1 00:00:06,021 --> 00:00:10,861 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,461 --> 00:00:15,021 ‫إنه صباح رائع في "ذا سيركل".‬ 3 00:00:15,101 --> 00:00:17,341 ‫يستيقظ لاعبونا بأخبار درامية‬ 4 00:00:17,421 --> 00:00:20,901 ‫أنه لن يُحظر 1 منهم فقط بل 2 الليلة.‬ 5 00:00:20,981 --> 00:00:23,981 ‫و"إميلي" الآن مصابة بجنون الارتياب‬ 6 00:00:24,061 --> 00:00:27,381 ‫بعد أن كانت حمقاء في تحدي "غلاميكين".‬ 7 00:00:27,901 --> 00:00:31,941 ‫فتاة أخوية لا تضع كريم الأساس قبل البودرة،‬ 8 00:00:32,021 --> 00:00:33,581 ‫اللعنة يا فتاة، هذا…‬ 9 00:00:33,661 --> 00:00:35,261 ‫"غير معقول"‬ 10 00:00:36,181 --> 00:00:39,101 ‫البارحة ربما كانت مهينة.‬ 11 00:00:39,181 --> 00:00:41,021 ‫على حد علمي، كان من الممكن أن تفسد لعبتي‬ 12 00:00:41,101 --> 00:00:42,781 ‫والآن يظن الجميع أنني مزيف.‬ 13 00:00:43,941 --> 00:00:46,861 ‫"إميلي" بالتأكيد ليست كما تدعي.‬ 14 00:00:46,941 --> 00:00:50,141 ‫"إميلي"، أنا لا أصدق حقيقة‬ 15 00:00:50,661 --> 00:00:53,301 ‫أنك فتاة في الـ21 من العمر‬ 16 00:00:53,381 --> 00:00:57,341 ‫وأفسدت تحدي "غلاميكين" بهذا السوء.‬ 17 00:01:03,341 --> 00:01:06,341 ‫لم يُكشف عن أي مزيف.‬ 18 00:01:06,421 --> 00:01:09,381 ‫الـ3 الذين رحلوا كانوا كلهم كما ادعوا،‬ 19 00:01:09,461 --> 00:01:12,661 ‫متأكد من أن الجميع بدؤوا ينتبهون.‬ 20 00:01:12,741 --> 00:01:16,221 ‫يُوجد مزيف بيننا. على الأقل 1، ربما 2.‬ 21 00:01:16,301 --> 00:01:17,301 ‫ربما 4.‬ 22 00:01:17,381 --> 00:01:19,261 ‫أريد إخراج المزيف‬ 23 00:01:19,341 --> 00:01:22,621 ‫لأنني أظن أن ذلك سيبعد أي اشتباه‬ 24 00:01:22,701 --> 00:01:24,301 ‫بأني مزيف.‬ 25 00:01:24,381 --> 00:01:26,981 ‫سيُوجد اليوم حظر مزدوج،‬ 26 00:01:27,061 --> 00:01:28,381 ‫لذا فهو يوم مهم.‬ 27 00:01:28,461 --> 00:01:32,261 ‫لن يُحظر لاعب واحد، بل 2 سيُحظران،‬ 28 00:01:32,341 --> 00:01:35,181 ‫وأنا أشعر بتوتر شديد.‬ 29 00:01:35,261 --> 00:01:39,781 ‫أنت لا تعرف أبدًا إن كنت بأمان أم لا،‬ ‫إلا إن كنت مؤثرًا،‬ 30 00:01:39,861 --> 00:01:42,661 ‫لذا عليّ محاولة أن أصبح مؤثرة.‬ 31 00:01:42,741 --> 00:01:43,981 ‫لذا لنذهب إلى العمل.‬ 32 00:01:44,661 --> 00:01:46,661 ‫لم يبق لدينا ‬ ‫الكثير من الوقت في "ذا سيركل".‬ 33 00:01:46,741 --> 00:01:49,541 ‫100 ألف دولار على المحك. المجد.‬ 34 00:01:49,621 --> 00:01:53,501 ‫احتفظ بهذه الكلمات ‬ ‫في ذهنك بينما تقوم بعملك اليوم. هل فهمت؟‬ 35 00:01:53,581 --> 00:01:55,861 ‫فهمتك أيها المدرب. لننطلق.‬ 36 00:01:56,541 --> 00:01:59,581 ‫نعم، انطلقي يا فتاة. عودي إلى اللعبة.‬ 37 00:02:00,541 --> 00:02:04,781 ‫"إميلي" الآن تتواصل مع ملك البوب "لانس"، ‬ ‫تلعب دوره "ليزا"، للحاق بركب التزييف.‬ 38 00:02:04,861 --> 00:02:07,461 ‫"دعتك (إميلي) إلى محادثة"‬ 39 00:02:07,541 --> 00:02:10,060 ‫دعتني "إميلي" إلى محادثة!‬ 40 00:02:10,141 --> 00:02:11,341 ‫أحب ذلك.‬ 41 00:02:11,421 --> 00:02:13,221 ‫"لانس" هو الشخص الذي لم أتحدث إليه كثيرًا،‬ 42 00:02:13,301 --> 00:02:15,701 ‫لذا أفترض أني في أدنى تقييماته.‬ 43 00:02:15,781 --> 00:02:18,981 ‫لذا فكرت في ‬ ‫أن الحديث معه قد يكون مفيدًا جدًا‬ 44 00:02:19,061 --> 00:02:20,421 ‫ليس فقط لتقييمه،‬ 45 00:02:20,501 --> 00:02:24,021 ‫لكن إن بقينا أنا و"لانس" في هذه اللعبة، ‬ ‫فقد يكون ذلك مفيدًا على طول الخط.‬ 46 00:02:24,101 --> 00:02:27,821 ‫"سيركل"، رسالة، "مرحبًا يا (لانس)،‬ ‫أنا سعيدة جدًا لأن أخيرًا لدينا فرصة للتحدث.‬ 47 00:02:27,901 --> 00:02:29,261 ‫أحب طاقتك تمامًا.‬ 48 00:02:29,341 --> 00:02:31,661 ‫أظن أن لديك مزيجًا رائعًا من كونك مرحًا جدًا‬ 49 00:02:31,741 --> 00:02:33,981 ‫لكنك أيضًا مسترخ وسهل التحدث معك.‬ 50 00:02:34,941 --> 00:02:38,101 ‫هكذا "لانس" في الواقع، ‬ ‫لذا أعجبني أنها اكتشفت ذلك.‬ 51 00:02:38,181 --> 00:02:40,461 ‫"أنا مهتمة جدًا بمغامراتك الفضائية.‬ 52 00:02:40,541 --> 00:02:41,781 ‫كيف بدأت هذا الاهتمام؟"‬ 53 00:02:42,821 --> 00:02:46,221 ‫بينما أحاول في الغالب ‬ ‫أن أكون لاعبًا استراتيجيًا،‬ 54 00:02:46,301 --> 00:02:48,981 ‫جزء كبير من هذا هو ‬ ‫التعرف على الناس بشكل أساسي.‬ 55 00:02:49,061 --> 00:02:51,301 ‫أنا أعرف هذا لحسن الحظ…‬ 56 00:02:51,381 --> 00:02:56,701 ‫أعني، يُوجد الكثير لأعرفه ‬ ‫عن تدريبه الفضائي وما إلى ذلك.‬ 57 00:02:56,781 --> 00:03:00,541 ‫حسنًا يا "سيركل"، رسالة،‬ ‫"يعجبني وجودي هنا مع زميلة مهتمة بالفضاء.‬ 58 00:03:00,621 --> 00:03:03,021 ‫اخترت لأذهب إلى الفضاء لبرنامج تلفزيوني…"‬ 59 00:03:03,101 --> 00:03:05,781 ‫"…حصلت على شهادة ‬ ‫لأكون رائدًا للفضاء، لكن أُلغيت مهمتي.‬ 60 00:03:05,861 --> 00:03:07,341 ‫يومًا ما سأصل إلى هناك."‬ 61 00:03:07,421 --> 00:03:08,861 ‫هذا رائع.‬ 62 00:03:08,941 --> 00:03:12,101 ‫"سيركل"، رسالة،‬ ‫"يا إلهي، الفضاء رائع جدًا.‬ 63 00:03:12,181 --> 00:03:14,661 ‫هذا مؤسف جدًا، لكن لا بد أنه كان ممتعًا جدًا.‬ 64 00:03:14,741 --> 00:03:18,461 ‫إن كنت بحاجة إلى مساعد طيار، فاتصل بي.‬ ‫رمز تعبيري للبكاء والضحك." أرسلي.‬ 65 00:03:18,541 --> 00:03:20,381 ‫حسنًا. لذا، رسالة،‬ 66 00:03:21,581 --> 00:03:25,301 ‫"أود أن تكوني مساعدة الطيار خاصتي.‬ 67 00:03:25,381 --> 00:03:28,541 ‫#(خارج هذا العالم)." أرسلي.‬ 68 00:03:29,421 --> 00:03:34,021 ‫كانت المحادثة جيدة حتى الآن،‬ ‫وآمل أن يظن أن مزاحي الفضائي‬ 69 00:03:34,101 --> 00:03:35,941 ‫جذاب جدًا.‬ 70 00:03:36,021 --> 00:03:39,261 ‫أظن أن "إميلي" صادقة حقًا. ‬ ‫يعجبني أننا مترابطان،‬ 71 00:03:39,341 --> 00:03:43,781 ‫لأنه لا يُوجد ‬ ‫الكثير من الناس مهتمون بالفضاء.‬ 72 00:03:43,861 --> 00:03:44,901 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 73 00:03:46,101 --> 00:03:48,101 ‫"ما رأيك باللعبة حتى الآن؟‬ 74 00:03:48,181 --> 00:03:50,541 ‫هذا الحظر المزدوج ‬ ‫الذي سيحدث الليلة مقلق جدًا!‬ 75 00:03:50,621 --> 00:03:52,581 ‫رمز تعبيري لوجه ضاحك ذي دمعتين." أرسلي.‬ 76 00:03:54,021 --> 00:03:56,221 ‫حسنًا، نعم. ‬ ‫الآن تريد التحدث قليلًا عن اللعبة.‬ 77 00:03:56,301 --> 00:03:58,181 ‫حسنًا، لذا يا "سيركل"، رسالة،‬ 78 00:03:58,261 --> 00:04:00,581 ‫"حتى الآن أحببت حقًا التعرف على الجميع،‬ 79 00:04:00,661 --> 00:04:02,541 ‫لكني حقًا متوتر حيال الليلة.‬ 80 00:04:02,621 --> 00:04:05,501 ‫هذا الحظر يجعلني أشعر بالقلق دائمًا.‬ 81 00:04:05,581 --> 00:04:07,181 ‫لا أظن أن لديك ما تقلقين بشأنه."‬ 82 00:04:07,261 --> 00:04:09,541 ‫"الناس يحبونك، وأنا من ضمنهم."‬ 83 00:04:11,301 --> 00:04:13,301 ‫انطلق!‬ 84 00:04:13,861 --> 00:04:15,661 ‫من الجيد سماع هذا دائمًا.‬ 85 00:04:15,741 --> 00:04:19,901 ‫أظن حقًا أن الناس يحبون "إميلي"، ‬ ‫وأنا معجبة بها أيضًا،‬ 86 00:04:19,980 --> 00:04:23,261 ‫بناءً على هذه المحادثة، وبدت رائعة قبل ذلك،‬ 87 00:04:23,341 --> 00:04:27,701 ‫لكنني أريد أن أرى إن كانت سترد بشيء مثل،‬ 88 00:04:27,781 --> 00:04:29,341 ‫"الناس يحبونك أيضًا."‬ 89 00:04:29,421 --> 00:04:31,701 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"أتمنى أن يدرك الجميع الليلة‬ 90 00:04:31,781 --> 00:04:33,901 ‫أن (ذا سيركل) أقوى بكثير بوجودك هنا."‬ 91 00:04:34,701 --> 00:04:36,461 ‫هذا لطيف حقًا.‬ 92 00:04:36,541 --> 00:04:38,181 ‫"أعرف أن هذه أول محادثة خاصة بنا،‬ 93 00:04:38,261 --> 00:04:40,501 ‫لكنني أشعر أننا كنا متفاهمان منذ البداية.‬ 94 00:04:40,581 --> 00:04:43,021 ‫(ساقطات الفضاء للأبد!)"‬ 95 00:04:43,581 --> 00:04:46,141 ‫أنا حقًا أحب "إميلي".‬ 96 00:04:46,221 --> 00:04:48,141 ‫لم يخطر ببالي قط أنها مزيفة،‬ 97 00:04:48,221 --> 00:04:50,941 ‫والآن أشعر أن توطدت علاقتنا.‬ 98 00:04:51,021 --> 00:04:52,621 ‫أظن أنها فتاة رائعة.‬ 99 00:04:53,421 --> 00:04:57,221 ‫حسنًا، دعنا نترك أول مزيف في الفضاء الآن،‬ 100 00:04:58,781 --> 00:05:00,541 ‫لأن "تريفور" الذي تؤديه "ديليسا"،‬ 101 00:05:00,621 --> 00:05:04,261 ‫على وشك بدء ‬ ‫محادثة مع "كات" في أقل من 16 ثانية.‬ 102 00:05:05,661 --> 00:05:08,981 ‫أظن أنه من المهم ‬ ‫أن يحاول "تريفور" أن يكون مؤثرًا الليلة،‬ 103 00:05:09,061 --> 00:05:12,781 ‫خاصة بعد معرفة أن سيُحظر شخصان،‬ 104 00:05:12,861 --> 00:05:17,261 ‫وأظن أن الشخص الرائع الذي سينضم ‬ ‫إلى فريق "تريفور"،‬ 105 00:05:17,341 --> 00:05:21,461 ‫وآمل أن تقييم "تريفور" ‬ ‫في المركز الأول، وهي "كات".‬ 106 00:05:21,541 --> 00:05:26,301 ‫"سيركل"، رجاء ابدئي محادثة خاصة مع "كات".‬ 107 00:05:26,381 --> 00:05:28,501 ‫"(كات)"‬ 108 00:05:28,581 --> 00:05:30,981 ‫"دعاك (تريفور) إلى محادثة خاصة."‬ 109 00:05:31,581 --> 00:05:34,301 ‫"سيركل"، افتحي محادثة "تريفور" الخاصة.‬ 110 00:05:34,381 --> 00:05:38,421 ‫رسالة، ‬ ‫"كيف حالك يا ملكتي السمراء الجميلة؟‬ 111 00:05:38,501 --> 00:05:40,541 ‫أحببت الـ"غلاميكين" خاصتك.‬ 112 00:05:40,621 --> 00:05:42,861 ‫كانت تشبهك كثيرًا.‬ 113 00:05:42,941 --> 00:05:44,661 ‫كيف تشعرين اليوم؟"‬ 114 00:05:44,741 --> 00:05:47,541 ‫رسالة، "أنا بالتأكيد أشعر بالكثير.‬ 115 00:05:47,621 --> 00:05:49,541 ‫كان يجب ‬ ‫أن أفوز في تحدي قلب الفطيرة المحلاة،‬ 116 00:05:49,621 --> 00:05:51,141 ‫لكنك حصلت على بعض الأصوات التافهة."‬ 117 00:05:52,381 --> 00:05:54,341 ‫أنت غاضبة لأنني فزت. لا تكره.‬ 118 00:05:54,421 --> 00:05:57,781 ‫لا تكره يا عزيزي. كل شيء باسم اللعبة.‬ 119 00:05:58,381 --> 00:06:01,181 ‫رسالة، "مهلًا، فاجأني (ميتشيل).‬ 120 00:06:01,261 --> 00:06:05,741 ‫كل هذا البريق واللون ‬ ‫جعلني مثل. رمز تعبيري للتفكير."‬ 121 00:06:05,821 --> 00:06:10,501 ‫أحاول أن أجذب انتباهه عن أخي "ميتشيل"‬ 122 00:06:10,581 --> 00:06:12,381 ‫والنظر للأشياء الواضحة،‬ 123 00:06:12,461 --> 00:06:16,101 ‫أنه من الواضح أن "لانس" و"إميلي" مزيفان،‬ 124 00:06:16,181 --> 00:06:19,341 ‫أنا أشك في "تريفور" قليلًا ‬ ‫بسبب تحدي "غلاميكين"،‬ 125 00:06:19,421 --> 00:06:20,701 ‫لكنه قد يكون فنان.‬ 126 00:06:20,781 --> 00:06:22,661 ‫رسالة، "بصفتي معجبة بـ(لانس)،‬ 127 00:06:22,741 --> 00:06:25,141 ‫تفاجئت بالتأكيد من ابتكاره.‬ 128 00:06:25,221 --> 00:06:27,621 ‫إنه يصفف شعره ومكياجه منذ عقود.‬ 129 00:06:27,701 --> 00:06:30,941 ‫كان عليه أن يظهر بشكل أفضل.‬ ‫مت من الضحك من الرأس التي تشبه الممسحة."‬ 130 00:06:31,021 --> 00:06:35,181 ‫لم أفكر في ذلك حتى. هذا صحيح. ‬ ‫رأس الممسحة جعلتني أموت من الضحك.‬ 131 00:06:35,821 --> 00:06:37,901 ‫إن كان بإمكاني ضمان "تريفور" لدعمي،‬ 132 00:06:37,981 --> 00:06:40,901 ‫فأشعر أنه يمكنني إملاء هذه اللعبة، ‬ ‫وكيف أريدها أن تكون.‬ 133 00:06:40,981 --> 00:06:43,941 ‫رسالة، "أمس، أمسكت بـ(لانس).‬ 134 00:06:44,021 --> 00:06:46,861 ‫ببساطة أخبرته أنني رأيته مباشرة‬ 135 00:06:46,941 --> 00:06:49,181 ‫وكان يرتدي سترة معينة أعجبتني."‬ 136 00:06:49,261 --> 00:06:53,861 ‫"اختلقت شكل السترة. (أمسكت به)."‬ 137 00:06:58,341 --> 00:07:02,261 ‫أريد إخبار "تريفور" أن هذا إثبات،‬ 138 00:07:02,341 --> 00:07:06,021 ‫وليس فقط أن الـ"غلاميكين" الخاص ‬ ‫بـ"لانس" يقول الحقيقة عنه،‬ 139 00:07:06,101 --> 00:07:08,621 ‫بل كذب البارحة أيضًا.‬ 140 00:07:09,261 --> 00:07:11,981 ‫هذه المحادثة رائعة. "كات" تصارح "تريفور".‬ 141 00:07:12,061 --> 00:07:14,221 ‫إن كانت "كات" ‬ ‫تشعر أنها تستطيع الوثوق بـ"تريفور"،‬ 142 00:07:14,301 --> 00:07:20,061 ‫فأظن أن "كات" ‬ ‫ستقيم "تريفور" في المركز الأول. آمل ذلك.‬ 143 00:07:20,141 --> 00:07:24,301 ‫رسالة، "(غوتي). هذا مضحك جدًا.‬ 144 00:07:24,381 --> 00:07:27,621 ‫ما كنت لأفكر في اللحاق به هكذا.‬ 145 00:07:27,701 --> 00:07:31,261 ‫أحسنت، (المحققة "كات")." أرسلي.‬ 146 00:07:33,301 --> 00:07:34,861 ‫"غوتي". هذا مضحك.‬ 147 00:07:34,941 --> 00:07:39,301 ‫وضعت هاشتاغ "أمسكت به" ‬ ‫لأرى إن كان سيتفهم الأمر.‬ 148 00:07:39,381 --> 00:07:42,501 ‫كيف قالها، "غوتي"، هكذا تقولها.‬ 149 00:07:42,581 --> 00:07:44,541 ‫لو كان وضع هاشتاغ على ما قلته فقط،‬ 150 00:07:44,621 --> 00:07:46,501 ‫لكنت قلت، ربما كان "تريفور" أنثى.‬ 151 00:07:46,581 --> 00:07:49,861 ‫لكن حقيقة أنه قال "غوتي"، من هنا فقط،‬ 152 00:07:49,941 --> 00:07:51,941 ‫أعرف أن "تريفور" هو من يدعيه.‬ 153 00:07:52,021 --> 00:07:56,741 ‫رسالة، " الآن (إميلي)، ‬ ‫أنت طالبة جامعية عمرها 21 عامًا،‬ 154 00:07:56,821 --> 00:07:59,181 ‫وعارضة الأزياء خاصتها أظهرت صفر‬ 155 00:07:59,261 --> 00:08:00,981 ‫من المعلومات عن أي شيء عن الماكياج.‬ 156 00:08:01,581 --> 00:08:06,621 ‫رمز تعبيري للتفكير!" أرسلي!‬ 157 00:08:07,981 --> 00:08:10,141 ‫أنا قلقة بعض الشيء على فتاتي "إيمز"،‬ 158 00:08:10,221 --> 00:08:13,541 ‫لأن لديّ شكوكي بشأن "إمز"،‬ 159 00:08:13,621 --> 00:08:18,381 ‫لكني أحبها، ولا أريد أن ترحل "إميلي".‬ 160 00:08:18,461 --> 00:08:19,901 ‫هذا سيحزنني.‬ 161 00:08:21,541 --> 00:08:24,901 ‫يبدو أن كل مزيفون بدأو يتوترون هنا،‬ 162 00:08:24,981 --> 00:08:27,541 ‫لأنهم يعملون بجد كي لا يتم الإمساك بهم.‬ 163 00:08:27,621 --> 00:08:31,621 ‫و الآن"ريفر"، الذي يؤديه "لي"، ‬ ‫يريد التكسع مع "كلوي" و"كورتني".‬ 164 00:08:31,701 --> 00:08:33,700 ‫من الواضح أن "ريفر" وكلنا نشعر بالذعر‬ 165 00:08:33,781 --> 00:08:35,861 ‫لأن شخصان سيعودان إلى المنزل.‬ 166 00:08:35,940 --> 00:08:41,541 ‫إذًا "كلوي" و"كورتني" هما الشخصان ‬ ‫اللذان أريد الذهاب إلى النهائي معهما،‬ 167 00:08:41,621 --> 00:08:45,901 ‫لذا يا "سيركل"، ‬ ‫ابدئي مجموعة محادثة مع "كلوي" و"كورتني"،‬ 168 00:08:45,981 --> 00:08:49,541 ‫واسميها "الحب الكاردشي" بحرف "سي".‬ 169 00:08:49,621 --> 00:08:52,221 ‫"كلوي" و"كورتني" و"كريفر".‬ 170 00:08:52,301 --> 00:08:57,381 ‫"دعاك (ريفر) إلى محادثة (الحب الكاردشي)!"‬ 171 00:08:58,501 --> 00:09:01,581 ‫يسرني جدًا أن "ريفر" بدأ هذه المحادثة.‬ 172 00:09:01,661 --> 00:09:04,661 ‫"سيركل"، رسالة،‬ ‫"مرحبًا يا أعزائي الكارداشيان."‬ 173 00:09:04,741 --> 00:09:08,381 ‫أعطني رمز تعبيري لقلب أحمر،‬ ‫رمز تعبيري لقلب قوس قزح، وأرسلي.‬ 174 00:09:08,981 --> 00:09:12,901 ‫"سيركل"، رسالة، "أصدقائي الكارداشيان!‬ 175 00:09:12,981 --> 00:09:17,301 ‫أشعر بأنكما الشخصان الوحيدان‬ ‫الذي يمكنني الوثوق بهما تمامًا هنا… نقطة.‬ 176 00:09:17,381 --> 00:09:21,141 ‫رمز تعبيري للحزن. أرجوكما أخبراني…"‬ 177 00:09:21,221 --> 00:09:23,821 ‫"… أن أجراس الإنذار لم تكن ترن في رأسي فقط‬ 178 00:09:23,901 --> 00:09:26,461 ‫حين كُشفت عارضة أزياء (إميلي)."‬ 179 00:09:27,341 --> 00:09:30,221 ‫أفكر في الأمر نفسه.‬ 180 00:09:30,301 --> 00:09:34,261 ‫نعم! نعم.‬ 181 00:09:36,021 --> 00:09:40,461 ‫يا إلهي. ما كنت لأطلب لحظة أفضل.‬ 182 00:09:40,541 --> 00:09:43,461 ‫نعم! هذا بالضبط ما أردت حدوثه.‬ 183 00:09:43,541 --> 00:09:46,901 ‫إن لم يروا‬ 184 00:09:47,501 --> 00:09:50,621 ‫الشيء نفسه الذي رأيته في عرض "إميلي"،‬ 185 00:09:51,541 --> 00:09:53,621 ‫سينتهي أمري.‬ 186 00:09:53,701 --> 00:09:55,061 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 187 00:09:55,141 --> 00:09:59,901 ‫"حالما رأيت عارضتها، ‬ ‫عرفت أن شيئًا لم يكن صائبًا."‬ 188 00:09:59,981 --> 00:10:01,141 ‫أرسلي رسالة.‬ 189 00:10:01,221 --> 00:10:03,621 ‫أشعر بالفضول لرؤية ما سيقوله "ريفر"،‬ 190 00:10:03,701 --> 00:10:05,941 ‫رغم أنني أعرف بالفعل ما سيقوله.‬ 191 00:10:06,021 --> 00:10:09,581 ‫قال "ريفر"، "تعرفين أنها كانت فوضى عارمة!‬ 192 00:10:10,501 --> 00:10:14,221 ‫لا أعرف الكثير من الفتيات ‬ ‫بعمر 21 سنة اللاتي يمكنهم انتاج هذا."‬ 193 00:10:14,301 --> 00:10:16,981 ‫"هل وجدنا بأنفسنا أول مزيف؟"‬ 194 00:10:18,501 --> 00:10:20,301 ‫لذا أعرف الآن أنني لست وحدي،‬ 195 00:10:20,381 --> 00:10:23,301 ‫والأرجح أن "إميلي" ليست كما تدعي.‬ 196 00:10:25,501 --> 00:10:28,901 ‫تقدمت وفعلتها، وإن كنا جميعًا متفقين،‬ 197 00:10:28,981 --> 00:10:30,901 ‫إذًا فجأة،‬ 198 00:10:30,981 --> 00:10:36,181 ‫تصعد في قائمة المزيفين خاصتي لتُحظر.‬ 199 00:10:36,701 --> 00:10:42,141 ‫"سيركل"، رسالة، "أنا سعيدة جدًا ‬ ‫لأنني لست الوحيدة التي رأت ذلك.‬ 200 00:10:42,221 --> 00:10:46,541 ‫ماذا سأفعل؟ ‬ ‫إنها أعز أصدقائي في "ذا سيركل"!‬ 201 00:10:46,621 --> 00:10:51,261 ‫رمز تعبيري لوجه يبكي. ‬ ‫(مزيفة)." أرسلي رسالة.‬ 202 00:10:52,341 --> 00:10:54,101 ‫حسنًا. "سيركل"، رسالة،‬ 203 00:10:54,181 --> 00:10:56,901 ‫"(كلوي) لا تقلقي. نحن ندعمك بالتأكيد.‬ 204 00:10:56,981 --> 00:10:59,421 ‫كل ما عليك ‬ ‫فعله هو الحفاظ على صداقتك مع "إميلي"،‬ 205 00:10:59,501 --> 00:11:01,301 ‫والباقي سيُحل بنفسه."‬ 206 00:11:01,381 --> 00:11:02,781 ‫أرسلي رسالة.‬ 207 00:11:02,861 --> 00:11:06,821 ‫رسالتي هي أن أخبر "كلوي"، لا تبدأي مشكلة.‬ 208 00:11:06,901 --> 00:11:08,701 ‫هذا ما كنت سأفعله على أي حال.‬ 209 00:11:08,781 --> 00:11:12,021 ‫كنت أحتاج إلى توضيح.‬ ‫أنا سعيدة جدًا أن "كورتني" قال ذلك.‬ 210 00:11:12,101 --> 00:11:13,981 ‫"(كلوي)، تذكري أنها مجرد لعبة.‬ 211 00:11:14,061 --> 00:11:16,221 ‫النور الذي تشعرين به ‬ ‫من "إميلي" ما زال موجودًا.‬ 212 00:11:16,301 --> 00:11:19,221 ‫(أصدقاء سيركل للأبد)". أرسلي.‬ 213 00:11:19,301 --> 00:11:23,221 ‫رسالة، ‬ ‫"لا أعرف ماذا سأفعل بدونكم يا أولاد!‬ 214 00:11:24,141 --> 00:11:25,661 ‫إنها مجرد لعبة.‬ 215 00:11:25,741 --> 00:11:29,061 ‫هذا يجعلني فقط أشعر بالارتياب أني خدعت."‬ 216 00:11:29,661 --> 00:11:31,501 ‫"(أولادي للأبد)."‬ 217 00:11:31,581 --> 00:11:34,821 ‫أنت لا تُخدعي مني. اشعري بالأمان يا فتاة.‬ 218 00:11:34,901 --> 00:11:39,781 ‫"أنا أثق بك، ويسعدني‬ ‫أن لدينا (الحب الكرداشي للأبد). قلب أحمر."‬ 219 00:11:41,061 --> 00:11:45,501 ‫يا إلهي.أنا مسرورة جدًا لأنهما يدعمانني.‬ 220 00:11:46,181 --> 00:11:48,581 ‫لا يهمني إن ذهبت "إميلي" الآن‬ 221 00:11:48,661 --> 00:11:51,821 ‫لأنني أشعر ‬ ‫بأنهما كانا أعز أصدقائي طوال الوقت.‬ 222 00:11:51,901 --> 00:11:56,101 ‫رسالة، "كلنا متوترون ‬ ‫بعض الشيء لمعرفة أن 2 سيرحلان قريبًا،‬ 223 00:11:56,181 --> 00:11:58,781 ‫لكن اعلمي أني في فريق كرداشي طوال الطريق.‬ 224 00:11:58,861 --> 00:12:00,741 ‫(دائرة الثقة)."‬ 225 00:12:00,821 --> 00:12:03,901 ‫أعطيني قلبًا أحمر،‬ ‫أعطيني قلب قوس قزح، وأرسلي.‬ 226 00:12:03,981 --> 00:12:09,901 ‫إذًا يا "إميلي"، أخشى أنني قادم إليك.‬ ‫أنت مزيفة. يجب أن أخرجك.‬ 227 00:12:10,901 --> 00:12:13,901 ‫لا يعرفون إلا القليل ‬ ‫أن صياد المزيفين هو مزيف.‬ 228 00:12:15,421 --> 00:12:16,381 ‫هذا مضحك.‬ 229 00:12:16,461 --> 00:12:17,741 ‫هذا مضحك يا "ريفر".‬ 230 00:12:20,221 --> 00:12:23,501 ‫مع تصاعد التحالفات في كل أنحاء "ذا سيركل"،‬ 231 00:12:23,581 --> 00:12:26,461 ‫يأخذ "ريفر" لحظة لإعطاء حبيبته "كلوي"‬ 232 00:12:26,541 --> 00:12:28,061 ‫مكياج من قوس قزح.‬ 233 00:12:28,821 --> 00:12:31,381 ‫نعم. هذا ممتاز.‬ 234 00:12:31,901 --> 00:12:34,421 ‫"كلوي" نفسها في الساعة الثالثة على التوالي‬ 235 00:12:34,501 --> 00:12:36,461 ‫من دراسات تكتيكات مكثفة.‬ 236 00:12:36,541 --> 00:12:38,701 ‫كم هذا جميل.‬ 237 00:12:39,181 --> 00:12:42,821 ‫لا أفهم كيف يُصنع ريش الطاووس.‬ 238 00:12:43,581 --> 00:12:46,101 ‫و"ميتشل" يعد قائمة بكلماته المفضلة‬ 239 00:12:46,181 --> 00:12:47,741 ‫التي تبدأ بحرف "سي".‬ 240 00:12:48,581 --> 00:12:49,421 ‫جبن.‬ 241 00:12:51,901 --> 00:12:52,741 ‫جبن.‬ 242 00:12:54,461 --> 00:12:55,461 ‫يعجبني ذلك.‬ 243 00:12:56,101 --> 00:12:58,821 ‫حسنًا يا "سيركل"،‬ ‫أظن أن الوقت قد حان لتبديل هذا.‬ 244 00:13:00,661 --> 00:13:01,901 ‫"لا تزعجني"‬ 245 00:13:01,981 --> 00:13:03,901 ‫ها نحن أولاء. لعبة أخرى.‬ 246 00:13:03,981 --> 00:13:05,181 ‫من البداية، أحب هذه اللعبة‬ 247 00:13:05,261 --> 00:13:07,821 ‫لأنه لا يبدو أنه يُوجد أي مكياج.‬ 248 00:13:08,421 --> 00:13:09,981 ‫احذر مما تتمناه.‬ 249 00:13:10,061 --> 00:13:11,501 ‫في "لا تزعجني"،‬ 250 00:13:11,581 --> 00:13:14,781 ‫يتسنى للاعبين طرح سؤال ‬ ‫على لاعب آخر بشكل مجهول.‬ 251 00:13:14,861 --> 00:13:16,901 ‫رباه!‬ 252 00:13:16,981 --> 00:13:18,261 ‫يا إلهي.‬ 253 00:13:18,341 --> 00:13:20,901 ‫لذا ليس لديك فكرة عمن يطرح عليك السؤال.‬ 254 00:13:20,981 --> 00:13:23,101 ‫لا أعرف. قد يسبب هذا دراما قليلًا.‬ 255 00:13:23,181 --> 00:13:24,981 ‫استعد لبدء الدراما اليوم.‬ 256 00:13:25,061 --> 00:13:28,901 ‫الأمر أشبه بفرصة للخداع، ‬ ‫وهذا كل ما أفعله حقًا.‬ 257 00:13:28,981 --> 00:13:30,781 ‫أظن أن الأمور ستصبح شيقة.‬ 258 00:13:30,861 --> 00:13:31,941 ‫هذه الخطة يا "ميتش".‬ 259 00:13:32,021 --> 00:13:35,581 ‫أولًا، على اللاعبين أن يقرروا من سيسألون.‬ 260 00:13:35,661 --> 00:13:37,941 ‫من قد أسأل؟ أي سؤال سأطرحه؟‬ 261 00:13:38,021 --> 00:13:40,781 ‫ما الذي أتوق إلى معرفته؟‬ 262 00:13:40,861 --> 00:13:44,141 ‫لذا فإن السؤال الذي سأقدمه هو لـ"كلوي".‬ 263 00:13:45,181 --> 00:13:47,141 ‫ولا حتى أفضل الأصدقاء في "سيركل" بأمان.‬ 264 00:13:47,701 --> 00:13:50,501 ‫"يا (كلوي)، هل تستخدمين علاقتك مع (تريفور)‬ 265 00:13:50,581 --> 00:13:52,301 ‫لتعزيز لعبتك في (ذا سيركل)؟"‬ 266 00:13:53,461 --> 00:13:56,701 ‫يُنشر السؤال ‬ ‫في محادثة "ذا سيركل" ليراه الجميع.‬ 267 00:13:56,781 --> 00:13:57,901 ‫هذا صحيح يا "كلوي".‬ 268 00:13:57,981 --> 00:14:00,301 ‫لا!‬ 269 00:14:02,261 --> 00:14:06,701 ‫عرفت ذلك! الناس لديهم شكوكهم.‬ 270 00:14:06,781 --> 00:14:09,541 ‫أكره أن يُخدع صديقي "تريفور".‬ 271 00:14:09,621 --> 00:14:12,781 ‫أود معرفة من كتب هذا السؤال.‬ 272 00:14:12,861 --> 00:14:16,501 ‫إنها واحدة من القلائل ‬ ‫الذين أثق بهم في هذه اللعبة.‬ 273 00:14:16,581 --> 00:14:20,461 ‫لكن مع ذلك، أود معرفة‬ ‫إن توصلت الأمور إلى ذلك،‬ 274 00:14:20,541 --> 00:14:23,221 ‫هل ستختار "تريفور" على حسابي أنا و"ريفر"؟‬ 275 00:14:24,301 --> 00:14:26,141 ‫أريد معرفة كيف ستجيب على ذلك.‬ 276 00:14:26,741 --> 00:14:28,901 ‫لأن "ذا سيركل" تؤمن بحق الرد،‬ 277 00:14:28,981 --> 00:14:31,701 ‫يحصل اللاعب على فرصة للإجابة.‬ 278 00:14:31,781 --> 00:14:33,181 ‫ماذا ستقولين يا "كلوي"؟‬ 279 00:14:33,261 --> 00:14:35,101 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 280 00:14:35,181 --> 00:14:38,861 ‫"أحب المغازلة. إنها في جيناتي.‬ 281 00:14:38,941 --> 00:14:41,181 ‫"لكن العبث بمشاعر أحدهم وإيذاءه‬ 282 00:14:41,261 --> 00:14:42,621 ‫هو أمر لن أفعله أبدًا."‬ 283 00:14:42,701 --> 00:14:44,421 ‫"لديّ أخلاق أفضل من ذلك.‬ 284 00:14:44,501 --> 00:14:47,621 ‫في نهاية حديثي، ‬ ‫كانت علاقتي بـ"تريفور" حقيقية،‬ 285 00:14:47,701 --> 00:14:49,981 ‫والفراشات حقيقية."‬ 286 00:14:50,061 --> 00:14:52,901 ‫كنت سأجيب عن الأمر بنفس الطريقة.‬ 287 00:14:52,981 --> 00:14:55,141 ‫أنا معك يا "كلوي". أنا معك.‬ 288 00:14:55,221 --> 00:14:57,061 ‫أحسنت. كانت تلك إجابة مثالية.‬ 289 00:14:57,141 --> 00:14:59,861 ‫أهذه نعم؟ هل هذا لا؟‬ 290 00:14:59,941 --> 00:15:01,941 ‫ماذا تتوقع من "كلوي" أن تقول؟‬ 291 00:15:02,021 --> 00:15:03,981 ‫لن تقول، "نعم، أنا أستغله."‬ 292 00:15:04,061 --> 00:15:05,301 ‫هذا تلاعب لعين،‬ 293 00:15:05,381 --> 00:15:10,861 ‫لذا فإن حبس نفسي لرجل‬ ‫واحد قد لا يكون خطوة ذكية بالنسبة لي.‬ 294 00:15:12,901 --> 00:15:15,501 ‫التالية ستكون "إميلي"، ‬ ‫وقد اختارت "كورتني".‬ 295 00:15:15,581 --> 00:15:19,621 ‫"لـ(كورتني). ‬ ‫متى سيتوقف التمثيل باللطف المزيف؟"‬ 296 00:15:19,701 --> 00:15:21,501 ‫"إن كنت ستذهب إلى النهائي ‬ 297 00:15:21,581 --> 00:15:23,901 ‫مع تحالفك الصغير من اللاعبين الأولين،‬ 298 00:15:23,981 --> 00:15:27,461 ‫هل يمكنك ‬ ‫على الأقل التوقف عن الكذب على الآخرين؟"‬ 299 00:15:27,541 --> 00:15:30,661 ‫- يا إلهي!‬ ‫- من أرسل هذا بحق الجحيم؟‬ 300 00:15:30,741 --> 00:15:32,261 ‫الطاقة!‬ 301 00:15:32,341 --> 00:15:36,541 ‫أريد إثارة غضب "كورتني" قليلًا‬ ‫لأجعل الأمر يبدو وكأنه قادم‬ 302 00:15:36,621 --> 00:15:38,501 ‫من شخص ليس من مجموعة البداية.‬ 303 00:15:38,581 --> 00:15:41,901 ‫تبًا. تبًا!‬ 304 00:15:41,981 --> 00:15:46,981 ‫هذا سؤال عدواني.‬ 305 00:15:47,061 --> 00:15:50,901 ‫"متى سيتوقف التمثيل باللطافة المزيفة؟" ‬ ‫هذا مضحك جدًا،‬ 306 00:15:50,981 --> 00:15:54,341 ‫لأنني ظننت حقًا أن "كورتني" يتودد للجميع.‬ 307 00:15:54,421 --> 00:15:58,461 ‫كان الأمر مزعجًا حقًا،‬ ‫وأنا شعرت نوعًا ما، مثل،‬ 308 00:15:58,541 --> 00:16:00,781 ‫"هل أنت لطيف جدًا أم مزيف؟"‬ 309 00:16:00,861 --> 00:16:04,461 ‫"كورتني"، عد مع بعض‬ ‫الإهانة لمن سأل ذلك أيًا كان من هو.‬ 310 00:16:04,541 --> 00:16:07,501 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"محاولة جيدة. وجه ضاحك يبكي.‬ 311 00:16:07,581 --> 00:16:10,341 ‫من المضحك أن يظن أحد أني أتصرف بلطف مزيف‬ 312 00:16:10,421 --> 00:16:13,381 ‫في حين أنني ‬ ‫كنت ذاتي السخيفة طوال هذا الوقت.‬ 313 00:16:13,461 --> 00:16:15,221 ‫بالكاد يمكنني تكوين صداقات في الحقيقة،‬ 314 00:16:15,301 --> 00:16:17,901 ‫لذا أنا ممتن ‬ ‫لأي صداقة كونتها في هذه التجربة.‬ 315 00:16:17,981 --> 00:16:21,901 ‫هز كتفين. (آسف بشأن ذلك)." أرسلي رسالة.‬ 316 00:16:23,061 --> 00:16:24,621 ‫- أخبريهم يا أختي!‬ ‫- انطلق يا "كورتني"!‬ 317 00:16:24,701 --> 00:16:27,021 ‫إن كان هذا صحيحًا، ‬ ‫فأنا حقًا أشعر بـ"كورتني"‬ 318 00:16:27,101 --> 00:16:28,621 ‫وفي الواقع أحترمه أكثر.‬ 319 00:16:29,981 --> 00:16:31,661 ‫أحزنني ذلك كثيرًا.‬ 320 00:16:31,741 --> 00:16:33,061 ‫أنت لا تستحق ذلك.‬ 321 00:16:33,141 --> 00:16:35,701 ‫أنا آسف، نوعًا ما.‬ 322 00:16:35,781 --> 00:16:39,781 ‫أظن أنها "إميلي"، وهذا هو سبب خروجها.‬ 323 00:16:40,301 --> 00:16:42,461 ‫لنر كيف ستتجاوب "إميلي" كطرف متلقي،‬ 324 00:16:42,541 --> 00:16:44,661 ‫لأن "ميتشل" سيطرح عليها سؤالًا.‬ 325 00:16:45,181 --> 00:16:47,781 ‫ما هو الشيء‬ ‫الذي قد تعرفه فتاة عمرها 21 عامًا فقط؟‬ 326 00:16:47,861 --> 00:16:51,061 ‫من الواضح أن رأسي ‬ ‫يفكر مباشرة في الشعر والمكياج،‬ 327 00:16:52,621 --> 00:16:55,021 ‫أو الحيض والمهابل.‬ 328 00:16:55,621 --> 00:16:57,941 ‫أرجو أن تكوني مكياج.‬ 329 00:16:58,821 --> 00:16:59,781 ‫حمدًا للرب.‬ 330 00:17:00,301 --> 00:17:03,781 ‫"لـ(إميلي)، ‬ ‫ما هي أفضل 5 علامات تجارية للمكياج؟"‬ 331 00:17:03,861 --> 00:17:05,781 ‫لن تعرف، أليس كذلك؟‬ 332 00:17:05,860 --> 00:17:08,501 ‫إنها بالكاد تستطيع ‬ ‫وضع كريم الأساس على عارضة الأزياء!‬ 333 00:17:08,581 --> 00:17:10,181 ‫لنذهب إلى الحمام!‬ 334 00:17:10,261 --> 00:17:12,821 ‫لم تكن لديّ شكوك حول "إميلي" قبل هذا.‬ 335 00:17:12,901 --> 00:17:14,741 ‫أجرينا حديثًا رائعًا اليوم،‬ 336 00:17:14,821 --> 00:17:18,941 ‫لكن هذا يجعلني أفكر أن يُوجد أحدًا يشك‬ 337 00:17:19,021 --> 00:17:21,181 ‫أنها ليست من تدعيه.‬ 338 00:17:21,261 --> 00:17:25,741 ‫أريد طرح هذا السؤال ‬ ‫لأنني أظن أن "إميلي" رجلًا.‬ 339 00:17:25,821 --> 00:17:28,741 ‫وأنا أعرف، كرجل،‬ 340 00:17:29,501 --> 00:17:32,861 ‫اسم أو إثنان من العلامات التجارية للمكياج.‬ 341 00:17:32,941 --> 00:17:36,101 ‫بخلاف ذلك، ‬ ‫لن أستطيع التذكر ولو كلفني حياتي.‬ 342 00:17:36,181 --> 00:17:38,301 ‫الحمد لله ‬ ‫أنني حصلت على صندوق المكياج خاصتي.‬ 343 00:17:38,381 --> 00:17:39,421 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 344 00:17:39,501 --> 00:17:43,501 ‫"كما ترون على الأرجح من أدائي البارحة،‬ 345 00:17:43,581 --> 00:17:49,301 ‫لا أستخدم الكثير من المكياج،‬ ‫ لكن حين أفعل ذلك، المفضل لديّ هو…"‬ 346 00:17:54,061 --> 00:17:55,181 ‫"(لانيجي)"؟‬ 347 00:17:55,701 --> 00:17:57,101 ‫أظن أنه مثل ملمع شفاه.‬ 348 00:17:57,181 --> 00:17:59,741 ‫لا أعلم إن كانت "لناج" تصنع المكياج.‬ 349 00:17:59,821 --> 00:18:02,421 ‫"المفضلين الآخرين تتضمن (مايبيلين)."‬ 350 00:18:02,501 --> 00:18:06,261 ‫سمعت ذلك. هذا مكياج، على ما أظن.‬ 351 00:18:06,341 --> 00:18:08,381 ‫"كولكشن كو"؟‬ 352 00:18:10,541 --> 00:18:13,021 ‫"كولكشن كو"؟ لم أسمع به قط.‬ 353 00:18:13,101 --> 00:18:14,301 ‫نحن نختلق ذلك فقط.‬ 354 00:18:14,901 --> 00:18:15,781 ‫لا تقلقي يا "إميلي".‬ 355 00:18:15,861 --> 00:18:18,541 ‫أنا واثقة أنهم سيصدقوكي.‬ 356 00:18:21,901 --> 00:18:23,101 ‫لا أصدقك.‬ 357 00:18:25,261 --> 00:18:27,541 ‫أنت رجل بالتأكيد يا "إميلي"، لأن ماذا؟‬ 358 00:18:27,621 --> 00:18:29,341 ‫شكرًا لك أيها المكياج.‬ 359 00:18:29,421 --> 00:18:31,501 ‫لا يا "إميلي". شكرًا لك.‬ 360 00:18:31,581 --> 00:18:34,941 ‫لا أعرف. أنا أشك بك الآن يا "إميلي".‬ 361 00:18:35,021 --> 00:18:36,421 ‫إنها رجل.‬ 362 00:18:37,341 --> 00:18:39,461 ‫أشعر أننا مررنا بهذا بشكل كاف.‬ 363 00:18:39,541 --> 00:18:40,621 ‫هل فعلنا؟‬ 364 00:18:41,741 --> 00:18:45,301 ‫الآن حان وقت سؤال "ريفر" ‬ ‫لـ"تريفور" الذي تؤديه "ديليسا".‬ 365 00:18:45,981 --> 00:18:51,581 ‫"(تريفور)، كم كان صعبًا عليك ‬ ‫لعب دور مزيف في (ذا سيركل)؟"‬ 366 00:18:52,781 --> 00:18:54,341 ‫لا!‬ 367 00:18:54,421 --> 00:18:56,621 ‫إنه ليس مزيفًا! "تريفور" ليس مزيفًا.‬ 368 00:18:56,701 --> 00:19:02,821 ‫لست الوحيدة ‬ ‫التي تظن أن "تريفور" قد يكون مزيفًا.‬ 369 00:19:02,901 --> 00:19:06,181 ‫أشعر أن الجميع ‬ ‫الآن يدعون الجميع أنهم مزيفين.‬ 370 00:19:06,261 --> 00:19:10,021 ‫أظن أنه احتمال واضح أن "تريفور" مزيف آخر،‬ 371 00:19:10,101 --> 00:19:12,781 ‫وأريد أن يظن الجميع ذلك أيضًا،‬ 372 00:19:12,861 --> 00:19:15,741 ‫وهذا يفسد تلك العلاقة مع "كلوي" ومعه.‬ 373 00:19:15,821 --> 00:19:18,821 ‫هذا هو الشيء الرئيسي. عليّ فصلهما.‬ 374 00:19:18,901 --> 00:19:23,461 ‫يجب أن تكون "كارداشيان" تمامًا.‬ ‫قلبها ليس في أي مكان آخر.‬ 375 00:19:24,021 --> 00:19:28,381 ‫حسنًا أيها المحقق "سي اس آي" للتزييف.‬ ‫جئت للعب اليوم.‬ 376 00:19:28,461 --> 00:19:31,061 ‫أيًا كان ‬ ‫من قال ذلك فهو يحاول فضح "تريفور"‬ 377 00:19:31,141 --> 00:19:32,381 ‫وحظر "تريفور".‬ 378 00:19:32,461 --> 00:19:34,541 ‫سؤال غامض جدًا.‬ 379 00:19:38,621 --> 00:19:40,621 ‫من طرح هذا السؤال؟ من يريد أن يعرف؟‬ 380 00:19:40,701 --> 00:19:45,301 ‫أشعر أنه لسبب ما، ‬ ‫إما "ريفر" أو "كورتني".‬ 381 00:19:45,781 --> 00:19:49,501 ‫لديّ بذرة شك، لكنها موجودة مع الجميع.‬ 382 00:19:49,581 --> 00:19:52,941 ‫كيف تعرف من هو المزيف ومن ليس مزيفًا؟‬ 383 00:19:53,021 --> 00:19:57,421 ‫- لن أتفاجأ إن كان كذلك.‬ ‫- لم أشعر بهذا منه على الإطلاق.‬ 384 00:19:57,501 --> 00:19:59,301 ‫آمل ألا يكون مزيفًا،‬ 385 00:20:00,341 --> 00:20:01,701 ‫لأنني أريد لعق عضلات البطن هذه.‬ 386 00:20:01,781 --> 00:20:07,061 ‫رسالة، "يبدو أن الناس ‬ ‫جريئون جدًا في وضع المجهول."‬ 387 00:20:07,741 --> 00:20:09,261 ‫"كنت صادقًا مع الجميع."‬ 388 00:20:09,341 --> 00:20:12,301 ‫"لماذا أكذب ‬ ‫بشأن كوني أبًا عازبًا؟ (لديّ أخلاق)."‬ 389 00:20:12,381 --> 00:20:13,941 ‫كنت أعرف أنني أحب "تريفور".‬ 390 00:20:14,501 --> 00:20:19,181 ‫أسعدني هذا ذلك قليلًا. لن أكذب.‬ 391 00:20:19,261 --> 00:20:23,501 ‫لا أظن أن "تريفور" مزيفًا. رجلي لديه أخلاق.‬ 392 00:20:23,581 --> 00:20:24,501 ‫وثديين.‬ 393 00:20:24,581 --> 00:20:27,901 ‫سيكون الأمر مقززًا ‬ ‫إن كتب هاشتاغ "لديّ أخلاق"‬ 394 00:20:27,981 --> 00:20:30,261 ‫إن كان يكذب بشأن كونه أب عازب.‬ 395 00:20:30,341 --> 00:20:32,701 ‫أنا بالتأكيد لا أحب أن أكون مشبوهًا.‬ 396 00:20:32,781 --> 00:20:37,701 ‫تعلم، لديّ ابنة،‬ ‫وأنا أيضًا تربيت بواسطة أب عازب.‬ 397 00:20:37,781 --> 00:20:43,861 ‫لذا ابتكرت هذه الشخصية ‬ ‫مني ومن كل شيء جعلني ما أنا عليه.‬ 398 00:20:43,941 --> 00:20:45,741 ‫لذا، لا يهم.‬ 399 00:20:47,541 --> 00:20:49,461 ‫لا يهم.‬ 400 00:20:49,541 --> 00:20:50,941 ‫نعم، لا يهم يا "تريفور".‬ 401 00:20:51,821 --> 00:20:55,421 ‫"تهانينا! لقد أكملتم الآن (لا تزعجني)."‬ 402 00:20:58,701 --> 00:21:01,661 ‫مع دراما لعبة "لا تزعجني" ‬ ‫المتدلية فوق "ذا سيركل"،‬ 403 00:21:01,741 --> 00:21:03,741 ‫فتى العصابات "لانس باس" يضيف‬ 404 00:21:03,821 --> 00:21:06,941 ‫بعض من بهجة "هوليود" إلى وقت العشاء.‬ 405 00:21:07,021 --> 00:21:09,181 ‫انظر إلى هذه. كم هذا ممتع.‬ 406 00:21:11,021 --> 00:21:12,981 ‫أعطها لهم.‬ 407 00:21:14,301 --> 00:21:15,141 ‫انتهى الأمر!‬ 408 00:21:16,141 --> 00:21:20,461 ‫ظننت أنك ‬ ‫إذا سخنت الحليب بما يكفي، سيتحول إلى جبن.‬ 409 00:21:20,541 --> 00:21:23,101 ‫يا فتاة، أنا واثقة من أن الجبن ليس هكذا.‬ 410 00:21:23,741 --> 00:21:26,901 ‫الآن، الهدف‬ ‫رقم 1 للتزييف "إميلي"، تريد التحدث،‬ 411 00:21:27,861 --> 00:21:31,421 ‫لكن "ميتشيل" يأخذ قيلولة لأنه مرهق ‬ ‫بعد عمل 7000 تمرين ضغط.‬ 412 00:21:31,501 --> 00:21:32,861 ‫أفق يا أخي.‬ 413 00:21:33,381 --> 00:21:36,101 ‫"دعتك (إميلي) إلى محادثة خاصة"‬ 414 00:21:37,221 --> 00:21:39,421 ‫الآنسة "إميلي" تريد التحدث؟‬ 415 00:21:40,421 --> 00:21:42,941 ‫يا إلهي.‬ 416 00:21:43,941 --> 00:21:46,421 ‫كنت أول شخص تواصل به "ميتشل"‬ 417 00:21:46,941 --> 00:21:48,381 ‫حين دخل اللعبة.‬ 418 00:21:48,461 --> 00:21:50,861 ‫أجرينا حديثًا رائعًا، وغازلنا قليلًا.‬ 419 00:21:50,941 --> 00:21:52,701 ‫لذا شعرت أنه في صفي.‬ 420 00:21:52,781 --> 00:21:55,701 ‫أود أن أعيد التواصل ‬ ‫معه قبل هذا الحظر المزدوج.‬ 421 00:21:55,781 --> 00:21:58,141 ‫أعرف في ماذا يفكر، كيف يشعر،‬ 422 00:21:58,221 --> 00:22:01,821 ‫واحرص على أن يكون في صفي وأن يقيمني جيدًا.‬ 423 00:22:01,901 --> 00:22:04,981 ‫"سيركل"،‬ ‫خذيني إلى المحادثة الخاصة مع "إميلي".‬ 424 00:22:05,541 --> 00:22:10,021 ‫حالما بدأت أتحقق من أن "إميلي" ‬ ‫قد تكون مزيفة وتكون رجلًا،‬ 425 00:22:10,101 --> 00:22:15,381 ‫تظهر "إميلي" في رسائلي. ‬ ‫حقًا؟ توقيت مثالي؟ بحقك.‬ 426 00:22:15,861 --> 00:22:18,701 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"لم أرك منذ وقت طويل يا (ميتشيل).‬ 427 00:22:18,781 --> 00:22:21,781 ‫كيف كانت تجربتك ‬ ‫مع (ذا سيركل) منذ آخر مرة تحدثنا فيها؟‬ 428 00:22:21,861 --> 00:22:23,901 ‫رمز تعبيري لوجه مبتسم." أرسلي.‬ 429 00:22:26,101 --> 00:22:29,781 ‫جيد جدًا حتى اكتشفت أنك رجل يا "إميلي".‬ 430 00:22:29,861 --> 00:22:34,021 ‫رسالة، "بصراحة، كان الأمر مذهلًا حتى الآن.‬ 431 00:22:34,621 --> 00:22:36,341 ‫أمضي أسعد أوقات حياتي."‬ 432 00:22:36,421 --> 00:22:39,301 ‫"كل يوم هنا يشبه الأفعوانية. ‬ ‫أنا أستمتع بكل لحظة.‬ 433 00:22:39,381 --> 00:22:40,901 ‫ما الجديد في عالمك؟"‬ 434 00:22:40,981 --> 00:22:42,501 ‫أريد أن أرى إلى أين ستأخذ المحادثة.‬ 435 00:22:42,581 --> 00:22:48,581 ‫أنوي أن أبني العلاقة معها بغض النظر.‬ 436 00:22:48,661 --> 00:22:50,781 ‫"سيركل"، رسالة، "الأمر جنوني بصراحة.‬ 437 00:22:50,861 --> 00:22:52,981 ‫بالتأكيد أكثر أفعوانية ممتعة رأيتها.‬ 438 00:22:53,061 --> 00:22:55,461 ‫بالتأكيد متوترة حيال هذا الحظر المزدوج.‬ 439 00:22:55,541 --> 00:22:58,741 ‫آمل حقًا أن نبقى كلانا.‬ ‫هل تُوجد أي نظريات عن كيف ستجري الأمور؟"‬ 440 00:23:00,061 --> 00:23:02,701 ‫إذًا هذا ما تريدين التحدث عنه يا "إميلي".‬ 441 00:23:02,781 --> 00:23:06,661 ‫"سيركل"، رسالة، "لم أفكر في الأمر كثيرًا."‬ 442 00:23:07,141 --> 00:23:11,941 ‫"فليحدث ما يحدث. لا أحب قضاء ‬ ‫الوقت متوترًا. (المزيد من الوقت لنعيشه)."‬ 443 00:23:12,021 --> 00:23:15,341 ‫لا أريد استبعاد "إميلي" تمامًا.‬ 444 00:23:15,421 --> 00:23:18,261 ‫في رأسي، لدينا علاقة جيدة.‬ 445 00:23:18,341 --> 00:23:20,181 ‫كانت أول شخص‬ 446 00:23:20,261 --> 00:23:22,341 ‫جعلني أستوعب كل شيء،‬ 447 00:23:22,421 --> 00:23:24,661 ‫وما زلت أقدر ذلك معها.‬ 448 00:23:24,741 --> 00:23:28,221 ‫آمل حقًا أن أكون مخطئًا،‬ 449 00:23:28,981 --> 00:23:33,621 ‫وآمل أن تكون "إميلي" هي الفتاة الصغيرة‬ ‫اللطيفة التي تدرس الفضاء.‬ 450 00:23:34,141 --> 00:23:35,421 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 451 00:23:36,101 --> 00:23:38,181 ‫"هل تمكنت من التواصل مع أي شخص آخر بعد؟‬ 452 00:23:38,261 --> 00:23:41,101 ‫سيكون من الرائع ‬ ‫أن يكون لدينا مؤثرون يهتمون بنا كلينا‬ 453 00:23:41,181 --> 00:23:43,821 ‫إن لم نكن في قمة التقييمات." أرسلي رسالة.‬ 454 00:23:45,101 --> 00:23:49,381 ‫لنرسل رسالة، "أمضيت الكثير من الوقت‬ ‫في الأيام القليلة الماضية‬ 455 00:23:49,461 --> 00:23:53,501 ‫أحاول التواصل مع أكبر عدد ممكن من اللاعبين‬ 456 00:23:53,581 --> 00:23:55,381 ‫كي أقيّم الجميع بإنصاف،‬ 457 00:23:55,461 --> 00:23:58,021 ‫واستنادًا إلى تفاعلي معهم،‬ 458 00:23:58,101 --> 00:24:02,421 ‫بدلًا من صورهم و (الشائعات عنهم)."‬ 459 00:24:02,501 --> 00:24:05,101 ‫"كنت أتحدث مع بعض الرجال أيضًا،‬ 460 00:24:05,181 --> 00:24:08,421 ‫لم يكن لديهم‬ ‫شيء سوى قول أشياء جيدة عنك. رمز القلب.‬ 461 00:24:08,501 --> 00:24:11,941 ‫أشعر أن أنا وأنت ‬ ‫ليس لدينا ما نقلق بشأنه في هذه التقييمات،‬ 462 00:24:12,021 --> 00:24:14,501 ‫هل تفهمين قصدي؟ "تكمنا من هذا!""‬ 463 00:24:15,861 --> 00:24:17,981 ‫من الرائع سماع أن الرجال كلهم يحبوني.‬ 464 00:24:18,061 --> 00:24:20,541 ‫رسالة، "أعتقد حقًا أنك رجل رائع."‬ 465 00:24:20,621 --> 00:24:22,661 ‫يا لها من حبيبة!‬ 466 00:24:22,741 --> 00:24:26,701 ‫"بصراحة، أشعر أنك تحديت توقعاتي الأولية‬ 467 00:24:26,781 --> 00:24:28,461 ‫بأفضل طريقة ممكنة."‬ 468 00:24:29,941 --> 00:24:32,381 ‫يعجبني حقًا أنها تتود إليّ،‬ 469 00:24:32,461 --> 00:24:35,421 ‫وأشعر أن هذا حقيقي جدًا.‬ 470 00:24:35,941 --> 00:24:38,581 ‫إنها تقنعني بها مجددًا. إنها تفعل ذلك حقًا.‬ 471 00:24:38,661 --> 00:24:40,541 ‫كل هذا هراء نوعًا ما،‬ 472 00:24:40,621 --> 00:24:43,621 ‫لكن عليّ أن أؤكد له أنني أثق به.‬ 473 00:24:44,301 --> 00:24:45,901 ‫ماذا ستقول أيها السافل؟‬ 474 00:24:45,981 --> 00:24:48,941 ‫انظر إلى نفسك، ‬ ‫تتقدم إلى الشاشة. أنت شجاع جدًا.‬ 475 00:24:49,021 --> 00:24:50,221 ‫رسالة،‬ 476 00:24:51,021 --> 00:24:53,901 ‫"عجبًا، الصراحة تعني لي أكثر مما تعرفين.‬ 477 00:24:53,981 --> 00:24:58,421 ‫الكثير من الناس ‬ ‫يحكمون عليّ قبل أن يتعرفوا عليّ."‬ 478 00:24:58,501 --> 00:25:01,221 ‫"شكرًا جزيلًا لك ‬ ‫على رؤية ذلك بي. رمز القلب."‬ 479 00:25:01,301 --> 00:25:03,541 ‫أيها الأحمق! أنا أكذب عليك يا فتى.‬ 480 00:25:03,621 --> 00:25:04,701 ‫ماذا ستفعل؟‬ 481 00:25:06,861 --> 00:25:11,221 ‫نعم، أظهر صورك في النادي الرياضي، ‬ ‫لكنك لم تقض ساعات مثلي.‬ 482 00:25:11,861 --> 00:25:15,101 ‫حسنًا، كما تقول. توقف. كف عن ضرب نفسك.‬ 483 00:25:15,181 --> 00:25:17,661 ‫أنا غير متأكد.‬ 484 00:25:17,741 --> 00:25:20,181 ‫أريد تصديق أنها في الواقع "إميلي"،‬ 485 00:25:20,261 --> 00:25:25,421 ‫لكن جزءًا مني يقول، ‬ ‫"يا أخي، أنت تتحدث إلى رجل وتغازل رجلًا.‬ 486 00:25:25,501 --> 00:25:27,221 ‫كيف لا تدرك ذلك؟‬ 487 00:25:27,301 --> 00:25:30,301 ‫أفسدت ذلك المكياج! افتح عينيك!"‬ 488 00:25:30,381 --> 00:25:35,061 ‫وأنا ممزق بين كليهما. لا أعرف أين أقف.‬ 489 00:25:35,141 --> 00:25:37,421 ‫لا أعرف أين أقف مع"إميلي" الآن.‬ 490 00:25:38,461 --> 00:25:40,101 ‫إنه المساء في "ذا سيركل"،‬ 491 00:25:42,341 --> 00:25:47,021 ‫ويبدو أن "إميلي" ‬ ‫اكتشفت للتو كم يكلف سعر الماسكارا الفاخرة.‬ 492 00:25:48,781 --> 00:25:49,621 ‫اللعنة.‬ 493 00:25:50,541 --> 00:25:52,501 ‫رباه، هذا محال.‬ 494 00:25:52,581 --> 00:25:54,981 ‫أظن أن "إميلي" الحقيقية تمكنت من ذلك.‬ 495 00:25:56,141 --> 00:25:59,861 ‫وبينما تستخدم ‬ ‫"إميلي" كل قوتها لفتح جرة صغيرة،‬ 496 00:25:59,941 --> 00:26:02,381 ‫بالشقة المقابلة، ‬ ‫لاعبة الكرة الطائرة المحترفة "كات"‬ 497 00:26:02,461 --> 00:26:04,781 ‫على وشك #"بدء المحادثة".‬ 498 00:26:05,301 --> 00:26:06,501 ‫أريد التحدث مع "كلوي".‬ 499 00:26:06,581 --> 00:26:10,021 ‫لست متأكدة أين تقف "كلوي" في التقييم،‬ 500 00:26:10,101 --> 00:26:15,421 ‫لكن بالتأكيد أحتاج إلى "كلوي" ‬ ‫لتدعمني في الأوقات الصعبة.‬ 501 00:26:19,661 --> 00:26:23,421 ‫"دعتك (كات) إلى محادثة خاصة."‬ 502 00:26:23,501 --> 00:26:26,981 ‫حسنًا، يا فتاتي الجميلة.‬ 503 00:26:27,061 --> 00:26:30,701 ‫عندما يتعلق الأمر بلعب هذه اللعبة،‬ ‫يتعلق الأمر بمعرفة جمهورك.‬ 504 00:26:31,301 --> 00:26:36,941 ‫لذا أريد بالتأكيد منح "كلوي" جانبي الخاص ‬ ‫بتمكين النساء والرقي والبريق،‬ 505 00:26:37,021 --> 00:26:39,821 ‫#"السيدات الطويلات ينهضن".‬ 506 00:26:39,901 --> 00:26:43,061 ‫فلنبدأ إذًا بهذا،‬ 507 00:26:43,861 --> 00:26:45,101 ‫"مرحبًا أيتها اللطيفة…"‬ 508 00:26:45,181 --> 00:26:49,741 ‫"…أنت بالتأكيد ‬ ‫الشخصية المفضلة لديّ في البرامج الواقعية."‬ 509 00:26:49,821 --> 00:26:52,101 ‫#(البنات الطويلات أفضل)."‬ 510 00:26:52,181 --> 00:26:55,821 ‫يا إلهي. هذه رسالة لطيفة جدًا.‬ 511 00:26:55,901 --> 00:26:59,621 ‫أريدها أن تترك هذه المحادثة وتقول،‬ ‫"(كات) لطيفة. يمكنني التحدث إليها.‬ 512 00:26:59,701 --> 00:27:03,101 ‫جعلتني أضحك. أحب حيويتها."‬ ‫هذا ما أريدها أن تشعر به.‬ 513 00:27:03,181 --> 00:27:05,821 ‫"سيركل"، رسالة، "يا إلهي!‬ 514 00:27:05,901 --> 00:27:09,061 ‫"كات"، تأثرت كثيرًا بكلامك.‬ 515 00:27:09,141 --> 00:27:11,461 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 516 00:27:11,541 --> 00:27:13,621 ‫أنت بالتأكيد نوعي المفضل من الفتيات.‬ 517 00:27:13,701 --> 00:27:17,461 ‫كنت قلقة بشأن ‬ ‫من يجب أن أثق به بعد ما قيل الليلة."‬ 518 00:27:17,541 --> 00:27:20,341 ‫"يسرني معرفة ‬ ‫أن لديّ صديقة مثلك. #(أخوات سيركل)."‬ 519 00:27:21,501 --> 00:27:23,741 ‫رسالة، "أشعر بنفس الشعور تمامًا.‬ 520 00:27:23,821 --> 00:27:27,101 ‫بالحديث عن الليلة يا صغيرتي،‬ ‫نتحدث عن كل التلميحات التي أُلقيت."‬ 521 00:27:27,181 --> 00:27:29,701 ‫"كانت المحادثة أكثر إثارة‬ ‫من (كوتشي) الفلفل."‬ 522 00:27:31,861 --> 00:27:34,301 ‫يا إلهي، أحب هذه الفتاة.‬ 523 00:27:35,261 --> 00:27:36,861 ‫آمل أن تعرف ما هي "كوتشي".‬ 524 00:27:36,941 --> 00:27:39,701 ‫رسالة، "ضحك بصوت عال.‬ 525 00:27:39,781 --> 00:27:42,621 ‫"كات"، يا لك من لطيفة.‬ ‫رمز تعبيري لوجه ضاحك.‬ 526 00:27:42,701 --> 00:27:44,341 ‫أنا لا أفتعل الدراما!"‬ 527 00:27:44,421 --> 00:27:46,421 ‫"من هو أقرب صديق لك هنا؟ علامة استفهام.‬ 528 00:27:46,501 --> 00:27:48,821 ‫لا بد أنه من الصعب الدخول ‬ ‫إلى هنا في هذا الوقت المتأخر.‬ 529 00:27:48,901 --> 00:27:52,341 ‫على الأقل أنت الآن‬ ‫يمكنك الاعتماد عليّ. #(لا للدراما)."‬ 530 00:27:52,421 --> 00:27:55,501 ‫إنها تحاول ‬ ‫التقاط ذهني لترى ما أفكر به وما أعرفه.‬ 531 00:27:55,581 --> 00:27:56,461 ‫"كلوي" ذكية.‬ 532 00:27:57,981 --> 00:27:58,981 ‫لا.‬ 533 00:28:00,861 --> 00:28:03,861 ‫رسالة، "بصراحة، ‬ ‫الصديق الوحيد الذي لديّ هو "ميتشل"،‬ 534 00:28:03,941 --> 00:28:04,901 ‫بما أننا أتينا معًا.‬ 535 00:28:04,981 --> 00:28:07,221 ‫أظن حقًا أنه هو من يدعيه.‬ 536 00:28:07,301 --> 00:28:10,341 ‫تحدثت إلى بضعة أشخاص،‬ ‫والجميع يبدو رائعين وصادقين…"‬ 537 00:28:10,421 --> 00:28:13,541 ‫"…لكن بعد هذه الليلة، ‬ ‫يمكن أن تكون المظاهر خادعة."‬ 538 00:28:16,701 --> 00:28:19,741 ‫يا إلهي. أنت لا تتخيلين يا "كات".‬ 539 00:28:19,821 --> 00:28:23,101 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"عندما أتت (تيريليشا) لزيارتي،‬ 540 00:28:23,181 --> 00:28:26,181 ‫قالت إن (ذا جوكر) ‬ ‫أساء إليّ معك ومع (ميتشيل)."‬ 541 00:28:26,261 --> 00:28:28,741 ‫"كنت قلقة في حال صدقت ما قاله (ذا جوكر).‬ 542 00:28:28,821 --> 00:28:31,261 ‫كنت أعلم أنك تبدو كامرأة متزنة،‬ 543 00:28:31,341 --> 00:28:34,141 ‫لذا جلست وتركتك تكونين رأيك الصادق."‬ 544 00:28:34,221 --> 00:28:36,701 ‫حسنًا، لم أضمنها في صفي بعد،‬ 545 00:28:36,781 --> 00:28:39,941 ‫لكن حديثي التالي، ‬ ‫أنا بصدد استمالتها ليّ حرفيًأ.‬ 546 00:28:40,021 --> 00:28:43,821 ‫رسالة، "حين تكلم عنك،‬ ‫قال (ذا جوكر) إنك لست جديرًا بالثقة.‬ 547 00:28:43,901 --> 00:28:45,181 ‫هذه كلمة كبيرة للتفوه بها‬ 548 00:28:45,261 --> 00:28:47,381 ‫خاصة وأنني لم أتمكن من معرفتك.‬ 549 00:28:47,461 --> 00:28:49,741 ‫(أنا صديقتك)". أرسلي.‬ 550 00:28:50,821 --> 00:28:54,261 ‫"ذا جوكر". يا له من وغد!‬ 551 00:28:54,341 --> 00:28:55,821 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 552 00:28:55,901 --> 00:29:01,461 ‫"(كات)، ‬ ‫هذه هي العقلية التي تفوز بهذه اللعبة."‬ 553 00:29:02,181 --> 00:29:08,981 ‫"(كلوي). أنت بالتأكيد صديقتي ‬ ‫وليس لديك شيء لتقلقي منه."‬ 554 00:29:09,061 --> 00:29:10,541 ‫لدينا "كلوي".‬ 555 00:29:10,621 --> 00:29:14,421 ‫اكتسبت علاقة قوية مع "كات".‬ 556 00:29:14,501 --> 00:29:16,861 ‫إنها إحدى فتياتي.‬ 557 00:29:16,941 --> 00:29:19,981 ‫أو قد تكون ‬ ‫فتاتي الوحيدة إن كانت "إميلي" رجلًا.‬ 558 00:29:20,541 --> 00:29:23,181 ‫"كلوي" لطيفة. إنها لطيفة. ‬ ‫جائتني مشاعر جيدة منها.‬ 559 00:29:23,261 --> 00:29:25,741 ‫إن اضطررت إلى قطع مؤخرتها لتُحظر، فسأفعل.‬ 560 00:29:27,941 --> 00:29:31,101 ‫لكن في الوقت الحالي، ‬ ‫إنها جيدة. إنها جيدة معي.‬ 561 00:29:32,461 --> 00:29:36,581 ‫انتبهي يا "كلوي"، ‬ ‫حتى أنا لا أعرف كيف تقطع مؤخرة للحظر.‬ 562 00:29:37,821 --> 00:29:40,861 ‫الآن، لنر ماذا ينوي ‬ ‫"لانس باس" نجم "إنسينك"، هلا فعلنا؟‬ 563 00:29:40,941 --> 00:29:43,301 ‫هذا شيء يمكنني فعله لساعات، أنا متأكدة.‬ 564 00:29:43,381 --> 00:29:46,301 ‫أراهن أنك تستطيع ذلك أيضًا يا "لانس"،‬ ‫لكن ليس لدينا وقت لذلك.‬ 565 00:29:46,381 --> 00:29:49,021 ‫يا إلهي. "إنذار!" هذا أخافني.‬ 566 00:29:49,101 --> 00:29:50,341 ‫هل حان الوقت؟‬ 567 00:29:53,101 --> 00:29:56,021 ‫"أيها اللاعبون، عليكم تقييم بعضكم الآن."‬ 568 00:29:56,101 --> 00:29:58,061 ‫يا إلهي.‬ 569 00:29:59,221 --> 00:30:03,141 ‫"الليلة، سيُحظر لاعبين من (ذا سيركل)."‬ 570 00:30:03,941 --> 00:30:05,261 ‫حسنًا.‬ 571 00:30:05,341 --> 00:30:08,501 ‫القول إنني أتغوط على نفسي ليس كافيًا.‬ 572 00:30:09,101 --> 00:30:11,461 ‫سيتأزّم الوضع كثيرًا.‬ 573 00:30:13,741 --> 00:30:15,021 ‫أنا متوتر.‬ 574 00:30:15,621 --> 00:30:18,701 ‫هذا أكبر تقييم حتى الآن.‬ 575 00:30:22,901 --> 00:30:25,221 ‫"سيركل"، خذيني إلى تقييماتي.‬ 576 00:30:29,541 --> 00:30:35,701 ‫أنا متوتر من أن حادث عارضة الأزياء ‬ ‫خاصتي قد يفسد ثقة بعض الناس بي،‬ 577 00:30:36,221 --> 00:30:38,941 ‫لكني سأتابع بما أعرفه الآن،‬ 578 00:30:39,021 --> 00:30:41,781 ‫وسأختار شخص كنت معه منذ البداية.‬ 579 00:30:41,861 --> 00:30:44,181 ‫إذًا يا "سيركل"، ‬ ‫ضعي "كلوي" في تقييمي الأول.‬ 580 00:30:46,301 --> 00:30:49,141 ‫أنا و"كات" خضنا محادثة الليلة،‬ 581 00:30:49,221 --> 00:30:53,461 ‫وأشعر بصدق أنها‬ ‫الوحيدة التي ليست لديّ شكوك فيها،‬ 582 00:30:53,541 --> 00:30:58,141 ‫لذا أيمكنني أن أحجز "كات" في المركز الأول؟‬ 583 00:30:59,621 --> 00:31:01,981 ‫الشخص الذي اخترت ‬ ‫وضعه في المركز الأول في التقييم‬ 584 00:31:02,061 --> 00:31:06,061 ‫هو شخص لديّ رابط معه بالتأكيد.‬ 585 00:31:06,141 --> 00:31:08,861 ‫إنه شخص رائع. أستمتع بالتحدث إليه كل مرة.‬ 586 00:31:08,941 --> 00:31:12,781 ‫لهذه الأسباب، ‬ ‫لهذا أقيّم "تريفور" في المركز الأول.‬ 587 00:31:15,301 --> 00:31:20,061 ‫أريد أن أختار "كات" في المركز الأول.‬ 588 00:31:21,661 --> 00:31:25,061 ‫"كات" و"تريفور" ‬ ‫تربطهما علاقة رائعة. لديهم صلة رائعة.‬ 589 00:31:25,141 --> 00:31:28,941 ‫أظن أن "كات" ستحمي "تريفور" بالتأكيد‬ 590 00:31:29,021 --> 00:31:31,341 ‫إن أصبحت مؤثرة.‬ 591 00:31:32,461 --> 00:31:36,181 ‫في المركز الثاني، أود وضع "كورتني".‬ 592 00:31:36,261 --> 00:31:40,181 ‫إنه مساعدي. إنه "الكارداشيان" الخاص بي.‬ ‫أظن أنني سأقيم عاليًا.‬ 593 00:31:40,741 --> 00:31:42,301 ‫حسنًا، من الناحية الاستراتيجية،‬ 594 00:31:43,181 --> 00:31:46,381 ‫أنني سأضع "ميتشل" في المركز الثاني.‬ 595 00:31:46,461 --> 00:31:48,781 ‫إنه أحد الأشخاص الجدد الذين جاؤوا،‬ 596 00:31:48,861 --> 00:31:50,941 ‫لا أظن أن "ميتشيل" سيُقيم عاليًا.‬ 597 00:31:51,021 --> 00:31:52,781 ‫لهذا أضعه في المرتبة الثانية.‬ 598 00:31:55,901 --> 00:31:59,021 ‫لتقييمي الثالث، أود أن أضع "لانس".‬ 599 00:32:00,661 --> 00:32:03,861 ‫لذا بالنسبة إلى المركز الثالث، ‬ ‫اخترت أن أضع "كلوي".‬ 600 00:32:05,101 --> 00:32:06,341 ‫لذا المركز الرابع…‬ 601 00:32:08,261 --> 00:32:11,821 ‫بالنسبة لي، أهدافي المثالية ‬ ‫هذا الأسبوع هم ربما "كات" أو "لانس"،‬ 602 00:32:12,341 --> 00:32:14,461 ‫وأنا قلق من أن هذا اللاعب لديه علاقة جيدة‬ 603 00:32:14,541 --> 00:32:16,021 ‫مع واحد أو كليهما.‬ 604 00:32:16,101 --> 00:32:18,501 ‫لكنني أعتقد أنه لو كان هذا اللاعب مؤثرًا،‬ 605 00:32:18,581 --> 00:32:20,821 ‫لكانوا سيدعمونني على الأرجح.‬ 606 00:32:20,901 --> 00:32:24,141 ‫لذا يسعدني أن أضع ‬ ‫"ريفر" في المرتبة الرابعة.‬ 607 00:32:25,381 --> 00:32:28,621 ‫لا أعرف بالضرورة أين يقف "ريفر".‬ 608 00:32:28,701 --> 00:32:30,021 ‫أظن أنه هو ‬ 609 00:32:30,101 --> 00:32:33,261 ‫من لحق بـ"تريفور" في اللعبة المجهولة.‬ 610 00:32:33,341 --> 00:32:37,901 ‫لذا، لهذه الأسباب، سأقيم "ريفر" الخامس.‬ 611 00:32:41,541 --> 00:32:44,101 ‫أنا و"إميلي" كنا أختين "سيركل"‬ 612 00:32:44,181 --> 00:32:49,301 ‫منذ اللحظة التي‬ ‫خطوت فيها محادثة المجموعة تلك.‬ 613 00:32:49,381 --> 00:32:53,781 ‫يحزنني أن أعرف أنها قد لا تكون كما تدعي.‬ 614 00:32:53,861 --> 00:32:57,181 ‫لهذا السبب، "إميلي" هي تقييمي السادس.‬ 615 00:32:59,501 --> 00:33:02,781 ‫صدقوا أو لا، ‬ ‫في المركز الأخير سيكون لـ"كورتني".‬ 616 00:33:04,701 --> 00:33:07,501 ‫وأظن أنني أتخذ القرار الصحيح هنا،‬ 617 00:33:08,021 --> 00:33:12,621 ‫لأن بالنسبة إليّ، "كورتني" هو "جوكر".‬ 618 00:33:12,701 --> 00:33:15,181 ‫هذا منطقي.‬ 619 00:33:15,941 --> 00:33:18,861 ‫"سيركل"، من فضلك احجزيه في تقييماتي.‬ 620 00:33:20,861 --> 00:33:23,381 ‫"اكتمل التقييم!" انتهيت.‬ 621 00:33:23,461 --> 00:33:25,501 ‫تلك التقييمات كانت صعبة جدًا.‬ 622 00:33:26,541 --> 00:33:29,821 ‫كان هذا أسوأ تقييم قمت به في حياتي.‬ 623 00:33:29,901 --> 00:33:33,981 ‫أشعر أنني قد أكون في موقع‬ ‫يسمح لي أن أكون مؤثرًا أو قريبة منه.‬ 624 00:33:34,061 --> 00:33:37,741 ‫خوفي الوحيد‬ ‫هو أن الناس قد يكونون متششكين بي.‬ 625 00:33:40,061 --> 00:33:42,981 ‫التقييمات انتهت للآن، "ميتشيل" يزيل الضغوط‬ 626 00:33:43,061 --> 00:33:45,901 ‫مع الأصوات المريحة للجيتار.‬ 627 00:33:51,301 --> 00:33:53,781 ‫أتقن الوتر "دي".‬ 628 00:33:53,861 --> 00:33:54,981 ‫من أخبرك بذلك؟‬ 629 00:33:56,541 --> 00:34:00,941 ‫والمزيف "تريفور" ‬ ‫لا يزال غاضبًا من اتهام أحدهم بأنه مزيف.‬ 630 00:34:01,021 --> 00:34:02,581 ‫إذا ناسبك ذلك يا عزيزي.‬ 631 00:34:02,661 --> 00:34:05,901 ‫بعد لعبة "لا تزعجني"،‬ 632 00:34:05,981 --> 00:34:09,581 ‫تصاعدت الأمور في رأيي، حسنًا؟‬ 633 00:34:09,660 --> 00:34:14,260 ‫وأظن حقًا أن "ريفر" هو من هاجم "تريفور"،‬ 634 00:34:14,341 --> 00:34:18,061 ‫لذا أريد أن أجعله يعترف بدون قصد،‬ 635 00:34:18,141 --> 00:34:21,501 ‫وأردها ثانية إلى "ريفر"، ‬ ‫وأجعله يشعر بالأسف على ذلك.‬ 636 00:34:21,581 --> 00:34:26,781 ‫إن كان هو "ريفر" حقًا، ‬ ‫فمن سيلقي باللوم عليه؟‬ 637 00:34:27,901 --> 00:34:30,141 ‫"دعاك (تريفور) إلى محادثة خاصة."‬ 638 00:34:30,220 --> 00:34:34,021 ‫حسنًا. لنر ما سيقوله "تريفور".‬ 639 00:34:34,101 --> 00:34:37,061 ‫أتقن لعبة جعل الناس يشعرون بالذنب.‬ 640 00:34:37,141 --> 00:34:41,501 ‫لذا رسالة، ‬ ‫"مرحبًا يا أخي، كانت تلك لعبة شريرة.‬ 641 00:34:41,581 --> 00:34:44,501 ‫أشعر بأنني أحتاج إلى شخص للتنفيس معه."‬ 642 00:34:44,581 --> 00:34:47,061 ‫"هل تمانع أن تحدثت إليك قليلًا؟"‬ 643 00:34:48,461 --> 00:34:51,021 ‫أنا من سألته السؤال.‬ 644 00:34:51,700 --> 00:34:52,740 ‫يا إلهي.‬ 645 00:34:53,740 --> 00:34:57,461 ‫حسنًا، بدأ الشعور بالذنب،‬ ‫لكن عليّ أن ألعب هذه اللعبة.‬ 646 00:34:58,061 --> 00:34:59,941 ‫رسالة، "أعرف أنها لعبة،‬ 647 00:35:00,021 --> 00:35:02,461 ‫لكن لا أصدق الناس يبتسمون في وجهك‬ 648 00:35:02,541 --> 00:35:04,541 ‫ومن الواضح يتحدثون عنك سرًا."‬ 649 00:35:04,621 --> 00:35:07,501 ‫"(ريبة حقيقية). هذا هو السبب لتنفيسي معك،‬ 650 00:35:07,581 --> 00:35:12,221 ‫لأنني أعرف ‬ ‫أنك كنت صادقًا تمامًا منذ البداية."‬ 651 00:35:12,301 --> 00:35:14,661 ‫هنا تبدأ رحلة الذنب خاصتي،‬ 652 00:35:14,741 --> 00:35:18,541 ‫لأنه إن كان ‬ ‫"ريفر" قد أرسل حقًا رسالة التزييف تلك،‬ 653 00:35:18,621 --> 00:35:21,941 ‫سيشعر بطريقة ما مثل، "اللعنة."‬ 654 00:35:22,021 --> 00:35:24,021 ‫أكره أن يشعر بالسوء، وقد أتى إليّ‬ 655 00:35:24,101 --> 00:35:27,821 ‫لأنني الشاب ‬ ‫اللطيف السعيد الذي يحبه الجميع.‬ 656 00:35:27,901 --> 00:35:29,861 ‫إما هذا أو أنه لا يزال يلعب،‬ 657 00:35:29,941 --> 00:35:33,021 ‫وإن كان كذلك، ‬ ‫فهو يلعب بشكل جيد لأنه أثر على مشاعري.‬ 658 00:35:33,101 --> 00:35:35,461 ‫رسالة، "أظن أن الجميع خائفون فقط‬ 659 00:35:35,541 --> 00:35:37,381 ‫لأن شخصين سيُحظروا الليلة."‬ 660 00:35:37,461 --> 00:35:40,501 ‫"أعتقد أن على الجميع أن يتنفسوا بعمق.‬ 661 00:35:40,581 --> 00:35:44,501 ‫(أنا أدعمك). (أعرف أنك حقيقي)."‬ 662 00:35:45,061 --> 00:35:49,021 ‫- هذا ليس صحيحًا تمامًا، لكن فلنقله.‬ ‫- هذا هو شعار المزيفين.‬ 663 00:35:49,101 --> 00:35:50,261 ‫هذا لطيف.‬ 664 00:35:50,341 --> 00:35:52,301 ‫لا أعرف إن كنت أصدقه.‬ 665 00:35:53,301 --> 00:35:59,021 ‫رسالة، "أعرف أنك تعرف أني حقيقي، ‬ ‫لكن ليس لديّ أدنى فكرة من يفكر بشكل مختلف."‬ 666 00:35:59,621 --> 00:36:04,101 ‫"(تريفور)، ‬ ‫من تظنه أمكنه سؤالي هذا السؤال؟"‬ 667 00:36:08,341 --> 00:36:11,461 ‫الآن من سيرميه "ريفر" تحت الحافلة؟‬ 668 00:36:11,941 --> 00:36:14,181 ‫رسالة، "لست متأكدًا من سألك السؤال،‬ 669 00:36:14,261 --> 00:36:16,221 ‫لكنه لم يكن أنا أو (كلوي) أو (كورتني)."‬ 670 00:36:16,301 --> 00:36:18,421 ‫(نحن نعرف أنك حقيقي)."‬ 671 00:36:18,501 --> 00:36:21,541 ‫سنتخطى هذه الليلة. أنا أدعمك."‬ 672 00:36:21,621 --> 00:36:22,621 ‫حسنًا.‬ 673 00:36:24,701 --> 00:36:26,381 ‫حسنًا، قال إنه ليس الفاعل.‬ 674 00:36:27,501 --> 00:36:28,901 ‫نعم، الآن لا أعرف.‬ 675 00:36:29,421 --> 00:36:31,301 ‫أظن أنني أتملص منه.‬ 676 00:36:31,381 --> 00:36:36,141 ‫أظن أنه لو كان يحض على معلومات،‬ ‫ فلم يحصل على أي منها.‬ 677 00:36:36,221 --> 00:36:37,461 ‫كانت تلك محادثة جيدة.‬ 678 00:36:38,101 --> 00:36:41,381 ‫في بداية هذه المحادثة، ‬ ‫ظننت حقًا أن "ريفر" هو‬ 679 00:36:41,461 --> 00:36:45,221 ‫من سأل "تريفور" عن كونه مزيفًا.‬ 680 00:36:46,421 --> 00:36:50,781 ‫في نهاية هذه المحادثة، ‬ ‫لست متأكدة. ليس لديّ فكرة.‬ 681 00:36:53,301 --> 00:36:55,021 ‫لذا يبدو أن "ريفر" مازال‬ 682 00:36:55,101 --> 00:36:57,741 ‫متشككًا من زميله المزيف "تريف تريف".‬ 683 00:36:59,141 --> 00:37:01,101 ‫وتُوجد ليلة هادئة في الأفق،‬ 684 00:37:01,181 --> 00:37:04,861 ‫لكن "ذا سيركل"، ‬ ‫بالاشتراك مع "كلوي"، ربما سيغيرون ذلك.‬ 685 00:37:10,381 --> 00:37:13,021 ‫"إنذار!"‬ 686 00:37:14,781 --> 00:37:17,181 ‫"ظهرت نتائج التقييمات."‬ 687 00:37:17,261 --> 00:37:18,821 ‫يا للهول!‬ 688 00:37:18,901 --> 00:37:22,621 ‫تعال إلى هنا يا عزيزي. امنح أمك بعض الحب.‬ 689 00:37:22,701 --> 00:37:24,221 ‫آمال عالية الليلة.‬ 690 00:37:25,221 --> 00:37:31,301 ‫قد تكون هذه آخر لحظاتي في "ذا سيركل".‬ 691 00:37:31,381 --> 00:37:34,701 ‫واحد آخر! لنجتز حظرًا آخر!‬ 692 00:37:34,781 --> 00:37:39,581 ‫لا أريد أن أكون مغرورة جدًا،‬ ‫لكنني أشعر بحال أفضل من المرة الماضية.‬ 693 00:37:41,261 --> 00:37:42,661 ‫لحظة الحقيقة. ها نحن أولاء.‬ 694 00:37:42,741 --> 00:37:44,941 ‫ماذا سنفعل؟ إلى أين نذهب بهذا؟‬ 695 00:37:45,021 --> 00:37:45,901 ‫هذه هي.‬ 696 00:37:45,981 --> 00:37:48,181 ‫حان وقت اللعب يا عزيزي.‬ 697 00:37:50,501 --> 00:37:54,501 ‫"لن يُوجد مؤثرون الليلة."‬ 698 00:37:54,581 --> 00:37:57,301 ‫- وهكذا تقوم بحبكة مفاجئة.‬ ‫- ماذا؟‬ 699 00:37:57,381 --> 00:37:58,861 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 700 00:38:00,421 --> 00:38:05,621 ‫يا للقرف! لم أكن أتوقع ذلك يا "سيركل".‬ 701 00:38:05,701 --> 00:38:07,661 ‫يا إلهي. هل سنصوّت؟‬ 702 00:38:08,381 --> 00:38:09,741 ‫تبًا. هذا جنون.‬ 703 00:38:09,821 --> 00:38:13,181 ‫لا تنظر. هذا مخيف. ‬ ‫أعلم أنك خائفة. أنا معك.‬ 704 00:38:13,261 --> 00:38:14,581 ‫أنت تعبثين معنا.‬ 705 00:38:15,461 --> 00:38:18,701 ‫أحب ذلك. أكره ذلك. هيا.‬ 706 00:38:20,101 --> 00:38:25,381 ‫"بدلًا من ذلك، سيُحظر اللاعبان‬ ‫الأخيران في الحال من (ذا سيركل)."‬ 707 00:38:26,301 --> 00:38:27,781 ‫اللعنة!‬ 708 00:38:28,381 --> 00:38:30,781 ‫هذا ثقيل.‬ 709 00:38:31,661 --> 00:38:34,941 ‫ذلك السؤال الذي طُرح عليّ ‬ ‫اليوم من الممكن أن يسبب الشكوك‬ 710 00:38:35,021 --> 00:38:38,021 ‫ويحطمني الآن.‬ 711 00:38:38,101 --> 00:38:40,581 ‫أرجوك لا تكوني أنا.‬ 712 00:38:45,301 --> 00:38:46,141 ‫الأول.‬ 713 00:38:46,221 --> 00:38:48,541 ‫يا إلهي، يجب أن أقف.‬ 714 00:38:50,621 --> 00:38:51,621 ‫يا إلهي.‬ 715 00:38:51,701 --> 00:38:54,781 ‫هيا.‬ 716 00:38:54,861 --> 00:38:56,101 ‫من هو؟‬ 717 00:38:56,741 --> 00:38:58,381 ‫قلبي يخفق.‬ 718 00:39:02,661 --> 00:39:05,141 ‫هيا.‬ 719 00:39:14,741 --> 00:39:16,341 ‫يا إلهي!‬ 720 00:39:16,981 --> 00:39:21,141 ‫يا إلهي! أنا الأولى!‬ 721 00:39:21,821 --> 00:39:24,781 ‫أحسنت يا "كلوي". "كلوي" الأولى.‬ 722 00:39:24,861 --> 00:39:27,261 ‫السيدة ذات الرداء الأحمر هي الأفضل.‬ 723 00:39:27,341 --> 00:39:28,621 ‫لست غاضبًا.‬ 724 00:39:29,141 --> 00:39:30,381 ‫أحسنت يا "كلوي".‬ 725 00:39:30,461 --> 00:39:32,861 ‫لم أتوقع ذلك.‬ 726 00:39:34,941 --> 00:39:36,541 ‫يا إلهي!‬ 727 00:39:39,421 --> 00:39:44,261 ‫كوني مشهورة ‬ ‫لم يكن أبدًا مهم بالنسبة لي، أبدًا،‬ 728 00:39:44,781 --> 00:39:48,701 ‫لكن كوني على طبيعتي وكوني الأشهر‬ 729 00:39:50,101 --> 00:39:51,901 ‫لا يُقدر بثمن.‬ 730 00:39:52,541 --> 00:39:54,261 ‫أفسدت مكياجي للتو.‬ 731 00:39:55,341 --> 00:39:57,581 ‫استغرقت نصف ساعة لأضعه.‬ 732 00:39:58,621 --> 00:40:03,541 ‫على الأقل "كلوي" بأمان.‬ ‫عزيزتي "بيونسيه" تعيش يومًا آخر.‬ 733 00:40:04,061 --> 00:40:06,221 ‫آمل أن أكون بين الأربعة الأوائل.‬ 734 00:40:06,741 --> 00:40:09,981 ‫إن لم أكن رابعًا أو أعلى، ‬ ‫فسأبدأ بالتعرق بشدة.‬ 735 00:40:12,181 --> 00:40:16,661 ‫توتري عال جدًا. إنه فوق السطح مباشرة.‬ 736 00:40:16,741 --> 00:40:19,461 ‫سيكون "كورتني". على الأرجح "كورتني".‬ 737 00:40:19,541 --> 00:40:21,861 ‫أنا أرتعش في حذائي.‬ 738 00:40:28,421 --> 00:40:29,421 ‫"كات"؟‬ 739 00:40:29,501 --> 00:40:30,701 ‫ماذا؟‬ 740 00:40:30,781 --> 00:40:33,701 ‫قادمون إلى المركز الأول!‬ 741 00:40:33,781 --> 00:40:36,701 ‫أنا قادمة إلى للمركز الأول!‬ 742 00:40:37,461 --> 00:40:40,101 ‫يا إلهي. هذا ليس جيدًا.‬ 743 00:40:40,181 --> 00:40:42,741 ‫"كات" هي رقم 2. هذا سيئ.‬ 744 00:40:43,341 --> 00:40:44,501 ‫"كات" تستحق ذلك.‬ 745 00:40:44,581 --> 00:40:45,741 ‫أحسنت يا "كات".‬ 746 00:40:46,221 --> 00:40:49,501 ‫من المؤكد أن ‬ ‫بعض الأشياء الغريبة حدثت في تقييمات الناس.‬ 747 00:40:49,581 --> 00:40:51,181 ‫ماذا يجري بحق السماء؟‬ 748 00:40:53,181 --> 00:40:55,501 ‫إنه الثالث الآن. من الـ3؟‬ 749 00:40:56,021 --> 00:40:57,981 ‫كن "ريفر".‬ 750 00:40:58,061 --> 00:41:00,821 ‫كن أنا. لا أريد العودة إلى المنزل الليلة.‬ 751 00:41:00,901 --> 00:41:04,261 ‫أريد أن يكون "تريفور".‬ ‫أريد أن أكون قادرًا على التنفس بشكل أفضل.‬ 752 00:41:10,261 --> 00:41:13,261 ‫نعم!‬ 753 00:41:13,341 --> 00:41:15,501 ‫"ريفر"!‬ 754 00:41:15,581 --> 00:41:18,541 ‫ماذا؟ "ريفر" مرتفع إلى تلك الدرجة؟‬ 755 00:41:19,341 --> 00:41:20,661 ‫الآن، أنا أتعرق حقًا.‬ 756 00:41:20,741 --> 00:41:23,621 ‫لم يتبق لدينا سوى 3 أماكن آمنة واستبعادين.‬ 757 00:41:24,181 --> 00:41:26,941 ‫يا إلهي. يا لها من راحة.‬ 758 00:41:28,141 --> 00:41:30,501 ‫الرابع. من سيكون الرابع؟‬ 759 00:41:32,621 --> 00:41:35,021 ‫هذا مرهق جدًا للأعصاب!‬ 760 00:41:35,101 --> 00:41:36,581 ‫يا للهول!‬ 761 00:41:37,181 --> 00:41:38,181 ‫أنا متوتر.‬ 762 00:41:44,581 --> 00:41:47,901 ‫يا إلهي. شكرًا.‬ 763 00:41:49,341 --> 00:41:52,221 ‫نعم! هذا هو فتاي!‬ 764 00:41:54,501 --> 00:41:59,141 ‫ليست كراهية. أتمنى فقط لو كنت أنا.‬ 765 00:42:00,741 --> 00:42:03,341 ‫الخامس. أنا، أرجوك.‬ 766 00:42:03,941 --> 00:42:06,141 ‫أرجوك.‬ 767 00:42:06,221 --> 00:42:09,941 ‫إن لم نحصل على ‬ ‫المركز الخامس، سأشعر بالحرج.‬ 768 00:42:10,021 --> 00:42:11,621 ‫قلبي…‬ 769 00:42:14,181 --> 00:42:16,221 ‫يا إلهي. لا يمكنني النظر حتى.‬ 770 00:42:27,181 --> 00:42:30,461 ‫شكرًا لك يا إلهي!‬ 771 00:42:30,541 --> 00:42:32,381 ‫محال!‬ 772 00:42:32,461 --> 00:42:36,781 ‫أعني، ‬ ‫سأرضى بالمركز الخامس، لأنني ما زلت هنا.‬ 773 00:42:37,381 --> 00:42:38,541 ‫"ميتشل"؟‬ 774 00:42:38,621 --> 00:42:40,581 ‫يا للهول، هذا الحظر المزدوج…‬ 775 00:42:40,661 --> 00:42:42,701 ‫تقييمات الجميع مجنونه يا أخي.‬ 776 00:42:42,781 --> 00:42:47,661 ‫يا أخي، يلعب الناس ‬ ‫هذه اللعبة بشكل استراتجي للغاية.‬ 777 00:42:49,061 --> 00:42:52,941 ‫يا إلهي، لم يتبق سوى مكان واحد، ‬ ‫والآن "كورتني" وأنا و"لانس".‬ 778 00:42:53,021 --> 00:42:54,341 ‫كلنا جيدون كما أشعر.‬ 779 00:42:54,421 --> 00:42:57,341 ‫يا إلهي. قد أُحطم.‬ 780 00:42:57,421 --> 00:43:00,901 ‫الآن أشعر حقًا أنني سأعود إلى المنزل فجأة.‬ 781 00:43:00,981 --> 00:43:02,621 ‫لا أريد أن أنظر حتى.‬ 782 00:43:02,701 --> 00:43:05,221 ‫- من سيكون يا "سيركل"؟‬ ‫- أي شخص ما عدا "إميلي"!‬ 783 00:43:05,301 --> 00:43:07,861 ‫"لانس" و"كورتني"، احزما حقائبهما.‬ 784 00:43:08,461 --> 00:43:09,941 ‫أتوسل إليك يا "سيركل".‬ 785 00:43:10,461 --> 00:43:14,221 ‫يا إلهي، أظهريها فحسب. ‬ ‫كأنها ضمادة، اقطعها.‬ 786 00:43:14,301 --> 00:43:15,621 ‫إنها لحظة الحقيقة.‬ 787 00:43:25,181 --> 00:43:28,901 ‫يا إلهي!‬ 788 00:43:28,981 --> 00:43:30,781 ‫أنا سعيد لأن "كورتني" ما زال معنا.‬ 789 00:43:35,901 --> 00:43:39,181 ‫يا إلهي، أنا سعيدة جدًا أن "كورتني" بأمان.‬ 790 00:43:39,261 --> 00:43:43,341 ‫كان ذلك قريبًا جدًا.‬ 791 00:43:46,741 --> 00:43:47,861 ‫لا!‬ 792 00:43:48,461 --> 00:43:53,981 ‫هذا يعني أن "إميلي" و"لانس" سيُحظران!‬ 793 00:43:55,021 --> 00:43:55,901 ‫اللعنة.‬ 794 00:43:57,341 --> 00:43:59,141 ‫لن أتفاجأ إن كنت في الثامن.‬ 795 00:44:01,101 --> 00:44:02,581 ‫هذا محزن جدًا.‬ 796 00:44:10,341 --> 00:44:11,221 ‫اللعنة يا أخي.‬ 797 00:44:12,621 --> 00:44:13,821 ‫ضيعت فرصتي.‬ 798 00:44:15,501 --> 00:44:17,941 ‫هذا مؤلم جدًا.‬ 799 00:44:18,981 --> 00:44:20,701 ‫أنا منزعجة جدًا.‬ 800 00:44:20,781 --> 00:44:23,141 ‫كيف وصلت "إميلي" في المرتبة الأخيرة؟‬ 801 00:44:25,421 --> 00:44:26,581 ‫اللعنة.‬ 802 00:44:27,181 --> 00:44:28,861 ‫كان "لانس" هو تقييمي الأول.‬ 803 00:44:29,541 --> 00:44:30,501 ‫"لانس" و"إميلي".‬ 804 00:44:31,061 --> 00:44:34,381 ‫أدائي في تحدي عارضة الأزياء أزاحني،‬ 805 00:44:34,461 --> 00:44:36,181 ‫والآن لا يثق بي الناس.‬ 806 00:44:39,061 --> 00:44:42,741 ‫أنا عاجزة عن الكلام. هذا محزن جدًا.‬ 807 00:44:43,301 --> 00:44:44,941 ‫هذا ما هو عليه. لم أنجح.‬ 808 00:44:45,821 --> 00:44:46,901 ‫لذا…‬ 809 00:44:48,861 --> 00:44:50,261 ‫لكن كانت رحلة ممتعة.‬ 810 00:44:51,301 --> 00:44:52,381 ‫"محظور."‬ 811 00:44:54,021 --> 00:44:55,301 ‫هذا يفطر القلب.‬ 812 00:44:56,901 --> 00:44:57,941 ‫يا رجل.‬ 813 00:44:59,341 --> 00:45:00,461 ‫عجبًا!‬ 814 00:45:01,061 --> 00:45:02,741 ‫ثم لم يبق سوى 6.‬ 815 00:45:03,341 --> 00:45:05,901 ‫"ذا سيركل" محتهم حرفيًا، مثل…‬ 816 00:45:07,261 --> 00:45:09,661 ‫لا مزيد من "لانس" و"إميلي". هذا محزن!‬ 817 00:45:15,061 --> 00:45:19,581 ‫"إنذار!" أعني، ‬ ‫لا أعرف كيف سينطبق هذا عليّ.‬ 818 00:45:19,661 --> 00:45:21,381 ‫أخبريني ببعض الأخبار الجيدة.‬ 819 00:45:22,221 --> 00:45:26,701 ‫- "قبل رحيلكما، يمكنكما مقابلة…"‬ ‫- "…لاعب واحد وجهًا لوجه."‬ 820 00:45:26,781 --> 00:45:29,181 ‫"كلوي" كانت صديقتي المقربة.‬ 821 00:45:29,261 --> 00:45:32,381 ‫أظن أنها ربما عرفت بالأمر، ‬ ‫بعد إفسادي لأمر المكياج.‬ 822 00:45:32,461 --> 00:45:34,101 ‫أظن أن "كات" رائعة جدًا.‬ 823 00:45:34,781 --> 00:45:36,781 ‫إنها معجبة جدًا بـ"لانس".‬ 824 00:45:36,861 --> 00:45:37,981 ‫أنا أعمل لديه.‬ 825 00:45:38,061 --> 00:45:41,301 ‫لذا فأنا أحد أفضل‬ ‫الأشياء التالية لمقابلة "لانس".‬ 826 00:45:41,381 --> 00:45:45,621 ‫نعم، الترتيب يكون "لانس"، ثم مساعدة‬ ‫"لانس"، ثم أي شخص آخر في "إنسينك".‬ 827 00:45:45,701 --> 00:45:48,581 ‫"ميتشل"، كنت أغازله،‬ 828 00:45:48,661 --> 00:45:51,581 ‫لذا سيكون من المضحك مقابلته وجهًا لوجه.‬ 829 00:45:51,661 --> 00:45:55,821 ‫كنت لأذهب لرؤية "ريفر"، لكنني أشعر بالذنب.‬ 830 00:45:55,901 --> 00:45:57,701 ‫أعرف من أود مقابلته.‬ 831 00:45:57,781 --> 00:45:59,221 ‫لنقم ببعض الحركات.‬ 832 00:46:00,181 --> 00:46:02,061 ‫آخر حركات للقيام بها.‬ 833 00:46:09,741 --> 00:46:12,581 ‫"حُظرت (إميلي) و(لانس) من (ذا سيركل)."‬ 834 00:46:14,461 --> 00:46:17,461 ‫"قبل أن يغادرا، ‬ ‫سيقابل كل منهما لاعبًا واحدًا."‬ 835 00:46:21,501 --> 00:46:25,381 ‫"(إميلي) و(لانس) في طريقهما الآن."‬ 836 00:46:27,421 --> 00:46:28,901 ‫لن تصبح الأمور أسهل أبدًا.‬ 837 00:46:28,981 --> 00:46:30,621 ‫هذا أسوأ جزء.‬ 838 00:46:36,501 --> 00:46:39,261 ‫ربما يجب أن أرتدي قميصًا في تلك الحالة.‬ 839 00:46:39,341 --> 00:46:40,821 ‫علينا أن نكون مستعدين،‬ 840 00:46:40,901 --> 00:46:45,221 ‫لأن محتمل أن "إميلي" قد تزور "تريف".‬ 841 00:46:48,781 --> 00:46:50,501 ‫أنا أبدو مهذبة.‬ 842 00:46:56,821 --> 00:46:58,061 ‫أنا خائفة جدًا.‬ 843 00:47:02,901 --> 00:47:04,461 ‫مرحبًا؟ "ريفر"؟‬ 844 00:47:06,061 --> 00:47:07,021 ‫أين "ريفر"؟‬ 845 00:47:20,181 --> 00:47:21,341 ‫لا أفهم.‬ 846 00:47:26,861 --> 00:47:27,901 ‫يا إلهي.‬ 847 00:47:33,901 --> 00:47:34,781 ‫محال!‬ 848 00:47:34,861 --> 00:47:37,621 ‫- نعم! من أنت؟‬ ‫- أنا "جاك".‬ 849 00:47:37,701 --> 00:47:40,501 ‫- سُررت بلقائك!‬ ‫- "جاك"؟ "ليزا"، سُررت بلقائك!‬ 850 00:47:40,581 --> 00:47:44,541 ‫- يا إلهي! ما هذا؟ أنا "إميلي".‬ ‫- أنا "لانس".‬ 851 00:47:45,741 --> 00:47:47,021 ‫ماذا؟‬ 852 00:47:50,861 --> 00:47:55,261 ‫نعم، أنا "لانس"، وأنت…‬ ‫كنت أعرف أنك رجل! عرفت ذلك!‬ 853 00:47:55,341 --> 00:47:57,381 ‫- هل كان بسبب حادثة المكياج؟‬ ‫- نعم!‬ 854 00:47:57,461 --> 00:48:00,421 ‫ليلة أمس، كنت منزعجًا جدًا،‬ ‫لأنني قلت، "أنا في ورطة."‬ 855 00:48:00,501 --> 00:48:04,301 ‫- قبل ذلك، كنت بخير؟‬ ‫- كنت تقوم بعمل رائع.‬ 856 00:48:04,381 --> 00:48:06,501 ‫- هذا جنون.‬ ‫- لا أعرف ماذا يعني هذا.‬ 857 00:48:06,581 --> 00:48:10,461 ‫- لا أعرف. هل هذه شقتك؟‬ ‫- لا، لا أعرف لمن هذا.‬ 858 00:48:10,541 --> 00:48:12,661 ‫مهلًا، كنت قادمًا لمقابلة "تريفور".‬ 859 00:48:12,741 --> 00:48:14,461 ‫كنت قادمة لمقابلة "ريفر".‬ 860 00:48:14,541 --> 00:48:16,101 ‫أنا مرتبكة جدًا.‬ 861 00:48:18,621 --> 00:48:20,021 ‫"إنذار!"‬ 862 00:48:22,901 --> 00:48:25,101 ‫"(إميلي) و(لانس)، ‬ ‫أنتما محظوران من (ذا سيركل).‬ 863 00:48:27,741 --> 00:48:30,941 ‫بالرغم من ذلك، حصلتما على فرصة ثانية!"‬ 864 00:48:31,981 --> 00:48:33,781 ‫- محال!‬ ‫- لدينا فرصة ثانية!‬ 865 00:48:33,861 --> 00:48:35,541 ‫هيا بنا!‬ 866 00:48:35,621 --> 00:48:38,381 ‫يا إلهي! "ليزا"، لقد نجحنا!‬ 867 00:48:39,701 --> 00:48:41,981 ‫- يا إلهي!‬ ‫- يا إلهي! مرحى!‬ 868 00:48:42,061 --> 00:48:44,061 ‫"حان وقت مقابلة ملفكما المشترك الجديد"‬ 869 00:48:44,141 --> 00:48:47,781 ‫"حان وقت مقابلة ملفك الجديد."‬ ‫- لنقم بهذا! هيا بنا.‬ 870 00:48:50,621 --> 00:48:52,421 ‫من هذا الرجل بحق السماء؟‬ 871 00:49:27,901 --> 00:49:32,861 ‫ترجمة "عمر خضر"‬