי לבדוק מה קורה איתך, אחות.‬ 823 00:42:26,061 --> 00:42:28,061 ‫לב אדום." שלח הודעה.‬ 824 00:42:28,141 --> 00:42:32,701 ‫מעגל, הודעה, "אלוהים,‬ ‫אני מרגישה כאילו פצצה עומדת ליפול."‬ 825 00:42:32,781 --> 00:42:35,661 ‫"ספרו לי." אחותי!‬ 826 00:42:36,701 --> 00:42:41,301 ‫מעגל, הודעה, "אני וריבר‬ ‫היינו קודם בצ'ט קבוצתי עם קאט,‬ 827 00:42:41,381 --> 00:42:43,061 ‫והיא שאלה אותנו בתוקפנות‬ 828 00:42:43,141 --> 00:42:46,141 ‫מה באמת קרה איתך ועם אמילי,‬ ‫אם היא באה אלייך."‬ 829 00:42:46,221 --> 00:42:47,661 ‫מה?‬ 830 00:42:47,741 --> 00:42:51,621 ‫ידעתי שמישהו יחשוב שאמילי באה אליי.‬ 831 00:42:51,701 --> 00:42:53,901 ‫למה שאשקר בקשר לאמילי?‬ 832 00:42:53,981 --> 00:42:58,381 ‫הודעה, "קלואי, אני לא רוצה להבהיל אותך,‬ ‫אבל את על הכוונת של קאט."‬ 833 00:42:58,461 --> 00:43:03,021 ‫"היא תצטרך לעבור אותנו כדי להגיע אלייך.‬ ‫השטאג בלי פאניקה."‬ 834 00:43:03,101 --> 00:43:05,381 ‫חברים שלי! הם תומכים בי.‬ 835 00:43:05,461 --> 00:43:07,901 ‫הקשר הזה הולך ונעשה הדוק יותר,‬ 836 00:43:07,981 --> 00:43:10,581 ‫ושום דבר לא יחצוץ בין שלושתנו.‬ 837 00:43:10,661 --> 00:43:11,981 ‫מעגל, הודעה,‬ 838 00:43:12,061 --> 00:43:15,541 ‫"ידעתי שהעובדה שאמילי לא באה אליי‬ ‫תפתיע אנשים אחרים.‬ 839 00:43:15,621 --> 00:43:20,661 ‫בנים, אני רוצה שתבינו‬ ‫שקאט היא שחקנית אסטרטגית.‬ 840 00:43:20,741 --> 00:43:23,021 ‫לא מזמן היא דיברה אליי כמו מעריצה..."‬ 841 00:43:23,101 --> 00:43:26,181 ‫"...שרופה. השטאג חברה מזויפת."‬ 842 00:43:28,021 --> 00:43:28,941 ‫בדיוק!‬ 843 00:43:29,021 --> 00:43:33,021 ‫אני סומכת על הבנים האלה ועל מה שהם אומרים.‬ 844 00:43:33,101 --> 00:43:35,661 ‫הם לא אוהבים דרמה, אני לא אוהבת דרמה,‬ 845 00:43:35,741 --> 00:43:38,981 ‫ואין סיבה שזה יסתיים בדרמה.‬ 846 00:43:39,061 --> 00:43:41,021 ‫הודעה, "מבחינתי, אתם האנשים‬ 847 00:43:41,101 --> 00:43:43,581 ‫שאני רוצה לחצות איתם את קו הסיום." שלח.‬ 848 00:43:43,661 --> 00:43:45,581 ‫תאמר להם, ריבר!‬ 849 00:43:45,661 --> 00:43:49,181 ‫כן, ריבר! זה בדיוק מה שחשבתי.‬ 850 00:43:49,261 --> 00:43:54,181 ‫הודעה, "בנים, אנחנו נחצה את קו הסיום,‬ 851 00:43:54,261 --> 00:43:56,461 ‫אבל לפני כן צריך לסדר את הבלגן הזה.‬ 852 00:43:56,541 --> 00:44:00,781 ‫השטאג אסור לשחק באש." שלח הודעה.‬ 853 00:44:00,861 --> 00:44:03,501 ‫היא אמרה שנשרוף את קאט החתלתולה,‬ 854 00:44:03,581 --> 00:44:05,861 ‫ואני בעד!‬ 855 00:44:05,941 --> 00:44:08,821 ‫אני לא יודעת מי קאט חושבת שהיא.‬ 856 00:44:08,901 --> 00:44:11,901 ‫הודעה, "אני אוהב את שניכם.‬ ‫אימוג'י לב בצבעי הקשת.‬ 857 00:44:11,981 --> 00:44:14,181 ‫שיחות נוספות כאלה יביאו אותנו לשם.‬ 858 00:44:14,261 --> 00:44:17,901 ‫איש רוקד, אישה רוקדת, איש רוקד." שלח.‬ 859 00:44:17,981 --> 00:44:21,421 ‫אני סומך על שניהם במאה אחוז במשחק הזה.‬ 860 00:44:22,621 --> 00:44:26,581 ‫הוקל לי כל כך שהצ'ט הזה הלך טוב.‬ 861 00:44:26,661 --> 00:44:28,741 ‫אני כל כך שמח.‬ 862 00:44:28,821 --> 00:44:34,261 ‫זו תחרות פופולריות,‬ ‫ולהיות נחש לא הופך אותך לפופולרי.‬ 863 00:44:35,301 --> 00:44:40,501 ‫אבל מסתבר שניצחון בחידון‬ ‫משיג לך מסיבת אח"מים פצצתית!‬ 864 00:44:42,021 --> 00:44:44,341 ‫"מסיבת המקובלים". בסדר!‬ 865 00:44:46,141 --> 00:44:47,021 ‫אלה אנחנו.‬ 866 00:44:47,101 --> 00:44:49,061 ‫חשבתי שאנחנו חנונים.‬ ‫-לא.‬ 867 00:44:49,141 --> 00:44:52,061 ‫"הוזמנת למסיבת המקובלים."‬ 868 00:44:52,141 --> 00:44:53,621 ‫טוב, אני מקובל,‬ 869 00:44:53,701 --> 00:44:57,981 ‫אני אוהב מסיבות,‬ ‫ואני יודע שהקבוצה שלי ניצחה.‬ 870 00:44:58,061 --> 00:45:02,141 ‫היינו אני, טרוור, קורטני וג'ון.‬ 871 00:45:02,221 --> 00:45:04,941 ‫תמיד רציתי להיות אחת מהילדים המקובלים.‬ 872 00:45:06,061 --> 00:45:08,381 ‫"ציוד המסיבה שלכם מחכה מאחורי הדלת."‬ 873 00:45:10,221 --> 00:45:11,461 ‫מה זה?‬ 874 00:45:11,541 --> 00:45:13,141 ‫אלוהים!‬ ‫-ואו!‬ 875 00:45:13,221 --> 00:45:15,261 ‫אני לא מאמינה.‬ 876 00:45:16,741 --> 00:45:18,301 ‫זה נראה מגניב.‬ 877 00:45:18,941 --> 00:45:21,221 ‫פיצה!‬ 878 00:45:21,301 --> 00:45:23,781 ‫מעגל ארה"ב!‬ 879 00:45:24,301 --> 00:45:27,501 ‫מנצח ב"שיק גיקי"!‬ 880 00:45:27,581 --> 00:45:30,941 ‫ילדים, משתלם להיות חכמים.‬ ‫-ללא ספק.‬ 881 00:45:31,021 --> 00:45:33,341 ‫תעבדו קשה, תיהנו יותר.‬ 882 00:45:36,581 --> 00:45:38,581 ‫אני אוהב את זה. תודה, מעגל.‬ ‫-כן!‬ 883 00:45:38,661 --> 00:45:40,781 ‫אני קצת חלודה.‬ ‫-קדימה, נערי אחווה!‬ 884 00:45:41,981 --> 00:45:45,181 ‫לשתות!‬ 885 00:45:45,261 --> 00:45:47,301 ‫כן, ליסה!‬ 886 00:45:47,941 --> 00:45:50,661 ‫לא תשמיעו את "אן סינק"? איפה האורות שלי?‬ 887 00:45:50,741 --> 00:45:52,781 ‫לא תדליקו את האורות שלי?‬ 888 00:45:52,861 --> 00:45:54,461 ‫כל שתבקש, תקבל.‬ 889 00:45:57,021 --> 00:45:59,381 ‫תפסיקו לשחק משחקים. דווקא השיר הזה?‬ 890 00:45:59,461 --> 00:46:01,901 ‫קדימה, ג'ינוויין!‬ ‫-זה שיר של מופע חשפנות.‬ 891 00:46:01,981 --> 00:46:03,141 ‫נכון!‬ 892 00:46:09,581 --> 00:46:12,901 ‫זה כל כך כיף. חבל שלא כולם הוזמנו.‬ 893 00:46:14,501 --> 00:46:17,021 ‫כמה קלוריות יש בזה? לא כתוב?‬ 894 00:46:18,341 --> 00:46:25,181 ‫אני לא מאמינה שלא קיבלנו מסיבה. איזה באסה.‬ 895 00:46:26,221 --> 00:46:29,661 ‫אם הייתי מתקרבת ככה,‬ ‫והדבר הזה היה פוקח עיניים, הייתי...‬ 896 00:46:29,741 --> 00:46:30,781 ‫עושה במכנסיים.‬ 897 00:46:31,981 --> 00:46:33,381 ‫זה היה כל כך מפחיד.‬ 898 00:46:41,461 --> 00:46:44,301 ‫הניפו את קוקו אריאנה משמאל לימין!‬ 899 00:46:47,221 --> 00:46:49,421 ‫תגידי ללאנס שאני מצטרף ללהקה.‬ ‫-תשתלב מצוין.‬ 900 00:46:51,861 --> 00:46:54,901 ‫אולי אצטרך להיות חשפן.‬ ‫-אני מתה! אני לא יכולה...‬ 901 00:47:02,101 --> 00:47:03,541 ‫תירגע!‬ 902 00:47:05,901 --> 00:47:08,261 ‫יש לנו כאן מסיבה משלנו.‬ 903 00:47:13,061 --> 00:47:15,541 ‫אתה מצחיק אותי. אני לא מסוגלת!‬ 904 00:47:16,901 --> 00:47:20,221 ‫זה טוב. זה היה כיף. נחמד מאוד.‬ 905 00:47:22,901 --> 00:47:25,741 ‫לנו היה אפילו יותר כיף לצפות בכם.‬ 906 00:47:25,821 --> 00:47:28,181 ‫יודעים במה עוד כיף לצפות?‬ 907 00:47:28,261 --> 00:47:29,941 ‫בצ'טים הקבוצתיים מהמסיבה.‬ 908 00:47:31,421 --> 00:47:35,341 ‫הודעה, "היי, קבוצה, ביצועים מצוינים באתגר.‬ 909 00:47:35,421 --> 00:47:38,541 ‫ידעתי שבחרתי באנשים הנכונים. חיוך.‬ 910 00:47:38,621 --> 00:47:41,101 ‫כולם נהנים מהמסיבה?" שלח.‬ 911 00:47:41,941 --> 00:47:44,861 ‫אני רק אומר שג'ון המתקשר‬ ‫אמור לדעת מה שלומנו.‬ 912 00:47:44,941 --> 00:47:48,661 ‫מעגל, הודעה,‬ ‫"היי, ג'ון, אתה מוכן לתקשור נחמד?"‬ 913 00:47:48,741 --> 00:47:53,341 ‫"כולם יחשבו על מספר בין אחת לעשר,‬ ‫וג'ון ינחש."‬ 914 00:47:53,421 --> 00:47:54,581 ‫אני מת על זה!‬ 915 00:47:56,941 --> 00:47:59,061 ‫אנחנו לא יכולים לנחש את המספר, כי...‬ 916 00:47:59,461 --> 00:48:00,861 ‫אנחנו יכולים.‬ ‫-כן,‬ 917 00:48:00,941 --> 00:48:04,741 ‫זה לא יגרום להם לחשוב שאנחנו לא מתקשרים.‬ 918 00:48:04,821 --> 00:48:07,421 ‫הודעה, "זה לא בדיוק בתחום היכולות שלי,‬ 919 00:48:07,501 --> 00:48:08,981 ‫אבל אני מוכן לנסות.‬ 920 00:48:09,061 --> 00:48:11,741 ‫אולי אקרא לכולם את האנרגיה שלהם.‬ 921 00:48:11,821 --> 00:48:13,861 ‫מי ראשון?" שלח.‬ 922 00:48:14,421 --> 00:48:16,781 ‫אנחנו כבר יודעים קצת על האנרגיות שלהם.‬ 923 00:48:16,861 --> 00:48:19,541 ‫אני מקווה שג'ון לא חושב‬ ‫שאני מנסה להכשיל אותו.‬ 924 00:48:19,621 --> 00:48:22,421 ‫זה הדבר היחידי.‬ ‫עניין המתקשר, אני לגמרי בעד.‬ 925 00:48:22,501 --> 00:48:23,861 ‫עכשיו תחשבו על מספרים.‬ 926 00:48:23,941 --> 00:48:25,541 ‫אני חושב על שבע.‬ 927 00:48:25,621 --> 00:48:29,221 ‫אם הוא יגיד, "ריבר חושב על שבע",‬ ‫אהיה מאמין אמיתי.‬ 928 00:48:30,181 --> 00:48:31,021 ‫טוב, הודעה…‬ 929 00:48:31,101 --> 00:48:34,581 ‫ריבר אמר, "חשבתי על מספר, ג'ון. קדימה!"‬ 930 00:48:34,661 --> 00:48:37,021 ‫אוכל לומר לו שהוא הצליח גם אם הוא לא.‬ 931 00:48:37,101 --> 00:48:39,581 ‫מעגל, הודעה, "ריבר, אני מנחש שלוש.‬ 932 00:48:39,661 --> 00:48:42,741 ‫מבחינת האנרגיה שלך, היא נראית נהדר.‬ 933 00:48:42,821 --> 00:48:45,101 ‫אני צופה נקודת אור גדולה בעתיד שלך,‬ 934 00:48:45,181 --> 00:48:48,261 ‫אבל אני לא יודע‬ ‫אם היא בתוך המעגל או מחוץ לו."‬ 935 00:48:48,341 --> 00:48:49,501 ‫שלח הודעה.‬ 936 00:48:49,581 --> 00:48:54,621 ‫הודעה, "אלוהים!‬ ‫השטאג מאמין אמיתי. זה היה שלוש."‬ 937 00:48:55,501 --> 00:48:58,181 ‫זה היה שלוש! אלוהים!‬ ‫-ואו, הצלחנו!‬ 938 00:48:58,261 --> 00:49:01,821 ‫"השטאג מאמין אמיתי. זה היה שלוש.‬ ‫אני מחכה לאור שבעתיד שלי.‬ 939 00:49:01,901 --> 00:49:03,701 ‫אני כל כך שמח שאתה כאן, ג'ון."‬ 940 00:49:03,781 --> 00:49:06,501 ‫המספר האמיתי שלי היה שבע, לא שלוש, ‬ 941 00:49:06,581 --> 00:49:10,021 ‫אבל רציתי לגרום לו להרגיש טוב‬ ‫ולשמור על אווירת המסיבה.‬ 942 00:49:10,101 --> 00:49:11,461 ‫לכן אמרתי שזה היה שלוש.‬ 943 00:49:11,541 --> 00:49:14,461 ‫זה... מפחיד.‬ 944 00:49:14,541 --> 00:49:17,421 ‫המספר שלי יהיה... שבע.‬ 945 00:49:17,501 --> 00:49:21,021 ‫גם אם ג'ון טועה, אני אומר לו שהוא צודק.‬ 946 00:49:21,861 --> 00:49:24,181 ‫הודעה, "קורטני, אני מנחש שש.‬ 947 00:49:24,261 --> 00:49:27,421 ‫אני מאמין שהיו לך קשיים‬ ‫ביחסיך בחיים האמיתיים,‬ 948 00:49:27,501 --> 00:49:30,901 ‫אבל אני רואה שאדם חדש ובעל ערך‬ ‫ייכנס לחייך בקרוב." שלח.‬ 949 00:49:30,981 --> 00:49:32,861 ‫ואו, קריאת האנרגיה הייתה נכונה,‬ 950 00:49:32,941 --> 00:49:35,821 ‫כי "חדש ובעל ערך" זה ריבר.‬ 951 00:49:35,901 --> 00:49:38,581 ‫אני רק אומר. אני נותן לזה פרשנות משלי.‬ 952 00:49:38,661 --> 00:49:40,781 ‫זה כל כך מצחיק, כי ג'ון לא היה פה.‬ 953 00:49:40,861 --> 00:49:42,901 ‫איך הוא יודע את זה על אנשים?‬ 954 00:49:42,981 --> 00:49:45,541 ‫כאילו... אתה באמת מתקשר?‬ 955 00:49:45,621 --> 00:49:48,581 ‫המספר שלך היה שגוי, אבל אני אגיד לך שצדקת.‬ 956 00:49:48,661 --> 00:49:52,821 ‫מעגל, הודעה, "לעזאזל, ג'ון! קלעת בול.‬ 957 00:49:52,901 --> 00:49:55,261 ‫אני אוהב את מספר שש, וניחשת את זה!"‬ 958 00:49:58,021 --> 00:49:59,741 ‫אני באמת מתקשר!‬ 959 00:49:59,821 --> 00:50:02,301 ‫נכון, הצלחנו פעמיים!‬ ‫-אנחנו באמת מתקשרים!‬ 960 00:50:02,381 --> 00:50:05,101 ‫גם הוא משקר? כולנו משקרים?‬ 961 00:50:05,781 --> 00:50:09,821 ‫ג'ון, אולי תצטרך להיות‬ ‫המתקשר שלי מעתה והלאה.‬ 962 00:50:09,901 --> 00:50:11,821 ‫תן לי משהו טוב.‬ 963 00:50:11,901 --> 00:50:13,701 ‫אל תחשוף את טרוור, בסדר?‬ 964 00:50:14,341 --> 00:50:18,701 ‫טוב, אנחנו צריכים לעבור לטרוור.‬ ‫מה נגיד על האנרגיה שלו?‬ 965 00:50:18,781 --> 00:50:22,621 ‫המספר שלי הוא ארבע. זה המספר האהוב עליי.‬ 966 00:50:22,701 --> 00:50:25,381 ‫הודעה, "טרוור, נראה לי שבחרת שמונה.‬ 967 00:50:25,461 --> 00:50:28,421 ‫אני מרגיש שיש בחייך‬ ‫התפתחות רומנטית לאחרונה,‬ 968 00:50:28,501 --> 00:50:32,101 ‫אבל אתה לא בטוח אם הקשר שלך אותנטי‬ ‫כמו שאתה מרגיש."‬ 969 00:50:32,181 --> 00:50:33,381 ‫שלח.‬ ‫-זה נהדר.‬ 970 00:50:33,461 --> 00:50:34,621 ‫ואו.‬ 971 00:50:36,661 --> 00:50:40,421 ‫זה פשוט מטורף. זו בהחלט קלואי.‬ 972 00:50:40,501 --> 00:50:45,501 ‫המספר לא נכון, אבל אני אפרגן לו ואומר...‬ 973 00:50:45,581 --> 00:50:47,861 ‫הודעה, "קלעת בול.‬ 974 00:50:47,941 --> 00:50:50,981 ‫ואו, לא ציפיתי שתנחש נכונה‬ ‫את מספר שמונה שלי,‬ 975 00:50:51,061 --> 00:50:53,181 ‫או מה שקורה בחיי האישיים."‬ 976 00:50:53,781 --> 00:50:55,661 ‫"שמח שאתה פה, אתה משתלב נהדר."‬ 977 00:50:55,741 --> 00:50:57,861 ‫אחד מהם לפחות משקר.‬ 978 00:50:57,941 --> 00:50:59,061 ‫נכון? אני מקווה!‬ 979 00:50:59,141 --> 00:51:02,341 ‫אני חושבת שג'ון הוא גבר בן 64.‬ 980 00:51:03,021 --> 00:51:05,821 ‫אני מאמינה לו. הוא אדיר.‬ ‫אני מחבבת אותו מאוד.‬ 981 00:51:05,901 --> 00:51:09,101 ‫אני חושב ששלושתנו מתחרטטים אותו, בכנות.‬ 982 00:51:09,621 --> 00:51:13,421 ‫אני חושב שקריאת האנרגיה שלנו‬ ‫הייתה די טובה בסיטואציה הזאת.‬ 983 00:51:13,501 --> 00:51:16,661 ‫גם אני, ומכיוון שאנחנו מכירים אותם‬ ‫עד כמה שאפשר כאן,‬ 984 00:51:16,741 --> 00:51:21,141 ‫היינו חמושים בידע הזה,‬ ‫לכן קריאת האנרגיה הייתה...‬ 985 00:51:21,221 --> 00:51:22,821 ‫לא פירטנו יותר מדי.‬ ‫-נכון.‬ 986 00:51:22,901 --> 00:51:25,061 ‫פירטנו במידה מספקת, אבל לא...‬ 987 00:51:25,141 --> 00:51:26,701 ‫לא חשפנו את עצמנו.‬ ‫-לא.‬ 988 00:51:26,781 --> 00:51:31,341 ‫ג'ון המתקשר מרוצה מקריאת האנרגיה שלו.‬ 989 00:51:31,421 --> 00:51:33,221 ‫אפרופו קריאת סיטואציות,‬ 990 00:51:33,301 --> 00:51:35,741 ‫קאט רוצה לפתוח צ'ט פרטי עם קלואי.‬ 991 00:51:35,821 --> 00:51:37,821 ‫תחזיקו חזק!‬ 992 00:51:37,901 --> 00:51:40,141 ‫אני חושבת שכדאי לי לדבר עם קלואי,‬ 993 00:51:40,221 --> 00:51:42,461 ‫אחרי השיחה היום עם קורטני וריבר.‬ 994 00:51:42,541 --> 00:51:45,701 ‫רק למקרה שהם דיברו איתה‬ ‫ואמרו לה שציינתי את השם שלה.‬ 995 00:51:45,781 --> 00:51:48,301 ‫עליי לוודא שהיא יודעת‬ ‫שאני משחקת משחק הוגן.‬ 996 00:51:48,381 --> 00:51:51,941 ‫אני רוצה להגיד לה בקצרה את מה שאמרתי,‬ 997 00:51:52,021 --> 00:51:53,821 ‫וזה רק לטובתה.‬ 998 00:51:53,901 --> 00:51:58,101 ‫אז... מעגל, פתח צ'ט פרטי עם קלואי.‬ 999 00:52:00,141 --> 00:52:03,181 ‫"קאט הזמינה אותך לצ'אט פרטי."‬ 1000 00:52:08,901 --> 00:52:10,741 ‫עכשיו המשחק החל.‬ 1001 00:52:13,461 --> 00:52:16,221 ‫הודעה, "היי, מותק. איך הולך?‬ 1002 00:52:16,301 --> 00:52:18,381 ‫סימן שאלה. רק רציתי לשלוח לך הודעה,‬ 1003 00:52:18,461 --> 00:52:20,581 ‫כי האמת, אני לא מוצאת את מקומי."‬ 1004 00:52:20,661 --> 00:52:21,581 ‫שלח.‬ 1005 00:52:22,381 --> 00:52:25,301 ‫קודם כול, אל תקראי לי "מותק",‬ 1006 00:52:25,901 --> 00:52:27,221 ‫ואני רותחת מזעם.‬ 1007 00:52:27,301 --> 00:52:31,741 ‫מעגל, הודעה "היי, חמודה.‬ 1008 00:52:31,821 --> 00:52:34,861 ‫מה מצבה של מספר אחת שלי?‬ 1009 00:52:35,381 --> 00:52:37,941 ‫אני מבשלת במטבח כרגע.‬ 1010 00:52:39,221 --> 00:52:44,461 ‫תמיד תזכרי להישאר נאמנה לעצמך.‬ 1011 00:52:44,541 --> 00:52:49,221 ‫אימוג'י לב. השטאג אחות בנשמה."‬ 1012 00:52:49,301 --> 00:52:50,461 ‫שלח הודעה.‬ 1013 00:52:51,501 --> 00:52:53,821 ‫אולי היא סתם מתחנפת אליי.‬ 1014 00:52:54,581 --> 00:52:56,621 ‫התוכנית שלי היא רק לוודא‬ 1015 00:52:56,701 --> 00:53:01,021 ‫שקלואי תישאר כמה שיותר קרובה אליי,‬ 1016 00:53:01,101 --> 00:53:05,021 ‫למקרה שריבר וקורטני המזדיינים‬ ‫ינסו לנעוץ לי סכין בגב.‬ 1017 00:53:05,541 --> 00:53:07,101 ‫הודעה, "את כל כך צודקת,‬ 1018 00:53:07,181 --> 00:53:09,421 ‫אני חייבת לזכור שזה משחק.‬ 1019 00:53:09,501 --> 00:53:12,261 ‫בצ'ט עם קורטני וריבר‬ ‫זרקתי את השם שלך כפיתיון,‬ 1020 00:53:12,341 --> 00:53:16,461 ‫רק כדי לראות אם הם יעלו בחכתי,‬ ‫אבל כלום לא קרה." שלח.‬ 1021 00:53:16,581 --> 00:53:22,221 ‫לא. לא זרקת פיתיון עם קורטני וריבר.‬ ‫ממש לא.‬ 1022 00:53:22,781 --> 00:53:26,141 ‫אל תנסי לעבוד עליי עם השטויות האלה.‬ 1023 00:53:26,701 --> 00:53:28,581 ‫מעגל, הודעה,‬ 1024 00:53:28,661 --> 00:53:34,021 ‫"אם מישהו הוא נחש,‬ ‫הכול חוזר אליו בסוף." שלח הודעה.‬ 1025 00:53:36,661 --> 00:53:41,181 ‫אני יודעת שהיא יושבת שם ומשקרת לי.‬ 1026 00:53:41,661 --> 00:53:43,621 ‫אני לא בטוחה אם קלואי יודעת.‬ 1027 00:53:43,701 --> 00:53:45,421 ‫אולי היא פשוט נחמדה.‬ 1028 00:53:45,501 --> 00:53:49,661 ‫הודעה, "אני חושבת שאני מתמקדת בזוטות‬ ‫ומחמיצה את הכיף."‬ 1029 00:53:51,901 --> 00:53:56,821 ‫מעגל, הודעה, "באמת הייתי בהלם‬ ‫מכך שאמילי לא באה אליי.‬ 1030 00:53:56,901 --> 00:53:59,261 ‫היא סתם שיחקה את המשחק."‬ 1031 00:54:00,061 --> 00:54:03,181 ‫"מותק, אם את חשה צורך לדבר,‬ ‫זה בסדר. אני תמיד כאן."‬ 1032 00:54:03,261 --> 00:54:07,461 ‫אני מרגישה טוב, אבל הייתי רוצה‬ ‫להרגיש טוב יותר. אני צריכה לעשות את זה.‬ 1033 00:54:07,541 --> 00:54:10,741 ‫אני יודעת בדיוק איך לסגור את זה.‬ 1034 00:54:12,261 --> 00:54:14,021 ‫"המשחק הזה יכול לשבור אותך,‬ 1035 00:54:14,101 --> 00:54:17,701 ‫אבל אני מרגישה טוב יותר,‬ ‫כי אני יכולה סוף סוף לבטוח במישהו.‬ 1036 00:54:17,781 --> 00:54:20,741 ‫שוב תודה. אני כבר מחכה לצ'ט הבא שלנו."‬ 1037 00:54:21,261 --> 00:54:24,941 ‫"השטאג הכול חוזר אלייך,‬ ‫השטאג אני אתמוך בך."‬ 1038 00:54:25,781 --> 00:54:31,141 ‫אני לא מוכנה לספוג‬ ‫את השטויות שהיא כותבת לי.‬ 1039 00:54:32,621 --> 00:54:35,261 ‫אני כל כך שמחה שזה קורה.‬ ‫אני מרגישה טוב יותר.‬ 1040 00:54:36,821 --> 00:54:38,421 ‫קורטני וריבר...‬ 1041 00:54:39,021 --> 00:54:42,101 ‫היא עדיין חושבת שאני סומכת עליה,‬ ‫אבל אני לא.‬ 1042 00:54:44,781 --> 00:54:45,661 ‫בום.‬ 1043 00:55:21,581 --> 00:55:26,541 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬