1 00:00:06,021 --> 00:00:10,861 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,461 --> 00:00:15,021 ‫זה בוקר נפלא במעגל.‬ 3 00:00:15,101 --> 00:00:17,421 ‫השחקנים שלנו מתעוררים עם הבשורה הדרמטית‬ 4 00:00:17,501 --> 00:00:20,901 ‫שלא רק אחד מהם, אלא שניים ייחסמו הערב.‬ 5 00:00:20,981 --> 00:00:23,981 ‫ואמילי עכשיו ממש פרנואידית,‬ 6 00:00:24,061 --> 00:00:27,381 ‫אחרי שעיצבה בובה בדמות עצמה‬ ‫באתגר ה"גלאמקינס".‬ 7 00:00:27,901 --> 00:00:31,941 ‫חברת אחווה שלא מורחת מייק-אפ נוזלי‬ ‫לפני שהיא שמה פודרה?‬ 8 00:00:32,021 --> 00:00:33,581 ‫לעזאזל, ילדה, זה…‬ 9 00:00:33,661 --> 00:00:35,261 ‫"לא ייאמן"‬ 10 00:00:36,181 --> 00:00:39,101 ‫אתמול היה קצת כמו סטירה מצלצלת.‬ 11 00:00:39,181 --> 00:00:40,061 ‫- אמילי -‬ 12 00:00:40,141 --> 00:00:43,061 ‫ייתכן שזה דפק לי את המשחק‬ ‫וכולם חושבים שאני מתחזה.‬ 13 00:00:43,141 --> 00:00:43,981 ‫- קלואי -‬ 14 00:00:44,061 --> 00:00:46,861 ‫אמילי היא בטוח לא מי שהיא אומרת שהיא.‬ 15 00:00:46,941 --> 00:00:49,621 ‫אמילי, אני לא ממש מאמין לך...‬ 16 00:00:49,701 --> 00:00:50,581 ‫- מיטשל -‬ 17 00:00:50,661 --> 00:00:53,301 ‫שאת בחורה בת 21 ‬ 18 00:00:53,381 --> 00:00:57,341 ‫וששחטת עד כדי כך את הבובה שלך.‬ 19 00:01:03,341 --> 00:01:05,701 ‫אף מתחזה לא נחשף עד כה.‬ 20 00:01:05,781 --> 00:01:06,621 ‫- ריבר -‬ 21 00:01:06,701 --> 00:01:09,381 ‫כל השלושה שעזבו היו אמיתיים,‬ 22 00:01:09,461 --> 00:01:12,661 ‫אז אני בטוח שהאנטנות של כולם שוגרו למעלה.‬ 23 00:01:12,741 --> 00:01:16,221 ‫יש בינינו מתחזה. לפחות אחד, אולי שניים.‬ 24 00:01:16,301 --> 00:01:17,301 ‫אולי ארבעה.‬ 25 00:01:17,381 --> 00:01:19,261 ‫אני רוצה להיפטר מהמתחזים‬ 26 00:01:19,341 --> 00:01:22,621 ‫כי אני חושב שזה יעלים את החשדות כלפיי‬ 27 00:01:22,701 --> 00:01:24,301 ‫שאני מתחזה בעצמי.‬ 28 00:01:24,381 --> 00:01:26,981 ‫היום תהיה חסימה כפולה,‬ 29 00:01:27,061 --> 00:01:28,381 ‫אז זה יום חשוב מאוד.‬ 30 00:01:28,461 --> 00:01:31,341 ‫לא אחד אלא שני שחקנים ייחסמו...‬ 31 00:01:31,421 --> 00:01:32,261 ‫- קורטני -‬ 32 00:01:32,341 --> 00:01:35,181 ‫וזה מלחיץ אותי מאוד.‬ 33 00:01:35,261 --> 00:01:38,861 ‫את אף פעם לא יודעת אם את בטוחה או לא,‬ ‫אלא אם את משפיענית...‬ 34 00:01:38,941 --> 00:01:39,781 ‫- טרוור -‬ 35 00:01:39,861 --> 00:01:42,661 ‫אז אני צריכה לנסות להפוך למשפיענית.‬ 36 00:01:42,741 --> 00:01:43,981 ‫בוא ניגש לעבודה.‬ 37 00:01:44,661 --> 00:01:46,661 ‫לא נשאר לנו הרבה זמן במעגל.‬ 38 00:01:46,741 --> 00:01:49,541 ‫מאה אלף דולר מונחים על הכף. תהילה.‬ 39 00:01:49,621 --> 00:01:53,501 ‫תשאיר את המילים האלה בראש שלך‬ ‫לכל אורך היום. הבנת?‬ 40 00:01:53,581 --> 00:01:55,861 ‫הבנתי, המאמן. בוא נכסח.‬ 41 00:01:56,541 --> 00:01:59,581 ‫כן, כל הכבוד, אחותי. עיניים על המטרה.‬ 42 00:02:00,541 --> 00:02:04,781 ‫אמילי פונה עכשיו לכוכב הפופ לאנס,‬ ‫שאותו משחקת ליסה, להתעדכנות מתחזים.‬ 43 00:02:04,861 --> 00:02:06,941 ‫- אמילי הזמינה אותך לצ'ט -‬ 44 00:02:07,021 --> 00:02:10,060 ‫יש, אמילי הזמינה אותי לצ'ט!‬ 45 00:02:10,141 --> 00:02:11,341 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ 46 00:02:11,421 --> 00:02:13,221 ‫לא דיברתי הרבה עם לאנס,‬ 47 00:02:13,301 --> 00:02:15,701 ‫אז אני מניח שאני בתחתית הדירוגים שלו.‬ 48 00:02:15,781 --> 00:02:20,421 ‫אני חושב ששיחה איתו עשויה להועיל מאוד‬ ‫לא רק לדירוג הזה,‬ 49 00:02:20,501 --> 00:02:24,021 ‫אלא אם לאנס ואני נישאר במשחק,‬ ‫גם להמשך הדרך.‬ 50 00:02:24,101 --> 00:02:27,821 ‫מעגל, הודעה, "היי, לאנס, אני שמחה‬ ‫שיש לנו סוף סוף הזדמנות לדבר.‬ 51 00:02:27,901 --> 00:02:31,661 ‫אני ממש אוהבת את האנרגיה שלך.‬ ‫אתה נראה ממש כיפי מצד אחד,‬ 52 00:02:31,741 --> 00:02:33,981 ‫ומצד שני אתה רגוע ונעים לדבר איתך.‬ 53 00:02:34,941 --> 00:02:38,101 ‫זה בדיוק לאנס, נחמד שהיא קלטה את זה.‬ 54 00:02:38,181 --> 00:02:41,781 ‫"מעניין אותי לדעת‬ ‫על הרפתקת הקוסמונאוטיקה שלך. איך הגעת לזה?‬ 55 00:02:42,821 --> 00:02:46,221 ‫אמנם אני בעיקר מנסה להיות שחקן אסטרטגי,‬ 56 00:02:46,301 --> 00:02:48,981 ‫אבל חלק גדול מהמטרה שלי‬ ‫הוא באמת להכיר אנשים.‬ 57 00:02:49,061 --> 00:02:50,901 ‫למרבה המזל, אני יודעת…‬ 58 00:02:50,981 --> 00:02:51,821 ‫- לאנס -‬ 59 00:02:51,901 --> 00:02:56,701 ‫כל מה שצריך לדעת, פחות או יותר,‬ ‫על הכשרתו לקוסמונאוט.‬ 60 00:02:56,781 --> 00:03:00,381 ‫מעגל, הודעה,‬ ‫"אני שמח לדבר עם חנונית חלל כמוני.‬ 61 00:03:00,461 --> 00:03:03,021 ‫נבחרתי לטוס לחלל במסגרת תוכנית טלוויזיה."‬ 62 00:03:03,101 --> 00:03:05,781 ‫"...קיבלתי תעודת קוסמונאוט,‬ ‫אבל המשלחת בוטלה.‬ 63 00:03:05,861 --> 00:03:07,341 ‫יום אחד אגיע לשם."‬ 64 00:03:07,421 --> 00:03:08,861 ‫זה פשוט אדיר.‬ 65 00:03:08,941 --> 00:03:12,101 ‫מעגל, הודעה, "החלל כל כך מגניב.‬ 66 00:03:12,181 --> 00:03:14,661 ‫חבל, אבל זה בטח היה כיף.‬ 67 00:03:14,741 --> 00:03:18,461 ‫אם אתה צריך טייסת משנה, תתקשר אליי.‬ ‫אימוג'י בוכה מצחוק." שלח.‬ 68 00:03:18,541 --> 00:03:20,381 ‫בסדר. הודעה,‬ 69 00:03:21,581 --> 00:03:25,301 ‫"אשמח אם תהיי טייסת המשנה שלי.‬ 70 00:03:25,381 --> 00:03:28,541 ‫השטאג לא מהעולם הזה." שלח.‬ 71 00:03:29,421 --> 00:03:34,021 ‫השיחה עד כה הולכת טוב,‬ ‫ואני מקווה שהתגובות שלי על החלל‬ 72 00:03:34,101 --> 00:03:35,941 ‫מעניינות לדעתו.‬ 73 00:03:36,021 --> 00:03:39,261 ‫אני חושבת שאמילי אמיתית.‬ ‫אני אוהבת את החיבור שנוצר,‬ 74 00:03:39,341 --> 00:03:43,781 ‫כי לא הרבה אנשים מתעניינים בחלל.‬ 75 00:03:43,861 --> 00:03:44,901 ‫מעגל, הודעה,‬ 76 00:03:46,101 --> 00:03:48,101 ‫"איך אתה מרגיש לגבי המשחק עד כה?‬ 77 00:03:48,181 --> 00:03:50,541 ‫החסימה הכפולה שתהיה הערב מלחיצה!‬ 78 00:03:50,621 --> 00:03:52,581 ‫אימוג'י בוכה מצחוק." שלח.‬ 79 00:03:54,021 --> 00:03:56,221 ‫כן, עכשיו היא רוצה לדבר קצת על המשחק.‬ 80 00:03:56,301 --> 00:03:58,181 ‫טוב. מעגל, הודעה,‬ 81 00:03:58,261 --> 00:04:00,581 ‫"עד כה, נהניתי להכיר את כולם,‬ 82 00:04:00,661 --> 00:04:02,541 ‫אבל גם אני לחוץ לגבי הערב.‬ 83 00:04:02,621 --> 00:04:05,501 ‫החסימות האלה תמיד מעוררות בי חרדה.‬ 84 00:04:05,581 --> 00:04:07,181 ‫לדעתי אין לך מה לדאוג."‬ 85 00:04:07,261 --> 00:04:09,541 ‫"אנשים אוהבים אותך, כולל אותי."‬ 86 00:04:11,301 --> 00:04:13,301 ‫בום!‬ 87 00:04:13,861 --> 00:04:15,661 ‫תמיד נחמד לשמוע דבר כזה.‬ 88 00:04:15,741 --> 00:04:19,901 ‫אני באמת חושבת שאנשים אוהבים את אמילי,‬ ‫וגם אני ממש מחבבת אותה‬ 89 00:04:19,980 --> 00:04:23,261 ‫על סמך השיחה הזו,‬ ‫והיא נראתה מגניבה עוד קודם,‬ 90 00:04:23,341 --> 00:04:27,701 ‫אבל אני גם רוצה לראות‬ ‫אם היא עונה משהו כמו,‬ 91 00:04:27,781 --> 00:04:29,341 ‫"גם אותך אנשים אוהבים."‬ 92 00:04:29,421 --> 00:04:33,901 ‫מעגל, הודעה, "אני מקווה שכולם יבינו הערב‬ ‫שהמעגל חזק יותר כשאתה כאן."‬ 93 00:04:34,701 --> 00:04:36,461 ‫זה חמוד מאוד.‬ 94 00:04:36,541 --> 00:04:40,501 ‫"אני יודעת שזה הצ'ט הפרטי הראשון שלנו,‬ ‫אבל אני מרגישה חיבור מיידי.‬ 95 00:04:40,581 --> 00:04:43,021 ‫השטאג כלבות חלל לנצח!"‬ 96 00:04:43,581 --> 00:04:46,141 ‫אני ממש מחבבת את אמילי.‬ 97 00:04:46,221 --> 00:04:48,141 ‫מעולם לא חשבתי שהיא מתחזה,‬ 98 00:04:48,221 --> 00:04:50,941 ‫ועכשיו אני מרגישה‬ ‫שיש דברים שמחברים בינינו.‬ 99 00:04:51,021 --> 00:04:52,621 ‫אני חושבת שהיא מגניבה.‬ 100 00:04:53,421 --> 00:04:57,221 ‫טוב, בואו נעזוב‬ ‫את המתחזה הראשון בחלל לעת עתה,‬ 101 00:04:58,781 --> 00:05:00,541 ‫כי טרוור, שאותו משחקת דליסה,‬ 102 00:05:00,621 --> 00:05:04,261 ‫עומד לפתוח צ'ט עם קאט בעוד 16 שניות.‬ 103 00:05:05,661 --> 00:05:08,981 ‫חשוב לי שטרוור ינסה להיות משפיען הערב,‬ 104 00:05:09,061 --> 00:05:12,781 ‫במיוחד בידיעה ששני אנשים ייחסמו,‬ 105 00:05:12,861 --> 00:05:17,261 ‫ואני חושבת שאחד האנשים הנהדרים‬ ‫שכדאי לצרף ל"צוות טרוור",‬ 106 00:05:17,341 --> 00:05:21,461 ‫בתקווה שהיא תדרג את טרוור במקום הראשון,‬ ‫היא קאט.‬ 107 00:05:21,541 --> 00:05:26,301 ‫מעגל, פתח בבקשה צ'ט פרטי עם קאט.‬ 108 00:05:26,381 --> 00:05:28,501 ‫- קאט -‬ 109 00:05:28,581 --> 00:05:30,981 ‫"טרוור הזמין אותך לצ'ט פרטי."‬ 110 00:05:31,581 --> 00:05:34,301 ‫מעגל, פתח צ'ט פרטי עם טרוור.‬ 111 00:05:34,381 --> 00:05:38,421 ‫הודעה, "מה קורה, מלכתי השחורה והיפהפייה?‬ 112 00:05:38,501 --> 00:05:40,541 ‫אהבתי את ה'גלאמקין' שלך.‬ 113 00:05:40,621 --> 00:05:42,861 ‫היא באמת נראתה בדיוק כמוך.‬ 114 00:05:42,941 --> 00:05:44,661 ‫איך את מרגישה היום?"‬ 115 00:05:44,741 --> 00:05:47,541 ‫הודעה, "אני בהחלט מרגישה הרבה דברים.‬ 116 00:05:47,621 --> 00:05:49,541 ‫הייתי צריכה לנצח באתגר הפנקייק,‬ 117 00:05:49,621 --> 00:05:51,141 ‫אבל השגת אותי במעט."‬ 118 00:05:52,381 --> 00:05:54,341 ‫את כועסת שניצחתי. אל תשנאי אותי.‬ 119 00:05:54,421 --> 00:05:57,781 ‫אל תשנאי אותי, מותק. זה שם המשחק.‬ 120 00:05:58,381 --> 00:06:01,181 ‫הודעה, "מיטשל הפתיע אותי.‬ 121 00:06:01,261 --> 00:06:05,741 ‫כל הנצנצים והצבעים גרמו לי...‬ ‫אימוג'י תוהה."‬ 122 00:06:05,821 --> 00:06:10,461 ‫אני מנסה להסיט את תשומת לבו מאחי, מיטשל,‬ 123 00:06:10,541 --> 00:06:12,381 ‫ולגרום לו לראות את המובן מאליו,‬ 124 00:06:12,461 --> 00:06:16,101 ‫שלאנס ואמילי הם מתחזים ברורים.‬ 125 00:06:16,181 --> 00:06:20,701 ‫אני מפקפקת קצת בטרוור בגלל ה"גלאמקין",‬ ‫אבל אולי יש לו כישרון אמנותי.‬ 126 00:06:20,781 --> 00:06:22,661 ‫הודעה, "אני מעריצה של לאנס,‬ 127 00:06:22,741 --> 00:06:25,141 ‫ולכן בהחלט הופתעתי מהיצירה שלו.‬ 128 00:06:25,221 --> 00:06:27,661 ‫הוא מתאפר ומעצב לעצמו את השיער‬ ‫כבר עשורים.‬ 129 00:06:27,741 --> 00:06:30,941 ‫זה אמור לצאת טוב יותר.‬ ‫המטאטא על הראש שלו הרג אותי."‬ 130 00:06:31,021 --> 00:06:35,181 ‫לא חשבתי על זה בכלל.‬ ‫זה נכון. ראש המטאטא הרג גם אותי.‬ 131 00:06:35,821 --> 00:06:37,901 ‫אם טרוור יהיה בכיס הקטן שלי,‬ 132 00:06:37,981 --> 00:06:40,901 ‫אני חושבת שאוכל‬ ‫לקבוע את התקדמות המשחק לפי רצוני.‬ 133 00:06:40,981 --> 00:06:43,941 ‫הודעה, "אתמול תפסתי את לאנס.‬ 134 00:06:44,021 --> 00:06:46,861 ‫אמרתי לו שראיתי אותו מופיע‬ 135 00:06:46,941 --> 00:06:49,181 ‫בז'קט מסוים שאהבתי."‬ 136 00:06:49,261 --> 00:06:53,861 ‫"המצאתי את הז'קט הזה. השטאג תפסתי אותו."‬ 137 00:06:58,341 --> 00:07:02,261 ‫אני רוצה לספר את זה לטרוור‬ ‫כדי לשכנע אותו‬ 138 00:07:02,341 --> 00:07:06,021 ‫שלא רק הבובה של לאנס חשפה אותו,‬ 139 00:07:06,101 --> 00:07:08,621 ‫אלא הוא גם שיקר אתמול.‬ 140 00:07:09,261 --> 00:07:11,981 ‫הצ'ט הזה הולך נהדר.‬ ‫קאט נפתחת בפני טרוור.‬ 141 00:07:12,061 --> 00:07:14,221 ‫אם קאט סומכת על טרוור,‬ 142 00:07:14,301 --> 00:07:20,061 ‫אני חושבת שהיא תדרג את טרוור במקום הראשון.‬ ‫אני מקווה.‬ 143 00:07:20,141 --> 00:07:24,301 ‫הודעה, "השטאג תפסתותו. זה כל כך מצחיק.‬ 144 00:07:24,381 --> 00:07:27,621 ‫לא הייתי חושב לתפוס אותו ככה.‬ 145 00:07:27,701 --> 00:07:31,261 ‫כל הכבוד, השטאג קאט הבלשית." שלח.‬ 146 00:07:33,301 --> 00:07:34,861 ‫"תפסתותו"! זה מצחיק.‬ 147 00:07:34,941 --> 00:07:39,301 ‫כתבתי "השטאג תפסתי אותו"‬ ‫רק כדי לראות אם זה יתפוס.‬ 148 00:07:39,381 --> 00:07:42,501 ‫איך שהוא איית את זה, "תפסתותו",‬ ‫זה איך שאומרים את זה.‬ 149 00:07:42,581 --> 00:07:44,541 ‫אם הוא היה חוזר על ההשטאג שלי,‬ 150 00:07:44,621 --> 00:07:46,501 ‫הייתי אומרת, אולי טרוור הוא בת.‬ 151 00:07:46,581 --> 00:07:48,701 ‫אבל העובדה שהוא כתב "תפסתותו"...‬ 152 00:07:48,781 --> 00:07:51,941 ‫אני פשוט מיד יודעת‬ ‫שטרוור הוא מי שהוא אומר שהוא.‬ 153 00:07:52,021 --> 00:07:56,741 ‫הודעה, "אמילי, את סטודנטית מכללה בת 21,‬ 154 00:07:56,821 --> 00:07:59,181 ‫והבובה שלה הראתה שאין שום קשר‬ 155 00:07:59,261 --> 00:08:00,981 ‫בינה לבין הבנה באיפור.‬ 156 00:08:01,581 --> 00:08:06,621 ‫שלושה אימוג'י תוהה." שלח.‬ 157 00:08:07,981 --> 00:08:10,141 ‫אני קצת דואגת לחברתי אמילי,‬ 158 00:08:10,221 --> 00:08:13,541 ‫כי יש לי חשדות משלי לגביה,‬ 159 00:08:13,621 --> 00:08:18,381 ‫אבל אני מחבבת אותה‬ ‫ולא רוצה שהיא תעזוב.‬ 160 00:08:18,461 --> 00:08:19,901 ‫זה יעציב אותי.‬ 161 00:08:21,541 --> 00:08:24,901 ‫נראה שכל המתחזים מתחילים להילחץ,‬ 162 00:08:24,981 --> 00:08:27,541 ‫כי הם עובדים קשה כדי לא להיתפס.‬ 163 00:08:27,621 --> 00:08:31,621 ‫עכשיו ריבר, שאותו משחק לי,‬ ‫רוצה לדבר עם קלואי וקורטני.‬ 164 00:08:31,701 --> 00:08:33,700 ‫ברור שריבר וכולנו מתחרפנים ‬ 165 00:08:33,781 --> 00:08:35,861 ‫כי שני אנשים הולכים הביתה.‬ 166 00:08:35,940 --> 00:08:41,541 ‫קלואי וקורטני הם האנשים‬ ‫שאני רוצה להגיע איתם לגמר.‬ 167 00:08:41,621 --> 00:08:45,901 ‫מעגל, פתח צ'ט קבוצתי עם קלואי וקורטני,‬ 168 00:08:45,981 --> 00:08:49,541 ‫וקרא לו "אהבת קרדשיאן מתחילה ב-ק'".‬ 169 00:08:49,621 --> 00:08:52,221 ‫קלואי, קורטני וקריבר.‬ 170 00:08:52,301 --> 00:08:57,381 ‫"ריבר הזמין אותך לצ'ט 'אהבת קרדשיאן'!"‬ 171 00:08:58,501 --> 00:09:01,581 ‫אני כל כך שמח שריבר פתח את הצ'ט הזה.‬ 172 00:09:01,661 --> 00:09:04,661 ‫מעגל, הודעה,‬ ‫"היי, בנות קרדשיאן מתוקות שלי."‬ 173 00:09:04,741 --> 00:09:08,381 ‫אימוג'י לב אדום,‬ ‫אימוג'י לב בצבעי הקשת, שלח.‬ 174 00:09:08,981 --> 00:09:12,901 ‫מעגל, הודעה, "חבריי הקרדשיאנים!‬ 175 00:09:12,981 --> 00:09:17,301 ‫אני מרגישה שאתם היחידים כאן‬ ‫שאני יכולה לבטוח בהם במאה אחוז...‬ 176 00:09:17,381 --> 00:09:21,141 ‫אימוג'י כזה. בבקשה תגידו לי..."‬ 177 00:09:21,221 --> 00:09:23,821 ‫"...שפעמוני אזהרה לא צלצלו רק לי בראש‬ 178 00:09:23,901 --> 00:09:26,461 ‫כשהבובה של אמילי נחשפה."‬ 179 00:09:27,341 --> 00:09:30,221 ‫חשבתי בדיוק את אותו הדבר.‬ 180 00:09:30,301 --> 00:09:34,261 ‫כן!‬ 181 00:09:36,021 --> 00:09:40,461 ‫אלוהים. לא יכולתי לבקש רגע טוב יותר!‬ 182 00:09:40,541 --> 00:09:43,461 ‫כן! זה בדיוק מה שרציתי שיקרה.‬ 183 00:09:43,541 --> 00:09:46,901 ‫אם הם לא ראו‬ 184 00:09:47,501 --> 00:09:50,621 ‫את מה שאני ראיתי בבובה של אמילי,‬ 185 00:09:51,541 --> 00:09:53,621 ‫הלך עליי.‬ 186 00:09:53,701 --> 00:09:55,061 ‫מעגל, הודעה,‬ 187 00:09:55,141 --> 00:09:59,901 ‫"ברגע שראיתי את הבובה שלה,‬ ‫ידעתי שמשהו לא בסדר."‬ 188 00:09:59,981 --> 00:10:01,141 ‫שלח הודעה.‬ 189 00:10:01,221 --> 00:10:03,621 ‫אני כל כך סקרן לראות מה ריבר יגיד,‬ 190 00:10:03,701 --> 00:10:05,941 ‫למרות שאני כבר יודע מה הוא יגיד.‬ 191 00:10:06,021 --> 00:10:09,581 ‫ריבר אמר, "זה היה בלגן שלם!‬ 192 00:10:10,501 --> 00:10:14,221 ‫אני לא מכיר הרבה נשים בנות 21‬ ‫שהיו יוצרות דבר כזה."‬ 193 00:10:14,301 --> 00:10:16,981 ‫"האם מצאנו את המתחזה הראשון שלנו?"‬ 194 00:10:18,501 --> 00:10:20,301 ‫עכשיו אני יודעת שזו לא רק אני,‬ 195 00:10:20,381 --> 00:10:23,301 ‫ואמילי כנראה אינה מי שהיא אומרת שהיא.‬ 196 00:10:25,501 --> 00:10:28,901 ‫העזתי ועשיתי את זה, ואם כולנו באותו ראש,‬ 197 00:10:28,981 --> 00:10:30,901 ‫אז פתאום...‬ 198 00:10:30,981 --> 00:10:36,181 ‫אמילי מטפסת למעלה‬ ‫ברשימת המתחזים המועמדים לחסימה שלי.‬ 199 00:10:36,701 --> 00:10:42,141 ‫מעגל, הודעה, "אני כל כך שמחה‬ ‫שאני לא היחידה שרואה את זה.‬ 200 00:10:42,221 --> 00:10:46,541 ‫מה אעשה? היא חברתי הטובה ביותר במעגל!‬ 201 00:10:46,621 --> 00:10:51,261 ‫אימוג'י בוכה. השטאג מתחזה." שלח הודעה.‬ 202 00:10:52,341 --> 00:10:54,101 ‫טוב. מעגל, הודעה,‬ 203 00:10:54,181 --> 00:10:56,901 ‫"קלואי, אל תדאגי. אנחנו בהחלט נשמור עלייך.‬ 204 00:10:56,981 --> 00:10:59,421 ‫את רק צריכה להישאר חברה של אמילי,‬ 205 00:10:59,501 --> 00:11:01,301 ‫וכל השאר יסתדר מעצמו."‬ 206 00:11:01,381 --> 00:11:02,781 ‫שלח הודעה.‬ 207 00:11:02,861 --> 00:11:06,821 ‫אני מנסה להגיד לקלואי שלא תעשה בלגן.‬ 208 00:11:06,901 --> 00:11:08,741 ‫זה מה שהתכוונתי לעשות בכל מקרה.‬ 209 00:11:08,821 --> 00:11:12,021 ‫הייתי צריכה בהירות.‬ ‫אני כל כך שמחה שקורטני אמר את זה.‬ 210 00:11:12,101 --> 00:11:13,981 ‫"קלואי, תזכרי שזה רק משחק.‬ 211 00:11:14,061 --> 00:11:16,221 ‫האור שהרגשת מאמילי עדיין קיים.‬ 212 00:11:16,301 --> 00:11:19,221 ‫השטאג חברי מעגל לנצח." שלח.‬ 213 00:11:19,301 --> 00:11:23,221 ‫הודעה,‬ ‫"אני לא יודעת מה הייתי עושה בלעדיכם!‬ 214 00:11:24,141 --> 00:11:25,661 ‫זה רק משחק,‬ 215 00:11:25,741 --> 00:11:29,061 ‫אבל הוא גורם לי לחשוש שמשחקים בי."‬ 216 00:11:29,661 --> 00:11:31,501 ‫"השטאג חברים שלי לנצח."‬ 217 00:11:31,581 --> 00:11:34,821 ‫אני לא עובד עלייך. תרגישי בטוחה, אחות.‬ 218 00:11:34,901 --> 00:11:39,781 ‫"אני סומך עליכם ושמח שיש לנו‬ ‫השטאג אהבת קרדשיאן לנצח. לב."‬ 219 00:11:41,061 --> 00:11:45,501 ‫אלוהים. אני כל כך שמחה שהם שומרים עליי.‬ 220 00:11:46,181 --> 00:11:48,581 ‫לא אכפת לי אם אמילי תעזוב עכשיו,‬ 221 00:11:48,661 --> 00:11:51,821 ‫כי אני מרגישה שהם היו‬ ‫החברים הכי טובים שלי מלכתחילה.‬ 222 00:11:51,901 --> 00:11:56,101 ‫הודעה, "כולנו קצת עצבניים‬ ‫מאז שנודע לנו ששני אנשים ייחסמו בקרוב,‬ 223 00:11:56,181 --> 00:11:58,781 ‫אבל דעו לכם שאני 'צוות קרדשיאן' עד הסוף.‬ 224 00:11:58,861 --> 00:12:00,741 ‫השטאג מעגל של אמון."‬ 225 00:12:00,821 --> 00:12:03,901 ‫תן לי לב אדום, תן לי לב בצבעי קשת, ושלח.‬ 226 00:12:03,981 --> 00:12:09,901 ‫אמילי, אני חושש שאת על הכוונת שלי.‬ ‫את מתחזה. אני חייב להיפטר ממך.‬ 227 00:12:10,901 --> 00:12:13,901 ‫הם רק לא יודעים שצייד המתחזים הוא מתחזה.‬ 228 00:12:15,421 --> 00:12:16,381 ‫זה מצחיק.‬ 229 00:12:16,461 --> 00:12:17,741 ‫זה באמת מצחיק, ריבר.‬ 230 00:12:20,221 --> 00:12:23,501 ‫בעוד הבריתות מתחזקות ברחבי המעגל,‬ 231 00:12:23,581 --> 00:12:26,461 ‫ריבר עוצר לרגע ועושה לחברתו במעגל, קלואי,‬ 232 00:12:26,541 --> 00:12:28,061 ‫מייקאובר בצבעי הקשת.‬ 233 00:12:28,821 --> 00:12:31,381 ‫כן. זה מושלם.‬ 234 00:12:31,901 --> 00:12:34,421 ‫קלואי עצמה עוסקת כבר שלוש שעות ברציפות‬ 235 00:12:34,501 --> 00:12:36,461 ‫במחקר טקטי אינטנסיבי.‬ 236 00:12:36,541 --> 00:12:38,701 ‫איזה יפה זה.‬ 237 00:12:39,181 --> 00:12:42,821 ‫אני פשוט לא מבינה איך יוצרים נוצות טווס.‬ 238 00:12:43,581 --> 00:12:46,101 ‫ומיטשל מכין רשימה של המילים האהובות עליו‬ 239 00:12:46,181 --> 00:12:47,741 ‫שמתחילות באות ג'.‬ 240 00:12:48,581 --> 00:12:49,421 ‫גבינה.‬ 241 00:12:51,901 --> 00:12:52,741 ‫גבינה.‬ 242 00:12:54,461 --> 00:12:55,461 ‫אהבתי.‬ 243 00:12:56,101 --> 00:12:58,821 ‫בסדר, מעגל,‬ ‫אני חושבת שהגיע הזמן לעורר אותם.‬ 244 00:13:00,661 --> 00:13:01,901 ‫- אל תתייגו אותי -‬ 245 00:13:01,981 --> 00:13:03,901 ‫הנה זה קורה, עוד משחק.‬ 246 00:13:03,981 --> 00:13:07,821 ‫אני כבר אוהב את המשחק הזה,‬ ‫כי לא נראה שהוא כולל איפור.‬ 247 00:13:08,421 --> 00:13:09,981 ‫תיזהר במשאלותיך.‬ 248 00:13:10,061 --> 00:13:11,501 ‫ב"אל תתייגו אותי",‬ 249 00:13:11,581 --> 00:13:14,781 ‫השחקנים יוכלו לשאול שאלה אנונימית‬ ‫שתכוון לשחקן אחר.‬ 250 00:13:14,861 --> 00:13:16,901 ‫ואו!‬ 251 00:13:16,981 --> 00:13:18,261 ‫אלוהים.‬ 252 00:13:18,341 --> 00:13:20,901 ‫אין לך מושג מי שואל אותך שאלה.‬ 253 00:13:20,981 --> 00:13:23,101 ‫אני לא יודעת, זה עלול להתלהט קצת.‬ 254 00:13:23,181 --> 00:13:24,981 ‫תתכוננו לבחוש היום בקלחת.‬ 255 00:13:25,061 --> 00:13:28,901 ‫זו הזדמנות לרמות את האחרים,‬ ‫וזה בדיוק מה שאני עושה.‬ 256 00:13:28,981 --> 00:13:30,781 ‫אני חושב שהאמת תצא לאור.‬ 257 00:13:30,861 --> 00:13:31,941 ‫זאת התוכנית, מיץ'.‬ 258 00:13:32,021 --> 00:13:35,581 ‫קודם כול, השחקנים צריכים להחליט‬ ‫למי הם יכוונו את השאלה.‬ 259 00:13:35,661 --> 00:13:37,941 ‫את מי לשאול? איזו שאלה הייתי שואלת?‬ 260 00:13:38,021 --> 00:13:40,781 ‫מה אני מתה לדעת?‬ 261 00:13:40,861 --> 00:13:44,141 ‫השאלה שאשאל היא לקלואי.‬ 262 00:13:45,181 --> 00:13:47,141 ‫אפילו החברים הכי טובים לא מוגנים.‬ 263 00:13:47,701 --> 00:13:50,501 ‫"קלואי, את משתמשת‬ ‫במערכת היחסים שלך עם טרוור‬ 264 00:13:50,581 --> 00:13:52,301 ‫כדי לשפר את מצבך במעגל?"‬ 265 00:13:53,461 --> 00:13:56,701 ‫השאלה מתפרסמת בצ'ט המעגל‬ ‫כדי שכולם יוכלו לראות.‬ 266 00:13:56,781 --> 00:13:57,901 ‫נכון מאוד, קלואי.‬ 267 00:13:57,981 --> 00:14:00,301 ‫לא!‬ 268 00:14:02,261 --> 00:14:06,701 ‫ידעתי! לאנשים יש חשדות.‬ 269 00:14:06,781 --> 00:14:09,541 ‫לא הייתי רוצה שינצלו את החבר שלי טרוור.‬ 270 00:14:09,621 --> 00:14:12,781 ‫הייתי שמחה לדעת מי שאל את השאלה הזו.‬ 271 00:14:12,861 --> 00:14:16,501 ‫היא אחד האנשים היחידים‬ ‫שאני סומך עליהם במשחק הזה,‬ 272 00:14:16,581 --> 00:14:20,461 ‫אבל אני רוצה לדעת אם, בשורה התחתונה,‬ 273 00:14:20,541 --> 00:14:23,221 ‫היא הייתה בוחרת בטרוור‬ ‫על פניי ועל פני ריבר?‬ 274 00:14:24,301 --> 00:14:26,141 ‫אני רוצה לדעת מה היא תענה.‬ 275 00:14:26,741 --> 00:14:28,901 ‫מכיוון שהמעגל מאמין בזכות להשיב,‬ 276 00:14:28,981 --> 00:14:31,701 ‫השחקנית מקבלת הזדמנות לענות.‬ 277 00:14:31,781 --> 00:14:33,181 ‫מה תעני, קלואי?‬ 278 00:14:33,261 --> 00:14:35,101 ‫מעגל, הודעה,‬ 279 00:14:35,181 --> 00:14:38,861 ‫"אני אוהבת לפלרטט, זה בגנים שלי..."‬ 280 00:14:38,941 --> 00:14:42,621 ‫"...אבל לשחק ברגשות ולפגוע במישהו‬ ‫זה דבר שלעולם לא הייתי עושה."‬ 281 00:14:42,701 --> 00:14:44,421 ‫"זה מנוגד לאמות המוסר שלי.‬ 282 00:14:44,501 --> 00:14:47,621 ‫מבחינתי, מערכת היחסים שלי‬ ‫עם טרוור היא אמיתית,‬ 283 00:14:47,701 --> 00:14:49,981 ‫והפרפרים בבטן אמיתיים."‬ 284 00:14:50,061 --> 00:14:52,901 ‫הייתי עונה בדיוק כמוה.‬ 285 00:14:52,981 --> 00:14:55,141 ‫אני איתך, קלואי.‬ 286 00:14:55,221 --> 00:14:57,061 ‫נהדר. זאת הייתה תשובה מושלמת.‬ 287 00:14:57,141 --> 00:14:59,861 ‫זה כן? זה לא?‬ 288 00:14:59,941 --> 00:15:01,901 ‫מה עוד ציפית שקלואי תגיד?‬ 289 00:15:01,981 --> 00:15:03,981 ‫היא לא תגיד, "כן, אני מנצלת אותו."‬ 290 00:15:04,061 --> 00:15:05,301 ‫זה משחק מזוין,‬ 291 00:15:05,381 --> 00:15:10,861 ‫אז אולי עדיף לי לא להיצמד לבחור אחד.‬ 292 00:15:12,901 --> 00:15:15,501 ‫עכשיו אמילי, והיא בחרה בקורטני.‬ 293 00:15:15,581 --> 00:15:19,621 ‫"קורטני, מתי תפסיק‬ ‫עם הנחמדות המזויפת שלך?"‬ 294 00:15:19,701 --> 00:15:21,501 ‫"אם אתה מתכוון להגיע לגמר‬ 295 00:15:21,581 --> 00:15:23,901 ‫עם ברית של השחקנים שהיו כאן מההתחלה,‬ 296 00:15:23,981 --> 00:15:27,461 ‫אתה יכול לפחות להפסיק לשקר לכל האחרים?"‬ 297 00:15:27,541 --> 00:15:30,661 ‫ואו!‬ ‫-מי לעזאזל שלח לו את זה?‬ 298 00:15:30,741 --> 00:15:32,261 ‫האנרגיות!‬ 299 00:15:32,341 --> 00:15:36,541 ‫אני רוצה לעורר קצת את קורטני,‬ ‫ושזה ייראה כאילו השאלה מגיעה‬ 300 00:15:36,621 --> 00:15:38,501 ‫מאדם שלא נמצא כאן מההתחלה.‬ 301 00:15:38,581 --> 00:15:41,901 ‫אוי, שיט. אוי, לא!‬ 302 00:15:41,981 --> 00:15:46,981 ‫זו ירייה מטווח קרוב!‬ 303 00:15:47,061 --> 00:15:50,901 ‫"מתי הנחמדות המזויפת תיפסק?"‬ ‫ זה כל כך מצחיק כי...‬ 304 00:15:50,981 --> 00:15:54,341 ‫באמת חשבתי שקורטני מתחנף לכולם.‬ 305 00:15:54,421 --> 00:15:58,461 ‫זה היה ממש מעצבן, וקיבלתי ממנו תחושה...‬ 306 00:15:58,541 --> 00:16:00,781 ‫"אתה באמת נחמד במיוחד או סתם מזויף?"‬ 307 00:16:00,861 --> 00:16:04,461 ‫קורטני, תענה עם קצת ארס‬ ‫כלפי מי ששאל את זה.‬ 308 00:16:04,541 --> 00:16:07,501 ‫מעגל, הודעה,‬ ‫"ניסיון יפה, אימוג'י בוכה מצחוק.‬ 309 00:16:07,581 --> 00:16:10,341 ‫מצחיק שמישהו חושב שאני נחמד בצורה מזויפת,‬ 310 00:16:10,421 --> 00:16:13,381 ‫כשאני בסך הכול מתנהג כמו ליצן כל הזמן הזה.‬ 311 00:16:13,461 --> 00:16:17,901 ‫אני בקושי מצליח למצוא חברים במציאות,‬ ‫אז אני אסיר תודה על כל חבר שמצאתי כאן.‬ 312 00:16:17,981 --> 00:16:21,901 ‫משיכת כתפיים. השטאג מצטער." שלח הודעה.‬ 313 00:16:23,061 --> 00:16:24,621 ‫תגיד להם!‬ ‫-מצוין, קורטני!‬ 314 00:16:24,701 --> 00:16:26,981 ‫אם זה נכון, לבי יוצא אל קורטני‬ 315 00:16:27,061 --> 00:16:28,621 ‫ואני אפילו מכבד אותו יותר.‬ 316 00:16:29,981 --> 00:16:31,661 ‫זה ממש העציב אותי.‬ 317 00:16:31,741 --> 00:16:33,061 ‫זה לא מגיע לך.‬ 318 00:16:33,141 --> 00:16:35,701 ‫אני מצטער. בערך.‬ 319 00:16:35,781 --> 00:16:39,781 ‫אני חושב שזו אמילי, ולכן היא תעוף מפה.‬ 320 00:16:40,301 --> 00:16:42,461 ‫בואו נראה איך אמילי תתמודד בצד השני,‬ 321 00:16:42,541 --> 00:16:44,661 ‫כי מיטשל שואל אותה שאלה.‬ 322 00:16:45,181 --> 00:16:47,781 ‫מה רק בחורה בת 21 תדע?‬ 323 00:16:47,861 --> 00:16:51,061 ‫הראש שלי מיד עובר, כמובן, לשיער ולאיפור,‬ 324 00:16:52,621 --> 00:16:55,021 ‫או למחזור ואיבר המין הנשי.‬ 325 00:16:55,621 --> 00:16:57,941 ‫בבקשה, תבחר באיפור.‬ 326 00:16:58,821 --> 00:16:59,781 ‫תודה לאל.‬ 327 00:17:00,301 --> 00:17:03,781 ‫"אמילי, מהם חמשת מותגי האיפור‬ ‫האהובים עלייך?"‬ 328 00:17:03,861 --> 00:17:05,781 ‫היא לא תדע, נכון?‬ 329 00:17:05,860 --> 00:17:08,501 ‫היא בקושי מצליחה לשים מייק-אפ על בובה!‬ 330 00:17:08,581 --> 00:17:10,181 ‫אני הולך היישר לשירותים!‬ 331 00:17:10,261 --> 00:17:12,821 ‫קודם לא היו לי חשדות לגבי אמילי.‬ 332 00:17:12,901 --> 00:17:14,741 ‫היה לנו צ'ט נהדר היום,‬ 333 00:17:14,821 --> 00:17:18,941 ‫אבל זה גורם לי לחשוב שמישהו חושד‬ 334 00:17:19,021 --> 00:17:21,181 ‫שהיא לא מי שהיא אמרה שהיא.‬ 335 00:17:21,261 --> 00:17:25,741 ‫שאלתי את השאלה הזו‬ ‫כי אני חושב שאמילי היא בחור,‬ 336 00:17:25,821 --> 00:17:28,741 ‫ואני מכיר, בתור בחור,‬ 337 00:17:29,501 --> 00:17:32,861 ‫מותג איפור גדול אחד או שניים.‬ 338 00:17:32,941 --> 00:17:36,101 ‫חוץ מאלה, אין לי שמץ של מושג.‬ 339 00:17:36,181 --> 00:17:38,301 ‫תודה לאל שקניתי את קופסת האיפור שלי.‬ 340 00:17:38,381 --> 00:17:39,421 ‫מעגל, הודעה,‬ 341 00:17:39,501 --> 00:17:43,501 ‫"כמו שאפשר לראות מהביצועים שלי אתמול,‬ 342 00:17:43,581 --> 00:17:49,301 ‫אני לא מתאפרת הרבה, אבל כשאני כן מתאפרת,‬ ‫המותג האהוב עליי הוא..."‬ 343 00:17:54,061 --> 00:17:55,181 ‫לנג'י?‬ 344 00:17:55,701 --> 00:17:57,101 ‫אני חושב שזה ליפ גלוס.‬ 345 00:17:57,181 --> 00:17:59,741 ‫אני לא יודעת אם "לנאז'" מייצרים איפור.‬ 346 00:17:59,821 --> 00:18:02,421 ‫"מותגים מועדפים אחרים‬ ‫כוללים את 'מייבלין'."‬ 347 00:18:02,501 --> 00:18:06,261 ‫שמעתי על זה. זה איפור. אני חושב.‬ 348 00:18:06,341 --> 00:18:08,381 ‫"קולקשן קו"?‬ 349 00:18:10,541 --> 00:18:13,021 ‫"קולקשן קו"? מעולם לא שמעתי על זה.‬ 350 00:18:13,101 --> 00:18:14,301 ‫את זה פשוט המצאתי.‬ 351 00:18:14,901 --> 00:18:18,541 ‫אל תדאגי, אמילי,‬ ‫אני בטוחה שהם קונים את זה כאילו זה במבצע.‬ 352 00:18:21,901 --> 00:18:23,101 ‫אני לא מאמין לך.‬ 353 00:18:25,261 --> 00:18:27,541 ‫אתה בטוח בחור, אמילי, כי... מה?‬ 354 00:18:27,621 --> 00:18:29,341 ‫תודה, איפור.‬ 355 00:18:29,421 --> 00:18:31,501 ‫לא, אמילי, תודה לך.‬ 356 00:18:31,581 --> 00:18:34,941 ‫אני לא יודעת.‬ ‫אני חושדת בך עכשיו, אמילי.‬ 357 00:18:35,021 --> 00:18:36,421 ‫היא בחור.‬ 358 00:18:37,341 --> 00:18:39,461 ‫אני מרגיש שהתשובה שלי הייתה מספקת.‬ 359 00:18:39,541 --> 00:18:40,621 ‫באמת?‬ 360 00:18:41,741 --> 00:18:45,301 ‫עכשיו הגיע הזמן לשאלתו של ריבר לטרוור,‬ ‫שאותו משחקת דליסה.‬ 361 00:18:45,981 --> 00:18:51,581 ‫"טרוור, כמה קשה לך להיות מתחזה במעגל?"‬ 362 00:18:52,781 --> 00:18:54,341 ‫לא!‬ 363 00:18:54,421 --> 00:18:56,621 ‫הוא לא מתחזה. טרוור אינו מתחזה.‬ 364 00:18:56,701 --> 00:19:02,821 ‫אני לא היחידה‬ ‫שחושבת שטרוור הוא אולי מתחזה.‬ 365 00:19:02,901 --> 00:19:06,181 ‫נראה שעכשיו כולם קוראים לכולם מתחזים.‬ 366 00:19:06,261 --> 00:19:10,021 ‫אני חושב שזה אפשרי ביותר‬ ‫שטרוור הוא מתחזה נוסף,‬ 367 00:19:10,101 --> 00:19:12,781 ‫ואני רוצה שכל השאר יחשבו כמוני,‬ 368 00:19:12,861 --> 00:19:15,741 ‫וזה מחבל במערכת היחסים שלו ושל קלואי.‬ 369 00:19:15,821 --> 00:19:18,821 ‫זו המטרה העיקרית שלי,‬ ‫אני צריך להפריד ביניהם.‬ 370 00:19:18,901 --> 00:19:23,461 ‫היא צריכה להיות קרדשיאנית במאה אחוז,‬ ‫שהלב שלה יהיה אך ורק איתנו.‬ 371 00:19:24,021 --> 00:19:28,381 ‫טוב, הבלש ריבר, חוקר המתחזים,‬ ‫היום אתה משחק את המשחק.‬ 372 00:19:28,461 --> 00:19:31,061 ‫מי שאמר את זה מנסה לחשוף את טרוור‬ 373 00:19:31,141 --> 00:19:32,381 ‫ולהביא לחסימתו.‬ 374 00:19:32,461 --> 00:19:34,261 ‫איזו שאלה נבזית.‬ 375 00:19:38,621 --> 00:19:40,621 ‫מי שאל את השאלה הזו? מי רוצה לדעת?‬ 376 00:19:40,701 --> 00:19:45,301 ‫משום מה אני מרגישה שזה ריבר או קורטני.‬ 377 00:19:45,781 --> 00:19:49,501 ‫יש לי ספק קטנטן, אבל זה תקף לכולם.‬ 378 00:19:49,581 --> 00:19:52,941 ‫איך אפשר לדעת מי מתחזה ומי לא מתחזה?‬ 379 00:19:53,021 --> 00:19:57,421 ‫לא אופתע אם יתגלה שהוא מתחזה.‬ ‫-אני לא מקבל תחושה כזאת ממנו.‬ 380 00:19:57,501 --> 00:20:01,701 ‫אני מקווה שהוא לא מתחזה,‬ ‫כי אני רוצה ללקק את שרירי הבטן האלה.‬ 381 00:20:01,781 --> 00:20:07,061 ‫הודעה, "אנשים ממש נועזים כשהם בעילום שם."‬ 382 00:20:07,741 --> 00:20:09,261 ‫"הייתי כן עם כולם."‬ 383 00:20:09,341 --> 00:20:12,301 ‫"למה שאשקר על זה שאני אב יחידני?‬ ‫השטאג יש לי מוסר."‬ 384 00:20:12,381 --> 00:20:13,941 ‫ידעתי שאני מחבב את טרוור.‬ 385 00:20:14,501 --> 00:20:19,181 ‫זה קצת כבש אותי. אני לא אשקר.‬ 386 00:20:19,261 --> 00:20:23,501 ‫אני לא חושבת שטרוור הוא מתחזה.‬ ‫לגבר שלי יש מוסר.‬ 387 00:20:23,581 --> 00:20:24,501 ‫וציצים.‬ 388 00:20:24,581 --> 00:20:27,901 ‫זה יהיה מגעיל אם הוא כתב "יש לי מוסר",‬ 389 00:20:27,981 --> 00:20:30,261 ‫ובעצם שיקר לגבי היותו אב יחידני.‬ 390 00:20:30,341 --> 00:20:32,701 ‫אני ממש לא מתבססת על שקרים.‬ 391 00:20:32,781 --> 00:20:37,701 ‫יש לי בת, וגדלתי עם אבא יחידני.‬ 392 00:20:37,781 --> 00:20:43,861 ‫לכן יצרתי את האישיות הזאת‬ ‫ואת כל מה שהפך אותי למי שאני.‬ 393 00:20:43,941 --> 00:20:45,741 ‫אז שיהיה.‬ 394 00:20:47,541 --> 00:20:49,461 ‫שיהיה.‬ 395 00:20:49,541 --> 00:20:50,941 ‫כן, שיהיה, טרוור.‬ 396 00:20:51,821 --> 00:20:55,421 ‫"מזל טוב! המשחק הסתיים."‬ 397 00:20:58,701 --> 00:21:01,661 ‫הדרמה של "אל תתייגו אותי"‬ ‫עדיין אופפת את המעגל,‬ 398 00:21:01,741 --> 00:21:06,941 ‫וחבר להקת הבנים לאנס באס‬ ‫מוסיף קצת ססגוניות הוליוודית לארוחת הערב.‬ 399 00:21:07,021 --> 00:21:09,181 ‫תראו את אלה. איזה כיף.‬ 400 00:21:11,021 --> 00:21:12,981 ‫תני להם את זה!‬ 401 00:21:14,301 --> 00:21:15,141 ‫סיימתי.‬ 402 00:21:16,141 --> 00:21:20,461 ‫חשבתי שאם אחמם חלב מספיק זמן,‬ ‫הוא יהפוך לגבינה.‬ 403 00:21:20,541 --> 00:21:23,101 ‫ילדה, אני די בטוחה שלא ככה מכינים גבינה.‬ 404 00:21:23,741 --> 00:21:26,901 ‫עכשיו, המתחזה המבוקשת ביותר, אמילי,‬ ‫רוצה לדבר,‬ 405 00:21:27,861 --> 00:21:31,421 ‫אבל מיטשל,‬ ‫מותש אחרי 7,000 שכיבות סמיכה, מנמנם.‬ 406 00:21:31,501 --> 00:21:32,861 ‫תתעורר, אחי!‬ 407 00:21:33,381 --> 00:21:36,101 ‫- אמילי הזמינה אותך לצ'ט פרטי -‬ 408 00:21:37,221 --> 00:21:39,421 ‫גברת אמילי רוצה לדבר?‬ 409 00:21:40,421 --> 00:21:42,941 ‫אוי, לא.‬ 410 00:21:43,941 --> 00:21:46,421 ‫הייתי האדם הראשון שמיטשל פנה אליו‬ 411 00:21:46,941 --> 00:21:48,381 ‫כשהוא נכנס למשחק.‬ 412 00:21:48,461 --> 00:21:50,861 ‫הייתה לנו שיחה טובה, פלרטטנו קצת.‬ 413 00:21:50,941 --> 00:21:52,701 ‫הרגשתי שהוא בצד שלי.‬ 414 00:21:52,781 --> 00:21:55,701 ‫אשמח לחדש את הקשר לפני החסימה הכפולה הזאת,‬ 415 00:21:55,781 --> 00:21:58,141 ‫לבדוק מה הוא חושב, איך הוא מרגיש,‬ 416 00:21:58,221 --> 00:22:01,821 ‫ולוודא שהוא בצד שלי וידרג אותי במקום גבוה.‬ 417 00:22:01,901 --> 00:22:04,981 ‫מעגל, קח אותי לצ'ט פרטי עם אמילי.‬ 418 00:22:05,541 --> 00:22:10,021 ‫ברגע שאני מתחיל לחשוב‬ ‫שאמילי עלולה להיות גבר מתחזה,‬ 419 00:22:10,101 --> 00:22:15,381 ‫אמילי שולחת לי הודעה פרטית. כאילו, באמת?‬ ‫תזמון מושלם? בחייך.‬ 420 00:22:15,861 --> 00:22:18,701 ‫מעגל, הודעה, "מזמן לא התראינו, מיטשל.‬ 421 00:22:18,781 --> 00:22:21,781 ‫איך במעגל מאז הפעם האחרונה שדיברנו?‬ 422 00:22:21,861 --> 00:22:23,901 ‫אימוג'י מחייך." שלח.‬ 423 00:22:26,101 --> 00:22:29,781 ‫ממש טוב עד שגיליתי שאתה בחור, אמילי.‬ 424 00:22:29,861 --> 00:22:34,021 ‫הודעה, "בכנות, היה מדהים עד כה.‬ 425 00:22:34,621 --> 00:22:36,341 ‫אני עושה חיים משוגעים."‬ 426 00:22:36,421 --> 00:22:39,301 ‫"כל יום כאן הוא כמו רכבת הרים,‬ ‫ואני נהנה מכל רגע.‬ 427 00:22:39,381 --> 00:22:40,901 ‫מה חדש בעולם שלך?"‬ 428 00:22:40,981 --> 00:22:44,461 ‫אני רוצה לראות לאן היא תלך עם זה,‬ ‫כי הכוונה שלי היא‬ 429 00:22:44,541 --> 00:22:48,581 ‫להמשיך לבנות איתה מערכת יחסים בכל מקרה.‬ 430 00:22:48,661 --> 00:22:50,781 ‫מעגל, הודעה, "זה באמת מטורף.‬ 431 00:22:50,861 --> 00:22:52,981 ‫רכבת ההרים הכי מהנה שהייתי בה.‬ 432 00:22:53,061 --> 00:22:55,461 ‫אני בהחלט לחוצה מהחסימה הכפולה.‬ 433 00:22:55,541 --> 00:22:58,741 ‫אני מקווה ששנינו נישאר.‬ ‫יש לך השערה מה עומד לקרות?"‬ 434 00:23:00,061 --> 00:23:02,701 ‫על זה את רוצה לדבר, אמילי.‬ 435 00:23:02,781 --> 00:23:06,661 ‫מעגל, הודעה, "לא חשבתי על זה יותר מדי."‬ 436 00:23:07,141 --> 00:23:11,941 ‫"מה שיקרה יקרה, אני לא מבזבז זמן על לחץ.‬ ‫השטאג יותר זמן לחיות."‬ 437 00:23:12,021 --> 00:23:15,341 ‫אני לא רוצה לנפנף לגמרי את אמילי.‬ 438 00:23:15,421 --> 00:23:18,261 ‫אני חושב שיש לנו מערכת יחסים טובה.‬ 439 00:23:18,341 --> 00:23:20,181 ‫היא הייתה האדם הראשון‬ 440 00:23:20,261 --> 00:23:22,341 ‫שעדכן אותי בכל המידע כשהגעתי,‬ 441 00:23:22,421 --> 00:23:24,661 ‫ואני עדיין מעריך אותה על זה.‬ 442 00:23:24,741 --> 00:23:28,221 ‫אני ממש מקווה שאני טועה,‬ 443 00:23:28,981 --> 00:23:33,621 ‫ושאמילי היא בחורה קטנה וחמודה‬ ‫שלומדת על החלל.‬ 444 00:23:34,141 --> 00:23:35,421 ‫מעגל, הודעה,‬ 445 00:23:36,101 --> 00:23:38,181 ‫"יצרת חיבור עם עוד מישהו?‬ 446 00:23:38,261 --> 00:23:41,101 ‫יהיה כל כך טוב‬ ‫אם המשפיענים ישמרו על שנינו‬ 447 00:23:41,181 --> 00:23:43,821 ‫אם לא נדורג במקומות גבוהים." שלח הודעה.‬ 448 00:23:45,101 --> 00:23:49,381 ‫בוא נשלח הודעה,‬ ‫"ביליתי הרבה זמן בימים האחרונים‬ 449 00:23:49,461 --> 00:23:53,501 ‫בניסיון להתחבר עם כמה שיותר שחקנים‬ 450 00:23:53,581 --> 00:23:55,381 ‫כדי לדרג את כולם בהגינות‬ 451 00:23:55,461 --> 00:23:58,021 ‫ולהתבסס על האינטראקציה שלי איתם,‬ 452 00:23:58,101 --> 00:24:02,421 ‫ולא רק על התמונות שלהם‬ ‫ועל השטאג ציפור קטנה לחשה לי."‬ 453 00:24:02,501 --> 00:24:05,101 ‫"דיברתי גם עם כמה מהגברים,‬ 454 00:24:05,181 --> 00:24:08,421 ‫ולכולם היו רק דבר טובים להגיד עלייך.‬ ‫אימוג'י לב.‬ 455 00:24:08,501 --> 00:24:11,941 ‫אני מרגיש שלך ולי‬ ‫אין מה לדאוג בקשר לדירוגים,‬ 456 00:24:12,021 --> 00:24:14,501 ‫את מבינה אותי? השטאג יש לנו את זה!"‬ 457 00:24:15,861 --> 00:24:17,981 ‫נהדר לשמוע שהגברים מחבבים אותי.‬ 458 00:24:18,061 --> 00:24:20,541 ‫מעגל, הודעה, "אני באמת חושבת שאתה נהדר."‬ 459 00:24:20,621 --> 00:24:22,661 ‫איזו מקסימה.‬ 460 00:24:22,741 --> 00:24:26,701 ‫"בכנות, אני מרגישה שהפרכת‬ ‫את הציפיות הראשוניות שהיו לי ממך ‬ 461 00:24:26,781 --> 00:24:28,461 ‫בצורה הטובה ביותר."‬ 462 00:24:29,941 --> 00:24:32,381 ‫אני ממש נהנה מהמחמאות שלה,‬ 463 00:24:32,461 --> 00:24:35,421 ‫ומרגיש שהן אמיתיות.‬ 464 00:24:35,941 --> 00:24:38,581 ‫היא מצליחה להתחבב עליי שוב.‬ 465 00:24:38,661 --> 00:24:40,541 ‫כל זה שקרים,‬ 466 00:24:40,621 --> 00:24:43,621 ‫אבל אני חייב להרגיע אותו שאני מאמין בו.‬ 467 00:24:44,301 --> 00:24:45,901 ‫מה תגיד עכשיו?‬ 468 00:24:45,981 --> 00:24:48,941 ‫תראה אותך, קורא תיגר על המסך.‬ ‫אתה כל כך אמיץ.‬ 469 00:24:49,021 --> 00:24:50,221 ‫הודעה,‬ 470 00:24:51,021 --> 00:24:53,901 ‫"ואו, הכנות הזו חשובה לי יותר משנדמה לך.‬ 471 00:24:53,981 --> 00:24:58,421 ‫כל כך הרבה אנשים שופטים אותי‬ ‫לפני שהם מכירים אותי."‬ 472 00:24:58,501 --> 00:25:01,221 ‫"תודה רבה שראית את זה בי. אימוג'י לב."‬ 473 00:25:01,301 --> 00:25:03,541 ‫מעולה! אני משקר לך בפנים, ילד.‬ 474 00:25:03,621 --> 00:25:04,701 ‫מה תעשה?‬ 475 00:25:06,861 --> 00:25:11,221 ‫כן, תראה את התמונות שלך בחדר הכושר,‬ ‫אבל לא השקעת בזה שעות כמוני.‬ 476 00:25:11,861 --> 00:25:15,101 ‫טוב, אם אתה אומר...‬ ‫די, תפסיק להרביץ לעצמך!‬ 477 00:25:15,181 --> 00:25:17,661 ‫אני ממש מתלבט.‬ 478 00:25:17,741 --> 00:25:20,181 ‫אני רוצה להאמין שזו אמילי האמיתית,‬ 479 00:25:20,261 --> 00:25:25,421 ‫אבל יש בי צד שאומר,‬ ‫"אחי, אתה מדבר ומפלרטט עם בחור.‬ 480 00:25:25,501 --> 00:25:27,221 ‫איך אתה לא מבין את זה?‬ 481 00:25:27,301 --> 00:25:30,301 ‫היא נכשלה באתגר האיפור, תתעורר!"‬ 482 00:25:30,381 --> 00:25:35,061 ‫ואני נקרע בין שני אלה.‬ ‫אני לא יודע מה להחליט.‬ 483 00:25:35,141 --> 00:25:37,421 ‫אני לא יודע מה להחליט כרגע.‬ 484 00:25:38,461 --> 00:25:40,101 ‫ערב ירד על המעגל,‬ 485 00:25:42,341 --> 00:25:47,021 ‫ונשמע שאמילי גילתה הרגע‬ ‫כמה באמת עולה מסקרה יוקרתית.‬ 486 00:25:48,781 --> 00:25:49,621 ‫לעזאזל.‬ 487 00:25:50,541 --> 00:25:52,501 ‫אלוהים, זה בלתי אפשרי.‬ 488 00:25:52,581 --> 00:25:54,981 ‫אני חושב שאמילי האמיתית הייתה מצליחה.‬ 489 00:25:56,141 --> 00:25:59,861 ‫ובזמן שאמילי משתמשת בכל טיפת כוח שיש לה‬ ‫כדי לפתוח צנצנת קטנה,‬ 490 00:25:59,941 --> 00:26:02,381 ‫בדלת שממול, שחקנית הכדורעף המקצועית קאט‬ 491 00:26:02,461 --> 00:26:04,781 ‫עומדת לפתוח צ'ט.‬ 492 00:26:05,301 --> 00:26:10,021 ‫אני רוצה לדבר עם קלואי.‬ ‫אני לא בטוחה מה מצבה של קלואי בדירוגים,‬ 493 00:26:10,101 --> 00:26:15,421 ‫אבל אני צריכה לשמור אותה קרוב אליי‬ ‫למקרה הצורך.‬ 494 00:26:19,661 --> 00:26:23,421 ‫"קאט הזמינה אותך לצ'ט פרטי."‬ 495 00:26:23,501 --> 00:26:26,981 ‫ובכן, אחותי המהממת.‬ 496 00:26:27,061 --> 00:26:30,701 ‫במשחק הזה,‬ ‫כל העניין הוא להכיר את הקהל שלך.‬ 497 00:26:31,301 --> 00:26:36,941 ‫אני בהחלט רוצה להראות לקלואי‬ ‫את הצד הנוצץ שלי, שדוגל בהעצמת נשים.‬ 498 00:26:37,021 --> 00:26:39,821 ‫השטאג נשים גבוהות, תעמדו.‬ 499 00:26:39,901 --> 00:26:43,061 ‫אז בואו נתחיל עם זה,‬ 500 00:26:43,861 --> 00:26:45,101 ‫"היי, מתוקה..."‬ 501 00:26:45,181 --> 00:26:49,741 ‫"...את בהחלט אחת מאנשי הריאליטי‬ ‫האהובים עליי בטלוויזיה.‬ 502 00:26:49,821 --> 00:26:52,101 ‫השטאג נשים גבוהות יותר טובות."‬ 503 00:26:52,181 --> 00:26:55,821 ‫אלוהים. זו הודעה כל כך מתוקה.‬ 504 00:26:55,901 --> 00:26:59,701 ‫אני רוצה שהיא תצא מהצ'ט במחשבה,‬ ‫"קאט מגניבה, אני יכולה לדבר איתה.‬ 505 00:26:59,781 --> 00:27:03,101 ‫היא הצחיקה אותי. אני אוהבת את הווייב שלה."‬ ‫זו המטרה שלי.‬ 506 00:27:03,181 --> 00:27:05,821 ‫מעגל, הודעה, "אלוהים!‬ 507 00:27:05,901 --> 00:27:09,061 ‫קאט, ממש ריגשת אותי.‬ 508 00:27:09,141 --> 00:27:11,461 ‫תודה רבה.‬ 509 00:27:11,541 --> 00:27:13,621 ‫את בהחלט מסוג האנשים שאני אוהבת.‬ 510 00:27:13,701 --> 00:27:17,461 ‫לא ידעתי במי לבטוח‬ ‫אחרי הדברים שנאמרו הערב."‬ 511 00:27:17,541 --> 00:27:20,341 ‫"טוב לדעת שיש לי חברה כמוך.‬ ‫השטאג אחיות מעגל."‬ 512 00:27:21,501 --> 00:27:23,741 ‫הודעה, "אני מרגישה בדיוק כמוך.‬ 513 00:27:23,821 --> 00:27:27,101 ‫אם כבר מדברים על הערב, מותק,‬ ‫כמה עקיצות נזרקו לאוויר!"‬ 514 00:27:27,181 --> 00:27:29,701 ‫"הצ'ט היה חריף יותר ממנוש של חלפיניו."‬ 515 00:27:31,861 --> 00:27:34,301 ‫אלוהים, אני מתה על הבחורה הזאת!‬ 516 00:27:35,261 --> 00:27:36,861 ‫מקווה שהיא יודעת מה זה "מנוש".‬ 517 00:27:36,941 --> 00:27:39,701 ‫הודעה, "מצחיק.‬ 518 00:27:39,781 --> 00:27:42,621 ‫קאט, את כזאת מותק. אימוג'י צוחק.‬ 519 00:27:42,701 --> 00:27:44,341 ‫אני לא בקטע של דרמה."‬ 520 00:27:44,421 --> 00:27:46,421 ‫"מי החבר הכי קרוב שלך כאן?‬ 521 00:27:46,501 --> 00:27:48,821 ‫בטח קשה לבוא לכאן כל כך מאוחר.‬ 522 00:27:48,901 --> 00:27:51,861 ‫לפחות עכשיו את יכולה להישען עליי.‬ ‫השטאג בלי דרמות."‬ 523 00:27:52,421 --> 00:27:55,501 ‫היא מנסה לחטט ולגלות‬ ‫מה אני חושבת ומה אני יודעת.‬ 524 00:27:55,581 --> 00:27:56,461 ‫קלואי חכמה.‬ 525 00:27:57,981 --> 00:27:58,981 ‫אוי, לא.‬ 526 00:28:00,861 --> 00:28:03,861 ‫הודעה, "למען האמת,‬ ‫החבר האמיתי היחידי שלי הוא מיטשל,‬ 527 00:28:03,941 --> 00:28:04,901 ‫כי נכנסנו יחד.‬ 528 00:28:04,981 --> 00:28:07,221 ‫אני מאמינה שהוא מי שהוא אומר שהוא.‬ 529 00:28:07,301 --> 00:28:10,341 ‫דיברתי עם כמה אחרים,‬ ‫כולם נראים מגניבים ואמיתיים..."‬ 530 00:28:10,421 --> 00:28:13,541 ‫אבל אחרי הערב, המראה בהחלט יכול להטעות."‬ 531 00:28:16,701 --> 00:28:19,741 ‫אלוהים. אין לך מושג בכלל, קאט.‬ 532 00:28:19,821 --> 00:28:23,101 ‫מעגל, הודעה, "כשטרילישה באה לבקר אותי,‬ 533 00:28:23,181 --> 00:28:26,181 ‫היא אמרה שהג'וקר‬ ‫אמר לך ולמיטשל דברים רעים עליי."‬ 534 00:28:26,261 --> 00:28:28,741 ‫"חששתי שתאמיני למה שהג'וקר אמר.‬ 535 00:28:28,821 --> 00:28:31,261 ‫את נראית כמו אדם מיושב בדעתו,‬ 536 00:28:31,341 --> 00:28:34,141 ‫אז נתתי לך לגבש דעה כנה משל עצמך."‬ 537 00:28:34,221 --> 00:28:36,701 ‫טוב, היא עדיין לא בכיס שלי,‬ 538 00:28:36,781 --> 00:28:39,941 ‫אבל בהודעה הבאה אכבוש אותה סופית.‬ 539 00:28:40,021 --> 00:28:43,821 ‫הודעה, "בנוגע אלייך,‬ ‫הג'וקר אמר שאת לא אמינה.‬ 540 00:28:43,901 --> 00:28:45,181 ‫זו הייתה מילה כבדה,‬ 541 00:28:45,261 --> 00:28:47,381 ‫במיוחד כי לא הכרתי אותך עדיין.‬ 542 00:28:47,461 --> 00:28:49,741 ‫השטאג מצאת חברה." שלח.‬ 543 00:28:50,821 --> 00:28:54,261 ‫הג'וקר. איזה ממזר!‬ 544 00:28:54,341 --> 00:28:55,821 ‫מעגל, הודעה,‬ 545 00:28:55,901 --> 00:29:01,461 ‫"קאט, זה סוג החשיבה‬ ‫שמביא לניצחון במשחק הזה."‬ 546 00:29:02,181 --> 00:29:08,981 ‫- קלואי: אני בהחלט חברה שלך‬ ‫ואין לך מה לדאוג -‬ 547 00:29:09,061 --> 00:29:10,541 ‫תפסתי את קלואי.‬ 548 00:29:10,621 --> 00:29:14,421 ‫יצרתי קשר חזק כל כך עם קאט.‬ 549 00:29:14,501 --> 00:29:16,861 ‫היא אחת החברות שלי.‬ 550 00:29:16,941 --> 00:29:19,981 ‫או שהיא החברה היחידה שלי,‬ ‫אם אמילי היא גבר.‬ 551 00:29:20,541 --> 00:29:23,101 ‫קלואי נחמדה ומתוקה.‬ ‫קיבלתי ממנה תחושה טובה.‬ 552 00:29:23,181 --> 00:29:25,741 ‫אם אצטרך להעיף את התחת שלה מהמשחק,‬ ‫אעשה זאת,‬ 553 00:29:27,941 --> 00:29:31,101 ‫אבל נכון לעכשיו, היא בסדר. היא מועילה לי.‬ 554 00:29:32,461 --> 00:29:36,581 ‫תיזהרי, קלואי, כי אפילו אני לא יודעת‬ ‫איך מעיפים תחת מהמשחק.‬ 555 00:29:37,821 --> 00:29:40,861 ‫עכשיו, בואו נראה‬ ‫מה עושה לאנס באס מ"אן סינק".‬ 556 00:29:40,941 --> 00:29:43,301 ‫אני מסוגלת לעשות את זה שעות,‬ ‫זה בטוח.‬ 557 00:29:43,381 --> 00:29:46,301 ‫גם אני בטוחה בכך, לאנס,‬ ‫אבל אין לנו זמן לזה.‬ 558 00:29:46,381 --> 00:29:49,021 ‫אלוהים. "התראה!" זה הבהיל אותי.‬ 559 00:29:49,101 --> 00:29:50,341 ‫הגיע הזמן?‬ 560 00:29:53,101 --> 00:29:56,021 ‫"שחקנים, עכשיו עליכם לדרג זה את זה."‬ 561 00:29:56,101 --> 00:29:58,061 ‫אלוהים.‬ 562 00:29:59,221 --> 00:30:03,141 ‫"הערב ייחסמו שני שחקנים מהמעגל."‬ 563 00:30:03,941 --> 00:30:05,261 ‫טוב.‬ 564 00:30:05,341 --> 00:30:08,501 ‫להגיד שאני עושה במכנסיים זה בלשון המעטה.‬ 565 00:30:09,101 --> 00:30:11,461 ‫זה עומד להיות מעניין מאוד.‬ 566 00:30:13,741 --> 00:30:15,021 ‫אני לחוץ.‬ 567 00:30:15,621 --> 00:30:18,701 ‫זה הדירוג הכי גדול עד כה.‬ 568 00:30:22,901 --> 00:30:25,221 ‫מעגל, קח אותי לדירוגים שלי.‬ 569 00:30:29,541 --> 00:30:35,701 ‫אני לחוץ מכך שתקרית הבובה‬ ‫גרמה לכמה אנשים לאבד אמון בי,‬ 570 00:30:36,221 --> 00:30:38,941 ‫אבל אני צריך להסתמך על הידע הנוכחי שלי,‬ 571 00:30:39,021 --> 00:30:41,781 ‫ולבחור בשחקן שהייתי איתו מההתחלה.‬ 572 00:30:41,861 --> 00:30:44,181 ‫מעגל, דרג את קלואי במקום הראשון שלי.‬ 573 00:30:46,301 --> 00:30:49,141 ‫אני וקאט שוחחנו הערב,‬ 574 00:30:49,221 --> 00:30:53,461 ‫ואני באמת מרגישה‬ ‫שהיא היחידה שאין לי ספקות לגביה,‬ 575 00:30:53,541 --> 00:30:58,141 ‫לכן דרג בבקשה את קאט במקום הראשון שלי.‬ 576 00:30:59,621 --> 00:31:01,981 ‫השחקן שבחרתי לדרג במקום הראשון‬ 577 00:31:02,061 --> 00:31:06,061 ‫הוא אדם שהתחברתי אליו.‬ 578 00:31:06,141 --> 00:31:08,861 ‫הוא אדם מגניב.‬ ‫אני נהנית לדבר איתו בכל פעם.‬ 579 00:31:08,941 --> 00:31:12,781 ‫לכן אני מדרגת את טרוור במקום הראשון.‬ 580 00:31:15,301 --> 00:31:20,061 ‫אני רוצה לדרג את קאט במקום הראשון.‬ 581 00:31:21,661 --> 00:31:25,061 ‫לקאט ולטרוור יש קשר נהדר.‬ ‫יש להם חיבור נהדר.‬ 582 00:31:25,141 --> 00:31:28,941 ‫אני בטוחה שקאט תגן על טרוור‬ 583 00:31:29,021 --> 00:31:31,341 ‫אם היא תהפוך למשפיענית.‬ 584 00:31:32,461 --> 00:31:36,181 ‫במקום השני אני רוצה לדרג את קורטני.‬ 585 00:31:36,261 --> 00:31:40,181 ‫הוא המשענת שלי. הוא הקרדשיאן שלי.‬ ‫לדעתי, הוא ידרג אותי במקום גבוה.‬ 586 00:31:40,741 --> 00:31:42,301 ‫מבחינה אסטרטגית,‬ 587 00:31:43,181 --> 00:31:46,381 ‫אני חושבת שאדרג את מיטשל במקום השני.‬ 588 00:31:46,461 --> 00:31:48,781 ‫הוא אחד האנשים החדשים שנכנסו,‬ 589 00:31:48,861 --> 00:31:52,461 ‫לכן לא נראה לי שהוא ידורג במקום גבוה,‬ ‫אז אדרג אותו במקום השני.‬ 590 00:31:55,901 --> 00:31:59,021 ‫במקום השלישי אני רוצה לדרג את לאנס.‬ 591 00:32:00,661 --> 00:32:03,861 ‫במקום השלישי שלי בחרתי לדרג את קלואי.‬ 592 00:32:05,101 --> 00:32:06,341 ‫במקום הרביעי…‬ 593 00:32:08,261 --> 00:32:11,821 ‫המטרות האידיאליות שלי השבוע‬ ‫הן כנראה קאט או לאנס,‬ 594 00:32:12,341 --> 00:32:14,461 ‫ואני חושש שלשחקן הזה יש קשר טוב‬ 595 00:32:14,541 --> 00:32:16,021 ‫עם אחד מהם או שניהם.‬ 596 00:32:16,101 --> 00:32:18,501 ‫אבל אני חושב שאם השחקן הזה יהיה משפיען,‬ 597 00:32:18,581 --> 00:32:20,821 ‫הוא בטח ידאג לי.‬ 598 00:32:20,901 --> 00:32:24,141 ‫אז אני מרגיש טוב לדרג את ריבר‬ ‫במקום הרביעי שלי.‬ 599 00:32:25,381 --> 00:32:28,621 ‫אני לא בהכרח יודעת מה ריבר חושב.‬ 600 00:32:28,701 --> 00:32:30,021 ‫אני חושבת שהוא זה‬ 601 00:32:30,101 --> 00:32:33,261 ‫שתקף את טרוור במשחק האנונימי.‬ 602 00:32:33,341 --> 00:32:37,901 ‫מהסיבות האלה אדרג את ריבר במקום החמישי.‬ 603 00:32:41,541 --> 00:32:44,101 ‫אני ואמילי היינו אחיות מעגל‬ 604 00:32:44,181 --> 00:32:49,301 ‫מהרגע שבו נכנסתי לצ'ט הקבוצתי.‬ 605 00:32:49,381 --> 00:32:53,781 ‫עצוב לי שהיא אולי לא מי שהיא אומרת שהיא.‬ 606 00:32:53,861 --> 00:32:57,181 ‫לכן אמילי היא המקום השישי שלי.‬ 607 00:32:59,501 --> 00:33:02,781 ‫הביטו וראו, במקום האחרון נותר קורטני.‬ 608 00:33:04,701 --> 00:33:07,501 ‫אני חושב שקיבלתי את ההחלטה הנכונה כאן,‬ 609 00:33:08,021 --> 00:33:12,621 ‫כי בראש שלי, קורטני הוא הג'וקר.‬ 610 00:33:12,701 --> 00:33:15,181 ‫זה הגיוני.‬ 611 00:33:15,941 --> 00:33:18,861 ‫מעגל, שלח בבקשה את הדירוג שלי.‬ 612 00:33:20,861 --> 00:33:23,381 ‫"הדירוגים הושלמו." סיימנו!‬ 613 00:33:23,461 --> 00:33:25,501 ‫הדירוגים היו די קשים.‬ 614 00:33:26,541 --> 00:33:29,821 ‫זה היה הדירוג הכי גרוע שעשיתי בחיי.‬ 615 00:33:29,901 --> 00:33:33,981 ‫אני מרגיש שאני עשוי להיות משפיען, ‬ ‫או קרוב לזה.‬ 616 00:33:34,061 --> 00:33:37,741 ‫החשש היחידי שלי הוא שאנשים עלו עליי.‬ 617 00:33:40,061 --> 00:33:42,981 ‫הדירוגים הושלמו, ומיטשל משחרר מתחים‬ 618 00:33:43,061 --> 00:33:45,901 ‫לצליליה המרגיעים של הגיטרה האקוסטית.‬ 619 00:33:51,301 --> 00:33:53,781 ‫אני מנגן באופן מושלם את אקורד די.‬ 620 00:33:53,861 --> 00:33:54,981 ‫מי אמר לך את זה?‬ 621 00:33:56,541 --> 00:34:00,941 ‫וטרוור המתחזה עדיין זועף‬ ‫על כך שמישהו האשים אותו בהיותו מתחזה.‬ 622 00:34:01,021 --> 00:34:02,581 ‫על ראש הגנב, מותק.‬ 623 00:34:02,661 --> 00:34:05,901 ‫אחרי משחק של "אל תתייגו אותי",‬ 624 00:34:05,981 --> 00:34:09,581 ‫העניינים ממש התלהטו לדעתי.‬ 625 00:34:09,660 --> 00:34:14,260 ‫אני חושבת שריבר הוא זה שתקף את טרוור.‬ 626 00:34:14,341 --> 00:34:18,061 ‫אני רוצה לרמוז לו שאני יודעת,‬ 627 00:34:18,141 --> 00:34:21,501 ‫להחזיר לו, ולגרום לו להרגיש רע על זה.‬ 628 00:34:21,581 --> 00:34:26,781 ‫אם זה באמת היה ריבר,‬ ‫על מי הוא יטפול את האשמה?‬ 629 00:34:27,901 --> 00:34:30,141 ‫"טרוור הזמין אותך לצ'ט פרטי."‬ 630 00:34:30,220 --> 00:34:34,021 ‫טוב! בואו נראה מה יש לטרוור לומר.‬ 631 00:34:34,101 --> 00:34:37,061 ‫אני יודעת לעשות לאנשים "ריגשי".‬ 632 00:34:37,141 --> 00:34:41,501 ‫הודעה, "היי, אחי, זה היה משחק אכזרי.‬ 633 00:34:41,581 --> 00:34:44,501 ‫אני מרגיש שאני צריך אוזן קשבת."‬ 634 00:34:44,581 --> 00:34:47,061 ‫"אפשר לדבר איתך קצת?"‬ 635 00:34:48,461 --> 00:34:51,021 ‫אני זה ששאל אותו את השאלה.‬ 636 00:34:51,700 --> 00:34:52,740 ‫אלוהים.‬ 637 00:34:53,740 --> 00:34:57,461 ‫טוב, אני מרגיש אשם,‬ ‫אבל אני חייב לשחק את המשחק הזה.‬ 638 00:34:58,061 --> 00:34:59,941 ‫הודעה, "אני יודע שזה משחק,‬ 639 00:35:00,021 --> 00:35:02,461 ‫אבל אני לא מאמין שאנשים מחייכים לך בפרצוף‬ 640 00:35:02,541 --> 00:35:04,541 ‫וברור שהם מדברים עליך מאחורי הגב."‬ 641 00:35:04,621 --> 00:35:07,501 ‫"השטאג אנשים מלכלכים באמת.‬ ‫לכן פניתי אליך,‬ 642 00:35:07,581 --> 00:35:12,221 ‫כי אני יודע שהיית כן במאה אחוז מההתחלה."‬ ‫אוי לי…‬ 643 00:35:12,301 --> 00:35:14,661 ‫כאן מתחיל ה"ריגשי" שלי,‬ 644 00:35:14,741 --> 00:35:18,541 ‫כי אם ריבר באמת שלח את ההודעה על המתחזה,‬ 645 00:35:18,621 --> 00:35:21,941 ‫הוא ירגיש איכשהו... "לעזאזל."‬ 646 00:35:22,021 --> 00:35:27,301 ‫חבל לי שהוא מרגיש רע, והוא פנה אליי‬ ‫כי אני הבחור הנחמד והשמח שכולם אוהבים.‬ 647 00:35:27,901 --> 00:35:29,861 ‫או זה, או שהכול משחק,‬ 648 00:35:29,941 --> 00:35:33,021 ‫ואם כן, הוא משחק טוב‬ ‫כי הוא פורט על מיתרי הלב שלי.‬ 649 00:35:33,101 --> 00:35:35,461 ‫הודעה, "אני חושב שכולם ממש מפחדים‬ 650 00:35:35,541 --> 00:35:37,381 ‫כי שני אנשים ייחסמו הערב."‬ 651 00:35:37,461 --> 00:35:40,501 ‫"אני חושב שכולם צריכים לנשום עמוק.‬ 652 00:35:40,581 --> 00:35:44,501 ‫השטאג אני כאן בשבילך,‬ ‫השטאג אני יודע שאתה אמיתי."‬ 653 00:35:45,061 --> 00:35:46,741 ‫זה לא נכון, אבל נגיד את זה.‬ 654 00:35:47,381 --> 00:35:49,021 ‫זה מוטו המתחזים.‬ 655 00:35:49,101 --> 00:35:50,261 ‫יפה מצדו.‬ 656 00:35:50,341 --> 00:35:52,301 ‫אני לא יודעת אם אני מאמינה לו.‬ 657 00:35:53,301 --> 00:35:59,021 ‫הודעה, "אני יודע שאתה יודע שאני אמיתי,‬ ‫אבל אין לי מושג מי חושב אחרת."‬ 658 00:35:59,621 --> 00:36:04,101 ‫- טרוור: מי לדעתך שאל את השאלה הזו? -‬ 659 00:36:08,341 --> 00:36:11,461 ‫את מי ריבר יקריב כדי להציל את עצמו?‬ 660 00:36:11,941 --> 00:36:14,181 ‫הודעה, "אני לא בטוח מי שאל את השאלה,‬ 661 00:36:14,261 --> 00:36:16,221 ‫אבל זה לא אני, קלואי או קורטני."‬ 662 00:36:16,301 --> 00:36:18,421 ‫"השטאג אנחנו יודעים שאתה אמיתי.‬ 663 00:36:18,501 --> 00:36:21,541 ‫נעבור את הערב הזה. אני אשמור עליך."‬ 664 00:36:21,621 --> 00:36:22,621 ‫בסדר.‬ 665 00:36:24,701 --> 00:36:26,381 ‫טוב, הוא אמר שזה לא הוא.‬ 666 00:36:27,501 --> 00:36:28,901 ‫כן, עכשיו אני לא יודעת.‬ 667 00:36:29,421 --> 00:36:31,301 ‫אני חושב שהורדתי אותו ממני.‬ 668 00:36:31,381 --> 00:36:36,141 ‫אם הוא ניסה לדלות מידע, הוא לא קיבל אותו.‬ 669 00:36:36,221 --> 00:36:37,461 ‫זה היה צ'ט טוב.‬ 670 00:36:38,101 --> 00:36:41,381 ‫בהתחלה של הצ'ט הזה,‬ ‫הייתי בטוחה שריבר הוא השחקן‬ 671 00:36:41,461 --> 00:36:45,221 ‫ששאל את טרוור על כך שהוא מתחזה.‬ 672 00:36:46,421 --> 00:36:50,781 ‫בסוף הצ'ט הזה, אני לא בטוחה. אין לי מושג.‬ 673 00:36:53,301 --> 00:36:57,541 ‫נראה שריבר שומר את עמיתו המתחזה טרוור‬ ‫קרוב אליו לעת עתה.‬ 674 00:36:59,141 --> 00:37:01,101 ‫לילה שקט נראה באופק, ‬ 675 00:37:01,181 --> 00:37:04,861 ‫אבל המעגל, בשיתוף עם קלואי,‬ ‫עשויים לשנות את זה.‬ 676 00:37:05,461 --> 00:37:06,621 ‫- התראה! -‬ 677 00:37:10,381 --> 00:37:13,021 ‫"התראה!"‬ 678 00:37:14,781 --> 00:37:17,181 ‫"תוצאות הדירוגים התקבלו."‬ 679 00:37:17,261 --> 00:37:18,821 ‫אויש!‬ 680 00:37:18,901 --> 00:37:22,621 ‫בואי הנה, מותק. תני לאימא קצת אהבה.‬ 681 00:37:22,701 --> 00:37:24,221 ‫תקוות גדולות הערב.‬ 682 00:37:25,221 --> 00:37:31,301 ‫אלה עלולים להיות‬ ‫הרגעים האחרונים שלי במעגל.‬ 683 00:37:31,381 --> 00:37:34,701 ‫עוד אחת. בוא נעבור עוד חסימה אחת!‬ 684 00:37:34,781 --> 00:37:39,581 ‫אני לא רוצה להשתחצן,‬ ‫אבל אני מרגישה טוב יותר מהפעם הקודמת.‬ 685 00:37:41,261 --> 00:37:42,661 ‫רגע האמת. הנה זה בא.‬ 686 00:37:42,741 --> 00:37:44,941 ‫מה עומד לקרות? לאיזה כיוון זה ילך?‬ 687 00:37:45,021 --> 00:37:45,901 ‫זהו זה.‬ 688 00:37:45,981 --> 00:37:48,181 ‫המשחק מתחיל, מותק!‬ 689 00:37:50,501 --> 00:37:54,501 ‫"הערב לא יהיו משפיענים."‬ 690 00:37:54,581 --> 00:37:56,341 ‫כך עושים תפנית בעלילה.‬ 691 00:37:56,421 --> 00:37:57,301 ‫מה?‬ 692 00:37:57,381 --> 00:37:58,861 ‫מה זה אומר בכלל?‬ 693 00:38:00,421 --> 00:38:05,621 ‫אמא'לה! לא ציפיתי לזה, מעגל!‬ 694 00:38:05,701 --> 00:38:07,661 ‫אלוהים. נערוך הצבעה?‬ 695 00:38:08,381 --> 00:38:09,741 ‫לעזאזל. זה מטורף.‬ 696 00:38:09,821 --> 00:38:13,181 ‫אל תסתכלי. זה מפחיד.‬ ‫אני יודעת שאת מפחדת. אני איתך.‬ 697 00:38:13,261 --> 00:38:14,581 ‫אתה משחק לנו במוח.‬ 698 00:38:15,461 --> 00:38:18,701 ‫אני אוהב את זה, אני שונא את זה.‬ ‫תן לי את זה.‬ 699 00:38:20,101 --> 00:38:25,381 ‫"במקום זה, שני השחקנים שידורגו אחרונים‬ ‫ייחסמו מיד מהמעגל."‬ 700 00:38:26,301 --> 00:38:27,781 ‫לעזאזל!‬ 701 00:38:28,381 --> 00:38:30,781 ‫זה כבד.‬ 702 00:38:31,661 --> 00:38:34,941 ‫ייתכן שהשאלה שנשאלתי היום עוררה חשדות‬ 703 00:38:35,021 --> 00:38:38,021 ‫וממש דפקה אותי עכשיו.‬ 704 00:38:38,101 --> 00:38:40,581 ‫בבקשה, לא אני.‬ 705 00:38:45,301 --> 00:38:46,141 ‫במקום האשון.‬ 706 00:38:46,221 --> 00:38:48,541 ‫אלוהים, אני צריכה לעמוד.‬ 707 00:38:50,621 --> 00:38:51,621 ‫אוי, לא.‬ 708 00:38:51,701 --> 00:38:54,781 ‫קדימה...‬ 709 00:38:54,861 --> 00:38:56,101 ‫מי זה?‬ 710 00:38:56,741 --> 00:38:58,381 ‫הלב שלי פועם בחוזקה.‬ 711 00:39:02,661 --> 00:39:05,141 ‫קדימה...‬ 712 00:39:14,741 --> 00:39:16,341 ‫אלוהים אדירים!‬ 713 00:39:16,981 --> 00:39:21,141 ‫אלוהים! אני במקום הראשון!‬ 714 00:39:21,821 --> 00:39:24,781 ‫כל הכבוד, קלואי.‬ ‫קלואי לקחה את המקום הראשון.‬ 715 00:39:24,861 --> 00:39:27,261 ‫הגברת באדום במקום הראשון.‬ 716 00:39:27,341 --> 00:39:28,621 ‫אני לא כועס.‬ 717 00:39:29,141 --> 00:39:30,381 ‫כל הכבוד, קלואי.‬ 718 00:39:30,461 --> 00:39:32,861 ‫לא ציפיתי לזה.‬ 719 00:39:34,941 --> 00:39:36,541 ‫אלוהים אדירים!‬ 720 00:39:39,421 --> 00:39:44,261 ‫מעולם לא היה חשוב לי להיות פופולרית,‬ 721 00:39:44,781 --> 00:39:48,701 ‫אבל להיות אני ולהיות הכי פופולרית,‬ 722 00:39:50,101 --> 00:39:51,861 ‫אין דברים כאלה.‬ 723 00:39:52,541 --> 00:39:54,261 ‫הרסתי את האיפור שלי.‬ 724 00:39:55,341 --> 00:39:57,581 ‫לקח לי חצי שעה להתאפר.‬ 725 00:39:58,621 --> 00:40:03,541 ‫לפחות קלואי בטוחה.‬ ‫הביונסה שלי שורדת יום נוסף.‬ 726 00:40:04,061 --> 00:40:06,221 ‫אני מקווה להיות בארבעה הראשונים.‬ 727 00:40:06,741 --> 00:40:09,981 ‫אם לא אהיה רביעי או גבוה יותר,‬ ‫אתחיל להזיע בכבדות.‬ 728 00:40:12,181 --> 00:40:16,661 ‫החרדה שלי מרקיעה שחקים.‬ ‫היא ממש על גג הבניין.‬ 729 00:40:16,741 --> 00:40:19,461 ‫זה בטח קורטני. זה כנראה קורטני.‬ 730 00:40:19,541 --> 00:40:21,861 ‫אני משקשק מפחד.‬ 731 00:40:28,421 --> 00:40:29,421 ‫קאט?‬ 732 00:40:29,501 --> 00:40:30,701 ‫מה?‬ 733 00:40:30,781 --> 00:40:33,701 ‫אני אגיע למקום הראשון!‬ 734 00:40:33,781 --> 00:40:36,701 ‫אני אגיע למקום הראשון!‬ 735 00:40:37,461 --> 00:40:40,101 ‫אוי, לא. זה לא טוב.‬ 736 00:40:40,181 --> 00:40:42,741 ‫קאט במקום השני. זה גרוע.‬ 737 00:40:43,341 --> 00:40:44,501 ‫מגיע לקאט.‬ 738 00:40:44,581 --> 00:40:45,741 ‫יפה לך, קאט.‬ 739 00:40:46,221 --> 00:40:49,501 ‫נראה שאנשים נתנו דירוגים חשודים.‬ 740 00:40:49,581 --> 00:40:51,181 ‫מה קורה פה, לעזאזל?‬ 741 00:40:53,181 --> 00:40:55,501 ‫עכשיו המקום השלישי. מי השלישי?‬ 742 00:40:56,021 --> 00:40:57,981 ‫שיהיה ריבר.‬ 743 00:40:58,061 --> 00:41:00,821 ‫בבקשה, אני. אני לא רוצה ללכת הביתה הערב.‬ 744 00:41:00,901 --> 00:41:04,261 ‫אני צריכה שזה יהיה טרוור.‬ ‫אני צריכה לנשום לרווחה.‬ 745 00:41:10,261 --> 00:41:13,261 ‫יש!‬ 746 00:41:13,341 --> 00:41:15,501 ‫ריבר!‬ 747 00:41:15,581 --> 00:41:18,541 ‫מה? ריבר דורג כל כך גבוה?‬ 748 00:41:19,341 --> 00:41:20,661 ‫עכשיו אני באמת מזיע.‬ 749 00:41:20,741 --> 00:41:23,621 ‫נשארו לנו רק שלושה מקומות בטוחים,‬ ‫ושתי הדחות.‬ 750 00:41:24,181 --> 00:41:26,941 ‫אלוהים, איזו הקלה.‬ 751 00:41:28,141 --> 00:41:30,501 ‫רביעי. מי יהיה רביעי?‬ 752 00:41:32,621 --> 00:41:35,021 ‫זה כל כך מלחיץ!‬ 753 00:41:35,101 --> 00:41:36,581 ‫אלוהים!‬ 754 00:41:37,181 --> 00:41:38,181 ‫אני לחוץ.‬ 755 00:41:44,581 --> 00:41:47,901 ‫אלוהים. תודה.‬ 756 00:41:49,341 --> 00:41:52,221 ‫כן! זה הגבר שלי!‬ 757 00:41:54,501 --> 00:41:59,141 ‫אני לא כועס. רק הייתי רוצה שזה יהיה אני.‬ 758 00:42:00,741 --> 00:42:03,341 ‫חמישי. אני, בבקשה.‬ 759 00:42:03,941 --> 00:42:06,141 ‫בבקשה...‬ 760 00:42:06,221 --> 00:42:09,941 ‫אם לא אדורג במקום החמישי, אתבייש.‬ 761 00:42:10,021 --> 00:42:11,621 ‫הלב שלי...‬ 762 00:42:14,181 --> 00:42:16,221 ‫אלוהים, אני לא מסוגלת להסתכל.‬ 763 00:42:27,181 --> 00:42:30,461 ‫תודה לך, אלי הטוב!‬ 764 00:42:30,541 --> 00:42:32,381 ‫אין מצב!‬ 765 00:42:32,461 --> 00:42:36,781 ‫אסתפק במקום החמישי, כי אני נשאר כאן.‬ 766 00:42:37,381 --> 00:42:38,541 ‫מיטשל?‬ 767 00:42:38,621 --> 00:42:40,581 ‫אלוהים, החסימה הכפולה הזאת...‬ 768 00:42:40,661 --> 00:42:42,701 ‫הדירוגים של כולם משוגעים לגמרי.‬ 769 00:42:42,781 --> 00:42:47,661 ‫אנשים משחקים את המשחק בצורה ממש אסטרטגית.‬ 770 00:42:49,061 --> 00:42:52,941 ‫אלוהים, נשאר רק מקום אחד,‬ ‫ונותרנו קורטני, אני ולאנס,‬ 771 00:42:53,021 --> 00:42:54,341 ‫וכולנו טובים לתחושתי.‬ 772 00:42:54,421 --> 00:42:57,341 ‫אלוהים, אולי נדפקתי. אולי באמת נדפקתי.‬ 773 00:42:57,421 --> 00:43:00,901 ‫אני פתאום מרגיש שאני הולך הביתה.‬ 774 00:43:00,981 --> 00:43:02,621 ‫אני לא רוצה להסתכל.‬ 775 00:43:02,701 --> 00:43:05,221 ‫מי זה יהיה, מעגל?‬ ‫-כל אחד מלבד אמילי!‬ 776 00:43:05,301 --> 00:43:07,861 ‫לאנס וקורטני, תארזו את המזוודות.‬ 777 00:43:08,461 --> 00:43:09,941 ‫אני מתחנן בפניך, מעגל.‬ 778 00:43:10,461 --> 00:43:14,221 ‫אלוהים. פשוט תראה את זה.‬ ‫כמו פלסטר, במכה אחת.‬ 779 00:43:14,301 --> 00:43:15,621 ‫זה רגע האמת.‬ 780 00:43:25,181 --> 00:43:28,901 ‫אלוהים אדירים!‬ 781 00:43:28,981 --> 00:43:30,781 ‫אני שמח שקורטני עדיין בפנים.‬ 782 00:43:35,901 --> 00:43:39,181 ‫אלוהים, אני כל כך שמחה שקורטני בטוח.‬ 783 00:43:39,261 --> 00:43:43,341 ‫זה היה ממש קרוב מדי.‬ 784 00:43:46,741 --> 00:43:47,861 ‫אוי, לא!‬ 785 00:43:48,461 --> 00:43:53,981 ‫זה אומר שאמילי ולאנס נבעטו החוצה!‬ 786 00:43:55,021 --> 00:43:55,901 ‫לעזאזל.‬ 787 00:43:57,341 --> 00:43:59,141 ‫לא אתפלא אם אני במקום השמיני.‬ 788 00:44:01,101 --> 00:44:02,581 ‫זה כל כך עצוב.‬ 789 00:44:10,341 --> 00:44:11,221 ‫לעזאזל.‬ 790 00:44:12,621 --> 00:44:13,821 ‫הרסתי לעצמי.‬ 791 00:44:15,501 --> 00:44:17,941 ‫זה שובר את הלב!‬ 792 00:44:18,981 --> 00:44:20,701 ‫אני כל כך מבואסת.‬ 793 00:44:20,781 --> 00:44:23,141 ‫איך אמילי דורגה במקום האחרון?‬ 794 00:44:25,421 --> 00:44:26,581 ‫לעזאזל.‬ 795 00:44:27,181 --> 00:44:28,861 ‫לאנס היה מספר אחת שלי.‬ 796 00:44:29,541 --> 00:44:30,501 ‫לאנס ואמילי.‬ 797 00:44:31,061 --> 00:44:34,381 ‫הביצוע שלי באתגר הבובות פשוט חשף אותי,‬ 798 00:44:34,461 --> 00:44:36,181 ‫ועכשיו אנשים לא סומכים עליי.‬ 799 00:44:39,061 --> 00:44:42,741 ‫אין לי מילים. זה כל כך עצוב.‬ 800 00:44:43,301 --> 00:44:44,941 ‫זה מה יש. לא עמדתי בציפיות.‬ 801 00:44:45,821 --> 00:44:46,901 ‫אז...‬ 802 00:44:48,861 --> 00:44:50,261 ‫זה היה מסע מטלטל.‬ 803 00:44:51,301 --> 00:44:52,381 ‫"נחסמת."‬ 804 00:44:54,021 --> 00:44:55,301 ‫זה קורע לב.‬ 805 00:44:56,901 --> 00:44:57,941 ‫אוף...‬ 806 00:44:59,341 --> 00:45:00,461 ‫ואו!‬ 807 00:45:01,061 --> 00:45:02,741 ‫נותרנו שישה.‬ 808 00:45:03,341 --> 00:45:05,901 ‫המעגל פשוט מחק אותם, כאילו…‬ 809 00:45:07,261 --> 00:45:09,661 ‫אין יותר לאנס ואמילי. זה עצוב!‬ 810 00:45:13,101 --> 00:45:14,981 ‫- התראה! -‬ 811 00:45:15,061 --> 00:45:19,581 ‫התראה? אני לא יודעת איך זה קשור אליי.‬ 812 00:45:19,661 --> 00:45:21,381 ‫תן לי חדשות טובות כלשהן.‬ 813 00:45:22,221 --> 00:45:26,701 ‫"לפני שתעזבו תוכלו לפגוש..."‬ ‫-"...שחקן אחד פנים אל פנים."‬ 814 00:45:26,781 --> 00:45:29,181 ‫קלואי הייתה החברה הכי קרובה שלי.‬ 815 00:45:29,261 --> 00:45:32,381 ‫אני מניח שהיא עלתה עליי,‬ ‫במיוחד אחרי האיפור הכושל שלי.‬ 816 00:45:32,461 --> 00:45:34,101 ‫אני חושבת שקאט ממש מגניבה.‬ 817 00:45:34,781 --> 00:45:36,781 ‫היא מעריצה שרופה של לאנס.‬ 818 00:45:36,861 --> 00:45:37,981 ‫אני עובדת אצלו.‬ 819 00:45:38,061 --> 00:45:41,301 ‫לפגוש אותי זה כמעט כמו לפגוש את לאנס.‬ 820 00:45:41,381 --> 00:45:45,621 ‫כן, זה לאנס, העוזרת של לאנס ‬ ‫ואז כל חברי "אן סינק" האחרים.‬ 821 00:45:45,701 --> 00:45:48,581 ‫מיטשל, פלרטטתי איתו,‬ 822 00:45:48,661 --> 00:45:51,581 ‫אז זה יהיה ממש מצחיק‬ ‫לפגוש אותו פנים אל פנים.‬ 823 00:45:51,661 --> 00:45:55,821 ‫הייתי הולכת לבקר את ריבר,‬ ‫אבל אני מרגישה אשמה.‬ 824 00:45:55,901 --> 00:45:58,901 ‫אני יודע את מי אני רוצה לפגוש.‬ ‫בואו נעשה כמה מהלכים.‬ 825 00:46:00,181 --> 00:46:02,061 ‫המהלכים האחרונים שאעשה.‬ 826 00:46:09,741 --> 00:46:12,581 ‫"אמילי ולאנס נחסמו מהמעגל."‬ 827 00:46:14,461 --> 00:46:17,461 ‫"לפני שיעזבו, כל אחד מהם יפגוש שחקן אחד."‬ 828 00:46:21,501 --> 00:46:25,381 ‫"אמילי ולאנס בדרך עכשיו."‬ 829 00:46:27,421 --> 00:46:28,901 ‫זה לא נהיה קל יותר.‬ 830 00:46:28,981 --> 00:46:30,621 ‫זה החלק הכי גרוע.‬ 831 00:46:36,501 --> 00:46:39,261 ‫אולי כדאי שאלבש חולצה במקרה הזה.‬ 832 00:46:39,341 --> 00:46:40,821 ‫עלינו להיות מוכנים,‬ 833 00:46:40,901 --> 00:46:45,221 ‫כי אמילי עשויה לבוא לבקר את טרוור.‬ 834 00:46:48,781 --> 00:46:50,501 ‫אני נראית בסדר.‬ 835 00:46:56,821 --> 00:46:58,061 ‫אני עושה במכנסיים.‬ 836 00:47:02,901 --> 00:47:04,461 ‫הלו? ריבר?‬ 837 00:47:06,061 --> 00:47:07,021 ‫איפה ריבר?‬ 838 00:47:20,181 --> 00:47:21,341 ‫אני לא מבינה.‬ 839 00:47:26,861 --> 00:47:27,901 ‫אלוהים.‬ 840 00:47:33,901 --> 00:47:34,781 ‫אין מצב!‬ 841 00:47:34,861 --> 00:47:37,621 ‫כן. מי אתה?‬ ‫-אני ג'ק.‬ 842 00:47:37,701 --> 00:47:40,501 ‫נעים להכיר.‬ ‫-ג׳ק? ליסה, נעים להכיר.‬ 843 00:47:40,581 --> 00:47:44,541 ‫אלוהים. מה לעזאזל? אני אמילי.‬ ‫-אני לאנס.‬ 844 00:47:45,741 --> 00:47:47,021 ‫מה?‬ 845 00:47:50,861 --> 00:47:55,261 ‫כן. אני לאנס, ואתה...‬ ‫ידעתי שאתה גבר! ידעתי את זה!‬ 846 00:47:55,341 --> 00:47:57,381 ‫בגלל האיפור המחורבן?‬ ‫-כן!‬ 847 00:47:57,461 --> 00:48:00,421 ‫אתמול בלילה הייתי כל כך נסער,‬ ‫כי ידעתי שנדפקתי.‬ 848 00:48:00,501 --> 00:48:04,301 ‫לפני זה הייתי בסדר, נכון?‬ ‫-היית במצב נהדר.‬ 849 00:48:04,381 --> 00:48:06,501 ‫זה מטורף.‬ ‫-אני לא יודעת מה זה אומר.‬ 850 00:48:06,581 --> 00:48:10,461 ‫אני לא יודע. זו הדירה שלך?‬ ‫-לא, אני לא יודעת של מי היא.‬ 851 00:48:10,541 --> 00:48:12,661 ‫רגע, באתי לפגוש את טרוור.‬ 852 00:48:12,741 --> 00:48:14,461 ‫אני באתי לפגוש את ריבר.‬ 853 00:48:14,541 --> 00:48:16,101 ‫אני כל כך מבולבלת.‬ 854 00:48:16,821 --> 00:48:18,541 ‫- התראה! -‬ 855 00:48:18,621 --> 00:48:20,021 ‫התראה.‬ ‫-התראה.‬ 856 00:48:22,901 --> 00:48:25,101 ‫"אמילי ולאנס, נחסמתם מהמעגל.‬ 857 00:48:27,741 --> 00:48:30,941 ‫אבל אתם תקבלו הזדמנות שנייה!"‬ 858 00:48:31,981 --> 00:48:33,781 ‫אין מצב!‬ ‫-קיבלנו הזדמנות שנייה!‬ 859 00:48:33,861 --> 00:48:35,541 ‫קדימה!‬ 860 00:48:35,621 --> 00:48:38,381 ‫אלוהים אדירים! ליסה, פאקינג עשינו את זה!‬ 861 00:48:39,701 --> 00:48:41,981 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫-אלוהים אדירים, יש!‬ 862 00:48:42,061 --> 00:48:44,061 ‫- תכירו את הפרופיל המשותף החדש שלכם -‬ 863 00:48:44,141 --> 00:48:47,781 ‫תכירו את הפרופיל החדש שלכם.‬ ‫-קדימה! ‬ 864 00:48:50,621 --> 00:48:52,421 ‫מי הבחור הזה, לעזאזל?‬ 865 00:49:27,901 --> 00:49:32,861 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון ‬