1 00:00:06,701 --> 00:00:10,021 ‫في الحلقات السابقة من "ذا سيركل"، ‬ ‫"كورتني" أصبح "ذا جوكر"…‬ 2 00:00:10,661 --> 00:00:14,821 ‫هدفي الرئيسي ‬ ‫هو جعل اللاعبين يظنون أنه "إميلي".‬ 3 00:00:14,901 --> 00:00:17,341 ‫…واستغل قوته الجديدة…‬ 4 00:00:17,821 --> 00:00:21,501 ‫"الآن اختر لاعبًا ليصبح واحدًا من المؤثرين."‬ 5 00:00:21,581 --> 00:00:22,421 ‫"(ريفر)"‬ 6 00:00:22,501 --> 00:00:24,141 ‫اختارني!‬ 7 00:00:24,221 --> 00:00:27,061 ‫- …لتنفيذ حظر مهم.‬ ‫- لا!‬ 8 00:00:27,621 --> 00:00:30,381 ‫"اللاعب الذي نود حظره هو…"‬ 9 00:00:32,140 --> 00:00:33,461 ‫"تيريليشا."‬ 10 00:00:34,061 --> 00:00:34,901 ‫"محظور".‬ 11 00:00:34,981 --> 00:00:36,061 ‫الحمد لله.‬ 12 00:00:36,701 --> 00:00:38,541 ‫اُختبر مزيفان…‬ 13 00:00:38,621 --> 00:00:40,461 ‫ربما يجب عليّ استخدام السائل؟‬ 14 00:00:40,541 --> 00:00:43,581 ‫لا يبدو أن فتاة‬ ‫في الـ21 من عمرها فعلت ذلك.‬ 15 00:00:44,581 --> 00:00:47,581 ‫أنا مستعدة لرمي خطافي.‬ ‫هذا سيعلمني إن كان مزيفًا.‬ 16 00:00:47,661 --> 00:00:48,741 ‫حسنًا، دعيني أفكر.‬ 17 00:00:48,821 --> 00:00:50,821 ‫فكر مليًا. أعلم أنك تفكر مليًا.‬ 18 00:00:50,901 --> 00:00:54,141 ‫- أنا سعيدة بهذه الرسالة.‬ ‫- أمسكت به! أنت لست بهذه البراعة.‬ 19 00:00:55,581 --> 00:00:57,981 ‫…مما أدى إلى حظر مزدوج.‬ 20 00:00:58,061 --> 00:01:02,581 ‫- تقييمات الجميع مجنونة!‬ ‫- لكن كان يُوجد منعطف آخر.‬ 21 00:01:02,661 --> 00:01:04,421 ‫- من أنت؟‬ ‫- أنا "إميلي".‬ 22 00:01:04,501 --> 00:01:05,381 ‫أنا "لانس"!‬ 23 00:01:05,461 --> 00:01:06,821 ‫"إنذار!"‬ 24 00:01:06,901 --> 00:01:09,221 ‫"مُنحتما فرصة ثانية."‬ 25 00:01:09,301 --> 00:01:11,021 ‫"تعرفا على ملفكما الجديد."‬ 26 00:01:11,581 --> 00:01:14,381 ‫- محال! هيا بنا!‬ ‫- يا إلهي!‬ 27 00:01:17,781 --> 00:01:20,461 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 28 00:01:20,541 --> 00:01:23,941 ‫جلبت "ذا سيركل" بالتأكيد الدراما الليلة.‬ 29 00:01:24,021 --> 00:01:26,461 ‫ليس واحدًا ولكن لاعبين، "لانس" و"إميلي"،‬ 30 00:01:26,541 --> 00:01:29,821 ‫حُظرا تلقائيًا بعدما كانا في أسفل التقييمات.‬ 31 00:01:29,901 --> 00:01:30,981 ‫"محظور"‬ 32 00:01:31,061 --> 00:01:33,301 ‫"سيركل" أيتها المتوحشة.‬ 33 00:01:34,981 --> 00:01:36,301 ‫لكن لحسن حظهما،‬ 34 00:01:36,381 --> 00:01:40,221 ‫لأنهما حصلا ‬ ‫على حبل نجاة ليواصلا احتيال "سيركل".‬ 35 00:01:41,621 --> 00:01:42,861 ‫"حان وقت مقابلة ملفكما الجديد"‬ 36 00:01:42,941 --> 00:01:45,341 ‫لنقم بهذا. هيا بنا.‬ 37 00:01:54,661 --> 00:01:58,141 ‫- من هذا الرجل بحق السماء؟‬ ‫- يبدو لطيفًا جدًا.‬ 38 00:02:00,261 --> 00:02:01,981 ‫- كم سنك حقًا؟‬ ‫- 20.‬ 39 00:02:02,061 --> 00:02:03,901 ‫أنت في الـ20. سني 42 عامًا.‬ 40 00:02:03,981 --> 00:02:07,421 ‫- لذا لدينا كمية كبيرة من…‬ ‫- نعم، لدينا النطاق.‬ 41 00:02:07,501 --> 00:02:11,501 ‫ما سيكون صعبًا ‬ ‫هو لعب دور شخص أكبر سنًا بكثير.‬ 42 00:02:11,581 --> 00:02:15,701 ‫- أنا لست مسنة إلى هذا الحد.‬ ‫- لا.‬ 43 00:02:15,781 --> 00:02:17,981 ‫لكن لدينا وجهة نظر الرجل.‬ 44 00:02:18,701 --> 00:02:21,221 ‫عشت كخمس حياة هذا الرجل.‬ 45 00:02:21,301 --> 00:02:25,061 ‫لكنني أشعر ‬ ‫أن أصدقائي لديهم آباء يبدون كذلك.‬ 46 00:02:25,141 --> 00:02:26,821 ‫- يبدو أبي هكذا.‬ ‫- حقًا؟‬ 47 00:02:26,901 --> 00:02:27,781 ‫لا يُوجد شارب، لكن…‬ 48 00:02:27,861 --> 00:02:30,021 ‫سنمرر آباءنا. أتعرف ما أعنيه؟‬ 49 00:02:30,101 --> 00:02:32,981 ‫- نمتلك طاقة الأب الكبير.‬ ‫ - نعم، طاقة الأب الكبير،‬ 50 00:02:33,061 --> 00:02:35,581 ‫وأظن أن الناس سيحبون هذا الرجل.‬ 51 00:02:35,661 --> 00:02:37,861 ‫- حسنًا. هيا بنا.‬ ‫- حسنًا. سنتولى هذا.‬ 52 00:02:37,941 --> 00:02:39,701 ‫لا تحصلين كل يوم على فرصة ثانية.‬ 53 00:02:39,781 --> 00:02:44,621 ‫حسنًا يا "سيركل"، ‬ ‫خذينا إلى ملف لاعبنا الجديد.‬ 54 00:02:45,501 --> 00:02:47,501 ‫"لاعب جديد، المهنة: وسيط روحي"‬ 55 00:02:48,221 --> 00:02:50,341 ‫- إنه وسيط روحي!‬ ‫- إنه وسيط روحي!‬ 56 00:02:51,341 --> 00:02:53,541 ‫- يا إلهي!‬ ‫- يا إلهي.‬ 57 00:02:55,781 --> 00:02:58,861 ‫يمكننا التظاهر ‬ ‫بأننا نعرف أشياء عنهم نعرفها مسبقًا.‬ 58 00:02:58,941 --> 00:03:01,821 ‫- سيكون ذلك مضحكًا.‬ ‫- هذه فكرة عبقرية.‬ 59 00:03:01,901 --> 00:03:04,501 ‫"سيركل"، من فضلك خذينا إلى ألبوم الصور.‬ 60 00:03:06,381 --> 00:03:07,301 ‫عجبًا!‬ 61 00:03:08,501 --> 00:03:10,261 ‫يجب إزالة هذا الشارب.‬ 62 00:03:10,341 --> 00:03:12,541 ‫أعرف! ما اسمه؟‬ 63 00:03:12,621 --> 00:03:14,301 ‫هذا الرجل يشعرني كأنه جدي.‬ 64 00:03:14,381 --> 00:03:17,261 ‫"جون" هو اسمي الحقيقي. إنه اسم جدي.‬ 65 00:03:17,341 --> 00:03:18,581 ‫- إنه اسم قوي.‬ ‫- نعم.‬ 66 00:03:18,661 --> 00:03:20,581 ‫بالتفكير ‬ ‫في الرجال المسنين اللطفاء، تقولين،‬ 67 00:03:20,661 --> 00:03:22,621 ‫- "هذا هو (جون)." ‬ ‫- "جون"، نعم!‬ 68 00:03:22,701 --> 00:03:24,701 ‫"سيركل"، لنسمه "جون".‬ 69 00:03:26,261 --> 00:03:28,181 ‫سنضع 64 في سننا.‬ 70 00:03:28,261 --> 00:03:29,621 ‫البلدة؟‬ 71 00:03:29,701 --> 00:03:32,221 ‫يمكننا أن نجعله مثل جدي قليلًا.‬ 72 00:03:32,301 --> 00:03:33,621 ‫إنه من "فيرجينيا الغربية".‬ 73 00:03:33,701 --> 00:03:36,021 ‫حسنًا، هذا يبدو…‬ 74 00:03:36,101 --> 00:03:37,581 ‫- ودود جدًا.‬ ‫- نعم، إنه كذلك.‬ 75 00:03:37,661 --> 00:03:41,701 ‫"سيركل"، لنكتب "مورغانتاون"، ‬ ‫"فيرجينيا الغربية" كبلدتنا.‬ 76 00:03:41,781 --> 00:03:42,621 ‫يعجبني ذلك.‬ 77 00:03:42,701 --> 00:03:46,101 ‫لذا يا "سيركل"، لنقل،‬ ‫"مرحبًا جميعًا. أنا (جون).‬ 78 00:03:46,181 --> 00:03:49,421 ‫وسيط روحي بدوام كامل، ‬ ‫(سانتا) بدوام جزئي، وأحب المغامرة."‬ 79 00:03:50,381 --> 00:03:55,541 ‫إن أردنا أن نكون أكثر رجل عجوز ودود،‬ ‫فربما نجعله مثليًا.‬ 80 00:03:55,621 --> 00:03:59,741 ‫نعم، لدينا "كورتني" و"ريفر"،‬ ‫وأعرف الكثير عن الرجال المثليين.‬ 81 00:03:59,821 --> 00:04:03,981 ‫نعم. "شريك محب ‬ ‫لـ38 عامًا لزوجي المذهل (تيري)،‬ 82 00:04:04,061 --> 00:04:06,061 ‫ووالد لثلاثة أولاد مذهلين."‬ 83 00:04:06,141 --> 00:04:08,501 ‫أحب "جون". أظن أن "جون" رائع.‬ 84 00:04:08,581 --> 00:04:11,661 ‫لا أعرف. عليّ معرفة أي من هواياتي تناسبني.‬ 85 00:04:11,741 --> 00:04:14,221 ‫- أحب القراءة. هل هو قارىء نهم؟‬ ‫- ربما.‬ 86 00:04:14,301 --> 00:04:17,221 ‫كنت أرتجل. ربما يأخذ دروسًا في الارتجال.‬ 87 00:04:17,300 --> 00:04:20,661 ‫دعنا نقول، "أحب الطبخ، أرتاح مع كتاب جيد،‬ 88 00:04:20,741 --> 00:04:22,621 ‫وأرتجل! علامة تعجب."‬ 89 00:04:22,701 --> 00:04:24,621 ‫- أحب هذا.‬ ‫- يبدو هذا جيدًا.‬ 90 00:04:24,701 --> 00:04:26,621 ‫"سيركل"، لنحجزه.‬ 91 00:04:29,301 --> 00:04:31,101 ‫"ستنضم إلى (ذا سيركل) غدًا."‬ 92 00:04:31,181 --> 00:04:33,781 ‫- يا صاح، سنسحق هذا.‬ ‫- نعم. أظن ذلك أيضًا.‬ 93 00:04:33,861 --> 00:04:35,661 ‫أظن أنه سيكون رائعًا حقًا.‬ 94 00:04:35,741 --> 00:04:37,621 ‫- قدراتي الروحية تخبرني…‬ ‫- أعرف.‬ 95 00:04:37,701 --> 00:04:39,861 ‫علينا التواصل مع قدراتنا الروحية.‬ 96 00:04:41,941 --> 00:04:45,301 ‫أب لثلاث ووسيط روحي مثليّ عمره 64 عامًا.‬ 97 00:04:45,381 --> 00:04:48,581 ‫ستُوجد الكثير من الأسئلة. ‬ ‫من الجيد أنه يرتجل.‬ 98 00:04:49,381 --> 00:04:52,381 ‫في هذه الأثناء، ‬ ‫يفكر الآخرون بحظر أصدقائهم،‬ 99 00:04:52,461 --> 00:04:54,101 ‫الذين لم يحظروا حقًا،‬ 100 00:04:54,701 --> 00:04:56,221 ‫أنا منزعجة من رحيل "إميلي".‬ 101 00:04:56,301 --> 00:04:58,541 ‫شعرت أن "إميلي" كانت لتحمي "تريفور"‬ 102 00:04:58,621 --> 00:05:01,541 ‫لو أنها مُنحت الفرصة لذلك.‬ 103 00:05:01,621 --> 00:05:06,621 ‫كنت مذهولًا جدًا ‬ ‫لأن "لانس" لم يأت لرؤية "ريفر".‬ 104 00:05:06,701 --> 00:05:11,541 ‫شعرت أن بيننا علاقة حقيقية،‬ ‫لذا توقعت أن يأتي إلى هنا حقًا.‬ 105 00:05:11,621 --> 00:05:14,541 ‫ما زلت غاضبة لأن "إميلي" لم تأت لرؤيتي.‬ 106 00:05:15,381 --> 00:05:17,421 ‫أتساءل لماذا لم تأت لرؤيتي.‬ 107 00:05:17,501 --> 00:05:19,301 ‫ثم لم يبق سوى 6.‬ 108 00:05:20,461 --> 00:05:22,701 ‫عليّ أن أسرع خطواتي الآن.‬ 109 00:05:25,301 --> 00:05:28,781 ‫قد أضطر إلى المخاطرة ‬ ‫قليلًا في الأيام القليلة القادمة‬ 110 00:05:29,421 --> 00:05:31,621 ‫لأتأكد من أنني سأكون في القمة.‬ 111 00:05:43,581 --> 00:05:46,061 ‫إنه الصباح، و"ليزا" و"جاك" يستيقظان‬ 112 00:05:46,141 --> 00:05:47,661 ‫على أول يوم لهما باسم "جون".‬ 113 00:05:47,741 --> 00:05:51,381 ‫والطالب "جاك" ‬ ‫يتعلم أساسيات المساعدة الشخصية.‬ 114 00:05:51,941 --> 00:05:54,541 ‫هل تريدين ‬ ‫شطيرة اللحم المقدد والبيض والجبن؟‬ 115 00:05:55,061 --> 00:05:56,341 ‫نعم، ولم لا؟‬ 116 00:05:57,141 --> 00:05:59,301 ‫سنختبر مهاراتي في الطبخ.‬ 117 00:05:59,381 --> 00:06:03,621 ‫الآخرون يستيقظون على ‬ ‫ما يظنون أنه يوم عادي في "ذا سيركل".‬ 118 00:06:03,701 --> 00:06:04,861 ‫كنت بحاجة إلى هذا.‬ 119 00:06:04,941 --> 00:06:07,501 ‫حمام الصباح الصغير لا يؤذي أحدًا.‬ 120 00:06:12,621 --> 00:06:15,381 ‫عشت لأرى يومًا آخر.‬ 121 00:06:15,461 --> 00:06:18,181 ‫أعني، كان ذلك أمرًا حقيقيًا ليلة أمس.‬ 122 00:06:18,261 --> 00:06:20,301 ‫"ذا سيركل" لا تتلاعب.‬ 123 00:06:20,381 --> 00:06:24,021 ‫"ميتشل"، هذا كل ما تفعله "ذا سيركل".‬ 124 00:06:25,861 --> 00:06:29,101 ‫"حُدث ملف الأخبار."‬ 125 00:06:29,181 --> 00:06:31,221 ‫يا إلهي.‬ 126 00:06:31,301 --> 00:06:33,901 ‫"سيركل"، خذيني إلى ملف الأخبار.‬ 127 00:06:35,181 --> 00:06:37,021 ‫أعرف ما هذا.‬ 128 00:06:37,541 --> 00:06:40,741 ‫"تركت (إميلي) رسالة لـ(ذا سيركل)."‬ 129 00:06:40,821 --> 00:06:44,181 ‫حسنًا، نحن على وشك رؤية ‬ ‫من هما "لانس" و"إميلي" حقًا.‬ 130 00:06:44,261 --> 00:06:48,901 ‫"سيركل"، رجاء شغلي فيديو "إميلي".‬ 131 00:06:51,981 --> 00:06:53,661 ‫مرحبًا جميعًا، أنا "إميلي".‬ 132 00:06:53,741 --> 00:06:55,781 ‫حسنًا، في الواقع، اسمي "جاك".‬ 133 00:06:55,861 --> 00:06:59,221 ‫- ماذا؟‬ ‫- عرفت ذلك! إنه رجل!‬ 134 00:07:02,541 --> 00:07:04,621 ‫"إميلي" كانت "إميليو".‬ 135 00:07:04,701 --> 00:07:07,261 ‫صديقتي المفضلة تُدعى "جاك"؟‬ 136 00:07:07,341 --> 00:07:11,021 ‫دخلت "ذا سيركل" بصفتي "إميلي"، ‬ ‫التي هي صديقتي المقربة من الجامعة،‬ 137 00:07:11,101 --> 00:07:15,861 ‫صدقًا، لأنني أردت أن ألعب ‬ ‫لعبة إستراتيجية ومسلية، تنافسية،‬ 138 00:07:15,941 --> 00:07:18,421 ‫وأردت إخفاء نفسي وراء ستار‬ 139 00:07:18,501 --> 00:07:21,381 ‫لفتاة أخوية جامعية طولها 5 أقدام.‬ 140 00:07:21,461 --> 00:07:23,421 ‫نعم، نلت مني. إنها جميلة.‬ 141 00:07:23,501 --> 00:07:28,061 ‫لكن حين تعلق الأمر بالماكياج،‬ ‫لم يكن جيدًا كما لاحظتم على الأرجح.‬ 142 00:07:28,141 --> 00:07:30,661 ‫نعم، مكياجك، هذا ما نال منك يا رجل.‬ 143 00:07:30,741 --> 00:07:34,141 ‫بينما أنا أحترم الناس ‬ ‫الذين يلعبون لعبة استراتيجية صارمة،‬ 144 00:07:34,221 --> 00:07:38,261 ‫فإن الناس يكذبون، والناس ليسوا كما يدعون،‬ 145 00:07:38,341 --> 00:07:42,261 ‫وسيقولون لك ما تريدون سماعه. (أدعمك).‬ 146 00:07:42,341 --> 00:07:45,261 ‫إنه يتحدث عن "كلوي".‬ ‫ذهب لرؤية "كلوي" ليلة أمس.‬ 147 00:07:45,341 --> 00:07:46,821 ‫يا إلهي!‬ 148 00:07:46,901 --> 00:07:49,461 ‫هل ستقول "كلوي" إنه أتى لرؤيتها؟‬ 149 00:07:49,541 --> 00:07:54,021 ‫عليّ تحسين ‬ ‫مهارات المكياج قبل أن أمسك بكم لاحقًا.‬ 150 00:07:54,541 --> 00:07:55,381 ‫سلام.‬ 151 00:07:55,461 --> 00:07:59,461 ‫أنجزت فروضك المنزلية بشكل جيد، ‬ ‫لكن لم تكن وافيًا بما يكفي، سيد "جاك"!‬ 152 00:07:59,541 --> 00:08:03,901 ‫بقدر ما أكره أنه فعل ذلك بي، ‬ ‫كانت استراتيجية جيدة.‬ 153 00:08:03,981 --> 00:08:06,341 ‫من زيف إلى مزيف، احترامي.‬ 154 00:08:08,221 --> 00:08:10,901 ‫التالي. أين "لانس"؟‬ ‫هيا، أحضري لي "لانس" يا عزيزتي.‬ 155 00:08:10,981 --> 00:08:13,541 ‫"سيركل"، ‬ ‫رجاء شغلي رسالة الفيديو من "لانس".‬ 156 00:08:16,661 --> 00:08:20,021 ‫مرحبًا يا رفاق، هذا أنا "لانس باس".‬ 157 00:08:20,101 --> 00:08:23,141 ‫حسنًا، أنا لست "لانس باس" الحقيقي.‬ 158 00:08:23,221 --> 00:08:25,741 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أهذه والدته؟ من هذا؟‬ 159 00:08:25,821 --> 00:08:27,141 ‫اسمي "ليزا"،‬ 160 00:08:27,221 --> 00:08:31,421 ‫وأنا مساعدة "لانس" ‬ ‫الشخصية لـ15 عامًا تقريبًا.‬ 161 00:08:31,501 --> 00:08:32,421 ‫يا إلهي.‬ 162 00:08:32,501 --> 00:08:35,261 ‫"لانس" ‬ ‫هو أحد أكثر الناس الذين أعرفهم شعبية،‬ 163 00:08:35,341 --> 00:08:38,180 ‫وأردت رؤية كيف يكون الوضع في مكانه.‬ 164 00:08:38,261 --> 00:08:40,820 ‫لعبت اللعبة  كـ"لانس" الحقيقي قدر الإمكان.‬ 165 00:08:41,580 --> 00:08:42,981 ‫عجبًا.‬ 166 00:08:43,060 --> 00:08:46,581 ‫ربما كان كوني ‬ ‫لطيفة جدًا بسبب سقوطي. من يعرف؟‬ 167 00:08:46,661 --> 00:08:49,381 ‫صنعت بعض الصداقات المميزة حقًا هنا،‬ 168 00:08:49,461 --> 00:08:52,661 ‫وأعدكم يا رفاق، ‬ ‫سأعرفكم على "لانس" الحقيقي،‬ 169 00:08:52,741 --> 00:08:55,941 ‫لكن للآن، وداعًا.‬ 170 00:08:58,981 --> 00:09:02,901 ‫أنت لا تعرف أبدًا هنا يا رجل.‬ 171 00:09:02,981 --> 00:09:06,061 ‫يُوجد جزء مني يشعر بخيبة أمل بالتأكيد‬ 172 00:09:06,141 --> 00:09:10,661 ‫أنه ليس "لانس باس" الحقيقي، ‬ ‫لكنها وعدتنا بأنها ستعرفنا به.‬ 173 00:09:12,781 --> 00:09:15,421 ‫"محادثة (ذا سيركل) مفتوحة الآن."‬ 174 00:09:15,501 --> 00:09:17,941 ‫- هذا ما أريد رؤيته.‬ ‫- حسنًا.‬ 175 00:09:18,501 --> 00:09:22,381 ‫لكن قبل أن يبدأو،‬ ‫"ذا سيركل" لديها هدية للرجل الجديد.‬ 176 00:09:23,181 --> 00:09:25,221 ‫"إنذار!" ماذا لدينا هنا؟‬ 177 00:09:26,661 --> 00:09:29,701 ‫"(جون)، في وقت لاحق ‬ ‫من هذا الصباح، ستنضم إلى (ذا سيركل)."‬ 178 00:09:30,301 --> 00:09:32,301 ‫في الوقت الحالي، أنت في وضع المتخفي."‬ 179 00:09:32,861 --> 00:09:35,901 ‫وضع المتخفي؟ هذا مثير.‬ 180 00:09:36,821 --> 00:09:39,741 ‫"ستتمكن من مشاهدة ‬ ‫زملائك سرًا في محادثة (ذا سيركل)."‬ 181 00:09:39,821 --> 00:09:41,541 ‫هذا مذهل.‬ 182 00:09:41,621 --> 00:09:45,101 ‫أظن أن هذا يعني على‬ ‫الأرجح أن سيمكننا رؤيتة ما يتحدثون عنه.‬ 183 00:09:45,181 --> 00:09:46,741 ‫يمكننا التجسس عليهم قليلًا.‬ 184 00:09:48,021 --> 00:09:50,461 ‫"سيركل"، خذيني إلى محادثة "ذا سيركل".‬ 185 00:09:51,781 --> 00:09:55,021 ‫لا أطيق صبرًا ‬ ‫حتى أرى رأي الجميع في هؤلاء المزيفين.‬ 186 00:09:56,341 --> 00:09:58,501 ‫لا أطيق صبرًا حتى أرى.‬ 187 00:09:59,021 --> 00:10:00,981 ‫سيكون هذا غريبًا جدًا.‬ 188 00:10:01,061 --> 00:10:03,061 ‫هذه المحادثة ستكون مثيرة.‬ 189 00:10:03,141 --> 00:10:07,421 ‫من على وشك الكذب‬ ‫وقول إن "إميلي" لم تزوره؟ من؟‬ 190 00:10:07,501 --> 00:10:12,141 ‫رسالة. "عجبًا، ضربة مضاعفة للمزيفين.‬ 191 00:10:12,221 --> 00:10:17,221 ‫لا أصدق أنني ‬ ‫كنت أغازل رجلًا. (إميليو)." أرسلي.‬ 192 00:10:17,981 --> 00:10:20,221 ‫- آسف يا أخي.‬ ‫- آسفة يا "ميتش".‬ 193 00:10:20,301 --> 00:10:23,861 ‫لهذا السبب توقف "ميتشل " عن مغازلتي،‬ 194 00:10:23,941 --> 00:10:26,101 ‫لأنه كان يغازل "إميلي"!‬ 195 00:10:26,181 --> 00:10:29,501 ‫"سيركل"، رسالة، "هل كان أحد آخر مندهش جدًا‬ 196 00:10:29,581 --> 00:10:32,341 ‫حين رأى ليس مزيفًا واحدًا ‬ ‫بل اثنان يظهران على تلك الشاشة؟‬ 197 00:10:32,421 --> 00:10:35,101 ‫اللعنة، أنا مصدوم." أرسلي رسالة.‬ 198 00:10:35,821 --> 00:10:39,781 ‫رسالة، "يا إلهي! علامة تعجب.‬ 199 00:10:39,861 --> 00:10:41,861 ‫(أُمسك مزيفان).‬ 200 00:10:41,941 --> 00:10:44,861 ‫شككت في (إميلي) بعد كارثة مكياجها،‬ 201 00:10:44,941 --> 00:10:47,901 ‫لكن (لانس)؟ (خُدعت تمامًا)." أرسلي.‬ 202 00:10:49,421 --> 00:10:52,541 ‫تبًا لهذا التحدي يا رجل.‬ 203 00:10:52,621 --> 00:10:56,661 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"شعرت بالإحباط الشديد لرؤيتيهما يذهبان،‬ 204 00:10:56,741 --> 00:11:00,261 ‫خاصة حين صنفت "إميلي" كصديقتي المقربة.‬ 205 00:11:00,341 --> 00:11:04,461 ‫لا أصدق أنها لم تأت لرؤيتي حتى!‬ 206 00:11:04,541 --> 00:11:09,141 ‫أريد معرفة من جاءت لرؤيته حقًا!‬ ‫(تغير في الأحداث)." أرسلي رسالة.‬ 207 00:11:09,221 --> 00:11:12,981 ‫"كلوي"، أنت تكذبين. "كلوي" تكذب.‬ 208 00:11:13,061 --> 00:11:14,861 ‫لذا لم تذهب لرؤية "كلوي"،‬ 209 00:11:14,941 --> 00:11:17,341 ‫هي من ‬ ‫ظننت أنها ستأتي لرؤيته. لم تأت لرؤيتي.‬ 210 00:11:17,421 --> 00:11:18,741 ‫رسالة،‬ 211 00:11:18,821 --> 00:11:22,981 ‫"من منكم على وشك ‬ ‫الكذب ويقول إنها لم تأت لرؤيتك؟‬ 212 00:11:23,741 --> 00:11:25,381 ‫علامة استفهام". أرسلي.‬ 213 00:11:27,541 --> 00:11:30,621 ‫"كات" تطلق النار يا عزيزي.‬ 214 00:11:32,661 --> 00:11:36,021 ‫"سيركل"، رسالة،‬ ‫"حسنًا، ليس… حروف كبيرة. …مجددًا.‬ 215 00:11:36,101 --> 00:11:39,461 ‫يجب أن يعترف أحد ما. ‬ ‫لمن ذهب (إميلي) و(لانس)؟"‬ 216 00:11:40,821 --> 00:11:42,621 ‫لم تأت لرؤيتي بصدق.‬ 217 00:11:42,701 --> 00:11:44,581 ‫"كلوي"، يجب أن تخبرينا بشيء.‬ 218 00:11:44,661 --> 00:11:48,941 ‫رسالة، "بالتأكيد أن ‬ ‫(إميلي) و(لانس) ذهبا لرؤية أحد،‬ 219 00:11:49,021 --> 00:11:50,941 ‫لذا من هو؟" أرسلي.‬ 220 00:11:51,021 --> 00:11:53,101 ‫هذا رائع. لن يعترف أحدًا منهم،‬ 221 00:11:53,181 --> 00:11:55,661 ‫لذا سيصبحون أقل ثقة ببعضهم البعض.‬ 222 00:11:55,741 --> 00:12:00,101 ‫رسالة، "تبًا، لا أصدق ‬ ‫أنها لم تذهب لرؤية صديقتها المفضلة (كلوي).‬ 223 00:12:00,181 --> 00:12:02,741 ‫(مازلتم تتلاعبون جميعًا)". أرسلي.‬ 224 00:12:04,221 --> 00:12:08,781 ‫لا أعلم ما أشعر به من تلك‬ ‫الرسالة التي أرسلها "تريفور" للتو.‬ 225 00:12:08,861 --> 00:12:12,741 ‫لا أعرف لماذا لا يقولها أحد. من يهتم؟‬ 226 00:12:12,821 --> 00:12:16,821 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"لم سأكذب بشأن قدوم (إميلي) لرؤيتي؟‬ 227 00:12:16,901 --> 00:12:21,101 ‫سأكون متحمسة جدًا لأخبركم جميعًا.‬ ‫(قل الحقيقة)". أرسلي رسالة.‬ 228 00:12:22,021 --> 00:12:24,141 ‫أنت تكذبين.‬ 229 00:12:24,221 --> 00:12:28,061 ‫من المزعج أن الناس لن يعترفوا بذلك.‬ 230 00:12:28,141 --> 00:12:29,821 ‫أحدهم يكذب.‬ 231 00:12:30,301 --> 00:12:34,101 ‫الناس بالتأكيد يشعرون بجنون الارتياب الآن.‬ 232 00:12:34,181 --> 00:12:36,021 ‫كان هذا ثاقبًا جدًا.‬ 233 00:12:36,941 --> 00:12:38,381 ‫- نعم.‬ ‫- ثاقبة جدًا.‬ 234 00:12:39,061 --> 00:12:41,981 ‫الشيء الوحيد الذي تعلمته ‬ ‫من تلك المحادثة هو أن "كلوي" تكذب.‬ 235 00:12:43,141 --> 00:12:47,741 ‫عجبًا، قد تشرق الشمس هذا الصباح،‬ ‫لكن المحادثة جلبت الغيم يا عزيزي.‬ 236 00:12:50,261 --> 00:12:52,261 ‫بينما "جون" ينتظر جانبًا الآن،‬ 237 00:12:52,341 --> 00:12:56,141 ‫"تريفور"، الذي تؤديه "ديليسا"، ‬ ‫يريد التحقق من "ميتشل"‬‫…‬ 238 00:12:56,861 --> 00:12:59,061 ‫- يا إلهي!‬ ‫-…الذي يُوجد في المياة الساخنة.‬ 239 00:12:59,141 --> 00:13:02,341 ‫أشعر أن "ميتشل" ورقة جامحة.‬ 240 00:13:03,101 --> 00:13:07,901 ‫لا أعرف إن كان قادرًا ‬ ‫على تكوين علاقات جيدة حتى الآن.‬ 241 00:13:07,981 --> 00:13:13,021 ‫أظن أنه سيكون من الذكاء ‬ ‫من "تريفور" بناء علاقة أخوية مع "ميتشل"،‬ 242 00:13:13,101 --> 00:13:16,701 ‫وأظن أنه سيكون من الجيد ‬ ‫أن يكون "ميتشل" في صف "تريفور".‬ 243 00:13:18,901 --> 00:13:20,741 ‫الآن لدينا حركة تدفق.‬ 244 00:13:21,661 --> 00:13:24,341 ‫مرحبًا يا صديقي "تريفور"!‬ 245 00:13:24,421 --> 00:13:26,901 ‫"دعاك (تريفور) إلى محادثة خاصة."‬ 246 00:13:29,021 --> 00:13:32,301 ‫"سيركل"، أرجوك ‬ ‫خذيني إلى المحادثة الخاصة مع "تريفور".‬ 247 00:13:33,101 --> 00:13:36,861 ‫رسالة، (يا أخي، بالرغم ‬ ‫من علمي بأن (إميلي) كانت مزيفة،‬ 248 00:13:36,941 --> 00:13:40,421 ‫كنت آمل ألا تكون كذلك ‬ ‫وكنت متحمسًا لتواصلكم سويًا"‬ 249 00:13:40,501 --> 00:13:42,861 ‫"(موعد مزدوج مع "إميليو")."‬ 250 00:13:45,461 --> 00:13:48,621 ‫يمكننا البدء من هنا. ‬ ‫الضحك والمزاح بشأن ذلك.‬ 251 00:13:48,701 --> 00:13:50,901 ‫لنبني رباطنا وتواصلنا.‬ 252 00:13:50,981 --> 00:13:52,741 ‫علاقة أخوية.‬ 253 00:13:52,821 --> 00:13:56,861 ‫ظننت أن "إميلي" ‬ ‫ستصبح "بيونسيه" خاصتي من أول يوم.‬ 254 00:13:56,941 --> 00:14:01,421 ‫تناغمنا جيدًا، وخُدعنا يا رجل.‬ 255 00:14:02,741 --> 00:14:04,821 ‫"(ميتشل). يا أخي، أشعر بك.‬ 256 00:14:04,901 --> 00:14:07,341 ‫اتضح أن (بيونسيه) خاصتي هي (جاي زي)."‬ 257 00:14:10,701 --> 00:14:12,381 ‫سنضحك على ذلك فحسب.‬ 258 00:14:13,821 --> 00:14:18,381 ‫رسالة، "منذ اليوم الأول،‬ ‫عرفت أننا سنصبح صديقين.‬ 259 00:14:18,461 --> 00:14:24,141 ‫شعرت فقط ‬ ‫بأنك رجل حقيقي، شهم. #(طاقة ألفا)."‬ 260 00:14:25,261 --> 00:14:30,741 ‫حرفيًا، لديّ طاقة ألفا. كأنني الرجل!‬ 261 00:14:30,821 --> 00:14:32,821 ‫أنت الرجل أيضًا، لكنني أنا الرجل.‬ 262 00:14:32,901 --> 00:14:36,381 ‫أتفهم ما أقوله؟ فأنا أخ.‬ 263 00:14:38,181 --> 00:14:41,181 ‫نقدم لكم من دعت نفسها‬ ‫"جاي زي" الخاص بـ"ذا سيركل"‬ 264 00:14:41,261 --> 00:14:43,221 ‫تغني وترقص لكم.‬ 265 00:14:44,461 --> 00:14:47,261 ‫والآن، "كلوي"، ‬ ‫التي ما زالت مصدومة من خداع "إميلي"،‬ 266 00:14:47,341 --> 00:14:49,821 ‫تعمل بجد في خطتها.‬ 267 00:14:49,901 --> 00:14:54,461 ‫إن خرجت بهذا الشكل، فستجذبين الذكور.‬ 268 00:14:54,541 --> 00:14:59,301 ‫إن وضعت ‬ ‫المكياج في المناطق المحددة على وجهك،‬ 269 00:15:00,181 --> 00:15:01,941 ‫هكذا.‬ 270 00:15:02,021 --> 00:15:04,421 ‫من المؤسف ألا يراك أحد سوانا.‬ 271 00:15:04,981 --> 00:15:08,181 ‫في هذه الأثناء، ما زالت "كات" مقتنعة ‬ ‫بأن "كلوي" كذبت بشأن عدم مقابلة "إميلي"،‬ 272 00:15:08,261 --> 00:15:10,541 ‫وهي تريد الحقيقة الواضحة.‬ 273 00:15:10,621 --> 00:15:13,821 ‫أريد بالتأكيد التحدث إلى ملكاتي الجنوبيات.‬ 274 00:15:13,901 --> 00:15:16,261 ‫أريد أن أحاول رؤية شعورهن حيال "كلوي"‬ 275 00:15:16,341 --> 00:15:19,181 ‫حين يتعلق الأمر ‬ ‫بالمعلومات المقدمة في محادثة المجموعة‬ 276 00:15:19,261 --> 00:15:20,821 ‫من فيديو "إميلي" و"لانس".‬ 277 00:15:20,901 --> 00:15:24,181 ‫وموضوع نميمة "إميلي" و"جاك ".‬ 278 00:15:24,901 --> 00:15:26,261 ‫"سيركل"،‬ 279 00:15:26,341 --> 00:15:30,341 ‫أطلقي محادثة ‬ ‫مع ملكاتي الجنوبيات، "كورتني" و"ريفر".‬ 280 00:15:31,661 --> 00:15:34,741 ‫"دعتكما (كات) إلى محادثة (ملكات الجنوب)."‬ 281 00:15:34,821 --> 00:15:38,021 ‫ماذا يجري هنا؟ أشعر أن لديها دافعًا خفيًا.‬ 282 00:15:38,101 --> 00:15:40,861 ‫ربما لأنها خمنت أنني و"ريفر" حليفان‬ 283 00:15:40,941 --> 00:15:43,181 ‫فتستطيع محاولة الدخول،‬ 284 00:15:43,261 --> 00:15:45,781 ‫لكنك لست "كلوي" يا فتاة، لذا علينا أن نرى.‬ 285 00:15:45,861 --> 00:15:48,021 ‫أنا متحمس. شكرًا لك يا "كات".‬ 286 00:15:49,261 --> 00:15:52,221 ‫رسالة، "أيها الأحمقان الفاسدان‬ ‫لا بد أنكما تعرفان شيئًا‬ 287 00:15:52,301 --> 00:15:54,541 ‫بعد كل الثرثرة التي قيلت.‬ 288 00:15:54,621 --> 00:15:59,221 ‫رمز تعبيري للبحث. ‬ ‫#(أحاول الوصول إلى حيث أنتمى)." أرسلي.‬ 289 00:15:59,741 --> 00:16:03,741 ‫يا إلهي.‬ 290 00:16:04,341 --> 00:16:06,301 ‫كان ذلك الكثير من النميمة.‬ 291 00:16:06,381 --> 00:16:10,221 ‫"#(أحاول الوصول إلى حيث أنتمى)."‬ 292 00:16:10,301 --> 00:16:12,461 ‫"كات"، ماذا تفعلين…‬ 293 00:16:13,381 --> 00:16:16,181 ‫إن كنت تظنين أننا سنتخلى عن أختنا "كلوي"،‬ 294 00:16:16,261 --> 00:16:17,541 ‫فأنت مخطئة للأسف.‬ 295 00:16:17,621 --> 00:16:18,941 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 296 00:16:19,021 --> 00:16:24,181 ‫"(كات)، أنت تنتمين تمامًا لي، ‬ ‫يا ملكة (دالاس)! علامة تعجب." أرسلي.‬ 297 00:16:25,341 --> 00:16:27,101 ‫"ريفر" لا يعرف ماذا يقول.‬ 298 00:16:27,181 --> 00:16:31,501 ‫أظن أن "ريفر" إيجابي فقط،‬ ‫وأظن أن هذه أجواء إيجابية.‬ 299 00:16:31,581 --> 00:16:34,821 ‫العبي بقوة كما تشائين، ‬ ‫لكن لنبقها خفيفة وممتعة.‬ 300 00:16:34,901 --> 00:16:36,861 ‫رسالة، "(كلوي) قالت إنها ستكون متحمسة‬ 301 00:16:36,941 --> 00:16:39,021 ‫لتشاركنا إن جاءت (إميلي) لرؤيتها."‬ 302 00:16:39,701 --> 00:16:41,221 ‫"…لكن بعد مشاهدة ذلك الفيديو،‬ 303 00:16:41,301 --> 00:16:44,381 ‫لا أفهم لماذا قد تكون متحمسة؟‬ 304 00:16:44,461 --> 00:16:46,101 ‫#(تناقض)."‬ 305 00:16:46,181 --> 00:16:50,301 ‫كانت "كلوي" لتتحمس للقاء‬ ‫صديقتها المقربة في "سيركل" بغض النظر،‬ 306 00:16:50,381 --> 00:16:53,141 ‫إذا كان "جاك" أم "إميلي" الحقيقية.‬ 307 00:16:53,221 --> 00:16:57,501 ‫إنها تلقي بشكوكها على فتاتي"كلوي"،‬ ‫ولست معجبًا بذلك.‬ 308 00:16:57,581 --> 00:17:00,501 ‫إن استطاعت إقصاء "كلوي"، فستطردها.‬ 309 00:17:00,581 --> 00:17:03,421 ‫ليس عليهما أن يقولا‬ ‫إنهما لا يحبانها أو يظنان أنها مزيفة.‬ 310 00:17:03,501 --> 00:17:06,380 ‫أنا فقط أحاول أن أرى، ‬ ‫هل لديهما شك كبير مثلي؟‬ 311 00:17:06,461 --> 00:17:09,661 ‫علينا أن نتفادى هذا،‬ 312 00:17:09,741 --> 00:17:13,301 ‫أو أن نجعلها تشعر بأننا نتفق قليلًا،‬ 313 00:17:13,380 --> 00:17:15,741 ‫وثم نذهب إلى "الكارداشيين" ونقول، "كلوي!"‬ 314 00:17:16,701 --> 00:17:18,021 ‫"سيركل"، رسالة، "(أضحك كثيرًا).‬ 315 00:17:18,100 --> 00:17:21,181 ‫آنسة (كات)،‬ ‫جعلتني أختنق بالفشار في هذا السرير الآن."‬ 316 00:17:21,261 --> 00:17:24,901 ‫"اسمعي، سأكون‬ ‫متحمسًا لأخبر المجموعة أن أحدهم أتى لرؤيتي،‬ 317 00:17:24,981 --> 00:17:28,140 ‫لأن مؤخرتي ما زالت هنا، لنقل الصراحة."‬ 318 00:17:28,901 --> 00:17:29,941 ‫حسنًا، رسالة.‬ 319 00:17:30,021 --> 00:17:33,141 ‫"(مرتبك). ‬ ‫كانت (إميلي) قريبة من أشخاص آخرين.‬ 320 00:17:33,221 --> 00:17:35,901 ‫ربما ذهبت لرؤية أحدهم." أرسلي.‬ 321 00:17:37,021 --> 00:17:39,541 ‫"ريفر" يقول ‬ ‫"أيتها الساقطة هل أنت غبية أم ماذا؟"‬ 322 00:17:41,741 --> 00:17:46,901 ‫أظن أنهما يحاولان ‬ ‫جعلي أشعر وكأنهما متحالفان مع "كلوي".‬ 323 00:17:47,781 --> 00:17:53,101 ‫رسالة. ‬ ‫"لماذا لم يُصارح أحدًا بزيارة (إميلي) لهم؟‬ 324 00:17:53,181 --> 00:17:55,741 ‫(هذه فوضى عارمة)." أرسلي.‬ 325 00:17:56,261 --> 00:18:00,501 ‫"(هذه فوضى عارمة)." ‬ ‫أتفق معك في ذلك يا "كات".‬ 326 00:18:00,581 --> 00:18:02,861 ‫رسالة، "يحتمل أن يكون (ميتشل). ‬ 327 00:18:02,941 --> 00:18:06,141 ‫ربما كان ‬ ‫لديهم علاقة فردية لا نعرف عنها." أرسلي.‬ 328 00:18:07,621 --> 00:18:10,941 ‫بالطبع لا!‬ 329 00:18:11,021 --> 00:18:13,981 ‫رسالة، "هذا غير منطقي.‬ 330 00:18:14,061 --> 00:18:17,021 ‫لماذا تزور (إميلي) ‬ ‫(ميتش)؟علامة استفهام." أرسلي.‬ 331 00:18:17,541 --> 00:18:20,741 ‫إنها تلاحق "كلوي". لا تظن أنه "ميتش".‬ 332 00:18:20,821 --> 00:18:25,581 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"قال (ميتش) إنه كان يغازل (ايميلو).‬ 333 00:18:25,661 --> 00:18:30,381 ‫لا أعرف لماذا قد يكذب أي أحد. (لا أفهم)."‬ 334 00:18:30,461 --> 00:18:31,661 ‫أرسلي رسالة.‬ 335 00:18:32,981 --> 00:18:35,981 ‫إنهما يلعبان ‬ ‫هذه اللعبة بصرامة وإحكام. لن يقولا الكثير.‬ 336 00:18:36,061 --> 00:18:40,421 ‫أظن أن "كات" أرادت مني أنا و"ريفر" ‬ ‫أن نكون فوضويين جدًا بشأن ذلك،‬ 337 00:18:40,501 --> 00:18:45,021 ‫ونقول، ‬ ‫"نعم يا فتاة! صحيح! لماذا تكذب (كلوي)؟"‬ 338 00:18:45,101 --> 00:18:47,701 ‫لكنني أظن أنه بطريقتين مختلفتين،‬ 339 00:18:47,781 --> 00:18:51,021 ‫أنا و"ريفر" تقاطعنا في مواقفنا.‬ 340 00:18:51,101 --> 00:18:54,701 ‫رسالة، " (كات)، ‬ ‫أعلم أنه لا بد من صعب من محاولة اللحاق‬ 341 00:18:54,781 --> 00:18:56,381 ‫وأنت للتو جئتي إلى هنا.‬ 342 00:18:56,461 --> 00:18:59,101 ‫يُوجد دائمًا الكثير ‬ ‫من الأسئلة غير المجابة في (ذا سيركل).‬ 343 00:18:59,181 --> 00:19:01,861 ‫(فقط حاولي الاستمتاع)." أرسلي.‬ 344 00:19:02,861 --> 00:19:05,101 ‫رسالة، "نعم، أظن أنني أستطيع رؤية ذلك."‬ 345 00:19:05,181 --> 00:19:07,821 ‫"بالتأكيد كنت بحاجة ‬ ‫إلى التحقق من حقيقة هذا.‬ 346 00:19:07,901 --> 00:19:11,541 ‫شكرًا لكما، بالتأكيد ‬ ‫أوضحتما بعض الأمور التي كنت أفكر فيها."‬ 347 00:19:11,621 --> 00:19:12,701 ‫حسنًا، جيد.‬ 348 00:19:12,781 --> 00:19:14,341 ‫الآنسة الصغيرة "آللي كات"،‬ 349 00:19:14,421 --> 00:19:16,301 ‫عليك إنهاء هذه المحادثة والخروج،‬ 350 00:19:16,381 --> 00:19:18,501 ‫لأنني أعرف كيف سأقيم "كات"،‬ 351 00:19:18,581 --> 00:19:21,501 ‫وآمل أن يفكر "ريفر" فيما أفكر فيه.‬ 352 00:19:21,581 --> 00:19:23,781 ‫علينا إجراء محادثة "كارداشيان"‬ 353 00:19:23,861 --> 00:19:28,581 ‫ونجعل "كلوي" تعرف ‬ ‫ما يجري مع "كات" والمعلومات.‬ 354 00:19:28,661 --> 00:19:30,981 ‫إلى عربة "كارداشيان"، أيتها الساقطات.‬ 355 00:19:31,061 --> 00:19:34,541 ‫هذه هي ‬ ‫المحادثة الوحيدة التي لم تسر كما أردتها.‬ 356 00:19:34,621 --> 00:19:39,941 ‫إنهما يتلاعبان سرًا،‬ ‫ويتلاعبان بحرص وباستراتيجية.‬ 357 00:19:40,021 --> 00:19:43,341 ‫لهذا كرهت أنني قلت اسم "كلوي".‬ 358 00:19:43,421 --> 00:19:48,101 ‫هذا يعطي "كورتني" و"ريفر" ‬ ‫قوة للذهاب إلى "كلوي" وقول،‬ 359 00:19:48,181 --> 00:19:52,061 ‫"(كات) ‬ ‫كانت تحاول القول إنها ظنت أنك تكذبين."‬ 360 00:19:52,141 --> 00:19:56,221 ‫عليّ حمايتي الآن، لأنني مهددة جدًا الآن.‬ 361 00:19:56,301 --> 00:19:58,621 ‫لنترك "كات" تطارد ذيلها في الوقت الحالي،‬ 362 00:19:58,701 --> 00:20:02,941 ‫لأن "ذا سيركل" ‬ ‫كانت هادئة لفترة ويبدو هذا أنها على وشك‬‫…‬ 363 00:20:04,941 --> 00:20:06,501 ‫"إنذار!"‬ 364 00:20:07,301 --> 00:20:10,021 ‫- علينا الاستعداد.‬ ‫- لنطلق أكاذيب عن "جون".‬ 365 00:20:10,101 --> 00:20:13,101 ‫لا أعرف على الإطلاق ‬ ‫ما يمكن أن يكون هذا،‬ 366 00:20:13,181 --> 00:20:15,621 ‫بالاعتبار ‬ ‫أننا حظينا بالحظر المزدوج ليلة أمس.‬ 367 00:20:15,701 --> 00:20:19,021 ‫في أي وقت أرى فيه إنذارًا،‬ ‫فهذا يعني أن شيئًا سيئًا قادم.‬ 368 00:20:19,741 --> 00:20:22,421 ‫"انضم لاعب جديد إلى (ذا سيركل)."‬ 369 00:20:22,501 --> 00:20:23,741 ‫هذا نحن.‬ 370 00:20:25,501 --> 00:20:27,101 ‫حركه.‬ 371 00:20:27,181 --> 00:20:29,741 ‫آمل ألا يكون هذا الشخص خطرًا على لعبتي.‬ 372 00:20:29,821 --> 00:20:31,381 ‫من أنت؟‬ 373 00:20:32,101 --> 00:20:33,141 ‫"جون"!‬ 374 00:20:33,221 --> 00:20:35,621 ‫- نحن هنا!‬ ‫- "جون"! وصل "جون".‬ 375 00:20:35,701 --> 00:20:38,421 ‫تبدو وسيمًا يا "جون".‬ 376 00:20:38,501 --> 00:20:41,661 ‫انظر إلى "جون" إنه ظريف جدًا.‬ 377 00:20:41,741 --> 00:20:44,261 ‫يعجبني أنه أكبر سنًا.‬ 378 00:20:44,341 --> 00:20:46,421 ‫لديه شارب رائع.‬ 379 00:20:46,501 --> 00:20:49,021 ‫أنت على الأرجح بعمري تقريبًا.‬ 380 00:20:49,101 --> 00:20:51,421 ‫سنتطفل على ملفه.‬ 381 00:20:51,501 --> 00:20:54,621 ‫"سيركل"، خذيني إلى ملف "جون".‬ 382 00:20:56,101 --> 00:20:59,021 ‫- صديقي "جون".‬ ‫- أنت وسيط روحي.‬ 383 00:20:59,101 --> 00:21:04,621 ‫ماذا؟ أحب الوسطاء الروحانيون!‬ ‫أذهب إليهم كل أسبوع.‬ 384 00:21:04,701 --> 00:21:07,221 ‫لا توجه قواك الروحية هنا.‬ 385 00:21:07,301 --> 00:21:08,941 ‫هذا كل ما أطلبه!‬ 386 00:21:09,021 --> 00:21:11,381 ‫وهو من "مورغانتاون"، "فيرجينيا الغربية".‬ 387 00:21:11,461 --> 00:21:14,021 ‫"مرحبًا جميعًا، أنا (جون)!"‬ 388 00:21:14,101 --> 00:21:17,861 ‫"وسيط روحي بدوام كامل، (سانتا) بدوام جزئي…"‬ 389 00:21:17,941 --> 00:21:19,981 ‫"…يحب المغامرة."‬ 390 00:21:21,701 --> 00:21:22,941 ‫إنه غريب جدًا،‬ 391 00:21:23,021 --> 00:21:25,221 ‫- أشعر أنه قابل للتصديق.‬ ‫- قابل للتصديق.‬ 392 00:21:25,301 --> 00:21:28,541 ‫"شريك محب لـ30 عامًا لزوجي المذهل (تيري)،‬ 393 00:21:28,621 --> 00:21:30,501 ‫وأب لثلاثة أولاد مذهلين."‬ 394 00:21:30,581 --> 00:21:32,621 ‫يمكننا أن نترابط. كلانا والدان.‬ 395 00:21:32,701 --> 00:21:37,461 ‫"أحب الطبخ، وأرتاح مع كتاب جيد، وأرتجل."‬ 396 00:21:37,541 --> 00:21:40,541 ‫أحب أن أرتجل أيضًا!‬ 397 00:21:40,621 --> 00:21:42,821 ‫كنت أرتجل طوال الوقت بالأساس.‬ 398 00:21:42,901 --> 00:21:47,221 ‫لأن لديّ أم في سنه، ‬ ‫يمكنني أن أكون مثل ابنته الصغيرة.‬ 399 00:21:47,301 --> 00:21:48,141 ‫السمراء.‬ 400 00:21:48,741 --> 00:21:51,621 ‫حتى الآن، يبدو كأنه أسطورة حية.‬ 401 00:21:51,701 --> 00:21:53,741 ‫لكن هل هو أفضل من أن يكون حقيقيًا؟‬ 402 00:21:53,821 --> 00:21:57,341 ‫آمل أن يكون هذا حقيقيًا.‬ ‫أريد أن يكون هذا الملف حقيقيًا.‬ 403 00:21:59,821 --> 00:22:03,341 ‫عليّ محادثة "جون"، لأرى كيف يبدو.‬ 404 00:22:03,421 --> 00:22:05,501 ‫"ميتش"، "ذا سيركل" نالت منك.‬ 405 00:22:05,581 --> 00:22:07,501 ‫"سيركل"، خذيني إلى محادثة "ذا سيركل".‬ 406 00:22:08,101 --> 00:22:09,901 ‫"محادثة (سيركل)"‬ 407 00:22:09,981 --> 00:22:13,821 ‫- ماذا يقول الناس في "فيرجينيا الغربية"؟‬ ‫- مرحبًا!‬ 408 00:22:13,901 --> 00:22:18,621 ‫أشعر أن "جون" سيحظى بترحيب حار جدًا.‬ 409 00:22:18,701 --> 00:22:21,941 ‫أظن أننا سنبدأ الحديث بقوة كالعادة.‬ 410 00:22:22,021 --> 00:22:24,781 ‫رسالة، "(جون)، كيف الحال أيها الأسطورة؟‬ 411 00:22:24,861 --> 00:22:29,661 ‫"مرحبًا بك في (عائلة سيركل)." أرسلي.‬ 412 00:22:29,741 --> 00:22:32,381 ‫"مرحبًا بك في (عائلة سيركل)."‬ 413 00:22:33,541 --> 00:22:36,781 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"أهلًا بك في (ذا سيركل) يا (جون).‬ 414 00:22:36,861 --> 00:22:39,261 ‫أتمنى لو كان جدي رائعًا مثلك."‬ 415 00:22:39,341 --> 00:22:40,381 ‫وأنا أيضًا!‬ 416 00:22:40,461 --> 00:22:43,101 ‫"(سانتا بدوام جزئي)."‬ 417 00:22:43,181 --> 00:22:45,861 ‫رمز تعبيري القلب." "كلوي"!‬ 418 00:22:45,941 --> 00:22:48,341 ‫"سيركل، رسالة، "مرحبًا يا (جون).‬ 419 00:22:48,421 --> 00:22:52,141 ‫أنا متحمس جدًا لوجودك هنا!‬ ‫أحب كونك وسيطًا.‬ 420 00:22:52,221 --> 00:22:56,581 ‫أخبرني بما في كرتك البلورية.‬ ‫حروف كبيرة. وجه ضاحك يبكي.‬ 421 00:22:57,301 --> 00:22:59,021 ‫(جون الروحاني)."‬ 422 00:22:59,541 --> 00:23:01,781 ‫هل علينا أن نقول،‬ ‫"لا يسعني الانتظار للتعرف على الجميع.‬ 423 00:23:01,861 --> 00:23:04,661 ‫- (أتنبأ بأوقات رائعة قادمة)؟"‬ ‫- نعم.‬ 424 00:23:04,741 --> 00:23:06,501 ‫لندخل ذلك الشيء الروحي.‬ 425 00:23:06,581 --> 00:23:09,341 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"مرحبًا بكم جميعًا، سعيد لأنني هنا."‬ 426 00:23:09,421 --> 00:23:13,341 ‫"لا يسعني الانتظار للتعرف على الجميع.‬ ‫أتنبأ بأوقات رائعة قادمة."‬ 427 00:23:13,421 --> 00:23:14,821 ‫بورك.‬ 428 00:23:14,901 --> 00:23:17,821 ‫نعم يا "جون". أحب هذا.‬ 429 00:23:18,461 --> 00:23:22,621 ‫رسالة، "كونك وسيطًا روحيًا ‬ ‫هو قوة خارقة يجب أن تملكها في (ذا سيركل).‬ 430 00:23:22,701 --> 00:23:26,901 ‫أظن أننا جميعًا في مطاردة.‬ ‫(لا تنسوا "ذا جوكر")." أرسلي.‬ 431 00:23:26,981 --> 00:23:30,261 ‫"كات"، توقفي!‬ 432 00:23:30,341 --> 00:23:34,741 ‫إنسي الأمر! أرجوك!‬ 433 00:23:34,821 --> 00:23:38,981 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"تحية… حروف كبيرة. …كبيرة لك يا(جون).‬ 434 00:23:39,061 --> 00:23:40,381 ‫رمز تعبيري لقلب قوس قزح.‬ 435 00:23:40,461 --> 00:23:43,141 ‫آمل أنه حين أكون بعمرك،‬ ‫أعيش حياة الأحلام التي تعيشها."‬ 436 00:23:43,221 --> 00:23:44,541 ‫"ما اسم زوجك؟"‬ 437 00:23:44,621 --> 00:23:46,261 ‫- قلنا إنه "تيري".‬ ‫- "تيري".‬ 438 00:23:46,341 --> 00:23:47,341 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 439 00:23:47,421 --> 00:23:50,661 ‫"مرحبًا يا (ريفر). ‬ ‫اسم زوجي (تيري). اشتقت إليه بالفعل.‬ 440 00:23:50,741 --> 00:23:52,901 ‫هذه أطول فترة نفترق فيها."‬ 441 00:23:52,981 --> 00:23:54,261 ‫وأرسلي.‬ 442 00:23:54,341 --> 00:23:56,781 ‫"جون"، أعرف! أشعر مثلك،‬ 443 00:23:56,861 --> 00:23:58,701 ‫لأنني أفتقد زوجي!‬ 444 00:23:58,781 --> 00:24:01,461 ‫وهذه أطول فترة أغيب فيها عنها.‬ 445 00:24:01,981 --> 00:24:06,341 ‫يا إلهي، "جون"، لديك قلبي.‬ 446 00:24:06,421 --> 00:24:08,141 ‫أظن أنهم يعجبون به،‬ 447 00:24:08,221 --> 00:24:14,061 ‫لأنه مجددًا، ‬ ‫من لن يكون ودودًا مع رجل أكبر سنًا هكذا؟‬ 448 00:24:14,861 --> 00:24:19,061 ‫رسالة، "(جون)، ‬ ‫ما مدى صعوبة ترك أطفالك؟ علامة استفهام.‬ 449 00:24:19,141 --> 00:24:20,541 ‫أرى أن لديك 3 منهم."‬ 450 00:24:20,621 --> 00:24:22,581 ‫"بالنسبة لي، كان من الصعب جدًا ترك واحدة.‬ 451 00:24:22,661 --> 00:24:24,501 ‫لا يمكنني تخيل شعورك."‬ 452 00:24:24,581 --> 00:24:28,421 ‫- حسنًا، لنرتب الأمر. "جون" عمره 64 عامًا.‬ ‫- نعم.‬ 453 00:24:28,501 --> 00:24:30,781 ‫- إذًا فهو مع "تيري" منذ 38 عامًا.‬ ‫- نعم.‬ 454 00:24:30,861 --> 00:24:34,701 ‫- إذًا، هل علينا قول إن "بين" يبلغ 34 عامًا؟‬ ‫- نعم.‬ 455 00:24:34,781 --> 00:24:37,581 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"(تريفور)، هذا لم يكون سهلًا أبدًا،‬ 456 00:24:37,661 --> 00:24:39,861 ‫لكنهم كلهم كبروا وتركوا العش."‬ 457 00:24:39,941 --> 00:24:42,701 ‫أحترمك يا "جون". أنا أحترمك بالفعل.‬ 458 00:24:42,781 --> 00:24:48,221 ‫كان "جون" دقيقًا، وأجاب بسرعة وكل شيء.‬ 459 00:24:48,301 --> 00:24:51,941 ‫أنا مندهشة من أنه سريع جدًا.‬ 460 00:24:52,021 --> 00:24:53,861 ‫"شكرًا على الترحيب الحار يا رفاق."‬ 461 00:24:53,941 --> 00:24:55,861 ‫- هل يجب أن نقوم برمز تعبيري مبتسم؟‬ ‫- نعم.‬ 462 00:24:55,941 --> 00:24:57,781 ‫"رمز تعبيري لوجه مبتسم.‬ 463 00:24:58,301 --> 00:24:59,941 ‫أتطلع إلى التحدث إليكم لاحقًا.‬ 464 00:25:00,021 --> 00:25:02,581 ‫لا يسعني الانتظار‬ ‫لرؤية ما تخبئه (ذا سيركل) لي.‬ 465 00:25:02,661 --> 00:25:04,741 ‫رمز تعبيري لوجه مبتسم." أرسلي.‬ 466 00:25:05,341 --> 00:25:08,901 ‫يجب أن تعرف يا "جون". أنت الروحاني.‬ 467 00:25:08,981 --> 00:25:12,461 ‫إن كان "جون" وسيطًا روحيًا حقًا،‬ ‫فنحن في خطر يا فتاة.‬ 468 00:25:12,541 --> 00:25:14,501 ‫"جون"، أنا أحبك.‬ 469 00:25:14,581 --> 00:25:17,621 ‫أريدك أن تكون حقيقيًا، ‬ ‫أعلم أن هذه هي "ذا سيركل"،‬ 470 00:25:17,701 --> 00:25:19,981 ‫ويحتمل أن تكون مزيفًا.‬ 471 00:25:20,661 --> 00:25:23,181 ‫بعد الظهر في "ذا سيركل"، اللاعبون يسترخون.‬ 472 00:25:23,261 --> 00:25:27,141 ‫المبتدء "جون" ‬ ‫يستقر جيدًا في شاشتنا المقسمة المرحة.‬ 473 00:25:29,821 --> 00:25:33,221 ‫استحوذ "ميتشل" على روح الروك أند رول،‬ 474 00:25:34,781 --> 00:25:38,581 ‫و"كلوي" تتدحرج في ‬ ‫طريقها للفيلم التالي لـ"تشارليز أنجيلز".‬ 475 00:25:39,461 --> 00:25:41,381 ‫تعرفون ما يعنيه هذا، صحيح؟‬ 476 00:25:42,141 --> 00:25:43,701 ‫"اختبار الهوس الأنيق!"‬ 477 00:25:43,781 --> 00:25:46,341 ‫هذا صحيح يا "كلوي". حان وقت اللعب.‬ 478 00:25:46,981 --> 00:25:47,981 ‫الآن، هذا جيد.‬ 479 00:25:48,061 --> 00:25:49,621 ‫لست بارعة في الاختبارات.‬ 480 00:25:49,701 --> 00:25:51,381 ‫ما الذي سنُختبر فيه؟‬ 481 00:25:51,461 --> 00:25:54,941 ‫آمل ألا يكون مهووسًا جدًا. ‬ ‫لا تضع أي رياضيات.‬ 482 00:25:55,021 --> 00:25:56,861 ‫"اختبار الهوس الأنيق" سيكون له فريقان.‬ 483 00:25:56,941 --> 00:25:58,901 ‫اختارت "ذا سيركل" المبتدئ "جون"،‬ 484 00:25:58,981 --> 00:26:01,821 ‫الذي يؤديه "جاك" و"ليزا"، كالقائد الأول.‬ 485 00:26:02,421 --> 00:26:03,501 ‫"اللاعب الجديد (جون)…"‬ 486 00:26:03,581 --> 00:26:04,501 ‫نعم!‬ 487 00:26:04,581 --> 00:26:08,141 ‫وباعتبارها أعلى التقييمات الأخيرة، ‬ ‫أصبحت "كلوي" هي الأخرى.‬ 488 00:26:08,221 --> 00:26:10,581 ‫أنا متحمسة جدًا!‬ 489 00:26:10,661 --> 00:26:12,941 ‫الآن، يجب أن يستغلا تلك الأجواء التنافسية‬ 490 00:26:13,021 --> 00:26:15,061 ‫ويختاران من يريدان في فريقهما.‬ 491 00:26:15,141 --> 00:26:16,061 ‫سنختار "تريفور".‬ 492 00:26:16,141 --> 00:26:19,261 ‫اختار "جون" "تريفور"!‬ 493 00:26:19,341 --> 00:26:22,821 ‫أيمكنني اختيار "كات"؟‬ 494 00:26:22,901 --> 00:26:25,381 ‫هذا أنا. "كلوي" اختارتني. حسنًا.‬ 495 00:26:25,461 --> 00:26:26,461 ‫"ريفر".‬ 496 00:26:26,541 --> 00:26:27,501 ‫"ريفر"!‬ 497 00:26:30,941 --> 00:26:31,821 ‫"ميتشل".‬ 498 00:26:31,901 --> 00:26:33,741 ‫هيا بنا يا "كلوي"!‬ 499 00:26:33,821 --> 00:26:35,341 ‫- شكرًا لك!‬ ‫- "كورتني".‬ 500 00:26:35,421 --> 00:26:38,381 ‫لنفتح هذا الباب‬ ‫لنكون أفضل أصدقاء، يا "جون".‬ 501 00:26:39,221 --> 00:26:40,941 ‫ولأنها لن تكون لعبة "سيركل"‬ 502 00:26:41,021 --> 00:26:44,461 ‫دون أزياء مضحكة ‬ ‫لكنها غير ضرورية على الإطلاق…‬ 503 00:26:44,541 --> 00:26:45,381 ‫عجبًا!‬ 504 00:26:45,461 --> 00:26:47,301 ‫رائع.‬ 505 00:26:47,381 --> 00:26:50,061 ‫بالتأكيد ارتديت الكثير من هذه في الثانوية.‬ 506 00:26:50,141 --> 00:26:51,701 ‫نظارة!‬ 507 00:26:51,781 --> 00:26:53,741 ‫هل يرتدي الناس هذه الأشياء حقًا؟‬ 508 00:26:53,821 --> 00:26:56,941 ‫أتعلم؟ السيئ هو أن هذا شيء قد أشتريه.‬ 509 00:26:57,021 --> 00:27:00,261 ‫وبالنسبة لأي ‬ ‫شخص غير ملم بالإختبارات، هكذا تعمل.‬ 510 00:27:00,341 --> 00:27:01,901 ‫إنهم يجيبون عن الأسئلة. هذا كل شيء.‬ 511 00:27:01,981 --> 00:27:04,421 ‫لا أعرف كيف أشرح الأمر بشكل آخر حرفيًا.‬ 512 00:27:04,501 --> 00:27:06,461 ‫إنه اختبار يا رفاق. هيا!‬ 513 00:27:06,541 --> 00:27:08,261 ‫مرحبًا!‬ 514 00:27:08,341 --> 00:27:10,021 ‫تبًا يا "جون"، التنسيق!‬ 515 00:27:10,581 --> 00:27:12,741 ‫لا أعرف إن كان ‬ ‫بإمكانك أن تكون أكثر هوسًا من ذلك.‬ 516 00:27:12,821 --> 00:27:14,141 ‫حان وقت الانطلاق.‬ 517 00:27:14,661 --> 00:27:16,541 ‫بالتأكيد يا "ميتشل". لنفعل ذلك.‬ 518 00:27:16,621 --> 00:27:17,901 ‫بدأ الصف.‬ 519 00:27:17,981 --> 00:27:20,741 ‫هيا. أعطني إياه.‬ 520 00:27:22,421 --> 00:27:23,741 ‫الجولة الأولى هي العلوم.‬ 521 00:27:23,821 --> 00:27:26,461 ‫والآن على القادة اختيار لاعب لتمثيله.‬ 522 00:27:27,301 --> 00:27:28,621 ‫ولا يُوجد تخطّ،‬ 523 00:27:28,701 --> 00:27:31,421 ‫لأنه يجب ‬ ‫استخدام كل لاعب مرة واحدة على الأقل.‬ 524 00:27:31,501 --> 00:27:32,701 ‫أرجوك اخترني.‬ 525 00:27:32,781 --> 00:27:35,461 ‫أرجوك لا تخترني لجولة العلوم.‬ 526 00:27:35,541 --> 00:27:38,261 ‫"سيركل"، رسالة، "سأجرب الجولة العلمية."‬ 527 00:27:38,341 --> 00:27:40,381 ‫"جون"، من الأفضل أن تتقدم.‬ 528 00:27:40,461 --> 00:27:43,501 ‫يجب أن ترى الإجابات بالفعل لأنك وسيط روحي.‬ 529 00:27:43,581 --> 00:27:46,021 ‫"(كات)، هيا يا فتاتي. ستتولين ذلك."‬ 530 00:27:46,581 --> 00:27:48,821 ‫حسنًا، سآخذ هذه. حسنًا.‬ 531 00:27:48,901 --> 00:27:50,021 ‫هيا يا "كات"!‬ 532 00:27:50,101 --> 00:27:51,061 ‫هيا يا "جون"!‬ 533 00:27:52,341 --> 00:27:54,061 ‫"أي كوكب هذا؟"‬ 534 00:27:54,701 --> 00:27:55,621 ‫حسنًا؟‬ 535 00:27:56,981 --> 00:28:00,421 ‫حسنًا، هل هو "زحل" أم "أورانوس"؟‬ ‫"زحل" أم "أورانوس"؟‬ 536 00:28:00,501 --> 00:28:04,861 ‫"عطارد"، "الزهرة"، "الأرض"، "المريخ"، ‬ ‫"المشتري"، "زحل"، "أورانوس"، "نبتون".‬ 537 00:28:04,941 --> 00:28:06,181 ‫"نبتون"، حسنًا.‬ 538 00:28:06,981 --> 00:28:07,901 ‫"(جون)، (كات)، (أورانوس)"‬ 539 00:28:07,981 --> 00:28:09,741 ‫الجميع متفقون.‬ 540 00:28:10,461 --> 00:28:11,981 ‫"الجواب هو…"‬ 541 00:28:14,101 --> 00:28:16,021 ‫- "أورانوس".‬ ‫- "أورانوس"!‬ 542 00:28:16,101 --> 00:28:17,861 ‫هيا يا "جون"!‬ 543 00:28:17,941 --> 00:28:19,261 ‫هيا بنا!‬ 544 00:28:21,821 --> 00:28:25,541 ‫كلا الفريقين غزا الفضاء.‬ ‫التالي هو الرياضيات.‬ 545 00:28:25,621 --> 00:28:26,821 ‫حسنًا، الرياضيات.‬ 546 00:28:27,581 --> 00:28:28,861 ‫لا تخترني.‬ 547 00:28:28,941 --> 00:28:31,541 ‫"سيركل"، رسالة، "هيا يا (ريفر)."‬ 548 00:28:33,861 --> 00:28:36,901 ‫"سيركل"، رسالة، "(ميتش)، تولّ هذا يا أخي."‬ 549 00:28:36,981 --> 00:28:39,701 ‫لن أخذلك يا فريق "كلوي".‬ 550 00:28:40,221 --> 00:28:41,261 ‫هيا بنا.‬ 551 00:28:42,581 --> 00:28:43,621 ‫يا إلهي.‬ 552 00:28:43,701 --> 00:28:44,701 ‫ماذا؟‬ 553 00:28:44,781 --> 00:28:47,021 ‫"ما عدد أفلام (شيدز أوف غراي)؟" حسنًا.‬ 554 00:28:47,101 --> 00:28:50,461 ‫"عدد أفلام (توي ستوري)."‬ 555 00:28:50,541 --> 00:28:53,621 ‫"ناقص الخطوط على علم الولايات المتحدة."‬ 556 00:28:53,701 --> 00:28:58,741 ‫"بالإضافة إلى المشاكل في أغنية (جاي زي)‬ ‫الناجحة كم تساوي؟"‬ 557 00:29:01,501 --> 00:29:03,461 ‫"فيفتي شيدز أوف غراي".‬ 558 00:29:03,541 --> 00:29:07,661 ‫مرات… كم عدد أفلام "توي ستوري"؟‬ 559 00:29:07,741 --> 00:29:09,901 ‫أظن أنها 3 أفلام.‬ 560 00:29:09,981 --> 00:29:12,061 ‫الخطوط على العلم الأمريكي.‬ 561 00:29:12,141 --> 00:29:13,301 ‫تُوجد 13.‬ 562 00:29:13,381 --> 00:29:16,581 ‫أظن أنه يُوجد 15 خطًا على العلم.‬ 563 00:29:17,181 --> 00:29:18,621 ‫"مشاكل في…"‬ 564 00:29:18,701 --> 00:29:22,141 ‫هذه هي المشكلة. أغنية "جاي زي" الناجحة.‬ 565 00:29:24,221 --> 00:29:25,581 ‫"99 مشكلة."‬ 566 00:29:25,661 --> 00:29:27,821 ‫3 ناقص 13…‬ 567 00:29:27,901 --> 00:29:31,101 ‫350 ناقص 15…‬ 568 00:29:31,181 --> 00:29:34,021 ‫حسنًا. لديّ جوابي. سأقوله.‬ 569 00:29:34,101 --> 00:29:36,661 ‫أظن أن الإجابة هي 286.‬ 570 00:29:36,741 --> 00:29:38,861 ‫- 29.‬ ‫- نعم، 180 أو ما شابه.‬ 571 00:29:38,941 --> 00:29:40,061 ‫336.‬ 572 00:29:40,141 --> 00:29:41,221 ‫أنا أقول 286.‬ 573 00:29:41,301 --> 00:29:42,781 ‫على "ميتش" النجاح في هذا.‬ 574 00:29:42,861 --> 00:29:45,221 ‫"(ميتشل)، 434‬ ‫(ريفر)، 240"‬ 575 00:29:45,301 --> 00:29:48,181 ‫رسالة، "(فيفتي شيدز أوف غراي…)"‬ 576 00:29:48,261 --> 00:29:51,021 ‫"…7 أفلام لـ(توي ستوري)؟"‬ 577 00:29:51,101 --> 00:29:54,461 ‫"ناقص 15 خطًا…" من أين حصلت على 15؟‬ 578 00:29:54,541 --> 00:29:59,341 ‫"زائد (99 مشكلة) تساوي 434."‬ 579 00:29:59,421 --> 00:30:01,181 ‫لا أظن أن هذا صحيح.‬ 580 00:30:01,261 --> 00:30:05,141 ‫حسنًا، رسالة، "إنه (فيفتي شيدز أوف غراي)‬ ‫و3 أفلام لـ(توي ستوري)،‬ 581 00:30:05,221 --> 00:30:07,981 ‫و13 خطًا على العلم ‬ ‫بالإضافة إلى 100 مشكلة." أرسلي.‬ 582 00:30:08,981 --> 00:30:11,181 ‫"100 مشكلة"؟‬ 583 00:30:11,261 --> 00:30:13,101 ‫"100 مشكلة" يا "ريفر"؟‬ 584 00:30:13,181 --> 00:30:18,181 ‫كيف لا يعرف أن أغنية "جاي زي"‬ ‫الناجحة تُدعى "99 مشكلة"؟‬ 585 00:30:18,261 --> 00:30:20,701 ‫"ريفر"، حساباتك غير صحيحة أيضًا يا أخي.‬ 586 00:30:21,421 --> 00:30:22,981 ‫"الجواب هو…"‬ 587 00:30:23,741 --> 00:30:25,301 ‫"286"؟‬ 588 00:30:25,381 --> 00:30:26,901 ‫كنت قريبًا.‬ 589 00:30:26,981 --> 00:30:28,061 ‫أعني…‬ 590 00:30:28,141 --> 00:30:31,021 ‫دون معرفة "99 مشكلة" لـ"جاي زي"،‬ 591 00:30:31,101 --> 00:30:33,021 ‫سيظنون أنه كان على "ريفر" معرفة ذلك.‬ 592 00:30:33,101 --> 00:30:35,901 ‫هذا سيفضحني. تبًا.‬ 593 00:30:35,981 --> 00:30:37,901 ‫إن فزت ببعضها، فستخسر بعضها.‬ 594 00:30:37,981 --> 00:30:41,221 ‫لذا الآن، النتيجة 1 مقابل 1.‬ 595 00:30:41,301 --> 00:30:44,901 ‫شكرًا يا سيد "تي".‬ ‫لنر إن كان سيسجل أحدًا في الرياضة.‬ 596 00:30:44,981 --> 00:30:48,661 ‫أعرف بالفعل.‬ ‫أعرف بالفعل أنه سيكون "تريفور".‬ 597 00:30:48,741 --> 00:30:50,221 ‫"تريفور" هو رجلنا لهذا.‬ 598 00:30:50,301 --> 00:30:52,821 ‫إنه يرتدي قبعة ‬ ‫"يانكيز" في صورته. إنه معجب بالرياضة.‬ 599 00:30:52,901 --> 00:30:55,061 ‫هل لديّ بعض الأشياء هنا عن الرياضة؟‬ 600 00:30:55,141 --> 00:30:59,101 ‫لديّ صفحات على صفحات،‬ ‫لكن هل سيكون ما يُوجد هنا؟‬ 601 00:30:59,181 --> 00:31:01,661 ‫هذا سهل، لديّ "كات" في فريقي!‬ 602 00:31:01,741 --> 00:31:03,981 ‫"(كلوي). (كات)، أنا أثق بك يا فتاتي."‬ 603 00:31:04,061 --> 00:31:05,021 ‫حسنًا، هيا.‬ 604 00:31:05,101 --> 00:31:07,301 ‫إن لم أجب على هذا السؤال بشكل صحيح،‬ 605 00:31:07,381 --> 00:31:13,541 ‫سيشك الناس ‬ ‫بالتأكيد فيما إذا كان "تريفور" حقيقيًا.‬ 606 00:31:13,621 --> 00:31:15,221 ‫هيا بنا. أعطني إياها.‬ 607 00:31:16,941 --> 00:31:19,101 ‫"اذكر أسماء ‬ ‫لاعبي كرة السلة الثلاثة هؤلاء."‬ 608 00:31:19,181 --> 00:31:21,181 ‫على "تريفور" و"كات" معرفة ذلك.‬ 609 00:31:21,261 --> 00:31:23,901 ‫هيا بنا! "اذكر أسماء ‬ ‫لاعبي كرة السلة الثلاثة هؤلاء."‬ 610 00:31:23,981 --> 00:31:27,621 ‫"مايكل جوردان"، "دينيس رودمان"، ‬ ‫و… ما هو اسمه؟‬ 611 00:31:30,341 --> 00:31:32,581 ‫لا أعرف شيئًا عن الرياضة.‬ 612 00:31:32,661 --> 00:31:34,981 ‫لا أعرف شيئًا عن الرياضة!‬ 613 00:31:35,061 --> 00:31:37,701 ‫"سكوتي بيبن"! هيا بنا!‬ 614 00:31:37,781 --> 00:31:42,021 ‫يا إلهي. حسنًا، الشعر الأشقر،‬ ‫بالتأكيد، أعرف "دينيس رودمان"،‬ 615 00:31:42,101 --> 00:31:44,181 ‫وأعرف رقم 23.‬ 616 00:31:44,261 --> 00:31:46,741 ‫إنه يرتدي زيّ "جاي". هذا "مايكل جوردان".‬ 617 00:31:48,261 --> 00:31:50,981 ‫لماذا أظن أن هذا يشبه "سكوتي بيبين"؟‬ 618 00:31:51,061 --> 00:31:53,141 ‫هل هذا "سكوتي بيبين"؟‬ 619 00:31:53,221 --> 00:31:55,701 ‫مهلًا. أشعر بأن لديّ شيئًا هنا.‬ 620 00:31:55,781 --> 00:32:00,341 ‫أي مشجع لكرة ‬ ‫السلة عليهم معرفة هؤلاء اللاعبين الـ3.‬ 621 00:32:00,421 --> 00:32:02,101 ‫أنت لست هنا.‬ 622 00:32:02,181 --> 00:32:04,981 ‫لم هذا ليس هنا؟‬ 623 00:32:05,061 --> 00:32:07,461 ‫أظن أن "تريفور" سيكون رائعًا في هذا.‬ 624 00:32:10,741 --> 00:32:12,061 ‫هل تمازحني؟‬ 625 00:32:12,141 --> 00:32:15,101 ‫أؤمن تمامًا أن "تريفور" سيعرف هذا.‬ 626 00:32:15,221 --> 00:32:17,421 ‫- نعم، إن كان هو من يدعي.‬ ‫- نعم.‬ 627 00:32:17,501 --> 00:32:19,901 ‫هل هذا "سكوتي"؟ هيا.‬ 628 00:32:19,981 --> 00:32:21,181 ‫إن لم يعرف "تريفور" هذا،‬ 629 00:32:21,261 --> 00:32:23,861 ‫سأرفع حاجبي عليه بالتأكيد.‬ 630 00:32:26,181 --> 00:32:29,461 ‫ها نحن ذا. رسالة، "(دينيس رودمان)،‬ ‫(سكوتي بيبن) و(مايكل جوردان)."‬ 631 00:32:30,021 --> 00:32:32,141 ‫يجب أن أختار "سكوتي بيبين".‬ 632 00:32:32,901 --> 00:32:33,901 ‫رسالة…‬ 633 00:32:36,701 --> 00:32:38,261 ‫"كات" أجابت بنفس الإجابة!‬ 634 00:32:43,541 --> 00:32:44,501 ‫"اجواب هو…"‬ 635 00:32:46,061 --> 00:32:49,701 ‫"(دينيس رودمان)، (سكوتي بيبين)!"‬ 636 00:32:49,781 --> 00:32:51,021 ‫لم يخذلنا.‬ 637 00:32:51,101 --> 00:32:52,181 ‫هيا يا "تريفور"!‬ 638 00:32:53,701 --> 00:32:57,141 ‫يا إلهي. أنا فخورة جدًا بـ"كات".‬ 639 00:32:57,221 --> 00:32:59,261 ‫نعم، نجحت.‬ 640 00:32:59,341 --> 00:33:03,661 ‫أنا رجل رائع! نجحت!‬ ‫فعلت ذلك. نجحت!‬ 641 00:33:04,301 --> 00:33:07,381 ‫ومن الواضح أن "تريفور" هو "تريفور".‬ ‫أنا سعيدة جدًا.‬ 642 00:33:07,461 --> 00:33:10,861 ‫عجبًا، لو أفسد ذلك، ‬ ‫لكانت آخر رقصة لـ"تريفور".‬ 643 00:33:12,341 --> 00:33:14,541 ‫الجولة التالية هي الألغاز.‬ 644 00:33:14,621 --> 00:33:16,861 ‫- حسنًا، إنه رجلنا "كورتني".‬ ‫- نعم.‬ 645 00:33:16,941 --> 00:33:18,381 ‫صحيح. سأتولى هذه.‬ 646 00:33:18,461 --> 00:33:20,781 ‫وضعت نظارة. سأبلي جيدًا بالتأكيد.‬ 647 00:33:20,861 --> 00:33:25,061 ‫- رسالة، "فلتفز يا (كورتني)."‬ ‫- "فلتفز يا (كورتني)!" رائع.‬ 648 00:33:25,141 --> 00:33:28,741 ‫أظن أنه سيكون أفضل من (كلوي) في هذا.‬ 649 00:33:28,821 --> 00:33:32,581 ‫إن لم أفكر كثيرًا، فآمل أن أفوز بها.‬ 650 00:33:32,661 --> 00:33:35,861 ‫"(صوفيا) تمشي 1 ميل شمالًا إلى المدرسة…"‬ 651 00:33:35,941 --> 00:33:39,501 ‫"…و1 ميل جنوبًا للرجوع من المدرسة."‬ 652 00:33:39,981 --> 00:33:42,461 ‫"يومًا ما، ‬ ‫بدلًا من العودة إلى المنزل بعد المدرسة،‬ 653 00:33:42,541 --> 00:33:46,101 ‫تسير (صوفيا) مسافة 2 ميل شرقًا‬ ‫و1ميلًا جنوبًا إلى المتجر."‬ 654 00:33:46,181 --> 00:33:49,421 ‫لا أعرف حتى شمال أو شرق أو جنوب أو غرب.‬ 655 00:33:49,501 --> 00:33:52,821 ‫"في أي اتجاه يجب أن تسير‬ ‫(صوفيا) لتعود إلى المنزل من المتجر."‬ 656 00:33:52,901 --> 00:33:55,381 ‫هل ترجع لنفس طريقها أم تذهب الطريق الآخر؟‬ 657 00:33:55,461 --> 00:33:58,101 ‫- لديها الكثير من الخيارات.‬ ‫- أفكر في الغرب.‬ 658 00:33:58,181 --> 00:34:01,941 ‫أم سيكون عكس الجنوب؟‬ ‫سيكون الشمال! الشمال!‬ 659 00:34:02,021 --> 00:34:04,101 ‫الجواب هو…‬ 660 00:34:05,261 --> 00:34:06,261 ‫شمال.‬ 661 00:34:06,781 --> 00:34:08,700 ‫"سيركل"، أعطينا الجواب.‬ 662 00:34:09,861 --> 00:34:11,861 ‫"غرب"! هذا أنا!‬ 663 00:34:11,941 --> 00:34:14,901 ‫ألا تعرف اتجاهات البوصلة؟‬ 664 00:34:14,981 --> 00:34:17,541 ‫لم أضطر قط إلى استخدام بوصلة في حياتي.‬ 665 00:34:17,621 --> 00:34:20,101 ‫تستخدم تطبيق "غوغل مابس" بحق السماء.‬ 666 00:34:20,180 --> 00:34:22,180 ‫لديها وجهة نظر صحيحة تمامًا.‬ 667 00:34:24,461 --> 00:34:27,781 ‫"تهانينا يا فريق (جون).‬ ‫فزتم في (اختبار مهووس أنيق)!"‬ 668 00:34:27,861 --> 00:34:29,501 ‫فزنا!‬ 669 00:34:29,581 --> 00:34:31,301 ‫ارقص، أنا سعيد!‬ 670 00:34:31,381 --> 00:34:33,381 ‫- هيا بنا يا "جون".‬ ‫- هيا بنا يا "جون".‬ 671 00:34:38,781 --> 00:34:40,501 ‫لن أكون خاسرًا حقودًا.‬ 672 00:34:41,101 --> 00:34:43,581 ‫لو أن "تريفور" أخطأ في هذه الإجابة،‬ 673 00:34:43,660 --> 00:34:46,021 ‫لكان الجميع هاجم "تريفور".‬ 674 00:34:46,101 --> 00:34:48,301 ‫كان "تريفور" ‬ ‫هو الشخص التالي الذي سيُحظر بالتأكيد.‬ 675 00:34:48,381 --> 00:34:51,621 ‫سيبدأ الناس بالنظر إلى "ريفر" كمزيف.‬ 676 00:34:51,700 --> 00:34:54,901 ‫"99 مشكلة" لـ"جاي زي". ‬ ‫اخترت "100 مشكلة".‬ 677 00:34:54,981 --> 00:34:57,421 ‫لا بأس يا "ريفر". لم يسمع الكثيرون عنه.‬ 678 00:34:57,501 --> 00:34:59,061 ‫فاز فقط بجائزتين بلاتينيتين.‬ 679 00:35:00,981 --> 00:35:02,781 ‫وبينما يحل المساء،‬ 680 00:35:02,861 --> 00:35:06,621 ‫"جون" الروحاني، يتنبأ بأول محادثة خاصة له‬ 681 00:35:06,701 --> 00:35:09,821 ‫مع خبير الهيب هوب في "ذا سيركل"، "ريفر".‬ 682 00:35:09,901 --> 00:35:14,101 ‫أظن أن "ريفر" حليف جيد جدًا في "ذا سيركل".‬ 683 00:35:14,181 --> 00:35:15,621 ‫إنه محبوب جدًا.‬ 684 00:35:15,701 --> 00:35:18,861 ‫أظن أنه سيدعمنا إن تواصلنا جيدًا معه.‬ 685 00:35:18,941 --> 00:35:20,021 ‫أوافق.‬ 686 00:35:21,581 --> 00:35:26,621 ‫"دعاك (جون) إلى محادثة خاصة." حسنًا.‬ 687 00:35:26,701 --> 00:35:30,101 ‫"لي" و"جون" متشابهان كثيرًا.‬ 688 00:35:30,181 --> 00:35:33,781 ‫بالتأكيد ‬ ‫يجب أن أحرص على أن أوجهك أنت، وليس أنا.‬ 689 00:35:33,861 --> 00:35:38,221 ‫"سيركل"، رسالة، "مرحبًا يا (ريفر).‬ ‫كيف حالك؟ جهد عظيم في الملعومات العامة.‬ 690 00:35:38,301 --> 00:35:41,021 ‫كان سؤالك صعبًا جدًا، ‬ ‫لكنني سعيد أن فريقنا قد فاز.‬ 691 00:35:41,101 --> 00:35:43,101 ‫رمز تعبيري لوجه مبتسم." أرسلي.‬ 692 00:35:43,181 --> 00:35:45,861 ‫هذا ممتاز. يبدو هذا كـ"جون" جدًا.‬ 693 00:35:45,941 --> 00:35:46,861 ‫هذا صحيح.‬ 694 00:35:46,941 --> 00:35:48,981 ‫جميل جدًا. لطيف جدًا يا "جون".‬ 695 00:35:49,061 --> 00:35:51,941 ‫رسالة، "هذا لطف منك أن تتواصل مع يا (جون)،‬ 696 00:35:52,021 --> 00:35:54,301 ‫لكن بفضلك وبفضل باقي الفريق فزنا."‬ 697 00:35:54,381 --> 00:35:56,341 ‫"ما شعورك حيال "ذا سيركل" حتى الآن؟‬ 698 00:35:56,421 --> 00:35:59,941 ‫"(تجن الأمور هنا). (برايد بريجايد)".‬ ‫- نعم.‬ 699 00:36:00,021 --> 00:36:01,421 ‫افعلها فحسب.‬ 700 00:36:01,501 --> 00:36:05,621 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"متحمس جدًا، لكني مبهور قليلًا." أرسلي.‬ 701 00:36:05,701 --> 00:36:08,821 ‫ربما نلمح بشيئ روحانيًا في مرحلة ما.‬ 702 00:36:08,901 --> 00:36:14,141 ‫نعم، آمل أن يود التكلم‬ ‫بصراحة عن كونه أعزب مؤخرًا.‬ 703 00:36:14,221 --> 00:36:15,621 ‫ربما، "سيركل"، رسالة،‬ 704 00:36:16,461 --> 00:36:20,101 ‫"أنا فخور بقدرتي على قراءة الطاقة."‬ 705 00:36:20,661 --> 00:36:21,701 ‫جيد.‬ 706 00:36:21,781 --> 00:36:25,461 ‫"وطاقتك رائعة حتى الآن."‬ 707 00:36:25,541 --> 00:36:29,581 ‫"لا أقصد التطفل ‬ ‫لكنني أود سماع المزيد عن علاقتك الأخيرة.‬ 708 00:36:29,661 --> 00:36:31,381 ‫يبدو أن الأمر كان صعبًا.‬ 709 00:36:31,461 --> 00:36:33,941 ‫إن أردت التحدث، فأنا مستمع رائع."‬ 710 00:36:34,021 --> 00:36:35,941 ‫"جون" يبدو لي حقيقيًا.‬ 711 00:36:36,021 --> 00:36:39,941 ‫هذا رجل يكبرني سنًا.‬ 712 00:36:40,021 --> 00:36:42,581 ‫نتكلم بوضوح. يمكننا أن نكون صريحين جدًا.‬ 713 00:36:42,661 --> 00:36:47,021 ‫رسالة، "(إجابة سهلة). خانني. أمسكت به.‬ 714 00:36:47,101 --> 00:36:52,021 ‫أشعر بتحسن، لكن أحتاج وقت ‬ ‫لأتمكن من الثقة مجددًا." أرسلي.‬ 715 00:36:52,781 --> 00:36:56,381 ‫لو كنت مكان "جون" ‬ ‫وتلقيت رسالة من "ريفر" كهذه،‬ 716 00:36:56,461 --> 00:36:59,301 ‫لقلت، "أريد معانقة (ريفر)."‬ 717 00:36:59,781 --> 00:37:01,461 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 718 00:37:01,541 --> 00:37:05,061 ‫"عليك أن تحب ‬ ‫نفسك قبل أن تحب شخصًا آخر." أرسلي.‬ 719 00:37:05,141 --> 00:37:08,701 ‫هذا رائع. ‬ ‫هذه نصيحة رائعة من "جون"، وهذا صحيح.‬ 720 00:37:08,781 --> 00:37:10,501 ‫أقول ذلك لنفسي طوال الوقت.‬ 721 00:37:10,581 --> 00:37:14,781 ‫نصيحة جيدة. يا "جون"، أنا معجب بك حقًا.‬ 722 00:37:14,861 --> 00:37:17,141 ‫أظن أننا وجدنا حليفنا.‬ 723 00:37:18,341 --> 00:37:21,301 ‫مع تعرف هذان المزيفان إلى بعضهما البعض،‬ 724 00:37:21,381 --> 00:37:25,661 ‫في آخر الردهة، تريد "جولييت" من "إسكس" ‬ ‫التحقق من "روميو" خاصتها الذي من "بروكنس".‬ 725 00:37:25,741 --> 00:37:28,101 ‫كنت أفكر مؤخرًا،‬ 726 00:37:28,181 --> 00:37:33,141 ‫في حدسي، أظن الآن ‬ ‫أن 110 بالمئة أن "تريفور" هو من يدعيه.‬ 727 00:37:33,221 --> 00:37:35,981 ‫أصاب الإجابة عن لاعبي كرة السلة،‬ 728 00:37:36,061 --> 00:37:38,541 ‫وأريده حقًا أن يعرف‬ 729 00:37:39,701 --> 00:37:41,701 ‫أنني معجبة به.‬ 730 00:37:45,341 --> 00:37:47,621 ‫آمل فقط أنه يشعر بنفس الشعور.‬ 731 00:37:47,701 --> 00:37:51,541 ‫"سيركل"، افتحي محادثة خاصة مع "تريفور".‬ 732 00:37:52,061 --> 00:37:53,941 ‫يا إلهي. قلبي يخفق.‬ 733 00:37:56,261 --> 00:37:59,861 ‫"سيركل"، افتحي محادثة خاصة مع "كلوي".‬ 734 00:38:01,101 --> 00:38:06,141 ‫مجرد لقائه في الحياة الواقعية ‬ ‫هو أكثر شيء أنا متحمسة بشأنه.‬ 735 00:38:07,221 --> 00:38:10,421 ‫حسنًا، كفي عن التصرف بعاطفية يا "كلوي".‬ 736 00:38:11,061 --> 00:38:14,861 ‫أنا لست معتادة على ‬ ‫مراسلة الرجال أولًا، لذا لا أعرف ماذا أقول.‬ 737 00:38:14,941 --> 00:38:16,261 ‫ماذا تريد "كلو"؟‬ 738 00:38:17,141 --> 00:38:19,061 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 739 00:38:19,741 --> 00:38:21,781 ‫"خلال الأيام الماضية،‬ 740 00:38:21,861 --> 00:38:25,581 ‫شعرت حقًا بأنك من تدعيه حقًا.‬ 741 00:38:26,181 --> 00:38:32,261 ‫كنت خائفة… نقطة.‬ ‫…لكنني أشعر الآن أنني مستعدة…"‬ 742 00:38:32,341 --> 00:38:35,901 ‫"…لأصارحك بمشاعري تجاهك. قبلاتي."‬ 743 00:38:37,821 --> 00:38:39,101 ‫"كلوي"!‬ 744 00:38:41,981 --> 00:38:43,221 ‫لا تقعي في الحب.‬ 745 00:38:43,301 --> 00:38:45,941 ‫هذا سيجعلني أشعر بالسوء. ستكرهينني حرفيًا.‬ 746 00:38:46,021 --> 00:38:49,181 ‫رسالة، "إن كنت أنا من سيرحل لاحقًا،‬ 747 00:38:49,261 --> 00:38:51,981 ‫أعني ذلك بصدق حين أقول‬ 748 00:38:52,061 --> 00:38:55,061 ‫الشيء الوحيد الذي أتطلع إليه‬ 749 00:38:55,141 --> 00:38:58,101 ‫هو أن أخيرًا سأتمكن من لقائك.‬ 750 00:38:59,181 --> 00:39:02,701 ‫رمز تعبيري لقرد يغطي عينيه." أرسلي رسالة.‬ 751 00:39:05,941 --> 00:39:07,061 ‫هذا…‬ 752 00:39:09,101 --> 00:39:12,141 ‫يا فتاة، أنت لا تريدين لقائي. ليس هذا.‬ 753 00:39:12,661 --> 00:39:14,341 ‫أنا أتعرق في الواقع.‬ 754 00:39:14,821 --> 00:39:16,741 ‫لا أريد أن أخذلها.‬ 755 00:39:16,821 --> 00:39:20,061 ‫في نهاية المطاف،‬ ‫يجب أن أؤدي دور الشخصية المزيفة هذه.‬ 756 00:39:20,141 --> 00:39:24,061 ‫أتقنت الشخصية إلى الآن، ‬ ‫عليّ أن أجاري الأمور.‬ 757 00:39:24,821 --> 00:39:29,261 ‫رسالة، "ستكون هذه الجائزة ‬ ‫بالنسبة لي، وأخيرًا أرى تلك…"‬ 758 00:39:29,341 --> 00:39:31,101 ‫"…الابتسامة الجميلة شخصيًا."‬ 759 00:39:33,141 --> 00:39:35,101 ‫رسالة، "كنا نتغازل كثيرًا،‬ 760 00:39:35,181 --> 00:39:37,901 ‫لكني كنت أنتظر بصبر ‬ ‫أن تلمحي لي بأكثر من ذلك."‬ 761 00:39:39,181 --> 00:39:43,421 ‫رسالة، ‬ ‫"أريد أن أكون جائزتك. رمز تعبيري لتاج.‬ 762 00:39:43,501 --> 00:39:48,501 ‫(أنا فتاة بسيطة). (لست متطلبة)." أرسلي.‬ 763 00:39:49,741 --> 00:39:51,421 ‫في الحياة الواقعية، "كلوي" ستكرهني.‬ 764 00:39:51,501 --> 00:39:55,141 ‫لديّ أخلاقيات، لذا أشعر بالسوء بالتأكيد،‬ 765 00:39:55,221 --> 00:39:58,461 ‫لكن في النهاية، إنها لعبة،‬ 766 00:39:58,541 --> 00:40:01,821 ‫وعلي أن أفعل ما هو الأفضل لعائلتي.‬ 767 00:40:01,901 --> 00:40:04,181 ‫رسالة، "أحب هذه المحادثة.‬ 768 00:40:04,261 --> 00:40:07,101 ‫شكرًا لك يا حبيبتي، لمست قلبي."‬ 769 00:40:07,181 --> 00:40:09,581 ‫"(دائمًا أنت الأولى)."‬ 770 00:40:11,421 --> 00:40:16,061 ‫الآن أتمنى حقًا ‬ ‫أن يكون حدسي محقًا بشأن "تريفور".‬ 771 00:40:18,581 --> 00:40:21,661 ‫بالنسبة إلى خطة "تريفور"، ‬ ‫كانت هذه محادثة عظيمة،‬ 772 00:40:21,741 --> 00:40:26,821 ‫لكنني أشعر بأنني وضيعة لأن مشاعرها ستتألم‬ 773 00:40:27,341 --> 00:40:30,581 ‫حين تكتشف أن "تريفور" هو أنا.‬ 774 00:40:33,221 --> 00:40:35,141 ‫ومع تصاعد التلاعب،‬ 775 00:40:35,221 --> 00:40:39,821 ‫يفكر (جون) بالسؤال المهم الذي يجب ‬ ‫أن يطرحه كل لاعب في "سيركل" على نفسه.‬ 776 00:40:39,901 --> 00:40:41,821 ‫هل تفضلين الذهاب إلى السجن لمدة عام،‬ 777 00:40:41,901 --> 00:40:44,821 ‫أم الذهاب إلى السجن ‬ ‫حتى تنتهين من مكعب "روبيك"؟‬ 778 00:40:46,621 --> 00:40:49,421 ‫- قد أذهب إلى السجن لعام على الأرجح.‬ ‫- ربما سأفعل أنا أيضًا.‬ 779 00:40:50,021 --> 00:40:51,741 ‫نصيحة من خبير يا أخي، إذا ذهبت إلى السجن،‬ 780 00:40:51,821 --> 00:40:54,461 ‫سأترك ‬ ‫البنطال القصير ذا طباعة النمر في المنزل.‬ 781 00:40:55,901 --> 00:40:57,861 ‫سابقًا، أخبرت "كات" "ريفر" و"كورتني"‬ 782 00:40:57,941 --> 00:41:01,421 ‫عن شكوكها ‬ ‫بشأن زميلتهما الـ"كارداشيان"، "كلوي".‬ 783 00:41:01,501 --> 00:41:03,581 ‫يجب أن أفتح محادثة خاصة مع "ريفر"،‬ 784 00:41:03,661 --> 00:41:08,141 ‫لأن هذه المحادثة مع "كات" كانت فاضحة جدًا.‬ 785 00:41:08,221 --> 00:41:12,381 ‫كانت تبدو وكأنها جاءت ‬ ‫مباشرة للهجوم، ولم أحب ذلك.‬ 786 00:41:12,461 --> 00:41:15,501 ‫لذا يا "سيركل"،‬ ‫رجاءً افتحي محادثة خاصة مع "ريفر".‬ 787 00:41:16,581 --> 00:41:20,141 ‫"دعاك (كورتني) إلى محادثة خاصة." حسنًا.‬ 788 00:41:20,621 --> 00:41:22,021 ‫"محادثة خاصة"‬ 789 00:41:22,101 --> 00:41:23,221 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 790 00:41:23,301 --> 00:41:27,821 ‫"مرحبًا يا (ريفر). شعرت بعدم الارتياح‬ 791 00:41:27,901 --> 00:41:30,741 ‫بعد محادثتنا مع الآنسة "كات" اليوم."‬ 792 00:41:30,821 --> 00:41:33,381 ‫- أرسلي رسالة.‬ ‫- نعم.‬ 793 00:41:33,461 --> 00:41:35,981 ‫"ريفر" لا يضيع الوقت. ‬ ‫بدأ الكتابة على الفور.‬ 794 00:41:36,061 --> 00:41:39,621 ‫رسالة، ‬ ‫"يبدو أنها ستستهدف حبيبتنا الـ"كارداشية".‬ 795 00:41:39,701 --> 00:41:42,301 ‫(إن كنت سأسمح بذلك)." أرسلي.‬ 796 00:41:42,381 --> 00:41:44,141 ‫نعم! هيا بنا!‬ 797 00:41:44,221 --> 00:41:47,701 ‫رسالة، ‬ ‫"أظن أنها يائسة لأنها أتت متأخرة، لكن…"‬ 798 00:41:47,781 --> 00:41:51,941 ‫"(فريق كرداشيان)." ‬ ‫ويا "ريفر"، أشعر بنفس الشعور بالضبط.‬ 799 00:41:52,021 --> 00:41:55,101 ‫أنا سعيد جدًا ‬ ‫لأن "كورتني" ليس معجبًا بـ"كات".‬ 800 00:41:55,181 --> 00:41:57,861 ‫"سيركل"، رسالة، "أتفق معك تمامًا.‬ 801 00:41:57,941 --> 00:42:00,261 ‫كأصدقاء، أشعر حقًا‬ 802 00:42:00,341 --> 00:42:04,381 ‫أن علينا أن نعلم أختنا الطيبة بما حدث.‬ 803 00:42:04,461 --> 00:42:06,421 ‫هلا ندعو "كلوي" إلى محادثتنا الصغيرة؟"‬ 804 00:42:06,501 --> 00:42:09,661 ‫رسالة، "بالتأكيد. لندخلها."‬ 805 00:42:09,741 --> 00:42:12,421 ‫بضع علامات تعجب. أرسلي.‬ 806 00:42:12,981 --> 00:42:15,741 ‫"(كورتني) و(ريفر) ‬ ‫دعوك إلى محادثتهما الخاصة"‬ 807 00:42:15,821 --> 00:42:18,021 ‫صغيراي!‬ 808 00:42:18,101 --> 00:42:20,901 ‫ولا أريدإخافتها لأنها متحمسة.‬ 809 00:42:21,421 --> 00:42:23,261 ‫"سيركل"، رسالة، "مرحبًا (كلوي)،‬ 810 00:42:23,341 --> 00:42:25,981 ‫أردت أن أطمئن عليك فحسب. ‬ ‫وأعرف كيف حالك يا فتاة.‬ 811 00:42:26,061 --> 00:42:28,061 ‫قلب أحمر." أرسلي رسالة.‬ 812 00:42:28,141 --> 00:42:32,701 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"يا إلهي، أشعر أن قنبلة على وشك السقوط."‬ 813 00:42:32,781 --> 00:42:35,661 ‫"أخبرني." يا فتاة!‬ 814 00:42:36,701 --> 00:42:41,301 ‫"سيركل"، رسالة، "في وقت سابق،‬ ‫أنا و(ريفر) كنا في محادثة مع (كات)‬ 815 00:42:41,381 --> 00:42:43,061 ‫حيث استجوبتنا بعنف‬ 816 00:42:43,141 --> 00:42:46,141 ‫عن الحقيقة بشأن قدوم (إميلي) لرؤيتك."‬ 817 00:42:46,221 --> 00:42:47,661 ‫ماذا؟‬ 818 00:42:47,741 --> 00:42:51,621 ‫علمت أن أحدًا سيظن أن "إميلي" جاءت لرؤيتي.‬ 819 00:42:51,701 --> 00:42:53,901 ‫لم قد أكذب بشأن "إميلي"؟‬ 820 00:42:53,981 --> 00:42:56,141 ‫رسالة، "لا أريد إخافتك،‬ 821 00:42:56,221 --> 00:42:58,381 ‫لكن من الواضح أن (كات) تستهدفك."‬ 822 00:42:58,461 --> 00:43:03,021 ‫"عليها محاربتنا لتتمكن ‬ ‫من الوصول إليك! (لا تفزعي!)"‬ 823 00:43:03,101 --> 00:43:05,381 ‫اولادي! أولادي يدعماني.‬ 824 00:43:05,461 --> 00:43:07,901 ‫هذه العلاقة تزداد قوة،‬ 825 00:43:07,981 --> 00:43:10,581 ‫ولن يحدث شيء لتفرقتنا نحن الثلاثة.‬ 826 00:43:10,661 --> 00:43:11,981 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 827 00:43:12,061 --> 00:43:15,541 ‫"علمت أن عدم حضور ‬ ‫(إميلي) لرؤيتي سيصدم الآخرين.‬ 828 00:43:15,621 --> 00:43:20,661 ‫يا أولاد، أريدكم ‬ ‫أن تفهموا أن (كات) متلاعبة بالتأكيد.‬ 829 00:43:20,741 --> 00:43:23,021 ‫في يوم آخر، كانت تحبني…"‬ 830 00:43:23,101 --> 00:43:26,181 ‫"…بشدة. (صديقة مزيفة)."‬ 831 00:43:28,021 --> 00:43:28,941 ‫انتهى الأمر!‬ 832 00:43:29,021 --> 00:43:33,021 ‫أنا أثق بهؤلاء الفتيان وما يقولانه.‬ 833 00:43:33,101 --> 00:43:35,661 ‫هؤلاء الأولاد لا يحبان الدراما،‬ ‫وأنا لا أحب الدراما،‬ 834 00:43:35,741 --> 00:43:38,981 ‫ولا يُوجد سبب لإنهاء الأمر بالدراما.‬ 835 00:43:39,061 --> 00:43:41,021 ‫رسالة، "بالنسبة لي، أنتم يا رفاق‬ 836 00:43:41,101 --> 00:43:43,581 ‫من أريد عبر خط النهاية معهما." أرسلي.‬ 837 00:43:43,661 --> 00:43:45,581 ‫أخبرهم يا "ريفر"!‬ 838 00:43:45,661 --> 00:43:49,181 ‫أرأيت يا "ريفر"! ‬ ‫هذا بالضبط ما كنت أفكر فيه.‬ 839 00:43:49,261 --> 00:43:54,181 ‫رسالة، "يا أولاد، سنعبر خط النهاية هذا،‬ 840 00:43:54,261 --> 00:43:56,461 ‫لكن علينا تنظيف هذه الفوضى أولًا.‬ 841 00:43:56,541 --> 00:44:00,781 ‫(اللعب بالنار سيحرقك)." أرسلي رسالة.‬ 842 00:44:00,861 --> 00:44:03,501 ‫قالت إننا سنشعل النار في ردهة "كات" هذه،‬ 843 00:44:03,581 --> 00:44:05,861 ‫وأنا هنا من أجل ذلك!‬ 844 00:44:05,941 --> 00:44:08,821 ‫لا أعرف من تظن "كات" نفسها.‬ 845 00:44:08,901 --> 00:44:11,901 ‫رسالة، "أحبكما.‬ ‫رمز تعبيري لقلب بلون القوس قزح.‬ 846 00:44:11,981 --> 00:44:14,181 ‫المزيد من المحادثات ‬ ‫مثل هذه ستصلنا إلى هناك.‬ 847 00:44:14,261 --> 00:44:17,901 ‫رجل راقص، فتاة راقصة، رجل راقص." أرسلي.‬ 848 00:44:17,981 --> 00:44:21,421 ‫أثق بهما تمامًا في لعبتي.‬ 849 00:44:22,621 --> 00:44:26,581 ‫أنا مرتاح جدًا ‬ ‫لأن هذه المحادثة سارت على ما يرام.‬ 850 00:44:26,661 --> 00:44:28,741 ‫أنا سعيد جدًا.‬ 851 00:44:28,821 --> 00:44:34,261 ‫إنها لعبة للشهرة،‬ ‫وكونك أفعى لا يجعلك مشهورة.‬ 852 00:44:35,301 --> 00:44:40,501 ‫لكن من الواضح أن‬ ‫الفوز باختبار يجعلك تحظى بحفلة مميزة!‬ 853 00:44:42,021 --> 00:44:44,341 ‫"حفلة أطفال رائعة". حسنًا!‬ 854 00:44:46,141 --> 00:44:47,021 ‫هذا نحن.‬ 855 00:44:47,101 --> 00:44:49,061 ‫- ظننت أنهما مهووسان.‬ ‫- لا.‬ 856 00:44:49,141 --> 00:44:52,061 ‫"دُعوت إلى (حفلة أطفال رائعة)."‬ 857 00:44:52,141 --> 00:44:53,621 ‫حسنًا، أنا طفل رائع.‬ 858 00:44:53,701 --> 00:44:57,981 ‫أحب الاحتفال، وأعرف أن فريقي فاز.‬ 859 00:44:58,061 --> 00:45:02,141 ‫وكان هذا أنا و"تريفور" و"كورتني" و"جون".‬ 860 00:45:02,221 --> 00:45:04,941 ‫لطالما أردت أن أكون أحد الأولاد الرائعين.‬ 861 00:45:06,061 --> 00:45:08,381 ‫"يمكنك جمع مؤن الحفلات الآن."‬ 862 00:45:10,221 --> 00:45:11,461 ‫ما هي؟‬ 863 00:45:11,541 --> 00:45:13,141 ‫- يا إلهي.‬ ‫- يا إلهي.‬ 864 00:45:13,221 --> 00:45:15,261 ‫يا إلهي.‬ 865 00:45:16,741 --> 00:45:18,301 ‫يبدو هذا رائعًا.‬ 866 00:45:18,941 --> 00:45:21,221 ‫بيتزا!‬ 867 00:45:21,301 --> 00:45:23,781 ‫"سيركل"! "الولايات المتحدة"!‬ 868 00:45:24,301 --> 00:45:27,501 ‫"فائز بمهووس أنيق"!‬ 869 00:45:27,581 --> 00:45:30,941 ‫- أيها الأولاد، من المفيد أن تكون ذكيًا.‬ ‫- ذكيًا. بالتأكيد.‬ 870 00:45:31,021 --> 00:45:33,341 ‫اعمل بجد والعب بجد أكبر.‬ 871 00:45:36,581 --> 00:45:38,581 ‫- أحب ذلك. شكرًا يا "سيركل".‬ ‫- نعم!‬ 872 00:45:38,661 --> 00:45:40,781 ‫- صدئ قليلًا.‬ ‫- هيا يا شباب!‬ 873 00:45:41,981 --> 00:45:45,181 ‫اشفطي!‬ 874 00:45:45,261 --> 00:45:47,301 ‫أحسنت يا "ليزا"!‬ 875 00:45:47,941 --> 00:45:50,661 ‫ألن تشغلون أغاني "إنسينك"؟ أين أضاءاتي؟‬ 876 00:45:50,741 --> 00:45:52,781 ‫ألن تشعلوا الأنوار؟‬ 877 00:45:52,861 --> 00:45:54,461 ‫اسأل وستُعطى.‬ 878 00:45:57,021 --> 00:45:59,381 ‫من الأفضل أن تتوقفوا عن اللعب.‬ ‫هل ستشغلون هذه الأغنية؟‬ 879 00:45:59,461 --> 00:46:01,901 ‫- هيا يا "غينووين"!‬ ‫- هذا أشبه بأغنية تعري!‬ 880 00:46:01,981 --> 00:46:03,141 ‫أعرف!‬ 881 00:46:09,581 --> 00:46:12,901 ‫هذا ممتع جدًا. من المؤسف أن الجميع لم يُدعو.‬ 882 00:46:14,501 --> 00:46:17,021 ‫كم سعرة حرارية في هذا؟ أليس مذكورًا؟‬ 883 00:46:18,341 --> 00:46:25,181 ‫لا أصدق أننا ‬ ‫لم نشارك في الحفلة. محبطة تمامًا.‬ 884 00:46:26,221 --> 00:46:28,421 ‫لو كنت قريبة جدًا، وفتحت هذا الشيء عينيها،‬ 885 00:46:28,501 --> 00:46:30,861 ‫لكنت تغوطت على نفسي.‬ 886 00:46:31,981 --> 00:46:33,381 ‫سيكون هذا مخيفًا جدًا.‬ 887 00:46:41,461 --> 00:46:44,301 ‫ارمي ذيلك يا "أريانا"‬ ‫ من اليسار إلى اليمين.‬ 888 00:46:47,221 --> 00:46:49,421 ‫- أخبري "لانس" أنني سأنضم إلى المجموعة.‬ ‫- ستكون مناسبًا.‬ 889 00:46:51,861 --> 00:46:54,901 ‫- ربما يجب أن أكون راقصة تعري.‬ ‫- يا إلهي، أنا أحتضر. لا أستطيع…‬ 890 00:47:02,101 --> 00:47:03,541 ‫اهدئي.‬ 891 00:47:05,901 --> 00:47:08,261 ‫لدينا حفلتنا الخاصة هنا.‬ 892 00:47:13,061 --> 00:47:15,541 ‫أنت تضحكني. لا يمكنني فعل هذا!‬ 893 00:47:16,901 --> 00:47:20,221 ‫هذا جيد. كان ذلك ممتعًا. مرح.‬ 894 00:47:22,901 --> 00:47:25,741 ‫وكان من الممتع جدًا لنا أن نشاهده.‬ 895 00:47:25,821 --> 00:47:28,181 ‫أتعرف ‬ ‫ما الممتع أيضًا بالنسبة لنا أن نشاهده؟‬ 896 00:47:28,261 --> 00:47:29,941 ‫المحادثة الجماعية لهذه الحفلة.‬ 897 00:47:31,421 --> 00:47:35,341 ‫رسالة، ‬ ‫"مرحبًا أيها الفريق، أداء ممتاز في التحدي.‬ 898 00:47:35,421 --> 00:47:38,541 ‫عرفت أنني اخترت ‬ ‫الأشخاص المناسبين. رمز تعبيري لوجه مبتسم.‬ 899 00:47:38,621 --> 00:47:41,101 ‫كيف يستمتع الجميع بالحفل؟" أرسلي.‬ 900 00:47:41,941 --> 00:47:44,861 ‫أقول إن "جون" وسيط روحي،‬ ‫ويجب أن يعرف كيف حالنا.‬ 901 00:47:44,941 --> 00:47:48,661 ‫"سيركل"، رسالة، "مرحبًا يا (جون). ‬ ‫هل تحب أن نلعب لعبة روحية؟"‬ 902 00:47:48,741 --> 00:47:53,341 ‫"الجميع يفكر برقم بين 1 و10، ‬ ‫ويمكن لـ(جون) التخمين."‬ 903 00:47:53,421 --> 00:47:54,581 ‫أحب ذلك!‬ 904 00:47:56,941 --> 00:47:58,981 ‫لا يمكننا القيام بتخمين الأرقام، لأن…‬ 905 00:47:59,461 --> 00:48:00,861 ‫- حسنًا، يمكننا ذلك.‬ ‫- يمكننا ذلك.‬ 906 00:48:00,941 --> 00:48:04,741 ‫ليس الأمر وكأنهم سيجعلهم ‬ ‫يظنون أننا لسنا وسطاء روحانيون‬ 907 00:48:04,821 --> 00:48:07,421 ‫رسالة، "هذا ليس في مجال قدراتي،‬ 908 00:48:07,501 --> 00:48:08,981 ‫لكنني مستعد لتجربته.‬ 909 00:48:09,061 --> 00:48:11,741 ‫ربما يمكنني ‬ ‫الإطلاع على الطاقة الجميع أيضًا.‬ 910 00:48:11,821 --> 00:48:13,861 ‫من الأول؟" أرسلي.‬ 911 00:48:14,421 --> 00:48:16,781 ‫نعرف القليل عن طاقاتهم بالفعل.‬ 912 00:48:16,861 --> 00:48:19,461 ‫آمل ألا يشعر "جون" بأنني أحاول التحقق منه.‬ 913 00:48:19,541 --> 00:48:22,421 ‫هذا هو الشيء الوحيد. الوسيط… ‬ ‫يا فتاة، أنا هنا من أجل ذلك.‬ 914 00:48:22,501 --> 00:48:23,861 ‫والآن فكر في بعض الأرقام.‬ 915 00:48:23,941 --> 00:48:25,541 ‫أفكر في 7.‬ 916 00:48:25,621 --> 00:48:29,221 ‫إن قال، ‬ ‫"(ريفر) يفكر بـ7، سأقول إني مؤمن حقيقي.‬ 917 00:48:30,181 --> 00:48:31,021 ‫حسنًا، رسالة…‬ 918 00:48:31,101 --> 00:48:34,581 ‫قال "ريفر"، "لديّ رقم يا (جون). هيا!"‬ 919 00:48:34,661 --> 00:48:37,021 ‫قد أخبره أنه أصابها حتى لو لم يفعل.‬ 920 00:48:37,101 --> 00:48:39,581 ‫"سيركل"، رسالة، "(ريفر)، سأخمن بـ3.‬ 921 00:48:39,661 --> 00:48:42,741 ‫بالنسبة إلى طاقتك، يبدو رائعًا.‬ 922 00:48:42,821 --> 00:48:45,101 ‫أتوقع مستقبلًا مشرقًا لك،‬ 923 00:48:45,181 --> 00:48:48,261 ‫على الرغم من أنني لا أستطيع تمييز ‬ ‫ما إذا كان ذلك داخل أم خارج (ذا سيركل)."‬ 924 00:48:48,341 --> 00:48:49,501 ‫أرسلي رسالة.‬ 925 00:48:49,581 --> 00:48:54,621 ‫رسالة، "يا إلهي! ‬ ‫علامة تعجب. (أنا مؤمن حقيقي). كانت 3."‬ 926 00:48:55,501 --> 00:48:58,181 ‫- "كانت 3!" يا إلهي!‬ ‫- يا إلهي! نجحنا.‬ 927 00:48:58,261 --> 00:49:01,861 ‫"(مؤمن حقيقي). كانت 3.‬ ‫أنا أتشبث بالمستقبل المشرق.‬ 928 00:49:01,941 --> 00:49:03,701 ‫أنا مسرور جدًا ‬ ‫لأنك في (ذا سيركل) يا (جون)."‬ 929 00:49:03,781 --> 00:49:06,501 ‫كان رقمي الحقيقي هو 7، وليس 3،‬ 930 00:49:06,581 --> 00:49:10,021 ‫لكن أردت أن أسعده ‬ ‫والحفاظ على أجواء الإحتفال،‬ 931 00:49:10,101 --> 00:49:11,461 ‫لهذا قلت كذلك.‬ 932 00:49:11,541 --> 00:49:14,461 ‫هذا مخيف.‬ 933 00:49:14,541 --> 00:49:17,421 ‫سيكون رقمي 7.‬ 934 00:49:17,501 --> 00:49:21,021 ‫وحتى إن كان "جون" مخطئًا، ‬ ‫سأقول إن "جون" محقًا.‬ 935 00:49:21,861 --> 00:49:24,181 ‫رسالة، "(كورتني)، تخميني هو 6.‬ 936 00:49:24,261 --> 00:49:27,421 ‫أظن أنك ‬ ‫واجهت صعوبات مؤخرًا في علاقاتك الحقيقية‬ 937 00:49:27,501 --> 00:49:30,901 ‫لكني أرى شخصًا جديدًا ‬ ‫وقيّمًا قادمًا إلى طريقك قريبًا." أرسلي.‬ 938 00:49:30,981 --> 00:49:32,861 ‫يا إلهي، كانت قراءة الطاقة صحيحة،‬ 939 00:49:32,941 --> 00:49:35,821 ‫لأن جملة "الجديدة والقيّمة"، هو "ريفر".‬ 940 00:49:35,901 --> 00:49:38,581 ‫أنا أقول فحسب. أنا فقط أقدم تفسيري الخاص.‬ 941 00:49:38,661 --> 00:49:40,781 ‫هذا مضحك جدًا، لأن "جون" لم يكن هنا.‬ 942 00:49:40,861 --> 00:49:42,901 ‫إذًا كيف يعرف هذه الأمور عن الناس؟‬ 943 00:49:42,981 --> 00:49:45,541 ‫أتعرف، مثل، هل أنت وسيط روحي حقًا؟‬ 944 00:49:45,621 --> 00:49:48,581 ‫رقمك كان خاطئًا، لكنني سأخبرك أنك كنت محقًا.‬ 945 00:49:48,661 --> 00:49:52,821 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"تبًا يا (جون)! أنت محق تمامًا.‬ 946 00:49:52,901 --> 00:49:55,261 ‫أحب الرقم 6، وأنت خمنت ذلك!"‬ 947 00:49:58,021 --> 00:49:59,741 ‫أنا في الواقع وسيط روحي!‬ 948 00:49:59,821 --> 00:50:02,301 ‫- أعرف. فعلناها مرتين!‬ ‫- نحن في الواقع روحانيان!‬ 949 00:50:02,381 --> 00:50:05,101 ‫إذًا، هل هو يكذب أيضًا؟ هل نحن جميعًا نكذب؟‬ 950 00:50:05,781 --> 00:50:09,821 ‫"جون"، ربما يجب ‬ ‫أن تكون وسيطي الروحي من الآن فصاعدًا.‬ 951 00:50:09,901 --> 00:50:11,821 ‫أعطني الأخبار الجيدة.‬ 952 00:50:11,901 --> 00:50:13,701 ‫لا تفضح "تريفور"، اتفقنا؟‬ 953 00:50:14,341 --> 00:50:18,701 ‫حسنًا، علينا التحدث عن "تريفور".‬ ‫إذًا ماذا سنقول عن طاقته؟‬ 954 00:50:18,781 --> 00:50:22,621 ‫رقمي 4. هذا هو رقمي المفضل.‬ 955 00:50:22,701 --> 00:50:25,381 ‫رسالة، "(تريفور)، أظن أنك اخترت 8.‬ 956 00:50:25,461 --> 00:50:28,421 ‫أشعر أن لديك اهتمامًا عاطفيًا حديثًا،‬ 957 00:50:28,501 --> 00:50:32,101 ‫لكنك لست متأكدًا ‬ ‫إن كان تواصلك حقيقي كما تشعر."‬ 958 00:50:32,181 --> 00:50:33,381 ‫- أرسلي.‬ ‫- هذا رائع.‬ 959 00:50:33,461 --> 00:50:34,621 ‫عجبًا.‬ 960 00:50:36,661 --> 00:50:40,421 ‫ذلك جنوني. هذه "كلوي" بالتأكيد.‬ 961 00:50:40,501 --> 00:50:45,501 ‫الرقم خاطئ، ‬ ‫لكن دعنا نمدح "جون" ونقول…‬ 962 00:50:45,581 --> 00:50:47,861 ‫رسالة، "أصبت مجددًا.‬ 963 00:50:47,941 --> 00:50:50,981 ‫عجبًا، لم أتوقع منك أن تصيب رقمي 8‬ 964 00:50:51,061 --> 00:50:53,181 ‫أو اهتماماتي الشخصية."‬ 965 00:50:53,781 --> 00:50:55,661 ‫"يسرني أنك هنا معنا. أنت مناسب تمامًا."‬ 966 00:50:55,741 --> 00:50:57,861 ‫على الأقل واحد منهم يخدعنا.‬ 967 00:50:57,941 --> 00:50:59,061 ‫صحيح؟ آمل ذلك!‬ 968 00:50:59,141 --> 00:51:02,341 ‫أظن أن "جون" رجل عمره 64 عامًا.‬ 969 00:51:03,021 --> 00:51:05,821 ‫أنا أصدقه، وأظن أنه رائع. يعجبني كثيرًا.‬ 970 00:51:05,901 --> 00:51:09,101 ‫أظن أن ثلاثتنا نكذب عليه بصراحة.‬ 971 00:51:09,621 --> 00:51:13,421 ‫أظن أن قراءة الطاقة ‬ ‫خاصتنا كانت جيدة جدًا للسيناريو.‬ 972 00:51:13,501 --> 00:51:16,661 ‫أنا أيضًا. ولأننا نعرفهم قدر الإمكان هنا،‬ 973 00:51:16,741 --> 00:51:21,141 ‫لذا كنا مسلحين بتلك المعرفة، ‬ ‫لذا هذا جعل قراءة الطاقة‬ 974 00:51:21,221 --> 00:51:22,821 ‫- لم نكن دقيقين جدًا.‬ ‫- لا.‬ 975 00:51:22,901 --> 00:51:25,061 ‫كنا دقيقين بما يكفي، لكن ليس…‬ 976 00:51:25,141 --> 00:51:26,701 ‫- ليس بشكل فاضح.‬ ‫- لا.‬ 977 00:51:26,781 --> 00:51:31,341 ‫إذًا، "جون" الوسيط الروحي ‬ ‫متحمس جدًا لأدائه في تلك القراءة.‬ 978 00:51:31,421 --> 00:51:33,221 ‫وبالحديث عن تخمين الطاقة،‬ 979 00:51:33,301 --> 00:51:35,741 ‫تريد "كات" بدء محادثة خاصة مع "كلوي".‬ 980 00:51:35,821 --> 00:51:37,821 ‫تمسكوا بشعركم المستعار جميعًا.‬ 981 00:51:37,901 --> 00:51:40,141 ‫لذا أظن أنه سيكون ‬ ‫من الجيد التحدث إلى "كلوي"‬ 982 00:51:40,221 --> 00:51:42,461 ‫بعد تلك المحادثة مع "كورتني" و"ريفر".‬ 983 00:51:42,541 --> 00:51:45,701 ‫فقط في حال‬ ‫إن تحدثوا إليها وقالوا إنني ذكرت اسمها.‬ 984 00:51:45,781 --> 00:51:48,301 ‫أريدها أن تتأكد ‬ ‫من أنها تعرف أنني ألعب لعبة صادقة.‬ 985 00:51:48,381 --> 00:51:51,941 ‫أريد إخبارها في الأساس، عما قلته،‬ 986 00:51:52,021 --> 00:51:53,821 ‫وهذا لمصلحتها فقط.‬ 987 00:51:53,901 --> 00:51:58,101 ‫لذا يا "سيركل"، ‬ ‫افتحي محادثة خاصة مع "كلوي".‬ 988 00:52:00,141 --> 00:52:03,181 ‫"دعتك (كات) إلى محادثة خاصة."‬ 989 00:52:08,901 --> 00:52:10,741 ‫الآن بدأت الألعاب.‬ 990 00:52:13,461 --> 00:52:16,221 ‫رسالة، "مرحبًا يا حبيبتي. كيف الحال؟‬ 991 00:52:16,301 --> 00:52:18,301 ‫علامة استفهام. أردت فقط محادثتك،‬ 992 00:52:18,381 --> 00:52:20,581 ‫لأكون صادقة، أشعر بأنني ضائعة وتائهة."‬ 993 00:52:20,661 --> 00:52:21,581 ‫أرسلي.‬ 994 00:52:22,381 --> 00:52:25,301 ‫أعني، أولًا، لا تناديني "حبيبتي".‬ 995 00:52:25,901 --> 00:52:27,221 ‫وأنا غاضبة.‬ 996 00:52:27,301 --> 00:52:31,741 ‫"سيركل"، رسالة، "مرحبًا يا حبيبتي.‬ 997 00:52:31,821 --> 00:52:34,861 ‫كيف حال أهم شخص لي؟‬ 998 00:52:35,381 --> 00:52:37,941 ‫أنا في المطبخ، أطهو في اللحظة.‬ 999 00:52:39,221 --> 00:52:44,461 ‫عليك دائمًا ‬ ‫أن تتذكري أن تبقى صادقة مع شخصيتك.‬ 1000 00:52:44,541 --> 00:52:49,221 ‫رمز قلب محب. (أدعمك يا أختي)."‬ 1001 00:52:49,301 --> 00:52:50,461 ‫أرسلي رسالة.‬ 1002 00:52:51,501 --> 00:52:53,821 ‫قد تقول ذلك لتجاملني فقط.‬ 1003 00:52:54,581 --> 00:52:56,621 ‫لذا فإن خطة اللعبة هي محاولة الحرص‬ 1004 00:52:56,701 --> 00:53:01,021 ‫عليّ إبقاء "كلوي" قريبة ومترابطة معي،‬ 1005 00:53:01,101 --> 00:53:05,021 ‫فقط في حال حاولا ‬ ‫"ريفر" و"كورتني" اللعينان خيانتي.‬ 1006 00:53:05,541 --> 00:53:07,101 ‫رسالة، "أنت محقة جدًا،‬ 1007 00:53:07,181 --> 00:53:09,421 ‫وعليّ تذكر أن هذه لعبة.‬ 1008 00:53:09,501 --> 00:53:12,261 ‫في محادثتي ‬ ‫مع (كورتني) و(ريفر)، رميت طعمًا عنك‬ 1009 00:53:12,341 --> 00:53:16,461 ‫فقط لأرى إن كانا سيلتطقاه، ‬ ‫ولكن لم يحدث ذلك." أرسلي.‬ 1010 00:53:16,581 --> 00:53:22,221 ‫لا، لم ترمي طعمًا ‬ ‫مع "كورتني" و"ريفر" على الإطلاق.‬ 1011 00:53:22,781 --> 00:53:26,141 ‫لا تحاولي خداعي بهذا.‬ 1012 00:53:26,701 --> 00:53:28,581 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 1013 00:53:28,661 --> 00:53:34,021 ‫"إن كان أحدهم يتصرف ‬ ‫كالأفعى، فهو يعضها دائمًا." أرسلي رسالة.‬ 1014 00:53:36,661 --> 00:53:41,181 ‫أعرف أنها تجلس هناك تكذب بوضوح.‬ 1015 00:53:41,661 --> 00:53:43,621 ‫في هذه المرحلة،‬ ‫لا أعرف إن كانت "كلوي" تعرف أم لا.‬ 1016 00:53:43,701 --> 00:53:45,421 ‫أظن أنها قد تكون لطيفة وحسب.‬ 1017 00:53:45,501 --> 00:53:47,381 ‫رسالة، "أظن أنني أُستهلكت‬ 1018 00:53:47,461 --> 00:53:49,661 ‫بالأشياء التي لا تهم ويفوتني المرح."‬ 1019 00:53:51,901 --> 00:53:56,821 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"صدمت حقًا حين لم تأت (إميلي) لرؤيتي.‬ 1020 00:53:56,901 --> 00:53:59,261 ‫من الواضح أنها كانت مجرد متلاعبة."‬ 1021 00:54:00,061 --> 00:54:03,181 ‫"عزيزتي، ‬ ‫إن أردت الفضفضة، فلا بأس. أنا هنا دائمًا."‬ 1022 00:54:03,261 --> 00:54:05,701 ‫أشعر بشعور جيد، ‬ ‫لكن يمكنني أن أشعر بالأفضل…‬ 1023 00:54:05,781 --> 00:54:07,461 ‫عليّ فعل هذا.‬ 1024 00:54:07,541 --> 00:54:10,741 ‫أعرف بالضبط كيف أغلق هذا. بالضبط.‬ 1025 00:54:12,261 --> 00:54:14,021 ‫"يمكن لهذه اللعبة أن تحطمك،‬ 1026 00:54:14,101 --> 00:54:17,701 ‫لكنني أشعر بتحسن ‬ ‫أنني أستطيع وضع ثقتي بأحد.‬ 1027 00:54:17,781 --> 00:54:20,741 ‫شكرًا مجددًا.‬ ‫لا يمكنني انتظار محادثتنا التالية.‬ 1028 00:54:21,261 --> 00:54:24,941 ‫(كما تدين تدان). (أنا أدعمك)."‬ 1029 00:54:25,781 --> 00:54:31,141 ‫لا أطيق هذا الكذب الذي تقوله الآن.‬ 1030 00:54:32,621 --> 00:54:35,261 ‫أنا سعيدة جدًا أن هذا يحدث. أشعر بتحسن.‬ 1031 00:54:36,821 --> 00:54:38,421 ‫"كورتني" و"ريفر"…‬ 1032 00:54:39,021 --> 00:54:42,101 ‫مازالت تظن أنها لديها ثقتي وهذا ليس صحيح.‬ 1033 00:54:44,781 --> 00:54:45,661 ‫انفجار.‬ 1034 00:55:21,581 --> 00:55:26,541 ‫ترجمة "عمر خضر"‬